Bug 791341 - Support pasting multiple addresses with line breaks
[evolution.git] / po / id.po
blobfc9f1ffe8a44e34255722c414858caa67965144b
1 # translation of evolution to Indonesian
2 # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.
7 # Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-07 17:34+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-12-11 16:19+0700\n"
18 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
20 "Language: id\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
26 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
29 msgid "Enable address formatting"
30 msgstr "Aktifkan pemformatan alamat"
32 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
33 msgid ""
34 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
35 "destination country"
36 msgstr "Apakah alamat mesti diformat sesuai standar dalam negara tujuan mereka"
38 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
39 msgid "Autocomplete length"
40 msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
42 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
43 msgid ""
44 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
45 "autocomplete."
46 msgstr ""
47 "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto "
48 "komplit."
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
51 msgid "Show autocompleted name with an address"
52 msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat"
54 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
55 msgid ""
56 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
57 "contact in the entry."
58 msgstr ""
59 "Apakah memaksa menampilkan alamat surel dengan nama dari kontak yang "
60 "dilengkapi otomatis dalam entri."
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
64 msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
66 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
68 msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Contact layout style"
72 msgstr "Gaya tampilan kontak"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
75 msgid ""
76 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
77 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
78 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
79 "contact list."
80 msgstr ""
81 "Gaya tata letak menentukan penempatan panel pratilik terhadap daftar kontak. "
82 "\"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar kontak. "
83 "\"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar kontak."
85 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
87 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (horisontal)"
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
91 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya horisontal."
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
95 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)"
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
99 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya vertikal."
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Show maps"
103 msgstr "Tampilkan peta"
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Whether to show maps in preview pane"
107 msgstr "Apakah menampilkan peta dalam panel pratinjau"
109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Primary address book"
111 msgstr "Buku alamat primer"
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
114 msgid ""
115 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
116 "“Contacts” view"
117 msgstr ""
118 "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
119 "tilikan \"Kontak\""
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Show preview pane"
123 msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Whether to show the preview pane."
127 msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
129 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "true"
131 msgstr "true"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
135 msgstr "Apakah menampilkan nomor telepon dalam penyunting"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
139 msgstr "Apakah menampilkan alamat SIP dalam penyunting"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
143 msgstr "Apakah menampilkan alamat IM dalam penyunting"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
147 msgstr "Apakah menampilkan alamat Rumah surat dalam penyunting"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
151 msgstr "Apakah menampilkan alamat Kantor surat dalam penyunting"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
155 msgstr "Apakah menampilkan alamat Lain surat dalam penyunting"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
159 msgstr "Apakah menampilkan Alamat Web dalam penyunting"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Whether to show job information in the editor"
163 msgstr "Apakah menampilkan informasi pekerjaan dalam penyunting"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
167 msgstr "Apakah menampilkan informasi Rupa-rupa dalam penyunting"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Whether to show notes in the editor"
171 msgstr "Apakah menampilkan catatan dalam penyunting"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
175 msgstr "Apakah menampilkan tab Sertifikat dalam penyunting"
177 # Yang muncul di baris status.
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Where to open contact locations"
180 msgstr "Tempat untuk membuka lokasi kontak"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
183 msgid ""
184 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
185 "uses “openstreetmap”"
186 msgstr ""
187 "Nilai yang didukung saat ini adalah \"openstreetmap\" dan \"google\"; jika "
188 "tidak diketahui, gunakan \"openstreetmap\""
190 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
191 msgid "Convert mail messages to Unicode"
192 msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
195 msgid ""
196 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
197 "different character sets."
198 msgstr ""
199 "Konversikan teks pesan ke Unicode UTF-8 untuk menyatukan token spam/ham yang "
200 "berasal dari set karakter berbeda."
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
203 msgid "Full path command to run Bogofilter"
204 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan Bogofilter"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
207 msgid ""
208 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
209 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
210 "arguments."
211 msgstr ""
212 "Path lengkap ke suatu perintah Bogofilter. Bila tak diisi, maka path saat "
213 "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/bogofilter. Perintah tak boleh "
214 "memuat sebarang argumen lain."
216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
217 msgid "Save directory for reminder audio"
218 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas pengingat audio"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
221 msgid "Directory for saving reminder audio files"
222 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
225 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
226 msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
229 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
230 msgstr ""
231 "Banyaknya unit untuk menentukan pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
234 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
235 msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
238 msgid ""
239 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
240 msgstr ""
241 "Satuan sebagai pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes"
242 "\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
245 msgid "Compress weekends in month view"
246 msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
249 msgid ""
250 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
251 "Sunday in the space of one weekday"
252 msgstr ""
253 "Apakah untuk memadatkan akhir minggu dalam tampilan bulan, yang meletakkan "
254 "Sabtu dan Minggu dalam ruang satu hari"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
257 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
258 msgstr "Konfirmasi saat menghapus data"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
261 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
262 msgstr ""
263 "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tugas"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
266 msgid "Confirm expunge"
267 msgstr "Konfirmasi menghapus"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
270 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
271 msgstr ""
272 "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan dan tugas"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
275 msgid "Month view vertical pane position"
276 msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
279 msgid ""
280 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
281 "navigator calendar"
282 msgstr ""
283 "Posisi panel vertikal, antara daftar kalender dan kalender navigasi tanggal"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
286 msgid "Workday end hour"
287 msgstr "Akhir jam hari kerja"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
290 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
291 msgstr ""
292 "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23"
294 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
295 msgid "Workday end minute"
296 msgstr "Menit akhir hari kerja"
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
299 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
300 msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
303 msgid "Workday start hour"
304 msgstr "Mulai jam hari kerja"
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
307 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
308 msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
311 msgid "Workday start minute"
312 msgstr "Mulai menit hari kerja"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
315 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
316 msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
319 msgid "Workday start time for Monday"
320 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Senin"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
323 msgid ""
324 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
325 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
326 msgstr ""
327 "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 sampai "
328 "2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
331 msgid "Workday end time for Monday"
332 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Senin"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
335 msgid ""
336 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
337 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
338 msgstr ""
339 "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 "
340 "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
343 msgid "Workday start time for Tuesday"
344 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa"
346 # workday end, but using day-start-hour and day-start-minute?
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
348 msgid ""
349 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
350 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
351 msgstr ""
352 "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 "
353 "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
356 msgid "Workday end time for Tuesday"
357 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
360 msgid "Workday start time for Wednesday"
361 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Rabu"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
364 msgid "Workday end time for Wednesday"
365 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Rabu"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
368 msgid "Workday start time for Thursday"
369 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Kamis"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
372 msgid "Workday end time for Thursday"
373 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Kamis"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
376 msgid "Workday start time for Friday"
377 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Jumat"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
380 msgid "Workday end time for Friday"
381 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Jumat"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
384 msgid "Workday start time for Saturday"
385 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Sabtu"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
388 msgid "Workday end time for Saturday"
389 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Sabtu"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
392 msgid "Workday start time for Sunday"
393 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
396 msgid "Workday end time for Sunday"
397 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
400 msgid "The second timezone for a Day View"
401 msgstr "Zona waktu kedua bagi suatu Tilikan Hari"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
404 msgid ""
405 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
406 "used in a “timezone” key"
407 msgstr ""
408 "Menampilkan zona waktu kedua dalam Tilikan Hari, bila ditata. Nilai serupa "
409 "dengan yang dipakai dalam kunci \"timezone\""
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
412 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
413 msgstr "Zona waktu kedua yang dipakai terdahulu dalam Tilikan Hari"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
416 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
417 msgstr "Daftar zona waktu kedua yang baru-baru ini dipakai dalam Tilikan Hari"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
420 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
421 msgstr "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
424 msgid ""
425 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
426 "zones” list"
427 msgstr ""
428 "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam "
429 "daftar \"day-second-zones\""
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
432 msgid "Default reminder value"
433 msgstr "Nilai baku untuk pengingat"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
436 msgid "Number of units for determining a default reminder"
437 msgstr "Cacah unit untuk menentukan pengingat baku"
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
440 msgid "Default reminder units"
441 msgstr "Unit pengingat baku"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
444 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
445 msgstr ""
446 "Unit bagi pengingat baku, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days"
447 "\" (hari)"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
450 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
451 msgstr "Interval baku untuk pengingat lagi, dalam menit"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
454 msgid ""
455 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
456 "notification dialog"
457 msgstr ""
458 "Interval baku untuk pengingat lagi, dalam menit, untuk diisi pada dialog "
459 "notifikasi pengingat"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
462 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
463 msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
466 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
467 msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
470 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
474 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
475 msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
478 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
479 msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
482 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
483 msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
486 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
487 msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
490 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
491 msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
494 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
495 msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
498 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
499 msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
502 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
506 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
507 msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
510 msgid "Hide completed tasks"
511 msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
514 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
515 msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
518 msgid "Hide task units"
519 msgstr "Sembunyikan unit tugas"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
522 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
523 msgstr ""
524 "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas,  \"minutes\" (menit), "
525 "\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
528 msgid "Hide task value"
529 msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
532 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
533 msgstr "Cacah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas"
535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
536 msgid "Horizontal pane position"
537 msgstr "Posisi panel horisontal"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
540 msgid ""
541 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
542 "task list when not in the month view, in pixels"
543 msgstr ""
544 "Posisi dari panel horisontal, antara kalender penavigasi tanggal dan daftar "
545 "tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
548 msgid "Last reminder time"
549 msgstr "Waktu pengingat terakhir"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
552 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
553 msgstr "Waktu terakhir pengingat dijalankan, dalam time_t"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
556 msgid "Allow past reminders"
557 msgstr "Izinkan pengingat lampau"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
560 msgid ""
561 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
562 msgstr ""
563 "Apakah dapat menunjukkan pengingat untuk acara/tugas/memo yang sudah terjadi"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
566 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
567 msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
570 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
571 msgstr "Warna untuk menggambar garis Marcus Bains dalam Tampilan Hari"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
574 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
575 msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Balok waktu"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
578 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
579 msgstr ""
580 "Warna untuk menggambar Garis Marcus Bains di Balok waktu (nilai baku kosong)"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
583 msgid "Marcus Bains Line"
584 msgstr "Garis Marcus Bains"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
587 msgid ""
588 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
589 msgstr "Apakah menggambar Garis Marcus Bains (garis pada saat ini) di kalender"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
592 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
593 msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
596 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
597 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
600 msgid "Memo layout style"
601 msgstr "Memo layout style"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
604 msgid ""
605 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
606 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
607 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
608 msgstr ""
609 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
610 "memo. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
611 "memo. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
612 "memo"
614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
615 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
616 msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
619 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
620 msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal"
622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
623 msgid "Month view horizontal pane position"
624 msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
627 msgid ""
628 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
629 "calendar and task list in the month view, in pixels"
630 msgstr ""
631 "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender "
632 "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel"
634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
635 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
636 msgstr "Gulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan"
638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
639 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
640 msgstr "Apakah menggulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan"
642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
643 msgid "Reminder programs"
644 msgstr "Program pengingat"
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
647 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
648 msgstr "Program yang boleh dijalankan oleh pengingat"
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
651 msgid "Show display reminders in notification tray"
652 msgstr "Tampilkan pengingat pada baki pemberitahuan"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
655 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
656 msgstr "Apakah menggunakan baki pemberitahuan untuk menampilkan pengingat"
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
659 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
660 msgstr "Tampilkan pemberitahuan pengingat selalu di atas"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
663 msgid ""
664 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
665 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
666 msgstr ""
667 "Apakah menampilkan atau tidak dialog pengingat notifikasi selalu di atas. "
668 "Catatan ini bekerja hanya sebagai petunjuk untuk pengatur jendela, yang "
669 "mungkin atau tidak menaatinya."
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
672 msgid "Preferred New button item"
673 msgstr "Butir tombol Baru yang disukai"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
676 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
677 msgstr "Nama dari butir tombol bilah alat Baru yang disukai"
679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
680 msgid "Primary calendar"
681 msgstr "Kalender utama"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
684 msgid ""
685 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
686 "“Calendar” view"
687 msgstr ""
688 "UID dari kalender yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
689 "tilikan \"Kalender\""
691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
692 msgid "Primary memo list"
693 msgstr "Daftar memo utama"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
696 msgid ""
697 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
698 "“Memos” view"
699 msgstr ""
700 "UID dari daftar memo yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
701 "tilikan \"Memo\""
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
704 msgid "Primary task list"
705 msgstr "Daftar tugas utama"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
708 msgid ""
709 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
710 "“Tasks” view"
711 msgstr ""
712 "UID dari daftar tugas yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
713 "tilikan \"Tugas\""
715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
716 msgid "Free/busy template URL"
717 msgstr "URL templat bebas/sibuk"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
720 #, no-c-format
721 msgid ""
722 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
723 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
724 msgstr ""
725 "URL template digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti "
726 "oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
729 msgid "Recurrent Events in Italic"
730 msgstr "Acara Berulang dicetak Miring"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
733 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
734 msgstr ""
735 "Tampilkan hari dengan acara berulang dalam fonta miring di kalender bagian "
736 "kiri bawah"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
739 msgid "Search range for time-based searching in years"
740 msgstr "Jangkauan pencarian untuk pencarian berbasis waktu dalam tahun"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
743 msgid ""
744 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
745 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
746 "years"
747 msgstr ""
748 "Berapa tahun pencarian berbasis waktu mencari maju atau mundur dari hari "
749 "yang kini dipilih ketika mencari kemuncuan lain; nilai baku adalah sepuluh "
750 "tahun"
752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
753 msgid "Show appointment end times in week and month views"
754 msgstr "Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
757 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
758 msgstr "Apakah menampilkan akhir waktu acara dalam tampilan minggu dan bulan"
760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
761 msgid "Show appointment icons in the month view"
762 msgstr "Tampilkan ikon pertemuan dalam tampilan bulan"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
765 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
766 msgstr "Apakah menampilkan ikon acara dalam tampilan bulan"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
769 msgid "Show the memo preview pane"
770 msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
773 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
774 msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama"
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
777 msgid "Show the task preview pane"
778 msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
781 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
782 msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama"
784 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
785 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
786 msgstr ""
787 "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan "
788 "Navigator Tanggal"
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
791 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
792 msgstr "Apakah menampilkan nomor minggu di berbagai tempat di Kalender"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
795 msgid "Vertical position for the tag pane"
796 msgstr "Posisi vertikal bagi panel tag"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
799 msgid "Highlight tasks due today"
800 msgstr "Sorot tugas yang harus selesai hari ini"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
803 msgid ""
804 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
805 msgstr ""
806 "Apakah menyorot tugas yang mesti selesai hari ini dengan warna khusus (taks-"
807 "due-today-color)"
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
810 msgid "Tasks due today color"
811 msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
814 msgid ""
815 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
816 "together with task-due-today-highlight"
817 msgstr ""
818 "Warna latar belakang dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\". "
819 "Dipakai bersama dengan task-due-today-highlight"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
822 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
823 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
826 msgid "Task layout style"
827 msgstr "Gaya tata letak tugas"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
830 msgid ""
831 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
832 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
833 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
834 msgstr ""
835 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
836 "tugas. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
837 "tugas. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
838 "tugas"
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
841 msgid "Task preview pane position (vertical)"
842 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
845 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
846 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
849 msgid "Show reminders for completed tasks"
850 msgstr "Tampilkan pengingat untuk tugas yang sudah selesai"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
853 msgid ""
854 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
855 "for completed tasks are suppressed."
856 msgstr ""
857 "Apakah menampilkan pengingat untuk tugas yang telah lengkap. Bila diisi "
858 "false, pengingat untuk tugas yang telah lengkap dibekukan."
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
861 msgid "Highlight overdue tasks"
862 msgstr "Sorot tugas yang terlambat selesai"
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
865 msgid ""
866 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
867 msgstr ""
868 "Apakah menyorot tugas yang terlambat dengan warna khusus (task-overdue-color)"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
871 msgid "Overdue tasks color"
872 msgstr "Warna tugas terlambat selesai"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
875 msgid ""
876 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
877 "together with task-overdue-highlight."
878 msgstr ""
879 "Warna latar belakang dari tugas yang terlambat, dalam bentuk \"#rrggbb\". "
880 "Dipakai bersama dengan task-overdue-highlight."
882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
883 msgid "Time divisions"
884 msgstr "Pembagian waktu"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
887 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
888 msgstr ""
889 "Interval yang ditunjukkan pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit"
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
892 msgid "Timezone"
893 msgstr "Zona waktu"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
896 msgid ""
897 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
898 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
899 msgstr ""
900 "Zona waktu baku yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, "
901 "sebagaimana lokasi basisdata zona waktu Olsen yang tidak diterjemahkan "
902 "seperti \"America/New York\""
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
905 msgid "Twenty four hour time format"
906 msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
909 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
910 msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam daripada am/pm"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
913 msgid "Birthday and anniversary reminder"
914 msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
917 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
918 msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
921 msgid "Default appointment reminder"
922 msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
925 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
926 msgstr "Apakah menata pengingat default untuk pertemuan"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
929 msgid "Use system timezone"
930 msgstr "Gunakan zona waktu sistem"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
933 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
934 msgstr ""
935 "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada "
936 "Evolution"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
939 msgid "First day of the week"
940 msgstr "Hari pertama dalam satu minggu"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
943 msgid "Monday is a work day"
944 msgstr "Senin adalah hari kerja"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
947 msgid "Tuesday is a work day"
948 msgstr "Selasa adalah hari kerja"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
951 msgid "Wednesday is a work day"
952 msgstr "Rabu adalah hari kerja"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
955 msgid "Thursday is a work day"
956 msgstr "Kamis adalah hari kerja"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
959 msgid "Friday is a work day"
960 msgstr "Jumat adalah hari kerja"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
963 msgid "Saturday is a work day"
964 msgstr "Sabtu adalah hari kerja"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
967 msgid "Sunday is a work day"
968 msgstr "Minggu adalah hari kerja"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
971 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
972 msgstr "Membuat acara, memo, dan tugas secara baku adalah Pribadi"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
975 msgid "Draw events as flat, not shaded."
976 msgstr "Gambarkan acara dengan datar, tidak berbayang."
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
979 msgid ""
980 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
981 "top to bottom."
982 msgstr ""
983 "Apakah akan mengurutkan hari pada Tampilan Minggu dari kiri ke kanan, bukan "
984 "dari atas ke bawah."
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
987 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
988 msgstr ""
989 "(Tak dipakai lagi) Awal pekan dimulai pada hari, dari Minggu (0) s.d Sabtu "
990 "(6)"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
993 msgid ""
994 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
995 "“week-start-day-name” instead."
996 msgstr ""
997 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
998 "Gunakan \"week-start-day-name\" sebagai gantinya."
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1001 msgid "(Deprecated) Work days"
1002 msgstr "(Tak dipakai lagi) Hari kerja"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1005 msgid ""
1006 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1007 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1008 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1009 msgstr ""
1010 "Hari dimana awal dan akhir jam kerja mesti diindikasikan. (Kunci ini "
1011 "dipensiunkan di versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. Gunakan kunci "
1012 "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", dsb. sebagai gantinya)."
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1015 msgid "Previous Evolution version"
1016 msgstr "Versi Evolution sebelumnya"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1019 msgid ""
1020 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1021 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1022 "versions."
1023 msgstr ""
1024 "Versi Evolution yang paling akhir dipakai, dinyatakan sebagai \"mayor.minor."
1025 "mikro\". Ini dipakai untuk data dan pengaturan migrasi dari versi lebih lama "
1026 "ke versi lebih baru."
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1029 msgid "List of disabled plugins"
1030 msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1033 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1034 msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan dalam Evolution"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1037 msgid "The window’s X coordinate"
1038 msgstr "Koordinat X jendela"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1041 msgid "The window’s Y coordinate"
1042 msgstr "Koordinat Y jendela"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1045 msgid "The window’s width in pixels"
1046 msgstr "Lebar jendela dalam piksel"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1049 msgid "The window’s height in pixels"
1050 msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1053 msgid "Whether the window is maximized"
1054 msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1057 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1058 msgstr "Impor kalender Kalender GNOME selesai"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1061 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1062 msgstr "Apakah kalender dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1065 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1066 msgstr "Impor tugas Kalender GNOME selesai"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1069 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1070 msgstr "Apakah tugas dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum"
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1073 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1074 msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1077 msgid ""
1078 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1079 msgstr ""
1080 "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1083 msgid "Default charset in which to compose messages"
1084 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1087 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1088 msgstr ""
1089 "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan. Menggunakan UTF-8, "
1090 "jika tidak diatur."
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1093 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1094 msgstr "Nama penyunting yang disarankan pada pengolah pesan"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1097 msgid ""
1098 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1099 "editor is used."
1100 msgstr ""
1101 "Jika nama tidak sesuai dengan penyunting yang dikenal, maka penyunting built-"
1102 "in WebKit digunakan."
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1105 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1106 msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1109 msgid ""
1110 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1111 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1112 "set path is not pointing to the existent folder"
1113 msgstr ""
1114 "Nilai ini bisa berupa string kosong, yang berarti akan memakai folder Gambar "
1115 "pada sistem, biasanya ditata ke ~/Pictures. Folder ini juga akan dipakai "
1116 "ketika path yang ditata tak mengacu ke folder yang telah ada"
1118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1119 msgid "Spell check inline"
1120 msgstr "Periksa ejaan inline"
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1123 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1124 msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1127 msgid "Automatic link recognition"
1128 msgstr "Pengenalan link otomatis"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1131 msgid "Recognize links in text and replace them."
1132 msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1135 msgid "Automatic emoticon recognition"
1136 msgstr "Pengenalan emoticon otomatis"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1139 msgid ""
1140 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1141 "characters."
1142 msgstr ""
1143 "Kenali emotikon pada teks dan ganti dengan gambar atau karakter Unicode."
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1146 msgid "Unicode emoticons"
1147 msgstr "Emotikon Unicode"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1150 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1151 msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon."
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1154 msgid "Attribute message"
1155 msgstr "Pesan atribut"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1158 msgid ""
1159 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1160 "message to the original author"
1161 msgstr ""
1162 "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan, menandai bahwa bagian "
1163 "pesan tersebut ditulis oleh pengarang semula"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1166 msgid "Forward message"
1167 msgstr "Teruskan pesan"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1170 msgid ""
1171 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1172 "forwarded message follows"
1173 msgstr ""
1174 "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa "
1175 "berikutnya adalah pesan yang diteruskan"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1178 msgid "Original message"
1179 msgstr "Pesan asli"
1181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1182 msgid ""
1183 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1184 "that the original message follows"
1185 msgstr ""
1186 "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang "
1187 "menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula"
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1190 msgid "Group Reply replies to list"
1191 msgstr "Jawaban Grup menjawab ke milis"
1193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1194 msgid ""
1195 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1196 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1197 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1198 "replying."
1199 msgstr ""
1200 "Sebagai ganti perilaku normal \"Jawab ke Semua\", opsi ini akan membuat "
1201 "tombol bilah alat \"Jawab Grup\" mencoba menjawab hanya ke milis yang "
1202 "mengirimi anda salinan pesan yang sedang anda jawab."
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1205 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1206 msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1209 msgid ""
1210 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1211 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1212 "message or the bottom."
1213 msgstr ""
1214 "Pengguna dapat memilih dimana kursor mesti berada ketika menjawab pesan. Ini "
1215 "menentukan apakah kursor ditempatkan di puncak pesan atau di dasar."
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1218 msgid "Always request read receipt"
1219 msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1222 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1223 msgstr ""
1224 "Apakah permintaan tanda terima telah baca ditambahkan ke setiap pesan secara "
1225 "default."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1228 msgid "Send HTML mail by default"
1229 msgstr "Kirim surel HTML secara default"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1232 msgid "Send HTML mail by default."
1233 msgstr "Kirim surel HTML secara default."
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1236 msgid "Spell checking languages"
1237 msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1240 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1241 msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan."
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1244 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1245 msgstr "Tampilkan ruas \"Bcc\" ketika mengirim surel"
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1248 msgid ""
1249 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1250 "the View menu when a mail account is chosen."
1251 msgstr ""
1252 "Tampilkan ruas \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu "
1253 "Lihat ketika akun surel dipilih."
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1256 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1257 msgstr "Tampilkan ruas \"Cc\" ketika mengirim surel"
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1260 msgid ""
1261 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1262 "View menu when a mail account is chosen."
1263 msgstr ""
1264 "Tampilkan ruas \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu "
1265 "Tampilan ketika akun surel dipilih."
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1268 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1269 msgstr "Tampilkan ruas timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1272 msgid ""
1273 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1274 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1275 msgstr ""
1276 "Tampilkan ruas timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari "
1277 "menu Tampilan ketika akun surel dipilih."
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1280 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1281 msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1284 msgid ""
1285 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1286 "from the View menu when a mail account is chosen."
1287 msgstr ""
1288 "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari "
1289 "menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1292 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1293 msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1296 msgid ""
1297 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1298 "the View menu when a news account is chosen."
1299 msgstr ""
1300 "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan "
1301 "dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1304 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1305 msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup"
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1308 msgid ""
1309 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1310 "from the View menu when a news account is chosen."
1311 msgstr ""
1312 "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini "
1313 "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1316 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1317 msgstr "Tandatangani jawaban secara digital ketika pesan asli ditandatangani"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1320 msgid ""
1321 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1322 "which is also PGP or S/MIME signed."
1323 msgstr ""
1324 "Secara otomatis fungsikan tanda tangan PGP atau S/MIME ketika menjawab pesan "
1325 "yang ditandatangani PGP atau S/MIME."
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1328 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1329 msgstr "Enkode nama berkas secara Outlook/GMail"
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1332 msgid ""
1333 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1334 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1335 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1336 "standard."
1337 msgstr ""
1338 "Mengenkode nama berkas di tajuk surel sama seperti yang dilakukan Outlook "
1339 "atau GMail, untuk membiarkan mereka menampilkan dengan benar nama berkas "
1340 "dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak "
1341 "mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang salah."
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1344 msgid "Send messages through Outbox folder"
1345 msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbox"
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1348 msgid ""
1349 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1350 "when the messages should be sent."
1351 msgstr ""
1352 "Selalu menyimpan pesan ke folder Kotak Keluar saat mengirim, untuk "
1353 "membiarkan pengguna memilih kapan pesan harus dikirim."
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1356 msgid "Include signature in new messages only"
1357 msgstr "Sertakan tanda tangan di pesan baru saja"
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1360 msgid ""
1361 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1362 "added for Replies or Forwards."
1363 msgstr ""
1364 "Sertakan tanda tangan yang dipilih hanya untuk pesan baru, namun tidak ada "
1365 "tanda tangan yang ditambahkan untuk Balasan atau Teruskan."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1368 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1369 msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1372 msgid ""
1373 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1374 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1375 "the message or the bottom."
1376 msgstr ""
1377 "Pengguna dapat memilih dimana tanda tangan mesti diletakkan ketika menjawab "
1378 "pesan. Ini menentukan apakah tanda tangan ditempatkan di puncak pesan atau "
1379 "di dasar."
1381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1382 msgid "Do not add signature delimiter"
1383 msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan"
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1386 msgid ""
1387 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1388 "signature when composing a mail."
1389 msgstr ""
1390 "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda "
1391 "tangan Anda ketika menyusun surat."
1393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1394 msgid "Ignore list Reply-To:"
1395 msgstr "Abaikan daftar Jawab-Ke:"
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1398 msgid ""
1399 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1400 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1401 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1402 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1403 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1404 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1405 "Post: header, if there is one."
1406 msgstr ""
1407 "Beberapa milis menata tajuk Balas-Ke: untuk mengelabui pengguna agar "
1408 "mengirim jawaban ke milis, walaupun mereka meminta Evolution untuk membuat "
1409 "jawaban privat. Menata opsi ini ke TRUE akan mencoba mengabaikan tajuk Jawab-"
1410 "Ke:, sehingga Evolution akan melakukan apa yang anda minta. Bila anda "
1411 "memakai aksi jawaban privat, ia akan menjawab secara privat, sedangkan jika "
1412 "anda menggunakan aksi \"Jawab ke Daftar\" itu akan melakukannya. Ini bekerja "
1413 "dengan membandingkan tajuk Jawab-Ke: dengan tajuk Daftar-Post:, bila ada."
1415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1416 msgid "List of localized “Re”"
1417 msgstr "Daftar \"Re\" yang terlokalkan"
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1420 msgid ""
1421 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1422 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1423 "An example is “SV,AV”."
1424 msgstr ""
1425 "Daftar yang dipisah koma dari singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk "
1426 "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan "
1427 "atas prefiks standar \"Re\". Suatu contoh adalah \"Pe,Ttg\"."
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1430 msgid "List of localized “Re” separators"
1431 msgstr "Daftar pemisah \"Re\" yang terlokalisasi"
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1434 msgid ""
1435 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1436 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1437 "“︰” separators."
1438 msgstr ""
1439 "Daftar yang dipisah koma atas singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk "
1440 "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan "
1441 "standar “:” dan pemisah Unicode “︰”."
1443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1444 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1445 msgstr "Gunakan \"Fwd\"/\"Re\" yang terlokalisasi dalam Subjek pesan"
1447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1448 msgid ""
1449 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1450 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1451 "unlocalized version."
1452 msgstr ""
1453 "Bila disetel ke benar (true), gunakan \"Fwd\"/\"Re\" yang dilokalkan di "
1454 "pesan Subjek pada balas dan teruskan seperti yang disediakan oleh terjemahan "
1455 "lokal saat ini, jika tidak menggunakan versi yang tidak dilisensikan."
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1458 msgid "Number of characters for wrapping"
1459 msgstr "Cacah karakter yang akan dilipat"
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1462 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1463 msgstr "Akan otomatis melipat baris setelah diberikan cacah karakter."
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1466 msgid ""
1467 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1468 msgstr ""
1469 "Cacah penerima Untuk dan CC untuk meminta “meminta-banyak-ke-cc-penerima” "
1470 "dari mereka"
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1473 msgid ""
1474 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1475 msgstr ""
1476 "Ketika bertanya, ketika jumlah Untuk dan CC penerima mencapai nilai ini."
1478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1479 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1480 msgstr ""
1481 "Apakah akan selalu menampilkan tombol Tandatangan dan Enkrip pada bilah alat"
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1484 msgid ""
1485 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1486 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1487 "being used."
1488 msgstr ""
1489 "Jika diatur ke “true”, Tanda dan tombol Enkrip baik untuk PGP atau S/MIME "
1490 "selalu ditampilkan pada bilah alat komposer. Jika tidak, mereka akan "
1491 "ditampilkan hanya ketika sedang digunakan."
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1494 msgid "Wrap quoted text in replies"
1495 msgstr "Melipat teks yang dikutip pada balasan"
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1498 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1499 msgstr "Jika diatur ke “true” teks yang dikutip dalam balasan akan dilipat."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1502 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1503 msgstr "Apakah menuruti hint header pesan Content-Disposition:inline"
1505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1506 msgid ""
1507 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1508 "Disposition: inline."
1509 msgstr ""
1510 "Isi dengan \"false\" untuk memblokir menampilkan otomatis lampiran dengan "
1511 "Content-Disposition:inline."
1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1514 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1515 msgstr "Simpan format berkas bagi operasi seret-dan-jatuhkan"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1518 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1519 msgstr "Bisa berupa \"mbox\" atau \"pdf\"."
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1522 msgid "Show image animations"
1523 msgstr "Menampilkan gambar animasi"
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1526 msgid ""
1527 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1528 "annoying and prefer to see a static image instead."
1529 msgstr ""
1530 "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh "
1531 "gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam."
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1534 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1535 msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
1537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1538 msgid ""
1539 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1540 "names."
1541 msgstr ""
1542 "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder "
1543 "secara interaktif."
1545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1546 msgid "Enable or disable magic space bar"
1547 msgstr "Aktif atau matikan bilah spasi ajaib"
1549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1550 msgid ""
1551 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1552 "and folders."
1553 msgstr ""
1554 "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik "
1555 "pesan, daftar pesan, dan folder."
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1558 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1559 msgstr ""
1560 "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi "
1561 "semua folder"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1564 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1565 msgstr ""
1566 "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi "
1567 "semua folder."
1569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1570 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1571 msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\""
1573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1574 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1575 msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\"."
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1578 msgid "Citation highlight color"
1579 msgstr "Warna penanda kutipan"
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1582 msgid "Citation highlight color."
1583 msgstr "Warna penanda kutipan."
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1586 msgid "Enable/disable caret mode"
1587 msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1590 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1591 msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel."
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1594 msgid "Default charset in which to display messages"
1595 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1598 msgid "Default charset in which to display messages."
1599 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan."
1601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1602 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1603 msgstr "Otomatis muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP"
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1606 msgid "Show notification about missing remote content"
1607 msgstr "Tampilkan pemberitahuan tentang isi remote yang hilang"
1609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1610 msgid ""
1611 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1612 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1613 "show a notification about it on top of the preview panel."
1614 msgstr ""
1615 "Ketika pratinjau pesan menampilkan pesan yang membutuhkan untuk mengunduh "
1616 "konten jauh, sementara unduh tidak diperbolehkan untuk pengguna atau situs, "
1617 "kemudian menunjukkan notifikasi tentang hal tersebut di atas panel pratinjau."
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1620 msgid "Show Animations"
1621 msgstr "Tampilkan Animasi"
1623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1624 msgid "Show animated images as animations."
1625 msgstr "Tampilkan gambar animasi."
1627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1628 msgid "Show all message headers"
1629 msgstr "Tampilkan seluruh header pesan"
1631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1632 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1633 msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan."
1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1636 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1637 msgstr "Daftar tajuk yang ditampilkan saat melihat sebuah pesan."
1639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1640 msgid ""
1641 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1642 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1643 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1644 msgstr ""
1645 "Setiap tajuk mewakili suatu pasangan: nama tajuk, dan suatu boolean yang "
1646 "mengindikasikan apakah tajuk difungsikan. Tajuk yang dinonaktifkan tak "
1647 "ditampilkan ketika melihat suatu pesan, tapi masih didaftar dalam Preferensi."
1649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1650 msgid "Show photo of the sender"
1651 msgstr "Tampilkan foto pengirim"
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1654 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1655 msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca."
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1658 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1659 msgstr "Cari foto pengirim di gravatar.com"
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1662 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1663 msgstr "Izinkan pencarian juga pada gravatar.com bagi foto pengirim ini."
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1666 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1667 msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1670 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1671 msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
1673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1674 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1675 msgstr "Tandai sebagai Terlihat selalu setelah jeda tertentu"
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1678 msgid ""
1679 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1680 "also after the folder change."
1681 msgstr ""
1682 "Jika diatur ke true, pesan yang dipilih akan ditetapkan sebagai belum dibaca "
1683 "setelah batas waktu juga setelah perubahan folder."
1685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1686 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1687 msgstr "Tenggang waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat"
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1690 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1691 msgstr ""
1692 "Tenggang waktu dalam mili detik untuk menandai pesan sebagai telah dilihat."
1694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1695 msgid "Show Attachment Bar"
1696 msgstr "Tampilkan Baris Lampiran"
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1699 msgid ""
1700 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1701 "attachments."
1702 msgstr ""
1703 "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah jendela pratinjau pesan ketika pesan "
1704 "memiliki lampiran."
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1707 msgid "Sender email-address column in the message list"
1708 msgstr "Kolom alamat surel pengirim pada daftar pesan"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1711 msgid ""
1712 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1713 "list."
1714 msgstr ""
1715 "Menampilkan alamat surel pengirim di kolom yang berbeda pada daftar pesan."
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1718 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1719 msgstr "Tampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan"
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1722 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1723 msgstr "Menampilkan pesan yang terhapus dengan tercoret dalam daftar pesan."
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1726 msgid "Show junk messages in the message-list"
1727 msgstr "Tampilkan pesan sampah pada daftar-pesan"
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1730 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1731 msgstr "Menampilkan pesan sampah dengan tercoret merah pada daftar pesan."
1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1734 msgid "Enable Unmatched search folder"
1735 msgstr "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok"
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1738 msgid ""
1739 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1740 "Search Folders are disabled."
1741 msgstr ""
1742 "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok di dalam Folder Pencarian. Ini tak "
1743 "melakukan apapun bila Folder Pencarian dinonaktifkan."
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1746 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1747 msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan"
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1750 msgid ""
1751 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1752 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1753 msgstr ""
1754 "Kunci ini dibaca hanya sekali dan diatur ulang ke \"false\" setelah dibaca. "
1755 "Ini membatalkan pilihan atas surel di daftar dan menghapus pratilik bagi "
1756 "folder itu."
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1759 msgid "Height of the message-list pane"
1760 msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1763 msgid "Height of the message-list pane."
1764 msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1767 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1768 msgstr "Apakah tajuk pesan dilipat dalam antar muka pengguna"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1771 msgid "Width of the message-list pane"
1772 msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1775 msgid "Width of the message-list pane."
1776 msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1779 msgid "Layout style"
1780 msgstr "Gaya tata letak"
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1783 msgid ""
1784 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1785 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1786 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1787 "message list."
1788 msgstr ""
1789 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
1790 "pesan. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
1791 "pesan. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
1792 "pesan."
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1795 msgid "Variable width font"
1796 msgstr "Huruf lebar bebas"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1799 msgid "The variable width font for mail display."
1800 msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat."
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1803 msgid "Terminal font"
1804 msgstr "Huruf jenis Terminal"
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1807 msgid "The terminal font for mail display."
1808 msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1811 msgid "Use custom fonts"
1812 msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1815 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1816 msgstr ""
1817 "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat."
1819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1820 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1821 msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1824 msgid ""
1825 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1826 "address_count."
1827 msgstr ""
1828 "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam "
1829 "address_count."
1831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1832 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1833 msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1836 msgid ""
1837 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1838 "beyond which a “...” is shown."
1839 msgstr ""
1840 "Ini menetapkan jumlah alamat yang akan ditampilkan dalam tampilan daftar "
1841 "pesan bawaan, di luar tampilan \"...\"."
1843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1844 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1845 msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
1847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1848 msgid ""
1849 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1850 "not contain In-Reply-To or References headers."
1851 msgstr ""
1852 "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan "
1853 "judul saat subjek tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
1855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1856 msgid "Default value for thread expand state"
1857 msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik"
1859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1860 msgid ""
1861 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1862 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1863 msgstr ""
1864 "Tatanan ini menyatakan apakah thread mesti dalam keadaan terkembang atau "
1865 "terlipat secara default. Evolution perlu dijalankan ulang."
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1868 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1869 msgstr "Apakah mengurutkan thread berdasarkan pesan terakhir dalam thread itu"
1871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1872 msgid ""
1873 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1874 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1875 "restart."
1876 msgstr ""
1877 "Pengaturan ini menyatakan apakah thread mesti diurutkan berdasarkan pesan "
1878 "terakhir pada setiap thread, bukan berdasarkan tanggal pesan. Evolution "
1879 "perlu dijalankan ulang."
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1882 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1883 msgstr "Apakah urutan anak thread selalu berurut naik"
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1886 msgid ""
1887 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1888 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1889 msgstr ""
1890 "Pengaturan ini menentukan apakah simpul thread harus diurutkan selalu naik, "
1891 "daripada menggunakan urutan yang sama seperti pada tingkat root thread."
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1894 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1895 msgstr "Urutkan akun secara alfabetis dalam pohon folder"
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1898 msgid ""
1899 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1900 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1901 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1902 "given by a user"
1903 msgstr ""
1904 "Memberitahu bagaimana mengurut akun dalam pohon folder yang dipakai dalam "
1905 "tampilan Surel. Ketika ditata ke true, akun akan diurutkan secara alfabetis, "
1906 "dengan pengecualian folder Pada Komputer Ini dan Pencarian, selain itu akun "
1907 "diurutkan berdasarkan urutan yang diminta oleh pengguna"
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1910 msgid "Log filter actions"
1911 msgstr "Aksi saringan log"
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1914 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1915 msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1918 msgid "Logfile to log filter actions"
1919 msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1922 msgid ""
1923 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1924 "to a file."
1925 msgstr ""
1926 "Jika tidak diatur, atau menjadi \"stdout\", maka pencatatan log dilakukan ke "
1927 "stdout, alih-alih sebuah berkas."
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1930 msgid "Flush Outbox after filtering"
1931 msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1934 msgid ""
1935 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1936 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1937 "one minute after the last action invocation."
1938 msgstr ""
1939 "Apakah menggelontor Kotak Keluar setelah penyaringan dilakukan. "
1940 "Penggelontoran Kotak Keluar akan terjadi hanya ketika aksi penyaringan "
1941 "\"Alihkan ke\" dipakai dan kira-kira satu menit setelah pemanggilan aksi "
1942 "terakhir."
1944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1945 msgid "Default forward style"
1946 msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat"
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1949 msgid "Default reply style"
1950 msgstr "Gaya baku jawaban"
1952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1953 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1954 msgstr "Konfirmasi saat mengirim menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)"
1956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1957 msgid ""
1958 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1959 "accelerator."
1960 msgstr ""
1961 "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengirim pesan dengan tombol "
1962 "akselerator."
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1965 msgid "Prompt on empty subject"
1966 msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1969 msgid ""
1970 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1971 msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek."
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1974 msgid "Prompt when emptying the trash"
1975 msgstr "Konfirmasi saat mengosongkan tong sampah"
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1978 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1979 msgstr "Konfirmasi pada saat pengguna hendak mengosongkan tong sampah."
1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1982 msgid "Prompt when user expunges"
1983 msgstr "Konfirmasi saat pengguna menghapus"
1985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1986 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1987 msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder."
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1990 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1991 msgstr "Konfirmasi saat pengguna mengosongkan Sampah Kosong"
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1994 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1995 msgstr "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengosongkan folder Sampah."
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1998 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1999 msgstr ""
2000 "Konfirmasi sebelum mengirim ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat "
2001 "surel"
2003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2004 msgid ""
2005 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2006 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2007 msgstr ""
2008 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2009 "mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai "
2010 "alamat surat"
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2013 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2014 msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2017 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2018 msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc."
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2021 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2022 msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2025 msgid ""
2026 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2027 "receive HTML mail."
2028 msgstr ""
2029 "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan "
2030 "tidak mau menerima surel dalam HTML."
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2033 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2034 msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2037 msgid ""
2038 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2039 "they really want to do it."
2040 msgstr ""
2041 "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka "
2042 "apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2045 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2046 msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2049 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2050 msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat menandai beberapa pesan."
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2053 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2054 msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian"
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2057 msgid ""
2058 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2059 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2060 "the search results."
2061 msgstr ""
2062 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa "
2063 "menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan "
2064 "sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian."
2066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2067 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2068 msgstr ""
2069 "Menanyakan apakah akan menyalin suatu folder dengan seret &amp; jatuhkan "
2070 "dalam pohon folder"
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2073 msgid ""
2074 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2075 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2076 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2077 "ask user."
2078 msgstr ""
2079 "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan menyalin dengan seret &amp; "
2080 "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan menyalin dengan "
2081 "seret &amp; jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" "
2082 "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna."
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2085 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2086 msgstr ""
2087 "Menanyakan apakah akan memindah suatu folder dengan seret &amp; jatuhkan "
2088 "dalam pohon folder"
2090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2091 msgid ""
2092 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2093 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2094 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2095 "ask user."
2096 msgstr ""
2097 "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan memindah dengan seret &amp; "
2098 "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan memindah dengan "
2099 "seret &amp; jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" "
2100 "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna."
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2103 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2104 msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar"
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2107 msgid ""
2108 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2109 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2110 msgstr ""
2111 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2112 "mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis."
2114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2115 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2116 msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2119 msgid ""
2120 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2121 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2122 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2123 msgstr ""
2124 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2125 "mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, "
2126 "tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke "
2127 "list"
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2130 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2131 msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima"
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2134 msgid ""
2135 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2136 "reply to many people."
2137 msgstr ""
2138 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2139 "mengirim jawaban ke banyak orang."
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2142 msgid ""
2143 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2144 "formatting"
2145 msgstr ""
2146 "Konfirmasi saat mengganti format komposer dan konten yang perlu kehilangan "
2147 "formatnya"
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2150 msgid ""
2151 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2152 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2153 msgstr ""
2154 "Ini menonaktifkan/mengaktifkan permintaan berulang untuk memperingatkan "
2155 "bahwa Anda mengganti format komposer dan konten harus kehilangan formatnya."
2157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2158 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2159 msgstr "Konfirmasi Saat mengirim ke banyak penerima Ke dan CC"
2161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2162 msgid ""
2163 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2164 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2165 msgstr ""
2166 "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat mengirim ke banyak penerima To dan "
2167 "CC. “composer-many-to-cc-recips-num” mendefinisikan ambang batas."
2169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2170 msgid ""
2171 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2172 "or replying to the displayed message."
2173 msgstr ""
2174 "Kebijakan untuk secara otomatis menutup jendela peramban pesan ketika "
2175 "meneruskan atau menjawab pesan yang sedang ditampilkan."
2177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2178 msgid "Empty Trash folders on exit"
2179 msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
2181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2182 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2183 msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2186 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2187 msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
2189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2190 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2191 msgstr ""
2192 "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2195 msgid "Last time Empty Trash was run"
2196 msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan"
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2199 msgid ""
2200 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2201 msgstr ""
2202 "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari "
2203 "1970 (Epos)."
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2206 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2207 msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)."
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2210 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2211 msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2214 msgid ""
2215 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2216 "for debug messages."
2217 msgstr ""
2218 "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. "
2219 "\"2\" untuk pesan awakutu."
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2222 msgid "Show original “Date” header value."
2223 msgstr "Tampilkan nilai kepala \"Tanggal\" yang asli."
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2226 msgid ""
2227 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2228 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2229 "format and local time zone."
2230 msgstr ""
2231 "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu "
2232 "berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu "
2233 "lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna."
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2236 msgid "List of Labels and their associated colors"
2237 msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2240 msgid ""
2241 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2242 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2243 msgstr ""
2244 "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung "
2245 "kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex "
2246 "HTML."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2249 msgid "Check incoming mail being junk"
2250 msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2253 msgid "Run junk test on incoming mail."
2254 msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk."
2256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2257 msgid "Empty Junk folders on exit"
2258 msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2261 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2262 msgstr "Kosongkan semua folder Sampah saat keluar dari Evolution."
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2265 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2266 msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar"
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2269 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2270 msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
2272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2273 msgid "Last time Empty Junk was run"
2274 msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan"
2276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2277 msgid ""
2278 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2279 msgstr ""
2280 "Kala terakhir Kosongkan Spam dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari 1970 "
2281 "(Epos)."
2283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2284 msgid "The default plugin for Junk hook"
2285 msgstr "Plugin bawaan bagi kait Spam"
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2288 msgid ""
2289 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2290 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2291 "to the other available plugins."
2292 msgstr ""
2293 "Ini adalah pengaya bawaan spam, walaupun ada beberapa pengaya yang "
2294 "diaktifkan. Bila pengaya terdaftar bawaan dimatikan, maka ini tidak akan "
2295 "beralih ke pengaya lain yang tersedia."
2297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2298 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2299 msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim"
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2302 msgid ""
2303 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2304 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2305 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2306 "autocompletion."
2307 msgstr ""
2308 "Menentukan apakah mencari alamat surel pengirim di buku alamat. Bila "
2309 "ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang "
2310 "ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat jauh "
2311 "(seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2314 msgid ""
2315 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2316 "book only"
2317 msgstr ""
2318 "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal"
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2321 msgid ""
2322 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2323 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2324 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2325 msgstr ""
2326 "Opsi ini berhubungan dengan kunci lookup_addressbook dan dipakai untuk "
2327 "menentukan apakah mencari alamat hanya di buku alamat lokal untuk "
2328 "mengecualikan surat yang dikirim oleh kontak yang dikenal dari penyaringan "
2329 "spam."
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2332 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2333 msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam"
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2336 msgid ""
2337 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2338 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2339 "checking speed."
2340 msgstr ""
2341 "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan "
2342 "dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2345 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2346 msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah."
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2349 msgid ""
2350 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2351 "in the format “headername=value”."
2352 msgstr ""
2353 "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah "
2354 "string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"."
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2357 msgid "UID string of the default account."
2358 msgstr "Kode UID akun standar."
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2361 msgid "Save directory"
2362 msgstr "Direktori simpan"
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2365 msgid "Directory for saving mail component files."
2366 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat."
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2369 msgid "Composer load/attach directory"
2370 msgstr "Direktori muat/lampirkan Penyusun"
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2373 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2374 msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer."
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2377 msgid "Check for new messages on start"
2378 msgstr "Periksa pesan baru saat awalan"
2380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2381 msgid ""
2382 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2383 "also sending messages from Outbox."
2384 msgstr ""
2385 "Apakah memeriksa pesan baru saat Evolution dimulai. Ini termasuk juga "
2386 "mengirim pesan dari Outbox."
2388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2389 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2390 msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif"
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2393 msgid ""
2394 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2395 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2396 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2397 msgstr ""
2398 "Apakah memeriksa pesan baru dalam semua akun aktif, tanpa peduli pada opsi "
2399 "\"Periksa pesan baru setiap X menit\" ketika Evolution dimulai. Opsi ini "
2400 "hanya dipakai bersama dengan opsi \"send_recv_on_start\"."
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2403 msgid "Server synchronization interval"
2404 msgstr "Selang waktu sinkronisasi server"
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2407 msgid ""
2408 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2409 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2410 msgstr ""
2411 "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server "
2412 "surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik."
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2415 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2416 msgstr "Bolehkan membersihkan pada folder virtual"
2418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2419 msgid ""
2420 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2421 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2422 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2423 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2424 msgstr ""
2425 "Aktifkan Bersihkan pada folder virtual, yang berarti Folder→Bersihkan akan "
2426 "dapat dipanggil pada folder virtual, sedangkan pembersihan itu sendiri akan "
2427 "dilakukan pada semua folder untuk semua pesan yang dihapus dalam folder "
2428 "virtual, tidak hanya untuk pesan yang dihapus milik folder virtual."
2430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2431 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2432 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2433 msgstr "Mewarisi warna tema dalam format HTML"
2435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2436 msgid ""
2437 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2438 "resulting HTML formatted message."
2439 msgstr ""
2440 "Bila warna tema untuk latar belakang diaktifkan, teks dan tautan dikirim "
2441 "dalam pesan berformat HTML yang dihasilkan."
2443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2444 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2445 msgstr "Folder Arsip untuk folder Pada Komputer Ini."
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2448 msgid ""
2449 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2450 "Computer folder."
2451 msgstr ""
2452 "Folder Arsip untuk digunakan untuk fitur Pesan|Arsip ... saat berada dalam "
2453 "folder Pada Komputer Ini."
2455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2456 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2457 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama"
2459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2460 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2461 msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama."
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2464 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2465 msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada jendela utama"
2467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2468 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2469 msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk jendela utama."
2471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2472 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2473 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela"
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2476 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2477 msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela."
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2480 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2481 msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada sub-jendela"
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2484 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2485 msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk sub-jendela."
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2488 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2489 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan harus ditunjukkan juga tugas yang selesai"
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2492 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2493 msgstr ""
2494 "Menyimpan apakah bilah untuk dilakukan juga harus menunjukkan tugas yang "
2495 "telah selesai."
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2498 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2499 msgstr ""
2500 "Apakah bilah Untuk Dilakukan juga harus menampilkan tugas tanpa tanggal "
2501 "jatuh tempo"
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2504 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2505 msgstr ""
2506 "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan juga harus menunjukkan tugas  tanpa "
2507 "tanggal jatuh tempo."
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2510 msgid "Show start up wizard"
2511 msgstr "Tampilkan wizard awal mula"
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2514 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2515 msgstr ""
2516 "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi."
2518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2519 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2520 msgstr "Apakah pergi ke pesan sebelumnya setelah penghapusan pesan"
2522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2523 msgid ""
2524 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2525 "or to the next message, when it’s set to false."
2526 msgstr ""
2527 "Jika disetel ke benar (true), masuk ke pesan sebelumnya saat yang dihapus "
2528 "terpilih; atau ke pesan berikutnya, bila disetel ke salah (false)."
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2531 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2532 msgstr "Tampilkan Subjek di atas kolom Pengirim pada Pesan"
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2535 msgid ""
2536 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2537 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2538 msgstr ""
2539 "Apakah untuk menunjukkan Subjek di atas Pengirim (Dari/Ke) di kolom Pesan, "
2540 "biasanya ditampilkan dalam tampilan Vertikal/Lebar dari daftar pesan"
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2543 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2544 msgstr "Secara visual lipat baris panjang pada komposer"
2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2547 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2548 msgid ""
2549 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2550 msgstr ""
2551 "Apakah secara visual membungkus teks baris yang panjang untuk menghindari "
2552 "pengguliran horizontal"
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2555 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2556 msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku untuk penerusan surat"
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2559 msgid ""
2560 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2561 "“forward-style-name” instead."
2562 msgstr ""
2563 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2564 "Gunakan \"forward-style-name\" sebagai gantinya."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2567 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2568 msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku jawaban"
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2571 msgid ""
2572 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2573 "“reply-style-name” instead."
2574 msgstr ""
2575 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2576 "Gunakan \"reply-style-name\" sebagai gantinya."
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2579 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2580 msgstr "(Tak dipakai lagi) Daftar tajuk gubahan dan apakah mereka diaktifkan."
2582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2583 msgid ""
2584 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2585 "“show-headers” instead."
2586 msgstr ""
2587 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2588 "Gunakan \"show-headers\" sebagai gantinya."
2590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2591 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2592 msgstr "(Tak dipakai lagi) Muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP"
2594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2595 msgid ""
2596 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2597 "“image-loading-policy” instead."
2598 msgstr ""
2599 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2600 "Gunakan \"image-loading-policy\" sebagai gantinya."
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2603 msgid ""
2604 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2605 "or replies to the message shown in the window"
2606 msgstr ""
2607 "(Tak dipakai lagi) Menanyakan apakah menutup jendela pesan ketika pengguna "
2608 "meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela"
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2611 msgid ""
2612 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2613 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2614 msgstr ""
2615 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2616 "Gunakan \"browser-close-on-reply-policy\" sebagai gantinya."
2618 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2619 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2620 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2622 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2623 msgstr "['lampiran','melampirkan','dilampirkan','terlampir']"
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2626 msgid ""
2627 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2628 "body"
2629 msgstr ""
2630 "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan"
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2633 msgid ""
2634 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2635 "body."
2636 msgstr ""
2637 "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan."
2639 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2640 msgid "Address book source"
2641 msgstr "Sumber buku alamat"
2643 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2644 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2645 msgstr ""
2646 "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan."
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2649 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2650 msgstr "Otomatis selaraskan kontak Pidgin"
2652 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2653 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2654 msgstr "Apakah kontak Pidgin mesti diselaraskan secara otomatis."
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2657 msgid "Enable autocontacts"
2658 msgstr "Aktifkan kontak otomatis"
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2661 msgid ""
2662 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2663 msgstr ""
2664 "Apakah kontak mesti ditambahkan secara otomatis ke buku alamat pengguna."
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2667 msgid "Pidgin address book source"
2668 msgstr "Sumber buku alamat Pidgin"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2671 msgid ""
2672 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2673 msgstr ""
2674 "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan "
2675 "dari Pidgin."
2677 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2678 msgid "Pidgin check interval"
2679 msgstr "Interval pemeriksaan Pidgin"
2681 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2682 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2683 msgstr "Interval pemeriksaan bagi Pidgin untuk menyelaraskan kontak."
2685 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2686 msgid "Pidgin last sync MD5"
2687 msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin"
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2690 msgid "Pidgin last sync MD5."
2691 msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin."
2693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2694 msgid "Pidgin last sync time"
2695 msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin"
2697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2698 msgid "Pidgin last sync time."
2699 msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin."
2701 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2702 msgid "List of Custom Headers"
2703 msgstr "Daftar Tajuk Ubahan"
2705 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2706 msgid ""
2707 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2708 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2709 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2710 msgstr ""
2711 "Kunci ini menyatakan daftar dari tajuk ubahan yang dapat Anda tambahkan ke "
2712 "pesan keluar. Format untuk menyatakan suatu Tajuk dan nilai Tajuk adalah: "
2713 "Nama dari tajuk ubahan diikuti dengan \"=\" dan nilai-nilai dipisahkan "
2714 "dengan \";\""
2716 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2717 msgid "Default External Editor"
2718 msgstr "Penyunting Eksternal Utama"
2720 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2721 msgid "The default command that must be used as the editor."
2722 msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting."
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2725 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2726 msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2729 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2730 msgstr "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan di penyusun surel."
2732 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2733 msgid "Insert Face picture by default"
2734 msgstr "Sisipkan gambar Wajah secara default"
2736 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2737 msgid ""
2738 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2739 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2740 msgstr ""
2741 "Apakah menyisipkan gambar Wajah ke pesan keluar secara default. Gambar mesti "
2742 "telah ditata sebelum mencontreng ini, bila tidak, tak akan terjadi apapun."
2744 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2745 msgid "Delete processed"
2746 msgstr "Penghapusan telah diproses"
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2749 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2750 msgstr "Apakah menghapus objek iTip yang diproses"
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2753 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2754 msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox."
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2757 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2758 msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2761 msgid "Enable D-Bus messages."
2762 msgstr "Aktifkan pesan D-Bus."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2765 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2766 msgstr "Buat pesan D-Bus bila ada pesan surel baru yang masuk."
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2769 msgid "Enable icon in notification area."
2770 msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2773 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2774 msgstr ""
2775 "Tampilkan ikon surel baru pada area notifikasi ketika pesan baru telah "
2776 "datang."
2778 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2779 msgid "Popup message together with the icon."
2780 msgstr "Popup pesan bersama dengan ikon."
2782 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2783 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2784 msgstr "Apakah menampilkan pesan di atas ikon ketika pesan baru telah datang."
2786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2787 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2788 msgstr "Mengaktifkan notifikasi suara ketika pesan baru telah datang."
2790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2791 msgid ""
2792 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2793 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2794 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2795 msgstr ""
2796 "Apakah membuat suara apapun saat tibanya pesan baru. Bila \"false\", kunci-"
2797 "kunci \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file"
2798 "\", dan \"notify-sound-use-theme\" diabaikan."
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2801 msgid "Whether to emit a beep."
2802 msgstr "Apakah menyuarakan bip."
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2805 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2806 msgstr "Apakah menyuarakan bip ketika pesan baru telah datang."
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2809 msgid "Sound filename to be played."
2810 msgstr "Nama berkas suara yang diputar."
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2813 msgid ""
2814 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2815 "file” is “true”."
2816 msgstr ""
2817 "Berkas suara yang akan diputar ketika pesan baru telang datang, bila "
2818 "\"notify-sound-play-file\" berisi \"true\"."
2820 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2821 msgid "Whether to play a sound file."
2822 msgstr "Apakah memainkan berkas suara."
2824 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2825 msgid ""
2826 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2827 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2828 msgstr ""
2829 "Apakah memutar berkas suara saat tibanya pesan baru. Nama dari berkas suara "
2830 "diberikan oleh kunci \"notify-sound-file\"."
2832 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2833 msgid "Use sound theme"
2834 msgstr "Gunakan tema suara"
2836 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2837 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2838 msgstr ""
2839 "Bunyikan suara bertema ketika pesan baru tiba, bila tidak dalam mode bip."
2841 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2842 msgid "Mode to use when displaying mails"
2843 msgstr "Mode yang dipakai ketika menampilkan surat"
2845 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2846 msgid ""
2847 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2848 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2849 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2850 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2851 msgstr ""
2852 "Mode untuk menampilkan surel. \"normal\" membuat Evolution memilih bagian "
2853 "terbaik yang akan ditunjukkan, \"prefer_plain\" membuatnya memakai bagian "
2854 "teks, bila ada, \"prefer_source\" membuatnya menggunakan bagian teks, jika "
2855 "ada, jika tidak menampilkan sumber HTML, dan \"only_plain\" memaksa "
2856 "Evolution untuk hanya menampilkan teks polos"
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2859 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2860 msgstr "Apakah menampilkan keluaran HTML yang diredam"
2862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2863 msgid "List of Destinations for publishing"
2864 msgstr "Daftar Tujuan untuk publikasi"
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2867 msgid ""
2868 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2869 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2870 msgstr ""
2871 "Kunci menyatakan daftar tujuan kemana mempublikasi kalender. Setiap nilai "
2872 "menyatakan suatu XML dengan penyiapan untuk mempublikasikan ke satu tujuan."
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2875 msgid ""
2876 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2877 "message body."
2878 msgstr ""
2879 "Daftar pasangan kata kunci/nilai bagi plugin Templat untuk pergantian di "
2880 "dalam tubuh pesan."
2882 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2883 msgid "Skip development warning dialog"
2884 msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2887 msgid ""
2888 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2889 msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
2891 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2892 msgid "Initial attachment view"
2893 msgstr "Tilikan lampiran awal"
2895 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2896 msgid ""
2897 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2898 msgstr ""
2899 "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" "
2900 "adalah Tilikan Daftar."
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2903 msgid "Initial file chooser folder"
2904 msgstr "Folder awal pemilih berkas"
2906 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2907 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2908 msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser."
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2911 msgid "Compression format used by autoar"
2912 msgstr "Format kompresi yang digunakan oleh autoar"
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2915 msgid ""
2916 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2917 msgstr ""
2918 "Format kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar."
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2921 msgid "Compression filter used by autoar"
2922 msgstr "Filter kompresi yang digunakan oleh autoar"
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2925 msgid ""
2926 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2927 msgstr ""
2928 "Filter kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar."
2930 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2931 #: ../src/shell/main.c:317
2932 msgid "Start in offline mode"
2933 msgstr "Berjalan pada modus luring"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2936 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2937 msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai."
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2940 msgid "Offline folder paths"
2941 msgstr "Path folder luring"
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2944 msgid ""
2945 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2946 msgstr ""
2947 "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk penggunaan luring."
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2950 msgid "Enable express mode"
2951 msgstr "Aktifkan moda kilat"
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2954 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2955 msgstr "Flag yang mengaktifkan antarmuka pengguna yang sangat disederhanakan."
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2958 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2959 msgstr "Daftar nama tombol untuk disembunyikan di pengalih jendela"
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2962 msgid ""
2963 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2964 "Change of this requires restart of the application."
2965 msgstr ""
2966 "Nilai yang valid adalah \"surel\" (mail), \"buku alamat\" (addresbook), "
2967 "\"kalender\" (calendar), \"tugas\" (tasks) dan \"memo\". Perubahan ini "
2968 "memerlukan mulai ulang aplikasi."
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2971 msgid "Window buttons are visible"
2972 msgstr "Tombol jendela kelihatan"
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2975 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2976 msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak."
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2979 msgid "Window button style"
2980 msgstr "Gaya tombol jendela"
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2983 msgid ""
2984 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2985 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2986 "toolbar setting."
2987 msgstr ""
2988 "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both"
2989 "\" (keduanya), \"toolbar\" (bilah alat). Jika \"toolbar\" (bilah alat), gaya "
2990 "tombol ditentukan oleh pengaturan bilah alat GNOME."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2993 msgid "Menubar is visible"
2994 msgstr "Bilah menu kelihatan"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2997 msgid "Whether the menubar should be visible."
2998 msgstr "Apakah bilah menu harus terlihat."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3001 msgid "Toolbar is visible"
3002 msgstr "Batang tombol kelihatan"
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3005 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3006 msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak."
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3009 msgid "Sidebar is visible"
3010 msgstr "Panel samping kelihatan"
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3013 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3014 msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3017 msgid "Statusbar is visible"
3018 msgstr "Panel status kelihatan"
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3021 msgid "Whether the status bar should be visible."
3022 msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3025 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3026 msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3029 msgid "Default sidebar width"
3030 msgstr "Lebar panel samping awal"
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3033 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3034 msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
3036 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3037 msgid "Enable special WebKit developer features"
3038 msgstr "Aktifkan fitur khusus pengembang WebKit"
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3041 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3042 msgstr "Setiap perubahan opsi ini memerlukan mulai ulang Evolution."
3044 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3045 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3046 msgstr "Ekstensi terakhir digunakan saat mencadangkan data Evolution."
3048 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3049 msgid ""
3050 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3051 "preselected in the file chooser."
3052 msgstr ""
3053 "Ini bisa berupa \".gz\" atau \".xz\" dan ini akan mempengaruhi ekstensi apa "
3054 "yang akan dipilih sebelumnya dalam pemilih berkas."
3056 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3057 msgid "Use only local spam tests."
3058 msgstr "Gunakan tes spam lokal saja."
3060 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3061 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3062 msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)."
3064 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3065 msgid "Full path command to run spamassassin"
3066 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan spamassassin"
3068 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3069 msgid ""
3070 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3071 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3072 "other arguments."
3073 msgstr ""
3074 "Path lengkap ke suatu perintah spamassassin. Bila tak diisi, maka path saat "
3075 "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/spamassassin. Perintah tak boleh "
3076 "memuat sebarang argumen lain."
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3079 msgid "Full path command to run sa-learn"
3080 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan sa-learn"
3082 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3083 msgid ""
3084 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3085 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3086 "arguments."
3087 msgstr ""
3088 "Path penuh ke perintah sa-learn. Jika tidak diset, maka path waktu-kompilasi "
3089 "digunakan, biasanya /usr/bin/sa-learn. Perintah seharusnya tidak mengandung "
3090 "argumen lain."
3092 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3093 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3094 msgstr "Nama tema untuk digunakan, bawaan ke \"bclear\""
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3097 msgid ""
3098 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3099 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3100 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3101 msgstr ""
3102 "Gunakan “highlight --list-scripts=themes” untuk mendapatkan daftar tema yang "
3103 "terpasang dan kemudian nilai ke salah satunya. Perubahan hanya membutuhkan "
3104 "format ulang dari bagian pesan untuk mulai berlaku, seperti menggunakan klik "
3105 "kanan→Format Sebagai→...."
3107 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3108 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3109 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3110 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3111 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3112 msgid "Evolution"
3113 msgstr "Evolution"
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3116 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3117 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3118 msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
3120 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3121 msgid ""
3122 "Evolution is a personal information management application that provides "
3123 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3124 msgstr ""
3125 "Evolution adalah aplikasi manajemen informasi personal yang menyediakan "
3126 "fungsionalitas buku alamat, kalender, dan surel terintegrasi."
3128 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3129 msgid ""
3130 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3131 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3132 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3133 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3134 msgstr ""
3135 "Evolution mendukung protokol jaringan dan format data standar industri yang "
3136 "luas untuk pertukaran informasi, dengan penekanan pada keamanan dan "
3137 "kepatuhan standar. Evolution juga dapat mengintegrasi secara mulus dengan "
3138 "Microsoft Exchange melalui ekstensi \"Exchange Web Services\" (EWS)."
3140 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3141 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3142 msgid "Groupware Suite"
3143 msgstr "Groupware Suite"
3145 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3146 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3147 msgstr "Surat dan Kalender Evolution"
3149 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3150 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3151 msgstr "surel;kalender;kontak;buku alamat;tugas;"
3153 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3154 msgid "New Window"
3155 msgstr "Jendela Baru"
3157 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3158 msgid "Compose a Message"
3159 msgstr "Tulis Pesan"
3161 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3162 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3163 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3164 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3165 msgid "Contacts"
3166 msgstr "Kontak"
3168 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3169 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3170 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3171 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3175 msgid "Calendar"
3176 msgstr "Kalender"
3178 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3179 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3180 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3181 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3182 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3183 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3184 msgid "Mail"
3185 msgstr "Surat"
3187 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3188 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3191 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3192 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3193 msgid "Memos"
3194 msgstr "Memo"
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3197 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3198 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3199 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3200 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3201 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3203 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3204 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3206 msgid "Tasks"
3207 msgstr "Tugas"
3209 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3210 msgid "Evolution Alarm Notify"
3211 msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution"
3213 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3214 msgid "Calendar event notifications"
3215 msgstr "Calendar event notifications"
3217 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3218 msgid "_Address Cards"
3219 msgstr "K_artu Alamat"
3221 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3222 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3223 msgid "_List View"
3224 msgstr "Tampi_lan Daftar"
3226 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3227 msgid "By _Company"
3228 msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
3230 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3231 msgid "_Day View"
3232 msgstr "Tampilan Per_hari"
3234 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3235 msgid "_Work Week View"
3236 msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
3238 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3239 msgid "W_eek View"
3240 msgstr "Tampilan P_erminggu"
3242 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3243 msgid "_Month View"
3244 msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
3246 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3247 msgid "_Messages"
3248 msgstr "_Pesan"
3250 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3251 msgid "As _Sent Folder"
3252 msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
3254 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3255 msgid "By Su_bject"
3256 msgstr "Berdasarkan Su_bjek"
3258 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3259 msgid "By Se_nder"
3260 msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
3262 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3263 msgid "By S_tatus"
3264 msgstr "Berdasarkan S_tatus"
3266 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3267 msgid "By _Follow Up Flag"
3268 msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
3270 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3271 msgid "For _Wide View"
3272 msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
3274 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3275 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3276 msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
3278 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3279 msgid "_Memos"
3280 msgstr "_Memo"
3282 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3283 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3284 msgid "_Tasks"
3285 msgstr "_Tugas"
3287 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3288 msgid "With _Due Date"
3289 msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
3291 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3292 msgid "With _Status"
3293 msgstr "Dengan _Status"
3295 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3296 msgid "This address book could not be opened."
3297 msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
3299 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3300 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3301 msgstr "Gagal berkomunikasi dengan server LDAP."
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3304 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3305 msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
3307 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3308 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3309 msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3."
3311 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3312 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3313 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP."
3315 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3316 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3317 msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar."
3319 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3320 msgid "Could not remove address book."
3321 msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
3323 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3324 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3325 msgstr "Anda yakin ingin menghapus buku alamat “{0}”?"
3327 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3328 msgid "This address book will be removed permanently."
3329 msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen."
3331 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3333 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3334 msgid "Do _Not Delete"
3335 msgstr "Ja_ngan Hapus"
3337 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3338 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3339 msgstr "Hapus buku alamat jauh “{0}”?"
3341 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3342 msgid ""
3343 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3344 "sure you want to proceed?"
3345 msgstr ""
3346 "Ini akan menghapus secara permanen buku alamat “{0}” dari server. Apakah "
3347 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3349 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3350 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3351 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3352 msgid "_Delete From Server"
3353 msgstr "_Hapus dari server"
3355 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3356 msgid "Category editor not available."
3357 msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
3359 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3360 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3361 msgstr "Tak bisa membuka buku alamat “{0}”"
3363 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3364 msgid "Unable to perform search."
3365 msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3368 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3369 msgstr "Gagal menyegarkan buku alamat “{0}”"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3372 msgid "Would you like to save your changes?"
3373 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3376 msgid ""
3377 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3378 "changes?"
3379 msgstr ""
3380 "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin "
3381 "menyimpan perubahan tersebut?"
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3384 msgid "_Discard"
3385 msgstr "_Abaikan"
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3388 msgid "Cannot move contact."
3389 msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak."
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3392 msgid ""
3393 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3394 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3395 msgstr ""
3396 "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat "
3397 "yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku "
3398 "alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3401 msgid ""
3402 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3403 msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?"
3405 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3406 msgid "_Resize"
3407 msgstr "Ubah Uku_ran"
3409 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3410 msgid "_Use as it is"
3411 msgstr "_Pakai apa adanya"
3413 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3414 msgid "_Do not save"
3415 msgstr "Jangan _disimpan"
3417 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3418 msgid "Unable to save {0}."
3419 msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
3421 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3422 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3423 msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}"
3425 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3426 msgid "Address “{0}” already exists."
3427 msgstr "Alamat “{0}” sudah ada."
3429 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3430 msgid ""
3431 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3432 "with the same address anyway?"
3433 msgstr ""
3434 "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan "
3435 "alamat yang sama tersebut?"
3437 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3438 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3441 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3442 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3443 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3444 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3445 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3446 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3447 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3448 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3449 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3450 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3451 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3452 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3453 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3454 msgid "_Add"
3455 msgstr "T_ambah"
3457 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3458 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3459 msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini."
3461 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3462 msgid ""
3463 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3464 "you like to add them anyway?"
3465 msgstr ""
3466 "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. "
3467 "Tambahkan saja?"
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3470 msgid "Skip duplicates"
3471 msgstr "Lewati duplikat"
3473 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3474 msgid "Add with duplicates"
3475 msgstr "Tambah dengan duplikat"
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3478 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3479 msgstr "Daftar “{0}” sudah ada di dalam daftar kontak ini."
3481 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3482 msgid ""
3483 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3484 "to add it anyway?"
3485 msgstr "Daftar kontak bernama “{0}” sudah ada. Tambahkan saja?"
3487 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3489 msgid "Failed to delete contact"
3490 msgstr "Gagal menghapus kontak"
3492 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3493 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3494 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini."
3496 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3497 msgid "Cannot add new contact"
3498 msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru"
3500 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3502 msgid ""
3503 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3504 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3505 msgstr ""
3506 "“{0}” adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. "
3507 "Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak."
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3510 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3511 msgstr "Tak bisa menyimpan kontak, buku alamat sedang membuka"
3513 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3515 msgid ""
3516 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3517 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3518 msgstr ""
3519 "Tak bisa menyimpan kontak ke buku alamat “{0}”, karena itu sedang membuka. "
3520 "Tunggu sampai terbuka, atau pilih buku alamat lain."
3522 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3523 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3524 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan kontak"
3526 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3527 msgid ""
3528 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3529 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3530 "report in the GNOME bugzilla."
3531 msgstr ""
3532 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan kontak. Anda bisa mencoba lagi "
3533 "dengan berpindah ke kontak lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, "
3534 "kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3537 msgid "Show Telephone"
3538 msgstr "Tampilkan Telepon"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3541 msgid "Show SIP Address"
3542 msgstr "Tampilkan Alamat SIP"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3545 msgid "Show Instant Messaging"
3546 msgstr "Tampilkan Perpesanan Instan"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3549 msgid "Show Web Addresses"
3550 msgstr "Tampilkan Alamat Web"
3552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3553 msgid "Show Job section"
3554 msgstr "Tampilkan bagian Pekerjaan"
3556 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3557 msgid "Show Miscellaneous"
3558 msgstr "Tampilkan Serba neka"
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3561 msgid "Show Home Mailing Address"
3562 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Rumah"
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3565 msgid "Show Work Mailing Address"
3566 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Kantor"
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3569 msgid "Show Other Mailing Address"
3570 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Lain"
3572 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3573 msgid "Show Notes"
3574 msgstr "Tampilkan Catatan"
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3577 msgid "Show Certificates"
3578 msgstr "Tampilkan Sertifikat"
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3584 msgid "Contact Editor"
3585 msgstr "Penyunting Kontak"
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3589 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3590 msgid "Options"
3591 msgstr "Opsi"
3593 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3594 #. no flags
3595 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3597 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3599 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3601 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3606 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3607 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3609 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3610 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3611 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3612 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3613 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3614 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3615 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3616 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3617 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3618 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3620 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3621 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3622 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3623 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3624 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3625 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3626 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3627 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3628 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3629 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3630 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3631 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3632 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3633 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3634 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3635 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3636 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3637 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3638 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3639 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3640 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3641 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3642 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3643 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3644 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3645 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3646 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3647 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3648 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3650 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3651 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3652 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3653 msgid "_Cancel"
3654 msgstr "Ba_tal"
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3662 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3663 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3664 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3665 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3666 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3667 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3668 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3669 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3670 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3671 msgid "_Save"
3672 msgstr "_Simpan"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3677 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3678 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3679 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3680 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3681 msgid "_Help"
3682 msgstr "Ba_ntuan"
3684 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3685 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3686 msgid "Image"
3687 msgstr "Foto"
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3690 msgid "Nic_kname:"
3691 msgstr "Nama pan_ggilan:"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3694 msgid "_File under:"
3695 msgstr "_Simpan dalam:"
3697 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3699 msgid "_Where:"
3700 msgstr "_Lokasi:"
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3703 msgid "Ca_tegories..."
3704 msgstr "Ka_tegori..."
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3707 msgid "Full _Name..."
3708 msgstr "_Nama Lengkap..."
3710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3714 msgid "Email"
3715 msgstr "Surel"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3718 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3719 msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3722 msgid "Telephone"
3723 msgstr "Telepon"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3726 msgid "SIP Address"
3727 msgstr "Alamat SIP"
3729 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3730 msgid "Instant Messaging"
3731 msgstr "Pesan Instan"
3733 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3734 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3735 msgid "Contact"
3736 msgstr "Kontak"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3739 msgid "_Home Page:"
3740 msgstr "_Halaman Utama:"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3745 msgid "_Calendar:"
3746 msgstr "_Kalender:"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3749 msgid "_Free/Busy:"
3750 msgstr "_Luang/Sibuk:"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3753 msgid "_Video Chat:"
3754 msgstr "_Video Chat:"
3756 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3757 msgid "Home Page:"
3758 msgstr "Laman Utama:"
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3761 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3762 msgid "Calendar:"
3763 msgstr "Kalender:"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3766 msgid "Free/Busy:"
3767 msgstr "Luang/Sibuk:"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3770 msgid "Video Chat:"
3771 msgstr "Video Chat:"
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3774 msgid "_Blog:"
3775 msgstr "_Blog:"
3777 #. Translators: an accessibility name
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3779 msgid "Blog:"
3780 msgstr "Blog:"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3783 msgid "Web Addresses"
3784 msgstr "Alamat Web"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3787 msgid "_Profession:"
3788 msgstr "_Profesi:"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3791 msgctxt "Job"
3792 msgid "_Title:"
3793 msgstr "Jabat_an:"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3796 msgid "_Company:"
3797 msgstr "Per_usahaan:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3800 msgid "_Department:"
3801 msgstr "_Bagian:"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3804 msgid "_Office:"
3805 msgstr "Kant_or:"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3808 msgid "_Manager:"
3809 msgstr "_Manajer:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3812 msgid "_Assistant:"
3813 msgstr "_Asisten:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3816 msgid "Job"
3817 msgstr "Pekerjaan"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3820 msgid "_Spouse:"
3821 msgstr "Pa_sangan hidup:"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3824 msgid "_Birthday:"
3825 msgstr "Ulang _Tahun:"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3828 msgid "_Anniversary:"
3829 msgstr "Pering_atan:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3834 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3835 msgid "Anniversary"
3836 msgstr "Peringatan"
3838 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3841 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3842 msgid "Birthday"
3843 msgstr "Ulang Tahun"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3846 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3847 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3848 msgid "Miscellaneous"
3849 msgstr "Lain-lain"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3852 msgid "Personal Information"
3853 msgstr "Informasi Pribadi"
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3856 msgid "_City:"
3857 msgstr "_Kota:"
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3860 msgid "_Zip/Postal Code:"
3861 msgstr "Ko_de Pos:"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3864 msgid "_State/Province:"
3865 msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3868 msgid "_Country:"
3869 msgstr "_Negara:"
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3872 msgid "_PO Box:"
3873 msgstr "Kotak _Pos:"
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3876 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3877 msgid "_Address:"
3878 msgstr "_Alamat:"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3883 msgid "Home"
3884 msgstr "Rumah"
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3890 msgid "Work"
3891 msgstr "Kantor"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3898 msgid "Other"
3899 msgstr "Lainnya"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3902 msgid "Mailing Address"
3903 msgstr "Alamat Surat"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3906 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3907 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3908 msgid "Notes"
3909 msgstr "Catatan"
3911 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3912 msgid "Add _PGP"
3913 msgstr "Tambah _PGP"
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3916 msgid "Add _X.509"
3917 msgstr "Tambah _X.509"
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3922 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3923 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3924 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3925 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3926 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3927 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:623
3928 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3929 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3930 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3931 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3932 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3933 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3934 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3935 msgid "_Remove"
3936 msgstr "_Buang"
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3939 msgid "Load P_GP"
3940 msgstr "Muat P_GP"
3942 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3943 msgid "_Load X.509"
3944 msgstr "Muat _X.509"
3946 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3948 msgid "Certificates"
3949 msgstr "Sertifikat"
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3953 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3954 msgid "_Undo"
3955 msgstr "Tak _Jadi"
3957 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3959 msgid "Undo"
3960 msgstr "Tak Jadi"
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3964 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3965 msgid "_Redo"
3966 msgstr "_Jadi Lagi"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3970 msgid "Redo"
3971 msgstr "Jadi Lagi"
3973 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3974 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3975 msgid "Error adding contact"
3976 msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3979 msgid "Error modifying contact"
3980 msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3983 msgid "Error removing contact"
3984 msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak"
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3988 #, c-format
3989 msgid "Contact Editor — %s"
3990 msgstr "Penyunting Kontak — %s"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3993 msgid "X.509 certificates"
3994 msgstr "Sertifikat X.509"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3997 msgid "PGP keys"
3998 msgstr "Kunci PGP"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4001 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4002 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4003 msgid "All files"
4004 msgstr "Semua berkas"
4006 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4007 msgid "Open PGP key"
4008 msgstr "Buka kunci PGP"
4010 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4011 msgid "Open X.509 certificate"
4012 msgstr "Buka sertifikat X.509"
4014 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4016 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4017 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4018 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4019 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4020 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4021 msgid "_Open"
4022 msgstr "_Buka"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4026 msgid "Chosen file is not a local file."
4027 msgstr "Berkas yang dipilih bukan berkas lokal."
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4030 #, c-format
4031 msgid "Failed to load certificate: %s"
4032 msgstr "Gagal memuat sertifikat: %s"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4035 msgctxt "cert-kind"
4036 msgid "X.509"
4037 msgstr "X.509"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4040 msgctxt "cert-kind"
4041 msgid "PGP"
4042 msgstr "PGP"
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4045 msgid "Save PGP key"
4046 msgstr "Simpan kunci PGP"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4049 msgid "Save X.509 certificate"
4050 msgstr "Simpan sertifikat X.509"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4053 #, c-format
4054 msgid "Failed to save certificate: %s"
4055 msgstr "Gagal menyimpan sertifikat: %s"
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4058 msgid "Please select an image for this contact"
4059 msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
4061 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4062 msgid "_No image"
4063 msgstr "Ta_npa gambar"
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4066 msgid ""
4067 "The contact data is invalid:\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "Data kontak salah:\n"
4071 "\n"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4074 #, c-format
4075 msgid "“%s” has an invalid format"
4076 msgstr "“%s” memiliki format yang salah"
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4079 #, c-format
4080 msgid "“%s” cannot be a future date"
4081 msgstr "“%s” tak boleh berupa tanggal di masa depan"
4083 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4084 #, c-format
4085 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4086 msgstr "%s“%s” memiliki format yang salah"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4090 #, c-format
4091 msgid "%s“%s” is empty"
4092 msgstr "%s“%s” kosong"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4095 msgid "Invalid contact."
4096 msgstr "Kontak tidak sah."
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4100 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4101 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4103 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4104 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4105 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4106 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4107 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4108 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4109 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4110 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4111 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4112 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4113 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4114 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4115 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4116 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4117 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4118 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4119 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4120 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4121 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4122 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4123 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4124 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4125 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4126 msgid "_OK"
4127 msgstr "_OK"
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4130 msgid "Contact Quick-Add"
4131 msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4134 msgid "_Edit Full"
4135 msgstr "_Ubah Semua"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4138 msgid "_Full name"
4139 msgstr "Nama _lengkap"
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4142 msgid "E_mail"
4143 msgstr "S_urel"
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4146 msgid "_Select Address Book"
4147 msgstr "_Pilih Buku Alamat"
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4150 msgid "Mr."
4151 msgstr "Tn."
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4154 msgid "Mrs."
4155 msgstr "Ny."
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4158 msgid "Ms."
4159 msgstr "Nn."
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4162 msgid "Miss"
4163 msgstr "Nona"
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4166 msgid "Dr."
4167 msgstr "Dr."
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4170 msgid "Sr."
4171 msgstr "Sr."
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4174 msgid "Jr."
4175 msgstr "Jr."
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4178 msgid "I"
4179 msgstr "I"
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4182 msgid "II"
4183 msgstr "II"
4185 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4186 msgid "III"
4187 msgstr "III"
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4190 msgid "Esq."
4191 msgstr "Esq."
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4194 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4195 msgid "Full Name"
4196 msgstr "Nama Lengkap"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4199 msgid "_First:"
4200 msgstr "_Depan:"
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4203 msgctxt "FullName"
4204 msgid "_Title:"
4205 msgstr "_Gelar:"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4208 msgid "_Middle:"
4209 msgstr "_Tengah:"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4212 msgid "_Last:"
4213 msgstr "Be_lakang:"
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4216 msgid "_Suffix:"
4217 msgstr "_Akhiran:"
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4221 msgid "Contact List Editor"
4222 msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4225 msgid "_List name:"
4226 msgstr "Nama _daftar:"
4228 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4229 msgid "Members"
4230 msgstr "Anggota"
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4233 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4234 msgstr ""
4235 "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah "
4236 "ini:"
4238 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4239 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4240 msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4243 msgid "Add an email to the List"
4244 msgstr "Menambahkan surel ke Daftar"
4246 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4247 msgid "Remove an email address from the List"
4248 msgstr "Menghapus alamat surel dari Daftar"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4251 msgid "_Select..."
4252 msgstr "_Pilih..."
4254 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4255 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4256 msgstr "Menyisipkan alamat surel dari Buku Alamat"
4258 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4259 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4260 msgid "_Top"
4261 msgstr "_Puncak"
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4264 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4265 msgid "_Up"
4266 msgstr "_Naik"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4269 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4270 msgid "_Down"
4271 msgstr "_Turun"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4274 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4275 msgid "_Bottom"
4276 msgstr "_Dasar"
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4279 msgid "Contact List Members"
4280 msgstr "Anggota Daftar Alamat"
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4283 msgid "_Members"
4284 msgstr "_Anggota"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4287 msgid "Error adding list"
4288 msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar"
4290 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4291 msgid "Error modifying list"
4292 msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar"
4294 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4295 msgid "Error removing list"
4296 msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4300 msgid "Name contains"
4301 msgstr "Nama berisi"
4303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4304 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4305 msgid "Email begins with"
4306 msgstr "Surel diawali dengan"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4309 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4310 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4311 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4312 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4314 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4315 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4316 msgid "Any field contains"
4317 msgstr "Kolom berisi"
4319 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4320 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4322 msgid "evolution address book"
4323 msgstr "buku alamat evolution"
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4326 msgid "Copy _Email Address"
4327 msgstr "Salin Alamat Sur_el"
4329 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4330 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4331 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4332 msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip"
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4335 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4336 msgid "_Send New Message To..."
4337 msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..."
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4340 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4341 msgid "Send a mail message to this address"
4342 msgstr "Kirim surel ke alamat ini"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4345 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4346 #, c-format
4347 msgid "Click to mail %s"
4348 msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4351 #, c-format
4352 msgid "Click to open map for %s"
4353 msgstr "Klik untuk membuka peta untuk %s"
4355 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4356 msgid "Open map"
4357 msgstr "Buka peta"
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4360 msgid "SIP"
4361 msgstr "SIP"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4364 msgid "List Members:"
4365 msgstr "Anggota Daftar:"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4369 msgid "Nickname"
4370 msgstr "Nama panggilan"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4373 msgid "AIM"
4374 msgstr "AIM"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4377 msgid "GroupWise"
4378 msgstr "GroupWise"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4381 msgid "ICQ"
4382 msgstr "ICQ"
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4385 msgid "Jabber"
4386 msgstr "Jabber"
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4389 msgid "MSN"
4390 msgstr "MSN"
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4393 msgid "Yahoo"
4394 msgstr "Yahoo"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4397 msgid "Gadu-Gadu"
4398 msgstr "Gadu-Gadu"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4401 msgid "Skype"
4402 msgstr "Skype"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4405 msgid "Twitter"
4406 msgstr "Twitter"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4410 msgid "Company"
4411 msgstr "Perusahaan"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4414 msgid "Department"
4415 msgstr "Departemen"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4419 msgid "Office"
4420 msgstr "Perkantoran"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4423 msgid "Profession"
4424 msgstr "Profesi"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4427 msgid "Position"
4428 msgstr "Posisi"
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4432 msgid "Manager"
4433 msgstr "Manajer"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4437 msgid "Assistant"
4438 msgstr "Asisten"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4441 msgid "Video Chat"
4442 msgstr "Video Chat"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4446 msgid "Free/Busy"
4447 msgstr "Luang/Sibuk"
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4451 msgid "Phone"
4452 msgstr "Telepon"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4455 msgid "Fax"
4456 msgstr "Faks"
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4461 msgid "Address"
4462 msgstr "Alamat"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4465 msgid "Home Page"
4466 msgstr "Laman Web"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4469 msgid "Web Log"
4470 msgstr "Log Web"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4474 msgid "Mobile Phone"
4475 msgstr "Telepon Seluler"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4479 msgid "Spouse"
4480 msgstr "Pasangan Hidup"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4483 msgid "Personal"
4484 msgstr "Pribadi"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4488 msgid "Note"
4489 msgstr "Catatan"
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4492 msgid "List Members"
4493 msgstr "Daftar Anggota"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4496 msgid "Job Title"
4497 msgstr "Jabatan"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4500 msgid "Home page"
4501 msgstr "Laman web"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4504 msgid "Blog"
4505 msgstr "Blog"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4510 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4511 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4512 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4513 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4514 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4515 msgid "Cancelled"
4516 msgstr "Dibatalkan"
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4519 msgid "Merge Contact"
4520 msgstr "Gabung Kontak"
4522 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4524 msgid "_Merge"
4525 msgstr "_Merge"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4528 msgid "Duplicate Contact Detected"
4529 msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4532 msgid ""
4533 "The name or email address of this contact already exists\n"
4534 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4535 msgstr ""
4536 "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n"
4537 "Perubahan disimpan saja?"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4540 msgid ""
4541 "The name or email address of this contact already exists\n"
4542 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4543 msgstr ""
4544 "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n"
4545 "Tambahkan saja?"
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4548 msgid "Changed Contact:"
4549 msgstr "Kontak yang Diubah:"
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4552 msgid "New Contact:"
4553 msgstr "Kontak Baru:"
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4556 msgid "Conflicting Contact:"
4557 msgstr "Kontak yang Konflik:"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4560 msgid "Old Contact:"
4561 msgstr "Kontak Lama:"
4563 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4564 msgid ""
4565 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4566 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4567 "load the address book once in online mode to download its contents."
4568 msgstr ""
4569 "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat "
4570 "dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh "
4571 "agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku "
4572 "alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
4574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4578 "and that permissions are set to access it."
4579 msgstr ""
4580 "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini.  Silakan periksa apakah lokasi %s "
4581 "ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses."
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4584 msgid ""
4585 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4586 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4587 msgstr ""
4588 "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin "
4589 "menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang "
4590 "dilengkapi dengan LDAP."
4592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4593 msgid ""
4594 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4595 "was entered, or the server is unreachable."
4596 msgstr ""
4597 "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak "
4598 "benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4601 msgid "Detailed error message:"
4602 msgstr "Detail pesan galat:"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4605 msgid ""
4606 "More cards matched this query than either the server is \n"
4607 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4608 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4609 "the directory server preferences for this address book."
4610 msgstr ""
4611 "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
4612 "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
4613 "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
4614 "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4617 msgid ""
4618 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4619 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4620 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4621 "preferences for this address book."
4622 msgstr ""
4623 "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n"
4624 "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n"
4625 "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
4626 "server direktori pada buku alamat ini."
4628 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4630 #, c-format
4631 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4632 msgstr ""
4633 "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s"
4635 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4637 #, c-format
4638 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4639 msgstr ""
4640 "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s"
4642 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4645 #, c-format
4646 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4647 msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s"
4649 #. This is a filename. Translators take note.
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4651 msgid "card.vcf"
4652 msgstr "card.vcf"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4655 msgid "Select Address Book"
4656 msgstr "Pilih Buku Alamat"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4659 msgid "list"
4660 msgstr "daftar"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4663 msgid "Move contact to"
4664 msgstr "Pindahkan kontak ke"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4667 msgid "Copy contact to"
4668 msgstr "Salin kontak ke"
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4671 msgid "Move contacts to"
4672 msgstr "Pindahkan kontak ke"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4675 msgid "Copy contacts to"
4676 msgstr "Salin kontak ke"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4679 msgid "No contacts"
4680 msgstr "Tidak ada kontak"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4683 #, c-format
4684 msgid "%d contact"
4685 msgid_plural "%d contacts"
4686 msgstr[0] "%d kontak"
4688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4689 msgid "Error getting book view"
4690 msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4693 msgid "Search Interrupted"
4694 msgstr "Hentikan Pencarian"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4697 msgid "Error modifying card"
4698 msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4701 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4702 msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4705 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4706 msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4709 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4710 msgstr "Mengambil kontak dari papan klip"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4713 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4714 msgid "Delete selected contacts"
4715 msgstr "Menghapus kontak yang dipilih"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4718 msgid "Select all visible contacts"
4719 msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4722 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4723 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4726 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4727 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4730 #, c-format
4731 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4732 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak (%s)?"
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4735 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4736 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?"
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4739 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4740 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4743 #, c-format
4744 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4745 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini (%s)?"
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4749 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4750 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4751 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4752 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4753 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4754 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4755 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4756 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4758 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4760 msgid "_Delete"
4761 msgstr "_Hapus"
4763 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4768 "Do you really want to display all of these contacts?"
4769 msgid_plural ""
4770 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4771 "Do you really want to display all of these contacts?"
4772 msgstr[0] ""
4773 "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n"
4774 "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4777 msgid "_Don’t Display"
4778 msgstr "_Jangan tampilkan"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4781 msgid "Display _All Contacts"
4782 msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4785 msgid "File As"
4786 msgstr "Simpan Sebagai"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4789 msgid "Given Name"
4790 msgstr "Nama Asli"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4793 msgid "Family Name"
4794 msgstr "Nama Keluarga"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4797 msgid "Email 2"
4798 msgstr "Surel 2"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4801 msgid "Email 3"
4802 msgstr "Surel 3"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4805 msgid "Assistant Phone"
4806 msgstr "Telepon Asisten"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4809 msgid "Business Phone"
4810 msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4813 msgid "Business Phone 2"
4814 msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4817 msgid "Business Fax"
4818 msgstr "Fax Urusan Bisnis"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4821 msgid "Callback Phone"
4822 msgstr "Telepon CallBack"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4825 msgid "Car Phone"
4826 msgstr "Telepon Mobil"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4829 msgid "Company Phone"
4830 msgstr "Telepon Kantor"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4833 msgid "Home Phone"
4834 msgstr "Telepon Rumah"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4837 msgid "Home Phone 2"
4838 msgstr "Telepon Rumah 2"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4841 msgid "Home Fax"
4842 msgstr "Faks Rumah"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4845 msgid "ISDN Phone"
4846 msgstr "Telepon ISDN"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4849 msgid "Other Phone"
4850 msgstr "Telepon Lainnya"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4853 msgid "Other Fax"
4854 msgstr "Faks Lainnya"
4856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4857 msgid "Pager"
4858 msgstr "Penyeranta/Pager"
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4861 msgid "Primary Phone"
4862 msgstr "Telepon Utama"
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4865 msgid "Radio"
4866 msgstr "Radio"
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4869 msgid "Telex"
4870 msgstr "Telex"
4872 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4873 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4874 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4875 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4876 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4877 #. different and established translation for this in your language.
4878 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4879 msgid "TTYTDD"
4880 msgstr "TTYTDD"
4882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4883 msgid "Unit"
4884 msgstr "Unit"
4886 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4887 msgid "Title"
4888 msgstr "Judul"
4890 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4892 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4893 msgid "Role"
4894 msgstr "Peranan"
4896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4897 msgid "Web Site"
4898 msgstr "Situs Web"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4901 msgid "Journal"
4902 msgstr "Jurnal"
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4906 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4907 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4908 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4909 msgid "Categories"
4910 msgstr "Kategori"
4912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4913 msgid "Open"
4914 msgstr "Buka"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4917 msgid "Contact List: "
4918 msgstr "Daftar Kontak: "
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4921 msgid "Contact: "
4922 msgstr "Kontak: "
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4925 msgid "evolution minicard"
4926 msgstr "evolution minicard"
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4929 msgid "New Contact"
4930 msgstr "Kontak Baru"
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4933 msgid "New Contact List"
4934 msgstr "Daftar Kontak Baru"
4936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4937 #, c-format
4938 msgid "current address book folder %s has %d card"
4939 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4940 msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4943 msgid "Contacts Map"
4944 msgstr "Peta Kontak"
4946 #. Zoom-in button
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4948 msgid "Zoom _In"
4949 msgstr "Per_besar"
4951 #. Zoom-out button
4952 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4953 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4954 msgid "Zoom _Out"
4955 msgstr "P_erkecil Tampilan"
4957 #. Search button
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4959 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4960 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4962 msgid "_Find"
4963 msgstr "_Cari"
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "\n"
4969 "Searching for the Contacts..."
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "\n"
4973 "Mencari Kontak..."
4975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "\n"
4979 "Search for the Contact\n"
4980 "\n"
4981 "or double-click here to create a new Contact."
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "\n"
4985 "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
4986 "\n"
4987 "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "\n"
4993 "There are no items to show in this view.\n"
4994 "\n"
4995 "Double-click here to create a new Contact."
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "\n"
4999 "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
5000 "\n"
5001 "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
5003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "\n"
5007 "Search for the Contact."
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "\n"
5011 "Mencari Kontak."
5013 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "\n"
5017 "There are no items to show in this view."
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "\n"
5021 "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini."
5023 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5024 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5025 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5026 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5027 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5028 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5029 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5030 msgid "Importing..."
5031 msgstr "Mengimpor..."
5033 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5034 msgid "Can’t open .csv file"
5035 msgstr "Tak bisa membuka berkas .csv"
5037 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5038 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5039 msgstr "Kontak Outlook CSV atau Tab (.csv, .tab)"
5041 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5042 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5043 msgstr "Pengimpor Kontak Outlook CSV dan Tab"
5045 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5046 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5047 msgstr "Kontak Mozilla CSV atau Tab (.csv, .tab)"
5049 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5050 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5051 msgstr "Pengimpor Kontak Mozilla CSV dan Tab"
5053 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5054 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5055 msgstr "Kontak Evolution CSV atau Tab (.csv, .tab)"
5057 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5058 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5059 msgstr "Pengimpor Kontak Evolution CSV dan Tab"
5061 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5062 msgid "Can’t open .ldif file"
5063 msgstr "Tak bisa membuka berkas .ldif"
5065 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5066 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5067 msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)"
5069 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5070 msgid "Evolution LDIF importer"
5071 msgstr "Pengimpor LDIF Evolution"
5073 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5074 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5075 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5077 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5078 msgid "Evolution vCard Importer"
5079 msgstr "Program Impor vCard Evolution"
5081 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5082 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5083 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5084 #, c-format
5085 msgid "Page %d"
5086 msgstr "Halaman %d"
5088 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5089 msgctxt "addressbook-label"
5090 msgid "Work Email"
5091 msgstr "Surel Kantor"
5093 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5094 msgctxt "addressbook-label"
5095 msgid "Home Email"
5096 msgstr "Surel Rumah"
5098 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5099 msgctxt "addressbook-label"
5100 msgid "Other Email"
5101 msgstr "Surel Lainnya"
5103 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5104 msgctxt "addressbook-label"
5105 msgid "Work SIP"
5106 msgstr "SIP Kantor"
5108 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5109 msgctxt "addressbook-label"
5110 msgid "Home SIP"
5111 msgstr "SIP Rumah"
5113 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5114 msgctxt "addressbook-label"
5115 msgid "Other SIP"
5116 msgstr "SIP Lainnya"
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "AIM"
5121 msgstr "AIM"
5123 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5124 msgctxt "addressbook-label"
5125 msgid "Jabber"
5126 msgstr "Jabber"
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "Yahoo"
5131 msgstr "Yahoo"
5133 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5134 msgctxt "addressbook-label"
5135 msgid "Gadu-Gadu"
5136 msgstr "Gadu-Gadu"
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "MSN"
5141 msgstr "MSN"
5143 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5144 msgctxt "addressbook-label"
5145 msgid "ICQ"
5146 msgstr "ICQ"
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "GroupWise"
5151 msgstr "GroupWise"
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Skype"
5156 msgstr "Skype"
5158 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5159 msgctxt "addressbook-label"
5160 msgid "Twitter"
5161 msgstr "Twitter"
5163 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5164 msgctxt "addressbook-label"
5165 msgid "Google Talk"
5166 msgstr "Google Talk"
5168 #. To Translators:
5169 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5170 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5172 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5173 msgctxt "addressbook-label"
5174 msgid "Email"
5175 msgstr "Surel"
5177 #. To Translators:
5178 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5179 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5180 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5182 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5183 msgctxt "addressbook-label"
5184 msgid "SIP"
5185 msgstr "SIP"
5187 #. To Translators:
5188 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5189 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5190 #. * IM=Instant Messaging
5192 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5193 msgctxt "addressbook-label"
5194 msgid "IM"
5195 msgstr "IM"
5197 #. To Translators:
5198 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5199 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5201 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5202 msgctxt "addressbook-label"
5203 msgid "Phone"
5204 msgstr "Telepon"
5206 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5207 msgid "minute"
5208 msgid_plural "minutes"
5209 msgstr[0] "menit"
5211 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5212 msgid "hour"
5213 msgid_plural "hours"
5214 msgstr[0] "jam"
5216 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5217 msgid "day"
5218 msgid_plural "days"
5219 msgstr[0] "hari"
5221 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5222 msgid "Start time"
5223 msgstr "Waktu awal"
5225 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5227 msgid "Appointments"
5228 msgstr "Jadwal Pertemuan"
5230 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5231 msgid "Dismiss _All"
5232 msgstr "Tutup Semu_a"
5234 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5235 msgid "_Snooze"
5236 msgstr "_Ingatkan lagi"
5238 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5242 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5244 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5245 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5246 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5247 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5248 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5249 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5250 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5251 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5252 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5253 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5254 msgid "_Edit"
5255 msgstr "_Sunting"
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5258 msgid "_Print"
5259 msgstr "_Cetak"
5261 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5262 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5263 msgid "_Dismiss"
5264 msgstr "_Tutup"
5266 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5267 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5268 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5269 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5272 msgid "Location:"
5273 msgstr "Lokasi:"
5275 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5276 msgid "location of appointment"
5277 msgstr "lokasi pertemuan"
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5280 msgid "Snooze _time:"
5281 msgstr "Waktu _terlelap:"
5283 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5284 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5285 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5286 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5288 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5289 msgid "days"
5290 msgstr "hari"
5292 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5293 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5294 msgid "hours"
5295 msgstr "jam"
5297 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5298 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5299 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5300 msgid "minutes"
5301 msgstr "menit"
5303 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5305 msgid "No summary available."
5306 msgstr "Tak tersedia ringkasan."
5308 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5310 msgid "No description available."
5311 msgstr "Tak tersedia keterangan."
5313 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5314 msgid "No location information available."
5315 msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia."
5317 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5318 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5320 msgid "Evolution Reminders"
5321 msgstr "Pengingat Evolution"
5323 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5324 #, c-format
5325 msgid "You have %d reminder"
5326 msgid_plural "You have %d reminders"
5327 msgstr[0] "Anda punya %d pengingat"
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5330 msgid "Warning"
5331 msgstr "Peringatan"
5333 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5334 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5335 msgid "_No"
5336 msgstr "_Tidak"
5338 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5339 msgid "_Yes"
5340 msgstr "_Ya"
5342 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5346 "configured to run the following program:\n"
5347 "\n"
5348 "        %s\n"
5349 "\n"
5350 "Are you sure you want to run this program?"
5351 msgstr ""
5352 "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah "
5353 "dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
5354 "\n"
5355 ".........%s\n"
5356 "\n"
5357 "Benar ingin menjalankan program ini?"
5359 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5360 msgid "Do not ask me about this program again."
5361 msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
5363 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5364 msgid "invalid time"
5365 msgstr "jam tidak benar"
5367 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5368 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5369 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5370 #, c-format
5371 msgid "%d day"
5372 msgid_plural "%d days"
5373 msgstr[0] "%d hari"
5375 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5377 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5378 #, c-format
5379 msgid "%d hour"
5380 msgid_plural "%d hours"
5381 msgstr[0] "%d jam"
5383 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5384 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5385 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5386 #, c-format
5387 msgid "%d minute"
5388 msgid_plural "%d minutes"
5389 msgstr[0] "%d menit"
5391 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5392 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5393 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5394 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5396 #, c-format
5397 msgid "%d second"
5398 msgid_plural "%d seconds"
5399 msgstr[0] "%d detik"
5401 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5402 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5403 msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
5405 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5406 msgid ""
5407 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5408 "the meeting is canceled."
5409 msgstr ""
5410 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5411 "akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
5413 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5414 msgid "Do _not Send"
5415 msgstr "Ja_ngan Kirim"
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5418 msgid "_Send Notice"
5419 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
5421 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5422 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5423 #, c-format
5424 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5425 msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?"
5427 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5428 msgid ""
5429 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5430 msgstr ""
5431 "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan "
5432 "menjadi semula."
5434 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5435 msgid ""
5436 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5437 "the task has been deleted."
5438 msgstr ""
5439 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5440 "tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
5442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5444 #, c-format
5445 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5446 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?"
5448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5449 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5450 msgstr ""
5451 "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke "
5452 "semula."
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5455 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5456 msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?"
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5459 msgid ""
5460 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5461 "the memo has been deleted."
5462 msgstr ""
5463 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5464 "tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5467 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5468 #, c-format
5469 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5470 msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?"
5472 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5473 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5474 msgstr ""
5475 "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
5477 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5478 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5479 msgstr "Anda yakin ingin menghapus rapat berjudul “{0}”?"
5481 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5482 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5483 msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul “{0}”?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5486 msgid ""
5487 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5488 msgstr ""
5489 "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
5490 "dikembalikan ke semula."
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5493 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5494 msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5497 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5498 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?"
5500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5501 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5502 msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo “{0}”?"
5504 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5505 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5506 msgstr ""
5507 "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5510 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5511 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?"
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5514 msgid ""
5515 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5516 "restored."
5517 msgstr ""
5518 "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
5519 "dikembalikan ke semula."
5521 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5522 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5523 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?"
5525 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5526 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5527 msgstr ""
5528 "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat "
5529 "dikembalikan semula."
5531 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5532 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5533 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?"
5535 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5536 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5537 msgstr ""
5538 "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat "
5539 "dikembalikan ke semula."
5541 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5542 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5543 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?"
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5546 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5547 msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan."
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5550 msgid "_Save Changes"
5551 msgstr "_Simpan Perubahan"
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5554 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5555 msgid "_Discard Changes"
5556 msgstr "_Abaikan Perubahan"
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5559 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5560 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5563 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5564 msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5567 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5568 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5571 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5572 msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5575 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5576 msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?"
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5579 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5580 msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5583 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5584 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5587 msgid ""
5588 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5589 msgstr ""
5590 "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi "
5591 "mereka."
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5594 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5595 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5596 msgid "_Send"
5597 msgstr "_Kirim"
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5600 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5601 msgstr ""
5602 "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap "
5603 "peserta?"
5605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5606 msgid ""
5607 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5608 "calendars up to date."
5609 msgstr ""
5610 "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur "
5611 "kalender mereka."
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5614 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5615 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5618 msgid ""
5619 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5620 "this task."
5621 msgstr ""
5622 "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka "
5623 "untuk menerima tugas ini."
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5626 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5627 msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?"
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5630 msgid ""
5631 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5632 "loss of these attachments."
5633 msgstr ""
5634 "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan "
5635 "kehilangan lampiran ini."
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5638 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5639 msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?"
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5642 msgid ""
5643 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5644 "in the loss of these attachments."
5645 msgstr ""
5646 "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan "
5647 "menghilangkan lampiran ini."
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5650 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5651 msgstr ""
5652 "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua "
5653 "peserta?"
5655 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5656 msgid ""
5657 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5658 "lists up to date."
5659 msgstr ""
5660 "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk "
5661 "mengatur daftar tugas mereka."
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5664 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5665 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim memo ini ke para peserta?"
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5668 msgid ""
5669 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5670 "this memo."
5671 msgstr ""
5672 "Undangan surel akan dikirim ke semua peserta dan memungkinkan mereka "
5673 "menerima memo ini."
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5676 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5677 msgstr ""
5678 "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi memo yang diperbarui kepada peserta?"
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5681 msgid ""
5682 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5683 "lists up to date."
5684 msgstr ""
5685 "Mengirim informasi terbaru yang memungkinkan peserta lain agar daftar memo "
5686 "mereka tetap mutakhir."
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5689 msgid "Editor could not be loaded."
5690 msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat."
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5693 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5694 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender “{0}”?"
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5697 msgid "This calendar will be removed permanently."
5698 msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5701 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5702 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas  “{0}”?"
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5705 msgid "This task list will be removed permanently."
5706 msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen."
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5709 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5710 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo “{0}”?"
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5713 msgid "This memo list will be removed permanently."
5714 msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen."
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5717 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5718 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender jauh “{0}”?"
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5721 msgid ""
5722 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5723 "sure you want to proceed?"
5724 msgstr ""
5725 "Ini akan menghapus secara permanen kalender “{0}” dari server. Apakah Anda "
5726 "yakin ingin melanjutkan?"
5728 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5729 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5730 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas jauh “{0}”?"
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5733 msgid ""
5734 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5735 "sure you want to proceed?"
5736 msgstr ""
5737 "Ini akan menghapus secara permanen daftar tugas “{0}” dari server. Apakah "
5738 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5741 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5742 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo jauh “{0}”?"
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5745 msgid ""
5746 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5747 "sure you want to proceed?"
5748 msgstr ""
5749 "Ini akan menghapus secara permanen daftar memo “{0}” dari server. Apakah "
5750 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5753 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5754 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?"
5756 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5757 msgid ""
5758 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5759 "what your appointment is about."
5760 msgstr ""
5761 "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran "
5762 "tentang janji Anda."
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5765 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5766 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?"
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5769 msgid ""
5770 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5771 "task is about."
5772 msgstr ""
5773 "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran "
5774 "tentang tugas Anda."
5776 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5777 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5778 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?"
5780 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5782 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5783 msgstr "Galat sewaktu memuat kalender “{0}”"
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5786 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5787 msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5790 msgid "Cannot save event"
5791 msgstr "Tidak bisa menyimpan acara"
5793 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5795 msgid ""
5796 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5797 "different calendar that can accept appointments."
5798 msgstr ""
5799 "“{0}” adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. "
5800 "Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima janji."
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5803 msgid "Cannot save task"
5804 msgstr "Tidak bisa menyimpan tugas"
5806 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5808 msgid ""
5809 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5810 msgstr ""
5811 "“{0}” tak mendukung tugas yang diberikan, silakan pilih daftar tugas lain."
5813 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5815 msgid "Error loading task list “{0}”"
5816 msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas “{0}”"
5818 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5819 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5820 msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
5822 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5823 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5824 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5825 msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo “{0}”"
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5828 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5829 msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring."
5831 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5833 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5834 msgstr "Gagal menambah zona waktu ke “{0}”"
5836 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5838 msgid "Failed to save attachments"
5839 msgstr "Gagal menyimpan lampiran"
5841 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5843 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5844 msgstr "Gagal membuka kalender “{0}”"
5846 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5848 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5849 msgstr "Gagal membuka daftar memo “{0}”"
5851 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5853 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5854 msgstr "Gagal membuka daftar tugas “{0}”"
5856 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5858 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5859 msgstr "Gagal membuat acara dalam kalender “{0}”"
5861 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5863 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5864 msgstr "Gagal membuat memo dalam daftar memo “{0}”"
5866 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5868 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5869 msgstr "Gagal membuat tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5871 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5873 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5874 msgstr "Gagal mengubah acara dalam kalender “{0}”"
5876 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5878 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5879 msgstr "Gagal mengubah memo dalam daftar memo “{0}”"
5881 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5883 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5884 msgstr "Gagal mengubah tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5886 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5888 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5889 msgstr "Gagal menghapus acara dalam kalender “{0}”"
5891 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5893 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5894 msgstr "Gagal menghapus memo dalam daftar memo “{0}”"
5896 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5898 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5899 msgstr "Gagal menghapus tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5901 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5903 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5904 msgstr "Gagal memutakhirkan acara dalam kalender “{0}”"
5906 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5908 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5909 msgstr "Gagal memutakhirkan memo dalam daftar memo “{0}”"
5911 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5913 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5914 msgstr "Gagal memutakhirkan tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5916 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5917 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5918 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5919 msgstr "Gagal mengirim acara ke kalender “{0}”"
5921 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5923 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5924 msgstr "Gagal mengirim memo ke daftar memo “{0}”"
5926 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5928 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5929 msgstr "Gagal mengirim tugas ke daftar tugas “{0}”"
5931 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5933 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5934 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi kalender “{0}”"
5936 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5938 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5939 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar tugas “{0}”"
5941 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5943 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5944 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar memo “{0}”"
5946 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5948 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5949 msgstr "Gagal menyalin suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5951 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5953 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5954 msgstr "Gagal menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5956 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5958 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5959 msgstr "Gagal menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5961 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5963 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5964 msgstr "Gagal memindah suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5966 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5968 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5969 msgstr "Gagal memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5971 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5973 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5974 msgstr "Gagal memindah suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5976 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5978 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5979 msgstr "Gagal mengambil acara dari kalender “{0}”"
5981 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5983 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5984 msgstr "Gagal mengambil tugas dari daftar tugas “{0}”"
5986 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5988 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5989 msgstr "Gagal mengambil memo dari daftar memo “{0}”"
5991 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5993 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5994 msgstr "Menyalin suatu kejadian ke dalam kalender“{0}”"
5996 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5998 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5999 msgstr "Menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
6001 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6003 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6004 msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
6006 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6008 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6009 msgstr "Memindah suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
6011 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6013 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6014 msgstr "Memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
6016 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6018 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6019 msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
6021 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6023 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6024 msgstr "Gagal menyegarkan kalender “{0}”"
6026 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6028 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6029 msgstr "Gagal menyegarkan daftar tugas “{0}”"
6031 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6033 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6034 msgstr "Gagal menyegarkan daftar memo “{0}”"
6036 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6037 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6038 msgstr "Gagal membuat suatu kejadian dapat dipindahkan"
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6041 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6042 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan acara"
6044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6045 msgid ""
6046 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6047 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6048 "report in the GNOME bugzilla."
6049 msgstr ""
6050 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan acara. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6051 "berpindah ke acara lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
6052 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
6054 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6055 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6056 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan memo"
6058 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6059 msgid ""
6060 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6061 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6062 "report in the GNOME bugzilla."
6063 msgstr ""
6064 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan memo. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6065 "berpindah ke memo lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan laporan "
6066 "kutu di bugzilla GNOME."
6068 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6069 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6070 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tugas"
6072 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6073 msgid ""
6074 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6075 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6076 "report in the GNOME bugzilla."
6077 msgstr ""
6078 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tugas. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6079 "berpindah ke tugas lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
6080 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
6082 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6083 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6084 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6085 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6086 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6087 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6088 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6089 msgid "Summary"
6090 msgstr "Judul"
6092 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6093 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6095 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6096 msgid "contains"
6097 msgstr "berisi"
6099 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6100 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6101 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6102 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6103 msgid "does not contain"
6104 msgstr "tidak berisi"
6106 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6108 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6109 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6110 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6111 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6112 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6113 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6114 msgid "Description"
6115 msgstr "Keterangan"
6117 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6118 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6119 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6120 msgid "Any Field"
6121 msgstr "Sebarang Kolom"
6123 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6124 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6125 msgid "Classification"
6126 msgstr "Klasifikasi"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6129 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6130 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6131 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6132 msgid "is"
6133 msgstr "adalah"
6135 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6136 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6137 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6138 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6139 msgid "is not"
6140 msgstr "bukan"
6142 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6145 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6146 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6147 msgid "Public"
6148 msgstr "Publik"
6150 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6153 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6154 msgid "Private"
6155 msgstr "Pribadi"
6157 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6160 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6161 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6162 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6163 msgid "Confidential"
6164 msgstr "Rahasia"
6166 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6167 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6168 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6169 msgid "Organizer"
6170 msgstr "Penyelenggara"
6172 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6173 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6174 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6175 msgid "Attendee"
6176 msgstr "Peserta"
6178 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6180 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6181 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6182 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6183 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6184 msgid "Location"
6185 msgstr "Lokasi"
6187 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6188 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6189 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6190 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6191 msgid "Category"
6192 msgstr "Kategori"
6194 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6195 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6196 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6197 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6198 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6199 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6200 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6201 msgid "Attachments"
6202 msgstr "Lampiran"
6204 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6205 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6206 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6207 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6208 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6209 msgid "Exist"
6210 msgstr "Ada"
6212 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6213 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6214 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6215 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6216 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6217 msgid "Do Not Exist"
6218 msgstr "Tidak Ada"
6220 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6222 msgid "Recurrence"
6223 msgstr "Pengulangan"
6225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6226 msgid "Occurs"
6227 msgstr "Terjadi"
6229 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6230 msgid "Less Than"
6231 msgstr "Kurang Dari"
6233 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6234 msgid "Exactly"
6235 msgstr "Tepat"
6237 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6238 msgid "More Than"
6239 msgstr "Lebih Dari"
6241 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6242 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6243 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6244 msgid "Summary Contains"
6245 msgstr "Ringkasan berisi"
6247 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6248 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6249 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6250 msgid "Description Contains"
6251 msgstr "Deskripsi berisi"
6253 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6254 msgid "New Appointment"
6255 msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
6257 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6258 msgid "New All Day Event"
6259 msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6262 msgid "New Meeting"
6263 msgstr "Buat Pertemuan Baru"
6265 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6266 msgid "Go to Today"
6267 msgstr "Lihat Hari Ini"
6269 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6270 msgid "Go to Date"
6271 msgstr "Lihat Tanggal"
6273 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6274 msgid "It has reminders."
6275 msgstr "Dengan pengingat."
6277 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6278 msgid "It has recurrences."
6279 msgstr "Berulang."
6281 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6282 msgid "It is a meeting."
6283 msgstr "Pertemuan."
6285 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6286 #, c-format
6287 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6288 msgstr "Acara: Ringkasannya %s."
6290 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6291 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6292 msgstr "Acara: Tak punya ringkasan."
6294 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6295 msgid "calendar view event"
6296 msgstr "kalender tampil acara"
6298 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6299 msgid "Grab Focus"
6300 msgstr "Ambil Fokus"
6302 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6303 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6304 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6305 #, c-format
6306 msgid "It has %d event."
6307 msgid_plural "It has %d events."
6308 msgstr[0] "Ada %d acara."
6310 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6311 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6312 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6313 msgid "It has no events."
6314 msgstr "Tidak ada acara."
6316 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6317 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6318 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6319 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6320 #, c-format
6321 msgid "Work Week View: %s. %s"
6322 msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s"
6324 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6325 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6326 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6327 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6328 #, c-format
6329 msgid "Day View: %s. %s"
6330 msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
6332 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6333 msgid "calendar view for a work week"
6334 msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
6336 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6337 msgid "calendar view for one or more days"
6338 msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
6340 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6341 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6342 msgid "a table to view and select the current time range"
6343 msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6346 msgid "Jump button"
6347 msgstr "Tombol lompat"
6349 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6350 msgid "Click here, you can find more events."
6351 msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
6353 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6354 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6355 #, c-format
6356 msgid "%d week"
6357 msgid_plural "%d weeks"
6358 msgstr[0] "%d minggu"
6360 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6361 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6363 msgctxt "cal-reminders"
6364 msgid "Play a sound"
6365 msgstr "Bunyikan suara"
6367 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6368 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6370 msgctxt "cal-reminders"
6371 msgid "Pop up an alert"
6372 msgstr "Munculkan peringatan"
6374 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6375 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6377 msgctxt "cal-reminders"
6378 msgid "Send an email"
6379 msgstr "Kirim surel"
6381 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6384 msgctxt "cal-reminders"
6385 msgid "Run a program"
6386 msgstr "Jalankan program"
6388 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6389 msgctxt "cal-reminders"
6390 msgid "Unknown action to be performed"
6391 msgstr "Mesti melakukan aksi yang tak dikenal"
6393 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6394 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6396 #, c-format
6397 msgctxt "cal-reminders"
6398 msgid "%s %s before the start"
6399 msgstr "%s %s sebelum dimulai"
6401 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6402 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6403 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6404 #, c-format
6405 msgctxt "cal-reminders"
6406 msgid "%s %s after the start"
6407 msgstr "%s %s setelah dimulai"
6409 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6410 #. * "Play a sound"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6412 #, c-format
6413 msgctxt "cal-reminders"
6414 msgid "%s at the start"
6415 msgstr "%s di awal"
6417 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6418 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6420 #, c-format
6421 msgctxt "cal-reminders"
6422 msgid "%s %s before the end"
6423 msgstr "%s %s sebelum berakhir"
6425 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6426 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6428 #, c-format
6429 msgctxt "cal-reminders"
6430 msgid "%s %s after the end"
6431 msgstr "%s %s setelah berakhir"
6433 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6434 #. * "Play a sound"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6436 #, c-format
6437 msgctxt "cal-reminders"
6438 msgid "%s at the end"
6439 msgstr "%s di akhir"
6441 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6442 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6443 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6444 #, c-format
6445 msgctxt "cal-reminders"
6446 msgid "%s at %s"
6447 msgstr "%s pada %s"
6449 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6450 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6451 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6452 #, c-format
6453 msgctxt "cal-reminders"
6454 msgid "%s for an unknown trigger type"
6455 msgstr "%s untuk tipe pemicu yang tidak diketahui"
6457 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6458 #, c-format
6459 msgid "Month View: %s. %s"
6460 msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
6462 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6463 #, c-format
6464 msgid "Week View: %s. %s"
6465 msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
6467 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6468 msgid "calendar view for a month"
6469 msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
6471 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6472 msgid "calendar view for one or more weeks"
6473 msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
6475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6476 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6477 msgid "Untitled"
6478 msgstr "Tak ada judul"
6480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6481 msgid "Categories:"
6482 msgstr "Kategori:"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6485 msgid "Summary:"
6486 msgstr "Ringkasan:"
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6489 msgid "Start Date:"
6490 msgstr "Tanggal Awal:"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6493 msgid "End Date:"
6494 msgstr "Tanggal Akhir:"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6497 msgid "Due Date:"
6498 msgstr "Tanggal Tenggat:"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6502 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6503 msgid "Status:"
6504 msgstr "Status:"
6506 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6510 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6511 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6512 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6513 msgid "In Progress"
6514 msgstr "Dalam Proses"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6519 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6521 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6522 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6523 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6524 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6525 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6526 msgid "Completed"
6527 msgstr "Selesai"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6530 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6532 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6533 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6534 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6536 msgid "Not Started"
6537 msgstr "Belum Dimulai"
6539 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6540 msgid "Priority:"
6541 msgstr "Prioritas:"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6544 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6545 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6546 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6547 msgid "High"
6548 msgstr "Tinggi"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6552 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6553 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6554 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6555 msgid "Normal"
6556 msgstr "Normal"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6560 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6561 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6562 msgid "Low"
6563 msgstr "Rendah"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6566 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6567 msgid "Description:"
6568 msgstr "Keterangan:"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6571 msgid "Web Page:"
6572 msgstr "Laman Web:"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6575 #, c-format
6576 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6577 msgstr "Membuat tilikan bagi kalender “%s”"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6580 #, c-format
6581 msgid "Creating view for task list “%s”"
6582 msgstr "Membuat tilikan bagi daftar tugas “%s”"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6585 #, c-format
6586 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6587 msgstr "Membuat tilikan bagi daftar memo “%s”"
6589 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6590 msgid "Destination is read only"
6591 msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6594 #, c-format
6595 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6596 msgstr "Menyalin kejadian-kejadian ke kalender “%s”"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6599 #, c-format
6600 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6601 msgstr "Menyalin memo-memo ke daftar memo “%s”"
6603 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6604 #, c-format
6605 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6606 msgstr "Menyalin tugas-tugas ke daftar tugas “%s”"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6609 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6610 msgstr "_Hapus item ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6613 msgid "_Retract comment"
6614 msgstr "Cabut komenta_r"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6617 msgid "Select Date"
6618 msgstr "Pilih Tanggal"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6621 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6622 msgid "Select _Today"
6623 msgstr "Pilih _Hari Ini"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6626 msgid "January"
6627 msgstr "Januari"
6629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6630 msgid "February"
6631 msgstr "Februari"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6634 msgid "March"
6635 msgstr "Maret"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6638 msgid "April"
6639 msgstr "April"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6642 msgid "May"
6643 msgstr "Mei"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6646 msgid "June"
6647 msgstr "Juni"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6650 msgid "July"
6651 msgstr "Juli"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6654 msgid "August"
6655 msgstr "Agustus"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6658 msgid "September"
6659 msgstr "September"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6662 msgid "October"
6663 msgstr "Oktober"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6666 msgid "November"
6667 msgstr "November"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6670 msgid "December"
6671 msgstr "Desember"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6674 #, c-format
6675 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6676 msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6679 #, c-format
6680 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6681 msgstr ""
6682 "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda "
6683 "delegasikan?"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6686 #, c-format
6687 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6688 msgstr ""
6689 "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6692 #, c-format
6693 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6694 msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
6696 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6697 msgid "This Instance Only"
6698 msgstr "Contoh Ini Saja"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6701 msgid "This and Prior Instances"
6702 msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6705 msgid "This and Future Instances"
6706 msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6709 msgid "All Instances"
6710 msgstr "Semua Kejadian"
6712 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6714 msgid "Send my reminders with this event"
6715 msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6718 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6719 msgid "Notify new attendees _only"
6720 msgstr "Beritahu peserta baru s_aja"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6723 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6724 msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
6726 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6727 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6728 msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6731 msgid "Paste events from the clipboard"
6732 msgstr "Tempelkan acara dari clipboard"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6735 msgid "Delete selected events"
6736 msgstr "Hapus acara yang dipilih"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6739 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6740 msgstr "Teks yang ditempelkan tak memuat data iCalendar yang valid"
6742 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6743 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6744 msgid "Default calendar not found"
6745 msgstr "Kalender baku tak ditemukan"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6749 msgid "Default memo list not found"
6750 msgstr "Daftar memo baku tak ditemukan"
6752 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6753 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6754 msgid "Default task list not found"
6755 msgstr "Daftar tugas baku tak ditemukan"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6758 msgid "No suitable component found"
6759 msgstr "Tak ditemukan komponen yang sesuai"
6761 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6762 msgid "Pasting iCalendar data"
6763 msgstr "Menempelkan data iCalendar"
6765 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6766 #. Translators: It will display
6767 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6768 #. To Translators: It will display
6769 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6771 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6772 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6773 #, c-format
6774 msgid "Organizer: %s <%s>"
6775 msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
6777 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6778 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6779 #. * organizer.value.
6780 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6781 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6782 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6783 #, c-format
6784 msgid "Organizer: %s"
6785 msgstr "Penyelenggara: %s"
6787 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6788 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6789 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6790 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6792 #, c-format
6793 msgid "Location: %s"
6794 msgstr "Lokasi: %s"
6796 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6797 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6798 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6799 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6800 #, c-format
6801 msgid "Time: %s %s"
6802 msgstr "Waktu: %s %s"
6804 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6805 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6806 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6807 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6808 msgid "%d %b %Y"
6809 msgstr "%d %b %Y"
6811 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6812 #. * Don't use any other specifiers.
6813 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6814 #. * month name. You can change the order but don't
6815 #. * change the specifiers or add anything.
6816 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6817 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6818 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6819 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6820 msgid "%d %b"
6821 msgstr "%d %b"
6823 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6824 msgid "%A %d %b %Y"
6825 msgstr "%A, %d %b %Y"
6827 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6828 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6829 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6830 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6831 #. * You can change the order but don't change the
6832 #. * specifiers or add anything.
6833 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6834 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6835 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6836 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6837 msgid "%a %d %b"
6838 msgstr "%a, %d %b"
6840 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6841 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6842 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6843 msgid "%a %d %b %Y"
6844 msgstr "%a, %d %b %Y"
6846 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6847 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6848 msgid "Start Date"
6849 msgstr "Tanggal Awal"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6852 msgid "End Date"
6853 msgstr "Tanggal Akhir"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6856 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6857 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6858 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6859 msgid "Created"
6860 msgstr "Dibuat"
6862 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6863 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6864 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6865 msgid "Last modified"
6866 msgstr "Modifikasi terakhir"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6869 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6870 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6871 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6872 msgid "Source"
6873 msgstr "Sumber"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6879 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6880 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6881 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6154
6884 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6885 msgid "Unknown"
6886 msgstr "Tidak dikenal"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6891 #, c-format
6892 msgid "Source with UID “%s” not found"
6893 msgstr "Sumber dengan UID “%s” tak ditemukan"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6897 msgid "Creating an event"
6898 msgstr "Membuat suatu kejadian"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6902 msgid "Creating a memo"
6903 msgstr "Membuat suatu memo"
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6907 msgid "Creating a task"
6908 msgstr "Membuat suatu tugas"
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6911 msgid "Recurring"
6912 msgstr "Berulang"
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6915 msgid "Assigned"
6916 msgstr "Telah ditugaskan"
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6920 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6922 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6923 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6924 msgid "Yes"
6925 msgstr "Ya"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6929 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6930 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6931 msgid "No"
6932 msgstr "Tidak ada"
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6935 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6936 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6142
6939 msgid "Accepted"
6940 msgstr "Diterima"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6148
6947 msgid "Declined"
6948 msgstr "Ditolak"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6954 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6955 msgid "Tentative"
6956 msgstr "Sementara"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6151
6963 msgid "Delegated"
6964 msgstr "Terdelegasi"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6967 msgid "Needs action"
6968 msgstr "Butuh Penanganan"
6970 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6971 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6972 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6975 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6976 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6977 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6978 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6979 msgid "Status"
6980 msgstr "Kondisi"
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6983 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6984 msgid "Free"
6985 msgstr "Luang"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6988 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6989 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6990 msgid "Busy"
6991 msgstr "Sibuk"
6993 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6994 msgid ""
6995 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6996 "\n"
6997 "45.436845,125.862501"
6998 msgstr ""
6999 "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
7000 "\n"
7001 "45.436845,125.862501"
7003 #. Translators: "None" for task's status
7004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7005 msgctxt "cal-task-status"
7006 msgid "None"
7007 msgstr "Nihil"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7010 msgid "Modifying an event"
7011 msgstr "Mengubah suatu kejadian"
7013 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7014 msgid "Modifying a memo"
7015 msgstr "Mengubah suatu memo"
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7018 msgid "Modifying a task"
7019 msgstr "Mengubah suatu tutas"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7022 msgid "Removing an event"
7023 msgstr "Menghapus sebuah kejadian"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7026 msgid "Removing a memo"
7027 msgstr "Menghapus sebuah memo"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7030 msgid "Removing a task"
7031 msgstr "Menghapus sebuah tugas"
7033 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7034 #, c-format
7035 msgid "Deleting an event"
7036 msgid_plural "Deleting %d events"
7037 msgstr[0] "Menghapus %d kejadian"
7039 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7040 #, c-format
7041 msgid "Deleting a memo"
7042 msgid_plural "Deleting %d memos"
7043 msgstr[0] "Menghapus %d memo"
7045 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7046 #, c-format
7047 msgid "Deleting a task"
7048 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7049 msgstr[0] "Menghapus %d tugas"
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7052 #, c-format
7053 msgid "Pasting an event"
7054 msgid_plural "Pasting %d events"
7055 msgstr[0] "Menempel %d kejadian"
7057 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7058 #, c-format
7059 msgid "Pasting a memo"
7060 msgid_plural "Pasting %d memos"
7061 msgstr[0] "Menempel %d memo"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7064 #, c-format
7065 msgid "Pasting a task"
7066 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7067 msgstr[0] "Menempel %d tugas"
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7070 msgid "Updating an event"
7071 msgstr "Memperbarui sebuah kejadian"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7074 msgid "Updating a memo"
7075 msgstr "Memperbarui sebuah memo"
7077 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7078 msgid "Updating a task"
7079 msgstr "Memperbarui sebuah tugas"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7082 #, c-format
7083 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7084 msgstr "Membuat kejadian dibuang dalam kalender “%s”"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7087 #, c-format
7088 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7089 msgstr "Membuat memo dibuang dalam daftar memo “%s”"
7091 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7092 #, c-format
7093 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7094 msgstr "Membuat tugas dibuang dalam daftar tugas “%s”"
7096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7097 #, c-format
7098 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7099 msgstr "Membuang kejadian dalam kalender “%s”"
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7102 #, c-format
7103 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7104 msgstr "Membuang memo dalam daftar memo “%s”"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7107 #, c-format
7108 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7109 msgstr "Membuang tugas dalam daftar tugas “%s”"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7112 msgid "Purging events"
7113 msgstr "Menghapus kejadian"
7115 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7116 msgid "Purging memos"
7117 msgstr "Menghapus memo"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7120 msgid "Purging tasks"
7121 msgstr "Menghapus tugas"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7124 msgid "Expunging completed tasks"
7125 msgstr "Bersihkan tugas selesai"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7128 #, c-format
7129 msgid "Moving an event"
7130 msgid_plural "Moving %d events"
7131 msgstr[0] "Memindah %d kejadian"
7133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7134 #, c-format
7135 msgid "Copying an event"
7136 msgid_plural "Copying %d events"
7137 msgstr[0] "Menyalin %d kejadian"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7140 #, c-format
7141 msgid "Moving a memo"
7142 msgid_plural "Moving %d memos"
7143 msgstr[0] "Memindahkan %d memo"
7145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7146 #, c-format
7147 msgid "Copying a memo"
7148 msgid_plural "Copying %d memos"
7149 msgstr[0] "Menyalin %d memo"
7151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7152 #, c-format
7153 msgid "Moving a task"
7154 msgid_plural "Moving %d tasks"
7155 msgstr[0] "Memindahkan %d tugas"
7157 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7158 #, c-format
7159 msgid "Copying a task"
7160 msgid_plural "Copying %d tasks"
7161 msgstr[0] "Menyalin %d tugas"
7163 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7164 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7165 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7166 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
7168 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7169 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7170 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7171 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
7173 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "The date must be entered in the format: \n"
7177 "%s"
7178 msgstr ""
7179 "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n"
7180 "%s"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7183 msgid "Event’s time is in the past"
7184 msgstr "Waktu acara adalah di masa lalu"
7186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7187 msgid ""
7188 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7189 msgstr ""
7190 "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih tidak bisa "
7191 "dibuka"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7194 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7195 msgstr ""
7196 "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa "
7197 "dibaca"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7200 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7201 msgstr ""
7202 "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7206 msgid "Start date is not a valid date"
7207 msgstr "Tanggal awal bukan tanggal yang valid"
7209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7210 msgid "Start time is not a valid time"
7211 msgstr "Waktu awal bukan waktu yang valid"
7213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7217 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7218 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7219 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2080
7220 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7221 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7222 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7223 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7224 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7225 msgid "Unknown error"
7226 msgstr "Galat tak dikenal"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7229 msgid "End date is not a valid date"
7230 msgstr "Tanggal akhir bukan tanggal yang valid"
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7233 msgid "End time is not a valid time"
7234 msgstr "Waktu akhir bukan waktu yang valid"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7239 msgid "_Categories"
7240 msgstr "_Kategori"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7245 msgid "Toggles whether to display categories"
7246 msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7250 msgid "Time _Zone"
7251 msgstr "_Zona Waktu"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7255 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7256 msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7259 msgid "All _Day Event"
7260 msgstr "Acara _Sehari Penuh"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7263 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7264 msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
7266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7267 msgid "Show Time as _Busy"
7268 msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7271 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7272 msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7275 msgid "Pu_blic"
7276 msgstr "Pu_blik"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7279 msgid "Classify as public"
7280 msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7283 msgid "_Private"
7284 msgstr "_Pribadi"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7287 msgid "Classify as private"
7288 msgstr "Ditentukan sebagai pribadi"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7291 msgid "_Confidential"
7292 msgstr "_Rahasia"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7295 msgid "Classify as confidential"
7296 msgstr "Ditentukan sebagai rahasia"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7299 msgctxt "ECompEditor"
7300 msgid "_Start time:"
7301 msgstr "Waktu _mulai:"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7304 msgctxt "ECompEditor"
7305 msgid "_End time:"
7306 msgstr "Waktu b_erakhir:"
7308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7309 msgctxt "ECompEditor"
7310 msgid "All da_y event"
7311 msgstr "Acara _sehari penuh"
7313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7316 msgctxt "ECompEditorPage"
7317 msgid "General"
7318 msgstr "Umum"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7322 msgctxt "ECompEditorPage"
7323 msgid "Reminders"
7324 msgstr "Pengingat"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7327 msgctxt "ECompEditorPage"
7328 msgid "Recurrence"
7329 msgstr "Pengulangan"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7334 msgctxt "ECompEditorPage"
7335 msgid "Attachments"
7336 msgstr "Lampiran"
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7339 msgctxt "ECompEditorPage"
7340 msgid "Schedule"
7341 msgstr "Jadwal"
7343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7344 #, c-format
7345 msgid "Meeting — %s"
7346 msgstr "Rapat — %s"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7349 #, c-format
7350 msgid "Appointment — %s"
7351 msgstr "Janji — %s"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7354 msgid ""
7355 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7356 msgstr ""
7357 "Memo tidak dapat disunting, karena daftar memo yang dipilih tidak bisa dibuka"
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7360 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7361 msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7364 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7365 msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7369 msgid "_List:"
7370 msgstr "_Daftar:"
7372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7374 msgctxt "ECompEditor"
7375 msgid "Sta_rt date:"
7376 msgstr "Tanggal _mulai:"
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7379 #, c-format
7380 msgid "Assigned Memo — %s"
7381 msgstr "Memo yang Diberikan — %s"
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7384 #, c-format
7385 msgid "Memo — %s"
7386 msgstr "Memo — %s"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7390 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7391 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7392 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7393 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7394 msgid "Attachment"
7395 msgid_plural "Attachments"
7396 msgstr[0] "Lampiran"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7399 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7400 #, c-format
7401 msgid "Could not load “%s”"
7402 msgstr "Tidak dapat memuat “%s”"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7405 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7406 #, c-format
7407 msgid "Could not load the attachment"
7408 msgstr "Tidak dapat memuat lampiran"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7411 msgid ""
7412 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7413 "is finished."
7414 msgstr "Beberapa lampiran masih diunduh. Mohon tunggu sampai unduhan selesai."
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7417 #, c-format
7418 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7419 msgstr "Lampiran “%s” tidak bisa ditemukan, harap hapus dari daftar"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7422 #, c-format
7423 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7424 msgstr "Lampiran “%s” tak memiliki URI yang valid, harap hapus dari daftar"
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7427 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7428 msgid "_Attachment..."
7429 msgstr "L_ampiran..."
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7432 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7433 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7434 msgid "Attach a file"
7435 msgstr "Lampirkan berkas"
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7438 msgid "_Attachments"
7439 msgstr "L_ampiran"
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7442 msgid "Show attachments"
7443 msgstr "Tampilkan lampian"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7446 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7447 msgid "Icon View"
7448 msgstr "Tampilan Ikon"
7450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7451 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7452 msgid "List View"
7453 msgstr "Tampilan Daftar"
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7456 #, c-format
7457 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7458 msgstr "Tidak dapat menemukan peserta “%s” dalam daftar hadir"
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7461 #, c-format
7462 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7463 msgstr "Tidak cukup hak untuk menghapus peserta “%s”"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7466 msgid "Failed to delete selected attendee"
7467 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7468 msgstr[0] "Gagal menghapus peserta yang dipilih"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7471 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7472 msgstr "Alamat penyelenggara bukan alamat surel pengguna yang valid"
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7475 msgid "A_ttendees"
7476 msgstr "Peser_ta"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7479 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7480 msgstr "Jungkitkan apakah Peserta ditampilkan"
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7483 msgid "R_ole Field"
7484 msgstr "D_aerah Pesan"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7487 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7488 msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7491 msgid "_RSVP"
7492 msgstr "_RSVP"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7495 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7496 msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7499 msgid "_Status Field"
7500 msgstr "Daerah _Status"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7503 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7504 msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7507 msgid "_Type Field"
7508 msgstr "Daerah Ke_tik"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7511 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7512 msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7515 msgid "An organizer is required."
7516 msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7520 msgid "At least one attendee is required."
7521 msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7524 msgid "Or_ganizer:"
7525 msgstr "Penyelen_ggara:"
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7528 msgctxt "ECompEditor"
7529 msgid "Atte_ndees..."
7530 msgstr "_Peserta..."
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7533 msgid "Add exception"
7534 msgstr "Tambah pengecualian"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7537 msgid "Modify exception"
7538 msgstr "Modifikasi pengecualian"
7540 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7541 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7543 msgid "on"
7544 msgstr "pada hari"
7546 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7547 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7548 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7551 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7552 msgid "first"
7553 msgstr "pertama"
7555 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7556 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7557 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7558 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7561 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7562 msgid "second"
7563 msgstr "kedua"
7565 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7566 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7567 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7570 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7571 msgid "third"
7572 msgstr "ketiga"
7574 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7575 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7576 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7579 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7580 msgid "fourth"
7581 msgstr "keempat"
7583 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7584 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7585 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7588 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7589 msgid "fifth"
7590 msgstr "kelima"
7592 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7593 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7594 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7597 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7598 msgid "last"
7599 msgstr "terakhir"
7601 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7602 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7604 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7605 msgid "Other Date"
7606 msgstr "Tanggal Lainnya"
7608 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7609 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7610 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7613 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7614 msgid "1st to 10th"
7615 msgstr "1 sampai 10"
7617 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7618 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7619 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7622 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7623 msgid "11th to 20th"
7624 msgstr "11 sampai 20"
7626 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7627 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7628 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7631 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7632 msgid "21st to 31st"
7633 msgstr "21 sampai 31"
7635 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7636 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7637 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "day"
7641 msgstr "hari"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "Monday"
7646 msgstr "Senin"
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7649 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7650 msgid "Tuesday"
7651 msgstr "Selasa"
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7654 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7655 msgid "Wednesday"
7656 msgstr "Rabu"
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7659 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7660 msgid "Thursday"
7661 msgstr "Kamis"
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7664 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7665 msgid "Friday"
7666 msgstr "Jumat"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7669 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7670 msgid "Saturday"
7671 msgstr "Sabtu"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7674 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7675 msgid "Sunday"
7676 msgstr "Minggu"
7678 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7679 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7682 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7683 msgid "on the"
7684 msgstr "pada"
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7687 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7688 msgid "occurrences"
7689 msgstr "kali"
7691 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7694 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7695 msgid "This appointment rec_urs"
7696 msgstr "Janji ini ber_ulang"
7698 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "This task rec_urs"
7702 msgstr "Tugas ini berulang"
7704 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7706 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7707 msgid "This memo rec_urs"
7708 msgstr "Memo ini berulang"
7710 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7712 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7713 msgid "This component rec_urs"
7714 msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7717 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7718 msgstr "Pengecualian tanggal pengulangan tidak valid"
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7721 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7722 msgstr "Waktu akhir dari pengulangan sebelum acara dimulai"
7724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7725 msgid "R_ecurrence"
7726 msgstr "P_engulangan"
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7729 msgid "Set or unset recurrence"
7730 msgstr "Atur atau tidak pengulangan"
7732 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "Every"
7736 msgstr "Setiap"
7738 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7740 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7741 msgid "day(s)"
7742 msgstr "hari"
7744 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7746 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7747 msgid "week(s)"
7748 msgstr "minggu"
7750 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7752 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7753 msgid "month(s)"
7754 msgstr "bulan"
7756 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7758 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7759 msgid "year(s)"
7760 msgstr "tahun"
7762 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7764 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7765 msgid "for"
7766 msgstr "untuk"
7768 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7770 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7771 msgid "until"
7772 msgstr "hingga"
7774 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7776 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7777 msgid "forever"
7778 msgstr "selamanya"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7781 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7782 msgstr ""
7783 "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh "
7784 "Evolution."
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7787 msgid "Exceptions"
7788 msgstr "Pengecualian"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7792 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7794 msgid "A_dd"
7795 msgstr "Tam_bah"
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7800 msgid "Re_move"
7801 msgstr "B_uang"
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7804 msgid "Preview"
7805 msgstr "Pratinjau"
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7808 msgid "Send To"
7809 msgstr "Kirim Ke"
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7812 msgid "_Reminders"
7813 msgstr "_Pengingat"
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7816 msgid "Set or unset reminders"
7817 msgstr "Atur atau tidak pengingat"
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7820 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7821 msgid "Reminders"
7822 msgstr "Pengingat"
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7825 msgid "_Reminder"
7826 msgstr "_Pengingat"
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7829 #, c-format
7830 msgid "%d day before"
7831 msgid_plural "%d days before"
7832 msgstr[0] "%d hari sebelumnya"
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7835 #, c-format
7836 msgid "%d hour before"
7837 msgid_plural "%d hours before"
7838 msgstr[0] "%d jam sebelumnya"
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7841 #, c-format
7842 msgid "%d minute before"
7843 msgid_plural "%d minutes before"
7844 msgstr[0] "%d menit sebelumnya"
7846 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7848 msgctxt "cal-reminders"
7849 msgid "None"
7850 msgstr "Tak ada"
7852 #. Translators: Predefined reminder's description
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7854 msgctxt "cal-reminders"
7855 msgid "15 minutes before"
7856 msgstr "15 menit sebelumnya"
7858 #. Translators: Predefined reminder's description
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7860 msgctxt "cal-reminders"
7861 msgid "1 hour before"
7862 msgstr "1 jam sebelumnya"
7864 #. Translators: Predefined reminder's description
7865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7866 msgctxt "cal-reminders"
7867 msgid "1 day before"
7868 msgstr "1 hari sebelumnya"
7870 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7872 msgctxt "cal-reminders"
7873 msgid "Custom"
7874 msgstr "Gubahan"
7876 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7878 msgctxt "cal-reminders"
7879 msgid "minute(s)"
7880 msgstr "menit"
7882 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7884 msgctxt "cal-reminders"
7885 msgid "hour(s)"
7886 msgstr "jam"
7888 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7890 msgctxt "cal-reminders"
7891 msgid "day(s)"
7892 msgstr "hari"
7894 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7896 msgctxt "cal-reminders"
7897 msgid "before"
7898 msgstr "sebelum"
7900 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7901 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7902 msgctxt "cal-reminders"
7903 msgid "after"
7904 msgstr "sesudah"
7906 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7908 msgctxt "cal-reminders"
7909 msgid "start"
7910 msgstr "awal"
7912 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7913 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7914 msgctxt "cal-reminders"
7915 msgid "end"
7916 msgstr "akhir"
7918 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7920 msgid "Re_peat the reminder"
7921 msgstr "Ulangi _pengingat"
7923 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7925 msgctxt "cal-reminders"
7926 msgid "extra times every"
7927 msgstr "kali lagi setiap"
7929 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7931 msgctxt "cal-reminders"
7932 msgid "minutes"
7933 msgstr "menit"
7935 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7937 msgctxt "cal-reminders"
7938 msgid "hours"
7939 msgstr "jam"
7941 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7942 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7943 msgctxt "cal-reminders"
7944 msgid "days"
7945 msgstr "hari"
7947 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7950 msgctxt "cal-reminders"
7951 msgid "Custom _message"
7952 msgstr "_Pesan ubahan"
7954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7955 msgctxt "cal-reminders"
7956 msgid "Custom reminder _sound"
7957 msgstr "_Suara pengingat ubahan"
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7960 msgid "Select a sound file"
7961 msgstr "Pilih berkas suara"
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7964 msgid "_Program:"
7965 msgstr "_Program:"
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7968 msgid "_Arguments:"
7969 msgstr "_Argumen:"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7972 msgid "_Send To:"
7973 msgstr "_Kirim Ke:"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7976 msgid "_Schedule"
7977 msgstr "_Jadwal"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7980 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7981 msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7984 msgctxt "ECompEditor"
7985 msgid "_Summary:"
7986 msgstr "Ringka_san:"
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7989 msgctxt "ECompEditor"
7990 msgid "_Location:"
7991 msgstr "_Lokasi:"
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7994 msgctxt "ECompEditor"
7995 msgid "_Categories..."
7996 msgstr "Ka_tegori..."
7998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7999 msgctxt "ECompEditor"
8000 msgid "_Description:"
8001 msgstr "_Keterangan:"
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8004 msgctxt "ECompEditor"
8005 msgid "_Web page:"
8006 msgstr "Laman _Web:"
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8009 msgctxt "ECompEditor"
8010 msgid "D_ue date:"
8011 msgstr "Tanggal har_us selesai:"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8014 msgctxt "ECompEditor"
8015 msgid "Date _completed:"
8016 msgstr "Tanggal _selesai:"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8019 msgctxt "ECompEditor"
8020 msgid "Public"
8021 msgstr "Publik"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8024 msgctxt "ECompEditor"
8025 msgid "Private"
8026 msgstr "Pribadi"
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8029 msgctxt "ECompEditor"
8030 msgid "Confidential"
8031 msgstr "Rahasia"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8034 msgctxt "ECompEditor"
8035 msgid "C_lassification:"
8036 msgstr "K_lasifikasi:"
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8039 msgctxt "ECompEditor"
8040 msgid "Not Started"
8041 msgstr "Belum Dimulai"
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8044 msgctxt "ECompEditor"
8045 msgid "In Progress"
8046 msgstr "Dalam Proses"
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8049 msgctxt "ECompEditor"
8050 msgid "Completed"
8051 msgstr "Selesai"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8054 msgctxt "ECompEditor"
8055 msgid "Cancelled"
8056 msgstr "Dibatalkan"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8059 msgctxt "ECompEditor"
8060 msgid "_Status:"
8061 msgstr "_Status:"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8064 msgctxt "ECompEditor"
8065 msgid "Undefined"
8066 msgstr "Belum didefinisikan"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8069 msgctxt "ECompEditor"
8070 msgid "High"
8071 msgstr "Tinggi"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8074 msgctxt "ECompEditor"
8075 msgid "Normal"
8076 msgstr "Normal"
8078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8079 msgctxt "ECompEditor"
8080 msgid "Low"
8081 msgstr "Rendah"
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8084 msgctxt "ECompEditor"
8085 msgid "Priorit_y:"
8086 msgstr "Pr_ioritas:"
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8089 msgctxt "ECompEditor"
8090 msgid "Percent complete:"
8091 msgstr "Persentase selesai:"
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8094 msgctxt "ECompEditor"
8095 msgid "Time _zone:"
8096 msgstr "_Zona waktu:"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8099 msgctxt "ECompEditor"
8100 msgid "Show time as _busy"
8101 msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8104 msgid "Task’s start date is in the past"
8105 msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8108 msgid "Task’s due date is in the past"
8109 msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas adalah di masa lalu"
8111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8112 msgid ""
8113 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8114 msgstr ""
8115 "Tugas tidak dapat disunting, karena daftar tugas yang dipilih tidak dapat "
8116 "dibuka"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8119 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8120 msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8123 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8124 msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8127 msgid "Due date is not a valid date"
8128 msgstr "Tanggal jatuh tempo bukan tanggal yang valid"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8131 msgid "Completed date is not a valid date"
8132 msgstr "Tanggal selesai bukan tanggal yang valid"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8135 msgid "Completed date cannot be in the future"
8136 msgstr "Tanggal selesai tidak bisa di masa depan"
8138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8139 msgid "All _Day Task"
8140 msgstr "Tugas Sepanjang H_ari"
8142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8143 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8144 msgstr "Jungkitkan apakah memiliki Acara Sehari Penuh"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8147 #, c-format
8148 msgid "Assigned Task — %s"
8149 msgstr "Tugas yang Diberikan — %s"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8152 #, c-format
8153 msgid "Task — %s"
8154 msgstr "Tugas — %s"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8157 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8158 msgid "attachment"
8159 msgstr "lampiran"
8161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8162 msgid "Sending notifications to attendees..."
8163 msgstr "Mengirimkan notifikasi ke peserta..."
8165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8166 msgid "Saving changes..."
8167 msgstr "Simpan perubahan..."
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8170 msgid "No Summary"
8171 msgstr "Tidak ada judul"
8173 #. == Button box ==
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8175 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8176 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8177 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8178 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8179 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8180 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8181 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8182 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8183 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8184 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8185 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8186 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8187 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8188 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8189 msgid "_Close"
8190 msgstr "_Tutup"
8192 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8193 msgid "Close the current window"
8194 msgstr "Tutup jendela ini"
8196 #. copy menu item
8197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8199 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8201 msgid "_Copy"
8202 msgstr "_Salin"
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8205 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8206 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8207 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8208 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8209 msgid "Copy the selection"
8210 msgstr "Salin bagian yang dipilih"
8212 #. cut menu item
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8215 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8216 msgid "Cu_t"
8217 msgstr "Po_tong"
8219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8220 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8221 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8222 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8223 msgid "Cut the selection"
8224 msgstr "Potong bagian yang dipilih"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8227 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8228 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8229 msgid "Delete the selection"
8230 msgstr "Hapus yang dipilih"
8232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8233 msgid "View help"
8234 msgstr "Tilik bantuan"
8236 #. paste menu item
8237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8239 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8240 msgid "_Paste"
8241 msgstr "Tem_pel"
8243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8244 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8245 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8246 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8247 msgid "Paste the clipboard"
8248 msgstr "Tempel isi clipboard"
8250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8251 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8252 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8253 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8254 msgid "_Print..."
8255 msgstr "_Cetak..."
8257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8258 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8260 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8261 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8262 msgid "Pre_view..."
8263 msgstr "_Pratinjau..."
8265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8266 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8267 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8268 msgid "Select _All"
8269 msgstr "Pilih Semu_a"
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8272 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8273 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8274 msgid "Select all text"
8275 msgstr "Pilih semua teks"
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8278 msgid "_Classification"
8279 msgstr "K_lasifikasi"
8281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8283 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8284 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8285 msgid "_File"
8286 msgstr "_Berkas"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8290 msgid "_Insert"
8291 msgstr "_Masukkan"
8293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8294 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8295 msgid "_Options"
8296 msgstr "_Opsi"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8300 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8302 msgid "_View"
8303 msgstr "_Tampilan"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8306 msgid "Save current changes"
8307 msgstr "Simpan perubahan kini"
8309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8310 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8311 msgid "Save and Close"
8312 msgstr "Simpan dan Tutup"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8315 msgid "Save current changes and close editor"
8316 msgstr "Simpan perubahan kini dan tutup penyunting"
8318 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8319 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8320 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8321 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8322 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8323 msgid "am"
8324 msgstr "am"
8326 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8327 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8328 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8329 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8330 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8331 msgid "pm"
8332 msgstr "pm"
8334 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8335 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8336 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8337 #. * month, %B = full month name. You can change the
8338 #. * order but don't change the specifiers or add
8339 #. * anything.
8340 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8341 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8342 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8343 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8344 msgid "%A %d %B"
8345 msgstr "%A, %d %B"
8347 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8348 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8349 #, c-format
8350 msgid "Week %d"
8351 msgstr "Minggu %d"
8353 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8354 #. * this is a context menu entry to change the
8355 #. * length of the time division in the calendar
8356 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8357 #. * 24 "60 minute divisions" or
8358 #. * 48 "30 minute divisions".
8359 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8360 #, c-format
8361 msgid "%02i minute divisions"
8362 msgstr "%02i pembagi menit"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8365 msgid "Show the second time zone"
8366 msgstr "Tampilkan detik zona waktu"
8368 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8369 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8371 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8372 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8373 msgctxt "cal-second-zone"
8374 msgid "None"
8375 msgstr "Nihil"
8377 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8378 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8380 msgid "Select..."
8381 msgstr "Pilih..."
8383 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8384 msgid "Chair Persons"
8385 msgstr "Pimpinan"
8387 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8388 msgid "Required Participants"
8389 msgstr "Partisipan Wajib"
8391 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8392 msgid "Optional Participants"
8393 msgstr "Peserta Tambahan"
8395 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8396 msgid "Resources"
8397 msgstr "Sumber daya"
8399 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8400 msgid "Attendees"
8401 msgstr "Peserta"
8403 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8404 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8405 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8406 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8407 msgid "Individual"
8408 msgstr "Pribadi"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8411 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8412 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8413 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8414 msgid "Group"
8415 msgstr "Grup"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8418 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8419 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8420 msgid "Resource"
8421 msgstr "Sumber"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8424 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8426 msgid "Room"
8427 msgstr "Ruangan"
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8432 msgid "Chair"
8433 msgstr "Pimpinan"
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8438 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8439 msgid "Required Participant"
8440 msgstr "Peserta Wajib"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8445 msgid "Optional Participant"
8446 msgstr "Peserta Tambahan"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8451 msgid "Non-Participant"
8452 msgstr "Bukan Peserta"
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8458 msgid "Needs Action"
8459 msgstr "Butuh Penanganan"
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8462 msgid "Attendee                          "
8463 msgstr "Peserta                            "
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8467 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8468 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8469 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8470 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8471 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8472 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8473 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8474 msgid "Type"
8475 msgstr "Tipe"
8477 #. To translators: RSVP means "please reply"
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8480 msgid "RSVP"
8481 msgstr "Konfirmasi/RSVP"
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8485 msgid "In Process"
8486 msgstr "Dalam Proses"
8488 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8489 #, c-format
8490 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8491 msgstr ""
8492 "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai "
8493 "pengguna %s"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8496 #, c-format
8497 msgid "Failure reason: %s"
8498 msgstr "Alasan kegagalan: %s"
8500 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8501 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8502 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8503 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8504 msgid "Enter password"
8505 msgstr "Masukkan sandi"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8508 msgid "Out of Office"
8509 msgstr "Keluar Kantor"
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8512 msgid "No Information"
8513 msgstr "Tidak Ada Informasi"
8515 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8516 msgid "Atte_ndees..."
8517 msgstr "Pe_serta..."
8519 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8520 msgid "O_ptions"
8521 msgstr "O_psi"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8524 msgid "Show _only working hours"
8525 msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
8527 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8528 msgid "Show _zoomed out"
8529 msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
8531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8532 msgid "_Update free/busy"
8533 msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
8535 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8536 msgid "_<<"
8537 msgstr "_<<"
8539 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8540 msgid "_Autopick"
8541 msgstr "Pili_h otomatis"
8543 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8544 msgid ">_>"
8545 msgstr ">_>"
8547 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8548 msgid "_All people and resources"
8549 msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8552 msgid "All _people and one resource"
8553 msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8556 msgid "_Required people"
8557 msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8560 msgid "Required people and _one resource"
8561 msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8564 msgid "_Start time:"
8565 msgstr "Waktu _mulai:"
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8568 msgid "_End time:"
8569 msgstr "Waktu b_erakhir:"
8571 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "Summary: %s\n"
8575 "Location: %s"
8576 msgstr ""
8577 "Ringkasan: %s\n"
8578 "Lokasi: %s"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8581 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8582 #, c-format
8583 msgid "Summary: %s"
8584 msgstr "Keterangan: %s"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8587 msgid "Click here to add an attendee"
8588 msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8591 msgid "Member"
8592 msgstr "Anggota"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8595 msgid "Delegated To"
8596 msgstr "Didelegasikan Kepada"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8599 msgid "Delegated From"
8600 msgstr "Didelegasikan Dari"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8603 msgid "Common Name"
8604 msgstr "Common Name"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8607 msgid "Language"
8608 msgstr "Bahasa"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8611 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8612 msgid "* No Summary *"
8613 msgstr "* Tidak ada judul *"
8615 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8616 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8617 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8618 msgid "Start: "
8619 msgstr "Mulai: "
8621 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8622 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8623 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8624 msgid "Due: "
8625 msgstr "Batas: "
8627 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8628 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8629 msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8632 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8633 msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8636 msgid "Paste memos from the clipboard"
8637 msgstr "Tempelkan memo dari clipboard"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8641 msgid "Delete selected memos"
8642 msgstr "Hapus memo yang dipilih"
8644 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8645 msgid "Select all visible memos"
8646 msgstr "Pilih semua memo yang terlihat"
8648 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8649 msgid "Click to add a memo"
8650 msgstr "Klik untuk menambahkan memo"
8652 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8653 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8654 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8655 msgid "Undefined"
8656 msgstr "Belum didefinisikan"
8658 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8659 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8660 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8662 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8663 #, c-format
8664 msgid "%d%%"
8665 msgstr "%d%%"
8667 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8668 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8669 msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
8671 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8672 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8673 msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8676 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8677 msgstr "Mengambil tugas dari papan klip"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8680 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8681 msgid "Delete selected tasks"
8682 msgstr "Menghapus tugas yang dipilih"
8684 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8685 msgid "Select all visible tasks"
8686 msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat"
8688 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8689 msgid "Click to add a task"
8690 msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
8692 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8693 msgid "Start date"
8694 msgstr "Tanggal awal"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8697 msgid "Completion date"
8698 msgstr "Tanggal penyelesaian"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8701 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8702 msgid "Complete"
8703 msgstr "Selesai"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8706 msgid "Due date"
8707 msgstr "Tanggal harus selesai"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8710 #, no-c-format
8711 msgid "% Complete"
8712 msgstr "%s Selesai"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8715 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8716 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8717 msgid "Priority"
8718 msgstr "Prioritas"
8720 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8721 msgid "Select Timezone"
8722 msgstr "Pilih Zona Waktu"
8724 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8725 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8726 #, c-format
8727 msgid "Start: %s"
8728 msgstr "Mulai: %s"
8730 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8732 #, c-format
8733 msgid "Due: %s"
8734 msgstr "Batas: %s"
8736 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8737 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8738 #, c-format
8739 msgid "Completed: %s"
8740 msgstr "Selesai: %s"
8742 #. strftime format of a weekday and a date.
8743 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8744 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8747 msgid "Today"
8748 msgstr "Hari ini"
8750 #. strftime format of a weekday and a date.
8751 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8752 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8754 msgid "Tomorrow"
8755 msgstr "Besok"
8757 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8758 msgid "Tasks without Due date"
8759 msgstr "Tugas tanpa Jatuh Tempo"
8761 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8762 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8763 msgid "New _Appointment..."
8764 msgstr "J_anji Baru..."
8766 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8768 msgid "New _Meeting..."
8769 msgstr "Perte_muan Baru..."
8771 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8772 msgid "New _Task..."
8773 msgstr "_Tugas Baru..."
8775 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8776 msgid "_New Assigned Task..."
8777 msgstr "Tugas Baru yang Diberika_n..."
8779 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8780 msgid "_Open..."
8781 msgstr "_Buka..."
8783 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8784 msgid "_Delete This Instance..."
8785 msgstr "Hapus Keja_dian Ini..."
8787 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8788 msgid "D_elete All Instances..."
8789 msgstr "Hapus S_emua Kejadian..."
8791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8792 msgid "_Delete..."
8793 msgstr "_Hapus..."
8795 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8796 msgid "_Show Tasks without Due date"
8797 msgstr "Tampilkan Tuga_s tanpa Tanggal Jatuh Tempo"
8799 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8800 msgid "To Do"
8801 msgstr "Untuk Dilakukan"
8803 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8804 #. * month name. You can change the order but don't
8805 #. * change the specifiers or add anything.
8806 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8807 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8808 msgid "%d %B"
8809 msgstr "%d %B"
8811 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8812 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8813 msgid "An organizer must be set."
8814 msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
8816 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8817 msgid "At least one attendee is necessary"
8818 msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
8820 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8821 msgid "Event information"
8822 msgstr "Informasi acara"
8824 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8825 msgid "Task information"
8826 msgstr "Informasi tugas"
8828 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8829 msgid "Memo information"
8830 msgstr "Informasi memo"
8832 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8833 msgid "Free/Busy information"
8834 msgstr "Informasi luang/sibuk"
8836 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8837 msgid "Calendar information"
8838 msgstr "Informasi kalender"
8840 #. Translators: This is part of the subject
8841 #. * line of a meeting request or update email.
8842 #. * The full subject line would be:
8843 #. * "Accepted: Meeting Name".
8844 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8845 msgctxt "Meeting"
8846 msgid "Accepted"
8847 msgstr "Diterima"
8849 #. Translators: This is part of the subject
8850 #. * line of a meeting request or update email.
8851 #. * The full subject line would be:
8852 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8853 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8854 msgctxt "Meeting"
8855 msgid "Tentatively Accepted"
8856 msgstr "Terima Sementara"
8858 #. Translators: This is part of the subject
8859 #. * line of a meeting request or update email.
8860 #. * The full subject line would be:
8861 #. * "Declined: Meeting Name".
8862 #. Translators: This is part of the subject line of a
8863 #. * meeting request or update email.  The full subject
8864 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8865 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8866 msgctxt "Meeting"
8867 msgid "Declined"
8868 msgstr "Ditolak"
8870 #. Translators: This is part of the subject
8871 #. * line of a meeting request or update email.
8872 #. * The full subject line would be:
8873 #. * "Delegated: Meeting Name".
8874 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8875 msgctxt "Meeting"
8876 msgid "Delegated"
8877 msgstr "Terdelegasi"
8879 #. Translators: This is part of the subject line of a
8880 #. * meeting request or update email.  The full subject
8881 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8882 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8883 msgctxt "Meeting"
8884 msgid "Updated"
8885 msgstr "Updated"
8887 #. Translators: This is part of the subject line of a
8888 #. * meeting request or update email.  The full subject
8889 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8890 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8891 msgctxt "Meeting"
8892 msgid "Cancel"
8893 msgstr "Batal"
8895 #. Translators: This is part of the subject line of a
8896 #. * meeting request or update email.  The full subject
8897 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8898 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8899 msgctxt "Meeting"
8900 msgid "Refresh"
8901 msgstr "Perbarui"
8903 #. Translators: This is part of the subject line of a
8904 #. * meeting request or update email.  The full subject
8905 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8906 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8907 msgctxt "Meeting"
8908 msgid "Counter-proposal"
8909 msgstr "Counter-proposal"
8911 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8912 #, c-format
8913 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8914 msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
8916 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8917 msgid "iCalendar information"
8918 msgstr "Informasi iCalendar"
8920 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8921 #, c-format
8922 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8923 msgstr ""
8924 "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya."
8926 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8927 msgid "Unable to book a resource, error: "
8928 msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, galat: "
8930 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8931 msgid "You must be an attendee of the event."
8932 msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
8934 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8935 msgid "Sending an event"
8936 msgstr "Mengirim suatu kejadian"
8938 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8939 msgid "Sending a memo"
8940 msgstr "Mengirim sebuah memo"
8942 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8943 msgid "Sending a task"
8944 msgstr "Mengirim sebuah tugas"
8946 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8947 msgid "1st"
8948 msgstr "1"
8950 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8951 msgid "2nd"
8952 msgstr "2"
8954 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8955 msgid "3rd"
8956 msgstr "3"
8958 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8959 msgid "4th"
8960 msgstr "4"
8962 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8963 msgid "5th"
8964 msgstr "5"
8966 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8967 msgid "6th"
8968 msgstr "6"
8970 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8971 msgid "7th"
8972 msgstr "7"
8974 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8975 msgid "8th"
8976 msgstr "8"
8978 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8979 msgid "9th"
8980 msgstr "9"
8982 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8983 msgid "10th"
8984 msgstr "10"
8986 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8987 msgid "11th"
8988 msgstr "11"
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8991 msgid "12th"
8992 msgstr "12"
8994 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8995 msgid "13th"
8996 msgstr "13"
8998 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8999 msgid "14th"
9000 msgstr "14"
9002 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9003 msgid "15th"
9004 msgstr "15"
9006 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9007 msgid "16th"
9008 msgstr "16"
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9011 msgid "17th"
9012 msgstr "17"
9014 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9015 msgid "18th"
9016 msgstr "18"
9018 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9019 msgid "19th"
9020 msgstr "19"
9022 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9023 msgid "20th"
9024 msgstr "20"
9026 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9027 msgid "21st"
9028 msgstr "21"
9030 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9031 msgid "22nd"
9032 msgstr "22"
9034 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9035 msgid "23rd"
9036 msgstr "23"
9038 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9039 msgid "24th"
9040 msgstr "24"
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9043 msgid "25th"
9044 msgstr "25"
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9047 msgid "26th"
9048 msgstr "26"
9050 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9051 msgid "27th"
9052 msgstr "27"
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9055 msgid "28th"
9056 msgstr "28"
9058 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9059 msgid "29th"
9060 msgstr "29"
9062 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9063 msgid "30th"
9064 msgstr "30"
9066 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9067 msgid "31st"
9068 msgstr "31"
9070 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9071 #. Translators: These are workday abbreviations,
9072 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9073 #. G_DATE_MONDAY
9074 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9075 msgid "Mo"
9076 msgstr "Sen"
9078 #. G_DATE_TUESDAY
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9080 msgid "Tu"
9081 msgstr "Sel"
9083 #. G_DATE_WEDNESDAY
9084 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9085 msgid "We"
9086 msgstr "Rab"
9088 #. G_DATE_THURSDAY
9089 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9090 msgid "Th"
9091 msgstr "Kam"
9093 #. G_DATE_FRIDAY
9094 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9095 msgid "Fr"
9096 msgstr "Jum"
9098 #. G_DATE_SATURDAY
9099 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9100 msgid "Sa"
9101 msgstr "Sab"
9103 #. G_DATE_SUNDAY
9104 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9105 msgid "Su"
9106 msgstr "Min"
9108 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9109 #. * where START and END are date/times.
9110 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9111 msgid " to "
9112 msgstr " ke "
9114 #. Translators: This is part of "START to END
9115 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9116 #. * completed date/time.
9117 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9118 msgid " (Completed "
9119 msgstr " (Selesai "
9121 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9122 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9124 msgid "Completed "
9125 msgstr "Selesai "
9127 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9128 #. * where START and DUE are dates/times.
9129 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9130 msgid " (Due "
9131 msgstr " (Batas "
9133 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9134 #. * where DUE is a date/time due the event
9135 #. * should be finished.
9136 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9137 msgid "Due "
9138 msgstr "Batas "
9140 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9141 msgid "Appointment"
9142 msgstr "Janji"
9144 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9145 msgid "Task"
9146 msgstr "Tugas"
9148 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9149 msgid "Memo"
9150 msgstr "Memo"
9152 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9153 msgid "Attendees: "
9154 msgstr "Peserta: "
9156 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9157 #, c-format
9158 msgid "Status: %s"
9159 msgstr "Status: %s"
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9162 #, c-format
9163 msgid "Priority: %s"
9164 msgstr "Prioritas: %s"
9166 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9167 #, c-format
9168 msgid "Percent Complete: %i"
9169 msgstr "Persen selesai: %i"
9171 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9172 #, c-format
9173 msgid "URL: %s"
9174 msgstr "URL: %s"
9176 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9177 #, c-format
9178 msgid "Categories: %s"
9179 msgstr "Kategori: %s"
9181 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9182 msgid "Contacts: "
9183 msgstr "Kontak: "
9185 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9186 msgid "In progress"
9187 msgstr "Dalam Proses"
9189 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9190 #, no-c-format
9191 msgid "% Completed"
9192 msgstr "%s Selesai"
9194 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9195 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9196 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9197 msgid "is greater than"
9198 msgstr "lebih besar dari"
9200 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9201 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9202 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9203 msgid "is less than"
9204 msgstr "kurang dari"
9206 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9207 msgid "Appointments and Meetings"
9208 msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
9210 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9211 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9215 msgid "New Calendar"
9216 msgstr "Kalender Baru"
9218 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9219 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9221 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9222 msgid "New Task List"
9223 msgstr "Daftar Tugas Baru"
9225 # Yang muncul di baris menu.
9226 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9227 msgid "Cre_ate new calendar"
9228 msgstr "Membu_at kalender baru"
9230 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9231 msgid "Cre_ate new task list"
9232 msgstr "Membu_at daftar tugas baru"
9234 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9235 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9236 msgid "Opening calendar"
9237 msgstr "Membuka kalender"
9239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9240 msgid "iCalendar files (.ics)"
9241 msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
9243 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9244 msgid "Evolution iCalendar importer"
9245 msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9248 msgid "Reminder!"
9249 msgstr "Pengingat!"
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9252 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9253 msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)"
9255 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9256 msgid "Evolution vCalendar importer"
9257 msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
9259 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9260 msgid "Calendar Events"
9261 msgstr "Acara Kalender"
9263 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9264 msgid "GNOME Calendar"
9265 msgstr "Kalender GNOME"
9267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9268 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9269 msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
9271 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9272 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9273 msgctxt "iCalImp"
9274 msgid "Meeting"
9275 msgstr "Rapat"
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9279 msgctxt "iCalImp"
9280 msgid "Event"
9281 msgstr "Kegiatan"
9283 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9284 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9285 msgctxt "iCalImp"
9286 msgid "Task"
9287 msgstr "Tugas"
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9291 msgctxt "iCalImp"
9292 msgid "Memo"
9293 msgstr "Memo"
9295 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9296 msgctxt "iCalImp"
9297 msgid "has recurrences"
9298 msgstr "berulang"
9300 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9301 msgctxt "iCalImp"
9302 msgid "is an instance"
9303 msgstr "adalah instansi"
9305 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9306 msgctxt "iCalImp"
9307 msgid "has reminders"
9308 msgstr "punya pengingat"
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9311 msgctxt "iCalImp"
9312 msgid "has attachments"
9313 msgstr "punya lampian"
9315 #. Translators: Appointment's classification
9316 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9317 msgctxt "iCalImp"
9318 msgid "Public"
9319 msgstr "Publik"
9321 #. Translators: Appointment's classification
9322 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9323 msgctxt "iCalImp"
9324 msgid "Private"
9325 msgstr "Pribadi"
9327 #. Translators: Appointment's classification
9328 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9329 msgctxt "iCalImp"
9330 msgid "Confidential"
9331 msgstr "Rahasia"
9333 #. Translators: Appointment's classification section name
9334 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9335 msgctxt "iCalImp"
9336 msgid "Classification"
9337 msgstr "Klasifikasi"
9339 #. Translators: Appointment's summary
9340 #. Translators: Column header for a component summary
9341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9342 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9343 msgctxt "iCalImp"
9344 msgid "Summary"
9345 msgstr "Ringkasan"
9347 #. Translators: Appointment's location
9348 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9349 msgctxt "iCalImp"
9350 msgid "Location"
9351 msgstr "Lokasi"
9353 #. Translators: Appointment's start time
9354 #. Translators: Column header for a component start date/time
9355 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9356 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9357 msgctxt "iCalImp"
9358 msgid "Start"
9359 msgstr "Mulai"
9361 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9362 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9363 msgctxt "iCalImp"
9364 msgid "Due"
9365 msgstr "Jatuh Tempo"
9367 #. Translators: Appointment's end time
9368 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9369 msgctxt "iCalImp"
9370 msgid "End"
9371 msgstr "Akhir"
9373 #. Translators: Appointment's categories
9374 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9375 msgctxt "iCalImp"
9376 msgid "Categories"
9377 msgstr "Kategori"
9379 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9380 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9381 msgctxt "iCalImp"
9382 msgid "Completed"
9383 msgstr "Selesai"
9385 #. Translators: Appointment's URL
9386 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9387 msgctxt "iCalImp"
9388 msgid "URL"
9389 msgstr "URL"
9391 #. Translators: Appointment's organizer
9392 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9393 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9394 msgctxt "iCalImp"
9395 msgid "Organizer"
9396 msgstr "Penyelenggara"
9398 #. Translators: Appointment's attendees
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9400 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9401 msgctxt "iCalImp"
9402 msgid "Attendees"
9403 msgstr "Peserta"
9405 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9406 msgctxt "iCalImp"
9407 msgid "Description"
9408 msgstr "Deskripsi"
9410 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9411 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9412 msgctxt "iCalImp"
9413 msgid "Type"
9414 msgstr "Jenis"
9417 #. *
9418 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9419 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9420 #. * the Free Software Foundation.
9421 #. *
9422 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9423 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9424 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9425 #. * for more details.
9426 #. *
9427 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9428 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9429 #. *
9430 #. *
9431 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9432 #. *
9435 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9436 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9437 #. * Don't include in any C files.
9439 #: ../src/calendar/zones.h:25
9440 msgid "Africa/Abidjan"
9441 msgstr "Afrika/Abidjan"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:26
9444 msgid "Africa/Accra"
9445 msgstr "Afrika/Accra"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:27
9448 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9449 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:28
9452 msgid "Africa/Algiers"
9453 msgstr "Afrika/Algiers"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:29
9456 msgid "Africa/Asmera"
9457 msgstr "Afrika/Asmera"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:30
9460 msgid "Africa/Bamako"
9461 msgstr "Afrika/Bamako"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:31
9464 msgid "Africa/Bangui"
9465 msgstr "Afrika/Bangui"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:32
9468 msgid "Africa/Banjul"
9469 msgstr "Afrika/Banjul"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:33
9472 msgid "Africa/Bissau"
9473 msgstr "Afrika/Bissau"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:34
9476 msgid "Africa/Blantyre"
9477 msgstr "Afrika/Blantyre"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:35
9480 msgid "Africa/Brazzaville"
9481 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:36
9484 msgid "Africa/Bujumbura"
9485 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:37
9488 msgid "Africa/Cairo"
9489 msgstr "Afrika/Kairo"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:38
9492 msgid "Africa/Casablanca"
9493 msgstr "Afrika/Casablanca"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:39
9496 msgid "Africa/Ceuta"
9497 msgstr "Afrika/Ceuta"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:40
9500 msgid "Africa/Conakry"
9501 msgstr "Afrika/Conakry"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:41
9504 msgid "Africa/Dakar"
9505 msgstr "Afrika/Dakar"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:42
9508 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9509 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:43
9512 msgid "Africa/Djibouti"
9513 msgstr "Afrika/Djibouti"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:44
9516 msgid "Africa/Douala"
9517 msgstr "Afrika/Douala"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:45
9520 msgid "Africa/El_Aaiun"
9521 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:46
9524 msgid "Africa/Freetown"
9525 msgstr "Afrika/Freetown"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:47
9528 msgid "Africa/Gaborone"
9529 msgstr "Afrika/Gaborone"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:48
9532 msgid "Africa/Harare"
9533 msgstr "Afrika/Harare"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:49
9536 msgid "Africa/Johannesburg"
9537 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:50
9540 msgid "Africa/Kampala"
9541 msgstr "Afrika/Kampala"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:51
9544 msgid "Africa/Khartoum"
9545 msgstr "Afrika/Khartoum"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:52
9548 msgid "Africa/Kigali"
9549 msgstr "Afrika/Kigali"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:53
9552 msgid "Africa/Kinshasa"
9553 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:54
9556 msgid "Africa/Lagos"
9557 msgstr "Afrika/Lagos"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:55
9560 msgid "Africa/Libreville"
9561 msgstr "Afrika/Libreville"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:56
9564 msgid "Africa/Lome"
9565 msgstr "Afrika/Lome"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:57
9568 msgid "Africa/Luanda"
9569 msgstr "Afrika/Luanda"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:58
9572 msgid "Africa/Lubumbashi"
9573 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:59
9576 msgid "Africa/Lusaka"
9577 msgstr "Afrika/Lusaka"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:60
9580 msgid "Africa/Malabo"
9581 msgstr "Afrika/Malabo"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:61
9584 msgid "Africa/Maputo"
9585 msgstr "Afrika/Maputo"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:62
9588 msgid "Africa/Maseru"
9589 msgstr "Afrika/Maseru"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:63
9592 msgid "Africa/Mbabane"
9593 msgstr "Afrika/Mbabane"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:64
9596 msgid "Africa/Mogadishu"
9597 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:65
9600 msgid "Africa/Monrovia"
9601 msgstr "Afrika/Monrovia"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:66
9604 msgid "Africa/Nairobi"
9605 msgstr "Afrika/Nairobi"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:67
9608 msgid "Africa/Ndjamena"
9609 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:68
9612 msgid "Africa/Niamey"
9613 msgstr "Afrika/Niamey"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:69
9616 msgid "Africa/Nouakchott"
9617 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:70
9620 msgid "Africa/Ouagadougou"
9621 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:71
9624 msgid "Africa/Porto-Novo"
9625 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:72
9628 msgid "Africa/Sao_Tome"
9629 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:73
9632 msgid "Africa/Timbuktu"
9633 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:74
9636 msgid "Africa/Tripoli"
9637 msgstr "Afrika/Tripoli"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:75
9640 msgid "Africa/Tunis"
9641 msgstr "Afrika/Tunis"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:76
9644 msgid "Africa/Windhoek"
9645 msgstr "Afrika/Windhoek"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:77
9648 msgid "America/Adak"
9649 msgstr "Amerika/Adak"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:78
9652 msgid "America/Anchorage"
9653 msgstr "Amerika/Anchorage"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:79
9656 msgid "America/Anguilla"
9657 msgstr "Amerika/Anguilla"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:80
9660 msgid "America/Antigua"
9661 msgstr "Amerika/Antigua"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:81
9664 msgid "America/Araguaina"
9665 msgstr "Amerika/Araguaina"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:82
9668 msgid "America/Aruba"
9669 msgstr "Amerika/Aruba"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:83
9672 msgid "America/Asuncion"
9673 msgstr "Amerika/Asuncion"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:84
9676 msgid "America/Barbados"
9677 msgstr "Amerika/Barbados"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:85
9680 msgid "America/Belem"
9681 msgstr "Amerika/Belem"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:86
9684 msgid "America/Belize"
9685 msgstr "Amerika/Belize"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:87
9688 msgid "America/Boa_Vista"
9689 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:88
9692 msgid "America/Bogota"
9693 msgstr "Amerika/Bogota"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:89
9696 msgid "America/Boise"
9697 msgstr "Amerika/Boise"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:90
9700 msgid "America/Buenos_Aires"
9701 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:91
9704 msgid "America/Cambridge_Bay"
9705 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:92
9708 msgid "America/Cancun"
9709 msgstr "Amerika/Cancun"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:93
9712 msgid "America/Caracas"
9713 msgstr "Amerika/Caracas"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:94
9716 msgid "America/Catamarca"
9717 msgstr "Amerika/Catamarca"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:95
9720 msgid "America/Cayenne"
9721 msgstr "Amerika/Cayenne"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:96
9724 msgid "America/Cayman"
9725 msgstr "Amerika/Cayman"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:97
9728 msgid "America/Chicago"
9729 msgstr "Amerika/Chicago"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:98
9732 msgid "America/Chihuahua"
9733 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:99
9736 msgid "America/Cordoba"
9737 msgstr "Amerika/Cordoba"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:100
9740 msgid "America/Costa_Rica"
9741 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:101
9744 msgid "America/Cuiaba"
9745 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:102
9748 msgid "America/Curacao"
9749 msgstr "Amerika/Curacao"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:103
9752 msgid "America/Danmarkshavn"
9753 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:104
9756 msgid "America/Dawson"
9757 msgstr "Amerika/Dawson"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:105
9760 msgid "America/Dawson_Creek"
9761 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:106
9764 msgid "America/Denver"
9765 msgstr "Amerika/Denver"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:107
9768 msgid "America/Detroit"
9769 msgstr "Amerika/Detroit"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:108
9772 msgid "America/Dominica"
9773 msgstr "Amerika/Dominica"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:109
9776 msgid "America/Edmonton"
9777 msgstr "Amerika/Edmonton"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:110
9780 msgid "America/Eirunepe"
9781 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:111
9784 msgid "America/El_Salvador"
9785 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:112
9788 msgid "America/Fortaleza"
9789 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:113
9792 msgid "America/Glace_Bay"
9793 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:114
9796 msgid "America/Godthab"
9797 msgstr "Amerika/Godthab"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:115
9800 msgid "America/Goose_Bay"
9801 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:116
9804 msgid "America/Grand_Turk"
9805 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:117
9808 msgid "America/Grenada"
9809 msgstr "Amerika/Grenada"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:118
9812 msgid "America/Guadeloupe"
9813 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:119
9816 msgid "America/Guatemala"
9817 msgstr "Amerika/Guatemala"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:120
9820 msgid "America/Guayaquil"
9821 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:121
9824 msgid "America/Guyana"
9825 msgstr "Amerika/Guyana"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:122
9828 msgid "America/Halifax"
9829 msgstr "Amerika/Halifax"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:123
9832 msgid "America/Havana"
9833 msgstr "Amerika/Havana"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:124
9836 msgid "America/Hermosillo"
9837 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:125
9840 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9841 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:126
9844 msgid "America/Indiana/Knox"
9845 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:127
9848 msgid "America/Indiana/Marengo"
9849 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:128
9852 msgid "America/Indiana/Vevay"
9853 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:129
9856 msgid "America/Indianapolis"
9857 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:130
9860 msgid "America/Inuvik"
9861 msgstr "Amerika/Inuvik"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:131
9864 msgid "America/Iqaluit"
9865 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:132
9868 msgid "America/Jamaica"
9869 msgstr "Amerika/Jamaica"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:133
9872 msgid "America/Jujuy"
9873 msgstr "Amerika/Jujuy"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:134
9876 msgid "America/Juneau"
9877 msgstr "Amerika/Juneau"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:135
9880 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9881 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:136
9884 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9885 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:137
9888 msgid "America/La_Paz"
9889 msgstr "Amerika/La_Paz"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:138
9892 msgid "America/Lima"
9893 msgstr "Amerika/Lima"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:139
9896 msgid "America/Los_Angeles"
9897 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:140
9900 msgid "America/Louisville"
9901 msgstr "Amerika/Louisville"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:141
9904 msgid "America/Maceio"
9905 msgstr "Amerika/Maceio"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:142
9908 msgid "America/Managua"
9909 msgstr "Amerika/Managua"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:143
9912 msgid "America/Manaus"
9913 msgstr "Amerika/Manaus"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:144
9916 msgid "America/Martinique"
9917 msgstr "Amerika/Martinique"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:145
9920 msgid "America/Mazatlan"
9921 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:146
9924 msgid "America/Mendoza"
9925 msgstr "Amerika/Mendoza"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:147
9928 msgid "America/Menominee"
9929 msgstr "Amerika/Menominee"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:148
9932 msgid "America/Merida"
9933 msgstr "Amerika/Merida"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:149
9936 msgid "America/Mexico_City"
9937 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:150
9940 msgid "America/Miquelon"
9941 msgstr "Amerika/Miquelon"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:151
9944 msgid "America/Monterrey"
9945 msgstr "Amerika/Monterrey"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:152
9948 msgid "America/Montevideo"
9949 msgstr "Amerika/Montevideo"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:153
9952 msgid "America/Montreal"
9953 msgstr "Amerika/Montreal"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:154
9956 msgid "America/Montserrat"
9957 msgstr "Amerika/Montserrat"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:155
9960 msgid "America/Nassau"
9961 msgstr "Amerika/Nassau"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:156
9964 msgid "America/New_York"
9965 msgstr "Amerika/New_York"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:157
9968 msgid "America/Nipigon"
9969 msgstr "Amerika/Nipigon"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:158
9972 msgid "America/Nome"
9973 msgstr "Amerika/Nome"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:159
9976 msgid "America/Noronha"
9977 msgstr "Amerika/Noronha"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:160
9980 msgid "America/North_Dakota/Center"
9981 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:161
9984 msgid "America/Panama"
9985 msgstr "Amerika/Panama"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:162
9988 msgid "America/Pangnirtung"
9989 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:163
9992 msgid "America/Paramaribo"
9993 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:164
9996 msgid "America/Phoenix"
9997 msgstr "Amerika/Phoenix"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:165
10000 msgid "America/Port-au-Prince"
10001 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:166
10004 msgid "America/Port_of_Spain"
10005 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:167
10008 msgid "America/Porto_Velho"
10009 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:168
10012 msgid "America/Puerto_Rico"
10013 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:169
10016 msgid "America/Rainy_River"
10017 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:170
10020 msgid "America/Rankin_Inlet"
10021 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:171
10024 msgid "America/Recife"
10025 msgstr "Amerika/Recife"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:172
10028 msgid "America/Regina"
10029 msgstr "Amerika/Regina"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:173
10032 msgid "America/Rio_Branco"
10033 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:174
10036 msgid "America/Rosario"
10037 msgstr "Amerika/Rosario"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:175
10040 msgid "America/Santiago"
10041 msgstr "Amerika/Santiago"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:176
10044 msgid "America/Santo_Domingo"
10045 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:177
10048 msgid "America/Sao_Paulo"
10049 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:178
10052 msgid "America/Scoresbysund"
10053 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:179
10056 msgid "America/Shiprock"
10057 msgstr "Amerika/Shiprock"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:180
10060 msgid "America/St_Johns"
10061 msgstr "Amerika/St_Johns"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:181
10064 msgid "America/St_Kitts"
10065 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:182
10068 msgid "America/St_Lucia"
10069 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:183
10072 msgid "America/St_Thomas"
10073 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:184
10076 msgid "America/St_Vincent"
10077 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:185
10080 msgid "America/Swift_Current"
10081 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:186
10084 msgid "America/Tegucigalpa"
10085 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:187
10088 msgid "America/Thule"
10089 msgstr "Amerika/Thule"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:188
10092 msgid "America/Thunder_Bay"
10093 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:189
10096 msgid "America/Tijuana"
10097 msgstr "Amerika/Tijuana"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:190
10100 msgid "America/Tortola"
10101 msgstr "Amerika/Tortola"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:191
10104 msgid "America/Vancouver"
10105 msgstr "Amerika/Vancouver"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:192
10108 msgid "America/Whitehorse"
10109 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:193
10112 msgid "America/Winnipeg"
10113 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:194
10116 msgid "America/Yakutat"
10117 msgstr "Amerika/Yakutat"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:195
10120 msgid "America/Yellowknife"
10121 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:196
10124 msgid "Antarctica/Casey"
10125 msgstr "Antartika/Casey"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:197
10128 msgid "Antarctica/Davis"
10129 msgstr "Antartika/Davis"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:198
10132 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10133 msgstr "Antartika/DumontDUrville"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:199
10136 msgid "Antarctica/Mawson"
10137 msgstr "Antartika/Mawson"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:200
10140 msgid "Antarctica/McMurdo"
10141 msgstr "Antartika/McMurdo"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:201
10144 msgid "Antarctica/Palmer"
10145 msgstr "Antartika/Palmer"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:202
10148 msgid "Antarctica/South_Pole"
10149 msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:203
10152 msgid "Antarctica/Syowa"
10153 msgstr "Antartika/Syowa"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:204
10156 msgid "Antarctica/Vostok"
10157 msgstr "Antartika/Vostok"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:205
10160 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10161 msgstr "Arktik/Longyearbyen"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:206
10164 msgid "Asia/Aden"
10165 msgstr "Asia/Aden"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:207
10168 msgid "Asia/Almaty"
10169 msgstr "Asia/Almaty"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:208
10172 msgid "Asia/Amman"
10173 msgstr "Asia/Amman"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:209
10176 msgid "Asia/Anadyr"
10177 msgstr "Asia/Anadyr"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:210
10180 msgid "Asia/Aqtau"
10181 msgstr "Asia/Aqtau"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:211
10184 msgid "Asia/Aqtobe"
10185 msgstr "Asia/Aqtobe"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:212
10188 msgid "Asia/Ashgabat"
10189 msgstr "Asia/Ashgabat"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:213
10192 msgid "Asia/Baghdad"
10193 msgstr "Asia/Baghdad"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:214
10196 msgid "Asia/Bahrain"
10197 msgstr "Asia/Bahrain"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:215
10200 msgid "Asia/Baku"
10201 msgstr "Asia/Baku"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:216
10204 msgid "Asia/Bangkok"
10205 msgstr "Asia/Bangkok"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:217
10208 msgid "Asia/Beirut"
10209 msgstr "Asia/Beirut"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:218
10212 msgid "Asia/Bishkek"
10213 msgstr "Asia/Bishkek"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:219
10216 msgid "Asia/Brunei"
10217 msgstr "Asia/Brunei"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:220
10220 msgid "Asia/Calcutta"
10221 msgstr "Asia/Calcutta"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:221
10224 msgid "Asia/Choibalsan"
10225 msgstr "Asia/Choibalsan"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:222
10228 msgid "Asia/Chongqing"
10229 msgstr "Asia/Chongqing"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:223
10232 msgid "Asia/Colombo"
10233 msgstr "Asia/Colombo"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:224
10236 msgid "Asia/Damascus"
10237 msgstr "Asia/Damascus"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:225
10240 msgid "Asia/Dhaka"
10241 msgstr "Asia/Dhaka"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:226
10244 msgid "Asia/Dili"
10245 msgstr "Asia/Dili"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:227
10248 msgid "Asia/Dubai"
10249 msgstr "Asia/Dubai"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:228
10252 msgid "Asia/Dushanbe"
10253 msgstr "Asia/Dushanbe"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:229
10256 msgid "Asia/Gaza"
10257 msgstr "Asia/Gaza"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:230
10260 msgid "Asia/Harbin"
10261 msgstr "Asia/Harbin"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:231
10264 msgid "Asia/Hong_Kong"
10265 msgstr "Asia/Hong_Kong"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:232
10268 msgid "Asia/Hovd"
10269 msgstr "Asia/Hovd"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:233
10272 msgid "Asia/Irkutsk"
10273 msgstr "Asia/Irkutsk"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:234
10276 msgid "Asia/Istanbul"
10277 msgstr "Asia/Istanbul"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:235
10280 msgid "Asia/Jakarta"
10281 msgstr "Asia/Jakarta"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:236
10284 msgid "Asia/Jayapura"
10285 msgstr "Asia/Jayapura"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:237
10288 msgid "Asia/Jerusalem"
10289 msgstr "Asia/Jerusalem"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:238
10292 msgid "Asia/Kabul"
10293 msgstr "Asia/Kabul"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:239
10296 msgid "Asia/Kamchatka"
10297 msgstr "Asia/Kamchatka"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:240
10300 msgid "Asia/Karachi"
10301 msgstr "Asia/Karachi"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:241
10304 msgid "Asia/Kashgar"
10305 msgstr "Asia/Kashgar"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:242
10308 msgid "Asia/Kathmandu"
10309 msgstr "Asia/Katmandu"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:243
10312 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10313 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:244
10316 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10317 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:245
10320 msgid "Asia/Kuching"
10321 msgstr "Asia/Kuching"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:246
10324 msgid "Asia/Kuwait"
10325 msgstr "Asia/Kuwait"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:247
10328 msgid "Asia/Macao"
10329 msgstr "Asia/Macao"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:248
10332 msgid "Asia/Macau"
10333 msgstr "Asia/Macau"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:249
10336 msgid "Asia/Magadan"
10337 msgstr "Asia/Magadan"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:250
10340 msgid "Asia/Makassar"
10341 msgstr "Asia/Makassar"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:251
10344 msgid "Asia/Manila"
10345 msgstr "Asia/Manila"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:252
10348 msgid "Asia/Muscat"
10349 msgstr "Asia/Muscat"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:253
10352 msgid "Asia/Nicosia"
10353 msgstr "Asia/Nicosia"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:254
10356 msgid "Asia/Novosibirsk"
10357 msgstr "Asia/Novosibirsk"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:255
10360 msgid "Asia/Omsk"
10361 msgstr "Asia/Omsk"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:256
10364 msgid "Asia/Oral"
10365 msgstr "Asia/Oral"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:257
10368 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10369 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:258
10372 msgid "Asia/Pontianak"
10373 msgstr "Asia/Pontianak"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:259
10376 msgid "Asia/Pyongyang"
10377 msgstr "Asia/Pyongyang"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:260
10380 msgid "Asia/Qatar"
10381 msgstr "Asia/Qatar"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:261
10384 msgid "Asia/Qyzylorda"
10385 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:262
10388 msgid "Asia/Rangoon"
10389 msgstr "Asia/Rangoon"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:263
10392 msgid "Asia/Riyadh"
10393 msgstr "Asia/Riyadh"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:264
10396 msgid "Asia/Saigon"
10397 msgstr "Asia/Saigon"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:265
10400 msgid "Asia/Sakhalin"
10401 msgstr "Asia/Sakhalin"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:266
10404 msgid "Asia/Samarkand"
10405 msgstr "Asia/Samarkand"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:267
10408 msgid "Asia/Seoul"
10409 msgstr "Asia/Seoul"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:268
10412 msgid "Asia/Shanghai"
10413 msgstr "Asia/Shanghai"
10415 # Singapore = Singapura
10416 #: ../src/calendar/zones.h:269
10417 msgid "Asia/Singapore"
10418 msgstr "Asia/Singapura"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:270
10421 msgid "Asia/Taipei"
10422 msgstr "Asia/Taipei"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:271
10425 msgid "Asia/Tashkent"
10426 msgstr "Asia/Tashkent"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:272
10429 msgid "Asia/Tbilisi"
10430 msgstr "Asia/Tbilisi"
10432 # Tehran = Teheran
10433 #: ../src/calendar/zones.h:273
10434 msgid "Asia/Tehran"
10435 msgstr "Asia/Teheran"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:274
10438 msgid "Asia/Thimphu"
10439 msgstr "Asia/Thimphu"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:275
10442 msgid "Asia/Tokyo"
10443 msgstr "Asia/Tokyo"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:276
10446 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10447 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:277
10450 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10451 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:278
10454 msgid "Asia/Urumqi"
10455 msgstr "Asia/Urumqi"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:279
10458 msgid "Asia/Vientiane"
10459 msgstr "Asia/Vientiane"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:280
10462 msgid "Asia/Vladivostok"
10463 msgstr "Asia/Vladivostok"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:281
10466 msgid "Asia/Yakutsk"
10467 msgstr "Asia/Yakutsk"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:282
10470 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10471 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:283
10474 msgid "Asia/Yerevan"
10475 msgstr "Asia/Yerevan"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:284
10478 msgid "Atlantic/Azores"
10479 msgstr "Atlantik/Azores"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:285
10482 msgid "Atlantic/Bermuda"
10483 msgstr "Atlantik/Bermuda"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:286
10486 msgid "Atlantic/Canary"
10487 msgstr "Atlantik/Canary"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:287
10490 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10491 msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:288
10494 msgid "Atlantic/Faeroe"
10495 msgstr "Atlantik/Faeroe"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:289
10498 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10499 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:290
10502 msgid "Atlantic/Madeira"
10503 msgstr "Atlantik/Madeira"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:291
10506 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10507 msgstr "Atlantik/Reykjavik"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:292
10510 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10511 msgstr "Atlantik/South_Georgia"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:293
10514 msgid "Atlantic/St_Helena"
10515 msgstr "Atlantik/St_Helena"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:294
10518 msgid "Atlantic/Stanley"
10519 msgstr "Atlantik/Stanley"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:295
10522 msgid "Australia/Adelaide"
10523 msgstr "Australia/Adelaide"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:296
10526 msgid "Australia/Brisbane"
10527 msgstr "Australia/Brisbane"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:297
10530 msgid "Australia/Broken_Hill"
10531 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:298
10534 msgid "Australia/Darwin"
10535 msgstr "Australia/Darwin"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:299
10538 msgid "Australia/Hobart"
10539 msgstr "Australia/Hobart"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:300
10542 msgid "Australia/Lindeman"
10543 msgstr "Australia/Lindeman"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:301
10546 msgid "Australia/Lord_Howe"
10547 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:302
10550 msgid "Australia/Melbourne"
10551 msgstr "Australia/Melbourne"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:303
10554 msgid "Australia/Perth"
10555 msgstr "Australia/Perth"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:304
10558 msgid "Australia/Sydney"
10559 msgstr "Australia/Sydney"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:305
10562 msgid "Europe/Amsterdam"
10563 msgstr "Eropa/Amsterdam"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:306
10566 msgid "Europe/Andorra"
10567 msgstr "Eropa/Andorra"
10569 # Athens = Atena
10570 #: ../src/calendar/zones.h:307
10571 msgid "Europe/Athens"
10572 msgstr "Eropa/Atena"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:308
10575 msgid "Europe/Belfast"
10576 msgstr "Eropa/Belfast"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:309
10579 msgid "Europe/Belgrade"
10580 msgstr "Eropa/Beograd"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:310
10583 msgid "Europe/Berlin"
10584 msgstr "Eropa/Berlin"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:311
10587 msgid "Europe/Bratislava"
10588 msgstr "Eropa/Bratislava"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:312
10591 msgid "Europe/Brussels"
10592 msgstr "Eropa/Brussels"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:313
10595 msgid "Europe/Bucharest"
10596 msgstr "Eropa/Bukares"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:314
10599 msgid "Europe/Budapest"
10600 msgstr "Eropa/Budapest"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:315
10603 msgid "Europe/Chisinau"
10604 msgstr "Eropa/Chisinau"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:316
10607 msgid "Europe/Copenhagen"
10608 msgstr "Eropa/Kopenhagen"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:317
10611 msgid "Europe/Dublin"
10612 msgstr "Eropa/Dublin"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:318
10615 msgid "Europe/Gibraltar"
10616 msgstr "Eropa/Gibraltar"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:319
10619 msgid "Europe/Helsinki"
10620 msgstr "Eropa/Helsinki"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:320
10623 msgid "Europe/Istanbul"
10624 msgstr "Eropa/Istanbul"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:321
10627 msgid "Europe/Kaliningrad"
10628 msgstr "Eropa/Kaliningrad"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:322
10631 msgid "Europe/Kiev"
10632 msgstr "Eropa/Kiev"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:323
10635 msgid "Europe/Lisbon"
10636 msgstr "Eropa/Lisbon"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:324
10639 msgid "Europe/Ljubljana"
10640 msgstr "Eropa/Ljubljana"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:325
10643 msgid "Europe/London"
10644 msgstr "Eropa/London"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:326
10647 msgid "Europe/Luxembourg"
10648 msgstr "Eropa/Luxembourg"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:327
10651 msgid "Europe/Madrid"
10652 msgstr "Eropa/Madrid"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:328
10655 msgid "Europe/Malta"
10656 msgstr "Eropa/Malta"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:329
10659 msgid "Europe/Minsk"
10660 msgstr "Eropa/Minsk"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:330
10663 msgid "Europe/Monaco"
10664 msgstr "Eropa/Monako"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:331
10667 msgid "Europe/Moscow"
10668 msgstr "Eropa/Moskow"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:332
10671 msgid "Europe/Nicosia"
10672 msgstr "Eropa/Nicosia"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:333
10675 msgid "Europe/Oslo"
10676 msgstr "Eropa/Oslo"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:334
10679 msgid "Europe/Paris"
10680 msgstr "Eropa/Paris"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:335
10683 msgid "Europe/Prague"
10684 msgstr "Eropa/Praha"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:336
10687 msgid "Europe/Riga"
10688 msgstr "Eropa/Riga"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:337
10691 msgid "Europe/Rome"
10692 msgstr "Eropa/Roma"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:338
10695 msgid "Europe/Samara"
10696 msgstr "Eropa/Samara"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:339
10699 msgid "Europe/San_Marino"
10700 msgstr "Eropa/San_Marino"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:340
10703 msgid "Europe/Sarajevo"
10704 msgstr "Eropa/Sarajevo"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:341
10707 msgid "Europe/Simferopol"
10708 msgstr "Eropa/Simferopol"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:342
10711 msgid "Europe/Skopje"
10712 msgstr "Eropa/Skopje"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:343
10715 msgid "Europe/Sofia"
10716 msgstr "Eropa/Sofia"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:344
10719 msgid "Europe/Stockholm"
10720 msgstr "Eropa/Stockholm"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:345
10723 msgid "Europe/Tallinn"
10724 msgstr "Eropa/Tallinn"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:346
10727 msgid "Europe/Tirane"
10728 msgstr "Eropa/Tirane"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:347
10731 msgid "Europe/Uzhgorod"
10732 msgstr "Eropa/Uzhgorod"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:348
10735 msgid "Europe/Vaduz"
10736 msgstr "Eropa/Vaduz"
10738 # Vatican = Vatikan
10739 #: ../src/calendar/zones.h:349
10740 msgid "Europe/Vatican"
10741 msgstr "Eropa/Vatikan"
10743 # Vienna = Wina
10744 #: ../src/calendar/zones.h:350
10745 msgid "Europe/Vienna"
10746 msgstr "Eropa/Wina"
10748 #: ../src/calendar/zones.h:351
10749 msgid "Europe/Vilnius"
10750 msgstr "Eropa/Vilnius"
10752 #: ../src/calendar/zones.h:352
10753 msgid "Europe/Warsaw"
10754 msgstr "Eropa/Warsawa"
10756 #: ../src/calendar/zones.h:353
10757 msgid "Europe/Zagreb"
10758 msgstr "Eropa/Zagreb"
10760 #: ../src/calendar/zones.h:354
10761 msgid "Europe/Zaporozhye"
10762 msgstr "Eropa/Zaporozhye"
10764 #: ../src/calendar/zones.h:355
10765 msgid "Europe/Zurich"
10766 msgstr "Eropa/Zurich"
10768 #: ../src/calendar/zones.h:356
10769 msgid "Indian/Antananarivo"
10770 msgstr "Hindia/Antananarivo"
10772 #: ../src/calendar/zones.h:357
10773 msgid "Indian/Chagos"
10774 msgstr "Hindia/Chagos"
10776 #: ../src/calendar/zones.h:358
10777 msgid "Indian/Christmas"
10778 msgstr "Hindia/Christmas"
10780 #: ../src/calendar/zones.h:359
10781 msgid "Indian/Cocos"
10782 msgstr "Hindia/Cocos"
10784 #: ../src/calendar/zones.h:360
10785 msgid "Indian/Comoro"
10786 msgstr "Hindia/Komoro"
10788 #: ../src/calendar/zones.h:361
10789 msgid "Indian/Kerguelen"
10790 msgstr "Hindia/Kerguelen"
10792 #: ../src/calendar/zones.h:362
10793 msgid "Indian/Mahe"
10794 msgstr "Hindia/Mahe"
10796 #: ../src/calendar/zones.h:363
10797 msgid "Indian/Maldives"
10798 msgstr "Hindia/Maldives"
10800 #: ../src/calendar/zones.h:364
10801 msgid "Indian/Mauritius"
10802 msgstr "Hindia/Mauritius"
10804 #: ../src/calendar/zones.h:365
10805 msgid "Indian/Mayotte"
10806 msgstr "Hindia/Mayotte"
10808 #: ../src/calendar/zones.h:366
10809 msgid "Indian/Reunion"
10810 msgstr "Hindia/Reunion"
10812 #: ../src/calendar/zones.h:367
10813 msgid "Pacific/Apia"
10814 msgstr "Pasifik/Apia"
10816 #: ../src/calendar/zones.h:368
10817 msgid "Pacific/Auckland"
10818 msgstr "Pasifik/Auckland"
10820 #: ../src/calendar/zones.h:369
10821 msgid "Pacific/Chatham"
10822 msgstr "Pasifik/Chatham"
10824 #: ../src/calendar/zones.h:370
10825 msgid "Pacific/Easter"
10826 msgstr "Pasifik/Easter"
10828 #: ../src/calendar/zones.h:371
10829 msgid "Pacific/Efate"
10830 msgstr "Pasifik/Efate"
10832 #: ../src/calendar/zones.h:372
10833 msgid "Pacific/Enderbury"
10834 msgstr "Pasifik/Enderbury"
10836 #: ../src/calendar/zones.h:373
10837 msgid "Pacific/Fakaofo"
10838 msgstr "Pasifik/Fakaofo"
10840 #: ../src/calendar/zones.h:374
10841 msgid "Pacific/Fiji"
10842 msgstr "Pasifik/Fiji"
10844 #: ../src/calendar/zones.h:375
10845 msgid "Pacific/Funafuti"
10846 msgstr "Pasifik/Funafuti"
10848 #: ../src/calendar/zones.h:376
10849 msgid "Pacific/Galapagos"
10850 msgstr "Pasifik/Galapagos"
10852 #: ../src/calendar/zones.h:377
10853 msgid "Pacific/Gambier"
10854 msgstr "Pasifik/Gambier"
10856 #: ../src/calendar/zones.h:378
10857 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10858 msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
10860 #: ../src/calendar/zones.h:379
10861 msgid "Pacific/Guam"
10862 msgstr "Pasifik/Guam"
10864 #: ../src/calendar/zones.h:380
10865 msgid "Pacific/Honolulu"
10866 msgstr "Pasifik/Honolulu"
10868 #: ../src/calendar/zones.h:381
10869 msgid "Pacific/Johnston"
10870 msgstr "Pasifik/Johnston"
10872 #: ../src/calendar/zones.h:382
10873 msgid "Pacific/Kiritimati"
10874 msgstr "Pasifik/Kiritimati"
10876 #: ../src/calendar/zones.h:383
10877 msgid "Pacific/Kosrae"
10878 msgstr "Pasifik/Kosrae"
10880 #: ../src/calendar/zones.h:384
10881 msgid "Pacific/Kwajalein"
10882 msgstr "Pasifik/Kwajalein"
10884 #: ../src/calendar/zones.h:385
10885 msgid "Pacific/Majuro"
10886 msgstr "Pasifik/Majuro"
10888 #: ../src/calendar/zones.h:386
10889 msgid "Pacific/Marquesas"
10890 msgstr "Pasifik/Marquesas"
10892 #: ../src/calendar/zones.h:387
10893 msgid "Pacific/Midway"
10894 msgstr "Pasifik/Midway"
10896 #: ../src/calendar/zones.h:388
10897 msgid "Pacific/Nauru"
10898 msgstr "Pasifik/Nauru"
10900 #: ../src/calendar/zones.h:389
10901 msgid "Pacific/Niue"
10902 msgstr "Pasifik/Niue"
10904 #: ../src/calendar/zones.h:390
10905 msgid "Pacific/Norfolk"
10906 msgstr "Pasifik/Norfolk"
10908 #: ../src/calendar/zones.h:391
10909 msgid "Pacific/Noumea"
10910 msgstr "Pasifik/Noumea"
10912 #: ../src/calendar/zones.h:392
10913 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10914 msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
10916 #: ../src/calendar/zones.h:393
10917 msgid "Pacific/Palau"
10918 msgstr "Pasifik/Palau"
10920 #: ../src/calendar/zones.h:394
10921 msgid "Pacific/Pitcairn"
10922 msgstr "Pasifik/Pitcairn"
10924 #: ../src/calendar/zones.h:395
10925 msgid "Pacific/Ponape"
10926 msgstr "Pasifik/Ponape"
10928 #: ../src/calendar/zones.h:396
10929 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10930 msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
10932 #: ../src/calendar/zones.h:397
10933 msgid "Pacific/Rarotonga"
10934 msgstr "Pasifik/Rarotonga"
10936 #: ../src/calendar/zones.h:398
10937 msgid "Pacific/Saipan"
10938 msgstr "Pasifik/Saipan"
10940 #: ../src/calendar/zones.h:399
10941 msgid "Pacific/Tahiti"
10942 msgstr "Pasifik/Tahiti"
10944 #: ../src/calendar/zones.h:400
10945 msgid "Pacific/Tarawa"
10946 msgstr "Pasifik/Tarawa"
10948 #: ../src/calendar/zones.h:401
10949 msgid "Pacific/Tongatapu"
10950 msgstr "Pasifik/Tongatapu"
10952 #: ../src/calendar/zones.h:402
10953 msgid "Pacific/Truk"
10954 msgstr "Pasifik/Truk"
10956 #: ../src/calendar/zones.h:403
10957 msgid "Pacific/Wake"
10958 msgstr "Pasifik/Wake"
10960 #: ../src/calendar/zones.h:404
10961 msgid "Pacific/Wallis"
10962 msgstr "Pasifik/Wallis"
10964 #: ../src/calendar/zones.h:405
10965 msgid "Pacific/Yap"
10966 msgstr "Pasifik/Yap"
10968 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10969 msgid "Save as..."
10970 msgstr "Simpan sebagai..."
10972 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10973 msgid "Close the current file"
10974 msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
10976 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10977 msgid "New _Message"
10978 msgstr "_Pesan Baru"
10980 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10981 msgid "Open New Message window"
10982 msgstr "Buka jendela pesan baru"
10984 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10986 msgid "_Preferences"
10987 msgstr "_Preferensi"
10989 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10990 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10991 msgid "Configure Evolution"
10992 msgstr "Konfigurasi Evolution"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10995 msgid "Save the current file"
10996 msgstr "Menyimpan berkas ini"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10999 msgid "Save _As..."
11000 msgstr "Simpan Seb_agai..."
11002 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11003 msgid "Save the current file with a different name"
11004 msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
11006 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11007 msgid "Character _Encoding"
11008 msgstr "Pengkodean Karakt_er"
11010 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11011 msgid "Print Pre_view"
11012 msgstr "_Pratinjau Cetak"
11014 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11015 msgid "Save as _Draft"
11016 msgstr "Simpan sebagai _Rancangan"
11018 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11019 msgid "Save as draft"
11020 msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan"
11022 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11023 msgid "S_end"
11024 msgstr "_Kirim"
11026 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11027 msgid "Send this message"
11028 msgstr "Mengirim pesan ini"
11030 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11031 msgid "PGP _Encrypt"
11032 msgstr "_Enkripsi PGP"
11034 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11035 msgid "Encrypt this message with PGP"
11036 msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP"
11038 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11039 msgid "PGP _Sign"
11040 msgstr "_Tanda tangani PGP"
11042 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11043 msgid "Sign this message with your PGP key"
11044 msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP"
11046 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11047 msgid "_Picture Gallery"
11048 msgstr "_Galeri Gambar"
11050 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11051 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11052 msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda"
11054 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11055 msgid "_Prioritize Message"
11056 msgstr "_Prioritaskan Pesan"
11058 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11059 msgid "Set the message priority to high"
11060 msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
11062 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11063 msgid "Re_quest Read Receipt"
11064 msgstr "Minta _Penerimaan Baca"
11066 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11067 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11068 msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca"
11070 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11071 msgid "S/MIME En_crypt"
11072 msgstr "_Enkripsi S/MIME"
11074 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11075 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11076 msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
11078 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11079 msgid "S/MIME Sig_n"
11080 msgstr "Ta_nda tangani S/MIME"
11082 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11083 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11084 msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
11086 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11087 msgid "_Bcc Field"
11088 msgstr "Kolom _Bcc"
11090 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11091 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11092 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
11094 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11095 msgid "_Cc Field"
11096 msgstr "Kolom _Tembusan"
11098 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11099 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11100 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
11102 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11103 msgid "_From Override Field"
11104 msgstr "_Dari Kolom Timpa"
11106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11107 msgid ""
11108 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11109 "displayed"
11110 msgstr ""
11111 "Jungkitkan apakah menimpa kolom Dari untuk mengganti nama atau alamat surel "
11112 "ditampilkan"
11114 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11115 msgid "_Reply-To Field"
11116 msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
11118 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11119 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11120 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
11122 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11123 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11124 msgstr "Secara Visual _Lipat Baris Panjang"
11126 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11127 msgid "Attach"
11128 msgstr "Lampirkan"
11130 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11131 msgid "Save Draft"
11132 msgstr "Simpan Draf"
11134 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11135 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11136 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11137 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11138 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11139 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11140 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11141 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11142 msgid "_Name:"
11143 msgstr "_Nama:"
11145 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11146 msgid "Enter the recipients of the message"
11147 msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini"
11149 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11150 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11151 msgstr ""
11152 "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
11154 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11155 msgid ""
11156 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11157 "appearing in the recipient list of the message"
11158 msgstr ""
11159 "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini "
11160 "tanpa muncul di daftar penerima pesan"
11162 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11163 msgid "Fr_om:"
11164 msgstr "_Dari:"
11166 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11167 msgid "_Reply-To:"
11168 msgstr "_Alamat Balasan:"
11170 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11171 msgid "_To:"
11172 msgstr "Un_tuk:"
11174 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11175 msgid "_Cc:"
11176 msgstr "_Tembusan:"
11178 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11179 msgid "_Bcc:"
11180 msgstr "_Bcc:"
11182 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11183 msgid "_Post To:"
11184 msgstr "_Kirim Ke:"
11186 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11187 msgid "S_ubject:"
11188 msgstr "S_ubjek:"
11190 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11191 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11192 msgid "Si_gnature:"
11193 msgstr "Tanda tan_gan:"
11195 # Yang muncul di baris status.
11196 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11197 msgid "Click here for the address book"
11198 msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
11200 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11201 msgid "Click here to select folders to post to"
11202 msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
11204 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:860
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11208 msgstr ""
11209 "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum "
11210 "diset untuk akun ini"
11212 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:869
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11216 "account"
11217 msgstr ""
11218 "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk "
11219 "akun ini"
11221 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1628 ../src/composer/e-msg-composer.c:2300
11222 msgid "Compose Message"
11223 msgstr "Tulis Pesan Baru"
11225 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4685
11226 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11227 msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting."
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11230 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11231 msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas “{0}” pada pesan ini."
11233 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11234 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11235 msgstr ""
11236 "Berkas “{0}” bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan."
11238 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11239 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11240 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}."
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11243 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11244 msgid "Because “{1}”."
11245 msgstr "Karena \"{1}\"."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11248 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11249 msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11252 msgid ""
11253 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11254 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11255 msgstr ""
11256 "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis "
11257 "surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel "
11258 "yang belum selesai ditulis tersebut."
11260 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11261 msgid "_Do not Recover"
11262 msgstr "_Jangan Kembalikan"
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11265 msgid "_Recover"
11266 msgstr "_Kembalikan"
11268 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11269 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11270 msgstr "Apakah Anda ingin memulihkan versi pesan tersimpan terakhir?"
11272 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11273 msgid ""
11274 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11275 "the last time."
11276 msgstr ""
11277 "Memulihkan pesan akan memungkinkan Anda melanjutkan penyimpanannya untuk "
11278 "yang terakhir kalinya."
11280 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11281 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11282 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas simpan otomatis “{0}”."
11284 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11285 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11286 msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan otomatis karena “{1}”."
11288 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11289 msgid ""
11290 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11291 "composing?"
11292 msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan berjudul “{0}” yang sedang Anda tulis?"
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11295 msgid ""
11296 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11297 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11298 "continue the message at a later date."
11299 msgstr ""
11300 "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel "
11301 "ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai "
11302 "Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda "
11303 "lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
11305 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11306 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11307 msgid "_Continue Editing"
11308 msgstr "_Lanjutkan pengeditan"
11310 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11311 msgid "_Save Draft"
11312 msgstr "_Simpan Draf"
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11315 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11316 msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan yang sedang Anda susun?"
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11319 msgid "Could not create message."
11320 msgstr "Tidak dapat membuat pesan."
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11323 msgid ""
11324 "You may need to select different mail options.\n"
11325 "\n"
11326 "Detailed error: {0}"
11327 msgstr ""
11328 "Anda mungkin perlu untuk memilih opsi surel yang berbeda.\n"
11329 "\n"
11330 "Rincian kesalahan: {0}"
11332 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11333 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11334 msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan “{0}”."
11336 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11337 msgid "All accounts have been removed."
11338 msgstr "Semua akun telah dihapus."
11340 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11341 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11342 msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru."
11344 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11345 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11346 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda."
11348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11349 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11350 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan belum terkirim."
11352 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11353 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11354 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda."
11356 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11357 msgid ""
11358 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11359 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan boleh jadi tak tersimpan."
11361 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11362 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11363 msgstr ""
11364 "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?"
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11367 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11368 msgid "The reported error was “{0}”."
11369 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”."
11371 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11372 msgid "_Save to Outbox"
11373 msgstr "_Simpan ke Outbox"
11375 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11376 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11377 msgid "_Try Again"
11378 msgstr "Coba _Lagi"
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11381 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11382 msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan."
11384 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11385 msgid "Saving message to Outbox."
11386 msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox."
11388 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11389 msgid ""
11390 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11391 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11392 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11393 msgstr ""
11394 "Pesan akan disimpan ke folder Kotak keluar lokal Anda, karena layanan tujuan "
11395 "kini tak tersedia. Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/"
11396 "Terima pada bilah perkakas Evolution."
11398 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11399 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11400 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan?"
11402 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11403 msgid ""
11404 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11405 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11406 msgstr ""
11407 "Sebuah akselerator papan tik untuk mengirim pesan telah ditekan. Entah "
11408 "membatalkan pengiriman pesan, jika hal itu dilakukan oleh kecelakaan, atau "
11409 "mengirim pesan."
11411 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11412 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11413 msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengubah format komposer?"
11415 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11416 msgid ""
11417 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11418 "formatting. Do you want to continue?"
11419 msgstr ""
11420 "Beralih ke format Plain Text  akan menyebabkan teks kehilangan semua format "
11421 "HTML. Apakah Anda ingin melanjutkan?"
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11424 msgid "_Don’t lose formatting"
11425 msgstr "Jangan kehilangan format"
11427 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11428 msgid "Lose _formatting"
11429 msgstr "Kehilangan format"
11431 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11432 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11433 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Templat Anda."
11435 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11436 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11437 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi pesan ke dalam rapat?"
11439 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11440 msgid ""
11441 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11442 "closed and the changes being done discarded."
11443 msgstr ""
11444 "Dengan mengkonversi pesan ke dalam rapat, pesan yang disusun akan ditutup "
11445 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11447 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11448 msgid "Convert to _Meeting"
11449 msgstr "Konversi ke _Rapat"
11451 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11452 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11453 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi acara ke dalam pesan?"
11455 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11456 msgid ""
11457 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11458 "and the changes being done discarded."
11459 msgstr ""
11460 "Dengan mengkonversi acara menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11461 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11463 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11464 msgid "Convert to _Message"
11465 msgstr "Konversi ke Pesa_n"
11467 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11468 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11469 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi memo ke dalam pesan?"
11471 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11472 msgid ""
11473 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11474 "and the changes being done discarded."
11475 msgstr ""
11476 "Dengan mengkonversi memo menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11477 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11479 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11480 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11481 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi tugas ke dalam pesan?"
11483 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11484 msgid ""
11485 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11486 "and the changes being done discarded."
11487 msgstr ""
11488 "Dengan mengkonversi tugas menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11489 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11491 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11492 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11493 msgstr "Ada yang tidak beres saat menyunting pesan"
11495 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11496 msgid ""
11497 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11498 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11499 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11500 msgstr ""
11501 "WebKitWebProcess mogok saat mengedit pesan. Anda bisa mencoba lagi dengan "
11502 "menutup jendela komposer dan membuka yang baru. Jika masalah berlanjut, "
11503 "kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11506 msgid "Display as attachment"
11507 msgstr "Tampilkan sebagai lampiran"
11509 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11510 msgid "Audio Player"
11511 msgstr "Pemutar Audio"
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11514 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11515 msgstr "Mainkan lampiran dalam pemutar audio tertanam"
11517 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11518 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11519 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11520 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11521 msgid "From"
11522 msgstr "Dari"
11524 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11525 msgid "(no subject)"
11526 msgstr "(tanpa subjek)"
11528 #. Translators: This message suggests to the receipients
11529 #. * that the sender of the mail is different from the one
11530 #. * listed in From field.
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11532 #, c-format
11533 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11534 msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s"
11536 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11537 msgid "Regular Image"
11538 msgstr "Gambar Biasa"
11540 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11541 msgid "Display part as an image"
11542 msgstr "Tampilkan bagian sebagai gambar"
11544 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11545 msgid "RFC822 message"
11546 msgstr "Pesan RFC822"
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11549 msgid "Format part as an RFC822 message"
11550 msgstr "Format bagian sebagai pesan RFC822"
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11553 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11554 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11555 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11556 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11557 msgid "Name"
11558 msgstr "Nama"
11560 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11561 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11562 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11563 msgid "Size"
11564 msgstr "Ukuran"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11567 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11568 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11569 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11570 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11571 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11572 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11573 msgid "Subject"
11574 msgstr "Subjek"
11576 #. pseudo-header
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11579 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11580 msgid "Mailer"
11581 msgstr "Mailer"
11583 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11585 msgid "Richtext"
11586 msgstr "Richtext"
11588 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11589 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11590 msgid "Display part as enriched text"
11591 msgstr "Tampilkan bagian sebagai teks diperkaya"
11593 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11595 msgid "HTML"
11596 msgstr "HTML"
11598 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11600 msgid "Format part as HTML"
11601 msgstr "Format bagian sebagai HTML"
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11604 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11606 msgid "Plain Text"
11607 msgstr "Teks Polos"
11609 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11610 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11611 msgid "Format part as plain text"
11612 msgstr "Format bagian sebagai teks polos"
11614 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11615 msgid "Unsigned"
11616 msgstr "Tidak Ditandatangani"
11618 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11619 msgid ""
11620 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11621 "authentic."
11622 msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11625 msgid "Valid signature"
11626 msgstr "Tanda tangan sah"
11628 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11629 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11630 msgstr ""
11631 "Tanda tangan valid, tetapi alamat pengirim dan alamat penandatangan tidak "
11632 "cocok"
11634 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11635 msgid ""
11636 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11637 "message is authentic."
11638 msgstr ""
11639 "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh "
11640 "orang ini."
11642 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11643 msgid "Invalid signature"
11644 msgstr "Tanda tangan tidak sah"
11646 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11647 msgid ""
11648 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11649 "in transit."
11650 msgstr ""
11651 "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan "
11652 "digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11655 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11656 msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim"
11658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11659 msgid ""
11660 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11661 "cannot be verified."
11662 msgstr ""
11663 "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan "
11664 "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11667 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11668 msgstr ""
11669 "Pesan ini ditandatangani, tapi kunci publik tidak dalam ring kunci Anda"
11671 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11672 msgid ""
11673 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11674 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11675 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11676 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11677 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11678 msgstr ""
11679 "Pesan ini ditandatangani secara digital, namun kunci publik yang sesuai "
11680 "tidak ada dalam ring kunci Anda. Jika Anda ingin dapat memverifikasi "
11681 "keaslian pesan dari orang ini, Anda harus mendapatkan kunci publik melalui "
11682 "metode tepercaya dan menambahkannya ke ring kunci Anda. Sampai saat itu, "
11683 "tidak ada jaminan bahwa pesan ini benar-benar berasal dari orang itu dan hal "
11684 "itu tiba dengan tidak berubah."
11686 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11687 msgid "Unencrypted"
11688 msgstr "Tidak terenkripsi"
11690 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11691 msgid ""
11692 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11693 "the Internet."
11694 msgstr ""
11695 "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui "
11696 "Internet."
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11699 msgid "Encrypted, weak"
11700 msgstr "Dienkripsi, lemah"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11703 msgid ""
11704 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11705 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11706 "message in a practical amount of time."
11707 msgstr ""
11708 "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, "
11709 "tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam "
11710 "waktu yang singkat."
11712 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11713 msgid "Encrypted"
11714 msgstr "Dienkripsi"
11716 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11717 msgid ""
11718 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11719 "the content of this message."
11720 msgstr ""
11721 "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami "
11722 "kesulitan dalam membuka pesan ini."
11724 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11725 msgid "Encrypted, strong"
11726 msgstr "Dienkripsi, kuat"
11728 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11729 msgid ""
11730 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11731 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11732 "practical amount of time."
11733 msgstr ""
11734 "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang "
11735 "tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat."
11737 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11738 msgid "Display source of a MIME part"
11739 msgstr "Tampilkan sumber dari suatu bagian MIME"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11742 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11743 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11744 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11745 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11746 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11747 msgid "To"
11748 msgstr "Untuk"
11750 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11751 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11752 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11753 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11754 msgid "Cc"
11755 msgstr "Cc"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11758 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11759 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11760 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11761 msgid "Bcc"
11762 msgstr "Bcc"
11764 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11765 msgid "GPG signed"
11766 msgstr "Ditandatangani GPG"
11768 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11769 msgid "GPG encrypted"
11770 msgstr "Dienkripsi GPG"
11772 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11773 msgid "S/MIME signed"
11774 msgstr "Ditandatangani S/MIME"
11776 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11777 msgid "S/MIME encrypted"
11778 msgstr "Dienkripsi S/MIME"
11780 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11781 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11782 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11783 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11784 msgid "Security"
11785 msgstr "Keamanan"
11787 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11788 #, c-format
11789 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11790 msgstr "Galat saat mengurai bagian MBOX: %s"
11792 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11793 #, c-format
11794 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11795 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s"
11797 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11798 #, c-format
11799 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11800 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP: %s"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11803 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11804 #, c-format
11805 msgid "Error verifying signature: %s"
11806 msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan: %s"
11808 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11809 msgid "Malformed external-body part"
11810 msgstr "Bagian badan-luar rusak"
11812 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11813 #, c-format
11814 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11815 msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
11817 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11818 #, c-format
11819 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11820 msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) valid pada situs \"%s\""
11822 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11823 #, c-format
11824 msgid "Pointer to local file (%s)"
11825 msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)"
11827 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11828 #, c-format
11829 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11830 msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
11832 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11833 #, c-format
11834 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11835 msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
11837 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11838 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11839 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11840 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
11842 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11843 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11844 msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
11846 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11847 #, c-format
11848 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11849 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s"
11851 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11852 msgid "Unsupported signature format"
11853 msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
11855 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11856 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11857 msgid "Reply-To"
11858 msgstr "Balas-Ke"
11860 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11861 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11862 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11863 msgid "Date"
11864 msgstr "Tanggal"
11866 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11867 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11868 msgid "Newsgroups"
11869 msgstr "Newsgroups"
11871 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11872 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11873 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11874 msgid "Face"
11875 msgstr "Wajah"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11878 #, c-format
11879 msgid "Failed to import certificate: %s"
11880 msgstr "Gagal mengimpor sertifikat: %s"
11882 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11883 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11884 msgid "_View Certificate"
11885 msgstr "Lihat Serti_fikat"
11887 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11888 msgid "_Import Certificate"
11889 msgstr "_Impor Sertifikat"
11891 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11892 msgid "This certificate is not viewable"
11893 msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
11895 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11896 #, c-format
11897 msgid "%s attachment"
11898 msgstr "Lampiran %s"
11900 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11901 msgid "%d %B %Y"
11902 msgstr "%d %B %Y"
11904 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11905 #, c-format
11906 msgid "Calendar: from %s to %s"
11907 msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
11909 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11910 msgid "evolution calendar item"
11911 msgstr "objek kalender evolution"
11913 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11914 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11916 msgid "Mail Accounts"
11917 msgstr "Akun Surat"
11919 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11920 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11921 msgid "Address Books"
11922 msgstr "Buku Alamat"
11924 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11925 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11926 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11927 msgid "Calendars"
11928 msgstr "Kalender"
11930 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11931 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11932 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11933 msgid "Memo Lists"
11934 msgstr "Daftar Memo"
11936 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11937 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11938 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11939 msgid "Task Lists"
11940 msgstr "Daftar Tugas"
11942 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11943 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11944 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11945 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11946 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11947 msgid "Enabled"
11948 msgstr "Diaktifkan"
11950 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11951 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11952 msgid "Account Name"
11953 msgstr "Nama akun"
11955 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11956 msgid "Collection _Account"
11957 msgstr "_Akun Koleksi"
11959 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11960 msgid "_Mail Account"
11961 msgstr "Aku_n Surat"
11963 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11964 msgid "Address _Book"
11965 msgstr "_Buku Alamat"
11967 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11968 msgid "_Calendar"
11969 msgstr "_Kalender"
11971 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11972 msgid "M_emo List"
11973 msgstr "Daftar M_emo"
11975 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11976 msgid "_Task List"
11977 msgstr "Daftar _Tugas"
11979 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11980 msgid "Evolution Accounts"
11981 msgstr "Akun Evolution"
11983 #. Translators: This is a cancelled activity.
11984 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11985 #, c-format
11986 msgid "%s (cancelled)"
11987 msgstr "%s (dibatalkan)"
11989 #. Translators: This is a completed activity.
11990 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11991 #, c-format
11992 msgid "%s (completed)"
11993 msgstr "%s (selesai)"
11995 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11996 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11997 #, c-format
11998 msgid "%s (waiting)"
11999 msgstr "%s (menunggu)"
12001 #. Translators: This is a running activity which
12002 #. *              the user has requested to cancel.
12003 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12004 #, c-format
12005 msgid "%s (cancelling)"
12006 msgstr "%s (membatalkan)"
12008 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12009 #, c-format
12010 msgid "%s"
12011 msgstr "%s"
12013 #. Translators: This is a running activity whose
12014 #. *              percent complete is known.
12015 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12016 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12018 #, c-format
12019 msgid "%s (%d%% complete)"
12020 msgstr "%s (%d%% selesai)"
12022 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12024 msgid "Cancel"
12025 msgstr "Batal"
12027 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12028 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12029 msgid "Close this message (Escape)"
12030 msgstr "Tutup pesan ini (Escape)"
12032 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12033 msgid "Failed to create a thread: "
12034 msgstr "Gagal membuat suatu thread: "
12036 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12037 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12038 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12039 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12040 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12041 msgid "Attached message"
12042 msgstr "Pesan terlampir"
12044 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12045 msgid "Operation was cancelled"
12046 msgstr "Operasi dibatalkan"
12048 #. Translators: Default attachment filename.
12049 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12050 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12051 msgid "attachment.dat"
12052 msgstr "attachment.dat"
12054 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12055 msgid "A load operation is already in progress"
12056 msgstr "Operasi muat tengah berjalan"
12058 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12059 msgid "A save operation is already in progress"
12060 msgstr "Operasi simpan tengah berjalan"
12062 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12063 #, c-format
12064 msgid "Could not open “%s”"
12065 msgstr "Tidak dapat membuka “%s”"
12067 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12068 #, c-format
12069 msgid "Could not open the attachment"
12070 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
12072 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12073 msgid "Attachment contents not loaded"
12074 msgstr "Isi lampiran tidak dimuat"
12076 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12077 #, c-format
12078 msgid "Could not save “%s”"
12079 msgstr "Tidak dapat menyimpan “%s”"
12081 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12082 #, c-format
12083 msgid "Could not save the attachment"
12084 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
12086 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12087 msgid "Attachment Properties"
12088 msgstr "Properti Lampiran"
12090 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12091 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12092 msgid "F_ilename:"
12093 msgstr "Nama f_ile:"
12095 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12096 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12097 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12098 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12099 msgid "_Description:"
12100 msgstr "_Keterangan:"
12102 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12103 msgid "MIME Type:"
12104 msgstr "Tipe MIME:"
12106 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12107 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12108 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12109 msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
12111 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12112 msgid "Could not set as background"
12113 msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang"
12115 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12116 msgid "Set as _Background"
12117 msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
12119 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12120 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12121 msgid "Loading"
12122 msgstr "Memuat"
12124 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12125 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12126 msgid "Saving"
12127 msgstr "Menyimpan"
12129 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12130 msgid "Hide Attachment _Bar"
12131 msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran"
12133 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12134 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12135 msgid "Show Attachment _Bar"
12136 msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran"
12138 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12139 msgid "Add Attachment"
12140 msgstr "Tambahkan Lampiran"
12142 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12143 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12144 msgid "A_ttach"
12145 msgstr "_Lampirkan"
12147 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12148 msgid "Archive selected directories using this format:"
12149 msgstr "Arsip memilih direktori memakai format ini:"
12151 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12152 msgid "Save Attachment"
12153 msgid_plural "Save Attachments"
12154 msgstr[0] "Simpan Lampiran"
12156 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12157 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12158 msgstr "Janga_n ekstrak berkas dari lampiran"
12160 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12161 msgid "Save extracted files _only"
12162 msgstr "H_anya simpan berkas yang diekstrak saja"
12164 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12165 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12166 msgstr "Simpan berkas yang diekstrak dan _arsip asli"
12168 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12169 msgid "Open With Other Application..."
12170 msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..."
12172 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12173 msgid "S_ave All"
12174 msgstr "Simp_an Semua"
12176 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12177 msgid "Sa_ve As"
12178 msgstr "S_impan Sebagai"
12180 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12181 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12182 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12183 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12184 msgid "Save _As"
12185 msgstr "Simp_an Sebagai"
12187 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12188 msgid "A_dd Attachment..."
12189 msgstr "T_ambah Lampiran..."
12191 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12192 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12196 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12197 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12198 msgid "_Properties"
12199 msgstr "_Properti"
12201 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12202 #, c-format
12203 msgid "Open With “%s”"
12204 msgstr "Buka Dengan “%s”"
12206 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12207 #, c-format
12208 msgid "Open this attachment in %s"
12209 msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s"
12211 # Yang muncul di baris status.
12212 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12213 msgid "Mark as default address book"
12214 msgstr "Tandai sebagai buku alamat baku"
12216 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12217 msgid "Autocomplete with this address book"
12218 msgstr "Lengkapi otomatis dengan buku alamat ini"
12220 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12221 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12222 msgstr "Salin isi buku secara lokal untuk operasi luring"
12224 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12225 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12226 msgid "Ctrl-click to open a link"
12227 msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut"
12229 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12230 msgid "Previous month"
12231 msgstr "Bulan sebelumnya"
12233 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12234 msgid "Next month"
12235 msgstr "Bulan selanjutnya"
12237 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12238 msgid "Previous year"
12239 msgstr "Tahun selanjutnya"
12241 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12242 msgid "Next year"
12243 msgstr "Tahun berikutnya"
12245 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12246 msgid "Month Calendar"
12247 msgstr "Kalender Bulan"
12249 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12250 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12251 msgctxt "CalItem"
12252 msgid "%B"
12253 msgstr "%B"
12255 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12256 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12257 msgctxt "CalItem"
12258 msgid "%Y"
12259 msgstr "%Y"
12261 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12262 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12263 msgctxt "CalItem"
12264 msgid "%B %Y"
12265 msgstr "%B %Y"
12267 # Yang muncul di baris menu.
12268 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12269 msgid "Mark as default calendar"
12270 msgstr "Tandai sebagai kalender baku"
12272 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12273 msgid "Mark as default task list"
12274 msgstr "Tandai sebagai daftar tugas baku"
12276 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12277 msgid "Mark as default memo list"
12278 msgstr "Tanda sebagai daftar memo baku"
12280 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12281 msgid "Color:"
12282 msgstr "Warna:"
12284 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12285 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12286 msgstr "Salin isi kalender ke sistem lokal untuk operasi luring"
12288 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12289 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12290 msgstr "Salin isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi luring"
12292 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12293 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12294 msgstr "Salin isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi luring"
12296 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12297 msgid "Currently _used categories:"
12298 msgstr "Kategori yang kini _dipakai:"
12300 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12301 msgid "_Available Categories:"
12302 msgstr "K_ategori Yang Tersedia:"
12304 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12305 msgctxt "category"
12306 msgid "_New"
12307 msgstr "_Baru"
12309 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12310 msgctxt "category"
12311 msgid "_Edit"
12312 msgstr "_Sunting"
12314 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12315 msgctxt "category"
12316 msgid "_Delete"
12317 msgstr "_Hapus"
12319 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12320 msgid "Icon"
12321 msgstr "Ikon"
12323 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12324 #, c-format
12325 msgid "Create category “%s”"
12326 msgstr "Buat kategori \"%s\""
12328 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12329 msgid "Category Icon"
12330 msgstr "Ikon Kategori"
12332 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12333 msgid "_No Image"
12334 msgstr "Ta_npa Gambar"
12336 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12337 msgid "Category _Name"
12338 msgstr "_Nama Kategori"
12340 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12341 msgid "Category _Icon"
12342 msgstr "_Ikon Kategori"
12344 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12345 msgid "Category Properties"
12346 msgstr "Properti Kategori"
12348 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12352 "name"
12353 msgstr "Telah ada kategori “%s” dalam konfigurasi. Harap pakai nama lain"
12355 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12356 msgid "popup list"
12357 msgstr "daftar popup"
12359 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12360 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2092
12361 msgid "?"
12362 msgstr "?"
12364 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12365 msgid "Now"
12366 msgstr "Saat Ini"
12368 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12369 #. * date table cell.
12370 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12371 msgctxt "table-date"
12372 msgid "None"
12373 msgstr "Nihil"
12375 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12376 msgid "OK"
12377 msgstr "Oke"
12379 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12380 #, c-format
12381 msgid "The time must be in the format: %s"
12382 msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
12384 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12385 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12386 msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
12388 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12389 msgid "Arabic"
12390 msgstr "Arab"
12392 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12393 msgid "Baltic"
12394 msgstr "Balkan"
12396 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12397 msgid "Central European"
12398 msgstr "Eropa Tengah"
12400 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12401 msgid "Chinese"
12402 msgstr "Bahasa Mandarin"
12404 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12405 msgid "Cyrillic"
12406 msgstr "Sirilik"
12408 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12409 msgid "Greek"
12410 msgstr "Yunani"
12412 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12413 msgid "Hebrew"
12414 msgstr "Ibrani"
12416 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12417 msgid "Japanese"
12418 msgstr "Jepang"
12420 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12421 msgid "Korean"
12422 msgstr "Korea"
12424 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12425 msgid "Thai"
12426 msgstr "Thai"
12428 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12429 msgid "Turkish"
12430 msgstr "Turki"
12432 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12433 msgid "Unicode"
12434 msgstr "Unikode"
12436 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12437 msgid "Western European"
12438 msgstr "Eropa Barat"
12440 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12441 msgid "Western European, New"
12442 msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
12444 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12445 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12446 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12447 msgid "Traditional"
12448 msgstr "Tradisional"
12450 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12451 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12452 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12453 msgid "Simplified"
12454 msgstr "Sederhana"
12456 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12457 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12458 msgid "Ukrainian"
12459 msgstr "Ukraina"
12461 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12462 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12463 msgid "Visual"
12464 msgstr "Visual"
12466 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12467 msgid "Character Encoding"
12468 msgstr "Enkode Karakter"
12470 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12471 msgid "Enter the character set to use"
12472 msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
12474 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12475 msgid "Other..."
12476 msgstr "Lainnya..."
12478 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12479 #, c-format
12480 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12481 msgstr "Tak bisa membuat suatu objek klien dari nama ekstensi “%s”"
12483 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12484 msgid "Looking up details, please wait…"
12485 msgstr "Melihat rincian, mohon tunggu…"
12487 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12488 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12489 #, c-format
12490 msgid "Requires password to continue. %s."
12491 msgstr "Memerlukan kata sandi untuk melanjutkan. %s."
12493 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12494 msgid "View certificate"
12495 msgstr "Lihat Sertifikat"
12497 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12498 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12499 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12500 #, c-format
12501 msgctxt "collection-account-wizard"
12502 msgid "%s %s."
12503 msgstr "%s %s."
12505 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12506 msgid ""
12507 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12508 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12509 "the account manually instead or change above settings."
12510 msgstr ""
12511 "Tidak menemukan kandidat. Ini juga bisa berarti bahwa server tidak "
12512 "memberikan informasi apapun tentang konfigurasinya dengan menggunakan metode "
12513 "pencarian yang dipilih. Masukkan akun secara manual atau ganti pengaturan di "
12514 "atas."
12516 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12517 #, c-format
12518 msgid "Found one candidate"
12519 msgid_plural "Found %d candidates"
12520 msgstr[0] "Ditemukan %d kandidat"
12522 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12523 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12524 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12525 msgid "_Password:"
12526 msgstr "_Sandi:"
12528 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12529 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12530 msgid "_Remember password"
12531 msgstr "Ingat _sandi"
12533 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12534 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12535 msgid "Collection"
12536 msgstr "Koleksi"
12538 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12539 msgid "Mail Receive"
12540 msgstr "Terima Surel"
12542 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12543 msgid "Mail Send"
12544 msgstr "Kirim Surel"
12546 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12547 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12548 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12549 msgid "Address Book"
12550 msgstr "Buku Alamat"
12552 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12553 msgid "Memo List"
12554 msgstr "Daftar Memo"
12556 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12557 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12558 msgid "Task List"
12559 msgstr "Daftar Tugas"
12561 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12562 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12563 msgstr "Melihat basis pencarian server LDAP…"
12565 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12566 msgid "Saving account settings, please wait…"
12567 msgstr "Menyimpan pengaturan akun, mohon tunggu…"
12569 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12570 msgid "User details"
12571 msgstr "Rincian Pengguna"
12573 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12574 msgid "_Email Address or User name:"
12575 msgstr "Alamat Sur_el atau Nama Pengguna:"
12577 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12578 msgid "_Advanced Options"
12579 msgstr "Opsi L_anjutan"
12581 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12582 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12583 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12584 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12585 msgid "_Server:"
12586 msgstr "_Server:"
12588 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12589 msgid ""
12590 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12591 "addition to the domain of the e-mail address."
12592 msgstr ""
12593 "Tanda titik koma (\";\") memisahkan daftar server untuk mencari informasi, "
12594 "selain domain alamat surel."
12596 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12597 msgid "Select which parts should be configured:"
12598 msgstr "Pilih bagian mana yang harus dikonfigurasi:"
12600 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12601 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12602 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12603 msgid "Account Information"
12604 msgstr "Informasi Akun"
12606 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12607 msgid "Choose custom color"
12608 msgstr "Pilih warna gubahan"
12610 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12611 msgid "black"
12612 msgstr "hitam"
12614 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12615 msgid "light brown"
12616 msgstr "coklat terang"
12618 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12619 msgid "brown gold"
12620 msgstr "emas coklat"
12622 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12623 msgid "dark green #2"
12624 msgstr "hijau gelap #2"
12626 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12627 msgid "navy"
12628 msgstr "navy"
12630 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12631 msgid "dark blue"
12632 msgstr "biru gelap"
12634 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12635 msgid "purple #2"
12636 msgstr "ungu #2"
12638 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12639 msgid "very dark gray"
12640 msgstr "kelabu sangat tua"
12642 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12643 msgid "dark red"
12644 msgstr "merah gelap"
12646 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12647 msgid "red-orange"
12648 msgstr "oranye-merah"
12650 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12651 msgid "gold"
12652 msgstr "emas"
12654 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12655 msgid "dark green"
12656 msgstr "hijau gelap"
12658 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12659 msgid "dull blue"
12660 msgstr "biru dull"
12662 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12663 msgid "blue"
12664 msgstr "biru"
12666 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12667 msgid "dull purple"
12668 msgstr "ungu dull"
12670 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12671 msgid "dark grey"
12672 msgstr "kelabu gelap"
12674 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12675 msgid "red"
12676 msgstr "merah"
12678 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12679 msgid "orange"
12680 msgstr "oranye"
12682 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12683 msgid "lime"
12684 msgstr "limau"
12686 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12687 msgid "dull green"
12688 msgstr "hijau dull"
12690 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12691 msgid "dull blue #2"
12692 msgstr "biru dull #2"
12694 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12695 msgid "sky blue #2"
12696 msgstr "biru langit #2"
12698 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12699 msgid "purple"
12700 msgstr "ungu"
12702 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12703 msgid "gray"
12704 msgstr "kelabu"
12706 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12707 msgid "magenta"
12708 msgstr "magenta"
12710 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12711 msgid "bright orange"
12712 msgstr "oranye terang"
12714 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12715 msgid "yellow"
12716 msgstr "kuning"
12718 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12719 msgid "green"
12720 msgstr "hijau"
12722 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12723 msgid "cyan"
12724 msgstr "cyan"
12726 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12727 msgid "bright blue"
12728 msgstr "biru terang"
12730 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12731 msgid "red purple"
12732 msgstr "ungu merah"
12734 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12735 msgid "light grey"
12736 msgstr "kelabu terang"
12738 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12739 msgid "pink"
12740 msgstr "pink"
12742 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12743 msgid "light orange"
12744 msgstr "oranye terang"
12746 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12747 msgid "light yellow"
12748 msgstr "kuning terang"
12750 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12751 msgid "light green"
12752 msgstr "hijau terang"
12754 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12755 msgid "light cyan"
12756 msgstr "cyan terang"
12758 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12759 msgid "light blue"
12760 msgstr "biru terang"
12762 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12763 msgid "light purple"
12764 msgstr "ungu terang"
12766 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12767 msgid "white"
12768 msgstr "putih"
12770 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12771 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12772 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12774 msgid "Default"
12775 msgstr "Default"
12777 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12778 msgid "Running…"
12779 msgstr "Berjalan…"
12781 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12782 msgid "Date and Time"
12783 msgstr "Tanggal dan Waktu"
12785 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12786 msgid "Text entry to input date"
12787 msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
12789 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12790 msgid "Click this button to show a calendar"
12791 msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
12793 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12794 msgid "Drop-down combination box to select time"
12795 msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
12797 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12798 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12799 msgid "Time"
12800 msgstr "Waktu"
12802 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12803 msgid "No_w"
12804 msgstr "Saa_t Ini"
12806 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12807 msgid "_Today"
12808 msgstr "THari ini"
12810 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12811 #. * is not permitted.
12812 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12813 msgid "_None"
12814 msgstr "_Nihil"
12816 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12817 #. * there is no date set.
12818 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12819 msgctxt "date"
12820 msgid "None"
12821 msgstr "Nihil"
12823 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12824 msgid "Invalid Date Value"
12825 msgstr "Date Value tidak sah"
12827 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12828 msgid "Invalid Time Value"
12829 msgstr "Time Value tidak sah"
12831 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12832 msgid "Yesterday"
12833 msgstr "Kemarin"
12835 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12836 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12837 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12838 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12839 msgctxt "DateFmt"
12840 msgid "Next Mon"
12841 msgstr "Sen Depan"
12843 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12844 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12845 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12846 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12847 msgctxt "DateFmt"
12848 msgid "Next Tue"
12849 msgstr "Sel Depan"
12851 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12852 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12853 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12854 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12855 msgctxt "DateFmt"
12856 msgid "Next Wed"
12857 msgstr "Rab Depan"
12859 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12860 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12861 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12862 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12863 msgctxt "DateFmt"
12864 msgid "Next Thu"
12865 msgstr "Kam Depan"
12867 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12868 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12869 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12870 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12871 msgctxt "DateFmt"
12872 msgid "Next Fri"
12873 msgstr "Jum Depan"
12875 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12876 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12877 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12878 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12879 msgctxt "DateFmt"
12880 msgid "Next Sat"
12881 msgstr "Sab Depan"
12883 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12884 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12885 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12886 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12887 msgctxt "DateFmt"
12888 msgid "Next Sun"
12889 msgstr "Mgg Depan"
12891 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12892 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12893 msgid "Use locale default"
12894 msgstr "Gunakan locale baku"
12896 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12897 msgid "Format:"
12898 msgstr "Format:"
12900 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12901 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12902 msgctxt "time-unit"
12903 msgid "days"
12904 msgstr "hari"
12906 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12907 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12908 msgctxt "time-unit"
12909 msgid "weeks"
12910 msgstr "minggu"
12912 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12913 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12914 msgctxt "time-unit"
12915 msgid "months"
12916 msgstr "bulan"
12918 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12919 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12920 msgctxt "time-unit"
12921 msgid "years"
12922 msgstr "tahun"
12924 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12925 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12926 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12927 msgstr "Jangan menyinkronkan surel lokal yang lebih lama dari"
12929 #. Translators: :-)
12930 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12931 msgid "_Smile"
12932 msgstr "_Senyum"
12934 #. Translators: :-(
12935 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12936 msgid "S_ad"
12937 msgstr "S_edih"
12939 #. Translators: ;-)
12940 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12941 msgid "_Wink"
12942 msgstr "_Kedip"
12944 #. Translators: :-P
12945 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12946 msgid "Ton_gue"
12947 msgstr "Li_dah"
12949 #. Translators: :-))
12950 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12951 msgid "Laug_h"
12952 msgstr "_Tertawa"
12954 #. Translators: :-|
12955 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12956 msgid "_Plain"
12957 msgstr "_Polos"
12959 #. Translators: :-!
12960 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12961 msgid "Smi_rk"
12962 msgstr "Menye_ringai"
12964 #. Translators: :"-)
12965 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12966 msgid "_Embarrassed"
12967 msgstr "_Malu"
12969 #. Translators: :-D
12970 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12971 msgid "_Big Smile"
12972 msgstr "Senyum Le_bar"
12974 #. Translators: :-/
12975 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12976 msgid "Uncer_tain"
12977 msgstr "_Tak pasti"
12979 #. Translators: :-O
12980 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12981 msgid "S_urprise"
12982 msgstr "Kej_utan"
12984 #. Translators: :-S
12985 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12986 msgid "W_orried"
12987 msgstr "Khaw_atir"
12989 #. Translators: :-*
12990 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12991 msgid "_Kiss"
12992 msgstr "_Cium"
12994 #. Translators: X-(
12995 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12996 msgid "A_ngry"
12997 msgstr "Ma_rah"
12999 #. Translators: B-)
13000 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13001 msgid "_Cool"
13002 msgstr "_Keren"
13004 #. Translators: O:-)
13005 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13006 msgid "Ange_l"
13007 msgstr "_Bidadari"
13009 #. Translators: :'(
13010 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13011 msgid "Cr_ying"
13012 msgstr "Me_nangis"
13014 #. Translators: :-Q
13015 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13016 msgid "S_ick"
13017 msgstr "Sak_it"
13019 #. Translators: |-)
13020 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13021 msgid "Tire_d"
13022 msgstr "Lela_h"
13024 #. Translators: >:-)
13025 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13026 msgid "De_vilish"
13027 msgstr "De_vilish"
13029 #. Translators: :-(|)
13030 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13031 msgid "_Monkey"
13032 msgstr "_Monyet"
13034 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13035 msgid "(Unknown Filename)"
13036 msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)"
13038 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13039 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13040 #, c-format
13041 msgid "Writing “%s”"
13042 msgstr "Menulis \"%s\""
13044 #. Translators: The first string value is the basename of a
13045 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13046 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13047 #, c-format
13048 msgid "Writing “%s” to %s"
13049 msgstr "Menulis \"%s\" pada %s"
13051 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13052 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13053 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13054 #, c-format
13055 msgid "1 second ago"
13056 msgid_plural "%d seconds ago"
13057 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
13059 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13060 #, c-format
13061 msgid "1 second in the future"
13062 msgid_plural "%d seconds in the future"
13063 msgstr[0] "%d detik yang akan datang"
13065 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13066 #, c-format
13067 msgid "1 minute ago"
13068 msgid_plural "%d minutes ago"
13069 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
13071 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13072 #, c-format
13073 msgid "1 minute in the future"
13074 msgid_plural "%d minutes in the future"
13075 msgstr[0] "%d menit yang akan datang"
13077 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13078 #, c-format
13079 msgid "1 hour ago"
13080 msgid_plural "%d hours ago"
13081 msgstr[0] "%d jam yang lalu"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13084 #, c-format
13085 msgid "1 hour in the future"
13086 msgid_plural "%d hours in the future"
13087 msgstr[0] "%d jam yang akan datang"
13089 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13090 #, c-format
13091 msgid "1 day ago"
13092 msgid_plural "%d days ago"
13093 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
13095 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13096 #, c-format
13097 msgid "1 day in the future"
13098 msgid_plural "%d days in the future"
13099 msgstr[0] "%d hari yang akan datang"
13101 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13102 #, c-format
13103 msgid "1 week ago"
13104 msgid_plural "%d weeks ago"
13105 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
13107 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13108 #, c-format
13109 msgid "1 week in the future"
13110 msgid_plural "%d weeks in the future"
13111 msgstr[0] "%d minggu yang akan datang"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13114 #, c-format
13115 msgid "1 month ago"
13116 msgid_plural "%d months ago"
13117 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
13119 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13120 #, c-format
13121 msgid "1 month in the future"
13122 msgid_plural "%d months in the future"
13123 msgstr[0] "%d bulan yang akan datang"
13125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13126 #, c-format
13127 msgid "1 year ago"
13128 msgid_plural "%d years ago"
13129 msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
13131 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13132 #, c-format
13133 msgid "1 year in the future"
13134 msgid_plural "%d years in the future"
13135 msgstr[0] "%d tahun yang akan datang"
13137 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13138 msgid "<click here to select a date>"
13139 msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
13141 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13142 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13143 msgid "now"
13144 msgstr "sekarang"
13146 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13147 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13148 msgid "%d-%b-%Y"
13149 msgstr "%d-%b-%Y"
13151 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13152 msgid "Select a time to compare against"
13153 msgstr "Pilih tanggal pembanding"
13155 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13156 msgid "Choose a File"
13157 msgstr "Pilih berkas"
13159 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13160 msgid "R_ule name:"
13161 msgstr "Nama at_uran:"
13163 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13164 msgid "all the following conditions"
13165 msgstr "semua kondisi berikut"
13167 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13168 msgid "any of the following conditions"
13169 msgstr "sebarang syarat berikut"
13171 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13172 msgid "_Find items which match:"
13173 msgstr "_Temukan objek yang cocok:"
13175 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13176 msgid "Find items that meet the following conditions"
13177 msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut"
13179 #. Translators: "None" for not including threads;
13180 #. * part of "Include threads: None"
13181 #. protocol:
13182 #. name:
13183 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13185 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13186 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13187 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13188 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13189 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13190 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13191 msgid "None"
13192 msgstr "Nihil"
13194 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13195 msgid "All related"
13196 msgstr "Semua yg berhubungan"
13198 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13199 msgid "Replies"
13200 msgstr "Balasan"
13202 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13203 msgid "Replies and parents"
13204 msgstr "Balasan dan induk"
13206 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13207 msgid "No reply or parent"
13208 msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
13210 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13211 msgid "I_nclude threads:"
13212 msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:"
13214 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13215 msgid "A_dd Condition"
13216 msgstr "_Tambah Syarat"
13218 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13219 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:828 ../src/mail/em-utils.c:166
13220 msgid "Incoming"
13221 msgstr "Masuk"
13223 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:829
13224 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13225 msgid "Outgoing"
13226 msgstr "Keluar"
13228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13229 msgid "Failed to insert HTML file."
13230 msgstr "Gagal menyisipkan berkas HTML."
13232 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13233 msgid "Failed to insert text file."
13234 msgstr "Gagal menyisipkan berkas teks."
13236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13237 msgid "Insert HTML File"
13238 msgstr "Sisipkan Berkas HTML"
13240 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13241 msgid "HTML file"
13242 msgstr "Berkas HTML"
13244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13245 msgctxt "dialog-title"
13246 msgid "Insert Image"
13247 msgstr "Sisipkan Citra"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13250 msgid "Insert text file"
13251 msgstr "Sisipkan berkas teks"
13253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13254 msgid "Text file"
13255 msgstr "Berkas teks"
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13258 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13259 msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip"
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13262 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13263 msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip"
13265 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13266 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13267 msgid "Paste text from the clipboard"
13268 msgstr "Tempel teks dari papan klip"
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13271 msgid "Redo the last undone action"
13272 msgstr "Jadikan lagi aksi terakhir yang dibatalkan"
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13275 msgid "Undo the last action"
13276 msgstr "Batalkan aksi terakhir"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13279 msgid "For_mat"
13280 msgstr "For_mat"
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13283 msgid "_Paragraph Style"
13284 msgstr "Gaya _Paragraf"
13286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13287 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13288 msgid "_Alignment"
13289 msgstr "Perata_an"
13291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13292 msgid "Current _Languages"
13293 msgstr "_Bahasa Saat Ini"
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13296 msgid "_Increase Indent"
13297 msgstr "Majukan _Indentasi"
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13300 msgid "Increase Indent"
13301 msgstr "Majukan Indentasi"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13304 msgid "_HTML File..."
13305 msgstr "Berkas _HTML..."
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13308 msgid "Te_xt File..."
13309 msgstr "Berkas Te_ks..."
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13312 msgid "Paste _Quotation"
13313 msgstr "Tempel _Kutipan"
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13316 msgid "_Find..."
13317 msgstr "_Cari..."
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13320 msgid "Search for text"
13321 msgstr "Cari teks"
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13324 msgid "Find A_gain"
13325 msgstr "Cari La_gi"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13328 msgid "Re_place..."
13329 msgstr "_Ganti..."
13331 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13332 msgid "Search for and replace text"
13333 msgstr "Cari dan ganti teks"
13335 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13336 msgid "Check _Spelling..."
13337 msgstr "Perik_sa Ejaan..."
13339 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13340 msgid "_Decrease Indent"
13341 msgstr "Mun_durkan Indentasi"
13343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13344 msgid "Decrease Indent"
13345 msgstr "Mundurkan Indentasi"
13347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13348 msgid "_Wrap Lines"
13349 msgstr "_Lipat baris"
13351 #. Center
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13354 msgid "_Center"
13355 msgstr "T_engah"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13358 msgid "Center Alignment"
13359 msgstr "Rata Tengah"
13361 #. Left
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13363 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13364 msgid "_Left"
13365 msgstr "K_iri"
13367 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13368 msgid "Left Alignment"
13369 msgstr "Rata Kiri"
13371 #. Right
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13374 msgid "_Right"
13375 msgstr "Kan_an"
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13378 msgid "Right Alignment"
13379 msgstr "Rata Kanan"
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13382 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13383 msgid "_HTML"
13384 msgstr "_HTML"
13386 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13387 msgid "HTML editing mode"
13388 msgstr "Mode penyuntingan HTML"
13390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13391 msgid "Plain _Text"
13392 msgstr "_Teks Polos"
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13395 msgid "Plain text editing mode"
13396 msgstr "Mode penyuntingan teks polos"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13399 msgid "_Normal"
13400 msgstr "_Normal"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13403 msgid "Heading _1"
13404 msgstr "Tajuk _1"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13407 msgid "Heading _2"
13408 msgstr "Tajuk _2"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13411 msgid "Heading _3"
13412 msgstr "Tajuk _3"
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13415 msgid "Heading _4"
13416 msgstr "Tajuk _4"
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13419 msgid "Heading _5"
13420 msgstr "Tajuk _5"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13423 msgid "Heading _6"
13424 msgstr "Tajuk _6"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13427 msgid "_Preformatted"
13428 msgstr "Terpraformat"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13431 msgid "A_ddress"
13432 msgstr "_Alamat"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13435 msgid "_Bulleted List"
13436 msgstr "Daftar _Bulet"
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13439 msgid "_Roman Numeral List"
13440 msgstr "Daftar Bernomor _Romawi"
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13443 msgid "Numbered _List"
13444 msgstr "Daftar Ber_nomor"
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13447 msgid "_Alphabetical List"
13448 msgstr "Daftar _Alfabetis"
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13452 msgid "_Image..."
13453 msgstr "C_itra..."
13455 #. Translators: This is an action tooltip
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13457 msgid "Insert Image"
13458 msgstr "Sisipkan Citra"
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13462 msgid "_Link..."
13463 msgstr "_Taut..."
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13466 msgid "Insert Link"
13467 msgstr "Sisip Taut"
13469 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13472 msgid "_Rule..."
13473 msgstr "Atu_ran..."
13475 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13476 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13477 msgid "Insert Rule"
13478 msgstr "Sisip Aturan"
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13482 msgid "_Table..."
13483 msgstr "_Tabel..."
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13486 msgid "Insert Table"
13487 msgstr "Sisip Tabel"
13489 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13490 msgid "_Cell..."
13491 msgstr "_Sel..."
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13494 msgid "Pa_ge..."
13495 msgstr "_Halaman..."
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13498 msgid "Font _Size"
13499 msgstr "_Ukuran Fonta"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13502 msgid "_Font Style"
13503 msgstr "Gaya _Fonta"
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13506 msgid "Paste As _Text"
13507 msgstr "Tempel Sebagai _Teks"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13511 msgid "_Bold"
13512 msgstr "Te_bal"
13514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13515 msgid "Bold"
13516 msgstr "Tebal"
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13520 msgid "_Italic"
13521 msgstr "M_iring"
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13524 msgid "Italic"
13525 msgstr "Miring"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13528 msgid "_Plain Text"
13529 msgstr "Teks _Polos"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13533 msgid "_Strikethrough"
13534 msgstr "Gari_s coret"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13537 msgid "Strikethrough"
13538 msgstr "Dicoret"
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13542 msgid "_Underline"
13543 msgstr "_Garis bawah"
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13546 msgid "Underline"
13547 msgstr "Garis bawah"
13549 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13551 msgid "-2"
13552 msgstr "-2"
13554 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13556 msgid "-1"
13557 msgstr "-1"
13559 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13561 msgid "+0"
13562 msgstr "+0"
13564 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13566 msgid "+1"
13567 msgstr "+1"
13569 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13571 msgid "+2"
13572 msgstr "+2"
13574 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13576 msgid "+3"
13577 msgstr "+3"
13579 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13581 msgid "+4"
13582 msgstr "+4"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13585 msgid "Cell Contents"
13586 msgstr "Isi Sel"
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13589 msgid "Column"
13590 msgstr "Kolom"
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13593 msgid "Row"
13594 msgstr "Baris"
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13597 msgid "Table"
13598 msgstr "Tabel"
13600 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13602 msgid "Table Delete"
13603 msgstr "Hapus Tabel"
13605 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13607 msgid "Table Insert"
13608 msgstr "Sisip Tabel"
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13611 msgid "Properties"
13612 msgstr "Properti"
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13615 msgid "Column After"
13616 msgstr "Kolom Setelah"
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13619 msgid "Column Before"
13620 msgstr "Kolom Sebelum"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13623 msgid "Insert _Link"
13624 msgstr "Sisip _Taut"
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13627 msgid "Row Above"
13628 msgstr "Baris Di Atas"
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13631 msgid "Row Below"
13632 msgstr "Baris Di Bawah"
13634 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13635 msgid "Cell..."
13636 msgstr "Sel..."
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13639 msgid "Image..."
13640 msgstr "Citra..."
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13643 msgid "Link..."
13644 msgstr "Taut..."
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13647 msgid "Page..."
13648 msgstr "Halaman..."
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13651 msgid "Paragraph..."
13652 msgstr "Paragraf..."
13654 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13656 msgid "Rule..."
13657 msgstr "Aturan..."
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13660 msgid "Table..."
13661 msgstr "Tabel..."
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13664 msgid "Text..."
13665 msgstr "Teks..."
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13668 msgid "Remove Link"
13669 msgstr "Hapus Taut"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13672 msgid "Add Word to Dictionary"
13673 msgstr "Tambahkan Kata ke Kamus"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13676 msgid "Ignore Misspelled Word"
13677 msgstr "Abaikan Kata Salah Eja"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13680 msgid "Add Word To"
13681 msgstr "Tambahkan Kata Ke"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13684 msgid "More Suggestions"
13685 msgstr "Lebih Banyak Saran"
13687 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13688 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13689 #. * "Add Word To" submenu.
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13691 #, c-format
13692 msgid "%s Dictionary"
13693 msgstr "Kamus %s"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13696 msgid "_Emoticon"
13697 msgstr "_Emotikon"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13700 msgid "Insert Emoticon"
13701 msgstr "Memasukkan Emotikon"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13704 msgid "Re_place"
13705 msgstr "_Ganti"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13708 msgid "_Image"
13709 msgstr "C_itra"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13712 msgid "_Link"
13713 msgstr "_Taut"
13715 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13717 msgid "_Rule"
13718 msgstr "Atu_ran"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13722 msgid "_Table"
13723 msgstr "_Tabel"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13726 msgid "Paragraph Style"
13727 msgstr "Gaya Paragraf"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13730 msgid "Editing Mode"
13731 msgstr "Mode Penyuntingan"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13734 msgid "Font Color"
13735 msgstr "Warna Fonta"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13738 msgid "Font Size"
13739 msgstr "Ukuran Fonta"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13742 msgid "<b>Scope</b>"
13743 msgstr "<b>Ruang Lingkup</b>"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13746 msgid "C_ell"
13747 msgstr "S_el"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13750 msgid "_Row"
13751 msgstr "Ba_ris"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13754 msgid "Col_umn"
13755 msgstr "K_olom"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13758 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13759 msgstr "<b>Perataan &amp; Perilaku</b>"
13761 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13764 msgid "Left"
13765 msgstr "Kiri"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13770 msgid "Center"
13771 msgstr "Tengah"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13776 msgid "Right"
13777 msgstr "Kanan"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13780 msgid "_Horizontal:"
13781 msgstr "_Horisontal:"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13785 msgid "Top"
13786 msgstr "Atas"
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13790 msgid "Middle"
13791 msgstr "Tengah"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13795 msgid "Bottom"
13796 msgstr "Bawah"
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13799 msgid "_Vertical:"
13800 msgstr "_Vertikal:"
13802 #. Wrap Text
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13804 msgid "_Wrap Text"
13805 msgstr "_Lipat Teks"
13807 #. Header Style
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13809 msgid "_Header Style"
13810 msgstr "Gaya _Kepala"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13815 msgid "<b>Layout</b>"
13816 msgstr "<b>Tata Letak</b>"
13818 #. Width
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13820 msgid "_Width"
13821 msgstr "_Lebar"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13824 msgid "Row S_pan:"
13825 msgstr "Caku_p Baris:"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13828 msgid "Co_lumn Span:"
13829 msgstr "Cakup Ko_lom:"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13833 msgid "<b>Background</b>"
13834 msgstr "<b>Latar Belakang</b>"
13836 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13838 msgid "Transparent"
13839 msgstr "Transparan"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13842 msgid "C_olor:"
13843 msgstr "_Warna:"
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13848 msgid "Choose Background Image"
13849 msgstr "Pilih Citra Latar Belakang"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13854 msgid "Images"
13855 msgstr "Citra"
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13858 msgid "_Image:"
13859 msgstr "C_itra:"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13864 msgid "_Remove image"
13865 msgstr "Hapus cit_ra"
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13868 msgid "Cell Properties"
13869 msgstr "Properti Sel"
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13872 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13873 msgid "No match found"
13874 msgstr "Tak ditemukan kecocokan"
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13878 msgid "Search _backwards"
13879 msgstr "Cari _mundur"
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13882 msgid "Case _Sensitive"
13883 msgstr "Peka Huruf Be_sar Kecil"
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13886 msgid "_Wrap Search"
13887 msgstr "Pencarian _Wrap"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13890 msgid "Find"
13891 msgstr "Cari"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13894 msgid "<b>Size</b>"
13895 msgstr "<b>Ukuran</b>"
13897 #. Width
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13900 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13901 msgid "_Width:"
13902 msgstr "_Lebar:"
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13905 msgid "_Size:"
13906 msgstr "_Ukuran:"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13909 msgid "<b>Style</b>"
13910 msgstr "<b>Gaya</b>"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13914 msgid "_Alignment:"
13915 msgstr "Perata_an:"
13917 #. Shaded
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13919 msgid "S_haded"
13920 msgstr "B_erbayang"
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13923 msgid "Rule properties"
13924 msgstr "Properti aturan"
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13929 msgid "<b>General</b>"
13930 msgstr "<b>Umum</b>"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13933 msgid "_Source:"
13934 msgstr "_Sumber:"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13937 msgid "_Height:"
13938 msgstr "_Tinggi:"
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13941 msgid "_X-Padding:"
13942 msgstr "_X-Pengganjal:"
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13945 msgid "_Y-Padding:"
13946 msgstr "_Y-Pengganjal:"
13948 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13950 msgid "_Border:"
13951 msgstr "_Batas:"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13954 msgid "<b>Link</b>"
13955 msgstr "<b>Taut</b>"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13958 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13959 msgid "_URL:"
13960 msgstr "_URL:"
13962 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13964 msgid "_Test URL..."
13965 msgstr "_Tes URL..."
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13968 msgid "Image Properties"
13969 msgstr "Properti Citra"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13972 msgid "_Remove Link"
13973 msgstr "_Hapus Taut"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13976 msgid "Link Properties"
13977 msgstr "Properti Taut"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13980 msgid "Perforated Paper"
13981 msgstr "Kertas Berlubang"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13984 msgid "Blue Ink"
13985 msgstr "Tinta Biru"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13988 msgid "Paper"
13989 msgstr "Kertas"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13992 msgid "Ribbon"
13993 msgstr "Pita"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13996 msgid "Midnight"
13997 msgstr "Tengah Malam"
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14000 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14001 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14002 msgid "Draft"
14003 msgstr "Draf"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14006 msgid "Graph Paper"
14007 msgstr "Kertas Grafik"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14010 msgid "<b>Colors</b>"
14011 msgstr "<b>Warna</b>"
14013 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14014 msgid "_Text:"
14015 msgstr "_Teks:"
14017 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14018 msgid "_Link:"
14019 msgstr "T_aut:"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14022 msgid "_Visited Link:"
14023 msgstr "_Taut Telah Dikunjungi:"
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14026 msgid "_Background:"
14027 msgstr "Latar _Belakang:"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14030 msgid "<b>Background Image</b>"
14031 msgstr "<b>Citra Latar Belakang</b>"
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14034 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14035 msgid "_Template:"
14036 msgstr "_Templat:"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14039 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14040 msgid "Select a file"
14041 msgstr "Pilih sebuah file"
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14044 msgid "_Custom:"
14045 msgstr "_Ubahan:"
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14048 msgid "Page Properties"
14049 msgstr "Properti Halaman"
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14052 msgid "_Style:"
14053 msgstr "_Gaya:"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14056 msgid "<b>Alignment</b>"
14057 msgstr "<b>Perataan</b>"
14059 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14060 msgid "Paragraph Properties"
14061 msgstr "Properti Paragraf"
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14064 #, c-format
14065 msgid "%d occurrence replaced"
14066 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14067 msgstr[0] "%d kemunculan diganti"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14070 msgid "R_eplace:"
14071 msgstr "G_anti:"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14074 msgid "_With:"
14075 msgstr "_Dengan:"
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14078 msgid "_Case sensitive"
14079 msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14082 msgid "Wra_p search"
14083 msgstr "Pencarian wra_p"
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14086 msgid "_Skip"
14087 msgstr "_Lewati"
14089 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14090 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14091 msgid "_Replace"
14092 msgstr "_Ganti"
14094 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14095 msgid "Replace _All"
14096 msgstr "Ganti Semu_a"
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14099 msgctxt "dialog-title"
14100 msgid "Replace"
14101 msgstr "Ganti"
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14104 #, c-format
14105 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14106 msgstr "<b>Saran bagi “%s”</b>"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14109 msgid "<b>Suggestions</b>"
14110 msgstr "<b>Saran</b>"
14112 #. Replace
14113 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14114 msgid "Replace"
14115 msgstr "Ganti"
14117 #. Replace All
14118 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14119 msgid "Replace All"
14120 msgstr "Ganti Semua"
14122 #. Ignore
14123 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14124 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14125 msgid "Ignore"
14126 msgstr "Abaikan"
14128 #. Skip
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14130 msgid "Skip"
14131 msgstr "Lewati"
14133 #. Back
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14135 msgid "Back"
14136 msgstr "Mundur"
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14139 msgid "<b>Dictionary</b>"
14140 msgstr "<b>Kamus</b>"
14142 #. Add Word button
14143 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14144 msgid "Add word"
14145 msgstr "Tambah kata"
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14149 msgid "Spell Checking"
14150 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14153 msgid "_Rows:"
14154 msgstr "Ba_ris:"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14157 msgid "C_olumns:"
14158 msgstr "K_olom:"
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14161 msgid "_Spacing:"
14162 msgstr "_Spasi:"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14165 msgid "_Padding:"
14166 msgstr "_Pengganjal:"
14168 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14169 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14170 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14171 msgid "_Color:"
14172 msgstr "_Warna:"
14174 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14175 msgid "Image:"
14176 msgstr "Citra:"
14178 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14179 msgid "Table Properties"
14180 msgstr "Properti Tabel"
14182 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14183 msgid "Si_ze:"
14184 msgstr "Ukura_n:"
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14187 msgid "Text Properties"
14188 msgstr "Properti Teks"
14190 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14191 msgid ""
14192 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14193 "of file it is from the list."
14194 msgstr ""
14195 "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya "
14196 "dari dalam daftar."
14198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14199 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14200 msgid "File _type:"
14201 msgstr "_Jenis berkas:"
14203 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14204 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14205 msgid "Choose the destination for this import"
14206 msgstr "Pilih tujuan impor ini"
14208 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14209 msgid "Choose the type of importer to run:"
14210 msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
14212 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14213 msgid "Import data and settings from _older programs"
14214 msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
14216 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14217 msgid "Import a _single file"
14218 msgstr "Mengimpor _satu berkas"
14220 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14221 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14222 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14223 msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
14225 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14226 msgid ""
14227 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14228 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14229 "would like to try again, please click the “Back” button."
14230 msgstr ""
14231 "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, "
14232 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Tidak ada pengaturan diimpor yang "
14233 "ditemukan. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"."
14235 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14236 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14237 #, c-format
14238 msgid "From %s:"
14239 msgstr "Dari %s:"
14241 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14242 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14243 msgid "_Cancel Import"
14244 msgstr "_Batalkan Import"
14246 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14247 msgid "Preview data to be imported"
14248 msgstr "Pratilik data yang akan diimpor"
14250 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14251 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14252 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14253 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14254 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14255 msgid "Import Data"
14256 msgstr "Impor Data"
14258 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14259 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14260 msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar."
14262 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14263 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14264 msgid "Evolution Import Assistant"
14265 msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
14267 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14268 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14269 msgid "Import Location"
14270 msgstr "Impor dari Lokasi"
14272 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14273 msgid ""
14274 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14275 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14276 "external files into Evolution."
14277 msgstr ""
14278 "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
14279 "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n"
14280 "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution."
14282 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14283 msgid "Importer Type"
14284 msgstr "Jenis Pengimpor"
14286 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14287 msgid "Select Information to Import"
14288 msgstr "Pilih Informasi untuk impor"
14290 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14291 msgid "Select a File"
14292 msgstr "Pilih Berkas"
14294 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14295 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14296 msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution."
14298 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14299 msgid "Autogenerated"
14300 msgstr "Otomatis"
14302 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14303 msgid "Close"
14304 msgstr "Tutup"
14306 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14307 msgid "_Save and Close"
14308 msgstr "_Simpan dan Tutup"
14310 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14311 msgid "Edit Signature"
14312 msgstr "Ubah tanda tangan"
14314 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14315 msgid "_Signature Name:"
14316 msgstr "Nama _Tanda Tangan:"
14318 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14319 msgid "Unnamed"
14320 msgstr "Tanpa nama"
14322 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14323 msgid "Add _Script"
14324 msgstr "Tambahkan _Skrip"
14326 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14327 msgid "Add Signature Script"
14328 msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
14330 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14331 msgid "Edit Signature Script"
14332 msgstr "Ubah skrip tanda tangan"
14334 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14335 msgid ""
14336 "The output of this script will be used as your\n"
14337 "signature. The name you specify will be used\n"
14338 "for display purposes only."
14339 msgstr ""
14340 "Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n"
14341 "Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n"
14342 "untuk keperluan tampilan saja."
14344 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14345 msgid "S_cript:"
14346 msgstr "_Skrip:"
14348 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14349 msgid "Script file must be executable."
14350 msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi."
14352 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14353 msgid "World Map"
14354 msgstr "Peta Dunia"
14356 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14357 msgid ""
14358 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14359 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14360 msgstr ""
14361 "Widget peta interaktif untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda "
14362 "hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah "
14363 "ini."
14365 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14366 msgid "Could not open the link."
14367 msgstr "Tidak dapat membuka tautan."
14369 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14370 msgid "Could not display help for Evolution."
14371 msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution."
14373 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14374 #, c-format
14375 msgid "Opening calendar “%s”"
14376 msgstr "Membuka kalender “%s”"
14378 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14379 #, c-format
14380 msgid "Opening memo list “%s”"
14381 msgstr "Membuka daftar memo “%s”"
14383 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14384 #, c-format
14385 msgid "Opening task list “%s”"
14386 msgstr "Membuka daftar tugas “%s”"
14388 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14389 #, c-format
14390 msgid "Opening address book “%s”"
14391 msgstr "Membuka buku alamat “%s”"
14393 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14394 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14395 msgid "_Do not show this message again"
14396 msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
14398 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14399 msgid ""
14400 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14401 "misspelled or your network connection could be down."
14402 msgstr ""
14403 "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah "
14404 "atau koneksi jaringan sedang mati."
14406 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14407 #, c-format
14408 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14409 msgstr "Gagal menetapkan versi protokol ke LDAPv3 (%d): %s"
14411 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14412 #, c-format
14413 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14414 msgstr "Gagal saat mengautentikasi dengan server LDAP (%d): %s"
14416 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14417 #, c-format
14418 msgid ""
14419 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14420 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14421 "supported search bases.\n"
14422 "\n"
14423 "Detailed error (%d): %s"
14424 msgstr ""
14425 "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung "
14426 "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. "
14427 "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian "
14428 "pada LDAP.\n"
14429 "\n"
14430 "Detail galat (%d): %s"
14432 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14433 msgid ""
14434 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14435 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14436 "supported search bases."
14437 msgstr ""
14438 "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung "
14439 "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. "
14440 "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian "
14441 "pada LDAP."
14443 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14444 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14445 msgstr "Evolution belum dikompil dengan dukungan LDAP"
14447 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14448 msgid "Show Contacts"
14449 msgstr "Tampilkan Kontak"
14451 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14452 msgid "Address B_ook:"
14453 msgstr "B_uku Alamat:"
14455 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14456 msgid "Cat_egory:"
14457 msgstr "Kat_egori:"
14459 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14460 msgid "_Search:"
14461 msgstr "_Cari:"
14463 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14464 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14465 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14466 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14467 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14468 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14469 msgid "Any Category"
14470 msgstr "Kategori Apa Saja"
14472 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14473 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14474 msgid "Co_ntacts"
14475 msgstr "Ko_ntak"
14477 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14478 msgid "Search"
14479 msgstr "Cari"
14481 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14482 msgid "Select Contacts from Address Book"
14483 msgstr "Pilih Kontak dari Buku Alamat"
14485 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14486 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14487 #, c-format
14488 msgid "E_xpand %s Inline"
14489 msgstr "_Kembangkan %s Inline"
14491 #. Copy Contact Item
14492 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14493 #, c-format
14494 msgid "Cop_y %s"
14495 msgstr "Sal_in %s"
14497 #. Cut Contact Item
14498 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14499 #, c-format
14500 msgid "C_ut %s"
14501 msgstr "_Potong %s"
14503 #. Edit Contact item
14504 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14505 #, c-format
14506 msgid "_Edit %s"
14507 msgstr "_Sunting %s"
14509 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14510 #, c-format
14511 msgid "_Delete %s"
14512 msgstr "_Hapus %s"
14514 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14515 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14516 msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring."
14518 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14519 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14520 msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring."
14522 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14523 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14524 msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
14526 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14527 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14528 msgstr "Ring kunci tak dapat dipakai: tak ada nama host atau pengguna"
14530 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14531 msgid "You have the Caps Lock key on."
14532 msgstr "Tombol Caps Lock menyala."
14534 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14535 msgid "_Remember this passphrase"
14536 msgstr "Ingat f_rasa sandi ini"
14538 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14539 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14540 msgstr "Ingat f_rasa sandi ini selama sisa sesi ini"
14542 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14543 msgid "_Remember this password"
14544 msgstr "Ingat _sandi ini"
14546 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14547 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14548 msgstr "_Ingat sandi ini selama sisa sesi ini"
14550 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14551 msgid "Evolution Preferences"
14552 msgstr "Preferensi Evolution"
14554 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14555 msgid "An error occurred while printing"
14556 msgstr "Terjadi galat ketika mencetak"
14558 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14559 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14560 msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:"
14562 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14563 msgid ""
14564 "The printing system did not report any additional details about the error."
14565 msgstr ""
14566 "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi."
14568 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14569 msgid "_Method:"
14570 msgstr "_Metode:"
14572 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14573 msgid "Defer to Desktop Settings"
14574 msgstr "Mengikut ke Pengaturan Desktop"
14576 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14577 msgid "_Open Desktop Settings"
14578 msgstr "Buka Pengaturan Deskt_op"
14580 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14581 msgid "Manual"
14582 msgstr "Manual"
14584 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14585 msgid "_HTTP Proxy:"
14586 msgstr "Proksi _HTTP:"
14588 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14589 msgid "H_TTPS Proxy:"
14590 msgstr "Proksi H_TTPS:"
14592 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14593 msgid "_Socks Proxy:"
14594 msgstr "Proksi _Socks:"
14596 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14597 msgid "_Ignore Hosts:"
14598 msgstr "Aba_ikan Host:"
14600 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14601 msgid "Automatic"
14602 msgstr "Otomatis"
14604 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14605 msgid "Configuration _URL:"
14606 msgstr "_URL Konfigurasi:"
14608 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14609 msgid "No proxy"
14610 msgstr "Tanpa proksi"
14612 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14613 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14614 msgstr "Gunakan koneksi langsung, tak perlu proksi."
14616 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14617 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14618 msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Dasar"
14620 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14621 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14622 msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Tingkat Lanjut"
14624 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14625 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14626 msgstr "Terapkan pengaturan proksi ubahan ke akun-akun ini:"
14628 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14629 msgid ""
14630 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14631 "and apply them to specific accounts"
14632 msgstr ""
14633 "<b>Preferensi Proksi Tingkat Lanjut</b> memungkinkan Anda mendefinisikan "
14634 "proksi jaringan alternatif dan menerapkan mereka ke akun-akun tertentu"
14636 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14637 msgid "Custom Proxy"
14638 msgstr "Proksi Ubahan"
14640 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14641 msgid "Create a new proxy profile"
14642 msgstr "Membuat suatu profil proksi baru"
14644 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14645 msgid "Delete the selected proxy profile"
14646 msgstr "Hapus profil proksi yang dipilih"
14648 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14649 msgid "Add Rule"
14650 msgstr "Tambah Aturan"
14652 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14653 msgid "Edit Rule"
14654 msgstr "Ganti Aturan"
14656 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14657 #, c-format
14658 msgid "Matches: %u"
14659 msgstr "Kecocokan: %u"
14661 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14662 msgid "Close the find bar"
14663 msgstr "Tutup baris pencarian"
14665 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14666 msgid "Fin_d:"
14667 msgstr "_Cari:"
14669 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14670 msgid "Clear the search"
14671 msgstr "Bersihkan pencairan"
14673 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14674 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14675 msgid "_Previous"
14676 msgstr "_Sebelumnya"
14678 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14679 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14680 msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa"
14682 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14683 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14684 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14685 msgid "_Next"
14686 msgstr "Sela_njutnya"
14688 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14689 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14690 msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa"
14692 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14693 msgid "Mat_ch case"
14694 msgstr "Cocok _huruf"
14696 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14697 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14698 msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak"
14700 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14701 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14702 msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar"
14704 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14705 msgid "When de_leted:"
14706 msgstr "Saat _dihapus:"
14708 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14709 msgid "Standard"
14710 msgstr "Standar"
14712 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14713 msgid "Proprietary"
14714 msgstr "Properti"
14716 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14717 msgid "Secret"
14718 msgstr "Rahasia"
14720 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14721 msgid "Top Secret"
14722 msgstr "Sangat Rahasia"
14724 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14725 msgid "For Your Eyes Only"
14726 msgstr "For Your Eyes Only"
14728 #. Translators: Used in send options dialog
14729 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14730 msgctxt "send-options"
14731 msgid "None"
14732 msgstr "Tak ada"
14734 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14735 msgid "Mail Receipt"
14736 msgstr "Tanda Terima Surat"
14738 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14739 msgid "Send Options"
14740 msgstr "Opsi Pengiriman"
14742 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14743 msgid "R_eply requested"
14744 msgstr "Harap _dibalas"
14746 #. Translators: This is part of
14747 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14748 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14749 msgid "Wi_thin"
14750 msgstr "_Dalam"
14752 #. Translators: This is part of
14753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14754 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14755 msgid "days"
14756 msgstr "hari"
14758 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14759 msgid "_When convenient"
14760 msgstr "_Sebisanya"
14762 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14763 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14764 msgid "_Delay message delivery"
14765 msgstr "_Tunda pengiriman surel"
14767 #. Translators: This is part of
14768 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14769 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14770 msgid "_After"
14771 msgstr "Sesud_ah"
14773 #. Translators: This is part of
14774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14775 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14776 msgid "days"
14777 msgstr "hari"
14779 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14780 msgid "_Set expiration date"
14781 msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
14783 #. Translators: This is part of
14784 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14785 msgctxt "ESendOptions"
14786 msgid "_Until"
14787 msgstr "_Hingga"
14789 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14790 msgid "Delivery Options"
14791 msgstr "Opsi Pengiriman"
14793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14794 msgid "_Priority:"
14795 msgstr "_Prioritas:"
14797 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14798 msgid "_Classification:"
14799 msgstr "K_lasifikasi:"
14801 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14802 msgid "Gene_ral Options"
14803 msgstr "_Opsi Umum"
14805 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14806 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14807 msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
14809 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14810 msgid "_Delivered"
14811 msgstr "Saat _terkirim"
14813 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14814 msgid "Deli_vered and opened"
14815 msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
14817 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14818 msgid "_All information"
14819 msgstr "Semu_a informasi"
14821 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14822 msgid "A_uto-delete sent item"
14823 msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
14825 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14826 msgid "Status Tracking"
14827 msgstr "Pelacakan Status"
14829 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14830 msgid "_When opened:"
14831 msgstr "_Saat dibuka:"
14833 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14834 msgid "When decli_ned:"
14835 msgstr "Saat di_tolak:"
14837 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14838 msgid "When co_mpleted:"
14839 msgstr "Saat _selesai:"
14841 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14842 msgid "When acce_pted:"
14843 msgstr "Saat di_terima:"
14845 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14846 msgid "Return Notification"
14847 msgstr "Notifikasi Retur"
14849 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14850 msgid "Sta_tus Tracking"
14851 msgstr "Pelacakan Sta_tus"
14853 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14854 msgid "Type:"
14855 msgstr "Tipe:"
14857 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14858 msgid "Name:"
14859 msgstr "Nama:"
14861 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14862 msgid "Name cannot be empty"
14863 msgstr "Nama tak boleh kosong"
14865 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14866 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14867 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14868 msgid "Refresh every"
14869 msgstr "Segarkan setiap"
14871 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14872 msgid "Use a secure connection"
14873 msgstr "Gunakan koneksi aman"
14875 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14876 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14877 msgstr "Hapus pena_taan kepercayaan bagi sertifikat SSL/TLS"
14879 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14880 msgid "User:"
14881 msgstr "Pengguna:"
14883 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14884 msgid "Show"
14885 msgstr "Tampilkan"
14887 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14888 msgid "Group name"
14889 msgstr "Nama grup"
14891 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14892 msgid "_Hide"
14893 msgstr "_Sembunyikan"
14895 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14896 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14897 msgid "_Show"
14898 msgstr "_Tampilkan"
14900 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14901 msgid "Manage Groups"
14902 msgstr "Kelola Grup"
14904 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14905 msgid "Available Groups:"
14906 msgstr "Tampilkan di grup:"
14908 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14909 msgid "_Destination"
14910 msgstr "_Tujuan"
14912 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14913 msgid "Select destination"
14914 msgstr "Pilih tujuan"
14916 #. Translators: %s is the language ISO code.
14917 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14918 #, c-format
14919 msgctxt "language"
14920 msgid "Unknown (%s)"
14921 msgstr "Tak dikenal (%s)"
14923 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14924 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14925 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14926 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14927 #, c-format
14928 msgctxt "language"
14929 msgid "%s (%s)"
14930 msgstr "%s (%s)"
14932 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14933 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14934 msgid "(no suggestions)"
14935 msgstr "(tak ada saran)"
14937 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14938 msgid "More..."
14939 msgstr "Lainnya..."
14941 #. + Add to Dictionary
14942 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14943 #, c-format
14944 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14945 msgstr "Tambahkan \"%s\" ke Kamus"
14947 #. - Ignore All
14948 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14949 msgid "Ignore All"
14950 msgstr "Abaikan Semua"
14952 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14953 msgid "Spelling Suggestions"
14954 msgstr "Saran Ejaan"
14956 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14957 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14958 msgstr "Berkas bernama \"{0}\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
14960 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14961 msgid ""
14962 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14963 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"{0}\". Menggantikannya akan menimpa isinya."
14965 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14966 msgid "Cannot save file “{0}”."
14967 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"."
14969 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14970 msgid "Cannot open file “{0}”."
14971 msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"."
14973 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14974 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14975 msgstr "Gagal menghapus sumber data “{0}”."
14977 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14978 msgid "The reported error was “{1}”."
14979 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{1}”."
14981 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14982 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14983 msgstr "Gagal memutakhirkan sumber data “{0}”."
14985 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14986 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14987 msgstr "Gagal menghapus sumber daya “{0}”."
14989 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14990 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14991 msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14993 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14994 msgid ""
14995 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14996 msgstr ""
14997 "Beberapa dari kontak Anda mungkin tak tersedia sampai Evolution dijalankan "
14998 "ulang."
15000 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15001 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15002 msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
15004 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15005 msgid ""
15006 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15007 msgstr ""
15008 "Sebagian dari janji temu Anda mungkin tidak akan ada sampai Evolution "
15009 "dijalankan ulang."
15011 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15012 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15013 msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
15015 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15016 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15017 msgstr ""
15018 "Sebagian dari memo Anda mungkin tidak tersedia sampai Evolution dijalankan "
15019 "ulang."
15021 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15022 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15023 msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
15025 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15026 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15027 msgstr ""
15028 "Beberapa tugas Anda mungkin tak akan tersedia sampai Evolution dijalankan "
15029 "ulang."
15031 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15032 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15033 msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
15035 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15036 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15037 msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
15039 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15040 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15041 msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
15043 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15044 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15045 msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
15047 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15048 msgid "Something has gone wrong"
15049 msgstr "Ada yang tidak beres"
15051 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15052 msgid ""
15053 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15054 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15055 "GNOME bugzilla."
15056 msgstr ""
15057 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan konten. Anda bisa mencoba lagi "
15058 "dengan membuka kembali jendela. Jika masalah berlanjut, kirimkan laporan "
15059 "kutu di bugzilla GNOME."
15061 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15062 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15063 msgstr "Anda yakin ingin menghapus koleksi jauh “{0}”?"
15065 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15066 msgid ""
15067 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15068 "sure you want to proceed?"
15069 msgstr ""
15070 "Ini akan menghapus secara permanen koleksi “{0}” dari server. Apakah Anda "
15071 "yakin ingin melanjutkan?"
15073 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15074 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15075 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15076 msgid "click to add"
15077 msgstr "klik untuk menambah"
15079 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15080 msgid "Move selected column names to top"
15081 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke puncak"
15083 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15084 msgid "Move selected column names up one row"
15085 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris naik"
15087 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15088 msgid "Move selected column names down one row"
15089 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris turun"
15091 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15092 msgid "Move selected column names to bottom"
15093 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke dasar"
15095 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15096 msgid "Select all column names"
15097 msgstr "Pilih semua nama kolom"
15099 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15100 msgid "(Ascending)"
15101 msgstr "(Naik)"
15103 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15104 msgid "(Descending)"
15105 msgstr "(Turun)"
15107 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15108 msgid "Not sorted"
15109 msgstr "Tak terurut"
15111 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15112 msgid "No grouping"
15113 msgstr "Tak ada kelompok"
15115 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15116 msgid "Show Fields"
15117 msgstr "Tampilkan Kolom"
15119 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15120 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15121 msgstr "Pilih urutan kemunculan informasi dalam daftar pesan."
15123 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15124 msgid "Clear _All"
15125 msgstr "Hapus Semu_a"
15127 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15128 msgid "_Show field in View"
15129 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
15131 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15132 msgid "Ascending"
15133 msgstr "Naik"
15135 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15136 msgid "Descending"
15137 msgstr "Turun"
15139 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15140 msgid "Group Items By"
15141 msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
15143 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15144 msgid "Show _field in View"
15145 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
15147 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15148 msgid "Then By"
15149 msgstr "Lalu Berdasarkan"
15151 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15152 msgid "Show field i_n View"
15153 msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n"
15155 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15156 msgid "Show field in _View"
15157 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
15159 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15160 msgid "Sort"
15161 msgstr "Urutan"
15163 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15164 msgid "Clear All"
15165 msgstr "Hapus Semua"
15167 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15168 msgid "Sort Items By"
15169 msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
15171 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15172 msgid "_Apply"
15173 msgstr "Ter_apkan"
15175 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15176 msgid "_Sort..."
15177 msgstr "_Urutkan..."
15179 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15180 msgid "_Group By..."
15181 msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
15183 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15184 msgid "_Fields Shown..."
15185 msgstr "_Kolom yang Tampak..."
15187 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15188 msgid ""
15189 "To add a column to your table, drag it into\n"
15190 "the location in which you want it to appear."
15191 msgstr ""
15192 "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
15193 "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
15195 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15196 msgid "Add a Column"
15197 msgstr "Tambah Kolom"
15199 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15200 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15201 #. * The first %s is replaced with a column title.
15202 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15203 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15204 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15206 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15207 #, c-format
15208 msgid "%s: %s (%d item)"
15209 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15210 msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
15212 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15213 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15214 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15215 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15216 #. * Example: "Smith (13 items)"
15218 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15219 #, c-format
15220 msgid "%s (%d item)"
15221 msgid_plural "%s (%d items)"
15222 msgstr[0] "%s (%d item)"
15224 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15225 msgid "Customize Current View"
15226 msgstr "Sesuaikan Tampilan"
15228 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15229 msgid "Sort _Ascending"
15230 msgstr "Urutkan _Ascending"
15232 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15233 msgid "Sort _Descending"
15234 msgstr "Urutkan _Descending"
15236 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15237 msgid "_Reset sort"
15238 msgstr "_Reset urutan"
15240 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15241 msgid "Group By This _Field"
15242 msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini"
15244 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15245 msgid "Group By _Box"
15246 msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak"
15248 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15249 msgid "Remove This _Column"
15250 msgstr "Hapus _Kolom Ini"
15252 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15253 msgid "Add a C_olumn..."
15254 msgstr "Tambah K_olom..."
15256 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15257 msgid "A_lignment"
15258 msgstr "Pen_yesuaian"
15260 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15261 msgid "B_est Fit"
15262 msgstr "P_enempatan terbaik"
15264 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15265 msgid "Format Column_s..."
15266 msgstr "_Format Kolom..."
15268 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15269 msgid "Custo_mize Current View..."
15270 msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..."
15272 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15273 msgid "_Sort By"
15274 msgstr "_Urutkan"
15276 #. Custom
15277 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15278 msgid "_Custom"
15279 msgstr "_Sesuaikan"
15281 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15282 msgid "Select All"
15283 msgstr "Pilih Semua"
15285 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15286 msgid "Input Methods"
15287 msgstr "Metode Masukan"
15289 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15290 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15291 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15292 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15293 msgid "UTC"
15294 msgstr "UTC"
15296 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15297 msgid "Select a Time Zone"
15298 msgstr "Pilih Zona Waktu"
15300 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15301 msgid ""
15302 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15303 "zone.\n"
15304 "Use the right mouse button to zoom out."
15305 msgstr ""
15306 "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona "
15307 "waktunya\n"
15308 "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
15310 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15311 msgid "Time Zones"
15312 msgstr "Zona Waktu"
15314 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15315 msgid "_Selection"
15316 msgstr "_Seleksi"
15318 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15319 msgid "Timezone drop-down combination box"
15320 msgstr "Kotak kombo drop-down zona waktu"
15322 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15323 msgid "Click here to open the URL"
15324 msgstr "Klik di sini untuk membuka URL"
15326 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15327 msgid "Enter a URL here"
15328 msgstr "Masukkan URL di sini"
15330 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15331 msgid "Evolution Source Viewer"
15332 msgstr "Penilik Sumber Evolution"
15334 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15335 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15336 msgid "Display Name"
15337 msgstr "Nama Tampilan"
15339 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15340 msgid "Flags"
15341 msgstr "Penanda"
15343 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15344 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15345 msgid "Identity"
15346 msgstr "Identitas"
15348 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15349 msgid "Address book"
15350 msgstr "Buku alamat"
15352 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15353 msgid "Events"
15354 msgstr "Acara"
15356 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15357 msgid "Loading…"
15358 msgstr "Memuat…"
15360 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15361 msgid "Searching collection children…"
15362 msgstr "Mencari anak koleksi…"
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15365 msgid "Failed to search for collection children"
15366 msgstr "Gagal mencari anak koleksi"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15369 msgid "Searching for user home, please wait…"
15370 msgstr "Mencari rumah pengguna, mohon tunggu…"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15373 msgid "Failed to search for user home"
15374 msgstr "Gagal mencari folder rumah"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15377 msgid "At least one component type should be set"
15378 msgstr "Setidaknya satu jenis komponen harus ditetapkan"
15380 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15381 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15382 msgstr "Gagal mendapatkan koleksi HREF yang dipilih"
15384 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15385 msgid "Saving changes…"
15386 msgstr "Menyimpan perubaha…"
15388 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15389 msgid "Failed to save changes"
15390 msgstr "Gagal menyimpan perubahan"
15392 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15393 msgid "Creating new book…"
15394 msgstr "Membuat buku baru…"
15396 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15397 msgid "Failed to create new book"
15398 msgstr "Gagal membuat buku baru"
15400 # Yang muncul di baris menu.
15401 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15402 msgid "Creating new calendar…"
15403 msgstr "Membuat kalender baru…"
15405 # Yang muncul di baris menu.
15406 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15407 msgid "Failed to create new calendar"
15408 msgstr "Gagal membuat kalender baru"
15410 # Ini yang muncul di baris status.
15411 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15412 msgid "Creating new collection…"
15413 msgstr "Membuat koleksi baru…"
15415 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15416 msgid "Failed to create new collection"
15417 msgstr "Gagal membuat koleksi baru"
15419 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15420 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15421 msgstr "Tidak diperbolehkan membuat buku di bawah buku atau kalender lain"
15423 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15424 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15425 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15426 msgstr "Tidak diperbolehkan membuat kalender di bawah buku atau kalender lain"
15428 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15429 msgid "Deleting book…"
15430 msgstr "Menghapus buku…"
15432 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15433 msgid "Failed to delete book"
15434 msgstr "Gagal menghapus buku"
15436 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15437 msgid "Deleting calendar…"
15438 msgstr "Menghapus kalender…"
15440 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15441 msgid "Failed to delete calendar"
15442 msgstr "Gagal menghapus kalender"
15444 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15445 msgid "Deleting collection…"
15446 msgstr "Menghapus koleksi…"
15448 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15449 msgid "Failed to delete collection"
15450 msgstr "Gagal menghapus koleksi"
15452 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15453 msgid "For Components:"
15454 msgstr "Untuk Komponen:"
15456 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15457 msgid "_Events"
15458 msgstr "_Acara"
15460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15461 msgid "WebDAV server:"
15462 msgstr "Server WebDAV:"
15464 # Yang muncul di baris menu.
15465 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15466 msgid "Create _Book"
15467 msgstr "Buat _Buku"
15469 # Yang muncul di baris menu.
15470 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15471 msgid "Create _Calendar"
15472 msgstr "Buat K_alender"
15474 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15475 msgid "Create Collectio_n"
15476 msgstr "Buat Koleks_i"
15478 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15479 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15480 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15481 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15482 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15485 msgid "_Refresh"
15486 msgstr "Sega_rkan"
15488 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15489 msgid "_Copy Link Location"
15490 msgstr "_Salin Lokasi Tautan"
15492 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15493 msgid "Copy the link to the clipboard"
15494 msgstr "Menyalin tautan pada papan klip"
15496 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15497 msgid "_Open Link in Browser"
15498 msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
15500 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15501 msgid "Open the link in a web browser"
15502 msgstr "Membuka tautan pada peramban web"
15504 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15505 msgid "_Copy Email Address"
15506 msgstr "_Salin Alamat Surel"
15508 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15509 msgid "Copy _Raw Email Address"
15510 msgstr "Salin Alamat Sur_el Mentah"
15512 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15513 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15514 msgstr "Menyalin alamat surel mentah ke papan klip"
15516 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15517 msgid "_Copy Image"
15518 msgstr "Sal_in Gambar"
15520 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15521 msgid "Copy the image to the clipboard"
15522 msgstr "Salin gambar ke papan klip"
15524 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15525 msgid "Save _Image..."
15526 msgstr "S_impan Gambar..."
15528 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15529 msgid "Save the image to a file"
15530 msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas"
15532 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15533 msgid "Select all text and images"
15534 msgstr "Pilih semua teks dan gambar"
15536 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15537 #, c-format
15538 msgid "Click to call %s"
15539 msgstr "Klik untuk memanggil %s"
15541 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15542 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15543 msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
15545 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15546 #, c-format
15547 msgid "Go to the section %s of the message"
15548 msgstr "Pergi ke bagian %s dari pesan"
15550 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15551 msgid "Go to the beginning of the message"
15552 msgstr "Pergi ke awal pesan"
15554 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15555 #, c-format
15556 msgid "Click to open %s"
15557 msgstr "Klik untuk membuka %s"
15559 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15560 msgid "Copying image to clipboard"
15561 msgstr "Menyalin gambar ke papan klip"
15563 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15564 msgid "Save Image"
15565 msgstr "Simpan Gambar"
15567 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15568 #, c-format
15569 msgid "Saving image to “%s”"
15570 msgstr "Menyimpan gambar ke “%s”"
15572 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15573 #, c-format
15574 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15575 msgstr "Tidak bisa mendapatkan URI \"%s\", tidak tahu cara mengunduhnya."
15577 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15578 msgid "Undo “Insert text”"
15579 msgstr "Tak Jadi ”Sisip teks”"
15581 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15582 msgid "Redo “Insert text”"
15583 msgstr "Jadi Lagi ”Sisip teks”"
15585 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15586 msgid "Undo “Delete text”"
15587 msgstr "Tak Jadi ”Hapus teks”"
15589 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15590 msgid "Redo “Delete text”"
15591 msgstr "Jadi Lagi ”Hapus teks”"
15593 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15594 msgid "Missing date."
15595 msgstr "Tanggal belum diisi."
15597 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15598 msgid "You must choose a date."
15599 msgstr "Anda harus mengisi tanggal."
15601 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15602 msgid "Missing filename."
15603 msgstr "Kurang nama berkas."
15605 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15606 msgid "You must specify a filename."
15607 msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas."
15609 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15610 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15611 msgstr "Berkas “{0}” tidak ada atau bukan berkas biasa."
15613 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15614 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15615 msgstr "Ekspresi reguler buruk “{0}”."
15617 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15618 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15619 msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler “{1}”."
15621 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15622 msgid "Missing name."
15623 msgstr "Nama tidak diisi."
15625 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15626 msgid "You must name this filter."
15627 msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini."
15629 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15630 msgid "Name “{0}” already used."
15631 msgstr "Nama “{0}” sudah terpakai."
15633 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15634 msgid "Please choose another name."
15635 msgstr "Silakan pilih nama lain."
15637 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15638 msgid "Missing condition."
15639 msgstr "Kondisi kurang."
15641 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15642 msgid "Filter should have at least one condition."
15643 msgstr "Penyaring mesti memiliki paling tidak satu kondisi."
15645 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15646 msgid "Missing value."
15647 msgstr "Kurang nilai."
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15650 msgid "One or more values cannot be empty."
15651 msgstr "Satu nilai atau lebih tak boleh kosong."
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15654 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15655 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?"
15657 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15658 msgid "_Keep"
15659 msgstr "_Pertahankan"
15661 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15662 msgid "the current time"
15663 msgstr "saat ini"
15665 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15666 msgid "the time you specify"
15667 msgstr "waktu yang Anda tentukan"
15669 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15670 msgid "a time relative to the current time"
15671 msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
15673 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15674 msgid "seconds"
15675 msgstr "detik"
15677 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15678 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15679 msgid "weeks"
15680 msgstr "minggu"
15682 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15683 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15684 msgid "months"
15685 msgstr "bulan"
15687 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15688 msgid "years"
15689 msgstr "tahun"
15691 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15692 msgid "ago"
15693 msgstr "yang lalu"
15695 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15696 msgid "in the future"
15697 msgstr "di masa depan"
15699 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15700 msgid "Compare against"
15701 msgstr "Bandingkan dengan"
15703 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15704 msgid ""
15705 "The message’s date will be compared against\n"
15706 "the current time when filtering occurs."
15707 msgstr ""
15708 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15709 "waktu saat ini saat penyaringan dilakukan."
15711 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15712 msgid ""
15713 "The message’s date will be compared against\n"
15714 "the beginning of the specified day."
15715 msgstr ""
15716 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15717 "awal hari yang ditentukan."
15719 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15720 msgid ""
15721 "The message’s date will be compared against\n"
15722 "a time relative to when filtering occurs."
15723 msgstr ""
15724 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15725 "waktu relatif saat penyaringan dilakukan."
15727 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15728 msgid "Show filters for mail:"
15729 msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:"
15731 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15732 msgid "_Filter Rules"
15733 msgstr "Aturan _Saringan"
15735 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15736 msgid "Rule Name"
15737 msgstr "Nama Aturan"
15739 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15740 msgid "Table Cell"
15741 msgstr "Sel Tabel"
15743 #. Translators: description of a "popup" action
15744 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15745 msgid "popup a child"
15746 msgstr "popup kan sebuah anak"
15748 #. Translators: description of an "edit" action
15749 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15750 msgid "begin editing this cell"
15751 msgstr "mulai menyunting sel ini"
15753 #. Translators: description of a "toggle" action
15754 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15755 msgid "toggle the cell"
15756 msgstr "jungkit sel"
15758 #. Translators: description of an "expand" action
15759 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15760 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15761 msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
15763 #. Translators: description of a "collapse" action
15764 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15765 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15766 msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
15768 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15769 msgid "click"
15770 msgstr "klik"
15772 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15773 msgid "sort"
15774 msgstr "urutkan"
15776 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15777 msgid "Save Current View"
15778 msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
15780 # Yang muncul di baris menu.
15781 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15782 msgid "_Create new view"
15783 msgstr "_Buat tampilan baru"
15785 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15786 msgid "_Replace existing view"
15787 msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
15789 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15790 msgid "Do you wish to save your changes?"
15791 msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?"
15793 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15794 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15795 msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
15797 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15798 msgid "_Discard changes"
15799 msgstr "_Abaikan perubahan"
15801 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15802 msgid "Blank Signature"
15803 msgstr "Tanda tangan Kosong"
15805 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15806 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15807 msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
15809 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15810 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15811 msgstr "Tak bisa menyalin gambar ke papan klip."
15813 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15814 msgid "Unable to save image."
15815 msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar."
15817 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15818 msgid "Could not load signature."
15819 msgstr "Tak dapat memuat tanda tangan."
15821 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15822 msgid "Could not save signature."
15823 msgstr "Tak dapat menyimpan tanda tangan."
15825 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15826 msgid "OAuth2 Google"
15827 msgstr "OAuth2 Google"
15829 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15830 msgid ""
15831 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15832 "server"
15833 msgstr "Opsi ini akan memakai token akses OAuth 2.0 untuk menyambung ke server"
15835 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15836 msgid "OAuth2"
15837 msgstr "OAuth2"
15839 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15840 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15841 msgstr "Opsi ini akan memakai token akses OAuth 2.0 untuk menyambung ke server"
15843 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15844 #, c-format
15845 msgid "Saving message to folder “%s”"
15846 msgstr "Simpan pesan ke dalam folder “%s”"
15848 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15849 msgid "Forwarded messages"
15850 msgstr "Pesan yang diteruskan"
15852 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15853 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15854 #, c-format
15855 msgid "Retrieving %d message"
15856 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15857 msgstr[0] "Mengambil %d pesan"
15859 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15860 msgid "Scanning messages for duplicates"
15861 msgstr "Memindai pesan untuk duplikat"
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15864 #, c-format
15865 msgid "Removing folder “%s”"
15866 msgstr "Menghapus folder “%s”"
15868 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15869 #, c-format
15870 msgid "File “%s” has been removed."
15871 msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus."
15873 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15874 msgid "File has been removed."
15875 msgstr "Berkas telah dihapus."
15877 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15878 msgid "Removing attachments"
15879 msgstr "Membuang lampiran"
15881 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15882 #, c-format
15883 msgid "Saving %d message"
15884 msgid_plural "Saving %d messages"
15885 msgstr[0] "Menyimpan %d pesan"
15887 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15888 #, c-format
15889 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15890 msgstr "URI folder “%s” tidak valid"
15892 #. Some local folders
15893 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15894 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15895 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15896 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15898 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15899 msgid "Inbox"
15900 msgstr "Kotak Masuk"
15902 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15903 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15904 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15905 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15906 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15907 msgid "Drafts"
15908 msgstr "Rancangan"
15910 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15911 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15912 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15913 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15915 msgid "Outbox"
15916 msgstr "Outbox"
15918 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15919 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15920 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15921 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15923 msgid "Sent"
15924 msgstr "Terkirim"
15926 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15927 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15928 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15929 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15931 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15932 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15933 msgid "Templates"
15934 msgstr "Palet"
15936 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15937 #, c-format
15938 msgid "User cancelled operation"
15939 msgstr "Pengguna membatalkan operasi"
15941 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15945 "cancelled."
15946 msgstr "Tak diberikan alamat tujuan, penerusan pesan telah dibatalkan."
15948 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15949 #, c-format
15950 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15951 msgstr "Tak ditemukan identitas untuk dipakai, pesan batal diteruskan."
15953 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15954 #, c-format
15955 msgid "Waiting for “%s”"
15956 msgstr "Menunggu “%s”"
15958 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15959 msgid "No mail transport service available"
15960 msgstr "Tak ada layanan transport surat yang tidak tersedia"
15962 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15963 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15964 #, c-format
15965 msgid "Posting message to “%s”"
15966 msgstr "Posting pesan ke “%s”"
15968 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15969 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15970 #, c-format
15971 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15972 msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
15974 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15975 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15976 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15977 #, c-format
15978 msgid "Storing sent message to “%s”"
15979 msgstr "Menyimpan pesan terkirim ke “%s”"
15981 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15982 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "Failed to append to %s: %s\n"
15986 "Appending to local “Sent” folder instead."
15987 msgstr ""
15988 "Gagal menambah ke %s: %s\n"
15989 "Ganti menambah ke folder lokal \"Terkirim\"."
15991 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15992 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15993 #, c-format
15994 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15995 msgstr "Gagal menambah ke folder \"Terkirim\" lokal: %s"
15997 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15998 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15999 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16000 msgid "Sending message"
16001 msgstr "Mengirim pesan"
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16004 #, c-format
16005 msgid "Disconnecting from “%s”"
16006 msgstr "Koneksi putus dari “%s”"
16008 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16009 #, c-format
16010 msgid "Reconnecting to “%s”"
16011 msgstr "Menyambung ulang ke “%s”"
16013 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16014 #, c-format
16015 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16016 msgstr "Menyiapkan akun “%s” untuk luring"
16018 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16019 msgid "Filtering Selected Messages"
16020 msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih"
16022 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16026 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16027 "Edit→Message Filters.\n"
16028 "Original error was: %s"
16029 msgstr ""
16030 "Gagal menyaring pesan yang dipilih. Satu alasan bisa jadi karena lokasi "
16031 "folder yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa "
16032 "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n"
16033 "Galat asli adalah: %s"
16035 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16036 #, c-format
16037 msgid "Fetching mail from “%s”"
16038 msgstr "Mengambil surel dari “%s”"
16040 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16044 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16045 "Filters.\n"
16046 "Original error was: %s"
16047 msgstr ""
16048 "Gagal menerapkan saringan keluar. Satu alasan bisa jadi karena lokasi folder "
16049 "yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa "
16050 "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n"
16051 "Galat asli adalah: %s"
16053 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16054 #, c-format
16055 msgid "Sending message %d of %d"
16056 msgstr "Mengirim %d dari %d pesan"
16058 #. Translators: The string is distinguished by total
16059 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16060 #. * always more than zero.
16061 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16062 #, c-format
16063 msgid "Failed to send a message"
16064 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16065 msgstr[0] "Gagal mengirim pesan ke-%d dari %d"
16067 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16068 msgid "Cancelled."
16069 msgstr "Dibatalkan."
16071 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16072 msgid "Complete."
16073 msgstr "Selesai."
16075 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16076 #, c-format
16077 msgid "Moving messages to “%s”"
16078 msgstr "Pindahkan pesan ke “%s”"
16080 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16081 #, c-format
16082 msgid "Copying messages to “%s”"
16083 msgstr "Menyalin pesan ke “%s”"
16085 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16086 #, c-format
16087 msgid "Storing folder “%s”"
16088 msgstr "Menyimpan folder “%s”"
16090 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16091 #, c-format
16092 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16093 msgstr "Membersihkan dan menyimpan akun “%s”"
16095 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16096 #, c-format
16097 msgid "Storing account “%s”"
16098 msgstr "Menyimpan akun “%s”"
16100 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16101 #, c-format
16102 msgid "Emptying trash in “%s”"
16103 msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada “%s”"
16105 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16106 #, c-format
16107 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16108 msgstr "Memproses perubahan folder di \"%s\""
16110 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16111 #, c-format
16112 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16113 msgstr "Tidak dapat membuat direktori spool “%s”: %s"
16115 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16116 #, c-format
16117 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16118 msgstr "Mencoba untuk memindahkan surel sumber bukan mbox “%s”"
16120 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16121 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16122 #, c-format
16123 msgid "[Fwd: %s]"
16124 msgstr "[Trs: %s]"
16126 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16127 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16128 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16129 msgid "No Subject"
16130 msgstr "Tidak Ada Subjek"
16132 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16133 #, c-format
16134 msgid "Forwarded message — %s"
16135 msgstr "Pesan yang diteruskan — %s"
16137 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16138 msgid "Forwarded message"
16139 msgstr "Pesan yang diteruskan"
16141 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16142 #, c-format
16143 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16144 msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
16146 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16147 #, c-format
16148 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16149 msgstr "Memutakhirkan Folder Pencarian untuk “%s : %s”"
16151 #. Translators: The first %s is name of the affected
16152 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16153 #. * removed folder. For more than one search folder is
16154 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16155 #. * in front of its name, without quotes.
16156 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16160 "“%s”."
16161 msgid_plural ""
16162 "The following Search Folders\n"
16163 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16164 "“%s”."
16165 msgstr[0] ""
16166 "Folder Pencarian \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n"
16167 "\"%s\"."
16169 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16170 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16171 msgid "Open _Online Accounts"
16172 msgstr "Buka Akun _Daring"
16174 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16175 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16176 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16177 msgstr "Akun ini dibuat melalui layanan Akun Daring."
16179 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16180 msgid "_Reset Order"
16181 msgstr "_Reset Urutan"
16183 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16184 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16185 msgstr ""
16186 "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan nama akun untuk mengubah urutan mereka."
16188 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16189 msgid "De_fault"
16190 msgstr "_Standar"
16192 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16193 #, c-format
16194 msgid "Host: %s:%d"
16195 msgstr "Host: %s:%d"
16197 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16198 #, c-format
16199 msgid "User: %s"
16200 msgstr "Pengguna: %s"
16202 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16203 #, c-format
16204 msgid "Security method: %s"
16205 msgstr "Metode keamanan: %s"
16207 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16208 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16209 msgid "TLS"
16210 msgstr "TLS"
16212 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16213 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16214 msgid "STARTTLS"
16215 msgstr "STARTTLS"
16217 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16218 #, c-format
16219 msgid "Authentication mechanism: %s"
16220 msgstr "Mekanisme autentikasi: %s"
16222 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16223 msgid "No email address provided"
16224 msgstr "Tak ada alamat surel yang diberikan"
16226 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16227 msgid "Missing domain in email address"
16228 msgstr "Kurang domain dalam alamat surel"
16230 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16231 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16232 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16233 msgid "IMAP server"
16234 msgstr "Server IMAP"
16236 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16237 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16238 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16239 msgid "POP3 server"
16240 msgstr "Server POP3"
16242 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16243 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16244 msgid "SMTP server"
16245 msgstr "Server SMTP"
16247 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16248 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16249 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16250 msgid "Close this window"
16251 msgstr "Menutup jendela ini"
16253 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16254 msgid "(No Subject)"
16255 msgstr "(Tidak Ada Subjek)"
16257 #. GtkAssistant's back button label.
16258 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16259 msgid "Go _Back"
16260 msgstr "_Mundur"
16262 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16264 msgid "_Skip Lookup"
16265 msgstr "_Lewati Pencarian"
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16268 msgid "Evolution Account Assistant"
16269 msgstr "Asisten Akun Evolution"
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16272 msgid "_Revise Details"
16273 msgstr "_Revisi Rincian"
16275 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16276 msgid "Querying authentication types..."
16277 msgstr "Kueri jenis autentikasi..."
16279 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16280 msgid "Check for Supported Types"
16281 msgstr "Periksa Tipe yang Didukung"
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16284 msgctxt "ReplyForward"
16285 msgid "Use global setting"
16286 msgstr "Gunakan pengaturan global"
16288 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16290 msgctxt "ReplyForward"
16291 msgid "Attachment"
16292 msgstr "Lampiran"
16294 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16296 msgctxt "ReplyForward"
16297 msgid "Inline (Outlook style)"
16298 msgstr "Inline (Gaya Outlook)"
16300 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16301 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16302 msgctxt "ReplyForward"
16303 msgid "Quoted"
16304 msgstr "Dikutip"
16306 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16308 msgctxt "ReplyForward"
16309 msgid "Do Not Quote"
16310 msgstr "Jangan Kutip"
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16314 msgid "Composing Messages"
16315 msgstr "Menulis Pesan Baru"
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16318 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16319 msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16322 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16323 msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16326 msgid "Re_ply style:"
16327 msgstr "Cara mem_balas:"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16330 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16331 msgid "Start _typing at the bottom"
16332 msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah"
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16336 msgid "_Keep signature above the original message"
16337 msgstr "Pertahan_kan tanda tangan di atas pesan asli"
16339 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16340 msgid "Message Receipts"
16341 msgstr "Pesan Penerimaan"
16343 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16344 msgid "S_end message receipts:"
16345 msgstr "Kirim nota p_esan:"
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16348 msgid "Never"
16349 msgstr "Jangan pernah"
16351 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16352 msgid "Always"
16353 msgstr "Selalu"
16355 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16356 msgid "Ask for each message"
16357 msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim"
16359 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16360 msgid ""
16361 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16362 "\n"
16363 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16364 "\n"
16365 "Click “Apply” to save your settings."
16366 msgstr ""
16367 "Selamat, konfigurasi surel Anda sudah lengkap.\n"
16368 "\n"
16369 "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan "
16370 "Evolution.\n"
16371 "\n"
16372 "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16375 msgid "Done"
16376 msgstr "Selesai"
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16379 msgid "Checking server settings..."
16380 msgstr "Memeriksa pengaturan server..."
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16383 msgid "Special Folders"
16384 msgstr "Folder Khusus"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16387 msgid "Draft Messages _Folder:"
16388 msgstr "_Folder Pesan Draft:"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16391 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16392 msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan draft."
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16395 msgid "Sent _Messages Folder:"
16396 msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16399 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16400 msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan yang telah terkirim."
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16403 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16404 msgstr "Simp_an jawaban dalam folder pesan yang dijawab"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16407 msgid "Archi_ve Folder:"
16408 msgstr "_Folder Arsip:"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16411 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16412 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16413 msgstr "Pilih folder tempat mengarsipkan pesan."
16415 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16416 msgid "_Templates Folder:"
16417 msgstr "Folder _Templat:"
16419 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16420 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16421 msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk pesan Templat."
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16424 msgid "_Restore Defaults"
16425 msgstr "Kembalikan _Baku"
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16428 msgid "_Lookup Folders"
16429 msgstr "_Lihat Folder"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16432 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16433 msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Tong Sampah:"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16436 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16437 msgstr "Pilih folder bagi pesan yang dihapus."
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16440 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16441 msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Spam:"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16444 msgid "Choose a folder for junk messages."
16445 msgstr "Pilih folder bagi pesan sampah."
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16448 msgid "Defaults"
16449 msgstr "Standar"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16452 msgid ""
16453 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16454 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16455 "email you send."
16456 msgstr ""
16457 "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan"
16458 "\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin "
16459 "menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim."
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16462 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16463 msgid ""
16464 "The above name will be used to identify this account.\n"
16465 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16466 msgstr ""
16467 "Ketikkan nama yang hendak Anda pakai untuk mengacu ke akun ini.\n"
16468 "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"."
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16471 msgid "Required Information"
16472 msgstr "Memerlukan Informasi"
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16475 msgid "Full Nam_e:"
16476 msgstr "Nama L_engkap:"
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16479 msgid "Email _Address:"
16480 msgstr "_Alamat Surel:"
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16483 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16484 msgid "Optional Information"
16485 msgstr "Informasi Opsional"
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16488 msgid "Re_ply-To:"
16489 msgstr "_Balas ke:"
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16492 msgid "Or_ganization:"
16493 msgstr "Or_ganisasi:"
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16496 msgid "Add Ne_w Signature..."
16497 msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..."
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16500 msgid "A_liases:"
16501 msgstr "A_lias:"
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16504 msgid "Edi_t"
16505 msgstr "Sun_ting"
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16508 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16509 msgstr "Cari rincian mail server berdasarkan a_lamat surel yang dimasukkan"
16511 #. This is only a warning, not a blocker
16512 #. complete = complete && correct;
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16514 msgid "Full Name should not be empty"
16515 msgstr "Nama Lengkap seharusnya tidak kosong"
16517 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16518 msgid "Email Address cannot be empty"
16519 msgstr "Alamat Surel tak boleh kosong"
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16522 msgid "Email Address is not a valid email"
16523 msgstr "Alamat Surel bukan surel yang valid"
16525 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16526 msgid "Reply To is not a valid email"
16527 msgstr "Jawab Ke bukan surel yang valid"
16529 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16531 msgid "Account Name cannot be empty"
16532 msgstr "Nama Akun tak boleh kosong"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16535 msgid "Looking up account details..."
16536 msgstr "Melihat rincian akun…"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16539 msgid "Checking for New Mail"
16540 msgstr "Sedang memeriksa Surel Baru"
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16543 msgid "Check for _new messages every"
16544 msgstr "Periksa pesan _baru setiap"
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16547 msgid "Receiving Options"
16548 msgstr "Opsi Pengambilan"
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16551 msgid "Receiving Email"
16552 msgstr "Pengambilan Surel"
16554 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16555 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16557 #, c-format
16558 msgctxt "PGPKeyDescription"
16559 msgid "%s — %s"
16560 msgstr "%s — %s"
16562 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16563 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16564 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16566 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16568 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16569 msgid "General"
16570 msgstr "Umum"
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16573 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16574 msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16577 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16578 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16581 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16582 msgstr "ID _Kunci OpenPGP:"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16585 msgid "Si_gning algorithm:"
16586 msgstr "Al_goritma tanda tangan:"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16591 msgid "SHA1"
16592 msgstr "SHA1"
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16595 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16596 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16597 msgid "SHA256"
16598 msgstr "SHA256"
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16603 msgid "SHA384"
16604 msgstr "SHA384"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16608 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16609 msgid "SHA512"
16610 msgstr "SHA512"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16613 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16614 msgstr ""
16615 "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini"
16617 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16618 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16619 msgstr "Selalu enk_ripsi surel keluar saat menggunakan akun ini"
16621 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16622 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16623 msgstr ""
16624 "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
16625 "terenkripsi"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16628 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16629 msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16632 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16633 msgstr "Lebih suka tandatangan/enkrip d_idalam untuk pesan teks biasa"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16636 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16637 msgstr "MIME Aman (S/MIME)"
16639 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16640 msgid "Sig_ning certificate:"
16641 msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16645 msgid "Select"
16646 msgstr "Pilih"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16650 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16651 msgid "_Clear"
16652 msgstr "_Kosongkan"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16655 msgid "Signing _algorithm:"
16656 msgstr "_Algoritma tanda tangan:"
16658 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16659 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16660 msgstr ""
16661 "Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini"
16663 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16664 msgid "Encryption certificate:"
16665 msgstr "Sertifikat enkripsi:"
16667 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16668 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16669 msgstr "Selalu enkripsi surel keluar saat menggunakan akun ini"
16671 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16672 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16673 msgstr ""
16674 "Selalu enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
16675 "terenkripsi"
16677 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16678 msgid "Sending Email"
16679 msgstr "Pengiriman Surel"
16681 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16682 msgid "Server _Type:"
16683 msgstr "_Tipe Server:"
16685 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16686 msgid ""
16687 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16688 msgstr ""
16689 "Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel "
16690 "Anda."
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16693 msgid "Personal Details"
16694 msgstr "Detail Pribadi"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16697 msgid "Full Name:"
16698 msgstr "Nama Lengkap:"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16701 msgid "Email Address:"
16702 msgstr "Alamat Surel:"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16705 msgid "Receiving"
16706 msgstr "Menerima"
16708 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16709 msgid "Sending"
16710 msgstr "Mengirim"
16712 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16713 msgid "Server Type:"
16714 msgstr "Tipe Server:"
16716 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16717 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16718 msgid "Server:"
16719 msgstr "Server:"
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16722 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16723 msgid "Username:"
16724 msgstr "Nama pengguna:"
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16727 msgid "Security:"
16728 msgstr "Keamanan:"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16731 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16732 msgstr "Tidak dapat menerima dan mengirim bagian yang diatur ke None"
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16735 msgid "Account Summary"
16736 msgstr "Ringkasan Akun"
16738 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16739 msgid ""
16740 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16741 "\n"
16742 "Click “Next” to begin."
16743 msgstr ""
16744 "Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n"
16745 "\n"
16746 "Klik \"Maju\" untuk mulai."
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16749 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16750 msgid "Welcome"
16751 msgstr "Selamat Datang"
16753 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16754 msgid "Account Editor"
16755 msgstr "Penyunting Akun"
16757 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16758 msgid "_Add to Address Book..."
16759 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..."
16761 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16762 msgid "_To This Address"
16763 msgstr "Ke Alama_t Ini"
16765 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16766 msgid "_From This Address"
16767 msgstr "_Dari Alamat Ini"
16769 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16770 msgid "Send _Reply To..."
16771 msgstr "Ki_rim Balasan Ke..."
16773 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16774 msgid "Send a reply message to this address"
16775 msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini"
16777 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16778 msgid "Create Search _Folder"
16779 msgstr "Buat Folder _Pencarian"
16781 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16782 msgid "Hid_e All"
16783 msgstr "S_embunyikan Semua"
16785 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16786 msgid "_View Inline"
16787 msgstr "_Lihat Langsung"
16789 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16790 msgid "Vie_w All Inline"
16791 msgstr "_Lihat Langsung"
16793 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16794 msgid "_Zoom to 100%"
16795 msgstr "_Zum ke 100%"
16797 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16798 msgid "Zoom the image to its natural size"
16799 msgstr "Zum citra ke ukuran alaminya"
16801 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16802 msgid "_Zoom to window"
16803 msgstr "_Zum ke jendela"
16805 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16806 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16807 msgstr "Perbesar gambar besar agar tidak lebih lebar dari lebar jendela"
16809 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16810 msgid "Create Folder"
16811 msgstr "Buat folder"
16813 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16814 msgid "Specify where to create the folder:"
16815 msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
16817 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16818 msgid "C_reate"
16819 msgstr "_Buat"
16821 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16822 msgid "Folder _name:"
16823 msgstr "_Nama folder:"
16825 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16826 #. The translated value should not contain spaces.
16827 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16828 msgctxt "ffe"
16829 msgid "Answered"
16830 msgstr "Dijawab"
16832 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16833 msgctxt "ffe"
16834 msgid "Deleted"
16835 msgstr "Dihapus"
16837 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16838 msgctxt "ffe"
16839 msgid "Draft"
16840 msgstr "Draf"
16842 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16843 msgctxt "ffe"
16844 msgid "Flagged"
16845 msgstr "Ada flag"
16847 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16848 msgctxt "ffe"
16849 msgid "Seen"
16850 msgstr "Dilihat"
16852 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16853 msgctxt "ffe"
16854 msgid "Attachment"
16855 msgstr "Lampiran"
16857 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16858 msgctxt "ffe"
16859 msgid "no"
16860 msgstr "tidak"
16862 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16863 msgctxt "ffe"
16864 msgid "false"
16865 msgstr "false"
16867 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16868 msgid "Junk filtering software:"
16869 msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah:"
16871 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16872 msgid "_Label name:"
16873 msgstr "Nama _Label:"
16875 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16876 msgid "I_mportant"
16877 msgstr "_Penting"
16879 #. red
16880 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16881 msgid "_Work"
16882 msgstr "Kerja"
16884 #. orange
16885 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16886 msgid "_Personal"
16887 msgstr "_Pribadi"
16889 #. green
16890 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16891 msgid "_To Do"
16892 msgstr "_Tugas"
16894 #. blue
16895 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16896 msgid "_Later"
16897 msgstr "_Nanti"
16899 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16900 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16902 msgid "Add Label"
16903 msgstr "Tambah Label"
16905 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16906 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16907 msgid "Edit Label"
16908 msgstr "Edit Label"
16910 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16911 msgid ""
16912 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16913 "as mnemonic identifier in menu."
16914 msgstr ""
16915 "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n"
16916 "sebagai identifair mnemonik di dalam menu."
16918 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16919 msgid "Color"
16920 msgstr "Warna"
16922 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16923 msgid "Message Note"
16924 msgstr "Catatan Pesan"
16926 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16927 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16928 msgstr "Tidak dapat menemukan pesan dalam ringkasan folder tersebut"
16930 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16931 msgid "Storing changes..."
16932 msgstr "Menyimpan perubahan..."
16934 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16935 msgid "Edit Message Note"
16936 msgstr "Sunting Catatan Pesan"
16938 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16939 msgid "Retrieving message..."
16940 msgstr "Mengambil pesan..."
16942 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16943 msgid "Move selected headers to top"
16944 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke puncak"
16946 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16947 msgid "Move selected headers up one row"
16948 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih naik satu baris"
16950 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16951 msgid "Move selected headers down one row"
16952 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih turun satu baris"
16954 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16955 msgid "Move selected headers to bottom"
16956 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke dasar"
16958 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16959 msgid "Select all headers"
16960 msgstr "Pilih semua tajuk"
16962 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16963 msgid "Header Name"
16964 msgstr "Nama Tajuk"
16966 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16967 msgid "Header Value"
16968 msgstr "Nilai Tajuk"
16970 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16971 msgid "Headers"
16972 msgstr "Tajuk"
16974 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16975 #, c-format
16976 msgid "Page %d of %d"
16977 msgstr "Halaman %d dari %d"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16980 msgid "Move to Folder"
16981 msgstr "Pindahkan ke Folder"
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16984 msgid "Copy to Folder"
16985 msgstr "Salin ke Folder"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16989 msgid "_Move"
16990 msgstr "_Pindahkan"
16992 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16993 msgid "C_opy"
16994 msgstr "_Salin"
16996 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16997 msgid "Deleting message note..."
16998 msgstr "Menghapus catatan pesan..."
17000 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17002 msgid "_Do not ask me again."
17003 msgstr "Jangan _tanya saya lagi."
17005 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17006 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17007 msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis."
17009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17010 msgid "Failed to retrieve message:"
17011 msgstr "Gagal mengambil pesan:"
17013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17014 #, c-format
17015 msgid "Retrieving message “%s”"
17016 msgstr "Mengambil pesan “%s”"
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17019 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17020 msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17023 msgid "Add sender to address book"
17024 msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17027 msgid "_Archive..."
17028 msgstr "_Arsip..."
17030 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17031 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17032 msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder Arsip untuk akun"
17034 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17035 msgid "Check for _Junk"
17036 msgstr "_Saring Pesan Sampah"
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17039 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17040 msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17043 msgid "_Copy to Folder..."
17044 msgstr "_Salin ke Folder..."
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17047 msgid "Copy selected messages to another folder"
17048 msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain"
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17051 msgid "_Delete Message"
17052 msgstr "_Hapus Pesan"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17055 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17056 msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17059 msgid "_Add note..."
17060 msgstr "T_ambah catatan..."
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17063 msgid "Add a note for the selected message"
17064 msgstr "Menambah catatan bagi pesan yang dipilih"
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17067 msgid "Delete no_te"
17068 msgstr "Hapus cata_tan"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17071 msgid "Delete the note for the selected message"
17072 msgstr "Menghapus catatan bagi pesan yang dipilih"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17075 msgid "_Edit note..."
17076 msgstr "Su_nting catatan..."
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17079 msgid "Edit a note for the selected message"
17080 msgstr "Menyunting catatan bagi pesan yang dipilih"
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17083 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17084 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Mi_lis..."
17086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17087 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17088 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17091 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17092 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pene_rima…"
17094 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17095 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17096 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini"
17098 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17099 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17100 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pe_ngirim…"
17102 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17103 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17104 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini"
17106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17107 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17108 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk _Subjek…"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17111 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17112 msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini"
17114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17115 msgid "A_pply Filters"
17116 msgstr "Tera_pkan Penyaring"
17118 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17119 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17120 msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
17122 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17123 msgid "_Find in Message..."
17124 msgstr "Cari _dalam Pesan..."
17126 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17127 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17128 msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
17130 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17131 msgid "_Clear Flag"
17132 msgstr "Hap_us Tanda"
17134 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17135 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17136 msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih"
17138 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17139 msgid "_Flag Completed"
17140 msgstr "_Tanda Selesai"
17142 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17143 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17144 msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih"
17146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17147 msgid "Follow _Up..."
17148 msgstr "Tindak-lanj_uti..."
17150 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17151 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17152 msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti"
17154 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17155 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17156 msgid "_Attached"
17157 msgstr "Terl_ampir"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17160 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17161 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17162 msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17165 msgid "Forward As _Attached"
17166 msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17169 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17170 msgid "_Inline"
17171 msgstr "_Teks Pesan"
17173 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17174 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17175 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17176 msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru"
17178 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17179 msgid "Forward As _Inline"
17180 msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan"
17182 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17183 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17184 msgid "_Quoted"
17185 msgstr "_Kutipan"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17188 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17189 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17190 msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17193 msgid "Forward As _Quoted"
17194 msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17197 msgid "_Load Images"
17198 msgstr "Tampi_lkan Gambar"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17201 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17202 msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17205 msgid "_Ignore Subthread"
17206 msgstr "Aba_ikan Sub Ulir"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17209 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17210 msgstr "Tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17213 msgid "_Ignore Thread"
17214 msgstr "Aba_ikan Ulir"
17216 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17217 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17218 msgstr "Tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17221 msgid "_Important"
17222 msgstr "Pent_ing"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17225 msgid "Mark the selected messages as important"
17226 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
17228 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17229 msgid "_Junk"
17230 msgstr "_Sampah"
17232 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17233 msgid "Mark the selected messages as junk"
17234 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah"
17236 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17237 msgid "_Not Junk"
17238 msgstr "Buka_n Sampah"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17241 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17242 msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah"
17244 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17245 msgid "_Read"
17246 msgstr "Sudah _Dibaca"
17248 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17249 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17250 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca"
17252 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17253 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17254 msgstr "Jangan Aba_ikan Sub Ulir"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17257 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17258 msgstr ""
17259 "Jangan tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17262 msgid "Do not _Ignore Thread"
17263 msgstr "Jangan Aba_ikan Ulir"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17266 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17267 msgstr ""
17268 "Jangan tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17271 msgid "Uni_mportant"
17272 msgstr "Tidak Pe_nting"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17275 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17276 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17279 msgid "_Unread"
17280 msgstr "Bel_um Dibaca"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17283 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17284 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17287 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17288 msgid "_Edit as New Message..."
17289 msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..."
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17292 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17293 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17294 msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting"
17296 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17297 msgid "Compose _New Message"
17298 msgstr "_Buat Pesan Baru"
17300 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17301 msgid "Open a window for composing a mail message"
17302 msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
17304 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17305 msgid "_Open in New Window"
17306 msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
17308 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17309 msgid "Open the selected messages in a new window"
17310 msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru"
17312 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17313 msgid "_Move to Folder..."
17314 msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17317 msgid "Move selected messages to another folder"
17318 msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17321 msgid "_Next Message"
17322 msgstr "Pesa_n Berikutnya"
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17325 msgid "Display the next message"
17326 msgstr "Membuka pesan selanjutnya"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17329 msgid "Next _Important Message"
17330 msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya"
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17333 msgid "Display the next important message"
17334 msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17337 msgid "Next _Thread"
17338 msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17341 msgid "Display the next thread"
17342 msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17345 msgid "Next _Unread Message"
17346 msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17349 msgid "Display the next unread message"
17350 msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17353 msgid "_Previous Message"
17354 msgstr "_Pesan Sebelumnya"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17357 msgid "Display the previous message"
17358 msgstr "Membuka pesan sebelumnya"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17361 msgid "Pr_evious Important Message"
17362 msgstr "P_esan Penting Sebelumnya"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17365 msgid "Display the previous important message"
17366 msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17369 msgid "Previous T_hread"
17370 msgstr "Ulir _Sebelumnya"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17373 msgid "Display the previous thread"
17374 msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17377 msgid "P_revious Unread Message"
17378 msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17381 msgid "Display the previous unread message"
17382 msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17385 msgid "Print this message"
17386 msgstr "Mencetak pesan ini"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17389 msgid "Preview the message to be printed"
17390 msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak"
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17393 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17394 msgid "Re_direct"
17395 msgstr "Re_direksi"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17398 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17399 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17400 msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17403 msgid "Remo_ve Attachments"
17404 msgstr "Buan_g Lampiran"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17407 msgid "Remove attachments"
17408 msgstr "Buang lampiran"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17411 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17412 msgstr "Hapus Pesan Du_plikat"
17414 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17415 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17416 msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih"
17418 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17420 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17421 msgid "Reply to _All"
17422 msgstr "B_alas ke Semua"
17424 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17425 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17426 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17427 msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini"
17429 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17430 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17431 msgid "Reply to _List"
17432 msgstr "Balas ke Mi_lis"
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17435 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17436 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17437 msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17440 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17441 msgid "_Reply to Sender"
17442 msgstr "Balas ke Pengi_rim"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17445 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17446 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17447 msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini"
17449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17450 msgid "_Save as mbox..."
17451 msgstr "_Simpan sebagai mbox..."
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17454 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17455 msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17458 msgid "_Message Source"
17459 msgstr "Kode Asli Pesa_n"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17462 msgid "Show the raw email source of the message"
17463 msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17466 msgid "_Undelete Message"
17467 msgstr "Penghap_usan"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17470 msgid "Undelete the selected messages"
17471 msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17474 msgid "_Normal Size"
17475 msgstr "Ukuran _Normal"
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17478 msgid "Reset the text to its original size"
17479 msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17482 msgid "_Zoom In"
17483 msgstr "_Perbesar Tampilan"
17485 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17486 msgid "Increase the text size"
17487 msgstr "Memperbesar ukuran teks"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17490 msgid "Decrease the text size"
17491 msgstr "Memperkecil ukuran teks"
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17494 msgid "Cre_ate"
17495 msgstr "Bu_at"
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17498 msgid "Ch_aracter Encoding"
17499 msgstr "Enkode K_arakter"
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17502 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17503 msgid "F_orward As"
17504 msgstr "Ter_uskan Sebagai"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17507 msgid "_Group Reply"
17508 msgstr "_Grup Reply"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17511 msgid "_Go To"
17512 msgstr "_Buka"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17515 msgid "Mar_k As"
17516 msgstr "Tan_dai sebagai"
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17519 msgid "_Message"
17520 msgstr "_Pesan"
17522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17523 msgid "_Zoom"
17524 msgstr "_Zum"
17526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17527 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17528 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Mi_lis..."
17530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17531 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17532 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
17534 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17535 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17536 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pene_rima…"
17538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17539 msgid "Create a search folder for these recipients"
17540 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini"
17542 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17543 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17544 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pe_ngirim…"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17547 msgid "Create a search folder for this sender"
17548 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17551 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17552 msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek…"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17555 msgid "Create a search folder for this subject"
17556 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17559 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17560 msgstr "Tindak Lan_juti..."
17562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17563 msgid "Mark as _Important"
17564 msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
17566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17567 msgid "Mark as _Junk"
17568 msgstr "_Tandai sebagai Sampah"
17570 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17571 msgid "Mark as _Not Junk"
17572 msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah"
17574 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17575 msgid "Mar_k as Read"
17576 msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca"
17578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17579 msgid "Mark as Uni_mportant"
17580 msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting"
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17583 msgid "Mark as _Unread"
17584 msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca"
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17587 msgid "_Caret Mode"
17588 msgstr "_Modus Caret"
17590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17591 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17592 msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
17594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17595 msgid "All Message _Headers"
17596 msgstr "Semua _Kepala Pesan"
17598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17599 msgid "Show messages with all email headers"
17600 msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat"
17602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17603 msgid "Retrieving message"
17604 msgstr "Mengambil pesan"
17606 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17607 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17608 msgid "_Forward"
17609 msgstr "_Teruskan"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17612 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17613 msgid "Forward the selected message to someone"
17614 msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
17616 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17617 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17618 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17619 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17621 msgid "Group Reply"
17622 msgstr "Balasan Grup"
17624 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17625 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17626 msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima"
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17629 msgid "Delete"
17630 msgstr "Hapus"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17634 msgid "Next"
17635 msgstr "Selanjutnya"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17639 msgid "Previous"
17640 msgstr "Sebelumnya"
17642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17643 msgid "Reply"
17644 msgstr "Balas"
17646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17647 #, c-format
17648 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17649 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi siapapun dari %s"
17651 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17652 #, c-format
17653 msgid "Allow remote content for %s"
17654 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi %s"
17656 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17657 #, c-format
17658 msgid "Allow remote content from %s"
17659 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh dari %s"
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17662 msgid "Do not show this message again"
17663 msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17666 msgid "Load remote content"
17667 msgstr "Muat berkas jauh"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17670 msgid "Do not warn me again"
17671 msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17674 #, c-format
17675 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17676 msgstr "Menghapus pesan di folder Sampah “%s”…"
17678 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17679 #, c-format
17680 msgid "Refreshing folder “%s”"
17681 msgstr "Menyegarkan folder “%s”"
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17684 msgid "Marking thread to be ignored"
17685 msgstr "Menandai thread untuk diabaikan"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17688 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17689 msgstr "Cabut tanda thread dari yang diabaikan"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17692 msgid "Marking subthread to be ignored"
17693 msgstr "Menandai subthread untuk diabaikan"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17696 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17697 msgstr "Cabut tanda subthread dari yang diabaikan"
17699 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17700 msgid "Printing"
17701 msgstr "Mencetak"
17703 #. Translators: %s is replaced with a folder
17704 #. * name %u with count of duplicate messages.
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17709 "it?"
17710 msgid_plural ""
17711 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17712 "them?"
17713 msgstr[0] ""
17714 "Folder “%s” memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapusnya?"
17716 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17717 msgid "Save Message"
17718 msgid_plural "Save Messages"
17719 msgstr[0] "Simpan Pesan"
17721 #. Translators: This is part of a suggested file name
17722 #. * used when saving a message or multiple messages to
17723 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17724 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17725 #. * string; for example "Message.mbox".
17726 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17727 msgid "Message"
17728 msgid_plural "Messages"
17729 msgstr[0] "Pesan"
17731 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17732 msgid "Parsing message"
17733 msgstr "Mengurai pesan"
17735 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17736 msgid "The message has no text content."
17737 msgstr "Pesan ini tak memiliki isi teks."
17739 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17740 msgid "Flag to Follow Up"
17741 msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
17743 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17744 #, c-format
17745 msgid "%s authentication failed"
17746 msgstr "autentikasi %s gagal"
17748 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17749 #, c-format
17750 msgid "No data source found for UID “%s”"
17751 msgstr "Tidak ada sumber data yang ditemukan untuk UID “%s”"
17753 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17754 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17755 #, c-format
17756 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17757 msgid_plural ""
17758 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17759 msgstr[0] ""
17760 "Apakah Anda yakin Anda ingin mengirim pesan dengan %d Untuk dan penerima CC?"
17762 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17763 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17767 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17768 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17769 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17770 "field instead."
17771 msgid_plural ""
17772 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17773 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17774 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17775 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17776 "field instead."
17777 msgstr[0] ""
17778 "Anda mencoba mengirim pesan ke penerima %d di kolom Ke and CC. Hal ini akan "
17779 "mengakibatkan semua penerima melihat alamat surel satu sama lain. Dalam "
17780 "beberapa kasus perilaku ini tidak diinginkan, terutama jika mereka tidak "
17781 "mengenal satu sama lain atau jika privasi menjadi perhatian. Pertimbangkan "
17782 "untuk menambahkan penerima ke kolom BCC."
17784 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17785 #. hides itself and the user sees no feedback.
17786 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17787 msgid "Waiting for attachments to load..."
17788 msgstr "Menunggu lampiran untuk memuat..."
17790 #. Note to translators: this is the attribution string used
17791 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17792 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17793 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17794 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17795 msgid ""
17796 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17797 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17798 msgstr ""
17799 "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:"
17800 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
17802 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17803 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17804 msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
17806 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17807 msgid "-----Original Message-----"
17808 msgstr "-----Isi Pesan Asli-----"
17810 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17811 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17812 #, c-format
17813 msgctxt "reply-attribution"
17814 msgid "Re: %s"
17815 msgstr "Bls: %s"
17817 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17818 msgid "an unknown sender"
17819 msgstr "pengirim tidak diketahui"
17821 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17822 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3735
17823 msgid "Posting destination"
17824 msgstr "Tujuan posting"
17826 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3740
17827 msgid "Choose folders to post the message to."
17828 msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
17830 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17831 msgid "Select Folder"
17832 msgstr "Pilih Folder"
17834 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:823
17835 msgid "Rul_e type:"
17836 msgstr "_Jenis Aturan:"
17838 #. and now for the action area
17839 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:845
17840 msgid "Then"
17841 msgstr "Lalu Berdasarkan"
17843 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:918
17844 msgid "Add Ac_tion"
17845 msgstr "_Tambah aksi"
17847 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17848 msgid "Unread messages:"
17849 msgid_plural "Unread messages:"
17850 msgstr[0] "Pesan belum terbaca:"
17852 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17853 msgid "Total messages:"
17854 msgid_plural "Total messages:"
17855 msgstr[0] "Total pesan:"
17857 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17858 #, c-format
17859 msgid "Quota usage (%s):"
17860 msgstr "Total pesan (%s):"
17862 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17863 #, c-format
17864 msgid "Quota usage"
17865 msgstr "Kuota terpakai"
17867 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17868 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17869 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17870 msgid "_Send Account Override:"
17871 msgstr "Pengganti Akun _Kirim:"
17873 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17874 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17875 msgstr "_Arsipkan folder ini menggunakan pengaturan ini:"
17877 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17878 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17879 msgctxt "autoarchive"
17880 msgid "_Cleanup messages older than"
17881 msgstr "Hapus pesan yang waktunya lebih tua dari"
17883 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17884 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17885 msgctxt "autoarchive"
17886 msgid "days"
17887 msgstr "hari"
17889 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17890 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17891 msgctxt "autoarchive"
17892 msgid "weeks"
17893 msgstr "minggu"
17895 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17896 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17897 msgctxt "autoarchive"
17898 msgid "months"
17899 msgstr "bulan"
17901 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17902 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17903 msgstr "Pindahkan pesan lama ke _folder arsip bawaan"
17905 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17906 msgid "_Move old messages to:"
17907 msgstr "Pindahkan pesan la_ma ke:"
17909 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17910 msgid "AutoArchive folder"
17911 msgstr "Folder AutoArchive"
17913 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17914 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17915 msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk AutoArchive"
17917 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17918 msgid "_Delete old messages"
17919 msgstr "_Hapus pesan lama"
17921 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17922 msgid "Server Tag"
17923 msgstr "Penanda Server"
17925 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17926 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17927 msgid "Label"
17928 msgstr "Label"
17930 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17931 msgid "AutoArchive"
17932 msgstr "AutoArchive"
17934 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17935 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17936 msgid "Labels"
17937 msgstr "Label"
17939 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17940 msgid "Folder Properties"
17941 msgstr "Properti Folder"
17943 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17944 msgid "Gathering folder properties"
17945 msgstr "Mengumpulkan properti folder"
17947 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17948 msgid "<click here to select a folder>"
17949 msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
17951 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17952 msgid "Create a new folder"
17953 msgstr "Membuat suatu folder baru"
17955 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17956 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17957 msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter “/”"
17959 #. Translators: This is the string used for displaying the
17960 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17961 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17962 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17963 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17964 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17965 #. * or with an empty string for other cases.
17966 #. *
17967 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17968 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17969 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17970 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17971 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17972 #. * name appears in either direction.
17973 #. *
17974 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17975 #. * from your translation.
17977 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17978 #, c-format
17979 msgctxt "folder-display"
17980 msgid "%s (%u%s)"
17981 msgstr "%s (%u%s)"
17983 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17984 msgid "Mail Folder Tree"
17985 msgstr "Pohon Folder Surat"
17987 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17988 #, c-format
17989 msgid "Moving folder %s"
17990 msgstr "Memindahkan folder %s"
17992 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17993 #, c-format
17994 msgid "Copying folder %s"
17995 msgstr "Menyalin folder %s"
17997 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2578
17998 #, c-format
17999 msgid "Moving messages into folder %s"
18000 msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
18002 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2580
18003 #, c-format
18004 msgid "Copying messages into folder %s"
18005 msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s"
18007 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18008 #, c-format
18009 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18010 msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas"
18012 #. UNMATCHED is always last.
18013 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18014 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18015 msgid "UNMATCHED"
18016 msgstr "UNMATCHED"
18018 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18019 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18020 msgid "Loading..."
18021 msgstr "Memuat..."
18023 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18024 #, c-format
18025 msgid "Moving folder “%s”"
18026 msgstr "Memindahkan folder “%s”"
18028 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18029 #, c-format
18030 msgid "Copying folder “%s”"
18031 msgstr "Menyalin folder “%s”"
18033 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18034 #, c-format
18035 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18036 msgstr "Memindahkan folder “%s” (%d/%d)"
18038 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18039 #, c-format
18040 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18041 msgstr "Menyalin folder “%s” (%d/%d)"
18043 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18044 msgid "Move Folder To"
18045 msgstr "Pindahkan Folder Ke"
18047 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18048 msgid "Copy Folder To"
18049 msgstr "Salin Folder"
18051 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18052 msgid "_Subscribe"
18053 msgstr "Ber_langganan"
18055 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18056 msgid "Su_bscribe To Shown"
18057 msgstr "_Berlangganan Ke Yang Ditampilkan"
18059 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18060 msgid "Subscribe To _All"
18061 msgstr "Berlangganan Ke Semu_a"
18063 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18064 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18066 msgid "_Unsubscribe"
18067 msgstr "_Berhenti Langganan"
18069 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18070 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18071 msgstr "_Berhenti Berlangganan Dari Yang Tersembunyi"
18073 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18074 msgid "Unsubscribe From _All"
18075 msgstr "Berhenti Berlangganan Dari Semu_a"
18077 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18078 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18079 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18081 #, c-format
18082 msgid "%d unread, "
18083 msgid_plural "%d unread, "
18084 msgstr[0] "%d belum dibaca, "
18086 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18088 #, c-format
18089 msgid "%d total"
18090 msgid_plural "%d total"
18091 msgstr[0] "%d total"
18093 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18094 msgid "Folder Subscriptions"
18095 msgstr "Langganan Folder"
18097 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18098 msgid "_Account:"
18099 msgstr "_Akun:"
18101 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18102 msgid "Clear Search"
18103 msgstr "Bersihkan Pencairan"
18105 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18106 msgid "Sho_w items that contain:"
18107 msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:"
18109 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18110 msgid "Subscribe to the selected folder"
18111 msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih"
18113 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18114 msgid "Su_bscribe"
18115 msgstr "_Berlangganan"
18117 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18119 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18120 msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih"
18122 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18123 msgid "Collapse all folders"
18124 msgstr "Lipat semua folder"
18126 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18127 msgid "C_ollapse All"
18128 msgstr "Lip_at Semua"
18130 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18131 msgid "Expand all folders"
18132 msgstr "Kembangkan semua folder"
18134 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18135 msgid "E_xpand All"
18136 msgstr "_Kembangkan Semua"
18138 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18139 msgid "Refresh the folder list"
18140 msgstr "Segarkan daftar folder"
18142 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18143 msgid "Stop the current operation"
18144 msgstr "Hentikan operasi saat ini"
18146 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18147 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18148 msgid "_Stop"
18149 msgstr "_Stop"
18151 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18152 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18153 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18154 #. * write it doubled, like '%%'.
18155 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18156 #, c-format
18157 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18158 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18159 msgstr[0] "Anda yakin ingin membuka sekaligus %d pesan?"
18161 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18162 msgid "Message Filters"
18163 msgstr "Penyaringan Pesan"
18165 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18166 #, c-format
18167 msgid "Messages from %s"
18168 msgstr "Pesan dari %s"
18170 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18171 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18172 msgctxt "reply-attribution"
18173 msgid "Re"
18174 msgstr "Bls"
18176 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18177 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18178 msgctxt "reply-attribution"
18179 msgid ":"
18180 msgstr ":"
18182 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18183 msgid "Deleting old messages"
18184 msgstr "Sedang menghapus pesan lama"
18186 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18187 msgid "Search _Folders"
18188 msgstr "Cari _Folder"
18190 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18191 msgid "Add Folder"
18192 msgstr "Tambah Folder"
18194 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18195 msgid "Search Folder Sources"
18196 msgstr "Sumber Folder Pencarian"
18198 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18199 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18200 msgstr "Otomatis mutakhirkan saat ada perubahan folder _sumber"
18202 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18203 msgid "All local folders"
18204 msgstr "Semua folder lokal"
18206 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18207 msgid "All active remote folders"
18208 msgstr "Semua folder remote aktif"
18210 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18211 msgid "All local and active remote folders"
18212 msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
18214 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18215 msgid "Specific folders"
18216 msgstr "Folder tertentu"
18218 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18219 msgid "include subfolders"
18220 msgstr "sertakan sub folder"
18222 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18223 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18224 msgid "Sender"
18225 msgstr "Pengirim"
18227 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18228 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18229 msgid "starts with"
18230 msgstr "diawali dengan"
18232 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18233 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18234 msgid "does not start with"
18235 msgstr "tidak diawali dengan"
18237 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18238 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18239 msgid "ends with"
18240 msgstr "diakhiri dengan"
18242 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18243 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18244 msgid "does not end with"
18245 msgstr "tidak diakhiri dengan"
18247 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18248 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18249 msgid "sounds like"
18250 msgstr "bunyinya mirip dengan"
18252 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18253 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18254 msgid "does not sound like"
18255 msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
18257 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18258 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18259 msgid "Recipients"
18260 msgstr "Penerima"
18262 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18263 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18264 msgid "CC"
18265 msgstr "CC"
18267 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18268 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18269 msgid "BCC"
18270 msgstr "BCC"
18272 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18273 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18274 msgid "Sender or Recipients"
18275 msgstr "Pengirim atau Penerima"
18277 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18278 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18279 msgid "has words"
18280 msgstr "memuat kata"
18282 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18283 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18284 msgid "does not have words"
18285 msgstr "tak memuat kata"
18287 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18288 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18289 msgid "Specific header"
18290 msgstr "Tajuk tertentu"
18292 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18293 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18294 msgid "exists"
18295 msgstr "ada"
18297 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18298 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18299 msgid "does not exist"
18300 msgstr "tidak ada"
18302 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18303 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18304 msgid "Message Body"
18305 msgstr "Badan Pesan"
18307 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18308 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18309 msgid "Expression"
18310 msgstr "Ekspresi"
18312 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18313 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18314 msgid "Free Form Expression"
18315 msgstr "Bentuk Ekspresi Bebas"
18317 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18318 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18319 msgid "Date sent"
18320 msgstr "Tanggal dikirim"
18322 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18323 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18324 msgid "is before"
18325 msgstr "sebelum"
18327 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18328 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18329 msgid "is after"
18330 msgstr "setelah"
18332 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18333 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18334 msgid "Date received"
18335 msgstr "Tanggal diterima"
18337 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18338 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18339 msgid "Score"
18340 msgstr "Nilai"
18342 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18343 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18344 msgid "Size (kB)"
18345 msgstr "Ukuran (kB)"
18347 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18348 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18349 msgid "is greater than or equal to"
18350 msgstr "lebih dari atau sama dengan"
18352 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18353 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18354 msgid "is less than or equal to"
18355 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
18357 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18358 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18359 msgid "Replied to"
18360 msgstr "Balas ke"
18362 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18363 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18364 msgid "Important"
18365 msgstr "Penting"
18367 #. Past tense, as in "has been read".
18368 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18369 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18370 msgid "Read"
18371 msgstr "Baca"
18373 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18374 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18375 msgid "Junk"
18376 msgstr "Pesan Sampah"
18378 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18379 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18380 msgid "Follow Up"
18381 msgstr "Tindak Lanjut"
18383 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18384 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18385 msgid "is Flagged"
18386 msgstr "di Tandai"
18388 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18389 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18390 msgid "is not Flagged"
18391 msgstr "tidak Ditandai"
18393 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18394 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18395 msgid "is Completed"
18396 msgstr "Selesai"
18398 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18399 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18400 msgid "is not Completed"
18401 msgstr "tidak Selesai"
18403 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18404 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18405 msgid "Mailing list"
18406 msgstr "Milis"
18408 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18409 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18410 msgid "Regex Match"
18411 msgstr "Regex yang Cocok"
18413 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18414 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18415 msgid "Message Header"
18416 msgstr "Kepala Pesan"
18418 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18419 msgid "Source Account"
18420 msgstr "Asal Akun"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18423 msgid "Pipe to Program"
18424 msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
18426 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18427 msgid "returns"
18428 msgstr "hasil"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18431 msgid "does not return"
18432 msgstr "tidak kembali"
18434 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18435 msgid "returns greater than"
18436 msgstr "hasil lebih besar dari"
18438 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18439 msgid "returns less than"
18440 msgstr "hasil lebih kecil dari"
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18443 msgid "Junk Test"
18444 msgstr "Uji Pesan Sampah"
18446 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18447 msgid "Message is Junk"
18448 msgstr "Pesan ini Sampah"
18450 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18451 msgid "Message is not Junk"
18452 msgstr "Pesan ini Bukan Sampah"
18454 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18455 msgid "Message Location"
18456 msgstr "Lokasi Pesan"
18458 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18459 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18460 msgid "Match All"
18461 msgstr "Cocok Semua"
18463 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18464 msgid "Stop Processing"
18465 msgstr "Stop Pemrosesan"
18467 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18468 msgid "Set Label"
18469 msgstr "Atur Label"
18471 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18472 msgid "Assign Color"
18473 msgstr "Pilih Warna"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18476 msgid "Unset Color"
18477 msgstr "Kosongkan Warna"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18480 msgid "Assign Score"
18481 msgstr "Pilih Skor"
18483 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18484 msgid "Adjust Score"
18485 msgstr "Atur Skor"
18487 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18488 msgid "Set Status"
18489 msgstr "Set Status"
18491 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18492 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18493 msgid "Deleted"
18494 msgstr "Dihapus"
18496 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18497 msgid "Unset Status"
18498 msgstr "Status"
18500 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18501 msgid "Beep"
18502 msgstr "Bunyi Bip"
18504 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18505 msgid "Play Sound"
18506 msgstr "Bunyikan Suara"
18508 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18509 msgid "Run Program"
18510 msgstr "Jalankan Program"
18512 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18513 msgid "Forward to"
18514 msgstr "Teruskan"
18516 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18517 msgid "Importing Elm data"
18518 msgstr "Mengimpor data Elm"
18520 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18521 msgid "Evolution Elm importer"
18522 msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
18524 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18525 msgid "Import mail from Elm."
18526 msgstr "Impor dari Elm."
18528 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18529 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18530 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18531 msgid "_Destination folder:"
18532 msgstr "Folder _tujuan:"
18534 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18535 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18536 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18537 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18538 msgid "Select folder"
18539 msgstr "Pilih folder"
18541 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18542 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18543 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18544 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18545 msgid "Select folder to import into"
18546 msgstr "Pilih folder tujuan impor"
18548 #. Translators: Column header for a message subject
18549 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18550 msgctxt "mboxImp"
18551 msgid "Subject"
18552 msgstr "Subjek"
18554 #. Translators: Column header for a message From address
18555 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18556 msgctxt "mboxImp"
18557 msgid "From"
18558 msgstr "From"
18560 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18561 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18562 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18563 msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
18565 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18566 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18567 msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
18569 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18570 #, c-format
18571 msgid "%d Address"
18572 msgid_plural "%d Addresses"
18573 msgstr[0] "%d Alamat"
18575 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18576 msgid "Evolution KMail importer"
18577 msgstr "Pengimpor KMail Evolution"
18579 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18580 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18581 msgstr "Impor surat dan kontak dari KMail."
18583 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18584 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18585 msgid "Trash"
18586 msgstr "Tong Sampah"
18588 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18589 msgid "Importing mailbox"
18590 msgstr "Mengimpor kotak surat"
18592 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18593 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18594 msgstr "Mengimpor surat dan kontak dari KMail"
18596 #. Destination folder, was set in our widget
18597 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18598 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18599 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18600 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18601 #, c-format
18602 msgid "Importing “%s”"
18603 msgstr "Mengimpor “%s”"
18605 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18606 #, c-format
18607 msgid "Scanning %s"
18608 msgstr "Menelusuri %s"
18610 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18611 msgid "Importing Pine data"
18612 msgstr "Mengimpor data Pine"
18614 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18615 msgid "Evolution Pine importer"
18616 msgstr "Program Impor Pine Evolution"
18618 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18619 msgid "Import mail from Pine."
18620 msgstr "Impor dari Pine."
18622 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18623 #, c-format
18624 msgid "Mail to %s"
18625 msgstr "Surat ke %s"
18627 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18628 #, c-format
18629 msgid "Mail from %s"
18630 msgstr "Surat dari %s"
18632 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18633 #, c-format
18634 msgid "Subject is %s"
18635 msgstr "Subjeknya %s"
18637 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18638 #, c-format
18639 msgid "%s mailing list"
18640 msgstr "milis %s"
18642 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18643 msgid "Add Filter Rule"
18644 msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
18646 #. Translators: The first %s is name of the affected
18647 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18648 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18649 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18650 #. * of its name, without quotes.
18651 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18655 "“%s”."
18656 msgid_plural ""
18657 "The following filter rules\n"
18658 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18659 "“%s”."
18660 msgstr[0] ""
18661 "Aturan penyaringan \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n"
18662 "\"%s\"."
18664 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18665 msgid "Open Message Filters"
18666 msgstr "Buka Penyaringan Pesan"
18668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18669 msgid "Set custom junk header"
18670 msgstr "Atur tajuk spam ubahan"
18672 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18673 msgid ""
18674 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18675 "filtered as junk"
18676 msgstr ""
18677 "Semua surel baru yang kepalanya cocok dengan isi yang diberikan akan "
18678 "otomatis disaring sebagai sampah"
18680 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18681 msgid "Header name"
18682 msgstr "Nama tajuk"
18684 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18685 msgid "Header content"
18686 msgstr "Isi tajuk"
18688 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18689 msgid "Default Behavior"
18690 msgstr "Perilaku Bawaan"
18692 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18693 msgid "For_mat messages in HTML"
18694 msgstr "For_mat pesan dalam HTML"
18696 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18697 msgid "Automatically insert _emoticons"
18698 msgstr "Masukkan emotikon secara otomatis"
18700 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18701 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18702 msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon"
18704 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18705 msgid "Always request rea_d receipt"
18706 msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca"
18708 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18709 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18710 msgstr "Enkode nama berkas secara _Outlook/GMail"
18712 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18713 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18714 msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbo_x"
18716 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18717 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18718 msgstr "Cacah karakte_r lipat kata:"
18720 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18721 msgid "Ch_aracter encoding:"
18722 msgstr "Pengkodean k_arakter:"
18724 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18725 msgid "Replies and Forwards"
18726 msgstr "Balasan dan Terusan"
18728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18729 msgid "_Reply style:"
18730 msgstr "Cara mem_balas:"
18732 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18733 msgid "_Forward style:"
18734 msgstr "Cara meneru_skan surel:"
18736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18737 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18738 msgstr "Sertakan tanda tan_gan di pesan baru saja"
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18741 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18742 msgstr "Abaika_n Reply-To: untuk milis"
18744 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18745 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18746 msgstr "Jawaban Gr_up hanya dikirim ke milis, bila mungkin"
18748 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18749 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18750 msgstr ""
18751 "Tandatangani pesan _secara digital ketika pesan asli ditandatangani (PGP "
18752 "atau S/MIME)"
18754 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18755 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18756 msgstr "_Lipat teks yang dikutip pada balasan"
18758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18759 msgctxt "ReplyForward"
18760 msgid "Inline"
18761 msgstr "Inline"
18763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18764 msgid "Sig_natures"
18765 msgstr "Ta_nda tangan"
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18768 msgid "Signatures"
18769 msgstr "Tanda tangan"
18771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18772 msgid "_Languages"
18773 msgstr "_Bahasa"
18775 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18776 msgid "Languages Table"
18777 msgstr "Tabel Bahasa"
18779 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18780 msgid ""
18781 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18782 "dictionary installed."
18783 msgstr ""
18784 "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data "
18785 "kamusnya."
18787 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18788 msgid "Check spelling while I _type"
18789 msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18792 msgid ""
18793 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18794 "before taking the following checkmarked actions:"
18795 msgstr ""
18796 "Untuk membantu menghindari kecelakaan surel dan kejadian memalukan, tanyakan "
18797 "konfirmasi sebelum melakukan aksi-aksi berikut yang dicontreng:"
18799 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18800 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18801 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18802 msgstr "M_engirim surel dengan isi baris subjek kosong"
18804 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18805 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18806 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18807 msgstr "Mengirim surel hanya kolom _Bcc yang diisi"
18809 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18810 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18811 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18812 msgstr "Mengirim pesan ke banyak Un_tuk dan penerima CC"
18814 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18816 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18817 msgstr "Mengirim jawaban _privat ke pesan milis"
18819 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18820 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18821 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18822 msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima"
18824 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18826 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18827 msgstr "Mengijinkan suatu _milis untuk mengarahkan jawaban privat ke milis"
18829 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18830 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18831 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18832 msgstr ""
18833 "Mengirim pesan dengan pene_rima yang tak dimasukkan sebagai alamat surel"
18835 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18836 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18837 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18838 msgstr "Mengirim pesan menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)"
18840 #. Translators:
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18842 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18843 msgstr "Sebelum _format komposer berubah dari HTML menjadi Plain Text"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18846 msgid "Confirmations"
18847 msgstr "Konfirmasi"
18849 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18851 msgid "Use for Folders"
18852 msgstr "Pakai untuk Folder"
18854 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18856 msgid "Use for Recipients"
18857 msgstr "Pakai untuk Penerima"
18859 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18861 msgid "Account"
18862 msgstr "Akun"
18864 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18865 msgid "Send account overrides"
18866 msgstr "Menggantikan akun untuk pengiriman"
18868 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18869 msgid ""
18870 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18871 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18872 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18873 "parts are compared separately."
18874 msgstr ""
18875 "Tugaskan akun mana yang mesti dipakai sebagai akun saat mengirim bagi masing-"
18876 "masing folder atau penerima, suatu penimpa bagi deteksi akun kirim yang "
18877 "biasa. Daftar penerima dapat memuat nama atau alamat parsial. Bagian nama "
18878 "dan alamat dibandingkan secara terpisah."
18880 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18881 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18882 msgstr "Penimpaan _folder memiliki preseden di atas Penimpaan penerima"
18884 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18885 msgid "Send Account"
18886 msgstr "Akun Kirim"
18888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18889 msgid "a"
18890 msgstr "a"
18892 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18893 msgid "b"
18894 msgstr "b"
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18897 msgid "Start up"
18898 msgstr "Awal mula"
18900 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18901 msgid "Check for new _messages on start"
18902 msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan"
18904 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18905 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18906 msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif"
18908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18909 msgid "Message Display"
18910 msgstr "Tampilan Pesan"
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18913 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18914 msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18917 msgid "S_tandard Font:"
18918 msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18921 msgid "Select HTML fixed width font"
18922 msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18925 msgid "Select HTML variable width font"
18926 msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
18928 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18929 msgid "Fix_ed Width Font:"
18930 msgstr "Fonta L_ebar Tetap:"
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18933 msgid "_Mark messages as read after"
18934 msgstr "_Anggap pesan sudah dibaca setelah"
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18937 msgid "Highlight _quotations with"
18938 msgstr "_Sorot kutipan dengan"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18942 msgid "Pick a color"
18943 msgstr "Pilih warna"
18945 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18946 msgid "color"
18947 msgstr "warna"
18949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18950 msgid "Default character e_ncoding:"
18951 msgstr "_Gugus karakter utama:"
18953 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18954 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18955 msgstr "_Terapkan tatanan tilikan yang sama untuk semua folder"
18957 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18958 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18959 msgstr "Ke pilih_an terakhir yaitu ulir pesan berdasar subjek"
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18962 msgid "Delete Mail"
18963 msgstr "Hapus Surel"
18965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18966 msgid "Empty _trash folders"
18967 msgstr "Kosongkan folder _tong sampah"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18970 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18971 msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
18973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18974 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18975 msgstr "Konfirmasikan saat mengosongkan folder _Sampah"
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18978 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18979 msgstr "Buka pesan sebel_umnya setelah penghapusan pesan"
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18982 msgid "Archive Mail"
18983 msgstr "Arsipkan Surat"
18985 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18986 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18987 msgstr "Folder arsip yang digunakan untuk pesan Pada Komputer Ini"
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18990 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18991 msgstr "Folder A_rsip Pada Komputer Ini:"
18993 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18995 msgid "_Show animated images"
18996 msgstr "_Tampilkan gambar bergerak"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18999 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19000 msgstr ""
19001 "_Meminta konfirmasi saat hendak mengirim surel HTML ke kontak yang tak "
19002 "menginginkannya"
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19005 msgid "Loading Remote Content"
19006 msgstr "Memuat Konten Jarak Jauh"
19008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19009 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19010 msgstr "Tidak per_nah memuat konten jarak jauh dari Internet"
19012 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19013 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19014 msgstr "Memuat konten jauh hanya da_lam pesan dari kontak"
19016 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19017 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19018 msgstr "Sel_alu memuat konten jauh dari Internet"
19020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19021 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19022 msgstr "Beritahukan tentang hilangnya konten jauh pada pratinjau pesan"
19024 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19025 msgid "Add"
19026 msgstr "Tambah"
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19029 msgid "Remove"
19030 msgstr "Buang"
19032 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19033 msgid "Allow for sites:"
19034 msgstr "Izinkan untuk situs:"
19036 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19037 msgid "Allow for senders:"
19038 msgstr "Izinkan untuk pengirim:"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19041 msgid "HTML Messages"
19042 msgstr "Pesan HTML"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19045 msgid "Sender Photograph"
19046 msgstr "Foto Pengirim"
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19049 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19050 msgstr "Tampilkan foto pengirim pada pratilik pe_san"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19053 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19054 msgstr "Cari gra_vatar.com untuk foto pengirim"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19057 msgid "Displayed Message Headers"
19058 msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19061 msgid "Mail Headers Table"
19062 msgstr "Tabel Tajuk Surel"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19065 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19066 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19067 msgid "Date/Time Format"
19068 msgstr "Format Tanggal/Waktu"
19070 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19071 msgid "Check incoming _messages for junk"
19072 msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah"
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19075 msgid "_Delete junk messages"
19076 msgstr "_Hapus pesan sampah"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19079 msgid "Junk Test Options"
19080 msgstr "Opsi Uji Pesan Sampah"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19083 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19084 msgstr ""
19085 "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku "
19086 "alamat saya"
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19089 msgid "_Lookup in local address book only"
19090 msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19093 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19094 msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah"
19096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19097 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19099 msgid "No encryption"
19100 msgstr "Tanpa enkripsi"
19102 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19103 msgid "TLS encryption"
19104 msgstr "Enkripsi TLS"
19106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19107 msgid "SSL encryption"
19108 msgstr "Enkripsi SSL"
19110 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19111 msgid "Call"
19112 msgstr "Panggil"
19114 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19115 msgid "Do Not Forward"
19116 msgstr "Jangan Teruskan"
19118 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19119 msgid "Follow-Up"
19120 msgstr "Follow-Up"
19122 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19123 msgid "For Your Information"
19124 msgstr "Sekedar Informasi"
19126 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19127 msgid "Forward"
19128 msgstr "Teruskan"
19130 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19131 msgid "No Response Necessary"
19132 msgstr "Tidak Perlu Direspon"
19134 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19135 msgid "Reply to All"
19136 msgstr "Balas ke Semua"
19138 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19139 msgid "Review"
19140 msgstr "Tinjau"
19142 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19143 msgid ""
19144 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19145 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19146 msgstr ""
19147 "Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
19148 "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
19150 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19151 msgid "_Flag:"
19152 msgstr "_Tandai:"
19154 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19155 msgid "_Due By:"
19156 msgstr "Tanggal _Berlaku:"
19158 #. Translators: Flag Completed
19159 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19160 msgid "Co_mpleted"
19161 msgstr "_Selesai"
19163 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19164 msgid "License Agreement"
19165 msgstr "Perjanjian Lisensi"
19167 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19168 msgid "_Accept License"
19169 msgstr "Terim_a Lisensi"
19171 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19172 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19173 msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
19175 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19176 msgid "Security Information"
19177 msgstr "Informasi Keamanan"
19179 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19180 msgid "Digital Signature"
19181 msgstr "Tanda tangan digital"
19183 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19184 msgid "Encryption"
19185 msgstr "Enkripsi"
19187 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19188 msgid "Invalid authentication"
19189 msgstr "Autentikasi invalid"
19191 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19192 msgid ""
19193 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19194 "authentication at all."
19195 msgstr ""
19196 "Server ini tidak dapat menggunakan jenis autentikasi ini dan bahkan tidak "
19197 "menggunakan autentikasi sama sekali."
19199 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19200 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19201 msgstr "Login Anda ke server Anda “{0}” sebagai “{0}” gagal."
19203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19204 msgid ""
19205 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19206 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19207 msgstr ""
19208 "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat "
19209 "biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah "
19210 "tombol CapsLock menyala atau tidak."
19212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19213 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19214 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dalam bentuk HTML?"
19216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19217 msgid ""
19218 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19219 "HTML email:\n"
19220 "{0}"
19221 msgstr ""
19222 "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk "
19223 "HTML:\n"
19224 "{0}"
19226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19227 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19228 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan tanpa subjek?"
19230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19231 msgid ""
19232 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19233 "an idea of what your mail is about."
19234 msgstr ""
19235 "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam "
19236 "surel3 ini."
19238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19239 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19240 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?"
19242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19243 msgid ""
19244 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19245 "\n"
19246 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19247 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19248 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19249 "recipient. "
19250 msgstr ""
19251 "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar "
19252 "penerimanya.\n"
19253 "\n"
19254 "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
19255 "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
19256 "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru "
19257 "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
19258 "satu penerima pada kolom To atau Cc. "
19260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19261 msgid ""
19262 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19263 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19264 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19265 "recipient."
19266 msgstr ""
19267 "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
19268 "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
19269 "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru "
19270 "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
19271 "satu penerima pada kolom To atau Cc."
19273 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19274 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19275 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat tidak valid?"
19277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19278 msgid ""
19279 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19280 "{0}"
19281 msgstr ""
19282 "Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
19283 "{0}"
19285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19286 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19287 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak valid?"
19289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19290 msgid ""
19291 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19292 "{0}"
19293 msgstr ""
19294 "Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
19295 "{0}"
19297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19298 msgid "Send private reply?"
19299 msgstr "Kirim balasan pribadi?"
19301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19302 msgid ""
19303 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19304 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19305 "you sure you want to proceed?"
19306 msgstr ""
19307 "Anda menjawab secara privat suatu pesan yang datang melalui milis, tapi "
19308 "milis mencoba mengarahkan jawaban Anda kembali ke milis. Anda yakin ingin "
19309 "melanjutkan?"
19311 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19312 msgid "Reply _Privately"
19313 msgstr "Balas Secara _Pribadi"
19315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19316 msgid ""
19317 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19318 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19319 "proceed?"
19320 msgstr ""
19321 "Anda menjawab suatu pesan yang datang melalui milis, tapi Anda menjawab "
19322 "secara privat ke pengirim, bukan ke milis. Anda yakin ingin melanjutkan?"
19324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19325 msgid "Send reply to all recipients?"
19326 msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?"
19328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19329 msgid ""
19330 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19331 "sure you want to reply to ALL of them?"
19332 msgstr ""
19333 "Anda menjawab suatu pesan yang dikirim ke banyak penerima. Anda yakin ingin "
19334 "menjawab ke mereka SEMUA?"
19336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19337 msgid ""
19338 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19339 msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19342 msgid ""
19343 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19344 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19345 msgstr ""
19346 "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari "
19347 "alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
19349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19350 msgid "Use default drafts folder?"
19351 msgstr "Gunakan folder draf utama?"
19353 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19354 msgid ""
19355 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19356 "folder instead?\n"
19357 "\n"
19358 "The reported error was “{0}”."
19359 msgstr ""
19360 "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder "
19361 "rancangan milik sistem?\n"
19362 "\n"
19363 "Kesalahan yang dilaporkan adalah “{0}”."
19365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19366 msgid "Use _Default"
19367 msgstr "Gunakan Stan_dar"
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19370 msgid ""
19371 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19372 "folder “{0}”?"
19373 msgstr ""
19374 "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari "
19375 "folder \"{0}\"?"
19377 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19378 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19379 msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi."
19381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19382 msgid "_Expunge"
19383 msgstr "_Hapus"
19385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19386 msgid ""
19387 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19388 "folders?"
19389 msgstr ""
19390 "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari "
19391 "semua folder?"
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19394 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19395 msgid "_Empty Trash"
19396 msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"
19398 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19399 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19400 msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem."
19402 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19403 msgid "_Open Messages"
19404 msgstr "B_uka Pesan"
19406 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19407 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19408 msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
19410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19411 msgid ""
19412 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19413 "again."
19414 msgstr ""
19415 "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution "
19416 "dijalankan lagi."
19418 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19419 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19420 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19421 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19422 msgid "Error while {0}."
19423 msgstr "Galat ketika {0}."
19425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19426 msgid "Error while performing operation."
19427 msgstr "Galat ketika melakukan operasi."
19429 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19430 msgid "Enter password."
19431 msgstr "Masukkan sandi."
19433 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19434 msgid "Error loading filter definitions."
19435 msgstr "Error saat membuka definisi filter."
19437 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19438 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19439 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori  \"{0}\"."
19441 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19442 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19443 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
19445 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19446 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19447 msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\""
19449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19450 msgid "Cannot create temporary save directory."
19451 msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
19453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19454 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19455 msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
19457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19458 msgid "File exists but is not a regular file."
19459 msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa."
19461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19462 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19463 msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"."
19465 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19466 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19467 msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"."
19469 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19470 msgid ""
19471 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19472 "be renamed, moved, or deleted."
19473 msgstr ""
19474 "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan "
19475 "benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
19477 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19478 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19479 msgstr "Gagal membersihkan folder “{0}”."
19481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19482 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19483 msgstr "Gagal menyegarkan folder “{0}”."
19485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19486 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19487 msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"."
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19490 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19491 msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?"
19493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19494 msgid ""
19495 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19496 "will be deleted permanently."
19497 msgstr ""
19498 "Bila Anda menghapus folder, maka semua isi dan isi sub folder akan dihapus "
19499 "secara permanen."
19501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19502 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19503 msgstr "Benar ingin berhenti berlangganan folder \"{0}\"?"
19505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19506 msgid ""
19507 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19508 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19509 "Folder→Subscriptions... menu."
19510 msgstr ""
19511 "Jika Anda berhenti berlangganan folder, mungkin tidak terlihat di Evolution, "
19512 "saat masih tersedia di server. Anda bisa berlangganan ulang di "
19513 "Folder→Langganan... menu."
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19516 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19517 msgstr "Janga_n Berhenti Langganan"
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19520 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19521 msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?"
19523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19524 msgid ""
19525 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19526 msgstr ""
19527 "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen."
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19530 msgid "These messages are not copies."
19531 msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan."
19533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19534 msgid ""
19535 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19536 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19537 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19538 msgstr ""
19539 "Pesan yang ditampilkan dalam Folder Pencarian bukan salinan. Menghapus "
19540 "mereka dari Folder Pencarian akan menghapus pesan sebenarnya dimana mereka "
19541 "berada. Apakah Anda yakin hendak menghapus pesan-pesan ini?"
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19544 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19545 msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" ke \"{1}\"."
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19548 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19549 msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19552 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19553 msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" ke \"{1}\"."
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19556 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19557 msgstr "Tidak dapat membuka folder sumber. Galat: {2}"
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19560 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19561 msgstr "Tidak dapat membuka folder target. Galat {2}"
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19564 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19565 msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" ke \"{1}\"."
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19568 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19569 msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"."
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19572 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19573 msgstr "Tidak dapat membuka folder. Galat: {1}"
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19576 msgid "Cannot save changes to account."
19577 msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun."
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19580 msgid "You have not filled in all of the required information."
19581 msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
19583 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19584 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19585 msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama."
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19588 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19589 msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun “{0}”?"
19591 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19592 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19593 msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen."
19595 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19596 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19597 msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
19599 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19600 msgid ""
19601 "If you proceed, the account information and\n"
19602 "all proxy information will be deleted permanently."
19603 msgstr ""
19604 "Jika diteruskan, informasi akun dan\n"
19605 "semua informasi proksi akan dihapus permanen."
19607 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19608 msgid ""
19609 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19610 msgstr "Anda yakin ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
19612 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19613 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19614 msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen."
19616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19617 msgid "Do _Not Disable"
19618 msgstr "Jangan Di_nonaktifkan"
19620 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19621 msgid "_Disable"
19622 msgstr "_Matikan"
19624 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19625 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19626 msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada."
19628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19629 msgid ""
19630 "This folder may have been added implicitly,\n"
19631 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19632 msgstr ""
19633 "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka "
19634 "pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
19636 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19637 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19638 msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"."
19640 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19641 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19642 msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
19644 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19645 msgid "Search Folders automatically updated."
19646 msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
19648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19649 msgid "Mail filters automatically updated."
19650 msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui."
19652 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19653 msgid "Missing folder."
19654 msgstr "Folder hilang."
19656 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19657 msgid "You must specify a folder."
19658 msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19661 msgid "You must name this Search Folder."
19662 msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
19664 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19665 msgid "No folder selected."
19666 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih."
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19669 msgid ""
19670 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19671 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19672 "folders, all remote folders, or both."
19673 msgstr ""
19674 "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
19675 "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
19676 "folder pada server atau keduanya."
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19679 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19680 msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"."
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19683 msgid ""
19684 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19685 "\n"
19686 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19687 "quit."
19688 msgstr ""
19689 "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n"
19690 "\n"
19691 "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau "
19692 "keluar."
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19695 msgid "_Overwrite"
19696 msgstr "_Timpa"
19698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19699 msgid "_Append"
19700 msgstr "T_ambahkan"
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19703 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19704 msgstr "Format surat lokal Evolution telah berubah."
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19707 msgid ""
19708 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19709 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19710 "want to migrate now?\n"
19711 "\n"
19712 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19713 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19714 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19715 msgstr ""
19716 "Format surel lokal Evolution telah berubah dari mbox ke Maildir. Surel lokal "
19717 "Anda mesti dimigrasi ke format baru sebelum Evolution dapat melanjutkan. "
19718 "Apakah Anda ingin memigrasi sekarang?\n"
19719 "\n"
19720 "Suatu akun mbox akan dibuat untuk melestarikan folder mbox lama. Anda dapat "
19721 "menghapus akun tersebut setelah memastikan bahwa data termigrasi dengan "
19722 "aman. Harap pastikan ada cukup ruang disk bila Anda memilih untuk memigrasi "
19723 "sekarang."
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19726 msgid "_Exit Evolution"
19727 msgstr "K_eluar Evolution"
19729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19730 msgid "_Migrate Now"
19731 msgstr "_Migrasi Sekarang"
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19734 msgid "Unable to read license file."
19735 msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
19737 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19738 msgid ""
19739 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19740 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19741 msgstr ""
19742 "Tidak dapat membaca berkas lisensi “{0}”, karena masalah pemasangan. Anda "
19743 "tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai Anda bisa menerima "
19744 "lisensinya."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19747 msgid "Please wait."
19748 msgstr "Silakan tunggu."
19750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19751 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19752 msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
19754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19755 msgid ""
19756 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19757 msgstr ""
19758 "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19761 msgid "Failed to get server setup."
19762 msgstr "Gagal mendapatkan tataan server."
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19765 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19766 msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?"
19768 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19769 msgid ""
19770 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19771 "usage?"
19772 msgstr ""
19773 "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?"
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19776 msgid "Do _Not Synchronize"
19777 msgstr "Ja_ngan Selaraskan"
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19780 msgid "_Synchronize"
19781 msgstr "_Selaraskan"
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19784 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19785 msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?"
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19788 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19789 msgstr ""
19790 "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih."
19792 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19793 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19794 msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19797 msgid ""
19798 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19799 "current folder as well as all subfolders?"
19800 msgstr ""
19801 "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder "
19802 "(termasuk subfoldernya)?"
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19805 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19806 msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya"
19808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19809 msgid "In Current _Folder Only"
19810 msgstr "Hanya _Folder ini"
19812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19813 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19814 msgstr ""
19815 "Mestikah Evolution menutup jendela ini ketika menjawab atau meneruskan?"
19817 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19818 msgid "_Yes, Always"
19819 msgstr "_Ya, Selalu"
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19822 msgid "_No, Never"
19823 msgstr "Janga_n Pernah"
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19826 msgid "Copy folder in folder tree."
19827 msgstr "Menyalin folder dalam pohon folder."
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19830 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19831 msgstr "Anda yakin ingin menyalin folder “{0}” ke folder “{1}”?"
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19834 msgid "Do _not copy"
19835 msgstr "Ja_ngan salin"
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19838 msgid "_Always copy"
19839 msgstr "Sel_alu salin"
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19842 msgid "N_ever copy"
19843 msgstr "Jangan p_ernah salin"
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19846 msgid "Move folder in folder tree."
19847 msgstr "Memindahkan folder dalam pohon folder."
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19850 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19851 msgstr "Anda yakin ingin memindah folder “{0}” ke folder “{1}”?"
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19854 msgid "Do _not move"
19855 msgstr "Ja_ngan pindah"
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19858 msgid "_Always move"
19859 msgstr "Sel_alu pindah"
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19862 msgid "N_ever move"
19863 msgstr "Jangan p_ernah pindah"
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19866 msgid ""
19867 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19868 "not enabled"
19869 msgstr ""
19870 "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim "
19871 "pesan tidak aktif"
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19874 msgid "Please enable the account or send using another account."
19875 msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain."
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19878 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19879 msgstr ""
19880 "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi"
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19883 msgid ""
19884 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19885 "or enable one first, please."
19886 msgstr ""
19887 "Belum ditemukan akun surel aktif untuk mengirim pesan. Mohon buat atau "
19888 "aktifkan dulu."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19891 msgid "Mail Deletion Failed"
19892 msgstr "Gagal Menghapus Surat"
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19895 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19896 msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini."
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19899 msgid "“Check Junk” Failed"
19900 msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\""
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19903 msgid "“Report Junk” Failed"
19904 msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\""
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19907 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19908 msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\""
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19911 msgid "Remove duplicate messages?"
19912 msgstr "Buang pesan duplikat?"
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19915 msgid "No duplicate messages found."
19916 msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat."
19918 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19920 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19921 msgstr "Folder “{0}”. tak memuat pesan duplikat apapun."
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19924 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19925 msgstr "Gagal menyambung akun surel “{0}”."
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19928 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19929 msgstr "Gagal memutus akun “{0}”."
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19932 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19933 msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder “{0}”."
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19936 msgid "Unable to retrieve message."
19937 msgstr "Tak bisa mengambil pesan."
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19940 msgid "{0}"
19941 msgstr "{0}"
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19944 msgid "Message is not available in offline mode."
19945 msgstr "Pesan ini tidak tersedia dalam mode luring."
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19948 msgid ""
19949 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19950 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19951 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19952 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19953 "available in offline mode."
19954 msgstr ""
19955 "Ini bisa jadi karena pesan belum diunduh. Folder, atau akun, dapat ditandai "
19956 "untuk sinkronisasi luring. Kemudian, setelah akun daring lagi, gunakan "
19957 "Berkas → Unduh Pesan untuk Pemakaian Luring, ketika folder ini dipilih, "
19958 "untuk memastikan semua pesan dalam folder akan tersedia dalam mode luring."
19960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19961 msgid "Failed to open folder."
19962 msgstr "Gagal membuka folder."
19964 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19965 msgid "Failed to find duplicate messages."
19966 msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat."
19968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19969 msgid "Failed to retrieve messages."
19970 msgstr "Gagal saat mengambil pesan."
19972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19973 msgid "Failed to mark messages as read."
19974 msgstr "Gagal menandai pesan sebagai sudah dibaca."
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19977 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19978 msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan."
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19981 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19982 msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring."
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19985 msgid "Failed to save messages to disk."
19986 msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk."
19988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19989 msgid "Hidden file is attached."
19990 msgstr "Berkas tersembunyi dilampirkan."
19992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19993 msgid ""
19994 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19995 "Please review it before sending."
19996 msgstr ""
19997 "Lampiran bernama {0} adalah berkas tersembunyi dan mungkin memuat data yang "
19998 "sensitif. Harap periksa sebelum mengirimnya."
20000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20001 msgid "Printing failed."
20002 msgstr "Pencetakan gagal."
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20005 msgid "The printer replied “{0}”."
20006 msgstr "Pencetak menjawab “{0}”."
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20009 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20010 msgstr "Tidak dapat melaksanakan operasi ini pada {0}."
20012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20013 msgid "You must be working online to complete this operation."
20014 msgstr "Anda mesti bekerja daring untuk menyelesaikan operasi ini."
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20017 msgid "Message from “{0}” account:"
20018 msgstr "Pesan dari akun “{0}”:"
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20021 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20022 msgstr "Gagal menandai thread untuk diabaikan dalam folder “{0}”"
20024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20025 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20026 msgstr "Gagal menghapus tanda dari yang diabaikan di folder “{0}”"
20028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20029 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20030 msgstr "Gagal menandai subthread untuk diabaikan dalam folder “{0}”"
20032 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20033 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20034 msgstr "Gagal menghapus tanda subthread dari yang diabaikan di folder “{0}”"
20036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20037 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20038 msgstr "Unduhan konten jauh telah diblokir untuk pesan ini."
20040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20041 msgid ""
20042 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20043 "remote content for this sender or used sites."
20044 msgstr ""
20045 "Anda dapat mengunduh konten jauh secara manual, atau menyetel untuk "
20046 "mengingat untuk mengunduh konten jauh untuk pengirim ini atau situs bekas."
20048 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20050 msgid "{0}, Completed on {1}"
20051 msgstr "{0}, diselesaikan pada {1}"
20053 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20054 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20055 msgid "{0} by {1}"
20056 msgstr "{0} sampai {1}"
20058 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20059 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20060 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20061 msgstr "Terlampaui: {0} sampai {1}"
20063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20064 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20065 msgstr "Catatan Pesan ini telah berubah, tetapi belum disimpan."
20067 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20069 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20070 msgstr "Gagal untuk menghapus catatan pesan di folder “{0}”"
20072 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20074 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20075 msgstr "Gagal untuk menyimpan catatan pesan di folder “{0}”"
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20078 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20079 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan pesan"
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20082 msgid ""
20083 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20084 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20085 "report in the GNOME bugzilla."
20086 msgstr ""
20087 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan pesan. Anda bisa mencoba lagi dengan "
20088 "berpindah ke pesan lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
20089 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
20091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20092 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20093 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tanda tangan"
20095 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20096 msgid ""
20097 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20098 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20099 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20100 msgstr ""
20101 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tanda tangan. Anda bisa mencoba lagi "
20102 "dengan berpindah ke tanda tangan yang lain dan kembali. Jika masalah "
20103 "berlanjut, kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20106 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20107 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua pesan di folder Sampah?"
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20110 msgid ""
20111 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20112 "permanently deleted later."
20113 msgstr ""
20114 "Pesan ini akan ditampilkan di folder Tong Sampah, yang akan dihapus secara "
20115 "permanen nanti."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20118 msgid "_Empty Junk"
20119 msgstr "_Kosongkan Sampah"
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20122 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20123 msgstr "Gagal mengosongkan folder Sampah \"{0}\""
20125 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20126 msgid "Canceling..."
20127 msgstr "Membatalkan..."
20129 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20130 msgid "Edit Message"
20131 msgstr "Ubah Pesan"
20133 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20134 msgid "Open Outbox Folder"
20135 msgstr "Buka Folder Kotak Keluar"
20137 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20138 msgid "Send & Receive Mail"
20139 msgstr "Kirim & Ambil Surat"
20141 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20142 msgid "Cancel _All"
20143 msgstr "B_atalkan Semua"
20145 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20146 msgid "Updating..."
20147 msgstr "Memperbarui..."
20149 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20150 msgid "Waiting..."
20151 msgstr "Menunggu..."
20153 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20154 #, c-format
20155 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20156 msgstr "Periksa surel baru pada “%s”"
20158 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20159 #, c-format
20160 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20161 msgstr "Menghapus dan membersihkan sampah pada “%s”"
20163 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20164 #, c-format
20165 msgid "Deleting junk at “%s”"
20166 msgstr "Menghapus sampah (junk) pada “%s”"
20168 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20169 #, c-format
20170 msgid "Expunging trash at “%s”"
20171 msgstr "Membersihkan sampah pada “%s”"
20173 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20174 msgid "Search Folders"
20175 msgstr "Cari Folder"
20177 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20178 msgid "Edit Search Folder"
20179 msgstr "Ubah Folder Pencarian"
20181 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20182 msgid "New Search Folder"
20183 msgstr "Pilih Folder Pencarian"
20185 #: ../src/mail/message-list.c:303
20186 msgid "Unseen"
20187 msgstr "Belum dilihat"
20189 #: ../src/mail/message-list.c:304
20190 msgid "Seen"
20191 msgstr "Sudah dilihat"
20193 #: ../src/mail/message-list.c:305
20194 msgid "Answered"
20195 msgstr "Sudah dijawab"
20197 #: ../src/mail/message-list.c:306
20198 msgid "Forwarded"
20199 msgstr "Teruskan"
20201 #: ../src/mail/message-list.c:307
20202 msgid "Multiple Unseen Messages"
20203 msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
20205 #: ../src/mail/message-list.c:308
20206 msgid "Multiple Messages"
20207 msgstr "Pesan Ganda"
20209 #: ../src/mail/message-list.c:321
20210 msgid "Lowest"
20211 msgstr "Paling Rendah"
20213 #: ../src/mail/message-list.c:322
20214 msgid "Lower"
20215 msgstr "Bawah"
20217 #: ../src/mail/message-list.c:326
20218 msgid "Higher"
20219 msgstr "Lebih Tinggi"
20221 #: ../src/mail/message-list.c:327
20222 msgid "Highest"
20223 msgstr "Paling Tinggi"
20225 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6500
20226 msgid "Generating message list"
20227 msgstr "Membuat daftar pesan"
20229 #. strftime format of a time,
20230 #. * in 12-hour format, without seconds.
20231 #: ../src/mail/message-list.c:2100
20232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20233 msgid "Today %l:%M %p"
20234 msgstr "Hari ini %l:%M %p"
20236 #: ../src/mail/message-list.c:2109
20237 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20238 msgstr "Kemarin %l:%M %p"
20240 #: ../src/mail/message-list.c:2121
20241 msgid "%a %l:%M %p"
20242 msgstr "%a %l:%M %p"
20244 #: ../src/mail/message-list.c:2129
20245 msgid "%b %d %l:%M %p"
20246 msgstr "%d %b %l:%M %p"
20248 #: ../src/mail/message-list.c:2131
20249 msgid "%b %d %Y"
20250 msgstr "%d %b %Y"
20252 #: ../src/mail/message-list.c:3161
20253 msgid "Select all visible messages"
20254 msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
20256 #: ../src/mail/message-list.c:3906 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20257 msgid "Messages"
20258 msgstr "Pesan"
20260 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20261 #: ../src/mail/message-list.c:5370
20262 msgid "Follow-up"
20263 msgstr "Tindak-lanjut"
20265 #: ../src/mail/message-list.c:6439
20266 msgid ""
20267 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20268 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20269 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20270 "changing the query above."
20271 msgstr ""
20272 "Tak ada pesan yang memenuhi kriteria pencarian Anda. Ubah kriteria pencarian "
20273 "dengan memilih penyaring baru Tampilkan pesan dari daftar drop down di atas "
20274 "atau dengan menjalankan pencarian baru dengan cara membersihkannya memakai "
20275 "butir menu Cari→Bersihkan atau dengan mengubah kueri di atas."
20277 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20278 msgid "There are no messages in this folder."
20279 msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini."
20281 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20282 msgid "Flagged"
20283 msgstr "Ada flag"
20285 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20286 msgid "Received"
20287 msgstr "Diterima"
20289 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20290 msgid "Flag Status"
20291 msgstr "Status Flag"
20293 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20294 msgid "Follow Up Flag"
20295 msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
20297 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20298 msgid "Due By"
20299 msgstr "Tiba Saatnya Pada"
20301 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20302 msgid "Messages To"
20303 msgstr "Pesan Ke"
20305 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20306 msgid "Subject — Trimmed"
20307 msgstr "Subjek — Disingkat"
20309 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20310 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20311 msgid "UID"
20312 msgstr "UID"
20314 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20315 msgid "Sender Mail"
20316 msgstr "Surat Pengirim"
20318 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20319 msgid "Recipients Mail"
20320 msgstr "Surat Penerima"
20322 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20323 msgid "Any header"
20324 msgstr "Sebarang kepala"
20326 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20327 msgid "Subject or Addresses contains"
20328 msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
20330 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20331 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20332 msgid "Recipients contain"
20333 msgstr "Penerima berisi"
20335 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20336 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20337 msgid "Message contains"
20338 msgstr "Pesan berisi"
20340 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20341 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20342 msgid "Subject contains"
20343 msgstr "Subjek berisi"
20345 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20346 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20347 msgid "Sender contains"
20348 msgstr "Pengirim berisi"
20350 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20351 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20352 msgid "Body contains"
20353 msgstr "Badan pesan berisi"
20355 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20356 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20357 msgid "Free form expression"
20358 msgstr "Bentuk ekspresi bebas"
20360 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20361 msgid "Edit Collection"
20362 msgstr "Sunting Koleksi"
20364 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20365 msgid "Use for"
20366 msgstr "Pakai untuk"
20368 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20369 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20370 msgid "_Mail"
20371 msgstr "E_mail"
20373 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20374 msgid "C_alendar"
20375 msgstr "K_alender"
20377 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20378 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20379 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20380 msgid "New Address Book"
20381 msgstr "Buku Alamat Baru"
20383 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20385 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20386 msgid "New Memo List"
20387 msgstr "Daftar Memo Baru"
20389 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20391 msgid "Address Book Properties"
20392 msgstr "Properti Buku Alamat"
20394 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20395 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20396 msgid "Calendar Properties"
20397 msgstr "Properti Kalender"
20399 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20400 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20401 msgid "Memo List Properties"
20402 msgstr "Properti Daftar Tugas"
20404 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20405 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20406 msgid "Task List Properties"
20407 msgstr "Properti Daftar Tugas"
20409 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20410 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20411 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20412 msgid "_Back"
20413 msgstr "Kem_bali"
20415 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20416 msgid "_Finish"
20417 msgstr "_Selesai"
20419 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20420 msgid "_Browse"
20421 msgstr "Ram_ban"
20423 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20424 msgid ""
20425 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20426 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20427 msgstr ""
20428 "Ramban server WebDAV (CalDAV atau CardDAV) dan buat, sunting atau hapus buku "
20429 "alamat, kalender, daftar memo atau daftar tugas di sana"
20431 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20432 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20433 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20434 msgid "_Table column:"
20435 msgstr "_Tabel kolom:"
20437 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20438 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20439 msgstr "_Format alamat sesuai standar dari negara tujuannya"
20441 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20442 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20443 msgctxt "OpenMap"
20444 msgid "Open _maps with"
20445 msgstr "Buka peta de_ngan"
20447 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20448 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20449 msgctxt "OpenMap"
20450 msgid "OpenStreetMap"
20451 msgstr "OpenStreetMap"
20453 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20454 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20455 msgctxt "OpenMap"
20456 msgid "Google"
20457 msgstr "Google"
20459 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20460 msgid "Autocompletion"
20461 msgstr "Auto komplet"
20463 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20464 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20465 msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis"
20467 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20468 msgid "Multiple vCards"
20469 msgstr "vCard Ganda"
20471 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20472 #, c-format
20473 msgid "vCard for %s"
20474 msgstr "vCard untuk %s"
20476 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20477 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20478 #, c-format
20479 msgid "Contact information"
20480 msgstr "Informasi kontak"
20482 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20483 #, c-format
20484 msgid "Contact information for %s"
20485 msgstr "Informasi kontak untuk %s"
20487 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20488 msgctxt "New"
20489 msgid "_Contact"
20490 msgstr "_Kontak"
20492 # Ini yang muncul di baris status.
20493 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20494 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20495 msgid "Create a new contact"
20496 msgstr "Membuat kontak baru"
20498 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20499 msgctxt "New"
20500 msgid "Contact _List"
20501 msgstr "_Daftar Kontak"
20503 # Yang muncul di baris status.
20504 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20505 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20506 msgid "Create a new contact list"
20507 msgstr "Membuat daftar kontak baru"
20509 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20510 msgctxt "New"
20511 msgid "Address _Book"
20512 msgstr "_Buku Alamat"
20514 # Yang muncul di baris status.
20515 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20517 msgid "Create a new address book"
20518 msgstr "Membuat buku alamat baru"
20520 #. Translators: This is a save dialog title
20521 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20522 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20523 msgid "Save as vCard"
20524 msgstr "Simpan sebagai vCard"
20526 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20527 msgid "Co_py All Contacts To..."
20528 msgstr "Salin Semua _Kontak..."
20530 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20531 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20532 msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih"
20534 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20535 msgid "D_elete Address Book"
20536 msgstr "_Hapus Buku Alamat"
20538 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20539 msgid "Delete the selected address book"
20540 msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih"
20542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20543 msgid "_Manage Address Book groups..."
20544 msgstr "_Mengelola kelompok Buku Alamat..."
20546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20547 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20548 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20549 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan daftar tugas"
20551 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20552 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20553 msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..."
20555 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20556 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20557 msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih"
20559 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20560 msgid "_New Address Book"
20561 msgstr "_Buku Alamat Baru"
20563 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20564 msgid "Address _Book Properties"
20565 msgstr "Properti _Buku Alamat"
20567 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20568 msgid "Show properties of the selected address book"
20569 msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih"
20571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20573 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20575 msgid "Re_fresh"
20576 msgstr "Per_barui"
20578 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20579 msgid "Refresh the selected address book"
20580 msgstr "Segarkan buku alamat yang dipilih"
20582 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20583 msgid "Address Book _Map"
20584 msgstr "Peta Buku Ala_mat"
20586 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20587 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20588 msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih"
20590 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20592 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20593 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20595 msgid "_Rename..."
20596 msgstr "_Ubah Nama..."
20598 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20599 msgid "Rename the selected address book"
20600 msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih"
20602 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20603 msgid "Stop loading"
20604 msgstr "Hentikan pemuatan"
20606 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20607 msgid "_Copy Contact To..."
20608 msgstr "_Salin Kontak Ke..."
20610 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20611 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20612 msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain"
20614 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20615 msgid "_Delete Contact"
20616 msgstr "_Hapus Kontak"
20618 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20619 msgid "_Find in Contact..."
20620 msgstr "_Cari Dalam kontak..."
20622 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20623 msgid "Search for text in the displayed contact"
20624 msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
20626 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20627 msgid "_Forward Contact..."
20628 msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
20630 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20631 msgid "Send selected contacts to another person"
20632 msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain"
20634 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20635 msgid "_Move Contact To..."
20636 msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..."
20638 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20639 msgid "Move selected contacts to another address book"
20640 msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain"
20642 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20643 msgid "_New Contact..."
20644 msgstr "Kontak _Baru..."
20646 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20647 msgid "New Contact _List..."
20648 msgstr "Daftar Kontak _Baru..."
20650 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20651 msgid "_Open Contact"
20652 msgstr "Buka K_ontak"
20654 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20655 msgid "View the current contact"
20656 msgstr "Melihat kontak ini"
20658 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20659 msgid "_Send Message to Contact..."
20660 msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
20662 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20663 msgid "Send a message to the selected contacts"
20664 msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih"
20666 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20669 msgid "_Actions"
20670 msgstr "_Aksi"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20673 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20674 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20675 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20676 msgid "_Preview"
20677 msgstr "_Pratinjau"
20679 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20681 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20682 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20683 msgid "_Manage groups..."
20684 msgstr "_Kelola Grup..."
20686 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20687 msgid "Address Book Map"
20688 msgstr "Peta Buku Alamat"
20690 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20691 msgid "Contact _Preview"
20692 msgstr "_Pratinjau Kontak"
20694 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20695 msgid "Show contact preview window"
20696 msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
20698 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20699 msgid "Show _Maps"
20700 msgstr "Ta_mpilkan Peta"
20702 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20703 msgid "Show maps in contact preview window"
20704 msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak"
20706 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20707 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20708 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20710 msgid "_Classic View"
20711 msgstr "Tampilan _Klasik"
20713 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20714 msgid "Show contact preview below the contact list"
20715 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
20717 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20718 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20719 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20720 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20721 msgid "_Vertical View"
20722 msgstr "Tampilan _Vertikal"
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20725 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20726 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20730 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20731 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20732 msgid "Unmatched"
20733 msgstr "Tidak cocok"
20735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20737 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20738 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20740 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20741 msgid "Advanced Search"
20742 msgstr "Pencarian Lebih Lanjut"
20744 # Ini yang muncul di baris status.
20745 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20746 msgid "Print all shown contacts"
20747 msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan"
20749 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20750 msgid "Preview the contacts to be printed"
20751 msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak"
20753 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20754 msgid "Print selected contacts"
20755 msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
20757 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20758 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20759 msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard"
20761 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20762 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20763 msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard"
20765 #. Translators: This is an action label
20766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20768 msgid "_Save as vCard..."
20769 msgstr "_Simpan sebagai vCard..."
20771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20772 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20773 msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard"
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20776 msgid "_Forward Contacts"
20777 msgstr "_Meneruskan Alamat"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20780 msgid "_Forward Contact"
20781 msgstr "_Meneruskan Alamat"
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20784 msgid "_Send Message to Contacts"
20785 msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20788 msgid "_Send Message to List"
20789 msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar"
20791 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20792 msgid "_Send Message to Contact"
20793 msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
20795 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20796 msgid ""
20797 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20798 "\n"
20799 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20800 msgstr ""
20801 "Anda dapat mengembalikan data Evolution dari berkas cadangan.\n"
20802 "\n"
20803 "Pengembalian tersebut meliputi semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan "
20804 "pesan, dll."
20806 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20807 msgid "_Restore from a backup file:"
20808 msgstr "Kembalikan dari be_rkas cadangan:"
20810 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20811 msgid "Choose a backup file to restore"
20812 msgstr "Pilih berkas cadangan yang hendak dikembalikan"
20814 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20815 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20816 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20817 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20818 msgid "Restore from Backup"
20819 msgstr "Mengembalikan dari Cadangan"
20821 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20822 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20823 msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution"
20825 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20826 msgid "_Restart Evolution after backup"
20827 msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan"
20829 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20830 msgid "Re_start Evolution after restore"
20831 msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan"
20833 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20834 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20835 msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore"
20837 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20838 #, c-format
20839 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20840 msgstr "Memeriksa isi berkas cadangan \"%s\", mohon tunggu ..."
20842 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20843 msgid "_Back up Evolution Data..."
20844 msgstr "_Back up Data Evolution..."
20846 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20847 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20848 msgstr "Back up data dan pengaturan Evolution ke berkas arsip"
20850 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20851 msgid "R_estore Evolution Data..."
20852 msgstr "M_engembalikan Data Evolution..."
20854 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20855 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20856 msgstr ""
20857 "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan "
20858 "sebagai arsip cadangan"
20860 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20861 msgid "Back up Evolution directory"
20862 msgstr "Back up direktori Evolution"
20864 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20865 msgid "Restore Evolution directory"
20866 msgstr "Direktori untuk restore Evolution"
20868 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20869 msgid "Check Evolution Back up"
20870 msgstr "Periksa Cadangan Evolution"
20872 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20873 msgid "Restart Evolution"
20874 msgstr "Jalankan ulang Evolution"
20876 # "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^
20877 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20878 msgid "With Graphical User Interface"
20879 msgstr "Dengan Antarmuka Grafik"
20881 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20882 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20883 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20884 msgid "Shutting down Evolution"
20885 msgstr "Mematikan Evolution"
20887 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20888 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20889 msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution"
20891 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20892 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20893 msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)"
20895 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20896 msgid "Back up complete"
20897 msgstr "Backup lengkap"
20899 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20900 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20901 msgid "Restarting Evolution"
20902 msgstr "Jalankan ulang Evolution"
20904 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20905 msgid "Back up current Evolution data"
20906 msgstr "Buat cadangan data Evolution saat ini"
20908 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20909 msgid "Extracting files from back up"
20910 msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan"
20912 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20913 msgid "Loading Evolution settings"
20914 msgstr "Memuat pengaturan Evolution"
20916 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20917 msgid "Removing temporary back up files"
20918 msgstr "Membuang berkas cadangan temporer"
20920 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20921 msgid "Reloading registry service"
20922 msgstr "Memuat ulang layanan registri"
20924 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20925 msgid "Evolution Back Up"
20926 msgstr "Back Up Evolution"
20928 # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20930 #, c-format
20931 msgid "Backing up to the file %s"
20932 msgstr "Membuat cadangan ke berkas %s"
20934 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20935 msgid "Evolution Restore"
20936 msgstr "Pengembalian Evolution"
20938 # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^
20939 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20940 #, c-format
20941 msgid "Restoring from the file %s"
20942 msgstr "Mengembalikan dari berkas %s"
20944 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20945 msgid "Backing up Evolution Data"
20946 msgstr "Mencadangkan Data Evolution"
20948 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20949 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20950 msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda."
20952 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20953 msgid "Restoring Evolution Data"
20954 msgstr "Mengembalikan Data Evolution"
20956 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20957 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20958 msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda."
20960 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20961 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20962 msgstr ""
20963 "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang "
20964 "dicadangkan."
20966 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20967 msgid "Invalid Evolution backup file"
20968 msgstr "Berkas cadangan Evolution yang tak valid"
20970 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20971 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20972 msgstr "Berkas “{0}” bukan berkas cadangan Evolution yang valid."
20974 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20975 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20976 msgstr "Anda yakin ingin menutup Evolution?"
20978 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20979 msgid ""
20980 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20981 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20982 msgstr ""
20983 "Untuk membuat cadangan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu "
20984 "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda telah menyimpan data sebelum "
20985 "melanjutkan."
20987 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20988 msgid "Close and _Back up Evolution"
20989 msgstr "Tutup dan _Cadangkan Evolution"
20991 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20992 msgid ""
20993 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20994 msgstr "Anda yakin ingin merestore Evolution dari berkas backup yang dipilih?"
20996 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20997 msgid ""
20998 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20999 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21000 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21001 "backup."
21002 msgstr ""
21003 "Untuk mengembalikan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu "
21004 "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda menyimpan data yang belum tersimpan "
21005 "sebelum melanjutkan. Ini akan menghapus semua data dan pengaturan Evolution "
21006 "Anda saat ini dan mengembalikan mereka dari cadangan Anda."
21008 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21009 msgid "Close and _Restore Evolution"
21010 msgstr "Tutup dan _Kembalikan Evolution"
21012 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21013 msgid "Insufficient Permissions"
21014 msgstr "Hak akses tidak cukup"
21016 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21017 msgid "The selected folder is not writable."
21018 msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis."
21020 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21021 #, c-format
21022 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21023 msgstr "Gagal menspawn BogoFilter (%s): "
21025 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21026 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21027 msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter: "
21029 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21030 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21031 msgstr "BogoFilter mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
21033 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21034 msgid "Bogofilter Options"
21035 msgstr "Opsi Bogofilter"
21037 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21038 msgid "Convert message text to _Unicode"
21039 msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
21041 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21042 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21043 msgid "Bogofilter"
21044 msgstr "Bogofilter"
21046 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21047 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21048 msgstr "Penyaring sampah memakai Bogofilter"
21050 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21051 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21052 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21053 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21054 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21055 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21056 msgid "User name cannot be empty"
21057 msgstr "Nama pengguna tak boleh kosong"
21059 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21060 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21061 msgstr "Melihat basis pencarian server, mohon tunggu…"
21063 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21064 msgid "Standard LDAP Port"
21065 msgstr "Port LDAP Standar"
21067 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21068 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21069 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21070 msgstr "LDAP di atas SSL (usang)"
21072 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21073 msgid "Microsoft Global Catalog"
21074 msgstr "Katalog Global Microsoft"
21076 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21077 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21078 msgstr "Katalog Global Microsoft di atas SSL/TLS"
21080 #. Page 1
21081 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21082 msgid "Connecting to LDAP"
21083 msgstr "Menyambung ke LDAP"
21085 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21086 msgid "Server Information"
21087 msgstr "Informasi server"
21089 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21090 msgid "Port:"
21091 msgstr "Port:"
21093 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21094 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21095 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21096 msgid "Port number is not valid"
21097 msgstr "Nomor port tak valid"
21099 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21100 msgid "StartTLS (recommended)"
21101 msgstr "StartTLS (disarankan)"
21103 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21104 msgid "Encryption:"
21105 msgstr "Enkripsi:"
21107 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21108 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21109 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21110 msgid "Authentication"
21111 msgstr "Autentikasi"
21113 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21114 msgid "Anonymous"
21115 msgstr "Anonim"
21117 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21118 msgid "Using email address"
21119 msgstr "Menggunakan alamat surel"
21121 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21122 msgid "Using distinguished name (DN)"
21123 msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)"
21125 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21126 msgid "Method:"
21127 msgstr "Metode:"
21129 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21130 msgid ""
21131 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21132 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21133 "server."
21134 msgstr ""
21135 "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengautentikasi "
21136 "Anda. Ingat bahwa menata ini ke \"Memakai alamat surel\" membutuhkan akses "
21137 "anonim ke server LDAP Anda."
21139 #. Page 2
21140 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21141 msgid "Using LDAP"
21142 msgstr "Memakai LDAP"
21144 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21145 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21146 msgid "Searching"
21147 msgstr "Mencari"
21149 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21150 msgid "Search Base:"
21151 msgstr "Basis Pencarian:"
21153 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21154 msgid "Find Possible Search Bases"
21155 msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungki"
21157 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21158 msgid "One Level"
21159 msgstr "Satu Tingkat"
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21162 msgid "Subtree"
21163 msgstr "Sub pohon"
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21166 msgid "Search Scope:"
21167 msgstr "Lingkup Pencarian:"
21169 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21170 msgid ""
21171 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21172 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21173 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21174 "entries one level beneath your search base."
21175 msgstr ""
21176 "Lingkup pencarian menentukan seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan "
21177 "dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"Sub Pohon\" akan mencari "
21178 "semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"Satu Tingkat"
21179 "\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
21181 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21182 msgid "Search Filter:"
21183 msgstr "Saringan Pencarian:"
21185 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21186 msgid "Downloading"
21187 msgstr "Mengunduh"
21189 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21190 msgid "Limit:"
21191 msgstr "Batas:"
21193 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21194 msgid "contacts"
21195 msgstr "kontak"
21197 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21198 msgid "Browse until limit is reached"
21199 msgstr "Ramban ini sampai batas tercapai"
21201 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21202 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21204 msgid "Server address cannot be empty"
21205 msgstr "Alamat server tak boleh kosong"
21207 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21208 msgid "Choose an Address Book"
21209 msgstr "Pilih Buku Alamat"
21211 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21212 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21213 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21214 msgid "URL:"
21215 msgstr "URL:"
21217 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21218 msgid "Find Address Books"
21219 msgstr "Temukan Buku Alamat"
21221 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21222 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21223 msgstr "Hindari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)"
21225 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21226 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21227 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21228 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21229 msgstr "URL bukan http:// atau https:// yang valid"
21231 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21232 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21233 msgid "Choose a Calendar"
21234 msgstr "Pilih Kalender"
21236 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21237 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21238 msgid "Choose a Memo List"
21239 msgstr "Pilih Daftar Memo"
21241 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21242 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21243 msgid "Choose a Task List"
21244 msgstr "Pilih Daftar Tugas"
21246 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21247 msgid "Find Calendars"
21248 msgstr "Temukan Kalender"
21250 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21251 msgid "Find Memo Lists"
21252 msgstr "Temukan Daftar Memo"
21254 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21255 msgid "Find Task Lists"
21256 msgstr "Temukan Daftar Tugas"
21258 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21259 msgid "Email:"
21260 msgstr "Surel:"
21262 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21263 msgid "Server handles meeting invitations"
21264 msgstr "Server mengangani undangan pertemuan"
21266 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21267 msgid "Choose which address books to use."
21268 msgstr "Pilih buku alamat mana yang akan dipakai."
21270 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21271 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21272 msgstr "Gunakan pada kalender Ulang Tahun dan Peringatan Tahunan"
21274 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21275 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21276 msgstr "Aktifkan Kalender untuk sinkronisasi"
21278 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21279 msgid "Default User Calendar"
21280 msgstr "Kalender Pengguna Bawaan"
21282 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21283 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21284 msgstr "Pakai berkas iCalendar (ics) yang ada"
21286 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21287 msgid "iCalendar File"
21288 msgstr "Berkas iCalendar"
21290 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21291 msgid "Choose an iCalendar file"
21292 msgstr "Pilih berkas iCalendar"
21294 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21295 msgid "File:"
21296 msgstr "Berkas:"
21298 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21299 msgid "Allow Evolution to update the file"
21300 msgstr "Ijinkan Evolution memutakhirkan berkas"
21302 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21303 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21304 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21305 #. *
21306 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21307 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21308 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21309 msgctxt "locale-metric"
21310 msgid "default:mm"
21311 msgstr "default:mm"
21313 #. Translators: This is the temperature in degrees
21314 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21315 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21316 msgid "Fahrenheit (°F)"
21317 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21319 #. Translators: This is the temperature in degrees
21320 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21321 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21322 msgid "Centigrade (°C)"
21323 msgstr "Celcius (°C)"
21325 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21326 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21327 msgid "Kelvin (K)"
21328 msgstr "Kelvin (K)"
21330 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21331 msgid "Units:"
21332 msgstr "Unit:"
21334 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21335 msgid "Location cannot be empty"
21336 msgstr "Lokasi tak boleh kosong"
21338 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21339 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21340 msgid "I_mport"
21341 msgstr "I_mpor"
21343 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21344 msgid "Importing an event"
21345 msgstr "Mengimpor sebuah peristiwa"
21347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21348 msgid "Importing a memo"
21349 msgstr "Mengimpor sebuah memo"
21351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21352 msgid "Importing a task"
21353 msgstr "Mengimpor suatu tugas"
21355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21356 msgid "Select a Calendar"
21357 msgstr "Pilih Kalender"
21359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21360 msgid "Select a Memo List"
21361 msgstr "Pilih sebuah Daftar Memo"
21363 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21364 msgid "Select a Task List"
21365 msgstr "Pilih Daftar Tugas"
21367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21368 msgid "I_mport to Calendar"
21369 msgstr "I_mport ke Kalender"
21371 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21372 msgid "I_mport to Memo List"
21373 msgstr "I_mpor ke Daftar Memo"
21375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21376 msgid "I_mport to Task List"
21377 msgstr "I_mpor ke Daftar Tugas"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21380 #, c-format
21381 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21382 msgstr "Menyalin acara ke kalender “%s”"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21385 #, c-format
21386 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21387 msgstr "Memindahkan acara ke kalender “%s”"
21389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21390 #, c-format
21391 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21392 msgstr "Menyalin memo ke dalam daftar memo “%s”"
21394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21395 #, c-format
21396 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21397 msgstr "Memindahkan memo ke dalam daftar memo “%s”"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21400 #, c-format
21401 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21402 msgstr "Menyalin tugas ke dalam daftar tugas “%s”"
21404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21405 #, c-format
21406 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21407 msgstr "Memindahkan tugas ke dalam daftar tugas “%s”"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21410 msgid "Calendar Selector"
21411 msgstr "Selektor Kalender"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21414 msgid "Memo List Selector"
21415 msgstr "Pemilih Daftar Memo"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21418 msgid "Task List Selector"
21419 msgstr "Pemilih Daftar Tugas"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21422 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21423 msgstr "Pilih Kalender untuk Notifikasi dari Pengingat"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21426 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21427 msgstr "Daftar Memo Terpilih untuk Notifikasi Pengingat"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21430 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21431 msgstr "Daftar Tugas yang Dipilih untuk Notifikasi Pengingat"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21434 msgid "Meeting Invitations"
21435 msgstr "Undangan Rapat"
21437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21438 msgid "_Delete message after acting"
21439 msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
21441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21442 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21443 msgid "Conflict Search"
21444 msgstr "Pencarian Bermasalah"
21446 #. Source selector
21447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21448 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21449 msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21452 msgid "Ti_me and date:"
21453 msgstr "_Waktu dan tanggal:"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21456 msgid "_Date only:"
21457 msgstr "_Hanya tanggal:"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21460 msgid "Minutes"
21461 msgstr "Menit"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21464 msgid "Hours"
21465 msgstr "Jam"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21468 msgid "Days"
21469 msgstr "Hari"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21472 msgid "60 minutes"
21473 msgstr "60 menit"
21475 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21476 msgid "30 minutes"
21477 msgstr "30 menit"
21479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21480 msgid "15 minutes"
21481 msgstr "15 menit"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21484 msgid "10 minutes"
21485 msgstr "10 menit"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21488 msgid "05 minutes"
21489 msgstr "05 menit"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21492 msgid "Se_cond zone:"
21493 msgstr "Se_cond zone:"
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21496 msgid "(Shown in a Day View)"
21497 msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)"
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21500 msgid "Time _zone:"
21501 msgstr "_Zona waktu:"
21503 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21504 msgid "Use s_ystem time zone"
21505 msgstr "Gunakan zona waktu si_stem"
21507 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21508 msgid "Time format:"
21509 msgstr "Format waktu:"
21511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21512 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21513 msgstr "_12 jam (AM/PM)"
21515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21516 msgid "_24 hour"
21517 msgstr "_24 jam"
21519 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21521 msgid "Work Week"
21522 msgstr "Minggu Kerja"
21524 #. A weekday like "Monday" follows
21525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21526 msgid "Wee_k starts on:"
21527 msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21530 msgid "Work days:"
21531 msgstr "Hari kerja:"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21534 msgid "_Day begins:"
21535 msgstr "Awa_l hari:"
21537 #. Monday
21538 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21539 msgid "_Mon"
21540 msgstr "Se_n"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21543 msgid "Monday"
21544 msgstr "Senin"
21546 #. Tuesday
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21548 msgid "_Tue"
21549 msgstr "Se_l"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21552 msgid "Tuesday"
21553 msgstr "Selasa"
21555 #. Wednesday
21556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21557 msgid "_Wed"
21558 msgstr "_Rab"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21561 msgid "Wednesday"
21562 msgstr "Rabu"
21564 #. Thursday
21565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21566 msgid "T_hu"
21567 msgstr "_Kam"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21570 msgid "Thursday"
21571 msgstr "Kamis"
21573 #. Friday
21574 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21575 msgid "_Fri"
21576 msgstr "_Jum"
21578 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21579 msgid "Friday"
21580 msgstr "Jumat"
21582 #. Saturday
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21584 msgid "_Sat"
21585 msgstr "Sa_b"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21588 msgid "Saturday"
21589 msgstr "Sabtu"
21591 #. Sunday
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21593 msgid "S_un"
21594 msgstr "_Min"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21597 msgid "Sunday"
21598 msgstr "Minggu"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21601 msgid "Day _ends:"
21602 msgstr "A_khir hari:"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21605 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21606 msgstr "Buat acara, memo, dan tugas sebagai _Pribadi secara baku"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21609 msgid "View Options"
21610 msgstr "Opsi Tilik"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21613 msgid "_Time divisions:"
21614 msgstr "Pembagian wak_tu:"
21616 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21617 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21618 msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21621 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21622 msgstr "Tampilkan _ikon janji dalam tampilan bulan"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21625 msgid "_Compress weekends in month view"
21626 msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
21628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21629 msgid "Show week _numbers"
21630 msgstr "Tampilkan _nomor minggu"
21632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21633 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21634 msgstr "Tampilkan acara b_erulang dalam cetak miring di kalender kiri bawah"
21636 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21637 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21638 msgstr "Guli_r Tilikan Bulan seminggu"
21640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21641 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21642 msgstr "Mengurutkan hari dalam ti_likan Minggu dari kiri ke kanan"
21644 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21645 msgid "Alerts"
21646 msgstr "Alerts"
21648 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21649 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21650 msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
21652 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21653 msgid "Display"
21654 msgstr "Tampilan"
21656 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21657 msgid "Highlight t_asks due today"
21658 msgstr "Sorot tug_as yang harus selesai hari ini"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21661 msgid "Highlight _overdue tasks"
21662 msgstr "Sorot tugas yang terlambat"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21665 msgid "_Hide completed tasks after"
21666 msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21669 msgid "To Do bar"
21670 msgstr "Bilah Untuk Dilakukan"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21673 msgid "Show Tasks without _Due date"
21674 msgstr "Tampilkan Tugas tanpa Tanggal Jatuh Tempo"
21676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21677 msgid "Display reminders in _notification area only"
21678 msgstr "Tampilkan pengingat pada hanya bagian pemberitahua_n"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21681 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21682 msgstr "Pertahankan pengingat _jendela notifikasi selalu di atas"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21685 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21686 msgstr "Tampilan pengingat untuk _tugas selesai"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21689 msgid "Display reminders for _past events"
21690 msgstr "Tampilan pengingat untuk _peristiwa masa lalu"
21692 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21694 msgid "Set _default reminder"
21695 msgstr "Mengatur pengingat bawaan"
21697 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21699 msgid "before every new appointment"
21700 msgstr "sebelum setiap janji baru"
21702 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21704 msgid "Show a _reminder"
21705 msgstr "Tampilkan _pengingat"
21707 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21709 msgid "before every anniversary/birthday"
21710 msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21713 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21714 msgstr "Waktu tunda bawaan (dalam menit)"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21717 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21718 msgstr "Pilih sumber untuk notifikasi pengingat:"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21721 msgid "Default Free/Busy Server"
21722 msgstr "Server Luang/Sibuk Utama"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21725 #, no-c-format
21726 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21727 msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel."
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21730 msgid "Publishing Information"
21731 msgstr "Informasi Publikasi"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21734 msgctxt "New"
21735 msgid "_Appointment"
21736 msgstr "J_anji"
21738 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21740 msgid "Create a new appointment"
21741 msgstr "Membuat janji baru"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21744 msgctxt "New"
21745 msgid "All Day A_ppointment"
21746 msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh"
21748 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21749 msgid "Create a new all-day appointment"
21750 msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
21752 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21753 msgctxt "New"
21754 msgid "M_eeting"
21755 msgstr "P_ertemuan"
21757 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21758 msgid "Create a new meeting request"
21759 msgstr "Membuat usulan pertemuan"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21762 msgctxt "New"
21763 msgid "Cale_ndar"
21764 msgstr "Kale_nder"
21766 # Yang muncul di baris menu.
21767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21769 msgid "Create a new calendar"
21770 msgstr "Membuat kalender baru"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21773 msgid "Calendar and Tasks"
21774 msgstr "Kalender dan Tugas"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21777 msgid "Print"
21778 msgstr "Cetak"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21781 msgid ""
21782 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21783 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21784 "events."
21785 msgstr ""
21786 "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih "
21787 "tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat "
21788 "dikembalikan ke semula."
21790 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21791 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21793 msgid "Purge events older than"
21794 msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21797 msgid "Making an occurrence movable"
21798 msgstr "Membuat suatu kejadian dapat dipindah"
21800 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21801 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21802 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21803 msgid "event"
21804 msgstr "event"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21808 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21809 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21810 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21811 msgid "Save as iCalendar"
21812 msgstr "Simpan sebagai iCalendar"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21815 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21816 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21817 msgid "_Copy..."
21818 msgstr "_Salin..."
21820 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21821 msgid "D_elete Calendar"
21822 msgstr "Hapus Kal_ender"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21825 msgid "Delete the selected calendar"
21826 msgstr "Hapus kalender terpilih"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21829 msgid "Go Back"
21830 msgstr "Mundur"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21833 msgid "Go Forward"
21834 msgstr "Maju"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21837 msgid "Select today"
21838 msgstr "Pilih hari ini"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21841 msgid "Select _Date"
21842 msgstr "Pilih _Tanggal"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21845 msgid "Select a specific date"
21846 msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21849 msgid "_Manage Calendar groups..."
21850 msgstr "Kelola grup Kalender..."
21852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21853 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21854 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Kalender"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21857 msgid "_New Calendar"
21858 msgstr "Kale_nder Baru"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21861 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21862 msgid "Purg_e"
21863 msgstr "_Hapus"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21866 msgid "Purge old appointments and meetings"
21867 msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21870 msgid "Refresh the selected calendar"
21871 msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21874 msgid "Rename the selected calendar"
21875 msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
21877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21878 msgid "Find _Next"
21879 msgstr "Cari Selajut_nya"
21881 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21882 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21883 msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari string yang dicari"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21886 msgid "Find _Previous"
21887 msgstr "Cari Se_belumnya"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21890 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21891 msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string yang dicari"
21893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21894 msgid "Stop _Running Search"
21895 msgstr "Hentikan Penca_rian yang Sedang Berjalan"
21897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21898 msgid "Stop currently running search"
21899 msgstr "Hentikan pencarian yang sedang berjalan"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21902 msgid "Sho_w All Calendars"
21903 msgstr "Tampilka_n Semua Kalender"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21906 msgid "Show _Only This Calendar"
21907 msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21910 msgid "Cop_y to Calendar..."
21911 msgstr "_Salin ke Kalender..."
21913 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21914 msgid "_Delegate Meeting..."
21915 msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
21917 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21918 msgid "_Delete Appointment"
21919 msgstr "_Hapus pertemuan"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21922 msgid "Delete selected appointments"
21923 msgstr "Menghapus janji yang dipilih"
21925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21926 msgid "Delete This _Occurrence"
21927 msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21930 msgid "Delete this occurrence"
21931 msgstr "Hapus kejadian ini"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21934 msgid "Delete All Occ_urrences"
21935 msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21938 msgid "Delete all occurrences"
21939 msgstr "Hapus Semua Kejadian"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21942 msgid "Edit as Ne_w..."
21943 msgstr "Sunting s_ebagai Baru..."
21945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21946 msgid "Edit the current appointment as new"
21947 msgstr "Suntng janji saat ini sebagai baru"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21950 msgid "New All Day _Event..."
21951 msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari…"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21954 msgid "Create a new all day event"
21955 msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21958 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21960 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21961 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21962 msgid "_Forward as iCalendar..."
21963 msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21966 msgid "Create a new meeting"
21967 msgstr "Membuat pertemua baru"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21970 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21971 msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
21973 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21974 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21975 msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21978 msgid "_Open Appointment"
21979 msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21982 msgid "View the current appointment"
21983 msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21986 msgid "_Reply"
21987 msgstr "_Balas"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21990 msgid "_Schedule Meeting..."
21991 msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21994 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21995 msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan"
21997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21998 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21999 msgstr "Konv_ersi ke Janji..."
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22002 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22003 msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji"
22005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22006 msgid "Quit"
22007 msgstr "Keluar"
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22010 msgid "Day"
22011 msgstr "Hari"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22014 msgid "Show one day"
22015 msgstr "Menampilkan satu hari"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22018 msgid "List"
22019 msgstr "Daftar"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22022 msgid "Show as list"
22023 msgstr "Menampilkan dalam daftar"
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22026 msgid "Month"
22027 msgstr "Bulan"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22030 msgid "Show one month"
22031 msgstr "Menampilkan satu bulan"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22034 msgid "Week"
22035 msgstr "Minggu"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22038 msgid "Show one week"
22039 msgstr "Menampilkan satu minggu"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22042 msgid "Show one work week"
22043 msgstr "Menampilkan satu minggu kerja"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22046 msgid "Active Appointments"
22047 msgstr "Janji yang Aktif"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22050 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22051 msgstr "Janji 7 Hari Mendatang"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22054 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22055 msgstr "Terjadi Kurang Dari 5 Kali"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22058 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22059 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22060 msgid "Description contains"
22061 msgstr "Deskripsi berisi"
22063 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22064 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22065 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22066 msgid "Summary contains"
22067 msgstr "Ringkasan berisi"
22069 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22073 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22074 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22075 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22076 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22077 msgid "Print..."
22078 msgstr "Cetak..."
22080 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22081 msgid "Print this calendar"
22082 msgstr "Cetak kalender ini"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22085 msgid "Preview the calendar to be printed"
22086 msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22091 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22092 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22093 msgid "_Save as iCalendar..."
22094 msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..."
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22097 msgid "Go To"
22098 msgstr "Buka"
22100 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22101 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22102 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22103 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22104 msgid "memo"
22105 msgstr "memo"
22107 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22108 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22109 msgid "New _Memo"
22110 msgstr "_Memo baru"
22112 # Yang muncul di baris menu.
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22114 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22116 msgid "Create a new memo"
22117 msgstr "Membuat memo baru"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22120 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22121 msgid "_Open Memo"
22122 msgstr "Buka Mem_o"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22125 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22126 msgid "View the selected memo"
22127 msgstr "Melihat memo yang dipilih"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22130 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22131 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22132 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22133 msgid "Open _Web Page"
22134 msgstr "Buka Laman _Web"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22137 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22138 msgid "Print the selected memo"
22139 msgstr "Cetak memo yang dipilih"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22142 msgid "Searching next matching event"
22143 msgstr "Mencari acara selanjutnya yang cocok"
22145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22146 msgid "Searching previous matching event"
22147 msgstr "Mencari acara sebelumnya yang cocok"
22149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22150 #, c-format
22151 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22152 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22153 msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun mendatang"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22156 #, c-format
22157 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22158 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22159 msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun lalu"
22161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22162 msgid "Cannot search with no active calendar"
22163 msgstr "Tak bisa mencari tanpa kalender aktif"
22165 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22166 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22167 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22168 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22171 msgid "task"
22172 msgstr "tugas"
22174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22175 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22176 msgid "_Assign Task"
22177 msgstr "Tug_askan"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22181 msgid "_Mark as Complete"
22182 msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
22184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22185 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22186 msgid "Mark selected tasks as complete"
22187 msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22190 msgid "_Mark as Incomplete"
22191 msgstr "_Tandai Belum Selesai"
22193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22194 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22195 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22196 msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai"
22198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22199 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22200 msgid "New _Task"
22201 msgstr "_Tugas Baru"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22204 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22206 msgid "Create a new task"
22207 msgstr "Membuat tugas baru"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22210 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22211 msgid "_Open Task"
22212 msgstr "_Buka Tugas"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22215 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22216 msgid "View the selected task"
22217 msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22221 msgid "Print the selected task"
22222 msgstr "Cetak tugas yang dipilih"
22224 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22225 msgctxt "New"
22226 msgid "Mem_o"
22227 msgstr "Mem_o"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22230 msgctxt "New"
22231 msgid "_Shared Memo"
22232 msgstr "_Berbagi memo"
22234 # Yang muncul di baris menu.
22235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22236 msgid "Create a new shared memo"
22237 msgstr "Buat memo bersama yang baru"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22240 msgctxt "New"
22241 msgid "Memo Li_st"
22242 msgstr "Daftar _Memo"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22245 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22246 msgid "Create a new memo list"
22247 msgstr "Membuat daftar memo baru"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22250 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22251 msgid "Print Memos"
22252 msgstr "Cetak Memo"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22255 msgid "_Delete Memo"
22256 msgstr "_Hapus Memo"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22259 msgid "_Find in Memo..."
22260 msgstr "Cari _dalam Memo..."
22262 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22263 msgid "Search for text in the displayed memo"
22264 msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan"
22266 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22267 msgid "D_elete Memo List"
22268 msgstr "Hapus Daftar M_emo"
22270 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22271 msgid "Delete the selected memo list"
22272 msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22275 msgid "_Manage Memo List groups..."
22276 msgstr "Kelola grup Daftar _Memo..."
22278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22279 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22280 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Daftar Memo"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22283 msgid "_New Memo List"
22284 msgstr "_Daftar Memo Baru"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22287 msgid "Refresh the selected memo list"
22288 msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih"
22290 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22291 msgid "Rename the selected memo list"
22292 msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
22294 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22295 msgid "Show _Only This Memo List"
22296 msgstr "Tampilkan Hanya Daftar Mem_o Ini"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22299 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22300 msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Memo"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22303 msgid "Memo _Preview"
22304 msgstr "_Pratinjau Memo"
22306 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22307 msgid "Show memo preview pane"
22308 msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22311 msgid "Show memo preview below the memo list"
22312 msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22315 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22316 msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22319 msgid "Print the list of memos"
22320 msgstr "Cetak daftar memo"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22323 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22324 msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22327 msgid "Delete Memos"
22328 msgstr "Hapus memo"
22330 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22331 msgid "Delete Memo"
22332 msgstr "Hapus Memo"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22335 #, c-format
22336 msgid "%d memo"
22337 msgid_plural "%d memos"
22338 msgstr[0] "%d memo"
22340 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22342 #, c-format
22343 msgid "%d selected"
22344 msgstr "%d yang terpilih"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22347 msgctxt "New"
22348 msgid "_Task"
22349 msgstr "_Tugas"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22352 msgctxt "New"
22353 msgid "Assigne_d Task"
22354 msgstr "Tugas yang _Diberikan"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22357 msgid "Create a new assigned task"
22358 msgstr "Buat sebuah penugasan"
22360 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22361 msgctxt "New"
22362 msgid "Tas_k List"
22363 msgstr "Daftar Tu_gas"
22365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22366 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22367 msgid "Create a new task list"
22368 msgstr "Membuat daftar tugas baru"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22371 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22372 msgid "Print Tasks"
22373 msgstr "Cetak Tugas"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22376 msgid ""
22377 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22378 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22379 "\n"
22380 "Really erase these tasks?"
22381 msgstr ""
22382 "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika "
22383 "terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
22384 "\n"
22385 "Yakin ingin menghapus tugas ini?"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22388 msgid "Do not ask me again"
22389 msgstr "Jangan tanya saya lagi"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22392 msgid "_Delete Task"
22393 msgstr "Hapus _Tugas"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22396 msgid "_Find in Task..."
22397 msgstr "Temukan dalam _Tugas..."
22399 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22400 msgid "Search for text in the displayed task"
22401 msgstr "Cari pada teks dalam tugas yang ditampilkan"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22404 msgid "D_elete Task List"
22405 msgstr "Hapus Daftar _Tugas"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22408 msgid "Delete the selected task list"
22409 msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22412 msgid "_Manage Task List groups..."
22413 msgstr "_Kelola grup Daftar Tugas..."
22415 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22416 msgid "_New Task List"
22417 msgstr "_Daftar Tugas Baru"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22420 msgid "Refresh the selected task list"
22421 msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih"
22423 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22424 msgid "Rename the selected task list"
22425 msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
22427 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22428 msgid "Sho_w All Task Lists"
22429 msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Tugas"
22431 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22432 msgid "Show _Only This Task List"
22433 msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja"
22435 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22436 msgid "Mar_k as Incomplete"
22437 msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap"
22439 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22440 msgid "Delete completed tasks"
22441 msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22444 msgid "Task _Preview"
22445 msgstr "_Pratinjau Tugas"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22448 msgid "Show task preview pane"
22449 msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22452 msgid "Show task preview below the task list"
22453 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
22455 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22456 msgid "Show task preview alongside the task list"
22457 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
22459 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22460 msgid "Active Tasks"
22461 msgstr "Tugas Aktif"
22463 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22464 msgid "Completed Tasks"
22465 msgstr "Tugas Lengkap"
22467 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22468 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22469 msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang"
22471 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22472 msgid "Overdue Tasks"
22473 msgstr "Tugas lewat batas waktu"
22475 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22476 msgid "Tasks with Attachments"
22477 msgstr "Tugas dengan Lampiran"
22479 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22480 msgid "Print the list of tasks"
22481 msgstr "Cetak daftar tugas"
22483 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22484 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22485 msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak"
22487 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22488 msgid "Delete Tasks"
22489 msgstr "Hapus Tugas"
22491 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22492 msgid "Delete Task"
22493 msgstr "Hapus Tugas"
22495 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22496 #, c-format
22497 msgid "%d task"
22498 msgid_plural "%d tasks"
22499 msgstr[0] "%d tugas"
22501 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22502 msgid "Convert to M_eeting"
22503 msgstr "Konversi ke R_apat"
22505 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22506 msgid "Convert the message to a meeting request"
22507 msgstr "Membuat usulan rapat"
22509 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22510 msgid "Convert to M_essage"
22511 msgstr "Konversi ke P_esan"
22513 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22514 msgid "Convert to the mail message"
22515 msgstr "Konversi ke pesan surel"
22517 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22518 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22519 msgstr "Cari domain surel di server GNOME"
22521 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22522 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22523 msgid "Looking up IMAP server…"
22524 msgstr "Melihat server IMAP…"
22526 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22527 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22528 msgid "Looking up POP3 server…"
22529 msgstr "Melihat server POP3…"
22531 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22532 msgid "Looking up SMTP server…"
22533 msgstr "Melihat server SMTP…"
22535 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22536 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22537 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22538 msgid "CalDAV server"
22539 msgstr "Server CalDAV"
22541 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22542 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22543 msgid "Looking up CalDAV server…"
22544 msgstr "Melihat server CalDAV…"
22546 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22547 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22548 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22549 msgid "CardDAV server"
22550 msgstr "Server CardDAV"
22552 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22553 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22554 msgid "Looking up CardDAV server…"
22555 msgstr "Melihat server CardDAV…"
22557 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22558 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22559 msgid "LDAP server"
22560 msgstr "Server LDAP"
22562 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22563 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22564 msgid "Looking up LDAP server…"
22565 msgstr "Melihat server LDAP…"
22567 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22568 msgid "Look up in SRV records"
22569 msgstr "Cari di SRV record"
22571 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22572 #, c-format
22573 msgid "CalDAV: %s"
22574 msgstr "CalDAV: %s"
22576 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22577 #, c-format
22578 msgid "CardDAV: %s"
22579 msgstr "CardDAV: %s"
22581 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22582 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22583 msgstr "Server CalDAV dan CardDAV"
22585 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22586 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22587 msgstr "Cari server CalDAV/CardDAV"
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22590 msgid "ITIP"
22591 msgstr "ITIP"
22593 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22594 msgid "Display part as an invitation"
22595 msgstr "Tampilkan bagian sebagai undangan"
22597 #. strftime format of a time,
22598 #. * in 24-hour format, without seconds.
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22600 msgid "Today %H:%M"
22601 msgstr "Hari ini %H:%M"
22603 #. strftime format of a time,
22604 #. * in 24-hour format.
22605 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22606 msgid "Today %H:%M:%S"
22607 msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
22609 #. strftime format of a time,
22610 #. * in 12-hour format.
22611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22612 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22613 msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p"
22615 #. strftime format of a time,
22616 #. * in 24-hour format, without seconds.
22617 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22618 msgid "Tomorrow %H:%M"
22619 msgstr "Besok %H:%M"
22621 #. strftime format of a time,
22622 #. * in 24-hour format.
22623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22624 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22625 msgstr "Besok %H:%M:%S"
22627 #. strftime format of a time,
22628 #. * in 12-hour format, without seconds.
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22630 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22631 msgstr "Besok %l:%M %p"
22633 #. strftime format of a time,
22634 #. * in 12-hour format.
22635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22636 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22637 msgstr "Besok %l:%M:%S %p"
22639 #. strftime format of a weekday.
22640 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22641 #, c-format
22642 msgid "%A"
22643 msgstr "%A"
22645 #. strftime format of a weekday and a
22646 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22648 msgid "%A %H:%M"
22649 msgstr "%A %H:%M"
22651 #. strftime format of a weekday and a
22652 #. * time, in 24-hour format.
22653 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22654 msgid "%A %H:%M:%S"
22655 msgstr "%A %H:%M:%S"
22657 #. strftime format of a weekday and a
22658 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22659 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22660 msgid "%A %l:%M %p"
22661 msgstr "%A %l:%M %p"
22663 #. strftime format of a weekday and a
22664 #. * time, in 12-hour format.
22665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22666 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22667 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22669 #. strftime format of a weekday and a date
22670 #. * without a year.
22671 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22672 msgid "%A, %B %e"
22673 msgstr "%A, %B %e"
22675 #. strftime format of a weekday, a date
22676 #. * without a year and a time,
22677 #. * in 24-hour format, without seconds.
22678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22679 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22680 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
22682 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22683 #. * and a time, in 24-hour format.
22684 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22685 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22686 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
22688 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22689 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22691 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22692 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
22694 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22695 #. * and a time, in 12-hour format.
22696 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22697 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22698 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22700 #. strftime format of a weekday and a date.
22701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22702 msgid "%A, %B %e, %Y"
22703 msgstr "%A, %B %e, %Y"
22705 #. strftime format of a weekday, a date and a
22706 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22708 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22709 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22711 #. strftime format of a weekday, a date and a
22712 #. * time, in 24-hour format.
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22714 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22715 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22717 #. strftime format of a weekday, a date and a
22718 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22720 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22721 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22723 #. strftime format of a weekday, a date and a
22724 #. * time, in 12-hour format.
22725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22726 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22727 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22731 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22734 msgid "An unknown person"
22735 msgstr "Orang tidak dikenal"
22737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22740 #, c-format
22741 msgid "Please respond on behalf of %s"
22742 msgstr "Mohon merespon atas nama %s"
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22745 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22747 #, c-format
22748 msgid "Received on behalf of %s"
22749 msgstr "Diterima atas nama %s"
22751 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22752 #, c-format
22753 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22754 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
22756 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22757 #, c-format
22758 msgid "%s has published the following meeting information:"
22759 msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
22761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22762 #, c-format
22763 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22764 msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:"
22766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22767 #, c-format
22768 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22769 msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:"
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22772 #, c-format
22773 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22774 msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:"
22776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22777 #, c-format
22778 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22779 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22782 #, c-format
22783 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22784 msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:"
22786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22790 "meeting:"
22791 msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22794 #, c-format
22795 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22796 msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22799 #, c-format
22800 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22801 msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22804 #, c-format
22805 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22806 msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22809 #, c-format
22810 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22811 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22814 #, c-format
22815 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22816 msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22819 #, c-format
22820 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22821 msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut."
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22824 #, c-format
22825 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22826 msgstr "%s telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat:"
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22829 #, c-format
22830 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22831 msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:"
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22834 #, c-format
22835 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22836 msgstr "%s telah menolak perubahan berikut pada rapat:"
22838 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22839 #, c-format
22840 msgid "%s through %s has published the following task:"
22841 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:"
22843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22844 #, c-format
22845 msgid "%s has published the following task:"
22846 msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:"
22848 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22849 #, c-format
22850 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22851 msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22854 #, c-format
22855 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22856 msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:"
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22859 #, c-format
22860 msgid "%s has assigned you a task:"
22861 msgstr "%s telah memberi Anda tugas:"
22863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22864 #, c-format
22865 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22866 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:"
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22869 #, c-format
22870 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22871 msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:"
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22877 "assigned task:"
22878 msgstr ""
22879 "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
22881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22885 msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
22887 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22888 #, c-format
22889 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22890 msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
22892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22893 #, c-format
22894 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22895 msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
22897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22898 #, c-format
22899 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22900 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:"
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22903 #, c-format
22904 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22905 msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:"
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22908 #, c-format
22909 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22910 msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
22912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22913 #, c-format
22914 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22915 msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
22917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22918 #, c-format
22919 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22920 msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:"
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22923 #, c-format
22924 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22925 msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:"
22927 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22928 #, c-format
22929 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22930 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:"
22932 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22933 #, c-format
22934 msgid "%s has published the following memo:"
22935 msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:"
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22938 #, c-format
22939 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22940 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:"
22942 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22943 #, c-format
22944 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22945 msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:"
22947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22948 #, c-format
22949 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22950 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:"
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22953 #, c-format
22954 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22955 msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:"
22957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22958 msgid "All day:"
22959 msgstr "Seharian:"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22962 msgid "Start day:"
22963 msgstr "Tanggal mulai:"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22967 msgid "Start time:"
22968 msgstr "Waktu mulai:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22971 msgid "End day:"
22972 msgstr "Tanggal akhir:"
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22976 msgid "End time:"
22977 msgstr "Waktu berakhir:"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22980 msgid "Ope_n Calendar"
22981 msgstr "Buka Kale_nder"
22983 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22984 msgid "_Decline all"
22985 msgstr "Tolak _semua"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22988 msgid "_Decline"
22989 msgstr "_Tolak"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22992 msgid "_Tentative all"
22993 msgstr "Semen_tara smua"
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22996 msgid "_Tentative"
22997 msgstr "Semen_tara"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23000 msgid "Acce_pt all"
23001 msgstr "_Terima semua"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23004 msgid "Acce_pt"
23005 msgstr "_Terima"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23008 msgid "Send _Information"
23009 msgstr "Kirim _Informasi"
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23012 msgid "_Update Attendee Status"
23013 msgstr "Perbar_ui Status Responden"
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23016 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23017 msgid "_Update"
23018 msgstr "Pembar_uan"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23023 msgid "Comment:"
23024 msgstr "Komentar:"
23026 #. RSVP area
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23028 msgid "Send reply to sender"
23029 msgstr "Balas ke pengirim"
23031 #. Updates
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23033 msgid "Send _updates to attendees"
23034 msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
23036 #. The recurrence check button
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23038 msgid "_Apply to all instances"
23039 msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23042 msgid "Show time as _free"
23043 msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas"
23045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23046 msgid "_Preserve my reminder"
23047 msgstr "Lestarikan _pengingat saya"
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23050 msgid "_Inherit reminder"
23051 msgstr "_Inherit reminder"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23054 msgid "_Tasks:"
23055 msgstr "_Tugas:"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23058 msgid "_Memos:"
23059 msgstr "_Memo:"
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23062 msgid "Sa_ve"
23063 msgstr "_Simpan"
23065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23067 msgid "Attendee status updated"
23068 msgstr "Status peserta diperbarui"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23071 #, c-format
23072 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23073 msgstr "Janji “%s” dalam kalender “%s” konflik dengan rapat ini"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23079 msgid_plural ""
23080 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23081 msgstr[0] ""
23082 "Kalender “%s” mengandung janji %d yang bertentangan dengan rapat ini"
23084 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23085 #, c-format
23086 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23087 msgstr "Menemukan janji pada kalender “%s”"
23089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23090 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23091 msgstr "Undangan rapat ini sudah usang. Ini telah diperbarui."
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23094 msgid "Unable to find any calendars"
23095 msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
23097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23098 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23099 msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23102 msgid "Unable to find this task in any task list"
23103 msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23106 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23107 msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun"
23109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23110 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23111 msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..."
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23114 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23115 msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
23117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23118 #, c-format
23119 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23120 msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender “%s”.  %s"
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23123 #, c-format
23124 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23125 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai diterima"
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23128 #, c-format
23129 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23130 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai tentatif"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23133 #, c-format
23134 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23135 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai ditolak"
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23138 #, c-format
23139 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23140 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai dibatalkan"
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
23144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
23145 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23146 msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu…"
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
23149 msgid "Unable to parse item"
23150 msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
23153 #, c-format
23154 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23155 msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s "
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4983
23158 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23159 msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4987
23162 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23163 msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
23166 #, c-format
23167 msgid "Unable to update attendee. %s"
23168 msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
23171 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23172 msgstr "Rapat tak valid dan tak dapat dimutakhirkan"
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23175 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23176 msgstr ""
23177 "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal"
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
23180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
23181 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23182 msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
23184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
23185 msgid "Meeting information sent"
23186 msgstr "Informasi pertemuan dikirim"
23188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5319
23189 msgid "Task information sent"
23190 msgstr "Informasi tugas dikirim"
23192 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
23193 msgid "Memo information sent"
23194 msgstr "Informasi memo dikirim"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23197 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23198 msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
23201 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23202 msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada"
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5345
23205 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23206 msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada"
23208 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23210 msgid "calendar.ics"
23211 msgstr "calendar.ics"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5415
23214 msgid "Save Calendar"
23215 msgstr "Simpan Kalender"
23217 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
23219 msgid "The calendar attached is not valid"
23220 msgstr "Data kalender berikut salah"
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
23224 msgid ""
23225 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23226 "iCalendar."
23227 msgstr ""
23228 "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan "
23229 "iCalendar yang benar."
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
23232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
23233 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5697
23234 msgid "The item in the calendar is not valid"
23235 msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
23237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5521
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698
23240 msgid ""
23241 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23242 "tasks or free/busy information"
23243 msgstr ""
23244 "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang "
23245 "acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
23247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23248 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23249 msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23252 msgid ""
23253 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23254 "imported"
23255 msgstr ""
23256 "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah "
23257 "diimport"
23259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
23260 msgctxt "cal-itip"
23261 msgid "None"
23262 msgstr "Nihil"
23264 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6145
23265 msgid "Tentatively Accepted"
23266 msgstr "Sementara Terima"
23268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
23269 msgid "This meeting recurs"
23270 msgstr "Pertemuan ini berulang"
23272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6314
23273 msgid "This task recurs"
23274 msgstr "Tugas ini berulang"
23276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6317
23277 msgid "This memo recurs"
23278 msgstr "Memo ini berulang"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23281 msgid ""
23282 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23283 msgstr ""
23284 "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
23286 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23287 msgid "This meeting has been delegated"
23288 msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23291 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23292 msgstr ""
23293 "\"{0}\" telah mendelegasikan rapat. Apakah Anda ingin menambahkan delegasi "
23294 "\"{1}\"?"
23296 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23297 msgid "Google Features"
23298 msgstr "Fitur Google"
23300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23301 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23302 msgstr "Tambah Google Ca_lendar ke akun ini"
23304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23305 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23306 msgstr "Tambah Google Con_tacts ke akun ini"
23308 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23309 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23310 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23311 msgctxt "GoggleSummary"
23312 msgid "IMAP access"
23313 msgstr "Akses IMAP"
23315 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23316 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23317 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23318 msgctxt "GoggleSummary"
23319 msgid "Calendars to synchronize"
23320 msgstr "Kalender untuk menyelaraskan"
23322 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23323 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23324 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23325 #, c-format
23326 msgctxt "GoggleSummary"
23327 msgid "You may need to enable %s and %s"
23328 msgstr "Anda mungkin perlu mengaktifkan %s dan %s"
23330 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23331 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23332 msgid "Mail _Directory:"
23333 msgstr "_Direktori Surel:"
23335 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23336 msgid "Choose a MH mail directory"
23337 msgstr "Pilih direktori surel MH"
23339 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23340 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23341 msgstr "Direktori surat MH tak boleh kosong"
23343 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23344 msgid "Local Delivery _File:"
23345 msgstr "_Berkas Pengiriman Lokal:"
23347 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23348 msgid "Choose a local delivery file"
23349 msgstr "Pilih berkas pengiriman lokal"
23351 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23352 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23353 msgstr "Berkas pengiriman lokal tak boleh kosong"
23355 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23356 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23357 msgstr "Pilih direktori surel Maildir"
23359 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23360 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23361 msgstr "Direktori surat Maildir tak boleh kosong"
23363 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23364 msgid "Spool _File:"
23365 msgstr "_Berkas Spool:"
23367 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23368 msgid "Choose a mbox spool file"
23369 msgstr "Pilih berkas spool mbox"
23371 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23372 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23373 msgstr "Berkas spool mbox tak boleh kosong"
23375 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23376 msgid "Spool _Directory:"
23377 msgstr "_Direktori Spool:"
23379 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23380 msgid "Choose a mbox spool directory"
23381 msgstr "Pilih direktori spool mbox"
23383 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23384 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23385 msgstr "Direktori Mbox spool tidak boleh kosong"
23387 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23389 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23390 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23391 msgid "Configuration"
23392 msgstr "Konfigurasi"
23394 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23395 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23396 msgid "_Port:"
23397 msgstr "_Port:"
23399 #. do not reference
23400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23401 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23402 msgid "User_name:"
23403 msgstr "Nama Pe_ngguna:"
23405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23406 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23407 msgid "_Forget password"
23408 msgstr "_Lupakan sandi"
23410 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23411 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23412 msgid "Encryption _method:"
23413 msgstr "_Metoda enkripsi:"
23415 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23416 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23417 msgid "STARTTLS after connecting"
23418 msgstr "STARTTLS setelah menyambung"
23420 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23421 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23422 msgid "TLS on a dedicated port"
23423 msgstr "TLS pada port tersendiri"
23425 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23426 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23427 msgstr "G_unakan biner gubahan, menggantikan \"sendmail\""
23429 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23430 msgid "_Custom binary:"
23431 msgstr "_Biner ubahan:"
23433 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23434 msgid "U_se custom arguments"
23435 msgstr "_Gunakan argumen ubahan"
23437 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23438 msgid "Cus_tom arguments:"
23439 msgstr "_Argumen ubahan:"
23441 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23442 msgid ""
23443 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23444 "   %F — stands for the From address\n"
23445 "   %R — stands for the recipient addresses"
23446 msgstr ""
23447 "Argumen baku adalah “-i -f %F -- %R“, dimana\n"
23448 "   %F — adalah singkatan dari alamat sumber\n"
23449 "   %R — adalah singkatan dari alamat penerima"
23451 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23452 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23453 msgstr "Kirim surat juga ketika dalam _mode luring"
23455 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23456 msgid "Custom binary cannot be empty"
23457 msgstr "Biner ubahan tak boleh kosong"
23459 #. do not reference
23460 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23461 msgid "Ser_ver requires authentication"
23462 msgstr "Autentikasi harus dilakukan ser_ver"
23464 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23465 msgid "T_ype:"
23466 msgstr "_Jenis:"
23468 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23469 msgid "Yahoo! Features"
23470 msgstr "Fitur Yahoo!"
23472 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23473 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23474 msgstr "Tambah Tugas dan Ka_lender Yahoo! ke akun ini"
23476 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23477 #, c-format
23478 msgid "%d attached message"
23479 msgid_plural "%d attached messages"
23480 msgstr[0] "%d pesan terlampir"
23482 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23483 msgctxt "New"
23484 msgid "_Mail Message"
23485 msgstr "_Pesan Surat"
23487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23488 msgid "Compose a new mail message"
23489 msgstr "Membuat pesan surel baru"
23491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23492 msgctxt "New"
23493 msgid "Mail Acco_unt"
23494 msgstr "Ak_un Surel"
23496 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23497 msgid "Create a new mail account"
23498 msgstr "Buat akun surel baru"
23500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23501 msgctxt "New"
23502 msgid "Mail _Folder"
23503 msgstr "_Folder Surat"
23505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23506 msgid "Create a new mail folder"
23507 msgstr "Membuat folder surat baru"
23509 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23510 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23512 msgctxt "NetworkMonitor"
23513 msgid "base"
23514 msgstr "base"
23516 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23517 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23518 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23519 msgctxt "NetworkMonitor"
23520 msgid "netlink"
23521 msgstr "netlink"
23523 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23524 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23526 msgctxt "NetworkMonitor"
23527 msgid "networkmanager"
23528 msgstr "networkmanager"
23530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23531 msgctxt "NetworkMonitor"
23532 msgid "Method to detect _online state:"
23533 msgstr "Met_oda untuk mendeteksi keadaan daring:"
23535 #. Always as the first
23536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23537 msgctxt "NetworkMonitor"
23538 msgid "Default"
23539 msgstr "Baku"
23541 #. Always as the last
23542 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23543 msgctxt "NetworkMonitor"
23544 msgid "Always Online"
23545 msgstr "Sel_alu Daring"
23547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23548 msgid "Mail Preferences"
23549 msgstr "Preferensi Surat"
23551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23552 msgid "Composer Preferences"
23553 msgstr "Preferensi Komposer"
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23556 msgid "Network Preferences"
23557 msgstr "Preferensi Jaringan"
23559 #. Translators: The first item in the list, to be
23560 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23562 msgctxt "label"
23563 msgid "None"
23564 msgstr "Nihil"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23567 msgid "Marking messages as read..."
23568 msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca..."
23570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23571 msgid "Go to Folder"
23572 msgstr "Ke Folder"
23574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23575 msgid "_Select"
23576 msgstr "_Pilih"
23578 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23579 msgid "_Disable Account"
23580 msgstr "_Nonaktifkan Akun"
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23583 msgid "Disable this account"
23584 msgstr "Menonaktifkan akun ini"
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23587 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23588 msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus"
23590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23591 msgid "Empty _Junk"
23592 msgstr "Kosongkan _Sampah"
23594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23595 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23596 msgstr "Hapus semua pesan Sampah dari semua folder"
23598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23599 msgid "Edit properties of this account"
23600 msgstr "Sunting properti akun ini"
23602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23603 msgid "Refresh list of folders of this account"
23604 msgstr "Segarkan daftar folder akun ini"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23607 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23608 msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring"
23610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23611 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23612 msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring"
23614 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23615 msgid "Fl_ush Outbox"
23616 msgstr "Fl_ush Outbox"
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23619 msgid "_Copy Folder To..."
23620 msgstr "_Salin Folder..."
23622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23623 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23624 msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
23626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23627 msgid "Permanently remove this folder"
23628 msgstr "Menghapus permanen folder ini"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23631 msgid "E_xpunge"
23632 msgstr "_Hapus"
23634 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23635 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23636 msgstr ""
23637 "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23641 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23642 msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
23644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23646 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23647 msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca"
23649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23650 msgid "_Move Folder To..."
23651 msgstr "_Pindahkan Folder..."
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23654 msgid "Move the selected folder into another folder"
23655 msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
23657 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23659 msgid "_New..."
23660 msgstr "_Baru..."
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23663 msgid "Create a new folder for storing mail"
23664 msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23667 msgid "Change the properties of this folder"
23668 msgstr "Mengubah properti folder ini"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23671 msgid "Refresh the folder"
23672 msgstr "Perbarui folder"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23675 msgid "Change the name of this folder"
23676 msgstr "Mengubah nama folder ini"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23679 msgid "Select Message _Thread"
23680 msgstr "Pilih _Topik Pesan"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23683 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23684 msgstr ""
23685 "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
23687 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23688 msgid "Select Message S_ubthread"
23689 msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan"
23691 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23692 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23693 msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih"
23695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23696 msgid "Empty _Trash"
23697 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
23699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23700 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23701 msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun"
23703 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23704 msgid "Go to _Folder"
23705 msgstr "Ke _Folder"
23707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23708 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23709 msgstr "Membuka dialog untuk memilih folder untuk pergi ke"
23711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23712 msgid "_New Label"
23713 msgstr "_Label Baru"
23715 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23716 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23718 msgid "N_one"
23719 msgstr "N_ihil"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23722 msgid "_Manage Subscriptions"
23723 msgstr "_Kelola Langganan"
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23727 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23728 msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23732 msgid "Send / _Receive"
23733 msgstr "Ki_rim / Terima"
23735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23736 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23737 msgstr "Mengirim dan mengambil surel"
23739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23740 msgid "R_eceive All"
23741 msgstr "T_erima Semua"
23743 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23744 msgid "Receive new items from all accounts"
23745 msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun"
23747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23748 msgid "_Send All"
23749 msgstr "Kirim _Semua"
23751 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23752 msgid "Send queued items in all accounts"
23753 msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun"
23755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23756 msgid "Cancel the current mail operation"
23757 msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung"
23759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23760 msgid "Collapse All _Threads"
23761 msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
23763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23764 msgid "Collapse all message threads"
23765 msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
23767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23768 msgid "E_xpand All Threads"
23769 msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
23771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23772 msgid "Expand all message threads"
23773 msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
23775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23776 msgid "_Message Filters"
23777 msgstr "_Penyaring Pesan"
23779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23780 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23781 msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
23783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23784 msgid "_Subscriptions..."
23785 msgstr "_Langganan..."
23787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23788 msgid "F_older"
23789 msgstr "F_older"
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23792 msgid "_Label"
23793 msgstr "_Label"
23795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23796 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23797 msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
23799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23800 msgid "Search F_olders"
23801 msgstr "F_older Pencarian"
23803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23804 msgid "Create or edit search folder definitions"
23805 msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian"
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23808 msgid "_New Folder..."
23809 msgstr "_Folder Baru..."
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23812 msgid "Show Message _Preview"
23813 msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23816 msgid "Show message preview pane"
23817 msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan"
23819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23820 msgid "Show _Attachment Bar"
23821 msgstr "Tampilkan _Bilah Lampiran"
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23824 msgid ""
23825 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23826 "attachments"
23827 msgstr ""
23828 "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah panel pesan pratinjau apabila pesan "
23829 "memiliki lampiran"
23831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23832 msgid "Show _Deleted Messages"
23833 msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23836 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23837 msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23840 msgid "Show _Junk Messages"
23841 msgstr "Tampilkan Pesan _Sampah"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23844 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23845 msgstr "Tampilkan pesan sampah dengan garis merah yang melaluinya"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23848 msgid "_Group By Threads"
23849 msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23852 msgid "Threaded message list"
23853 msgstr "Daftar Pesan dalam Thread"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23856 msgid "Show To _Do Bar"
23857 msgstr "Tampilkan Bilah Untuk _Dilakukan"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23860 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23861 msgstr "Tampilkan bilah Untuk Dilakukan dengan janji dan tugas"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23864 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23865 msgstr "_Aktifkan Folder yang tak Cocok"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23868 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23869 msgstr "Menjungkit apakah folder pencarian Tak cocok diaktifkan"
23871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23872 msgid "Show message preview below the message list"
23873 msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23876 msgid "Show message preview alongside the message list"
23877 msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23880 msgid "All Messages"
23881 msgstr "Seluruh Pesan"
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23884 msgid "Important Messages"
23885 msgstr "Pesan Penting"
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23888 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23889 msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23892 msgid "Messages Not Junk"
23893 msgstr "Pesan Bukan Sampah"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23896 msgid "Messages with Attachments"
23897 msgstr "Pesan dengan Lampiran"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23900 msgid "Messages with Notes"
23901 msgstr "Pesan dengan Catatan"
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23904 msgid "No Label"
23905 msgstr "Tanpa Label"
23907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23908 msgid "Read Messages"
23909 msgstr "Baca Pesan"
23911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23912 msgid "Unread Messages"
23913 msgstr "Pesan Belum Terbaca"
23915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23916 msgid "Message Thread"
23917 msgstr "Thread Pesan"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23920 msgid "Subject or Addresses contain"
23921 msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
23923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23924 msgid "All Accounts"
23925 msgstr "Semua Akun"
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23928 msgid "Current Account"
23929 msgstr "Akun Saat ini"
23931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23932 msgid "Current Folder"
23933 msgstr "Folder Saat ini"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23936 msgid "All Account Search"
23937 msgstr "Pencarian Semua Akun"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23940 msgid "Account Search"
23941 msgstr "Pencarian Akun"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23944 #, c-format
23945 msgid "%d selected, "
23946 msgid_plural "%d selected, "
23947 msgstr[0] "%d yang terpilih, "
23949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23951 #, c-format
23952 msgid "%d deleted"
23953 msgid_plural "%d deleted"
23954 msgstr[0] "%d dihapus"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23958 #, c-format
23959 msgid "%d junk"
23960 msgid_plural "%d junk"
23961 msgstr[0] "%d pesan sampah"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23964 #, c-format
23965 msgid "%d draft"
23966 msgid_plural "%d drafts"
23967 msgstr[0] "%d rancangan"
23969 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23970 #, c-format
23971 msgid "%d unsent"
23972 msgid_plural "%d unsent"
23973 msgstr[0] "%d belum dikirim"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23976 #, c-format
23977 msgid "%d sent"
23978 msgid_plural "%d sent"
23979 msgstr[0] "%d terkirim"
23981 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23982 #, c-format
23983 msgid "%d unread"
23984 msgid_plural "%d unread"
23985 msgstr[0] "%d belum dibaca"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23988 msgid "Send / Receive"
23989 msgstr "Kirim / Terima"
23991 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23992 msgid "Select Folder to Add"
23993 msgstr "Pilih Folder untuk Ditambah"
23995 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23996 msgid "Folder"
23997 msgstr "Folder"
23999 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24000 msgid "Recipient"
24001 msgstr "Penerima"
24003 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24004 msgid "Keep in Outbox"
24005 msgstr "Pertahankan di Kotak Keluar"
24007 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24008 msgid "Send immediately"
24009 msgstr "Kirim seketika"
24011 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24012 msgid "Send after 5 minutes"
24013 msgstr "Kirim setelah 5 menit"
24015 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24016 msgid "Language(s)"
24017 msgstr "Bahasa"
24019 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24020 msgid "On exit, every time"
24021 msgstr "Saat keluar, setiap kali"
24023 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24024 msgid "Once per day"
24025 msgstr "Sekali sehari"
24027 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24028 msgid "Once per week"
24029 msgstr "Sekali seminggu"
24031 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24032 msgid "Once per month"
24033 msgstr "Sekali sebulan"
24035 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24036 msgid "Immediately, on folder leave"
24037 msgstr "Seketika, saat meninggalkan folder"
24039 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24040 msgid "Header"
24041 msgstr "Tajuk"
24043 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24044 msgid "Contains Value"
24045 msgstr "Berisi Nilai"
24047 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24048 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24049 msgid "_Date header:"
24050 msgstr "_Tanggal tajuk:"
24052 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24053 msgid "Show _original header value"
24054 msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli"
24056 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24057 msgid "Do _not change settings"
24058 msgstr "Jangan mengubah pengatura_n"
24060 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24061 msgid "_Set as default email client"
24062 msgstr "Atur sebagai klien _surel bawaan"
24064 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24065 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24066 msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?"
24068 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24069 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24070 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24071 #, c-format
24072 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24073 msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca."
24075 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24076 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24077 #, c-format
24078 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24079 msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk \"%s\""
24081 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24082 #, c-format
24083 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24084 msgstr "Kirim nota pesan diterima ke “%s”"
24086 #. name doesn't matter
24087 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24088 msgid "_Notify Sender"
24089 msgstr "Beritahu Pe_ngirim"
24091 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24092 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24093 msgstr "Pengirim ingin diberitahu ketika Anda telah membaca pesan ini."
24095 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24096 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24097 msgstr "Pengirim telah diberitahu bahwa Anda telah membaca pesan ini."
24099 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24100 msgid "Evolution is currently offline."
24101 msgstr "Evolution sedang luring."
24103 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24104 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24105 msgstr "Klik \"Bekerja Daring\" untuk kembali ke mode daring."
24107 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24108 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24109 msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
24111 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24112 msgid ""
24113 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24114 "established."
24115 msgstr ""
24116 "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin."
24118 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24119 msgid "Author(s)"
24120 msgstr "Pembuat"
24122 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24123 msgid "Plugin Manager"
24124 msgstr "Manajer Pengaya"
24126 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24127 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24128 msgstr ""
24129 "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan "
24130 "ulang Evolution"
24132 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24133 msgid "Overview"
24134 msgstr "Tinjau"
24136 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24137 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24138 msgid "Plugin"
24139 msgstr "Pengaya"
24141 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24142 msgid "_Plugins"
24143 msgstr "_Pengaya"
24145 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24146 msgid "Enable and disable plugins"
24147 msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
24149 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24150 msgid "Display plain text version"
24151 msgstr "Tampilkan versi teks polos"
24153 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24154 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24155 msgstr "Tampilkan versi teks polos dari pesan multi bagian/alternatif"
24157 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24158 msgid "Display HTML version"
24159 msgstr "Tampilkan versi HTML"
24161 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24162 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24163 msgstr "Tampilkan versi HTML dari pesan multi bagian/alternatif"
24165 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24166 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24167 msgid "Show HTML if present"
24168 msgstr "Sajikan HTML bila ada"
24170 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24171 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24172 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24173 msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
24175 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24176 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24177 msgid "Show plain text if present"
24178 msgstr "Sajikan teks biasa bila ada"
24180 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24181 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24182 msgid ""
24183 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24184 "part to show."
24185 msgstr ""
24186 "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian "
24187 "terbaik untuk ditampilkan."
24189 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24190 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24191 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24192 msgstr "Sajikan teks biasa bila ada, atau sumber HTML"
24194 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24195 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24196 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24197 msgstr "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, selain itu sumber bagian HTML."
24199 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24200 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24201 msgid "Only ever show plain text"
24202 msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos"
24204 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24205 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24206 msgid ""
24207 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24208 "requested."
24209 msgstr ""
24210 "Selalu tampilkan bagian teks polos dan buat lampiran dari bagian lain, bila "
24211 "diminta."
24213 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24214 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24215 msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disemb_unyikan sebagai lampiran"
24217 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24218 msgid "HTML _Mode"
24219 msgstr "_Mode HTML"
24221 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24222 msgid "Prefer Plain Text"
24223 msgstr "Pilih teks biasa"
24225 #. but then we also need to create our own section frame
24226 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24227 msgid "Plain Text Mode"
24228 msgstr "Moda Teks"
24230 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24231 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24232 msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML."
24234 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24235 #, c-format
24236 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24237 msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s): "
24239 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24240 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24241 msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke SpamAssassin: "
24243 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24244 #, c-format
24245 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24246 msgstr "Gagal menulis “%s” ke SpamAssassin: "
24248 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24249 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24250 msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin: "
24252 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24253 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24254 msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
24256 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24257 msgid "SpamAssassin Options"
24258 msgstr "Opsi SpamAssasin"
24260 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24261 msgid "I_nclude remote tests"
24262 msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
24264 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24265 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24266 msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat."
24268 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24269 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24270 msgid "SpamAssassin"
24271 msgstr "SpamAssassin"
24273 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24274 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24275 msgstr "Penyaring sampah memakai SpamAssassin"
24277 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24278 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24279 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24280 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24281 msgid "Importing Files"
24282 msgstr "Mengimpor berkas"
24284 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24285 msgid "Import cancelled."
24286 msgstr "Impor dibatalkan."
24288 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24289 msgid "Import complete."
24290 msgstr "Impor selesai."
24292 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24293 msgid ""
24294 "Welcome to Evolution.\n"
24295 "\n"
24296 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24297 "and to import files from other applications."
24298 msgstr ""
24299 "Selamat datang di Evolution.\n"
24300 "\n"
24301 "Beberapa layar berikut ini akan memungkinkan Evolution menyambung ke akun "
24302 "surel Anda, dan mengimpor berkas dari aplikasi lain."
24304 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24305 msgid "Do not _show this wizard again"
24306 msgstr "Jangan _tampilkan wizard ini lagi"
24308 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24309 msgid "Loading accounts..."
24310 msgstr "Memuat akun..."
24312 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24313 msgid "_Format as..."
24314 msgstr "_Format sebagai..."
24316 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24317 msgid "_Other languages"
24318 msgstr "Bahasa _lain"
24320 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24321 msgid "Text Highlight"
24322 msgstr "Penyorotan Teks"
24324 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24325 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24326 msgstr "Penyorotan sintaks dari bagian surel"
24328 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24329 msgid "_Plain text"
24330 msgstr "Teks _polos"
24332 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24333 msgid "_Assembler"
24334 msgstr "_Assembler"
24336 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24337 msgid "_Bash"
24338 msgstr "_Bash"
24340 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24341 msgid "_C/C++"
24342 msgstr "_C/C++"
24344 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24345 msgid "_C#"
24346 msgstr "_C#"
24348 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24349 msgid "_Cascade Style Sheet"
24350 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24352 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24353 msgid "_Java"
24354 msgstr "_Java"
24356 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24357 msgid "_JavaScript"
24358 msgstr "_JavaScript"
24360 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24361 msgid "_Patch/diff"
24362 msgstr "_Patch/diff"
24364 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24365 msgid "_Perl"
24366 msgstr "_Perl"
24368 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24369 msgid "_PHP"
24370 msgstr "_PHP"
24372 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24373 msgid "_Python"
24374 msgstr "_Python"
24376 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24377 msgid "_Ruby"
24378 msgstr "_Ruby"
24380 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24381 msgid "_Tcl/Tk"
24382 msgstr "_Tcl/Tk"
24384 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24385 msgid "_TeX/LaTeX"
24386 msgstr "_TeX/LaTeX"
24388 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24389 msgid "_Vala"
24390 msgstr "_Vala"
24392 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24393 msgid "_Visual Basic"
24394 msgstr "_Visual Basic"
24396 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24397 msgid "_XML"
24398 msgstr "_XML"
24400 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24401 msgid "_ActionScript"
24402 msgstr "Skrip_Aksi"
24404 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24405 msgid "_ADA95"
24406 msgstr "_ADA95"
24408 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24409 msgid "_ALGOL 68"
24410 msgstr "_ALGOL 68"
24412 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24413 msgid "(_G)AWK"
24414 msgstr "(_G)AWK"
24416 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24417 msgid "_COBOL"
24418 msgstr "_COBOL"
24420 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24421 msgid "_DOS Batch"
24422 msgstr "Batch _DOS"
24424 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24425 msgid "_D"
24426 msgstr "_D"
24428 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24429 msgid "_Erlang"
24430 msgstr "_Erlang"
24432 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24433 msgid "_FORTRAN 77"
24434 msgstr "_FORTRAN 77"
24436 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24437 msgid "_FORTRAN 90"
24438 msgstr "_FORTRAN 90"
24440 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24441 msgid "_F#"
24442 msgstr "_F#"
24444 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24445 msgid "_Go"
24446 msgstr "_Go"
24448 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24449 msgid "_Haskell"
24450 msgstr "_Haskell"
24452 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24453 msgid "_JSP"
24454 msgstr "_JSP"
24456 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24457 msgid "_Lisp"
24458 msgstr "_Lisp"
24460 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24461 msgid "_Lotus"
24462 msgstr "_Lotus"
24464 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24465 msgid "_Lua"
24466 msgstr "_Lua"
24468 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24469 msgid "_Maple"
24470 msgstr "_Maple"
24472 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24473 msgid "_Matlab"
24474 msgstr "_Matlab"
24476 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24477 msgid "_Maya"
24478 msgstr "_Maya"
24480 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24481 msgid "_Oberon"
24482 msgstr "_Oberon"
24484 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24485 msgid "_Objective C"
24486 msgstr "_Objective C"
24488 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24489 msgid "_OCaml"
24490 msgstr "_OCaml"
24492 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24493 msgid "_Octave"
24494 msgstr "_Octave"
24496 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24497 msgid "_Object Script"
24498 msgstr "_Object Script"
24500 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24501 msgid "_Pascal"
24502 msgstr "_Pascal"
24504 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24505 msgid "_POV-Ray"
24506 msgstr "_POV-Ray"
24508 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24509 msgid "_Prolog"
24510 msgstr "_Prolog"
24512 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24513 msgid "_R"
24514 msgstr "_R"
24516 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24517 msgid "_RPM Spec"
24518 msgstr "Spek _RPM"
24520 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24521 msgid "_Scala"
24522 msgstr "_Scala"
24524 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24525 msgid "_Smalltalk"
24526 msgstr "_Smalltalk"
24528 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24529 msgid "_TCSH"
24530 msgstr "_TCSH"
24532 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24533 msgid "_VHDL"
24534 msgstr "_VHDL"
24536 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24537 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24538 msgid "Show F_ull vCard"
24539 msgstr "Tampilkan vCard _Lengkap"
24541 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24542 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24543 msgid "Show Com_pact vCard"
24544 msgstr "Tam_pilkan vCard Ringkas"
24546 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24547 msgid "Save _To Addressbook"
24548 msgstr "Simpan Ke Buku Alama_t"
24550 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24551 msgid "There is one other contact."
24552 msgstr "Ada satu kontak lainnya."
24554 #. Translators: This will always be two or more.
24555 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24556 #, c-format
24557 msgid "There is %d other contact."
24558 msgid_plural "There are %d other contacts."
24559 msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
24561 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24562 msgid "Addressbook Contact"
24563 msgstr "Kontak Buku Alamat"
24565 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24566 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24567 msgstr "Tampilkan bagian sebagai kontak buku alamat"
24569 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24570 msgid "_Do not show this message again."
24571 msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi."
24573 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24574 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24575 msgid "Keywords"
24576 msgstr "Kata kunci"
24578 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24579 msgid "Message has no attachments"
24580 msgstr "Pesan tak punya lampiran"
24582 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24583 msgid ""
24584 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24585 "contain an attachment, but cannot find one."
24586 msgstr ""
24587 "Evolution telah menemukan beberapa kata kunci yang menunjukkan bahwa pesan "
24588 "ini mestinya memuat lampiran, tapi tak menemukannya."
24590 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24591 msgid "_Add Attachment..."
24592 msgstr "T_ambah Lampiran..."
24594 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24595 msgid "_Edit Message"
24596 msgstr "Ubah _pesan"
24598 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24599 msgid "Attachment Reminder"
24600 msgstr "Pengingat Lampiran"
24602 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24603 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24604 msgstr ""
24605 "Mengingatkan Anda ketika Anda lupa untuk menambahkan lampiran ke suatu pesan "
24606 "surel."
24608 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24609 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24610 msgid "Automatic Contacts"
24611 msgstr "Kontak Otomatis"
24613 #. Enable BBDB checkbox
24614 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24615 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24616 msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel"
24618 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24619 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24620 msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
24622 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24623 msgid "Instant Messaging Contacts"
24624 msgstr "Alamat Pesan Instant"
24626 #. Enable Gaim Checkbox
24627 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24628 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24629 msgstr "_Selaraskan gambar dan info kontak dari daftar sobat Pidgin"
24631 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24632 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24633 msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin"
24635 #. Synchronize now button.
24636 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24637 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24638 msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
24640 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24641 msgid "BBDB"
24642 msgstr "BBDB"
24644 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24645 msgid ""
24646 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24647 "\n"
24648 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24649 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24650 "lists."
24651 msgstr ""
24652 "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n"
24653 "\n"
24654 "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda "
24655 "membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda."
24657 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24658 msgid "Importing Outlook Express data"
24659 msgstr "Mengimpor data Outlook Express"
24661 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24662 msgid "Outlook DBX import"
24663 msgstr "Impor DBX Outlook"
24665 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24666 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24667 msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24669 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24670 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24671 msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX"
24673 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24674 msgctxt "email-custom-header-Security"
24675 msgid "Security:"
24676 msgstr "Keamanan:"
24678 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24679 msgctxt "email-custom-header-Security"
24680 msgid "Personal"
24681 msgstr "Pribadi"
24683 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24684 msgctxt "email-custom-header-Security"
24685 msgid "Unclassified"
24686 msgstr "Belum terklasifikasi"
24688 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24689 msgctxt "email-custom-header-Security"
24690 msgid "Protected"
24691 msgstr "Dilindungi"
24693 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24694 msgctxt "email-custom-header-Security"
24695 msgid "Confidential"
24696 msgstr "Konfidensial"
24698 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24699 msgctxt "email-custom-header-Security"
24700 msgid "Secret"
24701 msgstr "Rahasia"
24703 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24704 msgctxt "email-custom-header-Security"
24705 msgid "Top secret"
24706 msgstr "Sangat rahasia"
24708 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24709 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24710 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24711 msgctxt "email-custom-header"
24712 msgid "None"
24713 msgstr "Tidak ada"
24715 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24716 msgid "_Custom Header"
24717 msgstr "_Tajuk Ubahan"
24719 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24720 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24721 msgid ""
24722 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24723 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24724 msgstr ""
24725 "Format untuk menyatakan nilai kunci Tajuk Ubahan adalah:\n"
24726 "Nama dari nilai kunci Tajuk Ubahan, dipisahkan dengan \";\"."
24728 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24729 msgid "Key"
24730 msgstr "Kunci"
24732 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24733 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24734 msgid "Values"
24735 msgstr "Nilai"
24737 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24738 msgid "Custom Header"
24739 msgstr "Tajuk Ubahan"
24741 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24742 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24743 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24744 msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar."
24746 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24747 msgid "Email Custom Header"
24748 msgstr "Tajuk Ubahan Surel"
24750 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24751 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24752 msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting: "
24754 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24755 msgid ""
24756 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24757 "For Vim use “gvim -f”"
24758 msgstr ""
24759 "Untuk XEmacs, gunakan \"xemacs\"\n"
24760 "Untuk Vim gunakan \"gvim -f\""
24762 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24763 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24764 msgstr "Otom_atis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
24766 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24767 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24768 msgid "Compose in External Editor"
24769 msgstr "Susun di Penyunting Luar"
24771 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24772 msgid "External Editor"
24773 msgstr "Penyunting Eksternal"
24775 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24776 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24777 msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos."
24779 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24780 msgid "Editor not launchable"
24781 msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan"
24783 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24784 msgid ""
24785 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24786 "setting a different editor."
24787 msgstr ""
24788 "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi plugin Anda tak dapat "
24789 "diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain."
24791 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24792 msgid "Cannot create Temporary File"
24793 msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer"
24795 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24796 msgid ""
24797 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24798 "later."
24799 msgstr ""
24800 "Evolution tidak dapat membuat berkas sementara untuk menyimpan surel Anda. "
24801 "Coba lagi nanti."
24803 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24804 msgid "External editor still running"
24805 msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan"
24807 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24808 msgid ""
24809 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24810 "closed as long as the editor is active."
24811 msgstr ""
24812 "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela penyusun surel tak dapat "
24813 "ditutup selama penyunting aktif."
24815 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24816 msgid "Select a Face Picture"
24817 msgstr "Pilih Gambar Wajah"
24819 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24820 msgid "Image files"
24821 msgstr "Berkas gambar"
24823 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24824 msgid "_Insert Face picture by default"
24825 msgstr "S_isipkan gambar Wajah secara default"
24827 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24828 msgid "Load new _Face picture"
24829 msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru"
24831 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24832 msgid "Change Face Image"
24833 msgstr "Ubah Gambar Wajah"
24835 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24836 msgid "Include _Face"
24837 msgstr "Sertakan _Wajah"
24839 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24840 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24841 msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar."
24843 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24844 msgid "Failed Read"
24845 msgstr "Gagal Membaca"
24847 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24848 msgid "The file cannot be read"
24849 msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
24851 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24852 msgid "Invalid Image Size"
24853 msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah"
24855 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24856 msgid ""
24857 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24858 "exceed 723 bytes."
24859 msgstr ""
24860 "Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran berkasnya tidak "
24861 "melebihi 723 byte."
24863 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24864 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24865 msgstr "Ukuran Byte Gambar Wajah Salah"
24867 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24868 msgid ""
24869 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24870 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24871 "doesn’t exceed 723 bytes."
24872 msgstr ""
24873 "Ukuran gambar Wajah adalah {0} byte, sedangkan seharusnya tidak lebih dari "
24874 "723 byte. Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran filenya "
24875 "tidak melebihi 723 byte."
24877 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24878 msgid "Not an image"
24879 msgstr "Bukan sebuah gambar"
24881 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24882 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24883 msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}"
24885 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24886 msgid "Get List _Archive"
24887 msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
24889 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24890 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24891 msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
24893 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24894 msgid "Copy _Message Archive URL"
24895 msgstr "Salin URL Arsip Pesa_n"
24897 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24898 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24899 msgstr "Salin URL langsung untuk pesan yang dipilih pada arsip tersebut"
24901 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24902 msgid "Get List _Usage Information"
24903 msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
24905 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24906 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24907 msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
24909 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24910 msgid "Contact List _Owner"
24911 msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
24913 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24914 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24915 msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
24917 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24918 msgid "_Post Message to List"
24919 msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
24921 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24922 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24923 msgstr "Kirim pesan ke milis ini"
24925 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24926 msgid "_Subscribe to List"
24927 msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
24929 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24930 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24931 msgstr "Langganan milis ini"
24933 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24934 msgid "_Unsubscribe from List"
24935 msgstr "_Stop langganan dari daftar"
24937 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24938 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24939 msgstr "Berhenti langganan milis yang memiliki pesan ini"
24941 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24942 msgid "Mailing _List"
24943 msgstr "Mi_lis"
24945 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24946 msgid "Mailing List Actions"
24947 msgstr "Tindakan Untuk Milis"
24949 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24950 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24951 msgstr "Melakukan aksi milis umum (daftar, lepas, dsb.)."
24953 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24954 msgid "Action not available"
24955 msgstr "Tidak ada tindakan"
24957 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24958 msgid ""
24959 "This message does not contain the header information required for this "
24960 "action."
24961 msgstr ""
24962 "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
24964 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24965 msgid "Posting not allowed"
24966 msgstr "Tidak boleh mengirim surel"
24968 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24969 msgid ""
24970 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24971 "mailing list. Contact the list owner for details."
24972 msgstr ""
24973 "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini "
24974 "adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
24976 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24977 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24978 msgstr "Kirim surel ke milis ini?"
24980 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24981 msgid ""
24982 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24983 "message automatically, or see and change it first.\n"
24984 "\n"
24985 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24986 "has been sent."
24987 msgstr ""
24988 "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara "
24989 "otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
24990 "\n"
24991 "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim."
24993 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24994 msgid "_Send message"
24995 msgstr "_Kirim email"
24997 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24998 msgid "_Edit message"
24999 msgstr "Ubah _email"
25001 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25002 msgid "Malformed header"
25003 msgstr "Tajuk pesan rusak"
25005 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25006 msgid ""
25007 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25008 "\n"
25009 "Header: {1}"
25010 msgstr ""
25011 "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
25012 "\n"
25013 "Bagian: {0}"
25015 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25016 msgid "No e-mail action"
25017 msgstr "Tanpa aksi e-surat"
25019 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25020 msgid ""
25021 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25022 "contain any action that could be processed.\n"
25023 "\n"
25024 "Header: {0}"
25025 msgstr ""
25026 "Aksi tidak dapat dilakukan. Bagian kepala aksi ini tidak memuat aksi apapun "
25027 "yang dapat diproses.\n"
25028 "\n"
25029 "Header: {0}"
25031 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25032 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25033 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25034 #, c-format
25035 msgid "You have received %d new message."
25036 msgid_plural "You have received %d new messages."
25037 msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru."
25039 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25040 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25041 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25042 #, c-format
25043 msgid "From: %s"
25044 msgstr "Dari: %s"
25046 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25047 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25048 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25049 #, c-format
25050 msgid "Subject: %s"
25051 msgstr "Subjek: %s"
25053 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25054 msgid "New email in Evolution"
25055 msgstr "Surel baru dalam Evolution"
25057 #. Translators: The '%s' is a mail
25058 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25059 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25060 #, c-format
25061 msgid "Show %s"
25062 msgstr "Tampilkan %s"
25064 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25065 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25066 msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru"
25068 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25069 msgid "_Beep"
25070 msgstr "_Bunyi Bip"
25072 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25073 msgid "Use sound _theme"
25074 msgstr "Gunakan _tema suara"
25076 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25077 msgid "Play _file:"
25078 msgstr "Putar _berkas:"
25080 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25081 msgid "Select sound file"
25082 msgstr "Pilih berkas suara"
25084 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25085 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25086 msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox"
25088 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25089 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25090 msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru"
25092 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25093 msgid "Mail Notification"
25094 msgstr "Notifikasi Surat"
25096 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25097 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25098 msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk."
25100 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25101 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25102 #, c-format
25103 msgid "Created from a mail by %s"
25104 msgstr "Created from a mail by %s"
25106 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25107 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25108 msgctxt "mail-to-task"
25109 msgid "_Cancel"
25110 msgstr "Ba_tal"
25112 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25113 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25114 msgctxt "mail-to-task"
25115 msgid "_Edit"
25116 msgstr "_Sunting"
25118 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25119 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25120 msgctxt "mail-to-task"
25121 msgid "_New"
25122 msgstr "_Baru"
25124 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25128 "old event?"
25129 msgstr ""
25130 "Kalender yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin menyunting "
25131 "acara lama?"
25133 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25137 "old task?"
25138 msgstr ""
25139 "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin "
25140 "menyunting tugas lama?"
25142 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25146 "old memo?"
25147 msgstr ""
25148 "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo “%s”. Apakah Anda ingin "
25149 "menyunting memo lama?"
25151 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25152 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25156 "add them all?"
25157 msgid_plural ""
25158 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25159 "add them all?"
25160 msgstr[0] ""
25161 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar-benar "
25162 "ingin menambahkan semua?"
25164 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25165 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25169 "add them all?"
25170 msgid_plural ""
25171 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25172 "add them all?"
25173 msgstr[0] ""
25174 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar-benar "
25175 "ingin menambahkan semua?"
25177 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25178 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25182 "add them all?"
25183 msgid_plural ""
25184 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25185 "add them all?"
25186 msgstr[0] ""
25187 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar-benar ingin "
25188 "menambahkan semua?"
25190 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25191 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25192 msgstr "Apakah Anda hendak melanjutkan konversi surel sisanya?"
25194 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25195 msgid "[No Summary]"
25196 msgstr "[Tanpa Judul]"
25198 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25199 msgid "Invalid object returned from a server"
25200 msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari server"
25202 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25203 #, c-format
25204 msgid "An error occurred during processing: %s"
25205 msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s"
25207 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25208 #, c-format
25209 msgid "Cannot open calendar. %s"
25210 msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s"
25212 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25213 msgid ""
25214 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25215 "calendar, please."
25216 msgstr ""
25217 "Kalender yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. "
25218 "Silakan pilih kalender lain."
25220 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25221 msgid ""
25222 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25223 "task list, please."
25224 msgstr ""
25225 "Daftar tugas yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. "
25226 "Silakan pilih daftar tugas lain."
25228 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25229 msgid ""
25230 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25231 "memo list, please."
25232 msgstr ""
25233 "Daftar memo yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. "
25234 "Silakan pilih daftar memo lain."
25236 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25237 msgid "Create an _Appointment"
25238 msgstr "Buat J_adwal Pertemuan"
25240 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25241 msgid "Create a new event from the selected message"
25242 msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih"
25244 # Yang muncul di baris menu.
25245 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25246 msgid "Create a Mem_o"
25247 msgstr "Buat Mem_o"
25249 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25250 msgid "Create a new memo from the selected message"
25251 msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih"
25253 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25254 msgid "Create a _Task"
25255 msgstr "Buat _Tugas"
25257 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25258 msgid "Create a new task from the selected message"
25259 msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih"
25261 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25262 msgid "Create a _Meeting"
25263 msgstr "Buat Perte_muan"
25265 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25266 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25267 msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih"
25269 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25270 msgid "Convert a mail message to a task."
25271 msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas."
25273 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25274 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25275 msgid "Outlook PST import"
25276 msgstr "Impor PST Outlook"
25278 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25279 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25280 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25281 msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST"
25283 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25284 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25285 msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)"
25287 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25288 msgid "Destination folder:"
25289 msgstr "Folder tujuan:"
25291 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25292 msgid "_Address Book"
25293 msgstr "Buku _Alamat"
25295 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25296 msgid "A_ppointments"
25297 msgstr "_Pertemuan"
25299 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25300 msgid "_Journal entries"
25301 msgstr "Isi _jurnal"
25303 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25304 msgid "Importing Outlook data"
25305 msgstr "Mengimpor data Outlook"
25307 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25308 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25309 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25310 msgid "Calendar Publishing"
25311 msgstr "Penerbitan Kalender"
25313 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25314 msgid "Locations"
25315 msgstr "Lokasi"
25317 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25318 msgid "Publish calendars to the web."
25319 msgstr "Menerbitkan kalender pada web."
25321 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25322 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25323 #, c-format
25324 msgid "Could not open %s:"
25325 msgstr "Tidak dapat membuka %s:"
25327 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25328 #, c-format
25329 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25330 msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:"
25332 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25333 #, c-format
25334 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25335 msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses"
25337 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25338 #, c-format
25339 msgid "Mount of %s failed:"
25340 msgstr "Pemuatan %s gagal:"
25342 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25343 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25344 msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?"
25346 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25347 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25348 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25349 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25350 msgid "Could not create publish thread."
25351 msgstr "Tidak dapat membuat thread publikasi."
25353 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25354 msgid "_Publish Calendar Information"
25355 msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
25357 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25358 msgid "iCal"
25359 msgstr "iCal"
25361 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25362 msgid "Free/Busy with Details"
25363 msgstr "Luang/Sibuk dengan Detail"
25365 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25366 msgid "Daily"
25367 msgstr "Harian"
25369 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25370 msgid "Weekly"
25371 msgstr "Mingguan"
25373 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25374 msgid "Manual (via Actions menu)"
25375 msgstr "Manual (via menu Aksi)"
25377 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25378 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25379 msgstr "FTP Aman (SFTP)"
25381 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25382 msgid "Public FTP"
25383 msgstr "FTP Publik"
25385 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25386 msgid "FTP (with login)"
25387 msgstr "FTP (dengan log masuk)"
25389 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25390 msgid "Windows share"
25391 msgstr "Jaringan berbagi Windows"
25393 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25394 msgid "WebDAV (HTTP)"
25395 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25397 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25398 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25399 msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
25401 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25402 msgid "Custom Location"
25403 msgstr "Lokasi Ubahan"
25405 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25406 msgid "_Publish as:"
25407 msgstr "_Terbitkan sebagai:"
25409 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25410 msgid "Publishing _Frequency:"
25411 msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
25413 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25414 msgid "Time _duration:"
25415 msgstr "_Durasi waktu:"
25417 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25418 msgid "Sources"
25419 msgstr "Sumber"
25421 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25422 msgid "Service _type:"
25423 msgstr "_Jenis layanan:"
25425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25426 msgid "_File:"
25427 msgstr "_Berkas:"
25429 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25430 msgid "P_ort:"
25431 msgstr "P_ort:"
25433 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25434 msgid "_Username:"
25435 msgstr "Pengg_una:"
25437 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25438 msgid "Publishing Location"
25439 msgstr "Lokasi Publikasi"
25441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25442 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25443 #, c-format
25444 msgid "Invalid source UID “%s”"
25445 msgstr "UID sumber “%s” tidak valid"
25447 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25448 msgid "New Location"
25449 msgstr "Lokasi Baru"
25451 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25452 msgid "Edit Location"
25453 msgstr "Edit Lokasi"
25455 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25456 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25457 #. * of the date in the csv-file.
25458 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25459 msgid "%F %T"
25460 msgstr "%F %T"
25462 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25463 msgid "Description List"
25464 msgstr "Daftar Keterangan"
25466 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25467 msgid "Categories List"
25468 msgstr "Daftar Kategori"
25470 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25471 msgid "Comment List"
25472 msgstr "Daftar Komentar"
25474 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25475 msgid "Contact List"
25476 msgstr "Daftar Kontak"
25478 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25479 msgid "Start"
25480 msgstr "Awal"
25482 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25483 msgid "End"
25484 msgstr "Akhir"
25486 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25487 msgid "Due"
25488 msgstr "Jatuh Tempo"
25490 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25491 msgid "percent Done"
25492 msgstr "persen Selesai"
25494 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25495 msgid "URL"
25496 msgstr "URL"
25498 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25499 msgid "Attendees List"
25500 msgstr "Daftar Peserta"
25502 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25503 msgid "Modified"
25504 msgstr "Diubah"
25506 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25507 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25508 msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV"
25510 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25511 msgid "Prepend a _header"
25512 msgstr "Tamba_hkan judul"
25514 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25515 msgid "_Value delimiter:"
25516 msgstr "Pembatas _nilai:"
25518 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25519 msgid "_Record delimiter:"
25520 msgstr "Pembatas _baris:"
25522 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25523 msgid "_Encapsulate values with:"
25524 msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:"
25526 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25527 msgid "Comma separated values (.csv)"
25528 msgstr "Nilai dipisah koma (.csv)"
25530 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25531 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25532 msgid "iCalendar (.ics)"
25533 msgstr "iCalendar (.ics)"
25535 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25536 msgid "Save Selected"
25537 msgstr "Simpan Pilihan"
25539 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25540 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25541 msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk."
25544 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25545 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25546 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25547 #. *
25548 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25549 msgid "%FT%T"
25550 msgstr "%FT%T"
25552 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25553 msgid "RDF (.rdf)"
25554 msgstr "RDF (.rdf)"
25556 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25557 msgid "_Format:"
25558 msgstr "_Format:"
25560 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25561 msgid "Select destination file"
25562 msgstr "Pilih berkas tujuan"
25564 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25565 msgid "_Save As"
25566 msgstr "_Simpan Sebagai"
25568 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25569 msgid "Save the selected calendar to disk"
25570 msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk"
25572 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25573 msgid "Save the selected memo list to disk"
25574 msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk"
25576 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25577 msgid "Save the selected task list to disk"
25578 msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk"
25580 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25581 msgid "No Title"
25582 msgstr "Tanpa Judul"
25584 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25585 msgid ""
25586 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25587 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25588 "an email you are replying to."
25589 msgstr ""
25590 "Plugin templat berbasis draft. Anda dapat memakai variabel seperti "
25591 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], atau $ORIG[body], yang akan "
25592 "digantikan dengan nilai-nilai dari surel yang sedang Anda jawab."
25594 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25595 msgid "Saving message template"
25596 msgstr "Menyimpan templat pesan"
25598 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25599 msgid "Save as _Template"
25600 msgstr "Simpan sebagai Pale_t"
25602 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25603 msgid "Save as Template"
25604 msgstr "Menyimpan sebegai Palet"
25606 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25607 msgid "Preparing to go offline..."
25608 msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..."
25610 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25611 msgid "Preparing to go online..."
25612 msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..."
25614 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25615 msgid "Preparing to quit"
25616 msgstr "Bersiap untuk keluar"
25618 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25619 msgid "Preparing to quit..."
25620 msgstr "Bersiap untuk keluar..."
25622 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25623 msgid "Open _Settings"
25624 msgstr "Buka _Pengaturan"
25626 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25627 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25628 msgstr "Kredensial diminta untuk terhubung ke host tujuan."
25630 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25631 msgid "New _Window"
25632 msgstr "_Jendela Baru"
25634 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25635 msgid "Quick _Reference"
25636 msgstr "_Acuan Cepat"
25638 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25639 msgid "_About"
25640 msgstr "Tent_ang"
25642 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25643 msgid "_Quit"
25644 msgstr "_Keluar"
25646 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25647 msgid "Searches"
25648 msgstr "Pencarian"
25650 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25651 msgid "Save Search"
25652 msgstr "Simpan Pencarian"
25654 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25655 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25656 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25657 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25658 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25659 msgid "Sho_w:"
25660 msgstr "_Tampilkan:"
25662 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25663 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25664 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25665 msgid "Sear_ch:"
25666 msgstr "_Cari:"
25668 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25669 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25670 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25671 msgid "i_n"
25672 msgstr "dala_m"
25674 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25675 msgid "vCard (.vcf)"
25676 msgstr "vCard (.vcf)"
25678 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25679 msgid "All Files (*)"
25680 msgstr "Semua Berkas (*)"
25682 #. The translator-credits string is for translators to list
25683 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25684 #. * about dialog.
25685 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25686 msgid "translator-credits"
25687 msgstr ""
25688 "Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
25689 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.\n"
25690 "Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
25691 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
25692 "Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.\n"
25693 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
25694 "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
25696 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25697 msgid "Evolution Website"
25698 msgstr "Situs Web Evolution"
25700 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25701 msgid "Saving user interface state"
25702 msgstr "Menyimpan keadaan antar muka pengguna"
25704 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25705 msgid "Categories Editor"
25706 msgstr "Penyunting Kategori"
25708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25709 msgid "Bug Buddy is not installed."
25710 msgstr "Bug Buddy belum dipasang."
25712 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25713 msgid "Bug Buddy could not be run."
25714 msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan."
25716 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25717 msgid "Show information about Evolution"
25718 msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
25720 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25721 msgid "_Accounts"
25722 msgstr "_Akun"
25724 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25725 msgid "Configure Evolution Accounts"
25726 msgstr "Konfigurasi Akun Evolution"
25728 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25729 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25730 msgid "_Close Window"
25731 msgstr "Tutup _Jendela"
25733 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25734 msgid "_Contents"
25735 msgstr "_Isi"
25737 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25738 msgid "Open the Evolution User Guide"
25739 msgstr "Buka Evolution Groupware Suite"
25741 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25742 msgid "I_mport..."
25743 msgstr "I_mpor..."
25745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25746 msgid "Import data from other programs"
25747 msgstr "Mengimpor data dari program yang lain"
25749 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25750 msgid "Create a new window displaying this view"
25751 msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini"
25753 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25754 msgid "Available Cate_gories"
25755 msgstr "Kate_gori Yang Tersedia"
25757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25758 msgid "Manage available categories"
25759 msgstr "Kelola kategori yang tersedia"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25762 msgid "_Quick Reference"
25763 msgstr "_Jalur Cepat"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25766 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25767 msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
25769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25770 msgid "Exit the program"
25771 msgstr "Keluar dari Evolution"
25773 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25774 msgid "_Advanced Search..."
25775 msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..."
25777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25778 msgid "Construct a more advanced search"
25779 msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut"
25781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25782 msgid "Clear the current search parameters"
25783 msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini"
25785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25786 msgid "_Edit Saved Searches..."
25787 msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
25789 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25790 msgid "Manage your saved searches"
25791 msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan"
25793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25794 msgid "Click here to change the search type"
25795 msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian"
25797 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25798 msgid "_Find Now"
25799 msgstr "_Cari"
25801 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25802 msgid "Execute the current search parameters"
25803 msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini"
25805 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25806 msgid "_Save Search..."
25807 msgstr "_Simpan Pencarian..."
25809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25810 msgid "Save the current search parameters"
25811 msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini"
25813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25814 msgid "Submit _Bug Report..."
25815 msgstr "Kirim Laporan _Bug..."
25817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25818 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25819 msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
25821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25822 msgid "_Work Offline"
25823 msgstr "Bekerja _Luring"
25825 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25826 msgid "Put Evolution into offline mode"
25827 msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring"
25829 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25830 msgid "_Work Online"
25831 msgstr "Bekerja _Daring"
25833 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25834 msgid "Put Evolution into online mode"
25835 msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online"
25837 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25838 msgid "Lay_out"
25839 msgstr "Su_sunan"
25841 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25842 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25843 msgid "_New"
25844 msgstr "_Baru"
25846 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25847 msgid "_Search"
25848 msgstr "_Cari"
25850 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25851 msgid "_Switcher Appearance"
25852 msgstr "_Tampilan Modul"
25854 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25855 msgid "_Window"
25856 msgstr "_Jendela"
25858 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25859 msgid "Show _Menu Bar"
25860 msgstr "Tampilkan Bilah _Menu"
25862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25863 msgid "Show the menu bar"
25864 msgstr "Menampilkan bilah menu"
25866 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25867 msgid "Show Side _Bar"
25868 msgstr "Tampilkan _Panel Samping"
25870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25871 msgid "Show the side bar"
25872 msgstr "Tampilkan Panel Samping"
25874 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25875 msgid "Show _Buttons"
25876 msgstr "Tampilkan Button"
25878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25879 msgid "Show the switcher buttons"
25880 msgstr "Menampilkan tombol pengganti"
25882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25883 msgid "Show _Status Bar"
25884 msgstr "Tampilkan Baris _Status"
25886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25887 msgid "Show the status bar"
25888 msgstr "Tampilkan baris status"
25890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25891 msgid "Show _Tool Bar"
25892 msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t"
25894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25895 msgid "Show the tool bar"
25896 msgstr "Menampilkan bilah alat"
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25899 msgid "_Icons Only"
25900 msgstr "Hanya _Ikon"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25903 msgid "Display window buttons with icons only"
25904 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25907 msgid "_Text Only"
25908 msgstr "Hanya _Teks"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25911 msgid "Display window buttons with text only"
25912 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
25914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25915 msgid "Icons _and Text"
25916 msgstr "Ikon d_an Teks"
25918 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25919 msgid "Display window buttons with icons and text"
25920 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
25922 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25923 msgid "Tool_bar Style"
25924 msgstr "Tool_bar Style"
25926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25927 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25928 msgstr ""
25929 "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
25931 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25932 msgid "Delete Current View"
25933 msgstr "Hapus Tampilan Sekarang"
25935 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25936 msgid "Save Custom View..."
25937 msgstr "Simpan Tampilan Kustom..."
25939 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25940 msgid "Save current custom view"
25941 msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini"
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25944 msgid "C_urrent View"
25945 msgstr "T_ampilan Saat Ini"
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25948 msgid "Custom View"
25949 msgstr "Tampilan Sendiri"
25951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25952 msgid "Current view is a customized view"
25953 msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan"
25955 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25956 msgid "Page Set_up..."
25957 msgstr "At_ur Halaman..."
25959 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25960 msgid "Change the page settings for your current printer"
25961 msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
25963 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25964 #, c-format
25965 msgid "Switch to %s"
25966 msgstr "Berpindah ke %s"
25968 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25969 #, c-format
25970 msgid "Select view: %s"
25971 msgstr "Pilih tampilan: %s"
25973 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25974 #, c-format
25975 msgid "Delete view: %s"
25976 msgstr "Hapus tampilan: %s"
25978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25979 msgid "Execute these search parameters"
25980 msgstr "Eksekusi parameter pencarian"
25982 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25983 #. runs one of the actions under File->New menu
25984 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25985 msgctxt "toolbar-button"
25986 msgid "New"
25987 msgstr "Baru"
25989 #. Translators: This is used for the main window title.
25990 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25991 #, c-format
25992 msgid "%s — Evolution"
25993 msgstr "%s — Evolution"
25995 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25996 #: ../src/shell/main.c:192
25997 #, no-c-format
25998 msgid ""
25999 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26000 "of the Evolution groupware suite.\n"
26001 "\n"
26002 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26003 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26004 "\n"
26005 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26006 "this version, and install version %s instead.\n"
26007 "\n"
26008 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26009 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26010 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26011 "\n"
26012 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26013 "eagerly await your contributions!\n"
26014 msgstr ""
26015 "Hi.  Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
26016 "\n"
26017 "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas "
26018 "belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
26019 "\n"
26020 "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi "
26021 "ini, dan memasang versi %s saja.\n"
26022 "\n"
26023 "Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla."
26024 "gnome.org.\n"
26025 "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
26026 "\n"
26027 "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar "
26028 "menanti kontribusi dari Anda!\n"
26030 #: ../src/shell/main.c:216
26031 msgid ""
26032 "Thanks\n"
26033 "The Evolution Team\n"
26034 msgstr ""
26035 "Terima kasih\n"
26036 "Tim Evolution\n"
26038 #: ../src/shell/main.c:222
26039 msgid "Do not tell me again"
26040 msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
26042 #. Translators: Do NOT translate the five component
26043 #. * names, they MUST remain in English!
26044 #: ../src/shell/main.c:311
26045 msgid ""
26046 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26047 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26048 msgstr ""
26049 "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah "
26050 "\"mail\" (surat), \"calendar\" (kalender), \"contacts\" (kontak), \"tasks"
26051 "\" (tugas), dan \"memos\" (memo)"
26053 #: ../src/shell/main.c:315
26054 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26055 msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama"
26057 #: ../src/shell/main.c:319
26058 msgid "Start in online mode"
26059 msgstr "Berjalan pada modus daring"
26061 #: ../src/shell/main.c:321
26062 msgid "Ignore network availability"
26063 msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan"
26065 #: ../src/shell/main.c:324
26066 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26067 msgstr "Mematikan paksa Evolution"
26069 #: ../src/shell/main.c:327
26070 msgid "Disable loading of any plugins."
26071 msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun."
26073 #: ../src/shell/main.c:329
26074 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26075 msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas."
26077 #: ../src/shell/main.c:333
26078 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26079 msgstr "URI impor atau nama berkas diberikan sebagai sisa argumen."
26081 #: ../src/shell/main.c:335
26082 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26083 msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan"
26085 #: ../src/shell/main.c:412
26086 #, c-format
26087 msgid ""
26088 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26089 "System error: %s"
26090 msgstr ""
26091 "Tak bisa memulai Evolution. Instansi Evolution lain mungkin sedang berjalan "
26092 "dan tak responsif. Galat sistem: %s"
26094 #: ../src/shell/main.c:468 ../src/shell/main.c:473
26095 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26096 msgstr "— PIM dan Klien Surel Evolution"
26098 #: ../src/shell/main.c:535
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26102 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26103 msgstr ""
26104 "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersamaan.\n"
26105 "  Jalankan \"%s --help\" untuk membaca informasi lengkapnya.\n"
26107 #: ../src/shell/main.c:541
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26111 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26112 msgstr ""
26113 "%s: --force-online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
26114 "  Jalankan \"%s --help\" untuk informasi lebih lanjut.\n"
26116 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26117 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26118 msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:"
26120 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26121 msgid ""
26122 "{0}\n"
26123 "\n"
26124 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26125 "data.\n"
26126 msgstr ""
26127 "{0}\n"
26128 "\n"
26129 "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat "
26130 "diakses.\n"
26132 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26133 msgid "Continue Anyway"
26134 msgstr "Lanjutkan Saja"
26136 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26137 msgid "Quit Now"
26138 msgstr "Keluar Sekarang"
26140 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26141 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26142 msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}"
26144 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26145 msgid ""
26146 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26147 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26148 "upgrading to Evolution 3."
26149 msgstr ""
26150 "Evolution tak lagi mendukung peningkatan langsung dari versi {0}. Namun Anda "
26151 "dapat mencoba terlebih dahulu meningkatkan ke Evolution 2, lalu meningkatkan "
26152 "ke Evolution 3."
26154 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26155 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26156 msgstr "Tutup Evolution dengan pekerjaan latar belakang yang tertunda?"
26158 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26159 msgid ""
26160 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26161 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26162 "close immediately, or keep waiting?"
26163 msgstr ""
26164 "Evolution memakan waktu yang sangat lama untuk menutup, kemungkinan masalah "
26165 "koneksi jaringan. Apakah anda ingin membatalkan semua operasi yang tertunda "
26166 "dan menutup seketika, atau tetap menunggu?"
26168 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26169 msgid "_Close Immediately"
26170 msgstr "_Tutup Seketika"
26172 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26173 msgid "Keep _Waiting"
26174 msgstr "Tetap _Menunggu"
26176 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26177 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26178 msgstr "Gagal mendapat nilai dari \"{0}\""
26180 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26181 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26182 msgstr "Gagal meminta autentikasi untuk \"{0}\""
26184 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26185 msgid "Failed to connect “{0}”"
26186 msgstr "Gagal menyambung \"{0}\""
26188 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26189 msgid "_Reconnect"
26190 msgstr "_Sambung ulang"
26192 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26193 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26194 msgstr "Gagal menyambung buku alamat \"{0}\""
26196 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26197 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26198 msgstr "Gagal menyambung kalender \"{0}\""
26200 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26201 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26202 msgstr "Gagal menyambung akun surel \"{0}\""
26204 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26205 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26206 msgstr "Gagal menyambung daftar memo \"{0}\""
26208 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26209 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26210 msgstr "Gagal menyambung daftar tugas \"{0}\""
26212 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26213 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26214 msgstr "Gagal meminta kredensial untuk \"{0}\""
26216 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26217 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26218 msgstr "Gagal menyelesaikan permintaan trust untuk \"{0}\""
26220 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26221 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26222 msgstr "Sertifikat SSL untuk \"{0}\" tidak dipercaya."
26224 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26225 msgid "Reason: {1}"
26226 msgstr "Alasan: {1}"
26228 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26229 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26230 msgstr "Sertifikat SSL untuk buku alamat \"{0}\" tak terpercaya."
26232 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26233 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26234 msgstr "Sertifikat SSL untuk kalender \"{0}\" tak terpercaya."
26236 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26237 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26238 msgstr "Sertifikat SSL untuk akun surel \"{0}\" tak terpercaya."
26240 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26241 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26242 msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar memo \"{0}\" tak terpercaya."
26244 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26245 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26246 msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar tugas \"{0}\" tak terpercaya."
26248 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26252 "\n"
26253 "Edit trust settings:"
26254 msgstr ""
26255 "Sertifikat \"%s\" adalah sertifikat CA.\n"
26256 "\n"
26257 "Ubah pengaturan trust:"
26259 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26260 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26261 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26262 msgid "Certificate Name"
26263 msgstr "Nama Sertifikat"
26265 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26266 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26267 msgid "Issued To Organization"
26268 msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi"
26270 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26271 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26272 msgid "Issued To Organizational Unit"
26273 msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi"
26275 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26276 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26277 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26278 msgid "Serial Number"
26279 msgstr "Nomor Seri"
26281 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26282 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26283 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26284 msgid "Purposes"
26285 msgstr "Kegunaan"
26287 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26288 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26289 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26290 msgid "Issued By"
26291 msgstr "Issued By"
26293 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26294 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26295 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26296 msgid "Issued By Organization"
26297 msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi"
26299 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26300 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26302 msgid "Issued By Organizational Unit"
26303 msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi"
26305 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26306 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26307 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26308 msgid "Issued"
26309 msgstr "Diterbitkan"
26311 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26313 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26314 msgid "Expires"
26315 msgstr "Kadaluwarsa"
26317 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26318 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26320 msgid "SHA1 Fingerprint"
26321 msgstr "Sidikjari SHA1"
26323 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26325 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26326 msgid "MD5 Fingerprint"
26327 msgstr "Sidikjari MD5"
26329 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26330 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26331 msgid "Email Address"
26332 msgstr "Alamat Surel"
26334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26335 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26336 msgstr ""
26337 "Pilih sebuah berkas untuk menyimpan cadangan kunci dan sertifikat Anda..."
26339 #. To Translators:
26340 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26341 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26342 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26345 #, c-format
26346 msgid "%s-backup.p12"
26347 msgstr "%s-backup.p12"
26349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26350 msgid "Backup Certificate"
26351 msgstr "Backup Sertifikat"
26353 #. filename selection
26354 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26355 msgid "_File name:"
26356 msgstr "Nama _berkas:"
26358 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26359 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26360 msgid "Please select a file..."
26361 msgstr "Harap pilih suatu berkas..."
26363 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26364 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26365 msgstr "Sertakan ranta_i sertifikat dalam cadangan"
26367 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26369 msgid ""
26370 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26371 "you are about to create.\n"
26372 "You must set this password to proceed with the backup."
26373 msgstr ""
26374 "Sandi backup sertifikat yang anda setel di sini melindungi berkas backup "
26375 "yang akan anda buat.\n"
26376 "Anda harus menyetel sandi ini untuk meneruskan backup."
26378 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26379 msgid "_Repeat Password:"
26380 msgstr "_Ulangi Sandi:"
26382 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26383 msgid "Passwords do not match"
26384 msgstr "Sandi tidak cocok"
26386 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26388 msgid ""
26389 "Important:\n"
26390 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26391 "restore this backup later.\n"
26392 "Please record it in a safe location."
26393 msgstr ""
26394 "Penting:\n"
26395 "Jika anda lupa sandi backup sertifikat anda, anda tidak akan dapat "
26396 "memulihkan backup ini lagi.\n"
26397 "Harap rekam ini di lokasi yang aman."
26399 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26400 msgid "No file name provided"
26401 msgstr "Nama berkas tak diberikan"
26403 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26404 msgid "Failed to backup key and certificate"
26405 msgstr "Gagal membackup kunci dan sertifikat"
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26408 msgid "Select a certificate to import..."
26409 msgstr "Impor sertifikat..."
26411 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26412 msgid "Failed to import certificate"
26413 msgstr "Gagal mengimpor sertifikat"
26415 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26416 msgctxt "CamelTrust"
26417 msgid "Ask when used"
26418 msgstr "Tanyakan ketika dipakai"
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26421 msgctxt "CamelTrust"
26422 msgid "Never"
26423 msgstr "Jangan pernah"
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26426 msgctxt "CamelTrust"
26427 msgid "Marginally"
26428 msgstr "Terbatas"
26430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26431 msgctxt "CamelTrust"
26432 msgid "Fully"
26433 msgstr "Sepenuhnya"
26435 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26436 msgctxt "CamelTrust"
26437 msgid "Ultimately"
26438 msgstr "Tertinggi"
26440 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26441 msgctxt "CamelTrust"
26442 msgid "Temporarily"
26443 msgstr "Untuk Sementara"
26445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26446 msgid "Change certificate trust"
26447 msgstr "Ubah trust sertifikat"
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26450 #, c-format
26451 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26452 msgstr "Ubah trust untuk host '%s':"
26454 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26455 msgctxt "CamelTrust"
26456 msgid "_Ask when used"
26457 msgstr "T_anyakan ketika dipakai"
26459 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26460 msgctxt "CamelTrust"
26461 msgid "_Never trust this certificate"
26462 msgstr "Ja_ngan pernah percayai sertifikat ini"
26464 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26465 msgctxt "CamelTrust"
26466 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26467 msgstr "Percayai un_tuk sementara (hanya sesi ini)"
26469 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26470 msgctxt "CamelTrust"
26471 msgid "_Marginally trusted"
26472 msgstr "_Dipercaya secara terbatas"
26474 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26475 msgctxt "CamelTrust"
26476 msgid "_Fully trusted"
26477 msgstr "Dipercaya se_penuhnya"
26479 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26480 msgctxt "CamelTrust"
26481 msgid "_Ultimately trusted"
26482 msgstr "Dipercaya se_tinggi-tingginya"
26484 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26485 msgid ""
26486 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26487 "and procedures (if available)."
26488 msgstr ""
26489 "Sebelum mempercayai situs ini, Anda mesti memeriksa sertifikatnya serta "
26490 "kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26493 msgid "_Display certificate"
26494 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
26496 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26497 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26498 msgstr ""
26499 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi server-server "
26500 "surel ini:"
26502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26503 msgid "Host name"
26504 msgstr "Nama host"
26506 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26507 msgid "Issuer"
26508 msgstr "Penerbit"
26510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26511 msgid "Fingerprint"
26512 msgstr "Sidikjari"
26514 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26515 msgid "Trust"
26516 msgstr "Trust"
26518 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26519 msgid "_Edit Trust"
26520 msgstr "S_unting Trust"
26522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26523 msgid "All PKCS12 files"
26524 msgstr "Semua berkas PKCS12"
26526 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26527 msgid "All email certificate files"
26528 msgstr "Semua berkas sertifikat surel"
26530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26531 msgid "All CA certificate files"
26532 msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
26534 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26535 msgid ""
26536 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26537 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26538 "indicated here"
26539 msgstr ""
26540 "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
26541 "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali "
26542 "bila disebut lain"
26544 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26545 msgid ""
26546 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26547 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26548 "unless otherwise indicated here"
26549 msgstr ""
26550 "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
26551 "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, "
26552 "kecuali bila disebut lain"
26554 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26555 #, c-format
26556 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26557 msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\", token \"%s\""
26559 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26560 #, c-format
26561 msgid "Enter the password for “%s”"
26562 msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\""
26564 #. we're setting the password initially
26565 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26566 msgid "Enter new password for certificate database"
26567 msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat"
26569 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26570 msgid "Enter new password"
26571 msgstr "Masukkan sandi baru"
26573 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26574 msgid "Select certificate"
26575 msgstr "Pilih sertifikat"
26577 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26578 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26579 msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
26581 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26582 msgid "Certificates Table"
26583 msgstr "Tabel Sertifikat"
26585 #. This is a verb, as in "make a backup".
26586 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26587 msgid "_Backup"
26588 msgstr "_Backup"
26590 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26591 msgid "Backup _All"
26592 msgstr "Cadangkan Semu_a"
26594 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26595 msgid "Your Certificates"
26596 msgstr "Sertifikat Anda"
26598 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26599 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26600 msgstr ""
26601 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
26603 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26604 msgid "Contact Certificates"
26605 msgstr "Sertifikat Kontak"
26607 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26608 msgid ""
26609 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26610 msgstr ""
26611 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas "
26612 "sertifikat ini:"
26614 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26615 msgid "Authorities"
26616 msgstr "Otoritas"
26618 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26619 msgid "Certificate Authority Trust"
26620 msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
26622 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26623 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26624 msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs _web."
26626 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26627 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26628 msgstr "P_ercayai CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel."
26630 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26631 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26632 msgstr ""
26633 "Percayai CA ini untuk mengidentifika_si para pengembang perangkat lunak."
26635 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26636 msgid ""
26637 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26638 "and its policy and procedures (if available)."
26639 msgstr ""
26640 "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa "
26641 "sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
26643 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26644 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26645 msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
26647 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26648 msgid "_Edit CA Trust"
26649 msgstr "_Ubah Trust CA"
26651 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26652 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26653 msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
26655 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26656 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26657 msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
26659 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26660 msgid "C_ertificate:"
26661 msgstr "S_ertifikat:"
26663 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26664 msgid "%d/%m/%Y"
26665 msgstr "%d/%m/%Y"
26667 #. x509 certificate usage types
26668 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26669 msgid "Sign"
26670 msgstr "Tandatangani"
26672 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26673 msgid "Encrypt"
26674 msgstr "Enkripsi"
26676 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26677 msgid "Certificate already exists"
26678 msgstr "Sertifikat sudah ada"
26680 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26681 msgid "PKCS12 File Password"
26682 msgstr "Sandi Berkas PKCS12"
26684 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26685 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26686 msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:"
26688 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26689 #, c-format
26690 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26691 msgstr "Tak bisa membuat konteks ekspor, galat: %i"
26693 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26694 #, c-format
26695 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26696 msgstr "Tak bisa mempersiapkan integritas sandi, galat: %i"
26698 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26699 #, c-format
26700 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26701 msgstr "Tak bisa membuat tas aman, galat: %i"
26703 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26704 #, c-format
26705 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26706 msgstr "Tak bisa menambah kunci/cert ke simpanan, galat: %i"
26708 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26709 #, c-format
26710 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26711 msgstr "Tak bisa menulis simpanan ke diska, galat: %i"
26713 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26714 msgid "Imported Certificate"
26715 msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"