Bug 791341 - Support pasting multiple addresses with line breaks
[evolution.git] / po / fi.po
blob35aedbb6a36518ac801db59182ba431b1560e92a
1 # Finnish messages for evolution
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003,
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2003-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2008.
8 # Huomautus: PIM ei ole suomennettu, evolution on suomeksi
9 # yksinkertaisesti sähköpostiohjelma. Saa ehdottaa nimeä.
11 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
12 # Niklas Laxström
14 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
15 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
18 #: ../src/shell/main.c:519
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: evolution\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-08-30 16:34+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:25+0300\n"
26 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
27 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:08+0000\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:59+0000\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
37 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
39 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
40 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
41 msgid "Evolution"
42 msgstr "Evolution"
44 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
46 msgstr "Hallitse sähköposteja, yhteystietoja ja ajan käyttöä"
48 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
49 msgid ""
50 "Evolution is a personal information management application that provides "
51 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
52 msgstr ""
53 "Evolution on henkilökohtaisen tiedon hallintasovellus, joka tarjoaa "
54 "sähköpostin, kalenterin ja osoitekirjan."
56 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
57 msgid ""
58 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
59 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
60 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
61 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
62 msgstr ""
63 "Evolution tukee lukuisia standardeja tiedostomuotoja ja verkkoprotokollia "
64 "tiedonvaihtoa varten, painoarvoa on asetettu erityisesti standardien "
65 "noudattamiseen ja tietoturvaan. Evolution voi myös integroitua Microsoft "
66 "Exchange -palvelimeen Exchange Web Services (EWS) -laajennuksen avulla."
68 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
69 msgid "Evolution Alarm Notify"
70 msgstr "Evolutionin hälytysilmoitukset"
72 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
73 msgid "Calendar event notifications"
74 msgstr "Kalenteritapahtumien ilmoitukset"
76 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
77 msgid "Groupware Suite"
78 msgstr "Ryhmätyöohjelmisto"
80 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
81 msgid "Evolution Mail and Calendar"
82 msgstr "Evolution-sähköposti ja -kalenteri"
84 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
85 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
86 msgstr ""
87 "email;calendar;contact;addressbook;task;sähköposti;kalenteri;yhteystiedot;"
88 "osoitekirja;tehtävä;"
90 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
91 msgid "New Window"
92 msgstr "Uusi ikkuna"
94 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
95 msgid "Compose a Message"
96 msgstr "Uusi viesti"
98 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
99 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
100 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
101 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
102 msgid "Contacts"
103 msgstr "Yhteystiedot"
105 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
106 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
107 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
110 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
111 msgid "Calendar"
112 msgstr "Kalenteri"
114 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
115 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
116 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
117 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
119 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
120 msgid "Mail"
121 msgstr "Sähköposti"
123 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
124 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
126 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
127 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
128 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
129 msgid "Memos"
130 msgstr "Muistilaput"
132 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
133 #: ../src/calendar/gui/print.c:2418
134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
136 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
137 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
140 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
141 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
142 msgid "Tasks"
143 msgstr "Tehtävät"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
146 msgid "Enable address formatting"
147 msgstr "Käytä osoitteen muotoilua"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
150 msgid ""
151 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
152 "destination country"
153 msgstr ""
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
156 msgid "Autocomplete length"
157 msgstr "Automaattisen täydennyksen pituus"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
160 msgid ""
161 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
162 "autocomplete."
163 msgstr ""
164 "Kuinka monta merkkiä tulee kirjoittaa ennen kuin Evolution yrittää "
165 "automaattista täydennystä."
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
168 msgid "Show autocompleted name with an address"
169 msgstr "Näytä automaattitäydennetyt nimet osoitteen kanssa"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
172 msgid ""
173 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
174 "contact in the entry."
175 msgstr ""
176 "Pakotetaanko sähköpostiosoitteen näyttäminen nimen lisäksi automaattisesti "
177 "täydennetyn yhteystiedon kohdalla kentässä."
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
180 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
181 msgstr "Viimeksi nimien valinta -ikkunassa valitun kansion URI"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
184 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
185 msgstr "Viimeksi nimien valinta -ikkunassa valitun kansion URI."
187 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
188 msgid "Contact layout style"
189 msgstr "Yhteystiedon asettelutyyli"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
192 msgid ""
193 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
194 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
195 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
196 "contact list."
197 msgstr ""
199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
200 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
201 msgstr "Yhteystietojen esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
204 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
205 msgstr ""
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
208 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
209 msgstr "Yhteystietojen esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
211 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
212 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
213 msgstr ""
215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
216 msgid "Show maps"
217 msgstr "Näytä kartat"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
220 msgid "Whether to show maps in preview pane"
221 msgstr "Näytetäänkö kartat esikatselupaneelissa"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
224 msgid "Primary address book"
225 msgstr "Ensisijainen osoitekirja"
227 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
228 msgid ""
229 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
230 "“Contacts” view"
231 msgstr ""
233 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
234 msgid "Show preview pane"
235 msgstr "Näytä Esikatselupaneeli"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
238 msgid "Whether to show the preview pane."
239 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
241 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
242 msgid "true"
243 msgstr ""
245 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
246 #, fuzzy
247 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
248 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
249 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
252 #, fuzzy
253 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
254 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
255 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
257 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
258 #, fuzzy
259 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
260 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
261 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
264 #, fuzzy
265 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
266 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
267 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
270 #, fuzzy
271 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
272 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
273 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
276 #, fuzzy
277 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
278 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
279 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
282 #, fuzzy
283 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
284 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
285 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
288 #, fuzzy
289 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
290 msgid "Whether to show job information in the editor"
291 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
294 #, fuzzy
295 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
296 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
297 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
299 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
300 #, fuzzy
301 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
302 msgid "Whether to show notes in the editor"
303 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
306 #, fuzzy
307 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
308 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
309 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
311 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Create a new contact list"
314 msgid "Where to open contact locations"
315 msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
317 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
318 msgid ""
319 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
320 "uses “openstreetmap”"
321 msgstr ""
323 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
324 msgid "Convert mail messages to Unicode"
325 msgstr "Muunna sähköpostiviestit Unicode-muotoon"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
328 msgid ""
329 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
330 "different character sets."
331 msgstr ""
332 "Muunna viestin teksti Unicode UTF-8-muotoon, jotta roskapostin tunnistavat "
333 "merkinnät eivät eroa merkistöjen välillä."
335 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
336 msgid "Full path command to run Bogofilter"
337 msgstr ""
339 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
340 msgid ""
341 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
342 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
343 "arguments."
344 msgstr ""
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
347 #, fuzzy
348 msgid "Save directory for reminder audio"
349 msgstr "Äänihälytysten tiedostojen tallennuskansio"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
352 #, fuzzy
353 msgid "Directory for saving reminder audio files"
354 msgstr "Kansio, johon äänimerkkien tiedostot tallennetaan"
356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
357 #, fuzzy
358 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
359 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
362 #, fuzzy
363 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
364 msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
367 #, fuzzy
368 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
369 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
375 msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
378 msgid "Compress weekends in month view"
379 msgstr "Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
385 "Sunday in the space of one weekday"
386 msgstr ""
387 "Pakataanko viikonloput kuukausinäkymässä. Tämä tiivistää lauantain ja "
388 "sunnuntain yhden viikonpäivän kokoisiksi."
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
391 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
392 msgstr "Pyydä vahvistusta poistettaessa"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
395 #, fuzzy
396 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
397 msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista tai tehtävää."
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
400 msgid "Confirm expunge"
401 msgstr "Varmista siivottaessa poistetut lopullisesti"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
404 #, fuzzy
405 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
406 msgstr "Kysytäänkö vahvistusta siivottaessa tapaamisia tai tehtäviä."
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
409 msgid "Month view vertical pane position"
410 msgstr "Kuukausinäkymän pystypaneelin sijainti"
412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
416 "navigator calendar"
417 msgstr ""
418 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä , kalenterin listojen ja päivämäärien "
419 "selausnäkymän välissä."
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
422 msgid "Workday end hour"
423 msgstr "Työpäivän päättymistunti"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
426 #, fuzzy
427 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
428 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
431 msgid "Workday end minute"
432 msgstr "Työpäivän päättymisminuutti"
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
435 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
436 msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu, väliltä 0-59."
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
439 msgid "Workday start hour"
440 msgstr "Työpäivän alkamistunti"
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
443 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
444 msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
447 msgid "Workday start minute"
448 msgstr "Työpäivän alkamisminuutti"
450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
451 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
452 msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa, väliltä 0-59."
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
455 msgid "Workday start time for Monday"
456 msgstr "Työpäivän alkamisaika maanantaille"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
459 #, fuzzy
460 #| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
461 msgid ""
462 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
463 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
464 msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
467 msgid "Workday end time for Monday"
468 msgstr "Työpäivän päättymisaika maanantaille"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
474 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
475 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
478 msgid "Workday start time for Tuesday"
479 msgstr "Työpäivän alkamisaika tiistaille"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
485 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
486 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
489 msgid "Workday end time for Tuesday"
490 msgstr "Työpäivän päättymisaika tiistaille"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
493 msgid "Workday start time for Wednesday"
494 msgstr "Työpäivän alkamisaika keskiviikolle"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
497 msgid "Workday end time for Wednesday"
498 msgstr "Työpäivän päättymisaika keskiviikolle"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
501 msgid "Workday start time for Thursday"
502 msgstr "Työpäivän alkamisaika torstaille"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
505 msgid "Workday end time for Thursday"
506 msgstr "Työpäivän päättymisaika torstaille"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
509 msgid "Workday start time for Friday"
510 msgstr "Työpäivän alkamisaika perjantaille"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
513 msgid "Workday end time for Friday"
514 msgstr "Työpäivän päättymisaika perjantaille"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
517 msgid "Workday start time for Saturday"
518 msgstr "Työpäivän alkamisaika lauantaille"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
521 msgid "Workday end time for Saturday"
522 msgstr "Työpäivän päättymisaika lauantaille"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
525 msgid "Workday start time for Sunday"
526 msgstr "Työpäivän alkamisaika sunnuntaille"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
529 msgid "Workday end time for Sunday"
530 msgstr "Työpäivän päättymisaika sunnuntaille"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
533 msgid "The second timezone for a Day View"
534 msgstr "Päivänäkymän toissijainen aikavyöhyke"
536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
540 "used in a “timezone” key"
541 msgstr ""
542 "Näyttää toissijaisen aikavyöhykkeen aikanäkymässä, jos asetettu. Arvo on "
543 "samanlainen kuin avaimessa \"timezone\"."
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
546 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
547 msgstr "Päivänäkymässä äskettäin käytetyt toissijaiset aikavyöhykkeet"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
550 #, fuzzy
551 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
552 msgstr "Luettelo äskettäin valituista toissijaisista aikavyöhykkeistä."
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
555 #, fuzzy
556 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
557 msgstr "Kuinka monta äskettäin valittua aikavyöhykettä muistetaan."
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
563 "zones” list"
564 msgstr ""
565 "Enimmäismäärä äskettäin valittuja toissijaisia aikavyöhykkeitä avaimen "
566 "\"day_second_zones\" luettelossa."
568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
569 msgid "Default reminder value"
570 msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "Number of units for determining a default reminder"
575 msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
578 msgid "Default reminder units"
579 msgstr "Muistutusten oletusyksikkö"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
584 msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
587 #, fuzzy
588 #| msgid "Default reminder value"
589 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
590 msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
593 msgid ""
594 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
595 "notification dialog"
596 msgstr ""
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
599 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
600 msgstr "Näytä luokkakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
603 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
604 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
607 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
608 msgstr "Näytä roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
611 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
612 msgstr ""
613 "Näytetäänkö roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
616 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
617 msgstr "Näytä RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
620 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
621 msgstr ""
622 "Näytetäänkö RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
625 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
626 msgstr "Näytä tilakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
629 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
630 msgstr "Näytetäänkö tilakenttä tapahtuman, tehtävät tai kokouksen muokkaimessa"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
633 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
634 msgstr "Näytä aikavyöhyke tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
637 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
638 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
641 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
642 msgstr "Näytä tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
645 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
646 msgstr ""
647 "Näytetäänkö tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
650 msgid "Hide completed tasks"
651 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
654 #, fuzzy
655 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
656 msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymistä."
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
659 msgid "Hide task units"
660 msgstr "Piilota tehtävien yksiköt"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
663 #, fuzzy
664 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
665 msgstr ""
666 "Yksikkö, jonka avulla päätetään milloin tehtäviä piilotetaan. Arvot \"minutes"
667 "\", \"hours\" tai \"days\"."
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
670 msgid "Hide task value"
671 msgstr "Piilota tehtävän arvo"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
674 #, fuzzy
675 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
676 msgstr "Kuinka monta yksikköä tarvitaan, jotta tehtävät piilotetaan."
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
679 msgid "Horizontal pane position"
680 msgstr "Vaakapaneelin sijainti"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
686 "task list when not in the month view, in pixels"
687 msgstr ""
688 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan "
689 "välissä jos ei olla kuukausinäkymässä."
691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
692 #, fuzzy
693 msgid "Last reminder time"
694 msgstr "Viimeisen hälytyksen aika"
696 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
697 #, fuzzy
698 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
699 msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika, time_t-yksikkönä."
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
702 #, fuzzy
703 #| msgctxt "iCalImp"
704 #| msgid "has reminders"
705 msgid "Allow past reminders"
706 msgstr "sisältää muistutuksia"
708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
709 msgid ""
710 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
711 msgstr ""
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
714 #, fuzzy
715 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
716 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
717 msgstr "Marcus Bains -viivan väri - päivänäkymä"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
720 #, fuzzy
721 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
722 msgstr "Marcus Bains -viivan väri päivänäkymässä."
724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
725 #, fuzzy
726 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
727 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
728 msgstr "Marcus Bains -viivan väri - aikajana"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
731 #, fuzzy
732 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
733 msgstr ""
734 "Väri, jolla Marcus Bains -viiva piirretään aikajanassa (tyhjä oletuksena)."
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
737 msgid "Marcus Bains Line"
738 msgstr "Marcus Bains -viiva"
740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
744 msgstr "Piirretäänkö Marcus Bains -viiva (viiva nykyhetkessä) kalenteriin."
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
747 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
748 msgstr "Muistilappujen esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
751 #, fuzzy
752 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
753 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa vaaka-asennossa"
755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
756 msgid "Memo layout style"
757 msgstr "Muistilappujen asettelutyyli"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
760 msgid ""
761 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
762 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
763 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
764 msgstr ""
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
767 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
768 msgstr "Muistilappujen esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
771 #, fuzzy
772 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
773 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa pystyasennossa"
775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
776 msgid "Month view horizontal pane position"
777 msgstr "Kuukausinäkymän vaakapaneelin sijainti"
779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
780 #, fuzzy
781 msgid ""
782 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
783 "calendar and task list in the month view, in pixels"
784 msgstr ""
785 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan "
786 "välissä käytettäessä kuukausinäkymää."
788 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
789 #, fuzzy
790 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
791 msgstr "Siirrytäänkö kuukausinäkymässä viikoittain, eikä kuukausittain."
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
794 #, fuzzy
795 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
796 msgstr "Siirrytäänkö kuukausinäkymässä viikoittain, eikä kuukausittain."
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
799 msgid "Reminder programs"
800 msgstr "Muistutusohjelmat"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
803 #, fuzzy
804 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
805 msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksistä."
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
808 #, fuzzy
809 msgid "Show display reminders in notification tray"
810 msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
813 #, fuzzy
814 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
815 msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälytysten näyttämiseen."
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
818 #, fuzzy
819 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
820 msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
823 msgid ""
824 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
825 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
826 msgstr ""
828 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
829 msgid "Preferred New button item"
830 msgstr ""
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
833 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
834 msgstr ""
836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
837 msgid "Primary calendar"
838 msgstr "Ensisijainen kalenteri"
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
841 msgid ""
842 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
843 "“Calendar” view"
844 msgstr ""
846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
847 msgid "Primary memo list"
848 msgstr "Ensisijainen muistilappulista"
850 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
851 msgid ""
852 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
853 "“Memos” view"
854 msgstr ""
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
857 msgid "Primary task list"
858 msgstr "Ensisijainen tehtävälista"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
861 msgid ""
862 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
863 "“Tasks” view"
864 msgstr ""
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
867 msgid "Free/busy template URL"
868 msgstr "Vapaa/varattu-mallin osoite"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
871 #, fuzzy, no-c-format
872 msgid ""
873 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
874 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
875 msgstr ""
876 "URL-malli, jota käytetään vapaa/varattu-tiedon varaosoitteena. %u korvataan "
877 "sähköpostiosoitteen käyttäjäosalla ja %d aluenimellä."
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
880 msgid "Recurrent Events in Italic"
881 msgstr "Toistuvat tapahtumat kursivoituna"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
884 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
885 msgstr ""
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
888 msgid "Search range for time-based searching in years"
889 msgstr ""
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
892 msgid ""
893 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
894 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
895 "years"
896 msgstr ""
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
899 msgid "Show appointment end times in week and month views"
900 msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
903 #, fuzzy
904 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
905 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
908 #, fuzzy
909 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
910 msgid "Show appointment icons in the month view"
911 msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
914 #, fuzzy
915 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
916 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
919 msgid "Show the memo preview pane"
920 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
923 #, fuzzy
924 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
925 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
928 msgid "Show the task preview pane"
929 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
932 #, fuzzy
933 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
934 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
937 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
938 msgstr ""
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
941 #, fuzzy
942 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
943 msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa."
945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
946 #, fuzzy
947 msgid "Vertical position for the tag pane"
948 msgstr "Pystysijainti"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
951 msgid "Highlight tasks due today"
952 msgstr "Korosta tänään erääntyvät tehtävät"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
955 msgid ""
956 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
957 msgstr ""
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
960 msgid "Tasks due today color"
961 msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
967 "together with task-due-today-highlight"
968 msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
971 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
972 msgstr "Tehtävien esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
975 msgid "Task layout style"
976 msgstr "Tehtävien asettelutapa"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
979 msgid ""
980 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
981 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
982 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
983 msgstr ""
985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
986 msgid "Task preview pane position (vertical)"
987 msgstr "Tehtävien esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
990 #, fuzzy
991 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
992 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa pystyasennossa"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
995 #, fuzzy
996 #| msgid "Hide completed tasks"
997 msgid "Show reminders for completed tasks"
998 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
1001 msgid ""
1002 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
1003 "for completed tasks are suppressed."
1004 msgstr ""
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
1007 msgid "Highlight overdue tasks"
1008 msgstr "Korosta eräpäivän ylittäneet tehtävät"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
1011 msgid ""
1012 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
1013 msgstr ""
1015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
1016 msgid "Overdue tasks color"
1017 msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1023 "together with task-overdue-highlight."
1024 msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
1026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1027 msgid "Time divisions"
1028 msgstr "Aikajaot"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1033 msgstr "Päivä- ja viikkonäkymissä näytettävät aikavälit minuutteina."
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1036 msgid "Timezone"
1037 msgstr "Aikavyöhyke"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1040 #, fuzzy
1041 msgid ""
1042 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1043 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1044 msgstr ""
1045 "Oletusaikavyöhyke käytettävissä päivämäärissä ja kalenterissa, muodossa "
1046 "kääntämätön Olsenin aikavyöhyketietokantamuoto, esimerkiksi \"Finland/"
1047 "Helsinki\"."
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1050 msgid "Twenty four hour time format"
1051 msgstr "24 tunnin kello"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1056 msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm-muodossa."
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1059 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1060 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivämuistutus"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1065 msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
1067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1068 msgid "Default appointment reminder"
1069 msgstr "Tapaamisen oletusmuistutus"
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1074 msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1077 msgid "Use system timezone"
1078 msgstr "Käytä järjestelmän aikavyöhykettä"
1080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1081 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1082 msgstr "Käytä järjestelmän aikavyöhykettä Evolutionista valitun sijasta"
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1085 msgid "First day of the week"
1086 msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1089 msgid "Monday is a work day"
1090 msgstr "Maanantai on työpäivä"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1093 msgid "Tuesday is a work day"
1094 msgstr "Tiistai on työpäivä"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1097 msgid "Wednesday is a work day"
1098 msgstr "Keskiviikko on työpäivä"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1101 msgid "Thursday is a work day"
1102 msgstr "Torstai on työpäivä"
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1105 msgid "Friday is a work day"
1106 msgstr "Perjantai on työpäivä"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1109 msgid "Saturday is a work day"
1110 msgstr "Lauantai on työpäivä"
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1113 msgid "Sunday is a work day"
1114 msgstr "Sunnuntai on työpäivä"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1117 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1118 msgstr "Luo tapahtumat, muistiinpanot ja tehtävät yksityisenä oletuksena"
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1121 #, fuzzy
1122 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1123 msgstr "Viikonpäivä josta viikko alkaa, sunnuntaista (0) lauantaihin (6)."
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1126 msgid ""
1127 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1128 "“week-start-day-name” instead."
1129 msgstr ""
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1132 msgid "(Deprecated) Work days"
1133 msgstr "(Vanhennettu) Työpäivät"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1136 msgid ""
1137 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1138 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1139 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1143 msgid "Previous Evolution version"
1144 msgstr "Evolutionin edellinen versio"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1147 msgid ""
1148 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1149 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1150 "versions."
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1154 msgid "List of disabled plugins"
1155 msgstr "Luettelo käytöstä poistetuista lisäosista"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1158 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1159 msgstr "Luettelo Evolutionin käytöstä poistetuista lisäosista"
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1162 msgid "The window’s X coordinate"
1163 msgstr "Ikkunan X-koordinaatti"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1166 msgid "The window’s Y coordinate"
1167 msgstr "Ikkunan Y-koordinaatti"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1170 msgid "The window’s width in pixels"
1171 msgstr "Ikkunan leveys pikseleissä"
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1174 msgid "The window’s height in pixels"
1175 msgstr "Ikkunan korkeus pikseleissä"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1178 msgid "Whether the window is maximized"
1179 msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
1181 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1182 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1183 msgstr "Gnome-kalenterin kalenterituonti valmis"
1185 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1186 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1187 msgstr ""
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1190 #, fuzzy
1191 #| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
1192 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1193 msgstr "Gnome-kalenterin kalenterituonti valmis"
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1196 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1197 msgstr ""
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1200 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1201 msgstr "Tarkista onko Evolution sähköpostin oletusohjelma"
1203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1204 msgid ""
1205 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1206 msgstr ""
1207 "Tarkista aina Evolutionin käynnistyessä onko se sähköpostin oletusohjelma."
1209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1210 msgid "Default charset in which to compose messages"
1211 msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö"
1213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid "Default charset in which to compose messages."
1216 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1217 msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
1222 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1223 msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1226 msgid ""
1227 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1228 "editor is used."
1229 msgstr ""
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1232 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1233 msgstr "Polku, josta kuvagallerian tulisi etsiä sisältöä"
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1236 msgid ""
1237 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1238 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1239 "set path is not pointing to the existent folder"
1240 msgstr ""
1242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1243 msgid "Spell check inline"
1244 msgstr "Oikolue kirjoitettaessa"
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1247 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1248 msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana."
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1251 msgid "Automatic link recognition"
1252 msgstr "Havaitse linkit automaattisesti"
1254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1255 msgid "Recognize links in text and replace them."
1256 msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä."
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1259 msgid "Automatic emoticon recognition"
1260 msgstr "Tunnista hymiöt automaattisesti"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
1265 msgid ""
1266 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1267 "characters."
1268 msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla."
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1271 msgid "Unicode emoticons"
1272 msgstr "Unicode-hymiöt"
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "Use Unicode characters for smileys."
1277 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1278 msgstr "Käytä Unicode-merkkejä hymiöitä varten."
1280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Attribute message"
1283 msgstr "Liitetty viesti"
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1286 msgid ""
1287 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1288 "message to the original author"
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1292 msgid "Forward message"
1293 msgstr "Välitetty viesti"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1296 msgid ""
1297 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1298 "forwarded message follows"
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1302 msgid "Original message"
1303 msgstr "Alkuperäinen viesti"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1306 msgid ""
1307 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1308 "that the original message follows"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1312 msgid "Group Reply replies to list"
1313 msgstr ""
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1316 msgid ""
1317 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1318 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1319 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1320 "replying."
1321 msgstr ""
1323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1324 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1325 msgstr "Aseta osoitin viestin loppuun vastattaessa"
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1328 msgid ""
1329 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1330 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1331 "message or the bottom."
1332 msgstr ""
1333 "Käyttäjät ovat välillä hyvin tarkkoja siitä, mihin kohdistimen tulisi mennä "
1334 "vastattaessa viestiin. Tämä asetus määrittää, viedäänkö kursori viestin "
1335 "alkuun vai loppuun."
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1338 msgid "Always request read receipt"
1339 msgstr "Pyydä aina kuittaus lukemisesta"
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1342 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1343 msgstr "Lisätäänkö kaikkiin viesteihin oletuksena kuittauspyyntö."
1345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1346 msgid "Send HTML mail by default"
1347 msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia"
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1350 msgid "Send HTML mail by default."
1351 msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena."
1353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1354 msgid "Spell checking languages"
1355 msgstr "Oikoluvun kielet"
1357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1358 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1359 msgstr "Luettelo oikoluvun käyttämistä sanaston kielikoodeista."
1361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1362 #, fuzzy
1363 #| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
1364 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1365 msgstr "Näytä \"Bcc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1368 #, fuzzy
1369 #| msgid ""
1370 #| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1371 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1372 msgid ""
1373 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1374 "the View menu when a mail account is chosen."
1375 msgstr ""
1376 "Näytä \"Bcc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1377 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1382 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1383 msgstr "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1386 #, fuzzy
1387 #| msgid ""
1388 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1389 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1390 msgid ""
1391 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1392 "View menu when a mail account is chosen."
1393 msgstr ""
1394 "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1395 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1400 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1401 msgstr "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1404 #, fuzzy
1405 #| msgid ""
1406 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1407 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1408 msgid ""
1409 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1410 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1411 msgstr ""
1412 "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1413 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
1418 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1419 msgstr "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid ""
1424 #| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
1425 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1426 msgid ""
1427 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1428 "from the View menu when a mail account is chosen."
1429 msgstr ""
1430 "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan "
1431 "Näytä-valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1434 #, fuzzy
1435 #| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
1436 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1437 msgstr "Näytä \"From\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään"
1439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid ""
1442 #| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1443 #| "from the View menu when a news account is chosen."
1444 msgid ""
1445 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1446 "the View menu when a news account is chosen."
1447 msgstr ""
1448 "Näytä \"From\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään. Tätä asetusta ohjataan "
1449 "Näytä-valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
1454 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1455 msgstr "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään"
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1458 #, fuzzy
1459 #| msgid ""
1460 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
1461 #| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
1462 msgid ""
1463 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1464 "from the View menu when a news account is chosen."
1465 msgstr ""
1466 "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään. Tätä asetusta ohjataan "
1467 "Näytä-valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1470 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1471 msgstr ""
1472 "Allekirjoita digitaalisesti vastaukset, kun alkuperäinen viesti on "
1473 "allekirjoitettu"
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1476 msgid ""
1477 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1478 "which is also PGP or S/MIME signed."
1479 msgstr ""
1481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1484 msgstr "Muotoile tiedostonimet Outlookin ja GMailin tapaan."
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1490 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1491 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1492 "standard."
1493 msgstr ""
1494 "Koodaa tiedostonimet postiotsakkeissa samalla tavalla kuin Outlook ja Gmail, "
1495 "jotta ne pystyvät tunnistamaan Evolution lähettämät tiedostonimet, joissa on "
1496 "UTF-8 merkistön merkkejä. Nämä ohjelmat eivät noudata standardia RFC 2231, "
1497 "vaan käyttävät virheellistä standardia RFC 2047."
1499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Send messages through Outbox folder"
1502 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1505 msgid ""
1506 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1507 "when the messages should be sent."
1508 msgstr ""
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1511 msgid "Include signature in new messages only"
1512 msgstr ""
1514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1515 msgid ""
1516 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1517 "added for Replies or Forwards."
1518 msgstr ""
1520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1521 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1522 msgstr "Lisää oma allekirjoitus vastauksen alkuun"
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1525 msgid ""
1526 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1527 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1528 "the message or the bottom."
1529 msgstr ""
1530 "Käyttäjät ovat välillä hyvin tarkkoja siitä, mihin allekirjoitus tulisi "
1531 "lisätä vastattaessa viestiin. Tämä asetus määrittää, lisätäänkö se viestin "
1532 "alkuun vai loppuun."
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1535 msgid "Do not add signature delimiter"
1536 msgstr ""
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1539 msgid ""
1540 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1541 "signature when composing a mail."
1542 msgstr ""
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1545 msgid "Ignore list Reply-To:"
1546 msgstr ""
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1549 msgid ""
1550 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1551 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1552 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1553 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1554 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1555 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1556 "Post: header, if there is one."
1557 msgstr ""
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1560 msgid "List of localized “Re”"
1561 msgstr ""
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1564 msgid ""
1565 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1566 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1567 "An example is “SV,AV”."
1568 msgstr ""
1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1571 msgid "List of localized “Re” separators"
1572 msgstr ""
1574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1575 msgid ""
1576 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1577 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1578 "“︰” separators."
1579 msgstr ""
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1582 msgid "Number of characters for wrapping"
1583 msgstr ""
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1586 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1587 msgstr ""
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1590 msgid ""
1591 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1592 msgstr ""
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1595 msgid ""
1596 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1597 msgstr ""
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1600 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1601 msgstr ""
1603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1604 msgid ""
1605 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1606 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1607 "being used."
1608 msgstr ""
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1611 msgid "Wrap quoted text in replies"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1615 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1619 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1620 msgstr ""
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1623 msgid ""
1624 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1625 "Disposition: inline."
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1629 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1630 msgstr ""
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1633 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1634 msgstr "Voi olla joko “mbox” tai “pdf”."
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1637 msgid "Show image animations"
1638 msgstr "Näytä kuvien animaatiot"
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1641 msgid ""
1642 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1643 "annoying and prefer to see a static image instead."
1644 msgstr ""
1645 "Näytä animoidut kuvat HTML-viesteissä. Monista käyttäjistä animoidut kuvat "
1646 "ovat ärsyttäviä ja he haluavat nähdä kuvat ilman animaatioita."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1649 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1650 msgstr "Käytetäänkö kirjoituksenaikaista hakua"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1653 msgid ""
1654 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1655 "names."
1656 msgstr ""
1657 "Ota sivupalkin hakutoiminto käyttöön etsiäksesi kansionimiä "
1658 "interaktiivisesti."
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1661 msgid "Enable or disable magic space bar"
1662 msgstr "Käytetäänkö maagista välilyöntinäppäintä"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1665 msgid ""
1666 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1667 "and folders."
1668 msgstr ""
1669 "Käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyöntinäppäintä siirtyäksesi viestin "
1670 "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1673 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1674 msgstr ""
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1679 msgstr ""
1680 "Käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyöntinäppäintä siirtyäksesi viestin "
1681 "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1686 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1687 msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\""
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1692 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1693 msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"."
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1696 msgid "Citation highlight color"
1697 msgstr "Lainauksen korostusväri"
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1700 msgid "Citation highlight color."
1701 msgstr "Lainauksen korostukseen käytetty väri."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1704 msgid "Enable/disable caret mode"
1705 msgstr "Kytke/poista caret-tila"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1708 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1709 msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia."
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1712 msgid "Default charset in which to display messages"
1713 msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö"
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1716 msgid "Default charset in which to display messages."
1717 msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö."
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1720 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1721 msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat HTTP:n yli"
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1724 msgid "Show notification about missing remote content"
1725 msgstr ""
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1728 msgid ""
1729 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1730 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1731 "show a notification about it on top of the preview panel."
1732 msgstr ""
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1735 msgid "Show Animations"
1736 msgstr "Näytä animaatiot"
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1739 msgid "Show animated images as animations."
1740 msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina."
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1743 msgid "Show all message headers"
1744 msgstr "Näytä kaikki otsakkeet"
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1747 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1748 msgstr "Näytä kaikki viestin otsakkeet näytettäessä viestiä."
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1751 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1752 msgstr "Luettelo otsakkeista, jotka näytetään viestiä katsellessa."
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1755 msgid ""
1756 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1757 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1758 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1759 msgstr ""
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1762 msgid "Show photo of the sender"
1763 msgstr "Näytä lähettäjän valokuva"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1766 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1767 msgstr "Näytä lähettäjän kuva viesti-ikkunan lukupaneelissa."
1769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1770 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1771 msgstr "Näytä lähettäjän valokuvaa gravatar.comista"
1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1774 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1775 msgstr ""
1777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1778 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1779 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
1781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1782 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1783 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen."
1785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1788 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1789 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1792 msgid ""
1793 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1794 "also after the folder change."
1795 msgstr ""
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1800 msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1805 msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi."
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1808 msgid "Show Attachment Bar"
1809 msgstr "Näytä liitepalkki"
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1812 msgid ""
1813 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1814 "attachments."
1815 msgstr ""
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1818 msgid "Sender email-address column in the message list"
1819 msgstr "Näytä lähettäjän sähköposti viestiluettelossa"
1821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1822 msgid ""
1823 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1824 "list."
1825 msgstr ""
1826 "Näytä lähettäjän sähköpostiosoite viestiluettelossa erillisessä sarakkeessa."
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1829 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1830 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1833 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1834 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
1839 msgid "Show junk messages in the message-list"
1840 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1845 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1846 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "Enable search folders"
1851 msgid "Enable Unmatched search folder"
1852 msgstr "Ota hakunäkymät käyttöön"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1855 msgid ""
1856 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1857 "Search Folders are disabled."
1858 msgstr ""
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1861 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1862 msgstr "Piilottaa kansiokohtaisen esikatselun ja poistaa valinnan"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid ""
1867 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
1868 #| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
1869 msgid ""
1870 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1871 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1872 msgstr ""
1873 "Tämä avain luetaan kerran, ja nollataan arvoksi \"false\" lukemisen "
1874 "jälkeen.  Tämä peruu sähköpostin valinnan luettelosta ja poistaa esikatselun "
1875 "kansiolta."
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1878 msgid "Height of the message-list pane"
1879 msgstr "Viestiluettelon korkeus"
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1882 msgid "Height of the message-list pane."
1883 msgstr "Viestiluettelopaneelin korkeus."
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1886 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1890 msgid "Width of the message-list pane"
1891 msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys"
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1894 msgid "Width of the message-list pane."
1895 msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys."
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1898 msgid "Layout style"
1899 msgstr "Asettelutyyli"
1901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1902 msgid ""
1903 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1904 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1905 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1906 "message list."
1907 msgstr ""
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1910 msgid "Variable width font"
1911 msgstr "Vaihtuvanlevyinen fontti"
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1914 msgid "The variable width font for mail display."
1915 msgstr "Vaihtelevan levyinen fontti viestejä näytettäessä."
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1918 msgid "Terminal font"
1919 msgstr "Päätteen fontti"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1922 msgid "The terminal font for mail display."
1923 msgstr "Päätefontti viestejä näytettäessä."
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1926 msgid "Use custom fonts"
1927 msgstr "Käytä omia fontteja"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1930 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1931 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1934 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1935 msgstr "Rajaa näytettäviä To-, Cc- ja Bcc-osoitteita"
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1938 msgid ""
1939 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1940 "address_count."
1941 msgstr ""
1942 "Rajaa To-, Cc- ja Bcc-kentissä näytettävien osoitteiden lukumäärä avaimessa "
1943 "address_count määrättyyn arvoon."
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1946 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1947 msgstr "To-, Cc- ja Bcc-osoitteiden näytettävä lukumäärä"
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid ""
1952 #| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1953 #| "beyond which a '...' is shown."
1954 msgid ""
1955 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1956 "beyond which a “...” is shown."
1957 msgstr ""
1958 "Tämä asettaa viestiluettelon oletusnäkymässä näytettävien viestin "
1959 "lukumäärän, jonka jälkeen näytetään '...'."
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1962 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1963 msgstr "Säikeistä viestiluettelo aiheen perusteella"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1966 msgid ""
1967 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1968 "not contain In-Reply-To or References headers."
1969 msgstr ""
1970 "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät "
1971 "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita."
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1974 msgid "Default value for thread expand state"
1975 msgstr "Säikeen laajennuksen tilan oletusarvo"
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1978 msgid ""
1979 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1980 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1981 msgstr ""
1982 "Tämä asetus määrittää, laajennetaanko vai supistetaanko säikeet oletuksena. "
1983 "Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1986 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1987 msgstr "Järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan"
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid ""
1992 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
1993 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
1994 #| "requires a restart."
1995 msgid ""
1996 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1997 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1998 "restart."
1999 msgstr ""
2000 "Tämä asetus määrittää, järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin "
2001 "mukaan viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin "
2002 "uudelleenkäynnistyksen."
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
2005 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2006 msgstr ""
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid ""
2011 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2012 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2013 #| "requires a restart."
2014 msgid ""
2015 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2016 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2017 msgstr ""
2018 "Tämä asetus määrittää, järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin "
2019 "mukaan viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin "
2020 "uudelleenkäynnistyksen."
2022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2023 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2024 msgstr "Järjestä tilit aakkosjärjestyksessä kansiopuuhun"
2026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2027 msgid ""
2028 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2029 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2030 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2031 "given by a user"
2032 msgstr ""
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2035 msgid "Log filter actions"
2036 msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2039 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2040 msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon."
2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2043 msgid "Logfile to log filter actions"
2044 msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille"
2046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2047 msgid ""
2048 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2049 "to a file."
2050 msgstr ""
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2053 msgid "Flush Outbox after filtering"
2054 msgstr ""
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2057 msgid ""
2058 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2059 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2060 "one minute after the last action invocation."
2061 msgstr ""
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2064 msgid "Default forward style"
2065 msgstr "Välityksen oletustyyli"
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2068 msgid "Default reply style"
2069 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2072 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2073 msgstr ""
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2076 #, fuzzy
2077 #| msgid ""
2078 #| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2079 msgid ""
2080 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2081 "accelerator."
2082 msgstr ""
2083 "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2086 msgid "Prompt on empty subject"
2087 msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä"
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2090 msgid ""
2091 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2092 msgstr ""
2093 "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2096 msgid "Prompt when emptying the trash"
2097 msgstr "Kysy vahvistus roskakoria tyhjennettäessä"
2099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2100 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2101 msgstr "Kysy vahvistus käyttäjältä, kun roskakoria ollaan tyhjentämässä."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2104 msgid "Prompt when user expunges"
2105 msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2108 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2109 msgstr ""
2110 "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "Prompt when user expunges"
2115 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2116 msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2121 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2122 msgstr ""
2123 "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2128 msgstr ""
2129 "Seuraavia vastaanottajia ei tunnistettu kelvollisiksi "
2130 "sähköpostiosoitteiksi:\n"
2131 "{0}"
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2137 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2138 msgstr ""
2139 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä "
2140 "ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2143 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2144 msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän"
2146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2147 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2148 msgstr ""
2149 "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-"
2150 "kenttiä."
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2153 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2154 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia"
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2157 msgid ""
2158 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2159 "receive HTML mail."
2160 msgstr ""
2161 "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka "
2162 "eivät sellaista halua vastaanottaa."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2165 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2166 msgstr "Kysy kun käyttäjä yrittää avata kymmenen tai useampia kerralla"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2169 msgid ""
2170 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2171 "they really want to do it."
2172 msgstr ""
2173 "Jos yrität avata 10 tai useampia viestejä kerralla, kysytään haluatko "
2174 "todella tehdä sen."
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2177 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2178 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2181 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2182 msgstr "Näytetäänkö kehto merkittäessä useita viestejä."
2184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2185 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2186 msgstr "Kysy poistettaessa viestejä hakukansiosta"
2188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2189 msgid ""
2190 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2191 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2192 "the search results."
2193 msgstr ""
2194 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä "
2195 "ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2198 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2199 msgstr ""
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2202 msgid ""
2203 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2204 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2205 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2206 "ask user."
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2210 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2211 msgstr ""
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2214 msgid ""
2215 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2216 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2217 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2218 "ask user."
2219 msgstr ""
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2224 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2230 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2231 msgstr ""
2232 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä "
2233 "ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2238 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2241 msgid ""
2242 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2243 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2244 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2245 msgstr ""
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2250 msgstr ""
2251 "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2257 "reply to many people."
2258 msgstr ""
2259 "Poistaa käytöstä ominaisuuden, joka kysyy useita kertoja vaaditaanko "
2260 "synkronointia yhteydettömään tilaan siirryttäessä."
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2266 "formatting"
2267 msgstr ""
2268 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä "
2269 "ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2275 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2276 msgstr ""
2277 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä "
2278 "ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2283 msgstr ""
2284 "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2287 msgid ""
2288 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2289 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2290 msgstr ""
2292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2293 msgid ""
2294 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2295 "or replying to the displayed message."
2296 msgstr ""
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2299 msgid "Empty Trash folders on exit"
2300 msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa"
2302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2303 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2304 msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan."
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2307 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2308 msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa"
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2311 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2312 msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)."
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2315 msgid "Last time Empty Trash was run"
2316 msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi"
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2322 msgstr "Viimeisimmän roskakorin tyhjennyksen unix-aikaleima."
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2325 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2326 msgstr "Aika sekunteina, kuinka pitkään virheet näytetään tilarivillä."
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2329 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2330 msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti kirjoitetaan lokiin."
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid ""
2335 #| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
2336 #| "warnings. \"2\" for debug messages."
2337 msgid ""
2338 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2339 "for debug messages."
2340 msgstr ""
2341 "Tällä asetuksella voi olla kolme arvoa: \"0\" (ei virheitä), "
2342 "\"1\" (varoitukset) tai \"2\" (vianetsintäviestit)."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2347 msgid "Show original “Date” header value."
2348 msgstr "Näytä alkuperäinen \"Date\"-otsakearvo."
2350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2351 msgid ""
2352 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2353 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2354 "format and local time zone."
2355 msgstr ""
2357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2358 msgid "List of Labels and their associated colors"
2359 msgstr "Merkinnät ja niihin liittyvät värit"
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2362 msgid ""
2363 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2364 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2365 msgstr ""
2366 "Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Luettelo sisältää nimi:väri "
2367 "pareja, joissa väri on määritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2370 msgid "Check incoming mail being junk"
2371 msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista"
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2374 msgid "Run junk test on incoming mail."
2375 msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille."
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2378 msgid "Empty Junk folders on exit"
2379 msgstr "Tyhjennä roskapostikansiot lopetettaessa"
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2382 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2383 msgstr "Tyhjennä kaikki roskapostikansiot kun Evolution suljetaan."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2386 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2387 msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa"
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2390 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2391 msgstr ""
2392 "Lyhin aika jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa, arvo päivinä."
2394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Last time Empty Junk was run"
2397 msgstr "Viimeisin kerta, kun roskapostikansiot tyhjennettiin"
2399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2403 msgstr "Viimeisimmän roskapostien poistokerran unix-aikaleima."
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2406 msgid "The default plugin for Junk hook"
2407 msgstr "Roskapostikäsittelijän oletuslisäosa"
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2410 #, fuzzy
2411 #| msgid ""
2412 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2413 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
2414 #| "back to the other available plugins."
2415 msgid ""
2416 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2417 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2418 "to the other available plugins."
2419 msgstr ""
2420 "Tämä on roskapostin käsittelyn oletuslisäosa, vaikka useita olisi käytössä. "
2421 "Jos oletuslisäosa ei ole käytössä, ei palata käyttämään muita käytössä "
2422 "olevia lisäosia."
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2425 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2426 msgstr "Määrittää, etsitäänkö osoitekirjasta lähettäjän sähköpostiosoitetta"
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid ""
2431 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2432 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2433 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2434 #| "marked for autocompletion."
2435 msgid ""
2436 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2437 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2438 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2439 "autocompletion."
2440 msgstr ""
2441 "Määrittää etsitäänkö lähettäjän osoitetta osoitekirjasta. Jos lähettäjä "
2442 "löytyy, ei viestiä tulkita roskapostiksi. Lähettäjää etsitään "
2443 "osoitekirjoista, jotka on valittu automaattista täydennystä varten. Tämä "
2444 "haku voi olla hidas, jos osoitteita täydennetään esimerkiksi LDAP-"
2445 "osoitekirjoista."
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2448 msgid ""
2449 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2450 "book only"
2451 msgstr ""
2452 "Määrittää, etsitäänkö lähettäjän sähköpostiosoitetta roskapostin suodatusta "
2453 "varten vain paikallisista osoitekirjoista"
2455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2456 msgid ""
2457 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2458 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2459 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2460 msgstr ""
2461 "Tämä valinta liittyy avaimeen lookup_addressbook ja sitä käytetään "
2462 "määrittämään, etsitäänkö paikallisesta osoitekirjasta tunnettuja osoitteita, "
2463 "joille ei tehdä roskapostisuodatusta."
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2466 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2467 msgstr ""
2468 "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita roskapostin tunnistamiseen"
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2471 msgid ""
2472 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2473 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2474 "checking speed."
2475 msgstr ""
2476 "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita. Jos tämä valinta on "
2477 "käytössä ja otsakkeet on annettu, voidaan tällä nopeuttaa roskapostin "
2478 "tunnistamista."
2480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2481 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2482 msgstr "Omat otsakkeet, joiden perusteella roskaposti tunnistetaan."
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid ""
2487 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
2488 #| "string in the format \"headername=value\"."
2489 msgid ""
2490 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2491 "in the format “headername=value”."
2492 msgstr ""
2493 "Määrittää oman otsakkeen, josta roskapostiviestejä tunnistetaan. Luettelon "
2494 "kohdat ovat muodossa \"otsakenimi=arvo\"."
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2497 msgid "UID string of the default account."
2498 msgstr "Oletustilin UID-merkkijono."
2500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2501 msgid "Save directory"
2502 msgstr "Tallenna kansio"
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2505 msgid "Directory for saving mail component files."
2506 msgstr "Kansio, johon sähköpostin osatiedostot tallennetaan."
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2509 msgid "Composer load/attach directory"
2510 msgstr "Viesti-ikkunan lataus- ja liitekansio"
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2513 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2514 msgstr "Kansio, josta sähköpostin liitteitä etsitään."
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2517 msgid "Check for new messages on start"
2518 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyksen yhteydessä"
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2521 msgid ""
2522 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2523 "also sending messages from Outbox."
2524 msgstr ""
2526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2527 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2528 msgstr "Tarkista uudet viestit kaikilta aktiivisilta tileiltä"
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2531 msgid ""
2532 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2533 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2534 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2535 msgstr ""
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2538 msgid "Server synchronization interval"
2539 msgstr "Palvelimen synkronoinnin aikaväli"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2542 msgid ""
2543 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2544 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2545 msgstr ""
2546 "Määrittää kuinka usein paikalliset muutokset synkronoidaan "
2547 "postipalvelimelle. Aikavälin täytyy olla vähintään 30 sekuntia."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2550 #, fuzzy
2551 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2552 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2553 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2556 msgid ""
2557 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2558 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2559 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2560 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2561 msgstr ""
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2565 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2566 msgstr ""
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2569 msgid ""
2570 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2571 "resulting HTML formatted message."
2572 msgstr ""
2574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2575 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2576 msgstr ""
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2579 msgid ""
2580 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2581 "Computer folder."
2582 msgstr ""
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2587 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2590 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2591 msgstr ""
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2596 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
2598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2599 #, fuzzy
2600 #| msgid "Apply the given geometry to the main window"
2601 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2602 msgstr "Käytä annettua muotoa pääikkunalle"
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2605 #, fuzzy
2606 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2607 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2608 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2611 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2612 msgstr ""
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2615 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2616 msgstr ""
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2619 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2620 msgstr ""
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2625 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2626 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2629 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2630 msgstr ""
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2633 #| msgid "Show the status bar"
2634 msgid "Show start up wizard"
2635 msgstr "Näytä käynnistyksen avustaja"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2638 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2639 msgstr ""
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2642 #, fuzzy
2643 #| msgid "Default forward style"
2644 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2645 msgstr "Välityksen oletustyyli"
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2648 msgid ""
2649 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2650 "“forward-style-name” instead."
2651 msgstr ""
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "Default reply style"
2656 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2657 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
2659 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2660 msgid ""
2661 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2662 "“reply-style-name” instead."
2663 msgstr ""
2665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
2668 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2669 msgstr "Luettelo omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä."
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2672 msgid ""
2673 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2674 "“show-headers” instead."
2675 msgstr ""
2677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
2680 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2681 msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta"
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2684 msgid ""
2685 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2686 "“image-loading-policy” instead."
2687 msgstr ""
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2690 msgid ""
2691 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2692 "or replies to the message shown in the window"
2693 msgstr ""
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2696 msgid ""
2697 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2698 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2699 msgstr ""
2701 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2702 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2703 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2705 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2706 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed,'liite','liitteenä','liitän']"
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2709 msgid ""
2710 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2711 "body"
2712 msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2715 msgid ""
2716 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2717 "body."
2718 msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta."
2720 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2721 msgid "Address book source"
2722 msgstr "Osoitekirjan lähde"
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2727 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2730 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2731 msgstr "Synkronoi Pidginin yhteystiedot automaattisesti"
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2734 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2735 msgstr ""
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Enable autocontacts"
2740 msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2743 msgid ""
2744 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2745 msgstr ""
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2748 msgid "Pidgin address book source"
2749 msgstr "Pidginin osoitekirjan lähde"
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2755 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
2757 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2758 msgid "Pidgin check interval"
2759 msgstr ""
2761 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2762 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2763 msgstr ""
2765 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2766 msgid "Pidgin last sync MD5"
2767 msgstr ""
2769 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2770 msgid "Pidgin last sync MD5."
2771 msgstr ""
2773 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2774 msgid "Pidgin last sync time"
2775 msgstr ""
2777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2778 msgid "Pidgin last sync time."
2779 msgstr ""
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2782 msgid "List of Custom Headers"
2783 msgstr "Luettelo omista otsakkeista"
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid ""
2788 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
2789 #| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
2790 #| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
2791 #| "\";\""
2792 msgid ""
2793 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2794 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2795 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2796 msgstr ""
2797 "Avain määrittää luettelon omista otsakkeita, joita voit lisätä lähteviin "
2798 "viesteihin. Muoto otsakkeiden määrittelyksi avaimessa on seuraava: Otsakkeen "
2799 "nimi, \"=\"-merkki ja otsakkeen sisältö, eroteltuna \";\"-merkeillä."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2802 msgid "Default External Editor"
2803 msgstr "Ulkoisen muokkaimen oletuskomento"
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2806 msgid "The default command that must be used as the editor."
2807 msgstr "Oletuskomento, jota käytetään ulkoisena muokkaimena."
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2810 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2811 msgstr "Käynnistä automaattisesti uutta viestiä muokattaessa"
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2816 msgstr ""
2817 "Käynnistä muokkain automaattisesti, kun nappia painetaan viestin muokkaimessa"
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2820 msgid "Insert Face picture by default"
2821 msgstr "Lisää kasvokuva oletuksena"
2823 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2824 msgid ""
2825 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2826 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2827 msgstr ""
2828 "Lisätäänkö kasvokuva lähteviin viestiin automaattisesti. Kuva on asetettava "
2829 "ennen tämän valintaa, muuten mitään ei tapahdu."
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2832 msgid "Delete processed"
2833 msgstr "Poista käsitellyt"
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2836 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2837 msgstr ""
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2840 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2841 msgstr "Huomauta uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2844 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2845 msgstr "Huomautetaanko uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2848 msgid "Enable D-Bus messages."
2849 msgstr "Ota käyttöön D-Bus-viestit."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2852 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2853 msgstr "Luo D-BUS-viestin, kun uusia sähköpostiviestejä saapuu."
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2856 msgid "Enable icon in notification area."
2857 msgstr "Ota käyttöön kuvake ilmoitusalueella."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2860 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2861 msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
2863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2864 msgid "Popup message together with the icon."
2865 msgstr "Ponnahdusikkuna kuvakkeen kanssa."
2867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2868 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2869 msgstr "Näytetäänkö viesti kuvakkeen päällä uuden sähköpostin saapuessa."
2871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2872 #, fuzzy
2873 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2874 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2875 msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2878 msgid ""
2879 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2880 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2881 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2882 msgstr ""
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2885 #, fuzzy
2886 #| msgid "Whether to show the preview pane."
2887 msgid "Whether to emit a beep."
2888 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2891 #, fuzzy
2892 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
2893 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2894 msgstr "Soitetaanko äänitiedosto vai piipataanko uuden sähköpostin saapuessa."
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2897 msgid "Sound filename to be played."
2898 msgstr "Soitettavan äänitiedoston nimi."
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2901 #, fuzzy
2902 #| msgid ""
2903 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
2904 msgid ""
2905 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2906 "file” is “true”."
2907 msgstr ""
2908 "Soitettava äänitiedosto, kun uusia viestejä saapuu (jos ei piippaustilassa)."
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2911 msgid "Whether to play a sound file."
2912 msgstr "Toistetaanko äänitiedosto."
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2915 msgid ""
2916 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2917 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2918 msgstr ""
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2921 msgid "Use sound theme"
2922 msgstr "Käytä ääniteemaa"
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2925 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2926 msgstr ""
2927 "Soita teeman äänitiedosto viestin saapuessa, jos ei olla piippaustilassa."
2929 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Mode to use when displaying mails"
2932 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2935 msgid ""
2936 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2937 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2938 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2939 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2940 msgstr ""
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2945 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2948 #, fuzzy
2949 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2950 msgid "List of Destinations for publishing"
2951 msgstr "Luettelo osoitteista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja."
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2954 msgid ""
2955 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2956 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2957 msgstr ""
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2960 msgid ""
2961 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2962 "message body."
2963 msgstr ""
2964 "Luettelo avainsana- ja arvopareista, joita pohjat-lisäosa käyttää viestin "
2965 "rungon osien korvaamiseen."
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2968 msgid "Skip development warning dialog"
2969 msgstr "Ohita kehitysversiovaroitus"
2971 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2972 msgid ""
2973 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2974 msgstr ""
2975 "Piilotetaanko varoitusikkuna Evolutionin kehitysversion käytöstä vai ei."
2977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2978 msgid "Initial attachment view"
2979 msgstr "Liitenäkymän oletusarvo"
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2982 #, fuzzy
2983 #| msgid ""
2984 #| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
2985 #| "List View."
2986 msgid ""
2987 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2988 msgstr ""
2989 "Liitepalkin elementtien oletusnäkymä. \"0\" on kuvakenäkymä, \"1\" "
2990 "luettelonäkymä."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2993 msgid "Initial file chooser folder"
2994 msgstr "Tiedostovalitsimen oletuskansio"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2997 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2998 msgstr "GtkFileChooser-ikkunoiden oletuskansio."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3001 msgid "Compression format used by autoar"
3002 msgstr ""
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3005 msgid ""
3006 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3007 msgstr ""
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3010 msgid "Compression filter used by autoar"
3011 msgstr ""
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3014 msgid ""
3015 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3016 msgstr ""
3018 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3019 #: ../src/shell/main.c:320
3020 msgid "Start in offline mode"
3021 msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
3023 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3024 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3025 msgstr "Käynnistetäänkö Evolution verkkoyhteyksillä vai ilman."
3027 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Offline folder paths"
3030 msgstr "Avataan kansiota %s"
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3036 msgstr ""
3037 "Luettelo poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle "
3038 "yhteydettömään käyttöön"
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3041 msgid "Enable express mode"
3042 msgstr "Ota pikatila käyttöön"
3044 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3045 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3046 msgstr "Ottaa käyttöön paljon yksinkertaistetun käyttöliittymän."
3048 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3049 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3050 msgstr ""
3052 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3053 msgid ""
3054 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3055 "Change of this requires restart of the application."
3056 msgstr ""
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3059 msgid "Window buttons are visible"
3060 msgstr "Ikkunan napit näytetään"
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3063 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3064 msgstr "Näytetäänkö ikkunan napit."
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3067 msgid "Window button style"
3068 msgstr "Ikkunan painikkeiden tyyli"
3070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3071 #, fuzzy
3072 #| msgid ""
3073 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3074 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3075 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3076 msgid ""
3077 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3078 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3079 "toolbar setting."
3080 msgstr ""
3081 "Näytettävien painikkeiden tyyli. Voi olla \"text\", \"icons\", \"both\" tai "
3082 "\"toolbar\". Jos \"toolbar\" on valittu, käytetään työkalupalkissa Gnomen "
3083 "asetusta."
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3086 msgid "Menubar is visible"
3087 msgstr "Valikkopalkki on näkyvissä"
3089 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3092 msgid "Whether the menubar should be visible."
3093 msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli."
3095 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3096 msgid "Toolbar is visible"
3097 msgstr "Työkalupalkki on näkyvissä"
3099 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3100 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3101 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
3103 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3104 msgid "Sidebar is visible"
3105 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
3107 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3108 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3109 msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli."
3111 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3112 msgid "Statusbar is visible"
3113 msgstr "Tilarivi on näkyvissä"
3115 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3116 msgid "Whether the status bar should be visible."
3117 msgstr "Näytetäänkö tilarivi."
3119 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3120 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3121 msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille."
3123 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3124 msgid "Default sidebar width"
3125 msgstr "Sivupaneelin oletusleveys"
3127 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3128 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3129 msgstr "Sivupaneelin oletusleveys pikseleinä."
3131 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3132 msgid "Enable special WebKit developer features"
3133 msgstr "Käytä erikoisia WebKitin kehittäjäominaisuuksia"
3135 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3136 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3137 msgstr ""
3139 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3140 msgid "Use only local spam tests."
3141 msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia."
3143 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3144 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3145 msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)."
3147 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3148 msgid "Full path command to run spamassassin"
3149 msgstr ""
3151 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3152 msgid ""
3153 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3154 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3155 "other arguments."
3156 msgstr ""
3158 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3159 msgid "Full path command to run sa-learn"
3160 msgstr ""
3162 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3163 msgid ""
3164 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3165 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3166 "arguments."
3167 msgstr ""
3169 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3170 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3171 msgstr "Käytettävän teeman nimi, oletuksena “bclear”"
3173 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3174 msgid ""
3175 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3176 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3177 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3178 msgstr ""
3180 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3181 msgid "_Address Cards"
3182 msgstr "_Osoitekortit"
3184 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3185 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3186 msgid "_List View"
3187 msgstr "_Luettelonäkymä"
3189 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3190 msgid "By _Company"
3191 msgstr "_Yrityksen mukaan"
3193 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3194 msgid "_Day View"
3195 msgstr "_Päivänäkymä"
3197 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3198 msgid "_Work Week View"
3199 msgstr "Työviikk_onäkymä"
3201 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3202 msgid "W_eek View"
3203 msgstr "_Viikkonäkymä"
3205 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3206 msgid "_Month View"
3207 msgstr "_Kuukausinäkymä"
3209 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3210 msgid "_Messages"
3211 msgstr "_Viestit"
3213 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3214 msgid "As _Sent Folder"
3215 msgstr "_Lähetetyt-kansion mukaan"
3217 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3218 msgid "By Su_bject"
3219 msgstr "_Aiheen mukaan"
3221 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3222 msgid "By Se_nder"
3223 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
3225 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3226 msgid "By S_tatus"
3227 msgstr "_Tilan mukaan"
3229 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3230 msgid "By _Follow Up Flag"
3231 msgstr "_Vastaus viestiin -lipun mukaan"
3233 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3234 msgid "For _Wide View"
3235 msgstr "Le_veälle näkymälle"
3237 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3238 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3239 msgstr "Lähetetyt-kansion mukaan _leveässä näkymässä"
3241 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3242 msgid "_Memos"
3243 msgstr "_Muistilaput"
3245 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3246 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3247 msgid "_Tasks"
3248 msgstr "_Tehtävät"
3250 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3251 msgid "With _Due Date"
3252 msgstr "_Eräpäivän kanssa"
3254 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3255 msgid "With _Status"
3256 msgstr "_Tilan kanssa"
3258 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3259 msgid "This address book could not be opened."
3260 msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voi avata."
3262 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3263 msgid ""
3264 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3265 "misspelled or your network connection could be down."
3266 msgstr ""
3267 "Tämä osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin "
3268 "kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei ehkä ole käytettävissä."
3270 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3271 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3272 msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui."
3274 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3275 msgid ""
3276 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3277 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3278 "your caps lock might be on."
3279 msgstr ""
3280 "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa "
3281 "kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet "
3282 "ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä."
3284 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3285 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3286 msgstr "Tällä osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia."
3288 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3289 msgid ""
3290 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3291 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3292 "supported search bases."
3293 msgstr ""
3294 "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue "
3295 "tätä toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy "
3296 "ylläpidoltasi mitkä ovat tuetut hakupohjat."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3299 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3300 msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3-skeematietoja."
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3303 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3304 msgstr "Skeematietoja ei voi hakea LDAP-palvelimelta."
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3307 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3308 msgstr "LDAP-palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla."
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3311 msgid "Could not remove address book."
3312 msgstr "Osoitekirjaa ei voitu poistaa."
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3315 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3316 msgstr "Haluatko varmasti poistaa osoitekirjan “{0}”?"
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3319 msgid "This address book will be removed permanently."
3320 msgstr "Tämä osoitekirja poistetaan pysyvästi."
3322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3323 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3325 msgid "Do _Not Delete"
3326 msgstr "_Älä poista"
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3329 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3330 msgstr "Poistetaanko etäosoitekirja “{0}”?"
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3333 msgid ""
3334 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3335 "sure you want to proceed?"
3336 msgstr "Osoitekirja “{0}” poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko jatkaa?"
3338 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3339 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3340 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3341 msgid "_Delete From Server"
3342 msgstr "_Poista palvelimelta"
3344 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3345 msgid "Category editor not available."
3346 msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä."
3348 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3349 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3350 msgstr "Osoitekirjan “{0}” avaaminen epäonnistui"
3352 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3353 msgid "Unable to perform search."
3354 msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
3356 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3357 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3358 msgstr "Osoitekirjan “{0}” päivittäminen epäonnistui"
3360 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3361 msgid "Would you like to save your changes?"
3362 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
3364 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3365 msgid ""
3366 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3367 "changes?"
3368 msgstr ""
3369 "Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3372 msgid "_Discard"
3373 msgstr "_Hylkää"
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3376 msgid "Cannot move contact."
3377 msgstr "Yhteystietoa ei voi siirtää."
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3380 msgid ""
3381 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3382 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3383 msgstr ""
3384 "Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voi "
3385 "poistaa lähteestä. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?"
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3388 msgid ""
3389 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3390 msgstr ""
3391 "Valitsemasi kuva on suuri. Haluatko muuttaa kuvan kokoa ja tallentaa sen?"
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3394 msgid "_Resize"
3395 msgstr "_Muuta kokoa"
3397 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3398 msgid "_Use as it is"
3399 msgstr "Käytä _sellaisenaan"
3401 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3402 msgid "_Do not save"
3403 msgstr "Ä_lä tallenna"
3405 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3406 msgid "Unable to save {0}."
3407 msgstr "{0} ei voi tallentaa."
3409 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3410 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3411 msgstr "Virhe tallennettaessa {0} kohteeseen {1}: {2}"
3413 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3414 msgid "Address “{0}” already exists."
3415 msgstr "Osoite “{0}” on jo olemassa."
3417 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3418 msgid ""
3419 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3420 "with the same address anyway?"
3421 msgstr ""
3422 "Tälle osoitteelle on jo yhteystieto. Haluatko lisätä uuden yhteystiedon "
3423 "samalla osoitteella?"
3425 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3426 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3429 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
3430 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3431 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3432 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3433 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3434 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3435 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3436 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3437 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3438 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3439 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3441 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3442 msgid "_Add"
3443 msgstr "_Lisää"
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3446 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3447 msgstr "Jotkin osoitteet ovat jo olemassa tässä yhteystietoluettelossa."
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3450 msgid ""
3451 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3452 "you like to add them anyway?"
3453 msgstr ""
3454 "Olet lisäämässä osoitteita, jotka ovat jo tässä luettelossa. Haluatko lisätä "
3455 "ne silti?"
3457 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3458 msgid "Skip duplicates"
3459 msgstr "Ohita kaksoiskappaleet"
3461 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3462 msgid "Add with duplicates"
3463 msgstr "Lisää kaksoiskappaleineen"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3466 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3467 msgstr "Luettelo “{0}” on jo tässä yhteystietoluettelossa."
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3470 msgid ""
3471 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3472 "to add it anyway?"
3473 msgstr ""
3474 "Yhteystieto nimellä “{0}” on jo tässä yhteystietoluettelossa. Haluatko "
3475 "lisätä sen silti?"
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3479 msgid "Failed to delete contact"
3480 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3483 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3484 msgstr ""
3485 "Oikeutesi eivät riitä yhteystietojen poistamiseen tästä osoitekirjasta."
3487 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3488 msgid "Cannot add new contact"
3489 msgstr "Uutta yhteystietoa ei voi lisätä"
3491 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3492 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid ""
3495 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3496 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3497 msgid ""
3498 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3499 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3500 msgstr ""
3501 "\"{0}\" on vain luettavissa oleva osoitekirja eikä sitä voi muokata. Valitse "
3502 "yhteystietonäkymän sivupalkista toinen osoitekirja."
3504 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3505 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3506 msgstr "Yhteystiedon tallennus ei onnistu, osoitekirja avautuu edelleen"
3508 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3510 msgid ""
3511 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3512 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3513 msgstr ""
3514 "Yhteystiedon tallennus osoitekirjaan “{0}” ei onnistu, koska osoitekirja "
3515 "avautuu edelleen. Odota sen avautumista, tai valitse toinen osoitekirja."
3517 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3520 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3521 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä yhteystiedosta"
3523 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3524 msgid ""
3525 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3526 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3527 "report in the GNOME bugzilla."
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3531 msgid "Show Telephone"
3532 msgstr "Näytä puhelin"
3534 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3535 msgid "Show SIP Address"
3536 msgstr "Näytä SIP-osoite"
3538 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3539 msgid "Show Instant Messaging"
3540 msgstr "Näytä pikaviestin"
3542 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3543 msgid "Show Web Addresses"
3544 msgstr "Näytä verkko-osoitteet"
3546 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "Show the second time zone"
3549 msgid "Show Job section"
3550 msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke"
3552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "Miscellaneous"
3555 msgid "Show Miscellaneous"
3556 msgstr "Sekalaiset"
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Mailing Address"
3561 msgid "Show Home Mailing Address"
3562 msgstr "Postitusosoite"
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Mailing Address"
3567 msgid "Show Work Mailing Address"
3568 msgstr "Postitusosoite"
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3571 #, fuzzy
3572 #| msgid "Mailing Address"
3573 msgid "Show Other Mailing Address"
3574 msgstr "Postitusosoite"
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "Show %s"
3579 msgid "Show Notes"
3580 msgstr "Näytä %s"
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3583 msgid "Show Certificates"
3584 msgstr "Näytä varmenteet"
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3589 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3590 msgid "Contact Editor"
3591 msgstr "Yhteystietojen muokkain"
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3594 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3595 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3596 msgid "Options"
3597 msgstr "Asetukset"
3599 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3600 #. no flags
3601 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3603 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3605 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3607 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3613 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3614 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3615 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3616 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3617 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3618 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3619 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3620 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3621 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3622 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3623 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3625 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3626 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3627 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3628 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3629 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3630 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3631 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3632 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3633 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3634 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3635 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3636 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3637 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3638 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3639 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3640 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3641 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3642 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3644 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3645 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3646 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3647 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3648 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3649 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3650 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3651 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3652 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3653 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3654 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3655 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3656 msgid "_Cancel"
3657 msgstr "_Peru"
3659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3665 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3666 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3667 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3668 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3669 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
3670 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3671 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3672 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3673 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3674 msgid "_Save"
3675 msgstr "_Tallenna"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3680 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3681 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3682 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3683 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3684 msgid "_Help"
3685 msgstr "O_hje"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3688 msgid "Image"
3689 msgstr "Kuva"
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3692 msgid "Nic_kname:"
3693 msgstr "_Lempinimi:"
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3696 msgid "_File under:"
3697 msgstr "_Näytä nimellä:"
3699 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3701 msgid "_Where:"
3702 msgstr "_Missä:"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3705 msgid "Ca_tegories..."
3706 msgstr "Ry_hmät..."
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3709 msgid "Full _Name..."
3710 msgstr "_Koko nimi..."
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3714 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3715 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3716 msgid "Email"
3717 msgstr "Sähköposti"
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3720 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3721 msgstr "Haluaa sähköpostit _HTML-muodossa"
3723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3724 msgid "Telephone"
3725 msgstr "Puhelin"
3727 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3728 msgid "SIP Address"
3729 msgstr "SIP-osoite"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3732 msgid "Instant Messaging"
3733 msgstr "Pikaviestintä"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3736 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3737 msgid "Contact"
3738 msgstr "Yhteystieto"
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3741 msgid "_Home Page:"
3742 msgstr "K_otisivu:"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3747 msgid "_Calendar:"
3748 msgstr "_Kalenteri:"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3751 msgid "_Free/Busy:"
3752 msgstr "_Vapaa/varattu:"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3755 msgid "_Video Chat:"
3756 msgstr "_Videokeskustelu:"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3759 msgid "Home Page:"
3760 msgstr "Kotisivu:"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3763 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3764 msgid "Calendar:"
3765 msgstr "Kalenteri:"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3768 msgid "Free/Busy:"
3769 msgstr "Vapaa/Varattu:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3772 msgid "Video Chat:"
3773 msgstr "Videokeskustelu:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3776 msgid "_Blog:"
3777 msgstr "_Blog:"
3779 #. Translators: an accessibility name
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3781 msgid "Blog:"
3782 msgstr "Blog:"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3785 msgid "Web Addresses"
3786 msgstr "Web-osoitteet"
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3789 msgid "_Profession:"
3790 msgstr "_Ammatti:"
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3793 msgctxt "Job"
3794 msgid "_Title:"
3795 msgstr "_Titteli:"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3798 msgid "_Company:"
3799 msgstr "_Yritys:"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3802 msgid "_Department:"
3803 msgstr "_Osasto:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3806 msgid "_Office:"
3807 msgstr "_Toimisto:"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3810 msgid "_Manager:"
3811 msgstr "_Esimies:"
3813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3814 msgid "_Assistant:"
3815 msgstr "_Apulainen:"
3817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3818 msgid "Job"
3819 msgstr "Työ"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3822 msgid "_Spouse:"
3823 msgstr "_Puoliso:"
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3826 msgid "_Birthday:"
3827 msgstr "_Syntymäpäivä:"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3830 msgid "_Anniversary:"
3831 msgstr "_Vuosipäivä:"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3834 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3836 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3837 msgid "Anniversary"
3838 msgstr "Vuosipäivä"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3844 msgid "Birthday"
3845 msgstr "Syntymäpäivä"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3848 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3849 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3850 msgid "Miscellaneous"
3851 msgstr "Sekalaiset"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3854 msgid "Personal Information"
3855 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3858 msgid "_City:"
3859 msgstr "_Kaupunki:"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3862 msgid "_Zip/Postal Code:"
3863 msgstr "_Postinumero:"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3866 msgid "_State/Province:"
3867 msgstr "_Osavaltio/lääni:"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3870 msgid "_Country:"
3871 msgstr "_Maa:"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3874 msgid "_PO Box:"
3875 msgstr "_Postilokero:"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3878 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3879 msgid "_Address:"
3880 msgstr "_Osoite:"
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3885 msgid "Home"
3886 msgstr "Koti"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3890 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3892 msgid "Work"
3893 msgstr "Työ"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3899 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3798
3900 msgid "Other"
3901 msgstr "Muut"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3904 msgid "Mailing Address"
3905 msgstr "Postitusosoite"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3908 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3909 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3910 msgid "Notes"
3911 msgstr "Muistilaput"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3914 msgid "Add _PGP"
3915 msgstr "Lisää _PGP"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3918 msgid "Add _X.509"
3919 msgstr "Lisää _X.509"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3923 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3924 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3925 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3926 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3927 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3928 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3929 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3930 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3931 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3932 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3933 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3934 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3935 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3936 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3937 msgid "_Remove"
3938 msgstr "_Poista"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3941 msgid "Load P_GP"
3942 msgstr "Lataa P_GP"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3945 msgid "_Load X.509"
3946 msgstr "_Lataa X.509"
3948 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3949 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3950 msgid "Certificates"
3951 msgstr "Varmenteet"
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3955 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3956 msgid "_Undo"
3957 msgstr "_Kumoa"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3961 msgid "Undo"
3962 msgstr "Kumoa"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3966 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3967 msgid "_Redo"
3968 msgstr "_Tee uudelleen"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3972 msgid "Redo"
3973 msgstr "Tee uudelleen"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3976 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3977 msgid "Error adding contact"
3978 msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3981 msgid "Error modifying contact"
3982 msgstr "Virhe muokattaessa yhteystietoa"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3985 msgid "Error removing contact"
3986 msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3989 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3990 #, c-format
3991 msgid "Contact Editor — %s"
3992 msgstr "Yhteystietojen muokkain — %s"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3995 msgid "X.509 certificates"
3996 msgstr "X.509-varmenteet"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3999 msgid "PGP keys"
4000 msgstr "PGP-avaimet"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4004 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4005 msgid "All files"
4006 msgstr "Kaikki tiedostot"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4009 msgid "Open PGP key"
4010 msgstr "Avaa PGP-avain"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4013 msgid "Open X.509 certificate"
4014 msgstr "Avaa X.509-varmenne"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4018 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4019 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4020 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4021 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4022 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4023 msgid "_Open"
4024 msgstr "_Avaa"
4026 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4028 msgid "Chosen file is not a local file."
4029 msgstr "Valittu tiedosto ei ole paikallinen tiedosto."
4031 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to load certificate: %s"
4034 msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui: %s"
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4037 msgctxt "cert-kind"
4038 msgid "X.509"
4039 msgstr "X.509"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4042 msgctxt "cert-kind"
4043 msgid "PGP"
4044 msgstr "PGP"
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4047 msgid "Save PGP key"
4048 msgstr "Tallenna PGP-avain"
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4051 msgid "Save X.509 certificate"
4052 msgstr "Tallenna X.509-varmenne"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to save certificate: %s"
4057 msgstr "Varmenteen tallentaminen epäonnistui: %s"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4060 msgid "Please select an image for this contact"
4061 msgstr "Valitse kuva tälle henkilölle"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4064 msgid "_No image"
4065 msgstr "_Ei kuvaa"
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4068 msgid ""
4069 "The contact data is invalid:\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "Yhteystieto on virheellinen:\n"
4073 "\n"
4075 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4076 #, c-format
4077 msgid "“%s” has an invalid format"
4078 msgstr "“%s” sisältää virheellisen muotoilun"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4081 #, c-format
4082 msgid "“%s” cannot be a future date"
4083 msgstr "“%s” ei voi olla tuleva päivä"
4085 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4086 #, c-format
4087 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4088 msgstr "%s“%s” sisältää virheellisen muotoilun"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4091 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4092 #, c-format
4093 msgid "%s“%s” is empty"
4094 msgstr "%s“%s” on tyhjä"
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4097 msgid "Invalid contact."
4098 msgstr "Virheellinen yhteystieto."
4100 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4103 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4105 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4106 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4107 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4108 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4109 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4110 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4111 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4112 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4113 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4114 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4115 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4116 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4117 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4118 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4119 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4120 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4121 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4122 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4123 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4124 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4125 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4126 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4127 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4128 msgid "_OK"
4129 msgstr "_OK"
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4132 msgid "Contact Quick-Add"
4133 msgstr "Yhteystiedon pikalisäys"
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4136 msgid "_Edit Full"
4137 msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja"
4139 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4140 msgid "_Full name"
4141 msgstr "_Koko nimi"
4143 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4144 msgid "E_mail"
4145 msgstr "Sähkö_posti"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4148 msgid "_Select Address Book"
4149 msgstr "_Valitse osoitekirja"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4152 msgid "Mr."
4153 msgstr "Hra."
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4156 msgid "Mrs."
4157 msgstr "Rva."
4159 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4160 msgid "Ms."
4161 msgstr "Nti."
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4164 msgid "Miss"
4165 msgstr "Neiti"
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4168 msgid "Dr."
4169 msgstr "Tr."
4171 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4172 msgid "Sr."
4173 msgstr "Hr."
4175 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4176 msgid "Jr."
4177 msgstr "Jr."
4179 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4180 msgid "I"
4181 msgstr "I"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4184 msgid "II"
4185 msgstr "II"
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4188 msgid "III"
4189 msgstr "III"
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4192 msgid "Esq."
4193 msgstr "Esq."
4195 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4196 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4197 msgid "Full Name"
4198 msgstr "Koko nimi"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4201 msgid "_First:"
4202 msgstr "_Etunimi:"
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4205 msgctxt "FullName"
4206 msgid "_Title:"
4207 msgstr "_Titteli:"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4210 msgid "_Middle:"
4211 msgstr "_Toinen nimi:"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4214 msgid "_Last:"
4215 msgstr "_Sukunimi:"
4217 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4218 msgid "_Suffix:"
4219 msgstr "_Pääte:"
4221 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4223 msgid "Contact List Editor"
4224 msgstr "Yhteystietolistojen muokkain"
4226 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4227 msgid "_List name:"
4228 msgstr "_Listan nimi:"
4230 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4231 msgid "Members"
4232 msgstr "Jäsenet"
4234 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4235 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4236 msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:"
4238 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4239 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4240 msgstr "_Piilota osoitteet lähetettäessä sähköpostia tälle listalle"
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4243 msgid "Add an email to the List"
4244 msgstr "Lisää sähköpostiosoite luetteloon"
4246 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4247 msgid "Remove an email address from the List"
4248 msgstr "Poista sähköpostiosoite luettelosta"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4251 msgid "_Select..."
4252 msgstr "_Valitse..."
4254 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4255 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4256 msgstr "Lisää sähköpostiosoitteita osoitekirjasta"
4258 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4259 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4260 msgid "_Top"
4261 msgstr "Ylimm_äiseksi"
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4264 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4265 msgid "_Up"
4266 msgstr "_Ylös"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4269 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4270 msgid "_Down"
4271 msgstr "_Alas"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4274 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4275 msgid "_Bottom"
4276 msgstr "Ali_mmaiseksi"
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4279 msgid "Contact List Members"
4280 msgstr "Ota yhteyttä listan jäseniin"
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4283 msgid "_Members"
4284 msgstr "_Jäsenet"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4287 msgid "Error adding list"
4288 msgstr "Virhe lisättäessä listalle"
4290 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4291 msgid "Error modifying list"
4292 msgstr "Virhe muokattaessa listaa"
4294 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4295 msgid "Error removing list"
4296 msgstr "Virhe poistettaessa listaa"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4300 msgid "Name contains"
4301 msgstr "Nimi sisältää"
4303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4304 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4305 msgid "Email begins with"
4306 msgstr "Sähköposti alkaa"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4309 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4310 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4311 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4312 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4314 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4315 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4316 msgid "Any field contains"
4317 msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää"
4319 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4320 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4322 msgid "evolution address book"
4323 msgstr "evolutionin osoitekirja"
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4326 msgid "Copy _Email Address"
4327 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
4329 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4330 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4331 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4332 msgstr "Kopioi sähköpostiosoite leikepöydälle"
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4335 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4336 msgid "_Send New Message To..."
4337 msgstr "Lähetä uusi _viesti..."
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4340 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4341 msgid "Send a mail message to this address"
4342 msgstr "Lähetä sähköpostiviesti tähän osoitteeseen"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4345 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4346 #, c-format
4347 msgid "Click to mail %s"
4348 msgstr "Napsauta lähettääksesi %s"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4351 #, fuzzy, c-format
4352 #| msgid "Click to open %s"
4353 msgid "Click to open map for %s"
4354 msgstr "Napsauta avataksesi %s"
4356 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4357 msgid "Open map"
4358 msgstr "Avaa kartta"
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4361 msgid "SIP"
4362 msgstr "SIP"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4365 msgid "List Members:"
4366 msgstr "Luettelon jäsenet:"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4369 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4370 msgid "Nickname"
4371 msgstr "Kutsumanimi"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4374 msgid "AIM"
4375 msgstr "AIM"
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4378 msgid "GroupWise"
4379 msgstr "GroupWise"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4382 msgid "ICQ"
4383 msgstr "ICQ"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4386 msgid "Jabber"
4387 msgstr "Jabber"
4389 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4390 msgid "MSN"
4391 msgstr "MSN"
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4394 msgid "Yahoo"
4395 msgstr "Yahoo"
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4398 msgid "Gadu-Gadu"
4399 msgstr "Gadu-Gadu"
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4402 msgid "Skype"
4403 msgstr "Skype"
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4406 msgid "Twitter"
4407 msgstr "Twitter"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4411 msgid "Company"
4412 msgstr "Yritys"
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4415 msgid "Department"
4416 msgstr "Osasto"
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4420 msgid "Office"
4421 msgstr "Asema"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4424 msgid "Profession"
4425 msgstr "Ammatti"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4428 msgid "Position"
4429 msgstr "Asema"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4433 msgid "Manager"
4434 msgstr "Johtaja"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4438 msgid "Assistant"
4439 msgstr "Apulainen"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4442 msgid "Video Chat"
4443 msgstr "Videokeskustelu"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4446 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4447 msgid "Free/Busy"
4448 msgstr "Vapaa/Varattu"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4452 msgid "Phone"
4453 msgstr "Puhelin"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4456 msgid "Fax"
4457 msgstr "Fax"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4462 msgid "Address"
4463 msgstr "Osoite"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4466 msgid "Home Page"
4467 msgstr "Kotisivu"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4470 msgid "Web Log"
4471 msgstr "Web-loki"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4475 msgid "Mobile Phone"
4476 msgstr "Matkapuhelin"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4480 msgid "Spouse"
4481 msgstr "Puoliso"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4484 msgid "Personal"
4485 msgstr "Henkilökohtainen"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4489 msgid "Note"
4490 msgstr "Huomautus"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4493 msgid "List Members"
4494 msgstr "Listan jäsenet"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4497 msgid "Job Title"
4498 msgstr "Tehtävänimike"
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4501 msgid "Home page"
4502 msgstr "Kotisivu"
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4505 msgid "Blog"
4506 msgstr "Blogi"
4508 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4510 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4512 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4513 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4514 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4515 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4516 msgid "Cancelled"
4517 msgstr "Peruttu"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4520 msgid "Merge Contact"
4521 msgstr "Yhdistä yhteystieto"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4525 msgid "_Merge"
4526 msgstr "_Yhdistä"
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4529 msgid "Duplicate Contact Detected"
4530 msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu"
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4533 msgid ""
4534 "The name or email address of this contact already exists\n"
4535 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4536 msgstr ""
4537 "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
4538 "Haluatko tallentaa muutokset joka tapauksessa?"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4541 msgid ""
4542 "The name or email address of this contact already exists\n"
4543 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4544 msgstr ""
4545 "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
4546 "Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
4548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4549 msgid "Changed Contact:"
4550 msgstr "Muutettu yhteystieto:"
4552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4553 msgid "New Contact:"
4554 msgstr "Uusi yhteystieto:"
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4557 msgid "Conflicting Contact:"
4558 msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:"
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4561 msgid "Old Contact:"
4562 msgstr "Vanha yhteystieto:"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4565 msgid ""
4566 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4567 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4568 "load the address book once in online mode to download its contents."
4569 msgstr ""
4570 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Joko tämä osoitekirja ei ole merkitty "
4571 "verkottomaan käyttöön tai sitä ei ole vielä ladattu yhteydettömään tilaan. "
4572 "Nouda osoitekirjan sisältö ollessasi verkottomassa tilassa."
4574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4578 "and that permissions are set to access it."
4579 msgstr ""
4580 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Tarkista että polku %s on olemassa ja että "
4581 "sinulla on oikeudet käyttää sitä."
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4584 msgid ""
4585 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4586 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4587 msgstr ""
4588 "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-"
4589 "tuen evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa."
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4592 msgid ""
4593 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4594 "was entered, or the server is unreachable."
4595 msgstr ""
4596 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Osoitekirjan URI voi olla virheellinen tai "
4597 "palvelinta ei voi tavoittaa."
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4600 msgid "Detailed error message:"
4601 msgstr "Yksityiskohtainen virheviesti:"
4603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4604 msgid ""
4605 "More cards matched this query than either the server is \n"
4606 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4607 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4608 "the directory server preferences for this address book."
4609 msgstr ""
4610 "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n"
4611 "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n"
4612 "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n"
4613 "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4616 msgid ""
4617 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4618 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4619 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4620 "preferences for this address book."
4621 msgstr ""
4622 "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen asetuksissa\n"
4623 "annettu aikaraja. Tarkenna hakuasi, tai pidennä palvelimen aikarajaa tämän\n"
4624 "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
4626 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4628 #, c-format
4629 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4630 msgstr "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä. %s"
4632 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4634 #, c-format
4635 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4636 msgstr ""
4637 "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä. "
4638 "%s"
4640 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4641 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4643 #, c-format
4644 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4645 msgstr "Kyselyä ei voitu suorittaa onnistuneesti. %s"
4647 #. This is a filename. Translators take note.
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4649 msgid "card.vcf"
4650 msgstr "kortti.vcf"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4653 msgid "Select Address Book"
4654 msgstr "Valitse osoitekirja"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4657 msgid "list"
4658 msgstr "lista"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4661 msgid "Move contact to"
4662 msgstr "Siirrä yhteystieto"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4665 msgid "Copy contact to"
4666 msgstr "Kopioi yhteystieto"
4668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4669 msgid "Move contacts to"
4670 msgstr "Siirrä yhteystiedot"
4672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4673 msgid "Copy contacts to"
4674 msgstr "Kopioi yhteystiedot"
4676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4677 msgid "No contacts"
4678 msgstr "Ei yhteystietoja"
4680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4681 #, c-format
4682 msgid "%d contact"
4683 msgid_plural "%d contacts"
4684 msgstr[0] "%d yhteystieto"
4685 msgstr[1] "%d yhteystietoa"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4688 msgid "Error getting book view"
4689 msgstr "Virhe ladattaessa kirjanäkymää"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4692 msgid "Search Interrupted"
4693 msgstr "Haku keskeytettiin"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4696 msgid "Error modifying card"
4697 msgstr "Virhe muutettaessa korttia"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4700 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4701 msgstr "Leikkaa valitut yhteystiedot leikepöydälle"
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4704 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4705 msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot leikepöydälle"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4708 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4709 msgstr "Liitä yhteystietoja leikepöydältä"
4711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4713 msgid "Delete selected contacts"
4714 msgstr "Poista valitut yhteystiedot"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4717 msgid "Select all visible contacts"
4718 msgstr "Valitse kaikki näkyvät yhteystiedot"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4721 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4722 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä yhteystietolistat?"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4725 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4726 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystietolistan?"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4729 #, c-format
4730 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4731 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystietolistan (%s)?"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4734 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4735 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä yhteystiedot?"
4737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4738 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4739 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4742 #, c-format
4743 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4744 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon (%s)?"
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4748 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4749 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4750 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4751 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4753 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4754 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4755 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4756 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4758 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4759 msgid "_Delete"
4760 msgstr "_Poista"
4762 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4767 "Do you really want to display all of these contacts?"
4768 msgid_plural ""
4769 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4770 "Do you really want to display all of these contacts?"
4771 msgstr[0] ""
4772 "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
4773 "Haluatko varmasti näyttää nämä kaikki yhteystiedot?"
4774 msgstr[1] ""
4775 "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
4776 "Haluatko varmasti näyttää nämä kaikki yhteystiedot?"
4778 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4779 msgid "_Don’t Display"
4780 msgstr "Ä_lä näytä"
4782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4783 msgid "Display _All Contacts"
4784 msgstr "Näytä k_aikki yhteystiedot"
4786 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4787 msgid "File As"
4788 msgstr "Kirjaa nimellä"
4790 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4791 msgid "Given Name"
4792 msgstr "Etunimi"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4795 msgid "Family Name"
4796 msgstr "Sukunimi"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4799 msgid "Email 2"
4800 msgstr "Sähköposti 2"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4803 msgid "Email 3"
4804 msgstr "Sähköposti 3"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4807 msgid "Assistant Phone"
4808 msgstr "Apulaisen puhelinnumero"
4810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4811 msgid "Business Phone"
4812 msgstr "Työpuhelin"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4815 msgid "Business Phone 2"
4816 msgstr "Työpuhelin 2"
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4819 msgid "Business Fax"
4820 msgstr "Faksi työhön"
4822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4823 msgid "Callback Phone"
4824 msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
4826 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4827 msgid "Car Phone"
4828 msgstr "Autopuhelin"
4830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4831 msgid "Company Phone"
4832 msgstr "Yrityksen puhelin"
4834 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4835 msgid "Home Phone"
4836 msgstr "Kotipuhelin"
4838 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4839 msgid "Home Phone 2"
4840 msgstr "Kotipuhelin 2"
4842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4843 msgid "Home Fax"
4844 msgstr "Faksi kotiin"
4846 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4847 msgid "ISDN Phone"
4848 msgstr "ISDN-numero"
4850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4851 msgid "Other Phone"
4852 msgstr "Muu puhelin"
4854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4855 msgid "Other Fax"
4856 msgstr "Muu faksi"
4858 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4859 msgid "Pager"
4860 msgstr "Hakulaite"
4862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4863 msgid "Primary Phone"
4864 msgstr "Ensisijainen puhelin"
4866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4867 msgid "Radio"
4868 msgstr "Radio"
4870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4871 msgid "Telex"
4872 msgstr "Telex"
4874 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4875 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4876 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4877 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4878 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4879 #. different and established translation for this in your language.
4880 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4881 msgid "TTYTDD"
4882 msgstr "TTYTTD"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4885 msgid "Unit"
4886 msgstr "Yksikkö"
4888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4889 msgid "Title"
4890 msgstr "Titteli"
4892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4895 msgid "Role"
4896 msgstr "Rooli"
4898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4899 msgid "Web Site"
4900 msgstr "Kotisivu"
4902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4903 msgid "Journal"
4904 msgstr "Päiväkirja"
4906 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4907 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4908 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4909 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4910 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4911 msgid "Categories"
4912 msgstr "Ryhmät"
4914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4915 msgid "Open"
4916 msgstr "Avaa"
4918 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4919 msgid "Contact List: "
4920 msgstr "Yhteystietoluettelo: "
4922 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4923 msgid "Contact: "
4924 msgstr "Yhteystiedot: "
4926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4927 msgid "evolution minicard"
4928 msgstr "Evolutionin minikortti"
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4931 msgid "New Contact"
4932 msgstr "Uusi yhteystieto"
4934 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4935 msgid "New Contact List"
4936 msgstr "Uusi yhteystietoluettelo"
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4939 #, c-format
4940 msgid "current address book folder %s has %d card"
4941 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4942 msgstr[0] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d kortti"
4943 msgstr[1] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d korttia"
4945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4946 msgid "Contacts Map"
4947 msgstr "Yhteystietokartta"
4949 #. Zoom-in button
4950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4951 msgid "Zoom _In"
4952 msgstr "Lä_hennä"
4954 #. Zoom-out button
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4956 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4957 msgid "Zoom _Out"
4958 msgstr "L_oitonna"
4960 #. Search button
4961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4962 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4963 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4964 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4965 msgid "_Find"
4966 msgstr "_Etsi"
4968 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "\n"
4972 "Searching for the Contacts..."
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "\n"
4976 "Etsitään yhteystietoja..."
4978 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "Search for the Contact\n"
4983 "\n"
4984 "or double-click here to create a new Contact."
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "\n"
4988 "Etsi yhteystietoja\n"
4989 "\n"
4990 "tai luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
4992 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "\n"
4996 "There are no items to show in this view.\n"
4997 "\n"
4998 "Double-click here to create a new Contact."
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n"
5003 "\n"
5004 "Luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
5006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "\n"
5010 "Search for the Contact."
5011 msgstr ""
5012 "\n"
5013 "\n"
5014 "Etsi yhteystietoja."
5016 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "\n"
5020 "There are no items to show in this view."
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "\n"
5024 "Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
5026 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5027 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5028 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5029 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5030 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5031 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5032 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5033 msgid "Importing..."
5034 msgstr "Tuodaan..."
5036 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5037 msgid "Can’t open .csv file"
5038 msgstr ".csv-tiedostoa ei voi avata"
5040 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5043 msgstr "Outlookin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
5045 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5048 msgstr "Outlookin CSV- ja Tab-tuoja"
5050 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5053 msgstr "Mozillan CVS tai Tab (.cvs, .tab)"
5055 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5058 msgstr "Mozillan CVS- ja Tab-tuoja"
5060 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5063 msgstr "Evolutionin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
5065 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5068 msgstr "Evolutionin CSV- ja Tab-tuoja"
5070 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5071 msgid "Can’t open .ldif file"
5072 msgstr ".ldif-tiedostoa ei voi avata"
5074 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5075 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5076 msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)"
5078 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5079 msgid "Evolution LDIF importer"
5080 msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja"
5082 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5083 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5084 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5086 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5087 msgid "Evolution vCard Importer"
5088 msgstr "Evolutionin vCard-tuoja"
5090 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5091 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5092 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5093 #, c-format
5094 msgid "Page %d"
5095 msgstr "Sivu %d"
5097 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5098 msgctxt "addressbook-label"
5099 msgid "Work Email"
5100 msgstr "Työsähköposti"
5102 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5103 msgctxt "addressbook-label"
5104 msgid "Home Email"
5105 msgstr "Henkilökohtainen sähköposti"
5107 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5108 msgctxt "addressbook-label"
5109 msgid "Other Email"
5110 msgstr "Muu sähköposti"
5112 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5113 msgctxt "addressbook-label"
5114 msgid "Work SIP"
5115 msgstr "Työ SIP"
5117 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5118 msgctxt "addressbook-label"
5119 msgid "Home SIP"
5120 msgstr "Koti SIP"
5122 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5123 msgctxt "addressbook-label"
5124 msgid "Other SIP"
5125 msgstr "Muu SIP"
5127 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5128 msgctxt "addressbook-label"
5129 msgid "AIM"
5130 msgstr "AIM"
5132 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5133 msgctxt "addressbook-label"
5134 msgid "Jabber"
5135 msgstr "Jabber"
5137 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5138 msgctxt "addressbook-label"
5139 msgid "Yahoo"
5140 msgstr "Yahoo"
5142 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5143 msgctxt "addressbook-label"
5144 msgid "Gadu-Gadu"
5145 msgstr "Gadu-Gadu"
5147 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5148 msgctxt "addressbook-label"
5149 msgid "MSN"
5150 msgstr "MSN"
5152 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5153 msgctxt "addressbook-label"
5154 msgid "ICQ"
5155 msgstr "ICQ"
5157 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5158 msgctxt "addressbook-label"
5159 msgid "GroupWise"
5160 msgstr "GroupWise"
5162 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5163 msgctxt "addressbook-label"
5164 msgid "Skype"
5165 msgstr "Skype"
5167 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5168 msgctxt "addressbook-label"
5169 msgid "Twitter"
5170 msgstr "Twitter"
5172 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5173 msgctxt "addressbook-label"
5174 msgid "Google Talk"
5175 msgstr "Google Talk"
5177 #. To Translators:
5178 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5179 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5181 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5182 msgctxt "addressbook-label"
5183 msgid "Email"
5184 msgstr "Sähköposti"
5186 #. To Translators:
5187 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5188 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5189 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5191 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5192 msgctxt "addressbook-label"
5193 msgid "SIP"
5194 msgstr "SIP"
5196 #. To Translators:
5197 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5198 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5199 #. * IM=Instant Messaging
5201 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5202 msgctxt "addressbook-label"
5203 msgid "IM"
5204 msgstr "Pikaviestin"
5206 #. To Translators:
5207 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5208 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5210 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5211 msgctxt "addressbook-label"
5212 msgid "Phone"
5213 msgstr "Puhelin"
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5216 msgid "minute"
5217 msgid_plural "minutes"
5218 msgstr[0] "minuutti"
5219 msgstr[1] "minuuttia"
5221 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5222 msgid "hour"
5223 msgid_plural "hours"
5224 msgstr[0] "tunti"
5225 msgstr[1] "tuntia"
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5228 msgid "day"
5229 msgid_plural "days"
5230 msgstr[0] "päivä"
5231 msgstr[1] "päivä"
5233 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5234 msgid "Start time"
5235 msgstr "Alkamisaika"
5237 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5238 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5239 msgid "Appointments"
5240 msgstr "Tapaamiset"
5242 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5243 msgid "Dismiss _All"
5244 msgstr "Hylkää _kaikki"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5247 msgid "_Snooze"
5248 msgstr "_Torku"
5250 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5254 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
5255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5256 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5257 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5258 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5259 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5260 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5261 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5262 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5263 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5264 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5265 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5266 msgid "_Edit"
5267 msgstr "_Muokkaa"
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5270 msgid "_Print"
5271 msgstr "_Tulosta"
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5274 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5275 msgid "_Dismiss"
5276 msgstr "_Hylkää"
5278 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5281 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5282 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5284 msgid "Location:"
5285 msgstr "Sijainti:"
5287 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5288 msgid "location of appointment"
5289 msgstr "tapaamisen sijainti"
5291 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5292 msgid "Snooze _time:"
5293 msgstr "Torkkumis_aika:"
5295 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5296 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5297 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5298 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5300 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5301 msgid "days"
5302 msgstr "päivä"
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5305 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5306 msgid "hours"
5307 msgstr "tuntia"
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5310 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5311 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5312 msgid "minutes"
5313 msgstr "minuutti"
5315 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5316 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5317 msgid "No summary available."
5318 msgstr "Ei yhteenvetoa saatavilla."
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5321 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5322 msgid "No description available."
5323 msgstr "Ei kuvausta saatavilla."
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5326 msgid "No location information available."
5327 msgstr "Ei sijaintitietoja saatavilla."
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5330 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5332 msgid "Evolution Reminders"
5333 msgstr "Evolution-muistuttajat"
5335 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5336 #, c-format
5337 msgid "You have %d reminder"
5338 msgid_plural "You have %d reminders"
5339 msgstr[0] "Sinulla on %d muistutus"
5340 msgstr[1] "Sinulla on %d muistutusta"
5342 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5343 msgid "Warning"
5344 msgstr "Varoitus"
5346 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5347 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5348 msgid "_No"
5349 msgstr "_Ei"
5351 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5352 msgid "_Yes"
5353 msgstr "_Kyllä"
5355 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5359 "configured to run the following program:\n"
5360 "\n"
5361 "        %s\n"
5362 "\n"
5363 "Are you sure you want to run this program?"
5364 msgstr ""
5365 "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty "
5366 "suorittamaan seuraavan ohjelman:\n"
5367 "\n"
5368 "         %s\n"
5369 "\n"
5370 "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?"
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5373 msgid "Do not ask me about this program again."
5374 msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudestaan."
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5377 msgid "invalid time"
5378 msgstr "epäkelpo aika"
5380 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5383 #, c-format
5384 msgid "%d day"
5385 msgid_plural "%d days"
5386 msgstr[0] "%d päivä"
5387 msgstr[1] "%d päivää"
5389 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5390 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5391 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5392 #, c-format
5393 msgid "%d hour"
5394 msgid_plural "%d hours"
5395 msgstr[0] "%d tunti"
5396 msgstr[1] "%d tuntia"
5398 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5399 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5400 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5401 #, c-format
5402 msgid "%d minute"
5403 msgid_plural "%d minutes"
5404 msgstr[0] "%d minuutti"
5405 msgstr[1] "%d minuuttia"
5407 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5408 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5409 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5410 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5412 #, c-format
5413 msgid "%d second"
5414 msgid_plural "%d seconds"
5415 msgstr[0] "%d sekunti"
5416 msgstr[1] "%d sekuntia"
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5419 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5420 msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?"
5422 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5423 msgid ""
5424 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5425 "the meeting is canceled."
5426 msgstr ""
5427 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
5428 "kokous on peruttu."
5430 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5431 msgid "Do _not Send"
5432 msgstr "Älä läh_etä"
5434 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5435 msgid "_Send Notice"
5436 msgstr "_Lähetä huomautus"
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5439 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5440 #, c-format
5441 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5442 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5445 msgid ""
5446 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5447 msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5449 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5450 msgid ""
5451 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5452 "the task has been deleted."
5453 msgstr ""
5454 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
5455 "tehtävä on peruttu."
5457 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5458 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5459 #, c-format
5460 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5461 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?"
5463 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5464 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5465 msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5467 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5468 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5469 msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle muistilapulle?"
5471 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5472 msgid ""
5473 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5474 "the memo has been deleted."
5475 msgstr ""
5476 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
5477 "muistilappu on poistettu."
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5481 #, c-format
5482 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5483 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5486 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5487 msgstr "Kaikki tämän muistilapun tiedot poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5490 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5491 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen “{0}”?"
5493 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5494 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5495 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään “{0}”?"
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5498 msgid ""
5499 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5500 msgstr "Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5503 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5504 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5507 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5508 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän “{0}”?"
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5511 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5512 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5515 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5516 msgstr "Kaikki tiedot tässä muistilapussa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5519 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5520 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?"
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5523 msgid ""
5524 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5525 "restored."
5526 msgstr "Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5529 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5530 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5533 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5534 msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5537 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5538 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} muistilappua?"
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5541 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5542 msgstr ""
5543 "Kaikki tiedot näissä muistilapuissa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5546 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5547 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5550 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5551 msgstr "Olet tehnyt tallentamattomia muutoksia tähän tapaamiseen."
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5554 msgid "_Save Changes"
5555 msgstr "_Tallenna muutokset"
5557 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5558 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5559 msgid "_Discard Changes"
5560 msgstr "_Hylkää muutokset"
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5563 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5564 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5567 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5568 msgstr "Olet muuttanut tätä tapaamista, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5571 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5572 msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?"
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5575 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5576 msgstr "Olet muuttanut tätä tehtävää, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5579 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5580 msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän muistioon?"
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5583 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5584 msgstr "Olet muuttanut tätä muistiota, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5587 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5588 msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?"
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5591 msgid ""
5592 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5593 msgstr ""
5594 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat kuitata osanottonsa."
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5597 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5598 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5599 msgid "_Send"
5600 msgstr "_Lähetä"
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5603 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5604 msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5607 msgid ""
5608 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5609 "calendars up to date."
5610 msgstr ""
5611 "Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5612 "kalenterinsa ajan tasalla."
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5615 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5616 msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5619 msgid ""
5620 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5621 "this task."
5622 msgstr ""
5623 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5626 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5627 msgstr "Tietojen haku on kesken. Haluatko tallentaa tehtävän?"
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5630 msgid ""
5631 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5632 "loss of these attachments."
5633 msgstr ""
5634 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt "
5635 "aiheuttaa tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5638 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5639 msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko varmasti tallentaa tämän tapaamisen?"
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5642 msgid ""
5643 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5644 "in the loss of these attachments."
5645 msgstr ""
5646 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tapaamisen tallentaminen nyt "
5647 "aiheuttaa tapaamisen tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5650 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5651 msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?"
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5654 msgid ""
5655 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5656 "lists up to date."
5657 msgstr ""
5658 "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5659 "tehtävälistansa ajan tasalla."
5661 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5662 #, fuzzy
5663 #| msgid "Would you like to send this task to participants?"
5664 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5665 msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5668 #, fuzzy
5669 #| msgid ""
5670 #| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
5671 #| "accept this task."
5672 msgid ""
5673 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5674 "this memo."
5675 msgstr ""
5676 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5679 #, fuzzy
5680 #| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5681 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5682 msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5685 #, fuzzy
5686 #| msgid ""
5687 #| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5688 #| "lists up to date."
5689 msgid ""
5690 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5691 "lists up to date."
5692 msgstr ""
5693 "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5694 "tehtävälistansa ajan tasalla."
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5697 msgid "Editor could not be loaded."
5698 msgstr "Muokkainta ei voi avata."
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5701 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5702 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kalenterin “{0}”?"
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5705 msgid "This calendar will be removed permanently."
5706 msgstr "Tämä kalenteri poistetaan pysyvästi."
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5709 #, fuzzy
5710 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5711 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5712 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5715 msgid "This task list will be removed permanently."
5716 msgstr "Tämä tehtävälista poistetaan pysyvästi."
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5719 #, fuzzy
5720 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5721 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5722 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5724 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5725 msgid "This memo list will be removed permanently."
5726 msgstr "Tämä muistilappulista poistetaan pysyvästi."
5728 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5729 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5730 msgstr "Haluatko varmasti poistaa etäkalenterin “{0}”?"
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5733 #, fuzzy
5734 #| msgid ""
5735 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
5736 #| "sure you want to proceed?"
5737 msgid ""
5738 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5739 "sure you want to proceed?"
5740 msgstr ""
5741 "Etäkalenteri \"{0}\" poistetaan pysyvästi palvelimelta. Haluatko varmasti "
5742 "jatkaa?"
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5745 #, fuzzy
5746 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5747 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5748 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5751 #, fuzzy
5752 #| msgid ""
5753 #| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
5754 #| "sure you want to proceed?"
5755 msgid ""
5756 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5757 "sure you want to proceed?"
5758 msgstr ""
5759 "Etätehtävälista \"{0}\" poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko varmasti "
5760 "jatkaa?"
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5763 #, fuzzy
5764 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5765 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5766 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5769 #, fuzzy
5770 #| msgid ""
5771 #| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
5772 #| "sure you want to proceed?"
5773 msgid ""
5774 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5775 "sure you want to proceed?"
5776 msgstr ""
5777 "Etämuistiolista \"{0}\" poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko varmasti "
5778 "jatkaa?"
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5781 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5782 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tapaamisen ilman yhteenvetoa?"
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5785 msgid ""
5786 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5787 "what your appointment is about."
5788 msgstr ""
5789 "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen helpottaa ymmärtämään, mistä "
5790 "tapaamisessa on kyse."
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5793 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5794 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tehtävän ilman yhteenvetoa?"
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5797 msgid ""
5798 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5799 "task is about."
5800 msgstr ""
5801 "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen tehtävään helpottaa ymmärtämään, "
5802 "mistä tehtävässä on kyse."
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5805 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5806 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
5808 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5810 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5811 msgstr "Virhe ladatessa kalenteria “{0}”"
5813 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5814 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5815 msgstr "Kalenteri ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5818 msgid "Cannot save event"
5819 msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
5821 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5823 #, fuzzy
5824 #| msgid ""
5825 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5826 #| "different calendar that can accept appointments."
5827 msgid ""
5828 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5829 "different calendar that can accept appointments."
5830 msgstr ""
5831 "\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenteri eikä sitä voi muokata. Valitse "
5832 "toinen kalenteri, johon tapaamisia voidaan lisätä."
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5835 msgid "Cannot save task"
5836 msgstr "Tehtävää ei voi tallentaa"
5838 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5840 msgid ""
5841 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5842 msgstr ""
5844 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5846 #, fuzzy
5847 #| msgid "Error loading task list"
5848 msgid "Error loading task list “{0}”"
5849 msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5852 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5853 msgstr "Tehtävälista ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5855 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5856 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "Error loading memo list"
5859 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5860 msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5863 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5864 msgstr ""
5865 "Muistilappulistaa ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5867 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5868 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5869 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5870 msgstr "Aikavyöhykkeen “{0}” lisääminen epäonnistui"
5872 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5873 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5874 #, fuzzy
5875 #| msgid "Could not save attachments"
5876 msgid "Failed to save attachments"
5877 msgstr "Liitteitä ei voitu tallentaa"
5879 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5881 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5882 msgstr "Kalenterin “{0}” avaus epäonnistui"
5884 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5886 #, fuzzy
5887 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5888 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5889 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5891 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5893 #, fuzzy
5894 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5895 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5896 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5898 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5900 #, fuzzy
5901 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
5902 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5903 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
5905 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5906 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5907 #, fuzzy
5908 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5909 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5910 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5912 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5913 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5914 #, fuzzy
5915 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5916 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5917 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5919 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5921 #, fuzzy
5922 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5923 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5924 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5926 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5928 #, fuzzy
5929 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5930 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5931 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5933 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5935 #, fuzzy
5936 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5937 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5938 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5940 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5942 #, fuzzy
5943 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5944 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5945 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5947 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5948 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5949 #, fuzzy
5950 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5951 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5952 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5954 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5956 #, fuzzy
5957 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5958 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5959 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5961 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5963 #, fuzzy
5964 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5965 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5966 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5968 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5970 #, fuzzy
5971 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5972 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5973 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5975 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5976 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5977 #, fuzzy
5978 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5979 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5980 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5982 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5983 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5984 #, fuzzy
5985 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5986 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5987 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5989 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5991 #, fuzzy
5992 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5993 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5994 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5996 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5998 #, fuzzy
5999 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6000 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6001 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6003 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6005 #, fuzzy
6006 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
6007 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6008 msgstr "Virhe ladatessa kalenteria \"{0}\""
6010 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6011 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6012 #, fuzzy
6013 #| msgid "Error loading task list"
6014 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6015 msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
6017 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6018 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6019 #, fuzzy
6020 #| msgid "Error loading memo list"
6021 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6022 msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
6024 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6026 #, fuzzy
6027 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
6028 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6029 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
6031 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6033 #, fuzzy
6034 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6035 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6036 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6038 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6040 #, fuzzy
6041 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
6042 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6043 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
6045 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6046 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6047 #, fuzzy
6048 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6049 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6050 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
6052 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6053 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6054 #, fuzzy
6055 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6056 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6057 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6059 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6060 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6061 #, fuzzy
6062 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
6063 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6064 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
6066 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6068 #, fuzzy
6069 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6070 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6071 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
6073 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6074 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6075 #, fuzzy
6076 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6077 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6078 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6080 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6081 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6082 #, fuzzy
6083 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
6084 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6085 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
6087 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6088 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6089 #, fuzzy
6090 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
6091 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6092 msgstr "Kopioidaan tapahtumaa kalenteriin '{0}'"
6094 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6095 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6096 #, fuzzy
6097 #| msgid "Show task preview below the task list"
6098 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6099 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
6101 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6102 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6103 #, fuzzy
6104 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6105 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6106 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6108 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6109 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6110 #, fuzzy
6111 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
6112 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6113 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin '{0}'"
6115 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6116 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6117 #, fuzzy
6118 #| msgid "Show task preview below the task list"
6119 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6120 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
6122 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6123 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6124 #, fuzzy
6125 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6126 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6127 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6129 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6130 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6131 #, fuzzy
6132 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
6133 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6134 msgstr "Poistetaanko etäkalenteri \"{0}\"?"
6136 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6137 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6138 #, fuzzy
6139 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
6140 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6141 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
6143 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6144 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6145 #, fuzzy
6146 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
6147 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6148 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
6150 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
6153 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6154 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
6156 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6157 #, fuzzy
6158 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6159 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6160 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
6162 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6163 msgid ""
6164 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6165 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6166 "report in the GNOME bugzilla."
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6170 #, fuzzy
6171 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6172 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6173 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
6175 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6176 msgid ""
6177 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6178 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6179 "report in the GNOME bugzilla."
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6185 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
6187 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6188 msgid ""
6189 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6190 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6191 "report in the GNOME bugzilla."
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6196 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6197 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6198 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6199 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6200 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6201 msgid "Summary"
6202 msgstr "Kuvaus"
6204 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6205 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6206 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6207 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6208 msgid "contains"
6209 msgstr "sisältää"
6211 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6212 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6213 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6214 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6215 msgid "does not contain"
6216 msgstr "ei sisällä"
6218 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6219 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6220 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6221 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6222 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6223 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6224 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6225 msgid "Description"
6226 msgstr "Kuvaus"
6228 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6229 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6230 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6231 msgid "Any Field"
6232 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
6234 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6235 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6236 msgid "Classification"
6237 msgstr "Luokittelu"
6239 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6240 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6241 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6242 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6243 msgid "is"
6244 msgstr "on"
6246 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6247 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6248 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6249 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6250 msgid "is not"
6251 msgstr "ei ole"
6253 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6254 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6255 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6256 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6257 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6258 msgid "Public"
6259 msgstr "Julkinen"
6261 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6262 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6263 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6264 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6265 msgid "Private"
6266 msgstr "Henkilökohtainen"
6268 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6269 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6270 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6271 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6272 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6273 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6274 msgid "Confidential"
6275 msgstr "Luottamuksellinen"
6277 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6278 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6279 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6280 msgid "Organizer"
6281 msgstr "Järjestäjä"
6283 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6284 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6285 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6286 msgid "Attendee"
6287 msgstr "Osanottaja"
6289 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6291 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6292 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6293 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6294 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6295 msgid "Location"
6296 msgstr "Sijainti"
6298 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6299 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6300 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6301 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6302 msgid "Category"
6303 msgstr "Luokka"
6305 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6306 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6307 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6308 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6309 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6310 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6311 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6312 msgid "Attachments"
6313 msgstr "Liitteet"
6315 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6316 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6317 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6318 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6319 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6320 msgid "Exist"
6321 msgstr "On olemassa"
6323 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6324 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6325 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6326 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6327 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6328 msgid "Do Not Exist"
6329 msgstr "Ei ole olemassa"
6331 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6333 msgid "Recurrence"
6334 msgstr "Toistuvuus"
6336 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6337 msgid "Occurs"
6338 msgstr "Ilmenee"
6340 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6341 msgid "Less Than"
6342 msgstr "Vähemmän kuin"
6344 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6345 msgid "Exactly"
6346 msgstr "Tasan"
6348 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6349 msgid "More Than"
6350 msgstr "Enemmän kuin"
6352 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6353 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6354 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6355 msgid "Summary Contains"
6356 msgstr "Yhteenveto sisältää"
6358 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6359 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6360 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6361 msgid "Description Contains"
6362 msgstr "Kuvaus sisältää"
6364 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6365 msgid "New Appointment"
6366 msgstr "Uusi tapaaminen"
6368 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6369 msgid "New All Day Event"
6370 msgstr "Uusi koko päivän tapahtuma"
6372 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6373 msgid "New Meeting"
6374 msgstr "Uusi kokous"
6376 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6377 msgid "Go to Today"
6378 msgstr "Siirry tähän päivään"
6380 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6381 msgid "Go to Date"
6382 msgstr "Siirry päivään"
6384 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6385 msgid "It has reminders."
6386 msgstr "Sisältää muistutuksia."
6388 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6389 msgid "It has recurrences."
6390 msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
6392 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6393 msgid "It is a meeting."
6394 msgstr "Sisältää kokouksen."
6396 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6397 #, c-format
6398 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6399 msgstr "Kalenteritapahtuma, yhteenveto aiheesta: %s."
6401 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6402 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6403 msgstr "Kalenteritapahtuma, ei yhteenvetoa."
6405 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6406 msgid "calendar view event"
6407 msgstr "kalenterinäkymän tapahtuma"
6409 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6410 msgid "Grab Focus"
6411 msgstr "Ota kohdistin"
6413 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6414 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6415 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6416 #, c-format
6417 msgid "It has %d event."
6418 msgid_plural "It has %d events."
6419 msgstr[0] "%d tapahtuma."
6420 msgstr[1] "%d tapahtumaa."
6422 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6423 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6424 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6425 msgid "It has no events."
6426 msgstr "Ei tapahtumia."
6428 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6429 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6430 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6431 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6432 #, c-format
6433 msgid "Work Week View: %s. %s"
6434 msgstr "Työviikon näkymä: %s. %s"
6436 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6437 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6438 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6439 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6440 #, c-format
6441 msgid "Day View: %s. %s"
6442 msgstr "Päivänäkymä: %s. %s"
6444 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6445 msgid "calendar view for a work week"
6446 msgstr "kalenterin näkymä työviikkoon"
6448 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6449 msgid "calendar view for one or more days"
6450 msgstr "Kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle päivälle"
6452 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6453 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6454 msgid "a table to view and select the current time range"
6455 msgstr "taulukko, josta voi nähdä ja valita nykyisen aika-alueen"
6457 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6458 msgid "Jump button"
6459 msgstr "Hyppäyspainike"
6461 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6462 msgid "Click here, you can find more events."
6463 msgstr "Napsauta tästä, voit löytää lisää tapahtumia."
6465 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6466 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6467 #, c-format
6468 msgid "%d week"
6469 msgid_plural "%d weeks"
6470 msgstr[0] "%d viikko"
6471 msgstr[1] "%d viikkoa"
6473 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6474 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6476 msgctxt "cal-reminders"
6477 msgid "Play a sound"
6478 msgstr "Toista ääni"
6480 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6481 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6483 msgctxt "cal-reminders"
6484 msgid "Pop up an alert"
6485 msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle"
6487 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6488 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6490 msgctxt "cal-reminders"
6491 msgid "Send an email"
6492 msgstr "Lähetä sähköposti"
6494 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6495 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6497 msgctxt "cal-reminders"
6498 msgid "Run a program"
6499 msgstr "Suorita ohjelma"
6501 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6502 msgctxt "cal-reminders"
6503 msgid "Unknown action to be performed"
6504 msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä"
6506 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6507 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6509 #, c-format
6510 msgctxt "cal-reminders"
6511 msgid "%s %s before the start"
6512 msgstr "%s %s ennen alkua"
6514 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6515 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6517 #, c-format
6518 msgctxt "cal-reminders"
6519 msgid "%s %s after the start"
6520 msgstr "%s %s alun jälkeen"
6522 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6523 #. * "Play a sound"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6525 #, fuzzy, c-format
6526 #| msgid "%s attachment"
6527 msgctxt "cal-reminders"
6528 msgid "%s at the start"
6529 msgstr "Liite: %s"
6531 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6532 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6533 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6534 #, c-format
6535 msgctxt "cal-reminders"
6536 msgid "%s %s before the end"
6537 msgstr "%s %s ennen loppumista"
6539 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6540 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6542 #, c-format
6543 msgctxt "cal-reminders"
6544 msgid "%s %s after the end"
6545 msgstr "%s %s päättymisen jälkeen"
6547 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6548 #. * "Play a sound"
6549 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6550 #, fuzzy, c-format
6551 #| msgid "%s attachment"
6552 msgctxt "cal-reminders"
6553 msgid "%s at the end"
6554 msgstr "Liite: %s"
6556 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6557 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6559 #, fuzzy, c-format
6560 #| msgid "%s at %s"
6561 msgctxt "cal-reminders"
6562 msgid "%s at %s"
6563 msgstr "%s %s"
6565 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6566 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6567 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6568 #, fuzzy, c-format
6569 #| msgid "%s for an unknown trigger type"
6570 msgctxt "cal-reminders"
6571 msgid "%s for an unknown trigger type"
6572 msgstr "%s tuntemattomalle liipaisintyypille"
6574 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6575 #, c-format
6576 msgid "Month View: %s. %s"
6577 msgstr "Kuukausinäkymä: %s. %s"
6579 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6580 #, c-format
6581 msgid "Week View: %s. %s"
6582 msgstr "Työviikko: %s. %s"
6584 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6585 msgid "calendar view for a month"
6586 msgstr "kalenterin kuukausinäkymä"
6588 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6589 msgid "calendar view for one or more weeks"
6590 msgstr "kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle viikolle"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6593 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6594 msgid "Untitled"
6595 msgstr "Nimetön"
6597 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6598 msgid "Categories:"
6599 msgstr "Luokat:"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6602 msgid "Summary:"
6603 msgstr "Kuvaus:"
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6606 msgid "Start Date:"
6607 msgstr "Alkamispäivä:"
6609 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6610 msgid "End Date:"
6611 msgstr "Päättymispäivä:"
6613 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6614 msgid "Due Date:"
6615 msgstr "Eräpäivä:"
6617 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6620 msgid "Status:"
6621 msgstr "Tila:"
6623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6628 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6629 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6630 msgid "In Progress"
6631 msgstr "Työn alla"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6635 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6636 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6637 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6638 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6639 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6640 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6641 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6642 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6643 msgid "Completed"
6644 msgstr "Valmis"
6646 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6649 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6650 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6651 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6652 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6653 msgid "Not Started"
6654 msgstr "Ei aloitettu"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6657 msgid "Priority:"
6658 msgstr "Prioriteetti:"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6661 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6662 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6663 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
6664 msgid "High"
6665 msgstr "Korkea"
6667 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6669 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6670 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6671 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:322
6672 msgid "Normal"
6673 msgstr "Tavallinen"
6675 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6676 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6677 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6678 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
6679 msgid "Low"
6680 msgstr "Matala"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6683 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6684 msgid "Description:"
6685 msgstr "Kuvaus:"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6688 msgid "Web Page:"
6689 msgstr "WWW-sivu:"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6692 #, fuzzy, c-format
6693 #| msgid "Opening calendar '%s'"
6694 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6695 msgstr "Avataan kalenteria %s"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6698 #, fuzzy, c-format
6699 #| msgid "Opening task list '%s'"
6700 msgid "Creating view for task list “%s”"
6701 msgstr "Avataan tehtävälistaa '%s'"
6703 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6704 #, fuzzy, c-format
6705 #| msgid "Opening memo list '%s'"
6706 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6707 msgstr "Avataan muistilappuluetteloa '%s'"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6710 msgid "Destination is read only"
6711 msgstr "Kohde on vain luettavissa"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6714 #, fuzzy, c-format
6715 #| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
6716 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6717 msgstr "Kopioidaan tapahtumia kalenteriin '%s'"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6720 #, fuzzy, c-format
6721 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6722 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6723 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6726 #, fuzzy, c-format
6727 #| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
6728 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6729 msgstr "Kopioidaan tehtäviä tehtävälistaan '%s'"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6732 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6733 msgstr "_Poistetaanko tämä tietue kaikkien muiden vastaanottajien kansioista?"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6736 msgid "_Retract comment"
6737 msgstr "_Poista kommentti"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6740 msgid "Select Date"
6741 msgstr "Valitse päivämäärä"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6744 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6745 msgid "Select _Today"
6746 msgstr "Valitse _tämä päivä"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6749 msgid "January"
6750 msgstr "Tammikuu"
6752 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6753 msgid "February"
6754 msgstr "Helmikuu"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6757 msgid "March"
6758 msgstr "Maaliskuu"
6760 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6761 msgid "April"
6762 msgstr "Huhtikuu"
6764 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6765 msgid "May"
6766 msgstr "Toukokuu"
6768 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6769 msgid "June"
6770 msgstr "Kesäkuu"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6773 msgid "July"
6774 msgstr "Heinäkuu"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6777 msgid "August"
6778 msgstr "Elokuu"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6781 msgid "September"
6782 msgstr "Syyskuu"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6785 msgid "October"
6786 msgstr "Lokakuu"
6788 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6789 msgid "November"
6790 msgstr "Marraskuu"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6793 msgid "December"
6794 msgstr "Joulukuu"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6797 #, c-format
6798 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6799 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat muokata?"
6801 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6802 #, c-format
6803 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6804 msgstr "Olet antamassa tehtäväksi toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat delegoida?"
6806 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6807 #, c-format
6808 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6809 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tehtävää. Mitä haluat muokata?"
6811 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6812 #, c-format
6813 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6814 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa muistilappua. Mitä haluat muokata?"
6816 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6817 msgid "This Instance Only"
6818 msgstr "Vain tätä kertaa"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6821 msgid "This and Prior Instances"
6822 msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja"
6824 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6825 msgid "This and Future Instances"
6826 msgstr "Tätä ja tulevia kertoja"
6828 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6829 msgid "All Instances"
6830 msgstr "Kaikki kerrat"
6832 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6833 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Send my reminders with this event"
6836 msgstr "Lähetä hälytys tälle tapahtumalle"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6839 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6840 msgid "Notify new attendees _only"
6841 msgstr "Muistuta uusia osallistuja _vain"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6844 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6845 msgstr "Leikkaa valitut tapahtumat leikepöydälle"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6848 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6849 msgstr "Kopioi valitut tapahtumat leikepöydälle"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6852 msgid "Paste events from the clipboard"
6853 msgstr "Liitä tapahtumat leikepöydältä"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6856 msgid "Delete selected events"
6857 msgstr "Poista valitut tapahtumat"
6859 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6860 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6861 msgstr "Liitetty teksti ei sisällä kelvollista iCalendar-tietoa"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6865 msgid "Default calendar not found"
6866 msgstr "Oletuskalenteria ei löytynyt"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid "Mark as default memo list"
6872 msgid "Default memo list not found"
6873 msgstr "Merkitse oletusmuistiolistaksi"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6877 msgid "Default task list not found"
6878 msgstr "Oletustehtävälistaa ei löytynyt"
6880 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6881 msgid "No suitable component found"
6882 msgstr "Soveltuvaa komponenttia ei löytynyt"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Save as iCalendar"
6887 msgid "Pasting iCalendar data"
6888 msgstr "Tallenna iCalendar-muodossa"
6890 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6891 #. Translators: It will display
6892 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6893 #. To Translators: It will display
6894 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6896 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6897 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6898 #, c-format
6899 msgid "Organizer: %s <%s>"
6900 msgstr "Järjestäjä: %s <%s>"
6902 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6903 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6904 #. * organizer.value.
6905 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6906 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6907 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6908 #, c-format
6909 msgid "Organizer: %s"
6910 msgstr "Järjestäjä: %s"
6912 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6913 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6914 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6915 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6916 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6917 #, c-format
6918 msgid "Location: %s"
6919 msgstr "Sijainti: %s"
6921 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6922 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6924 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6925 #, c-format
6926 msgid "Time: %s %s"
6927 msgstr "Aika: %s %s"
6929 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6930 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6931 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6932 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6933 msgid "%d %b %Y"
6934 msgstr "%e. %Bta %Y"
6936 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6937 #. * Don't use any other specifiers.
6938 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6939 #. * month name. You can change the order but don't
6940 #. * change the specifiers or add anything.
6941 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6942 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6943 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6944 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6945 msgid "%d %b"
6946 msgstr "%e. %b"
6948 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6949 msgid "%A %d %b %Y"
6950 msgstr "%A %e. %Bta %Y"
6952 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6953 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6954 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6955 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6956 #. * You can change the order but don't change the
6957 #. * specifiers or add anything.
6958 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6959 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6960 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6961 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6962 msgid "%a %d %b"
6963 msgstr "%a %e. %bta"
6965 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6966 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6967 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6968 msgid "%a %d %b %Y"
6969 msgstr "%a %e. %b %Y"
6971 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6972 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6973 msgid "Start Date"
6974 msgstr "Aloituspäivä"
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6977 msgid "End Date"
6978 msgstr "Päättymispäivä"
6980 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6981 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6982 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6983 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6984 msgid "Created"
6985 msgstr "Luotu"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6988 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6989 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6990 msgid "Last modified"
6991 msgstr "Viimeksi muokattu"
6993 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6994 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6995 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6996 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6997 msgid "Source"
6998 msgstr "Lähde"
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7003 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7004 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7005 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
7006 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
7007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
7008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
7009 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7010 msgid "Unknown"
7011 msgstr "Tuntematon"
7013 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
7016 #, c-format
7017 msgid "Source with UID “%s” not found"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7022 msgid "Creating an event"
7023 msgstr "Luodaan tapahtuma"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7027 msgid "Creating a memo"
7028 msgstr "Luodaan muistilappu"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7032 msgid "Creating a task"
7033 msgstr "Luodaan tehtävä"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7036 msgid "Recurring"
7037 msgstr "Toistuva"
7039 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7040 msgid "Assigned"
7041 msgstr "Annettu tehtäväksi"
7043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7044 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7045 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7046 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7047 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7048 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7049 msgid "Yes"
7050 msgstr "Kyllä"
7052 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7053 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7054 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7055 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7056 msgid "No"
7057 msgstr "Ei"
7059 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
7060 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7061 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7062 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
7064 msgid "Accepted"
7065 msgstr "Hyväksytty"
7067 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3794
7068 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7069 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7070 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
7072 msgid "Declined"
7073 msgstr "Hylätty"
7075 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3795
7076 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7077 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7078 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7079 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
7080 msgid "Tentative"
7081 msgstr "Alustava"
7083 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3796
7084 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7085 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7086 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
7088 msgid "Delegated"
7089 msgstr "Valtuutettu"
7091 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3797
7092 msgid "Needs action"
7093 msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
7095 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7096 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3852
7098 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7099 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7100 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7101 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7102 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7103 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7104 msgid "Status"
7105 msgstr "Tila"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7108 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7109 msgid "Free"
7110 msgstr "Vapaa"
7112 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7113 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
7114 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7115 msgid "Busy"
7116 msgstr "Varattu"
7118 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7119 msgid ""
7120 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7121 "\n"
7122 "45.436845,125.862501"
7123 msgstr ""
7124 "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n"
7125 "\n"
7126 "45.436845,125.862501"
7128 #. Translators: "None" for task's status
7129 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7130 msgctxt "cal-task-status"
7131 msgid "None"
7132 msgstr "Ei mitään"
7134 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7135 msgid "Modifying an event"
7136 msgstr "Muokataan tapahtumaa"
7138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Missing name."
7141 msgid "Modifying a memo"
7142 msgstr "Nimi puuttuu."
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7145 msgid "Modifying a task"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
7149 msgid "Removing an event"
7150 msgstr "Poistetaan tapahtuma"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Removing attachments"
7155 msgid "Removing a memo"
7156 msgstr "Poistetaan liitteitä"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
7159 msgid "Removing a task"
7160 msgstr "Poistetaan tehtävä"
7162 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "Meeting information sent"
7165 msgid "Deleting an event"
7166 msgid_plural "Deleting %d events"
7167 msgstr[0] "Kokouksen tiedot lähetetty"
7168 msgstr[1] "Kokouksen tiedot lähetetty"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7171 #, fuzzy, c-format
7172 #| msgid "Delete Memo"
7173 msgid "Deleting a memo"
7174 msgid_plural "Deleting %d memos"
7175 msgstr[0] "Poista muistilappu"
7176 msgstr[1] "Poista muistilappu"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7179 #, fuzzy, c-format
7180 #| msgid "Delete Task"
7181 msgid "Deleting a task"
7182 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7183 msgstr[0] "Poista tehtävä"
7184 msgstr[1] "Poista tehtävä"
7186 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7187 #, fuzzy, c-format
7188 #| msgid "Print this event"
7189 msgid "Pasting an event"
7190 msgid_plural "Pasting %d events"
7191 msgstr[0] "Tulosta tämä tapahtuma"
7192 msgstr[1] "Tulosta tämä tapahtuma"
7194 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7195 #, fuzzy, c-format
7196 #| msgid "Print this memo"
7197 msgid "Pasting a memo"
7198 msgid_plural "Pasting %d memos"
7199 msgstr[0] "Tulosta tämä muistilappu"
7200 msgstr[1] "Tulosta tämä muistilappu"
7202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7203 #, fuzzy, c-format
7204 #| msgid "Print this task"
7205 msgid "Pasting a task"
7206 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7207 msgstr[0] "Tulosta tämä tehtävä"
7208 msgstr[1] "Tulosta tämä tehtävä"
7210 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Updating objects"
7213 msgid "Updating an event"
7214 msgstr "Päivitetään olioita"
7216 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Updating objects"
7219 msgid "Updating a memo"
7220 msgstr "Päivitetään olioita"
7222 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Updating objects"
7225 msgid "Updating a task"
7226 msgstr "Päivitetään olioita"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
7231 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7232 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7235 #, fuzzy, c-format
7236 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
7237 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7238 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7241 #, fuzzy, c-format
7242 #| msgid "Show task preview below the task list"
7243 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7244 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7247 #, fuzzy, c-format
7248 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
7249 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7250 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7253 #, fuzzy, c-format
7254 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
7255 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7256 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #| msgid "Show task preview below the task list"
7261 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7262 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
7264 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Purging"
7267 msgid "Purging events"
7268 msgstr "Tyhjennetään"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Print Memos"
7273 msgid "Purging memos"
7274 msgstr "Tulosta muistilaput"
7276 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Print Tasks"
7279 msgid "Purging tasks"
7280 msgstr "Tulosta tehtävät"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Hide completed tasks"
7285 msgid "Expunging completed tasks"
7286 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
7288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7289 #, c-format
7290 msgid "Moving an event"
7291 msgid_plural "Moving %d events"
7292 msgstr[0] ""
7293 msgstr[1] ""
7295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7296 #, fuzzy, c-format
7297 #| msgid "Copying Items"
7298 msgid "Copying an event"
7299 msgid_plural "Copying %d events"
7300 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7301 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7304 #, fuzzy, c-format
7305 #| msgid "Moving Items"
7306 msgid "Moving a memo"
7307 msgid_plural "Moving %d memos"
7308 msgstr[0] "Siirretään kohteita"
7309 msgstr[1] "Siirretään kohteita"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7312 #, fuzzy, c-format
7313 #| msgid "Copying Items"
7314 msgid "Copying a memo"
7315 msgid_plural "Copying %d memos"
7316 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7317 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "Moving Items"
7322 msgid "Moving a task"
7323 msgid_plural "Moving %d tasks"
7324 msgstr[0] "Siirretään kohteita"
7325 msgstr[1] "Siirretään kohteita"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "Copying Items"
7330 msgid "Copying a task"
7331 msgid_plural "Copying %d tasks"
7332 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7333 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7335 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7336 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7337 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7338 msgstr "%a %d/%m/%Y %H.%M.%S"
7340 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7341 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7342 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7343 msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M.%S %p"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "The date must be entered in the format: \n"
7349 "%s"
7350 msgstr ""
7351 "Päiväys täytyy antaa seuraavassa muodossa: \n"
7352 "%s"
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7355 msgid "Event’s time is in the past"
7356 msgstr "Tapahtuman ajankohta on mennyt"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7359 msgid ""
7360 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7361 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata, koska valittua kalenteria ei voida avata"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7364 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7365 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata, koska valittu kalenteri on vain lukutilassa"
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7368 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7369 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata täysin, koska et ole sen järjestäjä"
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7373 msgid "Start date is not a valid date"
7374 msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7377 msgid "Start time is not a valid time"
7378 msgstr "Alkamisaika on virheellinen"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7384 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7385 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7386 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7387 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7388 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7389 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7390 msgid "Unknown error"
7391 msgstr "Tuntematon virhe"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7394 msgid "End date is not a valid date"
7395 msgstr "Päättymispäivä ei ole kelvollinen päivä"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7398 msgid "End time is not a valid time"
7399 msgstr "Päättymisaika ei ole kelvollinen aika"
7401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7404 msgid "_Categories"
7405 msgstr "_Luokat"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7410 msgid "Toggles whether to display categories"
7411 msgstr "Määrittää näytetäänkö luokat"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7415 msgid "Time _Zone"
7416 msgstr "_Aikavyöhyke"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7420 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7421 msgstr "Määrittää näytetäänkö aikavyöhykekenttä"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7424 msgid "All _Day Event"
7425 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7428 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7429 msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7432 msgid "Show Time as _Busy"
7433 msgstr "Näytä aika _varattuna"
7435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7436 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7437 msgstr "Määrittää näytetäänkö aika varattuna"
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7440 msgid "Pu_blic"
7441 msgstr "J_ulkinen"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7444 msgid "Classify as public"
7445 msgstr "Luokittele julkiseksi"
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7448 msgid "_Private"
7449 msgstr "_Yksityinen"
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7452 msgid "Classify as private"
7453 msgstr "Luokittele yksityiseksi"
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7456 msgid "_Confidential"
7457 msgstr "_Luottamuksellinen"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7460 msgid "Classify as confidential"
7461 msgstr "Luokittele luottamukselliseksi"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7464 msgctxt "ECompEditor"
7465 msgid "_Start time:"
7466 msgstr "_Alkamisaika:"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7469 msgctxt "ECompEditor"
7470 msgid "_End time:"
7471 msgstr "_Loppumisaika:"
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7474 msgctxt "ECompEditor"
7475 msgid "All da_y event"
7476 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7481 msgctxt "ECompEditorPage"
7482 msgid "General"
7483 msgstr "Yleiset"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7487 msgctxt "ECompEditorPage"
7488 msgid "Reminders"
7489 msgstr "Muistutukset"
7491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7492 msgctxt "ECompEditorPage"
7493 msgid "Recurrence"
7494 msgstr "Toistuvuus"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7499 msgctxt "ECompEditorPage"
7500 msgid "Attachments"
7501 msgstr "Liitteet"
7503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7504 msgctxt "ECompEditorPage"
7505 msgid "Schedule"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7509 #, c-format
7510 msgid "Meeting — %s"
7511 msgstr "Kokous — %s"
7513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7514 #, c-format
7515 msgid "Appointment — %s"
7516 msgstr "Tapaaminen — %s"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7519 #, fuzzy
7520 #| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7521 msgid ""
7522 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7523 msgstr ""
7524 "Muistilappua ei voi muokata, koska valittu muistilappuluettelo on vain "
7525 "lukutilassa"
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7528 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7529 msgstr ""
7530 "Muistilappua ei voi muokata, koska valittu muistilappuluettelo on vain "
7531 "lukutilassa"
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7534 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7535 msgstr "Muistilappua ei voi muokata täysin, koska et ole sen järjestäjä"
7537 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7539 msgid "_List:"
7540 msgstr "_Luettelo:"
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7544 msgctxt "ECompEditor"
7545 msgid "Sta_rt date:"
7546 msgstr "_Alkamispäivä:"
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7549 #, fuzzy, c-format
7550 #| msgid "Assigned Task - %s"
7551 msgid "Assigned Memo — %s"
7552 msgstr "Tehtävänanto - %s"
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "Memo - %s"
7557 msgid "Memo — %s"
7558 msgstr "Muistilappu - %s"
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7562 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7563 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7564 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7565 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7566 msgid "Attachment"
7567 msgid_plural "Attachments"
7568 msgstr[0] "Liite"
7569 msgstr[1] "Liitteet"
7571 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7572 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "Could not load '%s'"
7575 msgid "Could not load “%s”"
7576 msgstr "%s ei voitu ladata"
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7579 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7580 #, c-format
7581 msgid "Could not load the attachment"
7582 msgstr "Liitettä ei voitu avata"
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7585 #, fuzzy
7586 #| msgid ""
7587 #| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
7588 #| "the loss of these attachments."
7589 msgid ""
7590 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7591 "is finished."
7592 msgstr ""
7593 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt "
7594 "aiheuttaa tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7597 #, c-format
7598 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7602 #, c-format
7603 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7607 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7608 msgid "_Attachment..."
7609 msgstr "_Liite..."
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7612 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7613 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7614 msgid "Attach a file"
7615 msgstr "Liitä tiedosto viestiin"
7617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7618 msgid "_Attachments"
7619 msgstr "_Liitteet"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7622 msgid "Show attachments"
7623 msgstr "Näytä liitteet"
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7626 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7627 msgid "Icon View"
7628 msgstr "Kuvakenäkymä"
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7631 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7632 msgid "List View"
7633 msgstr "Luettelonäkymä"
7635 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7636 #, fuzzy, c-format
7637 #| msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
7638 #| msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
7639 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7640 msgstr "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7643 #, c-format
7644 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7648 #, fuzzy
7649 #| msgid "Failed to delete contact"
7650 msgid "Failed to delete selected attendee"
7651 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7652 msgstr[0] "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
7653 msgstr[1] "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
7655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7656 msgid "A_ttendees"
7657 msgstr "_Osanottajat"
7659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7662 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7663 msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7666 msgid "R_ole Field"
7667 msgstr "R_oolikenttä"
7669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7670 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7671 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7674 msgid "_RSVP"
7675 msgstr "_RSVP"
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7678 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7679 msgstr "Määrittää näytetäänkö RSVP-kenttä"
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7682 msgid "_Status Field"
7683 msgstr "_Tilakenttä"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7686 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7687 msgstr "Määrittää näytetäänkö tilakenttä"
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7690 msgid "_Type Field"
7691 msgstr "T_yyppikenttä"
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7694 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7695 msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi"
7697 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7698 msgid "An organizer is required."
7699 msgstr "Järjestäjä vaaditaan."
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7703 msgid "At least one attendee is required."
7704 msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan."
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7707 msgid "Or_ganizer:"
7708 msgstr "_Järjestäjä:"
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7711 msgctxt "ECompEditor"
7712 msgid "Atte_ndees..."
7713 msgstr "_Osanottajat..."
7715 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7716 msgid "Add exception"
7717 msgstr "Lisää poikkeus"
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7720 msgid "Modify exception"
7721 msgstr "Muokkaa poikkeusta"
7723 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7724 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7726 msgid "on"
7727 msgstr "Käytössä"
7729 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7730 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7731 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "first"
7736 msgstr "ensimmäinen"
7738 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7739 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7740 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7741 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7744 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7745 msgid "second"
7746 msgstr "toinen"
7748 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7749 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7750 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "third"
7755 msgstr "kolmas"
7757 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7758 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7759 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7762 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7763 msgid "fourth"
7764 msgstr "neljäs"
7766 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7767 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7768 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7771 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7772 msgid "fifth"
7773 msgstr "viides"
7775 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7776 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7777 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7779 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "last"
7782 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7783 msgid "last"
7784 msgstr "viimeinen"
7786 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7787 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Other Date"
7791 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7792 msgid "Other Date"
7793 msgstr "Toinen päiväys"
7795 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7796 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7797 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "1st to 10th"
7802 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7803 msgid "1st to 10th"
7804 msgstr "1. - 10."
7806 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7807 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7808 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "11th to 20th"
7813 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7814 msgid "11th to 20th"
7815 msgstr "11. - 20."
7817 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7818 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7819 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "21st to 31st"
7824 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7825 msgid "21st to 31st"
7826 msgstr "21. - 31."
7828 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7829 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7830 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "day"
7834 #| msgid_plural "days"
7835 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7836 msgid "day"
7837 msgstr "päivä"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7840 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7841 msgid "Monday"
7842 msgstr "Maanantai"
7844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7845 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7846 msgid "Tuesday"
7847 msgstr "Tiistai"
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7850 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7851 msgid "Wednesday"
7852 msgstr "Keskiviikko"
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7855 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7856 msgid "Thursday"
7857 msgstr "Torstai"
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7860 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7861 msgid "Friday"
7862 msgstr "Perjantai"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7865 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7866 msgid "Saturday"
7867 msgstr "Lauantai"
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7870 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7871 msgid "Sunday"
7872 msgstr "Sunnuntai"
7874 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7875 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "on the"
7880 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7881 msgid "on the"
7882 msgstr "seuraavasti:"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "occurrences"
7887 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7888 msgid "occurrences"
7889 msgstr "tapahtumiskertaa"
7891 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7892 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7894 #| msgid "This appointment rec_urs"
7895 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7896 msgid "This appointment rec_urs"
7897 msgstr "Tämä tapaaminen _toistuu"
7899 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7901 #| msgid "This task recurs"
7902 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7903 msgid "This task rec_urs"
7904 msgstr "Tämä tehtävä _toistuu"
7906 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "This memo recurs"
7910 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7911 msgid "This memo rec_urs"
7912 msgstr "Muistilappu on toistuva"
7914 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "This appointment rec_urs"
7918 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7919 msgid "This component rec_urs"
7920 msgstr "Tapaaminen on _toistuva"
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7925 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7926 msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
7928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
7931 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7932 msgstr "Toistuvuuden päättymispäivä oli ennen tapahtuman alkua"
7934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7935 #| msgid "Recurrence"
7936 msgid "R_ecurrence"
7937 msgstr "Toistu_vuus"
7939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "It has recurrences."
7942 msgid "Set or unset recurrence"
7943 msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
7945 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7947 #| msgid "Every"
7948 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7949 msgid "Every"
7950 msgstr "Joka"
7952 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7954 #| msgid "day(s)"
7955 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7956 msgid "day(s)"
7957 msgstr "päivä"
7959 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7961 #| msgctxt "recurrpage"
7962 #| msgid "week(s)"
7963 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7964 msgid "week(s)"
7965 msgstr "viikko"
7967 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7969 #| msgctxt "recurrpage"
7970 #| msgid "month(s)"
7971 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7972 msgid "month(s)"
7973 msgstr "kuukausi"
7975 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7977 #| msgctxt "recurrpage"
7978 #| msgid "year(s)"
7979 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7980 msgid "year(s)"
7981 msgstr "vuosi"
7983 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7985 #| msgctxt "eventpage"
7986 #| msgid "for"
7987 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7988 msgid "for"
7989 msgstr "kesto"
7991 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7993 #| msgctxt "eventpage"
7994 #| msgid "until"
7995 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7996 msgid "until"
7997 msgstr "päättyen"
7999 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
8001 #| msgctxt "recurrpage"
8002 #| msgid "forever"
8003 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8004 msgid "forever"
8005 msgstr "ikuisesti"
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
8008 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8009 msgstr ""
8010 "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata."
8012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
8013 msgid "Exceptions"
8014 msgstr "Poikkeukset"
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
8018 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
8019 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
8020 msgid "A_dd"
8021 msgstr "_Lisää"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
8025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8026 msgid "Re_move"
8027 msgstr "_Poista"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
8030 msgid "Preview"
8031 msgstr "Esikatselu"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8034 #, fuzzy
8035 #| msgid "Send To:"
8036 msgid "Send To"
8037 msgstr "Lähetä:"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
8040 msgid "_Reminders"
8041 msgstr "_Muistutukset"
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "Set or unset reminders for this event"
8046 msgid "Set or unset reminders"
8047 msgstr "Aseta tai poista tähän tapahtumaan liittyviä muistutuksia"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
8050 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
8051 msgid "Reminders"
8052 msgstr "Muistutukset"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
8055 msgid "_Reminder"
8056 msgstr "_Muistutus"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
8059 #, c-format
8060 msgid "%d day before"
8061 msgid_plural "%d days before"
8062 msgstr[0] "%d päivä ennen"
8063 msgstr[1] "%d päivää ennen"
8065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
8066 #, c-format
8067 msgid "%d hour before"
8068 msgid_plural "%d hours before"
8069 msgstr[0] "%d tunti ennen"
8070 msgstr[1] "%d tuntia ennen"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8073 #, c-format
8074 msgid "%d minute before"
8075 msgid_plural "%d minutes before"
8076 msgstr[0] "%d minuutti ennen"
8077 msgstr[1] "%d minuuttia ennen"
8079 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
8081 msgctxt "cal-reminders"
8082 msgid "None"
8083 msgstr "Ei mitään"
8085 #. Translators: Predefined reminder's description
8086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
8087 msgctxt "cal-reminders"
8088 msgid "15 minutes before"
8089 msgstr "15 minuuttia ennen"
8091 #. Translators: Predefined reminder's description
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
8093 msgctxt "cal-reminders"
8094 msgid "1 hour before"
8095 msgstr "1 tunti ennen"
8097 #. Translators: Predefined reminder's description
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
8099 msgctxt "cal-reminders"
8100 msgid "1 day before"
8101 msgstr "1 päivä ennen"
8103 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "Custom"
8107 msgctxt "cal-reminders"
8108 msgid "Custom"
8109 msgstr "Omavalintainen"
8111 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "minute(s)"
8115 msgctxt "cal-reminders"
8116 msgid "minute(s)"
8117 msgstr "minuutti(a)"
8119 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
8121 #, fuzzy
8122 #| msgid "hour(s)"
8123 msgctxt "cal-reminders"
8124 msgid "hour(s)"
8125 msgstr "tunti(a)"
8127 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "day(s)"
8131 msgctxt "cal-reminders"
8132 msgid "day(s)"
8133 msgstr "päivä(ä)"
8135 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "before"
8139 msgctxt "cal-reminders"
8140 msgid "before"
8141 msgstr "ennen"
8143 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "after"
8147 msgctxt "cal-reminders"
8148 msgid "after"
8149 msgstr "jälkeen"
8151 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "Start"
8155 msgctxt "cal-reminders"
8156 msgid "start"
8157 msgstr "Alkaa"
8159 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
8161 #, fuzzy
8162 #| msgid "_Send"
8163 msgctxt "cal-reminders"
8164 msgid "end"
8165 msgstr "_Lähetä"
8167 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
8169 #, fuzzy
8170 #| msgid "_Repeat the reminder"
8171 msgid "Re_peat the reminder"
8172 msgstr "_Toista muistutus"
8174 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
8176 #, fuzzy
8177 #| msgid "extra times every"
8178 msgctxt "cal-reminders"
8179 msgid "extra times every"
8180 msgstr "ylimääräistä kertaa joka"
8182 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
8184 msgctxt "cal-reminders"
8185 msgid "minutes"
8186 msgstr "minuuttia"
8188 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
8190 msgctxt "cal-reminders"
8191 msgid "hours"
8192 msgstr "tuntia"
8194 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
8196 msgctxt "cal-reminders"
8197 msgid "days"
8198 msgstr "päivää"
8200 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
8202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
8203 msgctxt "cal-reminders"
8204 msgid "Custom _message"
8205 msgstr "Oma _viesti"
8207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
8208 msgctxt "cal-reminders"
8209 msgid "Custom reminder _sound"
8210 msgstr "Oma _hälytysääni muistutukselles"
8212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8213 msgid "Select a sound file"
8214 msgstr "Valitse äänitiedosto"
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8217 msgid "_Program:"
8218 msgstr "_Ohjelma:"
8220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8221 msgid "_Arguments:"
8222 msgstr "_Argumentit:"
8224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8225 #, fuzzy
8226 #| msgid "Send To:"
8227 msgid "_Send To:"
8228 msgstr "Lähetä:"
8230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8231 #, fuzzy
8232 #| msgid "_Schedule Meeting..."
8233 msgid "_Schedule"
8234 msgstr "_Järjestä kokous..."
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8237 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8238 msgstr "Kysy vapaa/varattu-tietoja osanottajilta"
8240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8241 #, fuzzy
8242 #| msgid "_Summary:"
8243 msgctxt "ECompEditor"
8244 msgid "_Summary:"
8245 msgstr "_Yhteenveto:"
8247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8248 msgctxt "ECompEditor"
8249 msgid "_Location:"
8250 msgstr "_Sijainti:"
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8253 #, fuzzy
8254 #| msgid "Ca_tegories..."
8255 msgctxt "ECompEditor"
8256 msgid "_Categories..."
8257 msgstr "Ry_hmät..."
8259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8260 msgctxt "ECompEditor"
8261 msgid "_Description:"
8262 msgstr "K_uvaus:"
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8265 msgctxt "ECompEditor"
8266 msgid "_Web page:"
8267 msgstr "_Verkkosivusto:"
8269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8270 #, fuzzy
8271 #| msgid "D_ue date:"
8272 msgctxt "ECompEditor"
8273 msgid "D_ue date:"
8274 msgstr "_Eräpäivä:"
8276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8277 #, fuzzy
8278 #| msgid "Date _completed:"
8279 msgctxt "ECompEditor"
8280 msgid "Date _completed:"
8281 msgstr "_Valmistumispäivä:"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8284 msgctxt "ECompEditor"
8285 msgid "Public"
8286 msgstr "Julkinen"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8289 msgctxt "ECompEditor"
8290 msgid "Private"
8291 msgstr "Yksityinen"
8293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8294 msgctxt "ECompEditor"
8295 msgid "Confidential"
8296 msgstr "Luottamuksellinen"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8299 msgctxt "ECompEditor"
8300 msgid "C_lassification:"
8301 msgstr "Lu_okittelu:"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8304 msgctxt "ECompEditor"
8305 msgid "Not Started"
8306 msgstr "Ei aloitettu"
8308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8309 msgctxt "ECompEditor"
8310 msgid "In Progress"
8311 msgstr "Työn alla"
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8314 msgctxt "ECompEditor"
8315 msgid "Completed"
8316 msgstr "Valmis"
8318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8319 msgctxt "ECompEditor"
8320 msgid "Cancelled"
8321 msgstr "Peruttu"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8324 msgctxt "ECompEditor"
8325 msgid "_Status:"
8326 msgstr "_Tila:"
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8329 msgctxt "ECompEditor"
8330 msgid "Undefined"
8331 msgstr "Määrittämätön"
8333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8334 msgctxt "ECompEditor"
8335 msgid "High"
8336 msgstr "Korkea"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8339 msgctxt "ECompEditor"
8340 msgid "Normal"
8341 msgstr "Normaali"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8344 msgctxt "ECompEditor"
8345 msgid "Low"
8346 msgstr "Matala"
8348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8349 msgctxt "ECompEditor"
8350 msgid "Priorit_y:"
8351 msgstr "_Prioriteetti:"
8353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8354 msgctxt "ECompEditor"
8355 msgid "Percent complete:"
8356 msgstr "Prosenttia valmiina:"
8358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8359 msgctxt "ECompEditor"
8360 msgid "Time _zone:"
8361 msgstr "Aika_vyöhyke:"
8363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "Show Time as _Busy"
8366 msgctxt "ECompEditor"
8367 msgid "Show time as _busy"
8368 msgstr "Näytä aika _varattuna"
8370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "Task's start date is in the past"
8373 msgid "Task’s start date is in the past"
8374 msgstr "Tehtävän aloitusaika on mennyt"
8376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8377 #, fuzzy
8378 #| msgid "Task's due date is in the past"
8379 msgid "Task’s due date is in the past"
8380 msgstr "Tehtävän aloitusaika on mennyt"
8382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8385 msgid ""
8386 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8387 msgstr ""
8388 "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8391 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8392 msgstr ""
8393 "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
8395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8396 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8397 msgstr "Tehtävää ei voi muokata kokonaan, koska et ole tehtävän järjestäjä"
8399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "Recurrence date is invalid"
8402 msgid "Due date is not a valid date"
8403 msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
8405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8406 #, fuzzy
8407 #| msgid "Completed date is wrong"
8408 msgid "Completed date is not a valid date"
8409 msgstr "Valmistumispäivä on väärin"
8411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "1 minute in the future"
8414 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
8415 msgid "Completed date cannot be in the future"
8416 msgstr "yhden minuutin päässä"
8418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "All _Day Event"
8421 msgid "All _Day Task"
8422 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8427 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8428 msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
8430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8431 #, fuzzy, c-format
8432 #| msgid "Assigned Task - %s"
8433 msgid "Assigned Task — %s"
8434 msgstr "Tehtävänanto - %s"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8437 #, fuzzy, c-format
8438 #| msgid "Task - %s"
8439 msgid "Task — %s"
8440 msgstr "Tehtävä - %s"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8443 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8444 msgid "attachment"
8445 msgstr "liite"
8447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8448 #, fuzzy
8449 #| msgid "Send _updates to attendees"
8450 msgid "Sending notifications to attendees..."
8451 msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8454 msgid "Saving changes..."
8455 msgstr "Tallennetaan muutoksia..."
8457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8458 msgid "No Summary"
8459 msgstr "Ei yhteenvetoa"
8461 #. == Button box ==
8462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8463 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8464 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
8465 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8466 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8467 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8468 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8469 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8470 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8471 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8472 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8473 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8474 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8475 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8476 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8477 msgid "_Close"
8478 msgstr "_Sulje"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8481 msgid "Close the current window"
8482 msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"
8484 #. copy menu item
8485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8487 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8489 msgid "_Copy"
8490 msgstr "_Kopioi"
8492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8493 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8494 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8495 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8496 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8497 msgid "Copy the selection"
8498 msgstr "Kopioi valinta"
8500 #. cut menu item
8501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8503 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8504 msgid "Cu_t"
8505 msgstr "_Leikkaa"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8508 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8509 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8510 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8511 msgid "Cut the selection"
8512 msgstr "Leikkaa valinta"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8515 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8516 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8517 msgid "Delete the selection"
8518 msgstr "Poista valinta"
8520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8521 msgid "View help"
8522 msgstr "Näytä ohje"
8524 #. paste menu item
8525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8527 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8528 msgid "_Paste"
8529 msgstr "_Liitä"
8531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8532 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8533 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8534 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8535 msgid "Paste the clipboard"
8536 msgstr "Liitä leikepöytä"
8538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8539 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8540 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8542 msgid "_Print..."
8543 msgstr "T_ulosta..."
8545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8548 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8549 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8550 msgid "Pre_view..."
8551 msgstr "E_sikatselu..."
8553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8555 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8556 msgid "Select _All"
8557 msgstr "Valitse _kaikki"
8559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8560 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8561 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8562 msgid "Select all text"
8563 msgstr "Valitse kaikki teksti"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8566 msgid "_Classification"
8567 msgstr "Lu_okittelu"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8571 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8572 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8573 msgid "_File"
8574 msgstr "_Tiedosto"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8578 msgid "_Insert"
8579 msgstr "L_isää"
8581 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8582 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8583 msgid "_Options"
8584 msgstr "_Asetukset"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8588 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8589 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8590 msgid "_View"
8591 msgstr "_Näytä"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8594 msgid "Save current changes"
8595 msgstr "Tallenna nykyiset muutokset"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8598 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8599 msgid "Save and Close"
8600 msgstr "Tallenna ja sulje"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8603 msgid "Save current changes and close editor"
8604 msgstr "Tallenna nykyiset muutokset ja sulje muokkain"
8606 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8607 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8608 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8609 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8610 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8611 msgid "am"
8612 msgstr "am"
8614 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8615 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8616 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8617 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8618 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8619 msgid "pm"
8620 msgstr "pm"
8622 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8623 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8624 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8625 #. * month, %B = full month name. You can change the
8626 #. * order but don't change the specifiers or add
8627 #. * anything.
8628 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8629 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8630 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8631 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8632 msgid "%A %d %B"
8633 msgstr "%A %d %B"
8635 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8636 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8637 #, c-format
8638 msgid "Week %d"
8639 msgstr "Viikko %d"
8641 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8642 #. * this is a context menu entry to change the
8643 #. * length of the time division in the calendar
8644 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8645 #. * 24 "60 minute divisions" or
8646 #. * 48 "30 minute divisions".
8647 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8648 #, c-format
8649 msgid "%02i minute divisions"
8650 msgstr "%02i minuutin välein"
8652 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8653 msgid "Show the second time zone"
8654 msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke"
8656 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8657 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8659 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8660 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8661 msgctxt "cal-second-zone"
8662 msgid "None"
8663 msgstr "Ei mitään"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8666 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8668 msgid "Select..."
8669 msgstr "Valitse..."
8671 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8672 msgid "Chair Persons"
8673 msgstr "Toimi puheenjohtajana"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8676 msgid "Required Participants"
8677 msgstr "Vaaditut läsnäolijat"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8680 msgid "Optional Participants"
8681 msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat"
8683 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8684 msgid "Resources"
8685 msgstr "Resurssit"
8687 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8688 msgid "Attendees"
8689 msgstr "Osanottajat"
8691 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8692 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8693 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8694 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8695 msgid "Individual"
8696 msgstr "Henkilö"
8698 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8699 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8700 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8701 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8702 msgid "Group"
8703 msgstr "Ryhmä"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8706 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8707 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8708 msgid "Resource"
8709 msgstr "Resurssi"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8712 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8713 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8714 msgid "Room"
8715 msgstr "Huone"
8717 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8718 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8719 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8720 msgid "Chair"
8721 msgstr "Puheenjohtaja"
8723 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8724 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8725 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8726 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8727 msgid "Required Participant"
8728 msgstr "Vaadittu läsnäolija"
8730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8731 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8733 msgid "Optional Participant"
8734 msgstr "Vapaaehtoinen läsnäolija"
8736 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8737 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8738 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8739 msgid "Non-Participant"
8740 msgstr "Ei läsnä"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8743 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8744 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8745 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8746 msgid "Needs Action"
8747 msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
8749 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8750 msgid "Attendee                          "
8751 msgstr "Osallistuja                          "
8753 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8754 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8755 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8756 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8757 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8758 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8759 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8760 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8761 msgid "Type"
8762 msgstr "Tyyppi"
8764 #. To translators: RSVP means "please reply"
8765 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8766 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8767 msgid "RSVP"
8768 msgstr "Kuittauspyyntö"
8770 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8771 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8772 msgid "In Process"
8773 msgstr "Työn alla"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8778 msgstr "Syötä salasana käyttäjälle %s palvelimeen %s"
8780 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8781 #, c-format
8782 msgid "Failure reason: %s"
8783 msgstr "Epäonnistumisen syy: %s"
8785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8786 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8787 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8788 msgid "Enter password"
8789 msgstr "Syötä salasana"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8792 msgid "Out of Office"
8793 msgstr "Poissa konttorilta"
8795 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8796 msgid "No Information"
8797 msgstr "Ei tietoa"
8799 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8800 msgid "Atte_ndees..."
8801 msgstr "_Osanottajat..."
8803 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8804 msgid "O_ptions"
8805 msgstr "_Asetukset"
8807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8808 msgid "Show _only working hours"
8809 msgstr "Näytä vain _työtunnit"
8811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8812 msgid "Show _zoomed out"
8813 msgstr "Näytä _etäämpää"
8815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8816 msgid "_Update free/busy"
8817 msgstr "_Päivitä vapaa/varattu"
8819 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8820 msgid "_<<"
8821 msgstr "_<<"
8823 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8824 msgid "_Autopick"
8825 msgstr "_Automaattinen valinta"
8827 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8828 msgid ">_>"
8829 msgstr ">_>"
8831 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8832 msgid "_All people and resources"
8833 msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit"
8835 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8836 msgid "All _people and one resource"
8837 msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi"
8839 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8840 msgid "_Required people"
8841 msgstr "_Vaaditut henkilöt"
8843 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8844 msgid "Required people and _one resource"
8845 msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi"
8847 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8848 msgid "_Start time:"
8849 msgstr "_Alkamisaika:"
8851 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8852 msgid "_End time:"
8853 msgstr "_Loppumisaika:"
8855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Summary: %s\n"
8859 "Location: %s"
8860 msgstr ""
8861 "Yhteenveto: %s\n"
8862 "Sijainti: %s"
8864 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
8865 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8866 #, c-format
8867 msgid "Summary: %s"
8868 msgstr "Yhteenveto: %s"
8870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8871 msgid "Click here to add an attendee"
8872 msgstr "Lisää läsnäolija tästä"
8874 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8875 msgid "Member"
8876 msgstr "Jäsen"
8878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8879 msgid "Delegated To"
8880 msgstr "Valtuutettu"
8882 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8883 msgid "Delegated From"
8884 msgstr "Valtuuttaja"
8886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8887 msgid "Common Name"
8888 msgstr "Yhteinen nimi"
8890 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8891 msgid "Language"
8892 msgstr "Kieli"
8894 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8895 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8896 msgid "* No Summary *"
8897 msgstr "* Ei yhteenvetoa *"
8899 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8900 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8901 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8902 msgid "Start: "
8903 msgstr "Alkaa: "
8905 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8906 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8907 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8908 msgid "Due: "
8909 msgstr "Erääntyy: "
8911 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8912 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8913 msgstr "Leikkaa valitut muistilaput leikepöydälle"
8915 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8916 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8917 msgstr "Kopioi valitut muistilaput leikepöydälle"
8919 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8920 msgid "Paste memos from the clipboard"
8921 msgstr "Liitä muistilaput leikepöydältä"
8923 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8924 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8925 msgid "Delete selected memos"
8926 msgstr "Poista valitut muistilaput"
8928 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8929 msgid "Select all visible memos"
8930 msgstr "Valitse kaikki näkyvissä olevat muistilaput"
8932 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8933 msgid "Click to add a memo"
8934 msgstr "Lisää muistilappu tästä"
8936 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8937 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8938 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8939 msgid "Undefined"
8940 msgstr "Määrittämätön"
8942 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8943 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8944 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8946 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8947 #, c-format
8948 msgid "%d%%"
8949 msgstr "%d %%"
8951 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8952 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8953 msgstr "Leikkaa valitut tehtävät leikepöydälle"
8955 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8956 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8957 msgstr "Kopioi valitut tehtävät leikepöydälle"
8959 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8960 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8961 msgstr "Liitä tehtävät leikepöydältä"
8963 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8964 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8965 msgid "Delete selected tasks"
8966 msgstr "Poista valitut tehtävät"
8968 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8969 msgid "Select all visible tasks"
8970 msgstr "Valitse kaikki näkyvissä olevat tehtävät"
8972 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8973 msgid "Click to add a task"
8974 msgstr "Lisää tehtävä tästä"
8976 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8977 msgid "Start date"
8978 msgstr "Aloituspäivä"
8980 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8981 msgid "Completion date"
8982 msgstr "Valmistumispäivä"
8984 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8985 msgid "Complete"
8986 msgstr "Valmis"
8988 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8989 msgid "Due date"
8990 msgstr "Eräpäivä"
8992 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8993 #, no-c-format
8994 msgid "% Complete"
8995 msgstr "% valmiina"
8997 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8998 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8999 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
9000 msgid "Priority"
9001 msgstr "Prioriteetti"
9003 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
9004 msgid "Select Timezone"
9005 msgstr "Valitse aikavyöhyke"
9007 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
9008 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
9009 #, fuzzy, c-format
9010 #| msgid "Due: "
9011 msgid "Due: %s"
9012 msgstr "Erääntyy: "
9014 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
9015 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
9016 #, fuzzy, c-format
9017 #| msgid "Completed "
9018 msgid "Completed: %s"
9019 msgstr "Valmis "
9021 #. strftime format of a weekday and a date.
9022 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
9023 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
9024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
9025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
9026 msgid "Today"
9027 msgstr "Tänään"
9029 #. strftime format of a weekday and a date.
9030 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
9031 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
9032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
9033 msgid "Tomorrow"
9034 msgstr "Huomenna"
9036 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
9037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
9038 msgid "New _Appointment..."
9039 msgstr "Uusi t_apaaminen..."
9041 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
9042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
9043 msgid "New _Meeting..."
9044 msgstr "Uusi _kokous..."
9046 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
9047 #, fuzzy
9048 #| msgid "New _Task"
9049 msgid "New _Task..."
9050 msgstr "Uusi _tehtävä"
9052 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
9053 #, fuzzy
9054 #| msgctxt "New"
9055 #| msgid "Assigne_d Task"
9056 msgid "_New Assigned Task..."
9057 msgstr "Tehtäväksi_anto"
9059 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
9060 #, fuzzy
9061 #| msgid "_Open"
9062 msgid "_Open..."
9063 msgstr "_Avaa"
9065 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
9066 #, fuzzy
9067 #| msgid "Delete This _Occurrence"
9068 msgid "_Delete This Instance..."
9069 msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
9071 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
9072 #, fuzzy
9073 #| msgid "All Instances"
9074 msgid "D_elete All Instances..."
9075 msgstr "Kaikki kerrat"
9077 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
9078 msgid "_Delete..."
9079 msgstr "_Poista..."
9081 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
9082 #, fuzzy
9083 #| msgid "_To Do"
9084 msgid "To Do"
9085 msgstr "Te_htävää"
9087 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9088 #. * month name. You can change the order but don't
9089 #. * change the specifiers or add anything.
9090 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9091 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
9092 msgid "%d %B"
9093 msgstr "%d %B"
9095 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:798 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:860
9096 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:994
9097 msgid "An organizer must be set."
9098 msgstr "Järjestäjä tulee asettaa."
9100 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
9101 msgid "At least one attendee is necessary"
9102 msgstr "Vähintään yksi läsnäolija on välttämätön"
9104 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1243
9105 msgid "Event information"
9106 msgstr "Tapahtuman tiedot"
9108 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1246
9109 msgid "Task information"
9110 msgstr "Tehtävän tiedot"
9112 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
9113 msgid "Memo information"
9114 msgstr "Muistilapun tiedot"
9116 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
9117 msgid "Free/Busy information"
9118 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
9120 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1094
9121 msgid "Calendar information"
9122 msgstr "Kalenteritiedot"
9124 #. Translators: This is part of the subject
9125 #. * line of a meeting request or update email.
9126 #. * The full subject line would be:
9127 #. * "Accepted: Meeting Name".
9128 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
9129 msgctxt "Meeting"
9130 msgid "Accepted"
9131 msgstr "Hyväksytty"
9133 #. Translators: This is part of the subject
9134 #. * line of a meeting request or update email.
9135 #. * The full subject line would be:
9136 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9137 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
9138 msgctxt "Meeting"
9139 msgid "Tentatively Accepted"
9140 msgstr "Alustavasti hyväksytty"
9142 #. Translators: This is part of the subject
9143 #. * line of a meeting request or update email.
9144 #. * The full subject line would be:
9145 #. * "Declined: Meeting Name".
9146 #. Translators: This is part of the subject line of a
9147 #. * meeting request or update email.  The full subject
9148 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9149 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
9150 msgctxt "Meeting"
9151 msgid "Declined"
9152 msgstr "Hylätty"
9154 #. Translators: This is part of the subject
9155 #. * line of a meeting request or update email.
9156 #. * The full subject line would be:
9157 #. * "Delegated: Meeting Name".
9158 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9159 msgctxt "Meeting"
9160 msgid "Delegated"
9161 msgstr "Valtuutettu"
9163 #. Translators: This is part of the subject line of a
9164 #. * meeting request or update email.  The full subject
9165 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9166 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
9167 msgctxt "Meeting"
9168 msgid "Updated"
9169 msgstr "Päivitetty"
9171 #. Translators: This is part of the subject line of a
9172 #. * meeting request or update email.  The full subject
9173 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9174 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
9175 msgctxt "Meeting"
9176 msgid "Cancel"
9177 msgstr "Peru"
9179 #. Translators: This is part of the subject line of a
9180 #. * meeting request or update email.  The full subject
9181 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9182 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
9183 msgctxt "Meeting"
9184 msgid "Refresh"
9185 msgstr "Päivitä"
9187 #. Translators: This is part of the subject line of a
9188 #. * meeting request or update email.  The full subject
9189 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9190 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
9191 msgctxt "Meeting"
9192 msgid "Counter-proposal"
9193 msgstr "Vastaehdotus"
9195 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1264
9196 #, c-format
9197 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9198 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)"
9200 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
9201 msgid "iCalendar information"
9202 msgstr "iCalendarin tiedot"
9204 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
9205 #, c-format
9206 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9207 msgstr ""
9208 "Resurssia ei voida varata, uusi tehtävä on ristiriidassa aiemman kanssa."
9210 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
9211 msgid "Unable to book a resource, error: "
9212 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe:"
9214 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1477
9215 msgid "You must be an attendee of the event."
9216 msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan."
9218 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9219 #, fuzzy
9220 #| msgid "Sending message"
9221 msgid "Sending an event"
9222 msgstr "Lähetetään viestiä"
9224 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9225 #, fuzzy
9226 #| msgid "Sending message"
9227 msgid "Sending a memo"
9228 msgstr "Lähetetään viestiä"
9230 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "Sending Email"
9233 msgid "Sending a task"
9234 msgstr "Lähetys"
9236 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9237 msgid "1st"
9238 msgstr "1."
9240 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9241 msgid "2nd"
9242 msgstr "2."
9244 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9245 msgid "3rd"
9246 msgstr "3."
9248 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9249 msgid "4th"
9250 msgstr "4."
9252 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9253 msgid "5th"
9254 msgstr "5."
9256 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9257 msgid "6th"
9258 msgstr "6."
9260 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9261 msgid "7th"
9262 msgstr "7."
9264 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9265 msgid "8th"
9266 msgstr "8."
9268 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9269 msgid "9th"
9270 msgstr "9."
9272 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9273 msgid "10th"
9274 msgstr "10."
9276 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9277 msgid "11th"
9278 msgstr "11."
9280 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9281 msgid "12th"
9282 msgstr "12."
9284 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9285 msgid "13th"
9286 msgstr "13."
9288 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9289 msgid "14th"
9290 msgstr "14."
9292 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9293 msgid "15th"
9294 msgstr "15."
9296 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9297 msgid "16th"
9298 msgstr "16."
9300 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9301 msgid "17th"
9302 msgstr "17."
9304 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9305 msgid "18th"
9306 msgstr "18."
9308 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9309 msgid "19th"
9310 msgstr "19."
9312 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9313 msgid "20th"
9314 msgstr "20."
9316 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9317 msgid "21st"
9318 msgstr "21."
9320 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9321 msgid "22nd"
9322 msgstr "22."
9324 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9325 msgid "23rd"
9326 msgstr "23."
9328 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9329 msgid "24th"
9330 msgstr "24."
9332 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9333 msgid "25th"
9334 msgstr "25."
9336 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9337 msgid "26th"
9338 msgstr "26."
9340 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9341 msgid "27th"
9342 msgstr "27."
9344 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9345 msgid "28th"
9346 msgstr "28."
9348 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9349 msgid "29th"
9350 msgstr "29."
9352 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9353 msgid "30th"
9354 msgstr "30."
9356 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9357 msgid "31st"
9358 msgstr "31."
9360 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9361 #. Translators: These are workday abbreviations,
9362 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9363 #. G_DATE_MONDAY
9364 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9365 msgid "Mo"
9366 msgstr "Ma"
9368 #. G_DATE_TUESDAY
9369 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9370 msgid "Tu"
9371 msgstr "Ti"
9373 #. G_DATE_WEDNESDAY
9374 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9375 msgid "We"
9376 msgstr "Ke"
9378 #. G_DATE_THURSDAY
9379 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9380 msgid "Th"
9381 msgstr "To"
9383 #. G_DATE_FRIDAY
9384 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9385 msgid "Fr"
9386 msgstr "Pe"
9388 #. G_DATE_SATURDAY
9389 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9390 msgid "Sa"
9391 msgstr "La"
9393 #. G_DATE_SUNDAY
9394 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9395 msgid "Su"
9396 msgstr "Su"
9398 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9399 #. * where START and END are date/times.
9400 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9401 msgid " to "
9402 msgstr " - "
9404 #. Translators: This is part of "START to END
9405 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9406 #. * completed date/time.
9407 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9408 msgid " (Completed "
9409 msgstr " (Valmis "
9411 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9412 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9413 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9414 msgid "Completed "
9415 msgstr "Valmis "
9417 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9418 #. * where START and DUE are dates/times.
9419 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9420 msgid " (Due "
9421 msgstr " (erääntyy "
9423 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9424 #. * where DUE is a date/time due the event
9425 #. * should be finished.
9426 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9427 msgid "Due "
9428 msgstr "Erääntyy "
9430 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9431 msgid "Appointment"
9432 msgstr "Tapaaminen"
9434 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9435 msgid "Task"
9436 msgstr "Tehtävä"
9438 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9439 msgid "Memo"
9440 msgstr "Muistilappu"
9442 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9443 msgid "Attendees: "
9444 msgstr "Osanottajat: "
9446 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9447 #, c-format
9448 msgid "Status: %s"
9449 msgstr "Tila: %s"
9451 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9452 #, c-format
9453 msgid "Priority: %s"
9454 msgstr "Prioriteetti: %s"
9456 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9457 #, c-format
9458 msgid "Percent Complete: %i"
9459 msgstr "Valmis (%%): %i"
9461 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9462 #, c-format
9463 msgid "URL: %s"
9464 msgstr "URL: %s"
9466 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9467 #, c-format
9468 msgid "Categories: %s"
9469 msgstr "Ryhmät: %s"
9471 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9472 msgid "Contacts: "
9473 msgstr "Yhteystiedot: "
9475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9476 msgid "In progress"
9477 msgstr "Kesken"
9479 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9480 #, no-c-format
9481 msgid "% Completed"
9482 msgstr "% valmiina"
9484 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9486 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9487 msgid "is greater than"
9488 msgstr "on suurempi kuin"
9490 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9491 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9492 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9493 msgid "is less than"
9494 msgstr "on vähemmän kuin"
9496 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9497 msgid "Appointments and Meetings"
9498 msgstr "Tapaamiset ja kokoukset"
9500 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9501 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9502 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9503 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9504 msgid "New Calendar"
9505 msgstr "Uusi kalenteri"
9507 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9508 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9511 msgid "New Task List"
9512 msgstr "Uusi tehtävälista"
9514 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9515 msgid "Cre_ate new calendar"
9516 msgstr "_Luo uusi kalenteri"
9518 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9519 msgid "Cre_ate new task list"
9520 msgstr "Luo _uusi tehtävälista"
9522 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9523 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9524 msgid "Opening calendar"
9525 msgstr "Avataan kalenteria"
9527 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9528 msgid "iCalendar files (.ics)"
9529 msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)"
9531 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9532 msgid "Evolution iCalendar importer"
9533 msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja"
9535 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9536 msgid "Reminder!"
9537 msgstr "Muistutus!"
9539 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9540 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9541 msgstr "vCalendar-tiedostot (.vcs)"
9543 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9544 msgid "Evolution vCalendar importer"
9545 msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja"
9547 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9548 msgid "Calendar Events"
9549 msgstr "Kalenteritapahtumat"
9551 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9552 msgid "GNOME Calendar"
9553 msgstr "Gnomen kalenteri"
9555 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9556 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9557 msgstr "Evolution-kalenterin älykäs tuoja"
9559 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9560 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9561 msgctxt "iCalImp"
9562 msgid "Meeting"
9563 msgstr "Kokous"
9565 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9566 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9567 msgctxt "iCalImp"
9568 msgid "Event"
9569 msgstr "Tapahtuma"
9571 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9572 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9573 msgctxt "iCalImp"
9574 msgid "Task"
9575 msgstr "Tehtävä"
9577 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9578 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9579 msgctxt "iCalImp"
9580 msgid "Memo"
9581 msgstr "Muistilappu"
9583 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9584 msgctxt "iCalImp"
9585 msgid "has recurrences"
9586 msgstr "sisältää toistuvuuksia"
9588 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9589 msgctxt "iCalImp"
9590 msgid "is an instance"
9591 msgstr "on instanssi"
9593 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9594 msgctxt "iCalImp"
9595 msgid "has reminders"
9596 msgstr "sisältää muistutuksia"
9598 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9599 msgctxt "iCalImp"
9600 msgid "has attachments"
9601 msgstr "sisältää liitteitä"
9603 #. Translators: Appointment's classification
9604 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9605 msgctxt "iCalImp"
9606 msgid "Public"
9607 msgstr "Julkinen"
9609 #. Translators: Appointment's classification
9610 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9611 msgctxt "iCalImp"
9612 msgid "Private"
9613 msgstr "Henkilökohtainen"
9615 #. Translators: Appointment's classification
9616 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9617 msgctxt "iCalImp"
9618 msgid "Confidential"
9619 msgstr "Luottamuksellinen"
9621 #. Translators: Appointment's classification section name
9622 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9623 msgctxt "iCalImp"
9624 msgid "Classification"
9625 msgstr "Luokittelu"
9627 #. Translators: Appointment's summary
9628 #. Translators: Column header for a component summary
9629 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9630 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9631 msgctxt "iCalImp"
9632 msgid "Summary"
9633 msgstr "Yhteenveto"
9635 #. Translators: Appointment's location
9636 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9637 msgctxt "iCalImp"
9638 msgid "Location"
9639 msgstr "Sijainti"
9641 #. Translators: Appointment's start time
9642 #. Translators: Column header for a component start date/time
9643 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9644 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9645 msgctxt "iCalImp"
9646 msgid "Start"
9647 msgstr "Alkaa"
9649 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9650 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9651 msgctxt "iCalImp"
9652 msgid "Due"
9653 msgstr "Erääntyy"
9655 #. Translators: Appointment's end time
9656 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9657 msgctxt "iCalImp"
9658 msgid "End"
9659 msgstr "Päättyy"
9661 #. Translators: Appointment's categories
9662 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9663 msgctxt "iCalImp"
9664 msgid "Categories"
9665 msgstr "Ryhmät"
9667 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9668 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9669 msgctxt "iCalImp"
9670 msgid "Completed"
9671 msgstr "Valmiina"
9673 #. Translators: Appointment's URL
9674 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9675 msgctxt "iCalImp"
9676 msgid "URL"
9677 msgstr "URL"
9679 #. Translators: Appointment's organizer
9680 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9681 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9682 msgctxt "iCalImp"
9683 msgid "Organizer"
9684 msgstr "Järjestäjä"
9686 #. Translators: Appointment's attendees
9687 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9688 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9689 msgctxt "iCalImp"
9690 msgid "Attendees"
9691 msgstr "Osanottajat"
9693 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9694 msgctxt "iCalImp"
9695 msgid "Description"
9696 msgstr "Kuvaus"
9698 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9699 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9700 msgctxt "iCalImp"
9701 msgid "Type"
9702 msgstr "Tyyppi"
9705 #. *
9706 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9707 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9708 #. * the Free Software Foundation.
9709 #. *
9710 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9711 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9712 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9713 #. * for more details.
9714 #. *
9715 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9716 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9717 #. *
9718 #. *
9719 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9720 #. *
9723 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9724 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9725 #. * Don't include in any C files.
9727 #: ../src/calendar/zones.h:25
9728 msgid "Africa/Abidjan"
9729 msgstr "Afrikka/Abidjan"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:26
9732 msgid "Africa/Accra"
9733 msgstr "Afrikka/Accra"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:27
9736 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9737 msgstr "Afrikka/Addis_Abeba"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:28
9740 msgid "Africa/Algiers"
9741 msgstr "Afrikka/Algeria"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:29
9744 msgid "Africa/Asmera"
9745 msgstr "Afrikka/Asmera"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:30
9748 msgid "Africa/Bamako"
9749 msgstr "Afrikka/Bamako"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:31
9752 msgid "Africa/Bangui"
9753 msgstr "Afrikka/Bangui"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:32
9756 msgid "Africa/Banjul"
9757 msgstr "Afrikka/Benjul"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:33
9760 msgid "Africa/Bissau"
9761 msgstr "Afrikka/Bissau"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:34
9764 msgid "Africa/Blantyre"
9765 msgstr "Afrikka/Blantyre"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:35
9768 msgid "Africa/Brazzaville"
9769 msgstr "Afrikka/Brazzaville"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:36
9772 msgid "Africa/Bujumbura"
9773 msgstr "Afrikka/Bujumbura"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:37
9776 msgid "Africa/Cairo"
9777 msgstr "Afrikka/Kairo"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:38
9780 msgid "Africa/Casablanca"
9781 msgstr "Afrikka/Casablanca"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:39
9784 msgid "Africa/Ceuta"
9785 msgstr "Afrikka/Ceuta"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:40
9788 msgid "Africa/Conakry"
9789 msgstr "Afrikka/Conakry"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:41
9792 msgid "Africa/Dakar"
9793 msgstr "Afrikka/Dakar"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:42
9796 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9797 msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:43
9800 msgid "Africa/Djibouti"
9801 msgstr "Afrikka/Djibouti"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:44
9804 msgid "Africa/Douala"
9805 msgstr "Afrikka/Douala"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:45
9808 msgid "Africa/El_Aaiun"
9809 msgstr "Afrikka/El_Aaium"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:46
9812 msgid "Africa/Freetown"
9813 msgstr "Afrikka/Freetown"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:47
9816 msgid "Africa/Gaborone"
9817 msgstr "Afrikka/Gaborne"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:48
9820 msgid "Africa/Harare"
9821 msgstr "Afrikka/Harare"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:49
9824 msgid "Africa/Johannesburg"
9825 msgstr "Afrikka/Johannesburg"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:50
9828 msgid "Africa/Kampala"
9829 msgstr "Afrikka/Kampala"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:51
9832 msgid "Africa/Khartoum"
9833 msgstr "Afrikka/Khartum"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:52
9836 msgid "Africa/Kigali"
9837 msgstr "Afrikka/Kigali"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:53
9840 msgid "Africa/Kinshasa"
9841 msgstr "Afrikka/Kinshasa"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:54
9844 msgid "Africa/Lagos"
9845 msgstr "Afrikka/Lagos"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:55
9848 msgid "Africa/Libreville"
9849 msgstr "Afrikka/Libreville"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:56
9852 msgid "Africa/Lome"
9853 msgstr "Afrikka/Lome"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:57
9856 msgid "Africa/Luanda"
9857 msgstr "Afrikka/Luanda"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:58
9860 msgid "Africa/Lubumbashi"
9861 msgstr "Afrikka/Lubumbashi"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:59
9864 msgid "Africa/Lusaka"
9865 msgstr "Afrikka/Lusaka"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:60
9868 msgid "Africa/Malabo"
9869 msgstr "Afrikka/Malabo"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:61
9872 msgid "Africa/Maputo"
9873 msgstr "Afrikka/Maputo"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:62
9876 msgid "Africa/Maseru"
9877 msgstr "Afrikka/Maseru"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:63
9880 msgid "Africa/Mbabane"
9881 msgstr "Afrikka/Mbabane"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:64
9884 msgid "Africa/Mogadishu"
9885 msgstr "Afrikka/Mogadishu"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:65
9888 msgid "Africa/Monrovia"
9889 msgstr "Afrikka/Monrovia"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:66
9892 msgid "Africa/Nairobi"
9893 msgstr "Afrikka/Nairobi"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:67
9896 msgid "Africa/Ndjamena"
9897 msgstr "Afrikka/Ndjamena"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:68
9900 msgid "Africa/Niamey"
9901 msgstr "Afrikka/Niamey"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:69
9904 msgid "Africa/Nouakchott"
9905 msgstr "Afrikka/Nouakchott"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:70
9908 msgid "Africa/Ouagadougou"
9909 msgstr "Afrikka/Ouagadougou"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:71
9912 msgid "Africa/Porto-Novo"
9913 msgstr "Afrikka/Porto-Novo"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:72
9916 msgid "Africa/Sao_Tome"
9917 msgstr "Afrikka/Sao_Tome"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:73
9920 msgid "Africa/Timbuktu"
9921 msgstr "Afrikka/Timbuktu"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:74
9924 msgid "Africa/Tripoli"
9925 msgstr "Afrikka/Tripoli"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:75
9928 msgid "Africa/Tunis"
9929 msgstr "Afrikka/Tunis"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:76
9932 msgid "Africa/Windhoek"
9933 msgstr "Afrikka/Windhoek"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:77
9936 msgid "America/Adak"
9937 msgstr "Amerikka/Adak"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:78
9940 msgid "America/Anchorage"
9941 msgstr "Amerikka/Anchorage"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:79
9944 msgid "America/Anguilla"
9945 msgstr "Amerikka/Anguilla"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:80
9948 msgid "America/Antigua"
9949 msgstr "Amerikka/Antigua"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:81
9952 msgid "America/Araguaina"
9953 msgstr "Amerikka/Nicaragua"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:82
9956 msgid "America/Aruba"
9957 msgstr "Amerikka/Aruba"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:83
9960 msgid "America/Asuncion"
9961 msgstr "Amerikka/Asuncion"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:84
9964 msgid "America/Barbados"
9965 msgstr "Amerikka/Barbados"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:85
9968 msgid "America/Belem"
9969 msgstr "Amerikka/Belem"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:86
9972 msgid "America/Belize"
9973 msgstr "Amerikka/Belize"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:87
9976 msgid "America/Boa_Vista"
9977 msgstr "Amerikka/Boa_Vista"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:88
9980 msgid "America/Bogota"
9981 msgstr "Amerikka/Bogota"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:89
9984 msgid "America/Boise"
9985 msgstr "Amerikka/Boise"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:90
9988 msgid "America/Buenos_Aires"
9989 msgstr "Amerikka/Buenos_Aires"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:91
9992 msgid "America/Cambridge_Bay"
9993 msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:92
9996 msgid "America/Cancun"
9997 msgstr "Amerikka/Cancun"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:93
10000 msgid "America/Caracas"
10001 msgstr "Amerikka/Caracas"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:94
10004 msgid "America/Catamarca"
10005 msgstr "Amerikka/Catamarca"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:95
10008 msgid "America/Cayenne"
10009 msgstr "Amerikka/Cayenne"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:96
10012 msgid "America/Cayman"
10013 msgstr "Amerikka/Cayman"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:97
10016 msgid "America/Chicago"
10017 msgstr "Amerikka/Chicago"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:98
10020 msgid "America/Chihuahua"
10021 msgstr "Amerikka/Chihuahua"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:99
10024 msgid "America/Cordoba"
10025 msgstr "Amerikka/Cordoba"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:100
10028 msgid "America/Costa_Rica"
10029 msgstr "Amerikka/Costa_Rica"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:101
10032 msgid "America/Cuiaba"
10033 msgstr "Amerikka/Cuiaba"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:102
10036 msgid "America/Curacao"
10037 msgstr "Amerikka/Curacao"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:103
10040 msgid "America/Danmarkshavn"
10041 msgstr "Amerikka/Danmarkshavn"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:104
10044 msgid "America/Dawson"
10045 msgstr "Amerikka/Dawson"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:105
10048 msgid "America/Dawson_Creek"
10049 msgstr "Amerikka/Dawson_Creek"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:106
10052 msgid "America/Denver"
10053 msgstr "Amerikka/Denver"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:107
10056 msgid "America/Detroit"
10057 msgstr "Amerikka/Detroit"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:108
10060 msgid "America/Dominica"
10061 msgstr "Amerikka/Dominica"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:109
10064 msgid "America/Edmonton"
10065 msgstr "Amerikka/Edmonton"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:110
10068 msgid "America/Eirunepe"
10069 msgstr "Amerikka/Eirunepe"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:111
10072 msgid "America/El_Salvador"
10073 msgstr "Amerikka/El_Salvador"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:112
10076 msgid "America/Fortaleza"
10077 msgstr "Amerikka/Fortaleza"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:113
10080 msgid "America/Glace_Bay"
10081 msgstr "Amerikka/Glace_Bay"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:114
10084 msgid "America/Godthab"
10085 msgstr "Amerikka/Godthab"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:115
10088 msgid "America/Goose_Bay"
10089 msgstr "Amerikka/Goose_Bay"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:116
10092 msgid "America/Grand_Turk"
10093 msgstr "Amerikka/Grand_Turk"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:117
10096 msgid "America/Grenada"
10097 msgstr "Amerikka/Grenada"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:118
10100 msgid "America/Guadeloupe"
10101 msgstr "Amerikka/Guadeloupe"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:119
10104 msgid "America/Guatemala"
10105 msgstr "Amerikka/Guatemala"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:120
10108 msgid "America/Guayaquil"
10109 msgstr "Amerikka/Guayaquil"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:121
10112 msgid "America/Guyana"
10113 msgstr "Amerikka/Guyana"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:122
10116 msgid "America/Halifax"
10117 msgstr "Amerikka/Halifax"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:123
10120 msgid "America/Havana"
10121 msgstr "Amerikka/Havana"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:124
10124 msgid "America/Hermosillo"
10125 msgstr "Amerikka/Hermosillo"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:125
10128 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10129 msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:126
10132 msgid "America/Indiana/Knox"
10133 msgstr "Amerikka/Indiana/Knox"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:127
10136 msgid "America/Indiana/Marengo"
10137 msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:128
10140 msgid "America/Indiana/Vevay"
10141 msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:129
10144 msgid "America/Indianapolis"
10145 msgstr "Amerikka/Indianapolis"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:130
10148 msgid "America/Inuvik"
10149 msgstr "Amerikka/Inuvik"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:131
10152 msgid "America/Iqaluit"
10153 msgstr "Amerikka/Iqaluit"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:132
10156 msgid "America/Jamaica"
10157 msgstr "Amerikka/Jamaika"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:133
10160 msgid "America/Jujuy"
10161 msgstr "Amerikka/Jujuy"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:134
10164 msgid "America/Juneau"
10165 msgstr "Amerikka/Juneau"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:135
10168 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10169 msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:136
10172 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10173 msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:137
10176 msgid "America/La_Paz"
10177 msgstr "Amerikka/La_Paz"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:138
10180 msgid "America/Lima"
10181 msgstr "Amerikka/Lima"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:139
10184 msgid "America/Los_Angeles"
10185 msgstr "Amerikka/Los_Angeles"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:140
10188 msgid "America/Louisville"
10189 msgstr "Amerikka/Louisville"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:141
10192 msgid "America/Maceio"
10193 msgstr "Amerikka/Maceio"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:142
10196 msgid "America/Managua"
10197 msgstr "Amerikka/Managua"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:143
10200 msgid "America/Manaus"
10201 msgstr "Amerikka/Manaus"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:144
10204 msgid "America/Martinique"
10205 msgstr "Amerikka/Martinique"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:145
10208 msgid "America/Mazatlan"
10209 msgstr "Amerikka/Mazatlan"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:146
10212 msgid "America/Mendoza"
10213 msgstr "Amerikka/Mendoza"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:147
10216 msgid "America/Menominee"
10217 msgstr "Amerikka/Menominee"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:148
10220 msgid "America/Merida"
10221 msgstr "Amerikka/Merida"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:149
10224 msgid "America/Mexico_City"
10225 msgstr "Amerikka/Mexico_City"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:150
10228 msgid "America/Miquelon"
10229 msgstr "Amerikka/Miquelon"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:151
10232 msgid "America/Monterrey"
10233 msgstr "Amerikka/Monterrey"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:152
10236 msgid "America/Montevideo"
10237 msgstr "Amerikka/Montevideo"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:153
10240 msgid "America/Montreal"
10241 msgstr "Amerikka/Montreal"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:154
10244 msgid "America/Montserrat"
10245 msgstr "Amerikka/Montserrat"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:155
10248 msgid "America/Nassau"
10249 msgstr "Amerikka/Nassau"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:156
10252 msgid "America/New_York"
10253 msgstr "Amerikka/New_York"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:157
10256 msgid "America/Nipigon"
10257 msgstr "Amerikka/Nipigon"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:158
10260 msgid "America/Nome"
10261 msgstr "Amerikka/Nome"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:159
10264 msgid "America/Noronha"
10265 msgstr "Amerikka/Noronha"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:160
10268 msgid "America/North_Dakota/Center"
10269 msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:161
10272 msgid "America/Panama"
10273 msgstr "Amerikka/Panama"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:162
10276 msgid "America/Pangnirtung"
10277 msgstr "Amerikka/Pangnirtung"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:163
10280 msgid "America/Paramaribo"
10281 msgstr "Amerikka/Paramaribo"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:164
10284 msgid "America/Phoenix"
10285 msgstr "Amerikka/Phoenix"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:165
10288 msgid "America/Port-au-Prince"
10289 msgstr "Amerikka/Port-au-Prince"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:166
10292 msgid "America/Port_of_Spain"
10293 msgstr "Amerikka/Port_of_Spain"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:167
10296 msgid "America/Porto_Velho"
10297 msgstr "Amerikka/Porto_Velho"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:168
10300 msgid "America/Puerto_Rico"
10301 msgstr "Amerikka/Puerto_Rico"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:169
10304 msgid "America/Rainy_River"
10305 msgstr "Amerikka/Rainy_River"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:170
10308 msgid "America/Rankin_Inlet"
10309 msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:171
10312 msgid "America/Recife"
10313 msgstr "Amerikka/Recife"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:172
10316 msgid "America/Regina"
10317 msgstr "Amerikka/Regina"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:173
10320 msgid "America/Rio_Branco"
10321 msgstr "Amerikka/Rio_Branco"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:174
10324 msgid "America/Rosario"
10325 msgstr "Amerikka/Rosario"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:175
10328 msgid "America/Santiago"
10329 msgstr "Amerikka/Santiago"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:176
10332 msgid "America/Santo_Domingo"
10333 msgstr "Amerikka/Santo_Domingo"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:177
10336 msgid "America/Sao_Paulo"
10337 msgstr "Amerikka/Sao_Paulo"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:178
10340 msgid "America/Scoresbysund"
10341 msgstr "Amerikka/Scoresbysund"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:179
10344 msgid "America/Shiprock"
10345 msgstr "Amerikka/Shiprock"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:180
10348 msgid "America/St_Johns"
10349 msgstr "Amerikka/St_Johns"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:181
10352 msgid "America/St_Kitts"
10353 msgstr "Amerikka/St_Kitts"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:182
10356 msgid "America/St_Lucia"
10357 msgstr "Amerikka/St_Lucia"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:183
10360 msgid "America/St_Thomas"
10361 msgstr "Amerikka/St_Thomas"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:184
10364 msgid "America/St_Vincent"
10365 msgstr "Amerikka/St_Vincent"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:185
10368 msgid "America/Swift_Current"
10369 msgstr "Amerikka/Swift_Current"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:186
10372 msgid "America/Tegucigalpa"
10373 msgstr "Amerikka/Tegucigalpa"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:187
10376 msgid "America/Thule"
10377 msgstr "Amerikka/Thule"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:188
10380 msgid "America/Thunder_Bay"
10381 msgstr "Amerikka/Thunder_Bay"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:189
10384 msgid "America/Tijuana"
10385 msgstr "Amerikka/Tijuana"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:190
10388 msgid "America/Tortola"
10389 msgstr "Amerikka/Tortola"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:191
10392 msgid "America/Vancouver"
10393 msgstr "Amerikka/Vancouver"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:192
10396 msgid "America/Whitehorse"
10397 msgstr "Amerikka/Whitehorse"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:193
10400 msgid "America/Winnipeg"
10401 msgstr "Amerikka/Winnipeg"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:194
10404 msgid "America/Yakutat"
10405 msgstr "Amerikka/Yakutat"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:195
10408 msgid "America/Yellowknife"
10409 msgstr "Amerikka/Yellowknife"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:196
10412 msgid "Antarctica/Casey"
10413 msgstr "Etelämanner/Casey"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:197
10416 msgid "Antarctica/Davis"
10417 msgstr "Etelämanner/Davis"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:198
10420 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10421 msgstr "Etelämanner/DumontDUrville"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:199
10424 msgid "Antarctica/Mawson"
10425 msgstr "Etelämanner/Mawson"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:200
10428 msgid "Antarctica/McMurdo"
10429 msgstr "Etelämanner/McMurdo"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:201
10432 msgid "Antarctica/Palmer"
10433 msgstr "Etelämanner/Palmer"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:202
10436 msgid "Antarctica/South_Pole"
10437 msgstr "Etelämanner/South_Pole"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:203
10440 msgid "Antarctica/Syowa"
10441 msgstr "Etelämanner/Syowa"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:204
10444 msgid "Antarctica/Vostok"
10445 msgstr "Etelämanner/Vostok"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:205
10448 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10449 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:206
10452 msgid "Asia/Aden"
10453 msgstr "Aasia/Aden"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:207
10456 msgid "Asia/Almaty"
10457 msgstr "Aasia/Almaty"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:208
10460 msgid "Asia/Amman"
10461 msgstr "Aasia/Amman"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:209
10464 msgid "Asia/Anadyr"
10465 msgstr "Aasia/Anadyr"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:210
10468 msgid "Asia/Aqtau"
10469 msgstr "Aasia/Aqtau"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:211
10472 msgid "Asia/Aqtobe"
10473 msgstr "Aasia/Aqtobe"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:212
10476 msgid "Asia/Ashgabat"
10477 msgstr "Aasia/Ashgabat"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:213
10480 msgid "Asia/Baghdad"
10481 msgstr "Aasia/Bagdad"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:214
10484 msgid "Asia/Bahrain"
10485 msgstr "Aasia/Bahrain"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:215
10488 msgid "Asia/Baku"
10489 msgstr "Aasia/Baku"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:216
10492 msgid "Asia/Bangkok"
10493 msgstr "Aasia/Bangkok"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:217
10496 msgid "Asia/Beirut"
10497 msgstr "Aasia/Beirut"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:218
10500 msgid "Asia/Bishkek"
10501 msgstr "Aasia/Bishkek"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:219
10504 msgid "Asia/Brunei"
10505 msgstr "Aasia/Brunei"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:220
10508 msgid "Asia/Calcutta"
10509 msgstr "Aasia/Kalkutta"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:221
10512 msgid "Asia/Choibalsan"
10513 msgstr "Aasia/Choibalsan"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:222
10516 msgid "Asia/Chongqing"
10517 msgstr "Aasia/Chongqing"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:223
10520 msgid "Asia/Colombo"
10521 msgstr "Aasia/Colombo"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:224
10524 msgid "Asia/Damascus"
10525 msgstr "Aasia/Damaskos"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:225
10528 msgid "Asia/Dhaka"
10529 msgstr "Aasia/Dhaka"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:226
10532 msgid "Asia/Dili"
10533 msgstr "Aasia/Dili"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:227
10536 msgid "Asia/Dubai"
10537 msgstr "Aasia/Dubai"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:228
10540 msgid "Asia/Dushanbe"
10541 msgstr "Aasia/Dushanbe"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:229
10544 msgid "Asia/Gaza"
10545 msgstr "Aasia/Gaza"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:230
10548 msgid "Asia/Harbin"
10549 msgstr "Aasia/Harbin"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:231
10552 msgid "Asia/Hong_Kong"
10553 msgstr "Aasia/Hong_Kong"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:232
10556 msgid "Asia/Hovd"
10557 msgstr "Aasia/Hovd"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:233
10560 msgid "Asia/Irkutsk"
10561 msgstr "Aasia/Irkutsk"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:234
10564 msgid "Asia/Istanbul"
10565 msgstr "Aasia/Istanbul"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:235
10568 msgid "Asia/Jakarta"
10569 msgstr "Aasia/Jakarta"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:236
10572 msgid "Asia/Jayapura"
10573 msgstr "Aasia/Jayapura"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:237
10576 msgid "Asia/Jerusalem"
10577 msgstr "Aasia/Jerusalem"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:238
10580 msgid "Asia/Kabul"
10581 msgstr "Aasia/Kabul"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:239
10584 msgid "Asia/Kamchatka"
10585 msgstr "Aasia/Kamchatka"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:240
10588 msgid "Asia/Karachi"
10589 msgstr "Aasia/Karachi"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:241
10592 msgid "Asia/Kashgar"
10593 msgstr "Aasia/Kashgar"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:242
10596 msgid "Asia/Kathmandu"
10597 msgstr "Aasia/Katmandu"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:243
10600 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10601 msgstr "Aasia/Krasnoyarsk"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:244
10604 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10605 msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:245
10608 msgid "Asia/Kuching"
10609 msgstr "Aasia/Kuching"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:246
10612 msgid "Asia/Kuwait"
10613 msgstr "Aasia/Kuwait"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:247
10616 msgid "Asia/Macao"
10617 msgstr "Aasia/Macao"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:248
10620 msgid "Asia/Macau"
10621 msgstr "Aasia/Macau"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:249
10624 msgid "Asia/Magadan"
10625 msgstr "Aasia/Magadan"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:250
10628 msgid "Asia/Makassar"
10629 msgstr "Aasia/Makassar"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:251
10632 msgid "Asia/Manila"
10633 msgstr "Aasia/Manila"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:252
10636 msgid "Asia/Muscat"
10637 msgstr "Aasia/Muscat"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:253
10640 msgid "Asia/Nicosia"
10641 msgstr "Aasia/Nicosia"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:254
10644 msgid "Asia/Novosibirsk"
10645 msgstr "Aasia/Novosibirsk"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:255
10648 msgid "Asia/Omsk"
10649 msgstr "Aasia/Omsk"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:256
10652 msgid "Asia/Oral"
10653 msgstr "Aasia/Oral"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:257
10656 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10657 msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:258
10660 msgid "Asia/Pontianak"
10661 msgstr "Aasia/Pontianak"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:259
10664 msgid "Asia/Pyongyang"
10665 msgstr "Aasia/Pyongyang"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:260
10668 msgid "Asia/Qatar"
10669 msgstr "Aasia/Qatar"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:261
10672 msgid "Asia/Qyzylorda"
10673 msgstr "Aasia/Qyzylorda"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:262
10676 msgid "Asia/Rangoon"
10677 msgstr "Aasia/Rangoon"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:263
10680 msgid "Asia/Riyadh"
10681 msgstr "Aasia/Riyadh"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:264
10684 msgid "Asia/Saigon"
10685 msgstr "Aasia/Saigon"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:265
10688 msgid "Asia/Sakhalin"
10689 msgstr "Aasia/Sakhalin"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:266
10692 msgid "Asia/Samarkand"
10693 msgstr "Aasia/Samarkand"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:267
10696 msgid "Asia/Seoul"
10697 msgstr "Aasia/Seoul"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:268
10700 msgid "Asia/Shanghai"
10701 msgstr "Aasia/Shanghai"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:269
10704 msgid "Asia/Singapore"
10705 msgstr "Aasia/Singapore"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:270
10708 msgid "Asia/Taipei"
10709 msgstr "Aasia/Taipei"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:271
10712 msgid "Asia/Tashkent"
10713 msgstr "Aasia/Tashkent"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:272
10716 msgid "Asia/Tbilisi"
10717 msgstr "Aasia/Tbilisi"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:273
10720 msgid "Asia/Tehran"
10721 msgstr "Aasia/Teheran"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:274
10724 msgid "Asia/Thimphu"
10725 msgstr "Aasia/Thimphu"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:275
10728 msgid "Asia/Tokyo"
10729 msgstr "Aasia/Tokio"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:276
10732 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10733 msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:277
10736 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10737 msgstr "Aasia/Ulaanbaatar"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:278
10740 msgid "Asia/Urumqi"
10741 msgstr "Aasia/Urumqi"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:279
10744 msgid "Asia/Vientiane"
10745 msgstr "Aasia/Vientiane"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:280
10748 msgid "Asia/Vladivostok"
10749 msgstr "Aasia/Vladivostok"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:281
10752 msgid "Asia/Yakutsk"
10753 msgstr "Aasia/Yakutsk"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:282
10756 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10757 msgstr "Aasia/Yekaterinburg"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:283
10760 msgid "Asia/Yerevan"
10761 msgstr "Aasia/Jerevan"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:284
10764 msgid "Atlantic/Azores"
10765 msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:285
10768 msgid "Atlantic/Bermuda"
10769 msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:286
10772 msgid "Atlantic/Canary"
10773 msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:287
10776 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10777 msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:288
10780 msgid "Atlantic/Faeroe"
10781 msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:289
10784 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10785 msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:290
10788 msgid "Atlantic/Madeira"
10789 msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:291
10792 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10793 msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:292
10796 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10797 msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:293
10800 msgid "Atlantic/St_Helena"
10801 msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:294
10804 msgid "Atlantic/Stanley"
10805 msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:295
10808 msgid "Australia/Adelaide"
10809 msgstr "Australia/Adelaide"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:296
10812 msgid "Australia/Brisbane"
10813 msgstr "Australia/Brisbane"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:297
10816 msgid "Australia/Broken_Hill"
10817 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:298
10820 msgid "Australia/Darwin"
10821 msgstr "Australia/Darwin"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:299
10824 msgid "Australia/Hobart"
10825 msgstr "Australia/Hobart"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:300
10828 msgid "Australia/Lindeman"
10829 msgstr "Australia/Lindeman"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:301
10832 msgid "Australia/Lord_Howe"
10833 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:302
10836 msgid "Australia/Melbourne"
10837 msgstr "Australia/Melbourne"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:303
10840 msgid "Australia/Perth"
10841 msgstr "Australia/Perth"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:304
10844 msgid "Australia/Sydney"
10845 msgstr "Australia/Sydney"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:305
10848 msgid "Europe/Amsterdam"
10849 msgstr "Eurooppa/Amsterdam"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:306
10852 msgid "Europe/Andorra"
10853 msgstr "Eurooppa/Andorra"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:307
10856 msgid "Europe/Athens"
10857 msgstr "Eurooppa/Ateena"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:308
10860 msgid "Europe/Belfast"
10861 msgstr "Eurooppa/Belfast"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:309
10864 msgid "Europe/Belgrade"
10865 msgstr "Eurooppa/Belgrad"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:310
10868 msgid "Europe/Berlin"
10869 msgstr "Eurooppa/Berliini"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:311
10872 msgid "Europe/Bratislava"
10873 msgstr "Eurooppa/Bratislava"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:312
10876 msgid "Europe/Brussels"
10877 msgstr "Eurooppa/Bryssel"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:313
10880 msgid "Europe/Bucharest"
10881 msgstr "Eurooppa/Bukarest"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:314
10884 msgid "Europe/Budapest"
10885 msgstr "Eurooppa/Budapest"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:315
10888 msgid "Europe/Chisinau"
10889 msgstr "Eurooppa/Chisinau"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:316
10892 msgid "Europe/Copenhagen"
10893 msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:317
10896 msgid "Europe/Dublin"
10897 msgstr "Eurooppa/Dublin"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:318
10900 msgid "Europe/Gibraltar"
10901 msgstr "Eurooppa/Gibraltar"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:319
10904 msgid "Europe/Helsinki"
10905 msgstr "Eurooppa/Helsinki"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:320
10908 msgid "Europe/Istanbul"
10909 msgstr "Eurooppa/Istanbul"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:321
10912 msgid "Europe/Kaliningrad"
10913 msgstr "Eurooppa/Kaliningrad"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:322
10916 msgid "Europe/Kiev"
10917 msgstr "Eurooppa/Kiev"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:323
10920 msgid "Europe/Lisbon"
10921 msgstr "Eurooppa/Lissabon"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:324
10924 msgid "Europe/Ljubljana"
10925 msgstr "Eurooppa/Ljubljana"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:325
10928 msgid "Europe/London"
10929 msgstr "Eurooppa/London"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:326
10932 msgid "Europe/Luxembourg"
10933 msgstr "Eurooppa/Luxemburg"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:327
10936 msgid "Europe/Madrid"
10937 msgstr "Eurooppa/Madrid"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:328
10940 msgid "Europe/Malta"
10941 msgstr "Eurooppa/Malta"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:329
10944 msgid "Europe/Minsk"
10945 msgstr "Eurooppa/Minsk"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:330
10948 msgid "Europe/Monaco"
10949 msgstr "Eurooppa/Monaco"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:331
10952 msgid "Europe/Moscow"
10953 msgstr "Eurooppa/Moskova"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:332
10956 msgid "Europe/Nicosia"
10957 msgstr "Eurooppa/Nicosia"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:333
10960 msgid "Europe/Oslo"
10961 msgstr "Eurooppa/Oslo"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:334
10964 msgid "Europe/Paris"
10965 msgstr "Eurooppa/Pariisi"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:335
10968 msgid "Europe/Prague"
10969 msgstr "Eurooppa/Praha"
10971 #: ../src/calendar/zones.h:336
10972 msgid "Europe/Riga"
10973 msgstr "Eurooppa/Riika"
10975 #: ../src/calendar/zones.h:337
10976 msgid "Europe/Rome"
10977 msgstr "Eurooppa/Rooma"
10979 #: ../src/calendar/zones.h:338
10980 msgid "Europe/Samara"
10981 msgstr "Eurooppa/Samara"
10983 #: ../src/calendar/zones.h:339
10984 msgid "Europe/San_Marino"
10985 msgstr "Eurooppa/San_Marino"
10987 #: ../src/calendar/zones.h:340
10988 msgid "Europe/Sarajevo"
10989 msgstr "Eurooppa/Sarajevo"
10991 #: ../src/calendar/zones.h:341
10992 msgid "Europe/Simferopol"
10993 msgstr "Eurooppa/Simferopol"
10995 #: ../src/calendar/zones.h:342
10996 msgid "Europe/Skopje"
10997 msgstr "Eurooppa/Skopje"
10999 #: ../src/calendar/zones.h:343
11000 msgid "Europe/Sofia"
11001 msgstr "Eurooppa/Sofia"
11003 #: ../src/calendar/zones.h:344
11004 msgid "Europe/Stockholm"
11005 msgstr "Eurooppa/Tukholma"
11007 #: ../src/calendar/zones.h:345
11008 msgid "Europe/Tallinn"
11009 msgstr "Eurooppa/Tallinna"
11011 #: ../src/calendar/zones.h:346
11012 msgid "Europe/Tirane"
11013 msgstr "Eurooppa/Tirane"
11015 #: ../src/calendar/zones.h:347
11016 msgid "Europe/Uzhgorod"
11017 msgstr "Eurooppa/Uzhgorod"
11019 #: ../src/calendar/zones.h:348
11020 msgid "Europe/Vaduz"
11021 msgstr "Eurooppa/Vaduz"
11023 #: ../src/calendar/zones.h:349
11024 msgid "Europe/Vatican"
11025 msgstr "Eurooppa/Vatikaani"
11027 #: ../src/calendar/zones.h:350
11028 msgid "Europe/Vienna"
11029 msgstr "Eurooppa/Wien"
11031 #: ../src/calendar/zones.h:351
11032 msgid "Europe/Vilnius"
11033 msgstr "Eurooppa/Vilna"
11035 #: ../src/calendar/zones.h:352
11036 msgid "Europe/Warsaw"
11037 msgstr "Eurooppa/Varsova"
11039 #: ../src/calendar/zones.h:353
11040 msgid "Europe/Zagreb"
11041 msgstr "Eurooppa/Zagreb"
11043 #: ../src/calendar/zones.h:354
11044 msgid "Europe/Zaporozhye"
11045 msgstr "Eurooppa/Zaporozhye"
11047 #: ../src/calendar/zones.h:355
11048 msgid "Europe/Zurich"
11049 msgstr "Eurooppa/Zürich"
11051 #: ../src/calendar/zones.h:356
11052 msgid "Indian/Antananarivo"
11053 msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo"
11055 #: ../src/calendar/zones.h:357
11056 msgid "Indian/Chagos"
11057 msgstr "Intian_Valtameri/Chagos"
11059 #: ../src/calendar/zones.h:358
11060 msgid "Indian/Christmas"
11061 msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret"
11063 #: ../src/calendar/zones.h:359
11064 msgid "Indian/Cocos"
11065 msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet"
11067 #: ../src/calendar/zones.h:360
11068 msgid "Indian/Comoro"
11069 msgstr "Intian_Valtameri/Comoro"
11071 #: ../src/calendar/zones.h:361
11072 msgid "Indian/Kerguelen"
11073 msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen"
11075 #: ../src/calendar/zones.h:362
11076 msgid "Indian/Mahe"
11077 msgstr "Intian_Valtameri/Mahe"
11079 #: ../src/calendar/zones.h:363
11080 msgid "Indian/Maldives"
11081 msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit"
11083 #: ../src/calendar/zones.h:364
11084 msgid "Indian/Mauritius"
11085 msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius"
11087 #: ../src/calendar/zones.h:365
11088 msgid "Indian/Mayotte"
11089 msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte"
11091 #: ../src/calendar/zones.h:366
11092 msgid "Indian/Reunion"
11093 msgstr "Intian_Valtameri/Reunion"
11095 #: ../src/calendar/zones.h:367
11096 msgid "Pacific/Apia"
11097 msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia"
11099 #: ../src/calendar/zones.h:368
11100 msgid "Pacific/Auckland"
11101 msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland"
11103 #: ../src/calendar/zones.h:369
11104 msgid "Pacific/Chatham"
11105 msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham"
11107 #: ../src/calendar/zones.h:370
11108 msgid "Pacific/Easter"
11109 msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter"
11111 #: ../src/calendar/zones.h:371
11112 msgid "Pacific/Efate"
11113 msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate"
11115 #: ../src/calendar/zones.h:372
11116 msgid "Pacific/Enderbury"
11117 msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury"
11119 #: ../src/calendar/zones.h:373
11120 msgid "Pacific/Fakaofo"
11121 msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo"
11123 #: ../src/calendar/zones.h:374
11124 msgid "Pacific/Fiji"
11125 msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji"
11127 #: ../src/calendar/zones.h:375
11128 msgid "Pacific/Funafuti"
11129 msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti"
11131 #: ../src/calendar/zones.h:376
11132 msgid "Pacific/Galapagos"
11133 msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos"
11135 #: ../src/calendar/zones.h:377
11136 msgid "Pacific/Gambier"
11137 msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier"
11139 #: ../src/calendar/zones.h:378
11140 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11141 msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal"
11143 #: ../src/calendar/zones.h:379
11144 msgid "Pacific/Guam"
11145 msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam"
11147 #: ../src/calendar/zones.h:380
11148 msgid "Pacific/Honolulu"
11149 msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu"
11151 #: ../src/calendar/zones.h:381
11152 msgid "Pacific/Johnston"
11153 msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston"
11155 #: ../src/calendar/zones.h:382
11156 msgid "Pacific/Kiritimati"
11157 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati"
11159 #: ../src/calendar/zones.h:383
11160 msgid "Pacific/Kosrae"
11161 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae"
11163 #: ../src/calendar/zones.h:384
11164 msgid "Pacific/Kwajalein"
11165 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein"
11167 #: ../src/calendar/zones.h:385
11168 msgid "Pacific/Majuro"
11169 msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro"
11171 #: ../src/calendar/zones.h:386
11172 msgid "Pacific/Marquesas"
11173 msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas"
11175 #: ../src/calendar/zones.h:387
11176 msgid "Pacific/Midway"
11177 msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway"
11179 #: ../src/calendar/zones.h:388
11180 msgid "Pacific/Nauru"
11181 msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru"
11183 #: ../src/calendar/zones.h:389
11184 msgid "Pacific/Niue"
11185 msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue"
11187 #: ../src/calendar/zones.h:390
11188 msgid "Pacific/Norfolk"
11189 msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk"
11191 #: ../src/calendar/zones.h:391
11192 msgid "Pacific/Noumea"
11193 msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea"
11195 #: ../src/calendar/zones.h:392
11196 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11197 msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago"
11199 #: ../src/calendar/zones.h:393
11200 msgid "Pacific/Palau"
11201 msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau"
11203 #: ../src/calendar/zones.h:394
11204 msgid "Pacific/Pitcairn"
11205 msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn"
11207 #: ../src/calendar/zones.h:395
11208 msgid "Pacific/Ponape"
11209 msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape"
11211 #: ../src/calendar/zones.h:396
11212 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11213 msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby"
11215 #: ../src/calendar/zones.h:397
11216 msgid "Pacific/Rarotonga"
11217 msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga"
11219 #: ../src/calendar/zones.h:398
11220 msgid "Pacific/Saipan"
11221 msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan"
11223 #: ../src/calendar/zones.h:399
11224 msgid "Pacific/Tahiti"
11225 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti"
11227 #: ../src/calendar/zones.h:400
11228 msgid "Pacific/Tarawa"
11229 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa"
11231 #: ../src/calendar/zones.h:401
11232 msgid "Pacific/Tongatapu"
11233 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu"
11235 #: ../src/calendar/zones.h:402
11236 msgid "Pacific/Truk"
11237 msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk"
11239 #: ../src/calendar/zones.h:403
11240 msgid "Pacific/Wake"
11241 msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake"
11243 #: ../src/calendar/zones.h:404
11244 msgid "Pacific/Wallis"
11245 msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis"
11247 #: ../src/calendar/zones.h:405
11248 msgid "Pacific/Yap"
11249 msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap"
11251 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11252 msgid "Save as..."
11253 msgstr "Tallenna nimellä..."
11255 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11256 msgid "Close the current file"
11257 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
11259 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11260 msgid "New _Message"
11261 msgstr "Uusi _viesti"
11263 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11264 msgid "Open New Message window"
11265 msgstr "Avaa uuden viestin luonti-ikkuna"
11267 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11268 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11269 msgid "_Preferences"
11270 msgstr "_Asetukset"
11272 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11273 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11274 msgid "Configure Evolution"
11275 msgstr "Evolutionin asetukset"
11277 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11278 msgid "Save the current file"
11279 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
11281 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11282 msgid "Save _As..."
11283 msgstr "Tallenna _nimellä..."
11285 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11286 msgid "Save the current file with a different name"
11287 msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä"
11289 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11290 msgid "Character _Encoding"
11291 msgstr "M_erkistön koodaus"
11293 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11294 msgid "Print Pre_view"
11295 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
11297 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11298 msgid "Save as _Draft"
11299 msgstr "Tallenna _luonnoksena"
11301 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11302 msgid "Save as draft"
11303 msgstr "Tallenna luonnoksena"
11305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11306 msgid "S_end"
11307 msgstr "_Lähetä"
11309 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11310 msgid "Send this message"
11311 msgstr "Lähetä viesti heti"
11313 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11314 msgid "PGP _Encrypt"
11315 msgstr "PGP-_salaus"
11317 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11318 msgid "Encrypt this message with PGP"
11319 msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä"
11321 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11322 msgid "PGP _Sign"
11323 msgstr "PGP-_allekirjoitus"
11325 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11326 msgid "Sign this message with your PGP key"
11327 msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi"
11329 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11330 msgid "_Picture Gallery"
11331 msgstr "_Kuvagalleria"
11333 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11334 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11335 msgstr "Näytä kokoelma kuvia, joita voi raahata viesteihin"
11337 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11338 msgid "_Prioritize Message"
11339 msgstr "_Aseta viestin prioriteetti"
11341 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11342 msgid "Set the message priority to high"
11343 msgstr "Aseta viestille korkea prioriteetti"
11345 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11346 msgid "Re_quest Read Receipt"
11347 msgstr "Pyydä luku_kuittausta"
11349 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11350 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11351 msgstr "Pyydä lähettämään kuittaus, kun viestisi on luettu"
11353 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11354 msgid "S/MIME En_crypt"
11355 msgstr "S/_MIME-salaus"
11357 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11358 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11359 msgstr "Salaa viesti S/MIME-salausvarmenteellasi"
11361 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11362 msgid "S/MIME Sig_n"
11363 msgstr "S/MIME-a_llekirjoitus"
11365 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11366 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11367 msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME-allekirjoitusvarmenteellasi"
11369 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11370 msgid "_Bcc Field"
11371 msgstr "_BCC-kenttä"
11373 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11374 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11375 msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä"
11377 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11378 msgid "_Cc Field"
11379 msgstr "_Kopio-kenttä"
11381 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11382 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11383 msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
11385 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11386 msgid "_From Override Field"
11387 msgstr "_Lähettäjän korvauskenttä"
11389 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
11392 msgid ""
11393 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11394 "displayed"
11395 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
11397 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11398 msgid "_Reply-To Field"
11399 msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
11401 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11402 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11403 msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
11405 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11406 msgid "Attach"
11407 msgstr "Liitä tiedosto"
11409 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11410 msgid "Save Draft"
11411 msgstr "Tallenna luonnos"
11413 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11414 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11415 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11416 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11417 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11418 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11419 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11420 msgid "_Name:"
11421 msgstr "_Nimi:"
11423 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11424 msgid "Enter the recipients of the message"
11425 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
11427 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11428 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11429 msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)"
11431 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11432 msgid ""
11433 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11434 "appearing in the recipient list of the message"
11435 msgstr ""
11436 "Anna osoitteet, joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut "
11437 "vastaanottajat näkevät vastaanottajia"
11439 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11440 msgid "Fr_om:"
11441 msgstr "_Lähettäjä:"
11443 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11444 msgid "_Reply-To:"
11445 msgstr "_Vastausosoite:"
11447 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11448 msgid "_To:"
11449 msgstr "Vastaan_ottaja:"
11451 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11452 msgid "_Cc:"
11453 msgstr "_Kopiot:"
11455 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11456 msgid "_Bcc:"
11457 msgstr "_Piilokopiot:"
11459 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11460 msgid "_Post To:"
11461 msgstr "_Postita:"
11463 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11464 msgid "S_ubject:"
11465 msgstr "_Aihe:"
11467 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11468 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11469 msgid "Si_gnature:"
11470 msgstr "_Allekirjoitus:"
11472 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11473 msgid "Click here for the address book"
11474 msgstr "Avaa osoitekirja tästä"
11476 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11477 msgid "Click here to select folders to post to"
11478 msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
11480 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11481 #, c-format
11482 msgid ""
11483 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11484 msgstr ""
11485 "Lähtevää viestiä ei voi allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole "
11486 "asetettu tälle tilille"
11488 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11489 #, c-format
11490 msgid ""
11491 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11492 "account"
11493 msgstr ""
11494 "Lähtevää viestiä ei voi salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle "
11495 "tilille"
11497 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11498 msgid "Compose Message"
11499 msgstr "Uusi viesti"
11501 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11502 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11503 msgstr ""
11504 "(Muokkain sisältää viestin rungon joka ei ole tekstiä ja jota ei voi muokata)"
11506 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11507 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11508 msgstr "Et voi lisätä tiedostoa “{0}” tähän viestiin."
11510 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11511 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11512 msgstr ""
11513 "Tiedosto “{0}” ei ole tavallinen tiedosto, eikä sitä voi lähettää viestissä."
11515 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11516 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11517 msgstr "Viestejä ei voi hakea liitettäväksi kohteesta {0}."
11519 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11520 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11521 msgid "Because “{1}”."
11522 msgstr "Syy: “{1}”."
11524 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11525 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11526 msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?"
11528 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11529 msgid ""
11530 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11531 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11532 msgstr ""
11533 "Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkaamassa uutta viestiä. "
11534 "Viestin palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit."
11536 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11537 msgid "_Do not Recover"
11538 msgstr "Ä_lä palauta"
11540 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11541 msgid "_Recover"
11542 msgstr "_Palauta"
11544 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11545 #, fuzzy
11546 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11547 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11548 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
11550 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11551 #, fuzzy
11552 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11553 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11554 msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: &quot;{1}&quot;."
11556 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11557 #, fuzzy
11558 #| msgid ""
11559 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11560 #| "composing?"
11561 msgid ""
11562 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11563 "composing?"
11564 msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?"
11566 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11567 msgid ""
11568 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11569 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11570 "continue the message at a later date."
11571 msgstr ""
11572 "Tämän ikkunan sulkeminen hävittää muokatun viestin pysyvästi, ellet tallenna "
11573 "viestiä luonnoskansioon. Luonnoskansioon tallennettujen viestien kirjoitusta "
11574 "voi jatkaa myöhemmin."
11576 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11577 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11578 msgid "_Continue Editing"
11579 msgstr "_Jatka muokkausta"
11581 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11582 msgid "_Save Draft"
11583 msgstr "Tallenna _luonnos"
11585 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11586 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11587 msgstr "Haluatko varmasti hylätä kirjoittamasi viestin?"
11589 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11590 msgid "Could not create message."
11591 msgstr "Viestiä ei voi luoda."
11593 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11594 msgid ""
11595 "You may need to select different mail options.\n"
11596 "\n"
11597 "Detailed error: {0}"
11598 msgstr ""
11599 "Sinun täytynee valita eri sähköpostiasetukset.\n"
11600 "\n"
11601 "Tarkka virhe: {0}"
11603 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11606 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11607 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
11609 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11610 msgid "All accounts have been removed."
11611 msgstr "Kaikki tilit on poistettu."
11613 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11614 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11615 msgstr ""
11616 "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää."
11618 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11619 #, fuzzy
11620 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11621 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
11623 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11624 #, fuzzy
11625 #| msgid ""
11626 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11627 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11628 msgstr "Ilmoitettu virhe oli &quot;{0}&quot;. Viestiä ei lähetetty."
11630 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11631 #, fuzzy
11632 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11633 msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s."
11635 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11636 #, fuzzy
11637 #| msgid ""
11638 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
11639 #| "been saved."
11640 msgid ""
11641 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11642 msgstr ""
11643 "Ilmoitettu virhe oli &quot;{0}&quot;. Viestiä ei mitä luultavimmin ole "
11644 "tallennettu."
11646 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11647 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11648 msgstr "Lähettäessä tapahtui virhe. Kuinka haluat jatkaa?"
11650 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11652 msgid "The reported error was “{0}”."
11653 msgstr "Ilmoitettu virhe oli “{0}”."
11655 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11656 msgid "_Save to Outbox"
11657 msgstr "_Tallenna lähteviin"
11659 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11660 msgid "_Try Again"
11661 msgstr "_Yritä uudelleen"
11663 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11664 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11665 msgstr "Viestisi lähetettiin, mutta jälkikäsittelyn yhteydessä tapahtui virhe."
11667 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Saving message to Outbox."
11670 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
11672 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11673 msgid ""
11674 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11675 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11676 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11680 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11681 msgstr "Haluatko varmasti lähettää tämän viestin?"
11683 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11684 msgid ""
11685 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11686 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11690 #, fuzzy
11691 #| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
11692 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11693 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
11695 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11696 msgid ""
11697 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11698 "formatting. Do you want to continue?"
11699 msgstr ""
11701 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11702 msgid "_Don’t lose formatting"
11703 msgstr "_Älä menetä muotoilua"
11705 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11706 msgid "Lose _formatting"
11707 msgstr "Me_netä muotoilu"
11709 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11710 #, fuzzy
11711 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11712 msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s."
11714 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11715 #, fuzzy
11716 #| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11717 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11718 msgstr "Haluatko varmasti hylätä kirjoittamasi viestin?"
11720 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11721 msgid ""
11722 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11723 "closed and the changes being done discarded."
11724 msgstr ""
11726 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11727 #| msgid "Create a _Meeting"
11728 msgid "Convert to _Meeting"
11729 msgstr "Muunna _kokoukseksi"
11731 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11732 #, fuzzy
11733 #| msgid "Are you sure you want to send the message?"
11734 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11735 msgstr "Haluatko varmasti lähettää tämän viestin?"
11737 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11738 msgid ""
11739 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11740 "and the changes being done discarded."
11741 msgstr ""
11743 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11744 #| msgid "Important Messages"
11745 msgid "Convert to _Message"
11746 msgstr "Muunna _viestiksi"
11748 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11749 #, fuzzy
11750 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11751 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11752 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
11754 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11755 msgid ""
11756 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11757 "and the changes being done discarded."
11758 msgstr ""
11760 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11761 #, fuzzy
11762 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11763 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11764 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tehtävän ilman yhteenvetoa?"
11766 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11767 msgid ""
11768 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11769 "and the changes being done discarded."
11770 msgstr ""
11772 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11773 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11774 msgstr "Jokin meni pieleen viestiä muokatessa"
11776 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11777 msgid ""
11778 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11779 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11780 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11784 msgid "Display as attachment"
11785 msgstr "Näytä liitteenä"
11787 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11788 msgid "Audio Player"
11789 msgstr "Äänisoitin"
11791 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11792 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11793 msgstr "Toista liite upotetussa äänisoittimessa"
11795 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11796 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11797 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11798 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11799 msgid "From"
11800 msgstr "Lähettäjä"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11803 msgid "(no subject)"
11804 msgstr "(Ei aihetta)"
11806 #. Translators: This message suggests to the receipients
11807 #. * that the sender of the mail is different from the one
11808 #. * listed in From field.
11809 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11810 #, c-format
11811 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11812 msgstr "Tämä viesti lähetettiin %s käyttäjän %s puolesta"
11814 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11815 msgid "Regular Image"
11816 msgstr "Tavallinen kuva"
11818 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11819 #, fuzzy
11820 #| msgid "Display the next message"
11821 msgid "Display part as an image"
11822 msgstr "Näytä seuraava viesti"
11824 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11825 msgid "RFC822 message"
11826 msgstr "RFC822-viesti"
11828 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11829 #, fuzzy
11830 #| msgid "Formatting message"
11831 msgid "Format part as an RFC822 message"
11832 msgstr "Muotoillaan viestiä"
11834 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11835 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11836 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11837 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11838 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11839 msgid "Name"
11840 msgstr "Nimi"
11842 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11843 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11844 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11845 msgid "Size"
11846 msgstr "Koko"
11848 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11849 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11850 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11851 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11852 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11853 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11854 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11855 msgid "Subject"
11856 msgstr "Aihe"
11858 #. pseudo-header
11859 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11860 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11861 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11862 msgid "Mailer"
11863 msgstr "Postittaja"
11865 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11866 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11867 msgid "Richtext"
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11871 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11872 msgid "Display part as enriched text"
11873 msgstr ""
11875 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11876 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11877 msgid "HTML"
11878 msgstr "HTML"
11880 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11881 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Format part as HTML"
11884 msgstr "Muotoile viestit _HTML:nä"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11887 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11888 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11889 msgid "Plain Text"
11890 msgstr "Raakateksti"
11892 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11893 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11894 #, fuzzy
11895 #| msgid "Only ever show plain text"
11896 msgid "Format part as plain text"
11897 msgstr "Näytä aina raakatekstinä"
11899 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11900 msgid "Unsigned"
11901 msgstr "Allekirjoittamaton"
11903 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11904 msgid ""
11905 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11906 "authentic."
11907 msgstr ""
11908 "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on "
11909 "varmasti se, jolta viesti näyttää olevan."
11911 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11912 msgid "Valid signature"
11913 msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
11915 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11916 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11917 msgstr ""
11919 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11920 msgid ""
11921 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11922 "message is authentic."
11923 msgstr ""
11924 "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on hyvin "
11925 "todennäköisesti aito."
11927 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11928 msgid "Invalid signature"
11929 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
11931 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11932 msgid ""
11933 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11934 "in transit."
11935 msgstr ""
11936 "Tämän viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa, se on ehkä muuttunut siirron "
11937 "aikana."
11939 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11940 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11941 msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voi varmistaa"
11943 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11944 msgid ""
11945 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11946 "cannot be verified."
11947 msgstr ""
11948 "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta "
11949 "viestin lähettäjää ei voi varmistaa."
11951 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11952 #, fuzzy
11953 #| msgid ""
11954 #| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
11955 #| "public key."
11956 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11957 msgstr ""
11958 "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta "
11959 "viestin lähettäjän julkista avainta ei löydy."
11961 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11962 msgid ""
11963 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11964 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11965 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11966 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11967 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11971 msgid "Unencrypted"
11972 msgstr "Salaamaton"
11974 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11975 msgid ""
11976 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11977 "the Internet."
11978 msgstr ""
11979 "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa "
11980 "Internetin läpi."
11982 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11983 msgid "Encrypted, weak"
11984 msgstr "Heikosti salattu"
11986 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11987 msgid ""
11988 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11989 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11990 "message in a practical amount of time."
11991 msgstr ""
11992 "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa, mutta ei "
11993 "mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaan viestin sisällön "
11994 "melko lyhyessä ajassa."
11996 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11997 msgid "Encrypted"
11998 msgstr "Salattu"
12000 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
12001 msgid ""
12002 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12003 "the content of this message."
12004 msgstr ""
12005 "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö "
12006 "luettavakseen."
12008 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
12009 msgid "Encrypted, strong"
12010 msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla"
12012 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
12013 msgid ""
12014 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12015 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12016 "practical amount of time."
12017 msgstr ""
12018 "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin "
12019 "vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältöä missään "
12020 "käytännöllisessä ajassa."
12022 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
12023 msgid "Display source of a MIME part"
12024 msgstr ""
12026 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
12027 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
12028 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
12029 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
12030 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
12031 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
12032 msgid "To"
12033 msgstr "Vastaanottaja"
12035 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
12036 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
12037 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12038 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
12039 msgid "Cc"
12040 msgstr "Kopiot"
12042 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
12043 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
12044 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12045 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
12046 msgid "Bcc"
12047 msgstr "Piilokopiot"
12049 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
12050 msgid "GPG signed"
12051 msgstr "GPG-allekirjoitettu"
12053 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
12054 msgid "GPG encrypted"
12055 msgstr "GPG-salattu"
12057 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
12058 msgid "S/MIME signed"
12059 msgstr "S/MIME-allekirjoitettu"
12061 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
12062 msgid "S/MIME encrypted"
12063 msgstr "S/MIME-salattu"
12065 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
12066 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
12067 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
12068 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
12069 msgid "Security"
12070 msgstr "Turvallisuus"
12072 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
12073 #, c-format
12074 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
12078 #, c-format
12079 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12080 msgstr "S/MIME-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
12082 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
12083 #, c-format
12084 msgid "Could not parse PGP message: %s"
12085 msgstr "PGP-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
12087 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
12088 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
12089 #, c-format
12090 msgid "Error verifying signature: %s"
12091 msgstr "Virhe vahvistaessa allekirjoitusta: %s"
12093 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "Malformed external-body part."
12096 msgid "Malformed external-body part"
12097 msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa."
12099 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12100 #, c-format
12101 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12102 msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)"
12104 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12105 #, fuzzy, c-format
12106 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12107 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12108 msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\""
12110 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12111 #, c-format
12112 msgid "Pointer to local file (%s)"
12113 msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)"
12115 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12116 #, c-format
12117 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12118 msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)"
12120 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12121 #, fuzzy, c-format
12122 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12123 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12124 msgstr ""
12125 "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")"
12127 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12128 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12129 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12130 msgstr "MIME-viestin tulkitseminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi."
12132 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12133 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12134 msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted"
12136 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12137 #, c-format
12138 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12139 msgstr "PGP/MIME-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
12141 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12142 msgid "Unsupported signature format"
12143 msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu"
12145 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12146 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12147 msgid "Reply-To"
12148 msgstr "Vastausosoite"
12150 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12151 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12152 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12153 msgid "Date"
12154 msgstr "Päiväys"
12156 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12157 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12158 msgid "Newsgroups"
12159 msgstr "Uutisryhmät"
12161 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12162 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12163 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12164 msgid "Face"
12165 msgstr "Kasvokuva"
12167 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
12168 #, c-format
12169 msgid "Failed to import certificate: %s"
12170 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui: %s"
12172 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
12173 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12174 msgid "_View Certificate"
12175 msgstr "_Näytä varmenne"
12177 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
12178 #, fuzzy
12179 #| msgid "Imported Certificate"
12180 msgid "_Import Certificate"
12181 msgstr "Tuotu varmenne"
12183 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12184 msgid "This certificate is not viewable"
12185 msgstr "Tätä varmennetta ei voi näyttää"
12187 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12188 #, c-format
12189 msgid "%s attachment"
12190 msgstr "Liite: %s"
12192 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12193 msgid "%d %B %Y"
12194 msgstr "%e. %Bta %Y"
12196 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12197 #, c-format
12198 msgid "Calendar: from %s to %s"
12199 msgstr "Kalenteri väliltä %s - %s"
12201 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12202 msgid "evolution calendar item"
12203 msgstr "evolutionin kalenterin kohta"
12205 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
12206 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
12207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
12208 msgid "Mail Accounts"
12209 msgstr "Sähköpostitilit"
12211 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
12212 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
12213 msgid "Address Books"
12214 msgstr "Osoitekirjat"
12216 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
12217 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
12218 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
12219 msgid "Calendars"
12220 msgstr "Kalenterit"
12222 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
12223 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
12224 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
12225 msgid "Memo Lists"
12226 msgstr "Muistilappulistat"
12228 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
12229 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
12230 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
12231 msgid "Task Lists"
12232 msgstr "Tehtävälistat"
12234 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
12235 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12236 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12237 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12238 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
12239 msgid "Enabled"
12240 msgstr "käytössä"
12242 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
12243 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12244 msgid "Account Name"
12245 msgstr "Tilin nimi"
12247 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
12248 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
12249 #, fuzzy
12250 #| msgid "Mail Accounts"
12251 msgid "_Mail Account"
12252 msgstr "Sähköpostitilit"
12254 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
12255 msgid "Address _Book"
12256 msgstr "_Osoitekirja"
12258 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
12259 msgid "_Calendar"
12260 msgstr "_Kalenteri"
12262 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
12263 #, fuzzy
12264 #| msgid "Memo Lists"
12265 msgid "M_emo List"
12266 msgstr "Muistilappulistat"
12268 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
12269 #, fuzzy
12270 #| msgid "Task List"
12271 msgid "_Task List"
12272 msgstr "Tehtävälista"
12274 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
12275 msgid "Evolution Accounts"
12276 msgstr "Evolution-tilit"
12278 #. Translators: This is a cancelled activity.
12279 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12280 #, c-format
12281 msgid "%s (cancelled)"
12282 msgstr "%s (peruttu)"
12284 #. Translators: This is a completed activity.
12285 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12286 #, c-format
12287 msgid "%s (completed)"
12288 msgstr "%s (valmis)"
12290 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12291 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12292 #, c-format
12293 msgid "%s (waiting)"
12294 msgstr "%s (odottaa)"
12296 #. Translators: This is a running activity which
12297 #. *              the user has requested to cancel.
12298 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12299 #, c-format
12300 msgid "%s (cancelling)"
12301 msgstr "%s (perutaan)"
12303 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12304 #, c-format
12305 msgid "%s"
12306 msgstr "%s"
12308 #. Translators: This is a running activity whose
12309 #. *              percent complete is known.
12310 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12311 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12312 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12313 #, c-format
12314 msgid "%s (%d%% complete)"
12315 msgstr "%s (%d %% valmiina)"
12317 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12318 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12319 msgid "Cancel"
12320 msgstr "Peru"
12322 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12323 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12324 msgid "Close this message (Escape)"
12325 msgstr "Sulje tämä viesti (Escape)"
12327 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid "Failed to mark messages as read."
12330 msgid "Failed to create a thread: "
12331 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
12333 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12334 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12335 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12336 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12337 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12338 msgid "Attached message"
12339 msgstr "Liitetty viesti"
12341 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12342 msgid "Operation was cancelled"
12343 msgstr "Toiminto peruttiin"
12345 #. Translators: Default attachment filename.
12346 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12347 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12348 msgid "attachment.dat"
12349 msgstr "liite.dat"
12351 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12352 msgid "A load operation is already in progress"
12353 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
12355 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12356 msgid "A save operation is already in progress"
12357 msgstr "Tallennus on jo käynnissä"
12359 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12360 #, c-format
12361 msgid "Could not open “%s”"
12362 msgstr "Ei voitu avata “%s”"
12364 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12365 #, c-format
12366 msgid "Could not open the attachment"
12367 msgstr "Liitettä ei voitu avata"
12369 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12370 msgid "Attachment contents not loaded"
12371 msgstr "Liitteen sisältöä ei ladattu"
12373 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12374 #, c-format
12375 msgid "Could not save “%s”"
12376 msgstr "Ei voitu tallentaa “%s”"
12378 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12379 #, c-format
12380 msgid "Could not save the attachment"
12381 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa"
12383 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12384 msgid "Attachment Properties"
12385 msgstr "Liitteen ominaisuudet"
12387 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12388 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12389 msgid "F_ilename:"
12390 msgstr "_Tiedostonimi:"
12392 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12393 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12394 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12395 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12396 msgid "_Description:"
12397 msgstr "K_uvaus:"
12399 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12400 msgid "MIME Type:"
12401 msgstr "MIME-tyyppi:"
12403 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12404 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12405 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12406 msgstr "_Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
12408 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12409 msgid "Could not set as background"
12410 msgstr "Ei voitu asettaa taustakuvaksi"
12412 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12413 msgid "Set as _Background"
12414 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
12416 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12417 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12418 msgid "Loading"
12419 msgstr "Ladataan"
12421 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12422 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12423 msgid "Saving"
12424 msgstr "Tallennetaan"
12426 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12427 msgid "Hide Attachment _Bar"
12428 msgstr "Piilota _liitepalkki"
12430 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12431 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12432 msgid "Show Attachment _Bar"
12433 msgstr "Näytä _liitepalkki"
12435 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12436 msgid "Add Attachment"
12437 msgstr "Lisää liite"
12439 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12440 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12441 msgid "A_ttach"
12442 msgstr "Lii_tä"
12444 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12445 msgid "Archive selected directories using this format:"
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12449 msgid "Save Attachment"
12450 msgid_plural "Save Attachments"
12451 msgstr[0] "Tallenna liite"
12452 msgstr[1] "Tallenna liitteet"
12454 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12455 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12456 msgstr "_Älä pura tiedostoja liitteestä"
12458 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12459 msgid "Save extracted files _only"
12460 msgstr "Tallenna vain _puretut tiedostot"
12462 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12463 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12464 msgstr "Tallenna puretut tiedostot ja a_lkuperäinen pakattu arkistotiedosto"
12466 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12467 msgid "Open With Other Application..."
12468 msgstr "Avaa tois_ella sovelluksella..."
12470 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12471 msgid "S_ave All"
12472 msgstr "Tallenna _kaikki"
12474 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12475 msgid "Sa_ve As"
12476 msgstr "_Tallenna nimellä"
12478 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12479 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12480 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12481 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12482 msgid "Save _As"
12483 msgstr "Tallenna _nimellä"
12485 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12486 msgid "A_dd Attachment..."
12487 msgstr "_Lisää liite..."
12489 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12492 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12493 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12494 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12496 msgid "_Properties"
12497 msgstr "_Ominaisuudet"
12499 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12500 #, c-format
12501 msgid "Open With “%s”"
12502 msgstr "Avaa sovelluksella “%s”"
12504 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12505 #, c-format
12506 msgid "Open this attachment in %s"
12507 msgstr "Avaa tämä liite ohjelmalla %s"
12509 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12510 msgid "Mark as default address book"
12511 msgstr "Merkitse oletusosoitekirjaksi"
12513 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12514 msgid "Autocomplete with this address book"
12515 msgstr "Täydennä automaattisesti tästä osoitekirjasta"
12517 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12518 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12519 msgstr "Kopioi kirjan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12521 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12522 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12523 msgid "Ctrl-click to open a link"
12524 msgstr "Ctrl-napsauta avataksesi linkin"
12526 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12527 msgid "Previous month"
12528 msgstr "Edellinen kuukausi"
12530 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12531 msgid "Next month"
12532 msgstr "Seuraava kuukausi"
12534 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12535 msgid "Previous year"
12536 msgstr "Edellinen vuosi"
12538 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12539 msgid "Next year"
12540 msgstr "Seuraava vuosi"
12542 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12543 msgid "Month Calendar"
12544 msgstr "Kuukausikalenteri"
12546 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12547 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2221
12548 msgctxt "CalItem"
12549 msgid "%B"
12550 msgstr "%B"
12552 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12553 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12554 msgctxt "CalItem"
12555 msgid "%Y"
12556 msgstr "%Y"
12558 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12559 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12560 msgctxt "CalItem"
12561 msgid "%B %Y"
12562 msgstr "%B %Y"
12564 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12565 msgid "Mark as default calendar"
12566 msgstr "Merkitse oletuskalenteriksi"
12568 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12569 msgid "Mark as default task list"
12570 msgstr "Merkitse oletustehtävälistaksi"
12572 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12573 msgid "Mark as default memo list"
12574 msgstr "Merkitse oletusmuistiolistaksi"
12576 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12577 msgid "Color:"
12578 msgstr "Väri:"
12580 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12581 #, fuzzy
12582 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
12583 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12584 msgstr "_Kopioi kalenterin sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12586 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12587 #, fuzzy
12588 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
12589 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12590 msgstr "_Kopioi tehtävälistan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12592 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12593 #, fuzzy
12594 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
12595 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12596 msgstr "_Kopioi muistilappujen sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12598 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12599 msgid "Currently _used categories:"
12600 msgstr "Käytössä _olevat luokat:"
12602 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12603 msgid "_Available Categories:"
12604 msgstr "_Käytettävissä olevat luokat:"
12606 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12607 msgctxt "category"
12608 msgid "_New"
12609 msgstr "_Uusi"
12611 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12612 msgctxt "category"
12613 msgid "_Edit"
12614 msgstr "_Muokkaa"
12616 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12617 msgctxt "category"
12618 msgid "_Delete"
12619 msgstr "_Poista"
12621 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12622 msgid "Icon"
12623 msgstr "Kuvake"
12625 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12626 #, c-format
12627 msgid "Create category “%s”"
12628 msgstr "Luo luokka “%s”"
12630 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12631 msgid "Category Icon"
12632 msgstr "Luokan kuvake"
12634 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12635 msgid "_No Image"
12636 msgstr "_Ei kuvaa"
12638 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12639 msgid "Category _Name"
12640 msgstr "Luokan _nimi"
12642 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12643 msgid "Category _Icon"
12644 msgstr "Luokan _kuvake"
12646 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12647 msgid "Category Properties"
12648 msgstr "Luokan ominaisuudet"
12650 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12651 #, fuzzy, c-format
12652 #| msgid ""
12653 #| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
12654 #| "name"
12655 msgid ""
12656 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12657 "name"
12658 msgstr "Asetuksista löytyy jo luokka nimeltä \"%s\". Valitse toinen nimi"
12660 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12661 msgid "popup list"
12662 msgstr "ponnahduslista"
12664 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12665 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2067
12666 msgid "?"
12667 msgstr "?"
12669 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12670 msgid "Now"
12671 msgstr "Nyt"
12673 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12674 #. * date table cell.
12675 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12676 msgctxt "table-date"
12677 msgid "None"
12678 msgstr "Ei mitään"
12680 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12681 msgid "OK"
12682 msgstr "OK"
12684 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12685 #, c-format
12686 msgid "The time must be in the format: %s"
12687 msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s"
12689 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12690 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12691 msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100"
12693 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12694 msgid "Arabic"
12695 msgstr "Arabia"
12697 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12698 msgid "Baltic"
12699 msgstr "Balttilainen"
12701 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12702 msgid "Central European"
12703 msgstr "Keskieurooppalainen"
12705 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12706 msgid "Chinese"
12707 msgstr "Kiinalainen"
12709 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12710 msgid "Cyrillic"
12711 msgstr "Kyrillinen"
12713 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12714 msgid "Greek"
12715 msgstr "Kreikkalainen"
12717 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12718 msgid "Hebrew"
12719 msgstr "Heprea"
12721 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12722 msgid "Japanese"
12723 msgstr "Japanilainen"
12725 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12726 msgid "Korean"
12727 msgstr "Korealainen"
12729 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12730 msgid "Thai"
12731 msgstr "Thai"
12733 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12734 msgid "Turkish"
12735 msgstr "Turkkilainen"
12737 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12738 msgid "Unicode"
12739 msgstr "Unicode"
12741 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12742 msgid "Western European"
12743 msgstr "Länsieurooppalainen"
12745 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12746 msgid "Western European, New"
12747 msgstr "Länsieurooppalainen, uusi"
12749 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12750 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12751 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12752 msgid "Traditional"
12753 msgstr "Perinteinen"
12755 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12756 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12757 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12758 msgid "Simplified"
12759 msgstr "Yksinkertaistettu"
12761 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12762 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12763 msgid "Ukrainian"
12764 msgstr "Ukrainalainen"
12766 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12767 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12768 msgid "Visual"
12769 msgstr "Visuaali"
12771 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12772 msgid "Character Encoding"
12773 msgstr "Merkistön koodaus"
12775 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12776 msgid "Enter the character set to use"
12777 msgstr "Syötä käytettävä merkistö"
12779 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12780 msgid "Other..."
12781 msgstr "Muut..."
12783 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12784 #, c-format
12785 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12789 msgid "Choose custom color"
12790 msgstr "Käytä omavalintainen väri"
12792 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12793 msgid "black"
12794 msgstr "musta"
12796 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12797 msgid "light brown"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12801 msgid "brown gold"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12805 msgid "dark green #2"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12809 msgid "navy"
12810 msgstr ""
12812 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12813 msgid "dark blue"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12817 msgid "purple #2"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12821 msgid "very dark gray"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12825 #, fuzzy
12826 #| msgid "Mark as _Unread"
12827 msgid "dark red"
12828 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12830 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12831 msgid "red-orange"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12835 msgid "gold"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12839 msgid "dark green"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12843 msgid "dull blue"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12847 msgid "blue"
12848 msgstr "sininen"
12850 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12851 msgid "dull purple"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12855 msgid "dark grey"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12859 msgid "red"
12860 msgstr "punainen"
12862 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12863 msgid "orange"
12864 msgstr "oranssi"
12866 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12867 msgid "lime"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12871 msgid "dull green"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12875 msgid "dull blue #2"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12879 msgid "sky blue #2"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12883 msgid "purple"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12887 msgid "gray"
12888 msgstr "harmaa"
12890 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12891 #, fuzzy
12892 #| msgid "Image"
12893 msgid "magenta"
12894 msgstr "Kuva"
12896 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12897 msgid "bright orange"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12901 msgid "yellow"
12902 msgstr "keltainen"
12904 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12905 msgid "green"
12906 msgstr "vihreä"
12908 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12909 msgid "cyan"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12913 msgid "bright blue"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "_Required people"
12919 msgid "red purple"
12920 msgstr "_Vaaditut henkilöt"
12922 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12923 msgid "light grey"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12927 msgid "pink"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12931 msgid "light orange"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12935 msgid "light yellow"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12939 msgid "light green"
12940 msgstr ""
12942 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12943 msgid "light cyan"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12947 msgid "light blue"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12951 msgid "light purple"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12955 msgid "white"
12956 msgstr "valkoinen"
12958 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12959 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12960 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12961 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12962 msgid "Default"
12963 msgstr "Oletukset"
12965 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12966 msgid "Date and Time"
12967 msgstr "Päiväys ja aika"
12969 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12970 msgid "Text entry to input date"
12971 msgstr "Tekstikenttä päiväyksen syöttöön"
12973 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12974 msgid "Click this button to show a calendar"
12975 msgstr "Paina tästä näyttääksesi kalenterin"
12977 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12978 msgid "Drop-down combination box to select time"
12979 msgstr "Yhdistelmävalitsin ajan valitsemiseen"
12981 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12982 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12983 msgid "Time"
12984 msgstr "Aika"
12986 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12987 msgid "No_w"
12988 msgstr "N_yt"
12990 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12991 msgid "_Today"
12992 msgstr "_Tänään"
12994 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12995 #. * is not permitted.
12996 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12997 msgid "_None"
12998 msgstr "_Ei mitään"
13000 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13001 #. * there is no date set.
13002 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
13003 msgctxt "date"
13004 msgid "None"
13005 msgstr "Ei mitään"
13007 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
13008 msgid "Invalid Date Value"
13009 msgstr "Virheellinen päivämäärä"
13011 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
13012 msgid "Invalid Time Value"
13013 msgstr "Virheellinen ajan kuvaus"
13015 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
13016 msgid "Yesterday"
13017 msgstr "Eilen"
13019 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13020 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13021 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13022 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
13023 msgctxt "DateFmt"
13024 msgid "Next Mon"
13025 msgstr "Seuraava ma"
13027 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13028 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13029 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13030 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
13031 msgctxt "DateFmt"
13032 msgid "Next Tue"
13033 msgstr "Seuraava ti"
13035 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13036 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13037 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13038 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
13039 msgctxt "DateFmt"
13040 msgid "Next Wed"
13041 msgstr "Seuraava ke"
13043 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13044 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13045 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13046 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
13047 msgctxt "DateFmt"
13048 msgid "Next Thu"
13049 msgstr "Seuraava to"
13051 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13052 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13053 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13054 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
13055 msgctxt "DateFmt"
13056 msgid "Next Fri"
13057 msgstr "Seuraava pe"
13059 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13060 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13061 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13062 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
13063 msgctxt "DateFmt"
13064 msgid "Next Sat"
13065 msgstr "Seuraava la"
13067 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13068 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13069 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13070 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
13071 msgctxt "DateFmt"
13072 msgid "Next Sun"
13073 msgstr "Seuraava su"
13075 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
13076 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
13077 msgid "Use locale default"
13078 msgstr "Käytä oletusaikavyöhykettä"
13080 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
13081 msgid "Format:"
13082 msgstr "Muoto:"
13084 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13085 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "days"
13088 msgctxt "time-unit"
13089 msgid "days"
13090 msgstr "päivä"
13092 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13093 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "weeks"
13096 msgctxt "time-unit"
13097 msgid "weeks"
13098 msgstr "viikkoa"
13100 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13101 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "months"
13104 msgctxt "time-unit"
13105 msgid "months"
13106 msgstr "kuukautta"
13108 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13109 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "years"
13112 msgctxt "time-unit"
13113 msgid "years"
13114 msgstr "vuotta"
13116 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13117 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13118 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13119 msgstr ""
13121 #. Translators: :-)
13122 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13123 msgid "_Smile"
13124 msgstr "_Hymy"
13126 #. Translators: :-(
13127 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13128 msgid "S_ad"
13129 msgstr "Su_rullinen"
13131 #. Translators: ;-)
13132 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13133 msgid "_Wink"
13134 msgstr "Silm_änisku"
13136 #. Translators: :-P
13137 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13138 msgid "Ton_gue"
13139 msgstr "_Kieli"
13141 #. Translators: :-))
13142 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13143 msgid "Laug_h"
13144 msgstr "Nau_rua"
13146 #. Translators: :-|
13147 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13148 #, fuzzy
13149 #| msgid "_Plain text"
13150 msgid "_Plain"
13151 msgstr "_Raakateksti"
13153 #. Translators: :-!
13154 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13155 msgid "Smi_rk"
13156 msgstr ""
13158 #. Translators: :"-)
13159 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13160 msgid "_Embarrassed"
13161 msgstr "_Nolostunut"
13163 #. Translators: :-D
13164 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13165 msgid "_Big Smile"
13166 msgstr "_Suuri hymy"
13168 #. Translators: :-/
13169 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13170 msgid "Uncer_tain"
13171 msgstr "_Epävarma"
13173 #. Translators: :-O
13174 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13175 msgid "S_urprise"
13176 msgstr "_Yllätys"
13178 #. Translators: :-S
13179 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13180 msgid "W_orried"
13181 msgstr "_Huolestunut"
13183 #. Translators: :-*
13184 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13185 msgid "_Kiss"
13186 msgstr "_Suukko"
13188 #. Translators: X-(
13189 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13190 msgid "A_ngry"
13191 msgstr "_Vihainen"
13193 #. Translators: B-)
13194 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13195 msgid "_Cool"
13196 msgstr "_Cool"
13198 #. Translators: O:-)
13199 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13200 msgid "Ange_l"
13201 msgstr "_Enkeli"
13203 #. Translators: :'(
13204 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13205 msgid "Cr_ying"
13206 msgstr "Itke_vä"
13208 #. Translators: :-Q
13209 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13210 msgid "S_ick"
13211 msgstr "S_airas"
13213 #. Translators: |-)
13214 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13215 msgid "Tire_d"
13216 msgstr "Väs_ynyt"
13218 #. Translators: >:-)
13219 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13220 msgid "De_vilish"
13221 msgstr ""
13223 #. Translators: :-(|)
13224 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13225 #, fuzzy
13226 #| msgid "_Mon"
13227 msgid "_Monkey"
13228 msgstr "_Ma"
13230 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13231 msgid "(Unknown Filename)"
13232 msgstr "(Tuntematon tiedostonimi)"
13234 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13235 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13236 #, fuzzy, c-format
13237 #| msgid "Writing \"%s\""
13238 msgid "Writing “%s”"
13239 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s”"
13241 #. Translators: The first string value is the basename of a
13242 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13243 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13244 #, fuzzy, c-format
13245 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
13246 msgid "Writing “%s” to %s"
13247 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s” palvelimelle ”%s”"
13249 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13250 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13251 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13252 #, c-format
13253 msgid "1 second ago"
13254 msgid_plural "%d seconds ago"
13255 msgstr[0] "1 sekunti sitten"
13256 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
13258 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13259 #, c-format
13260 msgid "1 second in the future"
13261 msgid_plural "%d seconds in the future"
13262 msgstr[0] "1 sekunti tulevaisuudessa"
13263 msgstr[1] "%d sekuntia tulevaisuudessa"
13265 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13266 #, c-format
13267 msgid "1 minute ago"
13268 msgid_plural "%d minutes ago"
13269 msgstr[0] "1 minuutti sitten"
13270 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
13272 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13273 #, c-format
13274 msgid "1 minute in the future"
13275 msgid_plural "%d minutes in the future"
13276 msgstr[0] "yhden minuutin päässä"
13277 msgstr[1] "%d minuutin päässä"
13279 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13280 #, c-format
13281 msgid "1 hour ago"
13282 msgid_plural "%d hours ago"
13283 msgstr[0] "1 tunti sitten"
13284 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
13286 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13287 #, c-format
13288 msgid "1 hour in the future"
13289 msgid_plural "%d hours in the future"
13290 msgstr[0] "1 tunti tulevaisuudessa"
13291 msgstr[1] "%d tuntia tulevaisuudessa"
13293 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13294 #, c-format
13295 msgid "1 day ago"
13296 msgid_plural "%d days ago"
13297 msgstr[0] "1 päivä sitten"
13298 msgstr[1] "%d päivää sitten"
13300 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13301 #, c-format
13302 msgid "1 day in the future"
13303 msgid_plural "%d days in the future"
13304 msgstr[0] "yhden päivän päässä"
13305 msgstr[1] "%d päivän päässä"
13307 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13308 #, c-format
13309 msgid "1 week ago"
13310 msgid_plural "%d weeks ago"
13311 msgstr[0] "1 viikko sitten"
13312 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
13314 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13315 #, c-format
13316 msgid "1 week in the future"
13317 msgid_plural "%d weeks in the future"
13318 msgstr[0] "1 viikko tulevaisuudessa"
13319 msgstr[1] "%d viikkoa tulevaisuudessa"
13321 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13322 #, c-format
13323 msgid "1 month ago"
13324 msgid_plural "%d months ago"
13325 msgstr[0] "1 kuukausi sitten"
13326 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
13328 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13329 #, c-format
13330 msgid "1 month in the future"
13331 msgid_plural "%d months in the future"
13332 msgstr[0] "yhden kuukauden päässä"
13333 msgstr[1] "%d kuukauden päässä"
13335 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13336 #, c-format
13337 msgid "1 year ago"
13338 msgid_plural "%d years ago"
13339 msgstr[0] "1 vuosi sitten"
13340 msgstr[1] "%d vuotta sitten"
13342 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13343 #, c-format
13344 msgid "1 year in the future"
13345 msgid_plural "%d years in the future"
13346 msgstr[0] "yhden vuoden päässä"
13347 msgstr[1] "%d vuoden päässä"
13349 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13350 msgid "<click here to select a date>"
13351 msgstr "<napsauta valitaksesi päiväys>"
13353 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13354 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13355 msgid "now"
13356 msgstr "nyt"
13358 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13359 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13360 msgid "%d-%b-%Y"
13361 msgstr "%d-%b-%Y"
13363 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13364 msgid "Select a time to compare against"
13365 msgstr "Valitse aika johon verrataan"
13367 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13368 msgid "Choose a File"
13369 msgstr "Valitse tiedosto"
13371 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13372 msgid "R_ule name:"
13373 msgstr "_Säännön nimi:"
13375 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13376 msgid "all the following conditions"
13377 msgstr "kaikkia seuraavia ehtoja"
13379 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13380 msgid "any of the following conditions"
13381 msgstr "mitä tahansa seuraavista ehdoista"
13383 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13384 msgid "_Find items which match:"
13385 msgstr "_Etsi kohteet, jotka vastaavat:"
13387 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13388 msgid "Find items that meet the following conditions"
13389 msgstr "Etsi kohdat, jotka vastaavat seuraavia ehtoja"
13391 #. Translators: "None" for not including threads;
13392 #. * part of "Include threads: None"
13393 #. protocol:
13394 #. name:
13395 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13397 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13398 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13399 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13400 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13401 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13402 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13403 msgid "None"
13404 msgstr "Määrittelemätön"
13406 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13407 msgid "All related"
13408 msgstr "Kaikki tähän liittyvät"
13410 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13411 msgid "Replies"
13412 msgstr "Vastaukset"
13414 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13415 msgid "Replies and parents"
13416 msgstr "Vastaukset ja vanhemmat"
13418 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13419 msgid "No reply or parent"
13420 msgstr "Ei vastasta tai vanhempaa"
13422 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13423 #, fuzzy
13424 msgid "I_nclude threads:"
13425 msgstr "O_ta myös säikeet mukaan"
13427 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13428 msgid "A_dd Condition"
13429 msgstr "Lisää _ehto"
13431 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13432 #: ../src/mail/em-utils.c:166
13433 msgid "Incoming"
13434 msgstr "Tulevat"
13436 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
13437 msgid "Outgoing"
13438 msgstr "Lähtevät"
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13441 msgid "Failed to insert HTML file."
13442 msgstr "HTML-tiedoston sisällyttäminen epäonnistui."
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13445 msgid "Failed to insert text file."
13446 msgstr "Tekstitiedoston sisällyttäminen epäonnistui."
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13449 msgid "Insert HTML File"
13450 msgstr "Syötä HTML-tiedosto"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13453 msgid "HTML file"
13454 msgstr "HTML-tiedosto"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13457 msgctxt "dialog-title"
13458 msgid "Insert Image"
13459 msgstr "Sisällytä kuva"
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13462 msgid "Insert text file"
13463 msgstr "Sisällytä tekstitiedosto"
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13466 msgid "Text file"
13467 msgstr "Tekstitiedosto"
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13470 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13471 msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13474 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13475 msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
13477 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13479 msgid "Paste text from the clipboard"
13480 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13483 msgid "Redo the last undone action"
13484 msgstr ""
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13487 msgid "Undo the last action"
13488 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13491 msgid "For_mat"
13492 msgstr "_Muotoilu"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13495 msgid "_Paragraph Style"
13496 msgstr "_Kappaleen tyyli"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13500 msgid "_Alignment"
13501 msgstr "_Tasaus"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13504 msgid "Current _Languages"
13505 msgstr "_Nykyiset kielet"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13508 msgid "_Increase Indent"
13509 msgstr "_Lisää sisennystä"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13512 msgid "Increase Indent"
13513 msgstr "Lisää sisennystä"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13516 msgid "_HTML File..."
13517 msgstr "_HTML-tiedosto..."
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13520 msgid "Te_xt File..."
13521 msgstr "Te_kstitiedosto..."
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13524 msgid "Paste _Quotation"
13525 msgstr "_Liitä lainaus"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13528 msgid "_Find..."
13529 msgstr "_Etsi..."
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13532 msgid "Search for text"
13533 msgstr "Etsi tekstiä"
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13536 msgid "Find A_gain"
13537 msgstr "Etsi _uudelleen"
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13540 msgid "Re_place..."
13541 msgstr "_Korvaa..."
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13544 msgid "Search for and replace text"
13545 msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13548 msgid "Check _Spelling..."
13549 msgstr "_Oikolue..."
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13552 msgid "_Decrease Indent"
13553 msgstr "_Vähennä sisennystä"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13556 msgid "Decrease Indent"
13557 msgstr "Vähennä sisennystä"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13560 msgid "_Wrap Lines"
13561 msgstr ""
13563 #. Center
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13566 msgid "_Center"
13567 msgstr "_Keskelle"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13570 msgid "Center Alignment"
13571 msgstr "Tasaus keskelle"
13573 #. Left
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13576 msgid "_Left"
13577 msgstr "_Vasemmalle"
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13580 msgid "Left Alignment"
13581 msgstr "Tasaus vasemmalle"
13583 #. Right
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13586 msgid "_Right"
13587 msgstr "_Oikealle"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13590 msgid "Right Alignment"
13591 msgstr "Tasaus oikealle"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13594 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13595 msgid "_HTML"
13596 msgstr "_HTML"
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13599 msgid "HTML editing mode"
13600 msgstr "HTML-muokkaustila"
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13603 msgid "Plain _Text"
13604 msgstr "Raaka_teksti"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13607 msgid "Plain text editing mode"
13608 msgstr "Raakatekstin muokkaustila"
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13611 msgid "_Normal"
13612 msgstr "_Tavallinen"
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13615 msgid "Heading _1"
13616 msgstr "Otsake _1"
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13619 msgid "Heading _2"
13620 msgstr "Otsake _2"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13623 msgid "Heading _3"
13624 msgstr "Otsake _3"
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13627 msgid "Heading _4"
13628 msgstr "Otsake _4"
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13631 msgid "Heading _5"
13632 msgstr "Otsake _5"
13634 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13635 msgid "Heading _6"
13636 msgstr "Otsake _6"
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13639 msgid "_Preformatted"
13640 msgstr "_Esimuotoiltu"
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13643 msgid "A_ddress"
13644 msgstr "_Osoite"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13647 #| msgid "D_elete Memo List"
13648 msgid "_Bulleted List"
13649 msgstr "_Merkitty luettelo"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13652 msgid "_Roman Numeral List"
13653 msgstr "_Roomalaisnumeerinen luettelo"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13656 msgid "Numbered _List"
13657 msgstr "Numeerinen _luettelo"
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13660 msgid "_Alphabetical List"
13661 msgstr "_Aakkosellinen luettelo"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13665 msgid "_Image..."
13666 msgstr "_Kuva..."
13668 #. Translators: This is an action tooltip
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13670 #| msgid "Inline Image"
13671 msgid "Insert Image"
13672 msgstr "Sisällytä kuva"
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13676 msgid "_Link..."
13677 msgstr "_Linkki..."
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13680 msgid "Insert Link"
13681 msgstr "Lisää linkki"
13683 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13686 msgid "_Rule..."
13687 msgstr "_Viiva..."
13689 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13691 msgid "Insert Rule"
13692 msgstr "Lisää viiva"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13696 msgid "_Table..."
13697 msgstr "_Taulukko..."
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13700 msgid "Insert Table"
13701 msgstr "Lisää taulukko"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13704 msgid "_Cell..."
13705 msgstr "_Solu..."
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13708 msgid "Pa_ge..."
13709 msgstr "Si_vu..."
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13712 msgid "Font _Size"
13713 msgstr "Fontin _koko"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13716 msgid "_Font Style"
13717 msgstr "_Fontin tyyli"
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13720 msgid "Paste As _Text"
13721 msgstr "Liitä _tekstinä"
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13725 msgid "_Bold"
13726 msgstr "_Lihavoitu"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13729 msgid "Bold"
13730 msgstr "Lihavoitu"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13734 msgid "_Italic"
13735 msgstr "_Kursivoitu"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13738 msgid "Italic"
13739 msgstr "Kursivoitu"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13742 #| msgid "Plain Text"
13743 msgid "_Plain Text"
13744 msgstr "_Raakateksti"
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13748 msgid "_Strikethrough"
13749 msgstr "_Yliviivattu"
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13752 msgid "Strikethrough"
13753 msgstr "Yliviivattu"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13756 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13757 #| msgid "Undefined"
13758 msgid "_Underline"
13759 msgstr "_Alleviivattu"
13761 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13762 #| msgid "Undefined"
13763 msgid "Underline"
13764 msgstr "Alleviivattu"
13766 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13768 msgid "-2"
13769 msgstr "-2"
13771 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13773 msgid "-1"
13774 msgstr "-1"
13776 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13778 msgid "+0"
13779 msgstr "+0"
13781 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13783 msgid "+1"
13784 msgstr "+1"
13786 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13788 msgid "+2"
13789 msgstr "+2"
13791 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13793 msgid "+3"
13794 msgstr "+3"
13796 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13798 msgid "+4"
13799 msgstr "+4"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13802 #| msgid "_Contents"
13803 msgid "Cell Contents"
13804 msgstr "Solun sisältö"
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13807 #| msgid "Add a Column"
13808 msgid "Column"
13809 msgstr "Sarake"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13812 msgid "Row"
13813 msgstr "Rivi"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13816 msgid "Table"
13817 msgstr "Taulukko"
13819 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13821 #| msgid "Table Cell"
13822 msgid "Table Delete"
13823 msgstr "Taulukon poisto"
13825 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13827 #| msgid "Table Cell"
13828 msgid "Table Insert"
13829 msgstr "Taulukon lisäys"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13832 msgid "Properties"
13833 msgstr "Ominaisuudet"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13836 msgid "Column After"
13837 msgstr "Sarake ennen"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13840 msgid "Column Before"
13841 msgstr "Sarake jälkeen"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13844 msgid "Insert _Link"
13845 msgstr "L_isää linkki"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13848 msgid "Row Above"
13849 msgstr "Rivi ylös"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13852 msgid "Row Below"
13853 msgstr "Rivi alas"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13856 msgid "Cell..."
13857 msgstr "Solu..."
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13860 msgid "Image..."
13861 msgstr "Kuva..."
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13864 msgid "Link..."
13865 msgstr "Linkki..."
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13868 msgid "Page..."
13869 msgstr "Sivu..."
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13872 msgid "Paragraph..."
13873 msgstr "Kappale..."
13875 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13877 msgid "Rule..."
13878 msgstr "Viiva..."
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13881 msgid "Table..."
13882 msgstr "Taulukko..."
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13885 msgid "Text..."
13886 msgstr "Text..."
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13889 msgid "Remove Link"
13890 msgstr "Poista linkki"
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13893 msgid "Add Word to Dictionary"
13894 msgstr "Lisää sana sanastoon"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13897 #, fuzzy
13898 #| msgid "Color for _misspelled words:"
13899 msgid "Ignore Misspelled Word"
13900 msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13903 msgid "Add Word To"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13907 msgid "More Suggestions"
13908 msgstr "Lisää ehdotuksia"
13910 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13911 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13912 #. * "Add Word To" submenu.
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13914 #, fuzzy, c-format
13915 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13916 msgid "%s Dictionary"
13917 msgstr "Lisää \"%s\" sanastoon"
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13920 msgid "_Emoticon"
13921 msgstr "_Hymiö"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13924 #| msgid "Restart Evolution"
13925 msgid "Insert Emoticon"
13926 msgstr "Lisää hymiö"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13929 msgid "Re_place"
13930 msgstr "_Korvaa"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13933 msgid "_Image"
13934 msgstr "_Kuva"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13937 msgid "_Link"
13938 msgstr "_Linkki"
13940 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13942 msgid "_Rule"
13943 msgstr "_Viiva"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13947 msgid "_Table"
13948 msgstr "_Taulukko"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13951 msgid "Paragraph Style"
13952 msgstr "Kappaleen tyyli"
13954 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13955 msgid "Editing Mode"
13956 msgstr "Muokkaustila"
13958 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13959 msgid "Font Color"
13960 msgstr "Fontin väri"
13962 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13963 msgid "Font Size"
13964 msgstr "Fontin koko"
13966 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13967 msgid "<b>Scope</b>"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13971 msgid "C_ell"
13972 msgstr "_Solu"
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13975 msgid "_Row"
13976 msgstr "_Rivi"
13978 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13979 msgid "Col_umn"
13980 msgstr "S_arake"
13982 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13983 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13988 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13989 msgid "Left"
13990 msgstr "Vasen"
13992 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13995 msgid "Center"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
14001 msgid "Right"
14002 msgstr "Oikea"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14005 msgid "_Horizontal:"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
14010 #, fuzzy
14011 #| msgid "_Top"
14012 msgid "Top"
14013 msgstr "Ylimm_äiseksi"
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid "_Middle:"
14019 msgid "Middle"
14020 msgstr "_Toinen nimi:"
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
14024 #, fuzzy
14025 #| msgid "_Bottom"
14026 msgid "Bottom"
14027 msgstr "Ali_mmaiseksi"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14030 #, fuzzy
14031 #| msgid "_Vertical View"
14032 msgid "_Vertical:"
14033 msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
14035 #. Wrap Text
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14037 #, fuzzy
14038 #| msgid "Plain Text"
14039 msgid "_Wrap Text"
14040 msgstr "Raakateksti"
14042 #. Header Style
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14044 msgid "_Header Style"
14045 msgstr "_Otsaketyyli"
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
14049 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
14050 msgid "<b>Layout</b>"
14051 msgstr "<b>Asettelu</b>"
14053 #. Width
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14055 msgid "_Width"
14056 msgstr "_Leveys"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14059 msgid "Row S_pan:"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14063 msgid "Co_lumn Span:"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
14068 msgid "<b>Background</b>"
14069 msgstr "<b>Tausta</b>"
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
14073 msgid "Transparent"
14074 msgstr "Läpinäkyvä"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14077 msgid "C_olor:"
14078 msgstr "V_äri:"
14080 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
14083 msgid "Choose Background Image"
14084 msgstr "Valitse taustakuva"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
14088 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
14089 msgid "Images"
14090 msgstr "Kuvat"
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14093 msgid "_Image:"
14094 msgstr "_Kuva:"
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14097 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14099 msgid "_Remove image"
14100 msgstr "_Poista kuva"
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14103 msgid "Cell Properties"
14104 msgstr "Solun ominaisuudet"
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14108 msgid "No match found"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14113 msgid "Search _backwards"
14114 msgstr "Etsi _taaksepäin"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14117 msgid "Case _Sensitive"
14118 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14121 #, fuzzy
14122 #| msgid "_Search"
14123 msgid "_Wrap Search"
14124 msgstr "Et_si"
14126 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14127 msgid "Find"
14128 msgstr "Etsi"
14130 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14131 msgid "<b>Size</b>"
14132 msgstr "<b>Koko</b>"
14134 #. Width
14135 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14138 msgid "_Width:"
14139 msgstr "_Leveys:"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14142 msgid "_Size:"
14143 msgstr "_Koko:"
14145 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14146 msgid "<b>Style</b>"
14147 msgstr "<b>Tyyli</b>"
14149 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14150 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14151 msgid "_Alignment:"
14152 msgstr "_Tasaus:"
14154 #. Shaded
14155 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14156 msgid "S_haded"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14160 #, fuzzy
14161 #| msgid "Folder Properties"
14162 msgid "Rule properties"
14163 msgstr "Kansion ominaisuudet"
14165 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14166 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14167 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14168 msgid "<b>General</b>"
14169 msgstr "<b>Yleiset</b>"
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14172 msgid "_Source:"
14173 msgstr "_Lähde:"
14175 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14176 msgid "_Height:"
14177 msgstr "_Korkeus:"
14179 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14180 msgid "_X-Padding:"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14184 msgid "_Y-Padding:"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14188 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14189 msgid "_Border:"
14190 msgstr "_Reunus:"
14192 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14193 msgid "<b>Link</b>"
14194 msgstr "<b>Linkki</b>"
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14197 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14198 msgid "_URL:"
14199 msgstr "_Osoite:"
14201 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14202 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14203 msgid "_Test URL..."
14204 msgstr "_Testaa osoite..."
14206 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14207 msgid "Image Properties"
14208 msgstr "Kuvan ominaisuudet"
14210 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14211 msgid "_Remove Link"
14212 msgstr "_Poista linkki"
14214 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14215 msgid "Link Properties"
14216 msgstr "Linkin ominaisuudet"
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14219 msgid "Perforated Paper"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14223 msgid "Blue Ink"
14224 msgstr ""
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14227 msgid "Paper"
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14231 msgid "Ribbon"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14235 msgid "Midnight"
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14240 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14241 msgid "Draft"
14242 msgstr "Luonnos"
14244 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14245 msgid "Graph Paper"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14249 msgid "<b>Colors</b>"
14250 msgstr "<b>Värit</b>"
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14253 msgid "_Text:"
14254 msgstr "_Teksti:"
14256 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14257 msgid "_Link:"
14258 msgstr "_Linkki:"
14260 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14261 msgid "_Visited Link:"
14262 msgstr "_Vierailtu linkki:"
14264 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14265 msgid "_Background:"
14266 msgstr "_Tausta:"
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14269 msgid "<b>Background Image</b>"
14270 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
14272 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14273 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
14274 #| msgid "Template:"
14275 msgid "_Template:"
14276 msgstr "_Malli:"
14278 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14279 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14280 msgid "Select a file"
14281 msgstr "Valitse tiedosto"
14283 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14284 #| msgid "_Custom"
14285 msgid "_Custom:"
14286 msgstr "_Oma:"
14288 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14289 msgid "Page Properties"
14290 msgstr "Sivun ominaisuudet"
14292 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14293 msgid "_Style:"
14294 msgstr "_Tyyli:"
14296 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14297 msgid "<b>Alignment</b>"
14298 msgstr "<b>Tasaus<b>"
14300 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14301 msgid "Paragraph Properties"
14302 msgstr "Kappaleen ominaisuudet"
14304 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14305 #, c-format
14306 msgid "%d occurrence replaced"
14307 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14308 msgstr[0] "%d ilmentymä korvattu"
14309 msgstr[1] "%d ilmentymää korvattu"
14311 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14312 msgid "R_eplace:"
14313 msgstr "_Korvaa:"
14315 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14316 msgid "_With:"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14320 msgid "_Case sensitive"
14321 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
14323 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14324 #, fuzzy
14325 #| msgid "_Search"
14326 msgid "Wra_p search"
14327 msgstr "Et_si"
14329 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14330 msgid "_Skip"
14331 msgstr "_Ohita"
14333 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14334 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14335 msgid "_Replace"
14336 msgstr "_Korvaa"
14338 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14339 msgid "Replace _All"
14340 msgstr "Ko_rvaa kaikki"
14342 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14343 msgctxt "dialog-title"
14344 msgid "Replace"
14345 msgstr "Korvaa"
14347 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14348 #, fuzzy, c-format
14349 #| msgid "<b>Suggestions</b>"
14350 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14351 msgstr "<b>Ehdotukset</b>"
14353 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14354 msgid "<b>Suggestions</b>"
14355 msgstr "<b>Ehdotukset</b>"
14357 #. Replace
14358 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14359 msgid "Replace"
14360 msgstr "Korvaa"
14362 #. Replace All
14363 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14364 msgid "Replace All"
14365 msgstr "Korvaa kaikki"
14367 #. Ignore
14368 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14370 msgid "Ignore"
14371 msgstr "Älä välitä"
14373 #. Skip
14374 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14375 msgid "Skip"
14376 msgstr "Ohita"
14378 #. Back
14379 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14380 #, fuzzy
14381 #| msgid "Go Back"
14382 msgid "Back"
14383 msgstr "Siirry takaisin"
14385 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14386 msgid "<b>Dictionary</b>"
14387 msgstr "<b>Sanasto</b>"
14389 #. Add Word button
14390 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14391 msgid "Add word"
14392 msgstr "Lisää sana"
14394 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14395 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14396 msgid "Spell Checking"
14397 msgstr "Oikoluku"
14399 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14400 msgid "_Rows:"
14401 msgstr "_Rivejä:"
14403 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14404 #| msgid "_Table column:"
14405 msgid "C_olumns:"
14406 msgstr "_Sarakkeita:"
14408 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14409 msgid "_Spacing:"
14410 msgstr "_Välistys:"
14412 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14413 #, fuzzy
14414 #| msgid "Loading"
14415 msgid "_Padding:"
14416 msgstr "Ladataan"
14418 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14419 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14420 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14421 msgid "_Color:"
14422 msgstr "_Väri:"
14424 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14425 msgid "Image:"
14426 msgstr "Kuva:"
14428 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14429 msgid "Table Properties"
14430 msgstr "Taulukon ominaisuudet"
14432 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14433 msgid "Si_ze:"
14434 msgstr "_Koko:"
14436 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14437 msgid "Text Properties"
14438 msgstr "Tekstin ominaisuudet"
14440 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14441 msgid ""
14442 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14443 "of file it is from the list."
14444 msgstr ""
14445 "Valitse Evolutioniin tuotavat tiedosto ja valitse listasta tiedoston tyyppi."
14447 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14448 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14449 msgid "File _type:"
14450 msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
14452 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14453 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14454 msgid "Choose the destination for this import"
14455 msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde"
14457 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14458 msgid "Choose the type of importer to run:"
14459 msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:"
14461 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14462 msgid "Import data and settings from _older programs"
14463 msgstr "Tuo tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista"
14465 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14466 msgid "Import a _single file"
14467 msgstr "Tuo _yksi tiedosto"
14469 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14470 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14471 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14472 msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:"
14474 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14475 #, fuzzy
14476 #| msgid ""
14477 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14478 #| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
14479 #| "would like to try again, please click the \"Back\" button."
14480 msgid ""
14481 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14482 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14483 "would like to try again, please click the “Back” button."
14484 msgstr ""
14485 "Evolution etsi tuotavia asetuksia seuraavista ohjelmista: Pine, Netscape, "
14486 "Elm, iCalendar. Mitään tuotavia asetuksia ei löytynyt. Jos haluat kokeilla "
14487 "uudestaan, napsauta ”Takaisin”-painiketta."
14489 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14490 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14491 #, c-format
14492 msgid "From %s:"
14493 msgstr "Ohjelmasta %s:"
14495 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14496 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14497 msgid "_Cancel Import"
14498 msgstr "_Peru tuonti"
14500 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14501 msgid "Preview data to be imported"
14502 msgstr "Esikatsele tuotavia tietoja"
14504 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14505 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14506 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14507 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14508 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14509 msgid "Import Data"
14510 msgstr "Tuo tiedot"
14512 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14513 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14514 msgstr "Valitse luettelosta minkä tyyppisen tiedoston haluat tuoda."
14516 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14517 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14518 msgid "Evolution Import Assistant"
14519 msgstr "Evolutionin tuontiapulainen"
14521 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14522 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14523 msgid "Import Location"
14524 msgstr "Tuo sijainti"
14526 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14527 msgid ""
14528 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14529 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14530 "external files into Evolution."
14531 msgstr ""
14532 "Tervetuloa Evolutionin tuontiapulaiseen.\n"
14533 "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muista ohjelmista "
14534 "Evolutionin käyttöön."
14536 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14537 msgid "Importer Type"
14538 msgstr "Tuojan tyyppi"
14540 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14541 msgid "Select Information to Import"
14542 msgstr "Valitse tuotavat tiedot"
14544 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14545 msgid "Select a File"
14546 msgstr "Valitse tiedosto"
14548 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14549 #, fuzzy
14550 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
14551 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14552 msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin napsauttamalla \"Toteuta\"."
14554 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14555 msgid "Autogenerated"
14556 msgstr "Automaattisesti luotu"
14558 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14559 msgid "Close"
14560 msgstr "Sulje"
14562 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14563 msgid "_Save and Close"
14564 msgstr "_Tallenna ja sulje"
14566 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14567 msgid "Edit Signature"
14568 msgstr "Muokkaa allekirjoitusta"
14570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14571 msgid "_Signature Name:"
14572 msgstr "Allekirjoituk_sen nimi:"
14574 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14575 msgid "Unnamed"
14576 msgstr "Nimeämätön"
14578 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14579 msgid "Add _Script"
14580 msgstr "Lisää _skripti"
14582 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14583 msgid "Add Signature Script"
14584 msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti"
14586 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14587 msgid "Edit Signature Script"
14588 msgstr "Muokkaa allekirjoitus-skriptiä"
14590 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14591 msgid ""
14592 "The output of this script will be used as your\n"
14593 "signature. The name you specify will be used\n"
14594 "for display purposes only."
14595 msgstr ""
14596 "Tämän komennon tulostetta käytetään allekirjoituksenasi. \n"
14597 "Valitsemasi nimi on käytössä ainoastaan tässä listassa\n"
14598 "näytettäessä."
14600 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14601 msgid "S_cript:"
14602 msgstr "_Skripti:"
14604 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14605 msgid "Script file must be executable."
14606 msgstr "Skriptitiedoston tulee olla suoritettavissa."
14608 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14609 msgid "World Map"
14610 msgstr "Maailmankartta"
14612 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14613 msgid ""
14614 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14615 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14616 msgstr ""
14617 "Hiirikäyttöinen maailmankartta aikavyöhykkeen valintaa varten. Näppäimistön "
14618 "käyttäjät voivat valita aikavyöhykkeen alla olevasta pudotusvalikosta."
14620 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14621 msgid "Could not open the link."
14622 msgstr "Linkkiä ei voitu avata."
14624 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14625 msgid "Could not display help for Evolution."
14626 msgstr "Evolutionin ohjetta ei voitu näyttää."
14628 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14629 #, c-format
14630 msgid "Opening calendar “%s”"
14631 msgstr "Avataan kalenteria “%s”"
14633 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14634 #, c-format
14635 msgid "Opening memo list “%s”"
14636 msgstr "Avataan muistilappuluetteloa “%s”"
14638 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14639 #, c-format
14640 msgid "Opening task list “%s”"
14641 msgstr "Avataan tehtävälistaa “%s”"
14643 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14644 #, c-format
14645 msgid "Opening address book “%s”"
14646 msgstr "Avataan osoitekirja “%s”"
14648 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14649 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14650 msgid "_Do not show this message again"
14651 msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan"
14653 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14654 msgid "Show Contacts"
14655 msgstr "Näytä yhteystiedot"
14657 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14658 msgid "Address B_ook:"
14659 msgstr "_Osoitekirja:"
14661 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14662 msgid "Cat_egory:"
14663 msgstr "_Luokka:"
14665 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14666 msgid "_Search:"
14667 msgstr "Et_si:"
14669 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14670 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14671 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14673 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14674 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14675 msgid "Any Category"
14676 msgstr "Mikä tahansa luokka"
14678 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14679 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14680 msgid "Co_ntacts"
14681 msgstr "_Yhteystiedot"
14683 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14684 msgid "Search"
14685 msgstr "Etsi"
14687 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14688 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14689 msgid "Address Book"
14690 msgstr "Osoitekirja"
14692 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14693 msgid "Select Contacts from Address Book"
14694 msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
14696 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14697 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14698 #, fuzzy, c-format
14699 msgid "E_xpand %s Inline"
14700 msgstr "_Laajenna kaikki"
14702 #. Copy Contact Item
14703 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14704 #, c-format
14705 msgid "Cop_y %s"
14706 msgstr "_Kopioi %s"
14708 #. Cut Contact Item
14709 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14710 #, c-format
14711 msgid "C_ut %s"
14712 msgstr "_Leikkaa %s"
14714 #. Edit Contact item
14715 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14716 #, c-format
14717 msgid "_Edit %s"
14718 msgstr "_Muokkaa %s"
14720 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14721 #, c-format
14722 msgid "_Delete %s"
14723 msgstr "_Poista %s"
14725 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14726 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14727 msgstr "Evolution on verkossa. Katkaise verkkoyhteydet napsauttamalla napista."
14729 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14730 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14731 msgstr "Evolution ei ole verkossa. Avaa verkkoyhteydet napsauttamalla napista."
14733 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14734 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14735 msgstr "Evolution ei ole verkossa, koska verkko ei ole käytettävissä."
14737 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14738 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14742 msgid "You have the Caps Lock key on."
14743 msgstr "Caps Lock -näppäin on päällä."
14745 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14746 msgid "_Remember this passphrase"
14747 msgstr "_Muista salalause"
14749 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14750 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14754 msgid "_Remember this password"
14755 msgstr "_Muista salasana"
14757 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14758 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14762 msgid "Evolution Preferences"
14763 msgstr "Evolutionin asetukset"
14765 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14766 msgid "An error occurred while printing"
14767 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
14769 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14770 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14771 msgstr "Tulostusjärjestelmä kertoi seuraavat yksityiskohdat virheestä:"
14773 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14774 msgid ""
14775 "The printing system did not report any additional details about the error."
14776 msgstr "Tulostusjärjestelmä ei kertonut tarkempia tietoja virheestä."
14778 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14779 msgid "_Method:"
14780 msgstr "_Menetelmä:"
14782 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14783 msgid "Defer to Desktop Settings"
14784 msgstr "Käytä työpöydän asetuksia"
14786 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14787 msgid "_Open Desktop Settings"
14788 msgstr "_Avaa työpöydän asetukset"
14790 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14791 msgid "Manual"
14792 msgstr "Manuaalisesti"
14794 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14795 msgid "_HTTP Proxy:"
14796 msgstr "_HTTP-välityspalvelin:"
14798 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14799 msgid "H_TTPS Proxy:"
14800 msgstr "H_TTPS-välityspalvelin:"
14802 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14803 msgid "_Socks Proxy:"
14804 msgstr "So_cks-välityspalvelin:"
14806 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14807 #, fuzzy
14808 #| msgid "Ignore"
14809 msgid "_Ignore Hosts:"
14810 msgstr "Älä välitä"
14812 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14813 msgid "Automatic"
14814 msgstr "Automaattinen"
14816 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14817 msgid "Configuration _URL:"
14818 msgstr "_Määritysosoite:"
14820 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14821 msgid "No proxy"
14822 msgstr "Ei välityspalvelinta"
14824 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14825 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14826 msgstr "Käytä suoraa yhteyttä, välityspalvelinta ei tarvita."
14828 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14829 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14830 msgstr "Siirry välityspalvelimen perusasetuksiin"
14832 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14833 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14834 msgstr "Siirry välityspalvelimen edistyneisiin asetuksiin"
14836 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14837 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14838 msgstr "Sovella omavalintaisia välityspalvelimen asetuksia näille tileille:"
14840 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14841 msgid ""
14842 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14843 "and apply them to specific accounts"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14847 msgid "Custom Proxy"
14848 msgstr "Omavalintainen välityspalvelin"
14850 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14851 msgid "Create a new proxy profile"
14852 msgstr "Luo uusi välityspalvelinprofiili"
14854 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14855 msgid "Delete the selected proxy profile"
14856 msgstr "Poista valittu välityspalvelinprofiili"
14858 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14859 msgid "Add Rule"
14860 msgstr "Lisää sääntö"
14862 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14863 msgid "Edit Rule"
14864 msgstr "Muokkaa sääntöä"
14866 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14867 #, c-format
14868 msgid "Matches: %u"
14869 msgstr "Osumia: %u"
14871 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14872 msgid "Close the find bar"
14873 msgstr "Sulje hakupalkki"
14875 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14876 msgid "Fin_d:"
14877 msgstr "Et_si:"
14879 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14880 msgid "Clear the search"
14881 msgstr "Tyhjennä hakukenttä"
14883 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14884 msgid "_Previous"
14885 msgstr "_Edellinen"
14887 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14888 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14889 msgstr "Etsi lauseen edellinen esiintymä"
14891 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14892 msgid "_Next"
14893 msgstr "_Seuraava"
14895 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14896 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14897 msgstr "Etsi lauseen seuraava esiintymä"
14899 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14900 msgid "Mat_ch case"
14901 msgstr "Huomioi _kirjainkoko"
14903 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14904 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14905 msgstr "Saavutettiin sivun loppu, jatketaan alusta"
14907 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14908 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14909 msgstr "Saavutettiin sivun alku, jatketaan lopusta"
14911 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14912 msgid "When de_leted:"
14913 msgstr "Milloin _poistettu:"
14915 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14916 msgid "Standard"
14917 msgstr "Tavallinen"
14919 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14920 msgid "Proprietary"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14924 msgid "Secret"
14925 msgstr "Salainen"
14927 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14928 msgid "Top Secret"
14929 msgstr "Erittäin salainen"
14931 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14932 msgid "For Your Eyes Only"
14933 msgstr "Vain sinulle"
14935 #. Translators: Used in send options dialog
14936 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14937 msgctxt "send-options"
14938 msgid "None"
14939 msgstr "Ei mitään"
14941 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14942 msgid "Mail Receipt"
14943 msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
14945 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14946 msgid "Send Options"
14947 msgstr "Lähetysasetukset"
14949 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14950 msgid "R_eply requested"
14951 msgstr "V_astausta pyydetty"
14953 #. Translators: This is part of
14954 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14955 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14956 msgid "Wi_thin"
14957 msgstr "S_isällä"
14959 #. Translators: This is part of
14960 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14961 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14962 msgid "days"
14963 msgstr "päivää"
14965 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14966 msgid "_When convenient"
14967 msgstr "Milloin _sopii"
14969 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14970 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14971 msgid "_Delay message delivery"
14972 msgstr "_Viivästä viestin toimitusta"
14974 #. Translators: This is part of
14975 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14976 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14977 msgid "_After"
14978 msgstr "_Jälkeen"
14980 #. Translators: This is part of
14981 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14982 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14983 msgid "days"
14984 msgstr "päivää"
14986 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14987 msgid "_Set expiration date"
14988 msgstr "Aseta _eräpäivä"
14990 #. Translators: This is part of
14991 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14992 msgctxt "ESendOptions"
14993 msgid "_Until"
14994 msgstr "_Kunnes"
14996 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14997 msgid "Delivery Options"
14998 msgstr "Toimitusvalinnat"
15000 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
15001 msgid "_Priority:"
15002 msgstr "_Prioriteetti:"
15004 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
15005 msgid "_Classification:"
15006 msgstr "Lu_okittelu:"
15008 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15009 msgid "Gene_ral Options"
15010 msgstr "_Yleisasetukset"
15012 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15013 msgid "Creat_e a sent item to track information"
15014 msgstr "_Luo lähetyskohde, jonka tietoja seurataan"
15016 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15017 msgid "_Delivered"
15018 msgstr "_Toimitettu"
15020 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15021 msgid "Deli_vered and opened"
15022 msgstr "_Toimitettu ja avattu"
15024 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15025 msgid "_All information"
15026 msgstr "_Kaikki tiedot"
15028 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15029 msgid "A_uto-delete sent item"
15030 msgstr "Poista lähetetty _automaattisesti"
15032 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15033 msgid "Status Tracking"
15034 msgstr "Tilan seuranta"
15036 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15037 msgid "_When opened:"
15038 msgstr "_Milloin avattu:"
15040 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15041 msgid "When decli_ned:"
15042 msgstr "Milloin h_ylätty:"
15044 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15045 msgid "When co_mpleted:"
15046 msgstr "Milloin val_mistuu:"
15048 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15049 msgid "When acce_pted:"
15050 msgstr "Milloin hy_väksytty:"
15052 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15053 msgid "Return Notification"
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15057 msgid "Sta_tus Tracking"
15058 msgstr "_Tilan seuranta"
15060 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
15061 msgid "Type:"
15062 msgstr "Tyyppi:"
15064 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
15065 msgid "Name:"
15066 msgstr "Nimi:"
15068 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
15069 msgid "Name cannot be empty"
15070 msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä"
15072 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15073 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15074 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
15075 msgid "Refresh every"
15076 msgstr "Päivitysväli"
15078 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
15079 msgid "Use a secure connection"
15080 msgstr "Käytä salattua yhteyttä:"
15082 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
15083 #, fuzzy
15084 #| msgid "Imported Certificate"
15085 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15086 msgstr "Tuotu varmenne"
15088 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
15089 msgid "User"
15090 msgstr "Käyttäjä"
15092 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
15093 msgid "Show"
15094 msgstr "Näytä"
15096 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15097 msgid "Group name"
15098 msgstr "Ryhmän nimi"
15100 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
15101 msgid "_Hide"
15102 msgstr "_Piilota"
15104 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15105 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15106 msgid "_Show"
15107 msgstr "_Näytä"
15109 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15110 msgid "Manage Groups"
15111 msgstr "Hallitse ryhmiä"
15113 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15114 msgid "Available Groups:"
15115 msgstr "Käytettävissä olevat ryhmät:"
15117 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15118 msgid "_Destination"
15119 msgstr "_Kohde"
15121 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15122 msgid "Select destination"
15123 msgstr "Valitse kohde"
15125 #. Translators: %s is the language ISO code.
15126 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15127 #, c-format
15128 msgctxt "language"
15129 msgid "Unknown (%s)"
15130 msgstr "Tuntematon (%s)"
15132 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15133 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15134 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15135 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15136 #, c-format
15137 msgctxt "language"
15138 msgid "%s (%s)"
15139 msgstr "%s (%s)"
15141 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15142 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15143 msgid "(no suggestions)"
15144 msgstr "(ei ehdotuksia)"
15146 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15147 msgid "More..."
15148 msgstr "Lisää..."
15150 #. + Add to Dictionary
15151 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15152 #, c-format
15153 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15154 msgstr "Lisää “%s” sanastoon"
15156 #. - Ignore All
15157 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15158 #, fuzzy
15159 #| msgid "Ignore"
15160 msgid "Ignore All"
15161 msgstr "Älä välitä"
15163 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15164 msgid "Spelling Suggestions"
15165 msgstr "Kirjoitusehdotukset"
15167 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15168 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15169 msgstr "Tiedosto “{0}” on jo olemassa. Korvataanko se?"
15171 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15172 msgid ""
15173 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15174 msgstr ""
15175 "Tiedosto on jo olemassa kohteessa “{0}”. Uusi tiedosto korvaa vanhan "
15176 "sisällön."
15178 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15179 msgid "Cannot save file “{0}”."
15180 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei voi tallentaa."
15182 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15183 msgid "Cannot open file “{0}”."
15184 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei voi avata."
15186 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15187 #, fuzzy
15188 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
15189 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15190 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
15192 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15193 msgid "The reported error was “{1}”."
15194 msgstr "Ilmoitettu virhe oli “{1}”."
15196 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15197 #, fuzzy
15198 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
15199 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15200 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
15202 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15203 #, fuzzy
15204 #| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
15205 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15206 msgstr "Resurssin &quot;{0}&quot; poistaminen epäonnistui."
15208 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15209 #, fuzzy
15210 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
15211 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15212 msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta."
15214 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15215 msgid ""
15216 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15217 msgstr ""
15218 "Joitain yhteystietoja ei välttämättä voi käyttää, ennen kuin Evolution on "
15219 "käynnistetty uudelleen."
15221 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15222 #, fuzzy
15223 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15224 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15225 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15227 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15228 #, fuzzy
15229 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
15230 msgid ""
15231 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15232 msgstr ""
15233 "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
15234 "uudestaan."
15236 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15237 #, fuzzy
15238 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15239 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15240 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15242 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15243 #, fuzzy
15244 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
15245 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15246 msgstr ""
15247 "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
15248 "uudestaan."
15250 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15251 #, fuzzy
15252 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15253 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15254 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15256 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15257 #, fuzzy
15258 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
15259 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15260 msgstr ""
15261 "Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
15262 "uudestaan."
15264 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15265 #, fuzzy
15266 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
15267 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15268 msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta."
15270 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15271 #, fuzzy
15272 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15273 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15274 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15276 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15277 #, fuzzy
15278 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15279 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15280 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15282 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15283 #, fuzzy
15284 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15285 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15286 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15288 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15289 msgid "Something has gone wrong"
15290 msgstr "Jokin meni pieleen"
15292 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15293 msgid ""
15294 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15295 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15296 "GNOME bugzilla."
15297 msgstr ""
15299 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15300 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15301 msgstr "Haluatko varmasti poistaa etäkokoelman “{0}”?"
15303 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15304 #, fuzzy
15305 #| msgid ""
15306 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
15307 #| "sure you want to proceed?"
15308 msgid ""
15309 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15310 "sure you want to proceed?"
15311 msgstr ""
15312 "Etäkalenteri \"{0}\" poistetaan pysyvästi palvelimelta. Haluatko varmasti "
15313 "jatkaa?"
15315 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15316 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15317 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15318 msgid "click to add"
15319 msgstr "lisää napsauttamalla"
15321 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15322 #, fuzzy
15323 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15324 msgid "Move selected column names to top"
15325 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
15327 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15328 #, fuzzy
15329 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
15330 msgid "Move selected column names up one row"
15331 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
15333 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15334 #, fuzzy
15335 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
15336 msgid "Move selected column names down one row"
15337 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
15339 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15340 #, fuzzy
15341 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15342 msgid "Move selected column names to bottom"
15343 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
15345 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15346 msgid "Select all column names"
15347 msgstr "Valitse kaikki sarakenimet"
15349 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15350 msgid "(Ascending)"
15351 msgstr "(nouseva)"
15353 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15354 msgid "(Descending)"
15355 msgstr "(laskeva)"
15357 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15358 msgid "Not sorted"
15359 msgstr "Ei järjestetty"
15361 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15362 msgid "No grouping"
15363 msgstr "Ei ryhmitystä"
15365 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15366 msgid "Show Fields"
15367 msgstr "Näytä kentät"
15369 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15370 #, fuzzy
15371 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15372 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15373 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
15375 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15376 msgid "Clear _All"
15377 msgstr "Tyhjennä k_aikki"
15379 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15380 msgid "_Show field in View"
15381 msgstr "_Näytä kenttä näkymässä"
15383 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15384 msgid "Ascending"
15385 msgstr "Nouseva"
15387 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15388 msgid "Descending"
15389 msgstr "Laskeva"
15391 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15392 msgid "Group Items By"
15393 msgstr "Ryhmittele kentän mukaan"
15395 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15396 msgid "Show _field in View"
15397 msgstr "Näytä _kenttä näkymässä"
15399 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15400 msgid "Then By"
15401 msgstr "sitten"
15403 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15404 msgid "Show field i_n View"
15405 msgstr "Näytä k_enttä näkymässä"
15407 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15408 msgid "Show field in _View"
15409 msgstr "Näytä kenttä _näkymässä"
15411 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15412 msgid "Sort"
15413 msgstr "Järjestä"
15415 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15416 msgid "Clear All"
15417 msgstr "Tyhjennä merkki"
15419 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15420 msgid "Sort Items By"
15421 msgstr "Järjestä kentän mukaan"
15423 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15424 msgid "_Apply"
15425 msgstr "_Toteuta"
15427 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15428 msgid "_Sort..."
15429 msgstr "_Järjestä..."
15431 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15432 msgid "_Group By..."
15433 msgstr "_Ryhmittele..."
15435 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15436 msgid "_Fields Shown..."
15437 msgstr "_Näytettävät kentät..."
15439 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15440 msgid ""
15441 "To add a column to your table, drag it into\n"
15442 "the location in which you want it to appear."
15443 msgstr ""
15444 "Lisää sarake taulukkoon raahaamalla se kohtaan,\n"
15445 "johon haluat sen ilmestyvän."
15447 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15448 msgid "Add a Column"
15449 msgstr "Lisää sarake"
15451 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15452 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15453 #. * The first %s is replaced with a column title.
15454 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15455 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15456 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15458 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15459 #, c-format
15460 msgid "%s: %s (%d item)"
15461 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15462 msgstr[0] "%s: %s (%d kohta)"
15463 msgstr[1] "%s: %s (%d kohtaa)"
15465 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15466 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15467 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15468 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15469 #. * Example: "Smith (13 items)"
15471 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15472 #, c-format
15473 msgid "%s (%d item)"
15474 msgid_plural "%s (%d items)"
15475 msgstr[0] "%s (%d kohta)"
15476 msgstr[1] "%s (%d kohtaa)"
15478 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15479 msgid "Customize Current View"
15480 msgstr "Muokkaa nykyistä näkymää"
15482 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15483 msgid "Sort _Ascending"
15484 msgstr "järjestä _nousevasti"
15486 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15487 msgid "Sort _Descending"
15488 msgstr "Järjestä _laskevasti"
15490 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15491 msgid "_Reset sort"
15492 msgstr "_Palauta järjestys"
15494 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15495 msgid "Group By This _Field"
15496 msgstr "Ryhmittele tämän _kentän mukaan"
15498 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15499 msgid "Group By _Box"
15500 msgstr "Ryhmittele _laatikoittain"
15502 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15503 msgid "Remove This _Column"
15504 msgstr "Poista tämä sa_rake"
15506 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15507 msgid "Add a C_olumn..."
15508 msgstr "Lisää _sarake..."
15510 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15511 msgid "A_lignment"
15512 msgstr "_Tasaus"
15514 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15515 msgid "B_est Fit"
15516 msgstr "_Paras sovitus"
15518 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15519 msgid "Format Column_s..."
15520 msgstr "Muotoile _sarakkeet..."
15522 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15523 msgid "Custo_mize Current View..."
15524 msgstr "_Mukauta nykyistä näkymää..."
15526 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15527 msgid "_Sort By"
15528 msgstr "_Järjestystapa"
15530 #. Custom
15531 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15532 msgid "_Custom"
15533 msgstr "_Oma"
15535 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15536 msgid "Select All"
15537 msgstr "Valitse kaikki"
15539 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15540 msgid "Input Methods"
15541 msgstr "Syötemenetelmät"
15543 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15544 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15545 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15546 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15547 msgid "UTC"
15548 msgstr "UTC"
15550 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15551 msgid "Select a Time Zone"
15552 msgstr "Valitse aikavyöhyke"
15554 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15555 msgid ""
15556 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15557 "zone.\n"
15558 "Use the right mouse button to zoom out."
15559 msgstr ""
15560 "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse "
15561 "aikavyöhyke.\n"
15562 "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla."
15564 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15565 msgid "Time Zones"
15566 msgstr "Aikavyöhykkeet"
15568 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15569 msgid "_Selection"
15570 msgstr "_Valinta"
15572 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15573 msgid "Timezone drop-down combination box"
15574 msgstr "Aikavyöhykkeen valinnan pudotusvalikko"
15576 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15577 msgid "Click here to open the URL"
15578 msgstr "Napsauta tästä avataksesi verkko-osoitteen"
15580 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15581 msgid "Enter a URL here"
15582 msgstr "Kirjoita verkko-osoite tähän"
15584 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15585 #| msgid "Evolution Pine importer"
15586 msgid "Evolution Source Viewer"
15587 msgstr "Evolutionin lähdekatselin"
15589 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15590 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15591 #, fuzzy
15592 #| msgid "Display"
15593 msgid "Display Name"
15594 msgstr "Näytä"
15596 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15597 #, fuzzy
15598 #| msgid "_Flag:"
15599 msgid "Flags"
15600 msgstr "_Merkki:"
15602 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15603 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15604 msgid "Identity"
15605 msgstr "Omat tiedot"
15607 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15608 msgid "Address book"
15609 msgstr "Osoitekirja"
15611 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15612 msgid "Events"
15613 msgstr "Tapahtumat"
15615 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15616 #, fuzzy
15617 #| msgid "_Selection"
15618 msgid "Collection"
15619 msgstr "_Valinta"
15621 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15622 #| msgid "Loading"
15623 msgid "Loading…"
15624 msgstr "Ladataan…"
15626 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15627 msgid "Searching collection children…"
15628 msgstr ""
15630 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15631 msgid "Failed to search for collection children"
15632 msgstr ""
15634 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15635 msgid "Searching for user home, please wait…"
15636 msgstr ""
15638 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15639 #, fuzzy
15640 #| msgid "Unable to perform search."
15641 msgid "Failed to search for user home"
15642 msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
15644 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15645 msgid "At least one component type should be set"
15646 msgstr ""
15648 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15649 #, fuzzy
15650 #| msgid "Failed to delete contact"
15651 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15652 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
15654 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15655 msgid "Saving changes…"
15656 msgstr "Tallennetaan muutoksia…"
15658 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15659 #| msgid "Could not save attachments"
15660 msgid "Failed to save changes"
15661 msgstr "Muutoksia ei voitu tallentaa"
15663 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15664 #, fuzzy
15665 #| msgid "Creating a memo"
15666 msgid "Creating new book…"
15667 msgstr "Luodaan muistilappu"
15669 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15670 #, fuzzy
15671 #| msgid "Failed to mark messages as read."
15672 msgid "Failed to create new book"
15673 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
15675 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15676 msgid "Creating new calendar…"
15677 msgstr "Luodaan uutta kalenteria…"
15679 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15680 msgid "Failed to create new calendar"
15681 msgstr "Uuden kalenterin luominen epäonnistui"
15683 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15684 #, fuzzy
15685 #| msgid "Create a new contact"
15686 msgid "Creating new collection…"
15687 msgstr "Luo uusi yhteystieto"
15689 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15690 #, fuzzy
15691 #| msgid "Failed to mark messages as read."
15692 msgid "Failed to create new collection"
15693 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
15695 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15696 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15697 msgstr ""
15699 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15700 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15701 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15702 msgstr ""
15704 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15705 #, fuzzy
15706 #| msgid "Delete Memo"
15707 msgid "Deleting book…"
15708 msgstr "Poista muistilappu"
15710 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15711 #, fuzzy
15712 #| msgid "Failed to delete contact"
15713 msgid "Failed to delete book"
15714 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
15716 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15717 msgid "Deleting calendar…"
15718 msgstr "Poistetaan kalenteri…"
15720 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15721 msgid "Failed to delete calendar"
15722 msgstr "Kalenterin poisto epäonnistui"
15724 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15725 #, fuzzy
15726 #| msgid "Delete the selection"
15727 msgid "Deleting collection…"
15728 msgstr "Poista valinta"
15730 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15731 #, fuzzy
15732 #| msgid "Failed to delete contact"
15733 msgid "Failed to delete collection"
15734 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
15736 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15737 msgid "For Components:"
15738 msgstr ""
15740 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15741 msgid "_Events"
15742 msgstr "_Tapahtumat"
15744 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15745 msgid "WebDAV server:"
15746 msgstr "WebDAV-palvelin:"
15748 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15749 #, fuzzy
15750 #| msgid "Create a Mem_o"
15751 msgid "Create _Book"
15752 msgstr "Luo _muistilappu"
15754 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15755 msgid "Create _Calendar"
15756 msgstr "_Luo kalenteri"
15758 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15759 #, fuzzy
15760 #| msgid "Create Folder"
15761 msgid "Create Collectio_n"
15762 msgstr "Luo kansio"
15764 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15765 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15766 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15767 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15768 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15771 msgid "_Refresh"
15772 msgstr "_Päivitä"
15774 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15775 msgid "_Copy Link Location"
15776 msgstr "_Kopioi linkin sijainti"
15778 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15779 msgid "Copy the link to the clipboard"
15780 msgstr "Kopioi linkki leikepöydälle"
15782 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15783 msgid "_Open Link in Browser"
15784 msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
15786 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15787 msgid "Open the link in a web browser"
15788 msgstr "Avaa linkki selaimessa"
15790 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15791 msgid "_Copy Email Address"
15792 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
15794 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15795 #, fuzzy
15796 #| msgid "Copy _Email Address"
15797 msgid "Copy _Raw Email Address"
15798 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
15800 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15801 #, fuzzy
15802 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
15803 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15804 msgstr "Kopioi sähköpostiosoite leikepöydälle"
15806 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15807 msgid "_Copy Image"
15808 msgstr "K_opioi kuva"
15810 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15811 msgid "Copy the image to the clipboard"
15812 msgstr "Kopioi kuva leikepöydälle"
15814 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15815 msgid "Save _Image..."
15816 msgstr "Tal_lenna kuva..."
15818 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15819 msgid "Save the image to a file"
15820 msgstr "Tallenna kuva tiedostoon"
15822 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15823 msgid "Select all text and images"
15824 msgstr "Valitse kaikki teksti ja kuvat"
15826 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15827 #, c-format
15828 msgid "Click to call %s"
15829 msgstr "Soita numeroon %s napsauttamalla"
15831 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15832 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15833 msgstr "Napsauta piilottaaksesi tai näyttääksesi osoitteet"
15835 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15836 #, fuzzy, c-format
15837 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15838 msgid "Go to the section %s of the message"
15839 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
15841 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15842 #, fuzzy
15843 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15844 msgid "Go to the beginning of the message"
15845 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
15847 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15848 #, c-format
15849 msgid "Click to open %s"
15850 msgstr "Napsauta avataksesi %s"
15852 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15853 msgid "Copying image to clipboard"
15854 msgstr "Kopioidaan kuva leikepöydälle"
15856 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15857 msgid "Save Image"
15858 msgstr "Tallenna kuva"
15860 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15861 #, c-format
15862 msgid "Saving image to “%s”"
15863 msgstr "Tallennetaan kuva kohteeseen “%s”"
15865 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15866 #, c-format
15867 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15868 msgstr ""
15870 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15871 msgid "Undo “Insert text”"
15872 msgstr ""
15874 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15875 msgid "Redo “Insert text”"
15876 msgstr ""
15878 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15879 msgid "Undo “Delete text”"
15880 msgstr ""
15882 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15883 msgid "Redo “Delete text”"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15887 msgid "Missing date."
15888 msgstr "Päiväys puuttuu."
15890 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15891 msgid "You must choose a date."
15892 msgstr "Unohdit valita päivän."
15894 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15895 msgid "Missing filename."
15896 msgstr "Tiedostonimi puuttuu."
15898 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15899 msgid "You must specify a filename."
15900 msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa."
15902 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15903 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15904 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto."
15906 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15907 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15908 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa “{0}”."
15910 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15911 #, fuzzy
15912 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
15913 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15914 msgstr "Säännöllistä lauseketta &quot;{1}&quot; ei voi kääntää."
15916 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15917 msgid "Missing name."
15918 msgstr "Nimi puuttuu."
15920 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15921 msgid "You must name this filter."
15922 msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi."
15924 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15925 msgid "Name “{0}” already used."
15926 msgstr "Nimi “{0}” on jo käytössä."
15928 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15929 msgid "Please choose another name."
15930 msgstr "Valitse toinen nimi."
15932 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15933 msgid "Missing condition."
15934 msgstr "Ehto puuttuu."
15936 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15937 msgid "Filter should have at least one condition."
15938 msgstr "Suodattimella tulee olla vähintään yksi ehto."
15940 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15941 msgid "Missing value."
15942 msgstr "Arvo puuttuu."
15944 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15945 msgid "One or more values cannot be empty."
15946 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
15948 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15949 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15950 msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön “{0}”?"
15952 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15953 msgid "_Keep"
15954 msgstr "_Säilytä"
15956 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15957 msgid "the current time"
15958 msgstr "tämänhetkinen aika"
15960 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15961 msgid "the time you specify"
15962 msgstr "määrittelemäsi aika"
15964 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15965 msgid "a time relative to the current time"
15966 msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan"
15968 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15969 msgid "seconds"
15970 msgstr "sekuntia"
15972 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15973 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15974 msgid "weeks"
15975 msgstr "viikkoa"
15977 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15978 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15979 msgid "months"
15980 msgstr "kuukautta"
15982 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15983 msgid "years"
15984 msgstr "vuotta"
15986 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15987 msgid "ago"
15988 msgstr "sitten"
15990 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15991 msgid "in the future"
15992 msgstr "tulevaisuudessa"
15994 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15995 msgid "Compare against"
15996 msgstr "Vertaa arvoon"
15998 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15999 #, fuzzy
16000 #| msgid ""
16001 #| "The message's date will be compared against\n"
16002 #| "the current time when filtering occurs."
16003 msgid ""
16004 "The message’s date will be compared against\n"
16005 "the current time when filtering occurs."
16006 msgstr ""
16007 "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n"
16008 "suodatus tapahtuu."
16010 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
16011 #, fuzzy
16012 #| msgid ""
16013 #| "The message's date will be compared against\n"
16014 #| "12:00am of the date specified."
16015 msgid ""
16016 "The message’s date will be compared against\n"
16017 "12:00am of the date specified."
16018 msgstr ""
16019 "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n"
16020 " keskipäivään (klo 12:00)."
16022 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16023 #, fuzzy
16024 #| msgid ""
16025 #| "The message's date will be compared against\n"
16026 #| "a time relative to when filtering occurs."
16027 msgid ""
16028 "The message’s date will be compared against\n"
16029 "a time relative to when filtering occurs."
16030 msgstr ""
16031 "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n"
16032 "jolloin suodatus tapahtuu."
16034 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16035 msgid "Show filters for mail:"
16036 msgstr "Sähköpostin näytön suodattimet:"
16038 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
16039 msgid "_Filter Rules"
16040 msgstr "_Suodatinsäännöt"
16042 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
16043 msgid "Table Cell"
16044 msgstr "Taulukon solu"
16046 #. Translators: description of a "popup" action
16047 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16048 msgid "popup a child"
16049 msgstr "Ponnauta lapsi"
16051 #. Translators: description of an "edit" action
16052 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16053 msgid "begin editing this cell"
16054 msgstr ""
16056 #. Translators: description of a "toggle" action
16057 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16058 msgid "toggle the cell"
16059 msgstr "Vaihtele solun näkyvyyttä"
16061 #. Translators: description of an "expand" action
16062 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16063 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16064 msgstr "laajentaa tämän solun sisältävän rivin ETreessä"
16066 #. Translators: description of a "collapse" action
16067 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16068 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16069 msgstr "piilota tämän solun sisältävä ETreen rivi"
16071 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16072 msgid "click"
16073 msgstr "napsauta"
16075 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
16076 msgid "sort"
16077 msgstr "järjestä"
16079 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
16080 msgid "Save Current View"
16081 msgstr "Tallenna nykyinen näkymä"
16083 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16084 msgid "_Create new view"
16085 msgstr "Luo uusi _näkymä"
16087 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16088 msgid "_Replace existing view"
16089 msgstr "_Korvaa olemassaoleva näkymä"
16091 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
16092 msgid "Do you wish to save your changes?"
16093 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
16095 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
16096 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
16097 msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
16099 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
16100 msgid "_Discard changes"
16101 msgstr "_Hylkää muutokset"
16103 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
16104 msgid "Blank Signature"
16105 msgstr "Tyhjä allekirjoitus"
16107 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
16108 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
16109 msgstr "Anna allekirjoitukselle yksikäsitteinen nimi."
16111 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
16112 msgid "Unable to copy image to clipboard."
16113 msgstr "Kuvan kopioiminen leikepödälle ei onnistu."
16115 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
16116 msgid "Unable to save image."
16117 msgstr "Kuvan tallennus ei onnistu."
16119 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
16120 msgid "Could not load signature."
16121 msgstr "Allekirjoitusta ei voi ladata."
16123 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
16124 msgid "Could not save signature."
16125 msgstr "Allekirjoitusta ei voi tallentaa."
16127 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
16128 msgid "OAuth2 Google"
16129 msgstr "OAuth2 Google"
16131 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
16132 msgid ""
16133 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
16134 "server"
16135 msgstr ""
16137 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
16138 msgid "OAuth2"
16139 msgstr "OAuth2"
16141 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
16142 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
16146 #, c-format
16147 msgid "Saving message to folder “%s”"
16148 msgstr "Tallennetaan viesti kansioon “%s”"
16150 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
16151 msgid "Forwarded messages"
16152 msgstr "Välitetyt viestit"
16154 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
16155 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
16156 #, c-format
16157 msgid "Retrieving %d message"
16158 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16159 msgstr[0] "Noudetaan %d viesti"
16160 msgstr[1] "Noudetaan %d viestiä"
16162 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16163 msgid "Scanning messages for duplicates"
16164 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita viesteistä"
16166 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16167 #, c-format
16168 msgid "Removing folder “%s”"
16169 msgstr "Poistetaan kansiota “%s”"
16171 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16172 #, c-format
16173 msgid "File “%s” has been removed."
16174 msgstr "Tiedosto “%s” on poistettu."
16176 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16177 msgid "File has been removed."
16178 msgstr "Tiedosto on poistettu."
16180 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16181 msgid "Removing attachments"
16182 msgstr "Poistetaan liitteitä"
16184 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16185 #, c-format
16186 msgid "Saving %d message"
16187 msgid_plural "Saving %d messages"
16188 msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti"
16189 msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä"
16191 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16192 #, fuzzy, c-format
16193 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16194 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
16196 #. Some local folders
16197 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16198 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16199 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16200 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16201 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
16202 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16203 msgid "Inbox"
16204 msgstr "Saapuneet"
16206 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16207 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
16208 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16209 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16210 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
16211 msgid "Drafts"
16212 msgstr "Luonnokset"
16214 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16215 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
16216 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16217 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16218 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
16219 msgid "Outbox"
16220 msgstr "Lähtevät"
16222 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16223 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
16224 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16225 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
16227 msgid "Sent"
16228 msgstr "Lähetetyt"
16230 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16231 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
16232 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16233 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
16235 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16236 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16237 msgid "Templates"
16238 msgstr "Pohjat"
16240 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
16241 #, c-format
16242 msgid "User cancelled operation"
16243 msgstr "Käyttäjä perui toimenpiteen"
16245 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
16246 #, fuzzy, c-format
16247 #| msgid ""
16248 #| "No destination address provided, forward of the message has been "
16249 #| "cancelled."
16250 msgid ""
16251 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16252 "cancelled."
16253 msgstr "Kohdeosoitetta ei annettu, viestin edelleenlähetys on peruttu."
16255 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
16256 #, fuzzy, c-format
16257 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
16258 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16259 msgstr "Käytettävää tiliä ei löydy, viestin edelleenlähetys on peruttu."
16261 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16262 #, fuzzy, c-format
16263 #| msgid "Storing folder '%s'"
16264 msgid "Waiting for “%s”"
16265 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16267 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16268 #, fuzzy
16269 #| msgid "No HTML stream available"
16270 msgid "No mail transport service available"
16271 msgstr "HTML-virtaa ei ole saatavilla"
16273 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16274 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
16275 #, fuzzy, c-format
16276 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16277 msgid "Posting message to “%s”"
16278 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16280 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16281 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
16282 #, c-format
16283 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16284 msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
16286 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16287 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16288 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
16289 #, fuzzy, c-format
16290 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16291 msgid "Storing sent message to “%s”"
16292 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16294 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16295 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
16296 #, fuzzy, c-format
16297 #| msgid ""
16298 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16299 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16300 msgid ""
16301 "Failed to append to %s: %s\n"
16302 "Appending to local “Sent” folder instead."
16303 msgstr ""
16304 "Kansioon %s lisääminen epäonnistui: %s\n"
16305 "Lisätään paikalliseen ”Lähetetyt”-kansioon."
16307 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16308 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
16309 #, fuzzy, c-format
16310 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16311 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16312 msgstr "Paikalliseen ”Lähetetyt”-kansioon lisääminen epäonnistui: %s"
16314 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16315 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
16316 msgid "Sending message"
16317 msgstr "Lähetetään viestiä"
16319 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16320 #, fuzzy, c-format
16321 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
16322 msgid "Disconnecting from “%s”"
16323 msgstr "Katkaistaan yhteys kohteeseen ”%s”"
16325 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16326 #, fuzzy, c-format
16327 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
16328 msgid "Reconnecting to “%s”"
16329 msgstr "Yhdistetään uudelleen kohteeseen ”%s”"
16331 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16332 #, fuzzy, c-format
16333 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
16334 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16335 msgstr "Valmistellaan tiliä \"%s\" yhteydettömään tilaan"
16337 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16338 msgid "Filtering Selected Messages"
16339 msgstr "Suodatetaan valittuja viestejä"
16341 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16345 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16346 "Edit→Message Filters.\n"
16347 "Original error was: %s"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16351 #, fuzzy, c-format
16352 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
16353 msgid "Fetching mail from “%s”"
16354 msgstr "Noudetaan viestejä kohteesta '%s'"
16356 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16360 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16361 "Filters.\n"
16362 "Original error was: %s"
16363 msgstr ""
16365 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
16366 #, c-format
16367 msgid "Sending message %d of %d"
16368 msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d"
16370 #. Translators: The string is distinguished by total
16371 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16372 #. * always more than zero.
16373 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
16374 #, c-format
16375 msgid "Failed to send a message"
16376 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16377 msgstr[0] "Viestin lähetys epäonnistui"
16378 msgstr[1] "%d viestin %d:stä lähetys epäonnistui"
16380 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
16381 msgid "Cancelled."
16382 msgstr "Peruttu."
16384 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16385 msgid "Complete."
16386 msgstr "Valmis."
16388 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
16389 #, fuzzy, c-format
16390 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16391 msgid "Moving messages to “%s”"
16392 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16394 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
16395 #, fuzzy, c-format
16396 #| msgid "Copying messages to '%s'"
16397 msgid "Copying messages to “%s”"
16398 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon ”%s”"
16400 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
16401 #, fuzzy, c-format
16402 #| msgid "Storing folder '%s'"
16403 msgid "Storing folder “%s”"
16404 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16406 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
16407 #, fuzzy, c-format
16408 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16409 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16410 msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä ”%s”"
16412 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
16413 #, fuzzy, c-format
16414 #| msgid "Storing account '%s'"
16415 msgid "Storing account “%s”"
16416 msgstr "Tallennetaan tiliä ”%s”"
16418 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
16419 #, fuzzy, c-format
16420 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
16421 msgid "Emptying trash in “%s”"
16422 msgstr "Tyhjennetään roskakoria ”%s”"
16424 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
16425 #, fuzzy, c-format
16426 #| msgid "Storing folder '%s'"
16427 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16428 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16430 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16431 #, c-format
16432 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16433 msgstr ""
16435 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16436 #, c-format
16437 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16438 msgstr ""
16440 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16441 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
16442 #, c-format
16443 msgid "[Fwd: %s]"
16444 msgstr ""
16446 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16447 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16448 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
16449 #, fuzzy
16450 #| msgid "(No Subject)"
16451 msgid "No Subject"
16452 msgstr "(Ei aihetta)"
16454 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
16455 #, fuzzy, c-format
16456 #| msgid "Forwarded message - %s"
16457 msgid "Forwarded message — %s"
16458 msgstr "Välitetty viesti - %s"
16460 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
16461 msgid "Forwarded message"
16462 msgstr "Välitetty viesti"
16464 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16465 #, c-format
16466 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16467 msgstr "Määritellään hakunäkymää: %s"
16469 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16470 #, fuzzy, c-format
16471 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
16472 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16473 msgstr "Päivitetään hakukansioita - '%s' - %s"
16475 #. Translators: The first %s is name of the affected
16476 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16477 #. * removed folder. For more than one search folder is
16478 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16479 #. * in front of its name, without quotes.
16480 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16481 #, fuzzy, c-format
16482 #| msgid ""
16483 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
16484 #| "folder\n"
16485 #| "\"%s\"."
16486 #| msgid_plural ""
16487 #| "The following Search Folders\n"
16488 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16489 #| "\"%s\"."
16490 msgid ""
16491 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16492 "“%s”."
16493 msgid_plural ""
16494 "The following Search Folders\n"
16495 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16496 "“%s”."
16497 msgstr[0] ""
16498 "Hakunäkymää ”%s” on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
16499 "”%s”."
16500 msgstr[1] ""
16501 "Seuraavia hakunäkymiä\n"
16502 "%s on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
16503 "”%s”."
16505 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16506 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16507 msgid "Open _Online Accounts"
16508 msgstr "Avaa _verkkotilit"
16510 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16511 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16512 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16513 msgstr "Tämä tili luotiin verkkotilipalvelun kautta."
16515 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16516 msgid "_Reset Order"
16517 msgstr "_Palauta järjestys"
16519 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16520 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16521 msgstr ""
16522 "Voit vetää ja tippuuttaa tilinimiä määrittääksesi niiden järjestyksen "
16523 "uudelleen."
16525 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16526 msgid "De_fault"
16527 msgstr "_Oletustili"
16529 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16530 #, c-format
16531 msgid "Host: %s:%d"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16535 #, c-format
16536 msgid "User: %s"
16537 msgstr "Käyttäjä: %s"
16539 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16540 #, fuzzy, c-format
16541 #| msgid "Security:"
16542 msgid "Security method: %s"
16543 msgstr "Salaus:"
16545 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16547 msgid "TLS"
16548 msgstr "TLS"
16550 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16552 msgid "STARTTLS"
16553 msgstr "STARTTLS"
16555 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16556 #, fuzzy, c-format
16557 #| msgid "Authentication"
16558 msgid "Authentication mechanism: %s"
16559 msgstr "Kirjautuminen"
16561 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16562 msgid "No email address provided"
16563 msgstr "Sähköpostiosoitetta ei annettu."
16565 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16566 msgid "Missing domain in email address"
16567 msgstr "Verkkonimi puuttuu sähköpostiosoitteesta"
16569 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16570 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16571 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16572 msgid "IMAP server"
16573 msgstr "IMAP-palvelin"
16575 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16576 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16577 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16578 msgid "POP3 server"
16579 msgstr "POP3-palvelin"
16581 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16582 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16583 msgid "SMTP server"
16584 msgstr "SMTP-palvelin"
16586 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16587 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16588 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16589 msgid "Close this window"
16590 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
16592 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16593 msgid "(No Subject)"
16594 msgstr "(Ei aihetta)"
16596 #. GtkAssistant's back button label.
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16598 msgid "Go _Back"
16599 msgstr "Siirr_y takaisin"
16601 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16603 msgid "_Skip Lookup"
16604 msgstr "_Ohita haku"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16607 msgid "Evolution Account Assistant"
16608 msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16611 msgid "_Revise Details"
16612 msgstr "_Tarkista tiedot"
16614 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16615 #, fuzzy
16616 #| msgid "%s authentication failed"
16617 msgid "Querying authentication types..."
16618 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
16620 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16621 msgid "Check for Supported Types"
16622 msgstr "Tarkista tuetut tyypit"
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16625 #, fuzzy
16626 #| msgid "Use locale default"
16627 msgctxt "ReplyForward"
16628 msgid "Use global setting"
16629 msgstr "Käytä oletusaikavyöhykettä"
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16632 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16633 msgctxt "ReplyForward"
16634 msgid "Attachment"
16635 msgstr "Liite"
16637 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16638 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16639 msgctxt "ReplyForward"
16640 msgid "Inline (Outlook style)"
16641 msgstr "Sisennetty (Outlookin tapaan)"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16644 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16645 msgctxt "ReplyForward"
16646 msgid "Quoted"
16647 msgstr "Lainattu"
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16651 msgctxt "ReplyForward"
16652 msgid "Do Not Quote"
16653 msgstr "Älä lainaa"
16655 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16657 msgid "Composing Messages"
16658 msgstr "Viestien kirjoittaminen"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16661 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16662 msgstr "_Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16665 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16666 msgstr "Lähetä aina _piilotettu kopio (Bcc) osoitteeseen:"
16668 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16669 #, fuzzy
16670 #| msgid "_Reply style:"
16671 msgid "Re_ply style:"
16672 msgstr "_Vastaustyyli:"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16676 #, fuzzy
16677 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16678 msgid "Start _typing at the bottom"
16679 msgstr "Aloita _kirjoittaminen lopusta vastattaessa"
16681 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16683 #, fuzzy
16684 #| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16685 msgid "_Keep signature above the original message"
16686 msgstr "_Pidä allekirjoitus alkuperäisen viestin yllä vastattaessa"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16689 msgid "Message Receipts"
16690 msgstr "Viestin kuittaukset"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16693 msgid "S_end message receipts:"
16694 msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16697 msgid "Never"
16698 msgstr "Ei koskaan"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16701 msgid "Always"
16702 msgstr "Aina"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16705 msgid "Ask for each message"
16706 msgstr "Kysy jokaisen viestin osalta"
16708 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16709 msgid ""
16710 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16711 "\n"
16712 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16713 "\n"
16714 "Click “Apply” to save your settings."
16715 msgstr ""
16716 "Onnittelut, sähköpostiasetuksesi ovat valmiit.\n"
16717 "\n"
16718 "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia Evolutionilla.\n"
16719 "\n"
16720 "Tallenna asetuksesi napsauttamalla painiketta “Toteuta”."
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16723 msgid "Done"
16724 msgstr "Valmis"
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16727 msgid "Checking server settings..."
16728 msgstr "Tarkistetaan palvelimen asetuksia..."
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16731 msgid "Special Folders"
16732 msgstr "Erikoiskansiot"
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16735 msgid "Draft Messages _Folder:"
16736 msgstr "Luonnosviestin _kansio:"
16738 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16739 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16740 msgstr "Valitse tallennuskansio luonnosviesteille."
16742 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16743 msgid "Sent _Messages Folder:"
16744 msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:"
16746 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16747 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16748 msgstr "Valitse tallennuskansio lähetetyille viesteille."
16750 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16751 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16752 msgstr ""
16754 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16755 msgid "Archi_ve Folder:"
16756 msgstr "A_rkistointikansio:"
16758 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16759 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16760 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16761 msgstr "Valitse kansio johon viesti arkistoidaan."
16763 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16764 #, fuzzy
16765 #| msgid "Template:"
16766 msgid "_Templates Folder:"
16767 msgstr "Pohja:"
16769 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16770 #, fuzzy
16771 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
16772 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16773 msgstr "Valitse kansio poistetuille viesteille."
16775 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16776 msgid "_Restore Defaults"
16777 msgstr "_Palauta oletukset"
16779 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16780 #, fuzzy
16781 #| msgid "Go to Folder"
16782 msgid "_Lookup Folders"
16783 msgstr "Siirry kansioon"
16785 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16786 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16787 msgstr ""
16789 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16790 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16791 msgstr "Valitse kansio poistetuille viesteille."
16793 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16794 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16795 msgstr ""
16797 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16798 #, fuzzy
16799 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16800 msgid "Choose a folder for junk messages."
16801 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
16803 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16804 msgid "Defaults"
16805 msgstr "Oletusasetukset"
16807 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16808 msgid ""
16809 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16810 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16811 "email you send."
16812 msgstr ""
16813 "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. Valinnaiset "
16814 "tiedot eivät ole pakollisia, mutta täyttämällä kyseiset kentät voit lisätä "
16815 "tiedot lähettämiisi sähköpostiviesteihin."
16817 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16818 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16819 msgid "Account Information"
16820 msgstr "Tilitiedot"
16822 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16823 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16824 #, fuzzy
16825 #| msgid ""
16826 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16827 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16828 msgid ""
16829 "The above name will be used to identify this account.\n"
16830 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16831 msgstr ""
16832 "Yllä olevaa nimeä käytetään tilin yksilöintiin.\n"
16833 "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtainen\""
16835 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16836 msgid "Required Information"
16837 msgstr "Pakolliset tiedot"
16839 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16840 msgid "Full Nam_e:"
16841 msgstr "_Koko nimi:"
16843 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16844 msgid "Email _Address:"
16845 msgstr "Sähköposti_osoite:"
16847 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16848 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16849 msgid "Optional Information"
16850 msgstr "Valinnaiset tiedot"
16852 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16853 msgid "Re_ply-To:"
16854 msgstr "_Vastausosoite:"
16856 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16857 msgid "Or_ganization:"
16858 msgstr "Organi_saatio:"
16860 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16861 msgid "Add Ne_w Signature..."
16862 msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..."
16864 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16865 msgid "A_liases:"
16866 msgstr "_Aliakset:"
16868 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16869 msgid "Edi_t"
16870 msgstr "_Muokkaa"
16872 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16873 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16874 msgstr "_Etsi postipalvelimen tiedot pohjautuen sähköpostiosoitteeseen"
16876 #. This is only a warning, not a blocker
16877 #. complete = complete && correct;
16878 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16879 msgid "Full Name should not be empty"
16880 msgstr "Koko nimi ei voi olla tyhjä"
16882 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16883 msgid "Email Address cannot be empty"
16884 msgstr "Sähköpostiosoite ei voi olla tyhjä"
16886 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16887 msgid "Email Address is not a valid email"
16888 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen osoite"
16890 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16891 msgid "Reply To is not a valid email"
16892 msgstr "Vastausosoite ei ole kelvollinen osoite"
16894 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16895 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16896 msgid "Account Name cannot be empty"
16897 msgstr "Tilin nimi ei voi olla tyhjä"
16899 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16900 msgid "Looking up account details..."
16901 msgstr "Etsitään tilin tietoja..."
16903 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16904 msgid "Checking for New Mail"
16905 msgstr "Tarkistetaan uusia viestejä"
16907 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16908 msgid "Check for _new messages every"
16909 msgstr "T_arkista uudet viestit joka"
16911 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16912 msgid "Receiving Options"
16913 msgstr "Vastaanottoasetukset"
16915 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16916 msgid "Receiving Email"
16917 msgstr "Vastaanotto"
16919 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16920 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16921 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16922 #, c-format
16923 msgctxt "PGPKeyDescription"
16924 msgid "%s — %s"
16925 msgstr "%s — %s"
16927 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16928 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16929 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16930 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16931 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16933 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16934 msgid "General"
16935 msgstr "Yleiset"
16937 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16938 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16939 msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook-yhteensopivuus)"
16941 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16942 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16943 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP) -salaus"
16945 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16946 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16947 msgstr "OpenPGP_-avaimen ID:"
16949 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16950 msgid "Si_gning algorithm:"
16951 msgstr "_Allekirjoitusalgoritmi:"
16953 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16954 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16956 msgid "SHA1"
16957 msgstr "SHA1"
16959 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16960 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16962 msgid "SHA256"
16963 msgstr "SHA256"
16965 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16966 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16967 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16968 msgid "SHA384"
16969 msgstr "SHA384"
16971 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16972 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16974 msgid "SHA512"
16975 msgstr "SHA512"
16977 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16978 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16979 msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä"
16981 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16982 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16983 msgstr "Salaa aina lä_htevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16985 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16986 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16987 msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
16989 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16990 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16991 msgstr "_Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani"
16993 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16994 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16995 msgstr ""
16997 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16998 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16999 msgstr "Suojattu MIME (S/MIME)"
17001 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
17002 msgid "Sig_ning certificate:"
17003 msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:"
17005 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
17006 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
17007 msgid "Select"
17008 msgstr "Valitse"
17010 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
17011 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
17012 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
17013 msgid "_Clear"
17014 msgstr "_Tyhjennä"
17016 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
17017 msgid "Signing _algorithm:"
17018 msgstr "Allekirjoitus_algoritmi:"
17020 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
17021 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
17022 msgstr "Allekirjoita aina lähtevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
17024 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
17025 msgid "Encryption certificate:"
17026 msgstr "Salausvarmenne:"
17028 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
17029 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
17030 msgstr "Salaa aina lähtevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
17032 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
17033 #, fuzzy
17034 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
17035 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
17036 msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
17038 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
17039 msgid "Sending Email"
17040 msgstr "Lähetys"
17042 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
17043 msgid "Server _Type:"
17044 msgstr "_Palvelintyyppi:"
17046 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
17047 msgid ""
17048 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
17049 msgstr ""
17050 "Alla on yhteenveto asetuksista, joiden avulla otetaan yhteys "
17051 "sähköpostitiliisi."
17053 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
17054 msgid "Personal Details"
17055 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
17057 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
17058 msgid "Full Name:"
17059 msgstr "Koko nimi:"
17061 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
17062 msgid "Email Address:"
17063 msgstr "Sähköpostiosoite:"
17065 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
17066 msgid "Receiving"
17067 msgstr "Vastaanotto"
17069 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
17070 msgid "Sending"
17071 msgstr "Lähetys"
17073 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
17074 msgid "Server Type:"
17075 msgstr "Palvelintyyppi:"
17077 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
17078 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
17079 msgid "Server:"
17080 msgstr "Palvelin:"
17082 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
17083 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
17084 msgid "Username:"
17085 msgstr "Käyttäjätunnus:"
17087 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
17088 msgid "Security:"
17089 msgstr "Salaus:"
17091 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
17092 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
17093 msgstr ""
17095 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
17096 msgid "Account Summary"
17097 msgstr "Tilin yhteenveto"
17099 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
17100 msgid ""
17101 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17102 "\n"
17103 "Click “Next” to begin."
17104 msgstr ""
17105 "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilin asetusapulaiseen.\n"
17106 "\n"
17107 "Aloita napsauttamalla “Jatka”."
17109 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
17110 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
17111 msgid "Welcome"
17112 msgstr "Tervetuloa"
17114 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
17115 msgid "Account Editor"
17116 msgstr "Tilimuokkain"
17118 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
17119 msgid "_Add to Address Book..."
17120 msgstr "_Lisää osoitekirjaan..."
17122 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
17123 msgid "_To This Address"
17124 msgstr "_Tähän osoitteeseen"
17126 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
17127 msgid "_From This Address"
17128 msgstr "_Tästä osoitteesta"
17130 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
17131 msgid "Send _Reply To..."
17132 msgstr "Lähetä _vastaus osoitteeseen..."
17134 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
17135 msgid "Send a reply message to this address"
17136 msgstr "Lähetä vastausviesti tähän osoitteeseen"
17138 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
17139 msgid "Create Search _Folder"
17140 msgstr "Luo _hakunäkymä"
17142 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
17143 msgid "Hid_e All"
17144 msgstr "_Piilota kaikki"
17146 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
17147 msgid "_View Inline"
17148 msgstr "Näytä _sisäkkäisesti"
17150 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
17151 msgid "Vie_w All Inline"
17152 msgstr "_Näytä kaikki sisäkkäisesti"
17154 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
17155 msgid "_Zoom to 100%"
17156 msgstr "_Zoomaa kokoon 100 %"
17158 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
17159 msgid "Zoom the image to its natural size"
17160 msgstr "Palauta kuva alkuperäiseen kokoon"
17162 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
17163 #, fuzzy
17164 #| msgid "Close this window"
17165 msgid "_Zoom to window"
17166 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
17168 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
17169 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
17170 msgstr ""
17172 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
17173 msgid "Create Folder"
17174 msgstr "Luo kansio"
17176 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17177 msgid "Specify where to create the folder:"
17178 msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:"
17180 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17181 msgid "C_reate"
17182 msgstr "_Luo"
17184 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17185 msgid "Folder _name:"
17186 msgstr "Kansion _nimi:"
17188 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17189 #. The translated value should not contain spaces.
17190 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17191 msgctxt "ffe"
17192 msgid "Answered"
17193 msgstr "Vastattu"
17195 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17196 msgctxt "ffe"
17197 msgid "Deleted"
17198 msgstr "Poistettu"
17200 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17201 msgctxt "ffe"
17202 msgid "Draft"
17203 msgstr "Luonnos"
17205 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17206 #, fuzzy
17207 #| msgid "Flagged"
17208 msgctxt "ffe"
17209 msgid "Flagged"
17210 msgstr "Merkitty"
17212 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17213 #, fuzzy
17214 #| msgid "Seen"
17215 msgctxt "ffe"
17216 msgid "Seen"
17217 msgstr "Näkemättä"
17219 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17220 msgctxt "ffe"
17221 msgid "Attachment"
17222 msgstr "Liite"
17224 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17225 #, fuzzy
17226 #| msgid "now"
17227 msgctxt "ffe"
17228 msgid "no"
17229 msgstr "nyt"
17231 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17232 msgctxt "ffe"
17233 msgid "false"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17237 msgid "Junk filtering software:"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17241 msgid "_Label name:"
17242 msgstr "_Otsakkeen nimi:"
17244 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17245 msgid "I_mportant"
17246 msgstr "Tärk_eä"
17248 #. red
17249 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17250 msgid "_Work"
17251 msgstr "_Työ"
17253 #. orange
17254 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17255 msgid "_Personal"
17256 msgstr "_Henkilökohtainen"
17258 #. green
17259 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17260 msgid "_To Do"
17261 msgstr "Te_htävää"
17263 #. blue
17264 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17265 msgid "_Later"
17266 msgstr "_Myöhemmin"
17268 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17269 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17270 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
17271 msgid "Add Label"
17272 msgstr "Lisää merkintä"
17274 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17275 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17276 msgid "Edit Label"
17277 msgstr "Muokkaa merkintää"
17279 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17280 msgid ""
17281 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17282 "as mnemonic identifier in menu."
17283 msgstr ""
17284 "Huomautus: Alaviivaa merkinnän nimessä käytetään\n"
17285 "valikon pikavalintana."
17287 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17288 msgid "Color"
17289 msgstr "Väri"
17291 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17292 #, fuzzy
17293 #| msgid "Messages"
17294 msgid "Message Note"
17295 msgstr "Viestit"
17297 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17298 #, fuzzy
17299 #| msgid "Copying messages into folder %s"
17300 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17301 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
17303 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17304 msgid "Storing changes..."
17305 msgstr "Tallennetaan muutoksia..."
17307 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17308 #, fuzzy
17309 #| msgid "_Edit Message"
17310 msgid "Edit Message Note"
17311 msgstr "_Muokkaa viestiä"
17313 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17314 msgid "Retrieving message..."
17315 msgstr "Noudetaan viestiä..."
17317 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17318 #, fuzzy
17319 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17320 msgid "Move selected headers to top"
17321 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17323 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17324 #, fuzzy
17325 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17326 msgid "Move selected headers up one row"
17327 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17329 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17332 msgid "Move selected headers down one row"
17333 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17335 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17336 #, fuzzy
17337 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17338 msgid "Move selected headers to bottom"
17339 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17341 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17342 msgid "Select all headers"
17343 msgstr "Valitse kaikki otsakkeet"
17345 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17346 msgid "Header Name"
17347 msgstr "Otsakkeen nimi"
17349 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17350 msgid "Header Value"
17351 msgstr "Otsakkeen arvo"
17353 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
17354 msgid "Headers"
17355 msgstr "Otsakkeet"
17357 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17358 #, c-format
17359 msgid "Page %d of %d"
17360 msgstr "Sivu  %d / %d"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17363 msgid "Move to Folder"
17364 msgstr "Siirrä kansioon"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17367 msgid "Copy to Folder"
17368 msgstr "Kopioi kansioon"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17371 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17372 msgid "_Move"
17373 msgstr "_Siirrä"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17376 msgid "C_opy"
17377 msgstr "_Kopioi"
17379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
17380 msgid "Deleting message note..."
17381 msgstr "Poistetaan viestin huomautus..."
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
17385 msgid "_Do not ask me again."
17386 msgstr "_Älä kysy uudestaan."
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
17389 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17390 msgstr "_Älä koskaan huomioi postituslistojen Reply-To-otsaketta."
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
17393 msgid "Failed to retrieve message:"
17394 msgstr "Viestin nouto epäonnistui:"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
17397 #, c-format
17398 msgid "Retrieving message “%s”"
17399 msgstr "Noudetaan viestiä “%s”"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
17402 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17403 msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
17406 msgid "Add sender to address book"
17407 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
17409 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
17410 msgid "_Archive..."
17411 msgstr "_Arkistoi..."
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
17414 #, fuzzy
17415 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17416 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17417 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
17420 msgid "Check for _Junk"
17421 msgstr "Etsi _roskapostia"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
17424 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17425 msgstr "Suodata valitut viestit roskapostiksi"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
17428 msgid "_Copy to Folder..."
17429 msgstr "_Kopioi kansioon..."
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
17432 msgid "Copy selected messages to another folder"
17433 msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
17436 msgid "_Delete Message"
17437 msgstr "Poista _viesti"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
17440 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17441 msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
17444 msgid "_Add note..."
17445 msgstr "_Lisää huomautus..."
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
17448 #, fuzzy
17449 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17450 msgid "Add a note for the selected message"
17451 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
17454 msgid "Delete no_te"
17455 msgstr "Poista _huomautus"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
17458 #, fuzzy
17459 #| msgid "Create a new event from the selected message"
17460 msgid "Delete the note for the selected message"
17461 msgstr "Luo uusi tapahtuma valitusta viestistä"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
17464 msgid "_Edit note..."
17465 msgstr "_Muokkaa huomautusta..."
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
17468 #, fuzzy
17469 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17470 msgid "Edit a note for the selected message"
17471 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
17474 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17475 msgstr "Luo suodatussääntö postitus_listan mukaan..."
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
17478 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17479 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
17482 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17483 msgstr "Luo suodatussääntö _vastaanottajien mukaan..."
17485 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
17486 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17487 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä näille vastaanottajille"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
17490 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17491 msgstr "Luo suodatussääntö _lähettäjän mukaan..."
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
17494 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17495 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä"
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
17498 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17499 msgstr "Luo suodatusääntö _aiheen mukaan..."
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
17502 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17503 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
17506 msgid "A_pply Filters"
17507 msgstr "_Toteuta suodattimet"
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
17510 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17511 msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
17514 msgid "_Find in Message..."
17515 msgstr "_Etsi viestistä..."
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
17518 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17519 msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
17522 msgid "_Clear Flag"
17523 msgstr "_Poista merkki"
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
17526 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17527 msgstr "Poista vastausmerkintä valituista viesteistä"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
17530 msgid "_Flag Completed"
17531 msgstr "_Merkitse valmiiksi"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
17534 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17535 msgstr "Merkitse valittujen viestien vastausmerkintä valmiiksi"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
17538 msgid "Follow _Up..."
17539 msgstr "_Vastaa viestiin..."
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
17542 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17543 msgstr "Merkitse valitut viestit vastattaviksi"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
17546 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17547 msgid "_Attached"
17548 msgstr "_Liitetty"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
17551 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17552 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17553 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä"
17555 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17556 msgid "Forward As _Attached"
17557 msgstr "Välitä _liitteenä"
17559 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
17560 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17561 msgid "_Inline"
17562 msgstr "S_isäkkäisesti"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
17565 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17566 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17567 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17570 msgid "Forward As _Inline"
17571 msgstr "Välitä _rungossa"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
17574 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17575 msgid "_Quoted"
17576 msgstr "_Lainattuna"
17578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
17579 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17580 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17581 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17584 msgid "Forward As _Quoted"
17585 msgstr "Välitä _lainattuna"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17588 msgid "_Load Images"
17589 msgstr "_Lataa kuvat"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
17592 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17593 msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17596 msgid "_Ignore Subthread"
17597 msgstr "_Jätä huomiotta aliketju"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
17600 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17601 msgstr ""
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
17604 msgid "_Ignore Thread"
17605 msgstr "_Jätä huomiotta ketju"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
17608 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17609 msgstr ""
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17612 msgid "_Important"
17613 msgstr "_Tärkeä"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
17616 msgid "Mark the selected messages as important"
17617 msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17620 msgid "_Junk"
17621 msgstr "_Roskapostia"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
17624 msgid "Mark the selected messages as junk"
17625 msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17628 msgid "_Not Junk"
17629 msgstr "_Ei roskapostia"
17631 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17632 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17633 msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi"
17635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17636 msgid "_Read"
17637 msgstr "_Luettu"
17639 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17640 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17641 msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
17643 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17644 #, fuzzy
17645 #| msgid "Could not create publish thread."
17646 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17647 msgstr "Julkaisusäiettä ei voitu luoda."
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17650 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17651 msgstr ""
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17654 msgid "Do not _Ignore Thread"
17655 msgstr ""
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17658 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17659 msgstr ""
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17662 msgid "Uni_mportant"
17663 msgstr "Sa_mantekevä"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17666 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17667 msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17670 msgid "_Unread"
17671 msgstr "L_ukematon"
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17674 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17675 msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17678 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17679 msgid "_Edit as New Message..."
17680 msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..."
17682 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17683 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17684 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17685 msgstr "Avaa valitut viestit muokkaimessa"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17688 msgid "Compose _New Message"
17689 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17692 msgid "Open a window for composing a mail message"
17693 msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17696 msgid "_Open in New Window"
17697 msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
17699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17700 msgid "Open the selected messages in a new window"
17701 msgstr "Avaa valitut viestit uudessa ikkunassa"
17703 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17704 msgid "_Move to Folder..."
17705 msgstr "_Siirrä kansioon..."
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17708 msgid "Move selected messages to another folder"
17709 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17711 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17712 msgid "_Next Message"
17713 msgstr "_Seuraava viesti"
17715 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17716 msgid "Display the next message"
17717 msgstr "Näytä seuraava viesti"
17719 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17720 msgid "Next _Important Message"
17721 msgstr "Seuraava _tärkeä viesti"
17723 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17724 msgid "Display the next important message"
17725 msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti"
17727 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17728 msgid "Next _Thread"
17729 msgstr "Seuraava _säie"
17731 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17732 msgid "Display the next thread"
17733 msgstr "Näytä seuraava säie"
17735 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17736 msgid "Next _Unread Message"
17737 msgstr "Seuraava _lukematon viesti"
17739 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17740 msgid "Display the next unread message"
17741 msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti"
17743 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17744 msgid "_Previous Message"
17745 msgstr "_Edellinen viesti"
17747 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17748 msgid "Display the previous message"
17749 msgstr "Näytä edellinen viesti"
17751 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17752 msgid "Pr_evious Important Message"
17753 msgstr "E_dellinen tärkeä viesti"
17755 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17756 msgid "Display the previous important message"
17757 msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
17759 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17760 msgid "Previous T_hread"
17761 msgstr "_Edellinen säie"
17763 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17764 msgid "Display the previous thread"
17765 msgstr "Näytä edellinen säie"
17767 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17768 msgid "P_revious Unread Message"
17769 msgstr "_Edellinen lukematon viesti"
17771 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17772 msgid "Display the previous unread message"
17773 msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti"
17775 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17776 msgid "Print this message"
17777 msgstr "Tulosta tämä viesti"
17779 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17780 msgid "Preview the message to be printed"
17781 msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä"
17783 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17784 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17785 msgid "Re_direct"
17786 msgstr "_Uudelleenohjaa"
17788 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17789 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17790 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17791 msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
17793 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17794 msgid "Remo_ve Attachments"
17795 msgstr "Poista liittee_t"
17797 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17798 msgid "Remove attachments"
17799 msgstr "Poista liitteet"
17801 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17802 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17803 msgstr "Poista viestin _kaksoiskappaleet"
17805 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17806 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17807 msgstr "Etsii valituista viesteistä kaksoiskappaleita"
17809 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17810 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17811 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17812 msgid "Reply to _All"
17813 msgstr "Vastaa k_aikille"
17815 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17816 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17817 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17818 msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille"
17820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17821 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17822 msgid "Reply to _List"
17823 msgstr "Vastaa _listalle"
17825 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17826 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17827 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17828 msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle"
17830 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17831 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17832 msgid "_Reply to Sender"
17833 msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
17835 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17836 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17837 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17838 msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
17840 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17841 msgid "_Save as mbox..."
17842 msgstr "_Tallenna mbox-muodossa..."
17844 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17845 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17846 msgstr "Tallenna valitut viestit mbox-tiedostona"
17848 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17849 msgid "_Message Source"
17850 msgstr "_Viestin lähdekoodi"
17852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17853 msgid "Show the raw email source of the message"
17854 msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi"
17856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17857 msgid "_Undelete Message"
17858 msgstr "_Palauta viesti"
17860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17861 msgid "Undelete the selected messages"
17862 msgstr "Palauta valitut viestit"
17864 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17865 msgid "_Normal Size"
17866 msgstr "_Normaali koko"
17868 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17869 msgid "Reset the text to its original size"
17870 msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi"
17872 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17873 msgid "_Zoom In"
17874 msgstr "Lä_hennä"
17876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17877 msgid "Increase the text size"
17878 msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
17880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17881 msgid "Decrease the text size"
17882 msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
17884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17885 msgid "Cre_ate"
17886 msgstr "_Luo"
17888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17889 msgid "Ch_aracter Encoding"
17890 msgstr "Merkistön _koodaus"
17892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17893 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17894 msgid "F_orward As"
17895 msgstr "_Välitä muodossa"
17897 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17898 msgid "_Group Reply"
17899 msgstr "_Vastaa ryhmälle"
17901 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17902 msgid "_Go To"
17903 msgstr "_Siirry"
17905 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17906 msgid "Mar_k As"
17907 msgstr "Mer_kitse"
17909 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17910 msgid "_Message"
17911 msgstr "_Viesti"
17913 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17914 msgid "_Zoom"
17915 msgstr "_Suurenna"
17917 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17918 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17919 msgstr "Luo hakukansio _postilistasta..."
17921 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17922 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17923 msgstr "Luo hakunäkymä tästä postilistasta"
17925 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17926 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17927 msgstr "Luo hakukansio _vastaanottajista..."
17929 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17930 msgid "Create a search folder for these recipients"
17931 msgstr "Luo hakunäkymä näistä vastaanottajista"
17933 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17934 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17935 msgstr "Luo hakukansio _lähettäjästä..."
17937 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17938 msgid "Create a search folder for this sender"
17939 msgstr "Luo hakunäkymä tästä lähettäjästä"
17941 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17942 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17943 msgstr "Luo hakukansio _aiheesta..."
17945 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17946 msgid "Create a search folder for this subject"
17947 msgstr "Luo hakunäkymä tästä aiheesta"
17949 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17950 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17951 msgstr "_Merkitse edelleen lähetettäväksi..."
17953 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17954 msgid "Mark as _Important"
17955 msgstr "Merkitse _tärkeäksi"
17957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17958 msgid "Mark as _Junk"
17959 msgstr "Luokittele _roskapostiksi"
17961 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17962 msgid "Mark as _Not Junk"
17963 msgstr "Luokittele _ei-roskapostiksi"
17965 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17966 msgid "Mar_k as Read"
17967 msgstr "Merkitse _luetuksi"
17969 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17970 msgid "Mark as Uni_mportant"
17971 msgstr "Merkitse yhden_tekeväksi"
17973 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17974 msgid "Mark as _Unread"
17975 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
17977 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17978 msgid "_Caret Mode"
17979 msgstr "Kohdistin_tila"
17981 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17982 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17983 msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa"
17985 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17986 msgid "All Message _Headers"
17987 msgstr "Kaikki viestin _otsikot"
17989 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17990 msgid "Show messages with all email headers"
17991 msgstr "Näytä viesti kaikilla otsakkeillaan"
17993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17994 msgid "Retrieving message"
17995 msgstr "Noudetaan viesti"
17997 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17998 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17999 msgid "_Forward"
18000 msgstr "_Välitä"
18002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
18003 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
18004 msgid "Forward the selected message to someone"
18005 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle"
18007 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
18008 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
18009 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
18010 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
18011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
18012 msgid "Group Reply"
18013 msgstr "Vastaa ryhmälle"
18015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
18016 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
18017 msgstr "Vastaa sähköpostilistalle tai kaikille vastaanottajille"
18019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
18020 msgid "Delete"
18021 msgstr "Poista"
18023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
18024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
18025 msgid "Next"
18026 msgstr "Seuraava"
18028 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
18029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
18030 msgid "Previous"
18031 msgstr "Edellinen"
18033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
18034 msgid "Reply"
18035 msgstr "Vastaa"
18037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
18038 #, c-format
18039 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
18040 msgstr ""
18042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
18043 #, c-format
18044 msgid "Allow remote content for %s"
18045 msgstr ""
18047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
18048 #, c-format
18049 msgid "Allow remote content from %s"
18050 msgstr "Salli etäsisältö lähettäjältä %s"
18052 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
18053 msgid "Do not show this message again"
18054 msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
18056 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
18057 msgid "Load remote content"
18058 msgstr "Lataa etäsisältö"
18060 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
18061 msgid "Do not warn me again"
18062 msgstr "Älä varoita uudelleen"
18064 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
18065 #, fuzzy, c-format
18066 #| msgid "Saving message to folder “%s”"
18067 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
18068 msgstr "Tallennetaan viesti kansioon “%s”"
18070 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
18071 #, c-format
18072 msgid "Refreshing folder “%s”"
18073 msgstr "Päivitetään kansiota “%s”"
18075 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
18076 #, fuzzy
18077 #| msgid "Preview data to be imported"
18078 msgid "Marking thread to be ignored"
18079 msgstr "Esikatsele tuotavia tietoja"
18081 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
18082 msgid "Unmarking thread from being ignored"
18083 msgstr ""
18085 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
18086 msgid "Marking subthread to be ignored"
18087 msgstr ""
18089 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
18090 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
18091 msgstr ""
18093 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
18094 msgid "Printing"
18095 msgstr "Tulostetaan"
18097 #. Translators: %s is replaced with a folder
18098 #. * name %u with count of duplicate messages.
18099 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
18100 #, fuzzy, c-format
18101 #| msgid ""
18102 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
18103 #| "delete it?"
18104 #| msgid_plural ""
18105 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
18106 #| "delete them?"
18107 msgid ""
18108 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
18109 "it?"
18110 msgid_plural ""
18111 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
18112 "them?"
18113 msgstr[0] ""
18114 "Kansio '%s' sisältää %u viestin kaksoiskappaleen. Haluatko varmasti poistaa "
18115 "sen?"
18116 msgstr[1] ""
18117 "Kansio '%s' sisältää %u viestin kaksoiskappaleen. Haluatko varmasti poistaa "
18118 "sen?"
18120 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
18121 msgid "Save Message"
18122 msgid_plural "Save Messages"
18123 msgstr[0] "Tallenna viesti"
18124 msgstr[1] "Tallenna viestit"
18126 #. Translators: This is part of a suggested file name
18127 #. * used when saving a message or multiple messages to
18128 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
18129 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
18130 #. * string; for example "Message.mbox".
18131 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
18132 msgid "Message"
18133 msgid_plural "Messages"
18134 msgstr[0] "Viesti"
18135 msgstr[1] "Viestit"
18137 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
18138 msgid "Parsing message"
18139 msgstr "Jäsennetään viestiä"
18141 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
18142 msgid "The message has no text content."
18143 msgstr "Viestissä ei ole tekstisisältöä."
18145 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
18146 msgid "Flag to Follow Up"
18147 msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi"
18149 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
18150 #, c-format
18151 msgid "%s authentication failed"
18152 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
18154 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
18155 #, c-format
18156 msgid "No data source found for UID “%s”"
18157 msgstr ""
18159 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18160 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
18161 #, fuzzy, c-format
18162 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18163 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18164 msgid_plural ""
18165 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18166 msgstr[0] ""
18167 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia "
18168 "(Bcc)?"
18169 msgstr[1] ""
18170 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia "
18171 "(Bcc)?"
18173 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18174 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18178 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18179 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18180 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18181 "field instead."
18182 msgid_plural ""
18183 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18184 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18185 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18186 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18187 "field instead."
18188 msgstr[0] ""
18189 msgstr[1] ""
18191 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18192 #. hides itself and the user sees no feedback.
18193 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
18194 msgid "Waiting for attachments to load..."
18195 msgstr "Odotetaan liitteiden latautumista..."
18197 #. Note to translators: this is the attribution string used
18198 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18199 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18200 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18201 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
18202 msgid ""
18203 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18204 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18205 msgstr ""
18206 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} "
18207 "${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:"
18209 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
18210 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18211 msgstr "------- Välitetty viesti ---------"
18213 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
18214 msgid "-----Original Message-----"
18215 msgstr "-----Alkuperäinen viesti-----"
18217 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
18218 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
18219 #, fuzzy, c-format
18220 #| msgid "URL: %s"
18221 msgid "Re: %s"
18222 msgstr "URL: %s"
18224 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
18225 msgid "an unknown sender"
18226 msgstr "Tuntematon lähettäjä"
18228 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18229 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
18230 msgid "Posting destination"
18231 msgstr "Postituksen kohde"
18233 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
18234 msgid "Choose folders to post the message to."
18235 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
18237 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18238 msgid "Select Folder"
18239 msgstr "Valitse kansio"
18241 #. and now for the action area
18242 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
18243 msgid "Then"
18244 msgstr "sitten"
18246 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
18247 msgid "Add Ac_tion"
18248 msgstr "Lisää _toiminto"
18250 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18251 msgid "Unread messages:"
18252 msgid_plural "Unread messages:"
18253 msgstr[0] "Lukemattomia viestejä:"
18254 msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:"
18256 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18257 msgid "Total messages:"
18258 msgid_plural "Total messages:"
18259 msgstr[0] "Viestejä kaikkiaan:"
18260 msgstr[1] "Viestejä kaikkiaan:"
18262 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18263 #, c-format
18264 msgid "Quota usage (%s):"
18265 msgstr "Levytilan käyttö (%s):"
18267 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18268 #, c-format
18269 msgid "Quota usage"
18270 msgstr "Levytilan käyttö"
18272 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18273 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18274 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18275 msgid "_Send Account Override:"
18276 msgstr "_Lähetystilin ohitus:"
18278 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18279 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18280 msgstr "_Arkistoi tämä kansio käyttäen seuraavia asetuksia:"
18282 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18283 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18284 msgctxt "autoarchive"
18285 msgid "_Cleanup messages older than"
18286 msgstr "_Siivoa vanhemmat viestit kuin"
18288 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18289 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18290 msgctxt "autoarchive"
18291 msgid "days"
18292 msgstr "päivää"
18294 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18295 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18296 msgctxt "autoarchive"
18297 msgid "weeks"
18298 msgstr "viikkoa"
18300 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18301 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18302 msgctxt "autoarchive"
18303 msgid "months"
18304 msgstr "kuukautta"
18306 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18307 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18308 msgstr "Siirrä valitut viestit _oletusarkistokansioon"
18310 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18311 msgid "_Move old messages to:"
18312 msgstr "Siirrä va_nhat viestit kansioon:"
18314 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18315 msgid "AutoArchive folder"
18316 msgstr "Automaattisen arkistoinnin kansio"
18318 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18319 #, fuzzy
18320 #| msgid "Select folder to import into"
18321 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18322 msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
18324 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18325 msgid "_Delete old messages"
18326 msgstr "_Poista vanhat viestit"
18328 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18329 #, fuzzy
18330 #| msgid "Server Type:"
18331 msgid "Server Tag"
18332 msgstr "Palvelintyyppi:"
18334 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18335 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18336 msgid "Label"
18337 msgstr "Merkintä"
18339 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18340 msgid "AutoArchive"
18341 msgstr "Automaattinen arkistointi"
18343 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18344 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18345 msgid "Labels"
18346 msgstr "Merkinnät"
18348 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18349 msgid "Folder Properties"
18350 msgstr "Kansion ominaisuudet"
18352 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18353 msgid "Gathering folder properties"
18354 msgstr "Kerätään kansion ominaisuuksia"
18356 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18357 msgid "<click here to select a folder>"
18358 msgstr "<Valitse kansio tästä>"
18360 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18361 msgid "Create a new folder"
18362 msgstr "Luo uusi kansio"
18364 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
18365 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18366 msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
18368 #. Translators: This is the string used for displaying the
18369 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18370 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18371 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18372 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18373 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18374 #. * or with an empty string for other cases.
18375 #. *
18376 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18377 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18378 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18379 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18380 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18381 #. * name appears in either direction.
18382 #. *
18383 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18384 #. * from your translation.
18386 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
18387 #, c-format
18388 msgctxt "folder-display"
18389 msgid "%s (%u%s)"
18390 msgstr "%s (%u%s)"
18392 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
18393 msgid "Mail Folder Tree"
18394 msgstr "Sähköpostikansioiden puu"
18396 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
18397 #, c-format
18398 msgid "Moving folder %s"
18399 msgstr "Siirretään kansiota %s"
18401 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
18402 #, c-format
18403 msgid "Copying folder %s"
18404 msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
18406 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
18407 #, c-format
18408 msgid "Moving messages into folder %s"
18409 msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s"
18411 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
18412 #, c-format
18413 msgid "Copying messages into folder %s"
18414 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
18416 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18417 #, c-format
18418 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18419 msgstr "Viestiä ei voi tiputtaa ylätason taltioon"
18421 #. UNMATCHED is always last.
18422 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18423 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18424 msgid "UNMATCHED"
18425 msgstr "EI VASTAAVAA"
18427 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18428 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
18429 msgid "Loading..."
18430 msgstr "Ladataan..."
18432 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18433 msgid "Move Folder To"
18434 msgstr "Siirrä kansio kohteeseen"
18436 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18437 msgid "Copy Folder To"
18438 msgstr "Kopioi kansio kohteeseen"
18440 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
18441 msgid "_Subscribe"
18442 msgstr "_Tilaa"
18444 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
18445 msgid "Su_bscribe To Shown"
18446 msgstr "_Tilaa näytetyt"
18448 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
18449 msgid "Subscribe To _All"
18450 msgstr "Tilaa kaikk_i"
18452 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
18453 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18454 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18455 msgid "_Unsubscribe"
18456 msgstr "_Peru tilaus"
18458 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18461 msgstr "Peru kansioiden tilauksia"
18463 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
18464 msgid "Unsubscribe From _All"
18465 msgstr "_Peru kaikkien tilaus"
18467 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
18468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
18469 #, c-format
18470 msgid "%d unread, "
18471 msgid_plural "%d unread, "
18472 msgstr[0] "%d lukematon, "
18473 msgstr[1] "%d lukematonta, "
18475 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
18476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
18477 #, c-format
18478 msgid "%d total"
18479 msgid_plural "%d total"
18480 msgstr[0] "%d viesti"
18481 msgstr[1] "%d viestiä"
18483 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
18484 msgid "Folder Subscriptions"
18485 msgstr "Tilatut kansiot"
18487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
18488 msgid "_Account:"
18489 msgstr "_Tili:"
18491 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
18492 msgid "Clear Search"
18493 msgstr "Tyhjennä haku"
18495 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
18496 msgid "Sho_w items that contain:"
18497 msgstr "_Näytä kohteet, jotka sisältävät:"
18499 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
18500 msgid "Subscribe to the selected folder"
18501 msgstr "Tilaa valittu kansio"
18503 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
18504 msgid "Su_bscribe"
18505 msgstr "Tila_a"
18507 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
18508 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18509 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18510 msgstr "Peru tämän kansion tilaus"
18512 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
18513 msgid "Collapse all folders"
18514 msgstr "Pienennä kaikki kansiot"
18516 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
18517 msgid "C_ollapse All"
18518 msgstr "Pienennä kaikki"
18520 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
18521 msgid "Expand all folders"
18522 msgstr "Laajenna kaikki kansiot"
18524 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
18525 msgid "E_xpand All"
18526 msgstr "_Laajenna kaikki"
18528 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
18529 msgid "Refresh the folder list"
18530 msgstr "Päivitä kansioluettelo"
18532 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18533 msgid "Stop the current operation"
18534 msgstr "Keskeytä nykyinen operaatio"
18536 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
18537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18538 msgid "_Stop"
18539 msgstr "_Pysäytä"
18541 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18542 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18543 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18544 #. * write it doubled, like '%%'.
18545 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18546 #, c-format
18547 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18548 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18549 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata %d viestin kerralla?"
18550 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %d viestiä kerralla?"
18552 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18553 msgid "Message Filters"
18554 msgstr "Viestisuodattimet"
18556 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18557 #, c-format
18558 msgid "Messages from %s"
18559 msgstr "Viestit %s:ltä"
18561 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18562 msgid "Deleting old messages"
18563 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä"
18565 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18566 msgid "Search _Folders"
18567 msgstr "_Hakukansiot"
18569 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18570 msgid "Add Folder"
18571 msgstr "Lisää kansio"
18573 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18574 msgid "Search Folder Sources"
18575 msgstr "Hakukansioiden lähteet"
18577 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18578 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18579 msgstr ""
18581 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18582 msgid "All local folders"
18583 msgstr "Kaikki paikalliset kansiot"
18585 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18586 msgid "All active remote folders"
18587 msgstr "Kaikki aktiiviset etäkansiot"
18589 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18590 msgid "All local and active remote folders"
18591 msgstr "Kaikki paikalliset kansiot ja aktiiviset etäkansiot"
18593 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18594 msgid "Specific folders"
18595 msgstr "Tietyt kansiot"
18597 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18598 msgid "include subfolders"
18599 msgstr "sisällytä alikansiot"
18601 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18602 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18603 msgid "Sender"
18604 msgstr "Lähettäjä"
18606 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18607 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18608 msgid "starts with"
18609 msgstr "alkaa"
18611 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18612 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18613 msgid "does not start with"
18614 msgstr "ei ala"
18616 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18617 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18618 msgid "ends with"
18619 msgstr "päättyy"
18621 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18622 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18623 msgid "does not end with"
18624 msgstr "ei pääty"
18626 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18627 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18628 msgid "sounds like"
18629 msgstr "kuulostaa samalta kuin"
18631 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18632 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18633 msgid "does not sound like"
18634 msgstr "ei kuulosta samalta kuin"
18636 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18637 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18638 msgid "Recipients"
18639 msgstr "Vastaanottajat"
18641 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18642 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18643 msgid "CC"
18644 msgstr "CC"
18646 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18647 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18648 msgid "BCC"
18649 msgstr "BCC"
18651 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18652 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18653 msgid "Sender or Recipients"
18654 msgstr "Lähettäjä tai vastaanottajat"
18656 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18657 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18658 msgid "has words"
18659 msgstr "sisältää sanat"
18661 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18662 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18663 msgid "does not have words"
18664 msgstr "ei sisällä sanoja"
18666 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18667 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18668 msgid "Specific header"
18669 msgstr "Annettu otsake"
18671 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18672 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18673 msgid "exists"
18674 msgstr "on olemassa"
18676 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18677 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18678 msgid "does not exist"
18679 msgstr "ei ole olemassa"
18681 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18682 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18683 msgid "Message Body"
18684 msgstr "Viestin runko"
18686 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18687 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18688 msgid "Expression"
18689 msgstr "Lauseke"
18691 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18692 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18693 #, fuzzy
18694 #| msgid "Expression"
18695 msgid "Free Form Expression"
18696 msgstr "Lauseke"
18698 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18699 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18700 msgid "Date sent"
18701 msgstr "Lähetetty"
18703 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18704 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18705 msgid "is before"
18706 msgstr "on ennen"
18708 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18709 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18710 msgid "is after"
18711 msgstr "on jälkeen"
18713 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18714 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18715 msgid "Date received"
18716 msgstr "Otettu vastaan"
18718 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18719 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18720 msgid "Score"
18721 msgstr "Pistemäärä"
18723 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18724 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18725 msgid "Size (kB)"
18726 msgstr "Koko (kt)"
18728 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18729 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18730 msgid "is greater than or equal to"
18731 msgstr "on yhtä suuri tai suurempi kuin"
18733 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18734 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18735 msgid "is less than or equal to"
18736 msgstr "on yhtä suuri tai vähemmän kuin"
18738 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18739 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18740 msgid "Replied to"
18741 msgstr "Vastaus viestiin"
18743 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18744 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18745 msgid "Important"
18746 msgstr "Tärkeä"
18748 #. Past tense, as in "has been read".
18749 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18750 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18751 msgid "Read"
18752 msgstr "Luettu"
18754 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18755 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18756 msgid "Junk"
18757 msgstr "Roskaposti"
18759 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18760 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18761 msgid "Follow Up"
18762 msgstr "Lähetä edelleen"
18764 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18765 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18766 msgid "is Flagged"
18767 msgstr "on merkitty"
18769 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18770 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18771 msgid "is not Flagged"
18772 msgstr "ei ole merkitty"
18774 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18775 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18776 msgid "is Completed"
18777 msgstr "on valmis"
18779 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18780 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18781 msgid "is not Completed"
18782 msgstr "ei ole valmis"
18784 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18785 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18786 msgid "Mailing list"
18787 msgstr "Postituslista"
18789 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18790 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18791 msgid "Regex Match"
18792 msgstr "Regex-osuma"
18794 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18795 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18796 msgid "Message Header"
18797 msgstr "Viestin otsakkeet"
18799 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18800 msgid "Source Account"
18801 msgstr "Lähteen yhteystieto"
18803 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18804 msgid "Pipe to Program"
18805 msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle"
18807 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18808 msgid "returns"
18809 msgstr "palauttaa"
18811 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18812 msgid "does not return"
18813 msgstr "ei palauta"
18815 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18816 msgid "returns greater than"
18817 msgstr "palauttaa enemmän kuin"
18819 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18820 msgid "returns less than"
18821 msgstr "palauttaa vähemmän kuin"
18823 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18824 msgid "Junk Test"
18825 msgstr "Roskapostitesti"
18827 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18828 msgid "Message is Junk"
18829 msgstr "Viesti on roskapostia"
18831 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18832 msgid "Message is not Junk"
18833 msgstr "Viesti ei ole roskapostia"
18835 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18836 msgid "Message Location"
18837 msgstr "Viestin sijainti"
18839 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18840 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18841 msgid "Match All"
18842 msgstr "Kaikki käyvät"
18844 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18845 msgid "Stop Processing"
18846 msgstr "Pysäytä käsittely"
18848 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18849 msgid "Set Label"
18850 msgstr "Aseta merkintä"
18852 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18853 msgid "Assign Color"
18854 msgstr "Aseta väri"
18856 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18857 msgid "Unset Color"
18858 msgstr "Poista värin asetus"
18860 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18861 msgid "Assign Score"
18862 msgstr "Aseta pistemäärä"
18864 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18865 msgid "Adjust Score"
18866 msgstr "Muuta pisteytystä"
18868 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18869 msgid "Set Status"
18870 msgstr "Aseta tila"
18872 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18873 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18874 msgid "Deleted"
18875 msgstr "Poistettu"
18877 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18878 msgid "Unset Status"
18879 msgstr "Poista tilan asetus"
18881 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18882 msgid "Beep"
18883 msgstr "Piippaa"
18885 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18886 msgid "Play Sound"
18887 msgstr "Soita ääni"
18889 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18890 msgid "Run Program"
18891 msgstr "Suorita ohjelma"
18893 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18894 msgid "Forward to"
18895 msgstr "Välitä"
18897 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18898 msgid "Importing Elm data"
18899 msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
18901 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18902 msgid "Evolution Elm importer"
18903 msgstr "Evolution Elm-tuoja"
18905 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18906 msgid "Import mail from Elm."
18907 msgstr "Tuodaan sähköpostit Elmistä."
18909 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18910 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18911 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18912 msgid "_Destination folder:"
18913 msgstr "_Kohdekansio:"
18915 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18916 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18917 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18918 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18919 msgid "Select folder"
18920 msgstr "Valitse kansio"
18922 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18923 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18924 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18925 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18926 msgid "Select folder to import into"
18927 msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
18929 #. Translators: Column header for a message subject
18930 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18931 msgctxt "mboxImp"
18932 msgid "Subject"
18933 msgstr "Aihe"
18935 #. Translators: Column header for a message From address
18936 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18937 msgctxt "mboxImp"
18938 msgid "From"
18939 msgstr "Lähettäjä"
18941 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18942 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18943 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18944 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18946 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18947 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18948 msgstr "Berkeley Mailbox-muotoisten kansioiden tuoja"
18950 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18951 #, c-format
18952 msgid "%d Address"
18953 msgid_plural "%d Addresses"
18954 msgstr[0] "%d osoite"
18955 msgstr[1] "%d osoitetta"
18957 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18958 msgid "Evolution KMail importer"
18959 msgstr "Evolution KMail-tuoja"
18961 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18962 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18963 msgstr "Tuo sähköpostit ja yhteystiedot KMailista."
18965 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18967 msgid "Trash"
18968 msgstr "Roskakori"
18970 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18971 msgid "Importing mailbox"
18972 msgstr "Tuodaan kansiota"
18974 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18975 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18976 msgstr "Tuodaan sähköpostit ja yhteystiedot KMailista."
18978 #. Destination folder, was set in our widget
18979 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18980 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18981 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18982 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18983 #, c-format
18984 msgid "Importing “%s”"
18985 msgstr "Tuodaan “%s”"
18987 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18988 #, c-format
18989 msgid "Scanning %s"
18990 msgstr "Tutkitaan %s"
18992 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18993 msgid "Importing Pine data"
18994 msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
18996 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18997 msgid "Evolution Pine importer"
18998 msgstr "Evolutionin Pine-tuoja"
19000 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
19001 msgid "Import mail from Pine."
19002 msgstr "Tuo sähköpostit Pinestä."
19004 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
19005 #, c-format
19006 msgid "Mail to %s"
19007 msgstr "Viesti %s:lle"
19009 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
19010 #, c-format
19011 msgid "Mail from %s"
19012 msgstr "Viesti %s:ltä"
19014 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
19015 #, c-format
19016 msgid "Subject is %s"
19017 msgstr "Aihe on %s"
19019 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
19020 #, c-format
19021 msgid "%s mailing list"
19022 msgstr "%s postilista"
19024 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
19025 msgid "Add Filter Rule"
19026 msgstr "Lisää suodatussääntö"
19028 #. Translators: The first %s is name of the affected
19029 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19030 #. * folder. For more than one filter rule is each of
19031 #. * them on a separate line, with four spaces in front
19032 #. * of its name, without quotes.
19033 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
19034 #, fuzzy, c-format
19035 #| msgid ""
19036 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
19037 #| "folder\n"
19038 #| "\"%s\"."
19039 #| msgid_plural ""
19040 #| "The following filter rules\n"
19041 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19042 #| "\"%s\"."
19043 msgid ""
19044 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19045 "“%s”."
19046 msgid_plural ""
19047 "The following filter rules\n"
19048 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19049 "“%s”."
19050 msgstr[0] ""
19051 "Suodatussääntöä ”%s” on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
19052 "”%s”."
19053 msgstr[1] ""
19054 "Seuraavia suodatussääntöjä\n"
19055 "%s on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio\n"
19056 "”%s”."
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Set custom junk header"
19061 msgstr "Lisää oma roskapostiotsake"
19063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19064 msgid ""
19065 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
19066 "filtered as junk"
19067 msgstr ""
19069 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19070 msgid "Header name"
19071 msgstr "Otsakkeen nimi"
19073 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19074 msgid "Header content"
19075 msgstr "Otsakkeen sisältö"
19077 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19078 msgid "Default Behavior"
19079 msgstr "Oletustoiminta"
19081 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19082 msgid "For_mat messages in HTML"
19083 msgstr "Muotoile viestit _HTML:nä"
19085 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19086 msgid "Automatically insert _emoticons"
19087 msgstr "Lisää _hymiöt automaattisesti"
19089 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19090 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19091 msgstr "Käytä _Unicode-merkkejä hymiöitä varten."
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19094 msgid "Always request rea_d receipt"
19095 msgstr "Pyydä aina vastaanoton _kuittausta"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19098 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19099 msgstr "Muotoile tiedostonimet Outlookin ja _GMailin tapaan."
19101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19102 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19103 msgstr "Lähetä viestit Outbo_x-kansion kautta"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19106 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19107 msgstr "Merkkien määrä ennen _sanarivitystä:"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19110 msgid "Ch_aracter encoding:"
19111 msgstr "_Merkistökoodaus:"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19114 msgid "Replies and Forwards"
19115 msgstr "Vastaukset ja välitykset"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19118 msgid "_Reply style:"
19119 msgstr "_Vastaustyyli:"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19122 msgid "_Forward style:"
19123 msgstr "_Välitystyyli:"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
19126 msgid "Include si_gnature in new messages only"
19127 msgstr ""
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
19130 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19131 msgstr "Älä huomioi _postituslistojen Reply-To-otsaketta"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19134 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19135 msgstr "Ryhmävastaus menee vain sä_hköpostilistalle, jos mahdollista"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19138 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19139 msgstr ""
19140 "Allekirjoita viestit _digitaalisesti alkuperäisen viestin ollessa "
19141 "allekirjoitettu (PGP tai S/MIME)"
19143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19144 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19145 msgstr ""
19147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19148 msgctxt "ReplyForward"
19149 msgid "Inline"
19150 msgstr "Sisennettynä"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19153 msgid "Sig_natures"
19154 msgstr "A_llekirjoitukset"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19157 msgid "Signatures"
19158 msgstr "Allekirjoitukset"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19161 msgid "_Languages"
19162 msgstr "_Kielet"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19165 msgid "Languages Table"
19166 msgstr "Kielitaulukko"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19169 msgid ""
19170 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19171 "dictionary installed."
19172 msgstr ""
19173 "Luettelo käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille "
19174 "kielille sinulla on sanastoja asennettuna."
19176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19177 msgid "Check spelling while I _type"
19178 msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
19180 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19181 msgid ""
19182 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19183 "before taking the following checkmarked actions:"
19184 msgstr ""
19185 "Välttääksesi vahinkoja ja noloja tilanteita, kysy vahvistus ennen "
19186 "seuraavissa tilanteissa etenemistä:"
19188 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19189 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19190 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19191 msgstr "Lähettäessä viestejä tyhjällä _Aihe-otsakkeella"
19193 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19194 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19195 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19196 msgstr "Jos ainoastaan _Bcc-vastaanottajia (piilokopio) on määritelty"
19198 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19199 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19200 #, fuzzy
19201 #| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19202 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19203 msgstr "Jos ainoastaan _Bcc-vastaanottajia (piilokopio) on määritelty"
19205 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19207 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19208 msgstr "Lähetettäessä yksityisiä vastauksia _sähköpostilistaviesteihin"
19210 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19211 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19212 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19213 msgstr "Lähettäessä vastausta suurelle määrälle _vastaanottajia"
19215 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19216 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19219 msgstr ""
19220 "Kysy vahvistus, kun sähköpostilista ohjaa yksityisen vastauksen takaisin "
19221 "listalle"
19223 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19225 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19226 msgstr ""
19227 "Lähettäessä viestiä vastaanottajille, _joita ei ole kirjoitettu "
19228 "sähköpostiosoitteen muodossa"
19230 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19231 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19232 #, fuzzy
19233 #| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19234 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19235 msgstr "Lähettäessä viestejä tyhjällä _Aihe-otsakkeella"
19237 #. Translators:
19238 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19239 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19240 msgstr ""
19242 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19243 msgid "Confirmations"
19244 msgstr "Vahvistukset"
19246 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19247 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19248 msgid "Use for Folders"
19249 msgstr "Käytä kansioille"
19251 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19252 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19253 msgid "Use for Recipients"
19254 msgstr "Käytä vastaanottajille"
19256 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19257 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19258 msgid "Account"
19259 msgstr "Tili"
19261 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19262 msgid "Send account overrides"
19263 msgstr "Lähetystilin ohitukset"
19265 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19266 msgid ""
19267 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19268 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19269 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19270 "parts are compared separately."
19271 msgstr ""
19272 "Määritä, mitä tiliä käytetään lähettämiseen tiettyjen kansioiden tai "
19273 "vastaanottajien suhteen. Tämä asetus ohittaa tavallisen lähetystilin "
19274 "havaitsemisen. Vastaanottajaluettelo voi sisältää vaillinaisia osoitteita "
19275 "tai nimiä. Nimi- ja osoitekohtia vertaillaan erikseen."
19277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19278 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19279 msgstr "_Kansiotason ohitus ylittää vastaanottajatason ohituksen"
19281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19282 msgid "Send Account"
19283 msgstr "Lähetystili"
19285 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19286 msgid "a"
19287 msgstr "a"
19289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19290 msgid "b"
19291 msgstr "b"
19293 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19294 msgid "Start up"
19295 msgstr "Käynnistys"
19297 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19298 msgid "Check for new _messages on start"
19299 msgstr "T_arkista uudet viestit käynnistyksen yhteydessä"
19301 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19302 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19303 msgstr "_Tarkista uudet viestit kaikilta aktiivisilta tileiltä"
19305 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19306 msgid "Message Display"
19307 msgstr "Viestin näyttäminen"
19309 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19310 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19311 msgstr "Käytä samoja _fontteja kuin muut ohjelmat"
19313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19314 msgid "S_tandard Font:"
19315 msgstr "_Oletusfontti:"
19317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19318 msgid "Select HTML fixed width font"
19319 msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen fontti"
19321 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19322 msgid "Select HTML variable width font"
19323 msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen fontti"
19325 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19326 msgid "Fix_ed Width Font:"
19327 msgstr "_Tasalevyinen fontti:"
19329 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19330 msgid "_Mark messages as read after"
19331 msgstr "Merkitse vie_stit luetuiksi viiveellä"
19333 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19334 msgid "Highlight _quotations with"
19335 msgstr "_Lainausten korostukseen käytetty väri"
19337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19338 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
19339 msgid "Pick a color"
19340 msgstr "Valitse väri"
19342 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19343 msgid "color"
19344 msgstr "väri"
19346 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19347 msgid "Default character e_ncoding:"
19348 msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:"
19350 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19351 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19352 msgstr "Käytä samoja _näkymäasetuksia kaikille kansioille"
19354 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19355 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19356 msgstr "Palaa viestien säikeistämiseen _aiheen perusteella"
19358 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19359 msgid "Delete Mail"
19360 msgstr "Sähköpostien poistaminen"
19362 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19363 msgid "Empty _trash folders"
19364 msgstr "Tyhj_ennä roskakorikansiot"
19366 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19367 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19368 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
19370 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19371 #, fuzzy
19372 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
19373 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19374 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
19376 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19377 msgid "Archive Mail"
19378 msgstr "Arkistoi viestit"
19380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19381 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19382 msgstr ""
19384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19385 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19386 msgstr "Arkistointikansio t_ällä tietokoneella:"
19388 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19389 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
19390 msgid "_Show animated images"
19391 msgstr "N_äytä animoidut kuvat"
19393 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19394 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19395 msgstr "_Kysy vahvistus HTML-viesteistä henkilöille, jotka eivät niitä halua"
19397 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19398 msgid "Loading Remote Content"
19399 msgstr "Etäsisällön lataaminen"
19401 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19402 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19403 msgstr "_Älä koskaan lataa etäsisältöä verkosta"
19405 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19406 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19407 msgstr "_Lataa viestin etäsisältö vain yhteystietojen lähettämissä viesteissä"
19409 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19410 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19411 msgstr "Lataa _aina etäsisältö verkosta"
19413 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19414 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19415 msgstr "_Huomauta puuttuvasta etäsisällöstä viestien esikatselussa"
19417 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19418 msgid "Add"
19419 msgstr "Lisää"
19421 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19422 msgid "Remove"
19423 msgstr "Poista"
19425 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19426 msgid "Allow for sites:"
19427 msgstr "Salli sivustoille:"
19429 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19430 msgid "Allow for senders:"
19431 msgstr "Salli lähettäjille:"
19433 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19434 msgid "HTML Messages"
19435 msgstr "HTML-viestit"
19437 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19438 msgid "Sender Photograph"
19439 msgstr "Lähettäjän valokuva"
19441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19442 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19443 msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
19445 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19446 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19447 msgstr "Etsi lähettäjän kuvaa _gravatar.comista"
19449 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19450 msgid "Displayed Message Headers"
19451 msgstr "Näytettävät viestin otsakkeet"
19453 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19454 msgid "Mail Headers Table"
19455 msgstr "Sähköposti otsikkotaulu"
19457 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19458 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19460 msgid "Date/Time Format"
19461 msgstr "Päiväys/aika -muotoilu"
19463 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19464 msgid "Check incoming _messages for junk"
19465 msgstr "Etsi roskapostia _saapuvasta viesteistä"
19467 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19468 msgid "_Delete junk messages"
19469 msgstr "Poista roskapostivi_estit"
19471 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19472 msgid "Junk Test Options"
19473 msgstr "Roskapostitestaus"
19475 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19476 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19477 msgstr "Älä merkitse viestejä _roskapostiksi, jos lähettäjä on osoitekirjassa"
19479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19480 msgid "_Lookup in local address book only"
19481 msgstr "_Etsi vain paikallisesta osoitekirjasta"
19483 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19484 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19485 msgstr "Käytä _omia roskapostiotsakkeita"
19487 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19490 msgid "No encryption"
19491 msgstr "Ei salausta"
19493 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19494 msgid "TLS encryption"
19495 msgstr "TLS-salattu"
19497 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19498 msgid "SSL encryption"
19499 msgstr "SSL-salattu"
19501 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19502 msgid "Call"
19503 msgstr "Soita"
19505 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19506 msgid "Do Not Forward"
19507 msgstr "Älä välitä"
19509 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19510 msgid "Follow-Up"
19511 msgstr "Lähetä edelleen"
19513 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19514 msgid "For Your Information"
19515 msgstr "Tiedoksesi"
19517 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19518 msgid "Forward"
19519 msgstr "Välitä"
19521 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19522 msgid "No Response Necessary"
19523 msgstr "Vastaus ei välttämätön"
19525 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19526 msgid "Reply to All"
19527 msgstr "Vastaa kaikille"
19529 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19530 msgid "Review"
19531 msgstr "Arvio"
19533 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19534 #, fuzzy
19535 #| msgid ""
19536 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19537 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19538 msgid ""
19539 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19540 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19541 msgstr ""
19542 "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n"
19543 "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta."
19545 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19546 msgid "_Flag:"
19547 msgstr "_Merkki:"
19549 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19550 msgid "_Due By:"
19551 msgstr "_Erääntyy:"
19553 #. Translators: Flag Completed
19554 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19555 msgid "Co_mpleted"
19556 msgstr "_Valmis"
19558 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19559 msgid "License Agreement"
19560 msgstr "Lisenssisopimus"
19562 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19563 msgid "_Accept License"
19564 msgstr "_Hyväksy lisenssi"
19566 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19567 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19568 msgstr "_Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot"
19570 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19571 msgid "Security Information"
19572 msgstr "Turvatiedot"
19574 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19575 msgid "Digital Signature"
19576 msgstr "Digitaalinen allekirjoitus"
19578 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19579 msgid "Encryption"
19580 msgstr "Salaus"
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19583 msgid "Invalid authentication"
19584 msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19587 msgid ""
19588 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19589 "authentication at all."
19590 msgstr ""
19591 "Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue "
19592 "lainkaan tunnistautumista."
19594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19595 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19596 msgstr "Kirjautuminen palvelimelle “{0}” käyttäjänä “{0}” epäonnistui."
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19599 msgid ""
19600 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19601 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19602 msgstr ""
19603 "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa "
19604 "salasanoissa isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista myös ettei "
19605 "CapsLock ole päällä."
19607 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19608 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19609 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?"
19611 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19612 msgid ""
19613 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19614 "HTML email:\n"
19615 "{0}"
19616 msgstr ""
19617 "Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-muotoista "
19618 "sähköpostia:\n"
19619 "{0}"
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19622 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19623 msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?"
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19626 msgid ""
19627 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19628 "an idea of what your mail is about."
19629 msgstr ""
19630 "Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa "
19631 "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse."
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19634 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19635 msgstr ""
19636 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia "
19637 "(Bcc)?"
19639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19640 msgid ""
19641 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19642 "\n"
19643 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19644 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19645 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19646 "recipient. "
19647 msgstr ""
19648 "Luettelo yhteystiedoista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu "
19649 "piilottamaan vastaanottajat.\n"
19650 "\n"
19651 "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
19652 "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
19653 "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
19654 "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite."
19656 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19657 msgid ""
19658 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19659 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19660 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19661 "recipient."
19662 msgstr ""
19663 "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
19664 "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
19665 "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
19666 "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite."
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19669 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19670 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on virheellinen osoite?"
19672 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19673 msgid ""
19674 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19675 "{0}"
19676 msgstr ""
19677 "Seuraavaa vastaanottajaa ei tunnistettu kelvolliseksi "
19678 "sähköpostiosoitteeksi:\n"
19679 "{0}"
19681 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19682 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19683 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on virheellisiä osoitteita?"
19685 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19686 msgid ""
19687 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19688 "{0}"
19689 msgstr ""
19690 "Seuraavia vastaanottajia ei tunnistettu kelvollisiksi "
19691 "sähköpostiosoitteiksi:\n"
19692 "{0}"
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19695 msgid "Send private reply?"
19696 msgstr "Lähetetäänkö yksityinen vastaus?"
19698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19699 msgid ""
19700 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19701 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19702 "you sure you want to proceed?"
19703 msgstr ""
19704 "Olet vastaamassa yksityisesti viestiin, joka saapui sähköpostilistalta. "
19705 "Sähköpostilista yrittää ohjata vastaustasi takaisin listalle. Haluatko "
19706 "jatkaa?"
19708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19709 msgid "Reply _Privately"
19710 msgstr "Vastaa _yksityisesti"
19712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19713 msgid ""
19714 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19715 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19716 "proceed?"
19717 msgstr ""
19718 "Olet vastaamassa viestiin, joka saapui sähköpostilistalta, mutta olet "
19719 "vastaamassa yksityisesti lähettäjälle etkä sähköpostilistalle. Haluatko "
19720 "jatkaa?"
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19723 msgid "Send reply to all recipients?"
19724 msgstr "Lähetetäänkö vastaus kaikille vastaanottajille?"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19727 msgid ""
19728 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19729 "sure you want to reply to ALL of them?"
19730 msgstr ""
19731 "Olet vastaamassa viestiin, joka lähetettiin useille vastaanottajille. "
19732 "Haluatko vastata kaikille heille?"
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19735 msgid ""
19736 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19737 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19740 msgid ""
19741 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19742 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19743 msgstr ""
19744 "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä "
19745 "sähköpostiosoitteita napsauttamalla Vastaanottaja: -painiketta kentän "
19746 "vieressä."
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19749 msgid "Use default drafts folder?"
19750 msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?"
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19753 #, fuzzy
19754 #| msgid ""
19755 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19756 #| "folder instead?"
19757 msgid ""
19758 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19759 "folder instead?\n"
19760 "\n"
19761 "The reported error was “{0}”."
19762 msgstr ""
19763 "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voi avata. Haluatko käyttää "
19764 "luonnosten oletuskansiota sen sijaan?"
19766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19767 msgid "Use _Default"
19768 msgstr "Käytä _oletuksia"
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19771 msgid ""
19772 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19773 "folder “{0}”?"
19774 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kansiosta “{0}”?"
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19777 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19778 msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä."
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19781 msgid "_Expunge"
19782 msgstr "_Poista pysyvästi"
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19785 msgid ""
19786 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19787 "folders?"
19788 msgstr ""
19789 "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19793 msgid "_Empty Trash"
19794 msgstr "_Tyhjennä roskakori"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19797 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19798 msgstr "Liian monen viestin avaus kerralla voi viedä pitkän ajan."
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19801 msgid "_Open Messages"
19802 msgstr "_Avaa viestit"
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19805 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19806 msgstr ""
19807 "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?"
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19810 msgid ""
19811 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19812 "again."
19813 msgstr ""
19814 "Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
19815 "uudestaan."
19817 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19818 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19819 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19820 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19821 msgid "Error while {0}."
19822 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa \"{0}\"."
19824 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19825 msgid "Error while performing operation."
19826 msgstr "Virhe suoritettaessa toimenpidettä."
19828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19829 msgid "Enter password."
19830 msgstr "Syötä salasana."
19832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19833 msgid "Error loading filter definitions."
19834 msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä."
19836 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19837 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19838 msgstr "Hakemistoon “{0}” ei voi tallentaa."
19840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19841 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19842 msgstr "Tiedostoon “{0}” ei voi tallentaa."
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19845 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19846 msgstr "Tallennushakemistoa ei voi luoda, syy: “{1}”"
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19849 msgid "Cannot create temporary save directory."
19850 msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voi luoda."
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19853 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19854 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voi ylikirjoittaa."
19856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19857 msgid "File exists but is not a regular file."
19858 msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto."
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19861 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19862 msgstr "Kansiota “{0}” ei voi poistaa."
19864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19865 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19866 msgstr "Järjestelmäkansiota “{0}” ei voi poistaa."
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19869 msgid ""
19870 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19871 "be renamed, moved, or deleted."
19872 msgstr ""
19873 "Järjestelmäkansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä "
19874 "voi nimetä uudestaan, siirtää tai poistaa."
19876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19877 #, fuzzy
19878 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
19879 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19880 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19883 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19884 msgstr "Kansion “{0}” päivittäminen epäonnistui."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19887 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19888 msgstr "Järjestelmäkansiota “{0}” ei voi siirtää tai nimetä uudestaan."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19891 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19892 msgstr "Poistetaanko todella kansio “{0}” ja kaikki sen alikansiot?"
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19895 msgid ""
19896 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19897 "will be deleted permanently."
19898 msgstr ""
19899 "Jos poistat kansion, kaikki sen sisältö ja alikansiot sisältöineen poistuvat "
19900 "pysyvästi."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19903 #, fuzzy
19904 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19905 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19906 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion ”{0}”?"
19908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19909 msgid ""
19910 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19911 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19912 "Folder→Subscriptions... menu."
19913 msgstr ""
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19916 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19917 msgstr "_Älä peru tilausta"
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19920 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19921 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion “{0}”?"
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19924 msgid ""
19925 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19926 msgstr "Jos poistat kansion, kaikki sen sisältö menetetään pysyvästi."
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19929 msgid "These messages are not copies."
19930 msgstr "Nämä viestit eivät ole kopioita."
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19933 #, fuzzy
19934 msgid ""
19935 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19936 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19937 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19938 msgstr ""
19939 "Varoitus: viestin poisto hakunäkymästä poistaa varsinaisen viestin "
19940 "alkuperäisestä kansiosta, ei vain hakutuloksista.\n"
19941 "Haluatko varmasti poistaa viestin?"
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19944 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19945 msgstr "Kohdetta “{0}” ei voi nimetä muotoon “{1}”."
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19948 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19949 msgstr "Kansio “{1}” on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
19951 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19952 #, fuzzy
19953 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19954 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19955 msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi siirtää  kohtaan \"{1}\"."
19957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19958 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19959 msgstr "Lähdekansiota ei voi avata. Virhe: {2}"
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19962 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19963 msgstr "Kohdekansiota ei voi avata. Virhe: {2}"
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19966 #, fuzzy
19967 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19968 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19969 msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi kopioida nimelle \"{1}\"."
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19972 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19973 msgstr "Kansiota “{0}” ei voi luoda."
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19976 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19977 msgstr "Kansiota ei voi avata. Virhe: {1}"
19979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19980 msgid "Cannot save changes to account."
19981 msgstr "Muutoksia tiliin ei voi tallentaa."
19983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19984 msgid "You have not filled in all of the required information."
19985 msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia."
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19988 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19989 msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19992 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19993 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin “{0}”?"
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19996 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19997 msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi."
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20000 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20001 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin ja kaikki sen välimuistit?"
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20004 msgid ""
20005 "If you proceed, the account information and\n"
20006 "all proxy information will be deleted permanently."
20007 msgstr ""
20008 "Jos jatkat, tilin tiedot ja kaikki siihen liittyvä välimuistitieto "
20009 "poistetaan pysyvästi."
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20012 msgid ""
20013 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20014 msgstr ""
20015 "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin käytöstä ja poistaa kaikki sen "
20016 "välimuistit?"
20018 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20019 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20020 msgstr "Jos jatkat, kaikki välimuistitilit poistetaan pysyvästi."
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20023 msgid "Do _Not Disable"
20024 msgstr "_Älä poista käytöstä"
20026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20027 msgid "_Disable"
20028 msgstr "Älä _käytä"
20030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20031 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20032 msgstr "Hakukansiota “{0}” ei voi muokata, koska sitä ei ole olemassa."
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20035 msgid ""
20036 "This folder may have been added implicitly,\n"
20037 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20038 msgstr ""
20039 "Kansio on ehkä lisätty järjestelmän puolesta.\n"
20040 "Siirry hakunäkymien muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos tarpeen."
20042 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20043 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20044 msgstr "Hakukansiota “{0}” ei voi lisätä."
20046 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20047 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20048 msgstr "Kansio “{0}” on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
20050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20051 msgid "Search Folders automatically updated."
20052 msgstr "Hakunäkymät päivitetty automaattisesti."
20054 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20055 msgid "Mail filters automatically updated."
20056 msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti."
20058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20059 msgid "Missing folder."
20060 msgstr "Kansio puuttuu."
20062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20063 msgid "You must specify a folder."
20064 msgstr "Kansio täytyy valita."
20066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20067 msgid "You must name this Search Folder."
20068 msgstr "Hakunäkymälle täytyy antaa nimi."
20070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20071 msgid "No folder selected."
20072 msgstr "Kansiota ei ole valittu."
20074 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20075 msgid ""
20076 "You must specify at least one folder as a source.\n"
20077 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20078 "folders, all remote folders, or both."
20079 msgstr ""
20080 "Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n"
20081 "Valitse joko kansiot yksitellen, kaikki paikalliset tai etäkansiot, tai "
20082 "kaikki etä- ja paikalliset kansiot."
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20085 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20086 msgstr "Virhe muunnettaessa vanhaa sähköpostikansiota “{0}”."
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20089 #, fuzzy
20090 #| msgid ""
20091 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
20092 #| "\n"
20093 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
20094 #| "or quit."
20095 msgid ""
20096 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20097 "\n"
20098 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
20099 "quit."
20100 msgstr ""
20101 "Kansio \"{1}\" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n"
20102 "\n"
20103 "Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa sen yli, lisätä kansioon tai poistua."
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20106 msgid "_Overwrite"
20107 msgstr "_Ylikirjoita"
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20110 msgid "_Append"
20111 msgstr "_Lisää"
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20114 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20118 msgid ""
20119 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
20120 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
20121 "want to migrate now?\n"
20122 "\n"
20123 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20124 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
20125 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20126 msgstr ""
20128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20129 msgid "_Exit Evolution"
20130 msgstr "_Poistu Evolutionista"
20132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20133 #, fuzzy
20134 msgid "_Migrate Now"
20135 msgstr "Siirto"
20137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20138 msgid "Unable to read license file."
20139 msgstr "Lisenssitiedostoa ei voi avata."
20141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20142 #, fuzzy
20143 #| msgid ""
20144 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
20145 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
20146 msgid ""
20147 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20148 "not be able to use this provider until you can accept its license."
20149 msgstr ""
20150 "Lisenssitiedostoa \"{0}\" ei voi lukea asennusongelman takia. Et voi käyttää "
20151 "tätä lähdettä ennen kuin voit hyväksyä lisenssin."
20153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20154 msgid "Please wait."
20155 msgstr "Odota, ole hyvä."
20157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20158 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20159 msgstr "Kysytään palvelimelta tuettuja tunnistautumismenetelmiä."
20161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20162 msgid ""
20163 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20164 msgstr "Tuettujen tunnistautumistapojen kysely palvelimelta epäonnistui."
20166 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20167 #, fuzzy
20168 #| msgid "Failed to retrieve messages."
20169 msgid "Failed to get server setup."
20170 msgstr "Viestien nouto epäonnistui."
20172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20173 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20174 msgstr "Synkronoidaanko kansiot levylle verkkoyhteydetöntä käyttöä varten?"
20176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20177 msgid ""
20178 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20179 "usage?"
20180 msgstr ""
20181 "Haluatko synkronoida paikallisesti kansiot, jotka on merkitty yhteydettömään "
20182 "käyttöön?"
20184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20185 msgid "Do _Not Synchronize"
20186 msgstr "Ä_lä synkronoi"
20188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20189 msgid "_Synchronize"
20190 msgstr "_Synkronoi"
20192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20193 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20194 msgstr "Haluatko merkitä kaikki viestit luetuiksi?"
20196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20197 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20198 msgstr "Tämä toiminto merkitsee kaikki viestit luetuiksi valitussa kansiossa."
20200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20201 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20202 msgstr "Merkitse viestit myös alikansioissa?"
20204 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20205 msgid ""
20206 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20207 "current folder as well as all subfolders?"
20208 msgstr ""
20209 "Haluatko merkitä viestit luetuksi vain nykyisessä kansiossa vai myös "
20210 "kaikissa sen alikansioissa?"
20212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20213 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20214 msgstr "Nykyisessä kansiossa ja alikan_sioissa"
20216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20217 msgid "In Current _Folder Only"
20218 msgstr "Vain nykyisessä _kansiossa"
20220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20221 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20222 msgstr ""
20223 "Pitäisikö Evolutionin sulkea tämä ikkuna vastatessa tai lähettäessä edelleen?"
20225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20226 msgid "_Yes, Always"
20227 msgstr "_Kyllä, aina"
20229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20230 msgid "_No, Never"
20231 msgstr "Ei, ei koskaan"
20233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20234 #, fuzzy
20235 #| msgid "Copying folder %s"
20236 msgid "Copy folder in folder tree."
20237 msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
20239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20240 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20241 msgstr "Haluatko varmasti kopioida kansion “{0}” kansioon “{1}”?"
20243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20244 msgid "Do _not copy"
20245 msgstr "Älä ko_pioi"
20247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20248 msgid "_Always copy"
20249 msgstr "_Kopioi aina"
20251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20252 msgid "N_ever copy"
20253 msgstr "Ä_lä kopioi koskaan"
20255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20256 #, fuzzy
20257 #| msgid "Moving folder %s"
20258 msgid "Move folder in folder tree."
20259 msgstr "Siirretään kansiota %s"
20261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20262 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20263 msgstr "Haluatko varmasti siirtää kansion “{0}” kansioon “{1}”?"
20265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20266 msgid "Do _not move"
20267 msgstr "Ä_lä siirrä"
20269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20270 msgid "_Always move"
20271 msgstr "_Siirrä aina"
20273 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20274 msgid "N_ever move"
20275 msgstr "_Älä siirrä koskaan"
20277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20278 msgid ""
20279 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20280 "not enabled"
20281 msgstr ""
20282 "Viestiä ei voi lähettää, koska viestin lähetykseen valitsemasi tili ei ole "
20283 "käytössä"
20285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20286 msgid "Please enable the account or send using another account."
20287 msgstr "Ota tili käyttöön tai lähetä käyttäen toista tiliä."
20289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20290 #, fuzzy
20291 #| msgid ""
20292 #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
20293 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20294 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
20296 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20297 msgid ""
20298 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20299 "or enable one first, please."
20300 msgstr ""
20302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20303 msgid "Mail Deletion Failed"
20304 msgstr "Sähköpostin poisto epäonnistui"
20306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20307 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20308 msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän sähköpostin poistamiseen."
20310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20311 #, fuzzy
20312 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
20313 msgid "“Check Junk” Failed"
20314 msgstr "”Etsi roskapostia” epäonnistui"
20316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20317 #, fuzzy
20318 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
20319 msgid "“Report Junk” Failed"
20320 msgstr "”Ilmoita roskapostiksi” epäonnistui"
20322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20323 #, fuzzy
20324 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
20325 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20326 msgstr "”Ilmoita ei-roskapostiksi” epäonnistui"
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20329 msgid "Remove duplicate messages?"
20330 msgstr "Poistetaanko viestien kaksoiskappaleet?"
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20333 msgid "No duplicate messages found."
20334 msgstr "Kaksoiskappaleita ei löytynyt."
20336 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20337 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20338 #, fuzzy
20339 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
20340 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20341 msgstr "Kansio '{0}' ei sisällä viestien kaksoiskappaleita."
20343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20344 #, fuzzy
20345 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
20346 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20347 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
20349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20350 #, fuzzy
20351 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
20352 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20353 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
20355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20358 msgstr "Perutaanko todella kansion \"%s\" tilaus?"
20360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20361 msgid "Unable to retrieve message."
20362 msgstr "Viestin nouto ei onnistunut."
20364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20365 msgid "{0}"
20366 msgstr "{0}"
20368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20369 msgid "Message is not available in offline mode."
20370 msgstr "Viesti ei ole saatavilla yhteydettömässä tilassa."
20372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20373 msgid ""
20374 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20375 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20376 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20377 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20378 "available in offline mode."
20379 msgstr ""
20381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20382 msgid "Failed to open folder."
20383 msgstr "Kansion avaus epäonnistui."
20385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20386 msgid "Failed to find duplicate messages."
20387 msgstr "VIestin kaksoiskappaleiden etsiminen epäonnistui."
20389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20390 msgid "Failed to retrieve messages."
20391 msgstr "Viestien nouto epäonnistui."
20393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20394 msgid "Failed to mark messages as read."
20395 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
20397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20398 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20399 msgstr "Liitteiden poisto viesteistä epäonnistui."
20401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20404 msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
20406 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20407 msgid "Failed to save messages to disk."
20408 msgstr "Viestien tallennus levylle epäonnistui."
20410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20411 msgid "Hidden file is attached."
20412 msgstr "Piilotiedosto on liitetty."
20414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20415 msgid ""
20416 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20417 "Please review it before sending."
20418 msgstr ""
20419 "Liite nimeltä {0} on piilotiedosto, ja se saattaa sisältää arkaluontoista "
20420 "tietoa. Varmista tiedoston sisältö ennen lähettämistä."
20422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20423 msgid "Printing failed."
20424 msgstr "Tulostus epäonnistui."
20426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20427 msgid "The printer replied “{0}”."
20428 msgstr "Tulostimen vastaus: “{0}”."
20430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20431 #, fuzzy
20432 #| msgid "Could not open destination"
20433 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20434 msgstr "Kohdetta ei voi avata"
20436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20437 msgid "You must be working online to complete this operation."
20438 msgstr ""
20439 "Verkkoyhteyden tulee olla muodostettu, jotta tämä toimenpide on mahdollista "
20440 "suorittaa."
20442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20443 msgid "Message from “{0}” account:"
20444 msgstr "Viesti “{0}”-tililtä:"
20446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20447 #, fuzzy
20448 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20449 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20450 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20453 #, fuzzy
20454 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20455 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20456 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20459 #, fuzzy
20460 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20461 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20462 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20465 #, fuzzy
20466 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20467 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20468 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20471 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20472 msgstr "Etäsisällön lataaminen on estetty tämän viestin kohdalla."
20474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20475 msgid ""
20476 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20477 "remote content for this sender or used sites."
20478 msgstr ""
20479 "Voit ladata etäsisällön itse, tai asettaa etäsisällön latautumisen "
20480 "automaattiseksi tämän lähettäjän tai sivustoston perusteella."
20482 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20483 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20484 #, fuzzy
20485 #| msgid " (Completed "
20486 msgid "{0}, Completed on {1}"
20487 msgstr " (Valmis "
20489 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20491 msgid "{0} by {1}"
20492 msgstr ""
20494 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20496 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20497 msgstr ""
20499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20500 #, fuzzy
20501 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
20502 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20503 msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
20505 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20507 #, fuzzy
20508 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20509 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20510 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20512 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20513 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20514 #, fuzzy
20515 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20516 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20517 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20520 #, fuzzy
20521 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20522 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20523 msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
20525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20526 msgid ""
20527 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20528 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20529 "report in the GNOME bugzilla."
20530 msgstr ""
20532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20533 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20537 msgid ""
20538 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20539 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20540 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20541 msgstr ""
20543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20544 #, fuzzy
20545 #| msgid ""
20546 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
20547 #| "all folders?"
20548 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20549 msgstr ""
20550 "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
20552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20553 msgid ""
20554 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20555 "permanently deleted later."
20556 msgstr ""
20558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20559 #, fuzzy
20560 #| msgid "_Not Junk"
20561 msgid "_Empty Junk"
20562 msgstr "_Ei roskapostia"
20564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20565 #, fuzzy
20566 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
20567 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20568 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
20570 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20571 msgid "Canceling..."
20572 msgstr "Perutaan..."
20574 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20575 msgid "Send & Receive Mail"
20576 msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
20578 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20579 msgid "Cancel _All"
20580 msgstr "_Peruuta kaikki"
20582 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20583 msgid "Updating..."
20584 msgstr "Päivitetään..."
20586 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20587 msgid "Waiting..."
20588 msgstr "Odotetaan..."
20590 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20591 #, fuzzy, c-format
20592 #| msgid "Checking for new mail at '%s'"
20593 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20594 msgstr "Tarkistetaan onko uusia viestejä palvelusta '%s'"
20596 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20597 #, c-format
20598 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20599 msgstr ""
20601 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20602 #, fuzzy, c-format
20603 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
20604 msgid "Deleting junk at “%s”"
20605 msgstr "Yhdistetään uudelleen kohteeseen ”%s”"
20607 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20608 #, fuzzy, c-format
20609 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
20610 msgid "Expunging trash at “%s”"
20611 msgstr "Tyhjennetään roskakoria ”%s”"
20613 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20614 msgid "Search Folders"
20615 msgstr "Hakunäkymät"
20617 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20618 msgid "Edit Search Folder"
20619 msgstr "Muokkaa hakunäkymää"
20621 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20622 msgid "New Search Folder"
20623 msgstr "Uusi hakunäkymä"
20625 #: ../src/mail/message-list.c:301
20626 msgid "Unseen"
20627 msgstr "Nähty"
20629 #: ../src/mail/message-list.c:302
20630 msgid "Seen"
20631 msgstr "Näkemättä"
20633 #: ../src/mail/message-list.c:303
20634 msgid "Answered"
20635 msgstr "Vastattu"
20637 #: ../src/mail/message-list.c:304
20638 msgid "Forwarded"
20639 msgstr "Välitetty"
20641 #: ../src/mail/message-list.c:305
20642 msgid "Multiple Unseen Messages"
20643 msgstr "Useita lukemattomia viestejä"
20645 #: ../src/mail/message-list.c:306
20646 msgid "Multiple Messages"
20647 msgstr "Useita viestejä"
20649 #: ../src/mail/message-list.c:319
20650 msgid "Lowest"
20651 msgstr "Matalin"
20653 #: ../src/mail/message-list.c:320
20654 msgid "Lower"
20655 msgstr "Matalampi"
20657 #: ../src/mail/message-list.c:324
20658 msgid "Higher"
20659 msgstr "Korkeampi"
20661 #: ../src/mail/message-list.c:325
20662 msgid "Highest"
20663 msgstr "Korkein"
20665 #: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6304
20666 msgid "Generating message list"
20667 msgstr "Luodaan viestiluetteloa"
20669 #. strftime format of a time,
20670 #. * in 12-hour format, without seconds.
20671 #: ../src/mail/message-list.c:2075
20672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20673 msgid "Today %l:%M %p"
20674 msgstr "Tänään %l.%M %p"
20676 #: ../src/mail/message-list.c:2084
20677 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20678 msgstr "Eilen %l.%M %p"
20680 #: ../src/mail/message-list.c:2096
20681 msgid "%a %l:%M %p"
20682 msgstr "%a %l.%M %p"
20684 #: ../src/mail/message-list.c:2104
20685 msgid "%b %d %l:%M %p"
20686 msgstr "%b %d %l.%M %p"
20688 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20689 msgid "%b %d %Y"
20690 msgstr "%b %d %Y"
20692 #: ../src/mail/message-list.c:3063
20693 msgid "Select all visible messages"
20694 msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit"
20696 #: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20697 msgid "Messages"
20698 msgstr "Viestit"
20700 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20701 #: ../src/mail/message-list.c:5214
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Follow-up"
20704 msgstr "Lähetä edelleen"
20706 #: ../src/mail/message-list.c:6243
20707 msgid ""
20708 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20709 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20710 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20711 "changing the query above."
20712 msgstr ""
20714 #: ../src/mail/message-list.c:6251
20715 msgid "There are no messages in this folder."
20716 msgstr "Tässä kansiossa ei ole viestejä."
20718 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20719 msgid "Flagged"
20720 msgstr "Merkitty"
20722 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20723 msgid "Received"
20724 msgstr "Otettu vastaan"
20726 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20727 msgid "Flag Status"
20728 msgstr "Merkin tila"
20730 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20731 msgid "Follow Up Flag"
20732 msgstr "Lähetä edelleen-merkki"
20734 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20735 msgid "Due By"
20736 msgstr "Erääntyy"
20738 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20739 #, fuzzy
20740 #| msgid "Messages"
20741 msgid "Messages To"
20742 msgstr "Viestit"
20744 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20745 #, fuzzy
20746 #| msgid "Subject - Trimmed"
20747 msgid "Subject — Trimmed"
20748 msgstr "Otsikko - rajattu"
20750 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20751 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20752 msgid "UID"
20753 msgstr "UID"
20755 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20756 msgid "Any header"
20757 msgstr "Mikä tahansa otsake"
20759 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20760 msgid "Subject or Addresses contains"
20761 msgstr "Aihe tai lähettäjät sisältävät"
20763 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20765 msgid "Recipients contain"
20766 msgstr "Vastaanottajat sisältää"
20768 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20770 msgid "Message contains"
20771 msgstr "Viesti sisältää"
20773 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20775 msgid "Subject contains"
20776 msgstr "Otsikko sisältää"
20778 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20780 msgid "Sender contains"
20781 msgstr "Lähettäjä sisältää"
20783 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20785 msgid "Body contains"
20786 msgstr "Runko sisältää"
20788 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20790 #, fuzzy
20791 #| msgid "Expression"
20792 msgid "Free form expression"
20793 msgstr "Lauseke"
20795 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20796 #, fuzzy
20797 #| msgid "Edit Location"
20798 msgid "Edit Collection"
20799 msgstr "Muokkaa sijaintia"
20801 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20802 #, fuzzy
20803 #| msgid "Use for Folders"
20804 msgid "Use for"
20805 msgstr "Käytä kansioille"
20807 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20808 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20809 msgid "_Mail"
20810 msgstr "_Sähköposti"
20812 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20813 msgid "C_alendar"
20814 msgstr "K_alenteri"
20816 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20817 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20818 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20819 msgid "New Address Book"
20820 msgstr "Uusi osoitekirja"
20822 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20824 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20825 msgid "New Memo List"
20826 msgstr "Uusi muistilappulista"
20828 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20829 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20830 msgid "Address Book Properties"
20831 msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
20833 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20835 msgid "Calendar Properties"
20836 msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
20838 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20839 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20840 msgid "Memo List Properties"
20841 msgstr "Muistilappulistan ominaisuudet"
20843 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20844 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20845 msgid "Task List Properties"
20846 msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet"
20848 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20849 #, fuzzy
20850 #| msgid "Go Back"
20851 msgid "_Back"
20852 msgstr "Siirry takaisin"
20854 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20855 msgid "_Browse"
20856 msgstr "_Selaa"
20858 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20859 msgid ""
20860 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20861 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20862 msgstr ""
20864 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20865 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20866 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20867 msgid "_Table column:"
20868 msgstr "_Taulukon sarake:"
20870 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20871 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20872 msgstr "_Muotoile osoite sen kohdemaan standardien mukaisesti"
20874 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20875 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20876 #| msgid "Open map"
20877 msgctxt "OpenMap"
20878 msgid "Open _maps with"
20879 msgstr "Avaa _kartat palvelulla"
20881 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20882 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20883 msgctxt "OpenMap"
20884 msgid "OpenStreetMap"
20885 msgstr "OpenStreetMap"
20887 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20888 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20889 #| msgctxt "addressbook-label"
20890 #| msgid "Google Talk"
20891 msgctxt "OpenMap"
20892 msgid "Google"
20893 msgstr "Google"
20895 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20896 msgid "Autocompletion"
20897 msgstr "Automaattinen täydennys"
20899 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20900 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20901 msgstr "Näytä _aina automaattitäydennetyn yhteystiedon osoite"
20903 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20904 msgid "Multiple vCards"
20905 msgstr "Useita vCard-tiedostoja"
20907 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20908 #, c-format
20909 msgid "vCard for %s"
20910 msgstr "vCard %s"
20912 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20913 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20914 #, c-format
20915 msgid "Contact information"
20916 msgstr "Yhteystiedot"
20918 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20919 #, c-format
20920 msgid "Contact information for %s"
20921 msgstr "%s yhteystiedot"
20923 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20924 msgctxt "New"
20925 msgid "_Contact"
20926 msgstr "_Yhteystieto"
20928 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20929 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20930 msgid "Create a new contact"
20931 msgstr "Luo uusi yhteystieto"
20933 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20934 msgctxt "New"
20935 msgid "Contact _List"
20936 msgstr "Yhteystieto_luettelo"
20938 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20939 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20940 msgid "Create a new contact list"
20941 msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
20943 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20944 msgctxt "New"
20945 msgid "Address _Book"
20946 msgstr "_Osoitekirja"
20948 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20949 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20950 msgid "Create a new address book"
20951 msgstr "Luo uusi osoitekirja"
20953 #. Translators: This is a save dialog title
20954 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20955 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20956 msgid "Save as vCard"
20957 msgstr "Tallenna vCard-muodossa"
20959 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20960 msgid "Co_py All Contacts To..."
20961 msgstr "Ko_pioi kaikki yhteystiedot..."
20963 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20964 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20965 msgstr "Kopioi valitun osoitekirjan sisältö toiseen osoitekirjaan"
20967 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20968 msgid "D_elete Address Book"
20969 msgstr "_Poista osoitekirja"
20971 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20972 msgid "Delete the selected address book"
20973 msgstr "Poista valittu osoitekirja"
20975 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20976 msgid "_Manage Address Book groups..."
20977 msgstr "_Hallitse osoitekirjan ryhmiä..."
20979 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20980 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20981 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20982 msgstr ""
20984 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20985 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20986 msgstr "Sii_rrä kaikki yhteystiedot..."
20988 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20989 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20990 msgstr "Siirrä valitun osoitekirjan sisältö toiseen osoitekirjaan"
20992 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20993 msgid "_New Address Book"
20994 msgstr "_Uusi osoitekirja"
20996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20997 msgid "Address _Book Properties"
20998 msgstr "Osoite_kirjan ominaisuudet"
21000 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
21001 msgid "Show properties of the selected address book"
21002 msgstr "Näytä valitun osoitekirjan ominaisuudet"
21004 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
21005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
21006 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
21007 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
21008 msgid "Re_fresh"
21009 msgstr "Vi_rkistä"
21011 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
21012 msgid "Refresh the selected address book"
21013 msgstr "Päivitä valittu osoitekirja"
21015 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Address Book _Map"
21018 msgstr "Osoitekirja"
21020 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
21021 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21022 msgstr "Näytä kartta, jossa on kaikki yhteystiedot valitusta osoitekirjasta"
21024 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
21025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
21026 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
21027 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
21028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
21029 msgid "_Rename..."
21030 msgstr "_Nimeä uudestaan..."
21032 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
21033 msgid "Rename the selected address book"
21034 msgstr "Nimeä valittu osoitekirja uudestaan"
21036 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
21037 msgid "Stop loading"
21038 msgstr "Keskeytä lataaminen"
21040 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
21041 msgid "_Copy Contact To..."
21042 msgstr "_Kopioi yhteystieto..."
21044 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
21045 msgid "Copy selected contacts to another address book"
21046 msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
21048 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
21049 msgid "_Delete Contact"
21050 msgstr "_Poista yhteystieto"
21052 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
21053 msgid "_Find in Contact..."
21054 msgstr "_Etsi yhteystiedosta..."
21056 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
21057 msgid "Search for text in the displayed contact"
21058 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä yhteystiedosta"
21060 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
21061 msgid "_Forward Contact..."
21062 msgstr "_Välitä yhteystieto..."
21064 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
21065 msgid "Send selected contacts to another person"
21066 msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle"
21068 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
21069 msgid "_Move Contact To..."
21070 msgstr "_Siirry yhteystieto..."
21072 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
21073 msgid "Move selected contacts to another address book"
21074 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
21076 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
21077 msgid "_New Contact..."
21078 msgstr "_Uusi yhteystieto..."
21080 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
21081 msgid "New Contact _List..."
21082 msgstr "Uusi yhteystieto_luettelo..."
21084 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
21085 msgid "_Open Contact"
21086 msgstr "_Avaa yhteystieto"
21088 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
21089 msgid "View the current contact"
21090 msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
21092 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
21093 msgid "_Send Message to Contact..."
21094 msgstr "Lähetä _viesti henkilölle..."
21096 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
21097 msgid "Send a message to the selected contacts"
21098 msgstr "Lähetä viesti valituille henkilöille"
21100 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
21101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
21102 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
21103 msgid "_Actions"
21104 msgstr "T_oiminnot"
21106 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
21107 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
21108 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
21109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
21110 msgid "_Preview"
21111 msgstr "_Esikatselu"
21113 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
21114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
21115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
21116 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
21117 msgid "_Manage groups..."
21118 msgstr "_Hallitse ryhmiä..."
21120 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
21121 msgid "Address Book Map"
21122 msgstr "Osoitekirjakartta"
21124 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
21125 msgid "Contact _Preview"
21126 msgstr "Yhteystiedon _esikatselu"
21128 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
21129 msgid "Show contact preview window"
21130 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
21132 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
21133 msgid "Show _Maps"
21134 msgstr "Näytä _kartat"
21136 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Show maps in contact preview window"
21139 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
21141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
21142 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
21143 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
21144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
21145 msgid "_Classic View"
21146 msgstr "_Perinteinen näkymä"
21148 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
21149 msgid "Show contact preview below the contact list"
21150 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatselu yhteystietoluettelon alla"
21152 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21153 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
21154 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
21155 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
21156 msgid "_Vertical View"
21157 msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
21159 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
21160 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21161 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatselu yhteystietoluettelon vieressä"
21163 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
21164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
21165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
21166 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
21167 msgid "Unmatched"
21168 msgstr "Täsmäämättömät"
21170 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
21171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
21172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21173 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
21174 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
21175 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
21176 msgid "Advanced Search"
21177 msgstr "Oma haku"
21179 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
21180 msgid "Print all shown contacts"
21181 msgstr "Tulosta kaikki näytettävät yhteystiedot"
21183 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
21184 msgid "Preview the contacts to be printed"
21185 msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja"
21187 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
21188 msgid "Print selected contacts"
21189 msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot"
21191 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
21192 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21193 msgstr "T_allenna osoitekirja VCardina"
21195 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
21196 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21197 msgstr "Tallenna yhteystiedot valitussa osoitekirjassa VCardina"
21199 #. Translators: This is an action label
21200 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
21201 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
21202 msgid "_Save as vCard..."
21203 msgstr "_Tallenna vCard-muodossa..."
21205 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
21206 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21207 msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina"
21209 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21210 msgid "_Forward Contacts"
21211 msgstr "_Välitä yhteystiedot"
21213 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21214 msgid "_Forward Contact"
21215 msgstr "_Välitä yhteystieto"
21217 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21218 msgid "_Send Message to Contacts"
21219 msgstr "Lähetä _viesti henkilöille"
21221 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21222 msgid "_Send Message to List"
21223 msgstr "Lähetä _viesti listalle"
21225 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21226 msgid "_Send Message to Contact"
21227 msgstr "Lähetä _viesti henkilölle"
21229 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21230 msgid ""
21231 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21232 "\n"
21233 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21234 msgstr ""
21235 "Voit palauttaa tiedot Evolutioniin varmuuskopiotiedostosta.\n"
21236 "\n"
21237 "Palautus palauttaa kaikki henkilökohtaiset tiedot, asetukset, "
21238 "sähköpostisuodattimet jne."
21240 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21241 msgid "_Restore from a backup file:"
21242 msgstr "_Palauta varmuuskopiotiedostosta:"
21244 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21245 msgid "Choose a backup file to restore"
21246 msgstr "Valitse palautettava varmuuskopiotiedosto"
21248 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21249 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21250 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21251 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21252 msgid "Restore from Backup"
21253 msgstr "Palauta varmuuskopiosta"
21255 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
21256 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21257 msgstr "Valitse Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
21259 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
21260 msgid "_Restart Evolution after backup"
21261 msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen"
21263 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
21264 msgid "Re_start Evolution after restore"
21265 msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan palautuksen jälkeen"
21267 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
21268 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21269 msgstr "Valitse palautettavan Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
21271 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
21272 #, c-format
21273 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21274 msgstr "Tarkistetaan varmuuskopiotiedoston “%s” sisältöä, odota hetki..."
21276 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
21277 msgid "_Back up Evolution Data..."
21278 msgstr "_Varmuuskopioi Evolutionin tiedot..."
21280 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
21281 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21282 msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin tiedot ja asetukset arkistotiedostoon"
21284 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
21285 msgid "R_estore Evolution Data..."
21286 msgstr "Palauta _Evolutionin tiedot..."
21288 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
21289 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21290 msgstr "Palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia arkistotiedostosta"
21292 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21293 msgid "Back up Evolution directory"
21294 msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin hakemisto"
21296 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21297 msgid "Restore Evolution directory"
21298 msgstr "Palauta Evolutionin hakemisto"
21300 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21301 msgid "Check Evolution Back up"
21302 msgstr "Tarkista Evolutionin varmuuskopio"
21304 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21305 msgid "Restart Evolution"
21306 msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan"
21308 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21309 msgid "With Graphical User Interface"
21310 msgstr "Graafisen käyttöliittymän kanssa"
21312 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21313 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21314 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21315 msgid "Shutting down Evolution"
21316 msgstr "Sammutetaan Evolutionia"
21318 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21319 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21320 msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tilejä ja asetuksia"
21322 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21323 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21324 msgstr ""
21325 "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja (viestejä, yhteystietoja, "
21326 "kalentereita, tehtäviä ja muistioita)"
21328 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21329 msgid "Back up complete"
21330 msgstr "Varmuuskopiointi valmistui"
21332 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21333 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21334 msgid "Restarting Evolution"
21335 msgstr "Käynnistetään Evolution uudestaan"
21337 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21338 msgid "Back up current Evolution data"
21339 msgstr "Varmuuskopioi tämänhetkiset Evolutionin tiedot"
21341 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21342 msgid "Extracting files from back up"
21343 msgstr "Puretaan tiedostoja varmuuskopiosta"
21345 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21346 msgid "Loading Evolution settings"
21347 msgstr "Ladataan Evolutionin asetuksia"
21349 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21350 msgid "Removing temporary back up files"
21351 msgstr "Poistetaan varmuuskopioinnin väliaikaistiedostoja"
21353 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21354 msgid "Reloading registry service"
21355 msgstr "Ladataan uudelleen rekisteripalvelua"
21357 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
21358 msgid "Evolution Back Up"
21359 msgstr "Evolutionin varmuuskopiointi"
21361 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
21362 #, c-format
21363 msgid "Backing up to the file %s"
21364 msgstr "Varmuuskopioidaan tiedostoon %s"
21366 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21367 msgid "Evolution Restore"
21368 msgstr "Evolutionin palautus"
21370 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
21371 #, c-format
21372 msgid "Restoring from the file %s"
21373 msgstr "Palautetaan tiedostosta %s"
21375 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
21376 msgid "Backing up Evolution Data"
21377 msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja"
21379 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
21380 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21381 msgstr "Odota, että Evolution ottaa varmuuskopion tiedoistasi."
21383 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
21384 msgid "Restoring Evolution Data"
21385 msgstr "Palautetaan Evolutionin tietoja"
21387 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21388 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21389 msgstr "Odota, että Evolution palauttaa tietosi."
21391 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
21392 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21393 msgstr ""
21394 "Tämä saattaa kestää hetken, riippuen tililläsi olevien tietojen määrästä."
21396 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21397 msgid "Invalid Evolution backup file"
21398 msgstr "Virheellinen Evolutionin varmuuskopiotiedosto"
21400 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21401 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21402 msgstr "Tiedosto “{0}” ei ole kelvollinen Evolution-varmuuskopiotiedosto."
21404 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21405 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21406 msgstr "Haluatko varmasti sulkea Evolutionin?"
21408 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21409 msgid ""
21410 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21411 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21412 msgstr ""
21413 "Tietojen ja asetusten varmuuskopioimiseksi Evolution on suljettava. Tallenna "
21414 "kaikki tallentamattomat tiedot ennen jatkamista."
21416 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21417 msgid "Close and _Back up Evolution"
21418 msgstr "Sulje ja _varmuuskopioi Evolution"
21420 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21421 msgid ""
21422 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21423 msgstr ""
21424 "Haluatko varmasti palauttaa Evolutionin valitusta varmuuskopiotiedostosta?"
21426 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21427 msgid ""
21428 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21429 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21430 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21431 "backup."
21432 msgstr ""
21433 "Tietojen ja asetusten palauttamiseksi Evolution on suljettava. Tallenna "
21434 "kaikki tallentamattomat tiedot ennen jatkamista. Tämä poistaa kaikki "
21435 "nykyiset Evolutionin tiedot ja asetukset ja palauttaa varmuuskopion."
21437 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21438 msgid "Close and _Restore Evolution"
21439 msgstr "Sulje ja _palauta Evolutionin varmuuskopio"
21441 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21442 msgid "Insufficient Permissions"
21443 msgstr "Oikeudet eivät riitä"
21445 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21446 msgid "The selected folder is not writable."
21447 msgstr "Valittuun kansioon ei voi kirjoittaa."
21449 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21450 #, fuzzy, c-format
21451 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21452 msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
21454 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21455 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21456 msgstr ""
21458 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21459 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21460 msgstr ""
21462 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21463 msgid "Bogofilter Options"
21464 msgstr "Bogofilter-asetukset"
21466 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21467 msgid "Convert message text to _Unicode"
21468 msgstr "Muunna viestin teksti _Unicode-muotoon"
21470 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21471 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21472 msgid "Bogofilter"
21473 msgstr "Bogofilter"
21475 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21476 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21477 msgstr ""
21479 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21480 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21481 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21482 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21485 msgid "User name cannot be empty"
21486 msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä"
21488 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21489 msgid "Standard LDAP Port"
21490 msgstr "Standardi LDAP_portti"
21492 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21493 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21494 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21495 msgstr "LDAP SSL/TLS:n yli (vanhennettu)"
21497 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21498 msgid "Microsoft Global Catalog"
21499 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21501 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21502 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21503 msgstr "Microsoft Global Catalog SSL/TLS:n yli"
21505 #. Page 1
21506 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21507 msgid "Connecting to LDAP"
21508 msgstr "LDAP:iin yhdistäminen"
21510 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21511 msgid "Server Information"
21512 msgstr "Palvelimen tiedot"
21514 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21515 msgid "Port:"
21516 msgstr "Portti:"
21518 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21519 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21520 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21521 msgid "Port number is not valid"
21522 msgstr "Portin numero ei ole kelvollinen"
21524 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21525 msgid "StartTLS (recommended)"
21526 msgstr "StartTLS (suositeltu)"
21528 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21529 msgid "Encryption:"
21530 msgstr "Salaus:"
21532 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21534 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21535 msgid "Authentication"
21536 msgstr "Kirjautuminen"
21538 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21539 msgid "Anonymous"
21540 msgstr "Anonyymisti"
21542 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21543 msgid "Using email address"
21544 msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
21546 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21547 msgid "Using distinguished name (DN)"
21548 msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)"
21550 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21551 msgid "Method:"
21552 msgstr "Menetelmä:"
21554 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21555 #, fuzzy
21556 #| msgid ""
21557 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21558 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
21559 #| "server."
21560 msgid ""
21561 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21562 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21563 "server."
21564 msgstr ""
21565 "Tämä on menetelmä, jota Evolution käyttää tunnistamiseesi. Huomaa, että "
21566 "asettaminen arvoon \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyä LDAP-"
21567 "palvelimellesi."
21569 #. Page 2
21570 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21571 msgid "Using LDAP"
21572 msgstr "LDAP:in käyttäminen"
21574 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21576 msgid "Searching"
21577 msgstr "Etsitään"
21579 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21580 msgid "Search Base:"
21581 msgstr "Hakupohja:"
21583 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21584 #, fuzzy
21585 #| msgid "_Find Possible Search Bases"
21586 msgid "Find Possible Search Bases"
21587 msgstr "_Etsi mahdolliset hakupohjat"
21589 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21590 msgid "One Level"
21591 msgstr ""
21593 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21594 msgid "Subtree"
21595 msgstr ""
21597 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21598 msgid "Search Scope:"
21599 msgstr "Hakualue:"
21601 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21602 #, fuzzy
21603 #| msgid ""
21604 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
21605 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all "
21606 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only "
21607 #| "include the entries one level beneath your base."
21608 msgid ""
21609 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21610 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21611 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21612 "entries one level beneath your search base."
21613 msgstr ""
21614 "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi "
21615 "menevän. Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen "
21616 "alipuissa, kun taas kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason "
21617 "hakupohjastasi alaspäin."
21619 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21620 msgid "Search Filter:"
21621 msgstr "Hakusuodatin:"
21623 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21624 msgid "Downloading"
21625 msgstr "Noudetaan"
21627 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21628 msgid "Limit:"
21629 msgstr "Raja:"
21631 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21632 msgid "contacts"
21633 msgstr "yhteystietoa"
21635 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21636 msgid "Browse until limit is reached"
21637 msgstr "Selaa kunnes raja tulee vastaan"
21639 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21640 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21641 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21642 msgid "Server address cannot be empty"
21643 msgstr "Palvelimen osoite ei voi olla tyhjä"
21645 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21646 msgid "Choose an Address Book"
21647 msgstr "Valitse osoitekirja"
21649 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21650 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21651 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21652 msgid "URL:"
21653 msgstr "URL:"
21655 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21656 msgid "Find Address Books"
21657 msgstr "Etsi osoitekirjoja"
21659 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21660 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21661 msgstr "Vältä IfMatch-komentoa (vaaditaan Apache-versiolle < 2.2.8)"
21663 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21664 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21665 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21666 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21667 msgstr "Osoite ei ole kelvollinen http://- tai https://-osoite"
21669 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21670 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21671 msgid "Choose a Calendar"
21672 msgstr "Valitse kalenteri"
21674 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21675 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21676 msgid "Choose a Memo List"
21677 msgstr "Valitse muistilappulista"
21679 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21680 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21681 msgid "Choose a Task List"
21682 msgstr "Valitse tehtävälista"
21684 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21685 msgid "Find Calendars"
21686 msgstr "Etsi kalentereja"
21688 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21689 #, fuzzy
21690 #| msgid "Memo List"
21691 msgid "Find Memo Lists"
21692 msgstr "Muistilappulista"
21694 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21695 #, fuzzy
21696 #| msgid "Task List"
21697 msgid "Find Task Lists"
21698 msgstr "Tehtävälista"
21700 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21701 msgid "Email:"
21702 msgstr "Sähköposti_"
21704 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21705 msgid "Server handles meeting invitations"
21706 msgstr "Palvelin hallitsee tapaamiskutsuja"
21708 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21709 msgid "Choose which address books to use."
21710 msgstr "Valitse käytettävät osoitekirjat."
21712 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21713 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21714 msgstr "Käytä syntymä- ja vuosipäiväkalenterissa"
21716 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21717 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21718 msgstr ""
21720 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21721 msgid "Default User Calendar"
21722 msgstr "Käyttäjän oletuskalenteri"
21724 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21725 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21726 msgstr "Käytä olemassa olevaa iCalendar (ics) -tiedostoa"
21728 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21729 msgid "iCalendar File"
21730 msgstr "iCalendar-tiedosto"
21732 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21733 msgid "Choose an iCalendar file"
21734 msgstr "Valitse iCalendar-tiedosto"
21736 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21737 msgid "File:"
21738 msgstr "Tiedosto:"
21740 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21741 msgid "Allow Evolution to update the file"
21742 msgstr "Salli Evolutionin päivittää tiedosto"
21744 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21745 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21746 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21747 #. *
21748 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21749 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21750 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21751 #, fuzzy
21752 #| msgid "Default"
21753 msgctxt "locale-metric"
21754 msgid "default:mm"
21755 msgstr "Oletukset"
21757 #. Translators: This is the temperature in degrees
21758 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21759 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21760 msgid "Fahrenheit (°F)"
21761 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21763 #. Translators: This is the temperature in degrees
21764 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21765 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21766 msgid "Centigrade (°C)"
21767 msgstr "Celsius (°C)"
21769 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21770 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21771 msgid "Kelvin (K)"
21772 msgstr "Kelvin (K)"
21774 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21775 msgid "Units:"
21776 msgstr "Yksiköt:"
21778 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21779 msgid "Location cannot be empty"
21780 msgstr "Sijainti ei voi olla tyhjä"
21782 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21783 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21784 msgid "I_mport"
21785 msgstr "_Tuo"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21788 #, fuzzy
21789 #| msgid "Importing Pine data"
21790 msgid "Importing an event"
21791 msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21794 #, fuzzy
21795 #| msgid "Importing mailbox"
21796 msgid "Importing a memo"
21797 msgstr "Tuodaan kansiota"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21800 #, fuzzy
21801 #| msgid "Importing Elm data"
21802 msgid "Importing a task"
21803 msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21806 msgid "Select a Calendar"
21807 msgstr "Valitse kalenteri"
21809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21810 #, fuzzy
21811 #| msgid "D_elete Memo List"
21812 msgid "Select a Memo List"
21813 msgstr "_Poista muistilappuluettelo"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21816 msgid "Select a Task List"
21817 msgstr "Valitse tehtävälista"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21820 msgid "I_mport to Calendar"
21821 msgstr "Tuo _kalenteriin"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21824 #, fuzzy
21825 #| msgid "I_mport to Tasks"
21826 msgid "I_mport to Memo List"
21827 msgstr "_Tuo tehtäviin"
21829 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21830 #, fuzzy
21831 #| msgid "I_mport to Tasks"
21832 msgid "I_mport to Task List"
21833 msgstr "_Tuo tehtäviin"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21836 #, fuzzy, c-format
21837 #| msgid "Copying an event into the calendar %s"
21838 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21839 msgstr "Kopioidaan tapahtumaa kalenteriin %s"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21842 #, fuzzy, c-format
21843 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
21844 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21845 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21848 #, fuzzy, c-format
21849 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21850 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21851 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21854 #, fuzzy, c-format
21855 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21856 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21857 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21860 #, fuzzy, c-format
21861 #| msgid "Show task preview below the task list"
21862 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21863 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21866 #, fuzzy, c-format
21867 #| msgid "Show task preview below the task list"
21868 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21869 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21872 msgid "Calendar Selector"
21873 msgstr "Kalenterin valinta"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21876 msgid "Memo List Selector"
21877 msgstr "Muistilappuluetteloiden valitsin"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21880 msgid "Task List Selector"
21881 msgstr "Tehtävienluetteloiden valitsin"
21883 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21884 #, fuzzy
21885 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21886 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21887 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21890 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21891 msgstr ""
21893 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21894 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21895 msgstr ""
21897 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21898 msgid "Meeting Invitations"
21899 msgstr "Kokouskutsut"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21902 msgid "_Delete message after acting"
21903 msgstr "_Poista viesti, kun toimenpide on suoritettu"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21906 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21907 msgid "Conflict Search"
21908 msgstr "Ristiriitaisuuksien haku"
21910 #. Source selector
21911 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21912 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21913 msgstr "Valitse kalenterit, joista etsitään päällekkäisiä kokouksia"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21916 msgid "Ti_me and date:"
21917 msgstr "_Päiväys ja aika:"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21920 msgid "_Date only:"
21921 msgstr "_Vain päiväys:"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21924 msgid "Minutes"
21925 msgstr "Minuuttia"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21928 msgid "Hours"
21929 msgstr "Tuntia"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21932 msgid "Days"
21933 msgstr "Päivää"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21936 msgid "60 minutes"
21937 msgstr "60 minuuttia"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21940 msgid "30 minutes"
21941 msgstr "30 minuuttia"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21944 msgid "15 minutes"
21945 msgstr "15 minuuttia"
21947 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21948 msgid "10 minutes"
21949 msgstr "10 minuuttia"
21951 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21952 msgid "05 minutes"
21953 msgstr "5 minuuttia"
21955 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21956 msgid "Se_cond zone:"
21957 msgstr "_Toinen aikavyöhyke:"
21959 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21960 msgid "(Shown in a Day View)"
21961 msgstr "(Näytetään päivänäkymässä)"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21964 msgid "Time _zone:"
21965 msgstr "Aika_vyöhyke:"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21968 msgid "Use s_ystem time zone"
21969 msgstr "Näytä _järjestelmän aikavyöhyke"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21972 msgid "Time format:"
21973 msgstr "Ajan muoto:"
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21976 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21977 msgstr "_12 tuntia (am/pm)"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21980 msgid "_24 hour"
21981 msgstr "_24 tuntia"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21985 msgid "Work Week"
21986 msgstr "Työviikko"
21988 #. A weekday like "Monday" follows
21989 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21990 msgid "Wee_k starts on:"
21991 msgstr "_Viikon ensimmäinen päivä:"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21994 msgid "Work days:"
21995 msgstr "Työpäivät:"
21997 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21998 msgid "_Day begins:"
21999 msgstr "_Päivä alkaa:"
22001 #. Monday
22002 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
22003 msgid "_Mon"
22004 msgstr "_Ma"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
22007 msgid "Monday"
22008 msgstr "Maanantai"
22010 #. Tuesday
22011 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22012 msgid "_Tue"
22013 msgstr "_Ti"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22016 msgid "Tuesday"
22017 msgstr "Tiistai"
22019 #. Wednesday
22020 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22021 msgid "_Wed"
22022 msgstr "_Ke"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22025 msgid "Wednesday"
22026 msgstr "Keskiviikko"
22028 #. Thursday
22029 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22030 msgid "T_hu"
22031 msgstr "_To"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22034 msgid "Thursday"
22035 msgstr "Torstai"
22037 #. Friday
22038 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22039 msgid "_Fri"
22040 msgstr "_Pe"
22042 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22043 msgid "Friday"
22044 msgstr "Perjantai"
22046 #. Saturday
22047 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22048 msgid "_Sat"
22049 msgstr "_La"
22051 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22052 msgid "Saturday"
22053 msgstr "Lauantai"
22055 #. Sunday
22056 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22057 msgid "S_un"
22058 msgstr "_Su"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22061 msgid "Sunday"
22062 msgstr "Sunnuntai"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22065 msgid "Day _ends:"
22066 msgstr "Päivä _päättyy:"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22069 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22070 msgstr "Luo tapahtumat, muistiinpanot ja tehtävät yksit_yisenä oletuksena"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22073 msgid "View Options"
22074 msgstr "Näkymän valinnat"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22077 msgid "_Time divisions:"
22078 msgstr "_Aikajaot:"
22080 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22081 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22082 msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22085 msgid "Show appointment _icons in the month view"
22086 msgstr "Näytä tapaami_skuvakkeet kuukausinäkymässä"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22089 msgid "_Compress weekends in month view"
22090 msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22093 msgid "Show week _numbers"
22094 msgstr "Näytä viikko_numerot"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22097 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22098 msgstr ""
22099 "N_äytä toistuvat tapahtumat kursivoituna vasemman alareunan kalenterissa"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22102 msgid "Sc_roll Month View by a week"
22103 msgstr "Vie_ritä kuukausinäkymää viikoittain"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22106 msgid "Alerts"
22107 msgstr "Hälytykset"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22110 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22111 msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22114 msgid "Display"
22115 msgstr "Näytä"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22118 msgid "Task List"
22119 msgstr "Tehtävälista"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
22122 msgid "Highlight t_asks due today"
22123 msgstr "Korosta _tänään erääntyvät tehtävät"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
22126 msgid "Highlight _overdue tasks"
22127 msgstr "Korosta _eräpäivän ylittäneet tehtävät"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
22130 msgid "_Hide completed tasks after"
22131 msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22134 msgid "Display reminders in _notification area only"
22135 msgstr "Näytä muistutukset vain _ilmoitusalueella"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
22138 #, fuzzy
22139 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
22140 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22141 msgstr "Näytä muistutukset vain _ilmoitusalueella"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
22144 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22145 msgstr "Poista muistutukset _valmistuneista tehtävistä"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
22148 msgid "Display reminders for _past events"
22149 msgstr "Näytä _muistutukset menneistä tapahtumista"
22151 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22153 msgid "Set _default reminder"
22154 msgstr "_Aseta oletusmuistutus"
22156 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22157 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
22158 msgid "before every new appointment"
22159 msgstr "ennen jokaista uutta tapaamista"
22161 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22162 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
22163 msgid "Show a _reminder"
22164 msgstr "Näytä _muistutus"
22166 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
22168 msgid "before every anniversary/birthday"
22169 msgstr "ennen joka vuosipäivää ja syntymäpäivää"
22171 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22172 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
22173 msgstr "Oletus_torkkuaika (minuuteissa)"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
22176 #, fuzzy
22177 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22178 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22179 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
22181 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
22182 msgid "Default Free/Busy Server"
22183 msgstr "Oletus-vapaa/varattu-palvelin"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22186 #, no-c-format
22187 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22188 msgstr "%u ja %d korvataan sähköpostiosoitteen käyttäjällä ja aluenimellä."
22190 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
22191 msgid "Publishing Information"
22192 msgstr "Julkaisutiedot"
22194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
22195 msgctxt "New"
22196 msgid "_Appointment"
22197 msgstr "_Tapaaminen"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22201 msgid "Create a new appointment"
22202 msgstr "Luo uusi tapaaminen"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
22205 msgctxt "New"
22206 msgid "All Day A_ppointment"
22207 msgstr "_Koko päivän tapaaminen"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22210 msgid "Create a new all-day appointment"
22211 msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
22214 msgctxt "New"
22215 msgid "M_eeting"
22216 msgstr "_Kokous"
22218 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22219 msgid "Create a new meeting request"
22220 msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
22222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
22223 msgctxt "New"
22224 msgid "Cale_ndar"
22225 msgstr "_Kalenteri"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22228 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22229 msgid "Create a new calendar"
22230 msgstr "Luo uusi kalenteri"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
22233 msgid "Calendar and Tasks"
22234 msgstr "Kalenteri ja tehtävät"
22236 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22237 msgid "Print"
22238 msgstr "Tulosta"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22241 msgid ""
22242 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22243 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22244 "events."
22245 msgstr ""
22246 "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu "
22247 "aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitä tapahtumia."
22249 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22250 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22252 msgid "Purge events older than"
22253 msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22256 #, fuzzy
22257 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
22258 msgid "Making an occurrence movable"
22259 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
22261 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22262 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22264 msgid "event"
22265 msgstr "tapahtuma"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22270 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22272 msgid "Save as iCalendar"
22273 msgstr "Tallenna iCalendar-muodossa"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22276 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22277 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22278 msgid "_Copy..."
22279 msgstr "_Kopioi..."
22281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22282 msgid "D_elete Calendar"
22283 msgstr "_Poista kalenteri"
22285 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22286 msgid "Delete the selected calendar"
22287 msgstr "Poista valittu kalenteri"
22289 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22290 msgid "Go Back"
22291 msgstr "Siirry takaisin"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22294 msgid "Go Forward"
22295 msgstr "Siirry eteenpäin"
22297 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22298 msgid "Select today"
22299 msgstr "Valitse tämä päivä"
22301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22302 msgid "Select _Date"
22303 msgstr "Valitse _päivä"
22305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22306 msgid "Select a specific date"
22307 msgstr "Valitse tietty päivä"
22309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22310 msgid "_Manage Calendar groups..."
22311 msgstr "_Hallitse kalenteriryhmiä..."
22313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22314 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22315 msgstr "Hallitse kalenteriryhmien järjestystä ja näkyvyyttä"
22317 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22318 msgid "_New Calendar"
22319 msgstr "_Uusi kalenteri"
22321 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22322 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22323 msgid "Purg_e"
22324 msgstr "_Tyhjennä"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22327 msgid "Purge old appointments and meetings"
22328 msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset"
22330 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22331 msgid "Refresh the selected calendar"
22332 msgstr "Päivitä valittu kalenteri"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22335 msgid "Rename the selected calendar"
22336 msgstr "Nimeä valittu kalenteri uudestaan"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22339 msgid "Find _Next"
22340 msgstr "Etsi _seuraava"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22343 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22344 msgstr "Etsi hakuehdon seuraava esiintymä"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22347 msgid "Find _Previous"
22348 msgstr "Etsi _edellinen"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22351 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22352 msgstr "Etsi hakuehdon edellinen esiintymä"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22355 msgid "Stop _Running Search"
22356 msgstr "Pysäytä _meneillään oleva haku"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22359 msgid "Stop currently running search"
22360 msgstr "Pysäytä meneillään oleva haku"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22363 msgid "Sho_w All Calendars"
22364 msgstr "Näytä _kaikki kalenterit"
22366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22367 msgid "Show _Only This Calendar"
22368 msgstr "Näytä _vain tämä kalenteri"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22371 msgid "Cop_y to Calendar..."
22372 msgstr "_Kopioi kalenteriin..."
22374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22375 msgid "_Delegate Meeting..."
22376 msgstr "_Delegoi kokous..."
22378 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22379 msgid "_Delete Appointment"
22380 msgstr "_Poista tapaaminen"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22383 msgid "Delete selected appointments"
22384 msgstr "Poista valitut tapaamiset"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22387 msgid "Delete This _Occurrence"
22388 msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22391 msgid "Delete this occurrence"
22392 msgstr "Poista tapahtumiskerta"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22395 msgid "Delete All Occ_urrences"
22396 msgstr "Poista kaikki _esiintymät"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22399 msgid "Delete all occurrences"
22400 msgstr "Poista kaikki esiintymät"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22403 msgid "Edit as Ne_w..."
22404 msgstr "_Muokkaa uutena..."
22406 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22407 #, fuzzy
22408 #| msgid "View the current appointment"
22409 msgid "Edit the current appointment as new"
22410 msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22413 msgid "New All Day _Event..."
22414 msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma..."
22416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22417 msgid "Create a new all day event"
22418 msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
22420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22422 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22423 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22424 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22425 msgid "_Forward as iCalendar..."
22426 msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..."
22428 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22429 msgid "Create a new meeting"
22430 msgstr "Luo uusi kokous"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22433 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22434 msgstr "_Siirrä kalenteriin..."
22436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22437 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22438 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
22440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22441 msgid "_Open Appointment"
22442 msgstr "_Avaa tapaaminen"
22444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22445 msgid "View the current appointment"
22446 msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
22448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22449 msgid "_Reply"
22450 msgstr "_Vastaa"
22452 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22453 msgid "_Schedule Meeting..."
22454 msgstr "_Järjestä kokous..."
22456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22457 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22458 msgstr "Muuntaa tapaamisen kokoukseksi"
22460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22461 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22462 msgstr "_Muunna kokoukseksi..."
22464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22465 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22466 msgstr "Muuntaa kokouksen tapaamiseksi"
22468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22469 msgid "Quit"
22470 msgstr "Lopeta"
22472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22473 msgid "Day"
22474 msgstr "Päivä"
22476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22477 msgid "Show one day"
22478 msgstr "Näytä yksi päivä"
22480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22481 msgid "List"
22482 msgstr "Lista"
22484 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22485 msgid "Show as list"
22486 msgstr "Näytä luettelona"
22488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22489 msgid "Month"
22490 msgstr "Kuukausi"
22492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22493 msgid "Show one month"
22494 msgstr "Näytä yksi kuukausi"
22496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22497 msgid "Week"
22498 msgstr "Viikko"
22500 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22501 msgid "Show one week"
22502 msgstr "Näytä yksi viikko"
22504 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22505 msgid "Show one work week"
22506 msgstr "Näytä yksi työviikko"
22508 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22509 msgid "Active Appointments"
22510 msgstr "Aktiiviset tapaamiset"
22512 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22513 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22514 msgstr "Seuraavien 7 päivän tapaamiset"
22516 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22517 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22518 msgstr "Ilmenee vähemmän kuin viisi kertaa"
22520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22521 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22523 msgid "Description contains"
22524 msgstr "Kuvaus sisältää"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22527 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22528 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22529 msgid "Summary contains"
22530 msgstr "Yhteenveto sisältää"
22532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22535 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22536 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22537 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22539 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22540 msgid "Print..."
22541 msgstr "Tulosta..."
22543 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22544 msgid "Print this calendar"
22545 msgstr "Tulosta tämä kalenteri"
22547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22548 msgid "Preview the calendar to be printed"
22549 msgstr "Esikatsele tulostettavaa kalenteria"
22551 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22552 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22554 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22555 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22556 msgid "_Save as iCalendar..."
22557 msgstr "_Tallenna iCalendar-muodossa..."
22559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22560 msgid "Go To"
22561 msgstr "Siirry"
22563 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22564 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22566 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22567 msgid "memo"
22568 msgstr "muistilappu"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22571 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22572 msgid "New _Memo"
22573 msgstr "_Uusi muistilappu"
22575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22576 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22577 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22578 msgid "Create a new memo"
22579 msgstr "Luo uusi muistilappu"
22581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22582 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22583 msgid "_Open Memo"
22584 msgstr "_Avaa muistilappu"
22586 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22587 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22588 msgid "View the selected memo"
22589 msgstr "Näytä valittu muistilappu"
22591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22592 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22593 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22594 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22595 msgid "Open _Web Page"
22596 msgstr "_Avaa www-sivu"
22598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22599 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22600 msgid "Print the selected memo"
22601 msgstr "Tulosta valittu muistilappu"
22603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22604 msgid "Searching next matching event"
22605 msgstr "Etsitään seuraavaa vastaavaa tapahtumaa"
22607 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22608 msgid "Searching previous matching event"
22609 msgstr "Etsitään edellistä vastaavaa tapahtumaa"
22611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22612 #, c-format
22613 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22614 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22615 msgstr[0] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
22616 msgstr[1] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
22618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22619 #, c-format
22620 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22621 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22622 msgstr[0] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy edellisen %d vuoden ajalta"
22623 msgstr[1] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy edellisen %d vuoden ajalta"
22625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22626 msgid "Cannot search with no active calendar"
22627 msgstr "Etsiminen ei onnistu ilman aktiivista kalenteria"
22629 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22630 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22631 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22632 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22634 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22635 msgid "task"
22636 msgstr "tehtävä"
22638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22639 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22640 msgid "_Assign Task"
22641 msgstr "_Anna tehtäväksi"
22643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22644 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22645 msgid "_Mark as Complete"
22646 msgstr "_Merkitse valmiiksi"
22648 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22649 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22650 msgid "Mark selected tasks as complete"
22651 msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi"
22653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22654 msgid "_Mark as Incomplete"
22655 msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
22657 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22658 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22659 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22660 msgstr "Merkitse valitut tehtävät keskeneräisiksi"
22662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22663 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22664 msgid "New _Task"
22665 msgstr "Uusi _tehtävä"
22667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22669 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22670 msgid "Create a new task"
22671 msgstr "Luo uusi tehtävä"
22673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22674 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22675 msgid "_Open Task"
22676 msgstr "Avaa _tehtävä"
22678 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22679 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22680 msgid "View the selected task"
22681 msgstr "Näytä valitut tehtävät"
22683 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22685 msgid "Print the selected task"
22686 msgstr "Tulosta valittu tehtävä"
22688 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22689 msgctxt "New"
22690 msgid "Mem_o"
22691 msgstr "_Muistilappu"
22693 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22694 msgctxt "New"
22695 msgid "_Shared Memo"
22696 msgstr "_Jaettu muistilappu"
22698 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22699 msgid "Create a new shared memo"
22700 msgstr "Luo uusi jaettu muistilappu"
22702 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22703 msgctxt "New"
22704 msgid "Memo Li_st"
22705 msgstr "Mui_stilappulista"
22707 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22708 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22709 msgid "Create a new memo list"
22710 msgstr "Luo uusi muistilappulista"
22712 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22713 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22714 msgid "Print Memos"
22715 msgstr "Tulosta muistilaput"
22717 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22718 msgid "_Delete Memo"
22719 msgstr "_Poista muistilappu"
22721 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22722 msgid "_Find in Memo..."
22723 msgstr "_Etsi muistilapusta..."
22725 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22726 msgid "Search for text in the displayed memo"
22727 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä muistilapusta"
22729 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22730 msgid "D_elete Memo List"
22731 msgstr "_Poista muistilappuluettelo"
22733 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22734 msgid "Delete the selected memo list"
22735 msgstr "Poista valittu muistilappuluettelo"
22737 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22738 msgid "_Manage Memo List groups..."
22739 msgstr ""
22741 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22742 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22743 msgstr ""
22745 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22746 msgid "_New Memo List"
22747 msgstr "_Uusi muistilappulista"
22749 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22750 msgid "Refresh the selected memo list"
22751 msgstr "Päivitä valittu muistilappuluettelo"
22753 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22754 msgid "Rename the selected memo list"
22755 msgstr "Nimeä valittu muistilappuluettelo uudestaan"
22757 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22758 msgid "Show _Only This Memo List"
22759 msgstr "Näytä _vain tämä muistilappuluettelo"
22761 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22762 #, fuzzy
22763 #| msgid "Show _Only This Memo List"
22764 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22765 msgstr "Näytä _vain tämä muistilappuluettelo"
22767 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22768 msgid "Memo _Preview"
22769 msgstr "Muistilapun _esikatselu"
22771 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22772 msgid "Show memo preview pane"
22773 msgstr "Näytä muistilapun esikatselupaneeli"
22775 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22776 msgid "Show memo preview below the memo list"
22777 msgstr "Näytä muistilapun esikatselu muistilappuluettelon alla"
22779 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22780 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22781 msgstr "Näytä muistilapun esikatselu muistilappuluettelon vieressä"
22783 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22784 msgid "Print the list of memos"
22785 msgstr "Tulosta luettelo muistilapuista"
22787 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22788 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22789 msgstr "Esikatsele luetteloa tulostettavista muistilapuista"
22791 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22792 msgid "Delete Memos"
22793 msgstr "Poista muistilaput"
22795 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22796 msgid "Delete Memo"
22797 msgstr "Poista muistilappu"
22799 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22800 #, c-format
22801 msgid "%d memo"
22802 msgid_plural "%d memos"
22803 msgstr[0] "%d muistilappu"
22804 msgstr[1] "%d muistilappua"
22806 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22808 #, c-format
22809 msgid "%d selected"
22810 msgstr ", %d valittu"
22812 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22813 msgctxt "New"
22814 msgid "_Task"
22815 msgstr "_Tehtävä"
22817 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22818 msgctxt "New"
22819 msgid "Assigne_d Task"
22820 msgstr "Tehtäväksi_anto"
22822 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22823 msgid "Create a new assigned task"
22824 msgstr "Luo uusi tehtäväksianto"
22826 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22827 msgctxt "New"
22828 msgid "Tas_k List"
22829 msgstr "Te_htävälista"
22831 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22832 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22833 msgid "Create a new task list"
22834 msgstr "Luo uusi tehtävälista"
22836 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22837 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22838 msgid "Print Tasks"
22839 msgstr "Tulosta tehtävät"
22841 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22842 msgid ""
22843 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22844 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22845 "\n"
22846 "Really erase these tasks?"
22847 msgstr ""
22848 "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos "
22849 "jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n"
22850 "\n"
22851 "Valmis poistaa nämä tehtävät?"
22853 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22854 msgid "Do not ask me again"
22855 msgstr "Älä kysy uudestaan"
22857 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22858 msgid "_Delete Task"
22859 msgstr "_Poista tehtävä"
22861 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22862 msgid "_Find in Task..."
22863 msgstr "_Etsi tehtävästä..."
22865 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22866 msgid "Search for text in the displayed task"
22867 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä tehtävästä"
22869 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22870 msgid "D_elete Task List"
22871 msgstr "_Poista tehtäväluettelo"
22873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22874 msgid "Delete the selected task list"
22875 msgstr "Poista valittu tehtäväluettelo"
22877 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22878 msgid "_Manage Task List groups..."
22879 msgstr ""
22881 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22882 msgid "_New Task List"
22883 msgstr "_Uusi tehtävälista"
22885 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22886 msgid "Refresh the selected task list"
22887 msgstr "Päivitä valittu tehtäväluettelo"
22889 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22890 msgid "Rename the selected task list"
22891 msgstr "Nimeä valittu tehtäväluettelo uudestaan"
22893 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22894 #, fuzzy
22895 #| msgid "Show _Only This Task List"
22896 msgid "Sho_w All Task Lists"
22897 msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälista"
22899 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22900 msgid "Show _Only This Task List"
22901 msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälista"
22903 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22904 msgid "Mar_k as Incomplete"
22905 msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
22907 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22908 msgid "Delete completed tasks"
22909 msgstr "Poista valmistuneet tehtävät"
22911 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22912 msgid "Task _Preview"
22913 msgstr "Tehtävien _esikatselu"
22915 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22916 msgid "Show task preview pane"
22917 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
22919 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22920 msgid "Show task preview below the task list"
22921 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
22923 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22924 msgid "Show task preview alongside the task list"
22925 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
22927 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22928 msgid "Active Tasks"
22929 msgstr "Aktiiviset tehtävät"
22931 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22932 msgid "Completed Tasks"
22933 msgstr "Valmistuneet tehtävät"
22935 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22936 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22937 msgstr "Seuraavien 7 päivän tehtävät"
22939 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22940 msgid "Overdue Tasks"
22941 msgstr "Vanhentuneet tehtävät"
22943 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22944 msgid "Tasks with Attachments"
22945 msgstr "Tehtävät, joissa on liitteitä"
22947 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22948 msgid "Print the list of tasks"
22949 msgstr "Tulosta tehtävälista"
22951 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22952 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22953 msgstr "Esikatsele luetteloa tulostettavista tehtävistä"
22955 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22956 msgid "Delete Tasks"
22957 msgstr "Poista tehtäviä"
22959 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22960 msgid "Delete Task"
22961 msgstr "Poista tehtävä"
22963 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22964 #, c-format
22965 msgid "%d task"
22966 msgid_plural "%d tasks"
22967 msgstr[0] "%d tehtävä"
22968 msgstr[1] "%d tehtävää"
22970 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22971 #, fuzzy
22972 #| msgid "Create a _Meeting"
22973 msgid "Convert to M_eeting"
22974 msgstr "Luo _kokous"
22976 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22977 #, fuzzy
22978 #| msgid "Create a new meeting request"
22979 msgid "Convert the message to a meeting request"
22980 msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
22982 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22983 #, fuzzy
22984 #| msgid "Important Messages"
22985 msgid "Convert to M_essage"
22986 msgstr "Tärkeät viestit"
22988 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22989 #, fuzzy
22990 #| msgid "Compose a new mail message"
22991 msgid "Convert to the mail message"
22992 msgstr "Kirjoita uusi viesti"
22994 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22995 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22996 msgid "CalDAV server"
22997 msgstr "CalDAV-palvelin"
22999 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
23000 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
23001 msgid "CardDAV server"
23002 msgstr "CardDAV-palvelin"
23004 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23005 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23006 msgid "LDAP server"
23007 msgstr "LDAP-palvelin"
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
23010 msgid "ITIP"
23011 msgstr "ITIP"
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
23014 msgid "Display part as an invitation"
23015 msgstr ""
23017 #. strftime format of a time,
23018 #. * in 24-hour format, without seconds.
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
23020 msgid "Today %H:%M"
23021 msgstr "Tänään %H.%M"
23023 #. strftime format of a time,
23024 #. * in 24-hour format.
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
23026 msgid "Today %H:%M:%S"
23027 msgstr "Tänään %H.%M.%S"
23029 #. strftime format of a time,
23030 #. * in 12-hour format.
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
23032 msgid "Today %l:%M:%S %p"
23033 msgstr "Tänään %l.%M.%S %p"
23035 #. strftime format of a time,
23036 #. * in 24-hour format, without seconds.
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
23038 msgid "Tomorrow %H:%M"
23039 msgstr "Huomenna %H.%M"
23041 #. strftime format of a time,
23042 #. * in 24-hour format.
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
23044 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
23045 msgstr "Huomenna %H.%M.%S"
23047 #. strftime format of a time,
23048 #. * in 12-hour format, without seconds.
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
23050 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
23051 msgstr "Huomenna %l.%M %p"
23053 #. strftime format of a time,
23054 #. * in 12-hour format.
23055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
23056 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
23057 msgstr "Huomenna %l.%M.%S %p"
23059 #. strftime format of a weekday.
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
23061 #, c-format
23062 msgid "%A"
23063 msgstr "%A"
23065 #. strftime format of a weekday and a
23066 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
23068 msgid "%A %H:%M"
23069 msgstr "%Ana klo %H.%M"
23071 #. strftime format of a weekday and a
23072 #. * time, in 24-hour format.
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
23074 msgid "%A %H:%M:%S"
23075 msgstr "%Ana klo %H.%M.%S"
23077 #. strftime format of a weekday and a
23078 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
23080 msgid "%A %l:%M %p"
23081 msgstr "%Ana klo %l.%M %p"
23083 #. strftime format of a weekday and a
23084 #. * time, in 12-hour format.
23085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
23086 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23087 msgstr "%Ana klo %l.%M.%S %p"
23089 #. strftime format of a weekday and a date
23090 #. * without a year.
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
23092 msgid "%A, %B %e"
23093 msgstr "+%Ana %e. %Bn %Y"
23095 #. strftime format of a weekday, a date
23096 #. * without a year and a time,
23097 #. * in 24-hour format, without seconds.
23098 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
23099 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23100 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %H.%M"
23102 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23103 #. * and a time, in 24-hour format.
23104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
23105 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23106 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %H.%M.%S"
23108 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23109 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
23111 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23112 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %l.%M %p"
23114 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23115 #. * and a time, in 12-hour format.
23116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
23117 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23118 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %l.%M.%S %p"
23120 #. strftime format of a weekday and a date.
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
23122 msgid "%A, %B %e, %Y"
23123 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y"
23125 #. strftime format of a weekday, a date and a
23126 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
23128 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23129 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %H.%M"
23131 #. strftime format of a weekday, a date and a
23132 #. * time, in 24-hour format.
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
23134 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23135 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %H.%M.%S"
23137 #. strftime format of a weekday, a date and a
23138 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
23140 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23141 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %l.%M %p"
23143 #. strftime format of a weekday, a date and a
23144 #. * time, in 12-hour format.
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
23146 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23147 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %l.%M.%S %p"
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
23151 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
23153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
23154 msgid "An unknown person"
23155 msgstr "Tuntematon henkilö"
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
23158 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
23159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
23160 #, c-format
23161 msgid "Please respond on behalf of %s"
23162 msgstr "Vastaa henkilön %s puolesta"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
23167 #, c-format
23168 msgid "Received on behalf of %s"
23169 msgstr "Vastaanotettu henkilön %s puolesta"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
23172 #, c-format
23173 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23174 msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot %s kautta:"
23176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
23177 #, c-format
23178 msgid "%s has published the following meeting information:"
23179 msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot:"
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
23182 #, c-format
23183 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23184 msgstr "%s delegoi seuraavan kokouksen sinulle:"
23186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
23187 #, c-format
23188 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23189 msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa %s:n kautta:"
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
23192 #, c-format
23193 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23194 msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa:"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
23197 #, c-format
23198 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23199 msgstr "%s toivoo lisäystänsä olemassa olevaan kokoukseen %s kautta:"
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
23202 #, c-format
23203 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23204 msgstr "%s toivoo lisäystään olemassa olevaan kokoukseen:"
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
23207 #, c-format
23208 msgid ""
23209 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23210 "meeting:"
23211 msgstr "%s %s kautta pyytää viimeisimpiä tietoja seuraavasta kokouksesta:"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23214 #, c-format
23215 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23216 msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavasta kokouksesta:"
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
23219 #, c-format
23220 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23221 msgstr "%s %s kautta lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23224 #, c-format
23225 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23226 msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
23229 #, fuzzy, c-format
23230 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
23231 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23232 msgstr "%s perui seuraavan kokouksen %s:n kautta:"
23234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23235 #, fuzzy, c-format
23236 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
23237 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23238 msgstr "%s on perunut seuraavan tapaamisen:"
23240 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
23241 #, c-format
23242 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23243 msgstr "%s %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen."
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23246 #, c-format
23247 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23248 msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen:"
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
23251 #, c-format
23252 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23253 msgstr "%s kieltäytyi %s:n kautta seuraavista muutoksista kokoukseen:"
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23256 #, c-format
23257 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23258 msgstr "%s kieltäytyi seuraavista kokousmuutoksista:"
23260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
23261 #, c-format
23262 msgid "%s through %s has published the following task:"
23263 msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavat tehtävät:"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23266 #, c-format
23267 msgid "%s has published the following task:"
23268 msgstr "%s julkaisi seuraavat tehtävät:"
23270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
23271 #, c-format
23272 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23273 msgstr "%s pyytää %s:n suorittamaan seuraavat tehtävät:"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
23276 #, c-format
23277 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23278 msgstr "%s antoi sinulle tehtävän %s:n kautta:"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23281 #, c-format
23282 msgid "%s has assigned you a task:"
23283 msgstr "%s antoi sinulle tehtävän:"
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
23286 #, c-format
23287 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23288 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan tehtävään %s kautta:"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23291 #, c-format
23292 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23293 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan tehtävään:"
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
23296 #, c-format
23297 msgid ""
23298 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23299 "assigned task:"
23300 msgstr ""
23301 "%s %s kautta toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23304 #, c-format
23305 msgid ""
23306 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23307 msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
23309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
23310 #, c-format
23311 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23312 msgstr "%s lähetti takaisin %s kautta seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
23314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23315 #, c-format
23316 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23317 msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
23320 #, fuzzy, c-format
23321 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
23322 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23323 msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän %s:n kautta:"
23325 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23326 #, fuzzy, c-format
23327 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
23328 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23329 msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän:"
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23332 #, c-format
23333 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23334 msgstr "%s %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23337 #, c-format
23338 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23339 msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
23341 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23342 #, c-format
23343 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23344 msgstr "%s kieltäytyi seuraavasta toimeksiannosta %s kautta:"
23346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23347 #, c-format
23348 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23349 msgstr "%s on kieltäytynyt seuraavasta annetusta tehtävästä:"
23351 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23352 #, c-format
23353 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23354 msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavan muistilapun:"
23356 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23357 #, c-format
23358 msgid "%s has published the following memo:"
23359 msgstr "%s julkaisi seuraavan muistilapun:"
23361 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23362 #, c-format
23363 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23364 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan muistilappuun %s kautta:"
23366 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23367 #, c-format
23368 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23369 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan muistilappuun:"
23371 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23372 #, fuzzy, c-format
23373 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
23374 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23375 msgstr "%s perui seuraavan jaetun muistilapun %s:n kautta:"
23377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23378 #, fuzzy, c-format
23379 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
23380 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23381 msgstr "%s on perunut seuraavan jaetun muistilapun:"
23383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23384 msgid "All day:"
23385 msgstr "Koko päivä:"
23387 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23388 msgid "Start day:"
23389 msgstr "Aloituspäivä:"
23391 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23393 msgid "Start time:"
23394 msgstr "Alkamisaika:"
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23397 msgid "End day:"
23398 msgstr "Päättymispäivä:"
23400 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23402 msgid "End time:"
23403 msgstr "Loppumisaika:"
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23406 msgid "Ope_n Calendar"
23407 msgstr "_Avaa kalenteri"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23410 msgid "_Decline all"
23411 msgstr "_Hylkää kaikki"
23413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23414 msgid "_Decline"
23415 msgstr "_Hylkää"
23417 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23418 msgid "_Tentative all"
23419 msgstr "Kaikki _alustavasti"
23421 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23422 msgid "_Tentative"
23423 msgstr "_Alustavasti"
23425 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23426 msgid "Acce_pt all"
23427 msgstr "_Hyväksy kaikki"
23429 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23430 msgid "Acce_pt"
23431 msgstr "H_yväksy"
23433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23434 msgid "Send _Information"
23435 msgstr "_Lähetä tiedot"
23437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23438 msgid "_Update Attendee Status"
23439 msgstr "_Päivitä läsnäolijan tila"
23441 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23443 msgid "_Update"
23444 msgstr "_Päivitä"
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23447 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23448 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23449 msgid "Comment:"
23450 msgstr "Kommentti:"
23452 #. RSVP area
23453 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23454 msgid "Send reply to sender"
23455 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
23457 #. Updates
23458 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23459 msgid "Send _updates to attendees"
23460 msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
23462 #. The recurrence check button
23463 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23464 msgid "_Apply to all instances"
23465 msgstr "Toteuta _kaikkiin tapahtumakertoihin"
23467 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23468 msgid "Show time as _free"
23469 msgstr "Näytä aika _vapaana"
23471 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23472 msgid "_Preserve my reminder"
23473 msgstr "_Säilytä oma muistutus"
23475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23476 msgid "_Inherit reminder"
23477 msgstr "_Peri muistutus"
23479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23480 msgid "_Tasks:"
23481 msgstr "_Tehtävät:"
23483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23484 msgid "_Memos:"
23485 msgstr "_Muistilaput:"
23487 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23488 msgid "Sa_ve"
23489 msgstr "_Tallenna"
23491 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23492 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23493 msgid "Attendee status updated"
23494 msgstr "Läsnäolon tila päivitetty"
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23497 #, c-format
23498 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23499 msgstr ""
23500 "Tapaaminen “%s” kalenterissa “%s” on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23502 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23503 #, fuzzy, c-format
23504 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23505 msgid ""
23506 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23507 msgid_plural ""
23508 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23509 msgstr[0] ""
23510 "Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen "
23511 "kanssa"
23512 msgstr[1] ""
23513 "Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen "
23514 "kanssa"
23516 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23517 #, fuzzy, c-format
23518 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23519 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23520 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
23522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23523 #, fuzzy
23524 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23525 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23526 msgstr "Tapaaminen on virheellinen, eikä sitä voi päivittää"
23528 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23529 msgid "Unable to find any calendars"
23530 msgstr "Yhtäkään kalenteria ei löydy"
23532 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23533 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23534 msgstr "Tätä kokousta ei löydy mistään kalenterista"
23536 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23537 msgid "Unable to find this task in any task list"
23538 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
23540 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23541 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23542 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
23544 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23545 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23546 msgstr "Avataan kalenteria, odota hetki..."
23548 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23549 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23550 msgstr "Etsitään olemassa olevia versioita tapaamisesta"
23552 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23553 #, fuzzy, c-format
23554 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
23555 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23556 msgstr "Kohtaa ei voi lähettää kalenteriin \"%s\". %s"
23558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23559 #, fuzzy, c-format
23560 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23561 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23562 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hyväksyttynä"
23564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23565 #, fuzzy, c-format
23566 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23567 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23568 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" alustavana"
23570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23571 #, fuzzy, c-format
23572 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23573 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23574 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hylättynä"
23576 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23577 #, fuzzy, c-format
23578 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
23579 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23580 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" peruttuna"
23582 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23583 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23584 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23585 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23586 msgstr "Tallennetaan muutoksia kalenteriin, odota hetki..."
23588 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23589 msgid "Unable to parse item"
23590 msgstr "Kohdetta ei voi tulkita"
23592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23593 #, c-format
23594 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23595 msgstr "Järjestäjä on poistanut valtuutuksen %s "
23597 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23598 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23599 msgstr "Lähetettiin perumisilmoitus valtuutetulle"
23601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23602 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23603 msgstr "Perumisilmoitusta ei voi lähettää valtuutetulle"
23605 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23606 #, c-format
23607 msgid "Unable to update attendee. %s"
23608 msgstr "Läsnäolijaa ei voi päivittää. %s"
23610 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23611 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23612 msgstr "Tapaaminen on virheellinen, eikä sitä voi päivittää"
23614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23615 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23616 msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää virheellisen tilan takia"
23618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23620 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23621 msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa"
23623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23624 msgid "Meeting information sent"
23625 msgstr "Kokouksen tiedot lähetetty"
23627 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23628 msgid "Task information sent"
23629 msgstr "Tehtävän tiedot lähetetty"
23631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23632 msgid "Memo information sent"
23633 msgstr "Muistilapun tiedot lähetetty"
23635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23636 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23637 msgstr "Kokoustietoja ei voitu lähettää, koska kokousta ei löydy"
23639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23640 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23641 msgstr "Tehtävän tietoja ei voitu lähettää, koska tehtävää ei löydy"
23643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23644 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23645 msgstr "Muistilapun tietoja ei voitu lähettää, koska muistilappua ei löydy"
23647 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23648 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23649 msgid "calendar.ics"
23650 msgstr "kalenteri.ics"
23652 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23653 msgid "Save Calendar"
23654 msgstr "Tallenna kalenteri"
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23658 msgid "The calendar attached is not valid"
23659 msgstr "Liitetty kalenteri ei ole kelvollinen"
23661 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23663 msgid ""
23664 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23665 "iCalendar."
23666 msgstr ""
23667 "Viesti väittää sisältävänsä kalenterin, mutta kalenteri ei ole kelvollinen "
23668 "iCalendar-tiedosto."
23670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23671 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23673 msgid "The item in the calendar is not valid"
23674 msgstr "Kalenterin sisältö ei ole kelvollinen"
23676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23677 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23679 msgid ""
23680 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23681 "tasks or free/busy information"
23682 msgstr ""
23683 "Viesti sisältää kalenterin, mutta kalenterissa ei ole tapahtumia, tehtäviä "
23684 "tai vapaa/varattu-tietoja."
23686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23687 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23688 msgstr "Liitetyssä kalenterissa on useita kohtia"
23690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23691 msgid ""
23692 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23693 "imported"
23694 msgstr ""
23695 "Jos haluat käsitellä kaikki nämä kohdat, tiedosto täytyy tallentaa ja avata "
23696 "tuomalla tiedosto kalenteriin"
23698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23699 msgctxt "cal-itip"
23700 msgid "None"
23701 msgstr "Ei mitään"
23703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23704 msgid "Tentatively Accepted"
23705 msgstr "Alustavasti hyväksytty"
23707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23708 msgid "This meeting recurs"
23709 msgstr "Tapaaminen on toistuva"
23711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23712 msgid "This task recurs"
23713 msgstr "Tehtävä on toistuva"
23715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23716 msgid "This memo recurs"
23717 msgstr "Muistilappu on toistuva"
23719 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23720 msgid ""
23721 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23722 msgstr ""
23723 "Vastaus ei ole olemassa olevalta läsnäolijalta. Lisätäänkö läsnäolijaksi?"
23725 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23726 msgid "This meeting has been delegated"
23727 msgstr "Kokous on valtuutettu"
23729 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23730 #, fuzzy
23731 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23732 msgstr ""
23733 "&quot;{0}&quot; on antanut kokouksen järjestettäväksi. Haluatko lisätä "
23734 "osallistujan &quot;{1}&quot;?"
23736 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23737 msgid "Google Features"
23738 msgstr "Google-ominaisuudet"
23740 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23741 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23742 msgstr "Lisää _Google-kalenteri tähän tiliin"
23744 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23745 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23746 msgstr "Lisää Google-_yhteystiedot tähän tiliin"
23748 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23749 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23750 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23751 msgctxt "GoggleSummary"
23752 msgid "IMAP access"
23753 msgstr "IMAP-käyttö"
23755 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23756 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23757 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23758 msgctxt "GoggleSummary"
23759 msgid "Calendars to synchronize"
23760 msgstr "Synkronoitavat kalenterit"
23762 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23763 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23764 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23765 #, fuzzy, c-format
23766 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
23767 msgctxt "GoggleSummary"
23768 msgid "You may need to enable %s and %s"
23769 msgstr "Sinun on mahdollisesti sallittava IMAP-käyttö"
23771 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23772 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23773 #, fuzzy
23774 #| msgid "Save directory"
23775 msgid "Mail _Directory:"
23776 msgstr "Tallenna kansio"
23778 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23779 #, fuzzy
23780 #| msgid "Choose a file to restore"
23781 msgid "Choose a MH mail directory"
23782 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23784 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23785 #, fuzzy
23786 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23787 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23788 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23790 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23791 msgid "Local Delivery _File:"
23792 msgstr ""
23794 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23795 #, fuzzy
23796 #| msgid "Choose calendar file"
23797 msgid "Choose a local delivery file"
23798 msgstr "Valitse kalenteritiedosto"
23800 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23801 #, fuzzy
23802 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23803 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23804 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23806 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23807 #, fuzzy
23808 #| msgid "Choose a file to restore"
23809 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23810 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23812 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23813 #, fuzzy
23814 #| msgid "Choose a file to restore"
23815 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23816 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23818 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23819 #, fuzzy
23820 #| msgid "_File:"
23821 msgid "Spool _File:"
23822 msgstr "_Tiedosto:"
23824 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23825 #, fuzzy
23826 #| msgid "Choose a File"
23827 msgid "Choose a mbox spool file"
23828 msgstr "Valitse tiedosto"
23830 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23831 #, fuzzy
23832 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23833 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23834 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23836 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23837 #, fuzzy
23838 #| msgid "Save directory"
23839 msgid "Spool _Directory:"
23840 msgstr "Tallenna kansio"
23842 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23843 #, fuzzy
23844 #| msgid "Choose a file to restore"
23845 msgid "Choose a mbox spool directory"
23846 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23848 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23849 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23850 msgstr ""
23852 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23853 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23854 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23855 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23856 msgid "Configuration"
23857 msgstr "Asetukset"
23859 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23860 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23861 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23862 msgid "_Server:"
23863 msgstr "_Palvelin:"
23865 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23866 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23867 msgid "_Port:"
23868 msgstr "_Portti:"
23870 #. do not reference
23871 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23872 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23873 msgid "User_name:"
23874 msgstr "Käyttäjät_unnus:"
23876 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23877 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23878 msgid "_Forget password"
23879 msgstr "_Unohda salasana"
23881 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23882 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23883 msgid "Encryption _method:"
23884 msgstr "Salaus_tapa:"
23886 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23887 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23888 msgid "STARTTLS after connecting"
23889 msgstr "STARTTLS yhteyden muodostamisen jälkeen"
23891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23892 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23893 #, fuzzy
23894 #| msgid "SSL on a dedicated port"
23895 msgid "TLS on a dedicated port"
23896 msgstr "SSL tietyssä portissa"
23898 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23899 #, fuzzy
23900 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
23901 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23902 msgstr "_Käytä omavalintaista binääriä 'sendmail'-binäärin sijaan"
23904 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23905 msgid "_Custom binary:"
23906 msgstr "_Omavalintainen binääri:"
23908 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23909 #, fuzzy
23910 #| msgid "Use custom fonts"
23911 msgid "U_se custom arguments"
23912 msgstr "Käytä omia fontteja"
23914 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23915 #, fuzzy
23916 #| msgid "_Arguments:"
23917 msgid "Cus_tom arguments:"
23918 msgstr "_Argumentit:"
23920 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23921 msgid ""
23922 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23923 "   %F — stands for the From address\n"
23924 "   %R — stands for the recipient addresses"
23925 msgstr ""
23927 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23928 #, fuzzy
23929 #| msgid "Start in offline mode"
23930 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23931 msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
23933 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23934 #, fuzzy
23935 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23936 msgid "Custom binary cannot be empty"
23937 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23939 #. do not reference
23940 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23941 msgid "Ser_ver requires authentication"
23942 msgstr "P_alvelin vaati todennuksen"
23944 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23945 msgid "T_ype:"
23946 msgstr "_Tyyppi:"
23948 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23949 msgid "Yahoo! Features"
23950 msgstr "Yahoo!-ominaisuudet"
23952 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23953 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23954 msgstr "Lisää Yahoo!-kalenteri ja -tehtävät tälle tilille"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23957 #, c-format
23958 msgid "%d attached message"
23959 msgid_plural "%d attached messages"
23960 msgstr[0] "%d liitetty viesti"
23961 msgstr[1] "%d liitettyä viestiä"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23964 msgctxt "New"
23965 msgid "_Mail Message"
23966 msgstr "_Sähköpostiviesti"
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23969 msgid "Compose a new mail message"
23970 msgstr "Kirjoita uusi viesti"
23972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23973 msgctxt "New"
23974 msgid "Mail Acco_unt"
23975 msgstr "_Sähköpostitili"
23977 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23978 msgid "Create a new mail account"
23979 msgstr "Luo uusi sähköpostitili"
23981 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23982 msgctxt "New"
23983 msgid "Mail _Folder"
23984 msgstr "Sähköposti_kansio"
23986 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23987 msgid "Create a new mail folder"
23988 msgstr "Luo uusi sähköpostikansio"
23990 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23991 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23993 msgctxt "NetworkMonitor"
23994 msgid "base"
23995 msgstr ""
23997 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23998 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
24000 msgctxt "NetworkMonitor"
24001 msgid "netlink"
24002 msgstr ""
24004 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24005 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24006 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
24007 msgctxt "NetworkMonitor"
24008 msgid "networkmanager"
24009 msgstr "networkmanager"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
24012 msgctxt "NetworkMonitor"
24013 msgid "Method to detect _online state:"
24014 msgstr "Yhteydellisen tilan _havaintatapa:"
24016 #. Always as the first
24017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
24018 msgctxt "NetworkMonitor"
24019 msgid "Default"
24020 msgstr "Oletus"
24022 #. Always as the last
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
24024 msgctxt "NetworkMonitor"
24025 msgid "Always Online"
24026 msgstr "Aina yhteydessä"
24028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
24029 msgid "Mail Preferences"
24030 msgstr "Sähköpostin asetukset"
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
24033 msgid "Composer Preferences"
24034 msgstr "Muokkaimen asetukset"
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
24037 msgid "Network Preferences"
24038 msgstr "Verkkoasetukset"
24040 #. Translators: The first item in the list, to be
24041 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
24042 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
24043 msgctxt "label"
24044 msgid "None"
24045 msgstr "Ei mitään"
24047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
24048 msgid "Marking messages as read..."
24049 msgstr "Merkitään viestejä luetuiksi..."
24051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
24052 msgid "Go to Folder"
24053 msgstr "Siirry kansioon"
24055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
24056 msgid "_Select"
24057 msgstr "_Valitse"
24059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
24060 msgid "_Disable Account"
24061 msgstr "_Poista tili käytöstä"
24063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
24064 msgid "Disable this account"
24065 msgstr "Poista tämä tili käytöstä"
24067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
24068 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24069 msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
24071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
24072 #, fuzzy
24073 #| msgid "_Junk"
24074 msgid "Empty _Junk"
24075 msgstr "_Roskapostia"
24077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
24078 #, fuzzy
24079 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24080 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
24081 msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
24084 msgid "Edit properties of this account"
24085 msgstr "Muokkaa tilin ominaisuuksia"
24087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
24088 msgid "Refresh list of folders of this account"
24089 msgstr "Päivitä tämän tilin kansioiden luettelo"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
24092 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24093 msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
24095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
24096 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24097 msgstr "Lataa yhteydettömään käyttöön merkittyjen tilien ja kansioiden viestit"
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
24100 msgid "Fl_ush Outbox"
24101 msgstr "T_yhjennä lähtevien kansio"
24103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
24104 msgid "_Copy Folder To..."
24105 msgstr "_Kopioi kansio..."
24107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
24108 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24109 msgstr "Kopioi valittu kansio toiseen kansioon"
24111 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
24112 msgid "Permanently remove this folder"
24113 msgstr "Poista tämä kansio pysyvästi"
24115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
24116 msgid "E_xpunge"
24117 msgstr "_Poista poistetut"
24119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
24120 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24121 msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta"
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
24124 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24125 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24126 msgstr "Mer_kitse kaikki viestit luetuiksi"
24128 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
24129 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
24130 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24131 msgstr "Merkitse kaikki kansion viestit luetuksi"
24133 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
24134 msgid "_Move Folder To..."
24135 msgstr "_Siirrä kansio..."
24137 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
24138 msgid "Move the selected folder into another folder"
24139 msgstr "Siirrä valittu kansio toiseen kansioon"
24141 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
24143 msgid "_New..."
24144 msgstr "_Uusi..."
24146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
24147 msgid "Create a new folder for storing mail"
24148 msgstr "Luo uusi kansio viestien tallentamiseen"
24150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
24151 msgid "Change the properties of this folder"
24152 msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia"
24154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
24155 msgid "Refresh the folder"
24156 msgstr "Virkistä kansio"
24158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
24159 msgid "Change the name of this folder"
24160 msgstr "Muuta tämän kansion nimeä"
24162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
24163 msgid "Select Message _Thread"
24164 msgstr "Valitse viesti_säie"
24166 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
24167 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24168 msgstr ""
24169 "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti"
24171 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
24172 msgid "Select Message S_ubthread"
24173 msgstr "Valitse viesti_säie"
24175 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
24176 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24177 msgstr "Valitse kaikki vastaukset nyt valittuun viestiin"
24179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
24180 msgid "Empty _Trash"
24181 msgstr "_Tyhjennä roskakori"
24183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
24184 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24185 msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit kaikilta tileiltä"
24187 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
24188 msgid "Go to _Folder"
24189 msgstr "Siirry ka_nsioon"
24191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
24192 #, fuzzy
24193 #| msgid "Click here to select folders to post to"
24194 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24195 msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
24197 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
24198 msgid "_New Label"
24199 msgstr "_uusi merkintä"
24201 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24202 #. *              It removes all labels from the selected messages.
24203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
24204 msgid "N_one"
24205 msgstr "Ei _mitään"
24207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
24208 msgid "_Manage Subscriptions"
24209 msgstr "_Hallitse tilauksia"
24211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
24212 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
24213 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24214 msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta"
24216 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
24217 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
24218 msgid "Send / _Receive"
24219 msgstr "Lähetä ja _vastaanota"
24221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
24222 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24223 msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja nouda uudet viestit"
24225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24226 msgid "R_eceive All"
24227 msgstr "_Vastaanota kaikki"
24229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
24230 msgid "Receive new items from all accounts"
24231 msgstr "Vastaanota kohteita kaikilta tileiltä"
24233 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24234 msgid "_Send All"
24235 msgstr "_Lähetä kaikki"
24237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
24238 #, fuzzy
24239 msgid "Send queued items in all accounts"
24240 msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja nouda uudet viestit"
24242 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
24243 msgid "Cancel the current mail operation"
24244 msgstr "Peru nykyinen postioperaatio"
24246 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24247 msgid "Collapse All _Threads"
24248 msgstr "Sulje kaikki _säikeet"
24250 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
24251 msgid "Collapse all message threads"
24252 msgstr "Sulje kaikki viestisäikeet"
24254 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24255 msgid "E_xpand All Threads"
24256 msgstr "_Laajenna kaikki säikeet"
24258 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
24259 msgid "Expand all message threads"
24260 msgstr "Laajenna kaikki viestisäikeet"
24262 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24263 msgid "_Message Filters"
24264 msgstr "Viesti_suodattimet"
24266 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
24267 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24268 msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen"
24270 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24271 msgid "_Subscriptions..."
24272 msgstr "_Tilaukset..."
24274 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
24275 msgid "F_older"
24276 msgstr "_Kansio"
24278 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
24279 msgid "_Label"
24280 msgstr "_Merkintä"
24282 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
24283 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24284 msgstr "Luo _hakunäkymä haun perusteella..."
24286 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24287 msgid "Search F_olders"
24288 msgstr "Etsi _kansioita"
24290 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
24291 msgid "Create or edit search folder definitions"
24292 msgstr "Luo tai muokkaa hakunäkymien määrittelyjä"
24294 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
24295 msgid "_New Folder..."
24296 msgstr "_Uusi kansio..."
24298 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24299 msgid "Show Message _Preview"
24300 msgstr "Näytä viestin _esikatselu"
24302 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
24303 msgid "Show message preview pane"
24304 msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna"
24306 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24307 msgid "Show _Attachment Bar"
24308 msgstr "Näytä _liitepalkki"
24310 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
24311 #, fuzzy
24312 #| msgid "Show message preview below the message list"
24313 msgid ""
24314 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24315 "attachments"
24316 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
24318 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24319 msgid "Show _Deleted Messages"
24320 msgstr "Näytä _poistetut viestit"
24322 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24323 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24324 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna"
24326 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24327 msgid "Show _Junk Messages"
24328 msgstr "Näytä _roskapostiviestit"
24330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
24331 #, fuzzy
24332 #| msgid "Show deleted messages with a line through them"
24333 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24334 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna"
24336 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24337 msgid "_Group By Threads"
24338 msgstr "Ryhmittele _säikeittäin"
24340 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
24341 msgid "Threaded message list"
24342 msgstr "Säikeistetty viestiluettelo"
24344 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24345 #, fuzzy
24346 #| msgid "Show _Tool Bar"
24347 msgid "Show To _Do Bar"
24348 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
24350 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
24351 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24352 msgstr ""
24354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24355 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24356 msgstr ""
24358 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
24359 #, fuzzy
24360 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
24361 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24362 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
24364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
24365 msgid "Show message preview below the message list"
24366 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
24368 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
24369 msgid "Show message preview alongside the message list"
24370 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon vieressä"
24372 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
24373 msgid "All Messages"
24374 msgstr "Kaikki viestit"
24376 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
24377 msgid "Important Messages"
24378 msgstr "Tärkeät viestit"
24380 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
24381 #, fuzzy
24382 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
24383 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24384 msgstr "Viimeisten viiden päivän viestit"
24386 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
24387 msgid "Messages Not Junk"
24388 msgstr "Viestit, jotka eivät ole roskapostia"
24390 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
24391 msgid "Messages with Attachments"
24392 msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
24394 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
24395 #, fuzzy
24396 #| msgid "Messages with Attachments"
24397 msgid "Messages with Notes"
24398 msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
24400 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24401 msgid "No Label"
24402 msgstr "Ei merkintää"
24404 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24405 msgid "Read Messages"
24406 msgstr "Luetut viestit"
24408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24409 msgid "Unread Messages"
24410 msgstr "Lukemattomat viestit"
24412 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24413 msgid "Message Thread"
24414 msgstr "Viestinketju"
24416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24417 msgid "Subject or Addresses contain"
24418 msgstr "Aihe tai osoitteet sisältävät"
24420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24421 msgid "All Accounts"
24422 msgstr "Kaikki tilit"
24424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24425 msgid "Current Account"
24426 msgstr "Valittu tili"
24428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24429 msgid "Current Folder"
24430 msgstr "Valittu kansio"
24432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24433 msgid "All Account Search"
24434 msgstr "Etsi kaikilta tileiltä"
24436 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24437 msgid "Account Search"
24438 msgstr "Haku tileiltä"
24440 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
24441 #, c-format
24442 msgid "%d selected, "
24443 msgid_plural "%d selected, "
24444 msgstr[0] "%d valittu, "
24445 msgstr[1] "%d valittua, "
24447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
24448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
24449 #, c-format
24450 msgid "%d deleted"
24451 msgid_plural "%d deleted"
24452 msgstr[0] "%d poistettu"
24453 msgstr[1] "%d poistettua"
24455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
24456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
24457 #, c-format
24458 msgid "%d junk"
24459 msgid_plural "%d junk"
24460 msgstr[0] "%d roskaposti"
24461 msgstr[1] "%d roskapostia"
24463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
24464 #, c-format
24465 msgid "%d draft"
24466 msgid_plural "%d drafts"
24467 msgstr[0] "%d luonnos"
24468 msgstr[1] "%d luonnosta"
24470 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24471 #, c-format
24472 msgid "%d unsent"
24473 msgid_plural "%d unsent"
24474 msgstr[0] "%d lähettämätön"
24475 msgstr[1] "%d lähettämätöntä"
24477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
24478 #, c-format
24479 msgid "%d sent"
24480 msgid_plural "%d sent"
24481 msgstr[0] "%d lähetetty"
24482 msgstr[1] "%d lähetettyä"
24484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
24485 #, c-format
24486 msgid "%d unread"
24487 msgid_plural "%d unread"
24488 msgstr[0] "%d lukematon"
24489 msgstr[1] "%d lukematonta"
24491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
24492 msgid "Send / Receive"
24493 msgstr "Lähetä / Vastaanota"
24495 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24496 msgid "Select Folder to Add"
24497 msgstr "Valitse lisättävä kansio"
24499 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24500 msgid "Folder"
24501 msgstr "Kansio"
24503 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24504 msgid "Recipient"
24505 msgstr "Vastaanottaja"
24507 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Keep in Outbox"
24510 msgstr "_Tallenna mbox-muodossa..."
24512 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24513 msgid "Send immediately"
24514 msgstr "Lähetä välittömästi"
24516 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24517 msgid "Send after 5 minutes"
24518 msgstr "Lähetä 5 minuutin jälkeen"
24520 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24521 msgid "Language(s)"
24522 msgstr "Kielet"
24524 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24525 msgid "On exit, every time"
24526 msgstr "Poistuessa, joka kerta"
24528 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24529 msgid "Once per day"
24530 msgstr "Kerran päivässä"
24532 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24533 msgid "Once per week"
24534 msgstr "Kerran viikossa"
24536 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24537 msgid "Once per month"
24538 msgstr "Kerran kuussa"
24540 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24541 msgid "Immediately, on folder leave"
24542 msgstr ""
24544 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24545 msgid "Header"
24546 msgstr "Otsake"
24548 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24549 msgid "Contains Value"
24550 msgstr "Sisältää arvon"
24552 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24553 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
24554 msgid "_Date header:"
24555 msgstr "_Päiväysotsake:"
24557 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
24558 msgid "Show _original header value"
24559 msgstr "Näytä _alkuperäinen otsakkeen arvo"
24561 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24562 #| msgid "Do not warn me again"
24563 msgid "Do _not change settings"
24564 msgstr "_Älä muuta asetuksia"
24566 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24567 #| msgid "Mark as default memo list"
24568 msgid "_Set as default email client"
24569 msgstr "_Aseta oletussovellukseksi sähköpostille"
24571 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24572 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24573 msgstr "Haluatko käyttää Evolutionia oletuksena sähköpostin käsittelyyn?"
24575 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24576 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24577 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24578 #, fuzzy, c-format
24579 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
24580 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24581 msgstr "Osoitteeseen %1$s %3$s lähettämäsi viesti ”%2$s” on luettu."
24583 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24584 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24585 #, fuzzy, c-format
24586 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24587 msgstr "Toimituskuittaus viestille: ”%s”"
24589 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24590 #, fuzzy, c-format
24591 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24592 msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
24594 #. name doesn't matter
24595 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24596 msgid "_Notify Sender"
24597 msgstr "_Ilmoita lähettäjälle"
24599 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24600 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24601 msgstr "Lähettäjä haluaa tiedon, kun olet lukenut viestin."
24603 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24604 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24605 msgstr "Lähettäjälle on ilmoitettu, että luit hänen viestinsä."
24607 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24608 msgid "Evolution is currently offline."
24609 msgstr "Evolution on parhaillaan yhteydettömässä tilassa."
24611 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24612 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24613 msgstr ""
24615 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24616 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24617 msgstr ""
24618 "Evolution on yhteydettömässä tilassa, koska verkko ei ole käytettävissä."
24620 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24621 msgid ""
24622 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24623 "established."
24624 msgstr "Evolution palaa yhdistettyyn tilaan, kun verkko on taas käytettävissä."
24626 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24627 msgid "Author(s)"
24628 msgstr "Kirjoittaja(t)"
24630 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24631 msgid "Plugin Manager"
24632 msgstr "Lisäosien hallinta"
24634 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24635 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24636 msgstr ""
24637 "Huomio: jotkut muutokset eivät astu voimaan ennen uudelleenkäynnistystä"
24639 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24640 msgid "Overview"
24641 msgstr "Yhteenveto"
24643 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24644 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24645 msgid "Plugin"
24646 msgstr "Lisäosa"
24648 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24649 msgid "_Plugins"
24650 msgstr "_Lisäosat"
24652 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24653 msgid "Enable and disable plugins"
24654 msgstr "Käytä ja poista käytöstä lisäosia"
24656 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24657 msgid "Display plain text version"
24658 msgstr "Näytä raakatekstiversio"
24660 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24661 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24662 msgstr "Näytä raakatekstiversio multipart/alternative-viestistä"
24664 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24665 msgid "Display HTML version"
24666 msgstr "Näytä HTML-versio"
24668 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24669 #, fuzzy
24670 #| msgid "Display the previous important message"
24671 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24672 msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
24674 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24675 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24676 msgid "Show HTML if present"
24677 msgstr "Näytä HTML:ää, jos se on saatavilla"
24679 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24680 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24681 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24682 msgstr "Anna Evolutionin valita näytettäväksi paras osa."
24684 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24685 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24686 msgid "Show plain text if present"
24687 msgstr "Näytä raakatekstinä, jos mahdollista"
24689 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24690 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24691 msgid ""
24692 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24693 "part to show."
24694 msgstr ""
24695 "Näytä raakatekstiosa, jos se on saatavilla, muussa tapauksessa anna "
24696 "Evolutionin valita näytettäväksi paras osa."
24698 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24699 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24700 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24701 msgstr "Näytä raakatekstinä jos käytettävissä, tai HTML-lähdekoodi"
24703 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24704 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24705 #, fuzzy
24706 #| msgid ""
24707 #| "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24708 #| "part to show."
24709 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24710 msgstr ""
24711 "Näytä raakatekstiosa, jos se on saatavilla, muussa tapauksessa anna "
24712 "Evolutionin valita näytettäväksi paras osa."
24714 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24715 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24716 msgid "Only ever show plain text"
24717 msgstr "Näytä aina raakatekstinä"
24719 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24720 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24721 msgid ""
24722 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24723 "requested."
24724 msgstr ""
24725 "Näytä aina raakatekstinä ja tee muista osista liitetiedostoja, jos niin "
24726 "pyydetään."
24728 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24729 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24730 msgstr "Näytä _piilotetut HTML-osat liitetiedostoina"
24732 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24733 msgid "HTML _Mode"
24734 msgstr "HTML-_tila"
24736 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24737 msgid "Prefer Plain Text"
24738 msgstr "Suosi raakatekstiä"
24740 #. but then we also need to create our own section frame
24741 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24742 msgid "Plain Text Mode"
24743 msgstr "Raakatekstin tila"
24745 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24746 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24747 msgstr "Näytä viestit raakatekstinä, vaikka ne sisältäisivät HTML-sisältöä."
24749 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24750 #, c-format
24751 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24752 msgstr ""
24754 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24757 msgstr "Suodata roskaposteja spamassasinilla."
24759 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24760 #, fuzzy, c-format
24761 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24762 msgstr "%d viestin %d:stä lähetys epäonnistui"
24764 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24765 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24766 msgstr ""
24768 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24769 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24770 msgstr ""
24772 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24773 msgid "SpamAssassin Options"
24774 msgstr "Spamassassin-valitsimet"
24776 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24777 msgid "I_nclude remote tests"
24778 msgstr "_Lisää myös etätestit"
24780 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24781 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24782 msgstr "Tämä tekee SpamAssassinista luotettavamman, mutta hitaamman."
24784 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24785 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24786 msgid "SpamAssassin"
24787 msgstr "SpamAssassin"
24789 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24790 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24791 msgstr "Roskapostisuodatus SpamAssassinia käyttäen"
24793 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24794 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24795 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24796 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24797 msgid "Importing Files"
24798 msgstr "Tiedostojen tuonti"
24800 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24801 msgid "Import cancelled."
24802 msgstr "Tuonti peruttiin."
24804 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24805 msgid "Import complete."
24806 msgstr "Tuonti valmistui."
24808 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24809 msgid ""
24810 "Welcome to Evolution.\n"
24811 "\n"
24812 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24813 "and to import files from other applications."
24814 msgstr ""
24815 "Tervetuloa Evolutioniin.\n"
24816 "\n"
24817 "Seuraavaksi kysyttävien tietojen avulla Evolution ottaa yhteyttä "
24818 "sähköpostitileihisi ja tuo tarvittavia tietoja muista sovelluksista."
24820 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24821 #| msgid "Do not show this message again"
24822 msgid "Do not _show this wizard again"
24823 msgstr "Älä näytä tätä avustajaa uu_destaan"
24825 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24826 msgid "Loading accounts..."
24827 msgstr "Ladataan tilejä..."
24829 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24830 msgid "_Format as..."
24831 msgstr "_Muotoile..."
24833 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24834 msgid "_Other languages"
24835 msgstr "_Muut kielet"
24837 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24838 msgid "Text Highlight"
24839 msgstr "Tekstin korostus"
24841 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24842 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24843 msgstr ""
24845 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24846 msgid "_Plain text"
24847 msgstr "_Raakateksti"
24849 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24850 msgid "_Assembler"
24851 msgstr "_Assembler"
24853 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24854 msgid "_Bash"
24855 msgstr "_Bash"
24857 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24858 msgid "_C/C++"
24859 msgstr "_C/C++"
24861 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24862 msgid "_C#"
24863 msgstr "_C#"
24865 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24866 msgid "_Cascade Style Sheet"
24867 msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
24869 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24870 msgid "_Java"
24871 msgstr "_Java"
24873 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24874 msgid "_JavaScript"
24875 msgstr "_JavaScript"
24877 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24878 msgid "_Patch/diff"
24879 msgstr "_Patch/diff"
24881 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24882 msgid "_Perl"
24883 msgstr "_Perl"
24885 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24886 msgid "_PHP"
24887 msgstr "_PHP"
24889 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24890 msgid "_Python"
24891 msgstr "_Python"
24893 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24894 msgid "_Ruby"
24895 msgstr "_Ruby"
24897 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24898 msgid "_Tcl/Tk"
24899 msgstr "_Tcl/Tk"
24901 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24902 msgid "_TeX/LaTeX"
24903 msgstr "_TeX/LaTeX"
24905 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24906 msgid "_Vala"
24907 msgstr "_Vala"
24909 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24910 msgid "_Visual Basic"
24911 msgstr "_Visual Basic"
24913 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24914 msgid "_XML"
24915 msgstr "_XML"
24917 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24918 msgid "_ActionScript"
24919 msgstr "_ActionScript"
24921 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24922 msgid "_ADA95"
24923 msgstr "_ADA95"
24925 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24926 msgid "_ALGOL 68"
24927 msgstr "_ALGOL 68"
24929 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24930 msgid "(_G)AWK"
24931 msgstr "(_G)AWK"
24933 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24934 msgid "_COBOL"
24935 msgstr "_COBOL"
24937 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24938 msgid "_DOS Batch"
24939 msgstr "_DOS Batch"
24941 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24942 msgid "_D"
24943 msgstr "_D"
24945 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24946 msgid "_Erlang"
24947 msgstr "_Erlang"
24949 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24950 msgid "_FORTRAN 77"
24951 msgstr "_FORTRAN 77"
24953 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24954 msgid "_FORTRAN 90"
24955 msgstr "_FORTRAN 90"
24957 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24958 msgid "_F#"
24959 msgstr "_F#"
24961 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24962 msgid "_Go"
24963 msgstr "_Go"
24965 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24966 msgid "_Haskell"
24967 msgstr "_Haskell"
24969 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24970 msgid "_JSP"
24971 msgstr "_JSP"
24973 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24974 msgid "_Lisp"
24975 msgstr "_Lisp"
24977 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24978 msgid "_Lotus"
24979 msgstr "_Lotus"
24981 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24982 msgid "_Lua"
24983 msgstr "_Lua"
24985 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24986 msgid "_Maple"
24987 msgstr "_Maple"
24989 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24990 msgid "_Matlab"
24991 msgstr "_Matlab"
24993 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24994 msgid "_Maya"
24995 msgstr "_Maya"
24997 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24998 msgid "_Oberon"
24999 msgstr "_Oberon"
25001 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
25002 msgid "_Objective C"
25003 msgstr "_Objective C"
25005 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
25006 msgid "_OCaml"
25007 msgstr "_OCaml"
25009 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
25010 msgid "_Octave"
25011 msgstr "_Octave"
25013 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
25014 msgid "_Object Script"
25015 msgstr "_Object Script"
25017 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
25018 msgid "_Pascal"
25019 msgstr "_Pascal"
25021 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
25022 msgid "_POV-Ray"
25023 msgstr "_POV-Ray"
25025 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
25026 msgid "_Prolog"
25027 msgstr "_Prolog"
25029 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
25030 msgid "_R"
25031 msgstr "_R"
25033 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
25034 msgid "_RPM Spec"
25035 msgstr "_RPM Spec"
25037 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
25038 msgid "_Scala"
25039 msgstr "_Scala"
25041 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
25042 msgid "_Smalltalk"
25043 msgstr "_Smalltalk"
25045 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
25046 msgid "_TCSH"
25047 msgstr "_TCSH"
25049 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
25050 msgid "_VHDL"
25051 msgstr "_VHDL"
25053 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
25054 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
25055 msgid "Show F_ull vCard"
25056 msgstr "Näytä koko _vCard"
25058 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
25059 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
25060 msgid "Show Com_pact vCard"
25061 msgstr "Näytä tiivistetty vCar_d"
25063 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
25064 msgid "Save _To Addressbook"
25065 msgstr "Tallenna _osoitekirjaan"
25067 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
25068 msgid "There is one other contact."
25069 msgstr "Löytyi yksi muu yhteystieto."
25071 #. Translators: This will always be two or more.
25072 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
25073 #, c-format
25074 msgid "There is %d other contact."
25075 msgid_plural "There are %d other contacts."
25076 msgstr[0] "Löytyi %d muu yhteystieto."
25077 msgstr[1] "Löytyi %d muuta yhteystietoa."
25079 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
25080 #, fuzzy
25081 msgid "Addressbook Contact"
25082 msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
25084 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
25085 msgid "Display the part as an addressbook contact"
25086 msgstr ""
25088 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
25089 msgid "_Do not show this message again."
25090 msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan."
25092 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25093 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
25094 msgid "Keywords"
25095 msgstr "Avainsanat"
25097 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25098 msgid "Message has no attachments"
25099 msgstr "Viestissä ei ole liitteitä"
25101 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25102 msgid ""
25103 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
25104 "contain an attachment, but cannot find one."
25105 msgstr ""
25106 "Evolution löysi joitain avainsanoja, joista ohjelma päätteli että tämän "
25107 "viestin pitäisi sisältää liitetiedosto, mutta liitettä ei ole lisätty."
25109 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25110 msgid "_Add Attachment..."
25111 msgstr "_Lisää liite..."
25113 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25114 msgid "_Edit Message"
25115 msgstr "_Muokkaa viestiä"
25117 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25118 msgid "Attachment Reminder"
25119 msgstr "Liitemuistuttaja"
25121 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25122 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25123 msgstr "Muistuttaa, jos unohdit lisätä liitteen viestiin."
25125 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
25126 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25127 msgid "Automatic Contacts"
25128 msgstr "Automaattiset yhteystiedot"
25130 #. Enable BBDB checkbox
25131 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
25132 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25133 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan lähetettäessä viestejä"
25135 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
25136 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25137 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
25139 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
25140 msgid "Instant Messaging Contacts"
25141 msgstr "Pikaviestinnän yhteystiedot"
25143 #. Enable Gaim Checkbox
25144 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
25145 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25146 msgstr "_Yhdistä yhteystiedot ja kuvat Pidginin tuttavalistasta"
25148 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
25149 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25150 msgstr "Valitse osoitekirja Pigdinin tuttavalistalle"
25152 #. Synchronize now button.
25153 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
25154 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25155 msgstr "Yhdistä tiedot _tuttavalistasta"
25157 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25158 msgid "BBDB"
25159 msgstr "BBDB"
25161 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25162 msgid ""
25163 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25164 "\n"
25165 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
25166 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
25167 "lists."
25168 msgstr ""
25169 "Huolehtii tylsistä osoitekirjan hallintatehtävistä.\n"
25170 "\n"
25171 "Lisää nimet ja sähköpostiosoitteet automaattisesti osoitekirjaan, kun "
25172 "vastaat viesteihin. Liittää myös IM-yhteystiedot tuttavalistoiltasi."
25174 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25175 msgid "Importing Outlook Express data"
25176 msgstr "Tuodaan Outlook Expressin tietoja"
25178 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25179 msgid "Outlook DBX import"
25180 msgstr "Outlook DBX -tuonti"
25182 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25183 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25184 msgstr "Outlook Express 5/6 -henkilökohtaiset kansiot (.dbx)"
25186 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25187 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25188 msgstr "Tuodaan Outlook Express -viestejä DBX-tiedostosta"
25190 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25191 msgctxt "email-custom-header-Security"
25192 msgid "Security:"
25193 msgstr "Turvallisuus:"
25195 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25196 msgctxt "email-custom-header-Security"
25197 msgid "Personal"
25198 msgstr "Henkilökohtainen"
25200 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25201 msgctxt "email-custom-header-Security"
25202 msgid "Unclassified"
25203 msgstr "Luokittelematon"
25205 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25206 msgctxt "email-custom-header-Security"
25207 msgid "Protected"
25208 msgstr "Suojattu"
25210 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25211 msgctxt "email-custom-header-Security"
25212 msgid "Confidential"
25213 msgstr "Luottamuksellinen"
25215 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25216 msgctxt "email-custom-header-Security"
25217 msgid "Secret"
25218 msgstr "Salainen"
25220 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25221 msgctxt "email-custom-header-Security"
25222 msgid "Top secret"
25223 msgstr "Erittäin salainen"
25225 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25226 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25227 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25228 msgctxt "email-custom-header"
25229 msgid "None"
25230 msgstr "Ei mitään"
25232 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25233 msgid "_Custom Header"
25234 msgstr "_Omat otsakkeet"
25236 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25237 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25238 #, fuzzy
25239 #| msgid ""
25240 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25241 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
25242 msgid ""
25243 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25244 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25245 msgstr ""
25246 "Omien otsakeavainten määrittelyssä käytetty muoto on seuraava:\n"
25247 "Omien otsakenimien avainarvot eroteltuna merkillä \";\"."
25249 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25250 msgid "Key"
25251 msgstr "Avaimet"
25253 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25254 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25255 msgid "Values"
25256 msgstr "Arvot"
25258 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25259 msgid "Custom Header"
25260 msgstr "Omat otsakkeet"
25262 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25263 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25264 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25265 msgstr "Lisää oma otsake lähteviin viesteihin."
25267 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25268 msgid "Email Custom Header"
25269 msgstr "Omat sähköpostiotsakkeet"
25271 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25272 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25273 msgstr "Ulkoisen muokkaimen käynnistyskomento: "
25275 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25276 msgid ""
25277 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25278 "For Vim use “gvim -f”"
25279 msgstr ""
25280 "Emacsia varten käytä arvoa “xemacs”\n"
25281 "Vimiä varten käytä arvoa “gvim -f”"
25283 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25284 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25285 msgstr "Käynnistä _automaattisesti, kun uutta viestiä on muokattu"
25287 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25288 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25289 msgid "Compose in External Editor"
25290 msgstr "Kirjoita viestit ulkoisessa muokkaimessa"
25292 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25293 msgid "External Editor"
25294 msgstr "Ulkoinen muokkain"
25296 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25297 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25298 msgstr "Kirjoita tekstimuotoiset viestit ulkoisessa muokkaimessa."
25300 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25301 msgid "Editor not launchable"
25302 msgstr "Muokkainta ei voi käynnistää"
25304 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25305 msgid ""
25306 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25307 "setting a different editor."
25308 msgstr ""
25309 "Lisäosien asetuksissa määriteltyä ulkoista muokkainta ei voi käynnistää. "
25310 "Yritä käyttää muuta komentoa."
25312 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25313 msgid "Cannot create Temporary File"
25314 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voi luoda"
25316 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25317 msgid ""
25318 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25319 "later."
25320 msgstr ""
25321 "Evolution ei voinut luoda väliaikaistiedostoa viestin tallentamiseksi. Yritä "
25322 "myöhemmin uudestaan."
25324 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25325 msgid "External editor still running"
25326 msgstr "Ulkoinen muokkain on edelleen käynnissä"
25328 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25329 msgid ""
25330 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25331 "closed as long as the editor is active."
25332 msgstr ""
25333 "Ulkoinen muokkain on vielä käynnissä. Viestin lähetysikkunaa ei voi sulkea "
25334 "ennen kuin ulkoinen muokkain on käynnissä."
25336 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25337 msgid "Select a Face Picture"
25338 msgstr "Valitse kasvokuva"
25340 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25341 msgid "Image files"
25342 msgstr "Kuvatiedostot"
25344 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25345 msgid "_Insert Face picture by default"
25346 msgstr "_Lisää kasvokuva oletuksena"
25348 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25349 msgid "Load new _Face picture"
25350 msgstr "Lataa uusi _kasvokuva"
25352 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25353 msgid "Change Face Image"
25354 msgstr "Muuta kasvokuvaa"
25356 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25357 msgid "Include _Face"
25358 msgstr "Sisällytä _kasvokuva"
25360 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25361 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25362 msgstr "Lisää lähteviin viesteihin pieni kuva kasvoistasi."
25364 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25365 msgid "Failed Read"
25366 msgstr "Luku epäonnistui"
25368 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25369 msgid "The file cannot be read"
25370 msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
25372 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25373 msgid "Invalid Image Size"
25374 msgstr "Virheellinen kuvakoko"
25376 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25377 #, fuzzy
25378 #| msgid ""
25379 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
25380 #| "exceed 723 bytes."
25381 msgid ""
25382 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25383 "exceed 723 bytes."
25384 msgstr ""
25385 "Valitse PNG-kuva kokoa 48 * 48 pikseliä, jonka koko ei ylitä 723 tavua."
25387 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25388 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25389 msgstr ""
25391 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25392 #, fuzzy
25393 #| msgid ""
25394 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
25395 #| "exceed 723 bytes."
25396 msgid ""
25397 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25398 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25399 "doesn’t exceed 723 bytes."
25400 msgstr ""
25401 "Valitse PNG-kuva kokoa 48 * 48 pikseliä, jonka koko ei ylitä 723 tavua."
25403 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25404 msgid "Not an image"
25405 msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto"
25407 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25408 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25409 msgstr "Valittu tiedosto ei näytä kelvolliselta png-kuvalta. Virhe: {0}"
25411 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25412 msgid "Get List _Archive"
25413 msgstr "Nouda listan _arkisto"
25415 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25416 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25417 msgstr "Nouda arkisto viestin sisältämästä postituslistasta"
25419 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25420 #, fuzzy
25421 #| msgid "_Message Source"
25422 msgid "Copy _Message Archive URL"
25423 msgstr "_Viestin lähdekoodi"
25425 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25426 #, fuzzy
25427 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
25428 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25429 msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
25431 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25432 msgid "Get List _Usage Information"
25433 msgstr "Näytä tietoja listan _käytöstä"
25435 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25436 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25437 msgstr "Nouda tietoja viestin sisältämän postituslistan käytöstä"
25439 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25440 msgid "Contact List _Owner"
25441 msgstr "Ota yhteyttä listan _omistajaan"
25443 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25444 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25445 msgstr "Ota yhteyttä viestin sisältämän sähköpostilistan omistajaan"
25447 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25448 msgid "_Post Message to List"
25449 msgstr "_Lähetä viesti listalle"
25451 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25452 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25453 msgstr "Kirjoita vastaus viestin sisältämälle sähköpostilistalle"
25455 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25456 msgid "_Subscribe to List"
25457 msgstr "_Tilaa lista"
25459 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25460 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25461 msgstr "Tilaa viestin sisältämä postituslista"
25463 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25464 msgid "_Unsubscribe from List"
25465 msgstr "Per_u listan tilaus"
25467 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25468 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25469 msgstr "Peru viestin sisältämän postituslistan tilaus"
25471 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25472 msgid "Mailing _List"
25473 msgstr "Postitus_lista"
25475 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25476 msgid "Mailing List Actions"
25477 msgstr "Postituslistan toiminnot"
25479 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25480 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25481 msgstr "Suorita yleisimpiä postituslistan komentoja (tilaa, peru tilaus...)."
25483 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25484 msgid "Action not available"
25485 msgstr "Toiminto ei käytettävissä"
25487 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25488 msgid ""
25489 "This message does not contain the header information required for this "
25490 "action."
25491 msgstr ""
25492 "Tämä viesti ei sisällä otsaketietoja, jotka vaaditaan tähän toimenpiteeseen."
25494 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25495 msgid "Posting not allowed"
25496 msgstr "Postitus ei ole sallittu"
25498 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25499 msgid ""
25500 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25501 "mailing list. Contact the list owner for details."
25502 msgstr ""
25503 "Tälle sähköpostilistalle lähetys ei ole sallittu. Voi olla että tämä on vain "
25504 "luettavissa oleva sähköpostilista. Kysy lisätietoja listan omistajalta."
25506 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25507 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25508 msgstr "Lähetä sähköpostiviesti listalle?"
25510 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25511 #, fuzzy
25512 #| msgid ""
25513 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
25514 #| "the message automatically, or see and change it first.\n"
25515 #| "\n"
25516 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
25517 #| "message has been sent."
25518 msgid ""
25519 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25520 "message automatically, or see and change it first.\n"
25521 "\n"
25522 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25523 "has been sent."
25524 msgstr ""
25525 "Sähköpostiviesti lähetetään URLiin \"{0}\". Voit joko lähettää viestin "
25526 "automaattisesti tai katsoa ja muuttaa sitä ensin.\n"
25527 "\n"
25528 "saat vastauksen sähköpostilistalta vähän sen jälkeen kun viestisi on "
25529 "lähetetty."
25531 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25532 msgid "_Send message"
25533 msgstr "_Lähetä viesti"
25535 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25536 msgid "_Edit message"
25537 msgstr "_Muokkaa viestiä"
25539 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25540 msgid "Malformed header"
25541 msgstr "Virhe otsakkeen muotoilussa"
25543 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25544 msgid ""
25545 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25546 "\n"
25547 "Header: {1}"
25548 msgstr ""
25549 "Otsake {0} tässä viestissä on virheellinen eikä sitä voi käsitellä.\n"
25550 "\n"
25551 "Otsake: {1}"
25553 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25554 msgid "No e-mail action"
25555 msgstr "Ei sähköpostitoimintoa"
25557 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25558 msgid ""
25559 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25560 "contain any action that could be processed.\n"
25561 "\n"
25562 "Header: {0}"
25563 msgstr ""
25564 "Tätä toimintoa ei voitu suorittaa. Otsake toimenpiteelle ei sisältänyt "
25565 "mitään toimintoa, joka voidaan käsitellä.\n"
25566 "\n"
25567 "Otsake: {0}"
25569 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25570 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25571 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25572 #, c-format
25573 msgid "You have received %d new message."
25574 msgid_plural "You have received %d new messages."
25575 msgstr[0] "%d uusi viesti vastaanotettu."
25576 msgstr[1] "%d uutta viestiä vastaanotettu."
25578 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25579 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25580 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25581 #, c-format
25582 msgid "From: %s"
25583 msgstr "Lähettäjä: %s"
25585 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25586 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25587 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25588 #, c-format
25589 msgid "Subject: %s"
25590 msgstr "Aihe: %s"
25592 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25593 msgid "New email in Evolution"
25594 msgstr "Uusia sähköpostiviestejä Evolutionissa"
25596 #. Translators: The '%s' is a mail
25597 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25598 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25599 #, c-format
25600 msgid "Show %s"
25601 msgstr "Näytä %s"
25603 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25604 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25605 msgstr "_Soita ääni uuden sähköpostin saapuessa"
25607 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25608 msgid "_Beep"
25609 msgstr "_Piippaa"
25611 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25612 msgid "Use sound _theme"
25613 msgstr "Käytä ääni_teemaa"
25615 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25616 msgid "Play _file:"
25617 msgstr "So_ita tiedosto:"
25619 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25620 msgid "Select sound file"
25621 msgstr "Valitse äänitiedosto"
25623 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25624 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25625 msgstr "Huomauta uusista viesteistä _vain saapuvien kansiossa"
25627 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25628 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25629 msgstr "Näytä ilmoitus uusien _viestien saapuessa"
25631 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25632 msgid "Mail Notification"
25633 msgstr "Huomautus uusista viesteistä"
25635 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25636 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25637 msgstr "Huomauttaa uusien viestien saapumisesta."
25639 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25640 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25641 #, c-format
25642 msgid "Created from a mail by %s"
25643 msgstr "Luotu sähköpostiviestistä, jonka lähetti %s"
25645 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25646 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25647 msgctxt "mail-to-task"
25648 msgid "_Cancel"
25649 msgstr "_Peru"
25651 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25652 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25653 msgctxt "mail-to-task"
25654 msgid "_Edit"
25655 msgstr "_Muokkaa"
25657 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25658 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25659 msgctxt "mail-to-task"
25660 msgid "_New"
25661 msgstr "_Uusi"
25663 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25664 #, fuzzy, c-format
25665 #| msgid ""
25666 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
25667 #| "old event?"
25668 msgid ""
25669 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25670 "old event?"
25671 msgstr ""
25672 "Valittu kalenteri sisältää jo tapahtuman \"%s\". Haluatko muokata aiemmin "
25673 "lisättyä tapahtumaa?"
25675 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25676 #, fuzzy, c-format
25677 #| msgid ""
25678 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
25679 #| "old task?"
25680 msgid ""
25681 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25682 "old task?"
25683 msgstr ""
25684 "Valittu tehtävälista sisältää jo tehtävän \"%s\". Haluatko muokata aiemmin "
25685 "lisättyä tehtävää?"
25687 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25688 #, fuzzy, c-format
25689 #| msgid ""
25690 #| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
25691 #| "old memo?"
25692 msgid ""
25693 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25694 "old memo?"
25695 msgstr ""
25696 "Valittu muistilappulista sisältää jo muistilapun \"%s\". Haluatko muokata "
25697 "aiemmin lisättyä muistilappua?"
25699 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25700 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25701 #, c-format
25702 msgid ""
25703 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25704 "add them all?"
25705 msgid_plural ""
25706 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25707 "add them all?"
25708 msgstr[0] ""
25709 msgstr[1] ""
25711 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25712 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25716 "add them all?"
25717 msgid_plural ""
25718 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25719 "add them all?"
25720 msgstr[0] ""
25721 msgstr[1] ""
25723 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25724 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25725 #, c-format
25726 msgid ""
25727 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25728 "add them all?"
25729 msgid_plural ""
25730 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25731 "add them all?"
25732 msgstr[0] ""
25733 msgstr[1] ""
25735 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25736 #, fuzzy
25737 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25738 msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?"
25740 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25741 msgid "[No Summary]"
25742 msgstr "[Ei yhteenvetoa]"
25744 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25745 msgid "Invalid object returned from a server"
25746 msgstr "Palvelin palautti virheellisen olion"
25748 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25749 #, c-format
25750 msgid "An error occurred during processing: %s"
25751 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä: %s"
25753 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25754 #, c-format
25755 msgid "Cannot open calendar. %s"
25756 msgstr "Kalenteria ei voi avata: %s"
25758 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25759 msgid ""
25760 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25761 "calendar, please."
25762 msgstr ""
25763 "Valittu kalenteri on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tapahtumia. "
25764 "Valitse jokin toinen kalenteri."
25766 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25767 #, fuzzy
25768 #| msgid ""
25769 #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
25770 #| "source, please."
25771 msgid ""
25772 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25773 "task list, please."
25774 msgstr ""
25775 "Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tehtäviä. "
25776 "Valitse joku toinen lähde."
25778 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25779 #, fuzzy
25780 #| msgid ""
25781 #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25782 #| "source, please."
25783 msgid ""
25784 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25785 "memo list, please."
25786 msgstr ""
25787 "Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen muistilappuja. "
25788 "Valitse joku toinen lähde."
25790 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25791 msgid "Create an _Appointment"
25792 msgstr "Luo _tapaaminen"
25794 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25795 msgid "Create a new event from the selected message"
25796 msgstr "Luo uusi tapahtuma valitusta viestistä"
25798 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25799 msgid "Create a Mem_o"
25800 msgstr "Luo _muistilappu"
25802 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25803 msgid "Create a new memo from the selected message"
25804 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
25806 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25807 msgid "Create a _Task"
25808 msgstr "Luo _tehtävä"
25810 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25811 msgid "Create a new task from the selected message"
25812 msgstr "Luo uusi tehtävä valitusta viestistä"
25814 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25815 msgid "Create a _Meeting"
25816 msgstr "Luo _kokous"
25818 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25819 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25820 msgstr "Luo uusi kokous valitusta viestistä"
25822 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25823 msgid "Convert a mail message to a task."
25824 msgstr "Muunna valittu viesti tehtäväksi."
25826 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25827 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25828 msgid "Outlook PST import"
25829 msgstr "Outlookin PST-tuoja"
25831 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25832 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25833 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25834 msgstr "Tuo Outlook-viestejä PST-tiedostosta"
25836 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25837 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25838 msgstr "Outlookin omat kansiot (.pst)"
25840 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25841 msgid "Destination folder:"
25842 msgstr "Kohdekansio:"
25844 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25845 msgid "_Address Book"
25846 msgstr "_Osoitekirja"
25848 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25849 msgid "A_ppointments"
25850 msgstr "_Tapaamiset"
25852 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25853 msgid "_Journal entries"
25854 msgstr "_Päiväkirjamerkinnät"
25856 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25857 msgid "Importing Outlook data"
25858 msgstr "Tuodaan tietoja Outlookista"
25860 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25861 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25862 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25863 msgid "Calendar Publishing"
25864 msgstr "Kalenterien julkaisu"
25866 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25867 msgid "Locations"
25868 msgstr "Sijainnit"
25870 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25871 msgid "Publish calendars to the web."
25872 msgstr "Julkaise kalenterit verkossa."
25874 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25875 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25876 #, c-format
25877 msgid "Could not open %s:"
25878 msgstr "Ei voitu avata %s:"
25880 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25881 #, c-format
25882 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25883 msgstr "Virhe julkaistaessa kohteeseen %s:"
25885 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25886 #, c-format
25887 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25888 msgstr "Julkaisu kohteeseen %s onnistui"
25890 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25891 #, c-format
25892 msgid "Mount of %s failed:"
25893 msgstr "Kohteen %s liittäminen epäonnistui:"
25895 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25896 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25897 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sijainnin?"
25899 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25900 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25901 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25902 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25903 msgid "Could not create publish thread."
25904 msgstr "Julkaisusäiettä ei voitu luoda."
25906 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25907 msgid "_Publish Calendar Information"
25908 msgstr "_Julkaise kalenteritietoja"
25910 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25911 msgid "iCal"
25912 msgstr "iCal"
25914 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25915 msgid "Daily"
25916 msgstr "Päivittäin"
25918 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25919 msgid "Weekly"
25920 msgstr "Viikoittain"
25922 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25923 msgid "Manual (via Actions menu)"
25924 msgstr "Käsin (Toiminnot-valikon kautta)"
25926 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25927 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25928 msgstr "Salattu FTP (SFTP)"
25930 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25931 msgid "Public FTP"
25932 msgstr "Julkinen FTP"
25934 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25935 msgid "FTP (with login)"
25936 msgstr "FTP (sisäänkirjautumisen vaativa)"
25938 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25939 msgid "Windows share"
25940 msgstr "Windows-jako"
25942 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25943 msgid "WebDAV (HTTP)"
25944 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25946 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25947 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25948 msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)"
25950 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25951 msgid "Custom Location"
25952 msgstr "Mukautettu sijainti"
25954 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25955 msgid "_Publish as:"
25956 msgstr "_Julkaise muodossa:"
25958 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25959 msgid "Publishing _Frequency:"
25960 msgstr "Julkaisu_tiheys:"
25962 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25963 msgid "Time _duration:"
25964 msgstr "_Kesto:"
25966 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25967 msgid "Sources"
25968 msgstr "Lähteet"
25970 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25971 msgid "Service _type:"
25972 msgstr "Palvelun _tyyppi:"
25974 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25975 msgid "_File:"
25976 msgstr "_Tiedosto:"
25978 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25979 msgid "P_ort:"
25980 msgstr "P_ortti:"
25982 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25983 msgid "_Username:"
25984 msgstr "Käyttäjät_unnus:"
25986 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25987 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25988 msgid "_Password:"
25989 msgstr "_Salasana:"
25991 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25992 msgid "_Remember password"
25993 msgstr "_Muista salasana"
25995 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25996 msgid "Publishing Location"
25997 msgstr "Julkaisupaikka"
25999 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
26000 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
26001 #, fuzzy, c-format
26002 msgid "Invalid source UID “%s”"
26003 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
26005 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
26006 msgid "New Location"
26007 msgstr "Uusi sijainti"
26009 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
26010 msgid "Edit Location"
26011 msgstr "Muokkaa sijaintia"
26013 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
26014 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
26015 #. * of the date in the csv-file.
26016 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
26017 msgid "%F %T"
26018 msgstr "%F %T"
26020 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
26021 msgid "Description List"
26022 msgstr "Kuvauslista"
26024 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
26025 msgid "Categories List"
26026 msgstr "Luokkalista"
26028 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
26029 msgid "Comment List"
26030 msgstr "Kommenttilista"
26032 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
26033 msgid "Contact List"
26034 msgstr "Yhteystietolista"
26036 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
26037 msgid "Start"
26038 msgstr "Alkaa"
26040 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
26041 msgid "End"
26042 msgstr "Päättyy"
26044 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
26045 msgid "Due"
26046 msgstr "Erääntyy"
26048 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
26049 msgid "percent Done"
26050 msgstr "prosenttia valmiina"
26052 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
26053 msgid "URL"
26054 msgstr "URL"
26056 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
26057 msgid "Attendees List"
26058 msgstr "Osanottajalista"
26060 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
26061 msgid "Modified"
26062 msgstr "Muokattu"
26064 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
26065 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
26066 msgstr "CSV-muodon _lisäasetukset"
26068 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
26069 msgid "Prepend a _header"
26070 msgstr "Lisää otsake _ennen"
26072 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
26073 msgid "_Value delimiter:"
26074 msgstr "_Arvojen erotin:"
26076 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
26077 msgid "_Record delimiter:"
26078 msgstr "_Kenttien erotin:"
26080 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
26081 msgid "_Encapsulate values with:"
26082 msgstr "_Kapsuloi arvot käyttäen:"
26084 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
26085 msgid "Comma separated values (.csv)"
26086 msgstr "Pilkuin erotetut arvot (.csv)"
26088 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
26089 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
26090 msgid "iCalendar (.ics)"
26091 msgstr "iCalendar (.ics)"
26093 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
26094 msgid "Save Selected"
26095 msgstr "Tallenna valittu"
26097 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26098 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26099 msgstr "Tallenna kalenteri tai tehtävälista levylle."
26102 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26103 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26104 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26105 #. *
26106 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26107 msgid "%FT%T"
26108 msgstr "%FT%T"
26110 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26111 msgid "RDF (.rdf)"
26112 msgstr "RDF-tiedostot (.rdf)"
26114 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26115 msgid "_Format:"
26116 msgstr "_Muoto:"
26118 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26119 msgid "Select destination file"
26120 msgstr "Valitse kohdetiedosto"
26122 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26123 msgid "_Save As"
26124 msgstr "_Tallenna nimellä"
26126 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26127 msgid "Save the selected calendar to disk"
26128 msgstr "Tallenna valittu kalenteri levylle"
26130 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
26131 msgid "Save the selected memo list to disk"
26132 msgstr "Tallenna valittu muistilappu levylle"
26134 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
26135 msgid "Save the selected task list to disk"
26136 msgstr "Tallenna valittu tehtävälista levylle"
26138 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
26139 msgid "No Title"
26140 msgstr "Ei otsikkoa"
26142 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26143 msgid ""
26144 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26145 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
26146 "an email you are replying to."
26147 msgstr ""
26149 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
26150 #, fuzzy
26151 msgid "Saving message template"
26152 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
26154 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
26155 msgid "Save as _Template"
26156 msgstr "Tallenna _pohjana"
26158 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
26159 msgid "Save as Template"
26160 msgstr "Tallenna pohjana"
26162 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26163 msgid "Preparing to go offline..."
26164 msgstr "Valmistellaan verkotonta tilaa..."
26166 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26167 msgid "Preparing to go online..."
26168 msgstr "Valmistellaan verkkoyhteydellistä tilaa..."
26170 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26171 msgid "Preparing to quit"
26172 msgstr "Valmistellaan sulkemista"
26174 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26175 msgid "Preparing to quit..."
26176 msgstr "Valmistellaan sulkemista..."
26178 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26179 msgid "Open _Settings"
26180 msgstr "_Avaa asetukset"
26182 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26183 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26184 msgstr "Tilitiedot vaaditaan etäpalvelimeen yhdistämiseksi."
26186 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26187 msgid "New _Window"
26188 msgstr "Uusi _Ikkuna"
26190 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26191 msgid "Quick _Reference"
26192 msgstr "_Pikaopas"
26194 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
26195 msgid "_About"
26196 msgstr "_Tietoja"
26198 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26199 msgid "_Quit"
26200 msgstr "_Lopeta"
26202 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
26203 msgid "Searches"
26204 msgstr "Haut"
26206 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
26207 msgid "Save Search"
26208 msgstr "Tallenna haku"
26210 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26211 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26212 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26213 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26214 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26215 msgid "Sho_w:"
26216 msgstr "Nä_ytä:"
26218 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26219 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26220 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26221 msgid "Sear_ch:"
26222 msgstr "_Etsi:"
26224 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26225 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26226 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26227 msgid "i_n"
26228 msgstr "lä_hteestä"
26230 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26231 msgid "vCard (.vcf)"
26232 msgstr "vCard (.vcf)"
26234 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26235 msgid "All Files (*)"
26236 msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
26238 #. The translator-credits string is for translators to list
26239 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26240 #. * about dialog.
26241 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26242 msgid "translator-credits"
26243 msgstr ""
26244 "Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
26245 "Ilkka Tuohela, 2002-2009\n"
26246 "Timo Jyrinki, 2008\n"
26247 "Sami Pesonen, 2001-2003\n"
26248 "Jarkko Ranta, 2000-2001\n"
26249 "Ville-Pekka Vainio, 2010\n"
26250 "\n"
26251 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
26252 "\n"
26253 "Launchpad Contributions:\n"
26254 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
26255 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
26256 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
26257 "  Glome https://launchpad.net/~markus-ilmola\n"
26258 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
26259 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
26260 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
26261 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
26262 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
26263 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
26264 "  Marko Kervinen https://launchpad.net/~jadawin\n"
26265 "  T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n"
26266 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
26267 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
26269 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26270 msgid "Evolution Website"
26271 msgstr "Evolutionin www-sivut"
26273 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26274 msgid "Saving user interface state"
26275 msgstr "Tallennetaan käyttöliittymän tilaa"
26277 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26278 msgid "Categories Editor"
26279 msgstr "Luokkamuokkain"
26281 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26282 msgid "Bug Buddy is not installed."
26283 msgstr "Bug buddya ei ole asennettu."
26285 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26286 msgid "Bug Buddy could not be run."
26287 msgstr "Bug buddya ei voitu suorittaa."
26289 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26290 msgid "Show information about Evolution"
26291 msgstr "Näytä tietoja Evolutionista"
26293 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26294 msgid "_Accounts"
26295 msgstr "_Tilit"
26297 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26298 msgid "Configure Evolution Accounts"
26299 msgstr "Määritä Evolution-tilit"
26301 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26303 msgid "_Close Window"
26304 msgstr "_Sulje ikkuna"
26306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26307 msgid "_Contents"
26308 msgstr "_Sisältö"
26310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26311 msgid "Open the Evolution User Guide"
26312 msgstr "Avaa Evolutionin käyttäjäopas"
26314 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26315 msgid "I_mport..."
26316 msgstr "_Tuo..."
26318 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26319 msgid "Import data from other programs"
26320 msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista"
26322 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26323 msgid "Create a new window displaying this view"
26324 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
26326 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26327 msgid "Available Cate_gories"
26328 msgstr "Käytettävissä olevat _luokat"
26330 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26331 msgid "Manage available categories"
26332 msgstr "Hallitse käytettävissä olevia luokkia"
26334 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26335 msgid "_Quick Reference"
26336 msgstr "_Pikaopas"
26338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26339 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26340 msgstr "Näytä Evolutionin pikanäppäimet"
26342 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26343 msgid "Exit the program"
26344 msgstr "Poistu ohjelmasta"
26346 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26347 msgid "_Advanced Search..."
26348 msgstr "_Oma haku..."
26350 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26351 msgid "Construct a more advanced search"
26352 msgstr "Luo monimutkaisempi haku"
26354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26355 msgid "Clear the current search parameters"
26356 msgstr "Tyhjennä nykyiset hakuehdot"
26358 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26359 msgid "_Edit Saved Searches..."
26360 msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..."
26362 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26363 msgid "Manage your saved searches"
26364 msgstr "Hallitse tallennettuja hakuja"
26366 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26367 msgid "Click here to change the search type"
26368 msgstr "Muuta hakutyyppiä napsauttamalla tästä"
26370 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26371 msgid "_Find Now"
26372 msgstr "_Etsi nyt"
26374 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26375 msgid "Execute the current search parameters"
26376 msgstr "Suorita tämänhetkiset hakuehdot"
26378 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26379 msgid "_Save Search..."
26380 msgstr "_Tallenna haku..."
26382 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26383 msgid "Save the current search parameters"
26384 msgstr "Tallenna tämänhetkiset hakuehdot"
26386 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26387 msgid "Submit _Bug Report..."
26388 msgstr "Lähetä _vikailmoitus..."
26390 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26391 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26392 msgstr "Lähetä vikailmoitus käyttäen Bug Buddyä"
26394 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26395 msgid "_Work Offline"
26396 msgstr "_Katkaise verkkoyhteydet"
26398 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26399 msgid "Put Evolution into offline mode"
26400 msgstr "Katkaise verkkoyhteydet"
26402 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26403 msgid "_Work Online"
26404 msgstr "A_vaa verkkoyhteydet"
26406 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26407 msgid "Put Evolution into online mode"
26408 msgstr "Avaa verkkoyhteydet"
26410 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26411 msgid "Lay_out"
26412 msgstr "_Asettelu"
26414 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26415 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26416 msgid "_New"
26417 msgstr "_Uusi"
26419 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26420 msgid "_Search"
26421 msgstr "Et_si"
26423 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26424 msgid "_Switcher Appearance"
26425 msgstr "Valit_simen tyyli"
26427 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26428 msgid "_Window"
26429 msgstr "_Ikkuna"
26431 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26432 msgid "Show _Menu Bar"
26433 msgstr "Näytä _valikkopalkki"
26435 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26436 msgid "Show the menu bar"
26437 msgstr "Näytä valikkopalkki"
26439 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26440 msgid "Show Side _Bar"
26441 msgstr "Näytä sivu_palkki"
26443 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26444 msgid "Show the side bar"
26445 msgstr "Näytä sivupalkki"
26447 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26448 msgid "Show _Buttons"
26449 msgstr "Näytä _painikkeet"
26451 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26452 msgid "Show the switcher buttons"
26453 msgstr "Näytä vaihtimen painikkeet"
26455 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26456 msgid "Show _Status Bar"
26457 msgstr "Näytä _tilarivi"
26459 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26460 msgid "Show the status bar"
26461 msgstr "Näytä tilarivi"
26463 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26464 msgid "Show _Tool Bar"
26465 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
26467 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26468 msgid "Show the tool bar"
26469 msgstr "Näytä työkalurivi"
26471 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26472 msgid "_Icons Only"
26473 msgstr "Vain _kuvakkeet"
26475 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26476 msgid "Display window buttons with icons only"
26477 msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan kuvakkeina"
26479 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26480 msgid "_Text Only"
26481 msgstr "Vain _teksti"
26483 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26484 msgid "Display window buttons with text only"
26485 msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan tekstinä"
26487 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26488 msgid "Icons _and Text"
26489 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
26491 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26492 msgid "Display window buttons with icons and text"
26493 msgstr "Näytä ikkunan napit kuvakkeina ja tekstinä"
26495 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26496 msgid "Tool_bar Style"
26497 msgstr "_Työkalupalkin tyyli"
26499 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26500 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26501 msgstr "Näytä ikkunan napit työpöydän työkalupalkin asetuksen mukaisesti"
26503 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26504 msgid "Delete Current View"
26505 msgstr "Poista nykyinen näkymä"
26507 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26508 msgid "Save Custom View..."
26509 msgstr "Tallenna oma näkymä..."
26511 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26512 msgid "Save current custom view"
26513 msgstr "Tallenna nykyinen muokattu näkymä"
26515 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26516 msgid "C_urrent View"
26517 msgstr "N_ykyinen näkymä"
26519 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26520 msgid "Custom View"
26521 msgstr "Oma näkymä"
26523 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26524 msgid "Current view is a customized view"
26525 msgstr "Nykyinen näkymä tai muokattu näkymä"
26527 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26528 msgid "Page Set_up..."
26529 msgstr "_Sivun asetukset..."
26531 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26532 msgid "Change the page settings for your current printer"
26533 msgstr "Muuta nykyisen tulostimen sivuasetuksia"
26535 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26536 #, c-format
26537 msgid "Switch to %s"
26538 msgstr "Avaa %s"
26540 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26541 #, c-format
26542 msgid "Select view: %s"
26543 msgstr "Valitse näkymä: %s"
26545 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26546 #, c-format
26547 msgid "Delete view: %s"
26548 msgstr "Poista näkymä: %s"
26550 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26551 msgid "Execute these search parameters"
26552 msgstr "Suorita nämä hakuehdot"
26554 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26555 #. runs one of the actions under File->New menu
26556 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26557 msgctxt "toolbar-button"
26558 msgid "New"
26559 msgstr "Uusi"
26561 #. Translators: This is used for the main window title.
26562 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
26563 #, c-format
26564 msgid "%s — Evolution"
26565 msgstr "%s — Evolution"
26567 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26568 #: ../src/shell/main.c:195
26569 #, no-c-format
26570 msgid ""
26571 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26572 "of the Evolution groupware suite.\n"
26573 "\n"
26574 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26575 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26576 "\n"
26577 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26578 "this version, and install version %s instead.\n"
26579 "\n"
26580 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26581 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26582 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26583 "\n"
26584 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26585 "eagerly await your contributions!\n"
26586 msgstr ""
26587 "Hei, kiitos että olet ottanut käyttöön tämän Evolution-sovelluksen\n"
26588 "esiversion.\n"
26589 "\n"
26590 "Tämä versio ei ole vielä valmis. Valmistuminen alkaa olla lähellä, \n"
26591 "mutta jotkut ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi \n"
26592 "kunnolla.\n"
26593 "\n"
26594 "Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n"
26595 "tämän version ja asennat tilalle version %s.\n"
26596 "\n"
26597 "Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n"
26598 "bugzilla.gnome.org. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n"
26599 "sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltaan.\n"
26600 "\n"
26601 "Toivomme että nautit kovan työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n"
26602 "osallistumistasi kehitystyöhön!\n"
26604 #: ../src/shell/main.c:219
26605 msgid ""
26606 "Thanks\n"
26607 "The Evolution Team\n"
26608 msgstr ""
26609 "Kiitos\n"
26610 "Evolution-tiimi\n"
26612 #: ../src/shell/main.c:225
26613 msgid "Do not tell me again"
26614 msgstr "Älä kerro tätä uudestaan"
26616 #. Translators: Do NOT translate the five component
26617 #. * names, they MUST remain in English!
26618 #: ../src/shell/main.c:314
26619 #, fuzzy
26620 #| msgid ""
26621 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26622 #| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
26623 msgid ""
26624 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26625 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26626 msgstr ""
26627 "Käynnistä Evolution näyttäen tiettyä näkymää. Käytettävissä olevat valinnat "
26628 "ovat 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' ja 'memos'"
26630 #: ../src/shell/main.c:318
26631 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26632 msgstr "Käytä annettua muotoa pääikkunalle"
26634 #: ../src/shell/main.c:322
26635 msgid "Start in online mode"
26636 msgstr "Käynnistä verkkoyhteydet auki"
26638 #: ../src/shell/main.c:324
26639 msgid "Ignore network availability"
26640 msgstr "Älä kiinnitä huomiota, onko verkko käytettävissä vai ei"
26642 #: ../src/shell/main.c:327
26643 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26644 msgstr "Sammuta Evolution väkisin"
26646 #: ../src/shell/main.c:330
26647 msgid "Disable loading of any plugins."
26648 msgstr "Älä lataa mitään lisäosia."
26650 #: ../src/shell/main.c:332
26651 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26652 msgstr "Poista sähköpostien, yhteystietojen ja tehtävien esikatselu käytöstä."
26654 #: ../src/shell/main.c:336
26655 #, fuzzy
26656 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26657 msgstr "Tuo argumentteina annettavat URI-osoitteet tai tiedostot."
26659 #: ../src/shell/main.c:338
26660 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26661 msgstr "Pyydä käynnissä olevaa Evolution-prosessia lopettamaan"
26663 #: ../src/shell/main.c:415
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26667 "System error: %s"
26668 msgstr ""
26669 "Evolutionin käynnistäminen epäonnistui. Toinen Evolution-istunto saattaa "
26670 "olla reagoimaton. Järjestelmävirhe: %s"
26672 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26673 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26674 msgstr "— Evolution, henkilökohtaisten tietojen hallinta sekä sähköposti"
26676 #: ../src/shell/main.c:533
26677 #, fuzzy, c-format
26678 msgid ""
26679 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26680 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26681 msgstr ""
26682 "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
26683 " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
26685 #: ../src/shell/main.c:539
26686 #, fuzzy, c-format
26687 msgid ""
26688 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26689 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26690 msgstr ""
26691 "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
26692 " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
26694 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26695 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26696 msgstr "Päivitys edellisestä versiosta epäonnistui:"
26698 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26699 msgid ""
26700 "{0}\n"
26701 "\n"
26702 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26703 "data.\n"
26704 msgstr ""
26705 "{0}\n"
26706 "\n"
26707 "Jos päätät jatkaa, et ehkä pääse käsiksi joihinkin vanhoista tiedoistasi.\n"
26709 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26710 msgid "Continue Anyway"
26711 msgstr "Jatka silti"
26713 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26714 msgid "Quit Now"
26715 msgstr "Lopeta nyt"
26717 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26718 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26719 msgstr "Versiosta {0} ei voi päivittää suoraan"
26721 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26722 msgid ""
26723 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26724 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26725 "upgrading to Evolution 3."
26726 msgstr ""
26727 "Evolution ei enää tue päivittämistä suoraan versiosta {0}. Kiertokeinona "
26728 "voit kokeilla päivittää ensin Evolutionin versioon 2 ja sitten versioon 3."
26730 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26731 #, fuzzy
26732 #| msgid "Unknown background operation"
26733 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26734 msgstr "Tuntematon taustatoiminto"
26736 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26737 msgid ""
26738 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26739 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26740 "close immediately, or keep waiting?"
26741 msgstr ""
26743 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26744 msgid "_Close Immediately"
26745 msgstr "_Sulje välittömästi"
26747 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26748 msgid "Keep _Waiting"
26749 msgstr "Jatka _odottamista"
26751 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26752 #, fuzzy
26753 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
26754 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26755 msgstr "Osoitekirjan '{0}' avaaminen epäonnistui"
26757 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26758 #, fuzzy
26759 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
26760 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26761 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
26763 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Failed to connect “{0}”"
26766 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26768 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26769 msgid "_Reconnect"
26770 msgstr "_Yhdistä uudelleen"
26772 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26773 #, fuzzy
26774 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
26775 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26776 msgstr "Osoitekirjan '{0}' avaaminen epäonnistui"
26778 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26779 #, fuzzy
26780 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
26781 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26782 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26784 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26785 #, fuzzy
26786 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
26787 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26788 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
26790 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26791 #, fuzzy
26792 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
26793 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26794 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
26796 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26797 #, fuzzy
26798 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
26799 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26800 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
26802 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26803 #, fuzzy
26804 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
26805 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26806 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26808 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26809 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26810 msgstr ""
26812 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26813 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26814 msgstr ""
26816 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26817 msgid "Reason: {1}"
26818 msgstr "Syy: {1}"
26820 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26821 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26822 msgstr "Osoitekirjan “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26824 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26825 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26826 msgstr "Kalenterin “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26828 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26829 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26830 msgstr "Sähköpostitilin “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26832 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26833 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26834 msgstr ""
26836 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26837 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26838 msgstr ""
26840 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26841 #, fuzzy, c-format
26842 #| msgid ""
26843 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26844 #| "\n"
26845 #| "Edit trust settings:"
26846 msgid ""
26847 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26848 "\n"
26849 "Edit trust settings:"
26850 msgstr ""
26851 "Varmenne '%s' on varmentajan varmenne (CA).\n"
26852 "\n"
26853 "Muokkaa luotettavuusasetuksia:"
26855 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26856 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26857 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26858 msgid "Certificate Name"
26859 msgstr "Varmenteen nimi"
26861 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26862 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26863 msgid "Issued To Organization"
26864 msgstr "Myönnetty organisaatiolle"
26866 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26867 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26868 msgid "Issued To Organizational Unit"
26869 msgstr "Myönnetty organisaatioyksikölle"
26871 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26872 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26873 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26874 msgid "Serial Number"
26875 msgstr "Sarjanumero"
26877 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26878 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26879 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26880 msgid "Purposes"
26881 msgstr "Käyttötarkoitus"
26883 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26884 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26885 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26886 msgid "Issued By"
26887 msgstr "Myöntäjä"
26889 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26890 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26891 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26892 msgid "Issued By Organization"
26893 msgstr "Myöntäjäorganisaatio"
26895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26896 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26897 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26898 msgid "Issued By Organizational Unit"
26899 msgstr "Myöntäjä organisaatioyksikkö"
26901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26902 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26903 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26904 msgid "Issued"
26905 msgstr "Myönnetty"
26907 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26908 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26909 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26910 msgid "Expires"
26911 msgstr "Vanhenemispäivä"
26913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26914 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26915 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26916 msgid "SHA1 Fingerprint"
26917 msgstr "SHA1-sormenjälki"
26919 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26920 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26921 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26922 msgid "MD5 Fingerprint"
26923 msgstr "MD5-sormenjälki"
26925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26926 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26927 msgid "Email Address"
26928 msgstr "Sähköpostiosoite"
26930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26931 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26932 msgstr "Valitse tiedosto varmuuskopioidaksesi avaimesi ja varmenteen..."
26934 #. To Translators:
26935 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26936 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26937 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26939 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26940 #, c-format
26941 msgid "%s-backup.p12"
26942 msgstr "%s-varmuuskopio.p12"
26944 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26945 msgid "Backup Certificate"
26946 msgstr "Varmuuskopioi varmenne"
26948 #. filename selection
26949 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26950 msgid "_File name:"
26951 msgstr "_Tiedostonimi:"
26953 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26954 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26955 msgid "Please select a file..."
26956 msgstr "Valitse tiedosto..."
26958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26959 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26960 msgstr ""
26962 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26963 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26964 msgid ""
26965 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26966 "you are about to create.\n"
26967 "You must set this password to proceed with the backup."
26968 msgstr ""
26970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26971 msgid "_Repeat Password:"
26972 msgstr "_Toista salasana:"
26974 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26975 msgid "Passwords do not match"
26976 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
26978 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26979 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26980 msgid ""
26981 "Important:\n"
26982 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26983 "restore this backup later.\n"
26984 "Please record it in a safe location."
26985 msgstr ""
26987 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26988 msgid "No file name provided"
26989 msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu"
26991 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26992 msgid "Failed to backup key and certificate"
26993 msgstr "Avaimen ja varmenteen varmuuskopiointi epäonnistui"
26995 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26996 msgid "Select a certificate to import..."
26997 msgstr "Valitse tuotava varmenne..."
26999 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
27000 msgid "Failed to import certificate"
27001 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
27003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
27004 msgctxt "CamelTrust"
27005 msgid "Ask when used"
27006 msgstr "Kysy käytettäessä"
27008 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
27009 msgctxt "CamelTrust"
27010 msgid "Never"
27011 msgstr "Ei koskaan"
27013 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
27014 msgctxt "CamelTrust"
27015 msgid "Marginally"
27016 msgstr ""
27018 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
27019 msgctxt "CamelTrust"
27020 msgid "Fully"
27021 msgstr ""
27023 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
27024 msgctxt "CamelTrust"
27025 msgid "Ultimately"
27026 msgstr ""
27028 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
27029 msgctxt "CamelTrust"
27030 msgid "Temporarily"
27031 msgstr "Väliaikaisesti"
27033 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
27034 #, fuzzy
27035 #| msgid "Certificate Authority Trust"
27036 msgid "Change certificate trust"
27037 msgstr "Varmentajan luottamus"
27039 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
27040 #, c-format
27041 msgid "Change trust for the host “%s”:"
27042 msgstr ""
27044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
27045 msgctxt "CamelTrust"
27046 msgid "_Ask when used"
27047 msgstr "_Kysy käytettäessä"
27049 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
27050 msgctxt "CamelTrust"
27051 msgid "_Never trust this certificate"
27052 msgstr "_Älä koskaan luota tähän varmenteeseen"
27054 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
27055 msgctxt "CamelTrust"
27056 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
27057 msgstr "_Luota väliaikaisesti (tämän käyttökerran ajan)"
27059 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
27060 msgctxt "CamelTrust"
27061 msgid "_Marginally trusted"
27062 msgstr ""
27064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
27065 #, fuzzy
27066 #| msgid "R_eply requested"
27067 msgctxt "CamelTrust"
27068 msgid "_Fully trusted"
27069 msgstr "V_astausta pyydetty"
27071 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
27072 #, fuzzy
27073 #| msgid "R_eply requested"
27074 msgctxt "CamelTrust"
27075 msgid "_Ultimately trusted"
27076 msgstr "V_astausta pyydetty"
27078 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
27079 #, fuzzy
27080 #| msgid ""
27081 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
27082 #| "certificate and its policy and procedures (if available)."
27083 msgid ""
27084 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
27085 "and procedures (if available)."
27086 msgstr ""
27087 "Ennen kuin luotat tähän CA:han missään tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
27088 "varmenne tarkasti."
27090 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
27091 msgid "_Display certificate"
27092 msgstr "_Näytä varmenne"
27094 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
27095 #, fuzzy
27096 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27097 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
27098 msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27101 #, fuzzy
27102 #| msgid "_List name:"
27103 msgid "Host name"
27104 msgstr "_Listan nimi:"
27106 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27107 msgid "Issuer"
27108 msgstr "Myöntäjä"
27110 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27111 msgid "Fingerprint"
27112 msgstr "Sormenjälki"
27114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27115 msgid "Trust"
27116 msgstr ""
27118 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27119 msgid "_Edit Trust"
27120 msgstr "_Muokkaa luottamusta"
27122 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27123 msgid "All PKCS12 files"
27124 msgstr "Kaikki PKCS12-tiedostot"
27126 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27127 msgid "All email certificate files"
27128 msgstr "Kaikki sähköpostivarmennetiedostot"
27130 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27131 msgid "All CA certificate files"
27132 msgstr "Kaikki CA-varmenteiden tiedostot"
27134 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27135 msgid ""
27136 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
27137 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27138 "indicated here"
27139 msgstr ""
27140 "Koska luotat varmentajaan, joka myönsi tämän varmenteen, luotat myös tämän "
27141 "varmenteen oikeellisuuteen, jollei tässä muuten mainita"
27143 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27144 msgid ""
27145 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
27146 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
27147 "unless otherwise indicated here"
27148 msgstr ""
27149 "Koska et luota varmentajaan, joka myönsi tämän varmenteen, et "
27150 "automaattisesti luota tähän varmenteeseen, jollei tässä muuten mainita"
27152 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27153 #, fuzzy, c-format
27154 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
27155 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27156 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27158 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27159 #, fuzzy, c-format
27160 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
27161 msgid "Enter the password for “%s”"
27162 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27164 #. we're setting the password initially
27165 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27166 msgid "Enter new password for certificate database"
27167 msgstr "Syötä uusi salasana varmennetietokannalle"
27169 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27170 msgid "Enter new password"
27171 msgstr "Syötä uusi salasana"
27173 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27174 msgid "Select certificate"
27175 msgstr "Valitse varmenne"
27177 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27178 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27179 msgstr "Seuraavien organisaatioiden varmenteet varmentavat identiteettisi:"
27181 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27182 msgid "Certificates Table"
27183 msgstr "Varmennetaulu"
27185 #. This is a verb, as in "make a backup".
27186 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27187 msgid "_Backup"
27188 msgstr "_Varmuuskopioi"
27190 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27191 msgid "Backup _All"
27192 msgstr "Varmuuskopioi _kaikki"
27194 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27195 msgid "Your Certificates"
27196 msgstr "Omat varmenteet"
27198 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27199 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27200 msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27202 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27203 msgid "Contact Certificates"
27204 msgstr "Tuttavien varmenteet"
27206 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27207 msgid ""
27208 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27209 msgstr "Seuraavat varmentajat voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27211 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27212 msgid "Authorities"
27213 msgstr "Varmentajat"
27215 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27216 msgid "Certificate Authority Trust"
27217 msgstr "Varmentajan luottamus"
27219 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27222 msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa."
27224 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27225 #, fuzzy
27226 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27227 msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa."
27229 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27230 #, fuzzy
27231 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27232 msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa."
27234 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27235 msgid ""
27236 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27237 "and its policy and procedures (if available)."
27238 msgstr ""
27239 "Ennen kuin luotat tähän CA:han missään tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
27240 "varmenne tarkasti."
27242 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27243 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27244 msgstr "Varmenteen luottamuksen asetukset"
27246 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27247 msgid "_Edit CA Trust"
27248 msgstr "_Muokkaa CA:n luottamusta"
27250 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27251 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27252 msgstr "Luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
27254 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27255 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27256 msgstr "Älä luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
27258 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27259 msgid "C_ertificate:"
27260 msgstr "_Varmenne:"
27262 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27263 msgid "%d/%m/%Y"
27264 msgstr "%d.%m.%Y"
27266 #. x509 certificate usage types
27267 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27268 msgid "Sign"
27269 msgstr "Allekirjoita"
27271 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27272 msgid "Encrypt"
27273 msgstr "Salaa"
27275 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27276 msgid "Certificate already exists"
27277 msgstr "Varmenne on jo olemassa"
27279 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27280 msgid "PKCS12 File Password"
27281 msgstr "PKCS12-tiedoston salasana"
27283 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27284 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27285 msgstr "Syötä salasana PKCS12-tiedostolle:"
27287 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27288 #, fuzzy, c-format
27289 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27290 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27291 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27293 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27294 #, c-format
27295 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27296 msgstr ""
27298 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27299 #, fuzzy, c-format
27300 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27301 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27302 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27304 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27305 #, fuzzy, c-format
27306 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27307 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27308 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27310 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27311 #, fuzzy, c-format
27312 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27313 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27314 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27316 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27317 msgid "Imported Certificate"
27318 msgstr "Tuotu varmenne"
27320 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27321 #~ msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille."
27323 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27324 #~ msgstr "Poistetaanko osoitekirja “{0}”?"
27326 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27327 #~ msgstr "Poistetaanko kalenteri “{0}”?"
27329 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27330 #~ msgstr "Poistetaanko tehtävälista “{0}”?"
27332 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27333 #~ msgstr "Poistetaanko muistilappulista “{0}”?"
27335 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27336 #~ msgstr "Poistetaanko etäkalenteri “{0}”?"
27338 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27339 #~ msgstr "Poistetaanko etätehtävälista “{0}”?"
27341 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27342 #~ msgstr "Poistetaanko etämuistilappulista “{0}”?"
27344 #~ msgid "Edit"
27345 #~ msgstr "Muokkaa"
27347 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27348 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
27350 #~ msgid "Address formatting"
27351 #~ msgstr "Osoitteen muotoilu"
27353 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27354 #~ msgstr "Syy: &quot;{1}&quot;."
27356 #~ msgid "Could not open '%s'"
27357 #~ msgstr "%s ei voitu avata"
27359 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27360 #~ msgid "%s - %s"
27361 #~ msgstr "%s - %s"
27363 #, fuzzy
27364 #~| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
27365 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27366 #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27370 #~ msgstr "Valitse kalenterit hälytyksille"
27372 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27373 #~ msgstr "_Näytä muistutus"
27375 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27376 #~ msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan"
27378 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27379 #~ msgstr "TULOSTIEDOSTO"
27381 #~ msgid "List local address book folders"
27382 #~ msgstr "Näytä paikalliset osoitekirjakansiot"
27384 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27385 #~ msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvs-tiedostoina"
27387 #~ msgid "[vcard|csv]"
27388 #~ msgstr "[vcard|cvs]"
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi "
27394 #~ "käyttöohjeet."
27396 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27397 #~ msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja."
27399 #~ msgid "Unhandled error"
27400 #~ msgstr "Käsittelemätön virhe"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27404 #~ msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
27406 #~ msgid "Canceled"
27407 #~ msgstr "Peruutettu"
27409 #~| msgid "Canceled"
27410 #~ msgctxt "ECompEditor"
27411 #~ msgid "Canceled"
27412 #~ msgstr "Peruttu"
27414 #~| msgid "Enable express mode"
27415 #~ msgid "Enable developer mode"
27416 #~ msgstr "Ota kehittäjätila käyttöön"
27418 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27419 #~ msgstr "Allekirjoitus löytyi, mutta tarvitsee julkisen avaimen"
27421 #, fuzzy
27422 #~| msgid "Calendar Properties"
27423 #~ msgid "Changed property"
27424 #~ msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
27426 #, fuzzy
27427 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
27428 #~ msgid "Whether editor changed"
27429 #~ msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
27431 #~ msgid "_Unsort"
27432 #~ msgstr "Poista _järjestys"
27434 #~ msgid "Canceled."
27435 #~ msgstr "Peruttu."
27437 #, fuzzy
27438 #~| msgid "Evolution Website"
27439 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27440 #~ msgstr "Evolutionin www-sivut"
27442 #~ msgid "Edit Reminder"
27443 #~ msgstr "Muokkaa muistutusta"
27445 #~ msgid "start of appointment"
27446 #~ msgstr "tapaamisen alkua"
27448 #~ msgid "end of appointment"
27449 #~ msgstr "tapaamisen päättymistä"
27451 #~ msgid "Add Reminder"
27452 #~ msgstr "Lisää muistutus"
27454 #~ msgid "Reminder"
27455 #~ msgstr "Muistutus"
27457 #~ msgid "Repeat"
27458 #~ msgstr "Toista"
27460 #~ msgid "Mes_sage:"
27461 #~ msgstr "_Viesti:"
27463 #~ msgid "_Sound:"
27464 #~ msgstr "_Ääni:"
27466 #~ msgid "Select A File"
27467 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
27469 #~ msgid "Action/Trigger"
27470 #~ msgstr "Toimenpide/liipaisin"
27472 #~ msgid "This event has been deleted."
27473 #~ msgstr "Tapahtuma on poistettu."
27475 #~ msgid "This task has been deleted."
27476 #~ msgstr "Tehtävä on poistettu."
27478 #~ msgid "This memo has been deleted."
27479 #~ msgstr "Muistilappu on poistettu."
27481 #~ msgid ""
27482 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27483 #~ msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?"
27485 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27486 #~ msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?"
27488 #~ msgid "This event has been changed."
27489 #~ msgstr "Tapahtumaa on muutettu."
27491 #~ msgid "This task has been changed."
27492 #~ msgstr "Tehtävää on muutettu."
27494 #~ msgid "This memo has been changed."
27495 #~ msgstr "Muistilappua on muutettu."
27497 #~ msgid ""
27498 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27499 #~ msgstr ""
27500 #~ "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?"
27502 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27503 #~ msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?"
27505 #~ msgid "Could not update object"
27506 #~ msgstr "Kohdetta ei voi päivittää"
27508 #~ msgid "Edit Appointment"
27509 #~ msgstr "Muokkaa tapaamista"
27511 #~ msgid "Keep original item?"
27512 #~ msgstr "Säilytetäänkö alkuperäinen?"
27514 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27515 #~ msgstr "Synkronointi palvelimen kanssa ei onnistu"
27517 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27518 #~ msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu"
27520 #~ msgid "Unable to use current version!"
27521 #~ msgstr "Nykyistä versiota ei voi käyttää!"
27523 #~ msgid "Validation error: %s"
27524 #~ msgstr "Tarkistusvirhe: %s"
27526 #~ msgid "Enter Delegate"
27527 #~ msgstr "Syötä valtuutettu"
27529 #~ msgid "Delegate To:"
27530 #~ msgstr "Valtuuta:"
27532 #~ msgid "Contacts..."
27533 #~ msgstr "Yhteystiedot..."
27535 #~ msgid "_Recurrence"
27536 #~ msgstr "T_oistuvuus"
27538 #~ msgid "Make this a recurring event"
27539 #~ msgstr "Muuta tämä tapahtuma toistuvaksi"
27541 #~ msgid "Insert advanced send options"
27542 #~ msgstr "Lisää erityisiä lähetysvaihtoehtoja"
27544 #~ msgid "_Free/Busy"
27545 #~ msgstr "_Vapaa/Varattu"
27547 #~ msgid "Print this event"
27548 #~ msgstr "Tulosta tämä tapahtuma"
27550 #~ msgid "This event has reminders"
27551 #~ msgstr "Tapahtumaan liittyy muistutuksia"
27553 #~ msgid "Event with no start date"
27554 #~ msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää"
27556 #~ msgid "Event with no end date"
27557 #~ msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää"
27559 #~ msgid "End date is wrong"
27560 #~ msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen"
27562 #~ msgid "End time is wrong"
27563 #~ msgstr "Lopetusaika on virheellinen"
27565 #~ msgid "_Delegatees"
27566 #~ msgstr "_Valtuutetut"
27568 #~ msgid "Atte_ndees"
27569 #~ msgstr "_Osanottajat"
27571 #~ msgctxt "eventpage"
27572 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27573 #~ msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista"
27575 #~ msgctxt "eventpage"
27576 #~ msgid "1 hour before appointment"
27577 #~ msgstr "Yksi tunti ennen tapaamista"
27579 #~ msgctxt "eventpage"
27580 #~ msgid "1 day before appointment"
27581 #~ msgstr "Yksi päivä ennen tapaamista"
27583 #~ msgid "_Time:"
27584 #~ msgstr "_Aika:"
27586 #~ msgid "Event Description"
27587 #~ msgstr "Tapahtuman kuvaus"
27589 #~ msgid "Print this memo"
27590 #~ msgstr "Tulosta tämä muistilappu"
27592 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27593 #~ msgstr "Muistilapun aloitusaika on mennyt"
27595 #~ msgid "Organi_zer:"
27596 #~ msgstr "_Järjestäjä:"
27598 #~ msgid "T_o:"
27599 #~ msgstr "Vastaan_ottajat:"
27601 #~ msgid "Su_mmary:"
27602 #~ msgstr "_Yhteenveto:"
27604 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27605 #~ msgstr "Valintaa ei voi hakea muokattavaksi."
27607 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27608 #~ msgstr "Valintaa ei voitu hakea poistettavaksi."
27610 #~ msgid "Date/Time"
27611 #~ msgstr "Päiväys/aika"
27613 #~ msgctxt "recurrpage"
27614 #~ msgid "day(s)"
27615 #~ msgstr "päivä"
27617 #~ msgctxt "recurrpage"
27618 #~ msgid "for"
27619 #~ msgstr "kerrat"
27621 #~ msgctxt "recurrpage"
27622 #~ msgid "until"
27623 #~ msgstr "kunnes"
27625 #~ msgid "_Send Options"
27626 #~ msgstr "_Lähetysasetukset"
27628 #~ msgid "Print this task"
27629 #~ msgstr "Tulosta tämä tehtävä"
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27634 #~ "assigned tasks"
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
27638 #~ msgid "Due date is wrong"
27639 #~ msgstr "Eräpäivä on virheellinen"
27641 #~ msgid "Time zone:"
27642 #~ msgstr "Aikavyöhyke:"
27644 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27645 #~ msgstr "%s tapaamisen alussa"
27647 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27648 #~ msgstr "%s tapaamisen lopussa"
27650 #~ msgid "Gnome Calendar"
27651 #~ msgstr "Gnome-kalenteri"
27653 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27654 #~ msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko lähettää viestin?"
27656 #~ msgid ""
27657 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27658 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Viestin lähettäminen "
27661 #~ "aiheuttaa viestin lähetyksen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä "
27663 #~ msgid "SSL"
27664 #~ msgstr "SSL"
27666 #~ msgid "Web addresses"
27667 #~ msgstr "Web-osoitteet"
27669 #~ msgid "Could not open destination"
27670 #~ msgstr "Kohdetta ei voi avata"
27672 #~ msgid "Cannot create object"
27673 #~ msgstr "Objektia ei voi luoda"
27675 #~ msgid "Could not open source"
27676 #~ msgstr "Lähdettä ei voi avata"
27678 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27679 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27681 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27682 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27684 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27685 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27687 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27688 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
27690 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27691 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27693 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27694 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27696 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27697 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27699 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27700 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
27702 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27703 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa virheen takia: %s"
27705 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27706 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa virheen takia: %s"
27708 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27709 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa virheen takia: %s"
27711 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27712 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa virheen takia: %s"
27714 #~ msgid "Customize"
27715 #~ msgstr "Muokkaa"
27717 #~ msgid "Custom Reminder:"
27718 #~ msgstr "Omavalintainen muistutus:"
27720 #~ msgid "Deleting selected objects"
27721 #~ msgstr "Poistetaan valitut kohteet"
27723 #~ msgid "Untitled Message"
27724 #~ msgstr "Nimeämätön viesti"
27726 #~ msgid "Spell checking color"
27727 #~ msgstr "Oikoluvun väri"
27729 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27730 #~ msgstr ""
27731 #~ "Väärinkirjoitettujen sanojen alleviivauksen väri käytettäessä "
27732 #~ "kirjoituksen aikaista oikolukua."
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid ""
27736 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27737 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "Määrittää käytetäänkö samaa fonttia sekä \"Lähettäjä\"- että "
27740 #~ "\"Vastaanottaja\"-riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä "
27741 #~ "pystynäkymää."
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27745 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Määrittää käytetäänkö samaa fonttia sekä \"Lähettäjä\"- että "
27748 #~ "\"Vastaanottaja\"-riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä "
27749 #~ "pystynäkymää."
27751 #, fuzzy
27752 #~| msgid "Invalid authentication"
27753 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27754 #~ msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
27756 #~ msgid "Completed On"
27757 #~ msgstr "Valmistui"
27759 #~ msgid "is not set"
27760 #~ msgstr "ei ole asetettu"
27762 #~ msgid "is set"
27763 #~ msgstr "on asetettu"
27765 #~ msgid "Loading Images"
27766 #~ msgstr "Kuvien lataaminen"
27768 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27769 #~ msgstr ""
27770 #~ "Valitsin ohitetaan, jos täsmäävä oma sähköpostin roskapostiotsake "
27771 #~ "löydetään."
27773 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27774 #~ msgstr "Valitse palautettavaksi kelvollinen Evolutionin varmuuskopio"
27776 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27777 #~ msgstr "HTTP-virhe: %s"
27779 #~| msgid "Could not parse PGP message: "
27780 #~ msgid "Could not parse response"
27781 #~ msgstr "Vastauksen tulkitseminen ei onnistunut"
27783 #~ msgid "Empty response"
27784 #~ msgstr "Tyhjä vastaus"
27786 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27787 #~ msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
27789 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27790 #~ msgstr "Käyttäjän kalenterien paikallistaminen epäonnistui"
27792 #~ msgid "Path"
27793 #~ msgstr "Polku"
27795 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
27796 #~ msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27798 #~ msgid "User declined to provide a password"
27799 #~ msgstr "Käyttäjä kieltäytyi antamasta salasanaa"
27801 #~ msgid "Expunging"
27802 #~ msgstr "Poistetaan poistettuja"
27804 #~ msgid "Itip Formatter"
27805 #~ msgstr "Itip-muotoilija"
27807 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27808 #~ msgstr "Näytä \"text/calendar\"-MIME-osat viesteissä."
27810 #~ msgid "_PostScript"
27811 #~ msgstr "_PostScript"
27813 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27814 #~ msgstr "Valitse kuva kokoa 48 * 48"
27816 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27817 #~ msgstr "Näytä kuvaliitteet suoraan sähköpostiviesteissä."
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Issued to:\n"
27821 #~ "  Subject: %s\n"
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "Myönnetty:\n"
27824 #~ "  Käyttöön: %s\n"
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "Issued by:\n"
27828 #~ "  Subject: %s\n"
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ "Myöntäjä:\n"
27831 #~ " Käyttö: %s\n"
27833 #~ msgid "Certificate details"
27834 #~ msgstr "Varmenteen yksityiskohdat"