Drag&drop of multiple messages from message list to composer fails
[evolution.git] / po / ar.po
blob23a4a3804162a6ddb1f8d1e0c2962021d6d3cc6c
1 # translation of evolution.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Arabic translation of evolution.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
5 # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003, 2004.
6 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9 # Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>, 2006, 2007.
10 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
11 # Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
12 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
13 # Osama Khalid <OsamaK.WFM@gmail.com>, 2008.
14 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011.
15 # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
16 #: ../shell/main.c:575
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ar\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-04-25 14:46+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 17:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
29 "Language: ar\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
31 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
32 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
33 "X-Project-Style: gnome\n"
35 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
36 msgid "This address book could not be opened."
37 msgstr "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا."
39 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
40 msgid ""
41 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
42 "misspelled or your network connection could be down."
43 msgstr ""
44 "خادوم دفتر العناوين هذا قد يكون من غير الممكن الوصول إليه أو هناك خطأ في "
45 "تهجئة اسم الخادوم أو أن اتصالك الشبكي لا يعمل."
47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
48 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
49 msgstr "فشل التّوثيق مع خادوم LDAP."
51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
52 msgid ""
53 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
54 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
55 "your caps lock might be on."
56 msgstr ""
57 "تأكد من هجاء كلمة السر بشكل صحيح وأنك تستخدم طريقة ولوج مدعومة. تذكر أن كثير "
58 "من كلمات السر حساسة لحالة الأحرف؛ قد يكون زر caps lock مفعلا."
60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
61 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
62 msgstr "لا يملك خادوم دفتر العناوين هذا أي قواعد بحث مقترحة."
64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
65 msgid ""
66 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
67 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
68 "supported search bases."
69 msgstr ""
70 "ربما يستخدم خادوم LDAP هذا نسخة قديمة من LDAP لا تدعم هذه الخاصية أو تم "
71 "إعدادها بشكل سيء. اطلب من مدير نظامك قواعد بحث مدعومة."
73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
74 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
75 msgstr "لا يدعم هذا الخادوم معلومات مخطّط LDAPv3."
77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
78 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
79 msgstr "تعذّر جلب معلومات المخطط من خادوم LDAP."
81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
82 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
83 msgstr "لم يستجب خادوم LDAP بمعلومات مخطّط سليمة."
85 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
86 msgid "Could not remove address book."
87 msgstr "تعذر إزالة دفتر العناوين."
89 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
90 msgid "Delete address book '{0}'?"
91 msgstr "حذف دفتر العناوين '{0}'؟"
93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
94 msgid "This address book will be removed permanently."
95 msgstr "سيحذف دفتر العناوين هذا للأبد."
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
98 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
99 msgid "Do _Not Delete"
100 msgstr "_لا تحذف"
102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
103 msgid "Category editor not available."
104 msgstr "محرّر الفئات غير متوفّر."
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
107 msgid "Unable to open address book"
108 msgstr "لم يمكن فتح دفتر العناوين"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
111 msgid "Unable to perform search."
112 msgstr "لا يمكن تأدية البحث."
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
115 msgid "Would you like to save your changes?"
116 msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك؟"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
119 msgid ""
120 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
121 "changes?"
122 msgstr "لقد قمت بتعديلات على هذا المتراسل. أترغب في حفظ التعديلات؟"
124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
125 msgid "_Discard"
126 msgstr "ت_جاهل"
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
129 msgid "Cannot move contact."
130 msgstr "لا يمكن نقل المتراسل."
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
133 msgid ""
134 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
135 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
136 msgstr ""
137 "تحاول نقل متراسل من دفتر عناوين لآخر، لكن لا يمكن حذفه من المصدر. أترغب في "
138 "حفظ نسخة منه بدلا عن هذا؟"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
141 msgid ""
142 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
143 msgstr "لقد انتقيت صورة كبيرة. أترغب بتحجيمها وتخزينها؟"
145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
146 msgid "_Resize"
147 msgstr "_غيِّر الحجم"
149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
150 msgid "_Use as it is"
151 msgstr "است_خدمه كما هو"
153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
154 msgid "_Do not save"
155 msgstr "_لا تحفظ"
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
158 msgid "Unable to save {0}."
159 msgstr "لا يمكن حفظ {0}."
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
162 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
163 msgstr "خطأ عند حفظ {0} ل {1}: {2}"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
166 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
167 msgstr "أُغلق دفتر عناوين إفُلوشن بشكل غير مُتوقع."
169 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
171 msgid ""
172 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
173 msgstr "اتصالاتك مع {0} لن تتوفر إلا بعد إعادة تشغيل إفُلوشن."
175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
176 msgid "Address '{0}' already exists."
177 msgstr "العنوان '{0}' موجود بالفعل."
179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
180 msgid ""
181 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
182 "with the same address anyway?"
183 msgstr ""
184 "يوجد بالفعل متراسل بنفس العنوان أترغب في إضافة بطاقة جديدة بنفس العنوان على "
185 "أي حال؟"
187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
188 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
189 msgid "_Add"
190 msgstr "أ_ضف"
192 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
193 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
194 msgstr "بعض العناوين موجودة بالفعل في هذه القائمة."
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
197 msgid ""
198 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
199 "you like to add them anyway?"
200 msgstr ""
201 "أنت تحاول إضافة عناوين عبارة عن جزء من هذه القائمة. هل تود إضافتها على أي "
202 "حال؟"
204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
205 msgid "Skip duplicates"
206 msgstr "تخطَ التكرارات"
208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
209 msgid "Add with duplicates"
210 msgstr "أضف مع التكرارات"
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
213 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
214 msgstr ""
216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
217 #, fuzzy
218 msgid ""
219 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
220 "to add it anyway?"
221 msgstr ""
222 "الاسم أو العنوان البريدي لهذا المتراسل موجود مسبقًا\n"
223 "في هذا المجلّد.  هل تودّ إضافته على كل حال؟"
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
226 msgid "Some features may not work properly with your current server"
227 msgstr "قد لا تعمل بعض المميزات جيدا مع خادومك الحالي"
229 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
230 msgid ""
231 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
232 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
233 "a supported version"
234 msgstr ""
235 "تحاول الاتصال بخادوم GroupWise غير مدعوم وقد تواجه بعض المشاكل في استخدام "
236 "إفُلوشن. لتحصل على أفضل النتائج يفضل ترقية الخادة لنسخة مدعومة."
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
239 msgid "GroupWise Address book creation:"
240 msgstr "إنشاء دفتر عناوين GroupWise:"
242 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
243 #, fuzzy
244 msgid ""
245 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
246 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
247 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
248 msgstr ""
249 "حاليًا، يمكنك فقط النفاذ إلى دفتر عناوين النظام في GroupWise من إفُلوشن. "
250 "استخدم عميل بريد GroupWise آخر مرة واحدة، للحصول على متراسلي GroupWise "
251 "المتكررين ومجلدات متراسلي GroupWise الشخصيين."
253 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
255 msgid "Failed to delete contact"
256 msgstr "فشل حذف المرَاسل"
258 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
259 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
260 msgstr "ليست لديك تصاريح لحذف المتراسلين من دفتر العناوين هذا."
262 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
263 msgid "Cannot add new contact"
264 msgstr "لا يمكن إظافة متراسل جديد"
266 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
267 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
268 msgid ""
269 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
270 "different address book from the side bar in the Contacts view."
271 msgstr ""
272 "'{0}' دفتر عناوين للقراءة فقط ولا يمكن تعديله. انتقِ دفتر عناوين آخر من "
273 "الشريط الجانبي لمشهد المتراسلين."
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:629
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
279 msgid "Contact Editor"
280 msgstr "محرّر المتراسلين"
282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
283 msgid "Image"
284 msgstr "صورة"
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
287 msgid "Nic_kname:"
288 msgstr "الاسم ال_مستعار:"
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
291 msgid "_File under:"
292 msgstr "ح_فظ باسم:"
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
295 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
296 msgid "_Where:"
297 msgstr "أ_ين:"
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
300 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
301 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
302 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
303 msgid "Ca_tegories..."
304 msgstr "ال_فئات..."
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
307 msgid "Full _Name..."
308 msgstr "الا_سم الكامل..."
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
311 msgid "_Wants to receive HTML mail"
312 msgstr "ير_غب في استلام بريد HTML "
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
315 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
319 #: ../smime/lib/e-cert.c:811
320 msgid "Email"
321 msgstr "البريد الإلكتروني"
323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
324 msgid "Telephone"
325 msgstr "الهاتف"
327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
328 msgid "Instant Messaging"
329 msgstr "التراسل الفوري"
331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
332 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:995
333 msgid "Contact"
334 msgstr "المتراسل"
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
337 msgid "_Home Page:"
338 msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:"
340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
341 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
342 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
343 msgid "_Calendar:"
344 msgstr "ال_تقويم:"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
347 msgid "_Free/Busy:"
348 msgstr "متوفّ_ر/مشغول:"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
351 msgid "_Video Chat:"
352 msgstr "محادثة بال_فيديو:"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
355 msgid "Home Page:"
356 msgstr "الصفحة الرئيسيّة:"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
359 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1539
360 msgid "Calendar:"
361 msgstr "التقويم:"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
364 msgid "Free/Busy:"
365 msgstr "متفرّغ/مشغول:"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
368 msgid "Video Chat:"
369 msgstr "محادثة بالفيديو:"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
372 msgid "_Blog:"
373 msgstr "الم_دوّنة:"
375 #. Translators: an accessibility name
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
377 msgid "Blog:"
378 msgstr "المدوّنة:"
380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
381 msgid "Web Addresses"
382 msgstr "عناوين الوب"
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
385 msgid "Web addresses"
386 msgstr "عناوين الوب"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
389 msgid "_Profession:"
390 msgstr "الم_هنة:"
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
394 msgid "_Title:"
395 msgstr "اللّ_قب:"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
398 msgid "_Company:"
399 msgstr "ال_شركة:"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
402 msgid "_Department:"
403 msgstr "القس_م:"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
406 msgid "_Manager:"
407 msgstr "الم_دير:"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
410 msgid "_Assistant:"
411 msgstr "الم_ساعد:"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
414 msgid "Job"
415 msgstr "المهنة"
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
418 msgid "_Office:"
419 msgstr "المكت_ب:"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
422 msgid "_Spouse:"
423 msgstr "ال_زوج:"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
426 msgid "_Birthday:"
427 msgstr "عيد ال_ميلاد:"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
430 msgid "_Anniversary:"
431 msgstr "الذكرى ال_سنويّة:"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
435 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2124
436 msgid "Anniversary"
437 msgstr "الذكرى السنويّة"
439 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
440 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
441 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
442 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
443 #. * the directory components.
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
445 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
446 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2123 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
447 #: ../shell/main.c:135
448 msgid "Birthday"
449 msgstr "عيد الميلاد"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
452 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
453 msgid "Miscellaneous"
454 msgstr "متنوعات"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
457 msgid "Personal Information"
458 msgstr "المعلومات الشخصية"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
461 msgid "_City:"
462 msgstr "الم_دينة:"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
465 msgid "_Zip/Postal Code:"
466 msgstr "ال_رمز البريدي:"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
469 msgid "_State/Province:"
470 msgstr "ال_ولاية/المحافظة:"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
473 msgid "_Country:"
474 msgstr "ال_دولة:"
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
477 msgid "_PO Box:"
478 msgstr "_صندوق البريد:"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
481 msgid "_Address:"
482 msgstr "ال_عنوان:"
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:72
488 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300
489 msgid "Home"
490 msgstr "المنزل"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
497 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308
498 msgid "Work"
499 msgstr "العمل"
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:73
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:373
505 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
506 msgid "Other"
507 msgstr "أُخرى"
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
510 msgid "Mailing Address"
511 msgstr "عنوان البريد"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
514 msgid "Notes"
515 msgstr "ملاحظات"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
519 msgid "AIM"
520 msgstr "AIM"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
524 msgid "Jabber"
525 msgstr "جابر"
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
529 msgid "Yahoo"
530 msgstr "ياهو"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
534 msgid "Gadu-Gadu"
535 msgstr "غادو-غادو"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
539 msgid "MSN"
540 msgstr "MSN"
542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
544 msgid "ICQ"
545 msgstr "مرسال ICQ"
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
549 msgid "GroupWise"
550 msgstr "GroupWise"
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
554 msgid "Skype"
555 msgstr "سكيب"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:221
558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:499
559 msgid "Error adding contact"
560 msgstr "خطأ أثناء إضافة المتراسل"
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
563 msgid "Error modifying contact"
564 msgstr "خطأ أثناء تغيير المتراسل"
566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
567 msgid "Error removing contact"
568 msgstr "خطأ أثناء إزالة المتراسل"
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:645
571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2921
572 #, c-format
573 msgid "Contact Editor - %s"
574 msgstr "محرّر المتراسلين - %s"
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
577 msgid "Please select an image for this contact"
578 msgstr "رجاء انتقِ صورة لهذا المتراسل"
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3408
581 msgid "_No image"
582 msgstr "_لا صورة"
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
585 msgid ""
586 "The contact data is invalid:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "بيانات المتراسل غير صحيحة:\n"
590 "\n"
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3741
593 #, c-format
594 msgid "'%s' has an invalid format"
595 msgstr "تنسيق '%s' غير صحيح"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748
598 #, c-format
599 msgid "'%s' cannot be a future date"
600 msgstr "'%s' لا يمكن أن يكون تاريخ مستقبلي"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
603 #, c-format
604 msgid "%s'%s' has an invalid format"
605 msgstr "تنسيق %s'%s' غير صحيح"
607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3783
609 #, c-format
610 msgid "%s'%s' is empty"
611 msgstr "%s'%s' فارغ"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3798
614 msgid "Invalid contact."
615 msgstr "متراسل غير صحيح."
617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
618 msgid "Contact Quick-Add"
619 msgstr "إضافة سريعة لمتراسل"
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:446
622 msgid "_Edit Full"
623 msgstr "_حرِّر كاملا"
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:497
626 msgid "_Full name"
627 msgstr "الا_سم الكامل"
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
630 msgid "E_mail"
631 msgstr "بريد إل_كتروني"
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:519
634 msgid "_Select Address Book"
635 msgstr "ا_نتقِ دفتر عناوين"
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
638 msgid "Mr."
639 msgstr "السيّد"
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
642 msgid "Mrs."
643 msgstr "السيّدة"
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
646 msgid "Ms."
647 msgstr "السيدة"
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
650 msgid "Miss"
651 msgstr "الآنسة"
653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
654 msgid "Dr."
655 msgstr "د."
657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
658 msgid "Sr."
659 msgstr "سير"
661 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
662 msgid "Jr."
663 msgstr "الإبن"
665 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
666 msgid "I"
667 msgstr "I"
669 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
670 msgid "II"
671 msgstr "II"
673 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
674 msgid "III"
675 msgstr "III"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
678 msgid "Esq."
679 msgstr "المحترم"
681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
682 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
683 msgid "Full Name"
684 msgstr "الاسم الكامل"
686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
687 msgid "_First:"
688 msgstr "الأ_وّل:"
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
691 msgid "_Middle:"
692 msgstr "الأو_سط:"
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
695 msgid "_Last:"
696 msgstr "الأ_خير:"
698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
699 msgid "_Suffix:"
700 msgstr "ال_لّاحقة:"
702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
703 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
704 msgid "Contact List Editor"
705 msgstr "محرّر قائمة المتراسلين"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
708 msgid "_List name:"
709 msgstr "اسم ال_قائمة:"
711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
712 msgid "Members"
713 msgstr "الأعضاء"
715 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
716 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
717 msgstr "أدخِل عنوانًا بريديًا أو إسحب متراسلًا إلى اللّائحة أدناه:"
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
720 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
721 msgstr "أ_خفي العناوين عند إرسال بريد لهذه القائمة"
723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
724 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
725 msgid "_Select..."
726 msgstr "انت_قِ..."
728 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
729 msgid "Contact List Members"
730 msgstr "أعضاء قائمة المتراسلين"
732 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1419
733 msgid "_Members"
734 msgstr "الأ_عضاء"
736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
737 msgid "Error adding list"
738 msgstr "خطأ أثناء إضافة القائمة"
740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
741 msgid "Error modifying list"
742 msgstr "خطأ أثناء تغيير القائمة"
744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
745 msgid "Error removing list"
746 msgstr "خطأ أثناء إزالة القائمة"
748 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
749 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
750 msgid "Duplicate Contact Detected"
751 msgstr "اكتُشِف متراسل متكرر"
753 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
754 msgid ""
755 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
756 "like to save the changes anyway?"
757 msgstr ""
758 "الاسم أو البريد الإلكتروني لهذا المتراسل موجود مسبقًا في هذا المجلّد. هل تودّ "
759 "حفظ التغييرات على كل حال؟"
761 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
763 msgid "Conflicting Contact:"
764 msgstr "المتراسل المتضارب:"
766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
767 msgid "Changed Contact:"
768 msgstr "المتراسل المغيَّر:"
770 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
771 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
772 msgid "_Merge"
773 msgstr "ا_دمج"
775 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
776 msgid ""
777 "The name or email address of this contact already exists\n"
778 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
779 msgstr ""
780 "الاسم أو العنوان البريدي لهذا المتراسل موجود مسبقًا\n"
781 "في هذا المجلّد.  هل تودّ إضافته على كل حال؟"
783 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
784 msgid "Original Contact:"
785 msgstr "المتراسل الأصلي:"
787 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
788 msgid "New Contact:"
789 msgstr "متراسل جديد:"
791 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
792 msgid "Merge Contact"
793 msgstr "ادمج المتراسل"
795 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1088
797 msgid "Name contains"
798 msgstr "الاسم يحوي"
800 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
802 msgid "Email begins with"
803 msgstr "يبدأ البريد الإلكتروني بـ"
805 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
810 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
812 msgid "Any field contains"
813 msgstr "أي حقل يحوي"
815 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
816 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
817 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
818 msgid "evolution address book"
819 msgstr "دفتر عناوين إفُلوشن"
821 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
822 msgid "Copy _Email Address"
823 msgstr "انسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني"
825 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
826 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431
827 msgid "Copy the email address to the clipboard"
828 msgstr "انسخ العنوان إلى الحافظة"
830 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
831 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
832 msgid "_Send New Message To..."
833 msgstr "ار_سل رسالة جديدة إلى..."
835 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:166
836 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:307 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438
837 msgid "Send a mail message to this address"
838 msgstr "أرسل رسالة إلى هذا العنوا"
840 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
841 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955
842 #, c-format
843 msgid "Click to mail %s"
844 msgstr "انقر لمتراسلة %s"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:143
847 msgid "Open map"
848 msgstr "ا_فتح الخريطة"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:534
851 msgid "List Members:"
852 msgstr "أعضاء القائمة:"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
856 msgid "Nickname"
857 msgstr "الاسم المستعار"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
861 msgid "Company"
862 msgstr "الشركة"
864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
865 msgid "Department"
866 msgstr "القِسْم"
868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
869 msgid "Profession"
870 msgstr "المهنة"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
873 msgid "Position"
874 msgstr "الدرجة"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
878 msgid "Manager"
879 msgstr "المدير"
881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
883 msgid "Assistant"
884 msgstr "المساعد"
886 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
887 msgid "Video Chat"
888 msgstr "محادثة بالفيديو"
890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
891 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
892 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:239
893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:268
894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:606
895 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
896 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
897 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
898 msgid "Calendar"
899 msgstr "التقويم"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
904 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
905 msgid "Free/Busy"
906 msgstr "متفرّغ/مشغول"
908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
909 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
910 msgid "Phone"
911 msgstr "هاتف"
913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
914 msgid "Fax"
915 msgstr "فاكس"
917 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
918 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
919 msgid "Address"
920 msgstr "العنوان"
922 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
923 msgid "Home Page"
924 msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
926 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
927 msgid "Web Log"
928 msgstr "مدوّنة"
930 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
932 msgid "Mobile Phone"
933 msgstr "الهاتف الجوال"
935 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
937 msgid "Spouse"
938 msgstr "الزّوج"
940 #. Create the default Person addressbook
941 #. Create the default Person calendar
942 #. Create the default Person memo list
943 #. Create the default Person task list
944 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
945 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
946 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
947 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
948 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
950 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
951 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
952 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
953 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
954 msgid "Personal"
955 msgstr "شخصي"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:725
958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
959 msgid "Note"
960 msgstr "ملاحظة"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:912
963 msgid "List Members"
964 msgstr "أعضاء القائمة"
966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
967 msgid "Job Title"
968 msgstr "المسمّى الوظيفي"
970 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:974
971 msgid "Home page"
972 msgstr "الصفحة الرئيسية"
974 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:984
975 msgid "Blog"
976 msgstr "المدوّنة"
978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
979 msgid ""
980 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
981 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
982 "load the address book once in online mode to download its contents."
983 msgstr ""
984 "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا. هذا يعني إمّا أنّ هذا الدفتر ليس مُعلّما "
985 "للاستخدام دون اتصال وإمّا أنّه لم يُنزّل بعد. رجاء حمّل دفتر العناوين مرة في نمط "
986 "الاتصال لتُنزّل محتوياته."
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
992 "and that permissions are set to access it."
993 msgstr ""
994 "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا. رجاءً تأكّد من وجود المسار %s وأنّك تملك "
995 "التصاريح اللازمة للنفاذ إليه."
997 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
998 #, fuzzy
999 msgid ""
1000 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1001 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1002 msgstr ""
1003 "لم يُجمع دعم LDAP في الإصدارة الحاليّة لإفُلوشن إذا كنت تريد استخدام LDAP في "
1004 "إفُلوشن يجب عليك تثبيت حزمة إفُلوشن فعّل فيها دعم LDAP."
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
1007 msgid ""
1008 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1009 "was entered, or the server is unreachable."
1010 msgstr ""
1011 "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا.  قد يعني ذلك أنّك أدخلت مسارًا غير سليم، أو أنّه "
1012 "لم يتمكن من الوصول للخادوم."
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
1015 msgid "Detailed error message:"
1016 msgstr "رسالة خطأ مفصّلة:"
1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
1019 msgid ""
1020 "More cards matched this query than either the server is \n"
1021 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1022 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1023 "the directory server preferences for this address book."
1024 msgstr ""
1025 "طابَق هذا الاستعلام بطاقات أكثر ممّا هو معدّ للخادوم إرجاعه \n"
1026 "أو لإفُلوشن إظهاره. رجاءً اجعل بحثك أكثر دقّة\n"
1027 "أو ارفع قيمة الحدّ الأقصى للنتائج في تفضيلات خادوم الدّليل\n"
1028 "لدفتر العناوين هذا."
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
1031 msgid ""
1032 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1033 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1034 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1035 "preferences for this address book."
1036 msgstr ""
1037 "لقد تخطّى وقت تنفيذ هذا الاستعلام حدّ الخادوم أو الحدّ المعدّ\n"
1038 "لدفتر العناوين هذا. رجاءً اجعل بحثك أكثر دقّة أو رفع قيمة\n"
1039 "الحدّ الأقصى لزمن الاستعلام في تفضيلات خادوم الدّليل لدفتر\n"
1040 "العناوين هذا."
1042 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1044 #, c-format
1045 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1046 msgstr "لم تتمكن خلفيّة دفتر العناوين هذا من تحليل هذا الاستعلام. %s"
1048 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1050 #, c-format
1051 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1052 msgstr "رفضت خلفيّة دفتر العناوين تأدية هذا الاستعلام. %s"
1054 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1055 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
1056 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
1057 #, c-format
1058 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1059 msgstr "لم يتمّ الإستعلام بنجاح. %s"
1061 #. This is a filename. Translators take note.
1062 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
1063 msgid "card.vcf"
1064 msgstr "card.vcf"
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:321
1067 msgid "Select Address Book"
1068 msgstr "انتقِ دفتر عناوين"
1070 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:401
1071 msgid "list"
1072 msgstr "اسرد"
1074 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1075 msgid "Move contact to"
1076 msgstr "انقل المتراسل إلى"
1078 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1079 msgid "Copy contact to"
1080 msgstr "انسخ المتراسل إلى"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1083 msgid "Move contacts to"
1084 msgstr "انقل المتراسلين إلى"
1086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1087 msgid "Copy contacts to"
1088 msgstr "انسخ المتراسلين إلى"
1090 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
1091 msgid "No contacts"
1092 msgstr "لا متراسلين"
1094 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
1095 #, c-format
1096 msgid "%d contact"
1097 msgid_plural "%d contacts"
1098 msgstr[0] "لا متراسلين"
1099 msgstr[1] "متراسل واحِد"
1100 msgstr[2] "متراسلان"
1101 msgstr[3] "%d متراسلين"
1102 msgstr[4] "%d متراسلًا"
1103 msgstr[5] "%d متراسل"
1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
1106 msgid "Error getting book view"
1107 msgstr "خطأ أثناء الحصول على مشهد الدفتر"
1109 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:759
1110 msgid "Search Interrupted"
1111 msgstr "قوطع البحث"
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
1114 msgid "Error modifying card"
1115 msgstr "خطأ عند تعديل البطاقة"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
1118 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1119 msgstr "قص المتراسلين المنتقين إلى الحافظة"
1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
1122 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1123 msgstr "انسخ المتراسلين المنتقين إلى الحافظة"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
1126 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1127 msgstr "ألصق متراسلين من الحافظة"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
1130 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
1131 msgid "Delete selected contacts"
1132 msgstr "احذف المتراسلين المنتقَين"
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
1135 msgid "Select all visible contacts"
1136 msgstr "انتق جميع المتراسلين المرئيين"
1138 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1139 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1140 msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قوائم المتراسلين هذه؟"
1142 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
1143 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1144 msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قائمة المتراسلين هذه؟"
1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
1147 #, c-format
1148 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1149 msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قائمة المتراسلين هذه (%s)؟"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1152 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1153 msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هؤلاء المتراسلين؟"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
1156 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1157 msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هذا المتراسل؟"
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
1160 #, c-format
1161 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1162 msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هذا المتراسل (%s)؟"
1164 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1169 "Do you really want to display all of these contacts?"
1170 msgid_plural ""
1171 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1172 "Do you really want to display all of these contacts?"
1173 msgstr[0] ""
1174 "فتح %d متراسل سيفتح %d نوافذ جديدة.\n"
1175 "هل تريد فعلًا إظهار هؤلاء المتراسلين؟"
1176 msgstr[1] ""
1177 "فتح هذا المتراسل سيفتح نافذة جديدة. هل تريد فعلًا إظهار هذا المتراسل؟"
1178 msgstr[2] ""
1179 "فتح هذين المتراسلين سيفتح نافذتين جديدتين.\n"
1180 "هل تريد فعلًا إظهار هذين المتراسلين؟"
1181 msgstr[3] ""
1182 "فتح %d متراسلين سيفتح %d نوافذ جديدة.\n"
1183 "هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟"
1184 msgstr[4] ""
1185 "فتح %d متراسلًا سيفتح %d نافذة جديدة.\n"
1186 "هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟"
1187 msgstr[5] ""
1188 "فتح %d متراسل سيفتح %d نافذة جديدة.\n"
1189 "هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟"
1191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
1192 msgid "_Don't Display"
1193 msgstr "_لا تعرض"
1195 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
1196 msgid "Display _All Contacts"
1197 msgstr "اعرض _كل المتراسلين"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1200 msgid "File As"
1201 msgstr "الملف على أنّه"
1203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1204 msgid "Given Name"
1205 msgstr "الاسم المعطى"
1207 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1208 msgid "Family Name"
1209 msgstr "اسم العائلة"
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1212 msgid "Email 2"
1213 msgstr "البريد الإلكتروني الثّاني"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1216 msgid "Email 3"
1217 msgstr "البريد الإلكتروني الثّالث"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1220 msgid "Assistant Phone"
1221 msgstr "هاتف المساعد"
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1224 msgid "Business Phone"
1225 msgstr "هاتف العمل"
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1228 msgid "Business Phone 2"
1229 msgstr "هاتف العمل الثاني"
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1232 msgid "Business Fax"
1233 msgstr "فاكس العمل"
1235 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1236 msgid "Callback Phone"
1237 msgstr "هاتف المكالمات العائدة"
1239 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1240 msgid "Car Phone"
1241 msgstr "هاتف السّيارة"
1243 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1244 msgid "Company Phone"
1245 msgstr "هاتف الشّركة"
1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1248 msgid "Home Phone"
1249 msgstr "هاتف المنزل"
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1252 msgid "Home Phone 2"
1253 msgstr "هاتف المنزل الثّاني"
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1256 msgid "Home Fax"
1257 msgstr "فاكس المنزل"
1259 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1260 msgid "ISDN Phone"
1261 msgstr "هاتف ISDN"
1263 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1264 msgid "Other Phone"
1265 msgstr "هاتف آخر"
1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1268 msgid "Other Fax"
1269 msgstr "فاكس آخر"
1271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1272 msgid "Pager"
1273 msgstr "جهاز الإستدعاء"
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1276 msgid "Primary Phone"
1277 msgstr "الهاتف الأساسي"
1279 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1280 msgid "Radio"
1281 msgstr "المذياع"
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1284 msgid "Telex"
1285 msgstr "تلكس"
1287 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1288 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1289 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1290 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1291 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1292 #. different and established translation for this in your language.
1293 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1294 msgid "TTYTDD"
1295 msgstr "TTYTDD"
1297 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1298 msgid "Unit"
1299 msgstr "الوحدة"
1301 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1302 msgid "Office"
1303 msgstr "مكتب"
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1306 msgid "Title"
1307 msgstr "اللّقب"
1309 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
1311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1312 msgid "Role"
1313 msgstr "الدّور"
1315 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1316 msgid "Web Site"
1317 msgstr "موقع الويب"
1319 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1320 msgid "Journal"
1321 msgstr "السجل"
1323 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1326 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1327 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
1328 msgid "Categories"
1329 msgstr "الفئات"
1331 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1332 msgid "Open"
1333 msgstr "افتح"
1335 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
1336 msgid "Contact List: "
1337 msgstr "قائمة المتراسلين:"
1339 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
1340 msgid "Contact: "
1341 msgstr "متراسل:"
1343 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
1344 msgid "evolution minicard"
1345 msgstr "بطاقة إفُلوشن"
1347 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1348 msgid "New Contact"
1349 msgstr "متراسل جديد"
1351 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1352 msgid "New Contact List"
1353 msgstr "قائمة متراسلين جديدة"
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
1356 #, c-format
1357 msgid "current address book folder %s has %d card"
1358 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1359 msgstr[0] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فارغ"
1360 msgstr[1] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه بطاقة واحدة"
1361 msgstr[2] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه بطاقتان"
1362 msgstr[3] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقات"
1363 msgstr[4] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقة"
1364 msgstr[5] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقة"
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
1367 msgid "Work Email"
1368 msgstr "البريد الإلكتروني للعمل"
1370 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1371 msgid "Home Email"
1372 msgstr "البريد الإلكتروني للمنزل"
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1375 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
1376 msgid "Other Email"
1377 msgstr "بريد إلكتروني آخر"
1379 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "\n"
1383 "Searching for the Contacts..."
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "\n"
1387 "البحث عن المتراسلين..."
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "\n"
1393 "Search for the Contact\n"
1394 "\n"
1395 "or double-click here to create a new Contact."
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "\n"
1399 "ابحث عن المتراسل\n"
1400 "\n"
1401 "أو انقر نقرًا مزدوجًا هنا لإنشاء متراسل جديد."
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "\n"
1407 "There are no items to show in this view.\n"
1408 "\n"
1409 "Double-click here to create a new Contact."
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "\n"
1413 "لا توجد أيّة عناصر لعرضها في هذا المشهد.\n"
1414 "\n"
1415 "انقر نقرًا مزدوجًا هنا لإنشاء متراسل جديد."
1417 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1418 msgid ""
1419 "\n"
1420 "\n"
1421 "Search for the Contact."
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "\n"
1425 "ابحث عن المتراسل."
1427 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "\n"
1431 "There are no items to show in this view."
1432 msgstr ""
1433 "\n"
1434 "\n"
1435 "لا توجد أيّة عناصر لعرضها في هذا المشهد."
1437 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1438 msgid "Card View"
1439 msgstr "مشهد البطاقة"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
1442 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
1443 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1444 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:432
1445 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
1446 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
1447 msgid "Importing..."
1448 msgstr "يستورد..."
1450 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1453 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1454 msgstr "متراسلي أوتلوك  CSV أو Tab (.csv, .tab)"
1456 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1459 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1460 msgstr "مستورد متراسلي أوتلوك CSV و Tab"
1462 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1465 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1466 msgstr "متراسلي موزيلا  CSV أو Tab (.csv، .tab)"
1468 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1471 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1472 msgstr "مستورد متراسلي موزيلا CSV و Tab"
1474 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1477 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1478 msgstr "متراسلي إفُلوشن  CSV أو Tab (.csv، .tab)"
1480 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1483 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1484 msgstr "مستورد متراسلي إفُلوشن CSV و Tab"
1486 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1487 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1488 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1490 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1491 msgid "Evolution LDIF importer"
1492 msgstr "مستورد LDIF لإفُلوشن"
1494 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:662
1495 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1496 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1498 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:663
1499 msgid "Evolution vCard Importer"
1500 msgstr "مستورد vCard لإفُلوشن"
1502 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1503 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1504 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
1505 #, c-format
1506 msgid "Page %d"
1507 msgstr "صفحة %d"
1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1510 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1511 msgstr "حدّد ملف الخرْج بدلًا من الخرْج القياسي"
1513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1514 msgid "OUTPUTFILE"
1515 msgstr "OUTPUTFILE"
1517 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
1518 msgid "List local address book folders"
1519 msgstr "اسرد مجلّدات دفتر العناوين المحلي"
1521 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1522 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1523 msgstr "اعرض البطاقات كـ vcard أو ملف csv"
1525 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
1526 msgid "[vcard|csv]"
1527 msgstr "[vcard|csv]"
1529 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
1530 msgid "Export in asynchronous mode"
1531 msgstr "صدّر في نمط غير تزامني"
1533 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
1534 msgid ""
1535 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1536 "100."
1537 msgstr ""
1538 "عدد البطاقات في ملف خرْج واحد في الوضع اللاتزامني، الحجم الافتراضي هو 100."
1540 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
1541 msgid "NUMBER"
1542 msgstr "NUMBER"
1544 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
1545 msgid ""
1546 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1547 msgstr ""
1548 "خطأ في متغيّرات سطر الأوامر، رجاء إستخدم الخيار --help لمراجعة كيفيّة "
1549 "الإستعمال."
1551 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
1552 msgid "Only support csv or vcard format."
1553 msgstr "لا دعم إلا لتهيئات csv أو vcard."
1555 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
1556 msgid "In async mode, output must be file."
1557 msgstr "في الوضع اللاتزامني، يجب أن يكون الخرْج ملفًا."
1559 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
1560 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1561 msgstr "لا حاجة لخيار الحجم في الوضع العادي."
1563 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
1564 msgid "Unhandled error"
1565 msgstr "خطأ لا يمكن معالجته"
1567 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
1568 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
1569 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
1570 msgid "Can not open file"
1571 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
1573 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1574 #, c-format
1575 msgid "Couldn't get list of address books: %s"
1576 msgstr "تعذّر الحصول على قائمة دفاتر العناوين: %s"
1578 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1579 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
1580 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:952 ../em-format/em-format.c:964
1581 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:683 ../mail/em-folder-tree.c:678
1582 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
1583 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1482 ../plugins/face/face.c:174
1584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
1585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1896
1586 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
1587 msgid "Unknown error"
1588 msgstr "خطأ مجهول"
1590 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1593 msgstr "فشل فتح العميل '%s': %s"
1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
1596 msgid "minute"
1597 msgid_plural "minutes"
1598 msgstr[0] "دقيقة"
1599 msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1600 msgstr[2] "دقيقتين"
1601 msgstr[3] "دقائق"
1602 msgstr[4] "دقيقة"
1603 msgstr[5] "دقيقة"
1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
1606 msgid "hour"
1607 msgid_plural "hours"
1608 msgstr[0] "ساعة"
1609 msgstr[1] "ساعة واحدة"
1610 msgstr[2] "ساعتين"
1611 msgstr[3] "ساعات"
1612 msgstr[4] "ساعة"
1613 msgstr[5] "ساعة"
1615 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1616 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1617 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1618 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
1619 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
1620 msgid "day"
1621 msgid_plural "days"
1622 msgstr[0] "يوم"
1623 msgstr[1] "يوم واحد"
1624 msgstr[2] "يومين"
1625 msgstr[3] "أيام"
1626 msgstr[4] "يوما"
1627 msgstr[5] "يوم"
1629 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
1630 msgid "Start time"
1631 msgstr "زمن البدء"
1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1634 msgid "Appointments"
1635 msgstr "مواعيد"
1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1638 msgid "_Snooze"
1639 msgstr "غ_فوة"
1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1642 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
1643 msgid "_Dismiss"
1644 msgstr "ار_فض"
1646 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1647 msgid "Snooze _time:"
1648 msgstr "_وقت الغفوة:"
1650 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1651 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1653 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
1654 #: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:359
1655 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
1656 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1657 msgid "days"
1658 msgstr "أيام"
1660 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1661 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1662 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
1663 #: ../filter/filter.ui.h:7
1664 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
1665 msgid "hours"
1666 msgstr "ساعات"
1668 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
1669 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1670 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1671 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
1672 #: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
1673 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
1674 msgid "minutes"
1675 msgstr "دقائق"
1677 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1678 msgid "location of appointment"
1679 msgstr "مكان الموعد"
1681 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1682 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
1683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
1684 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
1685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1263
1686 msgid "Location:"
1687 msgstr "المكان:"
1689 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1690 msgid "Dismiss _All"
1691 msgstr "ارف_ض الكل"
1693 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
1694 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
1695 msgid "No summary available."
1696 msgstr "لا يوجد ملخّص."
1698 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
1699 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
1700 msgid "No description available."
1701 msgstr "لا يوجد وصف."
1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
1704 msgid "No location information available."
1705 msgstr "لا تتوفّر معلومات حول المكان."
1707 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
1708 #, c-format
1709 msgid "You have %d reminder"
1710 msgid_plural "You have %d reminders"
1711 msgstr[0] "ليس لديك تذكيرات"
1712 msgstr[1] "لديك تذكير واحد"
1713 msgstr[2] "لديك تذكيران"
1714 msgstr[3] "لديك %d تذكيرات"
1715 msgstr[4] "لديك %d تذكيرا"
1716 msgstr[5] "لديك %d تذكير"
1718 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
1719 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
1720 msgid "Warning"
1721 msgstr "تحذير"
1723 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
1724 msgid ""
1725 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1726 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1727 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
1728 "a normal reminder dialog box instead."
1729 msgstr ""
1730 "لا يدعم إفُلوشن تذكيرات التّقويم بإخطارات\n"
1731 "البريد الإلكتروني بعد، لكن هذا التذكير\n"
1732 "معُدّ لإرسال بريد إلكتروني. سيعرض إفُلوشن\n"
1733 "صندوق حوار تذكير عادي عوضا عن ذلك."
1735 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1739 "configured to run the following program:\n"
1740 "\n"
1741 "        %s\n"
1742 "\n"
1743 "Are you sure you want to run this program?"
1744 msgstr ""
1745 "هناك تذكير لتقويم إفُلوشن على وشك أن يحفَّز. هذا التذكير معدّ لتشغيل البرنامج "
1746 "التّالي:\n"
1747 "\n"
1748 "        %s\n"
1749 "\n"
1750 "هل تريد فعلًا تشغيل هذا البرنامج؟"
1752 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
1753 msgid "Do not ask me about this program again."
1754 msgstr "لا تسألني عن هذا البرنامج ثانيةً."
1756 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
1757 msgid "invalid time"
1758 msgstr "وقت غير صالح"
1760 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1761 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
1762 #: ../calendar/gui/misc.c:116
1763 #, c-format
1764 msgid "%d hour"
1765 msgid_plural "%d hours"
1766 msgstr[0] "%d ساعة"
1767 msgstr[1] "ساعة واحدة"
1768 msgstr[2] "ساعتين"
1769 msgstr[3] "%d ساعات"
1770 msgstr[4] "%d ساعة"
1771 msgstr[5] "%d ساعة"
1773 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1774 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
1775 #: ../calendar/gui/misc.c:122
1776 #, c-format
1777 msgid "%d minute"
1778 msgid_plural "%d minutes"
1779 msgstr[0] "%d دقيقة"
1780 msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1781 msgstr[2] "دقيقتين"
1782 msgstr[3] "%d دقائق"
1783 msgstr[4] "%d دقيقة"
1784 msgstr[5] "%d دقيقة"
1786 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1787 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1788 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1789 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
1790 #: ../calendar/gui/misc.c:126
1791 #, c-format
1792 msgid "%d second"
1793 msgid_plural "%d seconds"
1794 msgstr[0] "%d ثانية"
1795 msgstr[1] "ثانية واحدة"
1796 msgstr[2] "ثانيتين"
1797 msgstr[3] "%d ثوان"
1798 msgstr[4] "%d ثانية"
1799 msgstr[5] "%d ثانية"
1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1802 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1803 msgstr "أترغب بإرسال تنبيه إلغاء لكل المشاركين؟"
1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1806 msgid ""
1807 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1808 "the meeting is canceled."
1809 msgstr ""
1810 "إذا لم ترسل تنبيهًا بالإلغاء، قد لا يعرف المشاركون الآخرون أن الإجتماع قد "
1811 "أُلغِيَ."
1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1814 msgid "Do _not Send"
1815 msgstr "لا _ترسِل"
1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1818 msgid "_Send Notice"
1819 msgstr "أر_سل تنبيه"
1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1822 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
1823 #, c-format
1824 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1825 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا الإجتماع؟"
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1828 msgid ""
1829 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1830 msgstr "جميع المعلومات في هذا الاجتماع ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1833 msgid ""
1834 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1835 "the task has been deleted."
1836 msgstr ""
1837 "إذا لم ترسل تنبيها بالإلغاء، قد لا يعرف المشاركون الآخرون أن المهمة قد حُذِفت."
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1840 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1841 #, c-format
1842 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1843 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المهمّة؟"
1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1846 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1847 msgstr "جميع المعلومات في هذه المهمّة ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1850 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1851 msgstr "أتريد إرسال تنبيه إلغاء لهذه المفكرة؟"
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1854 msgid ""
1855 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1856 "the memo has been deleted."
1857 msgstr ""
1858 "إذا لم ترسل تنبيهًا بالإلغاء، قد لا يعرف المشاركون الآخرون أن المفكرة قد حُذِفت."
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1861 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1862 #, c-format
1863 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1864 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المفكرة؟"
1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1867 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1868 msgstr "جميع المعلومات في هذه المفكرة ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1871 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1872 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد ذي العنوان '{0}'؟"
1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1875 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1876 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد المعنْوَنْ '{0}'؟"
1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1879 msgid ""
1880 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1881 msgstr "جميع المعلومات في هذا الموعد ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1884 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1885 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا الموعد؟"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1888 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1889 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف المهمّة '{0}'؟"
1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1892 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1893 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف المفكرة '{0}'؟"
1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1896 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1897 msgstr "جميع المعلومات في هذه المفكرة ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1900 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1901 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المواعيد ال{0}؟"
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1904 msgid ""
1905 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1906 "restored."
1907 msgstr "جميع المعلومات في هذه المواعيد ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1910 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1911 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المهام ال{0}؟"
1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1914 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1915 msgstr "جميع المعلومات في هذه المهام ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1918 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1919 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المفكرات ال{0}؟"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1922 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1923 msgstr "جميع المعلومات في هذه المفكرات ستحذف ولا يمكن استعادتها."
1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1926 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1927 msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك لهذا الموعد؟"
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1930 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1931 msgstr "لقد غيّرت هذه المهمّة لكنك لم تحفظها بعد."
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1934 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1935 msgid "_Discard Changes"
1936 msgstr "أ_همل التغييرات"
1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1939 msgid "_Save Changes"
1940 msgstr "ا_حفظ التغييرات"
1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1943 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1944 msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذا الموعد؟"
1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1947 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1948 msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذا الموعد لكن لم تحفظه بعد."
1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1951 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1952 msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذه المهمّة؟"
1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1955 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1956 msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذه المهمّة لكن لم تحفظها بعد."
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1959 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1960 msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذه المفكرة؟"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1963 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1964 msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذه المفكرة لكن لم تحفظها بعد."
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1967 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1968 msgstr "أترغب بإرسال دعوة اجتماع لكل المشاركين؟"
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1971 msgid ""
1972 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1973 msgstr "سترسل دعوات بالبريد الإلكتروني لكل المشاركين سامحةً لهم بالرد."
1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1976 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1977 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1978 msgid "_Send"
1979 msgstr "أر_سل"
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1982 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1983 msgstr "أترغب بإرسال معلومات اجتماع محدّثة للمشاركين؟"
1985 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1986 msgid ""
1987 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1988 "calendars up to date."
1989 msgstr "إرسال معلومات محدّثة يسمح للمشاركين الآخرين بإبقاء تقويماتهم محدّثة."
1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1992 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1993 msgstr "أترغب بإرسال هذه المهمّة للمشاركين؟"
1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1996 msgid ""
1997 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1998 "this task."
1999 msgstr ""
2000 "سترسل دعوات بالبريد الإلكتروني لكل المشاركين سامحةً لهم بقبول هذه المهمّة."
2002 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2003 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2004 msgstr "التنزيل في تقدّم. أترغب في حفظ المهمّة؟"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2007 msgid ""
2008 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2009 "loss of these attachments."
2010 msgstr "يتم تنزيل بعض المرفقات الآن. حفظ المهمّة قد يؤدي لفقد هذه المرفقات."
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
2013 msgid "_Save"
2014 msgstr "ا_حفظ"
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2017 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2018 msgstr "التنزيل في تقدّم. أترغب في حفظ الموعِد؟"
2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2021 msgid ""
2022 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2023 "in the loss of these attachments."
2024 msgstr "يتم تنزيل بعض المرفقات الآن. حفظ الموعد قد يؤدي لفقد هذه المرفقات."
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2027 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2028 msgstr "أترغب بإرسال معلومات مهمّة محدّثة للمشاركين؟"
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2031 msgid ""
2032 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2033 "lists up to date."
2034 msgstr "إرسال معلومات محدّثة يسمح للمشاركين الآخرين بإبقاء قوائم مهامّهم مُحدّثة."
2036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2037 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
2038 msgstr "توقفت مهام إفُلوشن بشكل غير متوقّع."
2040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2041 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
2042 msgstr "لن تتوفّر مهامك حتى يُعاد تشغيل إفُلوشن."
2044 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2045 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
2046 msgstr "توقف تقويم إفُلوشن بشكل غير متوقّع."
2048 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2049 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2050 msgstr "لن تتوفّر تقويماتك حتى يُعاد تشغيل إفُلوشن."
2052 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2053 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2054 msgstr "توقفت مفكرة إفُلوشن بشكل غير متوقّع."
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2057 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2058 msgstr "لن تتوفّر مفكراتك حتى يُعاد تشغيل إفُلوشن."
2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2061 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2062 msgstr "توقف تقويم إفُلوشن بشكل غير متوقّع."
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2065 msgid "Editor could not be loaded."
2066 msgstr "لا يمكن تحميل المحرّر."
2068 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2069 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2070 msgstr "أأحذف التقويم '{0}'؟"
2072 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2073 msgid "This calendar will be removed permanently."
2074 msgstr "سيُزال التقويم نهائيًا."
2076 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2077 msgid "Delete task list '{0}'?"
2078 msgstr "أأحذف قائمة المهام '{0}'؟"
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2081 msgid "This task list will be removed permanently."
2082 msgstr "ستُزال قائمة المهام هذه نهائيًا."
2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2085 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2086 msgstr "أأحذف قائمة المفكرات '{0}'؟"
2088 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2089 msgid "This memo list will be removed permanently."
2090 msgstr "ستُزال قائمة المفكرات هذه نهائيًا."
2092 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2093 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2094 msgstr "أمتأكد أنك تريد حفظ هذا الموعد دون ملخّص؟"
2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2097 msgid ""
2098 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2099 "what your appointment is about."
2100 msgstr "إضافة ملخّص ذي معنى لموعدك سيعطيك فكرة عن ما يدور حوله هذا الموعِد."
2102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2103 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2104 msgstr "أمتأكد أنك تريد حقظ هذه المهمّة دون ملخّص؟"
2106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2107 msgid ""
2108 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2109 "task is about."
2110 msgstr "إضافة ملخّص ذي معنى لمهمتك سيعطيك فكرة عن ما تدور حوله هذه المهمة."
2112 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2113 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2114 msgstr "أمتأكد أنك تريد حفظ هذه المفكرة دون ملخّص؟"
2116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2117 msgid "Error loading calendar"
2118 msgstr "خطأ عند تحميل التقويم"
2120 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2121 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2122 msgstr "التقويم غير مُعلّم للاستخدام دون اتصال."
2124 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2125 msgid "Cannot create a new event"
2126 msgstr "تعذر إنشاء حدث جديد"
2128 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2129 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2130 msgid ""
2131 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2132 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
2133 msgstr ""
2134 "'{0}' تقويم للقراءة فقط ولا يمكن تعديله. انتقِ تقويما آخر من الشريط الجانبي "
2135 "في مشهد التقويم."
2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2138 msgid "Cannot save event"
2139 msgstr "لا يمكن حفظ الحدث"
2141 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2142 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2143 msgid ""
2144 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2145 "different calendar that can accept appointments."
2146 msgstr ""
2147 "'{0}' تقويم للقراءة فقط ولا يمكن تعديله. انتقِ تقويما آخر يقبل المواعيد."
2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2150 msgid "Cannot save task"
2151 msgstr "لا يمكن حفظ المهمة"
2153 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2155 msgid ""
2156 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2157 msgstr "'{0}' لا يدعم المهام المُسندة، رجاءً انتقِ قائمة مهام مختلفة."
2159 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2160 msgid "Error loading task list"
2161 msgstr "خطأ عند تحميل قائمة المهام"
2163 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2164 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2165 msgstr "قائمة المهام غير مُعلّمة للاستخدام دون اتصال."
2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2168 msgid "Error loading memo list"
2169 msgstr "خطأ عند تحميل قائمة المفكرات"
2171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2172 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2173 msgstr "قائمة المفكرات غير معلّمة للاستخدام دون اتصال."
2175 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2176 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2177 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2178 msgid "Error on {0}: {1}"
2179 msgstr "خطأ عند {0}: {1}"
2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2182 msgid "Some features may not work properly with your current server."
2183 msgstr "قد لا تعمل بعض المميزات جيدا مع خامك الحالي."
2185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
2186 msgid ""
2187 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
2188 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
2189 "a supported version."
2190 msgstr ""
2191 "تتصل بخادوم GroupWise غير مدعوم وقد تواجه مشاكل في تشغيل إفُلوشن. لتحصل على "
2192 "أفضل النتائج، يفضل ترقية الخادوم لنسخة مدعومة."
2194 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2195 #, fuzzy
2196 #| msgid "Could not open destination"
2197 msgid "Could not perform this operation."
2198 msgstr "لم يمكن فتح الوِجهة"
2200 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:175
2201 msgid "You must be working online to complete this operation."
2202 msgstr ""
2204 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2205 msgid "Day View"
2206 msgstr "مشهد اليوم"
2208 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2209 msgid "Work Week View"
2210 msgstr "مشهد أسبوع العمل"
2212 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2213 msgid "Week View"
2214 msgstr "مشهد الأسبوع"
2216 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2217 msgid "Month View"
2218 msgstr "مشهد الشّهر"
2220 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2221 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2222 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2223 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2224 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
2225 msgid "Summary"
2226 msgstr "الملخّص"
2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2229 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2230 msgid "contains"
2231 msgstr "يحتوي"
2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2234 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2235 msgid "does not contain"
2236 msgstr "لا يحتوي"
2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2239 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2240 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
2241 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
2242 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
2243 msgid "Description"
2244 msgstr "الوصف"
2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2247 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2248 msgid "Any Field"
2249 msgstr "أيّة حقل"
2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2252 msgid "Classification"
2253 msgstr "تصنيف"
2255 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2256 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
2257 msgid "is"
2258 msgstr "هو"
2260 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2261 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
2262 msgid "is not"
2263 msgstr "ليس"
2265 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2266 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
2267 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2268 msgid "Public"
2269 msgstr "عام"
2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2272 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
2273 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2274 msgid "Private"
2275 msgstr "خاص"
2277 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
2278 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
2279 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
2280 msgid "Confidential"
2281 msgstr "خصوصي"
2283 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2284 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2285 msgid "Organizer"
2286 msgstr "المنظّم"
2288 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2289 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2291 msgid "Attendee"
2292 msgstr "الحاضر"
2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2295 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2296 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
2297 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2298 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
2299 msgid "Location"
2300 msgstr "المكان"
2302 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2303 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2304 msgid "Category"
2305 msgstr "الفئة"
2307 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2308 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2309 #: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/em-format-html-print.c:254
2310 msgid "Attachments"
2311 msgstr "المُرفقات"
2313 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2314 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
2315 msgid "Exist"
2316 msgstr "موجود"
2318 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2319 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
2320 msgid "Do Not Exist"
2321 msgstr "غير موجود"
2323 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
2326 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2327 msgid "Recurrence"
2328 msgstr "تكرار"
2330 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2331 msgid "Occurs"
2332 msgstr ""
2334 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2335 msgid "Less Than"
2336 msgstr "أقل من"
2338 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2339 msgid "Exactly"
2340 msgstr "بالضبط"
2342 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2343 msgid "More Than"
2344 msgstr "أكثر من"
2346 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2347 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2348 msgid "Summary Contains"
2349 msgstr "الملخّص يحتوي"
2351 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2352 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2353 msgid "Description Contains"
2354 msgstr "الوصف يحتوي"
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
2357 msgid "Edit Reminder"
2358 msgstr "حرّر التذكير"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2361 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
2362 msgid "Pop up an alert"
2363 msgstr "اظهر نافذة تنبيه"
2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
2366 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
2367 msgid "Play a sound"
2368 msgstr "اعزف صوت"
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2371 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
2372 msgid "Run a program"
2373 msgstr "شغّل برنامج"
2375 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
2376 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
2377 msgid "Send an email"
2378 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2380 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2381 msgid "minute(s)"
2382 msgstr "دقيقة/دقائق"
2384 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2385 msgid "hour(s)"
2386 msgstr "ساعة/ساعات"
2388 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2389 msgid "day(s)"
2390 msgstr "يوم/أيّام"
2392 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2393 msgid "before"
2394 msgstr "قبل"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2397 msgid "after"
2398 msgstr "بعد"
2400 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2401 msgid "start of appointment"
2402 msgstr "بداية الموعد"
2404 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2405 msgid "end of appointment"
2406 msgstr "نهاية الموعد"
2408 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2409 msgid "Add Reminder"
2410 msgstr "أضف تذكير"
2412 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
2414 msgid "Reminder"
2415 msgstr "تذكير"
2417 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2418 msgid "Repeat"
2419 msgstr "أعِد"
2421 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2422 msgid "_Repeat the reminder"
2423 msgstr "أع_د التذكير"
2425 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2426 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2427 msgid "extra times every"
2428 msgstr "مرّات إضافيّة كل"
2430 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
2431 msgid "Options"
2432 msgstr "خيارات"
2434 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2435 msgid "Custom _message"
2436 msgstr "_رسالة مخصّصة"
2438 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2439 msgid "Mes_sage:"
2440 msgstr "ر_سالة:"
2442 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2443 msgid "Custom reminder sound"
2444 msgstr "صوت تذكير مخصّص"
2446 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2447 msgid "_Sound:"
2448 msgstr "_صوت:"
2450 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2451 msgid "Select A File"
2452 msgstr "انتق ملفًا"
2454 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2455 msgid "_Program:"
2456 msgstr "ال_برنامج:"
2458 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2459 msgid "_Arguments:"
2460 msgstr "الم_عاملات:"
2462 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2463 msgid "Send To:"
2464 msgstr "أرسل إلى:"
2466 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
2467 msgid "Action/Trigger"
2468 msgstr "الإجراء/المحفّز"
2470 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2471 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2473 msgid "Reminders"
2474 msgstr "التذكيرات"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2477 msgid "A_dd"
2478 msgstr "أ_ضف"
2480 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
2481 msgid "Type:"
2482 msgstr "النّوع:"
2484 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
2485 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
2486 msgid "_Type:"
2487 msgstr "ال_نوع:"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
2490 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
2491 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
2492 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
2493 msgid "_Name:"
2494 msgstr "الا_سم:"
2496 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
2497 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
2498 msgstr "ا_نسخ محتويات التقويم محليا للعمل دون اتصال"
2500 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
2501 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
2502 msgstr "ا_نسخ محتويات قائمة المهام محليا للعمل دون اتصال"
2504 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
2505 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
2506 msgstr "ا_نسخ محتويات قائمة المفكرات محليا للعمل دون اتصال"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
2509 msgid "Sh_ow reminder notifications"
2510 msgstr "أظ_هر إخطارات التذكيرات"
2512 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
2513 msgid "Colo_r:"
2514 msgstr "ال_لون:"
2516 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
2517 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
2519 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
2520 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
2521 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
2522 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
2523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3403
2524 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
2525 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
2526 msgid "General"
2527 msgstr "عام"
2529 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
2530 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
2531 msgid "Task List"
2532 msgstr "قائمة المهام"
2534 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
2535 msgid "Memo List"
2536 msgstr "قائمة المفكرات"
2538 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
2539 msgid "Calendar Properties"
2540 msgstr "خصائص التقويم"
2542 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
2543 msgid "New Calendar"
2544 msgstr "تقويم جديد"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
2547 msgid "Task List Properties"
2548 msgstr "خصائص قائمة المهام"
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
2551 msgid "New Task List"
2552 msgstr "قائمة مهام جديدة"
2554 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
2555 msgid "Memo List Properties"
2556 msgstr "خصائص قائمة المفكرات"
2558 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
2559 msgid "New Memo List"
2560 msgstr "قائمة مفكرات جديدة"
2562 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2563 msgid "This event has been deleted."
2564 msgstr "حُذف هذا الحدَث."
2566 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2567 msgid "This task has been deleted."
2568 msgstr "حُذفت هذه المهمّة."
2570 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2571 msgid "This memo has been deleted."
2572 msgstr "حُذفت هذه المفكرة."
2574 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2575 #, c-format
2576 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2577 msgstr "%s  لقد قمت بتغييرات. أتريد تجاهل هذه التّغييرات وغلق المحرّر؟"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2580 #, c-format
2581 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2582 msgstr "%s  لم تقم بأيّة تغييرات، أتريد غلق المحرّر؟"
2584 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2585 msgid "This event has been changed."
2586 msgstr "غـُيّرت هذا الحدث."
2588 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2589 msgid "This task has been changed."
2590 msgstr "غـُيّرت هذه المهمّة."
2592 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2593 msgid "This memo has been changed."
2594 msgstr "غُيّرت هذه المفكرة."
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
2597 #, c-format
2598 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2599 msgstr "%s  لقد قمت بتغييرات. أتريد تجاهل هذه التّغييرات وتحديث المحرّر؟"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2602 #, c-format
2603 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2604 msgstr "%s  لم تقم بأيّة تغييرات، أتريد تحديث المحرّر؟"
2606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
2607 msgid "Could not save attachments"
2608 msgstr "لا يمكن حفظ المرفقات"
2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
2611 msgid "Could not update object"
2612 msgstr "لم يمكن تحديث الكائن"
2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
2615 msgid "Edit Appointment"
2616 msgstr "حرّر الموعد"
2618 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2619 #, c-format
2620 msgid "Meeting - %s"
2621 msgstr "إجتماع - %s"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
2624 #, c-format
2625 msgid "Appointment - %s"
2626 msgstr "موعد - %s"
2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
2629 #, c-format
2630 msgid "Assigned Task - %s"
2631 msgstr "مهمة مُسْندة - %s"
2633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2634 #, c-format
2635 msgid "Task - %s"
2636 msgstr "مهمّة - %s"
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2639 #, c-format
2640 msgid "Memo - %s"
2641 msgstr "المفكرة - %s"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
2644 msgid "No Summary"
2645 msgstr "لا ملخّص"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
2648 msgid "Keep original item?"
2649 msgstr "هل تريد إبقاء العنصر الأصلي؟"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
2652 msgid "Close the current window"
2653 msgstr "أغلق النافذة الحالية"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:139
2656 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
2657 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
2658 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1401
2659 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:458
2660 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1281
2661 msgid "Copy the selection"
2662 msgstr "انسخ المنتقى"
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:146
2665 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
2666 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
2667 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1395 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275
2668 msgid "Cut the selection"
2669 msgstr "قُص المنتقى"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
2672 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
2673 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
2674 msgid "Delete the selection"
2675 msgstr "احذف المنتقى"
2677 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
2678 msgid "View help"
2679 msgstr "اعرض المساعدة"
2681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:153
2682 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
2683 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
2684 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1407 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287
2685 msgid "Paste the clipboard"
2686 msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
2689 msgid "Save current changes"
2690 msgstr "احفظ التغييرات الحالية"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:160
2693 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
2694 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
2695 msgid "Select all text"
2696 msgstr "انتقِ كامل النّص"
2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
2699 msgid "_Classification"
2700 msgstr "التّ_صنيف"
2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
2703 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
2704 #: ../mail/e-mail-browser.c:174
2705 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
2707 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2708 msgid "_Edit"
2709 msgstr "ت_حرير"
2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:167
2712 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
2713 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
2714 msgid "_File"
2715 msgstr "_ملف"
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
2718 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
2719 msgid "_Help"
2720 msgstr "م_ساعدة"
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
2723 msgid "_Insert"
2724 msgstr "أ_درج"
2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
2727 #: ../composer/e-composer-actions.c:339
2728 msgid "_Options"
2729 msgstr "_خيارات"
2731 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:181
2732 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
2733 msgid "_View"
2734 msgstr "_عرض"
2736 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
2737 #: ../composer/e-composer-actions.c:288
2738 msgid "_Attachment..."
2739 msgstr "_مُرفق..."
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
2742 #: ../composer/e-composer-actions.c:290
2743 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
2744 msgid "Attach a file"
2745 msgstr "إرفاق ملف"
2747 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
2748 msgid "_Categories"
2749 msgstr "ال_فئات"
2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
2752 msgid "Toggles whether to display categories"
2753 msgstr "تحديد ما إذا كنت تريد إظهار الفئات"
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
2756 msgid "Time _Zone"
2757 msgstr "المنطقة ال_زمنية"
2759 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
2760 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2761 msgstr "تحديد ما إذا كنت تريد إظهار المنطقة الزمنية"
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
2764 msgid "Pu_blic"
2765 msgstr "_عام"
2767 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
2768 msgid "Classify as public"
2769 msgstr "تصنيف كعام"
2771 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2772 msgid "_Private"
2773 msgstr "_خاص"
2775 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2776 msgid "Classify as private"
2777 msgstr "صنّف كخاص"
2779 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
2780 msgid "_Confidential"
2781 msgstr "_خصوصي"
2783 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
2784 msgid "Classify as confidential"
2785 msgstr "صنّف كسرّي"
2787 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
2788 msgid "R_ole Field"
2789 msgstr "حقل ال_دور"
2791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
2792 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2793 msgstr "تحديد ما إذا كان حقل الدور ظاهرًا"
2795 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
2796 msgid "_RSVP"
2797 msgstr "_تأكيد الحضور"
2799 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
2800 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2801 msgstr "تحديد ما إذا كان حقل تأكيد الحضور ظاهرًا"
2803 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2804 msgid "_Status Field"
2805 msgstr "حقل ال_حالة"
2807 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
2808 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2809 msgstr "تحديد ما إذا كان حقل الحالة ظاهرًا"
2811 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
2812 msgid "_Type Field"
2813 msgstr "حقل ال_نوع"
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
2816 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2817 msgstr "تحديد ما إذا سيعرض نوع الحاضر"
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
2820 #: ../composer/e-composer-actions.c:507
2821 msgid "Attach"
2822 msgstr "إرفاق"
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
2826 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
2827 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2828 msgstr "قد تهمل التّغييرات التي أُجريت لهذا العنصر في حال وصول تحديث"
2830 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
2831 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
2832 msgid "attachment"
2833 msgstr "مُرفق"
2835 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
2836 msgid "Unable to use current version!"
2837 msgstr "لم يمكن استخدام الإصدارة الحاليّة!"
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
2840 #, c-format
2841 msgid "Validation error: %s"
2842 msgstr "خطأ في التّصديق: %s"
2844 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
2845 msgid "Could not open destination"
2846 msgstr "لم يمكن فتح الوِجهة"
2848 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
2849 msgid "Destination is read only"
2850 msgstr "الوِجهة قابلة للقراءة فقط."
2852 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
2853 msgid "Cannot create object"
2854 msgstr "تعذر إنشاء كائن"
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
2857 msgid "Could not open source"
2858 msgstr "لم يمكن فتح المصدر"
2860 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
2861 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2862 msgstr "أأ_حذف هذا العنصر من كل صناديق بريد المستلمين؟"
2864 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2865 #, fuzzy
2866 msgid "_Retract comment"
2867 msgstr "نسبة المُ_نجَز:"
2869 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2871 #, c-format
2872 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2873 msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ dbus: %s"
2875 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2877 #, c-format
2878 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2879 msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ dbus: %s"
2881 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2883 #, c-format
2884 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2885 msgstr "لم يمكن حذف المفكرة بسبب خطأ dbus: %s"
2887 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2889 #, c-format
2890 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2891 msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ dbus: %s"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2894 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2895 msgstr "لم يمكن حذف الحَدث لأن التّصريح رُفض"
2897 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2898 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2899 msgstr "لم يمكن حذف المهمّة لأن التّصريح رُفض"
2901 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2902 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2903 msgstr "لم يمكن حذف المفكرة لأن التّصريح رُفض"
2905 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2906 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2907 msgstr "لم يمكن حذف العنصر لأن التّصريح رُفض"
2909 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2911 #, c-format
2912 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2913 msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ: %s"
2915 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2917 #, c-format
2918 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2919 msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ: %s"
2921 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2923 #, c-format
2924 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2925 msgstr "لم يمكن حذف المفكرة بسبب خطأ: %s"
2927 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2929 #, c-format
2930 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2931 msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ: %s"
2933 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2934 msgid "Enter Delegate"
2935 msgstr "أدخل المُفَوَّضْ"
2937 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2938 msgid "Delegate To:"
2939 msgstr "مُفًّوَض إلى:"
2941 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2942 msgid "Contacts..."
2943 msgstr "المتراسلون..."
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2946 msgid "_Reminders"
2947 msgstr "ت_ذكيرات"
2949 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
2950 msgid "Set or unset reminders for this event"
2951 msgstr "عيّن أو أزِل تذكيرات لهذا الحدث"
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2954 msgid "Show Time as _Busy"
2955 msgstr "اعرض الوقت كم_شغول"
2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2958 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2959 msgstr "تحديد ما إذا كنت تريد تغيير حالتك إلى مشغول في هذا الوقت"
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
2962 msgid "_Recurrence"
2963 msgstr "ت_كرار"
2965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
2966 msgid "Make this a recurring event"
2967 msgstr "إجعل هذا حدثًا متكررًا"
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2970 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
2971 msgid "Send Options"
2972 msgstr "خيارات الإرسال"
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
2975 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2976 msgid "Insert advanced send options"
2977 msgstr "أدرج خيارات إرسال متقدمة"
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2980 msgid "All _Day Event"
2981 msgstr "حدث يستغرق _يومًا بأكمله"
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2984 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2985 msgstr "تغيير ما إذا كان الحدث سيستمر طوال اليوم"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
2988 msgid "_Free/Busy"
2989 msgstr "_متفرّغ/مشغول"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
2992 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2993 msgstr "الاستعلام عن معلومات متوفر/مشغول للحضور"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
2996 msgid "Appointment"
2997 msgstr "موعد"
2999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
3001 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
3002 msgid "Attendees"
3003 msgstr "الحضور"
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
3006 msgid "Print this event"
3007 msgstr "اطبع هذا الحدث"
3009 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
3010 msgid "Event's start time is in the past"
3011 msgstr "زمن بداية الحدث في الماضي"
3013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
3014 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3015 msgstr "لا يمكن تحرير الحدث لأنّ التقويم المنتقى للقراءة فقط"
3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
3018 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3019 msgstr "لا يمكن تحرير الحدَث بشكل كلي لأنك لست المُنظّم"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3108
3023 msgid "This event has reminders"
3024 msgstr "لهذا الحدث تذكيرات"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3028 msgid "Or_ganizer:"
3029 msgstr "ال_منظّم:"
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
3032 msgid "Event with no start date"
3033 msgstr "حدث بدون يوم بدأ"
3035 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
3036 msgid "Event with no end date"
3037 msgstr "حدث بدون يوم انتهاء"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
3040 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
3041 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
3042 msgid "Start date is wrong"
3043 msgstr "تاريخ البدء خاطئ"
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
3046 msgid "End date is wrong"
3047 msgstr "تاريخ الإنتهاء خاطئ"
3049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
3050 msgid "Start time is wrong"
3051 msgstr "زمن البدء خاطئ"
3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
3054 msgid "End time is wrong"
3055 msgstr "زمن الإنتهاء خاطئ"
3057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
3060 msgid "An organizer is required."
3061 msgstr "مطلوب منظّم."
3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
3065 msgid "At least one attendee is required."
3066 msgstr "تحتاج إلى حاضرٍ واحد على الأقل."
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
3069 msgid "_Delegatees"
3070 msgstr "_مفوِّضون"
3072 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
3073 msgid "Atte_ndees"
3074 msgstr "ال_حضور"
3076 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
3079 msgstr "تعذر فتح التقويم '%s': %s"
3081 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
3082 #. * (meeting or appointment)  on behalf of some other user
3083 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3084 #. * on behalf of some other user
3085 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
3086 #. * on behalf of some other user
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3026
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1030
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1861
3090 #, c-format
3091 msgid "You are acting on behalf of %s"
3092 msgstr "أنت تتصرف بالنيابة عن %s"
3094 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3369
3095 #, c-format
3096 msgid "%d day before appointment"
3097 msgid_plural "%d days before appointment"
3098 msgstr[0] "%d يوم قبل بداية الموعد"
3099 msgstr[1] "يوم واحد قبل الموعد"
3100 msgstr[2] "يومان قبل الموعد"
3101 msgstr[3] "%d أيام قبل الموعد"
3102 msgstr[4] "%d يومًا قبل الموعد"
3103 msgstr[5] "%d يوم قبل الموعد"
3105 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3375
3106 #, c-format
3107 msgid "%d hour before appointment"
3108 msgid_plural "%d hours before appointment"
3109 msgstr[0] "%d ساعة قبل بداية الموعد"
3110 msgstr[1] "ساعة واحدة قبل الموعد"
3111 msgstr[2] "ساعتان قبل الموعد"
3112 msgstr[3] "%d ساعات قبل الموعد"
3113 msgstr[4] "%d ساعة قبل الموعد"
3114 msgstr[5] "%d ساعة قبل الموعد"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3381
3117 #, c-format
3118 msgid "%d minute before appointment"
3119 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3120 msgstr[0] "%d دقيقة قبل بداية الموعد"
3121 msgstr[1] "دقيقة واحدة قبل الموعد"
3122 msgstr[2] "دقيقتين قبل الموعد"
3123 msgstr[3] "%d دقائق قبل الموعد"
3124 msgstr[4] "%d دقيقة قبل الموعد"
3125 msgstr[5] "%d دقيقة قبل الموعد"
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3400
3128 msgid "Customize"
3129 msgstr "خصّص"
3131 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3406
3133 msgctxt "cal-reminders"
3134 msgid "None"
3135 msgstr "لا شيء"
3137 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3139 msgctxt "eventpage"
3140 msgid "for"
3141 msgstr "لمدّة"
3143 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3145 msgctxt "eventpage"
3146 msgid "until"
3147 msgstr "حتّى"
3149 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3150 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3151 msgctxt "eventpage"
3152 msgid "15 minutes before appointment"
3153 msgstr "15 دقيقة قبل الموعد"
3155 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3157 msgctxt "eventpage"
3158 msgid "1 hour before appointment"
3159 msgstr "ساعة واحدة قبل الموعد"
3161 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3163 msgctxt "eventpage"
3164 msgid "1 day before appointment"
3165 msgstr "يوم واحد قبل الموعد"
3167 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3168 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
3169 msgid "_Location:"
3170 msgstr "ال_موقع:"
3172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3175 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
3176 msgid "_Description:"
3177 msgstr "ال_وصف:"
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3180 msgid "_Time:"
3181 msgstr "ال_وقت:"
3183 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3184 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
3185 msgid "Time _zone:"
3186 msgstr "المنطقة ال_زّمنيّة:"
3188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3189 msgid "_Summary:"
3190 msgstr "م_لخّص:"
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3193 msgid "Event Description"
3194 msgstr "وصف الحدث"
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3197 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3198 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
3199 msgid "Atte_ndees..."
3200 msgstr "الحُ_ضور..."
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3203 msgid "_Reminder"
3204 msgstr "ت_ذكير"
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3207 msgid "Custom Reminder:"
3208 msgstr "تذكير مخصص:"
3210 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3211 msgid "January"
3212 msgstr "يناير"
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3215 msgid "February"
3216 msgstr "فبراير"
3218 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3219 msgid "March"
3220 msgstr "مارس"
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3223 msgid "April"
3224 msgstr "أبريل"
3226 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3227 msgid "May"
3228 msgstr "مايو"
3230 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3231 msgid "June"
3232 msgstr "يونيو"
3234 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3235 msgid "July"
3236 msgstr "يوليو"
3238 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3239 msgid "August"
3240 msgstr "أغسطس"
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3243 msgid "September"
3244 msgstr "سبتمبر"
3246 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3247 msgid "October"
3248 msgstr "أكتوبر"
3250 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3251 msgid "November"
3252 msgstr "نوفمبر"
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3255 msgid "December"
3256 msgstr "ديسمبر"
3258 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3259 msgid "Select Date"
3260 msgstr "انتقِ تاريخًا"
3262 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
3264 msgid "Select _Today"
3265 msgstr "انتق ال_يوم"
3267 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
3268 msgid "Memo"
3269 msgstr "مفكرة"
3271 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
3272 msgid "Print this memo"
3273 msgstr "اطبع هذه المفكرة"
3275 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
3276 msgid "Memo's start date is in the past"
3277 msgstr "تاريخ بداية المفكرة في الماضي"
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3280 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3281 msgstr "لا يمكن تحرير المفكرة لأنّ التقويم المُنتقى للقراءة فقط"
3283 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3284 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3285 msgstr "لا يمكن تحرير المفكرة كُليًا، لأنك لست المُنظّم"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:950
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
3290 msgstr "تعذّر فتح المفكرات في '%s': %s"
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161 ../em-format/em-format.c:1227
3293 #: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2287
3294 #: ../mail/em-format-html.c:2310 ../mail/message-list.etspec.h:9
3295 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
3296 msgid "To"
3297 msgstr "إلى"
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3300 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
3301 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3302 msgid "_List:"
3303 msgstr "ال_قائمة:"
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3306 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
3307 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3308 msgid "Organi_zer:"
3309 msgstr "المن_ظّم:"
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3312 msgid "T_o:"
3313 msgstr "إ_لى:"
3315 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3317 msgid "Sta_rt date:"
3318 msgstr "تاريخ ال_بدأ:"
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3321 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3322 msgid "Su_mmary:"
3323 msgstr "ال_ملخّص:"
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3326 #, c-format
3327 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3328 msgstr "أنت بصدد تعديل حدث متكرّر، ما الذي تود تعديله؟"
3330 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3331 #, c-format
3332 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3333 msgstr "أنت بصدد تفويض حدث متكرّر، ما الذي تود تعديله؟"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3336 #, c-format
3337 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3338 msgstr "أنت بصدد تعديل مهمّة متكرّرة، ما الذي تود تعديله؟"
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3341 #, c-format
3342 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3343 msgstr "أنت بصدد تعديل مفكرة متكرّرة، ما الذي تود تعديله؟"
3345 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3346 msgid "This Instance Only"
3347 msgstr "هذه الحالة فقط"
3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3350 msgid "This and Prior Instances"
3351 msgstr "هذه الحالة والحالات السّابقة"
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3354 msgid "This and Future Instances"
3355 msgstr "هذه الحالة والحالات القادمة"
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3358 msgid "All Instances"
3359 msgstr "كل الحالات"
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
3362 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3363 msgstr "يحتوي هذا الموعد متكرّرات لا يستطيع إفُلوشن أن يعدّلها."
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
3366 msgid "Recurrence date is invalid"
3367 msgstr "تاريخ التّكرار غير صحيح"
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
3370 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3371 msgstr ""
3373 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3374 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
3376 msgid "on"
3377 msgstr "يوم"
3379 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3380 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3381 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
3384 msgid "first"
3385 msgstr "أوّل"
3387 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3388 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3389 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3390 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3392 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3393 msgid "second"
3394 msgstr "ثاني"
3396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3397 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3398 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3401 msgid "third"
3402 msgstr "ثالث"
3404 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3405 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3406 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
3409 msgid "fourth"
3410 msgstr "رّابع"
3412 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3413 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3414 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3416 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
3417 msgid "fifth"
3418 msgstr "خامس"
3420 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3421 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3422 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3424 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130
3425 msgid "last"
3426 msgstr "آخر"
3428 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3429 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
3431 msgid "Other Date"
3432 msgstr "تاريخ آخر"
3434 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3435 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3436 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3438 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3439 msgid "1st to 10th"
3440 msgstr "الأول للعاشر"
3442 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3443 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3444 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3446 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3447 msgid "11th to 20th"
3448 msgstr "الحادي عشر للعشرين"
3450 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3451 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3452 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3454 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3455 msgid "21st to 31st"
3456 msgstr "الواحد والعشرين للواحد والثلاثين"
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
3459 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3460 msgid "Monday"
3461 msgstr "الإثنين"
3463 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
3464 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3465 msgid "Tuesday"
3466 msgstr "الثّلاثاء"
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
3469 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3470 msgid "Wednesday"
3471 msgstr "الأربعاء"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
3474 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3475 msgid "Thursday"
3476 msgstr "الخميس"
3478 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
3479 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3480 msgid "Friday"
3481 msgstr "الجمعة"
3483 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
3484 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3485 msgid "Saturday"
3486 msgstr "السّبت"
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
3489 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3490 msgid "Sunday"
3491 msgstr "الأحد"
3493 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3494 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3496 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1328
3497 msgid "on the"
3498 msgstr "عند"
3500 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1507
3501 msgid "occurrences"
3502 msgstr "حدوثات"
3504 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2223
3505 msgid "Add exception"
3506 msgstr "أضِف إستثناء"
3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
3509 msgid "Could not get a selection to modify."
3510 msgstr "لم أجد منتقى لتعديله."
3512 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2270
3513 msgid "Modify exception"
3514 msgstr "عدّل الإستثناء"
3516 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2314
3517 msgid "Could not get a selection to delete."
3518 msgstr "لم أجد منتقى لحذفِه."
3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453
3521 msgid "Date/Time"
3522 msgstr "التّاريخ/الوقت"
3524 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3525 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3526 msgctxt "recurrpage"
3527 msgid "day(s)"
3528 msgstr "يوم/أيّام"
3530 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3532 msgctxt "recurrpage"
3533 msgid "week(s)"
3534 msgstr "أسبوع/أسابيع"
3536 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3537 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3538 msgctxt "recurrpage"
3539 msgid "month(s)"
3540 msgstr "شهر/أشهر"
3542 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3544 msgctxt "recurrpage"
3545 msgid "year(s)"
3546 msgstr "سنة/سنوات"
3548 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3549 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3550 msgctxt "recurrpage"
3551 msgid "for"
3552 msgstr "لـ"
3554 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3555 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3556 msgctxt "recurrpage"
3557 msgid "until"
3558 msgstr "حتّى"
3560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3562 msgctxt "recurrpage"
3563 msgid "forever"
3564 msgstr "إلى الأبد"
3566 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3567 msgid "This appointment rec_urs"
3568 msgstr "يت_كرّر هذا الموعد"
3570 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3571 msgid "Every"
3572 msgstr "كل"
3574 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3575 msgid "Exceptions"
3576 msgstr "الإستثنائات"
3578 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
3579 msgid "Preview"
3580 msgstr "معاينة"
3582 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
3583 msgid "Send my reminders with this event"
3584 msgstr "أرسل تذكيراتي مع هذا الحدث"
3586 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
3587 msgid "Notify new attendees _only"
3588 msgstr "أخطِر عن الحضور الجُدد _فقط"
3590 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
3591 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3592 msgid "Completed date is wrong"
3593 msgstr "تاريخ الإنجاز خاطئ"
3595 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
3596 msgid "Web Page"
3597 msgstr "صفحة الويب"
3599 #. To Translators: This is task priority
3600 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3601 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
3602 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3603 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
3604 msgid "High"
3605 msgstr "مرتفع"
3607 #. To Translators: This is task priority
3608 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3609 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3610 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3611 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
3612 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
3613 msgid "Normal"
3614 msgstr "عادي"
3616 #. To Translators: This is task priority
3617 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3618 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
3619 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3620 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
3621 msgid "Low"
3622 msgstr "منخفض"
3624 #. To Translators: This is task priority
3625 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3626 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3627 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
3628 msgid "Undefined"
3629 msgstr "غير معرّف"
3631 #. To Translators: This is task status
3632 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3633 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
3634 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
3635 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
3636 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3637 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3638 msgid "Not Started"
3639 msgstr "لم يبدأ"
3641 #. To Translators: This is task status
3642 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3643 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
3644 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
3645 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
3646 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
3647 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
3648 #: ../calendar/gui/print.c:3411
3649 msgid "In Progress"
3650 msgstr "في تقدّم"
3652 #. To Translators: This is task status
3653 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3654 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3655 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
3656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3657 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
3658 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
3659 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
3660 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3661 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3662 msgid "Completed"
3663 msgstr "مُنجز"
3665 #. To Translators: This is task status
3666 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3667 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
3668 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
3669 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
3670 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
3671 #: ../calendar/gui/print.c:3417
3672 msgid "Canceled"
3673 msgstr "أُلغِيَ"
3675 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3676 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3677 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3678 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3679 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3523
3680 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
3681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3682 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
3683 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3684 msgid "Status"
3685 msgstr "الحالة"
3687 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3688 msgid "Stat_us:"
3689 msgstr "الحا_لة:"
3691 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3692 msgid "P_ercent complete:"
3693 msgstr "نسبة المُ_نجَز:"
3695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3696 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
3697 msgid "_Priority:"
3698 msgstr "الأ_ولويّة:"
3700 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3701 msgid "_Date completed:"
3702 msgstr "_تاريخ الإنجاز:"
3704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3705 msgid "_Web Page:"
3706 msgstr "_صفحة الويب:"
3708 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3709 msgid "_Status Details"
3710 msgstr "تفاصيل ال_حالة"
3712 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3713 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3714 msgstr "انقر لتغير أو عرض تفاصيل حالة المهمة"
3716 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3717 msgid "_Send Options"
3718 msgstr "خيارات الإر_سال"
3720 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
3721 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
3722 msgid "Task"
3723 msgstr "مهمَّة"
3725 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
3726 msgid "Task Details"
3727 msgstr "تفاصيل المهمّة"
3729 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
3730 msgid "Print this task"
3731 msgstr "اطبع هذه المهمة"
3733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
3734 msgid "Task's start date is in the past"
3735 msgstr "تاريخ بداية المهمة في الماضي"
3737 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
3738 msgid "Task's due date is in the past"
3739 msgstr "تاريخ استحقاق المُهمة في الماضي"
3741 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
3742 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3743 msgstr "لا يمكن تحرير المهمة لأنّ قائمة المهامّ المُنتقاة للقراءة فقط"
3745 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
3746 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3747 msgstr "لا يمكن تحرير المُهمة بشكل كُلي، لأنك لست المُنظّم"
3749 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
3750 msgid ""
3751 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3752 "assigned tasks"
3753 msgstr "لا يمكن تحرير المهمة لأنّ قائمة المهامّ المُنتقاة لا تدعم المهام المُسندة"
3755 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
3756 msgid "Due date is wrong"
3757 msgstr "تاريخ الاستحقاق خاطئ"
3759 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1778
3760 #, c-format
3761 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
3762 msgstr "لا يمكن فتح المهام في '%s': %s"
3764 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3765 msgid "D_ue date:"
3766 msgstr "تاريخ الا_ستحقاق:"
3768 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3769 msgid "Time zone:"
3770 msgstr "المنطقة الزمنيّة:"
3772 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
3773 msgid "New Appointment"
3774 msgstr "موعد جديد"
3776 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
3777 msgid "New All Day Event"
3778 msgstr "حدَث جديد يستمر طوال اليوم"
3780 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
3781 msgid "New Meeting"
3782 msgstr "إجتماع جديد"
3784 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3785 msgid "Go to Today"
3786 msgstr "اذهب إلى اليوم الحالي"
3788 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3789 msgid "Go to Date"
3790 msgstr "اذهب إلى التاريخ"
3792 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
3793 msgid "It has reminders."
3794 msgstr "له تذكيرات."
3796 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
3797 msgid "It has recurrences."
3798 msgstr "له إعادات."
3800 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3801 msgid "It is a meeting."
3802 msgstr "هو اجتماع."
3804 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3805 #, c-format
3806 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3807 msgstr "حدث تقويم: الملخّص هو %s."
3809 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
3810 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3811 msgstr "حدث تقويم: لا ملخّص له."
3813 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
3814 msgid "calendar view event"
3815 msgstr "مشهد أحداث التقويم"
3817 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
3818 msgid "Grab Focus"
3819 msgstr "أخذ تركيز"
3821 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
3822 #, c-format
3823 msgid "It has %d event."
3824 msgid_plural "It has %d events."
3825 msgstr[0] "ليس له أحداث."
3826 msgstr[1] "له حدث واحد."
3827 msgstr[2] "له حدثين."
3828 msgstr[3] "له %d أحداث."
3829 msgstr[4] "له %d حدثا."
3830 msgstr[5] "له %d حدث."
3832 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3833 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3834 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3835 msgid "It has no events."
3836 msgstr "ليس له أحداث."
3838 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
3839 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
3840 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3841 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
3842 #, c-format
3843 msgid "Work Week View: %s. %s"
3844 msgstr "مشهد أسبوع العمل: %s. %s"
3846 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
3847 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
3848 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3849 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3850 #, c-format
3851 msgid "Day View: %s. %s"
3852 msgstr "مشهد اليوم: %s. %s"
3854 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
3855 msgid "calendar view for a work week"
3856 msgstr "مشهد التقويم لاسبوع عمل"
3858 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
3859 msgid "calendar view for one or more days"
3860 msgstr "مشهد التقويم ليوم أو أكثر"
3862 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
3863 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
3864 msgid "a table to view and select the current time range"
3865 msgstr "جدول لعرض وانتقاء المدى الزمني الحالي"
3867 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
3868 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
3869 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
3870 msgid "Gnome Calendar"
3871 msgstr "تقويم جنوم"
3873 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
3874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1072
3875 msgid "%A %d %b %Y"
3876 msgstr "%A %d %b %Y"
3878 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3879 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3880 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3881 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3882 #. * You can change the order but don't change the
3883 #. * specifiers or add anything.
3884 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
3885 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
3886 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
3887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076
3888 msgid "%a %d %b"
3889 msgstr "%a %d %b"
3891 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3892 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3893 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1079
3895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
3896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1088
3897 msgid "%a %d %b %Y"
3898 msgstr "%a %d %b %Y"
3900 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
3901 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
3902 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3903 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
3904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105
3905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116
3906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1123
3907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126
3908 msgid "%d %b %Y"
3909 msgstr "%d %b %Y"
3911 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3912 #. * Don't use any other specifiers.
3913 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3914 #. * month name. You can change the order but don't
3915 #. * change the specifiers or add anything.
3916 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
3917 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
3918 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
3919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
3920 msgid "%d %b"
3921 msgstr "%d %b"
3923 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3924 msgid "Jump button"
3925 msgstr "زر القفز"
3927 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3928 msgid "Click here, you can find more events."
3929 msgstr "أُنقر هنا لإيجاد أحداث أخرى."
3931 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3932 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
3933 #, c-format
3934 msgid "%d day"
3935 msgid_plural "%d days"
3936 msgstr[0] "%d يوم"
3937 msgstr[1] "يوم واحد"
3938 msgstr[2] "يومين"
3939 msgstr[3] "%d أيام"
3940 msgstr[4] "%d يومًا"
3941 msgstr[5] "%d يوم"
3943 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3944 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
3945 #, c-format
3946 msgid "%d week"
3947 msgid_plural "%d weeks"
3948 msgstr[0] "%d اسبوع"
3949 msgstr[1] "أسبوع واحد"
3950 msgstr[2] "أسبوعين"
3951 msgstr[3] "%d أسابيع"
3952 msgstr[4] "%d أسبوعًا"
3953 msgstr[5] "%d أسبوع"
3955 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
3956 msgid "Unknown action to be performed"
3957 msgstr "الإجراء المطلوب أداءه مجهول"
3959 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3960 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3961 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3962 #, c-format
3963 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3964 msgstr "%s قبل إبتداء الموعد بـ%s"
3966 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3967 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3968 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
3969 #, c-format
3970 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3971 msgstr "%s بعد إبتداء الموعد بـ%s"
3973 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3974 #. * "Play a sound"
3975 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
3976 #, c-format
3977 msgid "%s at the start of the appointment"
3978 msgstr "%s عند إبتداء الموعد"
3980 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3981 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3982 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
3983 #, c-format
3984 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3985 msgstr "%s قبل إنتهاء الموعد بـ%s"
3987 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3988 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3989 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
3990 #, c-format
3991 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3992 msgstr "%s بعد إنتهاء الموعد بـ%s"
3994 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3995 #. * "Play a sound"
3996 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
3997 #, c-format
3998 msgid "%s at the end of the appointment"
3999 msgstr "%s عند إنتهاء الموعد"
4001 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4002 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4003 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
4004 #, c-format
4005 msgid "%s at %s"
4006 msgstr "%s عند الساعة %s"
4008 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4009 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4010 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
4011 #, c-format
4012 msgid "%s for an unknown trigger type"
4013 msgstr "%s لنوعيّة محفّز مجهولة"
4015 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
4016 #, c-format
4017 msgid "Month View: %s. %s"
4018 msgstr "مشهد الشّهر: %s. %s"
4020 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
4021 #, c-format
4022 msgid "Week View: %s. %s"
4023 msgstr "مشهد الأسبوع: %s. %s"
4025 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
4026 msgid "calendar view for a month"
4027 msgstr "مشهد التقويم لشهر"
4029 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
4030 msgid "calendar view for one or more weeks"
4031 msgstr "مشهد التقويم لأسبوع أو أكثر"
4033 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:208 ../filter/e-filter-rule.c:691
4034 msgid "Untitled"
4035 msgstr "بدون عنوان"
4037 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
4038 msgid "Categories:"
4039 msgstr "الفئات:"
4041 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
4042 msgid "Summary:"
4043 msgstr "ملخّص:"
4045 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
4046 msgid "Start Date:"
4047 msgstr "تاريخ البدء:"
4049 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "End Date"
4052 msgid "End Date:"
4053 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
4055 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
4056 msgid "Due Date:"
4057 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
4059 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
4060 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166
4061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1272
4062 msgid "Status:"
4063 msgstr "الحالة:"
4065 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
4066 msgid "Priority:"
4067 msgstr "الأولويّة:"
4069 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../mail/mail-config.ui.h:159
4070 msgid "Description:"
4071 msgstr "الوصف:"
4073 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
4074 msgid "Web Page:"
4075 msgstr "صفحة الويب:"
4077 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4078 msgid "Click to add a task"
4079 msgstr "انقر لإضافة مهمّة"
4081 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4082 msgid "Start date"
4083 msgstr "تاريخ البدء"
4085 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4086 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
4087 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4088 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4089 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
4090 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
4091 msgid "Type"
4092 msgstr "النّوع"
4094 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4095 msgid "Completion date"
4096 msgstr "تاريخ الإنجاز"
4098 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4099 msgid "Complete"
4100 msgstr "منجز"
4102 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4103 msgid "Due date"
4104 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
4106 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4107 #, no-c-format
4108 msgid "% Complete"
4109 msgstr "% منجز"
4111 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4112 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4113 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
4114 msgid "Priority"
4115 msgstr "الأولويّة"
4117 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4118 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4119 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4120 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
4121 msgid "Created"
4122 msgstr "تاريخ الإنشاء"
4124 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4125 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4126 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4127 msgid "Last modified"
4128 msgstr "آخر تعديل"
4130 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
4131 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4132 msgstr "قُص الأحداث المنتقاة إلى الحافظة"
4134 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
4135 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4136 msgstr "انسخ الأحداث المنتقاة إلى الحافظة"
4138 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
4139 msgid "Paste events from the clipboard"
4140 msgstr "ألصق الأحداث من الحافظة"
4142 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
4143 msgid "Delete selected events"
4144 msgstr "احذف الأحداث المُنتقاة"
4146 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
4147 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
4148 msgid "Deleting selected objects"
4149 msgstr "يحذف الكائنات المنتقاة"
4151 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
4152 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
4153 msgid "Updating objects"
4154 msgstr "يُحدّث الكائِنات"
4156 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4157 #. To Translators: It will display
4158 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1966 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
4160 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
4161 #, c-format
4162 msgid "Organizer: %s <%s>"
4163 msgstr "المنظّم: %s <%s>"
4165 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4166 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4167 #. * organizer.value.
4168 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1970 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
4169 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
4170 #, c-format
4171 msgid "Organizer: %s"
4172 msgstr "المنظّم: %s"
4174 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4175 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../calendar/gui/print.c:3363
4176 #, c-format
4177 msgid "Location: %s"
4178 msgstr "المكان: %s"
4180 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4181 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2017
4182 #, c-format
4183 msgid "Time: %s %s"
4184 msgstr "الوقت: %s %s"
4186 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4187 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4188 msgid "Start Date"
4189 msgstr "تاريخ البدء"
4191 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4192 msgid "End Date"
4193 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
4195 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
4198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
4199 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
4200 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
4201 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:474
4202 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2949
4203 msgid "Unknown"
4204 msgstr "مجهول"
4206 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
4207 msgid "Recurring"
4208 msgstr "متكرّر"
4210 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
4211 msgid "Assigned"
4212 msgstr "مُسْندة"
4214 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
4217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
4218 msgid "Yes"
4219 msgstr "نعم"
4221 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
4222 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
4223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
4224 msgid "No"
4225 msgstr "لا"
4227 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3022
4228 #, c-format
4229 msgid "Opening %s"
4230 msgstr "يفتح %s"
4232 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
4234 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2937
4236 msgid "Accepted"
4237 msgstr "مقبول"
4239 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
4242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2943
4243 msgid "Declined"
4244 msgstr "مرفوض"
4246 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4248 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
4249 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
4250 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111
4251 msgid "Tentative"
4252 msgstr "مبدئي"
4254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
4255 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
4257 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2946
4258 msgid "Delegated"
4259 msgstr "مفوّض"
4261 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
4262 msgid "Needs action"
4263 msgstr "يتطلّب إجراء"
4265 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
4266 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
4267 msgid "Free"
4268 msgstr "متفرّغ"
4270 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
4271 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
4272 msgid "Busy"
4273 msgstr "مشغول"
4275 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
4276 msgid ""
4277 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4278 "\n"
4279 "45.436845,125.862501"
4280 msgstr ""
4281 "يجب أن يُدخل الموقع الجغرافي بهذه الصّيغة: \n"
4282 "\n"
4283 "45.436845,125.862501"
4285 #. Translators: "None" for task's status
4286 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
4287 msgctxt "cal-task-status"
4288 msgid "None"
4289 msgstr "لا شيء"
4291 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4292 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
4293 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4294 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4296 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4297 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
4298 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4299 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4301 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "The date must be entered in the format: \n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "يجب إدخال التّاريخ بهذه الصّيغة: \n"
4308 "%s"
4310 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4311 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
4312 #: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
4313 #: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
4314 msgid "am"
4315 msgstr "ص"
4317 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4318 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
4319 #: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
4320 #: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
4321 msgid "pm"
4322 msgstr "م"
4324 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4325 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4326 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4327 #. * month, %B = full month name. You can change the
4328 #. * order but don't change the specifiers or add
4329 #. * anything.
4330 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
4331 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
4332 msgid "%A %d %B"
4333 msgstr "%A %d %B"
4335 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4336 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2653
4337 #, c-format
4338 msgid "Week %d"
4339 msgstr "الأسبوع %d"
4341 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4342 #. * this is a context menu entry to change the
4343 #. * length of the time division in the calendar
4344 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4345 #. * 24 "60 minute divisions" or
4346 #. * 48 "30 minute divisions".
4347 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
4348 #, c-format
4349 msgid "%02i minute divisions"
4350 msgstr "أقسام بـ %02i دقيقة"
4352 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
4353 msgid "Show the second time zone"
4354 msgstr "أظهر المنطقة الزمنية الثانية"
4356 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4357 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
4358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4359 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4361 msgctxt "cal-second-zone"
4362 msgid "None"
4363 msgstr "لا شيء"
4365 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
4366 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
4367 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4368 msgid "Select..."
4369 msgstr "انتقِ..."
4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4372 msgid "Chair Persons"
4373 msgstr "رؤساء الجلسة"
4375 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
4376 msgid "Required Participants"
4377 msgstr "المشاركون الضروريون"
4379 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
4380 msgid "Optional Participants"
4381 msgstr "المشاركون الإختياريّون"
4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
4384 msgid "Resources"
4385 msgstr "الموارد"
4387 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
4388 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
4390 msgid "Individual"
4391 msgstr "فرد"
4393 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
4395 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
4396 msgid "Group"
4397 msgstr "مجموعة"
4399 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4400 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
4401 #: ../calendar/gui/print.c:1160
4402 msgid "Resource"
4403 msgstr "المورد"
4405 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
4407 #: ../calendar/gui/print.c:1161
4408 msgid "Room"
4409 msgstr "الغرفة"
4411 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
4412 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
4413 #: ../calendar/gui/print.c:1175
4414 msgid "Chair"
4415 msgstr "الكرسي"
4417 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
4419 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
4420 msgid "Required Participant"
4421 msgstr "مشارك ضروري"
4423 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4424 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
4425 #: ../calendar/gui/print.c:1177
4426 msgid "Optional Participant"
4427 msgstr "مشارك إختياري"
4429 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
4431 #: ../calendar/gui/print.c:1178
4432 msgid "Non-Participant"
4433 msgstr "غير مشارك"
4435 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
4436 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
4437 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
4438 msgid "Needs Action"
4439 msgstr "يتطلّب إجراء"
4441 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4442 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
4443 msgid "Attendee                          "
4444 msgstr "الحاضر                          "
4446 #. To translators: RSVP means "please reply"
4447 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
4448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4449 msgid "RSVP"
4450 msgstr "تأكيد الحضور"
4452 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
4453 msgid "In Process"
4454 msgstr "قيد العمل"
4456 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
4457 #, c-format
4458 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4459 msgstr ""
4460 "ادخل كلمة سر للوصول للمعلومات المتفرغة/المشغولة على الخادوم %s كمستخدم %s"
4462 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
4463 #, c-format
4464 msgid "Failure reason: %s"
4465 msgstr "سبب الفشل: %s"
4467 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
4468 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
4469 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453
4470 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
4471 #: ../smime/gui/component.c:54
4472 msgid "Enter password"
4473 msgstr "أدخل كلمة سِر"
4475 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
4476 msgid "Out of Office"
4477 msgstr "خارج المكتب"
4479 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
4480 msgid "No Information"
4481 msgstr "لا معلومات"
4483 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
4484 msgid "O_ptions"
4485 msgstr "_خيارات"
4487 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
4488 msgid "Show _only working hours"
4489 msgstr "اظهر ساعات العمل _فقط"
4491 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
4492 msgid "Show _zoomed out"
4493 msgstr "أظهر م_صغرًا"
4495 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
4496 msgid "_Update free/busy"
4497 msgstr "_حدّث متفرّغ/مشغول"
4499 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
4500 msgid "_<<"
4501 msgstr "_<<"
4503 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
4504 msgid "_Autopick"
4505 msgstr "ا_ختر تلقائيًا"
4507 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
4508 msgid ">_>"
4509 msgstr ">_>"
4511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
4512 msgid "_All people and resources"
4513 msgstr "_كل الأشخاص والموارد"
4515 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
4516 msgid "All _people and one resource"
4517 msgstr "كل الأ_شخاص ومورِد واحد"
4519 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
4520 msgid "_Required people"
4521 msgstr "الأشخاص ال_ضروريون"
4523 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
4524 msgid "Required people and _one resource"
4525 msgstr "الأشخاص الضروريين و_مورد واحد"
4527 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
4528 msgid "_Start time:"
4529 msgstr "زمن ال_بدء:"
4531 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
4532 msgid "_End time:"
4533 msgstr "زمن الإ_نتهاء:"
4535 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4536 msgid "Click here to add an attendee"
4537 msgstr "أُنقر هنا لإضافة حاضر"
4539 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4540 msgid "Member"
4541 msgstr "عضو"
4543 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4544 msgid "Delegated To"
4545 msgstr "مفوَّض إلى"
4547 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4548 msgid "Delegated From"
4549 msgstr "مفوَّض من"
4551 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4552 msgid "Common Name"
4553 msgstr "الاسم المتداول"
4555 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4556 msgid "Language"
4557 msgstr "اللّغة"
4559 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
4560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
4561 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:238
4562 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
4563 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
4564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
4565 msgid "Memos"
4566 msgstr "المفكرات"
4568 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4569 msgid "* No Summary *"
4570 msgstr "* لا ملخص *"
4572 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4573 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4574 msgid "Start: "
4575 msgstr "يبدأ: "
4577 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4578 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4579 msgid "Due: "
4580 msgstr "يُستحق: "
4582 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4583 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4584 msgstr "قُص المفكرات المُنتقاة إلى الحافظة"
4586 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4587 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4588 msgstr "انسخ المفكرات المنتقاة إلى الحافظة"
4590 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4591 msgid "Paste memos from the clipboard"
4592 msgstr "ألصق المفكرات من الحافظة"
4594 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4595 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
4596 msgid "Delete selected memos"
4597 msgstr "احذف المفكرات المُنتقاة"
4599 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4600 msgid "Select all visible memos"
4601 msgstr "انتقِ جميع المفكرات المرئيّة"
4603 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4604 msgid "Click to add a memo"
4605 msgstr "انقر لإضافة مفكرة"
4607 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4608 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4609 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4611 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
4612 #, c-format
4613 msgid "%d%%"
4614 msgstr "%d%%"
4616 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
4617 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
4618 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
4619 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
4621 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:261
4622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
4623 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
4624 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
4625 msgid "Tasks"
4626 msgstr "المهام"
4628 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4629 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4630 msgstr "قُص المهام المُنتقاة إلى الحافظة"
4632 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4633 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4634 msgstr "انسخ المهام المُنتقاة إلى الحافظة"
4636 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4637 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4638 msgstr "ألصق المهام من الحافظة"
4640 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4641 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
4642 msgid "Delete selected tasks"
4643 msgstr "احذف المهام المنتقاة"
4645 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4646 msgid "Select all visible tasks"
4647 msgstr "انتقِ جميع المهام المرئيّة"
4649 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
4650 msgid "Select Timezone"
4651 msgstr "انتقِ منطقة زمنيّة"
4653 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4654 #. * month name. You can change the order but don't
4655 #. * change the specifiers or add anything.
4656 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
4657 msgid "%d %B"
4658 msgstr "%d %B"
4660 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
4661 msgid "Purging"
4662 msgstr "التّنقية"
4664 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
4665 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
4666 msgid "An organizer must be set."
4667 msgstr "يجب تعيين منظّم."
4669 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
4670 msgid "At least one attendee is necessary"
4671 msgstr "يلزَمُ حاضرٌ واحد على الأقل"
4673 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
4674 msgid "Event information"
4675 msgstr "معلومات الحدث"
4677 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
4678 msgid "Task information"
4679 msgstr "معلومات المهمّة"
4681 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
4682 msgid "Memo information"
4683 msgstr "معلومات المفكرة"
4685 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
4686 msgid "Free/Busy information"
4687 msgstr "معلومات متفرّغ/مشغول"
4689 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
4690 msgid "Calendar information"
4691 msgstr "معلومات التقويم"
4693 #. Translators: This is part of the subject
4694 #. * line of a meeting request or update email.
4695 #. * The full subject line would be:
4696 #. * "Accepted: Meeting Name".
4697 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "Meeting"
4700 msgid "Accepted"
4701 msgstr "مقبول"
4703 #. Translators: This is part of the subject
4704 #. * line of a meeting request or update email.
4705 #. * The full subject line would be:
4706 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "Meeting"
4710 msgid "Tentatively Accepted"
4711 msgstr "مقبول مبدئيًا"
4713 #. Translators: This is part of the subject
4714 #. * line of a meeting request or update email.
4715 #. * The full subject line would be:
4716 #. * "Declined: Meeting Name".
4717 #. Translators: This is part of the subject line of a
4718 #. * meeting request or update email.  The full subject
4719 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4720 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "Meeting"
4723 msgid "Declined"
4724 msgstr "مرفوض"
4726 #. Translators: This is part of the subject
4727 #. * line of a meeting request or update email.
4728 #. * The full subject line would be:
4729 #. * "Delegated: Meeting Name".
4730 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "Meeting"
4733 msgid "Delegated"
4734 msgstr "مُفوّض"
4736 #. Translators: This is part of the subject line of a
4737 #. * meeting request or update email.  The full subject
4738 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4739 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "Meeting"
4742 msgid "Updated"
4743 msgstr "مُحدّث"
4745 #. Translators: This is part of the subject line of a
4746 #. * meeting request or update email.  The full subject
4747 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4748 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "Meeting"
4751 msgid "Cancel"
4752 msgstr "ملغي"
4754 #. Translators: This is part of the subject line of a
4755 #. * meeting request or update email.  The full subject
4756 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4757 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
4758 #, fuzzy
4759 msgctxt "Meeting"
4760 msgid "Refresh"
4761 msgstr "مُحدّث"
4763 #. Translators: This is part of the subject line of a
4764 #. * meeting request or update email.  The full subject
4765 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4766 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
4767 #, fuzzy
4768 msgctxt "Meeting"
4769 msgid "Counter-proposal"
4770 msgstr "إقتراح معاكس"
4772 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
4773 #, c-format
4774 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4775 msgstr "معلومات متفرّغ/مشغول (%s إلى %s)"
4777 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
4778 msgid "iCalendar information"
4779 msgstr "معلومات iCalendar"
4781 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
4782 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4783 msgstr ""
4785 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
4786 msgid "Unable to book a resource, error: "
4787 msgstr ""
4789 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
4790 msgid "You must be an attendee of the event."
4791 msgstr "يجب أن تكون حاضرًا للحدث."
4793 #: ../calendar/gui/print.c:592
4794 msgid "1st"
4795 msgstr "الأوّل"
4797 #: ../calendar/gui/print.c:592
4798 msgid "2nd"
4799 msgstr "الثّاني"
4801 #: ../calendar/gui/print.c:592
4802 msgid "3rd"
4803 msgstr "الثّالث"
4805 #: ../calendar/gui/print.c:592
4806 msgid "4th"
4807 msgstr "الرّابع"
4809 #: ../calendar/gui/print.c:592
4810 msgid "5th"
4811 msgstr "الخامس"
4813 #: ../calendar/gui/print.c:593
4814 msgid "6th"
4815 msgstr "السّادس"
4817 #: ../calendar/gui/print.c:593
4818 msgid "7th"
4819 msgstr "السّابع"
4821 #: ../calendar/gui/print.c:593
4822 msgid "8th"
4823 msgstr "الثّامن"
4825 #: ../calendar/gui/print.c:593
4826 msgid "9th"
4827 msgstr "التّاسع"
4829 #: ../calendar/gui/print.c:593
4830 msgid "10th"
4831 msgstr "العاشر"
4833 #: ../calendar/gui/print.c:594
4834 msgid "11th"
4835 msgstr "الحادي عشر"
4837 #: ../calendar/gui/print.c:594
4838 msgid "12th"
4839 msgstr "الثّاني عشر"
4841 #: ../calendar/gui/print.c:594
4842 msgid "13th"
4843 msgstr "الثّالث عشر"
4845 #: ../calendar/gui/print.c:594
4846 msgid "14th"
4847 msgstr "الرّابع عشر"
4849 #: ../calendar/gui/print.c:594
4850 msgid "15th"
4851 msgstr "الخامس عشر"
4853 #: ../calendar/gui/print.c:595
4854 msgid "16th"
4855 msgstr "السّادس عشر"
4857 #: ../calendar/gui/print.c:595
4858 msgid "17th"
4859 msgstr "السّابع عشر"
4861 #: ../calendar/gui/print.c:595
4862 msgid "18th"
4863 msgstr "الثّامن عشر"
4865 #: ../calendar/gui/print.c:595
4866 msgid "19th"
4867 msgstr "التّاسع عشر"
4869 #: ../calendar/gui/print.c:595
4870 msgid "20th"
4871 msgstr "العشرين"
4873 #: ../calendar/gui/print.c:596
4874 msgid "21st"
4875 msgstr "الحادي والعشرون"
4877 #: ../calendar/gui/print.c:596
4878 msgid "22nd"
4879 msgstr "الثّاني والعشرون"
4881 #: ../calendar/gui/print.c:596
4882 msgid "23rd"
4883 msgstr "الثّالث والعشرون"
4885 #: ../calendar/gui/print.c:596
4886 msgid "24th"
4887 msgstr "الرّابع والعشرون"
4889 #: ../calendar/gui/print.c:596
4890 msgid "25th"
4891 msgstr "الخامس والعشرون"
4893 #: ../calendar/gui/print.c:597
4894 msgid "26th"
4895 msgstr "السّادس والعشرون"
4897 #: ../calendar/gui/print.c:597
4898 msgid "27th"
4899 msgstr "السّابع والعشرون"
4901 #: ../calendar/gui/print.c:597
4902 msgid "28th"
4903 msgstr "الثّامن والعشرون"
4905 #: ../calendar/gui/print.c:597
4906 msgid "29th"
4907 msgstr "التّاسع و العشرون"
4909 #: ../calendar/gui/print.c:597
4910 msgid "30th"
4911 msgstr "الثّلاثين"
4913 #: ../calendar/gui/print.c:598
4914 msgid "31st"
4915 msgstr "الحادي والثّلاثون"
4917 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4918 #: ../calendar/gui/print.c:655
4919 msgid "Su"
4920 msgstr "أحد"
4922 #: ../calendar/gui/print.c:655
4923 msgid "Mo"
4924 msgstr "إثن"
4926 #: ../calendar/gui/print.c:655
4927 msgid "Tu"
4928 msgstr "ثلاث"
4930 #: ../calendar/gui/print.c:655
4931 msgid "We"
4932 msgstr "أربع"
4934 #: ../calendar/gui/print.c:656
4935 msgid "Th"
4936 msgstr "خميس"
4938 #: ../calendar/gui/print.c:656
4939 msgid "Fr"
4940 msgstr "جمعة"
4942 #: ../calendar/gui/print.c:656
4943 msgid "Sa"
4944 msgstr "سبت"
4946 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4947 #. * where START and END are date/times.
4948 #: ../calendar/gui/print.c:3156
4949 msgid " to "
4950 msgstr " إلى "
4952 #. Translators: This is part of "START to END
4953 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4954 #. * completed date/time.
4955 #: ../calendar/gui/print.c:3166
4956 msgid " (Completed "
4957 msgstr " (مُنجز "
4959 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4960 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4961 #: ../calendar/gui/print.c:3172
4962 msgid "Completed "
4963 msgstr "مُنجز "
4965 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4966 #. * where START and DUE are dates/times.
4967 #: ../calendar/gui/print.c:3182
4968 msgid " (Due "
4969 msgstr " (مُستحق "
4971 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4972 #. * where DUE is a date/time due the event
4973 #. * should be finished.
4974 #: ../calendar/gui/print.c:3189
4975 msgid "Due "
4976 msgstr "مُستحق "
4978 #: ../calendar/gui/print.c:3354
4979 #, c-format
4980 msgid "Summary: %s"
4981 msgstr "الملخّص: %s"
4983 #: ../calendar/gui/print.c:3381
4984 msgid "Attendees: "
4985 msgstr "الحضور: "
4987 #: ../calendar/gui/print.c:3424
4988 #, c-format
4989 msgid "Status: %s"
4990 msgstr "الحالة: %s"
4992 #: ../calendar/gui/print.c:3439
4993 #, c-format
4994 msgid "Priority: %s"
4995 msgstr "الأولوية: %s"
4997 #: ../calendar/gui/print.c:3457
4998 #, c-format
4999 msgid "Percent Complete: %i"
5000 msgstr "النّسبة المُنجزة: %i"
5002 #: ../calendar/gui/print.c:3468
5003 #, c-format
5004 msgid "URL: %s"
5005 msgstr "العنوان: %s"
5007 #: ../calendar/gui/print.c:3481
5008 #, c-format
5009 msgid "Categories: %s"
5010 msgstr "الفئات: %s"
5012 #: ../calendar/gui/print.c:3492
5013 msgid "Contacts: "
5014 msgstr "المتراسلون: "
5016 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5017 msgid "In progress"
5018 msgstr "قيد العمل"
5020 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
5021 msgid "Cancelled"
5022 msgstr "ملغى"
5024 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5025 #, no-c-format
5026 msgid "% Completed"
5027 msgstr "% مُنجَز"
5029 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
5030 msgid "is greater than"
5031 msgstr "أكبر من"
5033 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
5034 msgid "is less than"
5035 msgstr "أصغر من"
5037 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
5038 msgid "Appointments and Meetings"
5039 msgstr "المواعيد والإجتماعات"
5041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:454
5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:904
5043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2559
5044 msgid "Opening calendar"
5045 msgstr "فتح التقويم"
5047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:604
5048 msgid "iCalendar files (.ics)"
5049 msgstr "ملفّات iCalendar (.ics)"
5051 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:605
5052 msgid "Evolution iCalendar importer"
5053 msgstr "مستورد iCalendar لإفُلوشن"
5055 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:695
5056 msgid "Reminder!"
5057 msgstr "تذكير!"
5059 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779
5060 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5061 msgstr "ملفّات vCalendar (.vcs)"
5063 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
5064 msgid "Evolution vCalendar importer"
5065 msgstr "مستورد vCalendar لإفُلوشن"
5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
5068 msgid "Calendar Events"
5069 msgstr "أحداث التقويم"
5071 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
5072 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5073 msgstr "مستورِد تقويم إفُلوشن الذّكي"
5075 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
5077 msgctxt "iCalImp"
5078 msgid "Meeting"
5079 msgstr "اجتماع"
5081 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
5082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
5083 msgctxt "iCalImp"
5084 msgid "Event"
5085 msgstr "حدث"
5087 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
5088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
5089 msgctxt "iCalImp"
5090 msgid "Task"
5091 msgstr "مهمَّة"
5093 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
5094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
5095 msgctxt "iCalImp"
5096 msgid "Memo"
5097 msgstr "مفكرة"
5099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
5100 #, fuzzy
5101 msgctxt "iCalImp"
5102 msgid "has recurrences"
5103 msgstr "له إعادات."
5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "iCalImp"
5108 msgid "is an instance"
5109 msgstr "هذه الحالة والحالات السّابقة"
5111 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
5112 msgctxt "iCalImp"
5113 msgid "has reminders"
5114 msgstr "له تذكيرات"
5116 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
5117 #, fuzzy
5118 msgctxt "iCalImp"
5119 msgid "has attachments"
5120 msgstr "له مرفقات"
5122 #. Translators: Appointment's classification
5123 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5124 msgctxt "iCalImp"
5125 msgid "Public"
5126 msgstr "عام"
5128 #. Translators: Appointment's classification
5129 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5130 msgctxt "iCalImp"
5131 msgid "Private"
5132 msgstr "خاص"
5134 #. Translators: Appointment's classification
5135 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
5136 msgctxt "iCalImp"
5137 msgid "Confidential"
5138 msgstr "سرّي"
5140 #. Translators: Appointment's classification section name
5141 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
5142 msgctxt "iCalImp"
5143 msgid "Classification"
5144 msgstr "التصنيف"
5146 #. Translators: Appointment's summary
5147 #. Translators: Column header for a component summary
5148 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
5150 msgctxt "iCalImp"
5151 msgid "Summary"
5152 msgstr "الملخّص"
5154 #. Translators: Appointment's location
5155 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
5156 msgctxt "iCalImp"
5157 msgid "Location"
5158 msgstr "المكان"
5160 #. Translators: Appointment's start time
5161 #. Translators: Column header for a component start date/time
5162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
5163 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
5164 msgctxt "iCalImp"
5165 msgid "Start"
5166 msgstr "البداية"
5168 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5169 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
5170 msgctxt "iCalImp"
5171 msgid "Due"
5172 msgstr "مُستحق"
5174 #. Translators: Appointment's end time
5175 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
5176 msgctxt "iCalImp"
5177 msgid "End"
5178 msgstr "النهاية"
5180 #. Translators: Appointment's categories
5181 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
5182 msgctxt "iCalImp"
5183 msgid "Categories"
5184 msgstr "الفئات"
5186 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5187 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
5188 msgctxt "iCalImp"
5189 msgid "Completed"
5190 msgstr "مُنجز"
5192 #. Translators: Appointment's URL
5193 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
5194 msgctxt "iCalImp"
5195 msgid "URL"
5196 msgstr "العنوان"
5198 #. Translators: Appointment's organizer
5199 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
5200 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
5201 msgctxt "iCalImp"
5202 msgid "Organizer"
5203 msgstr "المنظِّم"
5205 #. Translators: Appointment's attendees
5206 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
5207 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
5208 msgctxt "iCalImp"
5209 msgid "Attendees"
5210 msgstr "الحضور"
5212 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
5213 msgctxt "iCalImp"
5214 msgid "Description"
5215 msgstr "الوصف"
5217 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5218 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5219 msgctxt "iCalImp"
5220 msgid "Type"
5221 msgstr "النّوع"
5224 #. *
5225 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5226 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5227 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5228 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5229 #. *
5230 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5231 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5232 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5233 #. * Lesser General Public License for more details.
5234 #. *
5235 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5236 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5237 #. *
5238 #. *
5239 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5240 #. *
5243 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5244 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5245 #. * Don't include in any C files.
5247 #: ../calendar/zones.h:26
5248 msgid "Africa/Abidjan"
5249 msgstr "إفريقيا/أبدجان"
5251 #: ../calendar/zones.h:27
5252 msgid "Africa/Accra"
5253 msgstr "إفريقيا/أكرا"
5255 #: ../calendar/zones.h:28
5256 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5257 msgstr "إفريقيا/أديس أبابا"
5259 #: ../calendar/zones.h:29
5260 msgid "Africa/Algiers"
5261 msgstr "إفريقيا/الجزائر"
5263 #: ../calendar/zones.h:30
5264 msgid "Africa/Asmera"
5265 msgstr "إفريقيا/أسمرة"
5267 #: ../calendar/zones.h:31
5268 msgid "Africa/Bamako"
5269 msgstr "إفريقيا/باماكو"
5271 #: ../calendar/zones.h:32
5272 msgid "Africa/Bangui"
5273 msgstr "إفريقيا/بانكوي"
5275 #: ../calendar/zones.h:33
5276 msgid "Africa/Banjul"
5277 msgstr "إفريقيا/بنجول"
5279 #: ../calendar/zones.h:34
5280 msgid "Africa/Bissau"
5281 msgstr "إفريقيا/بيساو"
5283 #: ../calendar/zones.h:35
5284 msgid "Africa/Blantyre"
5285 msgstr "إفريقيا/بلنتيرا"
5287 #: ../calendar/zones.h:36
5288 msgid "Africa/Brazzaville"
5289 msgstr "إفريقيا/برازافيل"
5291 #: ../calendar/zones.h:37
5292 msgid "Africa/Bujumbura"
5293 msgstr "إفريقيا/بوجمبورا"
5295 #: ../calendar/zones.h:38
5296 msgid "Africa/Cairo"
5297 msgstr "إفريقيا/القاهرة"
5299 #: ../calendar/zones.h:39
5300 msgid "Africa/Casablanca"
5301 msgstr "إفريقيا/الدّار البيضاء"
5303 #: ../calendar/zones.h:40
5304 msgid "Africa/Ceuta"
5305 msgstr "إفريقيا/سبتة"
5307 #: ../calendar/zones.h:41
5308 msgid "Africa/Conakry"
5309 msgstr "إفريقيا/كونكري"
5311 #: ../calendar/zones.h:42
5312 msgid "Africa/Dakar"
5313 msgstr "إفريقيا/دكّار"
5315 #: ../calendar/zones.h:43
5316 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5317 msgstr "إفريقيا/دار السّلام"
5319 #: ../calendar/zones.h:44
5320 msgid "Africa/Djibouti"
5321 msgstr "إفريقيا/جيبوتي"
5323 #: ../calendar/zones.h:45
5324 msgid "Africa/Douala"
5325 msgstr "إفريقيا/دوآلا"
5327 #: ../calendar/zones.h:46
5328 msgid "Africa/El_Aaiun"
5329 msgstr "إفريقيا/العيون"
5331 #: ../calendar/zones.h:47
5332 msgid "Africa/Freetown"
5333 msgstr "إفريقيا/فريتاون"
5335 #: ../calendar/zones.h:48
5336 msgid "Africa/Gaborone"
5337 msgstr "إفريقيا/غابورون"
5339 #: ../calendar/zones.h:49
5340 msgid "Africa/Harare"
5341 msgstr "إفريقيا/هاراري"
5343 #: ../calendar/zones.h:50
5344 msgid "Africa/Johannesburg"
5345 msgstr "إفريقيا/جوهنسبورغ"
5347 #: ../calendar/zones.h:51
5348 msgid "Africa/Kampala"
5349 msgstr "إفريقيا/كمبالا"
5351 #: ../calendar/zones.h:52
5352 msgid "Africa/Khartoum"
5353 msgstr "إفريقيا/الخرطوم"
5355 #: ../calendar/zones.h:53
5356 msgid "Africa/Kigali"
5357 msgstr "إفريقيا/قغالي"
5359 #: ../calendar/zones.h:54
5360 msgid "Africa/Kinshasa"
5361 msgstr "إفريقيا/كنشاسا"
5363 #: ../calendar/zones.h:55
5364 msgid "Africa/Lagos"
5365 msgstr "إفريقيا/لاغوس"
5367 #: ../calendar/zones.h:56
5368 msgid "Africa/Libreville"
5369 msgstr "إفريقيا/ليبرفيل"
5371 #: ../calendar/zones.h:57
5372 msgid "Africa/Lome"
5373 msgstr "إفريقيا/لومي"
5375 #: ../calendar/zones.h:58
5376 msgid "Africa/Luanda"
5377 msgstr "إفريقيا/لواندا"
5379 #: ../calendar/zones.h:59
5380 msgid "Africa/Lubumbashi"
5381 msgstr "إفريقيا/لوبمباشي"
5383 #: ../calendar/zones.h:60
5384 msgid "Africa/Lusaka"
5385 msgstr "إفريقيا/لوساكا"
5387 #: ../calendar/zones.h:61
5388 msgid "Africa/Malabo"
5389 msgstr "إفريقيا/مالابو"
5391 #: ../calendar/zones.h:62
5392 msgid "Africa/Maputo"
5393 msgstr "إفريقيا/مابوتو"
5395 #: ../calendar/zones.h:63
5396 msgid "Africa/Maseru"
5397 msgstr "إفريقيا/ماسيرو"
5399 #: ../calendar/zones.h:64
5400 msgid "Africa/Mbabane"
5401 msgstr "إفريقيا/مباباني"
5403 #: ../calendar/zones.h:65
5404 msgid "Africa/Mogadishu"
5405 msgstr "إفريقيا/مقديشو"
5407 #: ../calendar/zones.h:66
5408 msgid "Africa/Monrovia"
5409 msgstr "إفريقيا/منروفيا"
5411 #: ../calendar/zones.h:67
5412 msgid "Africa/Nairobi"
5413 msgstr "إفريقيا/نيروبي"
5415 #: ../calendar/zones.h:68
5416 msgid "Africa/Ndjamena"
5417 msgstr "إفريقيا/ندجامينا"
5419 #: ../calendar/zones.h:69
5420 msgid "Africa/Niamey"
5421 msgstr "إفريقيا/نيامي"
5423 #: ../calendar/zones.h:70
5424 msgid "Africa/Nouakchott"
5425 msgstr "إفريقيا/نواكشوط"
5427 #: ../calendar/zones.h:71
5428 msgid "Africa/Ouagadougou"
5429 msgstr "إفريقيا/واكادوكو"
5431 #: ../calendar/zones.h:72
5432 msgid "Africa/Porto-Novo"
5433 msgstr "إفريقيا/برت نوفو"
5435 #: ../calendar/zones.h:73
5436 msgid "Africa/Sao_Tome"
5437 msgstr "إفريقيا/صاو تومي"
5439 #: ../calendar/zones.h:74
5440 msgid "Africa/Timbuktu"
5441 msgstr "إفريقيا/تمبكتو"
5443 #: ../calendar/zones.h:75
5444 msgid "Africa/Tripoli"
5445 msgstr "إفريقيا/طرابلس"
5447 #: ../calendar/zones.h:76
5448 msgid "Africa/Tunis"
5449 msgstr "إفريقيا/تونس"
5451 #: ../calendar/zones.h:77
5452 msgid "Africa/Windhoek"
5453 msgstr "إفريقيا/وندهوك"
5455 #: ../calendar/zones.h:78
5456 msgid "America/Adak"
5457 msgstr "أمريكا/أداك"
5459 #: ../calendar/zones.h:79
5460 msgid "America/Anchorage"
5461 msgstr "أمريكا/أنكورج"
5463 #: ../calendar/zones.h:80
5464 msgid "America/Anguilla"
5465 msgstr "أمريكا/أنغويلا"
5467 #: ../calendar/zones.h:81
5468 msgid "America/Antigua"
5469 msgstr "أمريكا/أنتغوا"
5471 #: ../calendar/zones.h:82
5472 msgid "America/Araguaina"
5473 msgstr "أمريكا/أرغوييانا"
5475 #: ../calendar/zones.h:83
5476 msgid "America/Aruba"
5477 msgstr "أمريكا/أروبا"
5479 #: ../calendar/zones.h:84
5480 msgid "America/Asuncion"
5481 msgstr "أمريكا/أصنسيون"
5483 #: ../calendar/zones.h:85
5484 msgid "America/Barbados"
5485 msgstr "أمريكا/باربدوس"
5487 #: ../calendar/zones.h:86
5488 msgid "America/Belem"
5489 msgstr "أمريكا/بلم"
5491 #: ../calendar/zones.h:87
5492 msgid "America/Belize"
5493 msgstr "أمريكا/بليزا"
5495 #: ../calendar/zones.h:88
5496 msgid "America/Boa_Vista"
5497 msgstr "أمريكا/بووا فيستا"
5499 #: ../calendar/zones.h:89
5500 msgid "America/Bogota"
5501 msgstr "أمريكا/بوغوطا"
5503 #: ../calendar/zones.h:90
5504 msgid "America/Boise"
5505 msgstr "أمريكا/بويزي"
5507 #: ../calendar/zones.h:91
5508 msgid "America/Buenos_Aires"
5509 msgstr "أمريكا/بوينُس آيرس"
5511 #: ../calendar/zones.h:92
5512 msgid "America/Cambridge_Bay"
5513 msgstr "أمريكا/كمبردج بي"
5515 #: ../calendar/zones.h:93
5516 msgid "America/Cancun"
5517 msgstr "أمريكا/كانكون"
5519 #: ../calendar/zones.h:94
5520 msgid "America/Caracas"
5521 msgstr "أمريكا/كركاس"
5523 #: ../calendar/zones.h:95
5524 msgid "America/Catamarca"
5525 msgstr "أمريكا/كتماركا"
5527 #: ../calendar/zones.h:96
5528 msgid "America/Cayenne"
5529 msgstr "أمريكا/كيان"
5531 #: ../calendar/zones.h:97
5532 msgid "America/Cayman"
5533 msgstr "أمريكا/كيمان"
5535 #: ../calendar/zones.h:98
5536 msgid "America/Chicago"
5537 msgstr "أمريكا/شيكاغو"
5539 #: ../calendar/zones.h:99
5540 msgid "America/Chihuahua"
5541 msgstr "أمريكا/تشيهواهوا"
5543 #: ../calendar/zones.h:100
5544 msgid "America/Cordoba"
5545 msgstr "أمريكا/قرطبة"
5547 #: ../calendar/zones.h:101
5548 msgid "America/Costa_Rica"
5549 msgstr "أمريكا/كوستا ريكا"
5551 #: ../calendar/zones.h:102
5552 msgid "America/Cuiaba"
5553 msgstr "أمريكا/كويابا"
5555 #: ../calendar/zones.h:103
5556 msgid "America/Curacao"
5557 msgstr "أمريكا/كوراكاو"
5559 #: ../calendar/zones.h:104
5560 msgid "America/Danmarkshavn"
5561 msgstr "أمريكا/دنماركسهافن"
5563 #: ../calendar/zones.h:105
5564 msgid "America/Dawson"
5565 msgstr "أمريكا/دوسن"
5567 #: ../calendar/zones.h:106
5568 msgid "America/Dawson_Creek"
5569 msgstr "أمريكا/دوسن كريك"
5571 #: ../calendar/zones.h:107
5572 msgid "America/Denver"
5573 msgstr "أمريكا/دنفر"
5575 #: ../calendar/zones.h:108
5576 msgid "America/Detroit"
5577 msgstr "أمريكا/ديترويت"
5579 #: ../calendar/zones.h:109
5580 msgid "America/Dominica"
5581 msgstr "أمريكا/دومينكا"
5583 #: ../calendar/zones.h:110
5584 msgid "America/Edmonton"
5585 msgstr "أمريكا/أدمنتن"
5587 #: ../calendar/zones.h:111
5588 msgid "America/Eirunepe"
5589 msgstr "أمريكا/يرونيبي"
5591 #: ../calendar/zones.h:112
5592 msgid "America/El_Salvador"
5593 msgstr "أمريكا/السّلفادور"
5595 #: ../calendar/zones.h:113
5596 msgid "America/Fortaleza"
5597 msgstr "أمريكا/فورتاليزا"
5599 #: ../calendar/zones.h:114
5600 msgid "America/Glace_Bay"
5601 msgstr "أمريكا/جليس بي"
5603 #: ../calendar/zones.h:115
5604 msgid "America/Godthab"
5605 msgstr "أمريكا/كدثاب"
5607 #: ../calendar/zones.h:116
5608 msgid "America/Goose_Bay"
5609 msgstr "أمريكا/كوس بي"
5611 #: ../calendar/zones.h:117
5612 msgid "America/Grand_Turk"
5613 msgstr "أمريكا/كراند ترك"
5615 #: ../calendar/zones.h:118
5616 msgid "America/Grenada"
5617 msgstr "أمريكا/غرناطة"
5619 #: ../calendar/zones.h:119
5620 msgid "America/Guadeloupe"
5621 msgstr "أمريكا/جوادالوبّي"
5623 #: ../calendar/zones.h:120
5624 msgid "America/Guatemala"
5625 msgstr "أمريكا/غواتمالا"
5627 #: ../calendar/zones.h:121
5628 msgid "America/Guayaquil"
5629 msgstr "أمريكا/غوايقيل"
5631 #: ../calendar/zones.h:122
5632 msgid "America/Guyana"
5633 msgstr "أمريكا/غيانا"
5635 #: ../calendar/zones.h:123
5636 msgid "America/Halifax"
5637 msgstr "أمريكا/هاليفكس"
5639 #: ../calendar/zones.h:124
5640 msgid "America/Havana"
5641 msgstr "أمريكا/هافانا"
5643 #: ../calendar/zones.h:125
5644 msgid "America/Hermosillo"
5645 msgstr "أمريكا/هِرموسيليو"
5647 #: ../calendar/zones.h:126
5648 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5649 msgstr "أمريكا/إنديانا/إنديانابوليس"
5651 #: ../calendar/zones.h:127
5652 msgid "America/Indiana/Knox"
5653 msgstr "أمريكا/إنديانا/نوكس"
5655 #: ../calendar/zones.h:128
5656 msgid "America/Indiana/Marengo"
5657 msgstr "أمريكا/إنديانا/مارنجو"
5659 #: ../calendar/zones.h:129
5660 msgid "America/Indiana/Vevay"
5661 msgstr "أمريكا/إنديانا/فيفاي"
5663 #: ../calendar/zones.h:130
5664 msgid "America/Indianapolis"
5665 msgstr "أمريكا/إنديانابوليس"
5667 #: ../calendar/zones.h:131
5668 msgid "America/Inuvik"
5669 msgstr "أمريكا/إنوفيك"
5671 #: ../calendar/zones.h:132
5672 msgid "America/Iqaluit"
5673 msgstr "أمريكا/إقالويت"
5675 #: ../calendar/zones.h:133
5676 msgid "America/Jamaica"
5677 msgstr "أمريكا/الجمائيك"
5679 #: ../calendar/zones.h:134
5680 msgid "America/Jujuy"
5681 msgstr "أمريكا/جوجويي"
5683 #: ../calendar/zones.h:135
5684 msgid "America/Juneau"
5685 msgstr "أمريكا/جونو"
5687 #: ../calendar/zones.h:136
5688 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5689 msgstr "أمريكا/كنتكي/لويفيل"
5691 #: ../calendar/zones.h:137
5692 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5693 msgstr "أمريكا/كنتكي/منتيتشلو"
5695 #: ../calendar/zones.h:138
5696 msgid "America/La_Paz"
5697 msgstr "أمريكا/لا باز"
5699 #: ../calendar/zones.h:139
5700 msgid "America/Lima"
5701 msgstr "أمريكا/ليما"
5703 #: ../calendar/zones.h:140
5704 msgid "America/Los_Angeles"
5705 msgstr "أمريكا/لوس أنجلس"
5707 #: ../calendar/zones.h:141
5708 msgid "America/Louisville"
5709 msgstr "أمريكا/لويفل"
5711 #: ../calendar/zones.h:142
5712 msgid "America/Maceio"
5713 msgstr "أمريكا/ماسيو"
5715 #: ../calendar/zones.h:143
5716 msgid "America/Managua"
5717 msgstr "أمريكا/ماناجوا"
5719 #: ../calendar/zones.h:144
5720 msgid "America/Manaus"
5721 msgstr "أمريكا/مناؤس"
5723 #: ../calendar/zones.h:145
5724 msgid "America/Martinique"
5725 msgstr "أمريكا/مارتِنيك"
5727 #: ../calendar/zones.h:146
5728 msgid "America/Mazatlan"
5729 msgstr "أمريكا/مازاتلان"
5731 #: ../calendar/zones.h:147
5732 msgid "America/Mendoza"
5733 msgstr "أمريكا/مندوزا"
5735 #: ../calendar/zones.h:148
5736 msgid "America/Menominee"
5737 msgstr "أمريكا/مينومني"
5739 #: ../calendar/zones.h:149
5740 msgid "America/Merida"
5741 msgstr "أمريكا/مِريدا"
5743 #: ../calendar/zones.h:150
5744 msgid "America/Mexico_City"
5745 msgstr "أمريكا/مكسيكو سيتي"
5747 #: ../calendar/zones.h:151
5748 msgid "America/Miquelon"
5749 msgstr "أمريكا/مكويلُن"
5751 #: ../calendar/zones.h:152
5752 msgid "America/Monterrey"
5753 msgstr "أمريكا/مونتيري"
5755 #: ../calendar/zones.h:153
5756 msgid "America/Montevideo"
5757 msgstr "أمريكا/منتيفيدو"
5759 #: ../calendar/zones.h:154
5760 msgid "America/Montreal"
5761 msgstr "أمريكا/مونريال"
5763 #: ../calendar/zones.h:155
5764 msgid "America/Montserrat"
5765 msgstr "أمريكا/مونسيرات"
5767 #: ../calendar/zones.h:156
5768 msgid "America/Nassau"
5769 msgstr "أمريكا/ناساو"
5771 #: ../calendar/zones.h:157
5772 msgid "America/New_York"
5773 msgstr "أمريكا/نيو يورك"
5775 #: ../calendar/zones.h:158
5776 msgid "America/Nipigon"
5777 msgstr "أمريكا/نيبيجون"
5779 #: ../calendar/zones.h:159
5780 msgid "America/Nome"
5781 msgstr "أمريكا/نوم"
5783 #: ../calendar/zones.h:160
5784 msgid "America/Noronha"
5785 msgstr "أمريكا/نورونها"
5787 #: ../calendar/zones.h:161
5788 msgid "America/North_Dakota/Center"
5789 msgstr "أمريكا/داكوتا الشّماليّة/سنتر"
5791 #: ../calendar/zones.h:162
5792 msgid "America/Panama"
5793 msgstr "أمريكا/بنما"
5795 #: ../calendar/zones.h:163
5796 msgid "America/Pangnirtung"
5797 msgstr "أمريكا/بانغنرتونغ"
5799 #: ../calendar/zones.h:164
5800 msgid "America/Paramaribo"
5801 msgstr "أمريكا/باراماريبو"
5803 #: ../calendar/zones.h:165
5804 msgid "America/Phoenix"
5805 msgstr "أمريكا/فينكس"
5807 #: ../calendar/zones.h:166
5808 msgid "America/Port-au-Prince"
5809 msgstr "أمريكا/بورت أو برنس"
5811 #: ../calendar/zones.h:167
5812 msgid "America/Port_of_Spain"
5813 msgstr "أمريكا/بورت أوف سبين"
5815 #: ../calendar/zones.h:168
5816 msgid "America/Porto_Velho"
5817 msgstr "أمريكا/بورتو فلهو"
5819 #: ../calendar/zones.h:169
5820 msgid "America/Puerto_Rico"
5821 msgstr "أمريكا/بورتو ريكو"
5823 #: ../calendar/zones.h:170
5824 msgid "America/Rainy_River"
5825 msgstr "أمريكا/ريني ريفر"
5827 #: ../calendar/zones.h:171
5828 msgid "America/Rankin_Inlet"
5829 msgstr "أمريكا/رانكن إنلت"
5831 #: ../calendar/zones.h:172
5832 msgid "America/Recife"
5833 msgstr "أمريكا/ريسيف"
5835 #: ../calendar/zones.h:173
5836 msgid "America/Regina"
5837 msgstr "أمريكا/رِجينا"
5839 #: ../calendar/zones.h:174
5840 msgid "America/Rio_Branco"
5841 msgstr "أمريكا/ريو برانكو"
5843 #: ../calendar/zones.h:175
5844 msgid "America/Rosario"
5845 msgstr "أمريكا/روزاريو"
5847 #: ../calendar/zones.h:176
5848 msgid "America/Santiago"
5849 msgstr "أمريكا/سنتياغو"
5851 #: ../calendar/zones.h:177
5852 msgid "America/Santo_Domingo"
5853 msgstr "أمريكا/سانتو دومنغو"
5855 #: ../calendar/zones.h:178
5856 msgid "America/Sao_Paulo"
5857 msgstr "أمريكا/ساو باولو"
5859 #: ../calendar/zones.h:179
5860 msgid "America/Scoresbysund"
5861 msgstr "أمريكا/سكورسبيزند"
5863 #: ../calendar/zones.h:180
5864 msgid "America/Shiprock"
5865 msgstr "أمريكا/شِبروك"
5867 #: ../calendar/zones.h:181
5868 msgid "America/St_Johns"
5869 msgstr "أمريكا/سينت جونز"
5871 #: ../calendar/zones.h:182
5872 msgid "America/St_Kitts"
5873 msgstr "أمريكا/سينت كتس"
5875 #: ../calendar/zones.h:183
5876 msgid "America/St_Lucia"
5877 msgstr "أمريكا/سينت لوسيا"
5879 #: ../calendar/zones.h:184
5880 msgid "America/St_Thomas"
5881 msgstr "أمريكا/سينت توماس"
5883 #: ../calendar/zones.h:185
5884 msgid "America/St_Vincent"
5885 msgstr "أمريكا/سينت فنسنت"
5887 #: ../calendar/zones.h:186
5888 msgid "America/Swift_Current"
5889 msgstr "أمريكا/سويفت كرنت"
5891 #: ../calendar/zones.h:187
5892 msgid "America/Tegucigalpa"
5893 msgstr "أمريكا/تغوسيغالبا"
5895 #: ../calendar/zones.h:188
5896 msgid "America/Thule"
5897 msgstr "أمريكا/توله"
5899 #: ../calendar/zones.h:189
5900 msgid "America/Thunder_Bay"
5901 msgstr "أمريكا/ثندر باي"
5903 #: ../calendar/zones.h:190
5904 msgid "America/Tijuana"
5905 msgstr "أمريكا/تيهوانا"
5907 #: ../calendar/zones.h:191
5908 msgid "America/Tortola"
5909 msgstr "أمريكا/تورتولا"
5911 #: ../calendar/zones.h:192
5912 msgid "America/Vancouver"
5913 msgstr "أمريكا/فنكوفر"
5915 #: ../calendar/zones.h:193
5916 msgid "America/Whitehorse"
5917 msgstr "أمريكا/وايتهورس"
5919 #: ../calendar/zones.h:194
5920 msgid "America/Winnipeg"
5921 msgstr "أمريكا/وينيبغ"
5923 #: ../calendar/zones.h:195
5924 msgid "America/Yakutat"
5925 msgstr "أمريكا/ياكوتات"
5927 #: ../calendar/zones.h:196
5928 msgid "America/Yellowknife"
5929 msgstr "أمريكا/يلونايف"
5931 #: ../calendar/zones.h:197
5932 msgid "Antarctica/Casey"
5933 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/كيسي"
5935 #: ../calendar/zones.h:198
5936 msgid "Antarctica/Davis"
5937 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/ديفس"
5939 #: ../calendar/zones.h:199
5940 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5941 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/دُمون دورفِل"
5943 #: ../calendar/zones.h:200
5944 msgid "Antarctica/Mawson"
5945 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/موسُن"
5947 #: ../calendar/zones.h:201
5948 msgid "Antarctica/McMurdo"
5949 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/مكمردو"
5951 #: ../calendar/zones.h:202
5952 msgid "Antarctica/Palmer"
5953 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/بالمر"
5955 #: ../calendar/zones.h:203
5956 msgid "Antarctica/South_Pole"
5957 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/القطب الجنوبي"
5959 #: ../calendar/zones.h:204
5960 msgid "Antarctica/Syowa"
5961 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/سيوا"
5963 #: ../calendar/zones.h:205
5964 msgid "Antarctica/Vostok"
5965 msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/فوستُك"
5967 #: ../calendar/zones.h:206
5968 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5969 msgstr "المتجمّدة الشّمالية/لونغييرباين"
5971 #: ../calendar/zones.h:207
5972 msgid "Asia/Aden"
5973 msgstr "آسيا/عدن"
5975 #: ../calendar/zones.h:208
5976 msgid "Asia/Almaty"
5977 msgstr "آسيا/الماطي"
5979 #: ../calendar/zones.h:209
5980 msgid "Asia/Amman"
5981 msgstr "آسيا/عمّان"
5983 #: ../calendar/zones.h:210
5984 msgid "Asia/Anadyr"
5985 msgstr "آسيا/أناضير"
5987 #: ../calendar/zones.h:211
5988 msgid "Asia/Aqtau"
5989 msgstr "آسيا/أقطاو"
5991 #: ../calendar/zones.h:212
5992 msgid "Asia/Aqtobe"
5993 msgstr "آسيا/أقطوبة"
5995 #: ../calendar/zones.h:213
5996 msgid "Asia/Ashgabat"
5997 msgstr "آسيا/عشق أباد"
5999 #: ../calendar/zones.h:214
6000 msgid "Asia/Baghdad"
6001 msgstr "آسيا/بغداد"
6003 #: ../calendar/zones.h:215
6004 msgid "Asia/Bahrain"
6005 msgstr "آسيا/البحرين"
6007 #: ../calendar/zones.h:216
6008 msgid "Asia/Baku"
6009 msgstr "آسيا/باكو"
6011 #: ../calendar/zones.h:217
6012 msgid "Asia/Bangkok"
6013 msgstr "آسيا/بنكوك"
6015 #: ../calendar/zones.h:218
6016 msgid "Asia/Beirut"
6017 msgstr "آسيا/بيروت"
6019 #: ../calendar/zones.h:219
6020 msgid "Asia/Bishkek"
6021 msgstr "آسيا/بشكك"
6023 #: ../calendar/zones.h:220
6024 msgid "Asia/Brunei"
6025 msgstr "آسيا/بروناي"
6027 #: ../calendar/zones.h:221
6028 msgid "Asia/Calcutta"
6029 msgstr "آسيا/كلكوتا"
6031 #: ../calendar/zones.h:222
6032 msgid "Asia/Choibalsan"
6033 msgstr "آسيا/شويبلسان"
6035 #: ../calendar/zones.h:223
6036 msgid "Asia/Chongqing"
6037 msgstr "آسيا/تشن كين"
6039 #: ../calendar/zones.h:224
6040 msgid "Asia/Colombo"
6041 msgstr "آسيا/كلمبو"
6043 #: ../calendar/zones.h:225
6044 msgid "Asia/Damascus"
6045 msgstr "آسيا/دمشق"
6047 #: ../calendar/zones.h:226
6048 msgid "Asia/Dhaka"
6049 msgstr "آسيا/دكّا"
6051 #: ../calendar/zones.h:227
6052 msgid "Asia/Dili"
6053 msgstr "آسيا/ديلي"
6055 #: ../calendar/zones.h:228
6056 msgid "Asia/Dubai"
6057 msgstr "آسيا/دبي"
6059 #: ../calendar/zones.h:229
6060 msgid "Asia/Dushanbe"
6061 msgstr "آسيا/دوشمبا"
6063 #: ../calendar/zones.h:230
6064 msgid "Asia/Gaza"
6065 msgstr "آسيا/غزّة"
6067 #: ../calendar/zones.h:231
6068 msgid "Asia/Harbin"
6069 msgstr "آسيا/هاربن"
6071 #: ../calendar/zones.h:232
6072 msgid "Asia/Hong_Kong"
6073 msgstr "آسيا/هونغ كونغ"
6075 #: ../calendar/zones.h:233
6076 msgid "Asia/Hovd"
6077 msgstr "آسيا/هوفد"
6079 #: ../calendar/zones.h:234
6080 msgid "Asia/Irkutsk"
6081 msgstr "آسيا/إركتسك"
6083 #: ../calendar/zones.h:235
6084 msgid "Asia/Istanbul"
6085 msgstr "آسيا/إسطنبول"
6087 #: ../calendar/zones.h:236
6088 msgid "Asia/Jakarta"
6089 msgstr "آسيا/جاكرتا"
6091 #: ../calendar/zones.h:237
6092 msgid "Asia/Jayapura"
6093 msgstr "آسيا/جايابورا"
6095 #: ../calendar/zones.h:238
6096 msgid "Asia/Jerusalem"
6097 msgstr "آسيا/القدس"
6099 #: ../calendar/zones.h:239
6100 msgid "Asia/Kabul"
6101 msgstr "آسيا/كابل"
6103 #: ../calendar/zones.h:240
6104 msgid "Asia/Kamchatka"
6105 msgstr "آسيا/كمتشتكا"
6107 #: ../calendar/zones.h:241
6108 msgid "Asia/Karachi"
6109 msgstr "آسيا/كاراتشي"
6111 #: ../calendar/zones.h:242
6112 msgid "Asia/Kashgar"
6113 msgstr "آسيا/قشقر"
6115 #: ../calendar/zones.h:243
6116 msgid "Asia/Katmandu"
6117 msgstr "آسيا/كتمندو"
6119 #: ../calendar/zones.h:244
6120 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6121 msgstr "آسيا/كرسنويارسك"
6123 #: ../calendar/zones.h:245
6124 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6125 msgstr "آسيا/كوالا لمبور"
6127 #: ../calendar/zones.h:246
6128 msgid "Asia/Kuching"
6129 msgstr "آسيا/كز تشن"
6131 #: ../calendar/zones.h:247
6132 msgid "Asia/Kuwait"
6133 msgstr "آسيا/الكويت"
6135 #: ../calendar/zones.h:248
6136 msgid "Asia/Macao"
6137 msgstr "آسيا/ماكاو"
6139 #: ../calendar/zones.h:249
6140 msgid "Asia/Macau"
6141 msgstr "آسيا/ماكاوو"
6143 #: ../calendar/zones.h:250
6144 msgid "Asia/Magadan"
6145 msgstr "آسيا/مغدان"
6147 #: ../calendar/zones.h:251
6148 msgid "Asia/Makassar"
6149 msgstr "آسيا/ماكاسر"
6151 #: ../calendar/zones.h:252
6152 msgid "Asia/Manila"
6153 msgstr "آسيا/مانيلا"
6155 #: ../calendar/zones.h:253
6156 msgid "Asia/Muscat"
6157 msgstr "آسيا/مسقط"
6159 #: ../calendar/zones.h:254
6160 msgid "Asia/Nicosia"
6161 msgstr "آسيا/نيقوسيا"
6163 #: ../calendar/zones.h:255
6164 msgid "Asia/Novosibirsk"
6165 msgstr "آسيا/نوفوسيبرسك"
6167 #: ../calendar/zones.h:256
6168 msgid "Asia/Omsk"
6169 msgstr "آسيا/أُمسك"
6171 #: ../calendar/zones.h:257
6172 msgid "Asia/Oral"
6173 msgstr "آسيا/الأورال"
6175 #: ../calendar/zones.h:258
6176 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6177 msgstr "آسيا/بنوم بن"
6179 #: ../calendar/zones.h:259
6180 msgid "Asia/Pontianak"
6181 msgstr "آسيا/بونتيانك"
6183 #: ../calendar/zones.h:260
6184 msgid "Asia/Pyongyang"
6185 msgstr "آسيا/بيونغ يانغ"
6187 #: ../calendar/zones.h:261
6188 msgid "Asia/Qatar"
6189 msgstr "آسيا/قطر"
6191 #: ../calendar/zones.h:262
6192 msgid "Asia/Qyzylorda"
6193 msgstr "آسيا/قيزيلردا"
6195 #: ../calendar/zones.h:263
6196 msgid "Asia/Rangoon"
6197 msgstr "آسيا/رنكون"
6199 #: ../calendar/zones.h:264
6200 msgid "Asia/Riyadh"
6201 msgstr "آسيا/الرّياض"
6203 #: ../calendar/zones.h:265
6204 msgid "Asia/Saigon"
6205 msgstr "آسيا/سيغن"
6207 #: ../calendar/zones.h:266
6208 msgid "Asia/Sakhalin"
6209 msgstr "آسيا/السّخالين"
6211 #: ../calendar/zones.h:267
6212 msgid "Asia/Samarkand"
6213 msgstr "آسيا/سمرقند"
6215 #: ../calendar/zones.h:268
6216 msgid "Asia/Seoul"
6217 msgstr "آسيا/سؤول"
6219 #: ../calendar/zones.h:269
6220 msgid "Asia/Shanghai"
6221 msgstr "آسيا/شنهاي"
6223 #: ../calendar/zones.h:270
6224 msgid "Asia/Singapore"
6225 msgstr "آسيا/سنغفورة"
6227 #: ../calendar/zones.h:271
6228 msgid "Asia/Taipei"
6229 msgstr "آسيا/تايبا"
6231 #: ../calendar/zones.h:272
6232 msgid "Asia/Tashkent"
6233 msgstr "آسيا/طشقند"
6235 #: ../calendar/zones.h:273
6236 msgid "Asia/Tbilisi"
6237 msgstr "آسيا/تبيليسي"
6239 #: ../calendar/zones.h:274
6240 msgid "Asia/Tehran"
6241 msgstr "آسيا/طهران"
6243 #: ../calendar/zones.h:275
6244 msgid "Asia/Thimphu"
6245 msgstr "آسيا/ثمبو"
6247 #: ../calendar/zones.h:276
6248 msgid "Asia/Tokyo"
6249 msgstr "آسيا/طوكيو"
6251 #: ../calendar/zones.h:277
6252 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6253 msgstr "آسيا/أوجون باندن"
6255 #: ../calendar/zones.h:278
6256 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6257 msgstr "آسيا/أولان باطر"
6259 #: ../calendar/zones.h:279
6260 msgid "Asia/Urumqi"
6261 msgstr "آسيا/أُرمشة"
6263 #: ../calendar/zones.h:280
6264 msgid "Asia/Vientiane"
6265 msgstr "آسيا/فينتيان"
6267 #: ../calendar/zones.h:281
6268 msgid "Asia/Vladivostok"
6269 msgstr "آسيا/فلاديفوستك"
6271 #: ../calendar/zones.h:282
6272 msgid "Asia/Yakutsk"
6273 msgstr "آسيا/ياكتسك"
6275 #: ../calendar/zones.h:283
6276 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6277 msgstr "آسيا/يكاتيرنبرغ"
6279 #: ../calendar/zones.h:284
6280 msgid "Asia/Yerevan"
6281 msgstr "آسيا/ييرفان"
6283 #: ../calendar/zones.h:285
6284 msgid "Atlantic/Azores"
6285 msgstr "المحيط الأطلسي/الآزور"
6287 #: ../calendar/zones.h:286
6288 msgid "Atlantic/Bermuda"
6289 msgstr "المحيط الأطلسي/برمودا"
6291 #: ../calendar/zones.h:287
6292 msgid "Atlantic/Canary"
6293 msgstr "المحيط الأطلسي/كاناري"
6295 #: ../calendar/zones.h:288
6296 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6297 msgstr "المحيط الأطلسي/كاب فرد"
6299 #: ../calendar/zones.h:289
6300 msgid "Atlantic/Faeroe"
6301 msgstr "المحيط الأطلسي/الفارو"
6303 #: ../calendar/zones.h:290
6304 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6305 msgstr "المحيط الأطلسي/جان ماين"
6307 #: ../calendar/zones.h:291
6308 msgid "Atlantic/Madeira"
6309 msgstr "المحيط الأطلسي/ماديرا"
6311 #: ../calendar/zones.h:292
6312 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6313 msgstr "المحيط الأطلسي/ريكيافك"
6315 #: ../calendar/zones.h:293
6316 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6317 msgstr "المحيط الأطلسي/جنوب جورجيا"
6319 #: ../calendar/zones.h:294
6320 msgid "Atlantic/St_Helena"
6321 msgstr "المحيط الأطلسي/سان هيلانة"
6323 #: ../calendar/zones.h:295
6324 msgid "Atlantic/Stanley"
6325 msgstr "المحيط الأطلسي/ستانلي"
6327 #: ../calendar/zones.h:296
6328 msgid "Australia/Adelaide"
6329 msgstr "أستراليا/أدِليد"
6331 #: ../calendar/zones.h:297
6332 msgid "Australia/Brisbane"
6333 msgstr "أستراليا/برزبن"
6335 #: ../calendar/zones.h:298
6336 msgid "Australia/Broken_Hill"
6337 msgstr "أستراليا/بروكن هِل"
6339 #: ../calendar/zones.h:299
6340 msgid "Australia/Darwin"
6341 msgstr "أستراليا/داروِن"
6343 #: ../calendar/zones.h:300
6344 msgid "Australia/Hobart"
6345 msgstr "أستراليا/هوبارت"
6347 #: ../calendar/zones.h:301
6348 msgid "Australia/Lindeman"
6349 msgstr "أستراليا/لندمان"
6351 #: ../calendar/zones.h:302
6352 msgid "Australia/Lord_Howe"
6353 msgstr "أستراليا/لورد هاو"
6355 #: ../calendar/zones.h:303
6356 msgid "Australia/Melbourne"
6357 msgstr "أستراليا/ملبرن"
6359 #: ../calendar/zones.h:304
6360 msgid "Australia/Perth"
6361 msgstr "أستراليا/برث"
6363 #: ../calendar/zones.h:305
6364 msgid "Australia/Sydney"
6365 msgstr "أستراليا/سيدني"
6367 #: ../calendar/zones.h:306
6368 msgid "Europe/Amsterdam"
6369 msgstr "أوروبا/أمستردام"
6371 #: ../calendar/zones.h:307
6372 msgid "Europe/Andorra"
6373 msgstr "أوروبا/أندورا"
6375 #: ../calendar/zones.h:308
6376 msgid "Europe/Athens"
6377 msgstr "أوروبا/أثينا"
6379 #: ../calendar/zones.h:309
6380 msgid "Europe/Belfast"
6381 msgstr "أوروبا/بلفاست"
6383 #: ../calendar/zones.h:310
6384 msgid "Europe/Belgrade"
6385 msgstr "أوروبا/بلغراد"
6387 #: ../calendar/zones.h:311
6388 msgid "Europe/Berlin"
6389 msgstr "أوروبا/برلين"
6391 #: ../calendar/zones.h:312
6392 msgid "Europe/Bratislava"
6393 msgstr "أوروبا/براتسلافا"
6395 #: ../calendar/zones.h:313
6396 msgid "Europe/Brussels"
6397 msgstr "أوروبا/بروكسل"
6399 #: ../calendar/zones.h:314
6400 msgid "Europe/Bucharest"
6401 msgstr "أوروبا/بُخارست"
6403 #: ../calendar/zones.h:315
6404 msgid "Europe/Budapest"
6405 msgstr "أوروبا/بودابست"
6407 #: ../calendar/zones.h:316
6408 msgid "Europe/Chisinau"
6409 msgstr "أوروبا/كيشناو"
6411 #: ../calendar/zones.h:317
6412 msgid "Europe/Copenhagen"
6413 msgstr "أوروبا/كوبنهاغن"
6415 #: ../calendar/zones.h:318
6416 msgid "Europe/Dublin"
6417 msgstr "أوروبا/دبلن"
6419 #: ../calendar/zones.h:319
6420 msgid "Europe/Gibraltar"
6421 msgstr "أوروبا/جبل طارق"
6423 #: ../calendar/zones.h:320
6424 msgid "Europe/Helsinki"
6425 msgstr "أوروبا/هلسنكي"
6427 #: ../calendar/zones.h:321
6428 msgid "Europe/Istanbul"
6429 msgstr "أوروبا/إسطنبول"
6431 #: ../calendar/zones.h:322
6432 msgid "Europe/Kaliningrad"
6433 msgstr "أوروبا/كالينينغراد"
6435 #: ../calendar/zones.h:323
6436 msgid "Europe/Kiev"
6437 msgstr "أوروبا/كييف"
6439 #: ../calendar/zones.h:324
6440 msgid "Europe/Lisbon"
6441 msgstr "أوروبا/لشبونة"
6443 #: ../calendar/zones.h:325
6444 msgid "Europe/Ljubljana"
6445 msgstr "أوروبا/لوبليانا"
6447 #: ../calendar/zones.h:326
6448 msgid "Europe/London"
6449 msgstr "أوروبا/لندن"
6451 #: ../calendar/zones.h:327
6452 msgid "Europe/Luxembourg"
6453 msgstr "أوروبا/لوكسمبورج"
6455 #: ../calendar/zones.h:328
6456 msgid "Europe/Madrid"
6457 msgstr "أوروبا/مدريد"
6459 #: ../calendar/zones.h:329
6460 msgid "Europe/Malta"
6461 msgstr "أوروبا/مالطة"
6463 #: ../calendar/zones.h:330
6464 msgid "Europe/Minsk"
6465 msgstr "أوروبا/مِنسك"
6467 #: ../calendar/zones.h:331
6468 msgid "Europe/Monaco"
6469 msgstr "أوروبا/موناكو"
6471 #: ../calendar/zones.h:332
6472 msgid "Europe/Moscow"
6473 msgstr "أوروبا/موسكو"
6475 #: ../calendar/zones.h:333
6476 msgid "Europe/Nicosia"
6477 msgstr "أوروبا/نيقوسيا"
6479 #: ../calendar/zones.h:334
6480 msgid "Europe/Oslo"
6481 msgstr "أوروبا/أوسلو"
6483 #: ../calendar/zones.h:335
6484 msgid "Europe/Paris"
6485 msgstr "أوروبا/باريس"
6487 #: ../calendar/zones.h:336
6488 msgid "Europe/Prague"
6489 msgstr "أوروبا/براغ"
6491 #: ../calendar/zones.h:337
6492 msgid "Europe/Riga"
6493 msgstr "أوروبا/ريغا"
6495 #: ../calendar/zones.h:338
6496 msgid "Europe/Rome"
6497 msgstr "أوروبا/روما"
6499 #: ../calendar/zones.h:339
6500 msgid "Europe/Samara"
6501 msgstr "أوروبا/سامارا"
6503 #: ../calendar/zones.h:340
6504 msgid "Europe/San_Marino"
6505 msgstr "أوروبا/سان مارينو"
6507 #: ../calendar/zones.h:341
6508 msgid "Europe/Sarajevo"
6509 msgstr "أوروبا/سراييفو"
6511 #: ../calendar/zones.h:342
6512 msgid "Europe/Simferopol"
6513 msgstr "أوروبا/سمفروبل"
6515 #: ../calendar/zones.h:343
6516 msgid "Europe/Skopje"
6517 msgstr "أوروبا/سكوبيه"
6519 #: ../calendar/zones.h:344
6520 msgid "Europe/Sofia"
6521 msgstr "أوروبا/صوفيا"
6523 #: ../calendar/zones.h:345
6524 msgid "Europe/Stockholm"
6525 msgstr "أوروبا/ستوكهولم"
6527 #: ../calendar/zones.h:346
6528 msgid "Europe/Tallinn"
6529 msgstr "أوروبا/تالن"
6531 #: ../calendar/zones.h:347
6532 msgid "Europe/Tirane"
6533 msgstr "أوروبا/تيرانا"
6535 #: ../calendar/zones.h:348
6536 msgid "Europe/Uzhgorod"
6537 msgstr "أوروبا/أزغورود"
6539 #: ../calendar/zones.h:349
6540 msgid "Europe/Vaduz"
6541 msgstr "أوروبا/فادُز"
6543 #: ../calendar/zones.h:350
6544 msgid "Europe/Vatican"
6545 msgstr "أوروبا/الفاتيكان"
6547 #: ../calendar/zones.h:351
6548 msgid "Europe/Vienna"
6549 msgstr "أوروبا/فيينا"
6551 #: ../calendar/zones.h:352
6552 msgid "Europe/Vilnius"
6553 msgstr "أوروبا/فلنيوس"
6555 #: ../calendar/zones.h:353
6556 msgid "Europe/Warsaw"
6557 msgstr "أوروبا/وارسو"
6559 #: ../calendar/zones.h:354
6560 msgid "Europe/Zagreb"
6561 msgstr "أوروبا/زغرب"
6563 #: ../calendar/zones.h:355
6564 msgid "Europe/Zaporozhye"
6565 msgstr "أوروبا/زابوروزي"
6567 #: ../calendar/zones.h:356
6568 msgid "Europe/Zurich"
6569 msgstr "أوروبا/زيورخ"
6571 #: ../calendar/zones.h:357
6572 msgid "Indian/Antananarivo"
6573 msgstr "المحيط الهندي/أنتاناناريفو"
6575 #: ../calendar/zones.h:358
6576 msgid "Indian/Chagos"
6577 msgstr "المحيط الهندي/شاغس"
6579 #: ../calendar/zones.h:359
6580 msgid "Indian/Christmas"
6581 msgstr "المحيط الهندي/كريسماس"
6583 #: ../calendar/zones.h:360
6584 msgid "Indian/Cocos"
6585 msgstr "المحيط الهندي/الكوكوس"
6587 #: ../calendar/zones.h:361
6588 msgid "Indian/Comoro"
6589 msgstr "المحيط الهندي/القمر"
6591 #: ../calendar/zones.h:362
6592 msgid "Indian/Kerguelen"
6593 msgstr "المحيط الهندي/كرغويلن"
6595 #: ../calendar/zones.h:363
6596 msgid "Indian/Mahe"
6597 msgstr "المحيط الهندي/ماهي"
6599 #: ../calendar/zones.h:364
6600 msgid "Indian/Maldives"
6601 msgstr "المحيط الهندي/المالديف"
6603 #: ../calendar/zones.h:365
6604 msgid "Indian/Mauritius"
6605 msgstr "المحيط الهندي/موريشيوس"
6607 #: ../calendar/zones.h:366
6608 msgid "Indian/Mayotte"
6609 msgstr "المحيط الهندي/مايوتا"
6611 #: ../calendar/zones.h:367
6612 msgid "Indian/Reunion"
6613 msgstr "المحيط الهندي/ريونيون"
6615 #: ../calendar/zones.h:368
6616 msgid "Pacific/Apia"
6617 msgstr "الهادي/أبيا"
6619 #: ../calendar/zones.h:369
6620 msgid "Pacific/Auckland"
6621 msgstr "الهادي/أوكلند"
6623 #: ../calendar/zones.h:370
6624 msgid "Pacific/Chatham"
6625 msgstr "الهادي/تشاتهم"
6627 #: ../calendar/zones.h:371
6628 msgid "Pacific/Easter"
6629 msgstr "الهادي/إيستر"
6631 #: ../calendar/zones.h:372
6632 msgid "Pacific/Efate"
6633 msgstr "الهادي/إيفات"
6635 #: ../calendar/zones.h:373
6636 msgid "Pacific/Enderbury"
6637 msgstr "الهادي/إندربري"
6639 #: ../calendar/zones.h:374
6640 msgid "Pacific/Fakaofo"
6641 msgstr "الهادي/فاكاوفو"
6643 #: ../calendar/zones.h:375
6644 msgid "Pacific/Fiji"
6645 msgstr "الهادي/فيجي"
6647 #: ../calendar/zones.h:376
6648 msgid "Pacific/Funafuti"
6649 msgstr "الهادي/فونافوتي"
6651 #: ../calendar/zones.h:377
6652 msgid "Pacific/Galapagos"
6653 msgstr "الهادي/الجالاباجوس"
6655 #: ../calendar/zones.h:378
6656 msgid "Pacific/Gambier"
6657 msgstr "الهادي/غمبير"
6659 #: ../calendar/zones.h:379
6660 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6661 msgstr "الهادي/غوادالكنال"
6663 #: ../calendar/zones.h:380
6664 msgid "Pacific/Guam"
6665 msgstr "الهادي/جوام"
6667 #: ../calendar/zones.h:381
6668 msgid "Pacific/Honolulu"
6669 msgstr "الهادي/هونولولو"
6671 #: ../calendar/zones.h:382
6672 msgid "Pacific/Johnston"
6673 msgstr "الهادي/جونستون"
6675 #: ../calendar/zones.h:383
6676 msgid "Pacific/Kiritimati"
6677 msgstr "الهادي/كيريتيماتي"
6679 #: ../calendar/zones.h:384
6680 msgid "Pacific/Kosrae"
6681 msgstr "الهادي/كوسراي"
6683 #: ../calendar/zones.h:385
6684 msgid "Pacific/Kwajalein"
6685 msgstr "الهادي/كواجلن"
6687 #: ../calendar/zones.h:386
6688 msgid "Pacific/Majuro"
6689 msgstr "الهادي/ماجورو"
6691 #: ../calendar/zones.h:387
6692 msgid "Pacific/Marquesas"
6693 msgstr "الهادي/مركيساس"
6695 #: ../calendar/zones.h:388
6696 msgid "Pacific/Midway"
6697 msgstr "الهادي/مدواي"
6699 #: ../calendar/zones.h:389
6700 msgid "Pacific/Nauru"
6701 msgstr "الهادي/ناورو"
6703 #: ../calendar/zones.h:390
6704 msgid "Pacific/Niue"
6705 msgstr "الهادي/نيوي"
6707 #: ../calendar/zones.h:391
6708 msgid "Pacific/Norfolk"
6709 msgstr "الهادي/نورفولك"
6711 #: ../calendar/zones.h:392
6712 msgid "Pacific/Noumea"
6713 msgstr "الهادي/نوميا"
6715 #: ../calendar/zones.h:393
6716 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6717 msgstr "الهادي/باغو باغو"
6719 #: ../calendar/zones.h:394
6720 msgid "Pacific/Palau"
6721 msgstr "الهادي/بالاو"
6723 #: ../calendar/zones.h:395
6724 msgid "Pacific/Pitcairn"
6725 msgstr "الهادي/بتكيرن"
6727 #: ../calendar/zones.h:396
6728 msgid "Pacific/Ponape"
6729 msgstr "الهادي/بونابيه"
6731 #: ../calendar/zones.h:397
6732 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6733 msgstr "الهادي/بورت مورزبي"
6735 #: ../calendar/zones.h:398
6736 msgid "Pacific/Rarotonga"
6737 msgstr "الهادي/راروتونغا"
6739 #: ../calendar/zones.h:399
6740 msgid "Pacific/Saipan"
6741 msgstr "الهادي/سايبان"
6743 #: ../calendar/zones.h:400
6744 msgid "Pacific/Tahiti"
6745 msgstr "الهادي/تاهيتي"
6747 #: ../calendar/zones.h:401
6748 msgid "Pacific/Tarawa"
6749 msgstr "الهادي/تاراوا"
6751 #: ../calendar/zones.h:402
6752 msgid "Pacific/Tongatapu"
6753 msgstr "الهادي/تونغاتابو"
6755 #: ../calendar/zones.h:403
6756 msgid "Pacific/Truk"
6757 msgstr "الهادي/ترك"
6759 #: ../calendar/zones.h:404
6760 msgid "Pacific/Wake"
6761 msgstr "الهادي/ويك"
6763 #: ../calendar/zones.h:405
6764 msgid "Pacific/Wallis"
6765 msgstr "الهادي/والس"
6767 #: ../calendar/zones.h:406
6768 msgid "Pacific/Yap"
6769 msgstr "الهادي/ياب"
6771 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
6772 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
6773 msgid "ID of the socket to embed in"
6774 msgstr ""
6776 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
6777 #, fuzzy
6778 msgid "socket"
6779 msgstr "رتّب"
6781 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
6782 msgid "Please enter your full name."
6783 msgstr "أدخل اسمك الكامل."
6785 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
6786 msgid "Please enter your email address."
6787 msgstr "أدخل عنوان بريدك الالكتروني."
6789 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
6790 msgid "The email address you have entered is invalid."
6791 msgstr "عنوان البريد الالكتروني الذي أدخلته غير سليم."
6793 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
6794 msgid "Please enter your password."
6795 msgstr "أدخل كلمة السّر."
6797 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
6798 #: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
6799 msgid "CalDAV"
6800 msgstr "CalDAV"
6802 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
6803 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
6804 #: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381
6805 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
6806 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:371
6807 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
6808 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
6809 msgid "Google"
6810 msgstr "جوجل"
6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
6813 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
6814 #: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892
6815 msgid "Always (SSL)"
6816 msgstr "(SSL) دائمًا"
6818 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
6819 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
6820 #: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895
6821 msgid "When possible (TLS)"
6822 msgstr "(TLS) عندما يكون ممكنا"
6824 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
6825 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
6826 #: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863
6827 #: ../mail/em-account-editor.c:4898
6828 msgid "Never"
6829 msgstr "أبدًا"
6831 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
6832 msgid "Personal details:"
6833 msgstr "تفاصيل شخصية:"
6835 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
6836 msgid "Name:"
6837 msgstr "الاسم:"
6839 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
6840 msgid "Email address:"
6841 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
6843 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
6844 msgid "Details:"
6845 msgstr "تفاصيل:"
6847 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
6848 msgid "Receiving"
6849 msgstr "يستلم"
6851 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
6852 msgid "Server type:"
6853 msgstr "نوع الخادوم:"
6855 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
6856 msgid "Server address:"
6857 msgstr "عنوان الخادوم:"
6859 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
6860 msgid "Username:"
6861 msgstr "اسم المستخدم:"
6863 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
6864 msgid "Use encryption:"
6865 msgstr "استعمل التشفير:"
6867 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
6868 msgid "Sending"
6869 msgstr "يرسل"
6871 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
6872 msgid ""
6873 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
6874 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
6875 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
6876 msgstr ""
6878 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
6879 msgid ""
6880 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
6881 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
6882 "entered but you may need to change them."
6883 msgstr ""
6885 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
6886 msgid "You can specify more options to configure the account."
6887 msgstr "يمكنك تحديد خيارات أكثر لإعداد الحساب."
6889 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
6890 msgid ""
6891 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
6892 "but you should check them over to make sure."
6893 msgstr ""
6895 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
6896 msgid "You can specify your default settings for your account."
6897 msgstr ""
6899 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
6900 msgid ""
6901 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
6902 "your mail."
6903 msgstr ""
6905 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
6906 #: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111
6907 msgid "Identity"
6908 msgstr "الهويّة"
6910 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
6911 msgid "Next - Receiving mail"
6912 msgstr "التالي - استلام البريد"
6914 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
6915 msgid "Receiving mail"
6916 msgstr "استلام البريد"
6918 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
6919 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
6920 msgid "Next - Sending mail"
6921 msgstr "التالي - إرسال البريد"
6923 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
6924 msgid "Back - Identity"
6925 msgstr "السابق - الهويّة"
6927 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
6928 msgid "Next - Receiving options"
6929 msgstr "التّالي - خيارات الاستلام"
6931 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
6932 msgid "Receiving options"
6933 msgstr "خيارات الاستلام"
6935 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
6936 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
6937 msgid "Back - Receiving mail"
6938 msgstr "السابق - استلام البريد"
6940 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
6941 msgid "Sending mail"
6942 msgstr "إرسال البريد"
6944 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
6945 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Next - Review account"
6948 msgstr "التالي - مراجعة الحساب"
6950 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
6951 msgid "Next - Defaults"
6952 msgstr "التّالي - الافتراضيّات"
6954 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
6955 msgid "Back - Receiving options"
6956 msgstr "السّابق - خيارات الاستلام"
6958 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
6959 #: ../mail/em-account-editor.c:4124
6960 msgid "Defaults"
6961 msgstr "الافتراضيّات"
6963 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
6964 msgid "Back - Sending mail"
6965 msgstr "السّابق - إرسال البريد"
6967 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Review account"
6970 msgstr "مراجعة الحساب"
6972 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
6973 msgid "Finish"
6974 msgstr "أنهِ"
6976 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Back - Sending"
6979 msgstr "تصاعدي"
6981 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
6984 msgstr "متراسلي WebDAV"
6986 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
6987 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
6988 msgstr ""
6990 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
6991 #: ../mail/em-account-editor.c:4952
6992 msgid "You may need to enable IMAP access."
6993 msgstr ""
6995 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
6996 #: ../mail/em-account-editor.c:4929
6997 msgid "Google account settings:"
6998 msgstr "إعدادات حساب جوجل:"
7000 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
7001 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
7002 msgstr ""
7004 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
7005 #: ../mail/em-account-editor.c:4999
7006 msgid ""
7007 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
7008 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
7009 "correct."
7010 msgstr ""
7012 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
7013 #: ../mail/em-account-editor.c:4984
7014 msgid "Yahoo account settings:"
7015 msgstr "إعدادات حساب ياهو:"
7017 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
7018 msgid "Yahoo Calendar name:"
7019 msgstr "اسم تقويم ياهو:"
7021 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
7022 msgid "Password:"
7023 msgstr "كلمة السر:"
7025 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
7026 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
7027 msgid "Close Tab"
7028 msgstr "أغلق اللّسان"
7030 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
7031 msgid "Account Wizard"
7032 msgstr "مُرشد الحسابات"
7034 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
7035 msgid "Evolution account assistant"
7036 msgstr "مساعد حسابات إفُلوشن"
7038 #. create the local source group
7039 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
7040 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536
7041 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
7042 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
7043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
7044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
7045 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
7046 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
7047 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
7048 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
7049 msgid "On This Computer"
7050 msgstr "على هذا الحاسوب"
7052 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
7053 #, c-format
7054 msgid "Modify %s..."
7055 msgstr "عدّل %s..."
7057 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
7058 msgid "Add a new account"
7059 msgstr "أضِف حسابًا جديدًا"
7061 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
7062 msgid "Account management"
7063 msgstr "إدارة الحسابات"
7065 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
7066 msgid "Settings"
7067 msgstr "الإعدادت"
7069 #: ../composer/e-composer-actions.c:208
7070 msgid "Save as..."
7071 msgstr "احفظ كـ..."
7073 #: ../composer/e-composer-actions.c:295
7074 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
7075 msgid "_Close"
7076 msgstr "أ_غلق"
7078 #: ../composer/e-composer-actions.c:297
7079 msgid "Close the current file"
7080 msgstr "أغلق الملف الحالي"
7082 #: ../composer/e-composer-actions.c:302
7083 msgid "New _Message"
7084 msgstr "_رسالة جديدة"
7086 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
7087 msgid "Open New Message window"
7088 msgstr "افتح نافذة رسالة جديدة"
7090 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
7091 msgid "Configure Evolution"
7092 msgstr "إعداد إفُلوشن"
7094 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
7095 msgid "Save the current file"
7096 msgstr "احفظ الملف الحالي"
7098 #: ../composer/e-composer-actions.c:323
7099 msgid "Save _As..."
7100 msgstr "احفظ _كـ..."
7102 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
7103 msgid "Save the current file with a different name"
7104 msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مغاير"
7106 #: ../composer/e-composer-actions.c:332
7107 msgid "Character _Encoding"
7108 msgstr "ت_رميز المحارف"
7110 #: ../composer/e-composer-actions.c:349
7111 msgid "_Print..."
7112 msgstr "ا_طبع..."
7114 #: ../composer/e-composer-actions.c:356
7115 msgid "Print Pre_view"
7116 msgstr "_معاينة قبل الطّباعة"
7118 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
7119 msgid "Save as _Draft"
7120 msgstr "احفظ كم_سودة"
7122 #: ../composer/e-composer-actions.c:365
7123 msgid "Save as draft"
7124 msgstr "احفظ كمسودة"
7126 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
7127 msgid "S_end"
7128 msgstr "أر_سِل"
7130 #: ../composer/e-composer-actions.c:372
7131 msgid "Send this message"
7132 msgstr "أرسِل هذه الرسالة"
7134 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
7135 msgid "PGP _Encrypt"
7136 msgstr "_شفّر باستعمال PGP"
7138 #: ../composer/e-composer-actions.c:382
7139 msgid "Encrypt this message with PGP"
7140 msgstr "تشفير هذه الرسالة باستخدام PGP"
7142 #: ../composer/e-composer-actions.c:388
7143 msgid "PGP _Sign"
7144 msgstr "و_قّع باستعمال PGP"
7146 #: ../composer/e-composer-actions.c:390
7147 msgid "Sign this message with your PGP key"
7148 msgstr "توقيع الرسالة بمفتاح PGP الخاص بك"
7150 #: ../composer/e-composer-actions.c:396
7151 msgid "_Picture Gallery"
7152 msgstr ""
7154 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
7155 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7156 msgstr ""
7158 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
7159 msgid "_Prioritize Message"
7160 msgstr "إعطاء أول_وية للرسالة"
7162 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
7163 msgid "Set the message priority to high"
7164 msgstr "عين أهمية الرسالة إلى عالي"
7166 #: ../composer/e-composer-actions.c:412
7167 msgid "Re_quest Read Receipt"
7168 msgstr "اطلب إخ_طارا بالقراءة"
7170 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
7171 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7172 msgstr "استلم إخطارًا بالوصول عندما تتم قراءة رسالتك"
7174 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
7175 msgid "S/MIME En_crypt"
7176 msgstr "_شفّر باستعمال S/MIME"
7178 #: ../composer/e-composer-actions.c:422
7179 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7180 msgstr "تشفير هذه الرسالة بشهادة تشفير S/MIME الخاصة بك"
7182 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
7183 msgid "S/MIME Sig_n"
7184 msgstr "و_قّع باستعمال S/MIME"
7186 #: ../composer/e-composer-actions.c:430
7187 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7188 msgstr "توقيع الرسالة بتوقيع شهادة S/MIME خاصة بك"
7190 #: ../composer/e-composer-actions.c:436
7191 msgid "_Bcc Field"
7192 msgstr "حقل النّسخة الكربونيّة ال_مخفيّة"
7194 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
7195 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7196 msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"ن.ك.م\" ظاهرًا"
7198 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
7199 msgid "_Cc Field"
7200 msgstr "حقل ال_نسخة الكربونية"
7202 #: ../composer/e-composer-actions.c:446
7203 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7204 msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"ن.ك\" ظاهرًا"
7206 #: ../composer/e-composer-actions.c:452
7207 msgid "_Reply-To Field"
7208 msgstr "حقل ال_رّد إلى"
7210 #: ../composer/e-composer-actions.c:454
7211 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7212 msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"رد إلى\" ظاهرًا"
7214 #: ../composer/e-composer-actions.c:513
7215 msgid "Save Draft"
7216 msgstr "احفظ المسودّة"
7218 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
7219 msgid "Enter the recipients of the message"
7220 msgstr "ادخل مستلِميْ الرّسالة"
7222 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
7223 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7224 msgstr "ادخل العناوين التي ستستلم نسخةً كربونيّة من الرّسالة"
7226 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47
7227 msgid ""
7228 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7229 "appearing in the recipient list of the message"
7230 msgstr ""
7231 "أدخل العناوين التي ستستلم نسخةً كربونيّة من الرّسالة دون الظّهور في قائمة مستلِميْ "
7232 "الرّسالة."
7234 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779
7235 msgid "Fr_om:"
7236 msgstr "_من:"
7238 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788
7239 msgid "_Reply-To:"
7240 msgstr "_رد إلى"
7242 #: ../composer/e-composer-header-table.c:792
7243 msgid "_To:"
7244 msgstr "إ_لى:"
7246 #: ../composer/e-composer-header-table.c:797
7247 msgid "_Cc:"
7248 msgstr "_ن.ك:"
7250 #: ../composer/e-composer-header-table.c:802
7251 msgid "_Bcc:"
7252 msgstr "ن.ك._ع"
7254 #: ../composer/e-composer-header-table.c:807
7255 msgid "_Post To:"
7256 msgstr "انشر _في:"
7258 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811
7259 msgid "S_ubject:"
7260 msgstr "المو_ضوع:"
7262 #: ../composer/e-composer-header-table.c:820
7263 msgid "Si_gnature:"
7264 msgstr "تو_قيع:"
7266 #: ../composer/e-composer-name-header.c:145
7267 msgid "Click here for the address book"
7268 msgstr "أُنقر هنا لدفتر العناوين"
7270 #: ../composer/e-composer-post-header.c:135
7271 msgid "Click here to select folders to post to"
7272 msgstr "انقر هنا لانتقاء المجلدات التي ستنشر إليها"
7274 #: ../composer/e-composer-private.c:215
7275 msgid "Undo the last action"
7276 msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
7278 #: ../composer/e-composer-private.c:219
7279 msgid "Redo the last undone action"
7280 msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنها"
7282 #: ../composer/e-composer-private.c:223
7283 msgid "Search for text"
7284 msgstr "ابحث عن نصّ"
7286 #: ../composer/e-composer-private.c:227
7287 msgid "Search for and replace text"
7288 msgstr "ابحث عن نصّ واستبدله"
7290 #: ../composer/e-composer-private.c:337
7291 msgid "Save draft"
7292 msgstr "احفظ المسودّة"
7294 #: ../composer/e-msg-composer.c:823
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7298 msgstr "لا يمكن توقيع الرّسالة الصادرة: لم تعيّن شهادة توقيع لهذا الحساب"
7300 #: ../composer/e-msg-composer.c:832
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7304 "account"
7305 msgstr "لا يمكن تشفير الرّسالة الصادرة: لم تعيّن شهادة تشفير لهذا الحساب"
7307 #: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2006
7308 msgid "Compose Message"
7309 msgstr "أنشئ رسالة"
7311 #: ../composer/e-msg-composer.c:4209
7312 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7313 msgstr "يحتوي المُنشئ على متن رسالة غير نصّي لا يمكن تحريره."
7315 #: ../composer/e-msg-composer.c:4913
7316 msgid "Untitled Message"
7317 msgstr "رسالة بدون عنوان"
7319 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7320 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7321 msgstr "لا يمكنك إرفاق الملف &quot;{0}&quot; بهِذه الرسالة."
7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7324 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7325 msgstr "الملف '{0}' ليس ملفا اعتياديا ولا يمكن إرساله في رسالة."
7327 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7328 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7329 msgstr "تعذّر جلب الرّسائل لإرفاقها من {0}."
7331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7332 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7333 msgstr "بسبب &quot;{1}&quot;."
7335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7336 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7337 msgstr "أترغب في استعادة الرسائل غير المنتهية؟"
7339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7340 msgid ""
7341 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7342 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7343 msgstr ""
7344 "أُغلق إفُلوشن بشكل غير متوقّع أثناء كتابتك لرسالة جديدة. استعادة هذه الرسالة "
7345 "سيسمح لك بالإكمال من حيث كنت."
7347 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7348 msgid "_Do not Recover"
7349 msgstr "_لا تستعِد"
7351 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7352 msgid "_Recover"
7353 msgstr "ا_ستعِد"
7355 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7356 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7357 msgstr "تعذّر الحفظ إلى ملف الحفظ الآلي &quot;{0}&quot;."
7359 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7360 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7361 msgstr "خطأ أثناء الحفظ إلى الحفظ الآلي بسبب &quot;{1}&quot;."
7363 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7364 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7365 msgstr "التنزيل في تقدّم. أترغب في إرسال البريد؟"
7367 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7368 msgid ""
7369 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7370 "the mail to be sent without those pending attachments "
7371 msgstr ""
7372 " هناك بعض المرفقات التي يتم تحميلها. إرسال البريد سيؤدي إلى إرساله بدون هذه "
7373 "المرفقات المنتظِرة"
7375 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7376 msgid ""
7377 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7378 "composing?"
7379 msgstr "أمتأكد من رغبتك في تجاهل الرسالة -المعنونة '{0}'- التي تكتبها؟"
7381 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7382 msgid ""
7383 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7384 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7385 "continue the message at a later date."
7386 msgstr ""
7387 "غلق نافِذة المُنشئ هذه سيلغي الرسالة للأبد، ما لم تختر حفظ الرسالة في مجلّد "
7388 "المسودّات. سيسمح لك هذا بإكمال الرسالة في وقت لاحق."
7390 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7391 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7392 msgid "_Continue Editing"
7393 msgstr "تابع الت_حرير"
7395 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7396 msgid "_Save Draft"
7397 msgstr "ا_حفظ المسودّة"
7399 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7400 msgid "Could not create message."
7401 msgstr "تعذّر إنشاء رسالة."
7403 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7404 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7405 msgstr "بسبب &quot;{0}&quot;، قد تحتاج إلى انتقاء خيارات بريد مختلفة."
7407 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7408 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7409 msgstr "تعذّر قراءة ملف التوقيع &quot;{0}&quot;."
7411 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7412 msgid "All accounts have been removed."
7413 msgstr "كل الحِسابات أزيلت."
7415 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7416 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7417 msgstr "يجب أن تُعدّ حسابًا قبل أن تتمكّن من إنشاء بريد."
7419 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7420 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7421 msgstr "حدث خطأ أثناء الحفظ إلى مجلد صندوق الصّادر"
7423 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7424 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7425 msgstr ""
7427 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7428 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7429 msgstr "حدث خطأ أثناء الحفظ إلى مجلد المسودات"
7431 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7432 msgid ""
7433 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7434 "saved."
7435 msgstr ""
7437 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7438 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7439 msgstr "حدث خطأ أثناء الإرسال. كيف تريد أن تكمل؟"
7441 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161
7442 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7443 msgstr "الخطأ المبلغ عنه هو &quot;{0}&quot;."
7445 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7446 msgid "_Save to Outbox"
7447 msgstr "ا_حفظ إلى صندوق الصّادر"
7449 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7450 msgid "_Try Again"
7451 msgstr "_حاول مُجددا"
7453 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7456 msgstr "تم إرسال رسالتك، ولكن حدث خطأ خلال مرحلة ما بعد المعالجة."
7458 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7459 msgid "Saving message to Outbox."
7460 msgstr "حفظ الرّسالة في صندوق الصّادر."
7462 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7463 msgid ""
7464 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
7465 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
7466 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7467 msgstr ""
7468 "لأنك تعمل دون اتصال، ستُحفظ الرسالة في مجلّد صندوق الصادر المحلي. عندما تصبح "
7469 "متصلًا يمكنك إرسال الرسالة بالنقر على زر أرسل / استلم من شريط أدوات إفُلوشن."
7471 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7472 msgid "Evolution Alarm Notify"
7473 msgstr "منبه افلوشن"
7475 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7476 msgid "Calendar event notifications"
7477 msgstr "إخطارات أحداث التقويم"
7479 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
7480 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7481 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7482 msgid "Evolution"
7483 msgstr "افلوشن"
7485 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
7486 msgid "Groupware Suite"
7487 msgstr "حِزمة Groupware"
7489 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7490 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7491 msgstr "بريد وتقويم إفلوشن"
7493 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7494 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7495 msgstr "أدِر بريدك الإلكتروني ومتراسليك وجدولك"
7497 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7498 msgid "Email Settings"
7499 msgstr "إعدادات البريد"
7501 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7502 msgid "Configure email accounts"
7503 msgstr "اضبط حساباتك البريديّة"
7505 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7506 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
7507 #, fuzzy
7508 #| msgid "Calendar information"
7509 msgid "Enable address formatting"
7510 msgstr "معلومات التقويم"
7512 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7513 msgid ""
7514 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7515 "destination country"
7516 msgstr ""
7518 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7519 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
7520 msgid "Autocomplete length"
7521 msgstr "طول التكملة التلقائية"
7523 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7524 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
7525 msgid ""
7526 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7527 "autocomplete."
7528 msgstr ""
7529 "عدد المحارف التي يجب كتابها قبل أن يحاول إفُلوشن استخدام التّكملة الآليّة."
7531 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7532 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
7533 msgid "Show autocompleted name with an address"
7534 msgstr ""
7536 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7537 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
7538 msgid ""
7539 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7540 "contact in the entry."
7541 msgstr ""
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7544 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
7545 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7546 msgstr "مسار آخر مُجلّد استُخدم في نافذة انتقاء الأسماء"
7548 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7549 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
7550 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7551 msgstr "مسار آخر مُجلّد استُخدم في نافذة انتقاء الأسماء."
7553 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7554 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
7555 msgid "Contact layout style"
7556 msgstr "أسلوب تخطيط المتراسلين"
7558 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7559 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
7560 msgid ""
7561 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7562 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7563 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7564 "contact list."
7565 msgstr ""
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7568 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
7569 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7570 msgstr ""
7572 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7573 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
7574 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7575 msgstr ""
7577 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7578 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7581 msgstr "موضع لوح معاينة المتراسلين (رأسي)"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7584 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
7585 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7586 msgstr ""
7588 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7589 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Show maps"
7592 msgstr "أظهر الخرائط"
7594 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7597 msgstr "لإظهار الخرائط في لوح المعاينة."
7599 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7600 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Primary address book"
7603 msgstr "دفتر العناوين رئيسي"
7605 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7606 msgid ""
7607 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7608 "\"Contacts\" view"
7609 msgstr ""
7611 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7612 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
7613 msgid "Show preview pane"
7614 msgstr "أظهر لوح المعاينة"
7616 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7617 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
7618 msgid "Whether to show the preview pane."
7619 msgstr "لعرض لوح المعاينة."
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7622 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
7623 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7624 msgstr "حوّل رسائل البريد إلى يونيكود"
7626 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7627 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
7628 msgid ""
7629 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7630 "different character sets."
7631 msgstr ""
7632 "حوّل نص الرسالة إلى يونيكود UTF-8 لتوحيد مفردات السخام القادم من مجموعات "
7633 "حرفية مختلفة."
7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
7637 msgid "Save directory for reminder audio"
7638 msgstr "وجهة الحفظ لصوت التذكير"
7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7641 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
7642 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7643 msgstr "الوجهة التي تُحفَظ فيها ملفات أصوات التذكيرات"
7645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7646 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
7647 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7648 msgstr ""
7650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7651 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7652 msgstr "عدد الوحدات لتحديد تاريخ ميلاد أو تذكير ذكرى سنوية"
7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7655 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
7656 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7657 msgstr "وحدات تواريخ الميلاد وتذكيرات السنويات"
7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7660 msgid ""
7661 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7662 "\"days\""
7663 msgstr ""
7664 "الوحدات لتذكير تاريخ الميلاد أو الذكرى السنوية، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو "
7665 "\"أيام\"."
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7668 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
7669 msgid "Compress weekends in month view"
7670 msgstr "اضغط نهايات الأسابيع في مشهد الشّهر"
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7673 msgid ""
7674 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7675 "Sunday in the space of one weekday"
7676 msgstr ""
7677 "لضغط نهايات الأسبوع في مشهد الشهر، وهو ما سيضع يومي السبت والأحد في خانة يوم "
7678 "واحد."
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7681 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
7682 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7683 msgstr "اطلب التّأكيد عند حذف العناصر"
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7686 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7687 msgstr "لطلب تأكيد عند حذف موعد أو مهمّة."
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7690 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
7691 msgid "Confirm expunge"
7692 msgstr "أكّد الشطب"
7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7695 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7696 msgstr "لطلب تأكيد عند شطب المواعيد أو المهام."
7698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7699 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
7700 msgid "Month view vertical pane position"
7701 msgstr "موضع اللوح الرأسي في مشهد الشهر"
7703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7704 msgid ""
7705 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7706 "navigator calendar"
7707 msgstr "موضِع اللّوح العمودي، بين قوائم التقويم وتقويم متصفّح التاريخ"
7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
7711 msgid "Workday end hour"
7712 msgstr "ساعة انتهاء يوم العمل"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7715 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7716 msgstr "الساعة التي ينتهي عندها يوم العمل، بتنسيق 24 ساعة، 0 إلى 23"
7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7719 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
7720 msgid "Workday end minute"
7721 msgstr "دقيقة انتهاء يوم العمل"
7723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7724 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
7725 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7726 msgstr "الدقيقة التي ينتهي عندها يوم العمل، 0 إلى 59."
7728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7729 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
7730 msgid "Workday start hour"
7731 msgstr "ساعة بدأ يوم العمل"
7733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7734 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
7735 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7736 msgstr "الساعة التي يبدأ عندها يوم العمل، بتنسيق أربع وعشرين ساعة، 0 إلى 23."
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7739 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
7740 msgid "Workday start minute"
7741 msgstr "دقيقة بدأ يوم العمل"
7743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7744 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
7745 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7746 msgstr "الدقيقة التي يبدأ عندها يوم العمل، 0 إلى 59."
7748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7749 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
7750 msgid "The second timezone for a Day View"
7751 msgstr ""
7753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7754 msgid ""
7755 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7756 "used in a 'timezone' key"
7757 msgstr ""
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7760 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
7761 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7762 msgstr ""
7764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7765 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7766 msgstr ""
7768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7769 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7770 msgstr ""
7772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7773 msgid ""
7774 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7775 "zones' list"
7776 msgstr ""
7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7779 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
7780 msgid "Default reminder value"
7781 msgstr "قيمة التذكير الافتراضية"
7783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7784 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7785 msgstr "عدد الوحدات لتحديد التّذكير الافتراضي."
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7788 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
7789 msgid "Default reminder units"
7790 msgstr "وحدات التذكير الافتراضية"
7792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7793 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7794 msgstr "الوحدات للتذكير الافتراضي، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو \"أيام\"."
7796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7797 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
7798 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7799 msgstr "اظهر حقل الفِئات في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
7803 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7804 msgstr "لإظهار حقل الفئات في محرّر الحدث/الاجتماع"
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7807 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
7808 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7809 msgstr "اظهر حقل الدّور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7812 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
7813 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7814 msgstr "لإظهار حقل الدّور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7816 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
7818 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7819 msgstr "اظهر حقل تأكيد الحضور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7822 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7825 msgstr "لإظهار حقل تأكيد الحضور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7828 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
7829 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7830 msgstr "اظهر حقل الحالة في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7833 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
7834 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7835 msgstr "لإظهار حقل الحالة في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7838 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
7839 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7840 msgstr "اظهر حقل المنطقة الزمنية في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7843 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
7844 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7845 msgstr "لإظهار حقل المنطقة الزمنية في محرّر الحدث/الاجتماع"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7848 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
7849 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7850 msgstr "اظهر حقل النوع في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
7854 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7855 msgstr "لإظهار حقل النوع في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع"
7857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7858 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
7859 msgid "Hide completed tasks"
7860 msgstr "اخفِ المهام المُنجَزة"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7863 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7864 msgstr "لإخفاء المهام المنجزة في مشهد المهام."
7866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7867 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
7868 msgid "Hide task units"
7869 msgstr "اخفِ وحدات المهام"
7871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid ""
7874 #| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
7875 #| "\"."
7876 msgid ""
7877 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7878 msgstr ""
7879 "وقت إخفاء المهام، محسوبًا بـ \"الدقائق\"، أو \"الساعات\"، أو \"الأيام\"."
7881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7882 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
7883 msgid "Hide task value"
7884 msgstr "اخفِ قيمة المهمّة"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
7889 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7890 msgstr "عدد الوحدات التي تحدّد متى تُخفى المهام."
7892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
7894 msgid "Horizontal pane position"
7895 msgstr "موقع اللوح الأفقي"
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid ""
7900 #| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
7901 #| "the task list when not in the month view, in pixels."
7902 msgid ""
7903 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7904 "task list when not in the month view, in pixels"
7905 msgstr ""
7906 "موضِع اللوح الأفقي، بين مستعرض التقويم وقائمة المهام عندما لا يكون في مشهد "
7907 "الشهر، بالبكسل."
7909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7910 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
7911 msgid "Last reminder time"
7912 msgstr "وقت آخر تذكير"
7914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7917 msgstr "وقت إطلاق آخر تذكير، بوقت _t."
7919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7920 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
7921 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7922 msgstr "لون خط Marcus Bains - مشهد اليوم"
7924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
7927 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7928 msgstr "للون اللذي سيرسم به خط Marcus Bains في مشهد اليوم."
7930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7931 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
7932 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7933 msgstr "لون خط Marcus Bains - شريط الوقت"
7935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid ""
7938 #| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
7939 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7940 msgstr "اللون اللذي سيرسم به خط Marcus Bains في شريط الوقت (فارغ افتراضا)."
7942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7943 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
7944 msgid "Marcus Bains Line"
7945 msgstr "خط Marcus Bains"
7947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7948 msgid ""
7949 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7950 msgstr "لرسم خط ماركوس باينز (خط عند الوقت الحالي) في التقويم"
7952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7953 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
7954 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7955 msgstr "موضِع لوح معاينة المفكرة (افقي)"
7957 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7960 msgstr "موضِع لوح معاينة المهمة عند توجيهه أفقيا"
7962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7963 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
7964 msgid "Memo layout style"
7965 msgstr "أسلوب تخطيط المفكرة"
7967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7968 msgid ""
7969 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7970 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7971 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7972 msgstr ""
7974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7975 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7978 msgstr "موضع لوح معاينة المفكرة (رأسي)"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7983 msgstr "موضع لوح معاينة المفكرة عند توجيهه رأسيًا"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7986 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
7987 msgid "Month view horizontal pane position"
7988 msgstr "موضع اللوح الأفقي في مشهد الشهر"
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7991 #, fuzzy
7992 #| msgid ""
7993 #| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7994 #| "calendar and task list in the month view, in pixels."
7995 msgid ""
7996 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7997 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7998 msgstr ""
7999 "موضِع اللوح الأفقي، بين تقويم متصفّح التاريخ والمشهد وقائمة المهام في مشهد "
8000 "الشهر، بالبكسل."
8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
8003 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
8004 msgstr ""
8006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
8007 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8008 msgstr "لتمرير مشهد الشهر بمقدار أسبوع، ليس بمقدار شهر"
8010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8011 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
8012 msgid "Reminder programs"
8013 msgstr "برامج التذكيرات"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8016 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
8017 msgstr "البرامج التي يُسمح للتذكيرات بتشغيلها."
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8020 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
8021 msgid "Show display reminders in notification tray"
8022 msgstr "اظهر التذكيرات المرئية في مساحة التبليغ"
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8025 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8026 msgstr "ما إن كنت تريد استخدام مساحة التبليغ لإظهار التذكيرات"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8029 msgid "Preferred New button item"
8030 msgstr ""
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8033 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
8034 msgstr ""
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8037 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Primary calendar"
8040 msgstr "طباعة هذه التقويم"
8042 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8043 msgid ""
8044 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
8045 "\"Calendar\" view"
8046 msgstr ""
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8049 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Primary memo list"
8052 msgstr "قائمة مفكرات جديدة"
8054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8055 msgid ""
8056 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
8057 "\"Memos\" view"
8058 msgstr ""
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8061 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Primary task list"
8064 msgstr "قائمة مهام جديدة"
8066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8067 msgid ""
8068 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
8069 "\"Tasks\" view"
8070 msgstr ""
8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8073 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
8074 msgid "Free/busy template URL"
8075 msgstr "عنوان قالب متفرّغة/مشغولة"
8077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
8078 #, fuzzy, no-c-format
8079 #| msgid ""
8080 #| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
8081 #| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
8082 msgid ""
8083 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
8084 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8085 msgstr ""
8086 "قالب العنوان البديل الذي يتم استخدامه لبيانات متوفر/مشغول، يتم استبدال %u "
8087 "بجزء المستخدم من عنوان البريد ويتم استبدال %d بالنطاق."
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8090 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Recurrent Events in Italic"
8093 msgstr "تاريخ التّكرار غير صحيح"
8095 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8096 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
8097 msgstr ""
8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8100 msgid "Search range for time-based searching in years"
8101 msgstr ""
8103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8104 msgid ""
8105 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
8106 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
8107 "years"
8108 msgstr ""
8110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8111 msgid "List of selected calendars"
8112 msgstr ""
8114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8115 msgid "List of calendars to load"
8116 msgstr ""
8118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8119 msgid "List of selected memo lists"
8120 msgstr ""
8122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8123 msgid "List of memo lists to load"
8124 msgstr ""
8126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8127 msgid "List of selected task lists"
8128 msgstr ""
8130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8131 msgid "List of task lists to load"
8132 msgstr ""
8134 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8135 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
8136 msgid "Show appointment end times in week and month views"
8137 msgstr "اظهر أوقات نهاية المواعيد في مشاهد الأسبوع والشّهر"
8139 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8140 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8141 msgstr "لعرض وقت نهاية الأحداث في مشاهد الأسبوع والشّهر."
8143 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8144 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
8145 msgid "Show the memo preview pane"
8146 msgstr "اظهر لوح معاينة المفكرة"
8148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8149 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
8150 msgstr ""
8152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8153 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
8154 msgid "Show the task preview pane"
8155 msgstr "اظهر لوح معاينة المُهمّة"
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8158 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
8159 msgstr "اظهر لوح \"المعاينة\""
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8162 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
8163 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8164 msgstr "اظهر أرقام الأسابيع في مشهد اليوم، ومشهد أسبوع العمل، ومتصفح التاريخ"
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
8167 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8168 msgstr "لإظهار أرقام الأسابيع في أماكن متنوعة في التقويم"
8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "Vertical pane position"
8173 msgid "Vertical position for the tag pane"
8174 msgstr "موقع اللوح العمودي"
8176 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8177 msgid "Highlight tasks due today"
8178 msgstr "أبرز المهام المُستحقة اليوم"
8180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
8184 msgstr "لإبراز المهام المستحق تأديتها اليوم بلون مميز "
8186 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8187 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
8188 msgid "Tasks due today color"
8189 msgstr "لون المهام المستحقّة اليوم"
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
8194 msgid ""
8195 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
8196 "together with task-due-today-highlight"
8197 msgstr "لون المهام المستحقّة اليوم، بتنسيق \"#rrggbb\"."
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8200 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
8201 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8202 msgstr "موضِع لوح معاينة المهام (أفقي)"
8204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8205 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
8206 msgid "Task layout style"
8207 msgstr "أسلوب تخطيط المهام"
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8210 msgid ""
8211 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8212 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8213 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8214 msgstr ""
8216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8217 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
8218 msgid "Task preview pane position (vertical)"
8219 msgstr "موضِع لوح معاينة المهام (رأسي)"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8224 msgstr "موضع اللوح الرأسي في مشهد الشهر"
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8227 msgid "Highlight overdue tasks"
8228 msgstr "أبرِز المهام الفائت موعدها"
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8231 msgid ""
8232 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
8233 msgstr ""
8235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8236 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
8237 msgid "Overdue tasks color"
8238 msgstr "لون المهام الفائت موعدها"
8240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8241 #, fuzzy
8242 #| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
8243 msgid ""
8244 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
8245 "together with task-overdue-highlight."
8246 msgstr "لون الخلفية للمهام الفائت موعدها، بتنسيق \"#rrggbb\"."
8248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8249 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
8250 msgid "Time divisions"
8251 msgstr "أجزاء الوقت"
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8254 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8255 msgstr "المدد الزمنية الظاهرة في مشاهد يوم وأسبوع العمل، بالدقائق."
8257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8258 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
8259 msgid "Timezone"
8260 msgstr "المنطقة الزّمنيّة"
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8263 #, fuzzy
8264 #| msgid ""
8265 #| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8266 #| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
8267 msgid ""
8268 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8269 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8270 msgstr ""
8271 "المنطقة الزمنية الافتراضية لاستخدامها للتواريخ والأوقات في التقويم، على هيئة "
8272 "موقع قاعدة بيانات أولسن غير مترجم مثل \"America/New York\"."
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8275 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
8276 msgid "Twenty four hour time format"
8277 msgstr "تنسيق وقت 24 ساعة"
8279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8280 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8281 msgstr "لعرض تنسيق وقت 24 ساعة بدلًا من استخدام صباحًا/مساءً (ص/م)."
8283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8284 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
8285 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8286 msgstr "تذكير تاريخ الميلاد والذكرى السنوية"
8288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8289 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8290 msgstr "لتعيين تذكير لتواريخ الميلاد والسنويات"
8292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8293 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
8294 msgid "Default appointment reminder"
8295 msgstr "تذكير افتراضي للمواعيد"
8297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8298 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8299 msgstr "لتعيين تذكير افتراضي للمواعيد"
8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
8303 msgid "Use system timezone"
8304 msgstr "استخدم المنطقة الزمنية للنّظام"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8307 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8308 msgstr ""
8309 "استخدم المنطقة الزمنية للنّظام بدلًا من المنطقة الزمنية المُنتقاة في إفُلوشن"
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8312 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
8313 msgid "Week start"
8314 msgstr "بداية الأسبوع"
8316 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8317 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8318 msgstr "اليوم الذي يبدأ منه الأسبوع، من الأحد (0) حتى السبت (6)"
8320 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8321 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
8322 msgid "Work days"
8323 msgstr "أيّام العمل"
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8326 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
8327 msgstr "الأيام التي يجب أن توضّح فيها ساعات بدأ ونهاية العمل"
8329 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8330 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
8331 msgid "Configuration version"
8332 msgstr "إصدارة الإعداد"
8334 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8335 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
8336 msgid ""
8337 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
8338 "(for example \"2.6.0\")."
8339 msgstr ""
8340 "إصدارة إعداد إفُلوشن، مع مستوى الإعداد الأكبر/الأصغر (على سبيل المثال \"2.6.0"
8341 "\")."
8343 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8344 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
8345 msgid "Last upgraded configuration version"
8346 msgstr "آخر إصدارة إعداد تمت الترقية إليه"
8348 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
8350 msgid ""
8351 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
8352 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
8353 msgstr ""
8354 "آخر إصدارة إعداد تمت الترقية إليه، مع مستوى التشكيل الأكبر/الأصغر (\"2.6.0\" "
8355 "على سبيل المثال)."
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8358 msgid "List of disabled plugins"
8359 msgstr "قائمة بالمُلحقات المُعطّلة"
8361 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8362 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8363 msgstr "قائمة بالمُلحقات المُعطّلة في إفُلوشن"
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8366 msgid "The window's X coordinate"
8367 msgstr "الإحداثي السيني للنافذة"
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8370 msgid "The window's Y coordinate"
8371 msgstr "الإحداثي الصادي للنافذة"
8373 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8374 msgid "The window's width in pixels"
8375 msgstr "عرض النافذة بالبكسل"
8377 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
8378 msgid "The window's height in pixels"
8379 msgstr "ارتفاع النّافذة بالبكسل"
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "Whether or not the window should be maximized."
8384 msgid "Whether the window is maximized"
8385 msgstr "فيما إذا كُبّرت النافذة"
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8388 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8389 msgstr ""
8391 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8392 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8393 msgstr ""
8395 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8396 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8397 msgstr ""
8399 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8400 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8401 msgstr ""
8403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8404 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
8405 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8406 msgstr "افحص ما إذا كان إفُلوشن هو مرسل البريد الافتراضي"
8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8409 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
8410 msgid ""
8411 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8412 msgstr "تأكد دائمًا من أن إفُلوشن هو عميل البريد الافتراضي في كل مرة يُفتح فيها."
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
8416 msgid "Default charset in which to compose messages"
8417 msgstr "الترميز الافتراضي لكتابة الرسائل"
8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
8421 msgid "Default charset in which to compose messages."
8422 msgstr "الترميز الافتراضي لكتابة الرسائل."
8424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
8426 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8427 msgstr ""
8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8430 msgid ""
8431 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8432 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8433 "set path is not pointing to the existent folder"
8434 msgstr ""
8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
8438 msgid "Spell check inline"
8439 msgstr "فحص تهجئة ضمن السّياق"
8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
8443 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8444 msgstr "ارسم مؤشّرات لأخطاء التّهجئة على الكلمات بينما تكتب أنت."
8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
8448 msgid "Automatic link recognition"
8449 msgstr "تعرّف آلي على الوصلات"
8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8452 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
8453 msgid "Recognize links in text and replace them."
8454 msgstr "التّعرّف على الوصلات في النّص واستبدالها."
8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
8458 msgid "Automatic emoticon recognition"
8459 msgstr "تعرّف آليا على التعابير الرسومية"
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8462 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
8463 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8464 msgstr "تعرّف آليا على التعابير الرسومية في النّص واستبدلها بصور."
8466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Attribute message"
8469 msgstr "رسالة واحدة مرفقة"
8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8472 msgid ""
8473 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8474 "message to the original author"
8475 msgstr ""
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8478 msgid "Forward message"
8479 msgstr "مرّر الرسالة"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8482 msgid ""
8483 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8484 "forwarded message follows"
8485 msgstr ""
8487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8488 msgid "Original message"
8489 msgstr "الرسالة الأصلية"
8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8492 msgid ""
8493 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8494 "that the original message follows"
8495 msgstr ""
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
8499 msgid "Group Reply replies to list"
8500 msgstr ""
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
8504 msgid ""
8505 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8506 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8507 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8508 "replying."
8509 msgstr ""
8511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8512 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8515 msgstr "ابدأ ال_كتابة من الأسفل عند الرد"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
8519 msgid ""
8520 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8521 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8522 "message or the bottom."
8523 msgstr ""
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
8527 msgid "Always request read receipt"
8528 msgstr "أطلب دائما إخطارًا بالقراءة"
8530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
8532 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8533 msgstr "لإضافة طلب إخطار قراءة بشكل افتراضي إلى كل رسالة."
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
8537 msgid "Send HTML mail by default"
8538 msgstr "أرسِل بريد HTML افتراضيًا"
8540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8541 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
8542 msgid "Send HTML mail by default."
8543 msgstr "أرسِل بريد HTML افتراضيًا."
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
8547 msgid "Spell checking color"
8548 msgstr "لون التدقيق الإملائي"
8550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
8552 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8553 msgstr "لون أسفل السطر للكلمات الخاطئة عند استعمال التدقيق داخل السياق."
8555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
8557 msgid "Spell checking languages"
8558 msgstr "لغات التدقيق الإملائي"
8560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
8562 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8563 msgstr "قائمة برموز لغات القاموس المُستخدم للتدقيق الإملائي."
8565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8566 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
8567 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8568 msgstr ""
8570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
8572 msgid ""
8573 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8574 "the View menu when a mail account is chosen."
8575 msgstr ""
8577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
8579 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8580 msgstr ""
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
8584 msgid ""
8585 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8586 "the View menu when a mail account is chosen."
8587 msgstr ""
8589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8590 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8593 msgstr "شفر أيضًا لل_نّفس عند إرسال بريد مشفر"
8595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
8597 msgid ""
8598 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8599 "from the View menu when a mail account is chosen."
8600 msgstr ""
8602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8603 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
8604 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8605 msgstr ""
8607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8608 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
8609 msgid ""
8610 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8611 "the View menu when a news account is chosen."
8612 msgstr ""
8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
8616 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8617 msgstr ""
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
8621 msgid ""
8622 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8623 "from the View menu when a news account is chosen."
8624 msgstr ""
8626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8629 msgstr "احتف_ظ بالتوقيع فوق نص الرسالة الأصلي عند الرد"
8631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
8633 msgid ""
8634 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8635 "which is also PGP or S/MIME signed."
8636 msgstr ""
8638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
8640 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8641 msgstr ""
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
8645 msgid ""
8646 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8647 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8648 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8649 "standard."
8650 msgstr ""
8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8653 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
8654 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8655 msgstr ""
8657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8658 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
8659 msgid ""
8660 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8661 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8662 "the message or the bottom."
8663 msgstr ""
8665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Do not add signature delimiter"
8669 msgstr "غير قادر على حفظ ملف التوقيع."
8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
8673 msgid ""
8674 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8675 "signature when composing a mail."
8676 msgstr ""
8678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8679 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
8680 msgid "Ignore list Reply-To:"
8681 msgstr ""
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
8685 msgid ""
8686 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8687 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8688 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8689 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8690 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8691 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8692 "Post: header, if there is one."
8693 msgstr ""
8695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8696 msgid "List of localized 'Re'"
8697 msgstr ""
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8700 msgid ""
8701 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8702 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8703 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8704 msgstr ""
8706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8707 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
8708 msgid "Show image animations"
8709 msgstr "أظهر حركات الصور"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
8713 msgid ""
8714 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8715 "annoying and prefer to see a static image instead."
8716 msgstr ""
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
8720 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8721 msgstr "فعّل أو عطل ميزة البحث أثناء الكتابة"
8723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8724 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
8725 msgid ""
8726 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8727 "names."
8728 msgstr ""
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8734 msgstr "يعطل أو يفعل قصر أسماء المجلدات في شجرة المجلدات"
8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8740 msgstr "إذا ما سيعطل ميزة قصر أسماء المجلدات في شجرة المجلدات."
8742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8743 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
8744 msgid "Enable or disable magic space bar"
8745 msgstr "فعّل أو عطل مفتاح الفراغ السحري"
8747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
8749 msgid ""
8750 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8751 "and folders."
8752 msgstr ""
8753 "مَكِّن هذا لاستخدام مفتاح الفراغ للتنقل في معاينة الرسالة ولائحة الرسائل "
8754 "والمجلدات. "
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
8758 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8759 msgstr ""
8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8762 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8765 msgstr ""
8766 "مَكِّن هذا لاستخدام مفتاح الفراغ للتنقل في معاينة الرسالة و لائحة الرسائل "
8767 "والمجلدات. "
8769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
8771 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8772 msgstr "علّم الاقتباسات في \"معاينة\" الرّسالة"
8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
8776 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8777 msgstr "علّم الاقتباسات في \"معاينة\" الرّسالة."
8779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8780 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
8781 msgid "Citation highlight color"
8782 msgstr "لون تظليل الإقتباس"
8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
8786 msgid "Citation highlight color."
8787 msgstr "لون تظليل الإقتباس."
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
8791 msgid "Enable/disable caret mode"
8792 msgstr "فعّل/عطّل طور المؤشّر"
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
8796 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8797 msgstr "فعل طور المؤشّر، حتّى يمكنك رؤية مؤشّر عند قراءة البريد."
8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
8801 msgid "Default charset in which to display messages"
8802 msgstr "الترميز الافتراضي لعرض الرسائل"
8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
8806 msgid "Default charset in which to display messages."
8807 msgstr "الترميز الافتراضي لعرض الرسائل."
8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8813 msgstr "حمّل صور رسائل HTML عبر http"
8815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8816 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8820 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8821 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8822 msgstr ""
8823 "حمّل صورا لرسائل HTML عبر http(s). القيم المحتملة: \"0\" - لا تحمّل صورا من "
8824 "الشبكة أبدا. \"1\" - حمل الصور للرسائل من المتراسلين. \"2\" - حمّل الصور من "
8825 "الشبكة دائما."
8827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
8829 msgid "Show Animations"
8830 msgstr "أظهر الرّسوم المتحرّكة"
8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
8834 msgid "Show animated images as animations."
8835 msgstr "أظهر الصّور المتحرّكة كرسوم متحرّكة."
8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
8839 msgid "Show all message headers"
8840 msgstr "أظهر كل ترويسات الرسائل"
8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
8844 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8845 msgstr "أظهر كل الترويسات عند عرض الرسائل."
8847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
8849 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8850 msgstr "قائمة بالترويسات المخصّصة وما إذا كانت مفعّلة أم لا."
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
8854 msgid ""
8855 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8856 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
8857 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8858 "mail view."
8859 msgstr ""
8860 "هذا المفتاح يتضمن قائمة بكل بنيات XML محددًا الترويسات المخصصة، وما إذا كان "
8861 "يجب إظهارها. هيئة بنية XML هي &lt;header enabled&gt; - عينها إلى مُفعَّل إن كان "
8862 "يجب عرض الترويسة في مشهد البريد."
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
8866 msgid "Show photo of the sender"
8867 msgstr "أظهر صورة المُرسِل"
8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
8871 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8872 msgstr "أظهر صورة المرسل في لوح قراءة الرسالة."
8874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
8876 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8877 msgstr "ابحث عن صورة المرسل في دفاتر العناوين المحلية"
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
8881 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8882 msgstr "هذا الخيار سيساعد في تحسين سرعة الجلب."
8884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
8886 #, fuzzy
8887 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
8888 msgstr "قائمة أنواع mime للتفقدها من أجل عارضات مكوّنات بونوبو"
8890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
8892 msgid ""
8893 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
8894 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
8895 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
8896 msgstr ""
8897 "إن لم يكن هناك عارض مدمج لنوع MIME محدد داخل إفُلوشن، سيتم استخدام أي نوع "
8898 "MIME يظهر في هذه القائمة يربط مع عارض مكون Bonobo في قاعدة بيانات MIME "
8899 "التابعة لجنوم لعرض المحتوى."
8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
8903 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8904 msgstr "علّم كمقروءة بعد انتهاء المهلة المحدّدة"
8906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
8908 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8909 msgstr "علّم كمقروءة بعد انتهاء المهلة المحدّدة."
8911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
8913 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8914 msgstr "المُهلة قبل تعليم الرسائل كمقروءة"
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
8918 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8919 msgstr "المُهلة (بالملي ثانية) قبل تعليم الرسائل كمقروءة."
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
8923 msgid "Sender email-address column in the message list"
8924 msgstr "أظهر عمود عنوان بريد المرسل في قائمة الرسائل"
8926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8927 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
8928 msgid ""
8929 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8930 "list."
8931 msgstr "اظهر البريد الإلكتروني للمرسل في عمود منفصل على قائمة الرسائل."
8933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8934 msgid ""
8935 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8936 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8937 msgstr ""
8938 "لاستخدام نفس الخطوط لكل من خطي \"من\" و\"الموضوع\" في عمود \"الرسائل\" داخل "
8939 "المشهد الرأسي"
8941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
8943 msgid ""
8944 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8945 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8946 msgstr ""
8947 "لاستخدام نفس الخطوط لكل من خطي \"من\" و\"الموضوع\" في عمود \"الرسائل\" داخل "
8948 "المشهد الرأسي."
8950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8951 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
8952 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8953 msgstr "اظهر الرّسائل المحذوفة في قائمة الرّسائل"
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
8957 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8958 msgstr "اظهر الرّسائل المحذوفة (بخطٍّ يشطبها) في قائمة الرّسائل."
8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
8962 msgid "Enable local folders"
8963 msgstr "فعّل المُجلّدات المحلّية"
8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8966 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
8967 msgstr "لعرض المجلّدات المحلّية (الموجودة على هذا الحاسوب) في شجرة مجلدات"
8969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
8971 msgid "Enable search folders"
8972 msgstr "فعِّل مجلدات البحث"
8974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8975 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
8976 msgid "Enable search folders on startup."
8977 msgstr "فعِّل مجلّدات البحث عند بداية التشغيل."
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
8981 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8982 msgstr "يخفي المعاينة حسب المجلد ويزيل الانتقاء"
8984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8985 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
8986 #, fuzzy
8987 msgid ""
8988 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8989 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8990 msgstr ""
8991 "هذا المفتاح يُقرأ مرة واحدة ويعاد تعيينه إلى \"خطأ\" بعد القراءة. هذا سيلغي "
8992 "انتقاء البريد في القائمة وسوف يزيل معاينة ذلك المجلد."
8994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
8996 msgid "Height of the message-list pane"
8997 msgstr "ارتفاع لوح قائمة الرّسائل"
8999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9000 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
9001 msgid "Height of the message-list pane."
9002 msgstr "ارتفاع لوح قائمة الرّسائل."
9004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
9006 msgid "State of message headers in paned view"
9007 msgstr ""
9009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9010 msgid ""
9011 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
9012 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
9013 msgstr ""
9015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
9017 msgid "Width of the message-list pane"
9018 msgstr "عرض لوح قائمة الرسائل"
9020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9021 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
9022 msgid "Width of the message-list pane."
9023 msgstr "عرض لوح قائمة الرسائل."
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9026 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
9027 msgid "Layout style"
9028 msgstr "أسلوب التخطيط"
9030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
9032 msgid ""
9033 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
9034 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
9035 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
9036 "message list."
9037 msgstr ""
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
9041 msgid "Variable width font"
9042 msgstr "خط متغير العرض"
9044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
9046 msgid "The variable width font for mail display."
9047 msgstr "الخط المتغيّر العرض لعرض البريد."
9049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9050 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
9051 msgid "Terminal font"
9052 msgstr "خط الشاشة الطرفيّة"
9054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9055 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
9056 msgid "The terminal font for mail display."
9057 msgstr "خط الشاشة الطرفيّة لعرض البريد."
9059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
9061 msgid "Use custom fonts"
9062 msgstr "استخدم خطوط مخصّصة"
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
9066 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9067 msgstr "استعمل خطوطا مخصّصة لعرض البريد."
9069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9070 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
9071 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9072 msgstr "اضغط عرض العناوين في إلى/ن.ك/ن.ك.م"
9074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9075 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
9076 msgid ""
9077 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9078 "address_count."
9079 msgstr "اضغط عرض العناوين في إلى/ن.ك/ن.ك.م إلى الرقم المحدد في address_count."
9081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9082 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
9083 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9084 msgstr "عدد العناوين التي يتم إظهارها في الحقول من ون.ك ون.ك.م"
9086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
9088 msgid ""
9089 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
9090 "beyond which a '...' is shown."
9091 msgstr ""
9092 "هذا يعين عدد العناوين التي يتم إظهارها في مشهد قائمة الرسائل الافتراضي، "
9093 "والذي إذا زادت عنه يتم إظهار '...'."
9095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
9097 msgid "Thread the message-list based on Subject"
9098 msgstr "تشعيب قائمة الرّسائل حسب الموضوع"
9100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
9102 msgid ""
9103 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
9104 "not contain In-Reply-To or References headers."
9105 msgstr ""
9106 "ما إن كان يجب الاعتماد على التخييط حسب الموضوع عندما لا تحتوي الرسائل على "
9107 "الترويسات \"ردًا على\" أو \"مراجع\"."
9109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9110 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
9111 msgid "Default value for thread expand state"
9112 msgstr "القيمة الافتراضية لحالة توسيع المناقشة"
9114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9115 #, fuzzy
9116 msgid ""
9117 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
9118 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9119 msgstr ""
9120 "هذا الإعداد يحدد ما إذا كانت المناقشات ستكون في حالة التوسيع أو الطيّ "
9121 "افتراضيًا. سيحتاج إفُلوشن أن تعيد تشغيله."
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
9125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9126 msgstr "فيما إذا ستُفرز المناقشات بناء على آخر رسالة في هذا النقاش"
9128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
9130 msgid ""
9131 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
9132 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
9133 "restart."
9134 msgstr ""
9135 "هذا الإعداد يحدد ما إذا كانت المناقشات ستُفرز بناء على آخر رسالة في كل نقاش "
9136 "بدل الفرز بتاريخ الرسالة. سيحتاج إفُلوشن لإعادة تشغيله."
9138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
9140 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9141 msgstr ""
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9144 msgid ""
9145 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
9146 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
9147 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
9148 "given by a user"
9149 msgstr ""
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
9153 msgid "Log filter actions"
9154 msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح"
9156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
9158 msgid "Log filter actions to the specified log file."
9159 msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح على ملف السّجل المحدّد."
9161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
9163 msgid "Logfile to log filter actions"
9164 msgstr "ملف السّجل لتسجيل إجراءات المرشِّح"
9166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
9168 msgid "Logfile to log filter actions."
9169 msgstr "ملف السّجل لتسجيل إجراءات المرشِّح."
9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
9173 msgid "Flush Outbox after filtering"
9174 msgstr ""
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
9178 msgid ""
9179 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
9180 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
9181 "one minute after the last action invocation."
9182 msgstr ""
9184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9185 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
9186 msgid "Default forward style"
9187 msgstr "أسلوب التمرير الافتراضي"
9189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
9191 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
9192 msgstr ""
9193 "أسلوب عرض الرسائل (\"normal\" (عادي), \"full headers\" (ترويسات كاملة), "
9194 "\"source\" (المصدر))"
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
9198 msgid "Prompt on empty subject"
9199 msgstr "المساءلة عن موضوع خالي"
9201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
9203 msgid ""
9204 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9205 msgstr "مساءلة المستخدم عندما يحاول إرسال رسالةٍ دون موضوع."
9207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Prompt when emptying the trash"
9210 msgstr "السؤال عند إرسال الرسائل مع تحديد لمتلقّي النسخ الكربونيّة المخفيّة فقط"
9212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9213 #, fuzzy
9214 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9215 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9216 msgstr "مساءلة المستخدم عندما يحاول محو مجلّد."
9218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
9220 msgid "Prompt when user expunges"
9221 msgstr "المساءلة حين يقوم المستخدم بالمحو"
9223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
9225 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9226 msgstr "مساءلة المستخدم عندما يحاول محو مجلّد."
9228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9229 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
9230 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9231 msgstr ""
9233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9234 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
9235 #, fuzzy
9236 msgid ""
9237 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
9238 "a message to recipients not entered as mail addresses"
9239 msgstr ""
9240 "تعطل/تمكن الحَثَّ المتكرر من التحذير على أن حذف الرسائل من مجلد البحث يقوم فعلا "
9241 "بالحذف النهائي للرسالة، وليس فقط إزالتها من نتائج البحث."
9243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9244 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
9245 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9246 msgstr "المساءلة حين لا يملأ المستخدم سوى حقل النّسخة الكربونيّة المخفيّة"
9248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
9250 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9251 msgstr ""
9252 "المساءلة حين يحاول المستخدم إرسال رسالةٍ دون مستلمي \"إلى\" أو \"نسخة كربونيّة"
9253 "\"."
9255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
9257 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9258 msgstr "المساءلة حين يحاول المستخدم إرسال HTML غير مرغوبٍ فيه"
9260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9261 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
9262 msgid ""
9263 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
9264 "receive HTML mail."
9265 msgstr ""
9266 "المساءلة حين يحاول المستخدم إرسال بريد HTML إلى مستلمين قد لا يرغبون باستلام "
9267 "بريد HTML."
9269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
9271 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9272 msgstr "السؤال عند محاولة المستخدم فتح ١٠ رسائل أو أكثر دفعة واحدة"
9274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
9276 msgid ""
9277 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
9278 "they really want to do it."
9279 msgstr ""
9280 "اذا حاول مستخدم فتح اكثر من 10 رسائل أو أكثر في وقت واحد اسأل المستخدم اذا "
9281 "كان حقا يريد ذلك."
9283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9284 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
9285 msgid "Prompt while marking multiple messages"
9286 msgstr "السؤال عند تعليم رسائل متعددة"
9288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9289 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
9292 msgstr "لتفعيل أو تعطيل المحث أثناء وضع علامات على عدة رسائل."
9294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
9296 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9297 msgstr "السؤال عند حذف رسائل من مجلد البحث"
9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9300 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
9301 msgid ""
9302 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
9303 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
9304 "the search results."
9305 msgstr ""
9306 "تعطل/تمكن الحَثَّ المتكرر من التحذير على أن حذف الرسائل من مجلد البحث يقوم فعلا "
9307 "بالحذف النهائي للرسالة، وليس فقط إزالتها من نتائج البحث."
9309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
9312 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9313 msgstr "لعرض المجلّدات المحلّية (الموجودة على هذا الحاسوب) في شجرة مجلدات"
9315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9316 msgid ""
9317 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
9318 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
9319 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9320 "ask user."
9321 msgstr ""
9323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
9326 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9327 msgstr "لعرض المجلّدات المحلّية (الموجودة على هذا الحاسوب) في شجرة مجلدات"
9329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9330 msgid ""
9331 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9332 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9333 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9334 "ask user."
9335 msgstr ""
9337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9341 msgstr "السؤال عند تعليم رسائل متعددة"
9343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
9345 #, fuzzy
9346 msgid ""
9347 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9348 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9349 msgstr ""
9350 "تعطل/تمكن الحَثَّ المتكرر من التحذير على أن حذف الرسائل من مجلد البحث يقوم فعلا "
9351 "بالحذف النهائي للرسالة، وليس فقط إزالتها من نتائج البحث."
9353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9357 msgstr "السؤال عند تعليم رسائل متعددة"
9359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9360 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
9361 msgid ""
9362 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9363 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9364 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9365 msgstr ""
9367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9368 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
9369 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9370 msgstr ""
9372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9373 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
9374 #, fuzzy
9375 msgid ""
9376 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9377 "reply to many people."
9378 msgstr ""
9379 "يعطّل الميزة حيث تظهر محثات متكررة للسؤال إن كانت المزامنة دون اتصال مطلوبة."
9381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
9383 msgid ""
9384 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
9385 "to the message shown in the window"
9386 msgstr ""
9388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9389 msgid ""
9390 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
9391 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
9392 msgstr ""
9394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
9396 msgid "Empty Trash folders on exit"
9397 msgstr "أفرغ مجلّدات سلة المهملات عند الخروج"
9399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
9401 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9402 msgstr "أفرغ جميع مجلّدات سلة المهملات عند الخروج من إفُلوشن."
9404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
9406 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9407 msgstr "الحد الأدنى بالأيام بين مرات إفراغ سلة المهملات عند الخروج"
9409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
9411 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9412 msgstr "الوقت الأدنى بين مرات إفراغ سلة المهملات عند الخروج، بالأيام."
9414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Last time Empty Trash was run"
9418 msgstr "آخر مرة أفرغت فيها سلة المهملات"
9420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9425 msgstr ""
9426 "آخر مرة تم فيها إفراغ سلة المهملات، محسوبة بالأيام منذ تاريخ بدء الحساب."
9428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
9430 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
9431 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9432 msgstr "مقدار الوقت بالثواني الذي سيبقى فيه الخطأ ظاهرا على شريط المعلومات."
9434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
9436 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
9437 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9438 msgstr "المستوى الذي إذا تم تجاوزه يَتَوجب تسجيل الرسالة."
9440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
9442 msgid ""
9443 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9444 "\"2\" for debug messages."
9445 msgstr ""
9446 "يوجد ثلاث خيارات متاحة. \"0\" للأخطاء. \"1\" للتنبيهات. \"2\" لرسائل التنقيح."
9448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9449 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
9450 msgid "Show original \"Date\" header value."
9451 msgstr ""
9453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9454 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
9455 msgid ""
9456 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9457 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9458 "format and local time zone."
9459 msgstr ""
9461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9462 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
9463 msgid "List of Labels and their associated colors"
9464 msgstr "قائمة بالملصقات والألوان المرتبطة بها"
9466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
9468 msgid ""
9469 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9470 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9471 msgstr ""
9472 "قائمة بالملصقات المعروفة لمكون البريد في إفُلوشن. تحتوي القائمة على سطور بها "
9473 "الاسم:اللون واللون يكتب بترميز HTML ستي."
9475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
9477 msgid "Check incoming mail being junk"
9478 msgstr "تفقّد عن كون البريد الوارد نفاية"
9480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
9482 msgid "Run junk test on incoming mail."
9483 msgstr "تنفيذ اختبار النفاية على البريد الوارد."
9485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9486 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
9487 msgid "Empty Junk folders on exit"
9488 msgstr "أفرغ مجلّدات البريد المهمل عند الخروج"
9490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9491 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
9492 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9493 msgstr "أفرغ جميع مجلّدات البريد المهمل عند الخروج من إفُلوشن."
9495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
9497 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9498 msgstr "الفترة الدنيا بالأيام لإفراغ البريد المهمل عند الخروج"
9500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9501 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
9502 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9503 msgstr "الوقت الأدنى بين مرات إفراغ سلة المهملات عند الخروج، بالأيام."
9505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Last time Empty Junk was run"
9509 msgstr "آخر مرة أفرغت فيها البريد المهمل"
9511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9512 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
9513 #, fuzzy
9514 msgid ""
9515 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9516 msgstr ""
9517 "آخر مرة تم فيها إفراغ البريد المهمل، محسوبة بالأيام منذ تاريخ بدء الحساب."
9519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9520 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
9521 #, fuzzy
9522 msgid "The default plugin for Junk hook"
9523 msgstr "الملحقة الافتراضية لموضع إضافة البريد المهمل في الروتين"
9525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
9527 msgid ""
9528 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9529 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9530 "to the other available plugins."
9531 msgstr ""
9532 "هذه هي ملحقة البريد المهمل الافتراضية، رغم أن هناك عدة ملحقات مفعّلة. إذا "
9533 "عُطّلت الملحقة المسرودة افتراضيًا، فلن يتم التراجع إلى الملحقات الأخرى المتاحة."
9535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
9537 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9538 msgstr "يحدد فيما إذا سيَبحث في دفتر العناوين عن البريد إلكتروني للمرسِل"
9540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9541 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
9542 msgid ""
9543 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9544 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9545 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9546 "autocompletion."
9547 msgstr ""
9548 "يحدد فيما إذا سيَبحث عن البريد الإلكتروني للمرسِل في دفتر العناوين. إذا وُجد، "
9549 "فلا يجب أن يكون سخاما. سيبحث في الدفاتر المُعلَّمة للإكمال التلقائي. قد يكون "
9550 "بطيئا، إذا تم تعليم دفاتر العناوين البعيدة (مثل LDAP) للإكمال التلقائي."
9552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
9554 msgid ""
9555 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9556 "book only"
9557 msgstr ""
9558 "يحدد فيما إذا سيبحث عن العناوين لترشيح النفاية في دفاتر العناوين المحلية فقط"
9560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
9562 msgid ""
9563 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9564 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9565 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9566 msgstr ""
9567 "هذا الخيار متعلق بمفتاح البحث في دفتر ال_عناوين ويستخدم لتقرير إذا ما سيبحث "
9568 "عن العناوين في دفتر العناوين المحلي فقط لإقصاء البريد المرسل من المتراسلين "
9569 "المعروفين من مرشّح النفاية."
9571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
9573 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9574 msgstr "يحدد ما إذا سيستخدم ترويسات مُخصصة للتأكد من البريد النفاية "
9576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
9578 msgid ""
9579 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9580 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9581 "checking speed."
9582 msgstr ""
9583 "يحدد ما إذا سيستخدم ترويسات مُخصصة للتأكد من البريد النفاية. إذا تم تمكين هذا "
9584 "الخيار وتم ذكر الترويسات، فسيتم تحسين سرعة التأكد من البريد النفاية."
9586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
9588 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9589 msgstr "خصص ترويسات لاستخدامها عند التحقق عن النفاية."
9591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
9593 msgid ""
9594 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9595 "in the format \"headername=value\"."
9596 msgstr ""
9597 "خصص ترويسات لاستخدامها عند التحقق من النفاية. عناصر القائمة هي مقاطع بهذه "
9598 "الهيئة \"headername=value\"."
9600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9601 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
9602 msgid "UID string of the default account."
9603 msgstr "سلسلة هويّة المستخدم للحساب الافتراضي."
9605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
9607 msgid "Save directory"
9608 msgstr "دليل الحفظ"
9610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9611 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
9612 msgid "Directory for saving mail component files."
9613 msgstr "دليل حفظ ملفات محتوى البريد."
9615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9616 msgid "Composer load/attach directory"
9617 msgstr "دليل المُنشئ للتحميل/والإرفاق"
9619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9620 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9621 msgstr "دليل حفظ/إرفاق ملفات للمُنشئ."
9623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
9625 msgid "Check for new messages on start"
9626 msgstr "تفقّد الرسائل الجديدة عند البدء"
9628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9629 msgid ""
9630 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9631 "also sending messages from Outbox."
9632 msgstr ""
9633 "لتفقد وجود رسائل جديدة عند بدء إفُلوشن. يتضمن هذا أيضًا إرسال رسائل من صندوق "
9634 "الصادر."
9636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
9638 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9639 msgstr "تفقّد الرسائل الجديدة في كُل الحسابات النشطة"
9641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9642 msgid ""
9643 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9644 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9645 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9646 msgstr ""
9648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9649 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
9650 msgid "Server synchronization interval"
9651 msgstr "فترة المزامنة مع الخادوم"
9653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9654 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
9655 msgid ""
9656 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9657 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9658 msgstr ""
9659 "يتحكم بتكرار مزامنة التغييرات المحلية مع الخادم البعيد للبريد. أقل فترة هي "
9660 "30 ثانية."
9662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
9663 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
9664 msgid ""
9665 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9666 "body"
9667 msgstr "قائمة الدلالات التي ستبحث عنها ملحقة تذكير المرفقات في جسم الرسالة"
9669 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
9670 #, fuzzy
9671 #| msgid ""
9672 #| "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9673 #| "body"
9674 msgid ""
9675 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9676 "body."
9677 msgstr "قائمة الدلالات التي ستبحث عنها ملحقة تذكير المرفقات في جسم الرسالة"
9679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid "Address Book Properties"
9682 msgid "Address book source"
9683 msgstr "خصائص دفتر العناوين"
9685 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9686 #, fuzzy
9687 #| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
9688 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9689 msgstr "انتق دفتر عناوين للمتراسلين التلقائيين"
9691 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9692 #, fuzzy
9693 #| msgid "Automatic Contacts"
9694 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9695 msgstr "المتراسلون التلقائيون"
9697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9698 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9699 msgstr ""
9701 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9702 #, fuzzy
9703 #| msgid "Invalid contact."
9704 msgid "Enable autocontacts"
9705 msgstr "متراسل غير صحيح."
9707 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9708 msgid ""
9709 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9710 msgstr ""
9712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9713 #, fuzzy
9714 #| msgid "Address Book Properties"
9715 msgid "Pidgin address book source"
9716 msgstr "خصائص دفتر العناوين"
9718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9719 #, fuzzy
9720 #| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
9721 msgid ""
9722 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9723 msgstr "انتق دفتر عناوين للمتراسلين التلقائيين"
9725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9726 msgid "Pidgin check interval"
9727 msgstr ""
9729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9730 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9731 msgstr ""
9733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9734 msgid "Pidgin last sync MD5"
9735 msgstr ""
9737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9738 msgid "Pidgin last sync MD5."
9739 msgstr ""
9741 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9742 msgid "Pidgin last sync time"
9743 msgstr ""
9745 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9746 msgid "Pidgin last sync time."
9747 msgstr ""
9749 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9750 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
9751 msgid "List of Custom Headers"
9752 msgstr "قائمة بالترويسات المخصصة"
9754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9755 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
9756 msgid ""
9757 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9758 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9759 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9760 msgstr ""
9761 "المفتاح يحدد قائمة من الترويسات المخصصة التي يمكنك إضافتها إلى الرسائل "
9762 "الصادرة. هيئة تحديد ترويسة وقيمة الترويسة هي: اسم الترويسة المخصصة متبوعة ب "
9763 "\"=\" ثم القيم مفصولة ب \";\""
9765 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9766 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
9767 msgid "Default External Editor"
9768 msgstr "المحرر الخارجي الافتراضي"
9770 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9771 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
9772 msgid "The default command that must be used as the editor."
9773 msgstr "الأمر الافتراضي الواجب استخدامه كمحرر."
9775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9776 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
9777 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
9778 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9779 msgstr ""
9781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9782 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9783 msgstr ""
9785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9786 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
9787 msgid "Insert Face picture by default"
9788 msgstr ""
9790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9791 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
9792 msgid ""
9793 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9794 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9795 msgstr ""
9797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9798 #, fuzzy
9799 #| msgid "_Delete Message"
9800 msgid "Delete processed"
9801 msgstr "اح_ذف الرسالة"
9803 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9804 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9805 msgstr ""
9807 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9808 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
9809 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9810 msgstr "أخطِر عن الرسائل الجديدة لصندوق الوارد فقط."
9812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9813 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
9814 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9815 msgstr "للإخطار عن الرسائل الجديدة في مجلد صندوق الوارد فقط."
9817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9818 msgid "Enable D-Bus messages."
9819 msgstr "مَكِّنْ رسائل D-Bus."
9821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9822 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9823 msgstr "توليد رسالة D-BUS عند وصول رسائل بريد جديدة."
9825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9826 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
9827 msgid "Enable icon in notification area."
9828 msgstr "فعِّل الأيقونة في منطقة التبليغ."
9830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9831 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
9832 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9833 msgstr "أظهر أيقونة البريد الجديد في منطقة التبليغ عند مجيء رسائل جديدة."
9835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9836 msgid "Popup message together with the icon."
9837 msgstr "اجعل الرسالة تنبثق مع الأيقونة."
9839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9840 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9841 msgstr "ما إذا كان سيَظهر إشعار فوق الأيقونة عند وصول رسائل جديدة."
9843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9844 #, fuzzy
9845 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9846 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9847 msgstr "أظهر أيقونة البريد الجديد في منطقة التبليغ عند مجيء رسائل جديدة."
9849 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9850 msgid ""
9851 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9852 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9853 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9854 msgstr ""
9856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9857 #, fuzzy
9858 #| msgid "Whether to show the preview pane."
9859 msgid "Whether to emit a beep."
9860 msgstr "لعرض لوح المعاينة."
9862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9863 #, fuzzy
9864 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
9865 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9866 msgstr "ما إذا كان سيُعزف صوت أو صفير عند وصول رسائل جديدة."
9868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9869 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
9870 msgid "Sound filename to be played."
9871 msgstr "اسم ملف الصوت الذي سيُشغّل."
9873 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9874 #, fuzzy
9875 #| msgid ""
9876 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
9877 msgid ""
9878 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9879 "\" is \"true\"."
9880 msgstr "ملف الصّوت الذي سيُعزف عند وصول رسائل جديدة، إن لم يكن في وضع الصفير."
9882 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9883 #, fuzzy
9884 #| msgid "Beep or play sound file."
9885 msgid "Whether to play a sound file."
9886 msgstr "صَفِّر أو شَغِّل ملف صوت."
9888 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9889 msgid ""
9890 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9891 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9892 msgstr ""
9894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9895 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Use sound theme"
9898 msgstr "استخدم سمة صوتية"
9900 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9901 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9904 msgstr "ملف الصّوت الذي سيُعزف عند وصول رسائل جديدة، إن لم يكن في وضع الصفير."
9906 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9907 #, fuzzy
9908 #| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9909 msgid "Mode to use when displaying mails"
9910 msgstr "النمط المُستخدم عند عرض الرسائل البريدية"
9912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9913 msgid ""
9914 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9915 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9916 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9917 msgstr ""
9919 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9920 #, fuzzy
9921 #| msgid "Whether to show the preview pane."
9922 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9923 msgstr "لإظهار مُخرج HTML المدعوم"
9925 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9926 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
9927 msgid ""
9928 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9929 "message body."
9930 msgstr ""
9931 "قائمة من أزواج الكلمات المفتاحية/القيم لملحقة القوالب ليبدلها في متن الرسالة."
9933 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9934 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
9935 msgid "Skip development warning dialog"
9936 msgstr "تخطّي مربع حوار التحذير من استخدام إصدار التطوير"
9938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9939 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
9940 msgid ""
9941 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9942 msgstr "ما إن كان سيتم تخطي مربع حوار التحذير في إصدارات التطوير من إفُلوشن."
9944 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9945 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
9946 msgid "Initial attachment view"
9947 msgstr ""
9949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9950 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
9951 msgid ""
9952 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9953 "View."
9954 msgstr ""
9956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9957 msgid "Initial file chooser folder"
9958 msgstr ""
9960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9961 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9962 msgstr ""
9964 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
9965 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318
9966 msgid "Start in offline mode"
9967 msgstr "ابدأ في نمط عدم الاتصال"
9969 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9970 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
9971 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9972 msgstr "ما إن كان إفُلوشن سيبدأ التشغيل في وضع عدم الاتصال بدلًا من وضع الاتصال."
9974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9975 msgid "Offline folder paths"
9976 msgstr "مسار مجلّد عدم الاتصال"
9978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9979 msgid ""
9980 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9981 msgstr ""
9982 "قائمة مسارات المجلدات المخطط مزامنتها مع القرص من أجل الاستخدام في وضع عدم "
9983 "الاتصال."
9985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Enable express mode"
9989 msgstr "فعِّل مجلدات البحث"
9991 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9992 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
9993 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9994 msgstr ""
9996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
9998 msgid "Window buttons are visible"
9999 msgstr "أزرار النافذة مرئية"
10001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
10002 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
10003 msgid "Whether the window buttons should be visible."
10004 msgstr "ما إن كانت أزرار النافذة يجب أن تكون مرئية."
10006 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
10007 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
10008 msgid "Window button style"
10009 msgstr "أسلوب زر النافذة"
10011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
10012 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
10013 msgid ""
10014 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
10015 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
10016 "by the GNOME toolbar setting."
10017 msgstr ""
10018 "أسلوب عرض أزرار النافذة. يمكن أن يكون \"نص\" أو \"أيقونات\" أو \"كلاهما\" أو "
10019 "\"مثل نوتيلس\". إن تم انتقاء \"مثل نوتيلس\" سيتم تحديد أسلوب عرض الأزرار حسب "
10020 "طريقة عرضها في جنوم."
10022 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
10023 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
10024 msgid "Toolbar is visible"
10025 msgstr "شريط الأدوات مرئي"
10027 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
10028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
10029 msgid "Whether the toolbar should be visible."
10030 msgstr "ما إن كان شريط الأدوات مرئيًا."
10032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
10033 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
10034 msgid "Sidebar is visible"
10035 msgstr "الشريط الجانبي مرئي"
10037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
10038 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
10039 msgid "Whether the sidebar should be visible."
10040 msgstr "ما إن كان يجب إظهار الشريط الجانبي."
10042 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
10043 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
10044 msgid "Statusbar is visible"
10045 msgstr "شريط الحالة مرئي"
10047 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
10048 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
10049 msgid "Whether the status bar should be visible."
10050 msgstr "ما إن كان يجب إظهار شريط الحالة."
10052 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
10053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
10054 #, fuzzy
10055 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
10056 msgstr "الهوية "
10058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
10059 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
10060 msgid "Default sidebar width"
10061 msgstr "العرض الافتراضي للشريط الجانبي"
10063 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
10064 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
10065 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
10066 msgstr "العرض الافتراضي للشريط الجانبي، بالبكسل."
10068 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
10069 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
10070 msgid "Use only local spam tests."
10071 msgstr "استخدام اختبارات السخام المحلية فقط."
10073 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
10074 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
10075 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10076 msgstr "استخدام اختبارات السخام المحلية فقط (لا DNS)."
10078 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Socket path for SpamAssassin"
10081 msgstr "خيارات قاتل السخام"
10083 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
10084 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
10085 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
10086 msgstr "استخدم عفريت وعميل قاتل السخام"
10088 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
10089 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
10090 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
10091 msgstr "استخدم مراقب وعميل قاتل السخام. (spamc/spamd)"
10093 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
10094 #, fuzzy
10095 msgid "SpamAssassin client binary"
10096 msgstr "خيارات قاتل السخام"
10098 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
10099 #, fuzzy
10100 #| msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
10101 msgid "SpamAssassin daemon binary"
10102 msgstr "استخدم عفريت وعميل قاتل السخام"
10104 #: ../em-format/em-format.c:235
10105 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
10106 msgstr "لم يمكن تحليل رسالة S/MIME: خطأ مجهول"
10108 #: ../em-format/em-format.c:480 ../em-format/em-format.c:599
10109 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10110 msgstr "لم يمكن تحليل رسالة MIME. ستُعرض كمصدر."
10112 #: ../em-format/em-format.c:490
10113 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10114 msgstr "نوع تشفير غير مدعوم لعديد الأجزاء/مشفّر"
10116 #: ../em-format/em-format.c:503
10117 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
10118 msgstr "تعذر تحليل رسالة PGP/MIME"
10120 #: ../em-format/em-format.c:504
10121 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
10122 msgstr "تعذر تحليل رسالة PGP/MIME: خطأ مجهول"
10124 #: ../em-format/em-format.c:622
10125 msgid "Unsupported signature format"
10126 msgstr "صيغة توقيع غير مدعومة"
10128 #: ../em-format/em-format.c:633 ../em-format/em-format.c:850
10129 msgid "Error verifying signature"
10130 msgstr "خطأ أثناء التّحقق من التّوقيع"
10132 #: ../em-format/em-format.c:634 ../em-format/em-format.c:839
10133 #: ../em-format/em-format.c:851
10134 msgid "Unknown error verifying signature"
10135 msgstr "خطأ مجهول أثناء التّحقّق من التّوقيع"
10137 #: ../em-format/em-format.c:958
10138 msgid "Could not parse PGP message: "
10139 msgstr "تعذر تحليل رسالة PGP:"
10141 #: ../em-format/em-format.c:1131
10142 msgid "Cannot proccess non-text mime/part"
10143 msgstr ""
10145 #: ../em-format/em-format.c:1225 ../em-format/em-format-quote.c:154
10146 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
10147 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10148 msgid "From"
10149 msgstr "من"
10151 #: ../em-format/em-format.c:1226 ../em-format/em-format-quote.c:154
10152 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
10153 msgid "Reply-To"
10154 msgstr "رد على"
10156 #: ../em-format/em-format.c:1228 ../em-format/em-format-quote.c:154
10157 #: ../mail/em-format-html.c:2289 ../mail/em-format-html.c:2312
10158 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
10159 msgid "Cc"
10160 msgstr "ن.ك"
10162 #: ../em-format/em-format.c:1229 ../em-format/em-format-quote.c:154
10163 #: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2314
10164 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
10165 msgid "Bcc"
10166 msgstr "ن.ك.م"
10168 #: ../em-format/em-format.c:1230 ../em-format/em-format-quote.c:301
10169 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
10170 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
10171 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126
10172 msgid "Subject"
10173 msgstr "الموضوع"
10175 #: ../em-format/em-format.c:1231 ../mail/message-list.etspec.h:7
10176 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
10177 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
10178 msgid "Date"
10179 msgstr "التّاريخ"
10181 #: ../em-format/em-format.c:1232 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
10182 msgid "Newsgroups"
10183 msgstr "مجموعات أخبار"
10185 #: ../em-format/em-format.c:1233 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
10186 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10187 msgid "Face"
10188 msgstr "الوجه"
10190 #: ../em-format/em-format.c:2263
10191 #, c-format
10192 msgid "%s attachment"
10193 msgstr "مُرفق %s"
10195 #. pseudo-header
10196 #: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2422
10197 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
10198 msgid "Mailer"
10199 msgstr "ساعي البريد"
10201 #. Translators: This is a cancelled activity.
10202 #: ../e-util/e-activity.c:248
10203 #, c-format
10204 msgid "%s (cancelled)"
10205 msgstr "%s (ملغى)"
10207 #. Translators: This is a completed activity.
10208 #: ../e-util/e-activity.c:251
10209 #, c-format
10210 msgid "%s (completed)"
10211 msgstr "%s (مكتمل)"
10213 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10214 #: ../e-util/e-activity.c:254
10215 #, c-format
10216 msgid "%s (waiting)"
10217 msgstr "%s (ينتظر)"
10219 #. Translators: This is a running activity which
10220 #. *              the user has requested to cancel.
10221 #: ../e-util/e-activity.c:258
10222 #, c-format
10223 msgid "%s (cancelling)"
10224 msgstr "%s (يُلغى)"
10226 #: ../e-util/e-activity.c:260
10227 #, c-format
10228 msgid "%s"
10229 msgstr "%s"
10231 #: ../e-util/e-activity.c:265
10232 #, c-format
10233 msgid "%s (%d%% complete)"
10234 msgstr "%s (%d%% تام)"
10236 #: ../e-util/e-charset.c:53
10237 msgid "Arabic"
10238 msgstr "عربي"
10240 #: ../e-util/e-charset.c:54
10241 msgid "Baltic"
10242 msgstr "بلطيقيّ"
10244 #: ../e-util/e-charset.c:55
10245 msgid "Central European"
10246 msgstr "وسط أوروبيّ"
10248 #: ../e-util/e-charset.c:56
10249 msgid "Chinese"
10250 msgstr "صّينيّ"
10252 #: ../e-util/e-charset.c:57
10253 msgid "Cyrillic"
10254 msgstr "سّريليّ"
10256 #: ../e-util/e-charset.c:58
10257 msgid "Greek"
10258 msgstr "يونانيّ"
10260 #: ../e-util/e-charset.c:59
10261 msgid "Hebrew"
10262 msgstr "عبريّ"
10264 #: ../e-util/e-charset.c:60
10265 msgid "Japanese"
10266 msgstr "يابانيّ"
10268 #: ../e-util/e-charset.c:61
10269 msgid "Korean"
10270 msgstr "كوريّ"
10272 #: ../e-util/e-charset.c:62
10273 msgid "Thai"
10274 msgstr "تايلندي"
10276 #: ../e-util/e-charset.c:63
10277 msgid "Turkish"
10278 msgstr "تركيّ"
10280 #: ../e-util/e-charset.c:64
10281 msgid "Unicode"
10282 msgstr "يونيكود"
10284 #: ../e-util/e-charset.c:65
10285 msgid "Western European"
10286 msgstr "غرب أوروبي"
10288 #: ../e-util/e-charset.c:66
10289 msgid "Western European, New"
10290 msgstr "غرب أوروبي، جديد"
10292 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10293 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10294 msgid "Traditional"
10295 msgstr "تقليدي"
10297 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10298 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10299 #: ../e-util/e-charset.c:97
10300 msgid "Simplified"
10301 msgstr "مبسّط"
10303 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10304 #: ../e-util/e-charset.c:101
10305 msgid "Ukrainian"
10306 msgstr "أكراني"
10308 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10309 #: ../e-util/e-charset.c:105
10310 msgid "Visual"
10311 msgstr "مرئي"
10313 #. strftime format of a weekday and a date.
10314 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206
10315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1920
10316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211
10317 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
10318 msgid "Today"
10319 msgstr "اليوم"
10321 #. strftime format of a weekday and a date.
10322 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:239
10323 msgid "Tomorrow"
10324 msgstr "غدا"
10326 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219
10327 msgid "Yesterday"
10328 msgstr "بالأمس"
10330 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10331 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10332 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10333 #: ../e-util/e-datetime-format.c:227
10334 msgctxt "DateFmt"
10335 msgid "Next Mon"
10336 msgstr "الإثنين القادم"
10338 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10339 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10340 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10341 #: ../e-util/e-datetime-format.c:233
10342 msgctxt "DateFmt"
10343 msgid "Next Tue"
10344 msgstr "الثلاثاء القادمة"
10346 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10347 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10348 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10349 #: ../e-util/e-datetime-format.c:239
10350 msgctxt "DateFmt"
10351 msgid "Next Wed"
10352 msgstr "الأربعاء القادمة"
10354 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10355 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10356 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10357 #: ../e-util/e-datetime-format.c:245
10358 msgctxt "DateFmt"
10359 msgid "Next Thu"
10360 msgstr "الخميس القادم"
10362 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10363 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10364 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10365 #: ../e-util/e-datetime-format.c:251
10366 msgctxt "DateFmt"
10367 msgid "Next Fri"
10368 msgstr "الجمعة القادمة"
10370 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10371 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10372 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10373 #: ../e-util/e-datetime-format.c:257
10374 msgctxt "DateFmt"
10375 msgid "Next Sat"
10376 msgstr "السبت القادم"
10378 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10379 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10380 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10381 #: ../e-util/e-datetime-format.c:263
10382 msgctxt "DateFmt"
10383 msgid "Next Sun"
10384 msgstr "الأحد القادم"
10386 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
10387 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369
10388 msgid "Use locale default"
10389 msgstr "استخدم الافتراضيات المحلية"
10391 #: ../e-util/e-datetime-format.c:574
10392 msgid "Format:"
10393 msgstr "التهيئة:"
10395 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10396 msgid "(Unknown Filename)"
10397 msgstr "(اسم الملف مجهول)"
10399 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10400 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10401 #, c-format
10402 msgid "Writing \"%s\""
10403 msgstr "كتابة \"%s\""
10405 #. Translators: The first string value is the basename of a
10406 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10407 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10408 #, c-format
10409 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10410 msgstr "كتابة \"%s\" إلى %s"
10412 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
10413 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
10414 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10415 msgid "weeks"
10416 msgstr "أسابيع"
10418 #: ../e-util/e-print.c:161
10419 msgid "An error occurred while printing"
10420 msgstr "حدث خطأ أثناء الطباعة"
10422 #: ../e-util/e-print.c:168
10423 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10424 msgstr "أبلغ نظام الطباعة عن تفاصيل الخطأ الآتية:"
10426 #: ../e-util/e-print.c:174
10427 msgid ""
10428 "The printing system did not report any additional details about the error."
10429 msgstr "لم يبلغ نظام الطباعة عن أي تفاصيل إضافية عن الخطأ."
10431 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10432 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
10433 msgstr "ملف مُسمى \"{0}\" موجود مسبقا. أتريد استبداله؟"
10435 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10436 msgid ""
10437 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
10438 msgstr "الملف موجود مسبقًا في \"{0}\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
10440 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10441 msgid "_Replace"
10442 msgstr "ا_ستبدل"
10444 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10445 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10446 msgstr "لا يمكن حفظ الملف \"{0}\"."
10448 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10449 msgid "Because \"{1}\"."
10450 msgstr "بسبب \"{1}\"."
10452 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
10453 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10454 msgstr "لا يمكن فتح الملف \"{0}\"."
10456 #: ../e-util/e-util.c:245
10457 msgid "Could not open the link."
10458 msgstr "تعذّر فتح الوصلة."
10460 #: ../e-util/e-util.c:292
10461 msgid "Could not display help for Evolution."
10462 msgstr "تعذر عرض مساعدة إفُلوشن."
10464 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10465 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10466 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69
10467 #, c-format
10468 msgid "1 second ago"
10469 msgid_plural "%d seconds ago"
10470 msgstr[0] "منذ أقل من ثانية"
10471 msgstr[1] "منذ ثانية واحدة"
10472 msgstr[2] "منذ ثانيتين"
10473 msgstr[3] "منذ %d ثوانٍ"
10474 msgstr[4] "منذ %d ثانية"
10475 msgstr[5] "منذ %d ثانية"
10477 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
10478 #, c-format
10479 msgid "1 second in the future"
10480 msgid_plural "%d seconds in the future"
10481 msgstr[0] "ثانية في المستقبل"
10482 msgstr[1] "ثانية واحدة في المستقبل"
10483 msgstr[2] "ثانيتين في المستقبل"
10484 msgstr[3] "%d ثوان في المستقبل"
10485 msgstr[4] "%d ثانية في المستقبل"
10486 msgstr[5] "%d ثانية في المستقبل"
10488 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
10489 #, c-format
10490 msgid "1 minute ago"
10491 msgid_plural "%d minutes ago"
10492 msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
10493 msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
10494 msgstr[2] "منذ دقيقتين"
10495 msgstr[3] "منذ %d دقائق"
10496 msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
10497 msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
10499 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
10500 #, c-format
10501 msgid "1 minute in the future"
10502 msgid_plural "%d minutes in the future"
10503 msgstr[0] "دقيقة في المستقبل"
10504 msgstr[1] "دقيقة واحدة في المستقبل"
10505 msgstr[2] "دقيقتين في المستقبل"
10506 msgstr[3] "%d دقائق في المستقبل"
10507 msgstr[4] "%d دقيقة في المستقبل"
10508 msgstr[5] "%d دقيقة في المستقبل"
10510 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
10511 #, c-format
10512 msgid "1 hour ago"
10513 msgid_plural "%d hours ago"
10514 msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
10515 msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
10516 msgstr[2] "منذ ساعتين"
10517 msgstr[3] "منذ %d ساعات"
10518 msgstr[4] "منذ %d ساعة"
10519 msgstr[5] "منذ %d ساعة"
10521 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
10522 #, c-format
10523 msgid "1 hour in the future"
10524 msgid_plural "%d hours in the future"
10525 msgstr[0] "ساعة في المستقبل"
10526 msgstr[1] "ساعة واحدة في المستقبل"
10527 msgstr[2] "ساعتين في المستقبل"
10528 msgstr[3] "%d ساعات في المستقبل"
10529 msgstr[4] "%d ساعة في المستقبل"
10530 msgstr[5] "%d ساعة في المستقبل"
10532 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
10533 #, c-format
10534 msgid "1 day ago"
10535 msgid_plural "%d days ago"
10536 msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
10537 msgstr[1] "منذ يوم واحد"
10538 msgstr[2] "منذ يومين"
10539 msgstr[3] "منذ %d أيام"
10540 msgstr[4] "منذ %d يومًا"
10541 msgstr[5] "منذ %d يوم"
10543 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
10544 #, c-format
10545 msgid "1 day in the future"
10546 msgid_plural "%d days in the future"
10547 msgstr[0] "يوم في المستقبل"
10548 msgstr[1] "يوم واحد في المستقبل"
10549 msgstr[2] "يومان في المسقبل"
10550 msgstr[3] "%d أيام في المستقبل"
10551 msgstr[4] "%d يوما في المستقبل"
10552 msgstr[5] "%d يوم في المستقبل"
10554 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
10555 #, c-format
10556 msgid "1 week ago"
10557 msgid_plural "%d weeks ago"
10558 msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
10559 msgstr[1] "منذ أسبوع واحد"
10560 msgstr[2] "منذ أسبوعين"
10561 msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
10562 msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
10563 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
10565 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
10566 #, c-format
10567 msgid "1 week in the future"
10568 msgid_plural "%d weeks in the future"
10569 msgstr[0] "أسبوع في المستقبل"
10570 msgstr[1] "أسبوع واحد في المستقبل"
10571 msgstr[2] "أسبوعين في المستقبل"
10572 msgstr[3] "%d أسابيع في المستقبل"
10573 msgstr[4] "%d أسبوعا في المستقبل"
10574 msgstr[5] "%d أسبوع في المستقبل"
10576 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
10577 #, c-format
10578 msgid "1 month ago"
10579 msgid_plural "%d months ago"
10580 msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
10581 msgstr[1] "منذ شهر واحد"
10582 msgstr[2] "منذ شهرين"
10583 msgstr[3] "منذ %d أشهر"
10584 msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
10585 msgstr[5] "منذ %d شهر"
10587 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
10588 #, c-format
10589 msgid "1 month in the future"
10590 msgid_plural "%d months in the future"
10591 msgstr[0] "شهر في المستقبل"
10592 msgstr[1] "شهر واحد في المستقبل"
10593 msgstr[2] "شهرين في المستقبل"
10594 msgstr[3] "%d أشهر في المستقبل"
10595 msgstr[4] "%d شهرا في المستقبل"
10596 msgstr[5] "%d شهر في المستقبل"
10598 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81
10599 #, c-format
10600 msgid "1 year ago"
10601 msgid_plural "%d years ago"
10602 msgstr[0] "قبل أقل من سنة"
10603 msgstr[1] "منذ سنة واحدة"
10604 msgstr[2] "منذ سنتين"
10605 msgstr[3] "منذ %d سنوات"
10606 msgstr[4] "منذ %d سنة"
10607 msgstr[5] "منذ %d سنة"
10609 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82
10610 #, c-format
10611 msgid "1 year in the future"
10612 msgid_plural "%d years in the future"
10613 msgstr[0] "سنة في المستقبل"
10614 msgstr[1] "سنة واحدة في المستقبل"
10615 msgstr[2] "سنتين في المستقبل"
10616 msgstr[3] "%d سنوات في المستقبل"
10617 msgstr[4] "%d سنة في المستقبل"
10618 msgstr[5] "%d سنة في المستقبل"
10620 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132
10621 msgid "<click here to select a date>"
10622 msgstr "<أنقر هنا لانتقاء تاريخ>"
10624 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
10625 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157
10626 msgid "now"
10627 msgstr "الآن"
10629 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10630 #: ../filter/e-filter-datespec.c:142
10631 msgid "%d-%b-%Y"
10632 msgstr "%d-%b-%Y"
10634 #: ../filter/e-filter-datespec.c:289
10635 msgid "Select a time to compare against"
10636 msgstr "انتق وقت للمقارنة به"
10638 #: ../filter/e-filter-file.c:188
10639 msgid "Choose a File"
10640 msgstr "انتق ملفًا"
10642 #: ../filter/e-filter-rule.c:686
10643 msgid "R_ule name:"
10644 msgstr "اسم الق_اعدة:"
10646 #: ../filter/e-filter-rule.c:718
10647 msgid "Find items that meet the following conditions"
10648 msgstr "اعثر على العناصر التي تفي بالمعايير التالية"
10650 #: ../filter/e-filter-rule.c:743
10651 msgid "If all conditions are met"
10652 msgstr "إذا استوفت جميع المعايير"
10654 #: ../filter/e-filter-rule.c:744
10655 msgid "If any conditions are met"
10656 msgstr "إذا استوفت أي معيار"
10658 #: ../filter/e-filter-rule.c:747
10659 msgid "_Find items:"
10660 msgstr "_جِدْ عناصر:"
10662 #. Translators: "None" for not including threads;
10663 #. * part of "Include threads: None"
10664 #. protocol:
10665 #. name:
10666 #: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10667 msgid "None"
10668 msgstr "لا شيء"
10670 #: ../filter/e-filter-rule.c:777
10671 msgid "All related"
10672 msgstr "كل المتعلّق"
10674 #: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
10675 msgid "Replies"
10676 msgstr "الردود"
10678 #: ../filter/e-filter-rule.c:779
10679 msgid "Replies and parents"
10680 msgstr "الردود والأصول"
10682 #: ../filter/e-filter-rule.c:780
10683 msgid "No reply or parent"
10684 msgstr "لا رد ولا أصل"
10686 #: ../filter/e-filter-rule.c:783
10687 msgid "I_nclude threads:"
10688 msgstr "ض_مّن المناقشات:"
10690 #: ../filter/e-filter-rule.c:808
10691 msgid "A_dd Condition"
10692 msgstr "أ_ضِف معيارا"
10694 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
10695 #: ../mail/em-utils.c:308
10696 msgid "Incoming"
10697 msgstr "القادمة"
10699 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:309
10700 msgid "Outgoing"
10701 msgstr "الصادرة"
10703 #: ../filter/e-rule-editor.c:273
10704 msgid "Add Rule"
10705 msgstr "أضِف قاعدة"
10707 #: ../filter/e-rule-editor.c:366
10708 msgid "Edit Rule"
10709 msgstr "حرّر قاعدة"
10711 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
10712 msgid "Missing date."
10713 msgstr "التاريخ مفقود"
10715 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
10716 msgid "You must choose a date."
10717 msgstr "يجب أن تختار تاريخًا."
10719 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
10720 msgid "Missing filename."
10721 msgstr "اسم الملف مفقود."
10723 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
10724 msgid "You must specify a filename."
10725 msgstr "يجب أن تحدّد اسم ملف."
10727 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
10728 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
10729 msgstr "الملف &quot;{0}&quot; غير موجود أو أنّه ليس ملفًّا اعتياديًّا."
10731 #: ../filter/filter.error.xml.h:6
10732 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10733 msgstr "تعبير نمطي سيء &quot;{0}&quot;."
10735 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
10736 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
10737 msgstr "لا يمكن تجميع التعابير النمطيّة &quot;{1}&quot;."
10739 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
10740 msgid "Missing name."
10741 msgstr "اسم مفقود."
10743 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
10744 msgid "You must name this filter."
10745 msgstr "يجب أن تسمّي هذا المرشِّح."
10747 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
10748 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
10749 msgstr "الاسم &quot;{0}&quot; مستخدم بالفعل."
10751 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
10752 msgid "Please choose another name."
10753 msgstr "رجاء اختر اسما آخر."
10755 #: ../filter/filter.ui.h:2
10756 msgid "the current time"
10757 msgstr "الوقت الحالي"
10759 #: ../filter/filter.ui.h:3
10760 msgid "the time you specify"
10761 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت"
10763 #: ../filter/filter.ui.h:4
10764 msgid "a time relative to the current time"
10765 msgstr "زمن بالنسبة للوقت الحالي"
10767 #: ../filter/filter.ui.h:5
10768 msgid "seconds"
10769 msgstr "ثوان"
10771 #: ../filter/filter.ui.h:10
10772 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10773 msgid "months"
10774 msgstr "أشهر"
10776 #: ../filter/filter.ui.h:11
10777 msgid "years"
10778 msgstr "سنوات"
10780 #: ../filter/filter.ui.h:12
10781 msgid "ago"
10782 msgstr "منذ"
10784 #: ../filter/filter.ui.h:13
10785 msgid "in the future"
10786 msgstr "في المستقبل"
10788 #: ../filter/filter.ui.h:14
10789 msgid "Show filters for mail:"
10790 msgstr "أظهر مرشحات للبريد:"
10792 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
10793 msgid "_Filter Rules"
10794 msgstr "قواعد ال_مرشِّح"
10796 #: ../filter/filter.ui.h:17
10797 msgid "Compare against"
10798 msgstr "قارِن مع"
10800 #: ../filter/filter.ui.h:18
10801 msgid ""
10802 "The message's date will be compared against\n"
10803 "the current time when filtering occurs."
10804 msgstr ""
10805 "سيقارن تاريخ الرّسالة مع\n"
10806 "الوقت الحالي عند الترشيح."
10808 #: ../filter/filter.ui.h:20
10809 msgid ""
10810 "The message's date will be compared against\n"
10811 "12:00am of the date specified."
10812 msgstr ""
10813 "سيقارن تاريخ الرّسالة مع\n"
10814 "السّاعة 12:00 صباحًا من التّاريخ المحدّد."
10816 #: ../filter/filter.ui.h:22
10817 msgid ""
10818 "The message's date will be compared against\n"
10819 "a time relative to when filtering occurs."
10820 msgstr ""
10821 "سيقارن تاريخ الرّسالة مع\n"
10822 "زمن نسبي لزمن الترشيح."
10824 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
10825 #, c-format
10826 msgid "Saving message to folder '%s'"
10827 msgstr "حفظ الرّسالة في المجلّد '%s'"
10829 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
10830 msgid "Forwarded messages"
10831 msgstr "الرسائل الممرّرة"
10833 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
10834 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
10835 #, c-format
10836 msgid "Retrieving %d message"
10837 msgid_plural "Retrieving %d messages"
10838 msgstr[0] "يجلب %d رسائل"
10839 msgstr[1] "يجلب رسالة واحدة"
10840 msgstr[2] "يجلب رسالتين"
10841 msgstr[3] "يجلب %d رسائل"
10842 msgstr[4] "يجلب %d رسالة"
10843 msgstr[5] "يجلب %d رسالة"
10845 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
10846 msgid "Scanning messages for duplicates"
10847 msgstr "يفحص تكرار الرسائل"
10849 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
10850 #, c-format
10851 msgid "Removing folder '%s'"
10852 msgstr "يزل المجلّد '%s'"
10854 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
10855 #, c-format
10856 msgid "File \"%s\" has been removed."
10857 msgstr "تمت إزالة الحساب \"%s\"."
10859 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
10860 msgid "File has been removed."
10861 msgstr "تمت إزالة الملف."
10863 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
10864 msgid "Removing attachments"
10865 msgstr "يزيل المرفقات"
10867 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
10868 #, c-format
10869 msgid "Saving %d message"
10870 msgid_plural "Saving %d messages"
10871 msgstr[0] "يحفظ %d رسائل"
10872 msgstr[1] "يحفظ رسالة واحدة"
10873 msgstr[2] "يحفظ رسالتين"
10874 msgstr[3] "يحفظ %d رسائل"
10875 msgstr[4] "يحفظ %d رسالة"
10876 msgstr[5] "يحفظ %d رسالة"
10878 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
10879 #, c-format
10880 msgid "Invalid folder URI '%s'"
10881 msgstr "مسار مجلد غير صالح '%s'"
10883 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
10884 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:703
10885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
10886 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
10887 msgid "Inbox"
10888 msgstr "صندوق الوارد"
10890 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
10891 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:696
10892 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
10893 msgid "Drafts"
10894 msgstr "مسوّدات"
10896 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
10897 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:707
10898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
10899 msgid "Outbox"
10900 msgstr "صندوق الصّادر"
10902 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
10903 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:711
10904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
10905 msgid "Sent"
10906 msgstr "أرسِل"
10908 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
10909 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:699
10910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
10911 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
10912 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
10913 #: ../plugins/templates/templates.c:1351
10914 msgid "Templates"
10915 msgstr "قوالب"
10917 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
10918 msgid "Search Folders"
10919 msgstr "مجلدات البحث"
10921 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
10922 #, c-format
10923 msgid "Enter Passphrase for %s"
10924 msgstr "أدخل جملة السر لـ%s"
10926 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:991
10927 msgid "Enter Passphrase"
10928 msgstr "أدخل جملة السر"
10930 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:995
10931 #, c-format
10932 msgid "Enter Password for %s"
10933 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s"
10935 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:999
10936 msgid "Enter Password"
10937 msgstr "أدخل كلمة السّر"
10939 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1050
10940 #, c-format
10941 msgid "User canceled operation."
10942 msgstr "عملية ألغاها المستخدم."
10944 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1169
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
10948 msgstr ""
10950 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1178
10951 #, c-format
10952 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
10953 msgstr "لم يُعثر على حساب لاستخدامه، تم إلغاء تمرير الرسالة"
10955 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
10956 #, c-format
10957 msgid "%s authentication failed"
10958 msgstr "فشل استيثاق %s"
10960 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1406
10961 #, c-format
10962 msgid "No password was provided"
10963 msgstr ""
10965 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
10966 #, fuzzy, c-format
10967 msgid "Cannot get transport for account '%s'"
10968 msgstr "شطب وتخزين الحساب '%s'"
10970 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
10971 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:659
10972 #, c-format
10973 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
10974 msgstr "فشل تطبيق مرشحات البريد الصادر: %s"
10976 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:534
10977 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:568
10978 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:678 ../libemail-engine/mail-ops.c:714
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid ""
10981 "Failed to append to %s: %s\n"
10982 "Appending to local 'Sent' folder instead."
10983 msgstr ""
10984 "فشل الإلحاق إلى %s: %s\n"
10985 "سيتم الإلحاق إلى مجلد `أُرسل' المحلي بدلًا منه."
10987 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:588
10988 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:736
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
10991 msgstr "فشل الإلحاق إلى مجلد `أَرسِل' المحلي: %s"
10993 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:816
10994 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:864 ../libemail-engine/mail-ops.c:965
10995 msgid "Sending message"
10996 msgstr "يرسل الرّسالة"
10998 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:890
10999 #, c-format
11000 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
11001 msgstr "إلغاء الاشتراك من المجلد '%s'"
11003 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
11004 #, c-format
11005 msgid "Disconnecting from '%s'"
11006 msgstr "يقطع الاتصال بـ '%s'"
11008 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
11009 #, c-format
11010 msgid "Reconnecting to '%s'"
11011 msgstr "يعيد الاتصال بـ '%s'"
11013 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
11014 #, c-format
11015 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11016 msgstr "يحضّر حساب '%s' للعمل دون اتصال."
11018 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
11019 #, c-format
11020 msgid "Pinging %s"
11021 msgstr "يجري التأكد من وجود %s"
11023 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11024 msgid "Filtering Selected Messages"
11025 msgstr "ترشيح الرسائل المنتقاة"
11027 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
11028 msgid "Fetching Mail"
11029 msgstr "سحب البريد"
11031 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:875
11032 #, c-format
11033 msgid "Sending message %d of %d"
11034 msgstr "يرسل الرسالة %d من %d"
11036 #. Translators: The string is distinguished by total
11037 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
11038 #. * always more than zero.
11039 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:926
11040 #, c-format
11041 msgid "Failed to send a message"
11042 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11043 msgstr[0] "فشل إرسال رسالة"
11044 msgstr[1] "فشل إرسال رسالة واحدة"
11045 msgstr[2] "فشل إرسال رسالتين (%d) من إجمالي %d"
11046 msgstr[3] "فشل إرسال %d رسائل من إجمالي %d"
11047 msgstr[4] "فشل إرسال %d رسالة من إجمالي %d"
11048 msgstr[5] "فشل إرسال %d رسالة من إجمالي %d"
11050 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:932 ../mail/mail-send-recv.c:887
11051 msgid "Canceled."
11052 msgstr "أُلغِيَ."
11054 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:934 ../mail/mail-send-recv.c:889
11055 msgid "Complete."
11056 msgstr "اكتمل."
11058 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046
11059 #, c-format
11060 msgid "Moving messages to '%s'"
11061 msgstr "ينقل الرسائل إلى '%s'"
11063 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
11064 #, c-format
11065 msgid "Copying messages to '%s'"
11066 msgstr "ينسخ الرسائل إلى '%s'"
11068 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
11069 #, c-format
11070 msgid "Storing folder '%s'"
11071 msgstr "يخزّن المجلّد '%s'"
11073 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1237
11074 #, c-format
11075 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11076 msgstr "يشطب ويخزّن الحساب '%s'"
11078 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1238
11079 #, c-format
11080 msgid "Storing account '%s'"
11081 msgstr "يخزّن الحساب '%s'"
11083 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
11084 #, c-format
11085 msgid "Refreshing folder '%s'"
11086 msgstr "يحدّث المجلد '%s'"
11088 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1518
11089 #, c-format
11090 msgid "Expunging folder '%s'"
11091 msgstr "يشطب المجلّد '%s'"
11093 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1611
11094 #, c-format
11095 msgid "Emptying trash in '%s'"
11096 msgstr "يفرغ سلة المهملات في '%s'"
11098 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1707
11099 #, c-format
11100 msgid "Disconnecting %s"
11101 msgstr "يقطع الاتصال بـ %s"
11103 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11104 #, c-format
11105 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11106 msgstr "تعذّر إنشاء دليل التجهيز '%s': %s"
11108 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11111 msgstr "محاولة نقل البريد إلى مصدر ليس mbox `%s'"
11113 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
11114 #, c-format
11115 msgid "Forwarded message - %s"
11116 msgstr "رسالة ممررة - %s"
11118 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
11119 msgid "Forwarded message"
11120 msgstr "رسالة ممررة"
11122 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
11123 #, c-format
11124 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11125 msgstr "إعداد مجلد البحث: %s"
11127 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214
11128 #, c-format
11129 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11130 msgstr "يُحدّث مجلدات البحث لـ '%s' - %s"
11132 #. Translators: The first %s is name of the affected
11133 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11134 #. * removed folder. For more than one search folder is
11135 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11136 #. * in front of its name, without quotes.
11137 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11141 "folder\n"
11142 "\"%s\"."
11143 msgid_plural ""
11144 "The following Search Folders\n"
11145 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11146 "\"%s\"."
11147 msgstr[0] ""
11148 msgstr[1] ""
11149 msgstr[2] ""
11150 msgstr[3] ""
11151 msgstr[4] ""
11152 msgstr[5] ""
11154 #: ../libemail-utils/e-signature.c:710
11155 msgid "Autogenerated"
11156 msgstr "مولّد آليًا"
11158 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
11159 #: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
11160 msgctxt "mail-signature"
11161 msgid "None"
11162 msgstr "لا شيء"
11164 #: ../mail/em-account-editor.c:1753
11165 msgid "Always"
11166 msgstr "دائمًا"
11168 #: ../mail/em-account-editor.c:1754
11169 msgid "Ask for each message"
11170 msgstr "اسأل لكل رسالة"
11172 #: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164
11173 msgid "_Path:"
11174 msgstr "ال_مسار:"
11176 #: ../mail/em-account-editor.c:2924
11177 msgid "Fil_e:"
11178 msgstr "الم_لف:"
11180 #: ../mail/em-account-editor.c:2969
11181 msgid "Mail Configuration"
11182 msgstr "إعدادات البريد"
11184 #: ../mail/em-account-editor.c:2970
11185 msgid ""
11186 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
11187 "\n"
11188 "Click \"Continue\" to begin."
11189 msgstr ""
11190 "مرحبا بك في مساعد إعداد بريد إفُلوشن.\n"
11191 "\n"
11192 "انقر \"استمر\" للبدء."
11194 #: ../mail/em-account-editor.c:2973
11195 msgid ""
11196 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11197 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11198 "information in email you send."
11199 msgstr ""
11200 "رجاءً أدخل اسمك وبريدك الإلكتروني أدناه. أنت غير مُلزم بملء الحقول \"الاختيارية"
11201 "\" أدناه، إلا إذا كنت ترغب في تضمين هذه المعلومات في البريد الذي ترسله."
11203 #: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184
11204 msgid "Receiving Email"
11205 msgstr "استلام البريد"
11207 #: ../mail/em-account-editor.c:2976
11208 msgid "Please configure the following account settings."
11209 msgstr "رجاءً اضبط إعدادات الحساب التالية."
11211 #: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803
11212 msgid "Sending Email"
11213 msgstr "إرسال البريد"
11215 #: ../mail/em-account-editor.c:2979
11216 msgid ""
11217 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
11218 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
11219 msgstr ""
11220 "رجاء أدخل معلومات حول الطريقة التي سترسل بها البريد. إن لم تكن متأكدًا، اسأل "
11221 "مدير نظامك أو مزود خدمة الإنترنت."
11223 #: ../mail/em-account-editor.c:2981
11224 msgid "Account Summary"
11225 msgstr "مُلخص الحساب"
11227 #: ../mail/em-account-editor.c:2982
11228 msgid ""
11229 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
11230 msgstr "هذا مُلخص للإعدادات التي ستستخدم للوصول إلى بريدك"
11232 #: ../mail/em-account-editor.c:2986
11233 msgid "Done"
11234 msgstr "تمّ"
11236 #: ../mail/em-account-editor.c:2987
11237 msgid ""
11238 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11239 "\n"
11240 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11241 "\n"
11242 "Click \"Apply\" to save your settings."
11243 msgstr ""
11244 "تهانينا، لقد تمّ إعداد بريدك.\n"
11245 "\n"
11246 "إنّك جاهزٌ الآن لإرسال واستلام البريد الإلكتروني باستخدام إفُلوشن.\n"
11247 "\n"
11248 "انقر \"طبق\" لحفظ إعداداتك."
11250 #: ../mail/em-account-editor.c:3550
11251 msgid "Check for _new messages every"
11252 msgstr "تحقق من الرسائل ال_جديدة كلَّ"
11254 #: ../mail/em-account-editor.c:3558
11255 msgid "minu_tes"
11256 msgstr "دقائ_ق"
11258 #. Add encryption/signature header
11259 #: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/em-format-html-print.c:187
11260 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
11261 msgid "Security"
11262 msgstr "أمن"
11264 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
11265 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
11266 #: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433
11267 msgid "Receiving Options"
11268 msgstr "خيارات الاستلام"
11270 #: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434
11271 msgid "Checking for New Messages"
11272 msgstr "يتفقد وجود رسائل جديدة"
11274 #: ../mail/em-account-editor.c:4937
11275 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
11276 msgstr "إعداد _جهات اتصال جوجل مع إفُلوشن"
11278 #: ../mail/em-account-editor.c:4944
11279 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
11280 msgstr "إعداد ت_قويم جوجل مع إفُلوشن"
11282 #: ../mail/em-account-editor.c:4992
11283 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
11284 msgstr "إعداد تقويم _ياهو مع إفُلوشن"
11286 #: ../mail/em-account-editor.c:5017
11287 msgid "Yahoo Calen_dar name:"
11288 msgstr "اسم تقو_يم ياهو:"
11290 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
11291 msgid "_Restore Default"
11292 msgstr "است_عد الافتراضي"
11294 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
11295 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11296 msgstr "يمكنك إعادة ترتيب أسماء الحسابات عن طريق السحب والإفلات."
11298 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
11299 msgid "De_fault"
11300 msgstr "الا_فتراضي"
11302 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
11303 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
11304 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
11305 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
11306 msgid "Enabled"
11307 msgstr "مفعّل"
11309 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
11310 msgid "Account Name"
11311 msgstr "اسم الحساب"
11313 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
11314 #. * other user means other calendars subscribed
11315 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3648
11316 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
11317 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
11318 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
11319 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690
11320 msgid "Default"
11321 msgstr "الافتراضي"
11323 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:101 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:106
11324 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
11325 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
11326 msgid "Attachment"
11327 msgid_plural "Attachments"
11328 msgstr[0] "مُرفق"
11329 msgstr[1] "مُرفق"
11330 msgstr[2] "مُرفقين"
11331 msgstr[3] "مُرفقات"
11332 msgstr[4] "مُرفقات"
11333 msgstr[5] "مُرفقات"
11335 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:656
11336 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
11337 msgid "Icon View"
11338 msgstr "مشهد الأيقونات"
11340 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:658
11341 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
11342 msgid "List View"
11343 msgstr "مشهد القائمة"
11345 #: ../mail/e-mail-backend.c:661
11346 msgid "Unknown background operation"
11347 msgstr "عملية مجهولة في الخلفية"
11349 #: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
11350 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
11351 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
11352 msgid "Close this window"
11353 msgstr "غلق هذه النافذة"
11355 #: ../mail/e-mail-browser.c:289
11356 msgid "(No Subject)"
11357 msgstr "(دون موضوع)"
11359 #: ../mail/e-mail-display.c:113
11360 msgid "_Add to Address Book..."
11361 msgstr "أ_ضف إلى دفتر العناوين..."
11363 #: ../mail/e-mail-display.c:120
11364 msgid "_To This Address"
11365 msgstr "إ_لى هذا العنوان"
11367 #: ../mail/e-mail-display.c:127
11368 msgid "_From This Address"
11369 msgstr "_من هذا العنوان"
11371 #: ../mail/e-mail-display.c:134
11372 msgid "Send _Reply To..."
11373 msgstr "أرسل _رد إلى..."
11375 #: ../mail/e-mail-display.c:136
11376 msgid "Send a reply message to this address"
11377 msgstr "أرسل رسالة رد إلى هذا العنوان"
11379 #: ../mail/e-mail-display.c:143
11380 msgid "Create Search _Folder"
11381 msgstr "أنشئ مجلّد _بحث"
11383 #: ../mail/e-mail-display.c:153
11384 msgid "Save _Image..."
11385 msgstr "احفظ ال_صورة..."
11387 #: ../mail/e-mail-display.c:155
11388 msgid "Save the image to a file"
11389 msgstr "احفظ الصورة لملف"
11391 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
11392 #. * aligned with the junk mail options above it.
11393 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
11394 msgid "Junk filtering software:"
11395 msgstr "برنامج ترشيح النفاية:"
11397 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
11398 msgid "_Label name:"
11399 msgstr "ا_سم اللصيقة:"
11401 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
11402 msgid "I_mportant"
11403 msgstr "_هامّة"
11405 #. red
11406 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
11407 msgid "_Work"
11408 msgstr "عم_ل"
11410 #. orange
11411 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
11412 msgid "_Personal"
11413 msgstr "ش_خصي"
11415 #. green
11416 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
11417 msgid "_To Do"
11418 msgstr "للق_يام به"
11420 #. blue
11421 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
11422 msgid "_Later"
11423 msgstr "لا_حقًا"
11425 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
11426 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
11427 msgid "Add Label"
11428 msgstr "أضف لصيقة"
11430 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
11431 msgid "Edit Label"
11432 msgstr "حرِّر اللصيقة"
11434 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
11435 msgid ""
11436 "Note: Underscore in the label name is used\n"
11437 "as mnemonic identifier in menu."
11438 msgstr ""
11439 "ملاحظة: الشرطة السفلية (_) في اسم اللصيقة يُستعمل\n"
11440 "كمُعَرِّف تذكيري في القائمة."
11442 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
11443 msgid "Color"
11444 msgstr "اللون"
11446 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 ../mail/em-format-html-print.c:83
11447 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
11448 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1360
11449 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
11450 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11451 msgid "Name"
11452 msgstr "الاسم"
11454 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
11455 #, c-format
11456 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
11457 msgstr "تعذّر إنشاء مجلّدات البريد المحلّية في '%s': %s"
11459 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
11460 msgid "Please select a folder"
11461 msgstr "رجاءً انتق مُجلدا"
11463 #: ../mail/e-mail-printer.c:122
11464 #, c-format
11465 msgid "Page %d of %d"
11466 msgstr "الصّفحة %d من %d"
11468 #: ../mail/e-mail-printer.c:530
11469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:239
11470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:268
11471 msgid "Print"
11472 msgstr "اطبع"
11474 #: ../mail/e-mail-printer.c:536
11475 #, fuzzy
11476 #| msgid "Header name"
11477 msgid "Header Name"
11478 msgstr "اسم الترويسة"
11480 #: ../mail/e-mail-printer.c:542
11481 #, fuzzy
11482 #| msgid "Header name"
11483 msgid "Header Value"
11484 msgstr "اسم الترويسة"
11486 #: ../mail/e-mail-printer.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:107
11487 msgid "Headers"
11488 msgstr "ترويسات"
11490 #: ../mail/e-mail-reader.c:353
11491 msgid "Save Image"
11492 msgstr "احفظ الصورة"
11494 #: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-filter-i18n.h:11
11495 msgid "Copy to Folder"
11496 msgstr "انسخ للمجلّد"
11498 #: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-folder-utils.c:488
11499 msgid "C_opy"
11500 msgstr "ان_سخ"
11502 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53
11503 msgid "Move to Folder"
11504 msgstr "انقل للمجلّد"
11506 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:488
11507 msgid "_Move"
11508 msgstr "ا_نقل"
11510 #: ../mail/e-mail-reader.c:1326 ../mail/e-mail-reader.c:1508
11511 #: ../mail/e-mail-reader.c:1548
11512 msgid "_Do not ask me again."
11513 msgstr "لا ت_سألني مرة أخرى."
11515 #: ../mail/e-mail-reader.c:1554
11516 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
11517 msgstr ""
11519 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
11520 msgid "A_dd Sender to Address Book"
11521 msgstr "أ_ضِف المرسِل لدفتر العناوين"
11523 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
11524 msgid "Add sender to address book"
11525 msgstr "أضِف المرسِل إلى دفتر العناوين"
11527 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
11528 msgid "Check for _Junk"
11529 msgstr "افحص بحثًا عن ال_نفاية"
11531 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
11532 msgid "Filter the selected messages for junk status"
11533 msgstr "رشح الرسائل المنتقاة بحثًا عن البريد النفاية"
11535 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
11536 msgid "_Copy to Folder..."
11537 msgstr "ان_سخ للمجلّد..."
11539 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
11540 msgid "Copy selected messages to another folder"
11541 msgstr "انسخ الرّسالة المنتقاة إلى مجلّد آخر"
11543 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
11544 msgid "_Delete Message"
11545 msgstr "اح_ذف الرسالة"
11547 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
11548 msgid "Mark the selected messages for deletion"
11549 msgstr "علّم الرسالة المنتقاة للحذف"
11551 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
11552 msgid "Filter on Mailing _List..."
11553 msgstr "رشح بناءً على ال_قائمة البريدية..."
11555 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
11556 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
11557 msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل إلى هذه القائمة البريدية"
11559 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
11560 msgid "Filter on _Recipients..."
11561 msgstr "رشح بناءً على المُستلمين..."
11563 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
11564 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
11565 msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل إلى هؤلاء المُستلمين"
11567 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
11568 msgid "Filter on Se_nder..."
11569 msgstr "رشح بناء على ال_مُرسِل..."
11571 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
11572 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
11573 msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل من هذا المرسِل"
11575 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
11576 msgid "Filter on _Subject..."
11577 msgstr "تصَفية بناءً على ال_موضوع..."
11579 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953
11580 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
11581 msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل التي لها هذا العنوان"
11583 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
11584 msgid "A_pply Filters"
11585 msgstr "ت_طبيق المرشحات"
11587 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960
11588 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
11589 msgstr "تطبيق قواعد الترشيح على الرسائل المنتقاة"
11591 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
11592 msgid "_Find in Message..."
11593 msgstr "أو_جد في الرسالة..."
11595 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
11596 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
11597 msgstr "بحث عن النّص في الرسالة المعروضة"
11599 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
11600 msgid "_Clear Flag"
11601 msgstr "ا_مسح العلَم"
11603 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
11606 msgstr "تأليف رد إلى مرسِل الرّسالة المنتقاة"
11608 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
11609 #, fuzzy
11610 msgid "_Flag Completed"
11611 msgstr "_علّم مُنجز"
11613 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
11616 msgstr "انتقاء جميع الرّسائل في نفس شعبة الرّسالة المنتقاة"
11618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
11619 msgid "Follow _Up..."
11620 msgstr "_تابع..."
11622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
11623 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
11624 msgstr "علّم الرسالة المنتقاة للمتابعة"
11626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
11627 msgid "_Attached"
11628 msgstr "مر_فق"
11630 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995 ../mail/e-mail-reader.c:2002
11631 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
11632 msgstr "مرّر الرسالة المنتقاة إلى شخص ما كمُرفق"
11634 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
11635 msgid "Forward As _Attached"
11636 msgstr "م_رّر كمرفق"
11638 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
11639 msgid "_Inline"
11640 msgstr "_ضمن السّياق"
11642 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009 ../mail/e-mail-reader.c:2016
11643 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
11644 msgstr "مرّر الرسالة المنتقاة ضمن رسالة جديدة"
11646 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
11647 msgid "Forward As _Inline"
11648 msgstr "مرّر ضمن ال_سياق"
11650 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
11651 msgid "_Quoted"
11652 msgstr "م_قتبس"
11654 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023 ../mail/e-mail-reader.c:2030
11655 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
11656 msgstr "مرّر الرسالة المنتقاة مقتبَسة كردّ"
11658 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
11659 msgid "Forward As _Quoted"
11660 msgstr "مرّر كم_قتبسة"
11662 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
11663 msgid "_Load Images"
11664 msgstr "_حمل الصور"
11666 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
11667 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
11668 msgstr "إجبار تحميل الصور في بريد HTML"
11670 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
11671 msgid "_Important"
11672 msgstr "_هامة"
11674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
11675 msgid "Mark the selected messages as important"
11676 msgstr "علّم الرسائل المنتقاة على أنها هامة"
11678 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
11679 msgid "_Junk"
11680 msgstr "_نفاية"
11682 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
11683 msgid "Mark the selected messages as junk"
11684 msgstr "علّم الرسائل المنتقاة على أنها نفاية"
11686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
11687 msgid "_Not Junk"
11688 msgstr "_ليست نفاية"
11690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
11691 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
11692 msgstr "علّم الرسائل المنتقاة على أنها ليست نفاية"
11694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
11695 msgid "_Read"
11696 msgstr "_مقروء"
11698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
11699 msgid "Mark the selected messages as having been read"
11700 msgstr "علّم الرسائل المنتقاة على أنها مقروءة"
11702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
11703 msgid "Uni_mportant"
11704 msgstr "غ_ير هامّة"
11706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
11707 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
11708 msgstr "علّم الرسائل المنتقاة على أنها غير هامة"
11710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
11711 msgid "_Unread"
11712 msgstr "_غير مقروء"
11714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
11715 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
11716 msgstr "علّم الرسائل المنتقاة على أنها لم تقرأ بعد"
11718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
11719 msgid "_Edit as New Message..."
11720 msgstr "_حرّر كرسالةٍ جديدة..."
11722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
11723 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
11724 msgstr "افتح الرسائل المنتقاة في المُنشئ لتحريرها"
11726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
11727 msgid "Compose _New Message"
11728 msgstr "أنشئ رسالة _جديدة"
11730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
11731 msgid "Open a window for composing a mail message"
11732 msgstr "افتح نافذة جديدة لكتابة رسالة بريديّة"
11734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
11735 msgid "_Open in New Window"
11736 msgstr "افت_ح في نافذه جديدة"
11738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
11739 msgid "Open the selected messages in a new window"
11740 msgstr "افتح الرسائل المنتقاة في نافذة جديدة"
11742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
11743 msgid "_Move to Folder..."
11744 msgstr "ا_نقل للمجلّد..."
11746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
11747 msgid "Move selected messages to another folder"
11748 msgstr "انقل الرسائل المنتقاة إلى مجلد آخر"
11750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
11751 msgid "_Switch to Folder"
11752 msgstr "_بدّل إلى مجلد"
11754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
11755 msgid "Display the parent folder"
11756 msgstr "ركِّب المجلد الأصل"
11758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
11759 msgid "Switch to _next tab"
11760 msgstr "بدّل إلى اللسان ال_تالي"
11762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
11763 msgid "Switch to the next tab"
11764 msgstr "بدّل إلى اللسان التالي"
11766 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
11767 msgid "Switch to _previous tab"
11768 msgstr "بدّل إلى اللسان ال_سابق"
11770 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128
11771 msgid "Switch to the previous tab"
11772 msgstr "بدّل إلى اللسان السابق"
11774 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
11775 msgid "Cl_ose current tab"
11776 msgstr "أ_غلق اللسان الحالي"
11778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
11779 msgid "Close current tab"
11780 msgstr "غلق اللسان الحالي"
11782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
11783 msgid "_Next Message"
11784 msgstr "الرّسالة ال_تّالية"
11786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
11787 msgid "Display the next message"
11788 msgstr "عرض الرسالة التالية"
11790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
11791 msgid "Next _Important Message"
11792 msgstr "الرسالة ال_هامة التالية"
11794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
11795 msgid "Display the next important message"
11796 msgstr "اعرض الرسالة الهامة التالية"
11798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
11799 msgid "Next _Thread"
11800 msgstr "ال_مناقشة التالي"
11802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
11803 msgid "Display the next thread"
11804 msgstr "عرض المُناقشة التالية"
11806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
11807 msgid "Next _Unread Message"
11808 msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية"
11810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
11811 msgid "Display the next unread message"
11812 msgstr "اعرض الرسالة غير المقروءة التالية"
11814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
11815 msgid "_Previous Message"
11816 msgstr "ال_رّسالة السابقة"
11818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170
11819 msgid "Display the previous message"
11820 msgstr "عرض الرسالة السابقة"
11822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
11823 msgid "Pr_evious Important Message"
11824 msgstr "الرسالة الهامة ال_سابقة"
11826 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
11827 msgid "Display the previous important message"
11828 msgstr "اعرض الرسالة الهامة السابقة"
11830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
11831 msgid "Previous T_hread"
11832 msgstr "ال_نّقاش السابق"
11834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
11835 msgid "Display the previous thread"
11836 msgstr "عرض المُناقشة السابقة"
11838 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
11839 msgid "P_revious Unread Message"
11840 msgstr "الرسالة غير المقروءة ال_سابقة"
11842 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
11843 msgid "Display the previous unread message"
11844 msgstr "اعرض الرسالة غير المقروءة السابقة"
11846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198
11847 msgid "Print this message"
11848 msgstr "اطبع هذه الرسالة"
11850 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
11851 msgid "Preview the message to be printed"
11852 msgstr "عاين الرسالة التي ستطبع"
11854 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
11855 msgid "Re_direct"
11856 msgstr "أعِد توجيه"
11858 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
11859 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
11860 msgstr "أعِد توجيه (bounce) الرسالة المحدّدة إلى أحد ما"
11862 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
11863 msgid "Remo_ve Attachments"
11864 msgstr "أ_زل المرفقات"
11866 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
11867 msgid "Remove attachments"
11868 msgstr "أزِل المرفقات"
11870 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
11871 msgid "Remove Du_plicate Messages"
11872 msgstr "أزِل الرّسائل المُ_كررة"
11874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
11875 msgid "Checks selected messages for duplicates"
11876 msgstr "تحقّق من تكرار الرسائل المُنتقاة"
11878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 ../mail/mail.error.xml.h:27
11879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
11880 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
11881 msgid "Reply to _All"
11882 msgstr "رُد على ال_كل"
11884 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
11885 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
11886 msgstr "اكتب ردّ إلى كل مُستلمي الرسالة المُنتقاة"
11888 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 ../mail/mail.error.xml.h:25
11889 msgid "Reply to _List"
11890 msgstr "رُد على _قائمة"
11892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
11893 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
11894 msgstr "اكتب رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة"
11896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
11897 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
11898 msgid "_Reply to Sender"
11899 msgstr "_رد على المرسِل"
11901 #: ../mail/e-mail-reader.c:2247
11902 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
11903 msgstr "اكتب رد إلى مرسِل الرّسالة المنتقاة"
11905 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
11906 msgid "_Save as mbox..."
11907 msgstr "ا_حفظ ك‍ mbox..."
11909 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
11910 msgid "Save selected messages as an mbox file"
11911 msgstr "احفظ الرسائل المُنتقاة كملف mbox"
11913 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
11914 msgid "_Message Source"
11915 msgstr "م_صدر الرسالة"
11917 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
11918 msgid "Show the raw email source of the message"
11919 msgstr "اظهر مصدر البريد الإلكتروني الخام للرّسالة"
11921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
11922 msgid "_Undelete Message"
11923 msgstr "تراجع عن ح_ذف الرسالة"
11925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
11926 msgid "Undelete the selected messages"
11927 msgstr "تراجع عن حذف الرسائل المنتقاة"
11929 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
11930 msgid "_Normal Size"
11931 msgstr "حجم _عادي"
11933 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
11934 msgid "Reset the text to its original size"
11935 msgstr "أعِد ضبط النّص لحجمه الأصلي"
11937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
11938 msgid "_Zoom In"
11939 msgstr "ت_كبير"
11941 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
11942 msgid "Increase the text size"
11943 msgstr "رفع حجم النّص"
11945 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
11946 msgid "Zoom _Out"
11947 msgstr "ت_صغير"
11949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
11950 msgid "Decrease the text size"
11951 msgstr "خفض حجم النص"
11953 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
11954 msgid "Create R_ule"
11955 msgstr "أنشئ _قاعدة"
11957 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
11958 msgid "Ch_aracter Encoding"
11959 msgstr "ترميز الم_حارف"
11961 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
11962 msgid "F_orward As"
11963 msgstr "م_رر"
11965 #: ../mail/e-mail-reader.c:2324
11966 msgid "_Group Reply"
11967 msgstr "_رد جماعي"
11969 #: ../mail/e-mail-reader.c:2331
11970 msgid "_Go To"
11971 msgstr "إ_ذهب إلى"
11973 #: ../mail/e-mail-reader.c:2338
11974 msgid "Mar_k As"
11975 msgstr "علّ_م كـ"
11977 #: ../mail/e-mail-reader.c:2345
11978 msgid "_Message"
11979 msgstr "_رسالة"
11981 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
11982 msgid "_Zoom"
11983 msgstr "تح_جيم"
11985 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362
11986 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
11987 msgstr "مجلد بحث من ال_قائمة البريدية..."
11989 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
11990 msgid "Create a search folder for this mailing list"
11991 msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهذه القائمة البريدية"
11993 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
11994 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
11995 msgstr "مجلد بحث من المرسَل إليهم..."
11997 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
11998 msgid "Create a search folder for these recipients"
11999 msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهؤلاء المُستلمين"
12001 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
12002 msgid "Search Folder from Sen_der..."
12003 msgstr "مجلد بحث من ال_مرسِل..."
12005 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
12006 msgid "Create a search folder for this sender"
12007 msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهذا المرسِل"
12009 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
12010 msgid "Search Folder from S_ubject..."
12011 msgstr "مجلد بحث من المو_ضوع..."
12013 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
12014 msgid "Create a search folder for this subject"
12015 msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهذا الموضوع"
12017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2408
12018 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12019 msgstr "علّم للمتاب_عة..."
12021 #: ../mail/e-mail-reader.c:2416
12022 msgid "Mark as _Important"
12023 msgstr "علّم ك_هامة"
12025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
12026 msgid "Mark as _Junk"
12027 msgstr "علّم ك_نفاية"
12029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424
12030 msgid "Mark as _Not Junk"
12031 msgstr "علّم ك_ليس نفاية"
12033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428
12034 msgid "Mar_k as Read"
12035 msgstr "علّم ك _مقروءة"
12037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2432
12038 msgid "Mark as Uni_mportant"
12039 msgstr "علّم على أنها غ_ير هامّة"
12041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
12042 msgid "Mark as _Unread"
12043 msgstr "_علّم ك_غير مقروء"
12045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2480
12046 msgid "_Caret Mode"
12047 msgstr "وضع إظهار المؤ_شر"
12049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2482
12050 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12051 msgstr "اظهر مؤشّر وامض في متن الرّسائل المعروضة"
12053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2488
12054 msgid "All Message _Headers"
12055 msgstr "كل _ترويسات الرسائل"
12057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2490
12058 msgid "Show messages with all email headers"
12059 msgstr "اظهر الرّسائل مع كل ترويسات البريد الإلكتروني"
12061 #: ../mail/e-mail-reader.c:2815
12062 #, c-format
12063 msgid "Retrieving message '%s'"
12064 msgstr "يجلب الرسالة '%s'"
12066 #: ../mail/e-mail-reader.c:2820
12067 #, fuzzy
12068 #| msgid "Retrieving %d message"
12069 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"
12070 msgid "Retrieving message"
12071 msgstr "يجلب %d رسائل"
12073 #: ../mail/e-mail-reader.c:3133
12074 #, fuzzy
12075 #| msgid "Saving %d message"
12076 #| msgid_plural "Saving %d messages"
12077 msgid "Parsing message"
12078 msgstr "يحفظ %d رسائل"
12080 #: ../mail/e-mail-reader.c:3838
12081 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
12082 msgid "_Forward"
12083 msgstr "_مرّر"
12085 #: ../mail/e-mail-reader.c:3839
12086 msgid "Forward the selected message to someone"
12087 msgstr "مرّر الرسالة المنتقاة إلى شخص ما"
12089 #: ../mail/e-mail-reader.c:3858
12090 msgid "Group Reply"
12091 msgstr "رد جماعي"
12093 #: ../mail/e-mail-reader.c:3859
12094 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12095 msgstr "رد إلى القائمة البريديّة أو إلى جميع المُستلمين"
12097 #: ../mail/e-mail-reader.c:3916 ../mail/em-filter-i18n.h:14
12098 msgid "Delete"
12099 msgstr "احذف"
12101 #: ../mail/e-mail-reader.c:3949
12102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
12103 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
12104 msgid "Next"
12105 msgstr "التّالي"
12107 #: ../mail/e-mail-reader.c:3953
12108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
12109 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
12110 msgid "Previous"
12111 msgstr "السابق"
12113 #: ../mail/e-mail-reader.c:3962 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
12114 msgid "Reply"
12115 msgstr "رد"
12117 #: ../mail/e-mail-reader.c:4671
12118 #, c-format
12119 msgid "Folder '%s'"
12120 msgstr "مجلّد '%s'"
12122 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
12123 msgid "Do not warn me again"
12124 msgstr "لا تُحذّرني مُجددا"
12126 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:506
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "Print"
12129 msgid "Printing"
12130 msgstr "اطبع"
12132 #. Translators: %s is replaced with a folder
12133 #. * name %u with count of duplicate messages.
12134 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12138 "it?"
12139 msgid_plural ""
12140 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12141 "them?"
12142 msgstr[0] "المجلد لا يحتوي رسائل مُكررة"
12143 msgstr[1] ""
12144 "المجلد '%s' يحتوي رسالة واحدة مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسالة؟"
12145 msgstr[2] ""
12146 "المجلد '%s' يحتوي رسالتين مُكرّرتين. أمتأكد أنك تريد حذف هاتين الرسالتين؟"
12147 msgstr[3] "المجلد '%s' يحتوي %u رسائل مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسائل؟"
12148 msgstr[4] "المجلد '%s' يحتوي %u رسالة مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسائل؟"
12149 msgstr[5] "المجلد '%s' يحتوي %u رسالة مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسائل؟"
12151 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018
12152 msgid "Save Message"
12153 msgid_plural "Save Messages"
12154 msgstr[0] "احفظ الرسالة"
12155 msgstr[1] "احفظ الرسالة"
12156 msgstr[2] "احفظ الرسالتين"
12157 msgstr[3] "احفظ الرسائل"
12158 msgstr[4] "احفظ الرسائل"
12159 msgstr[5] "احفظ الرسائل"
12161 #. Translators: This is part of a suggested file name
12162 #. * used when saving a message or multiple messages to
12163 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12164 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12165 #. * string; for example "Message.mbox".
12166 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039
12167 msgid "Message"
12168 msgid_plural "Messages"
12169 msgstr[0] "رسالة"
12170 msgstr[1] "رسالة"
12171 msgstr[2] "رسالتين"
12172 msgstr[3] "رسائل"
12173 msgstr[4] "رسائل"
12174 msgstr[5] "رسائل"
12176 #: ../mail/e-mail-request.c:117
12177 #, fuzzy, c-format
12178 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
12179 msgid "Failed to load part '%s'"
12180 msgstr "فشل تحميل التقويم '%s' (%s)"
12182 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
12183 msgid "Flag to Follow Up"
12184 msgstr "علّم للمتابعة"
12186 #. Note to translators: this is the attribution string used
12187 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12188 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12189 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12190 #: ../mail/em-composer-utils.c:1255
12191 msgid ""
12192 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12193 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12194 msgstr ""
12195 "في ${AbbrevWeekdayName}، ${Day}-${Month}-${Year} عند ${24Hour}:${Minute} "
12196 "${TimeZone} ، كتب ${Sender}:"
12198 #: ../mail/em-composer-utils.c:1261
12199 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12200 msgstr "-------- رسالة ممرّرة -------- "
12202 #: ../mail/em-composer-utils.c:1266
12203 msgid "-----Original Message-----"
12204 msgstr "-----الرسالة الأصلية-----"
12206 #: ../mail/em-composer-utils.c:2500
12207 msgid "an unknown sender"
12208 msgstr "مرسِل مجهول"
12210 #: ../mail/em-composer-utils.c:2901
12211 msgid "Posting destination"
12212 msgstr "وجهة النشر"
12214 #: ../mail/em-composer-utils.c:2902
12215 msgid "Choose folders to post the message to."
12216 msgstr "اختر مجلدات لنشر الرسالة بها."
12218 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
12219 msgid "Select Folder"
12220 msgstr "انتقِ مجلّدًا"
12222 #. Automatically generated. Do not edit.
12223 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
12224 msgid "Adjust Score"
12225 msgstr "اضبط النّتيجة"
12227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
12228 msgid "Assign Color"
12229 msgstr "عيّن لون"
12231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
12232 msgid "Assign Score"
12233 msgstr "عيّن نتيجة"
12235 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
12236 msgid "BCC"
12237 msgstr "BCC"
12239 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
12240 msgid "Beep"
12241 msgstr "صافرة"
12243 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
12244 msgid "CC"
12245 msgstr "CC"
12247 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
12248 msgid "Completed On"
12249 msgstr "اكتمل في"
12251 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
12252 msgid "Date received"
12253 msgstr "تاريخ الاستلام"
12255 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
12256 msgid "Date sent"
12257 msgstr "تاريخ الإرسال"
12259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
12260 msgid "Deleted"
12261 msgstr "حُذف"
12263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
12264 msgid "does not end with"
12265 msgstr "لا ينتهي بـ"
12267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
12268 msgid "does not exist"
12269 msgstr "غير موجود"
12271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12272 msgid "does not have words"
12273 msgstr ""
12275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12276 msgid "does not return"
12277 msgstr "لا يُرجع"
12279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12280 msgid "does not sound like"
12281 msgstr "لا يبدو كـ"
12283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
12284 msgid "does not start with"
12285 msgstr "لا يبدء بـ"
12287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
12288 msgid "Draft"
12289 msgstr "مسوّدة"
12291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
12292 msgid "ends with"
12293 msgstr "ينتهي بـ"
12295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
12296 msgid "exists"
12297 msgstr "موجود"
12299 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12300 msgid "Expression"
12301 msgstr "تعبير"
12303 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
12304 msgid "Follow Up"
12305 msgstr "متابعة"
12307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12308 msgid "Forward to"
12309 msgstr "مرّر إلى"
12311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
12312 msgid "has words"
12313 msgstr ""
12315 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12316 msgid "Important"
12317 msgstr "هامة"
12319 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
12320 msgid "is after"
12321 msgstr "يقع بعد"
12323 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
12324 msgid "is before"
12325 msgstr "يقع قبل"
12327 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
12328 msgid "is Flagged"
12329 msgstr "عليه علم"
12331 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
12332 msgid "is not Flagged"
12333 msgstr "ليس عليه علم"
12335 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
12336 msgid "is not set"
12337 msgstr "لم يضبط"
12339 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12340 msgid "is set"
12341 msgstr "ضُبِطَ"
12343 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
12344 msgid "Junk"
12345 msgstr "نفاية"
12347 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12348 msgid "Junk Test"
12349 msgstr "اختبار النفاية"
12351 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12352 msgid "Label"
12353 msgstr "لصيقة"
12355 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12356 msgid "Mailing list"
12357 msgstr "قائمة بريدية"
12359 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12360 msgid "Match All"
12361 msgstr "طابِق الكلّ"
12363 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12364 msgid "Message Body"
12365 msgstr "متن الرّسالة"
12367 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12368 msgid "Message Header"
12369 msgstr "ترويسة الرّسالة"
12371 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12372 msgid "Message is Junk"
12373 msgstr "الرسالة نفاية"
12375 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
12376 msgid "Message is not Junk"
12377 msgstr "الرسالة ليست نفاية"
12379 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12380 msgid "Message Location"
12381 msgstr "مكان الرسالة"
12383 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
12384 msgid "Pipe to Program"
12385 msgstr "مرر للبرنامج"
12387 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
12388 msgid "Play Sound"
12389 msgstr "اعزف صوت"
12391 #. Past tense, as in "has been read".
12392 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
12393 msgid "Read"
12394 msgstr "اقرأ"
12396 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
12397 msgid "Recipients"
12398 msgstr "المستلِمين"
12400 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12401 msgid "Regex Match"
12402 msgstr "طابِق التّعبير النمطي"
12404 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12405 msgid "Replied to"
12406 msgstr "أُجيب عليه"
12408 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12409 msgid "returns"
12410 msgstr "يُرجع"
12412 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12413 msgid "returns greater than"
12414 msgstr "يُرجع أكبر من"
12416 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
12417 msgid "returns less than"
12418 msgstr "يُرجع أصغر من"
12420 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
12421 msgid "Run Program"
12422 msgstr "شغّل برنامج"
12424 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
12425 msgid "Score"
12426 msgstr "النّتيجة"
12428 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
12429 msgid "Sender"
12430 msgstr "المرسِل"
12432 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12433 msgid "Sender or Recipients"
12434 msgstr "المرسِل أو المستلمين"
12436 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12437 msgid "Set Label"
12438 msgstr "عَيِّن لصيقة"
12440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12441 msgid "Set Status"
12442 msgstr "اضبط الحالة"
12444 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12445 msgid "Size (kB)"
12446 msgstr "الحجم (ك.بايت)"
12448 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12449 msgid "sounds like"
12450 msgstr "يبدو كـ"
12452 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12453 msgid "Source Account"
12454 msgstr "الحساب المصدر"
12456 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
12457 msgid "Specific header"
12458 msgstr "ترويسة محدّدة"
12460 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12461 msgid "starts with"
12462 msgstr "يبدء بـ"
12464 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
12465 msgid "Stop Processing"
12466 msgstr "أوقِف المعالجة"
12468 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77
12469 msgid "Unset Color"
12470 msgstr "ألغِ ضبط اللون"
12472 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
12473 msgid "Unset Status"
12474 msgstr "ألغ ضبط الحالة"
12476 #. and now for the action area
12477 #: ../mail/em-filter-rule.c:527
12478 msgid "Then"
12479 msgstr "ثمّ"
12481 #: ../mail/em-filter-rule.c:558
12482 msgid "Add Ac_tion"
12483 msgstr "أضِف إ_جراءً"
12485 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
12486 msgid "Unread messages:"
12487 msgid_plural "Unread messages:"
12488 msgstr[0] "الرسائل غير المقروءة:"
12489 msgstr[1] "الرسائل غير المقروءة:"
12490 msgstr[2] "الرسائل غير المقروءة:"
12491 msgstr[3] "الرسائل غير المقروءة:"
12492 msgstr[4] "الرسائل غير المقروءة:"
12493 msgstr[5] "الرسائل غير المقروءة:"
12495 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
12496 msgid "Total messages:"
12497 msgid_plural "Total messages:"
12498 msgstr[0] "مجموع الرسائل:"
12499 msgstr[1] "مجموع الرسائل:"
12500 msgstr[2] "مجموع الرسائل:"
12501 msgstr[3] "مجموع الرسائل:"
12502 msgstr[4] "مجموع الرسائل:"
12503 msgstr[5] "مجموع الرسائل:"
12505 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
12506 #, c-format
12507 msgid "Quota usage (%s):"
12508 msgstr "استخدام الحصة (%s):"
12510 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
12511 #, c-format
12512 msgid "Quota usage"
12513 msgstr "استخدام الحصة"
12515 #: ../mail/em-folder-properties.c:338
12516 msgid "Folder Properties"
12517 msgstr "خصائص المجلّد"
12519 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
12520 msgid "<click here to select a folder>"
12521 msgstr "<أُنقر هنا لانتقاء مجلّد>"
12523 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
12524 msgid "C_reate"
12525 msgstr "أن_شئ"
12527 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
12528 msgid "Folder _name:"
12529 msgstr "ا_سم المجلّد:"
12531 #: ../mail/em-folder-tree.c:647
12532 msgid "Folder names cannot contain '/'"
12533 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد الرمز '/'."
12535 #: ../mail/em-folder-tree.c:783
12536 #, c-format
12537 msgctxt "folder-display"
12538 msgid "%s (%u%s)"
12539 msgstr "%s (%u%s)"
12541 #: ../mail/em-folder-tree.c:1606
12542 msgid "Mail Folder Tree"
12543 msgstr "شجرة مجلّدات البريد"
12545 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
12546 #, c-format
12547 msgid "Moving folder %s"
12548 msgstr "نقل المجلد %s"
12550 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
12551 #, c-format
12552 msgid "Copying folder %s"
12553 msgstr "نسخ المجلد %s"
12555 #: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2304
12556 #, c-format
12557 msgid "Moving messages into folder %s"
12558 msgstr "نقل الرسائل إلى المجلّد %s"
12560 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2306
12561 #, c-format
12562 msgid "Copying messages into folder %s"
12563 msgstr "نسخ الرسائل إلى المجلّد %s"
12565 #: ../mail/em-folder-tree.c:2165
12566 #, c-format
12567 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12568 msgstr "غير قادر على سحب الرسالة/الرسائل إلى مستوى التخزين العلوي"
12570 #. UNMATCHED is always last.
12571 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
12572 msgid "UNMATCHED"
12573 msgstr "غير مطابق"
12575 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:775 ../mail/em-folder-tree-model.c:1060
12576 msgid "Loading..."
12577 msgstr "يحمّل..."
12579 #: ../mail/em-folder-utils.c:489
12580 msgid "Move Folder To"
12581 msgstr "انقل المجلّد إلى..."
12583 #: ../mail/em-folder-utils.c:489
12584 msgid "Copy Folder To"
12585 msgstr "انسخ المجلّد إلى..."
12587 #: ../mail/em-folder-utils.c:601
12588 msgid "Create Folder"
12589 msgstr "أنشئ مجلّدًا"
12591 #: ../mail/em-folder-utils.c:602
12592 msgid "Specify where to create the folder:"
12593 msgstr "حدّد أين سيتم إنشاء المجلّد:"
12595 #: ../mail/em-format-html.c:385
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Malformed external-body part."
12598 msgid "Malformed external-body part"
12599 msgstr "جزء المتن الخارجي مشوّه."
12601 #: ../mail/em-format-html.c:417
12602 #, c-format
12603 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12604 msgstr "مؤشّر لموقع FTP (%s)"
12606 #: ../mail/em-format-html.c:428
12607 #, c-format
12608 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12609 msgstr "مؤشّر لملفٍّ محلّي (%s) صحيح في الموقع \"%s\""
12611 #: ../mail/em-format-html.c:430
12612 #, c-format
12613 msgid "Pointer to local file (%s)"
12614 msgstr "مؤشّر لملف محلّي (%s)"
12616 #: ../mail/em-format-html.c:449
12617 #, c-format
12618 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12619 msgstr "مؤشّر لبيانات بعيدة (%s)"
12621 #: ../mail/em-format-html.c:462
12622 #, c-format
12623 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12624 msgstr "مؤشّر لبيانات خارجيّة مجهولة (فئة \"%s\")"
12626 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
12627 #. * sender address, like "From: user@example.com"
12628 #: ../mail/em-format-html.c:2564
12629 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
12630 #, c-format
12631 msgid "From: %s"
12632 msgstr "من: %s"
12634 #: ../mail/em-format-html.c:2584 ../mail/em-format-html.c:2589
12635 msgid "(no subject)"
12636 msgstr "(دون موضوع)"
12638 #: ../mail/em-format-html.c:2732
12639 #, c-format
12640 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12641 msgstr "أرسل %s هذه الرسالة بالنيابة عن %s"
12643 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
12644 msgid "Unsigned"
12645 msgstr "غير موقّعة"
12647 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
12648 msgid ""
12649 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12650 "authentic."
12651 msgstr "هذه الرّسالة غير موقّعة. لا ضمان بأن هذه الرسالة أصليّة."
12653 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
12654 msgid "Valid signature"
12655 msgstr "توقيع سليم"
12657 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
12658 msgid ""
12659 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12660 "message is authentic."
12661 msgstr "هذه الرّسالة موقّعة وسليمة مما يعني أنها في الغالب أصليّة."
12663 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
12664 msgid "Invalid signature"
12665 msgstr "توقيع غير صالح"
12667 #: ../mail/em-format-html-display.c:93
12668 msgid ""
12669 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12670 "in transit."
12671 msgstr "لا يمكن التّحقّق من توقيع هذه الرّسالة، ربّما غُيّرت أثناء النّقل."
12673 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
12674 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12675 msgstr "توقيع صالح لكن تعذر التّحقّق من المرسِل"
12677 #: ../mail/em-format-html-display.c:94
12678 msgid ""
12679 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12680 "cannot be verified."
12681 msgstr "هذه الرّسالة موقّعة بتوقيعٍ سليم، ولكن تعذر التّحقّق من مرسِل الرّسالة."
12683 #: ../mail/em-format-html-display.c:95
12684 msgid "Signature exists, but need public key"
12685 msgstr "التوقيع موجود ولكنه يحتاج مفتاحًا عامًا"
12687 #: ../mail/em-format-html-display.c:95
12688 msgid ""
12689 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
12690 "public key."
12691 msgstr "هذه الرّسالة موقّعة بتوقيع، ولكن لا مفتاح عام مرتبطًا بالتوقيع."
12693 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
12694 msgid "Unencrypted"
12695 msgstr "غير مشفّرة"
12697 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
12698 msgid ""
12699 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12700 "the Internet."
12701 msgstr ""
12702 "هذه الرّسالة ليست مشفّرة. من الممكن مشاهدة محتواها أثناء نقلها عبر الإنترنت."
12704 #: ../mail/em-format-html-display.c:103
12705 msgid "Encrypted, weak"
12706 msgstr "مشفّرة، ضعيفة"
12708 #: ../mail/em-format-html-display.c:103
12709 msgid ""
12710 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12711 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12712 "message in a practical amount of time."
12713 msgstr ""
12714 "هذه الرّسالة مشفّرة، ولكن بخوارزمية تشفير ضعيفة. سيصعب ولكن لن يستحيل على شخص "
12715 "خارجي مشاهدة محتوى هذه الرّسالة ضمن فترةٍ زمنيّة معقولة."
12717 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
12718 msgid "Encrypted"
12719 msgstr "مشفّرة"
12721 #: ../mail/em-format-html-display.c:104
12722 msgid ""
12723 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12724 "the content of this message."
12725 msgstr "هذه الرّسالة مشفّرة. من الصعب على شخص خارجي مشاهدة محتواها."
12727 #: ../mail/em-format-html-display.c:105
12728 msgid "Encrypted, strong"
12729 msgstr "مشفّرة، بقوّة"
12731 #: ../mail/em-format-html-display.c:105
12732 msgid ""
12733 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12734 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12735 "practical amount of time."
12736 msgstr ""
12737 "هذه الرّسالة مشفّرة بخوارزمية تشفير قويّة. سيكون من الصّعب جدًّا على أيّ شخص خارجي "
12738 "أن يشاهد محتوى هذه الرّسالة ضمن فترةٍ زمنيّة معقولة."
12740 #: ../mail/em-format-html-display.c:273 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
12741 msgid "_View Certificate"
12742 msgstr "ا_عرض الشهادة"
12744 #: ../mail/em-format-html-display.c:288
12745 msgid "This certificate is not viewable"
12746 msgstr "هذه الشهادة ليست قابلة للعرض"
12748 #: ../mail/em-format-html-display.c:949
12749 msgid "Completed on"
12750 msgstr "اكتمل في"
12752 #: ../mail/em-format-html-display.c:961
12753 msgid "Overdue:"
12754 msgstr "_فائت موعدها:"
12756 #: ../mail/em-format-html-display.c:969
12757 msgid "by"
12758 msgstr ""
12760 #: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/message-list.etspec.h:10
12761 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
12762 msgid "Size"
12763 msgstr "الحجم"
12765 #: ../mail/em-format-html-print.c:202
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "Assigned"
12768 msgid "GPG signed"
12769 msgstr "مُسْندة"
12771 #: ../mail/em-format-html-print.c:207
12772 #, fuzzy
12773 #| msgid "Unencrypted"
12774 msgid "GPG encrpyted"
12775 msgstr "غير مشفّرة"
12777 #: ../mail/em-format-html-print.c:213
12778 #, fuzzy
12779 #| msgid "S/MIME Sig_n"
12780 msgid "S/MIME signed"
12781 msgstr "و_قّع باستعمال S/MIME"
12783 #: ../mail/em-format-html-print.c:219
12784 #, fuzzy
12785 #| msgid "S/MIME En_crypt"
12786 msgid "S/MIME encrpyted"
12787 msgstr "_شفّر باستعمال S/MIME"
12789 #: ../mail/em-subscription-editor.c:870
12790 msgid "_Subscribe"
12791 msgstr "ا_شترك"
12793 #: ../mail/em-subscription-editor.c:879
12794 msgid "Su_bscribe To Shown"
12795 msgstr "ا_شترك في الظاهر"
12797 #: ../mail/em-subscription-editor.c:887
12798 msgid "Subscribe To _All"
12799 msgstr "اشترك في ال_كل"
12801 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
12802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
12803 msgid "_Unsubscribe"
12804 msgstr "ألغِ الاشتراك"
12806 #: ../mail/em-subscription-editor.c:996
12807 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
12808 msgstr "أل_غِ الاشتراك من المخفي"
12810 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
12811 msgid "Unsubscribe From _All"
12812 msgstr "ألغِ الاشتراك من الكل"
12814 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
12815 msgid "Folder Subscriptions"
12816 msgstr "اشتراكات المجلّدات"
12818 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
12819 msgid "_Account:"
12820 msgstr "ال_حساب:"
12822 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
12823 msgid "Clear Search"
12824 msgstr "نظّف البحث"
12826 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
12827 msgid "Sho_w items that contain:"
12828 msgstr "أ_ظهر العناصر التي تحوي:"
12830 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
12831 msgid "Subscribe to the selected folder"
12832 msgstr "اشترك في المُجلّدات المُنتقاة"
12834 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
12835 msgid "Su_bscribe"
12836 msgstr "ا_شترك"
12838 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
12839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
12840 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
12841 msgstr "ألغ الاشتراك من المجلّد المنتقى"
12843 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
12844 msgid "Collapse all folders"
12845 msgstr "اطوِ كلّ المجلدات"
12847 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
12848 msgid "C_ollapse All"
12849 msgstr "إ_طوِ الكلّ"
12851 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
12852 msgid "Expand all folders"
12853 msgstr "وسّع كل المجلّدات"
12855 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
12856 msgid "E_xpand All"
12857 msgstr "وسّ_ع الكلّ"
12859 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
12860 msgid "Refresh the folder list"
12861 msgstr "حدّث قائمة المجلّدات"
12863 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
12864 msgid "Stop the current operation"
12865 msgstr "الغِ العمليّة الحاليّة"
12867 #. Translators: This message is shown only for ten or more
12868 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
12869 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
12870 #. * write it doubled, like '%%'.
12871 #: ../mail/em-utils.c:112
12872 #, c-format
12873 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
12874 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
12875 msgstr[0] "أمتأكد أنك تريد فتح الرسالة؟"
12876 msgstr[1] "أمتأكد أنك تريد فتح الرسالة؟"
12877 msgstr[2] "أمتأكد أنك تريد فتح الرسالتين دفعة واحدة؟"
12878 msgstr[3] "أمتأكّد أنّك تريد فتح ال %d رسائل دفعة واحدة؟"
12879 msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد فتح ال %d رسالة دفعة واحدة؟"
12880 msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد فتح ال %d رسالة دفعة واحدة؟"
12882 #: ../mail/em-utils.c:168
12883 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
12884 msgid "_Do not show this message again"
12885 msgstr "لا ت_ظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
12887 #: ../mail/em-utils.c:320
12888 msgid "Message Filters"
12889 msgstr "مرشِّحات الرسائِل"
12891 #: ../mail/em-utils.c:1004
12892 #, c-format
12893 msgid "Messages from %s"
12894 msgstr "رسائِل من %s"
12896 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
12897 msgid "Search _Folders"
12898 msgstr "_مجلدات البحث"
12900 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
12901 msgid "Add Folder"
12902 msgstr "أضف مجلّدًا"
12904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
12905 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
12906 msgstr ""
12908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
12909 msgid "Composer Window default width"
12910 msgstr "العرض الافتراضي لنافِذة المُنشئ"
12912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
12913 msgid "Default width of the Composer Window."
12914 msgstr "العرض الافتراضي لنافذة المُنشئ. "
12916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
12917 msgid "Composer Window default height"
12918 msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافِذة المُنشئ"
12920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
12921 msgid "Default height of the Composer Window."
12922 msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافذة المُنشئ. "
12924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Attribute message."
12927 msgstr "رسالة واحدة مرفقة"
12929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
12930 msgid ""
12931 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
12932 "message to the original author."
12933 msgstr ""
12935 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
12936 msgid "Forward message."
12937 msgstr "مرّر الرسالة."
12939 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
12940 msgid ""
12941 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
12942 "forwarded message follows."
12943 msgstr ""
12945 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
12946 msgid "Original message."
12947 msgstr "الرسالة الأصلية."
12949 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
12950 msgid ""
12951 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
12952 "that the original message follows."
12953 msgstr ""
12955 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
12956 msgid ""
12957 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
12958 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
12959 "set path is not pointing to the existent folder."
12960 msgstr ""
12962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
12963 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
12964 msgstr "لعرض المجلّدات المحلّية (الموجودة على هذا الحاسوب) في شجرة مجلدات."
12966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
12967 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
12968 msgstr ""
12970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
12971 msgid ""
12972 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
12973 "'message_text_part_limit' key."
12974 msgstr ""
12976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
12977 msgid "Message text limit for display"
12978 msgstr ""
12980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
12984 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
12985 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
12986 msgstr ""
12987 "هذا يحدد الحجم الأقصى للجزء النصي الذي يمكن تهيئته في إفُلوشن. القيمة "
12988 "الافتراضية هي ٤ ميجابايت / ٤٠٩٦ كيلوبايت ويتم تحديده بالكيلوبايت."
12990 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
12991 msgid ""
12992 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12993 "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
12994 msgstr ""
12995 "هذا الإعداد يحدد ما إذا كانت المناقشات ستكون في حالة التوسيع أو الطيّ "
12996 "افتراضيًا. سيحتاج إفُلوشن لإعادة تشغيله."
12998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
12999 msgid ""
13000 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
13001 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
13002 msgstr ""
13004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
13005 msgid ""
13006 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
13007 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
13008 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
13009 "given by a user."
13010 msgstr ""
13012 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
13013 msgid "Mail browser width"
13014 msgstr "العرض لمتصفّح البريد"
13016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
13017 msgid "Default width of the mail browser window."
13018 msgstr "العرض الافتراضي لنافذة متصفّح البريد."
13020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
13021 msgid "Mail browser height"
13022 msgstr "الارتفاع لمتصفّح البريد"
13024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
13025 msgid "Default height of the mail browser window."
13026 msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافذة متصفّح البريد. "
13028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
13029 msgid "Mail browser maximized"
13030 msgstr "التكبير لمتصفح البريد"
13032 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
13033 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
13034 msgstr "حالة التكبير الافتراضي لنافذة متصفّح البريد."
13036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
13037 #, fuzzy
13038 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
13039 msgstr "ارتفاع نافذة \"\""
13041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
13045 "the user resizes the window vertically."
13046 msgstr ""
13047 "الارتفاع المبدئي لنافذة \"\". تحدّث القيمة عند تغيير حجم النافذة العمودي من "
13048 "المستخدم."
13050 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
13051 #, fuzzy
13052 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
13053 msgstr "الحالة القصوى لنافذة \"اشتراكات المُجلّد\""
13055 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
13056 #, fuzzy
13057 msgid ""
13058 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
13059 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
13060 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
13061 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
13062 msgstr ""
13063 "الحالة المبدئية لتكبير نافذة \"ارسل واستقبل البريد\". القيمة تحّدث عندما يكبر "
13064 "المستخدم أو يتراجع عن التكبير. لاحظ, هذه القيمة تحديدا غير مستخدمة من إفُلوشن "
13065 "لأن نافذة \"ارسل و تلقى البريد\" لا يمكن تكبيرها. هذا المفتاح موجود كتفصيل "
13066 "توظيفي فقط."
13068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
13069 #, fuzzy
13070 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
13071 msgstr "عرض النّافذة الافتراضي"
13073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
13077 "the user resizes the window horizontally."
13078 msgstr ""
13079 "العرض المبدئي لنافذة \"\". هذه القيمة تحدّث عند تغيير المستخدم لحجم النافذة "
13080 "أفقيا."
13082 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
13083 msgid "Default reply style"
13084 msgstr "أسلوب الرّد الافتراضي"
13086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
13087 msgid ""
13088 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
13089 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
13090 msgstr ""
13092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
13093 msgid "List of accounts"
13094 msgstr "قائمة الحسابات"
13096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
13097 msgid ""
13098 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
13099 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
13100 msgstr ""
13101 "قائمة بالحسابات المعروفة لمكون البريد في إفُلوشن. تحتوي القائمة على أسامي "
13102 "مجلدات بالنسبة إلى /apps/evolution/mail/accounts."
13104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
13105 msgid "List of accepted licenses"
13106 msgstr "قائمة بالتراخيص المقبولة"
13108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
13109 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
13110 msgstr "قائمة بأسماء البروتوكولات التي قُبِلت تراخيصُها."
13112 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
13113 #, fuzzy
13114 msgid "\"Filter Editor\" window height"
13115 msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي"
13117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
13118 #, fuzzy
13119 msgid ""
13120 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
13121 "user resizes the window vertically."
13122 msgstr ""
13123 "الارتفاع المبدئي لنافذة \"ارسل واستقبل البريد\". تحدّث القيمة عند تغيير حجم "
13124 "النافذة العمودي من المستخدم."
13126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
13127 #, fuzzy
13128 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
13129 msgstr "الحالة القصوى لنافذة \"أرسل واستقبل البريد\""
13131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
13132 #, fuzzy
13133 msgid ""
13134 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
13135 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
13136 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
13137 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
13138 msgstr ""
13139 "الحالة المبدئية لتكبير نافذة  \"ارسل واستقبل البريد\". القيمة تحّدث عندما "
13140 "يكبر المستخدم أو يتراجع عن التكبير. لاحظ, هذه القيمة تحديدا غير مستخدمة من "
13141 "إفُلوشن لأن نافذة \"ارسل واستقبل البريد\" لا يمكن تكبيرها. هذا المفتاح موجود "
13142 "كتفصيل توظيفي فقط."
13144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
13145 #, fuzzy
13146 msgid "\"Filter Editor\" window width"
13147 msgstr "عرض النّافذة الافتراضي"
13149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
13150 #, fuzzy
13151 msgid ""
13152 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
13153 "resizes the window horizontally."
13154 msgstr ""
13155 "العرض المبدئي لنافذة \"\". هذه القيمة تحدّث عند تغيير المستخدم لحجم النافذة "
13156 "أفقيا."
13158 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
13159 msgid ""
13160 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
13161 "sending messages from Outbox."
13162 msgstr ""
13164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
13165 msgid ""
13166 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
13167 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
13168 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
13169 msgstr ""
13171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
13172 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
13173 msgstr "ارتفاع نافذة \"أرسل واستلم البريد\""
13175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
13176 msgid ""
13177 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
13178 "the user resizes the window vertically."
13179 msgstr ""
13180 "الارتفاع المبدئي لنافذة \"أرسل واستلم البريد\". تُحدّث القيمة عند تغيير حجم "
13181 "النافذة العمودي من المستخدم."
13183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
13184 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
13185 msgstr "الحالة القصوى لنافذة \"أرسل واستلم البريد\""
13187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
13188 msgid ""
13189 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
13190 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
13191 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
13192 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
13193 "detail."
13194 msgstr ""
13195 "الحالة المبدئية لتكبير نافذة \"ارسل واستلم البريد\". القيمة تُحدّث عندما يكبر "
13196 "المستخدم أو يتراجع عن التكبير. لاحظ, هذه القيمة تحديدا غير مستخدمة من إفُلوشن "
13197 "لأن نافذة \"ارسل واستلم البريد\" لا يمكن تكبيرها. هذا المفتاح موجود كتفصيل "
13198 "توظيفي فقط."
13200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
13201 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
13202 msgstr "عرض نافذة \"أرسل واستلم البريد\""
13204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
13205 msgid ""
13206 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
13207 "the user resizes the window horizontally."
13208 msgstr ""
13209 "العرض المبدئي لنافذة \"أرسل واستلم البريد\". هذه القيمة تُحدّث عند تغيير "
13210 "المستخدم لحجم النافذة أفقيا."
13212 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
13213 #, fuzzy
13214 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
13215 msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي"
13217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
13221 "the user resizes the window vertically."
13222 msgstr ""
13223 "الارتفاع المبدئي لنافذة \"ارسل واستقبل البريد\". تحدّث القيمة عند تغيير حجم "
13224 "النافذة العمودي من المستخدم."
13226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
13227 #, fuzzy
13228 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
13229 msgstr "الحالة القصوى لنافذة \"أرسل و تلقّى البريد\""
13231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
13232 #, fuzzy
13233 msgid ""
13234 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
13235 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
13236 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
13237 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
13238 msgstr ""
13239 "الحالة المبدئية لتكبير نافذة  \"ارسل و تلقى البريد\". القيمة تحّدث عندما يكبر "
13240 "المستخدم أو يتراجع عن التكبير. لاحظ, هذه القيمة تحديدا غير مستخدمة من إفُلوشن "
13241 "لأن نافذة \"ارسل و تلقى البريد\" لا يمكن تكبيرها. هذا المفتاح موجود كتفصيل "
13242 "توظيفي فقط."
13244 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
13245 #, fuzzy
13246 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
13247 msgstr "مجلد بحث باعتبار القائمة البريدية"
13249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
13253 "the user resizes the window horizontally."
13254 msgstr ""
13255 "العرض المبدئي لنافذة \"\". هذه القيمة تحدّث عند تغيير المستخدم لحجم النافذة "
13256 "أفقيا."
13258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
13259 msgid "Drag'n'drop export format"
13260 msgstr ""
13262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
13263 msgid ""
13264 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
13265 "mbox or pdf"
13266 msgstr ""
13268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
13269 msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
13270 msgstr ""
13272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
13273 msgid ""
13274 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
13275 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
13276 msgstr ""
13278 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Importing Elm data"
13281 msgstr "يستورد بيانات إلم"
13283 #: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
13284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
13285 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
13286 msgid "Mail"
13287 msgstr "البريد"
13289 #: ../mail/importers/elm-importer.c:400
13290 msgid "Evolution Elm importer"
13291 msgstr "مستورد elm لإفُلوشن"
13293 #: ../mail/importers/elm-importer.c:401
13294 msgid "Import mail from Elm."
13295 msgstr "استيراد بريد من إلم."
13297 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
13298 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
13299 msgid "_Destination folder:"
13300 msgstr "المجلد ال_وجهة:"
13302 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
13303 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
13304 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
13305 msgid "Select folder"
13306 msgstr "انتقِ مجلّدا"
13308 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
13309 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
13310 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
13311 msgid "Select folder to import into"
13312 msgstr "انتقِ مجلدًا للاستيراد إليه"
13314 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
13315 msgctxt "mboxImp"
13316 msgid "Subject"
13317 msgstr "الموضوع"
13319 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
13320 msgctxt "mboxImp"
13321 msgid "From"
13322 msgstr "من"
13324 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13325 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
13326 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13327 msgstr "صندوق بريد بيركلي (mbox)"
13329 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
13330 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13331 msgstr "مستورد مجلدات هيئة صندوق بريد بيركلي"
13333 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13334 msgid "Importing mailbox"
13335 msgstr "يستورد صندوق البريد"
13337 #. Destination folder, was set in our widget
13338 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13339 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
13340 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:772
13341 #, c-format
13342 msgid "Importing '%s'"
13343 msgstr "يستورد '%s'"
13345 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13346 #, c-format
13347 msgid "Scanning %s"
13348 msgstr "يفحص %s"
13350 #: ../mail/importers/pine-importer.c:262
13351 msgid "Importing Pine data"
13352 msgstr "يستورد بيانات Pine"
13354 #: ../mail/importers/pine-importer.c:467
13355 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
13356 msgid "Address Book"
13357 msgstr "دفتر العناوين"
13359 #: ../mail/importers/pine-importer.c:515
13360 msgid "Evolution Pine importer"
13361 msgstr "مستورد pine لإفُلوشن"
13363 #: ../mail/importers/pine-importer.c:516
13364 msgid "Import mail from Pine."
13365 msgstr "استيراد بريد من Pine."
13367 #: ../mail/mail-autofilter.c:73
13368 #, c-format
13369 msgid "Mail to %s"
13370 msgstr "البريد إلى %s"
13372 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
13373 #, c-format
13374 msgid "Mail from %s"
13375 msgstr "البريد من %s"
13377 #: ../mail/mail-autofilter.c:255
13378 #, c-format
13379 msgid "Subject is %s"
13380 msgstr "الموضوع هو %s"
13382 #: ../mail/mail-autofilter.c:296
13383 #, c-format
13384 msgid "%s mailing list"
13385 msgstr "القائمة البريديّة ل%s"
13387 #: ../mail/mail-autofilter.c:406
13388 msgid "Add Filter Rule"
13389 msgstr "أضِف قاعدة مرشحة"
13391 #. Translators: The first %s is name of the affected
13392 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13393 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13394 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13395 #. * of its name, without quotes.
13396 #: ../mail/mail-autofilter.c:513
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13400 "\"%s\"."
13401 msgid_plural ""
13402 "The following filter rules\n"
13403 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13404 "\"%s\"."
13405 msgstr[0] ""
13406 msgstr[1] ""
13407 msgstr[2] ""
13408 msgstr[3] ""
13409 msgstr[4] ""
13410 msgstr[5] ""
13412 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Set custom junk header"
13415 msgstr "عيّن ترويسة بريد نفاية مُخصصة"
13417 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13418 msgid ""
13419 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13420 "filtered as junk"
13421 msgstr ""
13423 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13424 msgid "Header name"
13425 msgstr "اسم الترويسة"
13427 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13428 msgid "Header content"
13429 msgstr "محتوى الترويسة"
13431 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13432 msgid "_Add Signature"
13433 msgstr "أضِف توقيع"
13435 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13436 #, fuzzy
13437 msgid ""
13438 "The output of this script will be used as your\n"
13439 "signature. The name you specify will be used\n"
13440 "for display purposes only. "
13441 msgstr ""
13442 "خرج هذا البرنامج النصي سيتم استخدامه\n"
13443 "كتوقيع لك. الاسم الذي تحدده سيتم استخدامه\n"
13444 "لأغراض العرض فقط."
13446 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13447 msgid "_Script:"
13448 msgstr "_برنامج نصي:"
13450 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13451 msgid "Default Behavior"
13452 msgstr "السلوك الافتراضي"
13454 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13455 msgid "For_mat messages in HTML"
13456 msgstr "تن_سيق الملفّات بـ HTML"
13458 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13459 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13460 msgstr "أدرج التعابير ال_رسومية آليًا"
13462 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13463 msgid "Always request rea_d receipt"
13464 msgstr "اطلب دائما إخطارا بال_قراءة"
13466 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13467 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13468 msgstr ""
13470 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13471 msgid "Ch_aracter encoding:"
13472 msgstr "ترميز الم_حارف:"
13474 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13475 msgid "Replies and Forwards"
13476 msgstr "الردود والتمريرات"
13478 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13479 msgid "_Reply style:"
13480 msgstr "أسلوب ال_رد:"
13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13483 msgid "_Forward style:"
13484 msgstr "أسلوب الت_مرير:"
13486 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13487 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13488 msgstr "ابدأ ال_كتابة من الأسفل عند الرد"
13490 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13491 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13492 msgstr "ا_حتفظ بالتوقيع فوق نص الرسالة الأصلي عند الرد"
13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13497 msgstr "تجاهل الرد إلى: للقوائم البريدية"
13499 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13500 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13501 msgstr "الردّ ال_جماعي يذهب إلى القائمة البريدية فقط، إن كان ذلك ممكنًا"
13503 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13504 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13505 msgstr ""
13507 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13508 msgid "Sig_natures"
13509 msgstr "التو_قيعات"
13511 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13512 msgid "Signatures"
13513 msgstr "التوقيعات"
13515 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13516 msgid "_Languages"
13517 msgstr "ال_لّغات"
13519 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13520 msgid ""
13521 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13522 "dictionary installed."
13523 msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مُثبَّت."
13525 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
13526 msgid "Languages Table"
13527 msgstr "جدول اللغات"
13529 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
13530 msgid "Check spelling while I _type"
13531 msgstr "مراجعة التّهجئة أثناء ال_كتابة"
13533 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13534 msgid "Color for _misspelled words:"
13535 msgstr "لون الكلمات المت_هجّأة خطأً:"
13537 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
13538 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13539 msgid "Pick a color"
13540 msgstr "انتق لونًا"
13542 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13543 msgid "Spell Checking"
13544 msgstr "التدقيق الإملائي"
13546 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
13547 msgid ""
13548 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13549 "before taking the following checkmarked actions:"
13550 msgstr ""
13551 "للمساعدة على تجنب الحوادث البريدية والمواقف الحرجة، سيُطلب منك التأكيد قبل "
13552 "الشروع في أي من الإجراءات المُعلَّم عليها في صناديق الاختيار التالية:"
13554 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13555 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
13556 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13557 msgstr "إرسال رسالة بحقل موضوع _فارغ"
13559 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13560 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
13561 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13562 msgstr "إرسال رسالة مع تحديد لمستلمي النسخ ال_كربونيّة المخفيّة فقط"
13564 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13565 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13566 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13567 msgstr "إرسال رد _خاص إلى رسالة قائمة بريدية"
13569 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13570 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
13571 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13572 msgstr "إرسال رد إلى _عدد كبير من المستلمين"
13574 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13575 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
13576 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13577 msgstr "السماح ل_قائمة بريدية بإعادة توجيه رد خاص إلى القائمة"
13579 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13580 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
13581 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13582 msgstr ""
13584 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
13585 msgid "Confirmations"
13586 msgstr "التأكيدات"
13588 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13589 msgid "SHA1"
13590 msgstr "SHA1"
13592 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13593 msgid "SHA256"
13594 msgstr "SHA256"
13596 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13597 msgid "SHA384"
13598 msgstr "SHA384"
13600 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13601 msgid "SHA512"
13602 msgstr "SHA512"
13604 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13605 #, fuzzy
13606 msgid "a"
13607 msgstr "أ"
13609 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13610 #, fuzzy
13611 msgid "b"
13612 msgstr "ب"
13614 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13615 #, fuzzy
13616 msgctxt "ReplyForward"
13617 msgid "Attachment"
13618 msgstr "مرفق"
13620 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13621 #, fuzzy
13622 #| msgid "Inline (Outlook style)"
13623 msgctxt "ReplyForward"
13624 msgid "Inline (Outlook style)"
13625 msgstr "ضمن السياق (أسلوب أوتلوك)"
13627 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13628 #, fuzzy
13629 #| msgid "Quoted"
13630 msgctxt "ReplyForward"
13631 msgid "Quoted"
13632 msgstr "مقتبس"
13634 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13635 #, fuzzy
13636 #| msgid "Do not quote"
13637 msgctxt "ReplyForward"
13638 msgid "Do not quote"
13639 msgstr "لا تقتبس"
13641 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13642 #, fuzzy
13643 msgctxt "ReplyForward"
13644 msgid "Inline"
13645 msgstr "_ضمن السّياق"
13647 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13648 msgid "Proxy Settings"
13649 msgstr "إعدادات الوسيط"
13651 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13652 msgid "_Use system defaults"
13653 msgstr "إست_خدم إفتراضات النظام"
13655 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13656 msgid "_Direct connection to the Internet"
13657 msgstr "اتصال م_باشر بالإنترنت"
13659 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13660 msgid "_Manual proxy configuration:"
13661 msgstr "إعداد _يدوي للوسيط:"
13663 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13664 msgid "H_TTP Proxy:"
13665 msgstr "وسيط H_TTP:"
13667 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13668 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13669 msgstr "وسيط HTTP آ_من:"
13671 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13672 msgid "SOC_KS Proxy:"
13673 msgstr "وسيط SOCKS:"
13675 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13676 msgid "No _Proxy for:"
13677 msgstr "لا و_سيط ل:"
13679 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13680 msgid "Port:"
13681 msgstr "المنفذ:"
13683 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13684 msgid "Use Authe_ntication"
13685 msgstr "استخدم الاستي_ثاق"
13687 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13688 msgid "Us_ername:"
13689 msgstr "ا_سم المستخدم:"
13691 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13692 msgid "Pass_word:"
13693 msgstr "_كلمة السر:"
13695 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13696 msgid "Start up"
13697 msgstr "بدء التشغيل"
13699 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13700 msgid "Check for new _messages on start"
13701 msgstr "تفقّد ال_رسائل الجديدة عند البدء"
13703 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13704 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13705 msgstr "تفقّد الرسائل ال_جديدة في كُل الحسابات النشطة"
13707 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
13708 msgid "Message Display"
13709 msgstr "عرض الرسالة"
13711 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13712 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13713 msgstr "است_خدم نفس الخطوط التي تستخدمها التطبيقات الأخرى"
13715 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13716 msgid "S_tandard Font:"
13717 msgstr "الخط القيا_سي:"
13719 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13720 msgid "Select HTML fixed width font"
13721 msgstr "انتقِ خط HTML الثّابت العرض"
13723 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13724 msgid "Select HTML variable width font"
13725 msgstr "انتقِ خط HTML المتغيّر العرض"
13727 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13728 msgid "Fix_ed Width Font:"
13729 msgstr "الخط ثا_بت العرض:"
13731 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13732 msgid "Highlight _quotations with"
13733 msgstr "إبراز الا_قتباسات بـ"
13735 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13736 msgid "color"
13737 msgstr "اللّون"
13739 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13740 msgid "Default character e_ncoding:"
13741 msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:"
13743 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
13744 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13745 msgstr "طبّق نفس إعدادات ال_عرض لكُل المُجلدات"
13747 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13748 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13749 msgstr "التراجع إلى رسائل المناقشة حسب المو_ضوع"
13751 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13752 msgid "Delete Mail"
13753 msgstr "حذف البريد"
13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13756 msgid "Empty trash folders on e_xit"
13757 msgstr "أفرِغ سلة المهملات عند ال_خروج"
13759 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13760 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13761 msgstr "التأكيد عند ش_طب مجلد"
13763 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13764 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
13765 msgid "_Show animated images"
13766 msgstr "ا_ظهر الصّور المتحرّكة"
13768 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13769 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13770 msgstr "تمهّل قبل إرسال رسالة HTML للمتراسلين الذين لا يريدونها"
13772 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
13773 msgid "Loading Images"
13774 msgstr "تحميل الصور"
13776 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13777 msgid "_Never load images from the Internet"
13778 msgstr "لا تحمل صورا من الإنترنت أ_بدًا"
13780 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13781 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13782 msgstr "_حمل فقط الصور المضمنة في البريد من المتراسلين"
13784 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13785 msgid "_Always load images from the Internet"
13786 msgstr "حمل الصور من الإنترنت _دائمًا"
13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
13789 msgid "HTML Messages"
13790 msgstr "رسائل بتهيئة HTML"
13792 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
13793 msgid "Labels"
13794 msgstr "ملصقات"
13796 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13797 msgid "Sender Photograph"
13798 msgstr "صورة المرسل"
13800 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
13801 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13802 msgstr "أظ_هر صورة المرسل في معاينة البريد"
13804 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
13805 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13806 msgstr "ابح_ث عن صورة المرسل في دفاتر العناوين المحلية فقط"
13808 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
13809 msgid "Displayed Message Headers"
13810 msgstr "ترويسات الرسائل المعروضة"
13812 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
13813 msgid "Mail Headers Table"
13814 msgstr "جدول ترويسات البريد"
13816 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
13817 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
13818 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13819 msgid "Date/Time Format"
13820 msgstr "تنسيق التّاريخ والوقت"
13822 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
13823 msgid "Check incoming _messages for junk"
13824 msgstr "فحص الرسائل ال_واردة بحثًا عن النفايات"
13826 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
13827 msgid "Delete junk messages on e_xit"
13828 msgstr "احذف رسائل البريد النفاية عند ال_خروج"
13830 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
13831 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13832 msgstr "تحقق عن ترويسات مخصصة للنفاية"
13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
13835 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13836 msgstr "لا ت_علّم الرسائل كنفاية إذا كان المرسل في دفتر عناويني"
13838 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
13839 msgid "_Lookup in local address book only"
13840 msgstr "ا_بحث في دفتر العناوين المحلي فقط"
13842 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
13843 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13844 msgstr "سيُتجاهل هذا الخيار إن وجد تطابق مع ترويسات مخصصة للنفاية."
13846 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
13847 msgid "No encryption"
13848 msgstr "لا تشفير"
13850 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
13851 msgid "TLS encryption"
13852 msgstr "تشفير TLS"
13854 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13855 msgid "SSL encryption"
13856 msgstr "تشفير SSL"
13858 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
13859 msgid "Special Folders"
13860 msgstr "مجلّدات متميزة"
13862 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
13863 msgid "Drafts _Folder:"
13864 msgstr "مجلد ال_مسودات:"
13866 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
13867 msgid "Sent _Messages Folder:"
13868 msgstr "مجلد الرسا_ئل المرسلة:"
13870 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
13871 msgid "_Trash Folder:"
13872 msgstr "مجلد ال_مُهملات:"
13874 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
13875 msgid "_Junk Folder:"
13876 msgstr "المجلّد ال_نفاية:"
13878 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Composing Messages"
13881 msgstr "إنشاء رسائل"
13883 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
13884 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
13885 msgstr "أرسل نسخة كربونية مخفية (ن.ك.م) دومًا إلى:"
13887 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
13888 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
13889 msgstr "أرسل نسخة كربونية (ن.ك) دومًا إلى:"
13891 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Message Receipts"
13894 msgstr "سحب الرسالة"
13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
13897 msgid "S_end message receipts:"
13898 msgstr "أرسل إخطارات الو_صول:"
13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
13901 msgid "Account Information"
13902 msgstr "معلومات الحساب"
13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
13905 msgid ""
13906 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
13907 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
13908 msgstr ""
13909 "اكتب الاسم الذي تريد الإشارة به إلى هذا الحساب.\n"
13910 "على سبيل المثال: \"عمل\" أو \"شخصي\""
13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
13913 msgid "Required Information"
13914 msgstr "معلومات مطلوبة"
13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
13917 msgid "Email _Address:"
13918 msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:"
13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
13921 msgid "Full Nam_e:"
13922 msgstr "الاسم ال_كامل:"
13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
13925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
13926 msgid "Optional Information"
13927 msgstr "المعلومات اختيارية"
13929 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
13930 msgid "Signat_ure:"
13931 msgstr "التّو_قيع:"
13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
13934 msgid "Add Ne_w Signature..."
13935 msgstr "أضِف تو_قيعًا جديدًا..."
13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
13938 msgid "Or_ganization:"
13939 msgstr "ال_منظّمة:"
13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
13942 msgid "Re_ply-To:"
13943 msgstr "رد على:"
13945 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
13946 msgid "_Make this my default account"
13947 msgstr "ا_جعل هذا حسابي الافتراضي"
13949 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
13950 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
13951 msgstr "لا توقع طلبات الاجتماع (للتوافق مع آوتلوك)"
13953 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
13954 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
13955 msgstr "أدوات الخصوصية (PGP/GPG)"
13957 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
13958 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
13959 msgstr "هوية _مفتاح PGP/GPG:"
13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Si_gning algorithm:"
13964 msgstr "شهادة التّو_قيع:"
13966 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
13967 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
13968 msgstr "وقع الرسائل دائمًا عند استخدام هذا الحساب"
13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
13971 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
13972 msgstr "شفّر دائما الرسائل ل_نفسي عند إرسال بريد مشفر"
13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
13975 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
13976 msgstr "وثوق دائم لمفاتيحي عند التشفير"
13978 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
13979 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
13980 msgstr ""
13982 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
13983 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
13984 msgstr "شفّر أيضًا لل_نّفس عند إرسال بريد مشفر"
13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
13987 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
13988 msgstr "تشفير الرسائل ال_صادرة (إفتراضيًا)"
13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
13991 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
13992 msgstr "توقي_ع الرسائل الصادرة رقميًا (إفتراضيًا)"
13994 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
13995 msgid "Encry_ption certificate:"
13996 msgstr "شهادة الت_شفير:"
13998 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
13999 msgid "Sig_ning certificate:"
14000 msgstr "شهادة التّو_قيع:"
14002 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
14003 msgid "S_elect..."
14004 msgstr "انت_قاء..."
14006 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
14007 msgid "Clea_r"
14008 msgstr "ام_سح"
14010 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Signing _algorithm:"
14013 msgstr "شهادة التّو_قيع:"
14015 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
14016 msgid "Cle_ar"
14017 msgstr "امس_ح"
14019 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
14020 msgid "Server _Type:"
14021 msgstr "_نوع الخادوم:"
14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
14024 msgid "description"
14025 msgstr "الوصف"
14027 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
14028 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
14029 msgid "Configuration"
14030 msgstr "إعدادات"
14032 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
14033 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
14034 msgid "_Server:"
14035 msgstr "ال_خادوم:"
14037 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
14038 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
14039 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
14040 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
14041 msgid "User_name:"
14042 msgstr "ا_سم المستخدم:"
14044 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
14045 msgid "Mailbox location"
14046 msgstr "مكان صندوق البريد"
14048 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
14049 msgid "_Use secure connection:"
14050 msgstr "ا_ستخدم اتصال آمن:"
14052 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
14053 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
14054 msgstr "الاتصال الآمن بواسطة SSL ليس مدعومًا بواسطة هذه النسخة من إفُلوشن"
14056 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
14057 msgid "_Authentication Type"
14058 msgstr "نوع الت_وثق"
14060 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
14061 msgid "Ch_eck for Supported Types"
14062 msgstr "فح_ص الأنواع المدعومة"
14064 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
14065 msgid "Re_member password"
14066 msgstr "ت_ذكر كلمة السر"
14068 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
14069 msgid "Server Configuration"
14070 msgstr "إعدادات الخادوم"
14072 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
14073 msgid "_Port:"
14074 msgstr "ال_منْفذ:"
14076 #: ../mail/mail-config.ui.h:174
14077 msgid "Ser_ver requires authentication"
14078 msgstr "يتطلب ال_خادوم التوثّق"
14080 #: ../mail/mail-config.ui.h:175
14081 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
14082 msgid "Authentication"
14083 msgstr "التوثق"
14085 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
14086 msgid "T_ype:"
14087 msgstr "النو_ع :"
14089 #: ../mail/mail-config.ui.h:177
14090 msgid "User _Name:"
14091 msgstr "ا_سم المستخدم:"
14093 #: ../mail/mail-config.ui.h:178
14094 msgid "Remember _password"
14095 msgstr "تذكّر كلمة ال_سر"
14097 #: ../mail/mail-config.ui.h:179
14098 msgid "Personal Details:"
14099 msgstr "التفاصيل الشخصية:"
14101 #: ../mail/mail-config.ui.h:188
14102 msgid "Encryption:"
14103 msgstr "التشفير:"
14105 #: ../mail/mail-config.ui.h:189
14106 msgid "none"
14107 msgstr "لا شيء"
14109 #: ../mail/mail-config.ui.h:190
14110 msgid "label"
14111 msgstr "لصيقة"
14113 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Search Folder Sources"
14116 msgstr "ابحث في مصادر المجلّد"
14118 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
14119 msgid "All local folders"
14120 msgstr "كل المجلدات المحلية"
14122 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14123 msgid "All active remote folders"
14124 msgstr "كل المجلدات البعيدة النشطة"
14126 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14127 msgid "All local and active remote folders"
14128 msgstr "كل المجلدات المحلية والمجلدات البعيدة النشطة"
14130 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
14131 msgid "Specific folders"
14132 msgstr "مجلدات محددة"
14134 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14135 msgid ""
14136 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14137 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14138 msgstr ""
14139 "الرسائل التي انتقيتها للمتابعة موجودة أدناه.\n"
14140 "رجاء انتق إجراء متابعة من قائمة \"علَم\"."
14142 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14143 msgid "_Flag:"
14144 msgstr "ال_علَم:"
14146 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14147 msgid "_Due By:"
14148 msgstr "تاريخ الاستحقا_ق:"
14150 #. Translators: Flag Completed
14151 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14152 msgid "Co_mpleted"
14153 msgstr "مُنج_ز"
14155 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14156 msgid "Call"
14157 msgstr "نداء"
14159 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14160 msgid "Do Not Forward"
14161 msgstr "لا تُمرّر"
14163 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
14164 msgid "Follow-Up"
14165 msgstr "متابعة"
14167 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
14168 msgid "For Your Information"
14169 msgstr "لمعلوماتك"
14171 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14172 msgid "Forward"
14173 msgstr "مرّر"
14175 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14176 msgid "No Response Necessary"
14177 msgstr "لا داعي للرّد"
14179 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14180 msgid "Reply to All"
14181 msgstr "رد على الجميع"
14183 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14184 msgid "Review"
14185 msgstr "مراجعة"
14187 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14188 msgid "License Agreement"
14189 msgstr "اتفاقية الترخيص"
14191 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
14192 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14193 msgstr "علم هذا لقبول اتفاقية الترخيص"
14195 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
14196 msgid "_Accept License"
14197 msgstr "إ_قبل الترخيص"
14199 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
14200 msgid "Security Information"
14201 msgstr "معلومات الأمن"
14203 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Digital Signature"
14206 msgstr "توقيع رقمي"
14208 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
14209 msgid "Encryption"
14210 msgstr "التشفير"
14212 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14213 msgid "Invalid authentication"
14214 msgstr "توثق غير صالح"
14216 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14217 msgid ""
14218 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14219 "authentication at all."
14220 msgstr "هذا الخادوم لا يدعم هذا النوع من التوثق وقد لا يدعم التوثق أساسًا."
14222 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14223 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14224 msgstr "فشل ولوجك للخادم \"{0}\" ك \"{0}\"."
14226 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14227 msgid ""
14228 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14229 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14230 msgstr ""
14231 "تأكد من كلمة سرك متهجأة بشكل صحيح. تذكر أن كثير من كلمات السر حساسة للحالة، "
14232 "قد يكون زر Caps Lock مفعل."
14234 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14235 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14236 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد ارسال رسالة بتنسيق HTML؟"
14238 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14239 msgid ""
14240 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14241 "HTML email:\n"
14242 "{0}"
14243 msgstr ""
14244 "رجاءً تأكد من أن المُستلمين الآتيين يرغبون ويستطيعون استلام بريد HTML:\n"
14245 "{0}"
14247 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14248 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14249 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إرسال رسالة بدون موضوع؟"
14251 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14252 msgid ""
14253 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14254 "an idea of what your mail is about."
14255 msgstr ""
14256 "إضافة سطر موضوع ذو معنى لرسائلك سيعطي مستلم الرسالة فكرة عن هدف رسالتك."
14258 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14259 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14260 msgstr ""
14261 "هل انت متأكد أنك تريد إرسال رسالة لمستلمي النسخة الكربونية المخفية فقط؟"
14263 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14264 msgid ""
14265 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14266 "\n"
14267 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14268 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14269 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14270 "recipient. "
14271 msgstr ""
14272 "قائمة المتراسلين التي تحاول الإرسال لها تم إعدادها لإخفاء مستلمي القائمة.\n"
14273 "\n"
14274 "تضيف كثير من أنظمة البريد ترويسة Apparently-To إلى الرسائل التي يتم إرسالها "
14275 "إلى مستلمي النسخة الكربونية المخفية فقط. إذا تمت إضافة هذه الترويسة، فستحتوي "
14276 "على قائمة بكل مستلمي رسالتك. لتفادي هذا، يجب أن تضيف مستلِما واحدًا على الأقل "
14277 "في خانة إلى: أو ن.ك:."
14279 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14280 msgid ""
14281 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14282 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14283 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14284 "recipient."
14285 msgstr ""
14286 "تضيف كثير من أنظمة البريد ترويسة Apparently-To إلى الرسائل التي يتم إرسالها "
14287 "إلى مستلمي النسخة الكربونية المخفية فقط. إذا تمت إضافة هذه الترويسة، فستحتوي "
14288 "على قائمة بكل مستلمي رسالتك. لتفادي هذا، يجب أن تضيف مستلما واحدًا على الأقل "
14289 "في خانة إلى: أو ن.ك:."
14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14292 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14293 msgstr "أمتأكد أنك تريد إرسال رسالة بعنوان غير صالح؟"
14295 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14296 msgid ""
14297 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14298 "{0}"
14299 msgstr ""
14301 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14304 msgstr ""
14305 "هل انت متأكد أنك تريد إرسال رسالة لمستقبلي النسخة الكربونية المخفية فقط؟"
14307 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14308 msgid ""
14309 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14310 "{0}"
14311 msgstr ""
14313 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14314 msgid "Send private reply?"
14315 msgstr "أرسل رد خاص؟"
14317 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14318 msgid ""
14319 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14320 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14321 "you sure you want to proceed?"
14322 msgstr ""
14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Reply _Privately"
14327 msgstr "_خاص"
14329 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14330 msgid ""
14331 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14332 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14333 "proceed?"
14334 msgstr ""
14336 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14337 msgid "Send reply to all recipients?"
14338 msgstr "أأرسِل رد إلى كل المستلمين؟"
14340 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14343 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14344 "sure you want to reply to ALL of them?"
14345 msgstr "سحب رسالة قد يحذفها من صندوق بريد المستلم. أمتاكد من رغبتك بهذا؟"
14347 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14348 msgid ""
14349 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14350 msgstr "لا يمكن إرسال هذه الرسالة لأنك لم تحدد أي مستلمين لها"
14352 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14356 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14357 msgstr ""
14358 "رجاءً أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح في حقل إلى:. يمكنك البحث عن عناوين البريد "
14359 "الإلكتروني بالنقر على زر إلى: بجانب صندوق الإدخال."
14361 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14362 msgid "Use default drafts folder?"
14363 msgstr "استخدام مجلد المسودات الافتراضي؟"
14365 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14366 msgid ""
14367 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14368 "folder instead?"
14369 msgstr ""
14370 "غير قادر على فتح مجلد المسودات لهذا الحساب. هل تريد استخدام مجلد مسودات "
14371 "النظام بدلًا منه؟"
14373 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14374 msgid "Use _Default"
14375 msgstr "استخدم الافترا_ضي"
14377 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14378 msgid ""
14379 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14380 "folder \"{0}\"?"
14381 msgstr "أمتأكد من رغبتك بإزالة جميع الرسائل المحذوفة في المجلد \"{0}\" نهائيا؟"
14383 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14384 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14385 msgstr "لن تستطيع استعادة هذه الرسائل إن تابعت."
14387 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14388 msgid "_Expunge"
14389 msgstr "_شطب"
14391 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14392 msgid ""
14393 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14394 "folders?"
14395 msgstr ""
14396 "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع الرسائل المحذوفة في جميع المجلدات نهائيًا؟"
14398 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14399 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
14400 msgid "_Empty Trash"
14401 msgstr "أ_فرٍغ سلة المهملات"
14403 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14404 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14405 msgstr "فتح عدد كبير من الرسائل دفعة واحدة قد يستغرق وقتًا كبيرًا."
14407 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14408 msgid "_Open Messages"
14409 msgstr "افت_ح الرسائل"
14411 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14412 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14413 msgstr "توجد لديك رسائل غير مرسلة، هل ترغب في الإغلاق أيًا كان؟"
14415 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14416 msgid ""
14417 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14418 "again."
14419 msgstr ""
14420 "إذا أغلقت إفُلوشن، لن يتم إرسال هذه الرسائل إلا بعد فتح إفُلوشن مرة أخرى."
14422 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14423 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14424 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14425 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14426 msgid "Error while {0}."
14427 msgstr "حدث خطأ أثناء {0}."
14429 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14430 msgid "Error while performing operation."
14431 msgstr "حدث خطأ أثناء القيام بالعملية."
14433 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14434 msgid "Enter password."
14435 msgstr "أدخل كلمة سر."
14437 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14438 msgid "Error loading filter definitions."
14439 msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تعريفات المرشح."
14441 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14442 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14443 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى الدليل \"{0}\"."
14445 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14446 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14447 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف \"{0}\"."
14449 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14450 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14451 msgstr "لا يمكن إنشاء دليل الحفظ, لأن \"{1}\""
14453 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14454 msgid "Cannot create temporary save directory."
14455 msgstr "غير قادر على إنشاء دليل حفظ مؤقت."
14457 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14458 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14459 msgstr "الملف موجود لكن الكتابة فوقه غير ممكنة."
14461 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14462 msgid "File exists but is not a regular file."
14463 msgstr "الملف موجود لكنه ليس ملفًا عاديًا."
14465 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14466 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14467 msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"{0}\"."
14469 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14470 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14471 msgstr "لا يمكن حذف مجلد النظام \"{0}\"."
14473 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14474 msgid ""
14475 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14476 "be renamed, moved, or deleted."
14477 msgstr ""
14478 "مجلدات النظام مطلوبة لكي يعمل إفُلوشن بصورة صحيحة ولا يمكن إعادة تسميتها أو "
14479 "نقلها أو إلغائها."
14481 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14482 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14483 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية أو نقل مجلد النظام \"{0}\"."
14485 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
14486 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14487 msgstr "أحقا تحذف المجلد \"{0}\" وكل مجلداته الفرعية؟"
14489 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14490 #, fuzzy
14491 msgid ""
14492 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14493 "will be deleted permanently."
14494 msgstr ""
14495 "إن ألغيت هذا المجلد فسيتم حذف كل محتوياته ومجلداته الفرعية بصورة دائمة."
14497 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14500 msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"{0}\"."
14502 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14506 msgstr ""
14507 "إن ألغيت هذا المجلد فسيتم حذف كل محتوياته ومجلداته الفرعية بصورة دائمة."
14509 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
14510 msgid "These messages are not copies."
14511 msgstr ""
14513 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14514 #, fuzzy
14515 msgid ""
14516 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14517 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14518 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14519 msgstr ""
14520 "تحذير: حذف الرسائل من مجلد البحث سيحذف الرسالة الحقيقية من أحد مجلداتك "
14521 "المحلية أو البعيدة. \n"
14522 "هل ترغب في فعل هذا؟"
14524 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14525 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14526 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية \"{0}\" إلى \"{1}\"."
14528 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14529 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14530 msgstr "مجلد بالاسم \"{1}\" موجود مسبقا. استخدم اسما مختلفا."
14532 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14533 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14534 msgstr "لا يمكن نقل المجلد \"{0}\" إلى \"{1}\"."
14536 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14537 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
14538 msgstr "لا يمكن فتح المصدر \"{2}\"."
14540 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14541 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
14542 msgstr "لا يمكن فتح الهدف \"{2}\"."
14544 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14545 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14546 msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"{0}\" إلى \"{1}\"."
14548 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14549 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14550 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"{0}\"."
14552 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14553 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
14554 msgstr "لا يمكن فتح المصدر \"{1}\"."
14556 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14557 msgid "Cannot save changes to account."
14558 msgstr "غير قادر على حفظ التغييرات للحساب."
14560 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14561 msgid "You have not filled in all of the required information."
14562 msgstr "لم تكتب جميع المعلومات المطلوبة."
14564 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14565 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14566 msgstr "لا يمكنك إنشاء حسابين بالاسم ذاته."
14568 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14569 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14570 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
14572 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14573 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14574 msgstr "إن أكملت، سيتم حذف معلومات الحساب بصورة نهائية."
14576 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14577 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14578 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الحساب وكل وكلائه؟"
14580 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14581 msgid ""
14582 "If you proceed, the account information and\n"
14583 "all proxy information will be deleted permanently."
14584 msgstr ""
14585 "إن أكملت، سيتم حذف معلومات الحساب\n"
14586 "وكل معلومات الوسيط بصورة نهائية."
14588 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14589 msgid ""
14590 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14591 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعطيل هذا الحساب وحذف كل وكلائه؟"
14593 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14594 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14595 msgstr "إن أكملت، سيتم حذف كل حسابات الوسطاء بصورة نهائية."
14597 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
14598 msgid "Do _Not Disable"
14599 msgstr "_لا تعطّل"
14601 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
14603 msgid "_Disable"
14604 msgstr "ع_طّل"
14606 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14607 msgid "Could not save signature file."
14608 msgstr "غير قادر على حفظ ملف التوقيع."
14610 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14611 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
14612 msgstr "لا يمكن تعيين نص التوقيع \"{0}\"."
14614 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14615 msgid "The script file must exist and be executable."
14616 msgstr "يجب أن يكون ملف البرنامج النصي موجودًا وقابلًا للتنفيذ."
14618 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14619 msgid "Do you wish to save your changes?"
14620 msgstr "هل تريد حفظ تغييراتك؟"
14622 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14623 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14624 msgstr "تم تغيير هذا التوقيع، لكن لم يتم حفظه."
14626 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
14627 msgid "_Discard changes"
14628 msgstr "_تخلص من التغييرات"
14630 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14631 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14632 msgstr "لا يمكن تحرير مجلد البحث \"{0}\" لأنه غير موجود."
14634 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14635 msgid ""
14636 "This folder may have been added implicitly,\n"
14637 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14638 msgstr ""
14639 "يمكن أن يكون هذا المجلد قد تمت إضافته ضمنيًا\n"
14640 "إن أردت، يمكنك الذهاب إلى محرر مجلدات البحث لإضافته صراحةً."
14642 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14643 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14644 msgstr "لا يمكن إضافة مجلد البحث \"{0}\"."
14646 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14647 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14648 msgstr "مجلد بالاسم \"{0}\" موجود مسبقا. استخدم اسما مختلفا."
14650 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14651 msgid "Search Folders automatically updated."
14652 msgstr "تم تحديث مجلدات البحث تلقائيًا."
14654 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
14655 msgid "Mail filters automatically updated."
14656 msgstr "تم تحديث مرشحات البريد تلقائيًا."
14658 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14659 msgid "Missing folder."
14660 msgstr "مجلد مفقود."
14662 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14663 msgid "You must specify a folder."
14664 msgstr "يجب تحديد مجلّد."
14666 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
14667 msgid "You must name this Search Folder."
14668 msgstr "يجب أن تسمي مجلد البحث هذا."
14670 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14671 msgid "No sources selected."
14672 msgstr "لم يتم انتقاء مصدر."
14674 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14675 msgid ""
14676 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14677 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14678 "folders, all remote folders, or both."
14679 msgstr ""
14680 "عليك تحديد مجلدًا واحدًا على الأقل كمصدر.\n"
14681 "إما بانتقاء المجلدات بصورة فردية، و/أو بانتقاء كل المجلدات المحلية، أو كل "
14682 "المجلدات البعيدة، أو النوعين."
14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
14685 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14686 msgstr "خطأ في تهجير مجلد البريد القديم \"{0}\"."
14688 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14689 msgid ""
14690 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14691 "\n"
14692 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14693 "quit."
14694 msgstr ""
14695 "مجلد غير فارغ موجود مسبقا في \"{1}\" .\n"
14696 "\n"
14697 "يمكنك اختيار تجاهل هذا المجلد، أو الكتابة فوقه، أو الإضافة لمحتواه، أو "
14698 "الخروج."
14700 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14701 msgid "Ignore"
14702 msgstr "تجاهل"
14704 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14705 msgid "_Overwrite"
14706 msgstr "ا_كتب فوقه"
14708 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
14709 msgid "_Append"
14710 msgstr "إ_لحاق"
14712 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
14713 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14714 msgstr ""
14716 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14717 msgid ""
14718 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14719 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14720 "want to migrate now?\n"
14721 "\n"
14722 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14723 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14724 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14725 msgstr ""
14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14728 msgid "_Exit Evolution"
14729 msgstr "_غادر إفُلوشن"
14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14732 msgid "_Migrate Now"
14733 msgstr "_رحّل الآن"
14735 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14736 msgid "Unable to read license file."
14737 msgstr "غير قادر على قراءة ملف الترخيص."
14739 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14740 msgid ""
14741 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14742 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14743 msgstr ""
14744 "لا يمكن قراءة ملف الترخيص \"{0}\", نتيجة لمشكلة في التثبيت. لن تستطيع "
14745 "استخدام هذا المزود حتى تتمكن من قبول ترخيصه."
14747 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14748 msgid "Please wait."
14749 msgstr "رجاءً انتظر."
14751 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14752 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14753 msgstr "يجري الاستعلام من الخادوم عن قائمة بأساليب التوثق المدعومة."
14755 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14756 msgid ""
14757 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14758 msgstr "فشل الاستعلام من الخادوم عن قائمة بآليات التوثّق المدعومة."
14760 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14761 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
14762 msgstr "غير قادر على الاتصال بخادوم GroupWise."
14764 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14765 msgid "Please check your account settings and try again."
14766 msgstr "رجاء افحص إعدادات الحساب ثم حاول مرة أخرى."
14768 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14769 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14770 msgstr "أتريد مزامنة المجلدات محليًا للاستخدام بدون اتصال؟"
14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14773 msgid ""
14774 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14775 "usage?"
14776 msgstr "هل تريد أن تزامن محليًا المجلدات المُعلَّمة للاستخدام دون اتصال؟"
14778 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14779 msgid "Do _Not Synchronize"
14780 msgstr "_لا تزامن"
14782 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14783 msgid "_Synchronize"
14784 msgstr "_زامن"
14786 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14787 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14788 msgstr "هل تريد تعليم كل الرسائل كمقروءة؟"
14790 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14791 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14792 msgstr "هذا سيعلّم كل الرسائل كمقروءة في المجلد المُنتقى."
14794 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14795 msgid ""
14796 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14797 "subfolders."
14798 msgstr "هذا سيعلّم كل الرسائل كمقروءة في المجلد المنتقى وكل مجلداته الفرعية."
14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14801 msgid "Close message window."
14802 msgstr "أغلق نافذة الرسالة."
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14805 msgid "Would you like to close the message window?"
14806 msgstr "أترغب بإغلاق نافذة الرسالة؟"
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14809 msgid "_Yes"
14810 msgstr "_نعم"
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14813 msgid "_No"
14814 msgstr "_لا"
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14817 msgid "_Always"
14818 msgstr "_دائمًا"
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14821 msgid "N_ever"
14822 msgstr "أ_بدًا"
14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14825 #, fuzzy
14826 #| msgid "Copying folder %s"
14827 msgid "Copy folder in folder tree."
14828 msgstr "نسخ المجلد %s"
14830 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14831 #, fuzzy
14832 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
14833 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14834 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف المفكرة '{0}'؟"
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14837 #, fuzzy
14838 #| msgid "Moving folder %s"
14839 msgid "Move folder in folder tree."
14840 msgstr "نقل المجلد %s"
14842 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14843 #, fuzzy
14844 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
14845 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14846 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف المهمّة '{0}'؟"
14848 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14849 msgid "Signature Already Exists"
14850 msgstr "التوقيع موجود مسبقًا."
14852 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14853 msgid ""
14854 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
14855 "name."
14856 msgstr "توقيع بالاسم \"{0}\" موجود مسبقا. حدد اسما مختلفا."
14858 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14859 msgid "Blank Signature"
14860 msgstr "توقيع فارغ"
14862 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14863 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14864 msgstr "رجاءً قدم اسمًا فريدًا لتعريف هذا التوقيع."
14866 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14867 msgid ""
14868 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14869 "not enabled"
14870 msgstr "لا يمكن إرسال هذه الرسالة لأن الحساب الذي اخترت الإرسال به ليس مفعلًا"
14872 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14873 msgid "Please enable the account or send using another account."
14874 msgstr "رجاء فعل حسابك أو أرسل باستخدام حساب آخر."
14876 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14877 msgid "Mail Deletion Failed"
14878 msgstr "فشل حذف البريد"
14880 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14881 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14882 msgstr "ليست لديك تصاريح كافية لحذف هذا البريد."
14884 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14885 #, fuzzy
14886 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14887 msgstr "فشل التحقق من النفاية"
14889 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14890 #, fuzzy
14891 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14892 msgstr "فشل الإبلاغ عن النفاية"
14894 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14895 #, fuzzy
14896 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14897 msgstr "فشل الإبلاغ بأنه ليس نفاية"
14899 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14900 msgid "Remove duplicate messages?"
14901 msgstr "أأزيل الرسائل المُكرّرة؟"
14903 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14904 msgid "No duplicate messages found."
14905 msgstr "لم يُعثر على رسائل مُكرّرة."
14907 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14908 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14909 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14910 msgstr "لا يحتوي المُجلد '{0}' على أي رسالة مُكرّرة."
14912 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14913 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
14914 msgstr "فشل إلغاء الاشتراك من المُجلد."
14916 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14917 msgid "Unable to retrieve message."
14918 msgstr "تعذّر جلب الرسالة."
14920 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14921 msgid "{0}"
14922 msgstr "{0}"
14924 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14925 msgid "Failed to open folder."
14926 msgstr "فشل فتح المُجلد."
14928 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14929 msgid "Failed to find duplicate messages."
14930 msgstr "فشل العثور على رسائل مُكرّرة."
14932 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14933 msgid "Failed to retrieve messages."
14934 msgstr "فشل جلب الرسائل."
14936 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14937 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14938 msgstr "فشل إزالة المُرفقات من الرسائل."
14940 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
14941 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14942 msgstr "فشل تنزيل الرسائل لعرضها دون اتصال."
14944 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
14945 msgid "Failed to save messages to disk."
14946 msgstr "فشل حفظ الرسائل إلى القرص."
14948 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
14949 msgid "Hidden file is attached."
14950 msgstr "المُرفق ملف مخفي."
14952 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
14953 msgid ""
14954 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14955 "Please review it before sending."
14956 msgstr ""
14957 "المُرفق المُسمى {0} هو ملف مخفي وقد يحتوي بيانات حساسة. من فضلك راجعه قبل "
14958 "الإرسال."
14960 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
14961 #, fuzzy
14962 #| msgid "Print this calendar"
14963 msgid "Printing failed."
14964 msgstr "اطبع هذا التقويم"
14966 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
14967 #, fuzzy
14968 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
14969 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14970 msgstr "الخطأ المبلغ عنه هو &quot;{0}&quot;."
14972 #: ../mail/mail.error.xml.h:174
14973 #, fuzzy
14974 #| msgid "Could not open destination"
14975 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14976 msgstr "لم يمكن فتح الوِجهة"
14978 #: ../mail/mail-send-recv.c:208
14979 msgid "Canceling..."
14980 msgstr "يلغي..."
14982 #: ../mail/mail-send-recv.c:535
14983 msgid "Send & Receive Mail"
14984 msgstr "أرسِل واستلم البريد"
14986 #: ../mail/mail-send-recv.c:551
14987 msgid "Cancel _All"
14988 msgstr "ألغِ ال_كل"
14990 #: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1036
14991 msgid "Updating..."
14992 msgstr "يُحدّث..."
14994 #: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737
14995 msgid "Waiting..."
14996 msgstr "ينتظر..."
14998 #: ../mail/mail-send-recv.c:1016
14999 #, c-format
15000 msgid "Checking for new mail"
15001 msgstr "يتفقّد البريد الجديد"
15003 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
15004 msgid "Edit Search Folder"
15005 msgstr "تحرير مجلد البحث"
15007 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
15008 msgid "New Search Folder"
15009 msgstr "مجلد بحث جديد"
15011 #: ../mail/message-list.c:1272
15012 msgid "Unseen"
15013 msgstr "غير مقروءة"
15015 #: ../mail/message-list.c:1273
15016 msgid "Seen"
15017 msgstr "مقروءة"
15019 #: ../mail/message-list.c:1274
15020 msgid "Answered"
15021 msgstr "مجابة"
15023 #: ../mail/message-list.c:1275
15024 msgid "Forwarded"
15025 msgstr "مُمرّرة"
15027 #: ../mail/message-list.c:1276
15028 msgid "Multiple Unseen Messages"
15029 msgstr "رسائل متعدّدة غير مقروءة"
15031 #: ../mail/message-list.c:1277
15032 msgid "Multiple Messages"
15033 msgstr "رسائل متعدّدة"
15035 #: ../mail/message-list.c:1281
15036 msgid "Lowest"
15037 msgstr "الأدنى"
15039 #: ../mail/message-list.c:1282
15040 msgid "Lower"
15041 msgstr "أدنى"
15043 #: ../mail/message-list.c:1286
15044 msgid "Higher"
15045 msgstr "أعلى"
15047 #: ../mail/message-list.c:1287
15048 msgid "Highest"
15049 msgstr "الأعلى"
15051 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
15052 msgid "?"
15053 msgstr "؟"
15055 #. strftime format of a time,
15056 #. * in 12-hour format, without seconds.
15057 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
15058 msgid "Today %l:%M %p"
15059 msgstr "اليوم %l:%M %p"
15061 #: ../mail/message-list.c:1925
15062 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15063 msgstr "الأمس %l:%M %p"
15065 #: ../mail/message-list.c:1937
15066 msgid "%a %l:%M %p"
15067 msgstr "%a %l:%M %p"
15069 #: ../mail/message-list.c:1945
15070 msgid "%b %d %l:%M %p"
15071 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15073 #: ../mail/message-list.c:1947
15074 msgid "%b %d %Y"
15075 msgstr "%b %d %Y"
15077 #: ../mail/message-list.c:2752
15078 msgid "Select all visible messages"
15079 msgstr "انتقِ جميع الرّسائل المرئيّة"
15081 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
15082 msgid "Messages"
15083 msgstr "رسائل"
15085 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15086 #: ../mail/message-list.c:4107
15087 msgid "Follow-up"
15088 msgstr "متابعة"
15090 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
15091 #: ../mail/message-list.c:4644 ../mail/message-list.c:5067
15092 msgid "Generating message list"
15093 msgstr "يولد قائمة الرسائل"
15095 #: ../mail/message-list.c:4881
15096 msgid ""
15097 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15098 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15099 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15100 "by changing the query above."
15101 msgstr ""
15103 #: ../mail/message-list.c:4886
15104 msgid "There are no messages in this folder."
15105 msgstr "لا رسائل في هذا المجلد."
15107 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15108 msgid "Flagged"
15109 msgstr "معلّم"
15111 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15112 msgid "Received"
15113 msgstr "مُستلَم"
15115 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15116 msgid "Flag Status"
15117 msgstr "حالة العلم"
15119 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15120 msgid "Follow Up Flag"
15121 msgstr "علم المتابعة"
15123 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15124 msgid "Due By"
15125 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
15127 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15128 msgid "Sent Messages"
15129 msgstr "رسائل مرسلة"
15131 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Subject - Trimmed"
15134 msgstr "حقل ال_موضوع"
15136 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15137 msgid "Subject or Addresses contains"
15138 msgstr "الموضوع أو العناوين يحتويان"
15140 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
15142 msgid "Recipients contain"
15143 msgstr "المستلمون يحتوون"
15145 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
15147 msgid "Message contains"
15148 msgstr "الرّسالة تحتوي"
15150 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
15152 msgid "Subject contains"
15153 msgstr "الموضوع يحتوي"
15155 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
15157 msgid "Sender contains"
15158 msgstr "المرسِل يحتوي"
15160 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
15162 msgid "Body contains"
15163 msgstr "المتن يحتوي"
15165 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
15166 msgid ""
15167 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
15168 "server if your LDAP server supports SSL."
15169 msgstr ""
15170 "انتقاء هذا الخيار يعني أن إفُلوشن لن يتصل بخادوم LDAP خاصتك إلّا إذا كان "
15171 "الخادوم يدعم SSL."
15173 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
15174 msgid ""
15175 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
15176 "server if your LDAP server supports TLS."
15177 msgstr ""
15178 "انتقاء هذا الخيار يعني أن إفُلوشن لن يتصل بخادوم LDAP إلا إذا كان خادوم LDAP "
15179 "يدعم الاتصال الآمن TLS."
15181 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
15182 msgid ""
15183 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
15184 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
15185 "vulnerable to security exploits."
15186 msgstr ""
15187 "انتقاء هذا الخيار يعني أن خادومك لا يدعم SSL ولا TLS. هذا يعني أن اتّصالك لن "
15188 "يكون آمنًا، وأنّك ستكون معرّضًا لمخاطر أمنيَّة."
15190 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
15191 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
15192 msgstr "ا_ستخدم في تقويم تواريخ الميلاد والذكرى السنوية"
15194 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
15195 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
15196 msgstr "انسخ محتويات الدفتر محليا للتعامل دون اتصال"
15198 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
15199 msgid ""
15200 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
15201 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
15202 "port you should specify."
15203 msgstr ""
15204 "هذا هو المنفذ على خادوم LDAP الذي سيحاول إفُلوشن الإتّصال به. تم تجهيز قائمة "
15205 "بالمنافذ القياسية. اسأل مدير نظامك عن المنفذ الذي يجب أن تحدّده."
15207 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
15208 #, fuzzy
15209 msgid ""
15210 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15211 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
15212 "server."
15213 msgstr ""
15214 "هذه هي الطّريقة التي سيستخدمها إفُلوشن لتوثيقك.  لاحظ أنّ ضبط هذا لـ\"عنوان "
15215 "بريد الكتروني\" يتطلب نفاذا كشخص مجهول لخادوم ldap."
15217 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
15218 msgid ""
15219 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15220 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
15221 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
15222 "one level beneath your base."
15223 msgstr ""
15224 "نطاق البحث يحدد مدى التوغل في شجرة الدّليل. يشمل نطاق البحث \"الفرعي\" كل "
15225 "المدخلات تحت قاعدة بحثك. لن يشمل نطاق البحث \"واحد\" إلا المدخلات الواقعة "
15226 "تحت قاعدتك بمستوىً واحد."
15228 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
15229 msgid "Server Information"
15230 msgstr "معلومات الخادوم"
15232 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
15233 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
15234 msgid "Details"
15235 msgstr "تفاصيل"
15237 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
15238 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
15239 msgid "Searching"
15240 msgstr "يبحث"
15242 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
15243 msgid "Downloading"
15244 msgstr "ينزّل"
15246 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
15247 msgid "Address Book Properties"
15248 msgstr "خصائص دفتر العناوين"
15250 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
15251 msgid "New Address Book"
15252 msgstr "دفتر عناوين جديد"
15254 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
15255 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
15256 msgstr "EFolderList XML لقائمة مسارات التكملة التلقائية"
15258 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
15259 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
15260 msgstr "EFolderList XML لقائمة مسارات التكملة التلقائية."
15262 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
15263 msgid ""
15264 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
15265 "\"Contacts\" view."
15266 msgstr ""
15268 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
15269 msgid "Whether to show maps in preview pane."
15270 msgstr "لعرض الخرائط في لوح المعاينة."
15272 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
15273 msgid ""
15274 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
15275 "destination country."
15276 msgstr ""
15278 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15279 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
15280 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
15281 msgid "_Table column:"
15282 msgstr "عمود ال_جدول:"
15284 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
15285 #, fuzzy
15286 #| msgid "Free/Busy information"
15287 msgid "Address formatting"
15288 msgstr "معلومات متفرّغ/مشغول"
15290 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
15291 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15292 msgstr ""
15294 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
15295 msgid "Autocompletion"
15296 msgstr "التّكملة التلقائية"
15298 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
15299 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15300 msgstr ""
15302 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
15303 msgid "Multiple vCards"
15304 msgstr "vCards عديدة"
15306 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
15307 #, c-format
15308 msgid "vCard for %s"
15309 msgstr "بطاقة vCard لـ%s"
15311 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
15312 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15313 #, c-format
15314 msgid "Contact information"
15315 msgstr "معلومات المتراسل"
15317 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
15318 #, c-format
15319 msgid "Contact information for %s"
15320 msgstr "معلومات المتراسل لـ %s"
15322 #. Create the LDAP source group
15323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
15324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
15325 msgid "On LDAP Servers"
15326 msgstr "على خواديم LDAP"
15328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
15329 msgctxt "New"
15330 msgid "_Contact"
15331 msgstr "_متراسل"
15333 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
15334 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15335 msgid "Create a new contact"
15336 msgstr "أنشئ متراسل جديد"
15338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15339 msgctxt "New"
15340 msgid "Contact _List"
15341 msgstr "قائمة الم_تراسلين"
15343 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
15344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15345 msgid "Create a new contact list"
15346 msgstr "أنشئ قائمة متراسلين جديدة"
15348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
15349 msgctxt "New"
15350 msgid "Address _Book"
15351 msgstr "دفتر الع_ناوين"
15353 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
15354 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
15355 msgid "Create a new address book"
15356 msgstr "أنشئ دفتر عناوين جديد"
15358 #. Create the contacts group
15359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
15360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
15361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
15362 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
15363 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:378
15364 msgid "Contacts"
15365 msgstr "المتراسلين"
15367 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
15368 msgid "Certificates"
15369 msgstr "الشّهادات"
15371 #. Translators: This is a save dialog title
15372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:402
15373 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:698
15374 msgid "Save as vCard"
15375 msgstr "احفظ ك‍ vCard"
15377 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
15378 msgid "Co_py All Contacts To..."
15379 msgstr "إن_سخ كل المتراسلين إلى..."
15381 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
15382 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15383 msgstr "انسخ متراسلي دفتر العناوين المنتقى إلى آخر"
15385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
15386 msgid "D_elete Address Book"
15387 msgstr "اح_ذف دفتر العناوين"
15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836
15390 msgid "Delete the selected address book"
15391 msgstr "احذف دفتر العناوين المنتقى"
15393 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
15394 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15395 msgstr "ان_قل كل المتراسلين إلى..."
15397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
15398 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15399 msgstr "انقل متراسلي دفتر العناوين المُنتقى إلى آخر"
15401 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
15402 msgid "_New Address Book"
15403 msgstr "دفتر عناوين _جديد"
15405 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
15406 msgid "Address _Book Properties"
15407 msgstr "خصائص _دفتر العناوين"
15409 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
15410 msgid "Show properties of the selected address book"
15411 msgstr "أظهر الخصائص لدفتر العناوين المنتقى"
15413 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
15414 msgid "Address Book _Map"
15415 msgstr "_خريطة دفتر العناوين"
15417 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
15418 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15419 msgstr "أظهر خريطة بكل المتراسلين من دفتر العناوين المُنتقى"
15421 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
15422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
15423 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
15424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
15425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
15426 msgid "_Rename..."
15427 msgstr "أ_عِد التسمية..."
15429 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
15430 msgid "Rename the selected address book"
15431 msgstr "أعِد تسمية دفتر العناوين المنتقى"
15433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15434 msgid "Stop loading"
15435 msgstr "أوقف التّحميل"
15437 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
15438 msgid "_Copy Contact To..."
15439 msgstr "ا_نسخ المتراسل إلى..."
15441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15442 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15443 msgstr "انسخ المتراسلين المنتقين إلى دفتر عناوين آخر"
15445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
15446 msgid "_Delete Contact"
15447 msgstr "ا_حذف المتراسل"
15449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
15450 msgid "_Find in Contact..."
15451 msgstr "ا_بحث في المتراسل..."
15453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15454 msgid "Search for text in the displayed contact"
15455 msgstr "ابحث عن نص في المتراسل المعروض"
15457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
15458 msgid "_Forward Contact..."
15459 msgstr "_مرّر المتراسل..."
15461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15462 msgid "Send selected contacts to another person"
15463 msgstr "أرسِل المتراسلين المُنتقين إلى شخص آخر"
15465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
15466 msgid "_Move Contact To..."
15467 msgstr "ا_نقل المتراسل إلى..."
15469 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15470 msgid "Move selected contacts to another address book"
15471 msgstr "انقل المتراسلين المنتقين إلى دفتر عناوين آخر"
15473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
15474 msgid "_New Contact..."
15475 msgstr "متراسل _جديد..."
15477 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
15478 msgid "New Contact _List..."
15479 msgstr "_قائمة متراسلين جديدة..."
15481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
15482 msgid "_Open Contact"
15483 msgstr "ا_فتح متراسل"
15485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
15486 msgid "View the current contact"
15487 msgstr "عرض المتراسل الحالي"
15489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
15490 msgid "_Send Message to Contact..."
15491 msgstr "أرسِل _رسالة للمتراسل..."
15493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15494 msgid "Send a message to the selected contacts"
15495 msgstr "أرسِل رسالة للمتراسلين المنتقين"
15497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
15499 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
15500 msgid "_Actions"
15501 msgstr "إ_جراءات"
15503 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15504 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
15505 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
15506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457
15507 msgid "_Preview"
15508 msgstr "_معاينة"
15510 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1614
15512 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705
15513 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
15514 msgid "_Delete"
15515 msgstr "ا_حذف"
15517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
15518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
15519 msgid "_Properties"
15520 msgstr "ال_خصائص"
15522 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
15523 msgid "Address Book Map"
15524 msgstr "خريطة دفتر العناوين"
15526 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
15527 msgid "Contact _Preview"
15528 msgstr "م_عاينة المتراسل"
15530 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15531 msgid "Show contact preview window"
15532 msgstr "اظهر نافذة معاينة المتراسلين"
15534 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
15535 msgid "Show _Maps"
15536 msgstr "أظهر _خرائط"
15538 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
15539 msgid "Show maps in contact preview window"
15540 msgstr "اظهر خرائط في نافذة معاينة المتراسلين"
15542 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
15543 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:762
15544 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
15545 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
15546 msgid "_Classic View"
15547 msgstr "عرض تقليدي"
15549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15550 msgid "Show contact preview below the contact list"
15551 msgstr "اظهر معاينة المتراسلين تحت قائمة المتراسلين"
15553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
15554 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769
15555 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
15556 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
15557 msgid "_Vertical View"
15558 msgstr "عرض رأ_سي"
15560 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
15561 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15562 msgstr "اظهر معاينة المتراسلين بجانب قائمة المتراسلين"
15564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
15565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
15566 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
15567 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
15568 msgid "Any Category"
15569 msgstr "أيّ فئة"
15571 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
15572 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
15573 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786
15574 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
15575 msgid "Unmatched"
15576 msgstr "غير مطابق"
15578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
15579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
15580 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
15581 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
15582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
15583 #: ../shell/e-shell-content.c:664
15584 msgid "Advanced Search"
15585 msgstr "بحث متقدّم"
15587 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100
15588 msgid "Print all shown contacts"
15589 msgstr "اطبع كُل المتراسلين المعروضين"
15591 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107
15592 msgid "Preview the contacts to be printed"
15593 msgstr "عاين المتراسلين الذين سيُطبعون"
15595 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
15596 msgid "Print selected contacts"
15597 msgstr "اطبع المتراسلين المنتقَين"
15599 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
15600 #, fuzzy
15601 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15602 msgstr "ا_حفظ دفتر العناوين بهيئة VCard"
15604 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15607 msgstr "احف_ظ متراسلي المجلد المنتقى كـ vCard"
15609 #. Translators: This is an action label
15610 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
15611 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
15612 msgid "_Save as vCard..."
15613 msgstr "ا_حفظ كـ vCard..."
15615 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
15616 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15617 msgstr "احفظ المتراسلين المنتقين كـ vCard"
15619 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15620 msgid "_Forward Contacts"
15621 msgstr "_مرّر المتراسلِين"
15623 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15624 msgid "_Forward Contact"
15625 msgstr "_مرّر المتراسل"
15627 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
15628 msgid "_Send Message to Contacts"
15629 msgstr "أرسِل _رسالة للمتراسلِين"
15631 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
15632 msgid "_Send Message to List"
15633 msgstr "أرسِل _رسالة للقائمة"
15635 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
15636 msgid "_Send Message to Contact"
15637 msgstr "أرسِل _رسالة للمتراسل"
15639 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
15640 msgid "Anonymously"
15641 msgstr "كشخص مجهول"
15643 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
15644 msgid "Using email address"
15645 msgstr "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
15647 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Using distinguished name (DN)"
15650 msgstr "اسم مُميّز"
15652 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
15653 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
15654 #, fuzzy
15655 msgid "One"
15656 msgstr "متصل"
15658 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
15659 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
15660 msgid "Sub"
15661 msgstr "فرعي"
15663 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
15664 msgid "Supported Search Bases"
15665 msgstr "قواعد البحث المدعومة"
15667 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
15668 msgid "Ser_ver:"
15669 msgstr "ال_خادوم:"
15671 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
15672 msgid "Use secure _connection:"
15673 msgstr "ا_ستخدم اتصال آمن:"
15675 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
15676 msgid "_Login method:"
15677 msgstr "طريقة ال_ولوج:"
15679 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
15680 msgid "Lo_gin:"
15681 msgstr "ال_ولوج:"
15683 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
15684 msgid "Search _base:"
15685 msgstr "_قاعدة بحث:"
15687 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
15688 msgid "_Search scope:"
15689 msgstr "مجال ال_بحث:"
15691 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
15692 msgid "_Find Possible Search Bases"
15693 msgstr "_جِد الحدث السابق لجملة البحث"
15695 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
15696 msgid "S_earch filter:"
15697 msgstr "مرشح ب_حث:"
15699 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
15700 msgid "Search Filter"
15701 msgstr "مرشّح بحث"
15703 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
15704 #, fuzzy
15705 msgid ""
15706 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
15707 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
15708 msgstr ""
15709 "مرشح البحث هو نوع من الكائنات التي سيبحث عنها أثناء تأدية البحث. إذا لم يتم "
15710 "تعديله، فسيؤدى البحث افتراضا على الكائنات من نوع \"شخص\"."
15712 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
15713 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
15714 msgid "1"
15715 msgstr "1"
15717 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
15718 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
15719 msgid "5"
15720 msgstr "5"
15722 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
15723 msgid "contacts"
15724 msgstr "المتراسلين"
15726 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
15727 msgid "_Timeout:"
15728 msgstr "_مهلة الاتصال:"
15730 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
15731 msgid "_Download limit:"
15732 msgstr "حدّ الت_نزيل:"
15734 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
15735 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
15736 msgid "B_rowse this book until limit reached"
15737 msgstr "است_عرض هذا الدفتر حتى بلوغ الحد"
15739 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15742 msgstr "فشل تطبيق مرشحات البريد الصادر: %s"
15744 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15745 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15746 msgstr ""
15748 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15749 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15750 msgstr ""
15752 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
15753 msgid "Bogofilter Options"
15754 msgstr "خيارات مرشح Bogo"
15756 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
15757 msgid "Convert message text to _Unicode"
15758 msgstr "حوّل نص الرسالة إلى _يونيكود"
15760 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Bogofilter"
15763 msgstr "مرشح Bogo"
15765 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
15766 msgid ""
15767 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
15768 "\"Calendar\" view."
15769 msgstr ""
15771 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
15772 msgid ""
15773 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
15774 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
15775 msgstr ""
15776 "المنطقة الزمنية الافتراضية لاستخدامها للتواريخ والأوقات في التقويم، على هيئة "
15777 "موقع قاعدة بيانات أولسن غير مترجم مثل \"America/New York\"."
15779 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
15780 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
15781 msgstr ""
15782 "استخدم المنطقة الزمنية للنظام بدلًا من المنطقة الزمنية المُنتقاة في إفُلوشن."
15784 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
15785 msgid ""
15786 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
15787 "used in a 'timezone' key."
15788 msgstr ""
15790 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
15791 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
15792 msgstr ""
15794 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
15795 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
15796 msgstr ""
15798 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
15799 msgid ""
15800 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
15801 "'day_second_zones' list."
15802 msgstr ""
15804 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
15805 msgid ""
15806 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
15807 msgstr "لإظهار الوقت بهيئة 24 ساعة بدلًا من استخدام صباحًا/مساءً (ص/م)."
15809 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
15810 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
15811 msgstr "اليوم الذي يبدء منه الأسبوع، من الأحد (0) حتى السبت (6)."
15813 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
15814 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
15815 msgstr "الساعة التي ينتهي عندها يوم العمل، بتنسيق أربع وعشرين ساعة، 0 إلى 23."
15817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
15818 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
15819 msgstr "المدد الزمنية المعروضة في مشاهد يوم وأسبوع العمل، بالدقائق."
15821 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
15822 msgid ""
15823 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
15824 "task list when not in the month view, in pixels."
15825 msgstr ""
15826 "موضِع اللوح الأفقي، بين مستعرض التقويم وقائمة المهام عندما لا يكون في مشهد "
15827 "الشهر، بالبكسل."
15829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
15830 msgid "Vertical pane position"
15831 msgstr "موقع اللوح العمودي"
15833 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
15834 msgid ""
15835 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
15836 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
15837 msgstr ""
15838 "موقع اللوح الرأسي، بين العرض وملاح تواريخ التقويم وقائمة المهام عندما لا "
15839 "تكون في طريقة عرض الشهر، بالبكسل."
15841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
15842 msgid ""
15843 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
15844 "calendar and task list in the month view, in pixels."
15845 msgstr ""
15846 "موضِع اللوح الأفقي، بين تقويم متصفّح التاريخ والمشهد وقائمة المهام في مشهد "
15847 "الشهر، بالبكسل."
15849 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
15850 msgid ""
15851 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
15852 "calendar and task list in the month view, in pixels."
15853 msgstr ""
15854 "موضِع اللوح الرأسي، بين  المشهد وتقويم متصفح التاريخ وقائمة المهام في مشهد "
15855 "الشهر، بالبكسِل."
15857 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
15858 msgid ""
15859 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
15860 "navigator calendar."
15861 msgstr "موضِع اللّوح العمودي، بين قوائم التقويم وتقويم متصفّح التاريخ."
15863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
15864 msgid ""
15865 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
15866 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
15867 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
15868 msgstr ""
15870 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
15871 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
15872 msgstr ""
15874 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
15875 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
15876 msgstr ""
15878 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
15879 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
15880 msgstr ""
15882 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
15883 msgid ""
15884 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
15885 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
15886 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
15887 msgstr ""
15889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
15890 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
15891 msgstr ""
15893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
15894 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
15895 msgstr ""
15897 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
15898 msgid ""
15899 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
15900 "Sunday in the space of one weekday."
15901 msgstr ""
15902 "لضغط نهايات الأسبوع في مشهد الشهر، وهو ما يضع يومي السبت والأحد في خانة يوم "
15903 "واحد."
15905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
15906 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
15907 msgstr "لعرض وقت نهاية الأحداث في مشاهد الأسبوع والشّهر."
15909 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
15910 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
15911 msgstr "الأيام التي يجب أن توضّح فيها ساعات بدأ ونهاية العمل."
15913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
15914 msgid ""
15915 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
15916 msgstr "لرسم خط ماركوس باينز (خط عند الوقت الحالي) في التقويم."
15918 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
15919 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
15920 msgstr "للون اللذي سيرسم به خط Marcus Bains في مشهد اليوم."
15922 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
15923 msgid ""
15924 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
15925 msgstr "اللون اللذي سيرسم به خط Marcus Bains في شريط الوقت (فارغ افتراضا)."
15927 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
15928 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
15929 msgstr ""
15931 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
15932 msgid ""
15933 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
15934 "\"Memos\" view."
15935 msgstr ""
15937 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
15938 msgid ""
15939 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
15940 "\"Tasks\" view."
15941 msgstr ""
15943 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
15944 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
15945 msgstr "لإخفاء المهام المنجزة في مشهد المهام."
15947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
15948 msgid ""
15949 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15950 msgstr "الوحدات التي تحدد متى تُخفى المهام، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو \"أيام\"."
15952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
15953 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
15954 msgstr "عدد الوحدات التي تحدّد متى تُخفى المهام."
15956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
15957 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
15958 msgstr "لون المهام المستحقّة اليوم، بتنسيق \"#rrggbb\"."
15960 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
15961 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
15962 msgstr "لون المهام الفائت موعدها، بتنسيق \"#rrggbb\"."
15964 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
15965 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
15966 msgstr "لطلب تّأكيد عند حذف موعد أو مهمّة."
15968 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
15969 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
15970 msgstr "لطلب تّأكيد عند شطب المواعيد أو المهام."
15972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
15973 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
15974 msgstr "لتعيين تذكير افتراضي للمواعيد."
15976 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
15977 msgid "Number of units for determining a default reminder."
15978 msgstr "عدد الوحدات لتحديد تذكير افتراضي."
15980 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
15981 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15982 msgstr "الوحدات لتذكير افتراضي، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو \"أيام\"."
15984 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
15985 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
15986 msgstr "لتعيين تذكير لتواريخ الميلاد والسنويات."
15988 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
15989 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
15990 msgstr "عدد الوحدات لتحديد التّذكير لتاريخ الميلاد أو الذكرى السنوية."
15992 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
15993 msgid ""
15994 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
15995 "\"days\"."
15996 msgstr ""
15997 "وحدات التذكير لتاريخ الميلاد أو الذكرى السنوية، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو "
15998 "\"أيام\"."
16000 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
16001 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
16002 msgstr "لإظهار أرقام الأسابيع في أماكن متنوعة في التقويم."
16004 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
16005 msgid "Scroll Month View by a week"
16006 msgstr "مرّر مشهد الشهر بمقدار أسبوع"
16008 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
16009 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
16010 msgstr "لتمرير مشهد الشهر بمقدار أسبوع، وليس بمقدار شهر."
16012 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
16015 msgstr "وقت إطلاق آخر منبّه، بوقت _t."
16017 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Calendars to run reminders for"
16020 msgstr "التقويمات التي ستشغّل تذكيرات لها"
16022 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
16023 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
16024 msgstr "البرامج التي يُسمح للتذكيرات بتشغيلها."
16026 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
16029 msgstr "ما إن كنت تريد استخدام مساحة التبليغ لإظهار التذكيرات."
16031 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
16032 msgid "Free/busy server URLs"
16033 msgstr "عناوين خادوم متفرّغة/مشغولة"
16035 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
16036 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
16037 msgstr "قائمة بعناوين الخواديم للنشر المتفرّغ/المشغول."
16039 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
16040 #, no-c-format
16041 msgid ""
16042 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
16043 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
16044 msgstr ""
16045 "قالب العنوان البديل الذي يتم استخدامه لبيانات متوفر/مشغول، يتم استبدال %u "
16046 "بجزء المستخدم من عنوان البريد ويتم استبدال %d بالنطاق."
16048 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
16049 msgid ""
16050 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
16051 "debug messages."
16052 msgstr ""
16053 "يمكن أن تكون ثلاث قيَم ممكنة. \"0\" للأخطاء. \"1\" للتحذيرات. \"2\" لرسائل "
16054 "التنقيح."
16056 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16057 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
16058 msgid "I_mport"
16059 msgstr "ا_ستورد"
16061 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16062 msgid "Select a Calendar"
16063 msgstr "انتقِ تقويما"
16065 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16066 msgid "Select a Task List"
16067 msgstr "انتق قائمة مهام"
16069 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16070 msgid "I_mport to Calendar"
16071 msgstr "ا_ستورد إلى التقويم"
16073 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16074 msgid "I_mport to Tasks"
16075 msgstr "ا_ستورد إلى المهام"
16077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
16078 msgid "Selected Calendars for Reminders"
16079 msgstr "التقويمات المُنتقاة للتذكيرات"
16081 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
16082 msgid "Ti_me and date:"
16083 msgstr "الو_قت و التّاريخ:"
16085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
16086 msgid "_Date only:"
16087 msgstr "ال_تّاريخ فقط:"
16089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16090 msgid "Minutes"
16091 msgstr "دقائق"
16093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
16094 msgid "Hours"
16095 msgstr "ساعات"
16097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16098 msgid "Days"
16099 msgstr "أيام"
16101 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
16102 msgid "60 minutes"
16103 msgstr "60 دقيقة"
16105 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16106 msgid "30 minutes"
16107 msgstr "30 دقيقة"
16109 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
16110 msgid "15 minutes"
16111 msgstr "15 دقيقة"
16113 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16114 msgid "10 minutes"
16115 msgstr "10 دقائق"
16117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16118 msgid "05 minutes"
16119 msgstr "5 دقائق"
16121 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16122 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
16123 msgid "Time"
16124 msgstr "الوقت"
16126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16127 msgid "Se_cond zone:"
16128 msgstr "المنطقة ال_ثانية:"
16130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
16131 #, fuzzy
16132 msgid "(Shown in a Day View)"
16133 msgstr "(أظهر في مشهد اليوم)"
16135 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16136 msgid "Use s_ystem time zone"
16137 msgstr "استخدم المنطقة الزمنية لل_نظام"
16139 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16140 msgid "Time format:"
16141 msgstr "صيغة الوقت:"
16143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
16144 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16145 msgstr "_12 ساعة (صباحًا/مساءً)"
16147 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16148 msgid "_24 hour"
16149 msgstr "_24 ساعة"
16151 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
16152 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
16153 msgid "Work Week"
16154 msgstr "أسبوع العمل"
16156 #. A weekday like "Monday" follows
16157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16158 msgid "Wee_k starts on:"
16159 msgstr "يبدأ الإس_بوع في:"
16161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
16162 msgid "Work days:"
16163 msgstr "أيّام العمل:"
16165 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
16166 msgid "_Day begins:"
16167 msgstr "ال_يوم يبدء:"
16169 #. Monday
16170 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
16171 msgid "_Mon"
16172 msgstr "إ_ثنين"
16174 #. Tuesday
16175 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16176 msgid "_Tue"
16177 msgstr "ث_لاثاء"
16179 #. Wednesday
16180 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16181 msgid "_Wed"
16182 msgstr "أ_ربعاء"
16184 #. Thursday
16185 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16186 msgid "T_hu"
16187 msgstr "_خميس"
16189 #. Friday
16190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16191 msgid "_Fri"
16192 msgstr "_جمعة"
16194 #. Saturday
16195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16196 msgid "_Sat"
16197 msgstr "_سبت"
16199 #. Sunday
16200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16201 msgid "S_un"
16202 msgstr "الأ_حد"
16204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16205 msgid "Day _ends:"
16206 msgstr "اليوم _ينتهي:"
16208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16209 msgid "Alerts"
16210 msgstr "التنبيهات"
16212 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16213 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16214 msgstr "ا_طلب التّأكيد عند حذف عناصر"
16216 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16217 msgid "_Time divisions:"
16218 msgstr "أ_جزاء الوقت:"
16220 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16221 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16222 msgstr "ا_عرض أوقات نهاية المواعيد في مشاهد الأسبوع والشّهر"
16224 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16225 msgid "_Compress weekends in month view"
16226 msgstr "ا_ضغط نهايات الأسابيع في مشهد الشّهر"
16228 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16229 msgid "Show week _numbers"
16230 msgstr "أظهر أر_قام الأسابيع"
16232 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16233 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16234 msgstr "أظهِر الأحداث المُ_تكررة بخط مائل في أسفل يسار التقويم"
16236 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16237 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16238 msgstr "_مرّر مشهد الشهر بمقدار أسبوع"
16240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16241 msgid "Display"
16242 msgstr "العرض"
16244 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16245 msgid "Highlight t_asks due today"
16246 msgstr "أبرز ال_مهام المستحقّة اليوم"
16248 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16249 msgid "Highlight _overdue tasks"
16250 msgstr "أبرِز المهام ال_فائت موعدها"
16252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16253 msgid "_Hide completed tasks after"
16254 msgstr "ا_خفِ المهام المُنجزة بعد"
16256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16257 msgid "Display reminders in _notification area only"
16258 msgstr "اظهر التذكيرات في مساحة الت_بليغ فقط"
16260 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16261 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16262 msgid "Sh_ow a reminder"
16263 msgstr "ا_ظهر تذكيرا"
16265 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16266 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16267 msgid "before every appointment"
16268 msgstr "قبل كل موعد"
16270 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16272 msgid "Show a _reminder"
16273 msgstr "اظهر ت_نبيهًا"
16275 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16276 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16277 msgid "before every anniversary/birthday"
16278 msgstr "قبل كُل تاريخ ميلاد/ذكرى سنوية"
16280 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16281 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16282 msgstr "انتق التقويمات لإخطارات التذكير"
16284 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16285 msgid "Default Free/Busy Server"
16286 msgstr "خادوم متفرّغ/مشغول افتراضي"
16288 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16289 msgid "Template:"
16290 msgstr "قالب:"
16292 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16293 #, fuzzy, no-c-format
16294 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16295 msgstr "%u و %d ستستبدل بالمستخدم والنطاق من عنوان البريد الإلكتروني."
16297 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16298 msgid "Publishing Information"
16299 msgstr "معلومات النشر"
16301 #. Create the Webcal source group
16302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
16303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
16304 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
16305 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
16306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
16307 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
16308 msgid "On The Web"
16309 msgstr "على الويب"
16311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
16312 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
16313 msgid "Weather"
16314 msgstr "الطقس"
16316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
16317 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
16318 msgid "Birthdays & Anniversaries"
16319 msgstr "اعياد الميلاد والسنويّات"
16321 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
16322 msgctxt "New"
16323 msgid "_Appointment"
16324 msgstr "_موعد"
16326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
16327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1541
16328 msgid "Create a new appointment"
16329 msgstr "أنشئ موعد جديد"
16331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
16332 msgctxt "New"
16333 msgid "All Day A_ppointment"
16334 msgstr "_موعد يستمر طوال اليوم"
16336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
16337 msgid "Create a new all-day appointment"
16338 msgstr "أنشئ موعد جديد يستغرق يومًا بأكمله"
16340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
16341 msgctxt "New"
16342 msgid "M_eeting"
16343 msgstr "اج_تماع"
16345 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
16346 msgid "Create a new meeting request"
16347 msgstr "أنشئ طلب إجتماع جديد"
16349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
16350 msgctxt "New"
16351 msgid "Cale_ndar"
16352 msgstr "ت_قويم"
16354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
16355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
16356 msgid "Create a new calendar"
16357 msgstr "أنشئ تقويمًا جديدًا"
16359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
16360 msgid "Calendar and Tasks"
16361 msgstr "التقويم والمهام"
16363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
16364 msgid "Loading calendars"
16365 msgstr "يُحمّل التقويمات"
16367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:765
16368 msgid "_New Calendar..."
16369 msgstr "تقويم _جديد..."
16371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:782
16372 msgid "Calendar Selector"
16373 msgstr "منتقي التقويم"
16375 #. Translators: The string field is a URI.
16376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1122
16377 #, c-format
16378 msgid "Opening calendar at %s"
16379 msgstr "فتح التقويم في %s"
16381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
16382 msgid ""
16383 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16384 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16385 "events."
16386 msgstr ""
16387 "ستمحو هذه العمليّة كل الأحداث الأقدم من الفترة الزّمنيّة المُنتقاة بشكل دائم لن "
16388 "تتمكّن من استعادة هذه الأحداث إذا تابعت العمليّة."
16390 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16391 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346
16393 msgid "Purge events older than"
16394 msgstr "نظّف الأحداث الأقدم من"
16396 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:600
16397 msgid "Copying Items"
16398 msgstr "ينسخ عناصر"
16400 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884
16401 msgid "Moving Items"
16402 msgstr "ينقل عناصر"
16404 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16405 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16407 msgid "event"
16408 msgstr "حدَث"
16410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
16412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
16413 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:539
16414 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
16415 msgid "Save as iCalendar"
16416 msgstr "احفظ ك‍ iCalendar"
16418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
16419 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
16420 msgid "_Copy..."
16421 msgstr "ا_نسخ..."
16423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
16424 msgid "D_elete Calendar"
16425 msgstr "ا_حذف التقويم"
16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
16428 msgid "Delete the selected calendar"
16429 msgstr "احذف التقويم المُنتقى"
16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
16432 msgid "Go Back"
16433 msgstr "تراجَع"
16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
16436 msgid "Go Forward"
16437 msgstr "تقدَّم"
16439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
16440 msgid "Select today"
16441 msgstr "انتق اليوم"
16443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
16444 msgid "Select _Date"
16445 msgstr "انتق _تاريخ"
16447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
16448 msgid "Select a specific date"
16449 msgstr "انتق تاريخ مُحدد"
16451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
16452 msgid "_New Calendar"
16453 msgstr "ت_قويم جديد"
16455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
16456 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
16457 msgid "Purg_e"
16458 msgstr "تنظ_يف"
16460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
16461 msgid "Purge old appointments and meetings"
16462 msgstr "تنظيف المواعيد والاجتماعات القديمة"
16464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
16465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
16466 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
16467 msgid "Re_fresh"
16468 msgstr "أ_نعش"
16470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
16471 msgid "Refresh the selected calendar"
16472 msgstr "حدّث التقويم المنتقى"
16474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
16475 msgid "Rename the selected calendar"
16476 msgstr "أعِد تسمية التقويم المنتقى"
16478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
16479 msgid "Find _next"
16480 msgstr ""
16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
16483 #, fuzzy
16484 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase"
16485 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16486 msgstr "ابحث على التواجد التالي للعبارة"
16488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
16489 #, fuzzy
16490 #| msgid "_Previous"
16491 msgid "Find _previous"
16492 msgstr "ال_سابق"
16494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
16495 #, fuzzy
16496 #| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
16497 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16498 msgstr "ابحث على التواجد السابق للعبارة"
16500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
16501 msgid "Stop _running search"
16502 msgstr ""
16504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
16505 msgid "Stop currently running search"
16506 msgstr ""
16508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
16509 msgid "Show _Only This Calendar"
16510 msgstr "اعرض هذا التقويم _فقط"
16512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
16513 msgid "Cop_y to Calendar..."
16514 msgstr "ا_نسخ إلى التقويم..."
16516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
16517 msgid "_Delegate Meeting..."
16518 msgstr "_فوّض اجتماع..."
16520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
16521 msgid "_Delete Appointment"
16522 msgstr "ا_حذف الموعد"
16524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
16525 msgid "Delete selected appointments"
16526 msgstr "حذف المواعيد المُنتقاة"
16528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Delete This _Occurrence"
16531 msgstr "احذف هذا ال_حدوث"
16533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Delete this occurrence"
16536 msgstr "حذف هذا الحدوث"
16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Delete All Occ_urrences"
16541 msgstr "احذف _كل الحدوثات"
16543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Delete all occurrences"
16546 msgstr "حذف كل الحدوثات"
16548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
16549 msgid "New All Day _Event..."
16550 msgstr "_حدَث جديد يستمر طوال اليوم..."
16552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
16553 msgid "Create a new all day event"
16554 msgstr "أنشئ حدَث جديد يستمر طوال اليوم"
16556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
16557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
16558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
16559 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
16560 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
16561 msgid "_Forward as iCalendar..."
16562 msgstr "_مرّر كـiCalendar..."
16564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
16565 msgid "New _Meeting..."
16566 msgstr "ا_جتماع جديد..."
16568 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1527
16569 msgid "Create a new meeting"
16570 msgstr "أنشئ اجتماع جديد"
16572 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
16573 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16574 msgstr "ا_نقل إلى التقويم..."
16576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
16577 msgid "New _Appointment..."
16578 msgstr "_موعد جديد..."
16580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
16581 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16582 msgstr "اجعل هذا الحدوث _متنقّل"
16584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
16585 msgid "_Open Appointment"
16586 msgstr "افت_ح موعد"
16588 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
16589 msgid "View the current appointment"
16590 msgstr "اعرض الموعد الحالي"
16592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
16593 msgid "_Reply"
16594 msgstr "_رد"
16596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
16597 msgid "_Schedule Meeting..."
16598 msgstr "_جدوِل الاجتماع..."
16600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
16601 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16602 msgstr "تحويل موعد إلى اجتماع"
16604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
16605 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16606 msgstr "_حوّل إلى موعد..."
16608 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
16609 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16610 msgstr "تحويل اجتماع إلى موعد"
16612 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
16613 msgid "Quit"
16614 msgstr "اُخرج"
16616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
16617 msgid "Day"
16618 msgstr "اليوم"
16620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16621 msgid "Show one day"
16622 msgstr "اظهر يوم واحد"
16624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16625 msgid "List"
16626 msgstr "قائمة"
16628 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
16629 msgid "Show as list"
16630 msgstr "عرض كقائمة"
16632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
16633 msgid "Month"
16634 msgstr "شهر"
16636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
16637 msgid "Show one month"
16638 msgstr "اظهر شهر واحد"
16640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
16641 msgid "Week"
16642 msgstr "أسبوع"
16644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
16645 msgid "Show one week"
16646 msgstr "اظهر أسبوع واحد"
16648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
16649 msgid "Show one work week"
16650 msgstr "اظهر أسبوع عمل واحد"
16652 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
16653 msgid "Active Appointments"
16654 msgstr "المواعيد النشطة"
16656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
16657 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16658 msgstr "مواعيد الأيام السبعة القادمة"
16660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
16661 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16662 msgstr "يحدث أقل من 5 مرات"
16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
16665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
16666 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
16667 msgid "Description contains"
16668 msgstr "الوصف يحتوي"
16670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
16671 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
16672 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
16673 msgid "Summary contains"
16674 msgstr "الملخّص يحتوي"
16676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
16677 msgid "Print this calendar"
16678 msgstr "اطبع هذا التقويم"
16680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
16681 msgid "Preview the calendar to be printed"
16682 msgstr "عاين التقويم الذي سيُطبع"
16684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1846
16685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
16686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
16687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:858
16688 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1057
16689 msgid "_Save as iCalendar..."
16690 msgstr "ا_حفظ ك‍ iCalendar..."
16692 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923
16693 msgid "Go To"
16694 msgstr "إذهب إلى"
16696 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16697 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
16699 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:537
16700 msgid "memo"
16701 msgstr "مفكرة"
16703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
16704 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
16705 msgid "New _Memo"
16706 msgstr "م_فكرة جديدة"
16708 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
16709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
16710 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16711 msgid "Create a new memo"
16712 msgstr "أنشئ مفكرة جديدة"
16714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
16715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
16716 msgid "_Open Memo"
16717 msgstr "ا_فتح مفكرة"
16719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
16720 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
16721 msgid "View the selected memo"
16722 msgstr "اعرض المفكرة المنتقاة"
16724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16726 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:683
16727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
16728 msgid "Open _Web Page"
16729 msgstr "افتح _صفحة الويب"
16731 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16732 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
16733 msgid "Print the selected memo"
16734 msgstr "اطبع المفكرة المنتقاة"
16736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1443
16737 #, fuzzy
16738 #| msgid "Print this event"
16739 msgid "Searching next matching event"
16740 msgstr "اطبع هذا الحدث"
16742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1444
16743 msgid "Searching previous matching event"
16744 msgstr ""
16746 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1462
16747 #, c-format
16748 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16749 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16750 msgstr[0] ""
16751 msgstr[1] ""
16752 msgstr[2] ""
16753 msgstr[3] ""
16754 msgstr[4] ""
16755 msgstr[5] ""
16757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1465
16758 #, c-format
16759 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16760 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16761 msgstr[0] ""
16762 msgstr[1] ""
16763 msgstr[2] ""
16764 msgstr[3] ""
16765 msgstr[4] ""
16766 msgstr[5] ""
16768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1486
16769 msgid "Cannot search with no active calendar"
16770 msgstr ""
16772 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16773 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16774 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16775 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
16777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
16778 msgid "task"
16779 msgstr "مهمة"
16781 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
16782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
16783 msgid "_Assign Task"
16784 msgstr "مهمة مُ_سندة"
16786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
16787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
16788 msgid "_Mark as Complete"
16789 msgstr "_علّم كمُنجزة"
16791 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
16792 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16793 msgid "Mark selected tasks as complete"
16794 msgstr "علّم المهام المنتقاة كمُنجزة"
16796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
16797 msgid "_Mark as Incomplete"
16798 msgstr "_علّم كغير مُنجز"
16800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
16801 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16802 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16803 msgstr "علّم المهام المنتقاة كمُنجزة"
16805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16806 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
16807 msgid "New _Task"
16808 msgstr "_مهمّة جديدة"
16810 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
16811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
16812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16813 msgid "Create a new task"
16814 msgstr "أنشئ مهمّة جديدة"
16816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814
16818 msgid "_Open Task"
16819 msgstr "افت_ح مهمَّة"
16821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
16822 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16823 msgid "View the selected task"
16824 msgstr "اعرض المهمة المُنتقاة"
16826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
16828 msgid "Print the selected task"
16829 msgstr "اطبع المهمة المُنتقاة"
16831 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
16832 msgctxt "New"
16833 msgid "Mem_o"
16834 msgstr "م_ذكرة"
16836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
16837 msgctxt "New"
16838 msgid "_Shared Memo"
16839 msgstr "مفكرة مُ_شارَكة"
16841 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
16842 msgid "Create a new shared memo"
16843 msgstr "أنشئ مفكرة جديدة يتم مُشارَكتها"
16845 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
16846 msgctxt "New"
16847 msgid "Memo Li_st"
16848 msgstr "ق_ائمة مفكرات"
16850 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
16851 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
16852 msgid "Create a new memo list"
16853 msgstr "أنشئ قائمة مفكرات جديدة"
16855 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
16856 msgid "Loading memos"
16857 msgstr "يحمّل المفكرات"
16859 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:707
16860 msgid "Memo List Selector"
16861 msgstr "منتقي قائمة المفكرات"
16863 #. Translators: The string field is a URI.
16864 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
16865 #, c-format
16866 msgid "Opening memos at %s"
16867 msgstr "يفتح المفكرات في %s"
16869 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:238
16870 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
16871 msgid "Print Memos"
16872 msgstr "اطبع المفكرات"
16874 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
16875 msgid "_Delete Memo"
16876 msgstr "اح_ذف المفكرة"
16878 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
16879 msgid "_Find in Memo..."
16880 msgstr "ا_بحث في المفكرة..."
16882 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16883 msgid "Search for text in the displayed memo"
16884 msgstr "بحث عن نّص في المفكرة المعروضة"
16886 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
16887 msgid "D_elete Memo List"
16888 msgstr "اح_ذف قائمة المفكرات"
16890 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
16891 msgid "Delete the selected memo list"
16892 msgstr "احذف قائمة المفكرات المُنتقاة"
16894 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
16895 msgid "_New Memo List"
16896 msgstr "قائمة مفكرات _جديدة"
16898 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
16899 msgid "Refresh the selected memo list"
16900 msgstr "حدّث قائمة المفكرات المُنتقاة"
16902 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16903 msgid "Rename the selected memo list"
16904 msgstr "أعِد تسمية قائمة المفكرات المُنتقاة"
16906 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
16907 msgid "Show _Only This Memo List"
16908 msgstr "أظهر قائمة المفكرات هذه _فقط"
16910 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
16911 msgid "Memo _Preview"
16912 msgstr "_معاينة المفكرة"
16914 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
16915 msgid "Show memo preview pane"
16916 msgstr "أظهر لوح معاينة المفكرة"
16918 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
16919 msgid "Show memo preview below the memo list"
16920 msgstr "أظهر معاينة المفكرة تحت قائمة المفكرات"
16922 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
16923 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16924 msgstr "أظهر معاينة المفكرة بجانب قائمة المفكرات"
16926 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
16927 msgid "Print the list of memos"
16928 msgstr "اطبع قائمة المفكرات"
16930 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:836
16931 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16932 msgstr "عاين قائمة المفكرات التي ستُطبع"
16934 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
16935 msgid "Delete Memos"
16936 msgstr "احذف المفكرات"
16938 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
16939 msgid "Delete Memo"
16940 msgstr "احذف المفكرة"
16942 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
16943 #, c-format
16944 msgid "%d memo"
16945 msgid_plural "%d memos"
16946 msgstr[0] "%d مفكرة"
16947 msgstr[1] "مفكرة واحدة"
16948 msgstr[2] "مفكرتين"
16949 msgstr[3] "%d مفكرات"
16950 msgstr[4] "%d مفكرة"
16951 msgstr[5] "%d مفكرة"
16953 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
16954 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
16955 #, c-format
16956 msgid "%d selected"
16957 msgstr "%d مُنتقى"
16959 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
16960 msgctxt "New"
16961 msgid "_Task"
16962 msgstr "_مهمّة"
16964 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
16965 msgctxt "New"
16966 msgid "Assigne_d Task"
16967 msgstr "مهمّة مُسن_دة"
16969 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
16970 msgid "Create a new assigned task"
16971 msgstr "أنشئ مهمّة مُسندة جديدة"
16973 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
16974 msgctxt "New"
16975 msgid "Tas_k List"
16976 msgstr "قائمة _مهام"
16978 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
16979 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
16980 msgid "Create a new task list"
16981 msgstr "أنشئ قائمة مهام جديدة"
16983 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
16984 msgid "Loading tasks"
16985 msgstr "تحميل المهام"
16987 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:707
16988 msgid "Task List Selector"
16989 msgstr "منتقي قائمة المهام"
16991 #. Translators: The string field is a URI.
16992 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
16993 #, c-format
16994 msgid "Opening tasks at %s"
16995 msgstr "فتح المهام عند %s"
16997 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:261
16998 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
16999 msgid "Print Tasks"
17000 msgstr "اطبع المهام"
17002 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:598
17003 msgid ""
17004 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17005 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17006 "\n"
17007 "Really erase these tasks?"
17008 msgstr ""
17009 "هذه العمليّة ستمسح بشكل دائم كل المهام المعلّمة على أنّها منجزة. إذا تابعت، لن "
17010 "تتمكّن من استعادة هذه المهام.\n"
17011 "\n"
17012 "أترغب فعلًا في مسح هذه المهام؟"
17014 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:605
17015 msgid "Do not ask me again"
17016 msgstr "لا تسألني مرة أخرى"
17018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
17019 msgid "_Delete Task"
17020 msgstr "ا_حذف المهمة"
17022 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
17023 msgid "_Find in Task..."
17024 msgstr "ا_بحث في المهمة..."
17026 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17027 msgid "Search for text in the displayed task"
17028 msgstr "بحث عن نّص في المهمة المعروضة"
17030 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
17031 msgid "Copy..."
17032 msgstr "انسخ..."
17034 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
17035 msgid "D_elete Task List"
17036 msgstr "ا_حذف قائمة المهام"
17038 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
17039 msgid "Delete the selected task list"
17040 msgstr "احذف قائمة المهام المُنتقاة"
17042 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
17043 msgid "_New Task List"
17044 msgstr "قائمة مهام _جديدة"
17046 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17047 msgid "Refresh the selected task list"
17048 msgstr "حدّث قائمة المهام المنتقاة"
17050 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
17051 msgid "Rename the selected task list"
17052 msgstr "أعِد تسمية قائمة المهام المنتقاة"
17054 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
17055 msgid "Show _Only This Task List"
17056 msgstr "اعرض _فقط قائمة المهام هذه"
17058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
17059 msgid "Mar_k as Incomplete"
17060 msgstr "_علّم كغير مُنجز"
17062 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
17063 msgid "Delete completed tasks"
17064 msgstr "احذف المهام المُنجزة"
17066 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
17067 msgid "Task _Preview"
17068 msgstr "معاين_ة المهمَّة"
17070 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
17071 msgid "Show task preview pane"
17072 msgstr "أظهر لوح معاينة المهمة"
17074 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
17075 msgid "Show task preview below the task list"
17076 msgstr "اظهر معاينة المهمة تحت قائمة المهام"
17078 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
17079 msgid "Show task preview alongside the task list"
17080 msgstr "اظهر معاينة المهمة بجانب قائمة المهام"
17082 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
17083 msgid "Active Tasks"
17084 msgstr "المهام النشطة"
17086 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
17087 msgid "Completed Tasks"
17088 msgstr "المهام المنجَزة"
17090 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
17091 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17092 msgstr "مهامّ الأيام السبعة القادمة"
17094 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
17095 msgid "Overdue Tasks"
17096 msgstr "المهام الفائت موعدها"
17098 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
17099 msgid "Tasks with Attachments"
17100 msgstr "المهام ذات المرفقات"
17102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
17103 msgid "Print the list of tasks"
17104 msgstr "اطبع قائمة المهام"
17106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1035
17107 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17108 msgstr "عايِن قائمة المهام التي ستُطبع"
17110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
17111 msgid "Delete Tasks"
17112 msgstr "احذف المهام"
17114 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
17115 msgid "Delete Task"
17116 msgstr "احذف المهمة"
17118 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
17119 msgid "Expunging"
17120 msgstr "يشطب"
17122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
17123 #, c-format
17124 msgid "%d task"
17125 msgid_plural "%d tasks"
17126 msgstr[0] "%d مهمّة"
17127 msgstr[1] "مهمّة واحدة"
17128 msgstr[2] "مهمّتين"
17129 msgstr[3] "%d مهامّ"
17130 msgstr[4] "%d مهمّة"
17131 msgstr[5] "%d مهمّة"
17133 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17134 #, c-format
17135 msgid "%d attached message"
17136 msgid_plural "%d attached messages"
17137 msgstr[0] "%d رسالة مُرفقة"
17138 msgstr[1] "رسالة واحدة مُرفقة"
17139 msgstr[2] "رسالتين مُرفقتين"
17140 msgstr[3] "%d رسائل مُرفقة"
17141 msgstr[4] "%d رسالة مُرفقة"
17142 msgstr[5] "%d رسالة مُرفقة"
17144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
17145 msgctxt "New"
17146 msgid "_Mail Message"
17147 msgstr "رسالة _بريديّة"
17149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
17150 msgid "Compose a new mail message"
17151 msgstr "أنشئ رسالة بريديّة جديدة"
17153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
17154 msgctxt "New"
17155 msgid "Mail Acco_unt"
17156 msgstr "ح_ساب بريد"
17158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
17159 msgid "Create a new mail account"
17160 msgstr "أنشئ حساب بريد جديد"
17162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
17163 msgctxt "New"
17164 msgid "Mail _Folder"
17165 msgstr "م_جلد بريد"
17167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
17168 msgid "Create a new mail folder"
17169 msgstr "أنشئ مجلد بريد جديد"
17171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
17172 msgid "Mail Accounts"
17173 msgstr "حسابات البريد"
17175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
17176 msgid "Mail Preferences"
17177 msgstr "تفضيلات البريد"
17179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
17180 msgid "Composer Preferences"
17181 msgstr "تفضيلات المُنشئ"
17183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
17184 msgid "Network Preferences"
17185 msgstr "تفضيلات الشبكة"
17187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
17188 msgid "Evolution Account Assistant"
17189 msgstr "مساعد حسابات إفُلوشن"
17191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
17192 msgid "Account Editor"
17193 msgstr "محرّر الحسابات"
17195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
17196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
17197 msgid "_Disable Account"
17198 msgstr "_عطّل الحساب"
17200 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
17201 msgid "Disable this account"
17202 msgstr "عطّل هذا الحساب"
17204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
17205 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17206 msgstr "أزل جميع الرّسائل المحذوفة من كل المجلّدات نهائيًا"
17208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
17209 msgid "Edit properties of this account"
17210 msgstr "عدّل خصائص هذا الحساب"
17212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
17213 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17214 msgstr "_تنزيل الرسائل لقراءتها بدون اتصال"
17216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
17217 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17218 msgstr "نزّل رسائل الحسابات والمجلدات المُعلّمة للاستخدام دون اتصال"
17220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
17221 msgid "Fl_ush Outbox"
17222 msgstr "ان_شر صندوق الصادِر"
17224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
17225 msgid "_Copy Folder To..."
17226 msgstr "ا_نسخ المجلّد إلى..."
17228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
17229 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17230 msgstr "انسخ المجلد المُنتقى إلى داخل مجلد آخر"
17232 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
17233 msgid "Permanently remove this folder"
17234 msgstr "أزل هذا المجلد للأبد"
17236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
17237 msgid "E_xpunge"
17238 msgstr "_شطب"
17240 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
17241 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17242 msgstr "إزالة جميع الرّسائل المحذوفة من هذا المجلّد نهائيًّا"
17244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
17245 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17246 msgstr "ع_لم كل الرسائل كمقروءة"
17248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
17249 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17250 msgstr "علِّم كل الرسائل في هذا المجلد كمقروءة"
17252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
17253 msgid "_Move Folder To..."
17254 msgstr "ا_نقل المجلّد إلى..."
17256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
17257 msgid "Move the selected folder into another folder"
17258 msgstr "انقل المجلد المُنتقى إلى مجلد آخر"
17260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
17261 msgid "_New..."
17262 msgstr "_جديد..."
17264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
17265 msgid "Create a new folder for storing mail"
17266 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا لتخزين البريد"
17268 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
17269 msgid "Change the properties of this folder"
17270 msgstr "تغيير خواص هذا المجلّد"
17272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
17273 msgid "Refresh the folder"
17274 msgstr "حدّث المجلّد"
17276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
17277 msgid "Change the name of this folder"
17278 msgstr "تغيير اسم هذا المجلد"
17280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Select Message _Thread"
17283 msgstr "انتق رسالة م_ناقشة"
17285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17288 msgstr "انتق جميع الرّسائل في نفس شعبة الرّسالة المنتقاة"
17290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Select Message S_ubthread"
17293 msgstr "انتق خي_ط الرسالة الفرعي"
17295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17298 msgstr "إنتق جميع الردود على الرّسالة المنتقاة حاليا"
17300 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
17301 msgid "Empty _Trash"
17302 msgstr "أفرِغ ال_مهملات"
17304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
17305 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17306 msgstr "أزل جميع الرّسائل المحذوفة من كل الحسابات نهائيًّا"
17308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
17309 msgid "_New Label"
17310 msgstr "لصيقة ج_ديدة"
17312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
17313 msgid "N_one"
17314 msgstr "_لا شيء"
17316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
17317 msgid "_Manage Subscriptions"
17318 msgstr "أ_در الاشتراكات"
17320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
17321 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436
17322 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17323 msgstr "الإشتراك أو إلغاء الاشتراك في المجلّدات على النّوادل البعيدة"
17325 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
17326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
17327 msgid "Send / _Receive"
17328 msgstr "أرسل / ا_ستلم"
17330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
17331 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17332 msgstr "أرسِل العناصر المصطفة واجلب العناصر الجديدة"
17334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371
17335 msgid "R_eceive All"
17336 msgstr "اس_تقبل الكُل"
17338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
17339 msgid "Receive new items from all accounts"
17340 msgstr "استلم عناصر جديدة من جميع الحسابات"
17342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
17343 msgid "_Send All"
17344 msgstr "أر_سل الكل"
17346 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
17347 msgid "Send queued items in all accounts"
17348 msgstr "أرسِل العناصر المصطفة في جميع الحسابات"
17350 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
17351 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
17352 msgid "Cancel"
17353 msgstr "الغِ"
17355 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
17356 msgid "Cancel the current mail operation"
17357 msgstr "إلغاء عمليّة البريد الحاليّة"
17359 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1413
17360 msgid "Collapse All _Threads"
17361 msgstr "اطوِ كل الم_ناقشات"
17363 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Collapse all message threads"
17366 msgstr "اطوِ كل رسائل المناقشات"
17368 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
17369 msgid "E_xpand All Threads"
17370 msgstr "وس_ع كل المناقشات"
17372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Expand all message threads"
17375 msgstr "وسع كل رسائل المناقشة"
17377 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
17378 msgid "_Message Filters"
17379 msgstr "_مرشحات الرسائل"
17381 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
17382 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17383 msgstr "أنشئ أو حرر قواعد ترشيح البريد الجديد"
17385 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434
17386 msgid "_Subscriptions..."
17387 msgstr "ا_شتراكات..."
17389 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
17390 msgid "F_older"
17391 msgstr "_مجلّد"
17393 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
17394 msgid "_Label"
17395 msgstr "ل_صيقة"
17397 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
17398 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17399 msgstr "أن_شئ مجلّد بحث من البحث..."
17401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
17402 msgid "Search F_olders"
17403 msgstr "م_جلّدات البحث"
17405 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476
17406 msgid "Create or edit search folder definitions"
17407 msgstr "أنشئ أو حرّر تعريفات مجلّد البحث"
17409 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
17410 msgid "_New Folder..."
17411 msgstr "مجلّد _جديد..."
17413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
17414 msgid "Show Message _Preview"
17415 msgstr "اظهر م_عاينة الرّسالة"
17417 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
17418 msgid "Show message preview pane"
17419 msgstr "اظهر لوحة معاينة الرسائل"
17421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
17422 msgid "Show _Deleted Messages"
17423 msgstr "اظهر الرّسائل الم_حذوفة"
17425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
17426 msgid "Show deleted messages with a line through them"
17427 msgstr "اظهر الرّسائل المحذوفة بخطٍّ يشطبها."
17429 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
17430 msgid "_Group By Threads"
17431 msgstr "ت_جميع حسب المناقشات"
17433 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Threaded message list"
17436 msgstr "قائمة رسائل مشعّبة"
17438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
17439 msgid "Show message preview below the message list"
17440 msgstr "اظهر معاينة الرسالة تحت قائمة الرسائل"
17442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
17443 msgid "Show message preview alongside the message list"
17444 msgstr "اظهر معاينة الرسالة بجانب قائمة الرسائل"
17446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
17447 msgid "All Messages"
17448 msgstr "كل الرسائل"
17450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
17451 msgid "Important Messages"
17452 msgstr "الرسائل الهامة"
17454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
17455 msgid "Last 5 Days' Messages"
17456 msgstr "رسائل آخر 5 أيام"
17458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
17459 msgid "Messages Not Junk"
17460 msgstr "رسائل ليست نفاية"
17462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
17463 msgid "Messages with Attachments"
17464 msgstr "رسائل ذات مرفقات"
17466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
17467 msgid "No Label"
17468 msgstr "دون لصيقة"
17470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
17471 msgid "Read Messages"
17472 msgstr "الرسائل المقروءة"
17474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
17475 msgid "Recent Messages"
17476 msgstr "الرسائل الحديثة"
17478 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
17479 msgid "Unread Messages"
17480 msgstr "الرسائل غير المقروءة"
17482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
17483 msgid "Subject or Addresses contain"
17484 msgstr "الموضوع أو العناوين تحتوي"
17486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
17487 msgid "All Accounts"
17488 msgstr "كل الحسابات"
17490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
17491 msgid "Current Account"
17492 msgstr "الحساب الحالي"
17494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
17495 msgid "Current Folder"
17496 msgstr "المجلّد الحالي"
17498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
17499 msgid "All Account Search"
17500 msgstr "بحث في كل الحسابات"
17502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
17503 msgid "Account Search"
17504 msgstr "بحث الحسابات"
17506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
17507 msgid "Proxy _Logout"
17508 msgstr "_خروج الوسيط"
17510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
17511 #, c-format
17512 msgid "%d selected, "
17513 msgid_plural "%d selected, "
17514 msgstr[0] "%d مُنتقى، "
17515 msgstr[1] "واحد مُنتقى، "
17516 msgstr[2] "اثنان مُنتقيان، "
17517 msgstr[3] "%d منتقاة، "
17518 msgstr[4] "%d منتقاة، "
17519 msgstr[5] "%d منتقاة، "
17521 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:965
17522 #, c-format
17523 msgid "%d deleted"
17524 msgid_plural "%d deleted"
17525 msgstr[0] "%d حُذف"
17526 msgstr[1] "واحد حُذف"
17527 msgstr[2] "اثنين حُذفا"
17528 msgstr[3] "%d حُذفوا"
17529 msgstr[4] "%d حُذفوا"
17530 msgstr[5] "%d حُذفوا"
17532 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:971
17533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
17534 #, c-format
17535 msgid "%d junk"
17536 msgid_plural "%d junk"
17537 msgstr[0] "%d نفاية"
17538 msgstr[1] "نفاية واحدة"
17539 msgstr[2] "نفايتان"
17540 msgstr[3] "%d نفايات"
17541 msgstr[4] "%d نفاية"
17542 msgstr[5] "%d نفاية"
17544 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
17545 #, c-format
17546 msgid "%d draft"
17547 msgid_plural "%d drafts"
17548 msgstr[0] "%d مسوّدة"
17549 msgstr[1] "مسوّدة واحدة"
17550 msgstr[2] "مسوّدتين"
17551 msgstr[3] "%d مسوّدات"
17552 msgstr[4] "%d مسوّدة"
17553 msgstr[5] "%d مسوّدة"
17555 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
17556 #, c-format
17557 msgid "%d unsent"
17558 msgid_plural "%d unsent"
17559 msgstr[0] "%d غير مُرسَلة"
17560 msgstr[1] "واحدة غير مُرسلة"
17561 msgstr[2] "اثنتين غير مرسلتين"
17562 msgstr[3] "%d غير مُرسَلة"
17563 msgstr[4] "%d غير مُرسَلة"
17564 msgstr[5] "%d غير مُرسَلة"
17566 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996
17567 #, c-format
17568 msgid "%d sent"
17569 msgid_plural "%d sent"
17570 msgstr[0] "%d أُرسِلت"
17571 msgstr[1] "واحدة أُرسِلت"
17572 msgstr[2] "اثنتين أُرسِلتا"
17573 msgstr[3] "%d أُرسِلت"
17574 msgstr[4] "%d أُرسِلت"
17575 msgstr[5] "%d أُرسِلت"
17577 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
17578 #, c-format
17579 msgid "%d unread, "
17580 msgid_plural "%d unread, "
17581 msgstr[0] "%d غير مقروءة، "
17582 msgstr[1] "واحدة غير مقروءة، "
17583 msgstr[2] "اثنتان غير مقروءتان، "
17584 msgstr[3] "%d غير مقروءة، "
17585 msgstr[4] "%d غير مقروءة، "
17586 msgstr[5] "%d غير مقروءة، "
17588 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
17589 #, fuzzy, c-format
17590 msgid "%d total"
17591 msgid_plural "%d total"
17592 msgstr[0] "%d إجماليًا"
17593 msgstr[1] "%d إجماليًا"
17594 msgstr[2] "%d إجماليًا"
17595 msgstr[3] "%d إجماليًا"
17596 msgstr[4] ""
17597 msgstr[5] ""
17599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
17600 msgid "Trash"
17601 msgstr "المُهملات"
17603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1510
17604 msgid "Send / Receive"
17605 msgstr "أرسل / استلم"
17607 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
17608 msgid "Language(s)"
17609 msgstr "اللّغة (اللّغات)"
17611 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
17612 msgid "Every time"
17613 msgstr "كل مرّة"
17615 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
17616 msgid "Once per day"
17617 msgstr "مرّة في اليوم"
17619 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
17620 msgid "Once per week"
17621 msgstr "مرّة في الأسبوع"
17623 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
17624 msgid "Once per month"
17625 msgstr "مرّة في الشهر"
17627 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
17628 msgid "Header"
17629 msgstr "التّرويسة"
17631 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
17632 msgid "Contains Value"
17633 msgstr "تحتوي على القيمة"
17635 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
17636 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
17637 msgid "_Date header:"
17638 msgstr "ترويسة ال_تاريخ:"
17640 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
17641 msgid "Show _original header value"
17642 msgstr "اظهر قيمة الترويسة الأ_صلية"
17644 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
17645 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
17646 msgstr "هل تريد جعل إفُلوشن عميلًا افتراضيًا لبريدك؟"
17648 #. Translators: First %s is an email address, second %s
17649 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
17650 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:291
17651 #, c-format
17652 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
17653 msgstr "رسالتك المُرسلة إلى %s وموضوعها \"%s\" في %s تمت قراءتها."
17655 #. Translators: %s is the subject of the email message.
17656 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:357
17657 #, c-format
17658 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
17659 msgstr "إخطارات الوصول لـ \"%s\""
17661 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:499
17662 #, c-format
17663 msgid "Send a read receipt to '%s'"
17664 msgstr "أرسل إخطار قراءة إلى '%s'"
17666 #. name doesn't matter
17667 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:504
17668 msgid "_Notify Sender"
17669 msgstr "إ_خطار المُرسل"
17671 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
17672 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
17673 msgstr "المُرسل يريد أن يتم إخطاره عند قراءتك لهذه الرسالة."
17675 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
17676 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
17677 msgstr "تم إخطار المُرسل بأنك قرأت هذه الرسالة."
17679 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
17680 msgid "Evolution is currently offline."
17681 msgstr "إفُلوشن غير مُتصل حاليًا."
17683 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
17684 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
17685 msgstr "انقر 'اعمل متصلًا' للعودة للنمط المُتصل."
17687 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
17688 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
17689 msgstr "إفُلوشن غير مُتصل حاليًا بسبب انقطاع الشبكة."
17691 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
17692 msgid ""
17693 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
17694 "established."
17695 msgstr "سيعود إفُلوشن إلى حالة الاتصال بمجرد نشوء اتصال الشبكة."
17697 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
17698 msgid ""
17699 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
17700 "from which to obtain an authentication token."
17701 msgstr ""
17703 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
17704 msgid "OAuth"
17705 msgstr ""
17707 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
17708 msgid ""
17709 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
17710 "service"
17711 msgstr "هذا الخيار سيتصل بالخادوم عن طريق خدمة حسابات إنترنت جنوم"
17713 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
17714 msgid "Author(s)"
17715 msgstr "المؤلف(ون)"
17717 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
17718 msgid "Plugin Manager"
17719 msgstr "مدير المُلحقات"
17721 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
17722 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
17723 msgstr "ملحوظة: بعض التغييرات لن تصبح نافذة المفعول إلا بعد إعادة التشغيل"
17725 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
17726 msgid "Overview"
17727 msgstr "نظرة عامة"
17729 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
17730 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
17731 msgid "Plugin"
17732 msgstr "مُلحقة"
17734 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
17735 msgid "_Plugins"
17736 msgstr "ال_مُلحقات"
17738 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
17739 msgid "Enable and disable plugins"
17740 msgstr "فعّل وعطل المُلحقات"
17742 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
17743 msgid "Python Test Plugin"
17744 msgstr "مُلحقة اختبار بايثون"
17746 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
17747 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
17748 msgstr "مُلحقة الاختبار لمحمل مُلحقة.إي لبايثون."
17750 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
17751 msgid "Python Plugin Loader tests"
17752 msgstr "اختبارات محمّل ملحقات بايثون"
17754 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
17755 msgid "Hello Python"
17756 msgstr "مرحبا بايثون"
17758 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
17759 #, c-format
17760 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
17761 msgstr ""
17763 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
17764 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
17765 msgstr ""
17767 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
17770 msgstr "فشل كتابة '%s' إلى قاتل السخام:"
17772 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
17775 msgstr "فشل قراءة الخرج من قاتل السخام:"
17777 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
17778 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
17779 msgstr ""
17781 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
17782 msgid "SpamAssassin Options"
17783 msgstr "خيارات قاتل السخام"
17785 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
17786 msgid "I_nclude remote tests"
17787 msgstr "ت_ضمين الاختبارات البعيدة"
17789 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
17790 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
17791 msgstr "هذا سيجعل قاتل السخام أكثر كفاءة، ولكن أبطأ"
17793 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
17794 msgid "SpamAssassin"
17795 msgstr "قاتل السخام"
17797 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136
17798 msgid ""
17799 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
17800 "to your email accounts, and to import files from other applications."
17801 msgstr ""
17802 "مرحبًا بك في إفُلوشن. ستسمح الشاشات التالية لإفُلوشن بالاتصال بحسابات بريدك، "
17803 "واستيراد ملفات من تطبيقات أخرى."
17805 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
17806 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
17807 msgid "Please select the information that you would like to import:"
17808 msgstr "رجاءً انتق المعلومات التي ترغب في استيرادها:"
17810 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
17811 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
17812 #, c-format
17813 msgid "From %s:"
17814 msgstr "من %s:"
17816 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
17817 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
17818 msgid "Importing Files"
17819 msgstr "يستورد ملفات"
17821 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
17822 msgid "Import cancelled."
17823 msgstr "أُلغي الاستيراد."
17825 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434
17826 msgid "Import complete."
17827 msgstr "اكتمل الاستيراد."
17829 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
17830 msgid "Evolution Setup Assistant"
17831 msgstr "مساعد إعداد إفُلوشن"
17833 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
17834 msgid "Welcome"
17835 msgstr "مرحبا"
17837 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626
17838 msgid "Loading accounts..."
17839 msgstr "يُحمّل الحسابات..."
17841 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
17842 #, fuzzy
17843 #| msgid "_Select..."
17844 msgid "_Inspect..."
17845 msgstr "انت_قِ..."
17847 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
17848 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
17849 msgstr ""
17851 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
17852 #, fuzzy
17853 #| msgid "Evolution Restore"
17854 msgid "Evolution Web Inspector"
17855 msgstr "استرجاع إفُلوشن"
17857 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
17858 msgid "Local Address Books"
17859 msgstr "دفاتر العناوين المحلية"
17861 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
17862 msgid "Add local address books to Evolution."
17863 msgstr "أضف دفاتر العناوين المحلّية إلى إفُلوشن."
17865 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
17866 msgid "_Do not show this message again."
17867 msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى."
17869 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:588
17870 #: ../plugins/templates/templates.c:462
17871 msgid "Keywords"
17872 msgstr "الكلمات الأساسية"
17874 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
17875 msgid "Message has no attachments"
17876 msgstr "رسالة بدون مرفقات"
17878 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
17879 msgid ""
17880 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
17881 "contain an attachment, but cannot find one."
17882 msgstr ""
17883 "وجد إفُلوشن بعض الكلمات الأساسية التي تقترح أن هذه الرسالة تحتوي مرفقًا، ولكنه "
17884 "لم يجد هذا المرفق."
17886 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
17887 msgid "_Add Attachment..."
17888 msgstr "أ_ضف مُرفق..."
17890 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
17891 msgid "_Edit Message"
17892 msgstr "_حرر الرسالة"
17894 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
17895 msgid "Attachment Reminder"
17896 msgstr "تذكير المرفقات"
17898 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
17899 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
17900 msgstr "يُذكرك في حالة نسيت إضافة مُرفق إلى رسالة البريد."
17902 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
17903 msgid "Inline Audio"
17904 msgstr "تضمين صوت"
17906 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
17907 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
17908 msgstr "تشغيل مُرفقات صوتية مباشرة في رسائل البريد."
17910 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
17911 msgid "Back up Evolution directory"
17912 msgstr "انسخ دليل إفُلوشن احتياطيًا"
17914 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
17915 msgid "Restore Evolution directory"
17916 msgstr "استعد دليل إفُلوشن"
17918 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
17919 msgid "Check Evolution Back up"
17920 msgstr "تحقق من نسخ إفُلوشن الاحتياطي"
17922 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
17923 msgid "Restart Evolution"
17924 msgstr "أعد تشغيل إفُلوشن"
17926 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
17927 msgid "With Graphical User Interface"
17928 msgstr "مع واجهة المستخدم الرسومية"
17930 #. FIXME Will the versioned setting always work?
17931 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
17932 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
17933 msgid "Shutting down Evolution"
17934 msgstr "يجري إطفاء إفُلوشن"
17936 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
17937 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
17938 msgstr "يجري النسخ الاحتياطي لحسابات وإعدادات إفُلوشن"
17940 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
17941 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
17942 msgstr ""
17943 "جارٍ النسخ الاحتياطي لبيانات إفُلوشن (البريد، المتراسلون، التقويم، المهام، "
17944 "المفكرات)"
17946 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
17947 msgid "Back up complete"
17948 msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي"
17950 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
17951 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
17952 msgid "Restarting Evolution"
17953 msgstr "يعاد تشغيل إفُلوشن"
17955 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
17956 msgid "Back up current Evolution data"
17957 msgstr "انسخ بيانات إفُلوشن الحالية احتياطيًا"
17959 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
17960 msgid "Extracting files from back up"
17961 msgstr "يستخرج الملفات من النسخة الاحتياطية"
17963 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
17964 msgid "Loading Evolution settings"
17965 msgstr "يحمّل إعدادات إفُلوشن"
17967 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
17968 msgid "Removing temporary back up files"
17969 msgstr "يزيل ملفات النسخ الاحتياطي المؤقتة"
17971 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
17972 msgid "Ensuring local sources"
17973 msgstr "ضمان المصادر المحلية"
17975 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
17976 msgid "Evolution Back Up"
17977 msgstr "نسخ إفُلوشن الاحتياطي"
17979 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
17980 #, c-format
17981 msgid "Backing up to the folder %s"
17982 msgstr "جارٍ النسخ الاحتياطي إلى المجلد %s"
17984 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
17985 msgid "Evolution Restore"
17986 msgstr "استرجاع إفُلوشن"
17988 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
17989 #, c-format
17990 msgid "Restoring from the folder %s"
17991 msgstr "يسترجع من المجلد %s"
17993 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
17994 msgid "Backing up Evolution Data"
17995 msgstr "ينسخ بيانات إفُلوشن احتياطيا"
17997 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
17998 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
17999 msgstr "انتظر ريثما ينسخ إفُلوشن بياناتك احتياطيا."
18001 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
18002 msgid "Restoring Evolution Data"
18003 msgstr "استعادة بيانات إفُلوشن"
18005 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
18006 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
18007 msgstr "انتظر ريثما يستعيد إفُلوشن بياناتك."
18009 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
18010 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
18011 msgstr "قد يطول هذا اعتمادا على قدر المعلومات في حسابك."
18013 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
18014 msgid "Select name of the Evolution backup file"
18015 msgstr "انتق اسمًا لملف أرشيف إفُلوشن"
18017 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
18018 msgid "_Restart Evolution after backup"
18019 msgstr "أ_عد تشغيل إفُلوشن بعد النسخ الاحتياطي"
18021 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
18022 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
18023 msgstr "انتق اسمًا لملف أرشيف إفُلوشن لاسترجاعه"
18025 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
18026 msgid "_Restart Evolution after restore"
18027 msgstr "أ_عد تشغيل إفُلوشن بعد الاسترجاع"
18029 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
18030 msgid ""
18031 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
18032 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
18033 "settings, mail filters etc."
18034 msgstr ""
18035 "يمكنك استرجاع إفُلوشن من نسختك الاحتياطية. يمكن استرجاع كل البريد والتقويمات "
18036 "والمهام والمفكرات والمتراسلين. \n"
18037 "إنه يسترجع أيضًا إعداداتك الشخصية ومرشحات البريد، إلخ."
18039 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
18040 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
18041 msgstr "است_رجع إفُلوشن من ملف نسخة احتياطية"
18043 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
18044 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
18045 msgstr "انتق أرشيف إفُلوشن لاسترجاعه:"
18047 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
18048 msgid "Choose a file to restore"
18049 msgstr "اختر ملفًا لاسترجاعه"
18051 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
18052 msgid "Restore from backup"
18053 msgstr "استرجع من النسخة الاحتياطية"
18055 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
18056 msgid "_Back up Evolution Data..."
18057 msgstr "ا_نسخ بيانات إفُلوشن احتياطيا..."
18059 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
18060 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
18061 msgstr "انسخ بيانات وإعدادات إفُلوشن احتياطيا إلى ملف أرشيف"
18063 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
18064 msgid "R_estore Evolution Data..."
18065 msgstr "است_رجع بيانات إفُلوشن..."
18067 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
18068 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
18069 msgstr "استرجاع بيانات وإعدادات إفُلوشن من ملف أرشيف "
18071 #. the path to the shared library
18072 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
18073 msgid "Back up and Restore"
18074 msgstr "النسخ الاحتياطي والاسترجاع"
18076 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
18077 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
18078 msgstr "النسخ الاحتياطي والاسترجاع لبيانات وإعدادات إفُلوشن."
18080 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
18081 msgid "Invalid Evolution backup file"
18082 msgstr "ملف نسخ احتياطي غير صالح لإفُلوشن"
18084 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
18085 msgid "Please select a valid backup file to restore."
18086 msgstr "رجاءً انتق ملف نسخ احتياطي صالح لإفُلوشن لاسترجاعه."
18088 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
18089 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
18090 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إغلاق إفُلوشن؟"
18092 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
18093 msgid ""
18094 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18095 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
18096 msgstr ""
18097 "لعمل نسخة احتياطية من بياناتك وإعداداتك، ينبغي أن تغلق إفُلوشن أولًا. رجاءً "
18098 "تأكد من حفظ أي بيانات غير محفوظة قبل المواصلة."
18100 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
18101 msgid "Close and Back up Evolution"
18102 msgstr "أغلق إفُلوشن وانسخ البيانات احتياطيًا"
18104 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
18105 msgid ""
18106 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
18107 msgstr "أمتأكد أنك ترغب في استرجاع إفُلوشن من ملف النسخة الاحتياطية المُنتقى؟"
18109 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
18110 msgid ""
18111 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18112 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
18113 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
18114 "backup."
18115 msgstr ""
18116 "لاسترجاع بياناتك وإعداداتك، ينبغي أولًا أن تغلق إفُلوشن. رجاءً تأكد من حفظ أي "
18117 "بيانات غير محفوظة قبل المواصلة. هذا سيحذف جميع بياناتك وإعداداتك الحالية على "
18118 "إفُلوشن وسيسترجعها من النسخة الاحتياطية."
18120 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
18121 msgid "Close and Restore Evolution"
18122 msgstr "أغلق إفُلوشن واسترجع النسخة الاحتياطية"
18124 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
18125 msgid "Insufficient Permissions"
18126 msgstr "أذون غير كافية"
18128 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
18129 msgid "The selected folder is not writable."
18130 msgstr "المجلد المُنتقى غير قابل للكتابة."
18132 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18133 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18134 msgid "Automatic Contacts"
18135 msgstr "المتراسلون التلقائيون"
18137 #. Enable BBDB checkbox
18138 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18141 msgstr "آ_ليا أنشئ مدخلات في دفتر العناوين عند الرد على الرسائل"
18143 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
18144 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18145 msgstr "انتق دفتر عناوين للمتراسلين التلقائيين"
18147 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
18148 msgid "Instant Messaging Contacts"
18149 msgstr "متراسلي المراسلة الفورية"
18151 #. Enable Gaim Checkbox
18152 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:754
18153 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18154 msgstr "_زامِن معلومات المتراسل وصوره من قائمة أشخاص Pidgin"
18156 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
18157 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18158 msgstr "انتق دفتر عناوين لقائمة أشخاص Pidgin"
18160 #. Synchronize now button.
18161 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:775
18162 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18163 msgstr "زامن مع قائمة الأ_شخاص الآن"
18165 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18166 msgid "BBDB"
18167 msgstr "BBDB"
18169 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18170 #, fuzzy
18171 msgid ""
18172 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18173 "\n"
18174 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18175 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18176 "lists."
18177 msgstr ""
18178 "لملء دفتر عناوينك بالأسماء وعناوين البريد الإلكتروني عند ردك على الرسائل "
18179 "تلقائيا. ولملئه أيضًا بمعلومات الاتصال عن طريق المتراسلة الفورية بمن هم في "
18180 "قائمة أشخاصك."
18182 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
18183 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
18184 msgstr ""
18186 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
18187 msgid "Given URL cannot be found."
18188 msgstr "لا يمكن العثور على العنوان المُعطى."
18190 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "Server returned unexpected data.\n"
18194 "%d - %s"
18195 msgstr ""
18196 "أعاد الخادوم بيانات غير مُتوقعة.\n"
18197 "%d - %s"
18199 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
18200 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Failed to parse server response."
18203 msgstr "فشل تحديث المُفَوَّضِين:"
18205 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
18206 msgid "Events"
18207 msgstr "أحداث"
18209 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
18210 msgid "User's calendars"
18211 msgstr "تقويمات المستخدمين"
18213 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
18214 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
18215 msgid "Failed to get server URL."
18216 msgstr "فشل جلب عنوان الخادوم."
18218 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
18219 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
18220 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1506
18221 msgid "Searching for user's calendars..."
18222 msgstr "يبحث عن تقويمات المستخدمين..."
18224 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
18225 msgid "Could not find any user calendar."
18226 msgstr "تعذّر العثور على أي تقويم مُستخدِم."
18228 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
18229 #, c-format
18230 msgid "Previous attempt failed: %s"
18231 msgstr "فشلت المُحاولة السابقة: %s"
18233 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
18234 #, c-format
18235 msgid "Previous attempt failed with code %d"
18236 msgstr ""
18238 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
18239 #, c-format
18240 msgid "Enter password for user %s on server %s"
18241 msgstr "أدخل كلمة السّر للمستخدم %s على الخادوم %s"
18243 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
18244 #, fuzzy, c-format
18245 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
18246 msgstr ""
18247 "غير قادر عل إنشاء ملف الخرج: %s:\n"
18248 " %s"
18250 #. fetch content
18251 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
18252 msgid "Searching folder content..."
18253 msgstr "يبحث في مُحتوى المُجلّد..."
18255 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1327
18256 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:272
18257 msgid "Server _handles meeting invitations"
18258 msgstr ""
18260 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
18261 msgid "List of available calendars:"
18262 msgstr "قائمة التقويمات المُتوفرة:"
18264 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1372
18265 msgid "Supports"
18266 msgstr "الداعمون"
18268 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1403
18269 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:270
18270 msgid "User e_mail:"
18271 msgstr "ال_بريد الإلكتروني للمستخدم:"
18273 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1482
18274 #, c-format
18275 msgid "Failed to create thread: %s"
18276 msgstr "فشل إنشاء المناقشة: %s"
18278 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1604
18279 #, c-format
18280 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
18281 msgstr "عنوان الخادوم '%s' ليس عنوان صالح"
18283 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1614
18284 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
18285 msgstr ""
18287 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245
18288 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
18289 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:262
18290 msgid "_URL:"
18291 msgstr "ع_نوان:"
18293 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:252
18294 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
18295 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
18296 msgid "Use _secure connection"
18297 msgstr "استخدم اتصال آ_من"
18299 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:253
18300 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:157
18301 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:298
18302 #, fuzzy
18303 #| msgid "Imported Certificate"
18304 msgid "_Ignore invalid SSL certificate"
18305 msgstr "شهادة مستوردة"
18307 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:275
18308 msgid "Brows_e server for a calendar"
18309 msgstr ""
18311 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:294
18312 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
18313 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
18314 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
18315 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
18316 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661
18317 msgid "Re_fresh:"
18318 msgstr "إ_نعاش:"
18320 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
18321 msgid "CalDAV Support"
18322 msgstr "دعم CalDAV"
18324 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
18325 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
18326 msgstr "أضف دعم CalDAV إلى إفُلوشن."
18328 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
18329 msgid "C_ustomize options"
18330 msgstr "خيارات ال_تخصيص"
18332 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
18333 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
18334 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
18335 msgid "F_ilename:"
18336 msgstr "اسم ال_ملف:"
18338 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
18339 msgid "Choose calendar file"
18340 msgstr "اختر ملف تقويم"
18342 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
18343 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
18344 msgid "On open"
18345 msgstr "عند الفتح"
18347 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
18348 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
18349 msgid "On file change"
18350 msgstr "عند تغيير الملف"
18352 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
18353 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
18354 msgid "Periodically"
18355 msgstr "بشكل دوري"
18357 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
18358 msgid "Force read _only"
18359 msgstr ""
18361 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
18362 msgid "Local Calendars"
18363 msgstr "التقويمات المحلية"
18365 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
18366 msgid "Add local calendars to Evolution."
18367 msgstr "أضف تقويمات محلية إلى إفُلوشن."
18369 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:236
18370 msgid "Userna_me:"
18371 msgstr "ا_سم المستخدم:"
18373 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
18374 msgid "Web Calendars"
18375 msgstr "تقويمات الوِب"
18377 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
18378 msgid "Add web calendars to Evolution."
18379 msgstr "أضف تقويم وِب إلى إفُلوشن."
18381 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
18382 msgid "Weather: Fog"
18383 msgstr "حالة الطقس: ضبابي"
18385 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
18386 msgid "Weather: Cloudy"
18387 msgstr "حالة الطقس: غائم"
18389 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
18390 msgid "Weather: Cloudy Night"
18391 msgstr "حالة الطقس: ليلة غائمة"
18393 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
18394 msgid "Weather: Overcast"
18395 msgstr "حالة الطقس: ملبّد بالغيوم"
18397 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
18398 msgid "Weather: Showers"
18399 msgstr "حالة الطقس : أمطار قوية"
18401 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
18402 msgid "Weather: Snow"
18403 msgstr "حالة الطقس : ثلوج"
18405 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
18406 msgid "Weather: Sunny"
18407 msgstr "حالة الطقس: مشمس"
18409 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
18410 msgid "Weather: Clear Night"
18411 msgstr "حالة الطقس: ليلة صافية"
18413 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
18414 msgid "Weather: Thunderstorms"
18415 msgstr "حالة الطقس: عواصف رعدية"
18417 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
18418 msgid "Select a location"
18419 msgstr "انتق مكانا"
18421 #. Translators: "None" location for a weather calendar
18422 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
18423 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
18424 msgctxt "weather-cal-location"
18425 msgid "None"
18426 msgstr "لا يوجد"
18428 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
18429 msgid "_Units:"
18430 msgstr "الو_حدات:"
18432 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
18433 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
18434 msgstr "متري (درجة مئوية، سم، ...إلخ)"
18436 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
18437 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
18438 msgstr "إمبراطوري (فهرنهايت، بوصة، ...إلخ)"
18440 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
18441 msgid "Weather Calendars"
18442 msgstr "تقويمات الطقس"
18444 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
18445 msgid "Add weather calendars to Evolution."
18446 msgstr "أضف تقويمات طقس إلى إفُلوشن."
18448 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
18449 msgid "Importing Outlook Express data"
18450 msgstr "يستورد بيانات Outlook Express"
18452 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18453 msgid "Outlook DBX import"
18454 msgstr ""
18456 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18457 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18458 msgstr ""
18460 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18461 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18462 msgstr "استورد رسائل Outlook Express من ملف DBX"
18464 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169
18465 msgid "Mark as _default address book"
18466 msgstr "علّم كدفتر عناوين ا_فتراضي"
18468 #: ../plugins/default-source/default-source.c:183
18469 msgid "A_utocomplete with this address book"
18470 msgstr ""
18472 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192
18473 msgid "Mark as _default calendar"
18474 msgstr "علّم كتقويم ا_فتراضي"
18476 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193
18477 msgid "Mark as _default task list"
18478 msgstr "علّم كقائمة مهام ا_فتراضية"
18480 #: ../plugins/default-source/default-source.c:194
18481 msgid "Mark as _default memo list"
18482 msgstr "علّم كقائمة مفكرات ا_فتراضية"
18484 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
18485 msgid "Default Sources"
18486 msgstr "المصادر الافتراضية"
18488 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
18491 msgstr "علّم دفاتر عناوينك وتقويماتك المُفضّلة كافتراضية."
18493 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
18494 msgctxt "email-custom-header-Security"
18495 msgid "Security:"
18496 msgstr "الأمن:"
18498 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
18499 msgctxt "email-custom-header-Security"
18500 msgid "Personal"
18501 msgstr "شخصي"
18503 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
18504 msgctxt "email-custom-header-Security"
18505 msgid "Unclassified"
18506 msgstr "غير مُصنّف"
18508 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
18509 msgctxt "email-custom-header-Security"
18510 msgid "Protected"
18511 msgstr "محمي"
18513 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
18514 msgctxt "email-custom-header-Security"
18515 msgid "Confidential"
18516 msgstr "خصوصي"
18518 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
18519 msgctxt "email-custom-header-Security"
18520 msgid "Secret"
18521 msgstr "سرّي"
18523 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
18524 msgctxt "email-custom-header-Security"
18525 msgid "Top secret"
18526 msgstr "سرّي للغاية"
18528 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
18529 msgctxt "email-custom-header"
18530 msgid "None"
18531 msgstr "لا شيء"
18533 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
18534 msgid "_Custom Header"
18535 msgstr "ترويسة _مخصصة"
18537 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18538 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
18539 msgid ""
18540 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18541 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18542 msgstr ""
18543 "هيئة تحديد قيمة المفتاح للترويسة المخصصة هي:\n"
18544 "أسماء قيم المفتاح للترويسة المخصصة مفصولةً ب \";\"."
18546 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
18547 msgid "Key"
18548 msgstr "المفتاح"
18550 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
18551 #: ../plugins/templates/templates.c:470
18552 msgid "Values"
18553 msgstr "القيم"
18555 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18556 msgid "Custom Header"
18557 msgstr "ترويسة مخصصة"
18559 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18560 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18561 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18562 msgstr "أضف ترويسة مُخصّصة للرسائل البريدية الصادرة."
18564 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18565 msgid "Email Custom Header"
18566 msgstr "ترويسة بريد مخصصة"
18568 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
18569 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
18570 msgstr ""
18572 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18573 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18574 msgstr "الأمر المراد تنفيذه لبدء المحرّر:"
18576 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
18577 msgid ""
18578 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18579 "For Vim use \"gvim -f\""
18580 msgstr ""
18581 "ل XEmacs استخدم \"xemacs\"\n"
18582 "ل VI استخدم \"gvim -f\""
18584 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
18585 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
18586 msgid "Compose in External Editor"
18587 msgstr "أنشئ في مُحرّر خارجي"
18589 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18590 msgid "External Editor"
18591 msgstr "محرّر خارجي"
18593 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18594 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18595 msgstr "استخدم مُحرّر خارجي لكتابة نص رسالة البريد."
18597 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18598 msgid "Editor not launchable"
18599 msgstr "المحرر غير قابل للبدء"
18601 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18602 msgid ""
18603 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18604 "setting a different editor."
18605 msgstr ""
18606 "لا يمكن بدء المحرر الخارجي المعيّن في تفضيلاتك للملحقات. حاول تعيين محرر آخر."
18608 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18609 msgid "Cannot create Temporary File"
18610 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت"
18612 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18613 msgid ""
18614 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18615 "later."
18616 msgstr "إفُلوشن غير قادر على إنشاء ملف مؤقت لحفظ رسالتك. حاول لاحقا."
18618 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18619 msgid "External editor still running"
18620 msgstr "المُحرّر الخارجي ما يزال يعمل"
18622 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18623 msgid ""
18624 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18625 "closed as long as the editor is active."
18626 msgstr ""
18627 "المُحرّر الخارجي ما يزال يعمل. لا يُمكن لنافذة مُنشئ البريد أن تُغلق ما دام "
18628 "المُحرّر نشطا."
18630 #: ../plugins/face/face.c:292
18631 msgid "Select a Face Picture"
18632 msgstr "انتقِ صورة وجه"
18634 #: ../plugins/face/face.c:302
18635 msgid "Image files"
18636 msgstr "ملفات الصور"
18638 #: ../plugins/face/face.c:361
18639 msgid "_Insert Face picture by default"
18640 msgstr "أ_درج صورة وجه بشكل افتراضي"
18642 #: ../plugins/face/face.c:374
18643 msgid "Load new _Face picture"
18644 msgstr "حمّل صورة _وجه جديدة"
18646 #: ../plugins/face/face.c:435
18647 msgid "Include _Face"
18648 msgstr "ضمّن ال_وجه:"
18650 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18651 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18652 msgstr "أرفق صورة صغيرة لوجهك مع الرسائل الصادرة."
18654 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18655 msgid "Failed Read"
18656 msgstr "فشلت القراءة"
18658 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18659 msgid "The file cannot be read"
18660 msgstr "لا يمكن قراءة الملف"
18662 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18663 msgid "Invalid Image Size"
18664 msgstr "حجم صورة غير صالح"
18666 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18667 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18668 msgstr "رجاءً انتق صورة بحجم 48 * 48"
18670 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18671 msgid "Not an image"
18672 msgstr "ليست صورة"
18674 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18675 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18676 msgstr "الملف الذي انتقيته لا يبدو ملف صورة .png صالح. خطأ: {0}"
18678 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
18679 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:250
18680 msgid "Server"
18681 msgstr "الخادوم:"
18683 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452
18684 #, c-format
18685 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
18686 msgstr "أدخل كلمة سر المستخدم %s للنفاذ لقائمة من التقاويم المشترَك بها."
18688 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "Cannot read data from Google server.\n"
18692 "%s"
18693 msgstr ""
18694 "لا يمكن قراءة البيانات من خادم جوجل.\n"
18695 "%s"
18697 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
18698 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839
18699 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
18700 msgid "Unknown error."
18701 msgstr "خطأ مجهول."
18703 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
18704 msgid "Cal_endar:"
18705 msgstr "ال_تقويم:"
18707 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
18708 msgid "Retrieve _List"
18709 msgstr "_قائمة الجلب"
18711 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
18712 msgid "Google Calendars"
18713 msgstr "تقويمات جوجل"
18715 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
18716 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
18717 msgstr "أضف تقويمات جوجل إلى إفُلوشن"
18719 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18720 msgid "Inline Image"
18721 msgstr "تضمين صورة"
18723 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18724 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18725 msgstr "اعرض الصور المرفقة مباشرة في الرسائل البريدية."
18727 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
18728 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
18729 msgid "Custom Headers"
18730 msgstr "ترويسات مخصصة"
18732 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
18733 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
18734 msgid "IMAP Headers"
18735 msgstr "ترويسات IMAP"
18737 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
18738 msgid ""
18739 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
18740 "The more headers you have the more time it will take to download."
18741 msgstr ""
18742 "انتق تفضيلات ترويسات IMAP. \n"
18743 "كلما زاد عدد الترويسات التي تنتقيها كلما زاد الوقت الذي سيستغرقه تنزيلها."
18745 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
18746 msgid "_Fetch All Headers"
18747 msgstr "ا_جلب كل الترويسات"
18749 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
18750 msgid ""
18751 "_Basic Headers (Fastest) \n"
18752 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
18753 msgstr ""
18754 "ترويسات أ_ساسية (الأسرع) \n"
18755 "استخدم هذا إن لم يكن لديك مرشّحات مبنية على قوائم بريدية"
18757 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
18758 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
18759 msgstr "الترويسات الأساسية وترويسات ال_قوائم البريدية (الافتراضي)"
18761 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
18762 msgid ""
18763 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
18764 "standard headers. \n"
18765 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
18766 msgstr ""
18767 "أدخل الترويسات الإضافية التي تريد جلبها بالإضافة للترويسات المعيارية "
18768 "السابقة. \n"
18769 "يمكنك تجاهل هذا إن اخترت \"كل الترويسات\"."
18771 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
18772 msgid "IMAP Features"
18773 msgstr "ميزات IMAP"
18775 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
18776 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
18777 msgstr ""
18779 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
18780 #. * the second '%s' with an error message
18781 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
18782 #, c-format
18783 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
18784 msgstr "فشل تحميل التقويم '%s' (%s)"
18786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:666
18787 #, c-format
18788 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18789 msgstr "موعد في التقويم '%s' يتضارب مع هذا الاجتماع"
18791 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
18792 #, c-format
18793 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18794 msgstr "تم إيجاد الموعد في التقويم '%s'"
18796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
18797 msgid "Unable to find any calendars"
18798 msgstr "غير قادر على إيجاد أي تقويمات"
18800 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:812
18801 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18802 msgstr "غير قادر على إيجاد هذا الاجتماع في أي تقويم"
18804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
18805 msgid "Unable to find this task in any task list"
18806 msgstr "غير قادر على إيجاد هذه المهمة في أي قائمة مهام"
18808 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:822
18809 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18810 msgstr "غير قادر على إيجاد هذه المفكرة في أي قائمة مفكرات"
18812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
18813 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18814 msgstr "يفتح التقويم. يرجى الانتظار..."
18816 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
18817 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18818 msgstr "يجري البحث عن إصدار موجود من هذا الموعد"
18820 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
18821 #, c-format
18822 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18823 msgstr "غير قادر على إرسال العنصر إلى التقويم '%s'.  %s"
18825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
18826 #, c-format
18827 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18828 msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمقبول"
18830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522
18831 #, c-format
18832 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18833 msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كغير نهائي"
18835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
18836 #, c-format
18837 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18838 msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمرفوض"
18840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
18841 #, c-format
18842 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18843 msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمهجور"
18845 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1604
18846 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021
18847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128
18848 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18849 msgstr "يحفظ التغييرات إلى التقويم. يرجى الانتظار..."
18851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643
18852 msgid "Unable to parse item"
18853 msgstr "غير قادر على تحليل العنصر"
18855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829
18856 #, c-format
18857 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18858 msgstr "المنظّم قد أزال المُفَوَّضْ %s "
18860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1842
18861 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18862 msgstr "أُرسِلَت مذكرة بالإلغاء للمُفَوَّضْ"
18864 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
18865 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18866 msgstr "غير قادر على إرسال مذكرة بالإلغاء للمُفَوَّضْ"
18868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1895
18869 #, c-format
18870 msgid "Unable to update attendee. %s"
18871 msgstr "غير قادر على تحديث الحاضر. %s"
18873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1902
18874 msgid "Attendee status updated"
18875 msgstr "تم تحديث حالة الحاضر"
18877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
18878 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18879 msgstr "الاجتماع غير صالح ولا يمكن تحديثه"
18881 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
18882 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18883 msgstr "لا يمكن تحديث حالة الحاضر لأن الحالة غير صالحة"
18885 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2058
18886 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2098
18887 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18888 msgstr "لا يمكن تحديث حالة الحاضر لأنّ العنصر لم يعد موجودًا"
18890 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2157
18891 msgid "Meeting information sent"
18892 msgstr "أُرسِلت معلومات الاجتماع"
18894 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
18895 msgid "Task information sent"
18896 msgstr "أُرسِلت معلومات المهمّة"
18898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
18899 msgid "Memo information sent"
18900 msgstr "أُرسِلت معلومات المفكرة"
18902 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
18903 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18904 msgstr "تعذر إرسال معلومات الاجتماع، الاجتماع غير موجود"
18906 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2183
18907 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18908 msgstr "تعذر إرسال معلومات المهمة، المهمة غير موجودة"
18910 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2188
18911 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18912 msgstr "تعذر إرسال معلومات المفكرة، المفكرة غير موجودة"
18914 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
18916 msgid "calendar.ics"
18917 msgstr "تقويم.ics"
18919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2258
18920 msgid "Save Calendar"
18921 msgstr "احفظ التقويم"
18923 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
18924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
18925 msgid "The calendar attached is not valid"
18926 msgstr "التقويم المرفق غير صالح"
18928 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
18929 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2323
18930 msgid ""
18931 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18932 "iCalendar."
18933 msgstr "تدعي الرسالة أنها تحتوي تقويمًا، لكن التقويم ليس بهيئة iCalendar صالحة."
18935 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2364
18936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393
18937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2491
18938 msgid "The item in the calendar is not valid"
18939 msgstr "العنصر في التقويم غير صالح"
18941 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2365
18942 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394
18943 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492
18944 msgid ""
18945 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18946 "tasks or free/busy information"
18947 msgstr ""
18948 "الرسالة تحتوي على تقويم، لكن هذا التقويم لا يحتوي على أي أحداث أو مهام أو "
18949 "معلومات متوفر/مشغول"
18951 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408
18952 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18953 msgstr "التقويم المرفق يحتوي على عدة عناصر"
18955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2409
18956 msgid ""
18957 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18958 "imported"
18959 msgstr "لمعالجة كل هذه العناصر، يجب حفظ الملف واستيراد التقويم."
18961 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2924
18962 msgctxt "cal-itip"
18963 msgid "None"
18964 msgstr "لا شيء"
18966 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2940
18967 msgid "Tentatively Accepted"
18968 msgstr "مقبول مبدئيًا"
18970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3083
18971 msgid "This meeting recurs"
18972 msgstr "هذا الموعد متكرّر"
18974 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
18975 msgid "This task recurs"
18976 msgstr "هذه المهمة متكرّرة"
18978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3089
18979 msgid "This memo recurs"
18980 msgstr "هذه المفكرة متكرّرة"
18982 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3394
18983 msgid "Meeting Invitations"
18984 msgstr "دعوات الاجتماع"
18986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3420
18987 msgid "_Delete message after acting"
18988 msgstr "احذف الرسالة بعد الت_عامل معها"
18990 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3434
18991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3467
18992 msgid "Conflict Search"
18993 msgstr "بحث عن تضارب"
18995 #. Source selector
18996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3449
18997 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18998 msgstr "انتق تقويمات للبحث في عن تضاربات المواعيد"
19000 #. strftime format of a time,
19001 #. * in 24-hour format, without seconds.
19002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
19003 msgid "Today %H:%M"
19004 msgstr "اليوم %H:%M"
19006 #. strftime format of a time,
19007 #. * in 24-hour format.
19008 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
19009 msgid "Today %H:%M:%S"
19010 msgstr "اليوم %H:%M:%S"
19012 #. strftime format of a time,
19013 #. * in 12-hour format.
19014 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
19015 msgid "Today %l:%M:%S %p"
19016 msgstr "اليوم %l:%M:%S %p"
19018 #. strftime format of a time,
19019 #. * in 24-hour format, without seconds.
19020 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
19021 msgid "Tomorrow %H:%M"
19022 msgstr "غدا %H:%M"
19024 #. strftime format of a time,
19025 #. * in 24-hour format.
19026 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
19027 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
19028 msgstr "غدا %H:%M:%S"
19030 #. strftime format of a time,
19031 #. * in 12-hour format, without seconds.
19032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
19033 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
19034 msgstr "غدا %l:%M %p"
19036 #. strftime format of a time,
19037 #. * in 12-hour format.
19038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
19039 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
19040 msgstr "غدا %l:%M:%S %p"
19042 #. strftime format of a weekday.
19043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
19044 #, c-format
19045 msgid "%A"
19046 msgstr "%A"
19048 #. strftime format of a weekday and a
19049 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
19050 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
19051 msgid "%A %H:%M"
19052 msgstr "%A %H:%M"
19054 #. strftime format of a weekday and a
19055 #. * time, in 24-hour format.
19056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:285
19057 msgid "%A %H:%M:%S"
19058 msgstr "%A %H:%M:%S"
19060 #. strftime format of a weekday and a
19061 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
19062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
19063 msgid "%A %l:%M %p"
19064 msgstr "%A %l:%M %p"
19066 #. strftime format of a weekday and a
19067 #. * time, in 12-hour format.
19068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
19069 msgid "%A %l:%M:%S %p"
19070 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
19072 #. strftime format of a weekday and a date
19073 #. * without a year.
19074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
19075 msgid "%A, %B %e"
19076 msgstr "%A, %B %e"
19078 #. strftime format of a weekday, a date
19079 #. * without a year and a time,
19080 #. * in 24-hour format, without seconds.
19081 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
19082 msgid "%A, %B %e %H:%M"
19083 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
19085 #. strftime format of a weekday, a date without a year
19086 #. * and a time, in 24-hour format.
19087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
19088 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
19089 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
19091 #. strftime format of a weekday, a date without a year
19092 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
19093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
19094 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
19095 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
19097 #. strftime format of a weekday, a date without a year
19098 #. * and a time, in 12-hour format.
19099 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
19100 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
19101 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
19103 #. strftime format of a weekday and a date.
19104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:328
19105 msgid "%A, %B %e, %Y"
19106 msgstr "%A, %B %e, %Y"
19108 #. strftime format of a weekday, a date and a
19109 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
19110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333
19111 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
19112 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
19114 #. strftime format of a weekday, a date and a
19115 #. * time, in 24-hour format.
19116 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
19117 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
19118 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
19120 #. strftime format of a weekday, a date and a
19121 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
19122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
19123 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
19124 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
19126 #. strftime format of a weekday, a date and a
19127 #. * time, in 12-hour format.
19128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
19129 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
19130 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
19132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
19133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
19134 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
19135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
19136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
19137 msgid "An unknown person"
19138 msgstr "شخص مجهول"
19140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
19141 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
19142 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
19143 #, c-format
19144 msgid "Please respond on behalf of %s"
19145 msgstr "رجاءً رُدّ باسم %s"
19147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
19148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
19149 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
19150 #, c-format
19151 msgid "Received on behalf of %s"
19152 msgstr "مستلمة نيابة عن %s"
19154 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
19155 #, c-format
19156 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
19157 msgstr "%s عن طريق %s قد نشر معلومات الاجتماع الآتية:"
19159 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
19160 #, c-format
19161 msgid "%s has published the following meeting information:"
19162 msgstr "%s قد نشر معلومات الاجتماع الآتية:"
19164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
19165 #, c-format
19166 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
19167 msgstr "%s قد فَوَّضَك لحضور الاجتماع الآتي:"
19169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
19170 #, c-format
19171 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
19172 msgstr "%s يطلب حضورك الاجتماع الآتي عن طريق %s:"
19174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
19175 #, c-format
19176 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
19177 msgstr "%s يطلب حضورك الاجتماع الآتي:"
19179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
19180 #, c-format
19181 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
19182 msgstr "يريد %s في الإضافة لاجتماع موجود عن طريق %s:"
19184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
19185 #, c-format
19186 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
19187 msgstr "يريد %s الإضافة إلى اجتماع موجود:"
19189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
19193 "meeting:"
19194 msgstr "%s عن طريق %s يرغب في استلام آخر المعلومات عن الاجتماع الآتي:"
19196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
19197 #, c-format
19198 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
19199 msgstr "%s يرغب في استلام آخر المعلومات عن الاجتماع الآتي:"
19201 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
19202 #, c-format
19203 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
19204 msgstr "%s عن طريق %s قد أرسل ردّ الاجتماع التالي:"
19206 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428
19207 #, c-format
19208 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
19209 msgstr "%s قد أرسل ردّ الاجتماع التالي:"
19211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
19212 #, c-format
19213 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
19214 msgstr "%s قد ألغى الاجتماع الآتي عن طريق %s:"
19216 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
19217 #, c-format
19218 msgid "%s has canceled the following meeting:"
19219 msgstr "%s ألغى الاجتماع الآتي:"
19221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
19222 #, c-format
19223 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
19224 msgstr "%s عن طريق %s اقترح تغييرات الاجتماع الآتية."
19226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
19227 #, c-format
19228 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
19229 msgstr "%s اقترح تغييرات الاجتماع الآتية."
19231 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
19232 #, c-format
19233 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
19234 msgstr "%s عن طريق %s رفض تغييرات الاجتماعات الآتية:"
19236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
19237 #, c-format
19238 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
19239 msgstr "%s رفض تغييرات الاجتماع الآتية:"
19241 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
19242 #, c-format
19243 msgid "%s through %s has published the following task:"
19244 msgstr "%s عن طريق %s قد نشر المهمة الآتية:"
19246 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
19247 #, c-format
19248 msgid "%s has published the following task:"
19249 msgstr "%s قد نشر المهمة الآتية:"
19251 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
19252 #, c-format
19253 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
19254 msgstr "%s يطلب تعيين %s للقيام بالمهمة الآتية:"
19256 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
19257 #, c-format
19258 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
19259 msgstr "%s عن طريق %s قد أسند إليك المهمة الآتية:"
19261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
19262 #, c-format
19263 msgid "%s has assigned you a task:"
19264 msgstr "%s قد أسند إليك المهمة الآتية:"
19266 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
19267 #, c-format
19268 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
19269 msgstr "%s عن طريق %s يرغب في الإضافة إلى مهمة موجودة:"
19271 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
19272 #, c-format
19273 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
19274 msgstr "%s يرغب في الإضافة إلى مهمة موجودة:"
19276 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
19280 "assigned task:"
19281 msgstr "%s عن طريق %s يرغب في استلام آخر المعلومات عن المهمة المُسندة الآتية:"
19283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
19287 msgstr "%s يرغب في استلام آخر المعلومات عن المهمة المُسندة الآتية:"
19289 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
19290 #, c-format
19291 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
19292 msgstr "%s عن طريق %s قد أرسل الرد الآتي على المهمة المُسندة:"
19294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
19295 #, c-format
19296 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
19297 msgstr "%s قد أرسل الرد الآتي على المهمة المُسندة:"
19299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:518
19300 #, c-format
19301 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
19302 msgstr "%s عن طريق %s قد ألغى المهمة المُسندة الآتية:"
19304 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
19305 #, c-format
19306 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
19307 msgstr "%s قد ألغى المهمة المُسندة الآتية:"
19309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524
19310 #, c-format
19311 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
19312 msgstr "%s عن طريق %s قد اقترح التغييرات الآتية لإعدادات المهام:"
19314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
19315 #, c-format
19316 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
19317 msgstr "%s قد اقترح التغييرات الآتية لإعدادات المهام:"
19319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
19320 #, c-format
19321 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
19322 msgstr "%s عن طريق %s قد رفض المهمة المُسندة الآتية:"
19324 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
19325 #, c-format
19326 msgid "%s has declined the following assigned task:"
19327 msgstr "%s قد رفض المهمة الآتية التي تم إسنادها إليه:"
19329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
19330 #, c-format
19331 msgid "%s through %s has published the following memo:"
19332 msgstr "%s عن طريق %s قد نشر المفكرة الآتية:"
19334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
19335 #, c-format
19336 msgid "%s has published the following memo:"
19337 msgstr "%s قد نشر المفكرة الآتية:"
19339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:574
19340 #, c-format
19341 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
19342 msgstr "%s عن طريق %s يرغب في الإضافة إلى مفكرة موجودة:"
19344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:576
19345 #, c-format
19346 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
19347 msgstr "%s يرغب في الإضافة إلى مفكرة موجودة:"
19349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:580
19350 #, c-format
19351 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
19352 msgstr "%s عن طريق %s قد ألغى المفكرة المُشارَكة الآتية:"
19354 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:582
19355 #, c-format
19356 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
19357 msgstr "%s قد ألغى المفكرة المُشارَكة الآتية:"
19359 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:652
19360 msgid "All day:"
19361 msgstr "طوال اليوم:"
19363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658
19364 msgid "Start day:"
19365 msgstr "تاريخ ال_بدأ:"
19367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658
19368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
19369 msgid "Start time:"
19370 msgstr "زمن ال_بدء:"
19372 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667
19373 msgid "End day:"
19374 msgstr "تاريخ الانتهاء:"
19376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667
19377 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1165
19378 msgid "End time:"
19379 msgstr "زمن الا_نتهاء:"
19381 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099
19382 #, fuzzy
19383 #| msgid "_Open Calendar"
19384 msgid "Open Calendar"
19385 msgstr "_فتح التقويم"
19387 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1102
19388 #, fuzzy
19389 #| msgid "_Decline all"
19390 msgid "Decline all"
19391 msgstr "ارف_ض الكل"
19393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1105
19394 msgid "Decline"
19395 msgstr "ارفض"
19397 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108
19398 #, fuzzy
19399 #| msgid "_Tentative all"
19400 msgid "Tentative all"
19401 msgstr "الكل _غير نهائي"
19403 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1114
19404 #, fuzzy
19405 #| msgid "A_ccept all"
19406 msgid "Accept all"
19407 msgstr "اقبل ال_كل"
19409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117
19410 msgid "Accept"
19411 msgstr "تقبّل"
19413 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1120
19414 #, fuzzy
19415 #| msgid "_Send Information"
19416 msgid "Send Information"
19417 msgstr "أرسِل المعلومات"
19419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
19420 #, fuzzy
19421 #| msgid "_Update Attendee Status"
19422 msgid "Update Attendee Status"
19423 msgstr "حدّ_ث حالة الحاضر"
19425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126
19426 #, fuzzy
19427 #| msgid "_Update"
19428 msgid "Update"
19429 msgstr "_تحديث"
19431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1167
19432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1209
19433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1275
19434 msgid "Comment:"
19435 msgstr "تعليق:"
19437 #. RSVP area
19438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1198
19439 #, fuzzy
19440 #| msgid "Send _reply to sender"
19441 msgid "Send reply to sender"
19442 msgstr "رُ_دّ على المرسِل"
19444 #. Updates
19445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1212
19446 #, fuzzy
19447 #| msgid "Send _updates to attendees"
19448 msgid "Send updates to attendees"
19449 msgstr "أرسِل تحدي_ثات للحضور"
19451 #. The recurrence check button
19452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1215
19453 #, fuzzy
19454 #| msgid "_Apply to all instances"
19455 msgid "Apply to all instances"
19456 msgstr "_طبق على كل الحالات"
19458 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1216
19459 #, fuzzy
19460 #| msgid "Show time as _free"
19461 msgid "Show time as free"
19462 msgstr "أظهر الوقت كمُتفرِّغ"
19464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1217
19465 #, fuzzy
19466 #| msgid "This event has reminders"
19467 msgid "Preserve my reminder"
19468 msgstr "لهذا الحدث تذكيرات"
19470 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1218
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Inherit reminder"
19473 msgstr "مذكّر المرفقات"
19475 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1542
19476 #, fuzzy
19477 #| msgid "_Tasks:"
19478 msgid "Tasks:"
19479 msgstr "_مهام:"
19481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1545
19482 #, fuzzy
19483 #| msgid "_Memos:"
19484 msgid "Memos:"
19485 msgstr "م_فكرات:"
19487 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2862
19488 #, fuzzy
19489 #| msgid "_Save"
19490 msgid "Save"
19491 msgstr "ا_حفظ"
19493 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
19494 msgid "Itip Formatter"
19495 msgstr "مهيىء Itip"
19497 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
19498 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
19499 msgstr "عرض \"نص/تقويم\" أجزاء MIME في رسائل البريد."
19501 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
19502 msgid ""
19503 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
19504 msgstr "هذه الاستجابة ليست من حاضر حالي. هل تريد إضافة المرسل كحاضر للاجتماع؟"
19506 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
19507 msgid "This meeting has been delegated"
19508 msgstr "تم تفويض هذا الاجتماع"
19510 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
19511 #, fuzzy
19512 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
19513 msgstr ""
19514 "&quot;{0}&quot; ْقد فَوَّضَ أحدهم لحضور الاجتماع. هل تريد إضافة المُفَوَّض &quot;{1}"
19515 "&quot;؟"
19517 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
19518 msgid "Get List _Archive"
19519 msgstr "أحضر أر_شيف القائمة"
19521 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
19522 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19523 msgstr "جلب أرشيف القائمة التابعة لها هذه الرسالة"
19525 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
19526 msgid "Get List _Usage Information"
19527 msgstr "اجلب معلومات ا_ستخدام القائمة"
19529 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
19530 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19531 msgstr "جلب معلومات حول استخدام القائمة التابعة لها هذه الرسالة"
19533 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19534 msgid "Contact List _Owner"
19535 msgstr "راسل _مالك القائمة"
19537 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19538 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19539 msgstr "متراسلة مالك القائمة البريدية التابعة لها هذه الرسالة"
19541 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
19542 msgid "_Post Message to List"
19543 msgstr "ان_شر رسالة للقائمة"
19545 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19546 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19547 msgstr "نشر رسالة للقائمة البريدية التابعة لها هذه الرسالة"
19549 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
19550 msgid "_Subscribe to List"
19551 msgstr "إ_شترك في القائمة"
19553 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19554 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19555 msgstr "الإشتراك في القائمة البريدية التابعة لها هذه الرسالة"
19557 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
19558 msgid "_Unsubscribe from List"
19559 msgstr "أ_لغ الاشتراك من القائمة"
19561 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
19562 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19563 msgstr "ألغِ الاشتراك من القائمة البريدية التابعة لهذه الرسالة"
19565 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
19566 msgid "Mailing _List"
19567 msgstr "قائمة بري_دية"
19569 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19570 msgid "Mailing List Actions"
19571 msgstr "إجراءات القائمة البريدية"
19573 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19574 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19575 msgstr ""
19576 "يؤدي إجراءات القائمة البريدية الشائعة (اشتراك، إلغاء الاشتراك، ...إلخ)."
19578 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19579 msgid "Action not available"
19580 msgstr "الاجراء غير متوفر"
19582 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19583 msgid ""
19584 "This message does not contain the header information required for this "
19585 "action."
19586 msgstr "ترويسة الرسالة لا تحتوي على المعلومات المطلوبة لإجراء هذا الإجراء."
19588 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19589 msgid "Posting not allowed"
19590 msgstr "النشر غير مسموح به"
19592 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19593 msgid ""
19594 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19595 "mailing list. Contact the list owner for details."
19596 msgstr ""
19597 "النشر لهذه القائمة البريدية غير مسموح به. يحتمل أن تكون هذه القائمة البريدية "
19598 "للقراءة فقط. راسل مالك القائمة من أجل التفاصيل."
19600 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19601 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19602 msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني للقائمة البريدية؟"
19604 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19605 msgid ""
19606 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19607 "message automatically, or see and change it first.\n"
19608 "\n"
19609 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19610 "has been sent."
19611 msgstr ""
19612 "سيتم إرسال رسالة بريد إلكتروني للعنوان \"{0}\". يمكنك إما أن ترسل الرسالة "
19613 "آليًا، أو أن تراها وتغيرها أولًا.\n"
19614 "\n"
19615 "ستستلم إجابة من القائمة البريدية بعد إرسال الرسالة بفترة قصيرة."
19617 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19618 msgid "_Send message"
19619 msgstr "أرسِل _رسالة"
19621 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19622 msgid "_Edit message"
19623 msgstr "_حرر رسالة"
19625 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19626 msgid "Malformed header"
19627 msgstr "ترويسة فاسدة"
19629 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19630 msgid ""
19631 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19632 "\n"
19633 "Header: {1}"
19634 msgstr ""
19635 "ترويسة {0} في هذه الرسالة معطوبة ولا يمكن معالجتها.\n"
19636 "\n"
19637 "الترويسة: {1}"
19639 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19640 msgid "No e-mail action"
19641 msgstr "لا إجراء بريد"
19643 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19644 msgid ""
19645 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19646 "contain any action that could be processed.\n"
19647 "\n"
19648 "Header: {0}"
19649 msgstr ""
19650 "تعذر أداء الإجراء. ترويسة هذا الإجراء لا تحوي أي إجراء يمكن معالجته.\n"
19651 "\n"
19652 "الترويسة: {0}"
19654 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
19655 msgid "Play sound when new messages arrive."
19656 msgstr "إعزف صَوْتا عند وصول رسائل جديدة."
19658 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
19659 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
19660 msgstr "ما إذا كان سيُعزف صوت أو صفير عند وصول رسائل جديدة."
19662 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
19663 msgid "Beep or play sound file."
19664 msgstr "صَفِّر أو شَغِّل ملف صوت."
19666 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
19667 msgid ""
19668 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
19669 "arrive."
19670 msgstr "إن \"صحيح\", سيصفَّر, وإلا سيشغّل ملف صوتي عند وصول رسالة جديدة."
19672 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
19673 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
19674 msgstr "ملف الصّوت الذي سيُعزف عند وصول رسائل جديدة، إن لم يكن في وضع الصفير."
19676 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "You have received %d new message\n"
19680 "in %s."
19681 msgid_plural ""
19682 "You have received %d new messages\n"
19683 "in %s."
19684 msgstr[0] ""
19685 "لقد استلمت %d رسالة جديدة\n"
19686 "في %s."
19687 msgstr[1] ""
19688 "لقد استلمت رسالة %d جديدة\n"
19689 "في %s."
19690 msgstr[2] ""
19691 "لقد استلمت رسالتين %d جديدتين\n"
19692 "في %s."
19693 msgstr[3] ""
19694 "لقد استلمت %d رسائل جديدة\n"
19695 "في %s."
19696 msgstr[4] ""
19697 "لقد استلمت %d رسالة جديدة\n"
19698 "في %s."
19699 msgstr[5] ""
19700 "لقد استلمت %d رسالة جديدة\n"
19701 "في %s."
19703 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19704 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19705 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19706 #, c-format
19707 msgid "Subject: %s"
19708 msgstr "الموضوع: %s"
19710 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19711 #, c-format
19712 msgid "You have received %d new message."
19713 msgid_plural "You have received %d new messages."
19714 msgstr[0] "لقد استلمت %d رسالة جديدة."
19715 msgstr[1] "لقد استلمت رسالة جديدة."
19716 msgstr[2] "لقد استلمت رسالتين جديدتين."
19717 msgstr[3] "لقد استلمت %d رسائل جديدة."
19718 msgstr[4] "لقد استلمت %d رسالة جديدة."
19719 msgstr[5] "لقد استلمت %d رسالة جديدة."
19721 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
19722 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
19723 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
19724 msgid "New email"
19725 msgstr "بريد جديد"
19727 #. Translators: The '%s' is a mail
19728 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19729 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19730 #, c-format
19731 msgid "Show %s"
19732 msgstr "اعرض %s"
19734 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19735 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19736 msgstr "_شغّل صوت عند وصول رسالة جديدة"
19738 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
19739 msgid "_Beep"
19740 msgstr "_صافرة"
19742 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
19743 msgid "Use sound _theme"
19744 msgstr "استخدم _سمة صوتية"
19746 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
19747 msgid "Play _file:"
19748 msgstr "شَغِّل _ملف:"
19750 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
19751 msgid "Select sound file"
19752 msgstr "انتق ملف صوت"
19754 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19755 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19756 msgstr "أخطِر عن الرسائل الجديدة لصندوق ال_وارد فقط"
19758 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
19759 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19760 msgstr "أظهر إ_خطار عند وصول رسالة جديدة."
19762 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19763 msgid "Mail Notification"
19764 msgstr "إخطار بريدي"
19766 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19767 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19768 msgstr "تنبيهك صوتيا عند وصول رسائل جديدة."
19770 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19771 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:242
19772 #, c-format
19773 msgid "Created from a mail by %s"
19774 msgstr ""
19776 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19780 "old event?"
19781 msgstr "التقويم المُنتقى يحتوي الحدث '%s' مُسبقًا. هل تود تعديل الحدث القديم؟"
19783 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19784 #, c-format
19785 msgid ""
19786 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19787 "old task?"
19788 msgstr ""
19789 "قائمة المهام المُنتقاة تحتوي المُهمة '%s' مُسبقًا. هل تود تعديل المُهمة القديمة؟"
19791 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19795 "old memo?"
19796 msgstr ""
19797 "قائمة المفكرات المُنتقاة تحتوي المفكرة '%s' مُسبقًا. هل تود تعديل المفكرة "
19798 "القديمة؟"
19800 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
19801 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
19802 #, c-format
19803 msgid ""
19804 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19805 "add them all?"
19806 msgid_plural ""
19807 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19808 "add them all?"
19809 msgstr[0] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19810 msgstr[1] "قمت بانتقاء رسالة واحدة لتحويلها إلى حدَث. هل تريد حقا إضافتها؟"
19811 msgstr[2] "قمت بانتقاء رسالتين لتحويلهما إلى حدَثين. هل تريد حقا إضافتهما؟"
19812 msgstr[3] "قمت بانتقاء %d رسائل لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19813 msgstr[4] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19814 msgstr[5] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19816 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
19817 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19821 "add them all?"
19822 msgid_plural ""
19823 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19824 "add them all?"
19825 msgstr[0] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19826 msgstr[1] "قمت بانتقاء رسالة واحدة لتحويلها إلى مُهمة. هل تريد حقا إضافتها؟"
19827 msgstr[2] "قمت بانتقاء رسالتين لتحويلهما إلى مُهمتين. هل تريد حقا إضافتهما؟"
19828 msgstr[3] "قمت بانتقاء %d رسائل لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19829 msgstr[4] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19830 msgstr[5] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19832 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
19833 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19837 "add them all?"
19838 msgid_plural ""
19839 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19840 "add them all?"
19841 msgstr[0] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19842 msgstr[1] "قمت بانتقاء رسالة واحدة لتحويلها إلى مفكرة. هل تريد حقا إضافتها؟"
19843 msgstr[2] "قمت بانتقاء رسالتين لتحويلهما إلى مفكرتين. هل تريد حقا إضافتهما؟"
19844 msgstr[3] "قمت بانتقاء %d رسائل لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19845 msgstr[4] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19846 msgstr[5] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟"
19848 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
19849 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19850 msgstr "أترغب في الاستمرار في تحويل الرسائل البريدية المتبقية؟"
19852 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
19853 msgid "[No Summary]"
19854 msgstr "[لا ملخّص]"
19856 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762
19857 msgid "Invalid object returned from a server"
19858 msgstr ""
19860 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:814
19861 #, c-format
19862 msgid "An error occurred during processing: %s"
19863 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة: %s"
19865 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839
19866 #, c-format
19867 msgid "Cannot open calendar. %s"
19868 msgstr "لا يمكن فتح التقويم. %s"
19870 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:846
19871 msgid ""
19872 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
19873 "source, please."
19874 msgstr ""
19875 "المصدر المنتقى للقراءة فقط، لذلك لا يمكن إنشاء حدَث هناك. رجاءً انتَقِ مصدرا آخر."
19877 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:849
19878 msgid ""
19879 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19880 "source, please."
19881 msgstr ""
19882 "المصدر المنتقى للقراءة فقط، لذلك لا يمكن إنشاء مهمة هناك. رجاءً انتَقِ مصدرا "
19883 "آخر."
19885 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19886 msgid ""
19887 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19888 "source, please."
19889 msgstr ""
19890 "المصدر المنتقى للقراءة فقط، لذلك لا يمكن إنشاء مفكرة هناك. رجاءً انتَقِ مصدرا "
19891 "آخر."
19893 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
19894 #, c-format
19895 msgid "Cannot get source list. %s"
19896 msgstr "لا يمكن الحصول على قائمة المصادر. %s"
19898 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1161
19899 msgid "No writable calendar is available."
19900 msgstr "لا تتوفر تقويمات قابلة للكتابة."
19902 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
19903 msgid "Create an _Event"
19904 msgstr "أنشئ _حدَث"
19906 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
19907 msgid "Create a new event from the selected message"
19908 msgstr "أنشئ حدَث جديد من الرسالة المُنتقاة"
19910 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
19911 msgid "Create a Mem_o"
19912 msgstr "أنشئ م_ذكرة"
19914 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
19915 msgid "Create a new memo from the selected message"
19916 msgstr "أنشئ مفكرة جديدة من الرسالة المُنتقاة"
19918 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
19919 msgid "Create a _Task"
19920 msgstr "أنشئ م_همّة"
19922 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
19923 msgid "Create a new task from the selected message"
19924 msgstr "أنشئ مهمة جديدة من الرسالة المُنتقاة"
19926 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
19927 msgid "Create a _Meeting"
19928 msgstr "أنشئ ا_جتماع"
19930 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281
19931 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19932 msgstr "أنشئ اجتماع جديد من الرسالة المُنتقاة"
19934 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19935 msgid "Convert a mail message to a task."
19936 msgstr "حول رسالة بريدية إلى مُهمة."
19938 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
19939 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19940 msgstr "أأُعلّم الرسائل في المجلدات الفرعية أيضا؟"
19942 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
19943 msgid ""
19944 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19945 "current folder as well as all subfolders?"
19946 msgstr ""
19947 "أترغب بتعليم الرسائل كمقروءة في المجلد الحالي فقط، أم في المجلد الحالي "
19948 "والمجلدات الفرعية؟"
19950 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
19951 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19952 msgstr "في المجلد الحالي والمجلدات ال_فرعية"
19954 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
19955 msgid "In Current _Folder Only"
19956 msgstr "في ال_مجلد الحالي فقط"
19958 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
19959 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19960 msgstr "تعليم الر_سالة كمقروءة"
19962 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19963 msgid "Mark All Read"
19964 msgstr "علّم الكل كمقروءة"
19966 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19967 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19968 msgstr "علِّم كل الرسائل في المجلد كمقروءة."
19970 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19971 msgid "Prefer Plain Text"
19972 msgstr "افضل نصا عاديا"
19974 #. but then we also need to create our own section frame
19975 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19976 msgid "Plain Text Mode"
19977 msgstr "نمط نص صِرْف"
19979 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19980 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19981 msgstr "عرض رسائل البريد كنص صِرْف، حتى وإن كانت تتضمن مُحتوى HTML."
19983 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:246
19984 msgid "Show HTML if present"
19985 msgstr "اظهر HTML إن كان موجودًا"
19987 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
19988 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19989 msgstr "دع إفُلوشن يختار أفضل جزء لعرضه."
19991 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
19992 msgid "Show plain text if present"
19993 msgstr "اظهر نص صِرْف إن كان موجودًا"
19995 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
19996 msgid ""
19997 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19998 "part to show."
19999 msgstr ""
20000 "اعرض جزء النص الصِرْف إن كان موجودا، وإلا دع إفُلوشن يختار أفضل جزء لعرضه."
20002 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
20003 msgid "Only ever show plain text"
20004 msgstr "دائمًا اظهر نص صِرْف فقط"
20006 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
20007 msgid ""
20008 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
20009 "requested."
20010 msgstr ""
20012 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:307
20013 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
20014 msgstr "أظهر أجزاء HTML الم_دعومة كمُرفقات"
20016 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:329
20017 msgid "HTML _Mode"
20018 msgstr "_نمط HTML"
20020 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20021 msgid "Outlook PST import"
20022 msgstr ""
20024 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20025 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20026 msgstr ""
20028 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20029 msgid "Import Outlook messages from PST file"
20030 msgstr "استيراد رسائل Outlook من ملف PST"
20032 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
20033 msgid "_Mail"
20034 msgstr "_بريد"
20036 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
20037 msgid "Destination folder:"
20038 msgstr "المجلد الوجهة:"
20040 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
20041 msgid "_Address Book"
20042 msgstr "_دفتر العناوين"
20044 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
20045 msgid "A_ppointments"
20046 msgstr "م_واعيد"
20048 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20049 msgid "_Tasks"
20050 msgstr "_مهام"
20052 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
20053 #, fuzzy
20054 msgid "_Journal entries"
20055 msgstr "السجل"
20057 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:709
20058 msgid "Importing Outlook data"
20059 msgstr "يستورد بيانات Outlook"
20061 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
20062 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
20063 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
20064 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
20065 msgid "Calendar Publishing"
20066 msgstr "نشر التقويم"
20068 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20069 msgid "Locations"
20070 msgstr "الأماكن"
20072 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20073 msgid "Publish calendars to the web."
20074 msgstr "نشر التقويمات على الوِب."
20076 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
20077 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
20078 #, c-format
20079 msgid "Could not open %s:"
20080 msgstr "تعذّر فتح %s:"
20082 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
20083 #, c-format
20084 msgid "Could not open %s: Unknown error"
20085 msgstr "تعذّر فتح %s: خطأ مجهول"
20087 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
20088 #, c-format
20089 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20090 msgstr "حدث خطأ أثناء النشر إلى %s:"
20092 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20093 #, c-format
20094 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20095 msgstr "انتهى بنجاح النشر إلى %s"
20097 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
20098 #, c-format
20099 msgid "Mount of %s failed:"
20100 msgstr ""
20102 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
20103 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
20104 msgid "E_nable"
20105 msgstr "ت_فعيل"
20107 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
20108 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20109 msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة هذا المكان؟"
20111 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20112 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20113 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20114 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
20115 msgid "Could not create publish thread."
20116 msgstr ""
20118 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
20119 msgid "_Publish Calendar Information"
20120 msgstr "_نشر معلومات التقويم"
20122 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20123 msgid "iCal"
20124 msgstr "iCal"
20126 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20127 msgid "Daily"
20128 msgstr "يوميًا"
20130 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20131 msgid "Weekly"
20132 msgstr "أسبوعيًا"
20134 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20135 msgid "Manual (via Actions menu)"
20136 msgstr "يدويًا (عبر قائمة إجراءات)"
20138 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20139 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20140 msgstr "FTP آمن (SFTP)"
20142 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20143 msgid "Public FTP"
20144 msgstr "FTP عام"
20146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20147 msgid "FTP (with login)"
20148 msgstr "FTP (مع الولوج)"
20150 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20151 msgid "Windows share"
20152 msgstr ""
20154 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20155 msgid "WebDAV (HTTP)"
20156 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20158 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20159 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20160 msgstr "WebDAV آمن (HTTPS)"
20162 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20163 msgid "Custom Location"
20164 msgstr "مكان مُخصّص"
20166 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20167 msgid "_Publish as:"
20168 msgstr "_نشر كـ:"
20170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20171 msgid "Publishing _Frequency:"
20172 msgstr "م_عدّل تكرار النشر:"
20174 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20175 msgid "Time _duration:"
20176 msgstr "ال_مُدة الزمنية:"
20178 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20179 msgid "Sources"
20180 msgstr "المصادر"
20182 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20183 msgid "Service _type:"
20184 msgstr "_نوع الخدمة:"
20186 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20187 msgid "_File:"
20188 msgstr "_ملف:"
20190 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20191 msgid "P_ort:"
20192 msgstr "المَنْف_ذ:"
20194 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20195 msgid "_Username:"
20196 msgstr "ا_سم المستخدم:"
20198 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20199 msgid "_Password:"
20200 msgstr "_كلمة السر:"
20202 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20203 msgid "_Remember password"
20204 msgstr "ت_ذكّر كلمة السر"
20206 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20207 msgid "Publishing Location"
20208 msgstr "مكان النشر"
20210 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
20211 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
20212 #, c-format
20213 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
20214 msgstr ""
20216 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
20217 msgid "New Location"
20218 msgstr "مكان جديد"
20220 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
20221 msgid "Edit Location"
20222 msgstr "عدّل المكان"
20224 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20225 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20226 #. * of the date in the csv-file.
20227 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
20228 msgid "%F %T"
20229 msgstr "%F %T"
20231 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20232 msgid "UID"
20233 msgstr "هوية المستخدم (UID)"
20235 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20236 msgid "Description List"
20237 msgstr "قائمة الوصف"
20239 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20240 msgid "Categories List"
20241 msgstr "قائمة الفئات"
20243 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20244 msgid "Comment List"
20245 msgstr "قائمة التعليقات"
20247 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20248 msgid "Contact List"
20249 msgstr "قائمة المتراسلين"
20251 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20252 msgid "Start"
20253 msgstr "إبدأ"
20255 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20256 msgid "End"
20257 msgstr "أنْهِ"
20259 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
20260 msgid "Due"
20261 msgstr "مُستحق"
20263 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
20264 msgid "percent Done"
20265 msgstr "نسبة مكملة"
20267 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
20268 msgid "URL"
20269 msgstr "العنوان"
20271 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
20272 msgid "Attendees List"
20273 msgstr "قائمة الحضور"
20275 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
20276 msgid "Modified"
20277 msgstr "مُعدّل"
20279 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
20280 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20281 msgstr "خيارات مت_قدمة لتنسيق CSV"
20283 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Prepend a _header"
20286 msgstr "ألحق ترويسة"
20288 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
20289 msgid "_Value delimiter:"
20290 msgstr "فاصل ال_قيم:"
20292 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
20293 #, fuzzy
20294 msgid "_Record delimiter:"
20295 msgstr "فاصلة التسجيلات:"
20297 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
20298 #, fuzzy
20299 msgid "_Encapsulate values with:"
20300 msgstr "تغليف القيم بـ:"
20302 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Comma separated values (.csv)"
20305 msgstr "تنسيق القيم المفصولة بفاصلة (.csv)"
20307 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
20308 #, fuzzy
20309 msgid "iCalendar (.ics)"
20310 msgstr "ملفّات iCalendar (.ics)"
20312 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20313 msgid "Save Selected"
20314 msgstr "احفظ المنتقى"
20316 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20317 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20318 msgstr "حفظ لائحة المهام أو التقويم المنتقى إلى القرص."
20321 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20322 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20323 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20324 #. *
20325 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:153
20326 msgid "%FT%T"
20327 msgstr "%FT%T"
20329 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:388
20330 msgid "RDF (.rdf)"
20331 msgstr "RDF (.rdf)"
20333 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
20334 msgid "_Format:"
20335 msgstr "التن_سيق:"
20337 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
20338 msgid "Select destination file"
20339 msgstr "انتق ملفّ الوجهة"
20341 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
20342 msgid "Save the selected calendar to disk"
20343 msgstr "احفظ التقويم المُنتقى إلى القرص"
20345 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
20346 msgid "Save the selected memo list to disk"
20347 msgstr "احفظ قائمة المفكرات المُنتقاة إلى القرص"
20349 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
20350 msgid "Save the selected task list to disk"
20351 msgstr "احفظ قائمة المهام المُنتقاة إلى القرص"
20353 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20354 msgid ""
20355 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20356 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20357 "an email you are replying to."
20358 msgstr ""
20360 #: ../plugins/templates/templates.c:1105
20361 msgid "No Title"
20362 msgstr "دون عنوان"
20364 #: ../plugins/templates/templates.c:1217
20365 msgid "Save as _Template"
20366 msgstr "احفظ ك_قالب"
20368 #: ../plugins/templates/templates.c:1219
20369 msgid "Save as Template"
20370 msgstr "احفظ كقالب"
20372 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
20373 #, fuzzy
20374 msgid "TNEF Decoder"
20375 msgstr "فاكّ ترميز TNEF"
20377 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
20378 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
20379 msgstr ""
20381 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
20382 msgid "Inline vCards"
20383 msgstr "vCards تضمين"
20385 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
20386 msgid "Show vCards directly in mail messages."
20387 msgstr "عرض vCards مباشرة في رسائل البريد."
20389 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:236
20390 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:351
20391 msgid "Show Full vCard"
20392 msgstr "أظهر vCard بالكامل"
20394 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
20395 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:354
20396 msgid "Show Compact vCard"
20397 msgstr "أظهر vCard مدمجة"
20399 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:372
20400 #, fuzzy
20401 #| msgid "Save in Address Book"
20402 msgid "Save To Addressbook"
20403 msgstr "احفظ في دفتر العناوين"
20405 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:381
20406 msgid "There is one other contact."
20407 msgstr "هناك متراسل آخر."
20409 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:387
20410 #, c-format
20411 msgid "There is %d other contact."
20412 msgid_plural "There are %d other contacts."
20413 msgstr[0] "ليس هناك متراسل آخر."
20414 msgstr[1] "هناك متراسل آخر."
20415 msgstr[2] "هناك متراسلان آخران."
20416 msgstr[3] "هناك %d متراسليِن آخرين."
20417 msgstr[4] "هناك %d متراسَلًا آخرين."
20418 msgstr[5] "هناك %d متراسل آخرين."
20420 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
20421 msgid "WebDAV contacts"
20422 msgstr "متراسلي WebDAV"
20424 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
20425 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
20426 msgstr "أضف متراسلي WebDAV إلى إفُلوشن"
20428 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70
20429 msgid "WebDAV"
20430 msgstr "WebDAV"
20432 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:288
20433 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20434 msgstr "ت_جنب IfMatch (مطلوب على أباتشي < 2.2.8)"
20436 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
20437 msgid ""
20438 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
20439 msgstr ""
20440 "قائمة مسارات المجلدات المخطط تزامنها للقرص من أجل الاستخدام في وضع عدم "
20441 "الاتصال"
20443 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
20444 msgid "Default window Y coordinate"
20445 msgstr "إحداثي النافذة الصادي الافتراضي"
20447 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
20448 msgid "The default Y coordinate for the main window."
20449 msgstr "الإحداثي الصادي الافتراضي للنافذة الرئيسية."
20451 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
20452 msgid "Default window X coordinate"
20453 msgstr "إحداثي النافذة السيني الافتراضي"
20455 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
20456 msgid "The default X coordinate for the main window."
20457 msgstr "الإحداثي السيني الافتراضي للنافذة الرئيسية."
20459 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
20460 msgid "Default window width"
20461 msgstr "عرض النّافذة الافتراضي"
20463 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
20464 msgid "The default width for the main window, in pixels."
20465 msgstr "العرض الافتراضي للنافذة الرئيسية، بالبكسل."
20467 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
20468 msgid "Default window height"
20469 msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي"
20471 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
20472 msgid "The default height for the main window, in pixels."
20473 msgstr "الارتفاع الافتراضي للنافذة الرئيسية، بالبكسل."
20475 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
20476 msgid "Default window state"
20477 msgstr "الحالة الافتراضية للنافذة"
20479 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
20480 msgid "Whether or not the window should be maximized."
20481 msgstr ""
20483 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
20484 msgid "Proxy configuration mode"
20485 msgstr "نمط إعداد الوسيط"
20487 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
20488 msgid ""
20489 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
20490 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
20491 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
20492 "\" respectively."
20493 msgstr ""
20494 "انتق نمط إعداد الوسيط. القيم المدعومة هي 0, 1, 2, 3 وتمثّل تباعا \"استخدام "
20495 "إعدادات النظام\", \"لا وسيط\", \"ضبط يدوي للوسيط\" و \"استخدام ضبط الوسيط "
20496 "المقدم في عنوان التشكيل الآلي\" ."
20498 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
20499 msgid "HTTP proxy port"
20500 msgstr "منفذ وسيط HTTP"
20502 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
20503 msgid ""
20504 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20505 "http_host\" that you proxy through."
20506 msgstr ""
20507 "المنفذ على الآلة المحدد في \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host"
20508 "\" والذي تعبر للوسيط منه."
20510 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
20511 msgid "HTTP proxy host name"
20512 msgstr "اسم مضيف وسيط HTTP"
20514 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
20515 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
20516 msgstr "اسم الآلة لعبور وسيط HTTP."
20518 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
20519 msgid "Secure HTTP proxy port"
20520 msgstr "منفذ وسيط HTTP الآمن"
20522 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
20523 msgid ""
20524 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20525 "secure_host\" that you proxy through."
20526 msgstr ""
20527 "المنفذ على الآلة المحدد في \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host"
20528 "\" والذي تعبر للوسيط منه."
20530 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
20531 msgid "Secure HTTP proxy host name"
20532 msgstr "اسم مضيف وسيط HTTP الآمن"
20534 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
20535 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
20536 msgstr "اسم الآلة لعبور وسيط HTTP الآمن منها."
20538 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
20539 msgid "SOCKS proxy port"
20540 msgstr "منفذ وسيط SOCKS"
20542 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
20543 msgid ""
20544 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20545 "socks_host\" that you proxy through."
20546 msgstr ""
20547 "المنفذ على الآلة المحدد في \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host"
20548 "\" والذي تعبر للوسيط منه."
20550 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
20551 msgid "SOCKS proxy host name"
20552 msgstr "اسم مضيف وسيط SOCKS"
20554 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
20555 msgid "The machine name to proxy socks through."
20556 msgstr "اسم الآلة لعبور وسيط socks منها."
20558 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
20559 msgid "Use HTTP proxy"
20560 msgstr "استخدم وسيط HTTP"
20562 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
20563 msgid ""
20564 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
20565 msgstr "يفعّل إعدادات الوسيط عند النفاذ ل HTTP/آمن HTTP عبر الإنترنت."
20567 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
20568 msgid "Authenticate proxy server connections"
20569 msgstr "استوثق اتصالات خادم الوسيط"
20571 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
20572 msgid ""
20573 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
20574 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20575 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
20576 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
20577 msgstr ""
20578 "إن كان صحيحا, عندها الاتصالات بخادم الوسيط تتطلب الاستيثاق. يجُلب اسم "
20579 "المستخدم من ملف مفتاح \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20580 "authentication_user\" GConf , وتجلب كلمة السر إما من مفاتيح-جنوم أو من ملف "
20581 "كلمات السر ~/.gnome2_private/Evolution ."
20583 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
20584 msgid "HTTP proxy username"
20585 msgstr "اسم مستخدم وسيط HTTP"
20587 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
20588 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20589 msgstr "اسم المستخدم للاستيثاق عند استخدام وسيط HTTP."
20591 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
20592 msgid "HTTP proxy password"
20593 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
20595 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
20596 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20597 msgstr "كلمة السر للاستيثاق عند استخدام وسيط HTTP."
20599 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
20600 msgid "Non-proxy hosts"
20601 msgstr "مضيف بلا وسيط"
20603 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
20604 msgid ""
20605 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
20606 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
20607 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
20608 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
20609 msgstr ""
20610 "هذا المفتاح يحوي قائمة من المضيفين المتصلين مباشرة, وليس عبر وسيط (إن كان "
20611 "مفعلا). القيم يمكن ان تكون أسماء المضيفين, مجالات (مستخدما محارف عمومية مثلا "
20612 "*.foo.com), عناوين IP للمضيف (كل من IPv4 و IPv6) وعناوين الشبكة مع قناع "
20613 "الشبكة (شيء مثل 192.168.0.0/24)."
20615 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
20616 msgid "Automatic proxy configuration URL"
20617 msgstr "عنوان الإعداد الآلي للوسيط"
20619 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
20620 msgid "URL that provides proxy configuration values."
20621 msgstr "عنوان يقدم قيم إعداد الوسيط."
20623 #: ../shell/e-shell.c:312
20624 msgid "Preparing to go offline..."
20625 msgstr "يحضّر للعمل دون اتصال..."
20627 #: ../shell/e-shell.c:365
20628 msgid "Preparing to go online..."
20629 msgstr "يحضّر للعمل باتصال..."
20631 #: ../shell/e-shell.c:436
20632 msgid "Preparing to quit..."
20633 msgstr "يحضّر للخروج..."
20635 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
20636 msgid "Searches"
20637 msgstr "بحوث"
20639 #: ../shell/e-shell-content.c:771
20640 msgid "Save Search"
20641 msgstr "احفظ البحث"
20643 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20644 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20645 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20646 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20647 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
20648 msgid "Sho_w:"
20649 msgstr "أ_ظهر:"
20651 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20652 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20653 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
20654 msgid "Sear_ch:"
20655 msgstr "ابح_ث:"
20657 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20658 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20659 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
20660 msgid "i_n"
20661 msgstr "ف_ي"
20663 #: ../shell/e-shell-utils.c:197
20664 msgid "vCard (.vcf)"
20665 msgstr "vCard (.vcf)"
20667 #: ../shell/e-shell-utils.c:220
20668 msgid "All Files (*)"
20669 msgstr "كل الملفات (*)"
20671 #: ../shell/e-shell-view.c:303
20672 msgid "Saving user interface state"
20673 msgstr ""
20675 #. The translator-credits string is for translators to list
20676 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20677 #. * about dialog.
20678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
20679 msgid "translator-credits"
20680 msgstr ""
20681 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
20682 "عرفات مديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
20683 "أسامة خياط\t<okhayat@yahoo.com>\n"
20684 "عبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\n"
20685 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
20686 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
20687 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
20688 "أحمد فرغل\t<ahmad.farghal@gmail.com>\n"
20689 "أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
20690 "أبو منال\t<aboumanal@gmail.com>\n"
20691 "أسامة عقاد\t<uak@aya.sy>\n"
20692 "أسامة خياط\t<OsamaK.WFM@gmail.com>\n"
20693 "عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>\n"
20694 "إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>"
20696 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
20697 msgid "Evolution Website"
20698 msgstr "موقع إفُلوشن الإلكتروني"
20700 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20701 msgid "Categories Editor"
20702 msgstr "محرّر الفئات"
20704 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
20705 msgid "Bug Buddy is not installed."
20706 msgstr "فنّي العلل ليس مثبّتًا."
20708 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
20709 msgid "Bug Buddy could not be run."
20710 msgstr "لم يمكن تشغيل فني العلل."
20712 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
20713 msgid "Show information about Evolution"
20714 msgstr "أظهر معلومات حول إفُلوشن"
20716 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
20717 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
20718 msgid "_Close Window"
20719 msgstr "ا_غلق النّافذة"
20721 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
20722 msgid "_Contents"
20723 msgstr "الم_حتويات"
20725 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
20726 msgid "Open the Evolution User Guide"
20727 msgstr "افتح دليل مستخدم إفُلوشن"
20729 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
20730 msgid "_Forget Passwords"
20731 msgstr "انس كلمات ال_سر"
20733 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
20734 msgid "Forget all remembered passwords"
20735 msgstr "انس كلّ كلمات السر"
20737 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
20738 msgid "I_mport..."
20739 msgstr "ا_ستورد..."
20741 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
20742 msgid "Import data from other programs"
20743 msgstr "استورد بيانات من برامج أخرى"
20745 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
20746 msgid "New _Window"
20747 msgstr "ناف_ذة جديدة"
20749 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Create a new window displaying this view"
20752 msgstr "أنشئ نافذة جديدة تعرض هذا المشهد"
20754 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
20755 msgid "Available Cate_gories"
20756 msgstr "الفئات الم_توفّرة"
20758 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
20759 msgid "Manage available categories"
20760 msgstr "أدر الفئات المتوفرة"
20762 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
20763 msgid "_Quick Reference"
20764 msgstr "مرجع _سريع"
20766 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
20767 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20768 msgstr "عرض مفاتيح اختصار إفُلوشن"
20770 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
20771 msgid "Exit the program"
20772 msgstr "اخرج من البرنامج"
20774 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
20775 msgid "_Advanced Search..."
20776 msgstr "بحث مت_قدم..."
20778 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
20779 msgid "Construct a more advanced search"
20780 msgstr "أنشئ بحث أكثر تقدما"
20782 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
20783 msgid "Clear the current search parameters"
20784 msgstr "نظّف معاملات البحث الحالية"
20786 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
20787 msgid "_Edit Saved Searches..."
20788 msgstr "_حرِّر البحوث المحفوظة..."
20790 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
20791 msgid "Manage your saved searches"
20792 msgstr "أدر بحوثك المحفوظة"
20794 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
20795 msgid "Click here to change the search type"
20796 msgstr "انقر هنا لتغيير نوع البحث"
20798 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
20799 msgid "_Find Now"
20800 msgstr "ا_بحث الآن"
20802 #. Block the default Ctrl+F.
20803 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
20804 msgid "Execute the current search parameters"
20805 msgstr "تنفيذ معاملات البحث الحالية"
20807 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
20808 msgid "_Save Search..."
20809 msgstr "ا_حفظ البحث..."
20811 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
20812 msgid "Save the current search parameters"
20813 msgstr "احفظ معاملات البحث الحالية"
20815 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20816 msgid "Submit _Bug Report..."
20817 msgstr "أرسِل تقرير _علّة"
20819 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
20820 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20821 msgstr "أرسِل تقرير علّة باستخدام فتى العلل"
20823 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
20824 msgid "_Work Offline"
20825 msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
20827 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
20828 msgid "Put Evolution into offline mode"
20829 msgstr "ضع إفُلوشن في نمط عدم الاتصال"
20831 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
20832 msgid "_Work Online"
20833 msgstr "ا_عمل متصلًا"
20835 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
20836 msgid "Put Evolution into online mode"
20837 msgstr "ضع إفُلوشن في نمط الاتصال"
20839 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
20840 msgid "Lay_out"
20841 msgstr "ت_خطيط"
20843 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
20844 msgid "_New"
20845 msgstr "_جديد"
20847 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
20848 msgid "_Search"
20849 msgstr "_بحث"
20851 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
20852 msgid "_Switcher Appearance"
20853 msgstr "مظهر المُ_بدّل"
20855 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
20856 msgid "_Window"
20857 msgstr "_نافذة"
20859 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
20860 msgid "Show Side _Bar"
20861 msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي"
20863 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
20864 msgid "Show the side bar"
20865 msgstr "أظهر الشريط الجانبي"
20867 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
20868 msgid "Show _Buttons"
20869 msgstr "أظهر الأ_زرار"
20871 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
20872 msgid "Show the switcher buttons"
20873 msgstr "اظهر أزرار المبدل"
20875 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
20876 msgid "Show _Status Bar"
20877 msgstr "أظهر شريط ال_حالة"
20879 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
20880 msgid "Show the status bar"
20881 msgstr "أظهر شريط الحالة"
20883 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
20884 msgid "Show _Tool Bar"
20885 msgstr "أظهر شريط الأ_دوات"
20887 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
20888 msgid "Show the tool bar"
20889 msgstr "أظهر شريط الأدوات"
20891 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
20892 msgid "_Icons Only"
20893 msgstr "أي_قونات فقط"
20895 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
20896 msgid "Display window buttons with icons only"
20897 msgstr "أظهر أزرار النافذة بأيقونات فقط"
20899 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
20900 msgid "_Text Only"
20901 msgstr "_نص فقط"
20903 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
20904 msgid "Display window buttons with text only"
20905 msgstr "أظهر أزرار النافذة بنص فقط"
20907 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
20908 msgid "Icons _and Text"
20909 msgstr "أيقونات _و نص"
20911 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
20912 msgid "Display window buttons with icons and text"
20913 msgstr "أظهر أزرار النافذة بأيقونات ونص"
20915 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
20916 msgid "Tool_bar Style"
20917 msgstr "أسلوب شري_ط الأدوات"
20919 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
20920 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20921 msgstr "أظهر أزرار النافذة بنفس إعداد سطح المكتب"
20923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
20924 msgid "Define Views..."
20925 msgstr "تعريف المشاهد..."
20927 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
20928 msgid "Create or edit views"
20929 msgstr "أنشئ أو حرّر مَشَاهِد"
20931 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
20932 msgid "Save Custom View..."
20933 msgstr "احفظ المشهد المخصّص..."
20935 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
20936 msgid "Save current custom view"
20937 msgstr "احفظ المشهد المخصص الحالي"
20939 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
20940 msgid "C_urrent View"
20941 msgstr "الم_شهد الحالي"
20943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
20944 msgid "Custom View"
20945 msgstr "مشهد مخصّص"
20947 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
20948 msgid "Current view is a customized view"
20949 msgstr "المشهد الحالي هو مشهد مخصص"
20951 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
20952 msgid "Change the page settings for your current printer"
20953 msgstr "غيّر إعدادات الصّفحة لطابعتك الحاليّة"
20955 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
20956 #, c-format
20957 msgid "Switch to %s"
20958 msgstr "تبديل إلى %s"
20960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
20961 #, c-format
20962 msgid "Select view: %s"
20963 msgstr "انتق مشهدا: %s"
20965 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
20966 msgid "Execute these search parameters"
20967 msgstr "نفّذ عوامل البحث هذه"
20969 #: ../shell/e-shell-window.c:494
20970 msgid "New"
20971 msgstr "جديد"
20973 #. Translators: This is used for the main window title.
20974 #: ../shell/e-shell-window-private.c:582
20975 #, c-format
20976 msgid "%s - Evolution"
20977 msgstr "%s - إفُلوشن"
20979 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20980 #: ../shell/main.c:190
20981 #, no-c-format
20982 msgid ""
20983 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20984 "of the Evolution groupware suite.\n"
20985 "\n"
20986 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20987 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20988 "\n"
20989 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20990 "this version, and install version %s instead.\n"
20991 "\n"
20992 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20993 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20994 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20995 "\n"
20996 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20997 "eagerly await your contributions!\n"
20998 msgstr ""
20999 "مرحبًا.  شكرًا على تنزيل هذا الإصدار التجريبي\n"
21000 "من حزمة إفُلوشن.\n"
21001 "\n"
21002 "هذا الإصدار من إفُلوشن ليس مكتملًا بعد. فبعض المزايا\n"
21003 "غير مكتملة أو لا تعمل بصورة صحيحة.\n"
21004 "\n"
21005 "إن أردت إصدارًا مستقرًا من إفُلوشن، ننصحك بإزالة تثبيت هذا\n"
21006 "الإصدار، وتثبيت الإصدار %s بدلًا منه.\n"
21007 ".\n"
21008 "إن وجدت عللًا، رجاءً بلغنا بوجودها على bugzilla.gnome.org.\n"
21009 "لا يأتي هذا البرنامج مع أي ضمانات وهو غير موجه للأشخاص\n"
21010 "الذين لا يستطيعون التحكم في غضبهم.\n"
21011 "\n"
21012 "نتمنى أن تستمتع بنتائج عملنا الشاق، وننتظر مشاركاتك بفارغ الصبر!\n"
21014 #: ../shell/main.c:214
21015 msgid ""
21016 "Thanks\n"
21017 "The Evolution Team\n"
21018 msgstr ""
21019 "شكرا\n"
21020 "فريق إفُلوشن\n"
21022 #: ../shell/main.c:221
21023 msgid "Do not tell me again"
21024 msgstr "لا تخبرني مرة أخرى"
21026 #. Translators: Do NOT translate the five component
21027 #. * names, they MUST remain in English!
21028 #: ../shell/main.c:312
21029 msgid ""
21030 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
21031 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
21032 msgstr ""
21033 "ابدأ إفُلوشن عارضًا مكونات مُخصصة. الخيارات المُتوفرة هي: 'بريد'، 'تقويم'، "
21034 "'متراسلين'، 'مهام'، 'مفكرات'"
21036 #: ../shell/main.c:316
21037 msgid "Apply the given geometry to the main window"
21038 msgstr ""
21040 #: ../shell/main.c:320
21041 msgid "Start in online mode"
21042 msgstr "ابدأ في نمط الاتصال"
21044 #: ../shell/main.c:322
21045 msgid "Ignore network availability"
21046 msgstr "تجاهل توافر الشبكة"
21048 #: ../shell/main.c:324
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Start in \"express\" mode"
21051 msgstr "بدأ على اتصال بالإنترنت"
21053 #: ../shell/main.c:327
21054 msgid "Forcibly shut down Evolution"
21055 msgstr "أغلق إفُلوشن عنوة"
21057 #: ../shell/main.c:330
21058 msgid "Disable loading of any plugins."
21059 msgstr "عطّل تحميل أي ملحقات."
21061 #: ../shell/main.c:332
21062 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
21063 msgstr "عطّل لوح معاينة البريد والمتراسلين والمهام."
21065 #: ../shell/main.c:336
21066 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
21067 msgstr ""
21069 #: ../shell/main.c:338
21070 msgid "Request a running Evolution process to quit"
21071 msgstr ""
21073 #: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
21074 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
21075 msgstr "- عميل البريد ومدير المعلومات الشخصي إفُلوشن"
21077 #: ../shell/main.c:588
21078 #, fuzzy, c-format
21079 msgid ""
21080 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
21081 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21082 msgstr ""
21083 "%s: لا يمكن استعمال --online و --offline سويّةً.\n"
21084 "  نفّذ %s --help لمزيد من المعلومات.\n"
21086 #: ../shell/main.c:594
21087 #, fuzzy, c-format
21088 msgid ""
21089 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
21090 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21091 msgstr ""
21092 "%s: لا يمكن استعمال --online و --offline سويّةً.\n"
21093 "  نفّذ %s --help لمزيد من المعلومات.\n"
21095 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
21096 msgid "Upgrade from previous version failed:"
21097 msgstr "فشلت الترقية من الإصدارة السابقة:"
21099 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
21100 msgid ""
21101 "{0}\n"
21102 "\n"
21103 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
21104 "data.\n"
21105 msgstr ""
21106 "{0}\n"
21107 "\n"
21108 "إن اخترت المتابعة، قد لا تصبح قادرًا على النفاذ لبعض بياناتك القديمة.\n"
21110 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
21111 msgid "Continue Anyway"
21112 msgstr "استمر على أي حال"
21114 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
21115 msgid "Quit Now"
21116 msgstr "غادر الآن"
21118 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
21119 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
21120 msgstr "لا يمكن الترقية مباشرة من الإصدارة {0}"
21122 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
21123 msgid ""
21124 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
21125 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
21126 "upgrading to Evolution 3."
21127 msgstr ""
21128 "لم يعد يدعم إفُلوشن الترقية مباشرة من الإصدارة {0}. ولكن كحل بديل يمكنك "
21129 "محاولة الترقية أولًا إلى إفُلوشن 2، ثم الترقية إلى إفُلوشن 3."
21131 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
21132 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
21133 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسيان كل كلمات السر المخزنة؟"
21135 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
21136 msgid ""
21137 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
21138 "reprompted next time they are needed."
21139 msgstr ""
21140 "نسيان كلمات سرك سيمسح كل كلمات السر المخزنة. سيتم سؤالك عنها في المرة "
21141 "القادمة التي يتم احتياجها فيها."
21143 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
21144 msgid "_Forget"
21145 msgstr "إن_سَ"
21147 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
21148 msgctxt "New"
21149 msgid "_Test Item"
21150 msgstr "عنصر ا_ختبار"
21152 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
21153 msgid "Create a new test item"
21154 msgstr "أنشئ عنصر اختبار جديد"
21156 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
21157 msgctxt "New"
21158 msgid "Test _Source"
21159 msgstr "م_صدر اختبار"
21161 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
21162 msgid "Create a new test source"
21163 msgstr "أنشئ مصدر اختبار جديد"
21165 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
21166 #, c-format
21167 msgid "File is not a valid .desktop file"
21168 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
21170 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
21171 #, c-format
21172 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21173 msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'"
21175 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
21176 #, c-format
21177 msgid "Starting %s"
21178 msgstr "يبدأ %s"
21180 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
21181 #, c-format
21182 msgid "Application does not accept documents on command line"
21183 msgstr ""
21185 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
21186 #, c-format
21187 msgid "Unrecognized launch option: %d"
21188 msgstr "خيار بدء غير معروف: %d"
21190 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
21191 #, c-format
21192 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21193 msgstr ""
21195 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
21196 #, c-format
21197 msgid "Not a launchable item"
21198 msgstr "ليس عنصر قابل للبدء"
21200 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
21201 msgid "Disable connection to session manager"
21202 msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"
21204 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
21205 msgid "Specify file containing saved configuration"
21206 msgstr "حدد ملف يحتوي الإعدادات المحفوظة"
21208 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
21209 msgid "FILE"
21210 msgstr "ملف"
21212 #: ../smclient/eggsmclient.c:235
21213 msgid "Specify session management ID"
21214 msgstr ""
21216 #: ../smclient/eggsmclient.c:235
21217 msgid "ID"
21218 msgstr ""
21220 #: ../smclient/eggsmclient.c:256
21221 msgid "Session management options:"
21222 msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
21224 #: ../smclient/eggsmclient.c:257
21225 msgid "Show session management options"
21226 msgstr "أظهر خيارات مدير الجلسات"
21228 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21232 "\n"
21233 "Edit trust settings:"
21234 msgstr ""
21235 "الشهادة '%s' هي شهادة CA.\n"
21236 "\n"
21237 "حرر إعدادات الوثوق:"
21239 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
21240 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
21241 msgid "Certificate Name"
21242 msgstr "اسم الشّهادة"
21244 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
21245 msgid "Issued To Organization"
21246 msgstr "أُصدرت للمنظمة"
21248 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21249 msgid "Issued To Organizational Unit"
21250 msgstr "أُصدرت للوحدة التنظيمية"
21252 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
21253 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21254 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21255 #: ../smime/lib/e-cert.c:543
21256 msgid "Serial Number"
21257 msgstr "الرّقم التّسلسلي"
21259 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21260 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21261 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21262 msgid "Purposes"
21263 msgstr "الأغراض"
21265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21266 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21268 msgid "Issued By"
21269 msgstr "أصدرتها"
21271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21272 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21273 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
21274 msgid "Issued By Organization"
21275 msgstr "أصدرتها المُنظمة"
21277 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21278 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21279 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
21280 msgid "Issued By Organizational Unit"
21281 msgstr "أصدرتها الوحدة التنظيمية"
21283 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
21284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
21285 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
21286 msgid "Issued"
21287 msgstr "صدرت"
21289 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
21290 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
21291 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
21292 msgid "Expires"
21293 msgstr "تنتهي"
21295 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
21296 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
21297 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21298 msgid "SHA1 Fingerprint"
21299 msgstr "بصمة SHA1"
21301 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
21302 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
21303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21304 msgid "MD5 Fingerprint"
21305 msgstr "بصمة MD5"
21307 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
21308 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
21309 msgid "Email Address"
21310 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
21312 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
21313 msgid "Select a certificate to import..."
21314 msgstr "انتق شهادة لاستيرادها..."
21316 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
21317 msgid "All files"
21318 msgstr "كل الملفات"
21320 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
21321 msgid "Failed to import certificate"
21322 msgstr "فشل استيراد الشهادة"
21324 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
21325 msgid "All PKCS12 files"
21326 msgstr "كل ملفات PKCS12"
21328 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
21329 msgid "All email certificate files"
21330 msgstr "كل ملفات شهادات البريد"
21332 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
21333 msgid "All CA certificate files"
21334 msgstr "كل ملفات شهادات CA"
21336 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
21337 #, c-format
21338 msgid "Certificate Viewer: %s"
21339 msgstr "عارض الشهادات: %s"
21341 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
21342 msgid ""
21343 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
21344 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
21345 "indicated here"
21346 msgstr ""
21347 "لأنك تثق في سلطة إصدار الشهادات التي أصدرت هذه الشهادة، إذن فأنت تثق في صحة "
21348 "هذه الشهادة إلا إذا ظهر العكس هنا"
21350 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
21351 msgid ""
21352 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
21353 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
21354 "unless otherwise indicated here"
21355 msgstr ""
21356 "لأنك لا تثق في سلطة إصدار الشهادات التي أصدرت هذه الشهادة، إذن فأنت لا تثق "
21357 "في صحة هذه الشهادة إلا إذا ظهر العكس هنا"
21359 #: ../smime/gui/component.c:50
21360 #, c-format
21361 msgid "Enter the password for '%s'"
21362 msgstr "أدخل كلمة السر ل'%s'"
21364 #. we're setting the password initially
21365 #: ../smime/gui/component.c:76
21366 msgid "Enter new password for certificate database"
21367 msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة لقاعدة بيانات الشهادات"
21369 #: ../smime/gui/component.c:79
21370 msgid "Enter new password"
21371 msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة"
21373 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21374 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21375 #, c-format
21376 msgid ""
21377 "Issued to:\n"
21378 "  Subject: %s\n"
21379 msgstr ""
21380 "أصدر لـ:\n"
21381 "  الموضوع: %s\n"
21383 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "Issued by:\n"
21387 "  Subject: %s\n"
21388 msgstr ""
21389 "صادر من طرف:\n"
21390 "  الموضوع: %s\n"
21392 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
21393 msgid "Select certificate"
21394 msgstr "انتق شهادة"
21396 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
21397 msgid "SSL Client Certificate"
21398 msgstr "شهادة عميل SSL"
21400 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
21401 msgid "SSL Server Certificate"
21402 msgstr "شهادة خادوم SSL"
21404 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
21405 msgid "Email Signer Certificate"
21406 msgstr "شهادة موقّع البريد الإلكتروني"
21408 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
21409 msgid "Email Recipient Certificate"
21410 msgstr "شهادة مستلِم البريد الإلكتروني"
21412 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21413 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21414 msgstr "تم التّحقّق من هذه الشّهادة للأغراض التّالية:"
21416 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21417 msgid "Issued To"
21418 msgstr "صدرت لـ"
21420 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
21421 msgid "Common Name (CN)"
21422 msgstr "الاسم المتداول (CN)"
21424 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21425 msgid "Organization (O)"
21426 msgstr "المنظمة (O)"
21428 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21429 msgid "Organizational Unit (OU)"
21430 msgstr "وحدة المنظّمة (OU)"
21432 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21433 msgid "Issued On"
21434 msgstr "أصدِر في"
21436 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21437 msgid "Expires On"
21438 msgstr "ينتهي في"
21440 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21441 msgid "Fingerprints"
21442 msgstr "بصمات"
21444 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21445 msgid "<Not Part of Certificate>"
21446 msgstr "<ليس جزءً من الشّهادة>"
21448 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21449 msgid "Validity"
21450 msgstr "الصّلاحية"
21452 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21453 msgid "Certificate Hierarchy"
21454 msgstr "شجريّة الشّهادة"
21456 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21457 msgid "Certificate Fields"
21458 msgstr "حقول الشّهادة"
21460 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21461 msgid "Field Value"
21462 msgstr "قيمة الحقل"
21464 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21465 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21466 msgstr "لديك شهادات تميّزك من المنظّمات التّالية:"
21468 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21469 msgid "Certificates Table"
21470 msgstr "جدول الشّهادات"
21472 #. This is a verb, as in "make a backup".
21473 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21474 msgid "_Backup"
21475 msgstr "ا_نسخ احتياطيا"
21477 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
21478 msgid "Backup _All"
21479 msgstr "انسخ ال_كل احتياطيا"
21481 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
21482 msgid "Your Certificates"
21483 msgstr "شهاداتك"
21485 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
21486 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21487 msgstr "لديك شهادات مسجّلة تميز هؤلاء الأشخاص:"
21489 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21490 msgid "Contact Certificates"
21491 msgstr "شهادات المتراسل"
21493 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21494 msgid ""
21495 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21496 msgstr "لديك شهادات مسجّلة تميز سلطات الشّهادات التّالية:"
21498 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21499 msgid "Authorities"
21500 msgstr "السّلطات"
21502 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21503 msgid "Certificate Authority Trust"
21504 msgstr "إتّحاد سلطات الشّهادات"
21506 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21509 msgstr "ثق بسلطة إصدار الشهادات هذه لتمييز المواقع."
21511 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21512 #, fuzzy
21513 #| msgid "Trust this CA to identify email users."
21514 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21515 msgstr "ثق بسلطة إصدار الشهادات هذه للتعرف على مستخدمي البريد الإلكتروني."
21517 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21518 #, fuzzy
21519 #| msgid "Trust this CA to identify software developers."
21520 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21521 msgstr "ثق بسلطة إصدار الشهادات هذه للتعرف على مطوري البرامج."
21523 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21524 msgid ""
21525 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21526 "and its policy and procedures (if available)."
21527 msgstr ""
21528 "قبل الوثوق في سلطة إصدار الشهادات هذه، ننصحك بمعاينة شهاداتها وسياساتها "
21529 "وإجراءاتها (إن كانت متوفرة)."
21531 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
21532 msgid "Certificate"
21533 msgstr "شهادة"
21535 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21536 msgid "Certificate details"
21537 msgstr "تفاصيل الشّهادات"
21539 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
21540 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21541 msgstr "إعدادات الوثوق بشهادة البريد الإلكتروني"
21543 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
21544 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21545 msgstr "ثق بصحة هذه الشهادة"
21547 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
21548 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21549 msgstr "لا تثق في صحة هذه الشهادة"
21551 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
21552 msgid "_Edit CA Trust"
21553 msgstr "_حرر مدى الثقة في سلطة إصدار الشهادة"
21555 #: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
21556 msgid "%d/%m/%Y"
21557 msgstr "%d/%m/%Y"
21559 #. x509 certificate usage types
21560 #: ../smime/lib/e-cert.c:391
21561 msgid "Sign"
21562 msgstr "توقيع"
21564 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
21565 msgid "Encrypt"
21566 msgstr "تشفير"
21568 #: ../smime/lib/e-cert.c:504
21569 msgid "Version"
21570 msgstr "النّسخة"
21572 #: ../smime/lib/e-cert.c:519
21573 msgid "Version 1"
21574 msgstr "النّسخة 1"
21576 #: ../smime/lib/e-cert.c:522
21577 msgid "Version 2"
21578 msgstr "النّسخة 2"
21580 #: ../smime/lib/e-cert.c:525
21581 msgid "Version 3"
21582 msgstr "النّسخة 3"
21584 #: ../smime/lib/e-cert.c:608
21585 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21586 msgstr "PKCS #1 MD2 بتشفير RSA"
21588 #: ../smime/lib/e-cert.c:611
21589 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21590 msgstr "PKCS #1 MD5 بتشفير RSA"
21592 #: ../smime/lib/e-cert.c:614
21593 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21594 msgstr "PKCS #1 SHA-1 بتشفير RSA"
21596 #: ../smime/lib/e-cert.c:617
21597 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21598 msgstr "PKCS #1 SHA-256 بتشفير RSA"
21600 #: ../smime/lib/e-cert.c:620
21601 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21602 msgstr "PKCS #1 SHA-384 بتشفير RSA"
21604 #: ../smime/lib/e-cert.c:623
21605 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21606 msgstr "PKCS #1 SHA-512 بتشفير RSA"
21608 #: ../smime/lib/e-cert.c:650
21609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21610 msgstr "تشفير PKCS #1 RSA"
21612 #: ../smime/lib/e-cert.c:653
21613 msgid "Certificate Key Usage"
21614 msgstr "إستخدام مفتاح الشّهادة"
21616 #: ../smime/lib/e-cert.c:656
21617 msgid "Netscape Certificate Type"
21618 msgstr "نوع شهادة نتْسكيب"
21620 #: ../smime/lib/e-cert.c:659
21621 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21622 msgstr "مميّز مفتاح سلطة الشّهادة"
21624 #: ../smime/lib/e-cert.c:671
21625 #, c-format
21626 msgid "Object Identifier (%s)"
21627 msgstr "مميّز الجسم (%s)"
21629 #: ../smime/lib/e-cert.c:723
21630 msgid "Algorithm Identifier"
21631 msgstr "مميّز الألغورذم"
21633 #: ../smime/lib/e-cert.c:731
21634 msgid "Algorithm Parameters"
21635 msgstr "معطيات الألغورذم"
21637 #: ../smime/lib/e-cert.c:753
21638 msgid "Subject Public Key Info"
21639 msgstr "معلومات مفتاح الموضوع العام"
21641 #: ../smime/lib/e-cert.c:758
21642 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21643 msgstr "ألغورذم مفتاح الموضوع العام"
21645 #: ../smime/lib/e-cert.c:773
21646 msgid "Subject's Public Key"
21647 msgstr "مفتاح الموضوع العام"
21649 #: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
21650 msgid "Error: Unable to process extension"
21651 msgstr "خطأ: لم يمكن معالجة الإمتداد"
21653 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
21654 msgid "Object Signer"
21655 msgstr "موقّع الجسم"
21657 #: ../smime/lib/e-cert.c:819
21658 msgid "SSL Certificate Authority"
21659 msgstr "سلطة شهادة SSL"
21661 #: ../smime/lib/e-cert.c:823
21662 msgid "Email Certificate Authority"
21663 msgstr "سلطة شهادة البريد الإلكتروني"
21665 #: ../smime/lib/e-cert.c:852
21666 msgid "Signing"
21667 msgstr "التّوقيع"
21669 #: ../smime/lib/e-cert.c:856
21670 msgid "Non-repudiation"
21671 msgstr "عدم الإنكار"
21673 #: ../smime/lib/e-cert.c:860
21674 msgid "Key Encipherment"
21675 msgstr "تشفير المفتاح"
21677 #: ../smime/lib/e-cert.c:864
21678 msgid "Data Encipherment"
21679 msgstr "تشفير البيانات"
21681 #: ../smime/lib/e-cert.c:868
21682 msgid "Key Agreement"
21683 msgstr "اتفاق على المفتاح"
21685 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
21686 msgid "Certificate Signer"
21687 msgstr "مُوقّع الشّهادة"
21689 #: ../smime/lib/e-cert.c:876
21690 msgid "CRL Signer"
21691 msgstr "موقّع CRL"
21693 #: ../smime/lib/e-cert.c:925
21694 msgid "Critical"
21695 msgstr "حرِج"
21697 #: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
21698 msgid "Not Critical"
21699 msgstr "غير حرِج"
21701 #: ../smime/lib/e-cert.c:951
21702 msgid "Extensions"
21703 msgstr "امتدادات"
21705 #. Translators: This string is used in Certificate
21706 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
21707 #. * shows the field name on the left and its respective
21708 #. * value on the right, both as stored in the
21709 #. * certificate itself.  You probably do not need to
21710 #. * change this string, unless changing the order of
21711 #. * name and value.  As a result example:
21712 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
21713 #: ../smime/lib/e-cert.c:1030
21714 #, c-format
21715 msgid "%s = %s"
21716 msgstr "%s = %s"
21718 #: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
21719 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21720 msgstr "خوارزمية توقيع الشّهادة"
21722 #: ../smime/lib/e-cert.c:1095
21723 msgid "Issuer"
21724 msgstr "المُصدر"
21726 #: ../smime/lib/e-cert.c:1150
21727 msgid "Issuer Unique ID"
21728 msgstr "الهويّة الفريدة للمُصدر"
21730 #: ../smime/lib/e-cert.c:1169
21731 msgid "Subject Unique ID"
21732 msgstr "الهويّة الفريدة للموضوع"
21734 #: ../smime/lib/e-cert.c:1215
21735 msgid "Certificate Signature Value"
21736 msgstr "قيمة توقيع الشّهادة"
21738 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
21739 msgid "Certificate already exists"
21740 msgstr "الشّهادة موجودة أصلًا"
21742 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21743 msgid "PKCS12 File Password"
21744 msgstr "كلمة سر ملف PKCS12"
21746 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21747 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21748 msgstr "إدخال كلمة السّر لملف PKCS12:"
21750 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
21751 msgid "Imported Certificate"
21752 msgstr "شهادة مستوردة"
21754 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21755 msgid "_Address Cards"
21756 msgstr "بطاقات ال_عناوين"
21758 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21759 msgid "_List View"
21760 msgstr "مشهد ال_قائمة"
21762 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21763 msgid "By _Company"
21764 msgstr "حسب ال_شركة"
21766 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21767 msgid "_Day View"
21768 msgstr "مشهد ال_يوم"
21770 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21771 msgid "_Work Week View"
21772 msgstr "_مشهد أسبوع العمل"
21774 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21775 msgid "W_eek View"
21776 msgstr "مشهد الأ_سبوع"
21778 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21779 msgid "_Month View"
21780 msgstr "مشهد ال_شهر"
21782 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21783 msgid "_Messages"
21784 msgstr "_رسائل"
21786 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21787 msgid "As _Sent Folder"
21788 msgstr "مثل مجلّد أُ_رسِل"
21790 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21791 msgid "By Su_bject"
21792 msgstr "حسب المو_ضوع"
21794 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21795 msgid "By Se_nder"
21796 msgstr "حسب ال_مرسِل"
21798 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21799 msgid "By S_tatus"
21800 msgstr "حسب ال_حالة"
21802 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21803 msgid "By _Follow Up Flag"
21804 msgstr "حسب _علامة المتابعة"
21806 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21807 msgid "For _Wide View"
21808 msgstr "للمشهد ال_عريض"
21810 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21811 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21812 msgstr "مثل مجلّد أُرسِل في المشهد العريض"
21814 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21815 msgid "_Memos"
21816 msgstr "م_فكرات"
21818 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21819 msgid "With _Due Date"
21820 msgstr "ب_تاريخ الاستحقاق"
21822 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21823 msgid "With _Status"
21824 msgstr "بالحالة"
21826 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21827 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
21828 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
21829 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
21830 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
21831 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
21832 msgid "UTC"
21833 msgstr "UTC"
21835 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
21836 msgid "Select a Time Zone"
21837 msgstr "انتق منطقة زمنيّة"
21839 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21840 msgid ""
21841 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21842 "zone.\n"
21843 "Use the right mouse button to zoom out."
21844 msgstr ""
21845 "استخدم زر الفأرة الأيسر لتكبير منطقة من الخريطة وانتق منطقة زمنيّة.\n"
21846 "استخدم زر الفأرة الأيمن للتصغير."
21848 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21849 msgid "Time Zones"
21850 msgstr "المناطق الزمنية"
21852 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
21853 msgid "_Selection"
21854 msgstr "ا_نتقاء"
21856 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
21857 msgid "Timezone drop-down combination box"
21858 msgstr "المربع التجميعي المنسدل للمنطقة الزمنية"
21860 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
21861 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21862 #, no-c-format
21863 msgid "Define Views for %s"
21864 msgstr "حدد المشاهد لـ%s"
21866 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
21867 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
21868 msgid "Define Views"
21869 msgstr "حدد المشاهد"
21871 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21872 #, no-c-format
21873 msgid "Define Views for \"%s\""
21874 msgstr "حدد المشاهد لـ\"%s\""
21876 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
21877 msgid "Table"
21878 msgstr "جدول"
21880 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
21881 msgid "Save Current View"
21882 msgstr "احفظ المشهد الحالي"
21884 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21885 msgid "_Create new view"
21886 msgstr "أنشئ مش_هد جديد"
21888 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21889 msgid "_Replace existing view"
21890 msgstr "استب_دِل المشهد الموجود"
21892 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
21893 msgid "Define New View"
21894 msgstr "حدد مشهد جديد"
21896 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21897 msgid "Name of new view:"
21898 msgstr "اسم المشهد الجديد:"
21900 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21901 msgid "Type of view:"
21902 msgstr "نوع المشهد:"
21904 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21905 msgid "Type of View"
21906 msgstr "نوع المشهد"
21908 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
21909 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
21910 msgid "%d %B %Y"
21911 msgstr "%d %B %Y"
21913 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
21914 #, c-format
21915 msgid "Calendar: from %s to %s"
21916 msgstr "التقويم: من %s إلى %s"
21918 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
21919 msgid "evolution calendar item"
21920 msgstr "عنصر تقويم إفُلوشن"
21922 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
21923 msgid "Close this message"
21924 msgstr "أغلق هذه الرسالة"
21926 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
21927 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21928 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21929 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21930 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
21931 msgid "Attached message"
21932 msgstr "رسالة مرفقة"
21934 #. Translators: Default attachment filename.
21935 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2371
21936 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
21937 msgid "attachment.dat"
21938 msgstr ""
21940 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2673
21941 msgid "A load operation is already in progress"
21942 msgstr "عملية التحميل قيد العمل"
21944 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2681
21945 msgid "A save operation is already in progress"
21946 msgstr "عملية الحفظ قيد العمل"
21948 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1976
21949 #, c-format
21950 msgid "Could not load '%s'"
21951 msgstr "تعذّر تحميل '%s'"
21953 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1979
21954 #, c-format
21955 msgid "Could not load the attachment"
21956 msgstr "تعذر تحميل المُرفق"
21958 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2252
21959 #, c-format
21960 msgid "Could not open '%s'"
21961 msgstr "تعذّر فتح '%s'"
21963 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2255
21964 #, c-format
21965 msgid "Could not open the attachment"
21966 msgstr "تعذّر فتح المُرفق"
21968 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2689
21969 msgid "Attachment contents not loaded"
21970 msgstr "لم تُحمّل محتويات المُرفق"
21972 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2765
21973 #, c-format
21974 msgid "Could not save '%s'"
21975 msgstr "تعذّر حفظ '%s'"
21977 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2768
21978 #, c-format
21979 msgid "Could not save the attachment"
21980 msgstr "تعذّر حفظ المُرفق"
21982 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
21983 msgid "Attachment Properties"
21984 msgstr "خصائص المُرفق"
21986 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
21987 msgid "MIME Type:"
21988 msgstr "نوع MIME:"
21990 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
21991 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
21992 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21993 msgstr "ا_قترح عرض تّلقائي للمُرفق"
21995 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
21996 msgid "Could not set as background"
21997 msgstr "تعذّر الضبط كخلفية"
21999 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
22000 msgid "Set as _Background"
22001 msgstr "اضبط ك_خلفية"
22003 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
22004 msgid "Could not send attachment"
22005 msgid_plural "Could not send attachments"
22006 msgstr[0] "تعذّر إرسال مُرفق"
22007 msgstr[1] "تعذّر إرسال مُرفق"
22008 msgstr[2] "تعذّر إرسال مُرفقين"
22009 msgstr[3] "تعذّر إرسال مُرفقات"
22010 msgstr[4] "تعذّر إرسال مُرفقات"
22011 msgstr[5] "تعذّر إرسال مُرفقات"
22013 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
22014 msgid "_Send To..."
22015 msgstr "أ_رسل إلى..."
22017 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
22018 msgid "Send the selected attachments somewhere"
22019 msgstr "أرسل المُرفقات المُنتقاة إلى مكان ما"
22021 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
22022 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
22023 msgid "Loading"
22024 msgstr "يحمّل"
22026 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
22027 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
22028 msgid "Saving"
22029 msgstr "يحفظ"
22031 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
22032 msgid "Hide Attachment _Bar"
22033 msgstr "اخف _شريط المُرفقات"
22035 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
22036 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
22037 msgid "Show Attachment _Bar"
22038 msgstr "اظهر _شريط المُرفقات"
22040 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
22041 msgid "Add Attachment"
22042 msgstr "أضف مُرفق"
22044 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
22045 msgid "A_ttach"
22046 msgstr "أ_رفِق"
22048 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
22049 msgid "Save Attachment"
22050 msgid_plural "Save Attachments"
22051 msgstr[0] "احفظ المرفقات"
22052 msgstr[1] "احفظ المرفق"
22053 msgstr[2] "احفظ المرفقين"
22054 msgstr[3] "احفظ المرفقات"
22055 msgstr[4] "احفظ المرفقات"
22056 msgstr[5] "احفظ المرفقات"
22058 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
22059 msgid "Open With Other Application..."
22060 msgstr "افتح باستخدام تطبيق آخر..."
22062 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
22063 msgid "S_ave All"
22064 msgstr "اح_فظ الكل"
22066 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
22067 msgid "A_dd Attachment..."
22068 msgstr "أ_ضف مُرفق..."
22070 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
22071 msgid "_Hide"
22072 msgstr "أ_خفِ"
22074 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
22075 msgid "Hid_e All"
22076 msgstr "أ_خفِ الكل"
22078 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
22079 msgid "_View Inline"
22080 msgstr "ا_عرض ضمن السّياق"
22082 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
22083 msgid "Vie_w All Inline"
22084 msgstr "اعرض ال_كل ضمن السّياق"
22086 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
22087 #, c-format
22088 msgid "Open With \"%s\""
22089 msgstr "افتح باستخدام \"%s\""
22091 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
22092 #, c-format
22093 msgid "Open this attachment in %s"
22094 msgstr "افتح هذا المرفق في %s"
22096 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
22097 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
22098 msgid "Ctrl-click to open a link"
22099 msgstr "اضغط Ctrl مع نقرة على الوصلة لفتحها"
22101 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
22102 msgid "Month Calendar"
22103 msgstr "تقويم شهري"
22105 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
22106 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
22107 msgid "%B %Y"
22108 msgstr "%B %Y"
22110 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
22111 msgid "Character Encoding"
22112 msgstr "ترميز المحارف"
22114 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
22115 msgid "Enter the character set to use"
22116 msgstr "أدخل مجموعة المحارف للاستخدام"
22118 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
22119 msgid "Other..."
22120 msgstr "أخرى..."
22122 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359
22123 msgid "Contacts Map"
22124 msgstr "خريطة المتراسلين"
22126 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
22127 msgid "Date and Time"
22128 msgstr "التاريخ والوقت"
22130 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
22131 msgid "Text entry to input date"
22132 msgstr "كتابة نص لإدخال تاريخ"
22134 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
22135 msgid "Click this button to show a calendar"
22136 msgstr "انقر هذا الزر لإظهار تقويم"
22138 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
22139 msgid "Drop-down combination box to select time"
22140 msgstr "اسدل مربع التجميعة لانتقاء الوقت"
22142 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
22143 msgid "No_w"
22144 msgstr "ال_آن"
22146 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
22147 msgid "_Today"
22148 msgstr "ال_يوم"
22150 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
22151 #. * is not permitted.
22152 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
22153 msgid "_None"
22154 msgstr "لا _شيء"
22156 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
22157 #. * there is no date set.
22158 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
22159 msgctxt "date"
22160 msgid "None"
22161 msgstr "لا شيء"
22163 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
22164 msgid "Invalid Date Value"
22165 msgstr "قيمة تاريخ غير صالحة"
22167 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
22168 msgid "Invalid Time Value"
22169 msgstr "قيمة وقت غير صالحة"
22171 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
22172 msgid ""
22173 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
22174 "of file it is from the list."
22175 msgstr "اختر الملفّ الذي تريد استيراده إلى إفُلوشن، وانتقِ نوع الملف من القائمة."
22177 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
22178 msgid "Select a file"
22179 msgstr "انتق ملفا"
22181 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
22182 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
22183 msgid "File _type:"
22184 msgstr "_نوع الملف:"
22186 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
22187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
22188 msgid "Choose the destination for this import"
22189 msgstr "اختر المقصد لهذا الاستيراد "
22191 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
22192 msgid "Choose the type of importer to run:"
22193 msgstr "انقر لإختيار نوع المستورد:"
22195 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
22196 msgid "Import data and settings from _older programs"
22197 msgstr "استورد بيانات وإعدادات من برامج أ_قدم"
22199 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
22200 msgid "Import a _single file"
22201 msgstr "إستيراد ملف _وحيد"
22203 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
22204 msgid ""
22205 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
22206 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
22207 "like to try again, please click the \"Back\" button."
22208 msgstr ""
22209 "تحقّق إفُلوشن من إعدادات ليستوردها من التطبيقات الآتية:،باين نتسكيب، إلم، "
22210 "iCalendar. لم يتم العثور على إعدادات يمكن استيرادها. إن كنت ترغب في إعادة "
22211 "المحاولة، رجاء انقر زر \"خلف\"."
22213 #. Install a custom "Cancel Import" button.
22214 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
22215 msgid "_Cancel Import"
22216 msgstr "أ_لغِ الاستيراد"
22218 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
22219 msgid "Preview data to be imported"
22220 msgstr "عاين البيانات المراد استيرادها"
22222 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
22223 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
22224 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
22225 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
22226 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
22227 msgid "Import Data"
22228 msgstr "استورد البيانات"
22230 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
22231 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
22232 msgstr "انتق أي أنواع الملفات تريد استيرادها من القائمة."
22234 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
22235 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
22236 msgid "Evolution Import Assistant"
22237 msgstr "مساعد الإستيراد لافُليوشِن"
22239 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
22240 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
22241 msgid "Import Location"
22242 msgstr "مكان الاستيراد"
22244 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
22245 msgid ""
22246 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
22247 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
22248 "external files into Evolution."
22249 msgstr ""
22250 "مرحبًا بك في مساعد الاستيراد لإفُلوشن.\n"
22251 "سيرشدك هذا المساعد خلال عملية استيراد ملفات خارجية إلى إفُلوشن."
22253 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
22254 msgid "Importer Type"
22255 msgstr "نوع المستورد"
22257 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
22258 msgid "Select Information to Import"
22259 msgstr "انتق معلومات لاستيرادها"
22261 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
22262 msgid "Select a File"
22263 msgstr "انتقِ ملفا"
22265 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
22266 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
22267 msgstr "انقر \"طبّق\" لبدء استيراد الملف إلى افُليوشِن"
22269 #: ../widgets/misc/e-map.c:886
22270 msgid "World Map"
22271 msgstr "خريطة العالم"
22273 #: ../widgets/misc/e-map.c:889
22274 msgid ""
22275 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
22276 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
22277 msgstr ""
22278 "خريطة تفاعلية تعتمد على الفأرة لتحديد المنطقة الزمنية. مستخدموا لوحة "
22279 "المفاتيح عليهم انتقاء المنطقة الزمنية من مربع التجميعة المنسدل في الأسفل.."
22281 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
22282 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
22283 msgstr "إفُلوشن مُتصل حاليا. انقر هذا الزر للعمل دون اتصال."
22285 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
22286 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
22287 msgstr "إفُلوشن غير مُتصل حاليا.  انقر هذا الزر للعمل مُتصلا."
22289 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
22290 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
22291 msgstr "إفُلوشن غير متصل حاليا لأن الشبكة غير متوفرة."
22293 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
22294 msgid "Evolution Preferences"
22295 msgstr "تفضيلات إفُلوشن"
22297 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
22298 #, fuzzy, c-format
22299 #| msgid "Matches: %d"
22300 msgid "Matches: %u"
22301 msgstr "المطابقات: %d"
22303 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
22304 msgid "Close the find bar"
22305 msgstr "أغلق شريط البحث"
22307 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
22308 msgid "Fin_d:"
22309 msgstr "ا_بحث:"
22311 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
22312 msgid "Clear the search"
22313 msgstr "نضّف البحث"
22315 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
22316 msgid "_Previous"
22317 msgstr "ال_سابق"
22319 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
22320 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
22321 msgstr "ابحث على التواجد السابق للعبارة"
22323 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
22324 msgid "_Next"
22325 msgstr "ال_تّالي"
22327 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
22328 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
22329 msgstr "ابحث على التواجد التالي للعبارة"
22331 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
22332 msgid "Mat_ch case"
22333 msgstr "_طابِق حالة الأحرف"
22335 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
22336 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
22337 msgstr "وصلت إلى أسفل الصفحة، قادمًا من الأعلى"
22339 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
22340 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
22341 msgstr "وصلت إلى أعلى الصفحة، قادمًا من الأسفل"
22343 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
22344 msgid "When de_leted:"
22345 msgstr "عند الح_ذف:"
22347 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
22348 msgid "Standard"
22349 msgstr "قياسي"
22351 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
22352 msgid "Proprietary"
22353 msgstr "مملوك"
22355 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
22356 msgid "Secret"
22357 msgstr "سرّي"
22359 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
22360 msgid "Top Secret"
22361 msgstr "سرّي للغاية"
22363 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
22364 msgid "For Your Eyes Only"
22365 msgstr "من أجل عيونك فقط :)"
22367 #. Translators: Used in send options dialog
22368 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
22369 msgctxt "send-options"
22370 msgid "None"
22371 msgstr "لا شيء"
22373 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
22374 msgid "Mail Receipt"
22375 msgstr "إخطار وصول بريد"
22377 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
22378 msgid "R_eply requested"
22379 msgstr "الرد م_طلوب"
22381 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
22382 msgctxt "ESendOptionsWithin"
22383 msgid "Wi_thin"
22384 msgstr "_خلال"
22386 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
22387 msgctxt "ESendOptionsWithin"
22388 msgid "days"
22389 msgstr "أيّام"
22391 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
22392 msgid "_When convenient"
22393 msgstr "_عند المناسبة"
22395 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
22396 msgid "_Delay message delivery"
22397 msgstr "أ_خّر تسليم الرسائل"
22399 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
22400 msgctxt "ESendOptionsAfter"
22401 msgid "_After"
22402 msgstr "ب_عد"
22404 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
22405 msgctxt "ESendOptionsAfter"
22406 msgid "days"
22407 msgstr "أيّام"
22409 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
22410 msgid "_Set expiration date"
22411 msgstr "_عيّن تاريخ انتهاء صلاحية"
22413 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
22414 msgctxt "ESendOptions"
22415 msgid "_Until"
22416 msgstr "_حتّى"
22418 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
22419 msgid "Delivery Options"
22420 msgstr "خيارات التسليم"
22422 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
22423 msgid "_Classification:"
22424 msgstr "التّ_صنيف:"
22426 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
22427 msgid "Gene_ral Options"
22428 msgstr "خيارات _عامة"
22430 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
22431 msgid "Creat_e a sent item to track information"
22432 msgstr "انش_يء عنصرًا مرسلًا لتتبع المعلومات"
22434 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
22435 msgid "_Delivered"
22436 msgstr "_تم تسليمه"
22438 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
22439 msgid "Deli_vered and opened"
22440 msgstr "وصلت وتم _فتحها"
22442 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
22443 msgid "_All information"
22444 msgstr "كل الم_علومات"
22446 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
22447 msgid "A_uto-delete sent item"
22448 msgstr "حذف تل_قائي للعنصر المرسل"
22450 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
22451 msgid "Status Tracking"
22452 msgstr "تعقّب الحالة"
22454 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
22455 msgid "_When opened:"
22456 msgstr "_عند الفتح:"
22458 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
22459 msgid "When decli_ned:"
22460 msgstr "عند ال_رفض:"
22462 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
22463 msgid "When co_mpleted:"
22464 msgstr "عند الا_كتمال:"
22466 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
22467 msgid "When acce_pted:"
22468 msgstr "عند الق_بول:"
22470 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
22471 msgid "Return Notification"
22472 msgstr "تنبيه الوصول"
22474 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
22475 msgid "Sta_tus Tracking"
22476 msgstr "تع_قب الحالة"
22478 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
22479 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
22480 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
22481 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
22482 msgid "Unnamed"
22483 msgstr "غير مسمّى"
22485 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
22486 msgid "_Save and Close"
22487 msgstr "ا_حفظ وأغلق"
22489 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
22490 msgid "Edit Signature"
22491 msgstr "حرّر التوقيع"
22493 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
22494 msgid "_Signature Name:"
22495 msgstr "اسم الت_وقيع:"
22497 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Add Signature Script"
22500 msgstr "أضِف برنامج توقيع نصي"
22502 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Edit Signature Script"
22505 msgstr "حرر برنامج التوقيع النصي"
22507 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
22508 msgid "Add _Script"
22509 msgstr "أضِف _برنامجًا نصيًا"
22511 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
22512 #, fuzzy
22513 msgid ""
22514 "The output of this script will be used as your\n"
22515 "signature. The name you specify will be used\n"
22516 "for display purposes only."
22517 msgstr ""
22518 "خرج هذا البرنامج النصي سيتم استخدامه\n"
22519 "كتوقيع لك. الاسم الذي تحدده سيتم استخدامه\n"
22520 "لأغراض العرض فقط."
22522 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
22523 #, fuzzy
22524 msgid "S_cript:"
22525 msgstr "_برنامج نصي:"
22527 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
22528 msgid "Script file must be executable."
22529 msgstr "يجب أن يكون ملف البرنامج النصي قابلًا للتنفيذ."
22531 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
22532 msgid "Click here to go to URL"
22533 msgstr "انقر هنا للذهاب للعنوان"
22535 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
22536 msgid "_Copy Link Location"
22537 msgstr "ا_نسخ مكان الوصلة"
22539 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:280 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411
22540 msgid "Copy the link to the clipboard"
22541 msgstr "انسخ الوصلة إلى الحافظة"
22543 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
22544 msgid "_Open Link in Browser"
22545 msgstr "ا_فتح الوصلة في المتصفّح"
22547 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:290 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421
22548 msgid "Open the link in a web browser"
22549 msgstr "افتح الوصلة في المتصفّح"
22551 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
22552 msgid "_Copy Email Address"
22553 msgstr "انسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني"
22555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
22556 msgid "_Copy Image"
22557 msgstr "ا_نسخ الصورة"
22559 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448
22560 msgid "Copy the image to the clipboard"
22561 msgstr "انسخ الصورة إلى الحافظة"
22563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1413
22564 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:468
22565 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
22566 msgid "Select all text and images"
22567 msgstr "انتق كل النص والصّور"
22569 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1070 ../widgets/misc/e-web-view.c:1072
22570 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957
22571 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:959
22572 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:961
22573 #, c-format
22574 msgid "Click to call %s"
22575 msgstr "انقر للاتصال بـ %s"
22577 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1076 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963
22578 msgid "Click to hide/unhide addresses"
22579 msgstr "انقر لإخفاء/إظهار العناوين"
22581 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965
22582 #, c-format
22583 msgid "Click to open %s"
22584 msgstr "انقر لفتح %s"
22586 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
22587 msgid "popup list"
22588 msgstr "قائمة منبثقة"
22590 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
22591 msgid "Now"
22592 msgstr "الآن"
22594 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
22595 #. * date table cell.
22596 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
22597 msgctxt "table-date"
22598 msgid "None"
22599 msgstr "بدون"
22601 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
22602 msgid "OK"
22603 msgstr "موافق"
22605 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
22606 #, c-format
22607 msgid "The time must be in the format: %s"
22608 msgstr "يجب أن يكون الوقت بتهيئة: %s"
22610 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
22611 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22612 msgstr "يجب أن تكون القيمة المئويّة بين 0 و 100، مضمنة"
22614 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
22615 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
22616 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
22617 msgid "click to add"
22618 msgstr "انقر لتضيف"
22620 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
22621 msgid "(Ascending)"
22622 msgstr "(تصاعدي)"
22624 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
22625 msgid "(Descending)"
22626 msgstr "(تنازلي)"
22628 #: ../widgets/table/e-table-config.c:400
22629 msgid "Not sorted"
22630 msgstr "غير مرتّبة"
22632 #: ../widgets/table/e-table-config.c:441
22633 msgid "No grouping"
22634 msgstr "بدون تجميع"
22636 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666
22637 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22638 msgid "Show Fields"
22639 msgstr "أظهر الحقول"
22641 #: ../widgets/table/e-table-config.c:686
22642 msgid "Available Fields"
22643 msgstr "الحقول المتوفرة"
22645 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22646 msgid "A_vailable Fields:"
22647 msgstr "الحقول المتو_فرة:"
22649 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22650 msgid "_Show these fields in order:"
22651 msgstr "أ_ظهر هذه الحقول بترتيب:"
22653 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22654 msgid "Move _Up"
22655 msgstr "أ_على"
22657 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22658 msgid "Move _Down"
22659 msgstr "أ_سفل"
22661 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
22662 msgid "_Remove"
22663 msgstr "أ_زل"
22665 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22666 msgid "_Show field in View"
22667 msgstr "أ_ظهر الحقل في المشهد"
22669 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22670 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
22671 msgid "Ascending"
22672 msgstr "تصاعدي"
22674 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22675 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
22676 msgid "Descending"
22677 msgstr "تنازلي"
22679 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22680 msgid "Group Items By"
22681 msgstr "جمِّع العناصر حسب"
22683 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22684 msgid "Show _field in View"
22685 msgstr "أظهر ال_حقل في المشهد"
22687 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22688 msgid "Then By"
22689 msgstr "ثم حسب"
22691 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22692 msgid "Show field i_n View"
22693 msgstr "أظهر الحقل ف_ي المشهد"
22695 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22696 msgid "Show field in _View"
22697 msgstr "أظهر الحقل في ال_مشهد"
22699 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22700 msgid "Clear _All"
22701 msgstr "امسح الكل"
22703 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
22704 msgid "Sort"
22705 msgstr "رتّب"
22707 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22708 msgid "Sort Items By"
22709 msgstr "رتّب العناصر حسب"
22711 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22712 msgid "Clear All"
22713 msgstr "امسح الكل"
22715 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
22716 msgid "_Sort..."
22717 msgstr "_رتّب..."
22719 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22720 msgid "_Group By..."
22721 msgstr "_جمّع حسب..."
22723 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22724 msgid "_Fields Shown..."
22725 msgstr "الحقول ال_ظاهرة..."
22727 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
22728 msgid ""
22729 "To add a column to your table, drag it into\n"
22730 "the location in which you want it to appear."
22731 msgstr ""
22732 "لإضافة عمود إلى جدولك، اسحبه\n"
22733 "إلى المكان الذي تريد أن يظهر فيه"
22735 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
22736 msgid "Add a Column"
22737 msgstr "أضِف عمودًا"
22739 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22740 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
22741 #. * The first %s is replaced with a column title.
22742 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
22743 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
22744 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
22746 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
22747 #, c-format
22748 msgid "%s: %s (%d item)"
22749 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
22750 msgstr[0] "%s : %s (لا عنصر)"
22751 msgstr[1] "%s : %s (عنصر واحد)"
22752 msgstr[2] "%s : %s (عنصران)"
22753 msgstr[3] "%s : %s (%d عناصر)"
22754 msgstr[4] "%s : %s (%d عنصرًا)"
22755 msgstr[5] "%s : %s (%d عنصر)"
22757 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22758 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
22759 #. * The %s is replaced with an actual group value.
22760 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
22761 #. * Example: "Smith (13 items)"
22763 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
22764 #, c-format
22765 msgid "%s (%d item)"
22766 msgid_plural "%s (%d items)"
22767 msgstr[0] "%s (لا عنصر)"
22768 msgstr[1] "%s (عنصر واحد)"
22769 msgstr[2] "%s (عنصران)"
22770 msgstr[3] "%s (%d عناصر)"
22771 msgstr[4] "%s (%d عنصرًا)"
22772 msgstr[5] "%s (%d عنصر)"
22774 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
22775 msgid "Customize Current View"
22776 msgstr "خصّص المشهد الحالي"
22778 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
22779 msgid "Sort _Ascending"
22780 msgstr "رتّب ت_صاعديًا"
22782 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
22783 msgid "Sort _Descending"
22784 msgstr "رتّب ت_نازليًا"
22786 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
22787 msgid "_Unsort"
22788 msgstr "_بعثِر"
22790 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
22791 msgid "Group By This _Field"
22792 msgstr "جمِّع حسب هذا ال_حقل"
22794 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
22795 msgid "Group By _Box"
22796 msgstr "جمِّع حسب ال_صّندوق"
22798 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
22799 msgid "Remove This _Column"
22800 msgstr "أزل هذا العمو_د"
22802 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
22803 msgid "Add a C_olumn..."
22804 msgstr "أضِف عم_ود..."
22806 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
22807 msgid "A_lignment"
22808 msgstr "محا_ذاة"
22810 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
22811 msgid "B_est Fit"
22812 msgstr "أ_فضل ملاءمة"
22814 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
22815 msgid "Format Column_s..."
22816 msgstr "نسّق الأ_عمدة..."
22818 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
22819 msgid "Custo_mize Current View..."
22820 msgstr "خ_صّص المشهد الحالي..."
22822 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
22823 msgid "_Sort By"
22824 msgstr "رتّب حسب"
22826 #. Custom
22827 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
22828 msgid "_Custom"
22829 msgstr "مُخصَّص"
22831 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
22832 msgid "Table Cell"
22833 msgstr "خلية جدول"
22835 #. Translators: description of a "popup" action
22836 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
22837 msgid "popup a child"
22838 msgstr "قم بإظهار تابعًا منبثقًا"
22840 #. Translators: description of a "toggle" action
22841 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
22842 msgid "toggle the cell"
22843 msgstr "بدّل الخليّة"
22845 #. Translators: description of an "expand" action
22846 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
22847 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22848 msgstr "يبسط الصف الذي يحتوي هذه الخلية في ETree"
22850 #. Translators: description of a "collapse" action
22851 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
22852 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22853 msgstr "يقلّص الصف الذي يحتوي هذه الخلية في ETree"
22855 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
22856 msgid "click"
22857 msgstr "انقر"
22859 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
22860 msgid "sort"
22861 msgstr "رتّب"
22863 #: ../widgets/text/e-text.c:2338
22864 msgid "Select All"
22865 msgstr "انتق الكل"
22867 #: ../widgets/text/e-text.c:2351
22868 msgid "Input Methods"
22869 msgstr "طرق الإدخال"
22871 #~ msgid ""
22872 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
22873 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
22874 #~ msgstr ""
22875 #~ "إفُلوشن غير قادر على تصيير هذه الرسالة لأنها أكبر من أن يعالجها. يمكنك "
22876 #~ "عرضها دون تهيئة أو بمحرر نصوص خارجي."
22878 #~ msgid "View _Unformatted"
22879 #~ msgstr "اعرض _غير المهيأ"
22881 #~ msgid "Hide _Unformatted"
22882 #~ msgstr "أخفِ _غير المهيأ"
22884 #~ msgid "O_pen With"
22885 #~ msgstr "افت_ح باستخدام"
22887 #~ msgctxt "Button"
22888 #~ msgid "Attachment"
22889 #~ msgstr "مُرفق"
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
22893 #~ "Search->Clear menu item or change it."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "لا رسائل تستوفي معايير بحثك. إما أن تمسح البحث من عنصر القائمة بحث->مسح "
22896 #~ "أو أن تغيره."
22898 #, fuzzy
22899 #~| msgid "Address Book Properties"
22900 #~ msgid "GAIM address book source"
22901 #~ msgstr "خصائص دفتر العناوين"
22903 #~ msgid "Formatting message"
22904 #~ msgstr "يجري تهيئة الرسالة"
22906 #~ msgid "Formatting Message..."
22907 #~ msgstr "يجري تهيئة الرسالة..."
22909 #~ msgid "Retrieving '%s'"
22910 #~ msgstr "يجلب '%s'"
22912 #~ msgid "Unknown external-body part."
22913 #~ msgstr "جزء المتن الخارجي غير معروف.."
22915 #~ msgid "No HTML stream available"
22916 #~ msgstr "لا يوجد دفق HTML متوفر"
22918 #~ msgid "_Decline"
22919 #~ msgstr "ارف_ض"
22921 #~ msgid "A_ccept"
22922 #~ msgstr "ا_قبل"
22924 #~ msgid "_Tentative"
22925 #~ msgstr "_غير نهائي"
22927 #~ msgid "Recent _Documents"
22928 #~ msgstr "آخر ال_مستندات"
22930 #~ msgid "Categor_ies..."
22931 #~ msgstr "ال_فئات..."
22933 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
22934 #~ msgstr "%A, %d %B, %Y"
22936 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
22937 #~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
22939 #~ msgid "%m/%d/%Y"
22940 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
22942 #~ msgid "never"
22943 #~ msgstr "أبدًا"
22945 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
22946 #~ msgstr "أترغب في الكتابة فوقه؟"
22948 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
22949 #~ msgstr "الملف موجود \"{0}\"."
22951 #~ msgid "GConf error: %s"
22952 #~ msgstr "خطأ GConf: %s"
22954 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
22955 #~ msgstr "كل الأخطاء الإضافية تعرض فقط في الطرفية."
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgctxt "mail-receiving"
22959 #~ msgid "None"
22960 #~ msgstr "لا شيء"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
22965 #~ "This name will be used for display purposes only."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "رجاء أدخل اسمًا لوصف هذا الحساب في المساحة أدناه.\n"
22968 #~ "سيتم استعمال هذا الاسم لأغراض العرض فقط."
22970 #~ msgid "Migrating..."
22971 #~ msgstr "يجري الترقية..."
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Migration"
22975 #~ msgstr "يجري الترقية..."
22977 #~ msgid "Migrating '%s':"
22978 #~ msgstr "النقل '%s':"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Migrating Folders"
22982 #~ msgstr "إنشاء المجلّد `%s'"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
22987 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
22988 #~ "\n"
22989 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "هيئة ماللخص لمجلدات صندوق بريد إيفُليوشِن نقلت إلى سيكيولايت منذ إيفُليوشِن "
22992 #~ "2.24.\n"
22993 #~ "\n"
22994 #~ "رجاءً كن صبورا بينما ينقل إيفُليوشِن مجلداتك..."
22996 #~ msgid "C_haracter set:"
22997 #~ msgstr "ال_محرف:"
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
23001 #~ "receipt notification to {0}?"
23002 #~ msgstr "قد طُلب إشعار بالقراءة ل \"{1}\". أأرسل إشعارا إلى  {0}؟"
23004 #~ msgid "Read receipt requested."
23005 #~ msgstr "تم طلب إخطار قراءة."
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "_Send Receipt"
23009 #~ msgstr "أرسِل إخطار الوصول"
23011 #~ msgid "cards"
23012 #~ msgstr "بطاقات"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "File _name:"
23016 #~ msgstr "اسم الملف:"
23018 #~ msgid "URL:"
23019 #~ msgstr "العنوان:"
23021 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
23022 #~ msgstr "أرسِل معلومات إخراج التنقيح لجميع المكوّنات لملف."
23024 #~ msgid "Protocol"
23025 #~ msgstr "البرتوكول"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "_Filename:"
23029 #~ msgstr "اسم ال_ملف:"
23031 #~ msgid "Invalid object"
23032 #~ msgstr "عنصر غير صحيح"
23034 #~ msgid "Edit Alarm"
23035 #~ msgstr "حرّر المنبّه"
23037 #~ msgid "Add Alarm"
23038 #~ msgstr "أضِف منبّه"
23040 #~ msgid "Alarm"
23041 #~ msgstr "منبّه"
23043 #~ msgid "Alarms"
23044 #~ msgstr "المنبّهات"
23046 #~ msgid "Click here to close the current window"
23047 #~ msgstr "انقر هنا لغلق النافذة الحالية"
23049 #~ msgid "Click here to view help available"
23050 #~ msgstr "انقر هنا لعرض المساعدة المتوفرة"
23052 #~ msgid "Click here to save the current window"
23053 #~ msgstr "انقر هنا لحفظ النافذة الحالية"
23055 #~ msgid "Click here to attach a file"
23056 #~ msgstr "انقر هنا لإرفاق ملف"
23058 #~ msgid "_Alarms"
23059 #~ msgstr "ال_منبّهات"
23061 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
23062 #~ msgstr "المنظّم المنتقى لم يعد يمتلك حسابًا."
23064 #~ msgctxt "cal-alarms"
23065 #~ msgid "None"
23066 #~ msgstr "لا شيء"
23068 #~ msgid "Custom Alarm:"
23069 #~ msgstr "منبّه مخصّص:"
23071 #~ msgid "_Alarm"
23072 #~ msgstr "_منبّه"
23074 #~ msgid "_Group:"
23075 #~ msgstr "م_جموعة:"
23077 #~ msgid "It has alarms."
23078 #~ msgstr "له منبّهات."
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgctxt "iCalImp"
23082 #~ msgid "has alarms"
23083 #~ msgstr "له منبّهات."
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
23087 #~ msgstr "علم كقائمة المذكرات الا_فتراضية"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Anjal email client"
23091 #~ msgstr "عميل البريد الافتراضي"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
23095 #~ msgstr "رجاء اختر صورة لهذا المتراسل"
23097 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
23098 #~ msgstr "مسح الرسائل في \"%s\""
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Creating folder '%s'"
23102 #~ msgstr "إنشاء المجلّد '%s'"
23104 #~ msgid "_Default junk plugin:"
23105 #~ msgstr "ملحق البريد الم_همل الافتراضي:"
23107 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
23108 #~ msgstr "است_خدم الاتصال الآمن:"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
23112 #~ msgstr "مسح الرسائل في \"%s\""
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
23116 #~ msgstr "جلب معلومات الحصة للمجلد %s"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Opening store '%s'"
23120 #~ msgstr "يجري فتح المخزن %s"
23122 #~ msgid "Local Folders"
23123 #~ msgstr "مجلّدات محلّيّة"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "حدث خطأ أثناء حفظ الرسائل إلى: %s:\n"
23129 #~ " %s"
23131 #~ msgid "Checking Service"
23132 #~ msgstr "يجري فحص الخدمة"
23134 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
23135 #~ msgstr "يجري تحديث مجلدات البحث لـ'%s'"
23137 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
23138 #~ msgstr "حذف الرسائل في مجلد البحث \"{0}\"؟"
23140 #~ msgid "Alarm programs"
23141 #~ msgstr "برامج المنبّه"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Save as iCalendar..."
23145 #~ msgstr "_مرّر كـiCalendar..."
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
23149 #~ msgid "None"
23150 #~ msgstr "لا شيء"
23152 #~ msgid "Header Value Contains:"
23153 #~ msgstr "الترويسة تحتوي على:"
23155 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
23156 #~ msgstr "الملحق %s متاح والملف الثنائي مثبت."
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
23160 #~ msgstr "الملحق %s غير متاح. تحقق رجاءً إن كانت الجزمة مثبتة."
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "No junk plugin available"
23164 #~ msgstr "لا يوجد ملحق بريد مهمل متاح."
23166 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
23167 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الاندفاع %s: %s."
23169 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
23170 #~ msgstr "عالعملية الابن لمرشح Bogo لا تستجيب, توقف...."
23172 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
23173 #~ msgstr "تمت مقاطعة انتظار العملية الابن لمرشح Bogo, الإنهاء..."
23175 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
23176 #~ msgstr "فشل التمرير إلى مرشح Bogo, رمز الخطأ: %d."
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
23180 #~ msgstr "ملحق مرشح Bogo للغثاء"
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
23184 #~ msgstr "ترشيح رسائل البريد المهمل باستخدام Bogofilter."
23186 #~ msgid "Use _SSL"
23187 #~ msgstr "استخدم _SSL"
23189 #~ msgid "_Secure connection"
23190 #~ msgstr "ات_صال آمن"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
23194 #~ msgstr "اظهر معاينة الرسالة تحت قائمة الرسائل"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Map for contacts"
23198 #~ msgstr "لا متراسلين"
23200 #~ msgid "Checklist"
23201 #~ msgstr "قائمة سرد"
23203 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
23204 #~ msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s (المستخدم %s)"
23206 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
23207 #~ msgstr "فشل التّوثيق.\n"
23209 #~ msgid "New _Shared Folder..."
23210 #~ msgstr "مجلد م_شترك جديد..."
23212 #~ msgid "_Proxy Login..."
23213 #~ msgstr "ولوج بالو_كالة..."
23215 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
23216 #~ msgstr "إعدادات بريد النفاية..."
23218 #~ msgid "Track Message Status..."
23219 #~ msgstr "تعقب حالة الرسالة..."
23221 #~ msgid "Retract Mail"
23222 #~ msgstr "سحب بريد"
23224 #~ msgid "Accept Tentatively"
23225 #~ msgstr "إقبل بصورة غير نهائية"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
23229 #~ msgstr "_فوّض إجتماع..."
23231 #~ msgid "Create folder"
23232 #~ msgstr "أنشئ مجلّد"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
23237 #~ "\n"
23238 #~ "Message from '%s'\n"
23239 #~ "\n"
23240 #~ "\n"
23241 #~ "%s\n"
23242 #~ "\n"
23243 #~ "\n"
23244 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
23245 #~ "\n"
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "المستخدم '%s' قد شاركك في مجلد\n"
23248 #~ "\n"
23249 #~ "رسالة من '%s'\n"
23250 #~ "\n"
23251 #~ "\n"
23252 #~ "%s\n"
23253 #~ "\n"
23254 #~ "\n"
23255 #~ "أنقر 'أمام' لتركيب المجلد المشارك\n"
23256 #~ "\n"
23258 #~ msgid "Install the shared folder"
23259 #~ msgstr "ركِّب المجلد المشترك"
23261 #~ msgid "Shared Folder Installation"
23262 #~ msgstr "تركيب مجلد مشترك"
23264 #~ msgid "Junk Settings"
23265 #~ msgstr "إعدادت النفاية"
23267 #~ msgid "Junk Mail Settings"
23268 #~ msgstr "إعدادات بريد النفاية"
23270 #~ msgid "Email:"
23271 #~ msgstr "البريد الالكتروني:"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Junk List:"
23275 #~ msgstr "قائمة ال_نفايات"
23277 #~ msgid "_Enable"
23278 #~ msgstr "_تفعيل"
23280 #~ msgid "_Junk List"
23281 #~ msgstr "قائمة ال_نفايات"
23283 #~ msgid "Message Retract"
23284 #~ msgstr "سحب الرسالة"
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
23289 #~ "sure you want to do this?"
23290 #~ msgstr "سحب رسالة قد يحذفها من صندوق بريد المستلم. أمتاكد من رغبتك بهذا؟"
23292 #~ msgid "Message retracted successfully"
23293 #~ msgstr "تم سحب الرسالة بنجاح"
23295 #~ msgid "Insert Send options"
23296 #~ msgstr "أدرج خيارات الإرسال"
23298 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
23299 #~ msgstr "سيستقبل المشاركون التنبيه الآتي.\n"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
23303 #~ msgstr "أضِف خيارات الإرسال لرسائل جروبوايز"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
23307 #~ msgstr "ملحق لمزايا حسابات جروبوايز."
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "GroupWise Features"
23311 #~ msgstr "ميزات جروبوايز"
23313 #~ msgid "Message retract failed"
23314 #~ msgstr "فشل سحب الرسالة"
23316 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
23317 #~ msgstr "لم يسمح الخادم بسحب الرسالة المحددة."
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
23321 #~ msgstr "الحساب &quot;{0}&quot; موجود مسبقا. تحقق من شجرة مجلداتك."
23323 #~ msgid "Account Already Exists"
23324 #~ msgstr "الحساب موجود مسبقا"
23326 #~ msgid "Invalid user"
23327 #~ msgstr "مستخدم غير صالح"
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
23331 #~ "address and try again."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "الولوج للوسيط ك &quot;{0}&quot; كان فاشلا. تحقق من عنوان بريدك و حاول "
23334 #~ "مجددا."
23336 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
23337 #~ msgstr "لا يمكن إعطاء النفاذ إلى الوسيط للمستخدم &quot;{0}&quot;"
23339 #~ msgid "Specify User"
23340 #~ msgstr "حدد مستخدما"
23342 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
23343 #~ msgstr "سبق أن أعطيت أذون الوسيط لهذا المستخدم."
23345 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
23346 #~ msgstr "عليك تحديد اسم مستخدم صالح لإعطاءه الحقوق للوسيط."
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
23350 #~ msgstr "لا يمكنك مشاركة المجلد مع المستخدم المحدد &quot;{0}&quot;"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
23354 #~ msgstr "عليك تحديد اسم المستخدم الذي ترغب بإضافته للقائمة"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
23358 #~ msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا الإجتماع؟"
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
23362 #~ msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا الإجتماع؟"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
23366 #~ msgstr "أترغب في استعادة الرسائل غير المنتهية؟"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
23370 #~ msgstr "_حذف هذا العنصر من كل صناديق بريد المستلمين؟"
23372 #~ msgid "This is a recurring meeting"
23373 #~ msgstr "هذا لقاء متكرر"
23375 #~ msgid "Would you like to accept it?"
23376 #~ msgstr "أترغب بقبوله؟"
23378 #~ msgid "Would you like to decline it?"
23379 #~ msgstr "أترغب برفضه؟"
23381 #~ msgid "C_ustomize notification message"
23382 #~ msgstr "خ_صّص رسالة الإشعار"
23384 #~ msgid "Con_tacts..."
23385 #~ msgstr "المتراسلون..."
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Users:"
23389 #~ msgstr "مستخدمون"
23391 #~ msgid "_Not Shared"
23392 #~ msgstr "_غير مشترك"
23394 #~ msgid "_Shared With..."
23395 #~ msgstr "_مشترك مع ..."
23397 #~ msgid "Access Rights"
23398 #~ msgstr "حقوق النفاذ"
23400 #~ msgid "Add/Edit"
23401 #~ msgstr "أضِف/حرر"
23403 #~ msgid "Con_tacts"
23404 #~ msgstr "الم_راسَلون"
23406 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
23407 #~ msgstr "تعديل الم_جلدات/الخيارات/القواعد/"
23409 #~ msgid "Read items marked _private"
23410 #~ msgstr "اقرأ العناصر ذات علامة \"خاص\""
23412 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
23413 #~ msgstr "إشترك في إ_شعاراتي"
23415 #~ msgid "_Write"
23416 #~ msgstr "_كتابة"
23418 #~ msgid "permission to read|_Read"
23419 #~ msgstr "السماح بالقراءة|_اقرأ"
23421 #~ msgid "Proxy"
23422 #~ msgstr "خادوم وكيل"
23424 #~ msgid "Proxy Login"
23425 #~ msgstr "الولوج عبر وكيل"
23427 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
23428 #~ msgstr "%s أدخل كلمة السّر لـ %s (المستخدم %s)"
23430 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
23431 #~ msgstr "لا يتوفر تبويب الوكيل إلا عندما يكون الحساب متصلًا."
23433 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
23434 #~ msgstr "لا يتوفر تبويب الوكيل إلا عندما يكون الحساب مفعلًا."
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgctxt "GW"
23438 #~ msgid "Proxy"
23439 #~ msgstr "خادوم وكيل"
23441 #~ msgid "Add User"
23442 #~ msgstr "أضِف مستخدم"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Advanced send options"
23446 #~ msgstr "أدرج خيارات إرسال متقدمة"
23448 #~ msgid "Users"
23449 #~ msgstr "مستخدمون"
23451 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
23452 #~ msgstr "أدخل المستخدمين وعين التصاريح"
23454 #~ msgid "Sharing"
23455 #~ msgstr "مشاركة"
23457 #~ msgid "Custom Notification"
23458 #~ msgstr "إشعار مخصص"
23460 #~ msgid "Add   "
23461 #~ msgstr "أ_ضف"
23463 #~ msgid "Modify"
23464 #~ msgstr "غيِّر"
23466 #~ msgid "Message Status"
23467 #~ msgstr "حالة الرسالة"
23469 #~ msgid "Subject:"
23470 #~ msgstr "الموضوع:"
23472 #~ msgid "From:"
23473 #~ msgstr "من:"
23475 #~ msgid "Creation date:"
23476 #~ msgstr "تاريخ الإنشاء:"
23478 #~ msgid "Recipient: "
23479 #~ msgstr "المستلِم: "
23481 #~ msgid "Delivered: "
23482 #~ msgstr "سُـلـّمت: "
23484 #~ msgid "Opened: "
23485 #~ msgstr "فـُتحت: "
23487 #~ msgid "Accepted: "
23488 #~ msgstr "قـُبلت: "
23490 #~ msgid "Deleted: "
23491 #~ msgstr "حُذفت: "
23493 #~ msgid "Declined: "
23494 #~ msgstr "رُفضت: "
23496 #~ msgid "Completed: "
23497 #~ msgstr "أُكملت: "
23499 #~ msgid "Undelivered: "
23500 #~ msgstr "لم تـُسلّم: "
23502 #~ msgid "Show icon in _notification area"
23503 #~ msgstr "اظهر الأيقونة في م_ساحة التبليغ"
23505 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
23506 #~ msgstr "اجعل ال_رسالة تنبثق مع الأيقونة"
23508 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
23509 #~ msgstr "توليد _رسالة D-BUS"
23511 #~ msgid "Evolution Profiler"
23512 #~ msgstr "مخصص إيفُليوشن"
23514 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
23515 #~ msgstr "لم يجد سبام-أسّاسن, الرمز: %d"
23517 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
23518 #~ msgstr "فشل إنشاء أنبوب: %s"
23520 #~ msgid "Error after fork: %s"
23521 #~ msgstr "أخطاء بعد التشعّب: %s"
23523 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23524 #~ msgstr "العملية الابن ل سبام-أسّاسن لا تستجيب, الإيقاف..."
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23528 #~ msgstr "قُوطِع انتظار العملية الابن ل سبام-أسّاسن, الإنهاء..."
23530 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23531 #~ msgstr "الإيصال ل سبام-أسّاسن قد فشل, رمز الخطأ: %d"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23535 #~ msgstr "سبام-أسّاسن غير متوفر."
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23539 #~ msgstr "ملحق قاتل البريد المزعج للبريد المهمل"
23541 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23542 #~ msgstr "هيئة آي-كلندر (.ics)"
23544 #~ msgid "Drafts based template plugin"
23545 #~ msgstr "ملحق قالب معتمد على المسودات"
23547 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23548 #~ msgstr "أسئلة إيفُليوشن الشائعة"
23550 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23551 #~ msgstr "افتح صفحة الويب الخاصة بالأسئلة الشائعة"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
23555 #~ msgstr "فشل حذف المرَاسل"
23557 #~ msgid "E-Mail Address"
23558 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني"