Updated Spanish translation
[evolution.git] / po / gu.po
blobe699ca992999535df595c9d6cc53414d14975dfc
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 #: ../shell/main.c:574
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 13:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 12:51+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "\n"
48 "\n"
49 "\n"
50 "\n"
51 "\n"
52 "\n"
53 "\n"
54 "\n"
55 "\n"
56 "\n"
57 "\n"
58 "\n"
59 "\n"
60 "\n"
61 "\n"
62 "\n"
63 "\n"
64 "\n"
65 "\n"
66 "\n"
67 "\n"
68 "\n"
69 "\n"
70 "\n"
71 "\n"
72 "\n"
73 "\n"
74 "\n"
75 "\n"
76 "\n"
77 "\n"
78 "\n"
79 "\n"
80 "\n"
81 "\n"
82 "\n"
83 "\n"
84 "\n"
85 "\n"
86 "\n"
87 "\n"
88 "\n"
89 "\n"
90 "\n"
91 "\n"
92 "\n"
93 "\n"
94 "\n"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
97 msgid "This address book could not be opened."
98 msgstr "આ સરનામાપોથી ખોલી શકાઈ નહિ."
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
101 msgid ""
102 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
103 "misspelled or your network connection could be down."
104 msgstr ""
105 "સરનામા પુસ્તિકા કદાચ પહોંચી શકાય નહિં અથવા સર્વર નામની જોડણી ખોટી હોઈ શકે અથવા "
106 "તમારું નેટવર્ક જોડાણ ધીમું હોઈ શકે."
108 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
109 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
110 msgstr "LDAP સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ."
112 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
113 msgid ""
114 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
115 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
116 "your caps lock might be on."
117 msgstr ""
118 "ખાતરી કરવા માટે ચકાસો કે પાસવર્ડની જોડણી બરાબર છે કે નહિ અને તમે આધારભૂત પ્રવેશ પદ્ધતિ "
119 "વાપરી રહ્યા છો. યાદ રાખો કે મોટે ભાગના પાસવર્ડ કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે; તમારી કેપ્સ "
120 "લોક ચાલુ હોવી જોઈએ."
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
123 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
124 msgstr "આ સરનામાપોથી સર્વર પાસે કોઈ શોધાયેલ આધારો નથી."
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
127 msgid ""
128 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
129 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
130 "supported search bases."
131 msgstr ""
132 "આ LDAP સર્વર કદાચ LDAP ની જૂની આવૃત્તિ વાપરે છે; કે જે આ વિધેયોને આધાર આપતું નથી અથવા તે "
133 "કદાચ રુપરેખાંકિત થયેલ નથી. તમારા સંચાલકને શોધ માટેના આધારો માટે પૂછો."
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
136 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
137 msgstr "આ સર્વર LDAPv3 પદ્ધતિની જાણકારીને આધાર આપતું નથી."
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
140 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
141 msgstr "LDAP સર્વર માટે પદ્ધતિની જાણકારી મેળવી શકાઈ નહી."
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
144 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
145 msgstr "પદ્ધતિની યોગ્ય જાણકારી સાથે LDAP સર્વર જવાબ આપતું નથી."
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
148 msgid "Could not remove address book."
149 msgstr "સરનામાપોથી દૂર કરી શકાઈ નહિ."
151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
152 msgid "Delete address book '{0}'?"
153 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા '{૦}' કાઢી નાંખવી છે?"
155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
156 msgid "This address book will be removed permanently."
157 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
160 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
161 msgid "Do _Not Delete"
162 msgstr "કાઢો નહિં (_N)"
164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
165 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
166 msgstr "શું દૂરસ્થ સરનામાં પુસ્તિકા &quot;{0}&quot; ને કાઢવા માંગો છો?"
168 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
169 msgid ""
170 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
171 "server. Are you sure you want to proceed?"
172 msgstr ""
173 "આ કાયમ માટે સર્વરમાંથી સરનામાં પુસ્તિકા &quot;{0}&quot; ને દૂર કરશે. શું તમે ખરેખર આગળ "
174 "વધવા માંગો છો?"
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
177 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
178 msgid "_Delete From Server"
179 msgstr "સર્વરમાંથી કાઢી નાંખો (_D)"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
182 msgid "Category editor not available."
183 msgstr "વર્ગ સંપાદક ઉપલબ્ધ નથી."
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
186 msgid "Unable to open address book"
187 msgstr "સરનામાપોથી ખોલવા માટે અસમર્થ"
189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
190 msgid "Unable to perform search."
191 msgstr "શોધ કરવામાં સમર્થ નથી."
193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
194 msgid "Would you like to save your changes?"
195 msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો સંગ્રહવા માંગો છો?"
197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
198 msgid ""
199 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
200 "changes?"
201 msgstr "તમે આ સંપર્ક સાથે સુધારાઓ કર્યા છે. શું તમે આ બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
204 msgid "_Discard"
205 msgstr "છોડી દો(_D)"
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
208 msgid "Cannot move contact."
209 msgstr "સંપર્ક પર ખસેડી શકાતું નથી."
211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
212 msgid ""
213 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
214 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
215 msgstr ""
216 "તમે એક સરનામાપોથીમાંથી બીજી જગ્યાએ સંપર્ક ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો પરંતુ તે "
217 "સ્રોતમાંથી દૂર કરી શકાતો નથી. શું તમે એની જગ્યાએ તેની નકલનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો?"
219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
220 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
221 msgstr ""
222 "તમે પસંદ કરેલ ચિત્ર મોટું છે. શું તમે તેનું માપ બદલવા માંગો છો અને તેનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો?"
224 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
225 msgid "_Resize"
226 msgstr "માપ બદલો (_R)"
228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
229 msgid "_Use as it is"
230 msgstr "જેમ છે તેમ વાપરો (_U)"
232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
233 msgid "_Do not save"
234 msgstr "સંગ્રહશો નહિં (_D)"
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
237 msgid "Unable to save {0}."
238 msgstr "{0} સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
240 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
241 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
242 msgstr "{0} નો {1} માં સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ: {2}"
244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
245 msgid "Address '{0}' already exists."
246 msgstr "સરનામું '{0}' પહેલાથી જ હાજર છે."
248 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
249 msgid ""
250 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
251 "with the same address anyway?"
252 msgstr ""
253 "આ સરનામા સાથેનો સંપર્ક પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે આ જ સરનામા સાથેનો કાર્ડ કોઈપણ રીતે "
254 "ઉમેરવા માંગો છો?"
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
257 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
258 msgid "_Add"
259 msgstr "ઉમેરો (_A)"
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
262 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
263 msgstr "અમુક સરનામાંઓ પહેલથી સંપર્ક યાદીમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
265 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
266 msgid ""
267 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
268 "you like to add them anyway?"
269 msgstr ""
270 "તમે સરનામાંને ઉમરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે પહેલેથી જ આ યાદીનો ભાગ છે. શું તમે તેઓને ગમે "
271 "તે રીતે ઉમેરવા માંગો છો?"
273 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
274 msgid "Skip duplicates"
275 msgstr "નકલો છોડો"
277 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
278 msgid "Add with duplicates"
279 msgstr "નકલો સાથે ઉમેરો"
281 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
282 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
283 msgstr "યાદી '{0}' આ સંપર્ક યાદીમાં પહેલેથી જ છે."
285 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
286 msgid ""
287 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
288 "to add it anyway?"
289 msgstr ""
290 "નામ થયેલ સંપર્ક યાદી '{0}' પેહેલથી જ આ સંપર્ક યાદીમાં પહેલેથી છે. શું તમે તેને ગમે તે રીતે "
291 "ઉમેરવા માંગો છો?"
293 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
294 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
295 msgid "Failed to delete contact"
296 msgstr "સંપર્ક કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
298 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
299 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
300 msgstr "આ સરનામું પુસ્તિકામાં સંપર્કો દૂર કરવા માટે તમને પરવાનગી નથી."
302 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
303 msgid "Cannot add new contact"
304 msgstr "નવો સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી"
306 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
307 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
308 msgid ""
309 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
310 "different address book from the side bar in the Contacts view."
311 msgstr ""
312 "'{0}' એ માત્ર-વાંચી શકાય તેવી સરનામા પુસ્તિકા છે અને તેને બદલી શકાતી નથી. મહેરબાની "
313 "કરીને સંપર્કો દેખાવમાં બાજુ પટ્ટી માંથી વિવિદ સરનામાં ચોપડી ને પસંદ કરો."
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
319 msgid "Contact Editor"
320 msgstr "સંપર્ક સંપાદક"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
323 msgid "Image"
324 msgstr "ઈમેજ"
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
327 msgid "Nic_kname:"
328 msgstr "લાડકુ નામ (_k):"
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
331 msgid "_File under:"
332 msgstr "ની નીચે ફાઈલ (_F):"
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
335 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
336 msgid "_Where:"
337 msgstr "ક્યાં (_W):"
339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
340 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
341 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
342 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
343 msgid "Ca_tegories..."
344 msgstr "વર્ગો (_t)..."
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
347 msgid "Full _Name..."
348 msgstr "પૂરુ નામ (_N)..."
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
351 msgid "_Wants to receive HTML mail"
352 msgstr "HTML મેઈલ મેળવવાની જરુર છે (_W)"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
355 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
356 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
359 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
360 msgid "Email"
361 msgstr "ઈ-મેઈલ"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
364 msgid "Telephone"
365 msgstr "ટેલિફોન"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
368 msgid "Instant Messaging"
369 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
372 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
373 msgid "Contact"
374 msgstr "સંપર્ક"
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
377 msgid "_Home Page:"
378 msgstr "ઘર પાનુ (_H):"
380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
381 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
382 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
384 msgid "_Calendar:"
385 msgstr "કેલેન્ડર (_C):"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
388 msgid "_Free/Busy:"
389 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત (_F):"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
392 msgid "_Video Chat:"
393 msgstr "વિડીયો સંવાદ (_V):"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
396 msgid "Home Page:"
397 msgstr "ઘર પાનુ:"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
400 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
401 msgid "Calendar:"
402 msgstr "કૅલેન્ડર:"
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
405 msgid "Free/Busy:"
406 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત:"
408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
409 msgid "Video Chat:"
410 msgstr "વિડીયો સંવાદ:"
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
413 msgid "_Blog:"
414 msgstr "બ્લોગ (_B):"
416 #. Translators: an accessibility name
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
418 msgid "Blog:"
419 msgstr "બ્લોગ:"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
422 msgid "Web Addresses"
423 msgstr "વેબ સરનામાં"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
426 msgid "Web addresses"
427 msgstr "વેબ સરનામાં"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
430 msgid "_Profession:"
431 msgstr "ધંધો (_P):"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
434 msgctxt "Job"
435 msgid "_Title:"
436 msgstr "શીર્ષક (_T):"
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
439 msgid "_Company:"
440 msgstr "કંપની (_C):"
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
443 msgid "_Department:"
444 msgstr "વિભાગ (_D):"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
447 msgid "_Manager:"
448 msgstr "વ્યવસ્થાપક (_M):"
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
451 msgid "_Assistant:"
452 msgstr "મદદનીશ (_A):"
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
455 msgid "Job"
456 msgstr "જોબ"
458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
459 msgid "_Office:"
460 msgstr "ઓફિસ (_O):"
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
463 msgid "_Spouse:"
464 msgstr "પત્ની (_S):"
466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
467 msgid "_Birthday:"
468 msgstr "જન્મ દિવસ (_B):"
470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
471 msgid "_Anniversary:"
472 msgstr "સાલગીરી (_A):"
474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
476 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
477 msgid "Anniversary"
478 msgstr "વર્ષગાંઠ"
480 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
481 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
482 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
483 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
484 #. * the directory components.
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
488 msgid "Birthday"
489 msgstr "જન્મદિવસ"
491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
492 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
493 msgid "Miscellaneous"
494 msgstr "મિશ્રિત"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
497 msgid "Personal Information"
498 msgstr "અંગત જાણકારી"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
501 msgid "_City:"
502 msgstr "શહેર (_C):"
504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
505 msgid "_Zip/Postal Code:"
506 msgstr "ઝીપ/પોસ્ટલ કોડ (_Z):"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
509 msgid "_State/Province:"
510 msgstr "રાજ્ય/પ્રોવિન્સ (_S):"
512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
513 msgid "_Country:"
514 msgstr "દેશ (_C):"
516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
517 msgid "_PO Box:"
518 msgstr "_PO બોક્સ:"
520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
521 msgid "_Address:"
522 msgstr "સરનામુ (_A):"
524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
526 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
529 msgid "Home"
530 msgstr "ઘર"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
534 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
538 msgid "Work"
539 msgstr "કાર્ય"
541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
545 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
546 msgid "Other"
547 msgstr "બીજા"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
550 msgid "Mailing Address"
551 msgstr "મેઈલ સરનામું"
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
554 msgid "Notes"
555 msgstr "નોંધો"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
559 msgid "AIM"
560 msgstr "AIM"
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
564 msgid "Jabber"
565 msgstr "જેબર"
567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
568 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
569 msgid "Yahoo"
570 msgstr "યાહુ"
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
573 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
574 msgid "Gadu-Gadu"
575 msgstr "Gadu-Gadu"
577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
578 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
579 msgid "MSN"
580 msgstr "MSN"
582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
583 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
584 msgid "ICQ"
585 msgstr "ICQ"
587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
588 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
589 msgid "GroupWise"
590 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
593 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
594 msgid "Skype"
595 msgstr "Skype"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
598 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
599 msgid "Twitter"
600 msgstr "Twitter"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
603 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
604 msgid "Error adding contact"
605 msgstr "સંપર્ક ઉમેરવામાં ભૂલ"
607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
608 msgid "Error modifying contact"
609 msgstr "સંપર્ક સુધારવામાં ભૂલ"
611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
612 msgid "Error removing contact"
613 msgstr "સંપર્ક કાઢી નાંખવામાં ભૂલ"
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
617 #, c-format
618 msgid "Contact Editor - %s"
619 msgstr "સંપર્ક સંપાદક - %s"
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
622 msgid "Please select an image for this contact"
623 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સંપર્ક માટે ચિત્ર પસંદ કરો"
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
626 msgid "_No image"
627 msgstr "કોઈ ચિત્ર નથી (_N)"
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
630 msgid ""
631 "The contact data is invalid:\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "સંપર્ક માહિતી અયોગ્ય છે:\n"
635 "\n"
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
638 #, c-format
639 msgid "'%s' has an invalid format"
640 msgstr "'%s' નું બંધારણ અયોગ્ય છે"
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
643 #, c-format
644 msgid "'%s' cannot be a future date"
645 msgstr "'%s' ને ભવિષ્યની તારીખ કરી શકાતી નથી"
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
648 #, c-format
649 msgid "%s'%s' has an invalid format"
650 msgstr "%s'%s' નું બંધારણ અયોગ્ય છે"
652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
654 #, c-format
655 msgid "%s'%s' is empty"
656 msgstr "%s'%s' ખાલી છે"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
659 msgid "Invalid contact."
660 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક."
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
663 msgid "Contact Quick-Add"
664 msgstr "સંપર્ક ઝડપી-ઉમેરો"
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
667 msgid "_Edit Full"
668 msgstr "સંપૂર્ણ ફેરફાર કરો (_E)"
670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
671 msgid "_Full name"
672 msgstr "પુરૂં નામ (_F)"
674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
675 msgid "E_mail"
676 msgstr "ઈમેઈલ (_m)"
678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
679 msgid "_Select Address Book"
680 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા પસંદ કરો (_S)"
682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
683 msgid "Mr."
684 msgstr "Mr."
686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
687 msgid "Mrs."
688 msgstr "Mrs."
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
691 msgid "Ms."
692 msgstr "Ms."
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
695 msgid "Miss"
696 msgstr "Miss"
698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
699 msgid "Dr."
700 msgstr "Dr."
702 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
703 msgid "Sr."
704 msgstr "Sr."
706 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
707 msgid "Jr."
708 msgstr "Jr."
710 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
711 msgid "I"
712 msgstr "I"
714 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
715 msgid "II"
716 msgstr "II"
718 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
719 msgid "III"
720 msgstr "III"
722 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
723 msgid "Esq."
724 msgstr "Esq."
726 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
727 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
728 msgid "Full Name"
729 msgstr "પૂરું નામ"
731 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
732 msgid "_First:"
733 msgstr "પહેલુ (_F):"
735 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
736 msgctxt "FullName"
737 msgid "_Title:"
738 msgstr "શીર્ષક (_T):"
740 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
741 msgid "_Middle:"
742 msgstr "વચ્ચેનું (_M):"
744 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
745 msgid "_Last:"
746 msgstr "છેલ્લુ (_L):"
748 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
749 msgid "_Suffix:"
750 msgstr "પ્રત્યય (_S):"
752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
754 msgid "Contact List Editor"
755 msgstr "સંપર્ક યાદી સંપાદક"
757 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
758 msgid "_List name:"
759 msgstr "યાદીનું નામ (_L):"
761 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
762 msgid "Members"
763 msgstr "સભ્યો"
765 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
766 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
767 msgstr "નીચેની યાદીમાંથી સંપર્ક ખેંચી લો અથવા ઈ-મેઈલ સરનામુ લખો (_T):"
769 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
770 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
771 msgstr "આ યાદીને મેઈલ મોકલતી વખતે સરનામાઓ છુપાવો (_H)"
773 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
774 msgid "Add an email to the List"
775 msgstr "યાદીમાં ઇમેઇલને ઉમેરો"
777 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
778 msgid "Remove an email address from the List"
779 msgstr "યાદીમાંથી ઇમેઇલ સરનામાંને દૂર કરો"
781 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
782 msgid "Insert email addresses from Address Book"
783 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકામાં ઇમેઇલ સરનામાંને દાખલ કરો"
785 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
786 msgid "_Select..."
787 msgstr "પસંદ કરો (_S)..."
789 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
790 msgid "Contact List Members"
791 msgstr "સંપર્ક સભ્યોની યાદી"
793 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
794 msgid "_Members"
795 msgstr "સભ્યો (_M)"
797 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
798 msgid "Error adding list"
799 msgstr "યાદી ઉમેરવામાં ભૂલ"
801 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
802 msgid "Error modifying list"
803 msgstr "યાદી સુધારવામાં ભૂલ"
805 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
806 msgid "Error removing list"
807 msgstr "યાદી કાઢી નાંખવામાં ભૂલ"
809 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
810 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
811 msgid "Duplicate Contact Detected"
812 msgstr "નકલી સંપર્ક કાઢી નખાયો"
814 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
815 msgid ""
816 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
817 "like to save the changes anyway?"
818 msgstr ""
819 "આ સંપર્કનુ નામ અથવા ઇમેઅલ પહેલેથી જ આ ફોલ્ડરમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે. શું તમે તેને કોઇપણ રીતે "
820 "ફેરફારોને સંગ્રહવા માંગો છો?"
822 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
823 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
824 msgid "Conflicting Contact:"
825 msgstr "સંપર્ક અલગ પડે છે:"
827 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
828 msgid "Changed Contact:"
829 msgstr "બદલાયેલ સંપર્ક:"
831 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
832 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
833 msgid "_Merge"
834 msgstr "ભેગું કરો (_M)"
836 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
837 msgid ""
838 "The name or email address of this contact already exists\n"
839 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
840 msgstr ""
841 "આ સંપર્કનું નામ અથવા ઈ-મેઈલ સરનામું પહેલાથી જ આ\n"
842 "ફોલ્ડરમાં હાજર છે. શું તમે એને કોઈપણ રીતે ઉમેરવા માંગો છો?"
844 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
845 msgid "Original Contact:"
846 msgstr "મૂળ સંપર્ક:"
848 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
849 msgid "New Contact:"
850 msgstr "નવો સંપર્ક:"
852 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
853 msgid "Merge Contact"
854 msgstr "સંપર્ક ભેગા કરો"
856 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
858 msgid "Name contains"
859 msgstr "નામ સમાવે છે"
861 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
862 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
863 msgid "Email begins with"
864 msgstr "ઈ-મેઈલ આની સાથે શરુ થાય છે"
866 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
867 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
868 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
869 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
871 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
872 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
873 msgid "Any field contains"
874 msgstr "કોઈ ક્ષેત્ર સમાવે છે"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
877 msgid "No contacts"
878 msgstr "સંપર્કો નથી"
880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
881 #, c-format
882 msgid "%d contact"
883 msgid_plural "%d contacts"
884 msgstr[0] "%d સંપર્ક"
885 msgstr[1] "%d સંપર્કો"
887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
888 msgid "Error getting book view"
889 msgstr "પુસ્તક દેખાવ મેળવવામાં ભૂલ"
891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
892 msgid "Search Interrupted"
893 msgstr "શોધ અટકેલ"
895 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
896 msgid "Error modifying card"
897 msgstr "કાર્ડ સુધારતી વખતે ભૂલ"
899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
900 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
901 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ કરેલ સંપર્કોને કાપો"
903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
904 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
905 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ કરેલ સંપર્કોની નકલ કરો"
907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
908 msgid "Paste contacts from the clipboard"
909 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સંપર્કો ચોંટાડો"
911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
912 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
913 msgid "Delete selected contacts"
914 msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કો કાઢી નાંખો"
916 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
917 msgid "Select all visible contacts"
918 msgstr "બધા દેખાતા સંપર્કોને પસંદ કરો"
920 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
921 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
922 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સંપર્ક યાદીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
925 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
926 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સંપર્ક યાદી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
929 #, c-format
930 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
931 msgstr ""
932 "શું તમે ખરેખર સંપર્ક યાદી (%s)\n"
933 "કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
936 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
937 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સંપર્કો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
940 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
941 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સંપર્કને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
944 #, c-format
945 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
946 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સંપર્ક (%s) કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
948 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
953 "Do you really want to display all of these contacts?"
954 msgid_plural ""
955 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
956 "Do you really want to display all of these contacts?"
957 msgstr[0] ""
958 "%d સંપર્ક ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n"
959 "શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?"
960 msgstr[1] ""
961 "%d સંપર્કો ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n"
962 "શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?"
964 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
965 msgid "_Don't Display"
966 msgstr "દર્શાવો નહિં (_D)"
968 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
969 msgid "Display _All Contacts"
970 msgstr "બધા સંપર્કો દર્શાવો (_A)"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
973 msgid "File As"
974 msgstr "ફાઈલને આ રીતે"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
977 msgid "Given Name"
978 msgstr "આપેલ નામ"
980 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
981 msgid "Family Name"
982 msgstr "પરિવારનું નામ"
984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
985 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
986 msgid "Nickname"
987 msgstr "ખોટું નામ"
989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
990 msgid "Email 2"
991 msgstr "ઈ-મેઈલ ૨"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
994 msgid "Email 3"
995 msgstr "ઈ-મેઈલ ૩"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
998 msgid "Assistant Phone"
999 msgstr "મદદનીશ ફોન"
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1002 msgid "Business Phone"
1003 msgstr "ધંધા માટેનો ફોન"
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1006 msgid "Business Phone 2"
1007 msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1010 msgid "Business Fax"
1011 msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ"
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1014 msgid "Callback Phone"
1015 msgstr "કોલબેક ફોન"
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1018 msgid "Car Phone"
1019 msgstr "ગાડીનો ફોન"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1022 msgid "Company Phone"
1023 msgstr "સંસ્થાનો ફોન"
1025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1026 msgid "Home Phone"
1027 msgstr "ઘરનો ફોન"
1029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1030 msgid "Home Phone 2"
1031 msgstr "ઘરનો ફોન ૨"
1033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1034 msgid "Home Fax"
1035 msgstr "ઘરનો ફેક્સ"
1037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1038 msgid "ISDN Phone"
1039 msgstr "ISDN ફોન"
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1042 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1043 msgid "Mobile Phone"
1044 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1047 msgid "Other Phone"
1048 msgstr "બીજો ફોન"
1050 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1051 msgid "Other Fax"
1052 msgstr "બીજો ફેક્સ"
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1055 msgid "Pager"
1056 msgstr "પેજર"
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1059 msgid "Primary Phone"
1060 msgstr "પ્રાથમિક ફોન"
1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1063 msgid "Radio"
1064 msgstr "રેડિયો"
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1067 msgid "Telex"
1068 msgstr "Telex"
1070 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1071 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1072 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1073 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1074 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1075 #. different and established translation for this in your language.
1076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1077 msgid "TTYTDD"
1078 msgstr "TTYTDD"
1080 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1082 msgid "Company"
1083 msgstr "કંપની"
1085 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1086 msgid "Unit"
1087 msgstr "એકમ"
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1090 msgid "Office"
1091 msgstr "ઓફિસ"
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "શીર્ષક"
1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1098 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1099 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1100 msgid "Role"
1101 msgstr "ભૂમિકા"
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1105 msgid "Manager"
1106 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1109 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1110 msgid "Assistant"
1111 msgstr "મદદનીશ"
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1114 msgid "Web Site"
1115 msgstr "વેબ સાઈટ"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1118 msgid "Journal"
1119 msgstr "જર્નલ"
1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1122 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1123 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1124 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1125 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1126 msgid "Categories"
1127 msgstr "વર્ગો"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1130 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1131 msgid "Spouse"
1132 msgstr "પત્ની"
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
1136 msgid "Note"
1137 msgstr "નોંધ"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1140 msgid "Contacts Map"
1141 msgstr "સંપર્ક નક્ષો"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "\n"
1147 "Searching for the Contacts..."
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "\n"
1151 "સંપર્કો માટે શોધી રહ્યા છે..."
1153 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1154 msgid ""
1155 "\n"
1156 "\n"
1157 "Search for the Contact\n"
1158 "\n"
1159 "or double-click here to create a new Contact."
1160 msgstr ""
1161 "\n"
1162 "\n"
1163 "સંપર્ક માટે શોધો\n"
1164 "\n"
1165 "અથવા નવો સંપર્ક બનાવવા માટે બવડું-ક્લિક કરો."
1167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "\n"
1171 "There are no items to show in this view.\n"
1172 "\n"
1173 "Double-click here to create a new Contact."
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "\n"
1177 "આ દેખાવમાં જોવા માટે કોઈ વસ્તુઓ નથી.\n"
1178 "\n"
1179 "નવો સંપર્ક બનાવવા માટે અંહિ બે વાર ક્લિક કરો."
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1182 msgid ""
1183 "\n"
1184 "\n"
1185 "Search for the Contact."
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "\n"
1189 "સંપર્ક માટે શોધો."
1191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1192 msgid ""
1193 "\n"
1194 "\n"
1195 "There are no items to show in this view."
1196 msgstr ""
1197 "\n"
1198 "\n"
1199 "આ દેખાવમાં જોવા માટે કોઈ વસ્તુઓ નથી."
1201 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1202 msgid "Work Email"
1203 msgstr "કામનો ઈ-મેઈલ"
1205 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1206 msgid "Home Email"
1207 msgstr "ઘરનો ઈમેઈલ"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1211 msgid "Other Email"
1212 msgstr "અન્ય ઈમેઈલ"
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1216 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1217 msgid "evolution address book"
1218 msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામા પુસ્તિકા"
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1221 msgid "New Contact"
1222 msgstr "નવો સંપર્ક"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1225 msgid "New Contact List"
1226 msgstr "નવી સંપર્ક યાદી"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1229 #, c-format
1230 msgid "current address book folder %s has %d card"
1231 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1232 msgstr[0] "વર્તમાન સરનામા પુસ્તિકા ફોલ્ડર %s ને %d કાર્ડ છે"
1233 msgstr[1] "વર્તમાન સરનામા પુસ્તિકા ફોલ્ડર %s ને %d કાર્ડો છે"
1235 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1236 msgid "Open"
1237 msgstr "ખોલો"
1239 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1240 msgid "Contact List: "
1241 msgstr "સંપર્ક યાદી: "
1243 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1244 msgid "Contact: "
1245 msgstr "સંપર્ક: "
1247 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1248 msgid "evolution minicard"
1249 msgstr "ઈવોલ્યુશન નાનો પત્ર"
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1252 msgid "Copy _Email Address"
1253 msgstr "ઈમેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_E)"
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1256 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
1257 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1258 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ઇમેલ સરનામાની નકલ કરો"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1261 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
1262 msgid "_Send New Message To..."
1263 msgstr "ના પ્રતિ નવો સંદેશો મોકલો (_S)..."
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1266 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
1267 msgid "Send a mail message to this address"
1268 msgstr "આ સરનામા માં મેઇલ સંદેશો મોકલો"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1271 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
1272 #, c-format
1273 msgid "Click to mail %s"
1274 msgstr "મેઈલ %s કરવા માટે ક્લિક કરો"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1277 msgid "Open map"
1278 msgstr "નક્ષો ખોલો"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1281 msgid "List Members:"
1282 msgstr "સભ્યોની યાદી:"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1285 msgid "Department"
1286 msgstr "વિભાગ"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1289 msgid "Profession"
1290 msgstr "વ્યવસાય"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1293 msgid "Position"
1294 msgstr "જગ્યા"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1297 msgid "Video Chat"
1298 msgstr "વિડીયો સંવાદ"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1301 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
1305 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1306 msgid "Calendar"
1307 msgstr "કેલેન્ડર"
1309 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1311 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1312 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1313 msgid "Free/Busy"
1314 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત"
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1318 msgid "Phone"
1319 msgstr "ફોન"
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1322 msgid "Fax"
1323 msgstr "ફેક્સ"
1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1327 msgid "Address"
1328 msgstr "સરનામું"
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1331 msgid "Home Page"
1332 msgstr "ઘર પાનું"
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1335 msgid "Web Log"
1336 msgstr "વેબ લોગ"
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1339 msgid "Personal"
1340 msgstr "ખાનગી"
1342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
1343 msgid "List Members"
1344 msgstr "સભ્યોની યાદી"
1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
1347 msgid "Job Title"
1348 msgstr "કામનું શીર્ષક"
1350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
1351 msgid "Home page"
1352 msgstr "ઘર પાનું"
1354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
1355 msgid "Blog"
1356 msgstr "બ્લોગ"
1358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
1359 msgid ""
1360 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1361 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1362 "load the address book once in online mode to download its contents."
1363 msgstr ""
1364 "આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલી શકાશે નહિં. આનો અર્થ ક્યાં તો એમ થાય કે આ પુસ્તિકા ઓફલાઈન વપરાશ "
1365 "માટે ચિહ્નિત થયેલ નથી અથવા ઓફલાઈન વપરાશ માટે હજુ ડાઉનલોડ થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
1366 "સરનામા પુસ્તિકાને તેના સમાવિષ્ટો ડાઉનલોડ કરવા માટે એકવાર ઓનલાઈન સ્થિતિમાં લાવો."
1368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1372 "and that permissions are set to access it."
1373 msgstr ""
1374 "આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલી શકાતી નથી.  મહેરબાની કરીને ચકાસો કે પાથ %s અસ્તિત્વમાં છે અને "
1375 "પરવાનગીઓ હજુ સુધી તેનો વપરાશ કરવા માટે સુયોજીત થયેલ નથી."
1377 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
1378 msgid ""
1379 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1380 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1381 msgstr ""
1382 "ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિમાં તેમાં LDAP આધાર કમ્પાઈલ થયેલ નથી.  LDAP ને ઈવોલ્યુશનમાં વાપરવા "
1383 "માટે LDAP-સક્રિયકૃત ઈવોલ્યુશન પેકેજ સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ."
1385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1386 msgid ""
1387 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1388 "was entered, or the server is unreachable."
1389 msgstr ""
1390 "આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલી શકાતી નથી.  આનો ક્યાં તો એવો અર્થ થાય કે અયોગ્ય URI દાખલ "
1391 "કરવામાં આવેલ હતી, અથવા સર્વર પહોંચી શકાય એમ ન હતું."
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1394 msgid "Detailed error message:"
1395 msgstr "વિગત થયેલ ભૂલ સંદેશ:"
1397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
1398 msgid ""
1399 "More cards matched this query than either the server is \n"
1400 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1401 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1402 "the directory server preferences for this address book."
1403 msgstr ""
1404 "વધુ પત્તાંઓ આ પ્રશ્નને બંધબેસ્યા ક્યાં તો સર્વર કિંમત આપવા માટે \n"
1405 "રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય અથવા ઈવોલ્યુશન દર્શાવવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય.\n"
1406 "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ વધુ સ્પષ્ટ બનાવો અથવા આ સરનામા પુસ્તિકા માટે\n"
1407 "ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓમાં પરિણામ મર્યાદા મૂકો."
1409 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1410 msgid ""
1411 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1412 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1413 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1414 "preferences for this address book."
1415 msgstr ""
1416 "આ પ્રશ્ન ચલાવવા માટેનો સમય સર્વર મર્યાદા કે પછી આ સરનામા પુસ્તિકા માટે\n"
1417 "રૂપરેખાંકિત મર્યાદાને ઓળંગી ગયો.  મહેરબાની કરીને તમારી શોધને વધુ\n"
1418 "સ્પષ્ટ બનાવો અથવા આ સરનામા પુસ્તિકા માટે ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓમાં\n"
1419 "સમય મર્યાદા વધારો."
1421 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1422 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1423 #, c-format
1424 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1425 msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકાના પાશ્વભાગ માટે આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ હતા. %s"
1427 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1428 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1429 #, c-format
1430 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1431 msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકાના પાશ્વભાગ માટે આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવામાં નકાર્યું. %s"
1433 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1436 #, c-format
1437 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1438 msgstr "આ પ્રશ્ન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયો નહિં. %s"
1440 #. This is a filename. Translators take note.
1441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1442 msgid "card.vcf"
1443 msgstr "card.vcf"
1445 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
1446 msgid "Select Address Book"
1447 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા પસંદ કરો"
1449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
1450 msgid "list"
1451 msgstr "યાદી"
1453 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
1454 msgid "Move contact to"
1455 msgstr "ને સંપર્ક ખસેડો"
1457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
1458 msgid "Copy contact to"
1459 msgstr "સંપર્કની નકલ અંહિ કરો"
1461 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1462 msgid "Move contacts to"
1463 msgstr "સંપર્કોને અંહિ ખસેડો"
1465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1466 msgid "Copy contacts to"
1467 msgstr "સંપર્કોની નકલ અંહિ કરો"
1469 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1470 msgid "Card View"
1471 msgstr "કાર્ડ દેખાવ"
1473 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1474 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1475 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1476 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1477 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1478 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1479 msgid "Importing..."
1480 msgstr "આયાત કરી રહ્યા છીએ..."
1482 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1483 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1484 msgstr "આઉટલુક સંપર્કો CSV અથવા ટેબ (.csv, .tab)"
1486 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1487 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1488 msgstr "આઉટલુક સંપર્કો CSV અને ટેબ આયાત કરનાર"
1490 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1491 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1492 msgstr "Mozilla સંપર્કો CSV અથવા ટેબ (.csv, .tab)"
1494 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1495 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1496 msgstr "Mozilla સંપર્કો CSV અને ટેબ આયાત કરનાર"
1498 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1499 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1500 msgstr "Evolution સંપર્કો CSV અથવા ટેબ (.csv, .tab)"
1502 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1503 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1504 msgstr "Evolution સંપર્કો CSV અને ટેબ આયાત કરનાર"
1506 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1507 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1508 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1510 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1511 msgid "Evolution LDIF importer"
1512 msgstr "ઈવોલ્યુશન LDIF આયાત કરનાર"
1514 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1515 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1516 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1518 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1519 msgid "Evolution vCard Importer"
1520 msgstr "ઈવોલ્યુશન vCard આયાત કરનાર"
1522 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1523 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1524 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1525 #, c-format
1526 msgid "Page %d"
1527 msgstr "પાનું %d"
1529 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1530 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1531 msgstr "પ્રમાણભૂત આઉટપુટ ને બદલે આઉટપુટ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો"
1533 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1534 msgid "OUTPUTFILE"
1535 msgstr "OUTPUTFILE"
1537 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1538 msgid "List local address book folders"
1539 msgstr "સ્થાનિક સરનામાપોથી ફોલ્ડરોની યાદી આપો"
1541 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1542 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1543 msgstr "કાર્ડોને vcard અથવા csv ફાઈલ તરીકે બતાવો"
1545 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1546 msgid "[vcard|csv]"
1547 msgstr "[vcard|csv]"
1549 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1550 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1551 msgstr "આદેશ વાક્ય દલીલ ભૂલ, મહેરબાની કરીને વપરાશ જોવા માટે --help વિકલ્પ વાપરો."
1553 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1554 msgid "Only support csv or vcard format."
1555 msgstr "માત્ર csv અથવા vcard બંધારણને આધાર આપે છે."
1557 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1558 msgid "Unhandled error"
1559 msgstr "બેકાબુ ભૂલ"
1561 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1562 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1563 msgid "Can not open file"
1564 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાસે નહિં"
1566 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1569 msgstr "ક્લાયન્ટ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
1571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1572 msgid "minute"
1573 msgid_plural "minutes"
1574 msgstr[0] "મિનિટ"
1575 msgstr[1] "મિનિટો"
1577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1578 msgid "hour"
1579 msgid_plural "hours"
1580 msgstr[0] "કલાક"
1581 msgstr[1] "કલાકો"
1583 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1584 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1585 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1587 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1588 msgid "day"
1589 msgid_plural "days"
1590 msgstr[0] "દિવસ"
1591 msgstr[1] "દિવસો"
1593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1594 msgid "Start time"
1595 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
1597 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1598 msgid "Appointments"
1599 msgstr "મુલાકાતો"
1601 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1602 msgid "Dismiss _All"
1603 msgstr "બધાને કાઢી નાંખો (_A)"
1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1606 msgid "_Snooze"
1607 msgstr "પુનરાવર્તન (_S)"
1609 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
1610 msgid "_Dismiss"
1611 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
1615 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
1616 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1617 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1618 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1619 msgid "Location:"
1620 msgstr "સ્થળ:"
1622 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1623 msgid "location of appointment"
1624 msgstr "મુલાકાતનું સ્થાન"
1626 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1627 msgid "Snooze _time:"
1628 msgstr "પુનરાવર્તન સમય (_t):"
1630 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1631 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1632 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1633 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
1634 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1636 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1637 msgid "days"
1638 msgstr "દિવસો"
1640 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1641 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1642 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1643 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1644 msgid "hours"
1645 msgstr "કલાકો"
1647 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1648 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1650 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1651 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1652 msgid "minutes"
1653 msgstr "મિનિટો"
1655 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1656 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1657 msgid "No summary available."
1658 msgstr "કોઈ સાર ઉપલબ્ધ નથી."
1660 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1662 msgid "No description available."
1663 msgstr "કોઈ વર્ણન ઉપલબ્ધ નથી."
1665 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
1666 msgid "No location information available."
1667 msgstr "કોઈ જગ્યા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી."
1669 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
1670 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
1671 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
1672 msgid "Evolution Reminders"
1673 msgstr "Evolution યાદ અપાવનાર"
1675 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1676 #, c-format
1677 msgid "You have %d reminder"
1678 msgid_plural "You have %d reminders"
1679 msgstr[0] "તમારી પાસે %d યાદ અપાવનાર છે"
1680 msgstr[1] "તમારી પાસે %d યાદ અપાવનારો છે"
1682 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
1683 msgid "Warning"
1684 msgstr "ચેતવણી"
1686 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1690 "configured to run the following program:\n"
1691 "\n"
1692 "        %s\n"
1693 "\n"
1694 "Are you sure you want to run this program?"
1695 msgstr ""
1696 "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રીમાઈન્ડર ફેરબદલી કરવા માટે છે. આ રીમાઈન્ડર નીચેનો કાર્યક્રમ ચલાવવા "
1697 "માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
1698 "\n"
1699 "        %s\n"
1700 "\n"
1701 "શું તમે ખરેખર આ કાર્યક્રમ ચલાવવા માંગો છો?"
1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
1704 msgid "Do not ask me about this program again."
1705 msgstr "મને આ કાર્યક્રમ વિશે ફરીથી પૂછશો નહિં."
1707 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1708 msgid "invalid time"
1709 msgstr "અયોગ્ય સમય"
1711 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1712 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1713 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1714 #, c-format
1715 msgid "%d hour"
1716 msgid_plural "%d hours"
1717 msgstr[0] "%d કલાક"
1718 msgstr[1] "%d કલાકો"
1720 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1721 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1722 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1723 #, c-format
1724 msgid "%d minute"
1725 msgid_plural "%d minutes"
1726 msgstr[0] "%d મિનિટ"
1727 msgstr[1] "%d મિનિટો"
1729 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1730 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1731 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1732 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1733 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1734 #, c-format
1735 msgid "%d second"
1736 msgid_plural "%d seconds"
1737 msgstr[0] "%d સેકન્ડ"
1738 msgstr[1] "%d સેકન્ડો"
1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1741 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1742 msgstr "શું તમે બધા સ્પર્ધકોને નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?"
1744 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1745 msgid ""
1746 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1747 "the meeting is canceled."
1748 msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે મંત્રણા રદ થઈ ગઈ છે."
1750 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1751 msgid "Do _not Send"
1752 msgstr "મોકલો નહિં (_n)"
1754 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1755 msgid "_Send Notice"
1756 msgstr "સૂચન મોકલો (_S)"
1758 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1759 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1760 #, c-format
1761 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1762 msgstr "શું તમે ખરેખર આ મંત્રણા કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1765 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1766 msgstr "આ મંત્રણાની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી."
1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1769 msgid ""
1770 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1771 "the task has been deleted."
1772 msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે બાબત કાઢી નંખાયેલ છે."
1774 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1775 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1776 #, c-format
1777 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1778 msgstr "શું તમે ખરેખર આ બાબત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1781 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1782 msgstr "આ બાબતની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી."
1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1785 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1786 msgstr "શું તમે આ મેમો માટે નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?"
1788 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1789 msgid ""
1790 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1791 "the memo has been deleted."
1792 msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે મેમો કાઢી નંખાયેલ છે."
1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1795 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1796 #, c-format
1797 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1798 msgstr "શું તમે ખરેખર આ મેમો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1801 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1802 msgstr "આ મેમોની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી."
1804 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1805 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1806 msgstr "શું તમે ખરેખર '{0}' શીર્ષકવાળી મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1809 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1810 msgstr "શું તમે ખરેખર '{0}' શીર્ષકવાળી મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1813 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1814 msgstr "આ મુલાકાતની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવે છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1817 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1818 msgstr "શું તમે ખરેખર આ મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1821 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1822 msgstr "શું તમે ખરેખર બાબત '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1825 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1826 msgstr "શું તમે ખરેખર મેમો '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1829 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1830 msgstr "આ મેમોની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1833 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1834 msgstr "શું તમે ખરેખર {0} મુલાકાતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1837 msgid ""
1838 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1839 "restored."
1840 msgstr "આ મુલાકાતો બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
1842 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1843 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1844 msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1847 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1848 msgstr "આ બાબતોની બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1851 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1852 msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} મેમો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1855 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1856 msgstr "આ મેમોની બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1859 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1860 msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો આ મંત્રણામાં સંગ્રહવા માંગો છો?"
1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1863 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1864 msgstr "તમે આ મંત્રણામાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ હજુ સંગ્રહ્યા નથી."
1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1867 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1868 msgid "_Discard Changes"
1869 msgstr "ફેરફારો અવગણો (_D)"
1871 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1872 msgid "_Save Changes"
1873 msgstr "ફેરફારો સંગ્રહો (_S)"
1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1876 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1877 msgstr "શું તમે આ મુલાકાતના બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
1879 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1880 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1881 msgstr "તમે આ મુલાકાત બદલી નાંખી છે, પરંતુ હજુ સંગ્રહી નથી."
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1884 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1885 msgstr "શું તમે આ બાબતના તમારા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1888 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1889 msgstr "તમે આ બાબતમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ હજુ સંગ્રહ્યા નથી."
1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1892 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1893 msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો આ મેમોમાં સંગ્રહવા માંગો છો?"
1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1896 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1897 msgstr "તમે આ મેમોમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ તેમને હજુ સુધી સંગ્રહ્યા નથી."
1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1900 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1901 msgstr "શું તમે મંત્રણાનું આમંત્રણ સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1904 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1905 msgstr "ઈ-મેઈલ આમંત્રણો બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવશે અને તેમને પ્રત્યુત્તર કરવાની પરવાનગી આપશે."
1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1909 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1910 msgid "_Send"
1911 msgstr "મોકલો (_S)"
1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1914 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1915 msgstr "શું તમે મંત્રણાની સુધારાયેલ જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1918 msgid ""
1919 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1920 "calendars up to date."
1921 msgstr "સુધારેલી જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવાથી તેઓ પોતાના કેલેન્ડર પર રાખી શકે છે."
1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1924 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1925 msgstr "શું તમે આ બાબત સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1928 msgid ""
1929 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1930 "this task."
1931 msgstr ""
1932 "ઈ-મેઈલનું આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવે છે અને તેમને આ બાબત સ્વીકારવાની પરવાનગી આપે છે."
1934 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1935 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1936 msgstr "ડાઉનલોડ પ્રગતિમાં છે. શું તમે બાબત સંગ્રહવા માંગો છો?"
1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1939 msgid ""
1940 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1941 "loss of these attachments."
1942 msgstr "અમુક જોડાણો ડાઉનલોડ થઈ ગયા છે. બાબત સંગ્રહવાનું આ જોડાણોના ગુમાવવામાં પરિણમશે."
1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1945 msgid "_Save"
1946 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1949 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1950 msgstr "ડાઉનલોડ પ્રગતિમાં છે. શું તમે મુલાકાત સંગ્રહવા માંગો છો?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1953 msgid ""
1954 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1955 "in the loss of these attachments."
1956 msgstr "અમુક જોડાણો ડાઉનલોડ થઈ ગયા છે. મુલાકાત સંગ્રહવાનું આ જોડાણો ગુમાવવામાં પરિણમશે."
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1959 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1960 msgstr "શું તમે સુધારેલી બાબતની જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1963 msgid ""
1964 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1965 "lists up to date."
1966 msgstr "સ્પર્ધકોને સુધારેલી જાણકારી મોકલવાથી તેઓ પોતાની બાબતોની યાદી સાચવી શકે છે."
1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1969 msgid "Editor could not be loaded."
1970 msgstr "સંપાદક લોડ કરી શકાયું નહિં."
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1973 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1974 msgstr "શું કેલેન્ડર {૦} કાઢી નાંખવું છે?"
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1977 msgid "This calendar will be removed permanently."
1978 msgstr "આ કેલેન્ડર કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1981 msgid "Delete task list '{0}'?"
1982 msgstr "શું બાબત યાદી '{૦}' કાઢી નાંખવી છે?"
1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1985 msgid "This task list will be removed permanently."
1986 msgstr "આ બાબત યાદી કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1989 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1990 msgstr "શું મેમો યાદી '{0}' કાઢી નાંખવી છે?"
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1993 msgid "This memo list will be removed permanently."
1994 msgstr "મેમો યાદી કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1997 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1998 msgstr "શું દૂરસ્થ કેલેન્ડર '{0}' કાઢી નાંખવું છે?"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2001 msgid ""
2002 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2003 "sure you want to proceed?"
2004 msgstr "આ કાયમ માટે સર્વરમાંથી કૅલેન્ડર '{0}' દૂર કરશે. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2007 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2008 msgstr "શું કાર્ય યાદી '{0}' કાઢી નાંખવી છે?"
2010 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2011 msgid ""
2012 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2013 "sure you want to proceed?"
2014 msgstr "આ કાયમ માટે સર્વરમાંથી કાર્ય યાદી '{0}' ને દૂર કરશે. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2017 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2018 msgstr "શું દૂરસ્થ મેમો યાદી '{0}' કાઢી નાંખવી છે?"
2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2021 msgid ""
2022 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2023 "sure you want to proceed?"
2024 msgstr "આ કાયમ માટે સર્વરમાંથી મેમો યાદી '{0}' દૂર કરશે. શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2027 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2028 msgstr "શું તમે ખરેખર મુલાકાત સાર વિના સંગ્રહવા માંગો છો?"
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2031 msgid ""
2032 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2033 "what your appointment is about."
2034 msgstr ""
2035 "તમારી મુલાકાતને અર્થવાળો સાર ઉમેરવાનું તમારા મેળવનારાઓને ખબર પાડશે કે તમારી મુલાકાત શેના "
2036 "વિશે છે."
2038 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2039 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2040 msgstr "શું તમે ખરેખર કાર્ય સાર વિના સંગ્રહવા માંગો છો?"
2042 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2043 msgid ""
2044 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2045 "task is about."
2046 msgstr ""
2047 "તમારી કાર્યને અર્થવાળો સાર ઉમેરવાનું તમારા મેળવનારાઓને ખબર પાડશે કે તમારી કાર્ય શેના વિશે "
2048 "છે."
2050 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2051 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2052 msgstr "શું તમે ખરેખર સાર વિના મેમો સંગ્રહવા માંગો છો?"
2054 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2056 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2057 msgstr "કેલેન્ડર લાવતી વખતે ભૂલ '{0}'"
2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2060 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2061 msgstr "કેલેન્ડર એ ઓફલાઈન વપરાશ માટે ચિહ્નિત થયેલ નથી."
2063 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2064 msgid "Cannot save event"
2065 msgstr "ઘટનાનો સંગ્રહ કરી શકતા નથી"
2067 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2068 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2069 msgid ""
2070 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2071 "different calendar that can accept appointments."
2072 msgstr ""
2073 "'{0}' એ માત્ર-વાંચી શકાય તેવો કેલેન્ડર છે અને તેને બદલી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને વિવિધ "
2074 "કેલેન્ડરને પસંદ કરો કે જે મુલાકાતો ને સ્વીકારી શકે છે."
2076 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2077 msgid "Cannot save task"
2078 msgstr "કાર્યને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
2080 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2082 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2083 msgstr "'{0}' એ સોંપેલ કાર્યોને આધાર આપતુ નથી, મહેરબાની કરીને વિવિધ કાર્ય યાદીને પસંદ કરો."
2085 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2087 msgid "Error loading task list '{0}'"
2088 msgstr "બાબત યાદી લાવવામાં ભૂલ '{0}'"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2091 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2092 msgstr "બાબત યાદી એ ઓફલાઈન વપરાશ માટે ચિહ્નિત થયેલ નથી."
2094 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2095 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2096 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2097 msgstr "મેમો યાદી લાવવામાં ભૂલ '{0}'"
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2100 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2101 msgstr "મેમો યાદી ઓફલાઈન વપરાશ માટે ચિહ્નિત થયેલ નથી."
2103 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2104 msgid "Day View"
2105 msgstr "દિવસનો દેખાવ"
2107 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2108 msgid "Work Week View"
2109 msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ"
2111 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2112 msgid "Week View"
2113 msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ"
2115 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2116 msgid "Month View"
2117 msgstr "મહિનાનો દેખાવ"
2119 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2120 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2121 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2122 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2123 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2124 msgid "Summary"
2125 msgstr "સાર"
2127 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2128 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2129 msgid "contains"
2130 msgstr "સમાવે છે"
2132 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2133 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2134 msgid "does not contain"
2135 msgstr "સમાવતું નથી"
2137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2138 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2139 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2140 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2141 msgid "Description"
2142 msgstr "વર્ણન"
2144 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2145 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2146 msgid "Any Field"
2147 msgstr "કોઇપણ ક્ષેત્ર"
2149 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2150 msgid "Classification"
2151 msgstr "વર્ગીકરણ"
2153 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2155 msgid "is"
2156 msgstr "છે"
2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2159 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2160 msgid "is not"
2161 msgstr "એ નથી"
2163 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2164 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
2165 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2166 msgid "Public"
2167 msgstr "જાહેર"
2169 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2170 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2171 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2172 msgid "Private"
2173 msgstr "ખાનગી"
2175 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
2176 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2177 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2178 msgid "Confidential"
2179 msgstr "વિશ્વાસજનક"
2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2182 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2183 msgid "Organizer"
2184 msgstr "આયોજક"
2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2187 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2189 msgid "Attendee"
2190 msgstr "સભા ભરનાર"
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2193 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2194 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2195 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2196 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2197 msgid "Location"
2198 msgstr "જગ્યા"
2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2202 msgid "Category"
2203 msgstr "વર્ગ"
2205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2206 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2207 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
2208 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2209 msgid "Attachments"
2210 msgstr "જોડાણો"
2212 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2213 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2214 msgid "Exist"
2215 msgstr "હાજર છે"
2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2218 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2219 msgid "Do Not Exist"
2220 msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી"
2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2223 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2224 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2225 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2226 msgid "Recurrence"
2227 msgstr "વળતર"
2229 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2230 msgid "Occurs"
2231 msgstr "ત્યારે થાય છે"
2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2234 msgid "Less Than"
2235 msgstr "ના કરતા ઓછુ"
2237 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2238 msgid "Exactly"
2239 msgstr "બરાબર"
2241 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2242 msgid "More Than"
2243 msgstr "એનાં કરતા વધારે"
2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2246 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2247 msgid "Summary Contains"
2248 msgstr "સાર સમાવે છે"
2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2251 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2252 msgid "Description Contains"
2253 msgstr "વર્ણન સમાવે છે"
2255 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
2256 msgid "Edit Reminder"
2257 msgstr "યાદ અપાવનારમાં ફેરફાર કરો"
2259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2260 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2261 msgid "Pop up an alert"
2262 msgstr "ચેતવણી દર્શાવો"
2264 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
2265 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2266 msgid "Play a sound"
2267 msgstr "ધ્વનિ વગાડો"
2269 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2270 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2271 msgid "Run a program"
2272 msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો"
2274 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2275 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2276 msgid "Send an email"
2277 msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલો"
2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2280 msgid "minute(s)"
2281 msgstr "મિનિટ (ઓ)"
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2284 msgid "hour(s)"
2285 msgstr "કલાક (ઓ)"
2287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2288 msgid "day(s)"
2289 msgstr "દિવસ (સો)"
2291 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2292 msgid "before"
2293 msgstr "પહેલાં"
2295 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2296 msgid "after"
2297 msgstr "પછી"
2299 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2300 msgid "start of appointment"
2301 msgstr "મુલાકાતની શરૂઆત"
2303 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2304 msgid "end of appointment"
2305 msgstr "મુલાકાતનો અંત"
2307 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2308 msgid "Add Reminder"
2309 msgstr "યાદ અપાવનાર ઉમેરો"
2311 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2312 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2313 msgid "Reminder"
2314 msgstr "યાદ અપાવનાર"
2316 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2317 msgid "Repeat"
2318 msgstr "પૂનરાવર્તન"
2320 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2321 msgid "_Repeat the reminder"
2322 msgstr "યાદ આપનારને પુનઃ કરો (_R)"
2324 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2326 msgid "extra times every"
2327 msgstr "દરેક માટે વધારાનો સમય"
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2330 msgid "Options"
2331 msgstr "વિકલ્પો"
2333 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2334 msgid "Custom _message"
2335 msgstr "કસ્ટમ સંદેશો (_m)"
2337 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2338 msgid "Mes_sage:"
2339 msgstr "સંદેશો (_s):"
2341 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2342 msgid "Custom reminder sound"
2343 msgstr "વૈવિધ્ય યાદ અપાવનાર અવાજ"
2345 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2346 msgid "_Sound:"
2347 msgstr "ધ્વનિ (_S):"
2349 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2350 msgid "Select A File"
2351 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
2353 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2354 msgid "_Program:"
2355 msgstr "કાર્યક્રમ (_P):"
2357 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2358 msgid "_Arguments:"
2359 msgstr "દલીલો (_A):"
2361 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2362 msgid "Send To:"
2363 msgstr "ને મોકલો:"
2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2366 msgid "Action/Trigger"
2367 msgstr "ક્રિયા/ફેરબદલી"
2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2371 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2372 msgid "Reminders"
2373 msgstr "યાદ અપાવનાર"
2375 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2376 msgid "A_dd"
2377 msgstr "ઉમેરો (_d)"
2379 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2380 msgid "This event has been deleted."
2381 msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે."
2383 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2384 msgid "This task has been deleted."
2385 msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે."
2387 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2388 msgid "This memo has been deleted."
2389 msgstr "આ મેમો કાઢી નંખાયેલ છે."
2391 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2392 #, c-format
2393 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2394 msgstr "%s  તમે બદલાવો કર્યા છે. તે બદલાવો ભૂલી જાઓ અને સંપાદક બંધ કરો?"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2397 #, c-format
2398 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2399 msgstr "%s  તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક બંધ કરવા માંગો છો?"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2402 msgid "This event has been changed."
2403 msgstr "આ ઘટના પહેલાથી જ બદલાઈ ગઈ છે."
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2406 msgid "This task has been changed."
2407 msgstr "બાબત બદલાઈ ગયેલ છે."
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2410 msgid "This memo has been changed."
2411 msgstr "આ મેમો બદલાઈ ગયેલ છે."
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2414 #, c-format
2415 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2416 msgstr "%s  તમે ફેરફારો કર્યા છે. આ બદલાવો ભુલી જાવ અને સંપાદક સુધારો?"
2418 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2419 #, c-format
2420 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2421 msgstr "%s  તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક સુધારવા માંગો છો?"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
2424 msgid "Could not save attachments"
2425 msgstr "જોડાણો ને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
2428 msgid "Could not update object"
2429 msgstr "ઓબ્જેક્ટ સુધારી શક્યા નથી"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
2432 msgid "Edit Appointment"
2433 msgstr "મુલાકાતમાં ફેરફાર કરો"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2436 #, c-format
2437 msgid "Meeting - %s"
2438 msgstr "મંત્રણા - %s"
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2441 #, c-format
2442 msgid "Appointment - %s"
2443 msgstr "મુલાકાત - %s"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
2446 #, c-format
2447 msgid "Assigned Task - %s"
2448 msgstr "સોંપાયેલ બાબત - %s"
2450 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2451 #, c-format
2452 msgid "Task - %s"
2453 msgstr "બાબત - %s"
2455 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2456 #, c-format
2457 msgid "Memo - %s"
2458 msgstr "મેમો - %s"
2460 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
2461 msgid "No Summary"
2462 msgstr "કોઈ સાર નથી"
2464 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
2465 msgid "Keep original item?"
2466 msgstr "મૂળભૂત વસ્તુ ને રાખો?"
2468 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
2470 #| msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
2471 msgid "Unable to synchronize with the server"
2472 msgstr "સર્વર સાથે સુમેળ કરવાનું અસમર્થ."
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2475 msgid "Close the current window"
2476 msgstr "વર્તમાન વિન્ડોને બંધ કરો"
2478 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2479 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2480 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
2481 #: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
2482 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2483 msgid "Copy the selection"
2484 msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
2486 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2487 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2488 #: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
2489 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2490 msgid "Cut the selection"
2491 msgstr "પસંદગી કાપો"
2493 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2494 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2495 msgid "Delete the selection"
2496 msgstr "પસંદગી કાઢી નાંખો"
2498 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
2499 msgid "View help"
2500 msgstr "મદદ દર્શાવો"
2502 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2503 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2504 #: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
2505 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2506 msgid "Paste the clipboard"
2507 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ચોંટાડો"
2509 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
2510 msgid "Save current changes"
2511 msgstr "વર્તમાન ફેરફારોને સંગ્રહો"
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2514 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2515 msgid "Save and Close"
2516 msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
2519 msgid "Save current changes and close editor"
2520 msgstr "વર્તમાન ફેરફારોને સંગ્રહો અને સંપાદકને બંધ કરો"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2523 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
2524 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2525 msgid "Select all text"
2526 msgstr "બધું લખાણ પસંદ કરો"
2528 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2529 msgid "_Classification"
2530 msgstr "વર્ગીકરણ (_C)"
2532 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
2533 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2534 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
2535 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2537 msgid "_Edit"
2538 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2541 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
2542 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2543 msgid "_File"
2544 msgstr "ફાઈલ (_F)"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
2547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2548 msgid "_Help"
2549 msgstr "મદદ (_H)"
2551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2552 msgid "_Insert"
2553 msgstr "દાખલ કરો (_I)"
2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2556 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
2557 msgid "_Options"
2558 msgstr "વિકલ્પો (_O)"
2560 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:172
2561 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2562 msgid "_View"
2563 msgstr "દેખાવ (_V)"
2565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
2566 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
2567 msgid "_Attachment..."
2568 msgstr "જોડાણ (_A)..."
2570 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2571 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2572 msgid "Attach a file"
2573 msgstr "ફાઈલ જોડો"
2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2576 msgid "_Categories"
2577 msgstr "વર્ગો (_C)"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2580 msgid "Toggles whether to display categories"
2581 msgstr "શું વર્ગો દર્શાવવા તે બદલે છે"
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
2584 msgid "Time _Zone"
2585 msgstr "ટાઈમ ઝોન (_Z)"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2588 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2589 msgstr "શું ટાઈમ ઝોન દર્શાવાયેલ છે તે બદલે છે"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2592 msgid "Pu_blic"
2593 msgstr "જાહેર (_b)"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
2596 msgid "Classify as public"
2597 msgstr "જાહેર તરીકે વર્ગીકૃત કરો"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2600 msgid "_Private"
2601 msgstr "ખાનગી (_P)"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
2604 msgid "Classify as private"
2605 msgstr "ખાનગી તરીકે વર્ગીકૃત કરો"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2608 msgid "_Confidential"
2609 msgstr "વિશ્વાસજનક (_C)"
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2612 msgid "Classify as confidential"
2613 msgstr "વિશ્વાસજનક તરીકે વર્ગીકૃત કરો"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2616 msgid "R_ole Field"
2617 msgstr "ભૂમિકા ક્ષેત્ર (_o)"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2620 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2621 msgstr "શું ભૂમિકા ક્ષેત્ર દર્શાવાયેલ છે તે બદલે છે"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2624 msgid "_RSVP"
2625 msgstr "RSVP (_R)"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2628 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2629 msgstr "શું RSVP ક્ષેત્ર દર્શાવાયેલ છે તે બદલે છે"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
2632 msgid "_Status Field"
2633 msgstr "પરિસ્થિતિ ક્ષેત્ર (_S)"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
2636 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2637 msgstr "શું પરિસ્થિતિ ક્ષેત્ર દર્શાવાયેલ છે તે બદલે છે"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
2640 msgid "_Type Field"
2641 msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર (_T)"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
2644 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2645 msgstr "શું સભાજન પ્રકાર દર્શાવવો કે નહિં તે બદલે છે"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
2648 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
2649 msgid "Attach"
2650 msgstr "જોડો"
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2582
2653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2792
2654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3798
2655 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2656 msgstr "આ વસ્તુમાં કરેલા ફેરફારો રદ કરાશે જો સુધારો થાય તો"
2658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3762
2659 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2660 msgid "attachment"
2661 msgstr "જોડાણ"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3830
2664 msgid "Unable to use current version!"
2665 msgstr "વર્તમાન આવૃત્તિ વાપરવા માટે અસમર્થ!"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2668 #, c-format
2669 msgid "Validation error: %s"
2670 msgstr "ચકાસણી ભૂલ: %s"
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2673 msgid "Could not open destination"
2674 msgstr "અંતિમ મુકામ ખોલી શક્યા નથી"
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2677 msgid "Destination is read only"
2678 msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર વાંચી શકાય તેવું છે"
2680 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2681 msgid "Cannot create object"
2682 msgstr "ઑબ્જેક્ટને બનાવી શકાતુ નથી"
2684 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2685 msgid "Could not open source"
2686 msgstr "સ્રોત ખોલી શક્યા નથી"
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2689 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2690 msgstr "શું બાકીના બધા મેળવનારાઓના મેઈલબોક્સમાંથી આ વસ્તુને કાઢી નાંખવી છે (_D)?"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2693 msgid "_Retract comment"
2694 msgstr "ટિપ્પણી પાછી લેવી (_R)"
2696 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2697 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2698 #, c-format
2699 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2700 msgstr "dbus ઘટના ભૂલને કારણે કાઢી શકાઈ નહિં: %s"
2702 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2703 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2704 #, c-format
2705 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2706 msgstr "dbus ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં: %s"
2708 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2709 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2710 #, c-format
2711 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2712 msgstr "dbusભૂલને કારણે મેમો કાઢી શક્યા નહિં: %s"
2714 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2715 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2716 #, c-format
2717 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2718 msgstr "dbus ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં: %s"
2720 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2721 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2722 msgstr "પરવાનગી મળી નહિં આથી ઘટના કાઢી શકાઈ નહિં"
2724 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2725 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2726 msgstr "બાબત કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી"
2728 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2729 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2730 msgstr "મેમો કાઢી શક્યા નહિં કારણકે પરવાનગી નથી"
2732 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2733 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2734 msgstr "વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી"
2736 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2738 #, c-format
2739 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2740 msgstr "ઘટના ભૂલને કારણે કાઢી શકાઈ નહિં: %s"
2742 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2743 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2744 #, c-format
2745 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2746 msgstr "ભૂલને કારણે કાર્ય કાઢી શકાયુ નહિં: %s"
2748 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2750 #, c-format
2751 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2752 msgstr "ભૂલને કારણે મેમો કાઢી શક્યા નહિં: %s"
2754 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2756 #, c-format
2757 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2758 msgstr "ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં: %s"
2760 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2761 msgid "Enter Delegate"
2762 msgstr "ડિલિગેટ દાખલ કરો"
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2765 msgid "Delegate To:"
2766 msgstr "ને ડિલિગેટ:"
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2769 msgid "Contacts..."
2770 msgstr "સંપર્કો..."
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2773 msgid "_Reminders"
2774 msgstr "યાદ અપાવનાર (_R)"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2777 msgid "Set or unset reminders for this event"
2778 msgstr "આ ઘટના માટે યાદ અપાવનારને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2781 msgid "Show Time as _Busy"
2782 msgstr "સમયને વ્યસ્ત બતાવો (_B)"
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2785 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2786 msgstr "શું સમયને વ્યસ્ત તરીકે બતાવો તે બદલે છે"
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2789 msgid "_Recurrence"
2790 msgstr "વળતર (_R)"
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2793 msgid "Make this a recurring event"
2794 msgstr "આને રીકરીંગ ઘટના બનાવો"
2796 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2797 msgid "Send Options"
2798 msgstr "મોકલોના વિકલ્પો"
2800 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2802 msgid "Insert advanced send options"
2803 msgstr "અદ્યતન મોકલો વિકલ્પો દાખલ કરો"
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2806 msgid "All _Day Event"
2807 msgstr "બધા દિવસની ઘટના (_D)"
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2810 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2811 msgstr "શું બધા દિવસની ઘટના હોવી જોઈએ તે બદલે છે"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2814 msgid "_Free/Busy"
2815 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત (_F)"
2817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2818 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2819 msgstr "સભાજનો માટે મુક્ત / વ્યસ્ત જાણકારીનો પ્રશ્ન પૂછો"
2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2822 msgid "Appointment"
2823 msgstr "મુલાકાત"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2827 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2828 msgid "Attendees"
2829 msgstr "સભાજનો"
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2832 msgid "Print this event"
2833 msgstr "આ ઘટનાને છાપો"
2835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2836 msgid "Event's start time is in the past"
2837 msgstr "ઘટનાનો શરૂઆતનો સમય ભૂતકાળમાં છે"
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2840 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2841 msgstr "ઘટના ને ફેરફાર કરી શકાતી નથી, કારણ કે પસંદ થયેલ કેલેન્ડર ફક્ત વાંચી શકાય છે"
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2844 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2845 msgstr "ઘટના ને સંપૂર્ણ રીતે ફેરફાર કરી શકાતો નથી, કારણકે તમે સંચાલક નથી"
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2849 msgid "This event has reminders"
2850 msgstr "આ ઘટનાને પાસે યાદ અપાવનાર છે"
2852 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2854 msgid "Or_ganizer:"
2855 msgstr "આયોજક (_g):"
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2858 msgid "Event with no start date"
2859 msgstr "શરુઆતની તારીખ વગરની ઘટના"
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2862 msgid "Event with no end date"
2863 msgstr "અંતિમ તારીખ વગરની ઘટના"
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2867 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2868 msgid "Start date is wrong"
2869 msgstr "શરુઆતની તારીખ ખોટી છે"
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2872 msgid "End date is wrong"
2873 msgstr "અંતિમ તારીખ ખોટી છે"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2876 msgid "Start time is wrong"
2877 msgstr "શરુઆતનો સમય ખોટો છે"
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2880 msgid "End time is wrong"
2881 msgstr "અંતિમ સમય ખોટો છે"
2883 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2886 msgid "An organizer is required."
2887 msgstr "આયોજક જરુરી છે."
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2890 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2891 msgid "At least one attendee is required."
2892 msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભા ભરનાર તો હોવો જ જોઈએ."
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2895 msgid "_Delegatees"
2896 msgstr "પ્રતિનિધિઓ (_D)"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2899 msgid "Atte_ndees"
2900 msgstr "સભાજનો (_n)"
2902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2903 #, c-format
2904 msgid "%d day before appointment"
2905 msgid_plural "%d days before appointment"
2906 msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d દિવસ"
2907 msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d દિવસો "
2909 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2910 #, c-format
2911 msgid "%d hour before appointment"
2912 msgid_plural "%d hours before appointment"
2913 msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d કલાક"
2914 msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d કલાકો"
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2917 #, c-format
2918 msgid "%d minute before appointment"
2919 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2920 msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાં %d મિનિટ"
2921 msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાં %d મિનિટો"
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2924 msgid "Customize"
2925 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
2927 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2929 msgctxt "cal-reminders"
2930 msgid "None"
2931 msgstr "કંઈ નહિં"
2933 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2935 msgctxt "eventpage"
2936 msgid "for"
2937 msgstr "માટે"
2939 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2941 msgctxt "eventpage"
2942 msgid "until"
2943 msgstr "જ્યાં સુધી"
2945 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2947 msgctxt "eventpage"
2948 msgid "15 minutes before appointment"
2949 msgstr "મુલાકાત પહેલાં 15 મિનિટ"
2951 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2953 msgctxt "eventpage"
2954 msgid "1 hour before appointment"
2955 msgstr "મુલાકાત પહેલાનો 1 કલાક"
2957 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2959 msgctxt "eventpage"
2960 msgid "1 day before appointment"
2961 msgstr "મુલાકાત પહેલાનો 1 દિવસ"
2963 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2964 msgid "_Location:"
2965 msgstr "જગ્યા (_L):"
2967 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2970 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
2971 msgid "_Description:"
2972 msgstr "વર્ણન (_D):"
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2975 msgid "_Time:"
2976 msgstr "સમય (_T):"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
2980 msgid "Time _zone:"
2981 msgstr "ટાઈમ ઝોન (_z):"
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2984 msgid "_Summary:"
2985 msgstr "સાર (_S):"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2988 msgid "Event Description"
2989 msgstr "ઘટના વર્ણન"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2992 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
2993 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
2994 msgid "Atte_ndees..."
2995 msgstr "સભાજનો (_n)..."
2997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2998 msgid "_Reminder"
2999 msgstr "યાદ અપાવનાર (_R)"
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3002 msgid "Custom Reminder:"
3003 msgstr "વૈવિધ્ય યાદ અપાવનાર:"
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3006 msgid "January"
3007 msgstr "જાન્યુઅરી"
3009 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3010 msgid "February"
3011 msgstr "ફેબ્રુઆરી"
3013 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3014 msgid "March"
3015 msgstr "માર્ચ"
3017 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3018 msgid "April"
3019 msgstr "એપ્રિલ"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3022 msgid "May"
3023 msgstr "મે"
3025 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3026 msgid "June"
3027 msgstr "જુન"
3029 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3030 msgid "July"
3031 msgstr "જુલાઇ"
3033 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3034 msgid "August"
3035 msgstr "ઑગસ્ટ"
3037 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3038 msgid "September"
3039 msgstr "સપ્ટેમ્બર"
3041 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3042 msgid "October"
3043 msgstr "ઑક્ટોબર"
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3046 msgid "November"
3047 msgstr "નવેમ્બર"
3049 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3050 msgid "December"
3051 msgstr "ડિસેમ્બર"
3053 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3054 msgid "Select Date"
3055 msgstr "તારીખ પસંદ કરો"
3057 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3058 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
3059 msgid "Select _Today"
3060 msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_T)"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
3063 msgid "Memo"
3064 msgstr "મેમો"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3067 msgid "Print this memo"
3068 msgstr "આ મેમોને છાપો"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3071 msgid "Memo's start date is in the past"
3072 msgstr "મેમોની શરૂઆતની તારીખ ભૂતકાળમાં છે"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3075 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3076 msgstr "મેમો નો ફેરફાર કરી શકાતો નથી, કારણ કે પસંદ થયેલ મેમો યાદી ફક્ત વાંચી શકાય છે"
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3079 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3080 msgstr "મેમોને સંપૂર્ણપણે ફેરફાર કરી શકાતુ નથી, કારણ કે તમે સંચાલક નથી"
3082 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3083 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
3084 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3085 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3086 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3087 msgid "To"
3088 msgstr "પ્રતિ"
3090 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3093 msgid "_List:"
3094 msgstr "યાદી (_L):"
3096 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3097 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3099 msgid "Organi_zer:"
3100 msgstr "આયોજક (_z):"
3102 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3103 msgid "T_o:"
3104 msgstr "પ્રતિ (_o):"
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3107 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3108 msgid "Sta_rt date:"
3109 msgstr "શરુઆતની તારીખ (_r):"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3113 msgid "Su_mmary:"
3114 msgstr "સાર (_m):"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3117 #, c-format
3118 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3119 msgstr "તમે રીકરીંગ ઘટના સુધારી રહ્યા છો. તમે શું સુધારવા માંગો છો?"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3122 #, c-format
3123 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3124 msgstr "તમે રીકરીંગ ઘટનાનું પ્રતિનિધિત્વ કરી રહ્યા છો. તમે શાનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માંગો છો?"
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3127 #, c-format
3128 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3129 msgstr "તમે રીકરીંગ બાબત સુધારી રહ્યા છો. તમે શું સુધારવા માંગો છો?"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3132 #, c-format
3133 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3134 msgstr "તમે રીકરીંગ મેમો સુધારી રહ્યા છો. તમે શું સુધારવા માંગો છો?"
3136 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3137 msgid "This Instance Only"
3138 msgstr "માત્ર આ જ ઘટકે"
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3141 msgid "This and Prior Instances"
3142 msgstr "આ અને પહેલાની પળો"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3145 msgid "This and Future Instances"
3146 msgstr "આ અને ભવિષ્યની પળો"
3148 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3149 msgid "All Instances"
3150 msgstr "બધી પળો"
3152 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3153 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3154 msgstr "આ મુલાકાત વળતર કે જેમાં ઈવોલ્યુશન ફેરફાર કરી શકતું નથી તેને સમાવે છે."
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
3157 msgid "Recurrence date is invalid"
3158 msgstr "વળતરવની તારીખ અયોગ્ય છે"
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
3161 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3162 msgstr "વારાનો અંતિમ સમય ઘટના શરૂ થાય તે પહેલાંનો હતો"
3164 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3165 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3166 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
3167 msgid "on"
3168 msgstr "પર"
3170 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3171 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3172 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3175 msgid "first"
3176 msgstr "પ્રથમ"
3178 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3179 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3180 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3181 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3183 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3184 msgid "second"
3185 msgstr "દ્વિતિય"
3187 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3188 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3189 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3191 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3192 msgid "third"
3193 msgstr "તૃતિય"
3195 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3196 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3197 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3199 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3200 msgid "fourth"
3201 msgstr "ચતુર્થ"
3203 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3204 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3205 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3207 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3208 msgid "fifth"
3209 msgstr "પાંચમો"
3211 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3212 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3213 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3216 msgid "last"
3217 msgstr "અંતિમ"
3219 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3220 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3221 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3222 msgid "Other Date"
3223 msgstr "બીજી તારીખ"
3225 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3226 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3227 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3229 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3230 msgid "1st to 10th"
3231 msgstr "૧ થી ૧૦"
3233 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3234 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3235 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3238 msgid "11th to 20th"
3239 msgstr "૧૧ થી ૨૦"
3241 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3242 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3243 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3246 msgid "21st to 31st"
3247 msgstr "૨૧ થી ૩૧"
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3251 msgid "Monday"
3252 msgstr "સોમવાર"
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3256 msgid "Tuesday"
3257 msgstr "મંગળવાર"
3259 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3260 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3261 msgid "Wednesday"
3262 msgstr "બુધવાર"
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3265 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3266 msgid "Thursday"
3267 msgstr "ગુરુવાર"
3269 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3270 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3271 msgid "Friday"
3272 msgstr "શુક્રવાર"
3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3275 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3276 msgid "Saturday"
3277 msgstr "શનિવાર"
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3280 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3281 msgid "Sunday"
3282 msgstr "રવિવાર"
3284 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3285 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3288 msgid "on the"
3289 msgstr "ના પર"
3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3292 msgid "occurrences"
3293 msgstr "વારાઓ"
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3296 msgid "Add exception"
3297 msgstr "અપવાદ ઉમેરો"
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3300 msgid "Could not get a selection to modify."
3301 msgstr "સુધારવા માટે પસંદગી મેળવી શક્યા નહિં."
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3304 msgid "Modify exception"
3305 msgstr "અપવાદ સુધારો"
3307 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3308 msgid "Could not get a selection to delete."
3309 msgstr "કાઢી નાંખવા માટે પસંદગી મેળવી શક્યા નહિં."
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3312 msgid "Date/Time"
3313 msgstr "તારીખ/સમય"
3315 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3317 msgctxt "recurrpage"
3318 msgid "day(s)"
3319 msgstr "દિવસ (સો)"
3321 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3323 msgctxt "recurrpage"
3324 msgid "week(s)"
3325 msgstr "અઠવાડિયુ (ઓ)"
3327 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3328 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3329 msgctxt "recurrpage"
3330 msgid "month(s)"
3331 msgstr "મહિનો (ઓ)"
3333 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3335 msgctxt "recurrpage"
3336 msgid "year(s)"
3337 msgstr "વર્ષ(ઓ)"
3339 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3341 msgctxt "recurrpage"
3342 msgid "for"
3343 msgstr "માટે"
3345 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3347 msgctxt "recurrpage"
3348 msgid "until"
3349 msgstr "જ્યાં સુધી"
3351 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3353 msgctxt "recurrpage"
3354 msgid "forever"
3355 msgstr "હંમેશા"
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3358 msgid "This appointment rec_urs"
3359 msgstr "આ મુલાકાત ફરી થશે (_u)"
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3362 msgid "Every"
3363 msgstr "દરેક"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3366 msgid "Exceptions"
3367 msgstr "અપવાદો"
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3370 msgid "Preview"
3371 msgstr "પૂર્વદર્શન"
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
3374 msgid "Send my reminders with this event"
3375 msgstr "આ ઘટના સાથે મારાં યાદ અપાવનાર મોકલો"
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
3378 msgid "Notify new attendees _only"
3379 msgstr "ફક્ત નવાં સભાજનો ને સૂચિત કરો (_o)"
3381 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3383 msgid "Completed date is wrong"
3384 msgstr "સમાપ્ત થયેલ તારીખ ખોટી છે"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3387 msgid "Web Page"
3388 msgstr "વેબ પાનું"
3390 #. To Translators: This is task priority
3391 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3392 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3393 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3394 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3395 msgid "High"
3396 msgstr "ઊંચુ"
3398 #. To Translators: This is task priority
3399 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3400 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3401 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3402 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3403 #: ../mail/message-list.c:1256
3404 msgid "Normal"
3405 msgstr "સામાન્ય"
3407 #. To Translators: This is task priority
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3409 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3410 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3411 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "નીચું"
3415 #. To Translators: This is task priority
3416 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3417 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3418 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3419 msgid "Undefined"
3420 msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી"
3422 #. To Translators: This is task status
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3424 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3425 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3426 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3427 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3428 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3429 msgid "Not Started"
3430 msgstr "શરુ થયું નથી"
3432 #. To Translators: This is task status
3433 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3434 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3435 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3436 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3438 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3439 #: ../calendar/gui/print.c:3557
3440 msgid "In Progress"
3441 msgstr "પ્રગતિમાં છે"
3443 #. To Translators: This is task status
3444 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3445 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3446 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3447 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3448 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3449 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3450 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3451 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3452 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3453 msgid "Completed"
3454 msgstr "સમાપ્ત"
3456 #. To Translators: This is task status
3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3458 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3459 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3460 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3461 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3462 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3463 msgid "Canceled"
3464 msgstr "નકારાઈ ગયું"
3466 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3467 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3469 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3470 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
3471 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3472 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3473 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3474 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3475 msgid "Status"
3476 msgstr "સ્થિતિ"
3478 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3479 msgid "Stat_us:"
3480 msgstr "પરિસ્થિતિ (_u):"
3482 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3483 msgid "P_ercent complete:"
3484 msgstr "ટકા પૂર્ણ થયું (_e):"
3486 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3487 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3488 msgid "_Priority:"
3489 msgstr "પ્રાધાન્ય (_P):"
3491 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3492 msgid "_Date completed:"
3493 msgstr "પૂર્ણ થયેલ તારીખ (_D):"
3495 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3496 msgid "_Web Page:"
3497 msgstr "વેબ પાનું (_W):"
3499 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3500 msgid "_Status Details"
3501 msgstr "પરિસ્થિતિ વિગતો (_S)"
3503 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3504 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3505 msgstr "ક્રિયાની પરિસ્થિતિ વિગતો બદલવા અથવા દેખવા ક્લિક કરો"
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3508 msgid "_Send Options"
3509 msgstr "મોકલોના વિકલ્પો (_S)"
3511 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3512 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3513 msgid "Task"
3514 msgstr "બાબત"
3516 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3517 msgid "Task Details"
3518 msgstr "ક્રિયા વિગતો"
3520 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3521 msgid "Print this task"
3522 msgstr "આ કાર્યને છાપો"
3524 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3525 msgid "Task's start date is in the past"
3526 msgstr "કાર્યની શરૂઆતની તારીખ ભૂતકાળમાં છે"
3528 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3529 msgid "Task's due date is in the past"
3530 msgstr "કાર્યની અંતિમ તારીખ ભૂતકાળમાં છે"
3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3533 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3534 msgstr "કાર્ય ને ફેરફાર કરી શકાતુ નથી, કારણ કે પસંદ થયેલ કાર્ય યાદી ફક્ત વાંચી શકાય છે"
3536 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3537 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3538 msgstr "કાર્યનો સંપૂર્ણપણે ફેરફાર કરી શકાતો નથી, કારણ કે તમે સંચાલક નથી"
3540 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3541 msgid ""
3542 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3543 "assigned tasks"
3544 msgstr "કાર્ય ને ફેરફાર કરી શકાતુ નથી, કારણ કે પસંદ થયેલ કાર્ય યાદી સોંપેલ કાર્યોને આધાર આપતુ નથી"
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3547 msgid "Due date is wrong"
3548 msgstr "નક્કી થયેલ તારીખ ખોટી છે"
3550 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3551 msgid "D_ue date:"
3552 msgstr "છેલ્લી તારીખ (_u):"
3554 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3555 msgid "Time zone:"
3556 msgstr "ટાઈમ ઝોન:"
3558 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3559 msgid "New Appointment"
3560 msgstr "નવી મુલાકાત"
3562 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3563 msgid "New All Day Event"
3564 msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના"
3566 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3567 msgid "New Meeting"
3568 msgstr "નવી મંત્રણા"
3570 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3571 msgid "Go to Today"
3572 msgstr "આજના દિવસે જાઓ"
3574 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3575 msgid "Go to Date"
3576 msgstr "તારીખે જાઓ"
3578 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3579 msgid "It has reminders."
3580 msgstr "તેની પાસે યાદ અપાવનાર છે."
3582 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3583 msgid "It has recurrences."
3584 msgstr "તેને ખૂબ વારાઓ છે."
3586 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3587 msgid "It is a meeting."
3588 msgstr "તે મંત્રણા છે."
3590 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3591 #, c-format
3592 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3593 msgstr "કેલેન્ડર ઘટના: %s સાર છે."
3595 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3596 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3597 msgstr "કેલેન્ડર ઘટના: તેને કોઈ સાર નથી."
3599 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3600 msgid "calendar view event"
3601 msgstr "કેલેન્ડર ઘટના જુઓ"
3603 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3604 msgid "Grab Focus"
3605 msgstr "ફોકસ મેળવો"
3607 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3608 #, c-format
3609 msgid "It has %d event."
3610 msgid_plural "It has %d events."
3611 msgstr[0] "તેની પાસે %d ઘટના છે."
3612 msgstr[1] "તેની પાસે %d ઘટનાઓ છે."
3614 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3615 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3616 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3617 msgid "It has no events."
3618 msgstr "તેની પાસે કોઈ ઘટનાઓ નથી."
3620 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3621 #, c-format
3622 msgid "Work Week View: %s. %s"
3623 msgstr "કામના અઠવાડિયાનો દેખાવ: %s. %s"
3625 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3626 #, c-format
3627 msgid "Day View: %s. %s"
3628 msgstr "દિવસનો દેખાવ: %s. %s"
3630 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3631 msgid "calendar view for a work week"
3632 msgstr "કામના અઠવાડિયા માટેનો કેલેન્ડર દેખાવ"
3634 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3635 msgid "calendar view for one or more days"
3636 msgstr "એક અથવા વધુ દિવસો માટે કેલેન્ડર દેખાવ"
3638 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3639 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3640 msgid "a table to view and select the current time range"
3641 msgstr "વર્તમાન સમય વિસ્તાર જોવા અને પસંદ કરવા માટેનું કોષ્ટક"
3643 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3644 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3645 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3646 msgid "Gnome Calendar"
3647 msgstr "Gnome કેલેન્ડર"
3649 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
3651 msgid "%A %d %b %Y"
3652 msgstr "%A %d %b %Y"
3654 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3655 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3656 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3657 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3658 #. * You can change the order but don't change the
3659 #. * specifiers or add anything.
3660 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
3661 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3662 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3663 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
3664 msgid "%a %d %b"
3665 msgstr "%a %d %b"
3667 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3668 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3669 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
3671 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3672 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
3673 msgid "%a %d %b %Y"
3674 msgstr "%a %d %b %Y"
3676 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3677 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3678 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3679 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
3681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
3682 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3683 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3684 msgid "%d %b %Y"
3685 msgstr "%d %b %Y"
3687 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3688 #. * Don't use any other specifiers.
3689 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3690 #. * month name. You can change the order but don't
3691 #. * change the specifiers or add anything.
3692 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
3693 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3694 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
3696 msgid "%d %b"
3697 msgstr "%d %b"
3699 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3700 msgid "Jump button"
3701 msgstr "કૂદો બટન"
3703 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3704 msgid "Click here, you can find more events."
3705 msgstr "અંહિ ક્લિક કરો, તમે વધુ ઘટનાઓ શોધી શકો છો."
3707 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3708 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3709 #, c-format
3710 msgid "%d day"
3711 msgid_plural "%d days"
3712 msgstr[0] "%d દિવસ"
3713 msgstr[1] "%d દિવસો"
3715 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3716 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3717 #, c-format
3718 msgid "%d week"
3719 msgid_plural "%d weeks"
3720 msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ"
3721 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ"
3723 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3724 msgid "Unknown action to be performed"
3725 msgstr "અજ્ઞાત ક્રિયા થઈ ગઈ છે"
3727 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3728 #, c-format
3729 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3730 msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થવા પહેલા"
3732 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3733 #, c-format
3734 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3735 msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થયા પછી"
3737 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3738 #. * "Play a sound"
3739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3740 #, c-format
3741 msgid "%s at the start of the appointment"
3742 msgstr "%s મુલાકાત શરુ થતી વખતે"
3744 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3745 #, c-format
3746 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3747 msgstr "%s %s મુલાકાત અંત થયા પહેલા"
3749 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3750 #, c-format
3751 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3752 msgstr "%s %s મુલાકાત પૂરી થયા પછી"
3754 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3755 #. * "Play a sound"
3756 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3757 #, c-format
3758 msgid "%s at the end of the appointment"
3759 msgstr "%s મુલાકાત પૂરી થતી વખતે"
3761 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3762 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3763 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3764 #, c-format
3765 msgid "%s at %s"
3766 msgstr "%s તરફ %s"
3768 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3769 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3770 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3771 #, c-format
3772 msgid "%s for an unknown trigger type"
3773 msgstr "%s અજ્ઞાત પ્રકારની ફેરબદલી માટે"
3775 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3776 #, c-format
3777 msgid "Month View: %s. %s"
3778 msgstr "મહિનાનો દેખાવ: %s. %s"
3780 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3781 #, c-format
3782 msgid "Week View: %s. %s"
3783 msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ: %s. %s"
3785 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3786 msgid "calendar view for a month"
3787 msgstr "મહિના માટે કેલેન્ડર દેખાવ"
3789 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3790 msgid "calendar view for one or more weeks"
3791 msgstr "એક અથવા વધુ અઠવાડિયાઓ માટે કેલેન્ડર દેખાવ"
3793 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3794 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3795 msgid "Untitled"
3796 msgstr "શીર્ષક વગરનું"
3798 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3799 msgid "Categories:"
3800 msgstr "વર્ગો:"
3802 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3803 msgid "Summary:"
3804 msgstr "સાર:"
3806 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3807 msgid "Start Date:"
3808 msgstr "શરુઆતની તારીખ:"
3810 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3811 msgid "End Date:"
3812 msgstr "અંતિમ તારીખ:"
3814 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3815 msgid "Due Date:"
3816 msgstr "પહેલાની તારીખ:"
3818 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3819 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3821 msgid "Status:"
3822 msgstr "સ્થિતિ:"
3824 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3825 msgid "Priority:"
3826 msgstr "પ્રાધાન્ય:"
3828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3829 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3830 msgid "Description:"
3831 msgstr "વર્ણન:"
3833 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3834 msgid "Web Page:"
3835 msgstr "વેબ પાનું:"
3837 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3838 msgid "Click to add a task"
3839 msgstr "બાબત ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો"
3841 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3842 msgid "Start date"
3843 msgstr "શરુઆતની તારીખ"
3845 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3846 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3847 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3848 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3849 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3850 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3851 msgid "Type"
3852 msgstr "પ્રકાર"
3854 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3855 msgid "Completion date"
3856 msgstr "સમાપન તારીખ"
3858 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3859 msgid "Complete"
3860 msgstr "પૂર્ણ"
3862 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3863 msgid "Due date"
3864 msgstr "પહેલાની તારીખ"
3866 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3867 #, no-c-format
3868 msgid "% Complete"
3869 msgstr "% પૂરુ થયું"
3871 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3872 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3873 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3874 msgid "Priority"
3875 msgstr "પ્રાધાન્ય"
3877 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3878 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3879 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3880 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3881 msgid "Created"
3882 msgstr "બનાવાયેલ"
3884 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3885 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3886 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3887 msgid "Last modified"
3888 msgstr "છેલ્લે સુધારેલ"
3890 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
3891 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3892 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ કરેલ ઘટનાઓને કાપો"
3894 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
3895 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3896 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ કરેલ ઘટનાઓની નકલ કરો"
3898 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
3899 msgid "Paste events from the clipboard"
3900 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી ઘટનાઓ ચોંટાડો"
3902 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
3903 msgid "Delete selected events"
3904 msgstr "પસંદ થયેલ ઘટનાઓને કાઢી નાંખો"
3906 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3907 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3908 msgid "Deleting selected objects"
3909 msgstr "પસંદ કરેલા ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ"
3911 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
3912 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
3913 msgid "Updating objects"
3914 msgstr "ઓબ્જેક્ટો સુધારી રહ્યા છીએ"
3916 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3917 #. To Translators: It will display
3918 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3919 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3920 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3921 #, c-format
3922 msgid "Organizer: %s <%s>"
3923 msgstr "આયોજક: %s <%s>"
3925 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3926 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3927 #. * organizer.value.
3928 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3929 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3930 #, c-format
3931 msgid "Organizer: %s"
3932 msgstr "આયોજક: %s"
3934 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3935 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
3936 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
3937 #, c-format
3938 msgid "Location: %s"
3939 msgstr "સ્થળ: %s"
3941 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3942 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
3943 #, c-format
3944 msgid "Time: %s %s"
3945 msgstr "સમય: %s %s"
3947 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3948 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3949 msgid "Start Date"
3950 msgstr "શરુઆતની તારીખ"
3952 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3953 msgid "End Date"
3954 msgstr "અંતિમ તારીખ"
3956 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
3957 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
3961 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
3962 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
3963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
3964 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3965 msgid "Unknown"
3966 msgstr "અજ્ઞાત"
3968 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
3969 msgid "Recurring"
3970 msgstr "વળતર"
3972 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
3973 msgid "Assigned"
3974 msgstr "સોંપેલ"
3976 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3977 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3978 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
3979 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
3980 msgid "Yes"
3981 msgstr "હા"
3983 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3984 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
3985 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
3986 msgid "No"
3987 msgstr "ના"
3989 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
3990 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3991 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
3992 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
3993 msgid "Accepted"
3994 msgstr "સ્વીકારાયેલ"
3996 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3998 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
3999 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
4000 msgid "Declined"
4001 msgstr "નકારાયેલ છે"
4003 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
4004 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4005 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4006 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4007 msgid "Tentative"
4008 msgstr "જરુરી"
4010 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4012 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4013 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
4014 msgid "Delegated"
4015 msgstr "ડિલિગેટ થયેલ"
4017 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
4018 msgid "Needs action"
4019 msgstr "ક્રિયા જરુરી છે"
4021 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
4022 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
4023 msgid "Free"
4024 msgstr "મુક્ત"
4026 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4028 msgid "Busy"
4029 msgstr "વ્યસ્ત"
4031 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
4032 msgid ""
4033 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4034 "\n"
4035 "45.436845,125.862501"
4036 msgstr ""
4037 "ભૌમિતિક સ્થિતિ બંધારણમાં જ દાખલ કરેલી હોવી જોઈએ: \n"
4038 "\n"
4039 "45.436845,125.862501"
4041 #. Translators: "None" for task's status
4042 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4043 msgctxt "cal-task-status"
4044 msgid "None"
4045 msgstr "કંઈ નહિં"
4047 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4048 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4049 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4050 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4052 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4053 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4054 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4055 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4057 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "The date must be entered in the format: \n"
4061 "%s"
4062 msgstr ""
4063 "તારીખ આ બંધારણમાં જ દાખલ કરવી જોઈએ: \n"
4064 "%s"
4066 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4067 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
4068 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
4069 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
4070 msgid "am"
4071 msgstr "સવાર"
4073 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4074 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
4075 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
4076 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
4077 msgid "pm"
4078 msgstr "સાંજ"
4080 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4081 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4082 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4083 #. * month, %B = full month name. You can change the
4084 #. * order but don't change the specifiers or add
4085 #. * anything.
4086 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4087 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4088 msgid "%A %d %B"
4089 msgstr "%A %d %B"
4091 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4092 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
4093 #, c-format
4094 msgid "Week %d"
4095 msgstr "અઠવાડિયુ %d"
4097 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4098 #. * this is a context menu entry to change the
4099 #. * length of the time division in the calendar
4100 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4101 #. * 24 "60 minute divisions" or
4102 #. * 48 "30 minute divisions".
4103 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
4104 #, c-format
4105 msgid "%02i minute divisions"
4106 msgstr "%02i મિનિટ ભાગલાઓ"
4108 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
4109 msgid "Show the second time zone"
4110 msgstr "બીજા ટાઇમ ઝોનને બતાવો"
4112 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4113 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
4114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4117 msgctxt "cal-second-zone"
4118 msgid "None"
4119 msgstr "કંઈ નહિં"
4121 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
4122 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4123 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4124 msgid "Select..."
4125 msgstr "પસંદ કરો..."
4127 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4128 msgid "Chair Persons"
4129 msgstr "સભામંત્રી"
4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4132 msgid "Required Participants"
4133 msgstr "ભાગ લેનાર જરુરી છે"
4135 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4136 msgid "Optional Participants"
4137 msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધકો"
4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4140 msgid "Resources"
4141 msgstr "સ્રોતો"
4143 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4144 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
4146 msgid "Individual"
4147 msgstr "અંગત"
4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4150 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4151 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4152 msgid "Group"
4153 msgstr "જૂથ"
4155 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4156 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4157 #: ../calendar/gui/print.c:1233
4158 msgid "Resource"
4159 msgstr "સ્રોત"
4161 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4163 #: ../calendar/gui/print.c:1234
4164 msgid "Room"
4165 msgstr "ખંડ"
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4169 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4170 msgid "Chair"
4171 msgstr "ખુરશી"
4173 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
4176 msgid "Required Participant"
4177 msgstr "જરુરી સ્પર્ધક"
4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4181 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4182 msgid "Optional Participant"
4183 msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધક"
4185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4187 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4188 msgid "Non-Participant"
4189 msgstr "સ્પર્ધક નથી"
4191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4194 msgid "Needs Action"
4195 msgstr "ક્રિયા જરુરી છે"
4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4198 msgid "Attendee                          "
4199 msgstr "સભાજન                          "
4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4203 msgid "RSVP"
4204 msgstr "RSVP"
4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4207 msgid "In Process"
4208 msgstr "પ્રગતિમાં"
4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4211 #, c-format
4212 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4213 msgstr "વપરાશકર્તા %s તરીકે સર્વર %s પર મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારીને વાપરવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો"
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4216 #, c-format
4217 msgid "Failure reason: %s"
4218 msgstr "નિષ્ફળતાનું કારણ: %s"
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4221 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4222 #: ../smime/gui/component.c:55
4223 msgid "Enter password"
4224 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4227 msgid "Out of Office"
4228 msgstr "ઓફિસની બહાર"
4230 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4231 msgid "No Information"
4232 msgstr "કોઈ જાણકારી નથી"
4234 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4235 msgid "O_ptions"
4236 msgstr "વિકલ્પો (_p)"
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4239 msgid "Show _only working hours"
4240 msgstr "માત્ર કામ કરવાના કલાકો બતાવો (_o)"
4242 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4243 msgid "Show _zoomed out"
4244 msgstr "નાનું કરેલ બતાવો (_z)"
4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4247 msgid "_Update free/busy"
4248 msgstr "સુધારો મુક્ત/વ્યસ્ત (_U)"
4250 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4251 msgid "_<<"
4252 msgstr "_<<"
4254 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4255 msgid "_Autopick"
4256 msgstr "આપોઆપ લઈ લો (_A)"
4258 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4259 msgid ">_>"
4260 msgstr ">_>"
4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4263 msgid "_All people and resources"
4264 msgstr "બધા લોકો અને સ્રોતો (_A)"
4266 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4267 msgid "All _people and one resource"
4268 msgstr "બધા લોકો અને એક સ્રોત (_p)"
4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4271 msgid "_Required people"
4272 msgstr "જરુરી લોકો (_R)"
4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4275 msgid "Required people and _one resource"
4276 msgstr "જરુરી લોકો અને એક સ્રોત (_o)"
4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4279 msgid "_Start time:"
4280 msgstr "શરુઆતનો સમય (_S):"
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4283 msgid "_End time:"
4284 msgstr "અંતિમ સમય (_E):"
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Summary: %s\n"
4290 "Location: %s"
4291 msgstr ""
4292 "સારાંશ: %s\n"
4293 "સ્થાન: %s"
4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
4296 #, c-format
4297 msgid "Summary: %s"
4298 msgstr "સાર: %s"
4300 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4301 msgid "Click here to add an attendee"
4302 msgstr "સભા ભરનાર ઉમેરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4305 msgid "Member"
4306 msgstr "સભ્ય"
4308 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4309 msgid "Delegated To"
4310 msgstr "ને ડિલિગેટ થયેલ"
4312 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4313 msgid "Delegated From"
4314 msgstr "ડિલિગેટવાળુ ફોર્મ"
4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4317 msgid "Common Name"
4318 msgstr "સામાન્ય નામ"
4320 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4321 msgid "Language"
4322 msgstr "ભાષા"
4324 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4325 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
4326 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4328 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4329 msgid "Memos"
4330 msgstr "મેમો"
4332 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4333 msgid "* No Summary *"
4334 msgstr "* કોઈ સાર નથી *"
4336 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4337 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4338 msgid "Start: "
4339 msgstr "શરુ કરો: "
4341 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4342 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4343 msgid "Due: "
4344 msgstr "કારણે: "
4346 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
4347 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4348 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ કરેલ મેમોને કાપો"
4350 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
4351 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4352 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ કરેલ મેમોની નકલ કરો"
4354 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4355 msgid "Paste memos from the clipboard"
4356 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી મેમો ચોંટાડો"
4358 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
4360 msgid "Delete selected memos"
4361 msgstr "પસંદ કરેલ મેમો કાઢી નાંખો"
4363 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4364 msgid "Select all visible memos"
4365 msgstr "બધા દૃશ્યમાન સંદેશાઓને પસંદ કરો"
4367 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4368 msgid "Click to add a memo"
4369 msgstr "મેમો ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો"
4371 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4372 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4373 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4375 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4376 #, c-format
4377 msgid "%d%%"
4378 msgstr "%d%%"
4380 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4381 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4382 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
4385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4386 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4387 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4388 msgid "Tasks"
4389 msgstr "બાબતો"
4391 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4392 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4393 msgstr "પસંદ કરેલ કાર્યોને ક્લિપબોર્ડમાં કાપો"
4395 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4396 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4397 msgstr "પસંદ કરેલ કાર્યોને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો"
4399 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4400 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4401 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી બાબતો ચોંટાડો"
4403 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4404 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
4405 msgid "Delete selected tasks"
4406 msgstr "પસંદ કરેલ બાબતો કાઢી નાંખો"
4408 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4409 msgid "Select all visible tasks"
4410 msgstr "બધા દૃશ્યમાન કાર્યો પસંદ કરો"
4412 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4413 msgid "Select Timezone"
4414 msgstr "ટાઈમઝોન પસંદ કરો"
4416 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4417 #. * month name. You can change the order but don't
4418 #. * change the specifiers or add anything.
4419 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4420 msgid "%d %B"
4421 msgstr "%d %B"
4423 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
4424 msgid "Purging"
4425 msgstr "ભેગું કરી રહ્યા છીએ"
4427 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4428 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4429 msgid "An organizer must be set."
4430 msgstr "આયોજક સુયોજિત કરેલો જ હોવો જોઈએ."
4432 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4433 msgid "At least one attendee is necessary"
4434 msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભાસદ હોવો જરુરી છે"
4436 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4437 msgid "Event information"
4438 msgstr "ઘટનાની જાણકારી"
4440 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4441 msgid "Task information"
4442 msgstr "બાબતની જાણકારી"
4444 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4445 msgid "Memo information"
4446 msgstr "મેમો જાણકારી"
4448 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4449 msgid "Free/Busy information"
4450 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી"
4452 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4453 msgid "Calendar information"
4454 msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી"
4456 #. Translators: This is part of the subject
4457 #. * line of a meeting request or update email.
4458 #. * The full subject line would be:
4459 #. * "Accepted: Meeting Name".
4460 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4461 msgctxt "Meeting"
4462 msgid "Accepted"
4463 msgstr "સ્વીકારાયેલ"
4465 #. Translators: This is part of the subject
4466 #. * line of a meeting request or update email.
4467 #. * The full subject line would be:
4468 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4469 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4470 msgctxt "Meeting"
4471 msgid "Tentatively Accepted"
4472 msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારાયેલ છે"
4474 #. Translators: This is part of the subject
4475 #. * line of a meeting request or update email.
4476 #. * The full subject line would be:
4477 #. * "Declined: Meeting Name".
4478 #. Translators: This is part of the subject line of a
4479 #. * meeting request or update email.  The full subject
4480 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4481 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4482 msgctxt "Meeting"
4483 msgid "Declined"
4484 msgstr "નકારાયેલ છે"
4486 #. Translators: This is part of the subject
4487 #. * line of a meeting request or update email.
4488 #. * The full subject line would be:
4489 #. * "Delegated: Meeting Name".
4490 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4491 msgctxt "Meeting"
4492 msgid "Delegated"
4493 msgstr "ડિલિગેટ થયેલ"
4495 #. Translators: This is part of the subject line of a
4496 #. * meeting request or update email.  The full subject
4497 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4498 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4499 msgctxt "Meeting"
4500 msgid "Updated"
4501 msgstr "સુધારાયેલ"
4503 #. Translators: This is part of the subject line of a
4504 #. * meeting request or update email.  The full subject
4505 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4506 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4507 msgctxt "Meeting"
4508 msgid "Cancel"
4509 msgstr "રદ કરો"
4511 #. Translators: This is part of the subject line of a
4512 #. * meeting request or update email.  The full subject
4513 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4514 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4515 msgctxt "Meeting"
4516 msgid "Refresh"
4517 msgstr "ફરી તાજુ કરો"
4519 #. Translators: This is part of the subject line of a
4520 #. * meeting request or update email.  The full subject
4521 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4522 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4523 msgctxt "Meeting"
4524 msgid "Counter-proposal"
4525 msgstr "ગણક-પ્રસ્તાવ"
4527 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4528 #, c-format
4529 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4530 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (%s ને %s)"
4532 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4533 msgid "iCalendar information"
4534 msgstr "iCalendar જાણકારી"
4536 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
4537 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4538 msgstr "સ્ત્રોતને અદા કરવાનું અસમર્થ, નવી ઘટનાનો ટકરાવ કોઇ બીજા સાથે થાય છે."
4540 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150
4541 #, c-format
4542 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4543 msgstr "સ્ત્રોતને આરક્ષિત કરવામાં અસમર્થ, ભૂલ: %s"
4545 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4546 msgid "You must be an attendee of the event."
4547 msgstr "તમે ઘટનાના સભાસદ હોવા જ જોઈએ."
4549 #: ../calendar/gui/print.c:657
4550 msgid "1st"
4551 msgstr "પહેલુ"
4553 #: ../calendar/gui/print.c:657
4554 msgid "2nd"
4555 msgstr "બીજુ"
4557 #: ../calendar/gui/print.c:657
4558 msgid "3rd"
4559 msgstr "ત્રીજુ"
4561 #: ../calendar/gui/print.c:657
4562 msgid "4th"
4563 msgstr "ચોથુ"
4565 #: ../calendar/gui/print.c:657
4566 msgid "5th"
4567 msgstr "પાંચમુ"
4569 #: ../calendar/gui/print.c:658
4570 msgid "6th"
4571 msgstr "છઠ્ઠુ"
4573 #: ../calendar/gui/print.c:658
4574 msgid "7th"
4575 msgstr "સાતમુ"
4577 #: ../calendar/gui/print.c:658
4578 msgid "8th"
4579 msgstr "આઠમુ"
4581 #: ../calendar/gui/print.c:658
4582 msgid "9th"
4583 msgstr "નવમુ"
4585 #: ../calendar/gui/print.c:658
4586 msgid "10th"
4587 msgstr "દસમુ"
4589 #: ../calendar/gui/print.c:659
4590 msgid "11th"
4591 msgstr "અગિયારમુ"
4593 #: ../calendar/gui/print.c:659
4594 msgid "12th"
4595 msgstr "બારમુ"
4597 #: ../calendar/gui/print.c:659
4598 msgid "13th"
4599 msgstr "તેરમુ"
4601 #: ../calendar/gui/print.c:659
4602 msgid "14th"
4603 msgstr "ચૌદમુ"
4605 #: ../calendar/gui/print.c:659
4606 msgid "15th"
4607 msgstr "પંદરમુ"
4609 #: ../calendar/gui/print.c:660
4610 msgid "16th"
4611 msgstr "સોળમુ"
4613 #: ../calendar/gui/print.c:660
4614 msgid "17th"
4615 msgstr "સત્તરમુ"
4617 #: ../calendar/gui/print.c:660
4618 msgid "18th"
4619 msgstr "અઢારમુ"
4621 #: ../calendar/gui/print.c:660
4622 msgid "19th"
4623 msgstr "ઓગણીસમુ"
4625 #: ../calendar/gui/print.c:660
4626 msgid "20th"
4627 msgstr "વીસમુ"
4629 #: ../calendar/gui/print.c:661
4630 msgid "21st"
4631 msgstr "એકવીસમુ"
4633 #: ../calendar/gui/print.c:661
4634 msgid "22nd"
4635 msgstr "બાવીસમુ"
4637 #: ../calendar/gui/print.c:661
4638 msgid "23rd"
4639 msgstr "ત્રેવીસમુ"
4641 #: ../calendar/gui/print.c:661
4642 msgid "24th"
4643 msgstr "ચોવીસમુ"
4645 #: ../calendar/gui/print.c:661
4646 msgid "25th"
4647 msgstr "પચ્ચીસમુ"
4649 #: ../calendar/gui/print.c:662
4650 msgid "26th"
4651 msgstr "છવ્વીસમુ"
4653 #: ../calendar/gui/print.c:662
4654 msgid "27th"
4655 msgstr "સત્તાવીસમુ"
4657 #: ../calendar/gui/print.c:662
4658 msgid "28th"
4659 msgstr "અટ્ઠાવીસમુ"
4661 #: ../calendar/gui/print.c:662
4662 msgid "29th"
4663 msgstr "ઓગણત્રીસમુ"
4665 #: ../calendar/gui/print.c:662
4666 msgid "30th"
4667 msgstr "ત્રીસમુ"
4669 #: ../calendar/gui/print.c:663
4670 msgid "31st"
4671 msgstr "એકત્રીસમુ"
4673 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4674 #: ../calendar/gui/print.c:721
4675 msgid "Su"
4676 msgstr "રવિ"
4678 #: ../calendar/gui/print.c:721
4679 msgid "Mo"
4680 msgstr "સોમ"
4682 #: ../calendar/gui/print.c:721
4683 msgid "Tu"
4684 msgstr "મંગળ"
4686 #: ../calendar/gui/print.c:721
4687 msgid "We"
4688 msgstr "બુધ"
4690 #: ../calendar/gui/print.c:722
4691 msgid "Th"
4692 msgstr "ગુરુ"
4694 #: ../calendar/gui/print.c:722
4695 msgid "Fr"
4696 msgstr "શુક્ર"
4698 #: ../calendar/gui/print.c:722
4699 msgid "Sa"
4700 msgstr "શનિ"
4702 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4703 #. * where START and END are date/times.
4704 #: ../calendar/gui/print.c:3296
4705 msgid " to "
4706 msgstr " પ્રતિ "
4708 #. Translators: This is part of "START to END
4709 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4710 #. * completed date/time.
4711 #: ../calendar/gui/print.c:3306
4712 msgid " (Completed "
4713 msgstr " (પૂર્ણ થયું "
4715 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4716 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4717 #: ../calendar/gui/print.c:3312
4718 msgid "Completed "
4719 msgstr "પૂર્ણ થયું "
4721 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4722 #. * where START and DUE are dates/times.
4723 #: ../calendar/gui/print.c:3322
4724 msgid " (Due "
4725 msgstr " (કારણે "
4727 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4728 #. * where DUE is a date/time due the event
4729 #. * should be finished.
4730 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4731 msgid "Due "
4732 msgstr "કારણે "
4734 #: ../calendar/gui/print.c:3527
4735 msgid "Attendees: "
4736 msgstr "સભાજનો: "
4738 #: ../calendar/gui/print.c:3571
4739 #, c-format
4740 msgid "Status: %s"
4741 msgstr "સ્થિતિ: %s"
4743 #: ../calendar/gui/print.c:3587
4744 #, c-format
4745 msgid "Priority: %s"
4746 msgstr "પ્રાધાન્ય: %s"
4748 #: ../calendar/gui/print.c:3605
4749 #, c-format
4750 msgid "Percent Complete: %i"
4751 msgstr "પૂર્ણ થયેલ ટકા: %i"
4753 #: ../calendar/gui/print.c:3619
4754 #, c-format
4755 msgid "URL: %s"
4756 msgstr "URL: %s"
4758 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4759 #, c-format
4760 msgid "Categories: %s"
4761 msgstr "વર્ગો: %s"
4763 #: ../calendar/gui/print.c:3644
4764 msgid "Contacts: "
4765 msgstr "સંપર્કો: "
4767 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4768 msgid "In progress"
4769 msgstr "પ્રગતિમાં છે"
4771 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4772 msgid "Cancelled"
4773 msgstr "નકારાઈ ગયું"
4775 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4776 #, no-c-format
4777 msgid "% Completed"
4778 msgstr "% પૂરુ થયું"
4780 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4781 msgid "is greater than"
4782 msgstr "ના કરતાં મોટું છે"
4784 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4785 msgid "is less than"
4786 msgstr "ના કરતાં નાનું છે"
4788 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4789 msgid "Appointments and Meetings"
4790 msgstr "મુલાકાતો અને મંત્રણાઓ"
4792 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4793 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4794 msgid "Opening calendar"
4795 msgstr "કેલેન્ડર ખોલી રહ્યા છીએ"
4797 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4798 msgid "iCalendar files (.ics)"
4799 msgstr "iCalendar ફાઈલો (.ics)"
4801 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4802 msgid "Evolution iCalendar importer"
4803 msgstr "ઈવોલ્યુશન iCalendar આયાત કરનાર"
4805 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4806 msgid "Reminder!"
4807 msgstr "યાદ અપાવનાર!"
4809 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4810 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4811 msgstr "vCalendar ફાઈલો (.vcs)"
4813 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4814 msgid "Evolution vCalendar importer"
4815 msgstr "ઈવોલ્યુશન vCalendar આયાત કરનાર"
4817 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4818 msgid "Calendar Events"
4819 msgstr "કેલેન્ડર ઘટનાઓ"
4821 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4822 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4823 msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર હોશિયાત આયાત કરનાર"
4825 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4826 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4827 msgctxt "iCalImp"
4828 msgid "Meeting"
4829 msgstr "મંત્રણા"
4831 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4832 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4833 msgctxt "iCalImp"
4834 msgid "Event"
4835 msgstr "ઘટના"
4837 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4838 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4839 msgctxt "iCalImp"
4840 msgid "Task"
4841 msgstr "કાર્ય"
4843 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4844 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4845 msgctxt "iCalImp"
4846 msgid "Memo"
4847 msgstr "મેમો"
4849 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4850 msgctxt "iCalImp"
4851 msgid "has recurrences"
4852 msgstr "આમાં આવૃત્તિ છે"
4854 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4855 msgctxt "iCalImp"
4856 msgid "is an instance"
4857 msgstr "એક નમૂનો છે"
4859 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4860 msgctxt "iCalImp"
4861 msgid "has reminders"
4862 msgstr "તેની પાસે યાદ અપાવનાર છે"
4864 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4865 msgctxt "iCalImp"
4866 msgid "has attachments"
4867 msgstr "તેની પાસે જોડાણો છે"
4869 #. Translators: Appointment's classification
4870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4871 msgctxt "iCalImp"
4872 msgid "Public"
4873 msgstr "જાહેર"
4875 #. Translators: Appointment's classification
4876 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4877 msgctxt "iCalImp"
4878 msgid "Private"
4879 msgstr "ખાનગી"
4881 #. Translators: Appointment's classification
4882 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4883 msgctxt "iCalImp"
4884 msgid "Confidential"
4885 msgstr "વિશ્વાસજનક"
4887 #. Translators: Appointment's classification section name
4888 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4889 msgctxt "iCalImp"
4890 msgid "Classification"
4891 msgstr "વર્ગીકરણ"
4893 #. Translators: Appointment's summary
4894 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4895 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
4896 msgctxt "iCalImp"
4897 msgid "Summary"
4898 msgstr "સાર"
4900 #. Translators: Appointment's location
4901 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4902 msgctxt "iCalImp"
4903 msgid "Location"
4904 msgstr "જગ્યા"
4906 #. Translators: Appointment's start time
4907 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4908 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4909 msgctxt "iCalImp"
4910 msgid "Start"
4911 msgstr "શરૂ કરો"
4913 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4914 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4915 msgctxt "iCalImp"
4916 msgid "Due"
4917 msgstr "બાકી"
4919 #. Translators: Appointment's end time
4920 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4921 msgctxt "iCalImp"
4922 msgid "End"
4923 msgstr "અંત કરો"
4925 #. Translators: Appointment's categories
4926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4927 msgctxt "iCalImp"
4928 msgid "Categories"
4929 msgstr "વર્ગો"
4931 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4933 msgctxt "iCalImp"
4934 msgid "Completed"
4935 msgstr "સમાપ્ત"
4937 #. Translators: Appointment's URL
4938 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4939 msgctxt "iCalImp"
4940 msgid "URL"
4941 msgstr "URL"
4943 #. Translators: Appointment's organizer
4944 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
4946 msgctxt "iCalImp"
4947 msgid "Organizer"
4948 msgstr "આયોજક"
4950 #. Translators: Appointment's attendees
4951 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
4952 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
4953 msgctxt "iCalImp"
4954 msgid "Attendees"
4955 msgstr "સભાજનો"
4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
4958 msgctxt "iCalImp"
4959 msgid "Description"
4960 msgstr "વર્ણન"
4962 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4963 msgctxt "iCalImp"
4964 msgid "Type"
4965 msgstr "પ્રકાર"
4968 #. *
4969 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4970 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4971 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
4972 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
4973 #. *
4974 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
4975 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
4976 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
4977 #. * Lesser General Public License for more details.
4978 #. *
4979 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
4980 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
4981 #. *
4982 #. *
4983 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4984 #. *
4987 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4988 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4989 #. * Don't include in any C files.
4991 #: ../calendar/zones.h:26
4992 msgid "Africa/Abidjan"
4993 msgstr "આફ્રિકા/અબિડ્જાન"
4995 #: ../calendar/zones.h:27
4996 msgid "Africa/Accra"
4997 msgstr "આફ્રિકા/અકારા"
4999 #: ../calendar/zones.h:28
5000 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5001 msgstr "આફ્રિકા/આદિસ અબાબા (_A)"
5003 #: ../calendar/zones.h:29
5004 msgid "Africa/Algiers"
5005 msgstr "આફ્રિકા/અલ્જીઅર્સ"
5007 #: ../calendar/zones.h:30
5008 msgid "Africa/Asmera"
5009 msgstr "આફ્રિકા/અસ્મેરા"
5011 #: ../calendar/zones.h:31
5012 msgid "Africa/Bamako"
5013 msgstr "આફ્રિકા/બામાકો"
5015 #: ../calendar/zones.h:32
5016 msgid "Africa/Bangui"
5017 msgstr "આફ્રિકા/બાન્ગુઈ"
5019 #: ../calendar/zones.h:33
5020 msgid "Africa/Banjul"
5021 msgstr "આફ્રિકા/બન્જુલ"
5023 #: ../calendar/zones.h:34
5024 msgid "Africa/Bissau"
5025 msgstr "આફ્રિકા/બિસાઉ"
5027 #: ../calendar/zones.h:35
5028 msgid "Africa/Blantyre"
5029 msgstr "આફ્રિકા/બ્લાન્ટીર"
5031 #: ../calendar/zones.h:36
5032 msgid "Africa/Brazzaville"
5033 msgstr "આફ્રિકા/બ્રાઝાવિલ્લે"
5035 #: ../calendar/zones.h:37
5036 msgid "Africa/Bujumbura"
5037 msgstr "આફ્રિકા/બુજુમ્બુરા"
5039 #: ../calendar/zones.h:38
5040 msgid "Africa/Cairo"
5041 msgstr "આફ્રિકા/કેઈરો"
5043 #: ../calendar/zones.h:39
5044 msgid "Africa/Casablanca"
5045 msgstr "આફ્રિકા/કેસાબ્લાન્કા"
5047 #: ../calendar/zones.h:40
5048 msgid "Africa/Ceuta"
5049 msgstr "આફ્રિકા/સીયુટા"
5051 #: ../calendar/zones.h:41
5052 msgid "Africa/Conakry"
5053 msgstr "આફ્રિકા/કોનાક્રી"
5055 #: ../calendar/zones.h:42
5056 msgid "Africa/Dakar"
5057 msgstr "આફ્રિકા/ડાકાર"
5059 #: ../calendar/zones.h:43
5060 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5061 msgstr "આફ્રિકા/ડારેસ્લામ"
5063 #: ../calendar/zones.h:44
5064 msgid "Africa/Djibouti"
5065 msgstr "આફ્રિકા/ડીજીબોઉટી"
5067 #: ../calendar/zones.h:45
5068 msgid "Africa/Douala"
5069 msgstr "આફ્રિકા/ડોઉઆલા"
5071 #: ../calendar/zones.h:46
5072 msgid "Africa/El_Aaiun"
5073 msgstr "આફ્રિકા/ઈઆઈઆઉન"
5075 #: ../calendar/zones.h:47
5076 msgid "Africa/Freetown"
5077 msgstr "Africa/ફ્રીટાઉન"
5079 #: ../calendar/zones.h:48
5080 msgid "Africa/Gaborone"
5081 msgstr "આફ્રિકા/ગેબ્રોન"
5083 #: ../calendar/zones.h:49
5084 msgid "Africa/Harare"
5085 msgstr "આફ્રિકા/હરારે"
5087 #: ../calendar/zones.h:50
5088 msgid "Africa/Johannesburg"
5089 msgstr "આફ્રિકા/જ્હોનીસબર્ગ"
5091 #: ../calendar/zones.h:51
5092 msgid "Africa/Kampala"
5093 msgstr "આફ્રિકા/કમ્પાલા"
5095 #: ../calendar/zones.h:52
5096 msgid "Africa/Khartoum"
5097 msgstr "આફ્રિકા/ખર્ટોઉમ"
5099 #: ../calendar/zones.h:53
5100 msgid "Africa/Kigali"
5101 msgstr "આફ્રિકા/કિગાલી"
5103 #: ../calendar/zones.h:54
5104 msgid "Africa/Kinshasa"
5105 msgstr "આફ્રિકા/કિનેશાસા"
5107 #: ../calendar/zones.h:55
5108 msgid "Africa/Lagos"
5109 msgstr "આફ્રિકા/લાગોસ"
5111 #: ../calendar/zones.h:56
5112 msgid "Africa/Libreville"
5113 msgstr "આફ્રિકા/લિબ્રેવિલે"
5115 #: ../calendar/zones.h:57
5116 msgid "Africa/Lome"
5117 msgstr "આફ્રિકા/લોમ"
5119 #: ../calendar/zones.h:58
5120 msgid "Africa/Luanda"
5121 msgstr "આફ્રિકા/લ્યુઆન્ડા"
5123 #: ../calendar/zones.h:59
5124 msgid "Africa/Lubumbashi"
5125 msgstr "આફ્રિકા/લ્યુબુમ્બાશી"
5127 #: ../calendar/zones.h:60
5128 msgid "Africa/Lusaka"
5129 msgstr "આફ્રિકા/લ્યુસાકા"
5131 #: ../calendar/zones.h:61
5132 msgid "Africa/Malabo"
5133 msgstr "આફ્રિકા/માલાબો"
5135 #: ../calendar/zones.h:62
5136 msgid "Africa/Maputo"
5137 msgstr "આફ્રિકા/મેપ્યુટો"
5139 #: ../calendar/zones.h:63
5140 msgid "Africa/Maseru"
5141 msgstr "આફ્રિકા/માસેરુ"
5143 #: ../calendar/zones.h:64
5144 msgid "Africa/Mbabane"
5145 msgstr "આફ્રિકા/મેબાબેન"
5147 #: ../calendar/zones.h:65
5148 msgid "Africa/Mogadishu"
5149 msgstr "આફ્રિકા/મોગાદિશુ"
5151 #: ../calendar/zones.h:66
5152 msgid "Africa/Monrovia"
5153 msgstr "આફ્રિકા/મોનરેવિયા"
5155 #: ../calendar/zones.h:67
5156 msgid "Africa/Nairobi"
5157 msgstr "આફ્રિકા/નૈરોબી"
5159 #: ../calendar/zones.h:68
5160 msgid "Africa/Ndjamena"
5161 msgstr "આફ્રિકા/નીદજેમેના"
5163 #: ../calendar/zones.h:69
5164 msgid "Africa/Niamey"
5165 msgstr "આફ્રિકા/નિયામે"
5167 #: ../calendar/zones.h:70
5168 msgid "Africa/Nouakchott"
5169 msgstr "આફ્રિકા/નૌકાચોટ"
5171 #: ../calendar/zones.h:71
5172 msgid "Africa/Ouagadougou"
5173 msgstr "આફ્રિકા/ઔગાડુગુ"
5175 #: ../calendar/zones.h:72
5176 msgid "Africa/Porto-Novo"
5177 msgstr "આફ્રિકા/પોર્ટોનોવો"
5179 #: ../calendar/zones.h:73
5180 msgid "Africa/Sao_Tome"
5181 msgstr "આફ્રિકા/સાઓટોમ"
5183 #: ../calendar/zones.h:74
5184 msgid "Africa/Timbuktu"
5185 msgstr "આફ્રિકા/તિમ્બુક્તા"
5187 #: ../calendar/zones.h:75
5188 msgid "Africa/Tripoli"
5189 msgstr "આફ્રિકા/ત્રિપોલી"
5191 #: ../calendar/zones.h:76
5192 msgid "Africa/Tunis"
5193 msgstr "આફ્રિકા/તુનીસ"
5195 #: ../calendar/zones.h:77
5196 msgid "Africa/Windhoek"
5197 msgstr "આફ્રિકા/વિન્ડહોક"
5199 #: ../calendar/zones.h:78
5200 msgid "America/Adak"
5201 msgstr "અમેરિકારિકા/એડાક"
5203 #: ../calendar/zones.h:79
5204 msgid "America/Anchorage"
5205 msgstr "અમેરિકા/એન્કોરેજ"
5207 #: ../calendar/zones.h:80
5208 msgid "America/Anguilla"
5209 msgstr "અમેરિકા/એન્ગ્યુઈલ્લા"
5211 #: ../calendar/zones.h:81
5212 msgid "America/Antigua"
5213 msgstr "અમેરિકા/એન્ટીગ્યુઆ"
5215 #: ../calendar/zones.h:82
5216 msgid "America/Araguaina"
5217 msgstr "અમેરિકા/આર્ગ્યુઆનિયા"
5219 #: ../calendar/zones.h:83
5220 msgid "America/Aruba"
5221 msgstr "અમેરિકા/અરુબા"
5223 #: ../calendar/zones.h:84
5224 msgid "America/Asuncion"
5225 msgstr "અમેરિકા/અસુન્સીઓન"
5227 #: ../calendar/zones.h:85
5228 msgid "America/Barbados"
5229 msgstr "અમેરિકા/બાર્બાડોસ"
5231 #: ../calendar/zones.h:86
5232 msgid "America/Belem"
5233 msgstr "અમેરિકા/બેલેમ"
5235 #: ../calendar/zones.h:87
5236 msgid "America/Belize"
5237 msgstr "અમેરિકા/બેલિઝ"
5239 #: ../calendar/zones.h:88
5240 msgid "America/Boa_Vista"
5241 msgstr "અમેરિકા/બોઆવિસ્તા"
5243 #: ../calendar/zones.h:89
5244 msgid "America/Bogota"
5245 msgstr "અમેરિકા/બોગોટા"
5247 #: ../calendar/zones.h:90
5248 msgid "America/Boise"
5249 msgstr "અમેરિકા/બોઈઝ"
5251 #: ../calendar/zones.h:91
5252 msgid "America/Buenos_Aires"
5253 msgstr "અમેરિકા/બ્યુએનોઝ એરીઝ (_A)"
5255 #: ../calendar/zones.h:92
5256 msgid "America/Cambridge_Bay"
5257 msgstr "અમેરિકા/કેમ્બ્રિજ બે (_B)"
5259 #: ../calendar/zones.h:93
5260 msgid "America/Cancun"
5261 msgstr "અમેરિકા/કેન્કન"
5263 #: ../calendar/zones.h:94
5264 msgid "America/Caracas"
5265 msgstr "અમેરિકા/કારાકસ"
5267 #: ../calendar/zones.h:95
5268 msgid "America/Catamarca"
5269 msgstr "અમેરિકા/કેટામાર્કા"
5271 #: ../calendar/zones.h:96
5272 msgid "America/Cayenne"
5273 msgstr "અમેરિકા/કેયેન્ન"
5275 #: ../calendar/zones.h:97
5276 msgid "America/Cayman"
5277 msgstr "અમેરિકા/કેમેન"
5279 #: ../calendar/zones.h:98
5280 msgid "America/Chicago"
5281 msgstr "અમેરિકા/શિકાગો"
5283 #: ../calendar/zones.h:99
5284 msgid "America/Chihuahua"
5285 msgstr "અમેરિકા/ચિહુઆહુઆ"
5287 #: ../calendar/zones.h:100
5288 msgid "America/Cordoba"
5289 msgstr "અમેરિકા/કોર્ડોબા"
5291 #: ../calendar/zones.h:101
5292 msgid "America/Costa_Rica"
5293 msgstr "અમેરિકા/કોસ્ટા રીકા (_R)"
5295 #: ../calendar/zones.h:102
5296 msgid "America/Cuiaba"
5297 msgstr "અમેરિકા/ક્યુબા"
5299 #: ../calendar/zones.h:103
5300 msgid "America/Curacao"
5301 msgstr "અમેરિકા/ક્યુરાકાઓ"
5303 #: ../calendar/zones.h:104
5304 msgid "America/Danmarkshavn"
5305 msgstr "અમેરિકા/ડેન્માર્કશોન"
5307 #: ../calendar/zones.h:105
5308 msgid "America/Dawson"
5309 msgstr "અમેરિકા/ડોસન"
5311 #: ../calendar/zones.h:106
5312 msgid "America/Dawson_Creek"
5313 msgstr "અમેરિકા/ડોસન ક્રીક (_C)"
5315 #: ../calendar/zones.h:107
5316 msgid "America/Denver"
5317 msgstr "અમેરિકા/ડેન્વેર"
5319 #: ../calendar/zones.h:108
5320 msgid "America/Detroit"
5321 msgstr "અમેરિકા/ડિટ્રોઈટ"
5323 #: ../calendar/zones.h:109
5324 msgid "America/Dominica"
5325 msgstr "અમેરિકા/ડોમિનિકા"
5327 #: ../calendar/zones.h:110
5328 msgid "America/Edmonton"
5329 msgstr "અમેરિકા/ઈડમોન્ટોન"
5331 #: ../calendar/zones.h:111
5332 msgid "America/Eirunepe"
5333 msgstr "અમેરિકા/ઈયુરેનેપે"
5335 #: ../calendar/zones.h:112
5336 msgid "America/El_Salvador"
5337 msgstr "અમેરિકા/ઈઆઈ સેલ્વેડોર (_S)"
5339 #: ../calendar/zones.h:113
5340 msgid "America/Fortaleza"
5341 msgstr "અમેરિકા/ફોર્ટાલેઝા"
5343 #: ../calendar/zones.h:114
5344 msgid "America/Glace_Bay"
5345 msgstr "અમેરિકા/ગ્લેસ બે (_B)"
5347 #: ../calendar/zones.h:115
5348 msgid "America/Godthab"
5349 msgstr "અમેરિકા/ગોડથેબ"
5351 #: ../calendar/zones.h:116
5352 msgid "America/Goose_Bay"
5353 msgstr "અમેરિકા/ગુસ બે (_B)"
5355 #: ../calendar/zones.h:117
5356 msgid "America/Grand_Turk"
5357 msgstr "અમેરિકા/ગ્રાન્ડ તુર્ક (_T)"
5359 #: ../calendar/zones.h:118
5360 msgid "America/Grenada"
5361 msgstr "અમેરિકા/ગ્રીનાડા"
5363 #: ../calendar/zones.h:119
5364 msgid "America/Guadeloupe"
5365 msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએડલોપ"
5367 #: ../calendar/zones.h:120
5368 msgid "America/Guatemala"
5369 msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએટામાલા"
5371 #: ../calendar/zones.h:121
5372 msgid "America/Guayaquil"
5373 msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએકીલ"
5375 #: ../calendar/zones.h:122
5376 msgid "America/Guyana"
5377 msgstr "અમેરિકા/ગ્યુયાના"
5379 #: ../calendar/zones.h:123
5380 msgid "America/Halifax"
5381 msgstr "અમેરિકા/હેલિફેક્સ"
5383 #: ../calendar/zones.h:124
5384 msgid "America/Havana"
5385 msgstr "અમેરિકા/હવાના"
5387 #: ../calendar/zones.h:125
5388 msgid "America/Hermosillo"
5389 msgstr "અમેરિકા/હર્મોસિલો"
5391 #: ../calendar/zones.h:126
5392 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5393 msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ઈન્ડિયનપોલિસ"
5395 #: ../calendar/zones.h:127
5396 msgid "America/Indiana/Knox"
5397 msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ક્નોક્ષ"
5399 #: ../calendar/zones.h:128
5400 msgid "America/Indiana/Marengo"
5401 msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/મેરેન્ગો"
5403 #: ../calendar/zones.h:129
5404 msgid "America/Indiana/Vevay"
5405 msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/વેવી"
5407 #: ../calendar/zones.h:130
5408 msgid "America/Indianapolis"
5409 msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાનપોલિસ"
5411 #: ../calendar/zones.h:131
5412 msgid "America/Inuvik"
5413 msgstr "અમેરિકા/ઈનુવિક"
5415 #: ../calendar/zones.h:132
5416 msgid "America/Iqaluit"
5417 msgstr "અમેરિકા/ઈક્વાલ્યુઈટ"
5419 #: ../calendar/zones.h:133
5420 msgid "America/Jamaica"
5421 msgstr "અમેરિકા/જમૈકા"
5423 #: ../calendar/zones.h:134
5424 msgid "America/Jujuy"
5425 msgstr "અમેરિકા/જ્યુજુય"
5427 #: ../calendar/zones.h:135
5428 msgid "America/Juneau"
5429 msgstr "અમેરિકા/જુનેઉ"
5431 #: ../calendar/zones.h:136
5432 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5433 msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/લુઈસવિલે"
5435 #: ../calendar/zones.h:137
5436 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5437 msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/મોન્ટીસેલો"
5439 #: ../calendar/zones.h:138
5440 msgid "America/La_Paz"
5441 msgstr "અમેરિકા/લાપાઝ (_P)"
5443 #: ../calendar/zones.h:139
5444 msgid "America/Lima"
5445 msgstr "અમેરિકા/લિમા"
5447 #: ../calendar/zones.h:140
5448 msgid "America/Los_Angeles"
5449 msgstr "અમેરિકા/લોસ એન્જેલસ (_A)"
5451 #: ../calendar/zones.h:141
5452 msgid "America/Louisville"
5453 msgstr "અમેરિકા/લાઉસવિલે"
5455 #: ../calendar/zones.h:142
5456 msgid "America/Maceio"
5457 msgstr "અમેરિકા/મેકિયો"
5459 #: ../calendar/zones.h:143
5460 msgid "America/Managua"
5461 msgstr "અમેરિકા/મેનાગ્યુઆ"
5463 #: ../calendar/zones.h:144
5464 msgid "America/Manaus"
5465 msgstr "અમેરિકા/મેનેઉસ"
5467 #: ../calendar/zones.h:145
5468 msgid "America/Martinique"
5469 msgstr "અમેરિકા/માર્ટીનીક"
5471 #: ../calendar/zones.h:146
5472 msgid "America/Mazatlan"
5473 msgstr "અમેરિકા/મેઝેત્લાન"
5475 #: ../calendar/zones.h:147
5476 msgid "America/Mendoza"
5477 msgstr "અમેરિકા/મેન્ડોઝા"
5479 #: ../calendar/zones.h:148
5480 msgid "America/Menominee"
5481 msgstr "અમેરિકા/મેનોમીની"
5483 #: ../calendar/zones.h:149
5484 msgid "America/Merida"
5485 msgstr "અમેરિકા/મેરીડા"
5487 #: ../calendar/zones.h:150
5488 msgid "America/Mexico_City"
5489 msgstr "અમેરિકા/મેક્સિકો સીટી (_C)"
5491 #: ../calendar/zones.h:151
5492 msgid "America/Miquelon"
5493 msgstr "અમેરિકા/મિકેલોન"
5495 #: ../calendar/zones.h:152
5496 msgid "America/Monterrey"
5497 msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરી"
5499 #: ../calendar/zones.h:153
5500 msgid "America/Montevideo"
5501 msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેવિડીયો"
5503 #: ../calendar/zones.h:154
5504 msgid "America/Montreal"
5505 msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરલ"
5507 #: ../calendar/zones.h:155
5508 msgid "America/Montserrat"
5509 msgstr "અમેરિકા/મોન્ટસેરાટ"
5511 #: ../calendar/zones.h:156
5512 msgid "America/Nassau"
5513 msgstr "અમેરિકા/નાસાઉ"
5515 #: ../calendar/zones.h:157
5516 msgid "America/New_York"
5517 msgstr "અમેરિકા/ન્યુ યોર્ક (_Y)"
5519 #: ../calendar/zones.h:158
5520 msgid "America/Nipigon"
5521 msgstr "અમેરિકા/નીપીગન"
5523 #: ../calendar/zones.h:159
5524 msgid "America/Nome"
5525 msgstr "અમેરિકા/નોમ"
5527 #: ../calendar/zones.h:160
5528 msgid "America/Noronha"
5529 msgstr "અમેરિકા/નોરોન્હા"
5531 #: ../calendar/zones.h:161
5532 msgid "America/North_Dakota/Center"
5533 msgstr "અમેરિકા/નોર્થ ડાકોતા/સેન્ટર"
5535 #: ../calendar/zones.h:162
5536 msgid "America/Panama"
5537 msgstr "અમેરિકા/પનામા"
5539 #: ../calendar/zones.h:163
5540 msgid "America/Pangnirtung"
5541 msgstr "અમેરિકા/પેનગ્નીર્ટુંગ"
5543 #: ../calendar/zones.h:164
5544 msgid "America/Paramaribo"
5545 msgstr "અમેરિકા/પરામરીબો"
5547 #: ../calendar/zones.h:165
5548 msgid "America/Phoenix"
5549 msgstr "અમેરિકા/ફોનીક્સ"
5551 #: ../calendar/zones.h:166
5552 msgid "America/Port-au-Prince"
5553 msgstr "અમેરિકા/પોર્ટુ પ્રિન્સ"
5555 #: ../calendar/zones.h:167
5556 msgid "America/Port_of_Spain"
5557 msgstr "અમેરિકા/પોર્ટ ઓફ સ્પેઈન"
5559 #: ../calendar/zones.h:168
5560 msgid "America/Porto_Velho"
5561 msgstr "અમેરિકા/પોર્ટો વેલ્હો"
5563 #: ../calendar/zones.h:169
5564 msgid "America/Puerto_Rico"
5565 msgstr "અમેરિકા/પ્યુએર્ટો રીકો"
5567 #: ../calendar/zones.h:170
5568 msgid "America/Rainy_River"
5569 msgstr "અમેરિકા/રેઈની રીવર"
5571 #: ../calendar/zones.h:171
5572 msgid "America/Rankin_Inlet"
5573 msgstr "અમેરિકા/રનકીન ઈન્ટેલ (_I)"
5575 #: ../calendar/zones.h:172
5576 msgid "America/Recife"
5577 msgstr "અમેરિકા/રેકીફ"
5579 #: ../calendar/zones.h:173
5580 msgid "America/Regina"
5581 msgstr "અમેરિકા/રેજીના"
5583 #: ../calendar/zones.h:174
5584 msgid "America/Rio_Branco"
5585 msgstr "અમેરિકા/રીઓ બ્રાન્કો (_B)"
5587 #: ../calendar/zones.h:175
5588 msgid "America/Rosario"
5589 msgstr "અમેરિકા/રોસારીયો"
5591 #: ../calendar/zones.h:176
5592 msgid "America/Santiago"
5593 msgstr "અમેરિકા/સાન્ટીગો"
5595 #: ../calendar/zones.h:177
5596 msgid "America/Santo_Domingo"
5597 msgstr "અમેરિકા/સાન્ટો ડોમિન્ગો"
5599 #: ../calendar/zones.h:178
5600 msgid "America/Sao_Paulo"
5601 msgstr "અમેરિકા/સાઓ પૌલો (_P)"
5603 #: ../calendar/zones.h:179
5604 msgid "America/Scoresbysund"
5605 msgstr "અમેરિકા/સ્કોર્સબાયસન્ડ"
5607 #: ../calendar/zones.h:180
5608 msgid "America/Shiprock"
5609 msgstr "અમેરિકા/શીપરોક"
5611 #: ../calendar/zones.h:181
5612 msgid "America/St_Johns"
5613 msgstr "અમેરિકા/સંત જ્હોન (_J)"
5615 #: ../calendar/zones.h:182
5616 msgid "America/St_Kitts"
5617 msgstr "અમેરિકા/સંત કિત્સ (_K)"
5619 #: ../calendar/zones.h:183
5620 msgid "America/St_Lucia"
5621 msgstr "અમેરિકા/સંત લ્યુસિઆ (_L)"
5623 #: ../calendar/zones.h:184
5624 msgid "America/St_Thomas"
5625 msgstr "અમેરિકા/સંત થોમસ (_T)"
5627 #: ../calendar/zones.h:185
5628 msgid "America/St_Vincent"
5629 msgstr "અમેરિકા/ સંત વિન્સન્ટ (_V)"
5631 #: ../calendar/zones.h:186
5632 msgid "America/Swift_Current"
5633 msgstr "અમેરિકા/સ્વિફ્ટ કરંટ (_C)"
5635 #: ../calendar/zones.h:187
5636 msgid "America/Tegucigalpa"
5637 msgstr "અમેરિકા/ટેગ્યુસીગાલ્પા"
5639 #: ../calendar/zones.h:188
5640 msgid "America/Thule"
5641 msgstr "અમેરિકા/થુલે"
5643 #: ../calendar/zones.h:189
5644 msgid "America/Thunder_Bay"
5645 msgstr "અમેરિકા/થંડર બે (_B)"
5647 #: ../calendar/zones.h:190
5648 msgid "America/Tijuana"
5649 msgstr "અમેરિકા/તીજુઆના"
5651 #: ../calendar/zones.h:191
5652 msgid "America/Tortola"
5653 msgstr "અમેરિકા/ટોર્ટોલા"
5655 #: ../calendar/zones.h:192
5656 msgid "America/Vancouver"
5657 msgstr "અમેરિકા/વેન્કુઆર"
5659 #: ../calendar/zones.h:193
5660 msgid "America/Whitehorse"
5661 msgstr "અમેરિકા/વ્હાઈટહોર્સ"
5663 #: ../calendar/zones.h:194
5664 msgid "America/Winnipeg"
5665 msgstr "અમેરિકા/વિનીપેગ"
5667 #: ../calendar/zones.h:195
5668 msgid "America/Yakutat"
5669 msgstr "અમેરિકા/યકુતાત"
5671 #: ../calendar/zones.h:196
5672 msgid "America/Yellowknife"
5673 msgstr "અમેરિકા/યેલોક્નાઈફ"
5675 #: ../calendar/zones.h:197
5676 msgid "Antarctica/Casey"
5677 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/કેસે"
5679 #: ../calendar/zones.h:198
5680 msgid "Antarctica/Davis"
5681 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/ડેવિસ"
5683 #: ../calendar/zones.h:199
5684 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5685 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/ડુમોન્ટડીઅર્વાઈલ"
5687 #: ../calendar/zones.h:200
5688 msgid "Antarctica/Mawson"
5689 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મોસન"
5691 #: ../calendar/zones.h:201
5692 msgid "Antarctica/McMurdo"
5693 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મેકમર્ડો"
5695 #: ../calendar/zones.h:202
5696 msgid "Antarctica/Palmer"
5697 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/પાલ્મર"
5699 #: ../calendar/zones.h:203
5700 msgid "Antarctica/South_Pole"
5701 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/દક્ષિણ પોલ (_P)"
5703 #: ../calendar/zones.h:204
5704 msgid "Antarctica/Syowa"
5705 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/સ્યોવા"
5707 #: ../calendar/zones.h:205
5708 msgid "Antarctica/Vostok"
5709 msgstr "એન્ટાર્કટીકા/વોસ્તોક"
5711 #: ../calendar/zones.h:206
5712 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5713 msgstr "આર્કટીક/લોન્ગીબેન"
5715 #: ../calendar/zones.h:207
5716 msgid "Asia/Aden"
5717 msgstr "એશિયા/એડેન"
5719 #: ../calendar/zones.h:208
5720 msgid "Asia/Almaty"
5721 msgstr "એશિયા/એલમાટી"
5723 #: ../calendar/zones.h:209
5724 msgid "Asia/Amman"
5725 msgstr "એશિયા/અમાન"
5727 #: ../calendar/zones.h:210
5728 msgid "Asia/Anadyr"
5729 msgstr "એશિયા/એનાડિર"
5731 #: ../calendar/zones.h:211
5732 msgid "Asia/Aqtau"
5733 msgstr "એશિયા/એકટાઉ"
5735 #: ../calendar/zones.h:212
5736 msgid "Asia/Aqtobe"
5737 msgstr "એશિયા/એક્ટોબે"
5739 #: ../calendar/zones.h:213
5740 msgid "Asia/Ashgabat"
5741 msgstr "એશિયા/એશગબટ"
5743 #: ../calendar/zones.h:214
5744 msgid "Asia/Baghdad"
5745 msgstr "એશિયા/બગદાદ"
5747 #: ../calendar/zones.h:215
5748 msgid "Asia/Bahrain"
5749 msgstr "એશિયા/બહેરિન"
5751 #: ../calendar/zones.h:216
5752 msgid "Asia/Baku"
5753 msgstr "એશિયા/બાકુ"
5755 #: ../calendar/zones.h:217
5756 msgid "Asia/Bangkok"
5757 msgstr "એશિયા/બેંગકોક"
5759 #: ../calendar/zones.h:218
5760 msgid "Asia/Beirut"
5761 msgstr "એશિયા/બેઈરટ"
5763 #: ../calendar/zones.h:219
5764 msgid "Asia/Bishkek"
5765 msgstr "એશિયા/બિશકેક"
5767 #: ../calendar/zones.h:220
5768 msgid "Asia/Brunei"
5769 msgstr "એશિયા/બ્રુનેઈ"
5771 #: ../calendar/zones.h:221
5772 msgid "Asia/Calcutta"
5773 msgstr "એશિયા/કલકત્તા"
5775 #: ../calendar/zones.h:222
5776 msgid "Asia/Choibalsan"
5777 msgstr "એશિયા/ચોઈબલસાન"
5779 #: ../calendar/zones.h:223
5780 msgid "Asia/Chongqing"
5781 msgstr "એશિયા/ચોંગકિંગ"
5783 #: ../calendar/zones.h:224
5784 msgid "Asia/Colombo"
5785 msgstr "એશિયા/કોલોમ્બો"
5787 #: ../calendar/zones.h:225
5788 msgid "Asia/Damascus"
5789 msgstr "એશિયા/ડોમાકસ"
5791 #: ../calendar/zones.h:226
5792 msgid "Asia/Dhaka"
5793 msgstr "એશિયા/ઢાકા"
5795 #: ../calendar/zones.h:227
5796 msgid "Asia/Dili"
5797 msgstr "એશિયા/દિલ્લી"
5799 #: ../calendar/zones.h:228
5800 msgid "Asia/Dubai"
5801 msgstr "એશિયા/દુબઈ"
5803 #: ../calendar/zones.h:229
5804 msgid "Asia/Dushanbe"
5805 msgstr "એશિયા/દુશનબે"
5807 #: ../calendar/zones.h:230
5808 msgid "Asia/Gaza"
5809 msgstr "એશિયા/ગાઝા"
5811 #: ../calendar/zones.h:231
5812 msgid "Asia/Harbin"
5813 msgstr "એશિયા/હર્બિન"
5815 #: ../calendar/zones.h:232
5816 msgid "Asia/Hong_Kong"
5817 msgstr "એશિયા/હોંગ કોંગ (_K)"
5819 #: ../calendar/zones.h:233
5820 msgid "Asia/Hovd"
5821 msgstr "એશિયા/હોવ્ડ"
5823 #: ../calendar/zones.h:234
5824 msgid "Asia/Irkutsk"
5825 msgstr "એશિયા/ઈર્કુત્ક્સ"
5827 #: ../calendar/zones.h:235
5828 msgid "Asia/Istanbul"
5829 msgstr "એશિયા/ઈસ્તંબુલ"
5831 #: ../calendar/zones.h:236
5832 msgid "Asia/Jakarta"
5833 msgstr "એશિયા/જકાર્તા"
5835 #: ../calendar/zones.h:237
5836 msgid "Asia/Jayapura"
5837 msgstr "એશિયા/જયાપુરા"
5839 #: ../calendar/zones.h:238
5840 msgid "Asia/Jerusalem"
5841 msgstr "એશિયા/જેરુસલેમ"
5843 #: ../calendar/zones.h:239
5844 msgid "Asia/Kabul"
5845 msgstr "એશિયા/કાબુલ"
5847 #: ../calendar/zones.h:240
5848 msgid "Asia/Kamchatka"
5849 msgstr "એશિયા/કામચત્કા"
5851 #: ../calendar/zones.h:241
5852 msgid "Asia/Karachi"
5853 msgstr "એશિયા/કરાંચી"
5855 #: ../calendar/zones.h:242
5856 msgid "Asia/Kashgar"
5857 msgstr "એશિયા/કશગાર"
5859 #: ../calendar/zones.h:243
5860 msgid "Asia/Katmandu"
5861 msgstr "એશિયા/કાઠમંડુ"
5863 #: ../calendar/zones.h:244
5864 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5865 msgstr "એશિયા/ક્રસનોયાર્સ્ક"
5867 #: ../calendar/zones.h:245
5868 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5869 msgstr "એશિયા/ક્યુઆલા લમ્પુર (_L)"
5871 #: ../calendar/zones.h:246
5872 msgid "Asia/Kuching"
5873 msgstr "એશિયા/કુચીંગ"
5875 #: ../calendar/zones.h:247
5876 msgid "Asia/Kuwait"
5877 msgstr "એશિયા/કુવૈત"
5879 #: ../calendar/zones.h:248
5880 msgid "Asia/Macao"
5881 msgstr "એશિયા/મકાઓ"
5883 #: ../calendar/zones.h:249
5884 msgid "Asia/Macau"
5885 msgstr "એશિયા/મકાઉ"
5887 #: ../calendar/zones.h:250
5888 msgid "Asia/Magadan"
5889 msgstr "એશિયા/મગદાન"
5891 #: ../calendar/zones.h:251
5892 msgid "Asia/Makassar"
5893 msgstr "એશિયા/મકસાર"
5895 #: ../calendar/zones.h:252
5896 msgid "Asia/Manila"
5897 msgstr "એશિયા/મનિલા"
5899 #: ../calendar/zones.h:253
5900 msgid "Asia/Muscat"
5901 msgstr "એશિયા/મસ્કત"
5903 #: ../calendar/zones.h:254
5904 msgid "Asia/Nicosia"
5905 msgstr "એશિયા/નિકોસિયા"
5907 #: ../calendar/zones.h:255
5908 msgid "Asia/Novosibirsk"
5909 msgstr "એશિયા/નોવોસિબિર્સ્ક"
5911 #: ../calendar/zones.h:256
5912 msgid "Asia/Omsk"
5913 msgstr "એશિયા/ઓમસ્ક"
5915 #: ../calendar/zones.h:257
5916 msgid "Asia/Oral"
5917 msgstr "એશિયા/ઓરલ"
5919 #: ../calendar/zones.h:258
5920 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5921 msgstr "એશિયા/ફનોમ પેન (_P)"
5923 #: ../calendar/zones.h:259
5924 msgid "Asia/Pontianak"
5925 msgstr "એશિયા/પોન્ટીઆનાક"
5927 #: ../calendar/zones.h:260
5928 msgid "Asia/Pyongyang"
5929 msgstr "એશિયા/પીઓન્ગીએન્ગ"
5931 #: ../calendar/zones.h:261
5932 msgid "Asia/Qatar"
5933 msgstr "એશિયા/કતાર"
5935 #: ../calendar/zones.h:262
5936 msgid "Asia/Qyzylorda"
5937 msgstr "એશિયા/કીઝીલોર્દા"
5939 #: ../calendar/zones.h:263
5940 msgid "Asia/Rangoon"
5941 msgstr "એશિયા/રંગુન"
5943 #: ../calendar/zones.h:264
5944 msgid "Asia/Riyadh"
5945 msgstr "એશિયા/રીયાધ"
5947 #: ../calendar/zones.h:265
5948 msgid "Asia/Saigon"
5949 msgstr "એશિયા/સાઈગોન"
5951 #: ../calendar/zones.h:266
5952 msgid "Asia/Sakhalin"
5953 msgstr "એશિયા/સખલિન"
5955 #: ../calendar/zones.h:267
5956 msgid "Asia/Samarkand"
5957 msgstr "એશિયા/સમર્કંડ"
5959 #: ../calendar/zones.h:268
5960 msgid "Asia/Seoul"
5961 msgstr "એશિયા/સીઓલ"
5963 #: ../calendar/zones.h:269
5964 msgid "Asia/Shanghai"
5965 msgstr "એશિયા/શાંગહાઈ"
5967 #: ../calendar/zones.h:270
5968 msgid "Asia/Singapore"
5969 msgstr "એશિયા/સિંગાપોર"
5971 #: ../calendar/zones.h:271
5972 msgid "Asia/Taipei"
5973 msgstr "એશિયા/તાઈપેઈ"
5975 #: ../calendar/zones.h:272
5976 msgid "Asia/Tashkent"
5977 msgstr "એશિયા/ટાશકેન્ટ"
5979 #: ../calendar/zones.h:273
5980 msgid "Asia/Tbilisi"
5981 msgstr "એશિયા/તિબિલિસી"
5983 #: ../calendar/zones.h:274
5984 msgid "Asia/Tehran"
5985 msgstr "એશિયા/તેહરાન"
5987 #: ../calendar/zones.h:275
5988 msgid "Asia/Thimphu"
5989 msgstr "એશિયા/થીમ્ફુ"
5991 #: ../calendar/zones.h:276
5992 msgid "Asia/Tokyo"
5993 msgstr "એશિયા/ટોક્યો"
5995 #: ../calendar/zones.h:277
5996 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
5997 msgstr "એશિયા/ઉજુંગ પંડગ (_P)"
5999 #: ../calendar/zones.h:278
6000 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6001 msgstr "એશિયા/ઉલાનબતાર"
6003 #: ../calendar/zones.h:279
6004 msgid "Asia/Urumqi"
6005 msgstr "એશિયા/ઉરુમ્કી"
6007 #: ../calendar/zones.h:280
6008 msgid "Asia/Vientiane"
6009 msgstr "એશિયા/વિયેન્ટાઈન"
6011 #: ../calendar/zones.h:281
6012 msgid "Asia/Vladivostok"
6013 msgstr "એશિયા/વ્લાદીવોસ્તોક"
6015 #: ../calendar/zones.h:282
6016 msgid "Asia/Yakutsk"
6017 msgstr "એશિયા/યકુત્સક"
6019 #: ../calendar/zones.h:283
6020 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6021 msgstr "એશિયા/યેકટેરિંગબર્ગ"
6023 #: ../calendar/zones.h:284
6024 msgid "Asia/Yerevan"
6025 msgstr "એશિયા/યેરેવાન"
6027 #: ../calendar/zones.h:285
6028 msgid "Atlantic/Azores"
6029 msgstr "એટલાન્ટિક/એઝોર્સ"
6031 #: ../calendar/zones.h:286
6032 msgid "Atlantic/Bermuda"
6033 msgstr "એટલાન્ટિક/બર્મ્યુડા"
6035 #: ../calendar/zones.h:287
6036 msgid "Atlantic/Canary"
6037 msgstr "એટલાન્ટિક/કેનેરી"
6039 #: ../calendar/zones.h:288
6040 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6041 msgstr "એટલાન્ટિક/કેપે વર્ડે (_V)"
6043 #: ../calendar/zones.h:289
6044 msgid "Atlantic/Faeroe"
6045 msgstr "એટલાન્ટિક/ફઈરો"
6047 #: ../calendar/zones.h:290
6048 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6049 msgstr "એટલાન્ટિક/જાન માયેન (_M)"
6051 #: ../calendar/zones.h:291
6052 msgid "Atlantic/Madeira"
6053 msgstr "એટલાન્ટિક/મદૈરા"
6055 #: ../calendar/zones.h:292
6056 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6057 msgstr "એટલાન્ટિક/રીયક્જાવિક"
6059 #: ../calendar/zones.h:293
6060 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6061 msgstr "એટલાન્ટિક/દક્ષિણ જ્યોર્જિયા (_G)"
6063 #: ../calendar/zones.h:294
6064 msgid "Atlantic/St_Helena"
6065 msgstr "એટલાન્ટિક/સંત હેલિના (_H)"
6067 #: ../calendar/zones.h:295
6068 msgid "Atlantic/Stanley"
6069 msgstr "એટલાન્ટિક/સ્ટેન્લી"
6071 #: ../calendar/zones.h:296
6072 msgid "Australia/Adelaide"
6073 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/એડેલિડે"
6075 #: ../calendar/zones.h:297
6076 msgid "Australia/Brisbane"
6077 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/બ્રિઝબેન"
6079 #: ../calendar/zones.h:298
6080 msgid "Australia/Broken_Hill"
6081 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/બ્રોકન હિલ (_H)"
6083 #: ../calendar/zones.h:299
6084 msgid "Australia/Darwin"
6085 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/ડાર્વિન"
6087 #: ../calendar/zones.h:300
6088 msgid "Australia/Hobart"
6089 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/હોબાર્ટ"
6091 #: ../calendar/zones.h:301
6092 msgid "Australia/Lindeman"
6093 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/લિન્દેમન"
6095 #: ../calendar/zones.h:302
6096 msgid "Australia/Lord_Howe"
6097 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/લોર્ડ હોવે (_H)"
6099 #: ../calendar/zones.h:303
6100 msgid "Australia/Melbourne"
6101 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/મેલબોર્ન"
6103 #: ../calendar/zones.h:304
6104 msgid "Australia/Perth"
6105 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/પર્થ"
6107 #: ../calendar/zones.h:305
6108 msgid "Australia/Sydney"
6109 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/સિડની"
6111 #: ../calendar/zones.h:306
6112 msgid "Europe/Amsterdam"
6113 msgstr "યુરોપ/એમસ્ટ્રેડમ"
6115 #: ../calendar/zones.h:307
6116 msgid "Europe/Andorra"
6117 msgstr "યુરોપ/એન્ડોરા"
6119 #: ../calendar/zones.h:308
6120 msgid "Europe/Athens"
6121 msgstr "યુરોપ/એથેન્સ"
6123 #: ../calendar/zones.h:309
6124 msgid "Europe/Belfast"
6125 msgstr "યુરોપ/બેલફાસ્ટ"
6127 #: ../calendar/zones.h:310
6128 msgid "Europe/Belgrade"
6129 msgstr "યુરોપ/બેલગ્રેડ"
6131 #: ../calendar/zones.h:311
6132 msgid "Europe/Berlin"
6133 msgstr "યુરોપ/બર્લિન"
6135 #: ../calendar/zones.h:312
6136 msgid "Europe/Bratislava"
6137 msgstr "યુરોપ/બ્રેટિસ્લાવા"
6139 #: ../calendar/zones.h:313
6140 msgid "Europe/Brussels"
6141 msgstr "યુરોપ/બ્રુસેલ્સ"
6143 #: ../calendar/zones.h:314
6144 msgid "Europe/Bucharest"
6145 msgstr "યુરોપ/બકરેસ્ટ"
6147 #: ../calendar/zones.h:315
6148 msgid "Europe/Budapest"
6149 msgstr "યુરોપ/બુડાપેસ્ટ"
6151 #: ../calendar/zones.h:316
6152 msgid "Europe/Chisinau"
6153 msgstr "યુરોપ/ચિસિનાઉ"
6155 #: ../calendar/zones.h:317
6156 msgid "Europe/Copenhagen"
6157 msgstr "યુરોપ/કોપેન્હગેન"
6159 #: ../calendar/zones.h:318
6160 msgid "Europe/Dublin"
6161 msgstr "યુરોપ/ડબલીન"
6163 #: ../calendar/zones.h:319
6164 msgid "Europe/Gibraltar"
6165 msgstr "યુરોપ/ગીબ્રાલ્ટાર"
6167 #: ../calendar/zones.h:320
6168 msgid "Europe/Helsinki"
6169 msgstr "યુરોપ/હેલસીંકી"
6171 #: ../calendar/zones.h:321
6172 msgid "Europe/Istanbul"
6173 msgstr "યુરોપ/ઈસ્તંબુલ"
6175 #: ../calendar/zones.h:322
6176 msgid "Europe/Kaliningrad"
6177 msgstr "યુરોપ/કાલિનીન્ગ્રાડ"
6179 #: ../calendar/zones.h:323
6180 msgid "Europe/Kiev"
6181 msgstr "યુરોપ/કિવ"
6183 #: ../calendar/zones.h:324
6184 msgid "Europe/Lisbon"
6185 msgstr "યુરોપ/લિસબોન"
6187 #: ../calendar/zones.h:325
6188 msgid "Europe/Ljubljana"
6189 msgstr "યુરોપ/લ્જુબ્લજાના"
6191 #: ../calendar/zones.h:326
6192 msgid "Europe/London"
6193 msgstr "યુરોપ/લંડન"
6195 #: ../calendar/zones.h:327
6196 msgid "Europe/Luxembourg"
6197 msgstr "યુરોપ/લક્ઝેમ્બર્ગ"
6199 #: ../calendar/zones.h:328
6200 msgid "Europe/Madrid"
6201 msgstr "યુરોપ/મેડ્રિડ"
6203 #: ../calendar/zones.h:329
6204 msgid "Europe/Malta"
6205 msgstr "યુરોપ/માલ્ટા"
6207 #: ../calendar/zones.h:330
6208 msgid "Europe/Minsk"
6209 msgstr "યુરોપ/મિનેસ્ક"
6211 #: ../calendar/zones.h:331
6212 msgid "Europe/Monaco"
6213 msgstr "યુરોપ/મોનેકો"
6215 #: ../calendar/zones.h:332
6216 msgid "Europe/Moscow"
6217 msgstr "યુરોપ/મોસ્કો"
6219 #: ../calendar/zones.h:333
6220 msgid "Europe/Nicosia"
6221 msgstr "યુરોપ/નિકોસિયા"
6223 #: ../calendar/zones.h:334
6224 msgid "Europe/Oslo"
6225 msgstr "યુરોપ/ઓસ્લો"
6227 #: ../calendar/zones.h:335
6228 msgid "Europe/Paris"
6229 msgstr "યુરોપ/પેરિસ"
6231 #: ../calendar/zones.h:336
6232 msgid "Europe/Prague"
6233 msgstr "યુરોપ/પ્રેગ્યુ"
6235 #: ../calendar/zones.h:337
6236 msgid "Europe/Riga"
6237 msgstr "યુરોપ/રીગા"
6239 #: ../calendar/zones.h:338
6240 msgid "Europe/Rome"
6241 msgstr "યુરોપ/રોમ"
6243 #: ../calendar/zones.h:339
6244 msgid "Europe/Samara"
6245 msgstr "યુરોપ/સમારા"
6247 #: ../calendar/zones.h:340
6248 msgid "Europe/San_Marino"
6249 msgstr "યુરોપ/સન મારિનો (_M)"
6251 #: ../calendar/zones.h:341
6252 msgid "Europe/Sarajevo"
6253 msgstr "યુરોપ/સારાજીવો"
6255 #: ../calendar/zones.h:342
6256 msgid "Europe/Simferopol"
6257 msgstr "યુરોપ/સિમ્ફરોપોલ"
6259 #: ../calendar/zones.h:343
6260 msgid "Europe/Skopje"
6261 msgstr "યુરોપ/સ્કોપ્જે"
6263 #: ../calendar/zones.h:344
6264 msgid "Europe/Sofia"
6265 msgstr "યુરોપ/સોફિયા"
6267 #: ../calendar/zones.h:345
6268 msgid "Europe/Stockholm"
6269 msgstr "યુરોપ/સ્ટોકહોલ્મ"
6271 #: ../calendar/zones.h:346
6272 msgid "Europe/Tallinn"
6273 msgstr "યુરોપ/તાલીન્ન"
6275 #: ../calendar/zones.h:347
6276 msgid "Europe/Tirane"
6277 msgstr "યુરોપ/તિરાને"
6279 #: ../calendar/zones.h:348
6280 msgid "Europe/Uzhgorod"
6281 msgstr "યુરોપ/ઉઝગોરોડ"
6283 #: ../calendar/zones.h:349
6284 msgid "Europe/Vaduz"
6285 msgstr "યુરોપ/વાદુઝ"
6287 #: ../calendar/zones.h:350
6288 msgid "Europe/Vatican"
6289 msgstr "યુરોપ/વાટિકન"
6291 #: ../calendar/zones.h:351
6292 msgid "Europe/Vienna"
6293 msgstr "યુરોપ/વિયાના"
6295 #: ../calendar/zones.h:352
6296 msgid "Europe/Vilnius"
6297 msgstr "યુરોપ/વિલ્નીસ"
6299 #: ../calendar/zones.h:353
6300 msgid "Europe/Warsaw"
6301 msgstr "યુરોપ/વોરસો"
6303 #: ../calendar/zones.h:354
6304 msgid "Europe/Zagreb"
6305 msgstr "યુરોપ/ઝગ્રીબ"
6307 #: ../calendar/zones.h:355
6308 msgid "Europe/Zaporozhye"
6309 msgstr "યુરોપ/ઝેપોરોઝાઈ"
6311 #: ../calendar/zones.h:356
6312 msgid "Europe/Zurich"
6313 msgstr "યુરોપ/ઝ્યુરીક"
6315 #: ../calendar/zones.h:357
6316 msgid "Indian/Antananarivo"
6317 msgstr "ભારતીય/એન્ટાનાનરીવો"
6319 #: ../calendar/zones.h:358
6320 msgid "Indian/Chagos"
6321 msgstr "ભારતીય/ચાગોસ"
6323 #: ../calendar/zones.h:359
6324 msgid "Indian/Christmas"
6325 msgstr "ભારતીય/ક્રિસમસ"
6327 #: ../calendar/zones.h:360
6328 msgid "Indian/Cocos"
6329 msgstr "ભારતીય/કોકો"
6331 #: ../calendar/zones.h:361
6332 msgid "Indian/Comoro"
6333 msgstr "ભારતીય/કોમોરો"
6335 #: ../calendar/zones.h:362
6336 msgid "Indian/Kerguelen"
6337 msgstr "ભારતીય/કેર્ગ્યુએલેન"
6339 #: ../calendar/zones.h:363
6340 msgid "Indian/Mahe"
6341 msgstr "ભારતીય/માહે"
6343 #: ../calendar/zones.h:364
6344 msgid "Indian/Maldives"
6345 msgstr "ભારતીય/માલદીવ"
6347 #: ../calendar/zones.h:365
6348 msgid "Indian/Mauritius"
6349 msgstr "ભારતીય/મૌરેશિયસ"
6351 #: ../calendar/zones.h:366
6352 msgid "Indian/Mayotte"
6353 msgstr "ભારતીય/મેયોટે"
6355 #: ../calendar/zones.h:367
6356 msgid "Indian/Reunion"
6357 msgstr "ભારતીય/રીયુનિયન"
6359 #: ../calendar/zones.h:368
6360 msgid "Pacific/Apia"
6361 msgstr "પેસિફિક/એપિયા"
6363 #: ../calendar/zones.h:369
6364 msgid "Pacific/Auckland"
6365 msgstr "પેસિફિક/ઓકલેન્ડ"
6367 #: ../calendar/zones.h:370
6368 msgid "Pacific/Chatham"
6369 msgstr "પેસિફિક/ચેથમ"
6371 #: ../calendar/zones.h:371
6372 msgid "Pacific/Easter"
6373 msgstr "પેસિફિક/ઈસ્ટર"
6375 #: ../calendar/zones.h:372
6376 msgid "Pacific/Efate"
6377 msgstr "પેસિફિક/ઈફેટ"
6379 #: ../calendar/zones.h:373
6380 msgid "Pacific/Enderbury"
6381 msgstr "પેસિફિક/એન્ડરબરી"
6383 #: ../calendar/zones.h:374
6384 msgid "Pacific/Fakaofo"
6385 msgstr "પેસિફિક/ફોકોફો"
6387 #: ../calendar/zones.h:375
6388 msgid "Pacific/Fiji"
6389 msgstr "પેસિફિક/ફિજી"
6391 #: ../calendar/zones.h:376
6392 msgid "Pacific/Funafuti"
6393 msgstr "પેસિફિક/ફુનાફુટી"
6395 #: ../calendar/zones.h:377
6396 msgid "Pacific/Galapagos"
6397 msgstr "પેસિફિક/ગેલેપેગોસ"
6399 #: ../calendar/zones.h:378
6400 msgid "Pacific/Gambier"
6401 msgstr "પેસિફિક/ગેમ્બિયર"
6403 #: ../calendar/zones.h:379
6404 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6405 msgstr "પેસિફિક/ગ્યુઆડાલ્કેનલ"
6407 #: ../calendar/zones.h:380
6408 msgid "Pacific/Guam"
6409 msgstr "પેસિફિક/ગ્યુઆમ"
6411 #: ../calendar/zones.h:381
6412 msgid "Pacific/Honolulu"
6413 msgstr "પેસિફિક/હોનોલુલા"
6415 #: ../calendar/zones.h:382
6416 msgid "Pacific/Johnston"
6417 msgstr "પેસિફિક/જ્હોનસ્ટોન"
6419 #: ../calendar/zones.h:383
6420 msgid "Pacific/Kiritimati"
6421 msgstr "પેસિફિક/કિરીતીમાતી"
6423 #: ../calendar/zones.h:384
6424 msgid "Pacific/Kosrae"
6425 msgstr "પેસિફિક/કોસરે"
6427 #: ../calendar/zones.h:385
6428 msgid "Pacific/Kwajalein"
6429 msgstr "પેસિફિક/ક્વાજેલેન"
6431 #: ../calendar/zones.h:386
6432 msgid "Pacific/Majuro"
6433 msgstr "પેસિફિક/મજુરો"
6435 #: ../calendar/zones.h:387
6436 msgid "Pacific/Marquesas"
6437 msgstr "પેસિફિક/માર્કીસેસ"
6439 #: ../calendar/zones.h:388
6440 msgid "Pacific/Midway"
6441 msgstr "પેસિફિક/મિડવે"
6443 #: ../calendar/zones.h:389
6444 msgid "Pacific/Nauru"
6445 msgstr "પેસિફિક/નૌરુ"
6447 #: ../calendar/zones.h:390
6448 msgid "Pacific/Niue"
6449 msgstr "પેસિફિક/નિયુ"
6451 #: ../calendar/zones.h:391
6452 msgid "Pacific/Norfolk"
6453 msgstr "પેસિફિક/નોર્ફોલ્ક"
6455 #: ../calendar/zones.h:392
6456 msgid "Pacific/Noumea"
6457 msgstr "પેસિફિક/નોમીઆ"
6459 #: ../calendar/zones.h:393
6460 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6461 msgstr "પેસિફિક/પગો પગો (_P)"
6463 #: ../calendar/zones.h:394
6464 msgid "Pacific/Palau"
6465 msgstr "પેસિફિક/પલાઉ"
6467 #: ../calendar/zones.h:395
6468 msgid "Pacific/Pitcairn"
6469 msgstr "પેસિફિક/પિટકેર્ન"
6471 #: ../calendar/zones.h:396
6472 msgid "Pacific/Ponape"
6473 msgstr "પેસિફિક/પોનાપે"
6475 #: ../calendar/zones.h:397
6476 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6477 msgstr "પેસિફિક/પોર્ટ મોરેસ્બી (_M)"
6479 #: ../calendar/zones.h:398
6480 msgid "Pacific/Rarotonga"
6481 msgstr "પેસિફિક/રારોટોન્ગા"
6483 #: ../calendar/zones.h:399
6484 msgid "Pacific/Saipan"
6485 msgstr "પેસિફિક/સેઈપન"
6487 #: ../calendar/zones.h:400
6488 msgid "Pacific/Tahiti"
6489 msgstr "પેસિફિક/તેહિતી"
6491 #: ../calendar/zones.h:401
6492 msgid "Pacific/Tarawa"
6493 msgstr "પેસિફિક/તારાવા"
6495 #: ../calendar/zones.h:402
6496 msgid "Pacific/Tongatapu"
6497 msgstr "પેસિફિક/ટોન્ગાટાપુ"
6499 #: ../calendar/zones.h:403
6500 msgid "Pacific/Truk"
6501 msgstr "પેસિફિક/તુર્ક"
6503 #: ../calendar/zones.h:404
6504 msgid "Pacific/Wake"
6505 msgstr "પેસિફિક/વેક"
6507 #: ../calendar/zones.h:405
6508 msgid "Pacific/Wallis"
6509 msgstr "પેસિફિક/વાલિસ"
6511 #: ../calendar/zones.h:406
6512 msgid "Pacific/Yap"
6513 msgstr "પેસિફિક/યેપ"
6515 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6516 msgid "Save as..."
6517 msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..."
6519 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6520 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6521 msgid "_Close"
6522 msgstr "બંધ કરો (_C)"
6524 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6525 msgid "Close the current file"
6526 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ બંધ કરો"
6528 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
6529 msgid "New _Message"
6530 msgstr "નવો સંદેશો (_M)"
6532 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6533 msgid "Open New Message window"
6534 msgstr "નવા સંદેશા વિન્ડો ખોલો"
6536 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6537 msgid "Configure Evolution"
6538 msgstr "Evolution રૂપરેખાંકિત કરો"
6540 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
6541 msgid "Save the current file"
6542 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ સંગ્રહો"
6544 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
6545 msgid "Save _As..."
6546 msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_A)..."
6548 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6549 msgid "Save the current file with a different name"
6550 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ અલગ નામથી સંગ્રહો"
6552 #: ../composer/e-composer-actions.c:331
6553 msgid "Character _Encoding"
6554 msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
6556 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
6557 msgid "_Print..."
6558 msgstr "છાપો (_P)..."
6560 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
6561 msgid "Print Pre_view"
6562 msgstr "છાપનનું પૂર્વદર્શન (_v)"
6564 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6565 msgid "Save as _Draft"
6566 msgstr "ડ્રાફ્ટ તરીકે સંગ્રહો (_D)"
6568 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6569 msgid "Save as draft"
6570 msgstr "ડ્રાફ્ટ તરીકે સંગ્રહો"
6572 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
6573 msgid "S_end"
6574 msgstr "મોકલો (_e)"
6576 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6577 msgid "Send this message"
6578 msgstr "આ સંંદેશાને મોકલો"
6580 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6581 msgid "PGP _Encrypt"
6582 msgstr "PGP એનક્રિપ્ટ (_E)"
6584 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6585 msgid "Encrypt this message with PGP"
6586 msgstr "આ સંદેશાને PGP સાથે એનક્રિપ્ટ કરો"
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6589 msgid "PGP _Sign"
6590 msgstr "PGP સહી (_S)"
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6593 msgid "Sign this message with your PGP key"
6594 msgstr "આ સંદેશાને તમારી PGP કી સાથે સહી કરો"
6596 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6597 msgid "_Picture Gallery"
6598 msgstr "ચિત્ર ગૅલરિ (_P)"
6600 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6601 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6602 msgstr "ચિત્રોનો સંગ્રહ બતાવે છે કે જે તમને તમારા સંદેશ માટે ખેંચી શકે છે"
6604 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6605 msgid "_Prioritize Message"
6606 msgstr "સંદેશાનું પ્રાધાન્યકરણ કરો (_P)"
6608 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6609 msgid "Set the message priority to high"
6610 msgstr "સંદેશા પ્રાધાન્યને ઊંચી સુયોજિત કરો"
6612 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6613 msgid "Re_quest Read Receipt"
6614 msgstr "વાંચન રસીદની અરજી કરો (_q)"
6616 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6617 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6618 msgstr "જ્યારે તમારો સંદેશો વંચાય ત્યારે પહોંચ સૂચન મેળવો"
6620 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6621 msgid "S/MIME En_crypt"
6622 msgstr "S/MIME એનક્રિપ્ટ (_c)"
6624 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6625 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6626 msgstr "તમારા S/MIME એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર સાથે આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરો"
6628 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6629 msgid "S/MIME Sig_n"
6630 msgstr "S/MIME સહી (_n)"
6632 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6633 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6634 msgstr "આ સંદેશાને તમારી S/MIME સહી પ્રમાણપત્ર સાથે સહી કરો"
6636 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6637 msgid "_Bcc Field"
6638 msgstr "આને પણ ખબર વિના ક્ષેત્ર (_B)"
6640 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6641 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6642 msgstr "આને પણ ખબર વિના ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
6644 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
6645 msgid "_Cc Field"
6646 msgstr "આને પણ ક્ષેત્ર (_C)"
6648 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6649 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6650 msgstr "આને પણ ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
6653 msgid "_Reply-To Field"
6654 msgstr "ને વળતો જવાબ આપો ક્ષેત્ર (_R)"
6656 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6657 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6658 msgstr "શું ને વળતો જવાબ આપો ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
6660 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6661 msgid "Save Draft"
6662 msgstr "ડ્રાફ્ટ સંગ્રહો"
6664 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6665 msgid "Enter the recipients of the message"
6666 msgstr "સંદેશાના મેળવનારાઓ દાખલ કરો"
6668 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6669 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6670 msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે"
6672 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6673 msgid ""
6674 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6675 "appearing in the recipient list of the message"
6676 msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જે સંદેશાની મેળવનાર યાદીમાં સંદેશા દેખાવ્યા વિના નકલ મેળવશે"
6678 #: ../composer/e-composer-header-table.c:837
6679 msgid "Fr_om:"
6680 msgstr "તરફથી (_o):"
6682 #: ../composer/e-composer-header-table.c:844
6683 msgid "_Reply-To:"
6684 msgstr "પ્રતિ-પ્રત્યુત્તર આપો (_R):"
6686 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6687 msgid "_To:"
6688 msgstr "પ્રતિ (_T):"
6690 #: ../composer/e-composer-header-table.c:855
6691 msgid "_Cc:"
6692 msgstr "આને પણ (_C):"
6694 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6695 msgid "_Bcc:"
6696 msgstr "આને પણ ખબર વિના (_B):"
6698 #: ../composer/e-composer-header-table.c:866
6699 msgid "_Post To:"
6700 msgstr "ને પોસ્ટ કરો (_P):"
6702 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
6703 msgid "S_ubject:"
6704 msgstr "વિષય (_u):"
6706 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6707 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6708 msgid "Si_gnature:"
6709 msgstr "સહી (_g):"
6711 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6712 msgid "Click here for the address book"
6713 msgstr "સરનામાપોથી માટે અંહિ ક્લિક કરો"
6715 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6716 msgid "Click here to select folders to post to"
6717 msgstr "અંહિ પોસ્ટ કરવા માટે ફોલ્ડરો પસંદ કરો"
6719 #: ../composer/e-composer-private.c:338
6720 msgid "Save draft"
6721 msgstr "ડ્રાફ્ટ સંગ્રહો"
6723 #: ../composer/e-msg-composer.c:862
6724 #, c-format
6725 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6726 msgstr "જતા સંદેશાઓની સહી કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે સહી કરવાનું કોઈ પ્રમાણપત્ર નથી"
6728 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6732 "account"
6733 msgstr "જતા સંદેશાઓને એનક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે કોઈ એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર નથી"
6735 #: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6736 msgid "Compose Message"
6737 msgstr "સંદેશો બનાવો"
6739 #: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6740 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6741 msgstr "કમ્પોઝર લખાણ-વિહીન સંદેશાનો ભાગ જ સમાવે છે, કે જેમાં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
6743 #: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6744 msgid "Untitled Message"
6745 msgstr "શીર્ષક વગરનો સંદેશો"
6747 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6748 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6749 msgstr "તમે આ સંદેશામાં ફાઇલ &quot;{0}&quot; ને જોડી શકતા નથી."
6751 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6752 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6753 msgstr "ફાઈલ '{0}' નિયમિત ફાઈલ નથી અને સંદેશામાં મોકલી શકાતી નથી."
6755 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6756 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6757 msgstr "{0} માંથી જોડવા માટે સંદેશાઓ મેળવી શક્યા નથી."
6759 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6760 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6761 msgstr "કારણ કે &quot;{1}&quot;."
6763 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6764 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6765 msgstr "શું તમને અપૂર્ણ સંદેશાઓ પાછા મેળવવાની જરુર છે?"
6767 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6768 msgid ""
6769 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6770 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6771 msgstr ""
6772 "ઈવોલ્યુશન અનિચ્છનિય રીતે બંધ થઈ ગયું જ્યારે તમે નવો સંદેશો બનાવી રહ્યા હતા. સંદેશો પાછો "
6773 "મેળવવાનું તમને જ્યાં હતા ત્યાં મૂકી દેશે."
6775 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6776 msgid "_Do not Recover"
6777 msgstr "પાછા મેળવો નહિં (_D)"
6779 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6780 msgid "_Recover"
6781 msgstr "પાછા મેળવો (_R)"
6783 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6784 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6785 msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ થતી ફાઈલ &quot;{0}&quot; માં સંગ્રહી શક્યા નહિં."
6787 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6788 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6789 msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ આવી કારણકે &quot;{1}&quot;."
6791 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6792 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6793 msgstr "ડાઉનલોડ પ્રગતિમાં છે. શું તમે મેઈલ મોકલવા માંગો છો?"
6795 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6796 msgid ""
6797 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6798 "the mail to be sent without those pending attachments "
6799 msgstr ""
6800 " ત્યાં થોડા જોડાણો ડાઉનલોડ થઈ રહ્યા છે. મેઈલ મોકલવાનું તે બાકી રહેલ જોડાણો વિના "
6801 "મોકલવાનું કારણ બનશે "
6803 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6804 msgid ""
6805 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6806 "composing?"
6807 msgstr "શું તમે સંદેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો, '{0}' શીર્ષકવાળો, તમે બનાવી રહ્યા છો?"
6809 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6810 msgid ""
6811 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6812 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6813 "continue the message at a later date."
6814 msgstr ""
6815 "કમ્પોઝીંગ વિન્ડો બંધ કરવાનું સંદેશાને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે, જ્યાં સુધી તમે સંદેશાને તમારા "
6816 "ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો નહિં. આ તમને પછીની તારીખ સુધી સંદેશો ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે."
6818 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6819 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6820 msgid "_Continue Editing"
6821 msgstr "ફેરફાર ચાલુ રાખો (_C)"
6823 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6824 msgid "_Save Draft"
6825 msgstr "ડ્રાફ્ટ સંગ્રહો (_S)"
6827 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6828 msgid "Could not create message."
6829 msgstr "સંદેશો બનાવી શક્યા નથી."
6831 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6832 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6833 msgstr "કારણ &quot;{0}&quot;, તમારે અલગ મેઈલ વિકલ્પો પસંદ કરવાની જરુર છે."
6835 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6836 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6837 msgstr "સહી ફાઈલ &quot;{0}&quot; વાંચી શક્યા નહિં."
6839 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6840 msgid "All accounts have been removed."
6841 msgstr "બધા ખાતાઓ કાઢી નંખાયેલ છે."
6843 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6844 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6845 msgstr "તમે મેઈલ કમ્પોઝ કરો તે પહેલા ખાતુ રુપરેખાંકિત કરવાની જરુર છે."
6847 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6848 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6849 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે તમારાં આઉટબોક્સમાં સંગ્રહી રહ્યા હોય."
6851 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6852 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6853 msgstr "અહેવાલ થયેલ ભૂલ &quot;{0}&quot; હતી. સંદેશાને મોકલી દેવામાં આવ્યો નથી."
6855 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6856 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6857 msgstr "જ્યારે તમારાં ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્ભવી."
6859 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6860 msgid ""
6861 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6862 "saved."
6863 msgstr "અહેવાલ થયેલ ભૂલ &quot;{0}&quot; હતી. સંદેશો મોટેભાગે સંગ્રહેલ નથી."
6865 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6866 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6867 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે મોકલી રહ્યા હોય. તમે કેવી રીતે આગળ ધપવા માંગો છો?"
6869 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6870 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6871 msgstr "અહેવાલ થયેલ ભૂલ &quot;{0}&quot; હતી."
6873 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6874 msgid "_Save to Outbox"
6875 msgstr "આઉટબોક્સમાં સંગ્રહો (_S)"
6877 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6878 msgid "_Try Again"
6879 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો (_T)"
6881 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6882 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6883 msgstr "તમારો સંદેશો મોકલેલ હતો, પરંતુ પછીની પ્રક્રિયા દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્ભવી."
6885 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6886 msgid "Saving message to Outbox."
6887 msgstr "આઉટબોક્સમાં સંદેશાનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
6889 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6890 msgid ""
6891 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6892 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6893 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6894 msgstr ""
6895 "કારણ કે તમે ઓફલાઇન તરીકે કામ કરી રહ્યા હોય, તો સંદેશો તમારી સ્થાનિક આઉટબોક્સ ફોલ્ડરમાં "
6896 "સંગ્રહાશે. જ્યારે તમે પાછા ઓનલાઇન થાવ ત્યારે તમે Evolution ની સાધનપટ્ટીમાં મોકલો/પ્રાપ્ત "
6897 "કરો બટનને ક્લિક કરીને સંદેશાને મોકલી શકો છો."
6899 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6900 msgid "Evolution Alarm Notify"
6901 msgstr "Evolution એલાર્મ સૂચના"
6903 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6904 msgid "Calendar event notifications"
6905 msgstr "કૅલેન્ડર ઘટના સૂચના"
6907 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
6908 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
6909 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6910 msgid "Evolution"
6911 msgstr "Evolution"
6913 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6914 msgid "Groupware Suite"
6915 msgstr "ગ્રુપવેર સ્યુટ"
6917 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6918 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6919 msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ અને કેલેન્ડર"
6921 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6922 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6923 msgstr "તમારું ઈમેઈલ, સંપર્કો અને સમયક્રમની વ્યવસ્થા કરો"
6925 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6926 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6927 msgstr "મેઇલ;કૅલેન્ડર;સંપર્ક;સરનામાંપુસ્તિકા;કાર્ય;"
6929 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6930 msgid "Enable address formatting"
6931 msgstr "સરનામાં બંધારણને સક્રિય કરો"
6933 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6934 msgid ""
6935 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6936 "destination country"
6937 msgstr "શું સરનામાં તેનાં લક્ષ્ય દેશમાં મૂળભૂત અનુસાર બંધારિત થયેલ હોવા જોઇએ"
6939 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6940 msgid "Autocomplete length"
6941 msgstr "લંબાઈ આપોઆપ સંપૂર્ણ કરો"
6943 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6944 msgid ""
6945 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6946 "autocomplete."
6947 msgstr "ઈવોલ્યુશન આપોઆપ પૂર્ણ કરવાનું પસંદ કરે તે પહેલાં અમુક સંખ્યાના અક્ષરો છપાવા જ જોઈએ."
6949 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6950 msgid "Show autocompleted name with an address"
6951 msgstr "સરનામાં સાથે આપમેળે સમાપ્ત થયેલ નામ ને બતાવો"
6953 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6954 msgid ""
6955 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6956 "contact in the entry."
6957 msgstr "શું પ્રવેશમાં આપોઆપ સમાપ્ત થતા સંપર્કના નામ સાથે મેઈલ સરનામું બતાવવા માટે દબાણ કરવું."
6959 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6960 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6961 msgstr "નામો પસંદ કરો સંવાદમાં વપરાયેલ ફોલ્ડર માટે URI"
6963 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
6964 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
6965 msgstr "નામ પસંદ કરો સંવાદમાં છેલ્લે વપરાયેલ ફોલ્ડર માટેની URI."
6967 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
6968 msgid "Contact layout style"
6969 msgstr "સંપર્ક લેઆઉટ શૈલી"
6971 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
6972 msgid ""
6973 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
6974 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
6975 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
6976 "contact list."
6977 msgstr ""
6978 "લેઆઉટ શૈલી નક્કી કરે છે ક્યાં સંપર્ક યાદીને સંબંધિત પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરવી. "
6979 "\"0\" (ક્લાસિક દૃશ્ય) સંપર્ક યાદીની નીચે પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે. \"1\" (આડુ દૃશ્ય)  "
6980 "એ સંપર્ક યાદીમાં આગળ પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે."
6982 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
6983 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
6984 msgstr "પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાનનો સંપર્ક કરો (આડુ)"
6986 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
6987 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
6988 msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન તકતીનું સ્થાન જ્યારે આડી દિશામાં હોય."
6990 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
6991 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
6992 msgstr "સંપર્ક  પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાન (ઊભુ)"
6994 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
6995 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
6996 msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન તકતીનું સ્થાન જ્યારે ઊભી દિશામાં હોય."
6998 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
6999 msgid "Show maps"
7000 msgstr "નક્ષાને બતાવો"
7002 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7003 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7004 msgstr "શું પૂર્વદર્શન તકતીમાં નક્ષાને બતાવવુ."
7006 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7007 msgid "Primary address book"
7008 msgstr "પ્રાથમિક સરનામાં પુસ્તિકા"
7010 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7011 msgid ""
7012 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7013 "\"Contacts\" view"
7014 msgstr "\"સંપર્ક\" દૃશ્યની બાજુપટ્ટીમાં પસંદ થયેલ (અથવા \"પ્રાથમિક\") નું UID"
7016 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7017 msgid "Show preview pane"
7018 msgstr "પૂર્વદર્શન તકતી બતાવો"
7020 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7021 msgid "Whether to show the preview pane."
7022 msgstr "શું પૂર્વદર્શન તકતી બતાવવી."
7024 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7025 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7026 msgstr "મેઈલ સંદેશાઓને યુનિકોડમાં રૂપાંતરિત કરો"
7028 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7029 msgid ""
7030 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7031 "different character sets."
7032 msgstr ""
7033 "spam/ham ટોકનોને વિવિધ અક્ષર સમૂહોમાંથી આવતા એકત્રિત કરવા માટે લખાણ સંદેશાઓને યુનિકોડ "
7034 "UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરો."
7036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7037 msgid "Save directory for reminder audio"
7038 msgstr "યાદપત્ર ઓડિયો માટે ડિરેક્ટરીને સંગ્રહો"
7040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7041 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7042 msgstr "યાદ અપાવનાર ઓડિયો ફાઈલો સંગ્રહવા માટેની ડિરેક્ટરી"
7044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7045 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7046 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર કિંમત"
7048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7049 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7050 msgstr "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર ને નક્કી કરવા માટે એકમોની સંખ્યા"
7052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7053 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7054 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર એકમો"
7056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7057 msgid ""
7058 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7059 "\"days\""
7060 msgstr ""
7061 "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર માટે એકમો જેવા કે \"મિનિટ\", \"કલાક\" અથવા "
7062 "\"દિવસો\""
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7065 msgid "Compress weekends in month view"
7066 msgstr "મહિના દેખાવમાં અઠવાડિયાઓ સંકોચો"
7068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7069 msgid ""
7070 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7071 "Sunday in the space of one weekday"
7072 msgstr ""
7073 "શું મહિના દેખાવમાં અઠવાડિયાના અંતિમ દિવસો સંકોચવા, કે જે શનિવાર અને રવિવારને એક "
7074 "અઠવાડિયાનાં દિવસ જગ્યામાં મૂકે"
7076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7077 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7078 msgstr "વસ્તુઓ કાઢી નાખતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો"
7080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7081 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7082 msgstr "જ્યારે મુલાકાત અથવા બાબત કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું"
7084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7085 msgid "Confirm expunge"
7086 msgstr "સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાની ખાતરી"
7088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7089 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7090 msgstr "જ્યારે મુલાકાતો અને બાબતો સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું"
7092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7093 msgid "Month view vertical pane position"
7094 msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિમાં મહિનાનો દેખાવ"
7096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7097 msgid ""
7098 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7099 "navigator calendar"
7100 msgstr "ઊભી તકતીનું સ્થાન, કેલેન્ડર યાદીઓ અને તારીખ સંશોધક કેલેન્ડર વચ્ચે"
7102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7103 msgid "Workday end hour"
7104 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારનો કલાક"
7106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7107 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7108 msgstr "કામ કરવાના દિવસનો અંત થાય તે કલાક, ચોવીસ કલાકના બંધારણમાં, 0 થી 23 "
7110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7111 msgid "Workday end minute"
7112 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારની મિનિટ"
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7115 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7116 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારની મિનિટ, ૦ થી ૫૯."
7118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7119 msgid "Workday start hour"
7120 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારનો કલાક"
7122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7123 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7124 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારનો કલાક, ચોવીસ કલાકના બંધારણમાં, ૦ થી ૨૩."
7126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7127 msgid "Workday start minute"
7128 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારની મિનિટ"
7130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7131 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7132 msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારની મિનિટ, ૦ થી ૫૯."
7134 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7135 msgid "The second timezone for a Day View"
7136 msgstr "દિવસ દેખાવ માટે બીજો ટાઇમઝોન"
7138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7139 msgid ""
7140 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7141 "used in a 'timezone' key"
7142 msgstr ""
7143 "દિવસ દેખાવમાં સમય ઝોન સેકન્ડોમાં બતાવે છે, જો સુયોજીત હોય. 'timezone' કીમાં એકવાર "
7144 "વપરાયેલ કિંમત જેટલી જ છે"
7146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7147 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7148 msgstr "દિવસ દેખાવમાં તાજેતરમાં વપરાયેલ બીજા ટાઇમ ઝોનો"
7150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7151 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7152 msgstr "દિવસ દેખાવમાં તાજેતરમાં વપરાયેલ બીજી ટાઇમ ઝોન ની યાદી."
7154 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7155 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7156 msgstr "યાદ રાખવા માટે તાજેતરમાં વપરાયેલ ટાઇમઝોનો નાં મહત્તમ નંબર"
7158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7159 msgid ""
7160 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7161 "zones' list"
7162 msgstr "'day_second_zones' યાદીમાં યાદ રાખવા માટે તાજેતરમાં વપરાયેલ ટાઇમઝોનો નાં મહત્તમ નંબર"
7164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7165 msgid "Default reminder value"
7166 msgstr "મૂળભુત યાદ અપાવનાર કિંમતો"
7168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7169 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7170 msgstr "મૂળભૂત યાદ અપાવનાર માટે નક્કી કરવાના એકમોની સંખ્યા"
7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7173 msgid "Default reminder units"
7174 msgstr "મૂળભુત યાદ અપાવનાર એકમો"
7176 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7177 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7178 msgstr "મૂળભૂત યાદ અપાવનાર માટેના એકમો, \"minutes\", \"hours\" અથવા \"days\"."
7180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7181 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7182 msgstr "ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં વર્ગો ક્ષેત્ર બતાવો"
7184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7185 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7186 msgstr "શું ઘટના/મંત્રણા સંપાદકમાં વર્ગો ક્ષેત્ર બતાવવું"
7188 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7189 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7190 msgstr "ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં ભૂમિકા ક્ષેત્ર બતાવો"
7192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7193 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7194 msgstr "શું ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં ભૂમિકા ક્ષેત્ર બતાવવું કે નહિં"
7196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7197 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7198 msgstr "ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં RSVP ક્ષેત્ર બતાવો"
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7201 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7202 msgstr "શું ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં RSVP ક્ષેત્ર બતાવવું કે નહિં"
7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7205 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7206 msgstr "ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં પરિસ્થિતિ ક્ષેત્ર બતાવો"
7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7209 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7210 msgstr "શું ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં પરિસ્થિતિ ક્ષેત્ર બતાવવું કે નહિં"
7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7213 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7214 msgstr "ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં ટાઈમઝોન ક્ષેત્ર બતાવો"
7216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7217 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7218 msgstr "શું ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં ટાઈમઝોન ક્ષેત્ર બતાવવું કે નહિં"
7220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7221 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7222 msgstr "ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં લખો ક્ષેત્ર બતાવો"
7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7225 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7226 msgstr "શું ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં પ્રકાર ક્ષેત્ર બતાવવું કે નહિં"
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7229 msgid "Hide completed tasks"
7230 msgstr "પછી પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવો"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7233 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7234 msgstr "બાબતોના દેખાવમાં શું પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવવી"
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7237 msgid "Hide task units"
7238 msgstr "બાબત એકમો છુપાવો"
7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7241 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7242 msgstr "ક્યારે બાબતો છુપાવવી તે નક્કી કરવાનો એકમ, \"minutes\", \"hours\" અથવા \"days\""
7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7245 msgid "Hide task value"
7246 msgstr "બાબત કિંમત છુપાવો"
7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7249 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7250 msgstr "નક્કી કરવા માટે એકમોની સંખ્યા જ્યારે કાર્યોને છુપાડવા"
7252 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7253 msgid "Horizontal pane position"
7254 msgstr "આડી તકતીની સ્થિતિ"
7256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7257 msgid ""
7258 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7259 "task list when not in the month view, in pixels"
7260 msgstr ""
7261 "આડી તકતીની સ્થિતિ, તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીની વચ્ચે જ્યારે મહિના દેખાવમાં ના "
7262 "હોય ત્યારે, પિક્સેલમાં."
7264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7265 msgid "Last reminder time"
7266 msgstr "છેલ્લે યાદ અપાવનાર"
7268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7269 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7270 msgstr "છેલ્લે યાદ અપાવનાર ચાલ્યું ત્યારનો સમય, time_t માં"
7272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7273 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7274 msgstr "માર્કસ બેઈન્સ લીટી રંગ - દિવસ દેખાવ"
7276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7277 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7278 msgstr "માર્કસ બેઈન્સ લીટી દિવસ દેખાવમાં દોરવા માટેનો રંગ"
7280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7281 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7282 msgstr "માર્કસ બેઈન્સ લીટી રંગ - ટાઈમ બાર"
7284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7285 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7286 msgstr "માર્કસ બેઈન્સ લીટી ટાઈમ બારમાં દોરવા માટેનો રંગ (મૂળભુત માટે ખાલી)"
7288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7289 msgid "Marcus Bains Line"
7290 msgstr "માર્કસ બેઈન્સ લીટી"
7292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7293 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7294 msgstr "શું માર્કસ બેઈન્સ લીટી (વર્તમાન સમયમાં લીટી) કેલેન્ડરમાં દોરવી"
7296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7297 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7298 msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાન (આડુ)"
7300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7301 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7302 msgstr "કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતીનું સ્થાન જ્યારે આડી દિશામાં હોય"
7304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7305 msgid "Memo layout style"
7306 msgstr "મેમો લેઆઉટ શૈલી"
7308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7309 msgid ""
7310 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7311 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7312 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7313 msgstr ""
7314 "લેઆઉટ શૈલી નક્કી કરે છે ક્યાં મેમો યાદીને સંબંધિત પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરવી. "
7315 "\"0\" (ક્લાસિક દૃશ્ય) મેમો યાદીની નીચે પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે. \"1\" (આડુ દૃશ્ય)  એ "
7316 "મેમો યાદીમાં આગળ પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે."
7318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7319 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7320 msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાન (ઊભી)"
7322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7323 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7324 msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન તકતીનું સ્થાન જ્યારે ઊભી દિશામાં હોય"
7326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7327 msgid "Month view horizontal pane position"
7328 msgstr "આડી તકતીની સ્થિતિમાં મહિનાનો દેખાવ"
7330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7331 msgid ""
7332 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7333 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7334 msgstr ""
7335 "આડી તકતીની સ્થિતિ, દેખાવ અને તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીની વચ્ચે મહિના દેખાવમાં, "
7336 "પિક્સેલમાં."
7338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7339 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7340 msgstr "ક્યાંતો અઠવાડિયા પ્રમાણે મહિનાંને સ્ક્રોલ કરો, મહિના વડે નહિં"
7342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7343 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7344 msgstr "ક્યાંતો અઠવાડિયા પ્રમાણે મહિનાંને સ્ક્રોલ કરો, મહિના વડે નહિં"
7346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7347 msgid "Reminder programs"
7348 msgstr "યાદપત્ર કાર્યક્રમો"
7350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7351 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7352 msgstr "કાર્યક્રમો કે જે યાદ અપાવનાર દ્દારા ચલાવવા પરવાનગી આપેલ છે"
7354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7355 msgid "Show display reminders in notification tray"
7356 msgstr "સૂચન ટ્રેમાં યાદ અપાવનાર દર્શાવ બતાવો"
7358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7359 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7360 msgstr "શું યાદ અપાવનાર દર્શાવ માટે સૂચના વાપરવી કે નહિં"
7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7363 msgid "Preferred New button item"
7364 msgstr "પસંદ થયેલ નવી બટન વસ્તુ"
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7367 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7368 msgstr "પસંદ થયેલ નવી સાધનપટ્ટી બટન વસ્તુ"
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7371 msgid "Primary calendar"
7372 msgstr "પ્રાથમિક કૅલેન્ડર"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7375 msgid ""
7376 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7377 "\"Calendar\" view"
7378 msgstr "\"કૅલેન્ડર\" દૃશ્યની બાજુપટ્ટીમાં પસંદ થયેલ (અથવા \"પ્રાથમિક\") નું UID"
7380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7381 msgid "Primary memo list"
7382 msgstr "પ્રાથમિક મેમો યાદી"
7384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7385 msgid ""
7386 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7387 "\"Memos\" view"
7388 msgstr "\"મેમો\" દૃશ્યની બાજુપટ્ટીમાં પસંદ થયેલ (અથવા \"પ્રાથમિક\") નું UID"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7391 msgid "Primary task list"
7392 msgstr "પ્રાથમિક કાર્ય યાદી"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7395 msgid ""
7396 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7397 "\"Tasks\" view"
7398 msgstr "\"કાર્ય\" દૃશ્યની બાજુપટ્ટીમાં પસંદ થયેલ (અથવા \"પ્રાથમિક\") નું UID"
7400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7401 msgid "Free/busy template URL"
7402 msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત ટેમ્પલેટ URL"
7404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7405 #, no-c-format
7406 msgid ""
7407 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7408 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7409 msgstr ""
7410 "મુક્ત/વ્યસ્ત માહિતી ફોલબેક તરીકે વાપરવાની URL ટેમ્પલેટ, %u એ મેઈલ સરનામાના વપરાશકર્તા "
7411 "ભાગથી બદલાઈ જશે અને %d એ ડોમેઈન દ્વારા બદલાઈ જશે."
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7414 msgid "Recurrent Events in Italic"
7415 msgstr "આવર્તક ઘટના ઇટાલિકમાં"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7418 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7419 msgstr "નીચે કૅલેન્ડર ડાબે ઇટાલિક ફોન્ટમાં આવર્તક ઘટના સાથે દિવસો બતાવો"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7422 msgid "Search range for time-based searching in years"
7423 msgstr "સમય-આધારિત શોધ માટે વર્ષોમાં સીમાની શોધ કરો"
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7426 msgid ""
7427 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7428 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7429 "years"
7430 msgstr ""
7431 "હાલમાં પસંદ થયેલ દિવસમાંથી આગળ જવા કે પાછળ જવા કેટલાં વર્ષો સમય આધારિત શોધી શકાય છે "
7432 "જ્યારે આગળની આવૃત્તિ માટે શોધી રહ્યા હોય; મૂળભૂત દસ વર્ષો છે"
7434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7435 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7436 msgstr "અઠવાડિયા અને મહિના દેખાવોમાં મુલાકાત અંત સમયો બતાવો"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7439 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7440 msgstr "શું અઠવાડિયા અને મહિના દેખાવોમાં ઘટનાઓના સમય પ્રદર્શિત કરવા."
7442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7443 msgid "Show the memo preview pane"
7444 msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન તકતીને બતાવો"
7446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7447 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7448 msgstr "જો \"true\" હોય તો, મુખ્ય વિન્ડોમાં મેમો પૂર્વદર્શન તકતીને બતાવો."
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7451 msgid "Show the task preview pane"
7452 msgstr "કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતીને બતાવો"
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7455 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7456 msgstr "જો \"true\" હોય તો, મુખ્ય વિન્ડોમાં કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતીને બતાવો"
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7459 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7460 msgstr "દિવસ દેખાવમાં અને કામ કરવાનું અઠવાડિયુ દેખાવ, અને તરીખ સંશોધક માં અઠવાડિયા નંબર ને બતાવો"
7462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7463 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7464 msgstr "શું કૅલેન્ડરમાં વિવિધ જગ્યાએ અઠવાડિયા નંબરો બતાવવા"
7466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7467 msgid "Vertical position for the tag pane"
7468 msgstr "ટૅગ તકતી માટે ઊભુ સ્થાન"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7471 msgid "Highlight tasks due today"
7472 msgstr "આજ સુધીની બાબતોને પ્રકાશિત કરો"
7474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7475 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7476 msgstr "શું ખાસ રંગ સાથે આજ સુધીની બાબતોને પ્રકાશિત કરવી છે (task-due-today-color)"
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7479 msgid "Tasks due today color"
7480 msgstr "આજ સુધીની બાબતો રંગ"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7483 msgid ""
7484 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7485 "together with task-due-today-highlight"
7486 msgstr ""
7487 "આજના દિવસે પૂર્વ કરવાની બાબતોના પાશ્વ ભાગનો રંગ, \"#rrggbb\" બંધારણમાં છે. આજે કરવાનુ "
7488 "પ્રકાશિત કાર્યને એકસાથે વાપરેલ છે"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7491 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7492 msgstr "કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાન (આડુ)"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7495 msgid "Task layout style"
7496 msgstr "કાર્ય લેઆઉટ શૈલી"
7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7499 msgid ""
7500 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7501 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7502 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7503 msgstr ""
7504 "લેઆઉટ શૈલી નક્કી કરે છે ક્યાં કાર્ય યાદીને સંબંધિત પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરવી. "
7505 "\"0\" (ક્લાસિક દૃશ્ય) કાર્ય યાદીની નીચે પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે. \"1\" (આડુ દૃશ્ય)  "
7506 "એ કાર્ય યાદીમાં આગળ પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે."
7508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7509 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7510 msgstr "કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાન (ઊભું)"
7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7513 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7514 msgstr "કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતીનું સ્થાન જ્યારે ઊભી દિશામાં હોય"
7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7517 msgid "Highlight overdue tasks"
7518 msgstr "મુદતવીતી કાર્યોને પ્રકાશિત કરો"
7520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7521 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7522 msgstr "શું ખાસ રંગ (મુદતવીતી કાર્યનો રંગ) સાથે મુદતવીતી કાર્યોને પ્રકાશિત કરવુ"
7524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7525 msgid "Overdue tasks color"
7526 msgstr "પછીની બાબતોનો રંગ"
7528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7529 msgid ""
7530 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7531 "together with task-overdue-highlight."
7532 msgstr ""
7533 "બાબતો કે જે પૂર્ણ કરવાની મર્યાદા જતી રહી છે તેમના પાશ્વ ભાગનો રંગ, \"#rrggbb\" "
7534 "બંધારણમાં છે. મર્યાદા જતી રહી હોય તેવા પ્રકાશિત કાર્ય સાથે એકસાથે વાપરેલ છે."
7536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7537 msgid "Time divisions"
7538 msgstr "સમયની વહેંચણી"
7540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7541 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7542 msgstr "દિવસ અને કામના અઠવાડિયા દેખાવોમાં બતાવાયેલ અંતરાલો, મિનિટોમાં"
7544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7545 msgid "Timezone"
7546 msgstr "ટાઈમઝોન"
7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7549 msgid ""
7550 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7551 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7552 msgstr ""
7553 "કેલેન્ડરમાં તારીખો અને સમયો માટે વાપરવાનો મૂળભૂત ટાઈમઝોન, \"America/New York\" જેવી "
7554 "જગ્યા જેવી બિનભાષાંતરિક ઓલ્સન ટાઈમઝોન ડેટાબેઝની જેમ."
7556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7557 msgid "Twenty four hour time format"
7558 msgstr "ચોવીસ કલાક સમય બંધારણ"
7560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7561 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7562 msgstr "શું સમયને am/pm ની જગ્યાએ ચોવીસ કલાકના બંધારણમાં બતાવવા"
7564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7565 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7566 msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર"
7568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7569 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7570 msgstr "શું જન્મદિવસ અને સાલગીરી માટે યાદ અપાવનારને સુયોજિત કરવાનુ છે"
7572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7573 msgid "Default appointment reminder"
7574 msgstr "મુલાકાત યાદ અપાવનાર મૂળભુત"
7576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7577 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7578 msgstr "શું મુલાકાતો માટે મૂળભૂત યાદ અપાવનાર સુયોજિત કરવું"
7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7581 msgid "Use system timezone"
7582 msgstr "સિસ્ટમ ટાઇમઝોન ને વાપરો"
7584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7585 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7586 msgstr "Evolution માં પસંદ થયેલ ટાઇમઝોનને બદલે સિસ્ટમ ટાઇમઝોનને વાપરો"
7588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7589 msgid "Week start"
7590 msgstr "અઠવાડિયાની શરૂઆત"
7592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7593 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7594 msgstr "અઠવાડિયું શરૂ થાય તે દિવસ, રવિવાર (0) થી શનિવાર (6)"
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7597 msgid "Work days"
7598 msgstr "કામ કરવાના દિવસો"
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7601 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7602 msgstr "દિવસો કે જેના પર કામ કરવાના કલાકોના શરૂ અને અંતના કલાકો સૂચિત થવા જોઈએ"
7604 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7605 msgid "Previous Evolution version"
7606 msgstr "પહેલાંની  Evolution આવૃત્તિ"
7608 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7609 msgid ""
7610 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7611 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7612 "versions."
7613 msgstr ""
7614 "Evolution ની મોટેભાગે તાજેતરમાં વાપરેલ આવૃત્તિ, \"major.minor.micro\" તરીકે વ્યક્ત કરેલ "
7615 "છે. આ જૂનીમાંથી નવી આવૃત્તિઓની માહિતી અથવા સ્થળાંતર સુયોજનો માટે વાપરેલ છે."
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7618 msgid "List of disabled plugins"
7619 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ પ્લગઇનોની યાદી"
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7622 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7623 msgstr "Evolution માં નિષ્ક્રિય થયેલ પ્લગઇનોની યાદી"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7626 msgid "The window's X coordinate"
7627 msgstr "વિન્ડોનો X નિર્દેશાંક"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7630 msgid "The window's Y coordinate"
7631 msgstr "વિન્ડોનો Y નિર્દેશાંક"
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7634 msgid "The window's width in pixels"
7635 msgstr "પિક્સેલમાં વિન્ડોની પહોળાઇ"
7637 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7638 msgid "The window's height in pixels"
7639 msgstr "પિક્સેલમાં વિન્ડોની ઊંચાઇ"
7641 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7642 msgid "Whether the window is maximized"
7643 msgstr "શું વિન્ડો મહત્તમ થયેલ છે"
7645 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7646 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7647 msgstr "Gnome કૅલેન્ડરનું કૅલેન્ડર આયાત પૂર્ણ થયુ"
7649 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7650 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7651 msgstr "ક્યાંતો Gnome કૅલેન્ડરમાંથી કૅલેન્ડરને આયાત કરી દેવામાં આવ્યુ છે કે નહિં"
7653 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7654 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7655 msgstr "Gnome કૅલેન્ડરનાં કાર્યોનુ આયાત પૂર્ણ થયુ"
7657 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7658 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7659 msgstr "ક્યાંતો Gnome કૅલેન્ડરમાંથી કાર્યોને આયાત કરી દેવામાં આવ્યુ છે કે નહિં"
7661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7662 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7663 msgstr "શું Evolution મૂળભુત મેઈલ કરનાર છે તે ચકાસો"
7665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7666 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7667 msgstr "દર વખતે Evolution શરૂ થાય, ત્યારે ચકાસો કે શું તે મૂળભુત મેઈલ કરનાર છે કે નહિં."
7669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7670 msgid "Default charset in which to compose messages"
7671 msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બનાવવાના છે"
7673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7674 msgid "Default charset in which to compose messages."
7675 msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બનાવવાના છે."
7677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7678 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7679 msgstr "પાથ કે જ્યાં ચિત્ર ગૅલરિ તેનાં સમાવિષ્ટો માટે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ"
7681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7682 msgid ""
7683 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7684 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7685 "set path is not pointing to the existent folder"
7686 msgstr ""
7687 "આ કિંમત ખાલી શબ્દમાળા છે, એનો મતલબ એ કે સિસ્ટમ ચિત્ર ફોલ્ડરને તે વાપરશે, સામાન્ય રીતે ~/"
7688 "Pictures માં સુયોજિત કરો. આ ફોલ્ડર પણ વાપરેલ હશે જયારે સુયોજન પાથ હાલનાં ફોલ્ડરને "
7689 "નિર્દેશીત કરતુ નથી"
7691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7692 msgid "Spell check inline"
7693 msgstr "લીટીમાં જોડણી ચકાસો"
7695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7696 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7697 msgstr "તમે ટાઈપ કરો તે શબ્દ પર જોડણઈ ભૂલ સૂચવનારાઓ દોરો."
7699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7700 msgid "Automatic link recognition"
7701 msgstr "આપોઆપ કડી ઓળખો"
7703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7704 msgid "Recognize links in text and replace them."
7705 msgstr "લખાણમાં કડીઓ ઓળખે છે અને તેઓને બદલે છે."
7707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7708 msgid "Automatic emoticon recognition"
7709 msgstr "આપોઆપ ચિહ્ન ઓળખ"
7711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7712 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7713 msgstr "લખાણમાં ચિહ્નો ઓળખો અને તેમને ચિત્રો સાથે બદલો."
7715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7716 msgid "Attribute message"
7717 msgstr "ગુણધર્મ સંદેશો"
7719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7720 msgid ""
7721 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7722 "message to the original author"
7723 msgstr "લખાણ કે દાખલ થયેલ છે જ્યારે સંદેશાનો જવાબ આપી રહ્યા હોય, મૂળભૂત લેખક સંદેશાનો દર્શાવે છે"
7725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7726 msgid "Forward message"
7727 msgstr "સંદેશાને આગળ ધપાવો"
7729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7730 msgid ""
7731 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7732 "forwarded message follows"
7733 msgstr ""
7734 "લખાણ કે જે દાખલ થયેલ છે જ્યારે સંદેશાને આગળ વધારી રહ્યા હોય, આગળ ધપાવેલ સંદેશો આ રીતે કહે છે"
7736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7737 msgid "Original message"
7738 msgstr "મૂળ સંદેશો"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7741 msgid ""
7742 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7743 "that the original message follows"
7744 msgstr ""
7745 "લખાણ કે જે દાખલ થયેલ છે જ્યારે સંદેશાનો જવાબ આપી રહ્યા હોય (ઉચ્ચ પોસ્ટીંગ), મૂળભૂત સંદેશો આ "
7746 "પ્રકાર વિશે કહે છે"
7748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7749 msgid "Group Reply replies to list"
7750 msgstr "જૂથ ઉત્તર યાદીમાં જવાબ આપે છે"
7752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7753 msgid ""
7754 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7755 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7756 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7757 "replying."
7758 msgstr ""
7759 "સામાન્ય \"બધાને જવાબ આપો\" વર્ણતૂકને બદલે, આ વિકલ્પ મેઇલીંગ યાદીમાં ફક્ત જવાબ આપવા માટે "
7760 "'જૂથ જવાબ' સાધનપટ્ટી બટનનો પ્રયત્ન કરશે જેની મારફતે તમે સંદેશાની નકલને પ્રાપ્ત થશે કે જેમાં "
7761 "તમે જવાબ આપી રહ્યા છો."
7763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7764 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7765 msgstr "પ્રત્યુત્તર આપતી વખતે તળિયે કર્સરને મૂકો"
7767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7768 msgid ""
7769 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7770 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7771 "message or the bottom."
7772 msgstr ""
7773 "વપરાશકર્તાઓને કોઇ સંદેશ નો જવાબ આપવા દરમ્યાન તેનાં કર્સરનાં અનુસાર જવુ જોઇએ. આ નક્કી કરે "
7774 "છે કે ક્યાંતો કર્સર સંદેશનાં ઉપર અથવા નીચે સ્થાપિત થયેલ છે."
7776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7777 msgid "Always request read receipt"
7778 msgstr "હંમેશા વાંચન રસીદની અરજી કરો"
7780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7781 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7782 msgstr "શું વાંચન રસીદ અરજી દરેક સંદેશામાં મૂળભૂત રીતે ઉમેરાઈ જાય છે."
7784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7785 msgid "Send HTML mail by default"
7786 msgstr "મૂળભુત રીતે HTML મેઈલ મોકલો"
7788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7789 msgid "Send HTML mail by default."
7790 msgstr "મૂળભુત રીતે HTML મેઈલ મોકલો."
7792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7793 msgid "Spell checking color"
7794 msgstr "રંગ જોડણી ચકાસી રહ્યા છીએ"
7796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7797 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7798 msgstr ""
7799 "જ્યારે ઈનલાઈન જોડણી વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોની નીચે રંગીન લીટી "
7800 "કરો."
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7803 msgid "Spell checking languages"
7804 msgstr "ભાષામાં જોડણી ચકાસો"
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7807 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7808 msgstr "જોડણી ચકાસવા માટે વપરાયેલ ભાષા કોડોની શબ્દકોષોની યાદી."
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7811 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7812 msgstr "\"Bcc\" ક્ષેત્રને બતાવો જ્યારે મેઇલ સંદેશ મોકલી રહ્યા હોય"
7814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7815 msgid ""
7816 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7817 "the View menu when a mail account is chosen."
7818 msgstr ""
7819 "જ્યારે મેઇલ સંદેશ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે \"Bcc\" ક્ષેત્રને બતાવો. આ દૃશ્ય મેનુ માંથી નિયંત્રણ "
7820 "થયેલ છે જ્યારે મેઇલ ખાતુ પસંદ થયેલ હોય."
7822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7823 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7824 msgstr "\"Cc\" ક્ષેત્રને બતાવો જ્યારે મેઇલ સંદેશને મોકલી રહ્યા હોય"
7826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7827 msgid ""
7828 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7829 "the View menu when a mail account is chosen."
7830 msgstr ""
7831 "જ્યારે મેઇલ સંદેશ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે \"Cc\" ક્ષેત્રને બતાવો. આ દૃશ્ય મેનુ માંથી નિયંત્રણ "
7832 "થયેલ છે જ્યારે મેઇલ ખાતુ પસંદ કરેલ હોય."
7834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7835 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7836 msgstr "જ્યારે સંદેશને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે \"Reply To\" ક્ષેત્રને બતાવો"
7838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7839 msgid ""
7840 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7841 "from the View menu when a mail account is chosen."
7842 msgstr ""
7843 "જ્યારે મેઇલ સંદેશને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે \"Reply To\" ક્ષેત્રને બતાવો. આ દૃશ્ય મેનુ માંથી "
7844 "નિયંત્રણ થયેલ છે જ્યારે મેઇલ ખાતુ પસંદ થયેલ હોય."
7846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7847 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7848 msgstr "\"From\" ક્ષેત્ર ને બતાવો જ્યારે સમાચાર જૂથમાં પોસ્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
7850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7851 msgid ""
7852 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7853 "the View menu when a news account is chosen."
7854 msgstr ""
7855 "જ્યારે newsgroup ને પોસ્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે \"From\" ક્ષેત્રને બતાવો. આ દૃશ્ય મેનુ માંથી "
7856 "નિયંત્રણ થયેલ છે જ્યારે સમાચારો ખાતુ પસંદ થયેલ છે."
7858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7859 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7860 msgstr "\"Reply To\" ક્ષેત્રને બતાવો જ્યારે સમાચાર જૂથ માં પોસ્ટ કરી રહ્યા હોય"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7863 msgid ""
7864 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7865 "from the View menu when a news account is chosen."
7866 msgstr ""
7867 "જ્યારે newsgroup ને પોસ્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે \"Reply To\" ક્ષેત્રને બતાવો. આ દૃશ્ય મેનુ "
7868 "માંથી નિયંત્રણ થયેલ છે જ્યારે સમાચારો ખાતુ પસંદ થયેલ છે."
7870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7871 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7872 msgstr "ડિઝીટલ હસ્તાક્ષર પ્રત્યુત્તર આપે છે જ્યારે મૂળ સંદેશો હસ્તાક્ષરિત છે"
7874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7875 msgid ""
7876 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7877 "which is also PGP or S/MIME signed."
7878 msgstr ""
7879 "આપમેળે PGP અથવા S/MIME હસ્તાક્ષરો સક્રિય થાય છે જ્યારે સંદેશાનો જવાબ આપી રહ્યા હોય કે જે "
7880 "પણ હસ્તાક્ષર થયેલ PGP અથવા S/MIME છે."
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7883 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7884 msgstr "Outlook/GMail માર્ગે ફાઈલ નામોને એનકોડ કરો"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7887 msgid ""
7888 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7889 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7890 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7891 "standard."
7892 msgstr ""
7893 "Outlook કે GMail જેમ રાખે છે તેમ જ ફાઈલ નામોને મેઈલ હેડરમાં સંગ્રહિત કરો, ઈવોલ્યુશન દ્વારા "
7894 "મોકલવામાં આવેલ UTF-8 અક્ષરો સાથે યોગ્ય રીતે ફાઇલનામોને દર્શાવવા દો, કારણ કે તેઓ RFC "
7895 "2231 અનુસરતા નથી, પરંતુ અયોગ્ય RFC 2047 પ્રમાણ વાપરે છે."
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7898 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7899 msgstr "જવાબોનાં ઉપર વ્યક્તિગત થયેલ હસ્તાક્ષરોને મૂકો"
7901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7902 msgid ""
7903 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7904 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7905 "the message or the bottom."
7906 msgstr ""
7907 "વપરાશકર્તાઓને કોઇ સંદેશ નો જવાબ આપવા દરમ્યાન તેનાં હસ્તાક્ષરનાં અનુસાર જવુ જોઇએ. આ નક્કી "
7908 "કરે છે કે ક્યાંતો હસ્તાક્ષર સંદેશનાં ઉપર અથવા નીચે સ્થાપિત થયેલ છે."
7910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7911 msgid "Do not add signature delimiter"
7912 msgstr "હસ્તાક્ષર સીમાચિહ્ન ઉમેરો નહિં"
7914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7915 msgid ""
7916 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
7917 "signature when composing a mail."
7918 msgstr ""
7919 "તમારાં હસ્તાક્ષર પહેલાં હસ્તાક્ષર સીમાંકનને ઉમેરવા માટે તમે ઇચ્છતા ન હોય તો આવી સ્થિતિમાં "
7920 "TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જ્યારે મેઇલ લખી રહ્યા હોય."
7922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7923 msgid "Ignore list Reply-To:"
7924 msgstr "માં જવાબ આપવો યાદીને અવગણો:"
7926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7927 msgid ""
7928 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
7929 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
7930 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
7931 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
7932 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
7933 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
7934 "Post: header, if there is one."
7935 msgstr ""
7936 "અમુક મેઇલીંગ યાદી આને જવાબ આપો સુયોજિત કરે છે: યાદીમાં સંદેશાને મોકલવા વપરાશકર્તાઓ અડપલા "
7937 "કરે છે, જ્યારે તેઓ ખાનગી જવાબ મોકલવા માટે Evolution ને પૂછશે. આને જવાબ આપો એને અવગણવા "
7938 "માટે આ વિકલ્પને TRUE તરીકે સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરશે: હેડરો, તેથી તે Evolution તે કરેશે "
7939 "તે તમે તેને પૂછશો, જો તમે ખાનગી જવાબ ક્રિયાને વાપરો તો, તે ખાનગી રીતે જવાબ આપશે, જ્યારે "
7940 "તમે 'યાદીમાં જવાબ આપો' ક્રિયાને વાપરો તો તે રીતે કરશે. તે આને જવાબ આપો તેને સરખાવીને કામ "
7941 "કરે છે: યાદી-પોસ્ટ સાથે હેડર, જો ત્યાં એક હોય."
7943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7944 msgid "List of localized 'Re'"
7945 msgstr "સ્થાનિક 'પુન:' ની યાદી"
7947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7948 msgid ""
7949 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
7950 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
7951 "prefix. An example is 'SV,AV'."
7952 msgstr ""
7953 "વિષય લખાણમાં છોડવા માટે સ્થાનિક 'Re' સંક્ષેપની અલ્પવિરામથી અલગ થયેલ યાદી જ્યારે સંદેશાનો "
7954 "જવાબ આપી રહ્યુ હોય, વધુમાં મૂળભૂત \"Re\" ઉપસર્ગમાં. ઉદાહરણ 'SV,AV' છે."
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7957 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7958 msgstr "ડ્રેગ-અને-ડ્રોપ ક્રિયા માટે ફાઇલ બંધારણ સંગ્રહો"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7961 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7962 msgstr "ક્યાંતો 'mbox' અથવા 'pdf' હોઇ શકે છે."
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7965 msgid "Show image animations"
7966 msgstr "ચિત્ર એનીમેશનો બતાવો"
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
7969 msgid ""
7970 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
7971 "annoying and prefer to see a static image instead."
7972 msgstr ""
7973 "HTML મેઇલમાં એનિમેટ થયેલ ઇમેજોને સક્રિય કરો. ઘણાબધા વપરાશકર્તાઓ અનામિક રીતે એનિમેટ થયેલ "
7974 "ઇમેજોને શોધે છે અને તેને બદલે સ્થિર ઇમેજને જોવાનું પસંદ કરે છે."
7976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
7977 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
7978 msgstr "શોધ લક્ષણ આગળ સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો પ્રકાર"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
7981 msgid ""
7982 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
7983 "names."
7984 msgstr ""
7985 "ફોલ્ડર નામોની અરસપરસ શોધવાની પરવાનગી આપવા માટે બાજુ પટ્ટી નાં શોધ ગુણધર્મને સક્રિય "
7986 "કરો."
7988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
7989 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
7990 msgstr "બાજુ પટ્ટીમાં ફોલ્ડર નામોના વલયીકરણ માટે નિષ્ક્રિય કે સક્રિય કરો"
7992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
7993 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
7994 msgstr "શું બાજુ પટ્ટીમાં ફોલ્ડર નામોનું વલયીકરણ લક્ષણ નિષ્ક્રિય કરવું કે નહિં."
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
7997 msgid "Enable or disable magic space bar"
7998 msgstr "જાદુઈ જગ્યા પટ્ટી સક્રિય કે નિષ્ક્રિય કરો"
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8001 msgid ""
8002 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8003 "and folders."
8004 msgstr ""
8005 "સંદેશા પૂર્વદર્શન, સંદેશા યાદી અને ફોલ્ડરોમાં સરકાવવા માટે જગ્યા પટ્ટી કી વાપરવા માટે આને "
8006 "સક્રિય કરો."
8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8009 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8010 msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે સરખા સંદેશાની યાદી દૃશ્ય સુયોજનોને વાપરવા સક્રિય કરો"
8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8013 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8014 msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે સરખા સંદેશાની યાદી દૃશ્ય સુયોજનોને વાપરવા સક્રિય કરો."
8016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8017 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8018 msgstr "સંદેશા \"Preview\" માં સાઈટ બનાવવાનું ચિહ્નિત કરો"
8020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8021 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8022 msgstr "સંદેશા \"Preview\" માં સાઈટ બનાવવાનું ચિહ્નિત કરો."
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8025 msgid "Citation highlight color"
8026 msgstr "સાઈટનો પ્રકાશક રંગ"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8029 msgid "Citation highlight color."
8030 msgstr "સાઈટનો પ્રકાશક રંગ."
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8033 msgid "Enable/disable caret mode"
8034 msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8037 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8038 msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય કરો, કે જેથી તમે મેઈલ વાંચતી વખતે કર્સર જોઈ શકો."
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8041 msgid "Default charset in which to display messages"
8042 msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બતાવવાના છે"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8045 msgid "Default charset in which to display messages."
8046 msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બતાવવાના છે."
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8049 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8050 msgstr "HTTP ઉપર HTML સંદેશો માટે ઇમેજો ને લોડ કરો"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8053 msgid ""
8054 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8055 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8056 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8057 msgstr ""
8058 "HTML સંદેશાઓ માટે HTTP(S) ઉપર ઈમેજો લાવો. શક્ય કિંમતો છે: \"૦\" - નેટની બહાર ક્યારેય "
8059 "ઈમેજો લાવો નહિં. \"૧\" - સંપર્કોમાંથી સંદેશાઓમાં ઈમેજો લાવો. \"૨\" - નેટમાંથી હંમેશા ઈમેજો "
8060 "લાવો."
8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8063 msgid "Show Animations"
8064 msgstr "એનિમેશન બતાવો"
8066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8067 msgid "Show animated images as animations."
8068 msgstr "હાલતાં ચાલતાં ચિત્રો એનિમેશન તરીકે બતાવો."
8070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8071 msgid "Show all message headers"
8072 msgstr "બધા સંદેશા હેડરોને બતાવો"
8074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8075 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8076 msgstr "બધા હેડરને બતાવો જ્યારે સંદેશાને જોઇ રહ્યા હોય."
8078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8079 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8080 msgstr "કસ્ટમ હેડરોની યાદી અને શું તેઓ સક્રિય છે."
8082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8083 msgid ""
8084 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8085 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
8086 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8087 "mail view."
8088 msgstr ""
8089 "કી XML સંરચનાઓની કસ્ટમ હેડરો સ્પષ્ટ કરતી યાદી સમાવતી હોવી જોઈએ, અને શું તેઓ પ્રદર્શિત "
8090 "થશે. XML સંરચનાનું બંધારણ &lt;હેડર સક્રિય&gt; હોય છે - સક્રિય સુયોજિત કરો જો હેડર એ મેઈલ "
8091 "દેખાવમાં પ્રદર્શિત થાય."
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8094 msgid "Show photo of the sender"
8095 msgstr "મોકલનારનો ફોટો બતાવો"
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8098 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8099 msgstr "સંદેશા વાચન તકતીમાં મોકલનારનો ફોટો બતાવો."
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8102 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8103 msgstr "સ્થાનિક સરનામાપુસ્તિકાઓમાં મોકલનાર ફોટો માટે શોધો"
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8106 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8107 msgstr "આ વિકલ્પ મેળવવાની ઝડપ સુધારવામાં મદદ કરશે."
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8110 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8111 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સમય સમાપ્ત થાય પછી જોયું છે એમ ચિહ્નિત કરો"
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8114 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8115 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સમય પછી જોયું હોય એમ ચિહ્નિત કરો."
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8118 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8119 msgstr "સંદેશાને જોયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં સમયસમાપ્ત"
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8122 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8123 msgstr "સંદેશાને જોયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવા મિલિસેકંડમાં સમયસમાપ્ત."
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8126 msgid "Sender email-address column in the message list"
8127 msgstr "સંદેશા યાદીમાં મોકલનાર ઈમેઈલ-સરનામા સ્તંભ"
8129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8130 msgid ""
8131 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8132 "list."
8133 msgstr "મોકલનારનું ઈમેઈલ-સરનામું સંદેશા યાદીમાં અલગ સ્તંભમાં બતાવો."
8135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8136 msgid ""
8137 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8138 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8139 msgstr ""
8140 "\"સંદેશાઓ\" સ્તંભમાં ઊભા દેખાવમાં \"તરફથી\" અને \"વિષય\" બંને વાક્યો માટે શું એક જ ફોન્ટ "
8141 "વાપરવા કે નહિં તે નક્કી કરે છે"
8143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8144 msgid ""
8145 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8146 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8147 msgstr ""
8148 "\"સંદેશાઓ\" સ્તંભમાં ઊભા દેખાવમાં \"તરફથી\" અને \"વિષય\" બંને વાક્યો માટે શું એક જ ફોન્ટ "
8149 "વાપરવા કે નહિં તે નક્કી કરે છે."
8151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8152 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8153 msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો"
8155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8156 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8157 msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો (ચેકી નંખાયેલ રીતે)."
8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8160 msgid "Enable Unmatched search folder"
8161 msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા ફોલ્ડરને સક્રિય કરો"
8163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8164 msgid ""
8165 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8166 "Search Folders are disabled."
8167 msgstr ""
8168 "શોધ ફોલ્ડરોમાં બંધબેસતા ન હોય તેવા શોધ ફોલ્ડરને સક્રિય કરો. તે કંઇ કરતા નથી જો શોધ "
8169 "ફોલ્ડર નિષ્ક્રિય થયેલ હોય."
8171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8172 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8173 msgstr "ફોલ્ડર-પ્રતિ પૂર્વદર્શન છુપાવે છે અને પસંદગી દૂર કરે છે"
8175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8176 msgid ""
8177 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8178 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8179 msgstr ""
8180 "આ કી માત્ર એક વાર જ વંચાય છે અને વંચાયા પછી \"ખોટા\" માં પુનઃસુયોજીત થાય છે. આ મેઈલને "
8181 "યાદીમાં અપસંદિત કરે છે અને તે ફોલ્ડર માટેનું પૂર્વદર્શન દૂર કરે છે."
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8184 msgid "Height of the message-list pane"
8185 msgstr "સંદેશા યાદી તકતીની ઊંચાઈ"
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8188 msgid "Height of the message-list pane."
8189 msgstr "સંદેશા-યાદી તકતીની ઊંચાઈ."
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8192 msgid "State of message headers in paned view"
8193 msgstr "તકતી દૃશ્યમાં સંદેશ હેડરની સ્થિતિ"
8195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8196 msgid ""
8197 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8198 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8199 msgstr ""
8200 "વર્ણન કરે છે કે ક્યાંતો સંદેશા હેડર તકતી દૃશ્યમાં મૂળભૂત રીતે સંકોચાયેલ કે વિસ્તરેલ હોવા જોઇએ. "
8201 "\"0\" = વિસ્તરેલ અને \"1\" = સંકોચાયેલ"
8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8204 msgid "Width of the message-list pane"
8205 msgstr "સંદેશા-યાદી તકતીની પહોળાઈ"
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8208 msgid "Width of the message-list pane."
8209 msgstr "સંદેશા-યાદી તકતીની પહોળાઈ."
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8212 msgid "Layout style"
8213 msgstr "લેઆઉટ શૈલી"
8215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8216 msgid ""
8217 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8218 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8219 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8220 "message list."
8221 msgstr ""
8222 "લેઆઉટ શૈલી નક્કી કરે છે ક્યાં સંદેશા યાદીને સંબંધિત પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરવી. "
8223 "\"0\" (ક્લાસિક દૃશ્ય) સંદેશા યાદીની નીચે પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે. \"1\" (આડુ દૃશ્ય)  "
8224 "એ સંદેશા યાદીમાં આગળ પૂર્વદર્શન તકતીને સ્થિત કરે છે."
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8227 msgid "Variable width font"
8228 msgstr "ચલિત પહોળાઈના ફોન્ટ"
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8231 msgid "The variable width font for mail display."
8232 msgstr "મેઈલ દર્શાવવા માટે ચલ પહોળાઈ ફોન્ટ."
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8235 msgid "Terminal font"
8236 msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ"
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8239 msgid "The terminal font for mail display."
8240 msgstr "મેઈલ દર્શાવવા માટેના ટર્મિનલ ફોન્ટ."
8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8243 msgid "Use custom fonts"
8244 msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ વાપરો"
8246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8247 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8248 msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ ફોન્ટ વાપરો."
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8251 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8252 msgstr "સરનામાઓનું દૃશ્ય TO/CC/BCC માં સંકુચિત કરે છે"
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8255 msgid ""
8256 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8257 "address_count."
8258 msgstr "સરનામાઓનું દૃશ્ય TO/CC/BCC માં address_count માં સ્પષ્ટ થયેલ નંબર પ્રમાણે સંકુચિત કરે છે."
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8261 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8262 msgstr "TO/CC/BCC માં દર્શાવવા માટેના સરનામાઓની સંખ્યા"
8264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8265 msgid ""
8266 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8267 "beyond which a '...' is shown."
8268 msgstr ""
8269 "આ મૂળભૂત સંદેશા યાદી દૃશ્યમાં બતાવવા માટેના સરનામાઓની સંખ્યાને સુયોજિત કરે છે, કે જેના પછી "
8270 "'...' બતાવાયેલ હોય."
8272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8273 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8274 msgstr "વિષયને આધારિત સંદેશા-યાદીને થ્રેડ કરો"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8277 msgid ""
8278 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8279 "not contain In-Reply-To or References headers."
8280 msgstr ""
8281 "શું થ્રેડિંગને વિષયો દ્વારા પાછા જોવું કે નહિં જ્યારે સંદેશાઓ ના વળતા જવાબમાં અથવા સંદર્ભો "
8282 "નામની હેડરો સમાવે નહિં ત્યારે."
8284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8285 msgid "Default value for thread expand state"
8286 msgstr "થ્રેડ વિસ્તરણ સ્થિતિ માટે મૂળભૂત કિંમત"
8288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8289 msgid ""
8290 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8291 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8292 msgstr ""
8293 "આ સુયોજન સ્પષ્ટ કરે છે કે શું થ્રેડો મૂળભૂત રીતે વિસ્તૃત કે સંકુચિત સ્થિતિમાં હોવા જોઈએ. "
8294 "Evolution ને પુનઃશરૂ કરવાની જરૂર છે."
8296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8297 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8298 msgstr "શું તાજેતરના સંદેશા પર આધાર રાખીને થ્રેડોને તે થ્રેડમાં ક્રમમાં ગોઠવવા"
8300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8301 msgid ""
8302 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8303 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8304 "restart."
8305 msgstr ""
8306 "આ સુયોજન સ્પષ્ટ કરે છે શું થ્રેડો દરેક થ્રેડમાં તાજેતરના સંદેશા પર આધાર રાખીને ક્રમમાં ગોઠવવા "
8307 "જોઈએ, સંદેશાઓની તારીખની જગ્યાએ. Evolution ને પુનઃશરૂ કરવાની જરૂર છે."
8309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8310 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8311 msgstr "ફોલ્ડર ટ્રીમાં મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ખાતાને ક્રમમાં ગોઠવો"
8313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8314 msgid ""
8315 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8316 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8317 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8318 "given by a user"
8319 msgstr ""
8320 "કહો કે મેઇલ દૃશ્યમાં વાપરેલ ફોલ્ડર ટ્રીમાં ખાતાને કેવી રીતે ક્રમમાં કરવુ. જ્યારે મૂળાક્ષરો "
8321 "પ્રમાણે ક્રમમાં ખાતાને true તરીકે સુયોજિત કરે. આ ક્મ્પ્યૂટર પર અને શોધ ફોલ્ડરનાં અપવાદ સાથે, "
8322 "નહિંતો ખાતુ વપરાશકર્તા દ્દારા આપેલ ક્રમ પર આધારિત છે"
8324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8325 msgid "Log filter actions"
8326 msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ"
8328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8329 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8330 msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ કોઈ સ્પષ્ટ કરેલ લોગ ફાઈલમાં કરો."
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8333 msgid "Logfile to log filter actions"
8334 msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ માટેની લોગ ફાઈલ"
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8337 msgid "Logfile to log filter actions."
8338 msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ માટેની લોગ ફાઈલ."
8340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8341 msgid "Flush Outbox after filtering"
8342 msgstr "ફિલ્ટર કર્યા પછી આઉટબોક્સને ફ્લશ કરો"
8344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8345 msgid ""
8346 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8347 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8348 "one minute after the last action invocation."
8349 msgstr ""
8350 "શું ફિલ્ટર કર્યા પછી આઉટબોક્સને ફ્લશ કરવાનું સમાપ્ત થઇ ગયુ. આઉટબોક્સ ફ્લશ ત્યારે જ થશે જ્યારે "
8351 "કોઇપણ 'માં આગળ ધપાવો' ફિલ્ટર ક્રિયા વાપરેલ હોય અને આશરે છેલ્લી ક્રિયાનાં એક મિનિટ પછી."
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8354 msgid "Default forward style"
8355 msgstr "મૂળભુત આગળ ધપાવવાની શૈલી"
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8358 msgid "Prompt on empty subject"
8359 msgstr "ખાલી વિષય પર પ્રોમ્પ્ટ"
8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8362 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8363 msgstr "જ્યારે તે અથવા તેણી વિષય વગર સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8366 msgid "Prompt when emptying the trash"
8367 msgstr "જ્યારે કચરાપેટીને ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે પૂછો"
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8370 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8371 msgstr "વપરાશકર્તાને પૂછો જ્યારે તે અથવા તેણી કચરાપેટી ખાલી કરવોનો પ્રયત્ન કરે."
8373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8374 msgid "Prompt when user expunges"
8375 msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા સંપૂર્ણપણે દૂર કરે છે ત્યારે પૂછે છે"
8377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8378 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8379 msgstr "જ્યારે તે અથવા તેણી ફોલ્ડરને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરવા માંગો ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8382 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8383 msgstr "પ્રાપ્તકર્તાઓને સંદેશ મોકલતા પહેલાં પૂછો કે જેનું ઇમેલ સરનામું દાખલ થયેલ નથી"
8385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8386 msgid ""
8387 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8388 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8389 msgstr ""
8390 "એ ચેતવણી આપવા માટે તે પુનરાવર્તિ પ્રોમ્પ્ટને પૂછવાનું નિષ્ક્રિય/સક્રિય કરે છે, કે જે તમે "
8391 "પ્રાપ્તકર્તાઓને સંદેશો મોકલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા થે મેઇલ સંદેશા તરીકે દાખલ કરવા નહિં"
8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8394 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8395 msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા માત્ર આને પણ ખબર વિના મોકલો ભરે છે ત્યારે પૂછે છે"
8397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8398 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8399 msgstr ""
8400 "જ્યારે વપરાશકર્તા સંદેશો પ્રતિ અને આને પણ ભર્યા વગર મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે "
8401 "વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
8403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8404 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8405 msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા બિનજરુરી HTML મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે તે વપરાશકર્તાને પૂછે છે"
8407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8408 msgid ""
8409 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8410 "receive HTML mail."
8411 msgstr ""
8412 "જ્યારે વપરાશકર્તા HTML મેઈલ મેળવનારાઓને મોકલે છે કે જેઓ HTML મેઈલ મેળવવા માંગતા ના હોય "
8413 "ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8416 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8417 msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા એક જ સમયે ૧૦ અથવા વધુ સંદેશાઓ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે પૂછો"
8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8420 msgid ""
8421 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8422 "they really want to do it."
8423 msgstr ""
8424 "જો વપરાશકર્તા ૧૦ અથવા વધુ સંદેશાઓ એક જ સમયે ખોલવાનો પ્રયત્ન કરે, તો જો વપરાશકર્તા "
8425 "ખરેખર ઈચ્છા ધરાવતો હોય તો તેને પૂછો."
8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8428 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8429 msgstr "વિવિધ સંદેશાઓને ચિહ્નતિ કરતી વખતે પ્રોમ્પ્ટ કરો"
8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8432 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8433 msgstr "જ્યારે ઘણબધા સંદેશાઓને ચિહ્નિત કરો ત્યારે પ્રોમ્પ્ટ ને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8436 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8437 msgstr "જ્યારે શોધ ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે પૂછો"
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8440 msgid ""
8441 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8442 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8443 "the search results."
8444 msgstr ""
8445 "સંદેશાઓને શોધ ફોલ્ડરમાંથી કાઢી નાંખવાનું સંદેશાને કાયમી રીતે કાઢી નાંખે છે એ ચેતવણી આપવા માટે "
8446 "તે પુનરાવર્તિ પ્રોમ્પ્ટને પૂછવાનું નિષ્ક્રિય/સક્રિય કરે છે, તેને શોધ પરિણામોમાંથી ખાલી દૂર કરીને "
8447 "નહિં."
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8450 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8451 msgstr "પૂછે છે કે તમારે શું ફોલ્ડર ટ્રીમાંથી ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરીને ફોલ્ડરની નકલ કરવી છે"
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8454 msgid ""
8455 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8456 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8457 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8458 "ask user."
8459 msgstr ""
8460 "શક્ય કિંમતો આ છે: 'never' - ફોલ્ડર ટ્રીમાં ફોલ્ડરોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ સાથે નકલ કરવાની "
8461 "પરવાનગી આપતુ નથી, 'always' - પૂછ્યા વગર ફોલ્ડર ટ્રીમાં ફોલ્ડરોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ સાથે નકલ "
8462 "કરવાની પરવાનગી આપે છે, અથવા 'ask' - (કોઇપણ બીજી કિંમતો) વપરાશકર્તાને પૂછશે."
8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8465 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8466 msgstr "પૂછે છે કે તમારે શું ફોલ્ડર ટ્રીમાંથી ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરીને ફોલ્ડરને ખસેડવુ છે "
8468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8469 msgid ""
8470 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8471 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8472 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8473 "ask user."
8474 msgstr ""
8475 "શક્ય કિંમતો આ છે: 'never' - ફોલ્ડર ટ્રીમાં ફોલ્ડરોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ સાથે ખસેડવા પરવાનગી "
8476 "આપતુ નથી, 'always' - પૂછ્યા વગર ફોલ્ડર ટ્રીમાં ફોલ્ડરોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ સાથે ખસેડવાની "
8477 "પરવાનગી આપે છે, અથવા 'ask' - (કોઇપણ બીજી કિંમતો) વપરાશકર્તાને પૂછશે."
8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8480 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8481 msgstr "પૂછો જ્યારે સંદેશાને યાદીમાં ખાનગી રીતે જવાબ આપી રહ્યા હોય"
8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8484 msgid ""
8485 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8486 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8487 msgstr ""
8488 "એ ચેતવણી આપવા માટે તે પુનરાવર્તિ પ્રોમ્પ્ટને પૂછવાનું નિષ્ક્રિય/સક્રિય કરે છે કે જે તમે સંદેશાનો "
8489 "ખાનગી જવાબ મોકલી રહ્યા થો કે જે મેઇલીંગ યાદી મારફતે આવેલ છે."
8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8492 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8493 msgstr "પૂછો જ્યારે મેઇલીંગ યાદી ખાનગી પ્રત્યુત્તરોનો કબજો કરે"
8495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8496 msgid ""
8497 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8498 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8499 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8500 msgstr ""
8501 "એ ચેતવણી આપવા માટે તે પુનરાવર્તિ પ્રોમ્પ્ટને પૂછવાનું નિષ્ક્રિય/સક્રિય કરે છે કે જે તમે સંદેશાનો "
8502 "ખાનગી જવાબ મોકલી રહ્યા થો કે જે મેઇલીંગ યાદી મારફતે આવેલ છે, પરંતુ યાદી આને જવાબ આપો: "
8503 "શીર્ષક સુયોજિત કરે છે કે જે યાદીમાં પાછો તમારા જવાબને દિશામાન કરે છે"
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8506 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8507 msgstr "પૂછો જ્યારે ઘણાં પ્રાપ્તકર્તાઓ માટે પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા હોય"
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8510 msgid ""
8511 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8512 "reply to many people."
8513 msgstr ""
8514 "તે ચેતવણી આપવા પુનરાવર્તિત પ્રોમ્પ્ટને નિષ્ક્રિય/સક્રિય કરે છે કે જે તમે ઘણાં લોકેને જવાબ મોકલી "
8515 "રહ્યા છે."
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8518 msgid ""
8519 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8520 "to the message shown in the window"
8521 msgstr ""
8522 "શું સંદેશની વિન્ડોને બંધ કરવુ તે પૂછે છે જ્યારે વપરાશકર્તા વિન્ડોમાં બતાવેલ પ્રમાણે સંદેશામાં આગળ "
8523 "ધપાવે અથવા જવાબ આપે"
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8526 msgid ""
8527 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8528 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8529 msgstr ""
8530 "શક્ય કિંમતો આ છે: 'never' - કદી બ્રાઉઝર વિન્ડોને બંધ કરવી નહિં કરવા, 'always' - હંમેશા "
8531 "બ્રાઉઝર વિન્ડોને બંધ કરવા 'ask' - (અથવા કોઇ બીજી કિંમત) વપરાશકર્તાને પૂછશે."
8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8534 msgid "Empty Trash folders on exit"
8535 msgstr "ખાલી કચરાપેટી ફોલ્ડરો અસ્તિત્વમાં નથી"
8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8538 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8539 msgstr "ઈવોલ્યુશનમાંથી બહાર નીકળો ત્યારે બધા કચરાપેટી ફોલ્ડરો ખાલી કરો."
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8542 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8543 msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે લાગતા ન્યુનતમ દિવસો"
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8546 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8547 msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે લાગતા ન્યુનતમ દિવસો, દિવસોમાં."
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8550 msgid "Last time Empty Trash was run"
8551 msgstr "છેલ્લી વખતે ખાલી કચરાપેટી ચાલી હતી"
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8554 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8555 msgstr "છેલ્લે વખતે ખાલી કચરાપેટી ચાલી હતી, જાન્યુઆરી 1st, 1970 (Epoch) સુધીનાં દિવસોમાં."
8557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8558 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8559 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી પર ભૂલ બતાવવામાં આવવી જોઈએ તે સમયનો જથ્થો સેકન્ડોમાં."
8561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8562 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8563 msgstr "સંદેશાઓ લોગ થવા જોઈએ તેની બહારનું સ્તર."
8565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8566 msgid ""
8567 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8568 "\"2\" for debug messages."
8569 msgstr ""
8570 "આને ત્રણ શક્ય કિંમતો હોઈ શકે. ભૂલો માટે \"૦\". ચેતવણીઓ માટે \"૧\". ડિબગ સંદેશાઓ માટે "
8571 "\"૨\"."
8573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8574 msgid "Show original \"Date\" header value."
8575 msgstr "મૂળભૂત \"તારીખ\" હેડર કિંમત બતાવો."
8577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8578 msgid ""
8579 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8580 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8581 "format and local time zone."
8582 msgstr ""
8583 "મૂળભૂત \"Date\" હેડરને બતાવો (ફક્ત સ્થાનિક સમય સાથે જો ટાઇમઝોન અલગ પડે તો). નહિં તો "
8584 "હંમેશા વપરાશકર્તા પસંદ થયેલ બંધારણ અને સ્થાનિક ટાઇમ ઝોનમાં \"Date\" હેડરને બતાવો."
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8587 msgid "List of Labels and their associated colors"
8588 msgstr "લેબલો અને તેની સાથે સંકળાયેલ રંગોની યાદી"
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8591 msgid ""
8592 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8593 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8594 msgstr ""
8595 "Evolution ના મેઈલ ભાગને જાણતા લેબલોની યાદી. યાદી શબ્દમાળાઓ ધરાવે છે જે નામ:રંગ ધરાવે "
8596 "છે કે જ્યાં રંગો HTML હેક્ઝ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરે છે."
8598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8599 msgid "Check incoming mail being junk"
8600 msgstr "આવતા મેઈલોને બગડેલા છે કે નહિં તે ચકાસો"
8602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8603 msgid "Run junk test on incoming mail."
8604 msgstr "આવતા મેઈલ પર બગડેલ ચકાસણી ચલાવો."
8606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8607 msgid "Empty Junk folders on exit"
8608 msgstr "બહાર નીકળવા પર બગડેલ ફોલ્ડરો ખાલી કરો"
8610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8611 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8612 msgstr "જ્યારે ઈવોલ્યુશન બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે બધા બગડેલ ફોલ્ડરો ખાલી કરો."
8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8615 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8616 msgstr "બહાર નીકળવા પર બગડેલને ખાલી કરરવાના ન્યૂનતમ દિવસો"
8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8619 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8620 msgstr "બહાર નીકળવા પર બગડેલને ખાલી કરરવાના ન્યૂનતમ દિવસો, દિવસોમાં."
8622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8623 msgid "Last time Empty Junk was run"
8624 msgstr "છેલ્લા સમયે બગડેલ ખાલી કરો ચાલ્યું હતું"
8626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8627 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8628 msgstr "છેલ્લા સમયે બગડેલ ખાલી કરો ચાલ્યું હતું, જાન્યુઆરી 1st, 1970 (Epoch) સુધીનાં દિવસોમાં."
8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8631 msgid "The default plugin for Junk hook"
8632 msgstr "બગડેલ હુક માટે મૂળભૂત પ્લગઈન"
8634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8635 msgid ""
8636 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8637 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8638 "to the other available plugins."
8639 msgstr ""
8640 "આ મૂળભૂગ બગડેલ પ્લગઈન છે, ત્યાં ઘણાબધા પ્લગઈનો સક્રિય કરેલ હોવા છતાંય. જો મૂળભૂત યાદી થયેલ "
8641 "પ્લગઈન નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી તે અન્ય ઉપલબ્ધ પ્લગઈનો પર ફોલબેક થશે નહિં."
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8644 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8645 msgstr "મોકલનાર ઈમેઈલ માટે સરનામા પુસ્તિકામાં જોવું કે નહિં તે નક્કી કરે છે"
8647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8648 msgid ""
8649 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8650 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8651 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8652 "autocompletion."
8653 msgstr ""
8654 "સરનામા પુસ્તિકામાં મોકલનાર ઈમેઈલ માટે જોવું કે નહિં તે નક્કી કરે છે. જો મળે, તો તે સ્પામ "
8655 "હોવો જોઈએ નહિં. તે આપોઆપ સમાપ્તિ માટે ચિહ્નિત થયેલ માટે પુસ્તિકાઓમાં જુએ છે. તે ધીમું હોઈ "
8656 "શકે, જો દૂરસ્થ સરનામા પુસ્તિકાઓ (જેમ કે LDAP) આપોઆપ સમાપ્તિ માટે ચિહ્નિત થયેલ હોય."
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8659 msgid ""
8660 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8661 "book only"
8662 msgstr ""
8663 "નક્કી કરે છે કે શું સ્થાનિક સરનામા પુસ્તિકામાં જ બગડેલ ગાળક માટે સરનામા પુસ્તિકાઓમાં જોવું કે "
8664 "નહિં"
8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8667 msgid ""
8668 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8669 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8670 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8671 msgstr ""
8672 "આ વિકલ્પ એ કી lookup_addressbook ને સંબંધિત છે અને બગડેલ ગાળણમાંથી જાણીતા સંપર્કો "
8673 "દ્વારા મોકલવામાં આવેલ મેઈલનો સમાવેશ નહિં કરવા માટે તે શું સ્થાનિક સરનામા પુસ્તિકામાં "
8674 "સરનામાઓ માટે જોવું કે નહિં તે નક્કી કરવા માટે વપરાય છે."
8676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8677 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8678 msgstr "નક્કી કરે છે કે શું બગડેલ માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો વાપરવી"
8680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8681 msgid ""
8682 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8683 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8684 "checking speed."
8685 msgstr ""
8686 "નક્કી કરે છે કે શું બગડેલ માટે ચકાસણી કરવા વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો વાપરવી. જો આ વિકલ્પ સક્રિય "
8687 "કરેલ હોય અને હેડરો સૂચવેલ હોય, તો તે બગડેલ ચકાસણીની ઝડપ સુધારશે."
8689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8690 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8691 msgstr "જ્યારે બગાડ માટે ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો."
8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8694 msgid ""
8695 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8696 "in the format \"headername=value\"."
8697 msgstr ""
8698 "જ્યારે બગડેલ માટે ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાની વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો. યાદી ઘટકો "
8699 "\"headername=value\" બંધારણમાંની શબ્દમાળાઓ છે."
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8702 msgid "UID string of the default account."
8703 msgstr "મૂળભૂત ખાતા માટે UID શબ્દમાળા."
8705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8706 msgid "Save directory"
8707 msgstr "ડિરેક્ટરી સંગ્રહો"
8709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8710 msgid "Directory for saving mail component files."
8711 msgstr "મેઈલ કમ્પોનન્ટ ફાઈલો સાચવવા માટેની ડિરેક્ટરી."
8713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8714 msgid "Composer load/attach directory"
8715 msgstr "કમ્પોઝર ભાર/ડિરેક્ટરી જોડો"
8717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8718 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8719 msgstr "કમ્પોઝરમાં ફાઈલો લાવવા/જોડવા માટેની ડિરેક્ટરી."
8721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8722 msgid "Check for new messages on start"
8723 msgstr "શરૂઆતમાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો"
8725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8726 msgid ""
8727 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8728 "also sending messages from Outbox."
8729 msgstr ""
8730 "શું નવા સંદેશા માટે ચકાસવુ છે જ્યારે Evolution શરૂ થયેલ હોય. આ આઉટબોક્સમાંથી પણ સંદેશાને "
8731 "મોકલાવું સમાવે છે."
8733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8734 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8735 msgstr "બધા સક્રિય ખાતામાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો"
8737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8738 msgid ""
8739 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8740 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8741 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8742 msgstr ""
8743 "જ્યારે Evolution શરૂ થાય ત્યારે શું ખાતુ \"નવાં સંદેશા માટે દરેક X મિનિટે ચકાસો\" વિકલ્પની "
8744 "પરવાહ કર્યા વગર બધા સક્રિય ખાતામાં નવા સંદેશાને ચકાસવા. આ વિકલ્પ ફક્ત "
8745 "'send_recv_on_start' વિકલ્પ સાથે ભેગું વાપરેલ છે."
8747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8748 msgid "Server synchronization interval"
8749 msgstr "સર્વર સુમેળ અંતરાલ"
8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8752 msgid ""
8753 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8754 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8755 msgstr ""
8756 "કયા દરે સ્થાનિક ફેરફારો દૂરસ્થ મેઈલ સર્વર સાથે સુમેળ થાય છે તે નિયંત્રિત કરે છે. અંતરાલ ઓછામાં "
8757 "ઓછો ૩૦ સેકન્ડોનો હોવો જ જોઈએ."
8759 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8760 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8761 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8763 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8764 msgstr "['જોડાણ','જોડાઇ રહ્યા છે','જોડાયેલ','બંધ']"
8766 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8767 msgid ""
8768 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8769 "body"
8770 msgstr "જોડાણ યાદ અપાવનાર પ્લગઈનને સંદેશા ભાગમાં જોવા માટેના ઈશારાઓની યાદી"
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8773 msgid ""
8774 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8775 "body."
8776 msgstr "જોડાણ યાદ અપાવનાર પ્લગઈનને સંદેશા ભાગમાં જોવા માટેના ઈશારાઓની યાદી."
8778 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8779 msgid "Address book source"
8780 msgstr "સરનામા પોથી સ્ત્રોત"
8782 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8783 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8784 msgstr "આપમેળે સુમેળ થયેલ સંપર્કોને સંગ્રહવાનું વાપરવા સરનામાં પુસ્તિકા."
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8787 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8788 msgstr "Pidgin સંપર્કોનો આપમેળે સુમેળ કરો"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8791 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8792 msgstr "ક્યાંતો Pidgin સંપર્કો આપમેળે સુમેળ થવા જોઇએ."
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8795 msgid "Enable autocontacts"
8796 msgstr "સ્વયં સંપર્ક સક્રિય કરો"
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8799 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8800 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો આપમેળે વપરાશકર્તાની સરનામાં પુસ્તિકામાં ઉમેરાવા જોઇએ."
8802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8803 msgid "Pidgin address book source"
8804 msgstr "Pidgin સરનામા પોથી સ્ત્રોત"
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8807 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8808 msgstr "Pidgin માંથી સુમેળ થયેલ સંપર્કોને આપમેળે સંગ્રહવાનુ વાપરવા માટે સરનામાં પુસ્તિકા."
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8811 msgid "Pidgin check interval"
8812 msgstr "Pidgin ચકાસણી અંતરાલ"
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8815 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8816 msgstr "સંપર્કોનો સુમેળ કરવા માટે Pidgin માટે અંતરાલને ચકાસો."
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8819 msgid "Pidgin last sync MD5"
8820 msgstr "Pidgin છેલ્લુ સુમેળ MD5"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8823 msgid "Pidgin last sync MD5."
8824 msgstr "Pidgin છેલ્લુ સુમેળ MD5."
8826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8827 msgid "Pidgin last sync time"
8828 msgstr "Pidgin છેલ્લો સુમેળ સમય"
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8831 msgid "Pidgin last sync time."
8832 msgstr "Pidgin છેલ્લો સુમેળ સમય."
8834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8835 msgid "List of Custom Headers"
8836 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરોની યાદી"
8838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8839 msgid ""
8840 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8841 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8842 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8843 msgstr ""
8844 "કી વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરોની યાદી સ્પષ્ટ કરે છે કે જેને તમે જતા સંદેશાઓમાં ઉમેરી શકો છો. હેડર અને "
8845 "હેડર કિંમત સ્પષ્ટ કરવાનું બંધારણ આવું છે: વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરનું નામ \"=\" ને અનુસરવામાં આવે છે અને "
8846 "કિંમતો \";\" દ્વારા અલગ કરવામાં આવે છે"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8849 msgid "Default External Editor"
8850 msgstr "મૂળભૂત બાહ્ય સંપાદક"
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8853 msgid "The default command that must be used as the editor."
8854 msgstr "મૂળભૂત આદેશ કે જે સંપાદક તરીકે જ વપરાયેલ હોવો જોઇએ."
8856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8857 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
8858 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8859 msgstr "આપમેળે શરૂ કરો જ્યારે નવું ઇમેઇલ ફેરફાર થયેલ હોય ત્યારે"
8861 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8862 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8863 msgstr "આપમેળે સંપાદકને શરૂ કરો જ્યારે મેઇલ કમ્પોઝરમાં કી દબાયેલ હોય."
8865 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8866 msgid "Insert Face picture by default"
8867 msgstr "મૂળભૂત રીતે ચહેરાનાં ચિત્રને સમાવો"
8869 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8870 msgid ""
8871 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8872 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8873 msgstr ""
8874 "શું મૂળભૂત રીતે બહાર જતા સંદેશા માટે ચહેરા ચિક્ષને દાખ કરવુ છે. ચિત્ર આ ચકાસતા પહેલાં સુયોજિત "
8875 "હોવુ જોઇએ, નહિંતો કઇ નહિં થાય."
8877 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8878 msgid "Delete processed"
8879 msgstr "પ્રક્રિયા કાઢી નાંખો"
8881 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8882 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8883 msgstr "શું પ્રક્રિયા થયેલ iTip ઑબ્જેક્ટને કાઢવુ છે"
8885 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8886 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8887 msgstr "માત્ર ઈનબોક્સ માટે જ નવા સંદેશાઓનું સૂચન કરો."
8889 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8890 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8891 msgstr "શું માત્ર ઈનબોક્સ ફોલ્ડરમાં જ નવા સંદેશાઓ માટે સૂચન કરવું."
8893 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8894 msgid "Enable D-Bus messages."
8895 msgstr "D-Bus સંદેશાઓ સક્રિય કરો."
8897 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8898 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8899 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે D-Bus સંદેશો પેદા કરે છે."
8901 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8902 msgid "Enable icon in notification area."
8903 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ચિહ્ન સક્રિય કરો."
8905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8906 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8907 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે સૂચન વિસ્તારમાં નવું મેઈલ ચિહ્ન બતાવો."
8909 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8910 msgid "Popup message together with the icon."
8911 msgstr "ચિહ્ન સાથે જ પોપઅપ સંદેશો કરો."
8913 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8914 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8915 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે ચિહ્ન ઉપર સંદેશો બતાવવો કે નહિં."
8917 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8918 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8919 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે સૂચન વિસ્તારમાં અવાજ સક્રિય કરો."
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8922 msgid ""
8923 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
8924 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
8925 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8926 msgstr ""
8927 "શું કોઇપણ પ્રકારનાં સાઉન્ડને બનાવવુ જ્યારે નવો સંદેશો પ્રાપ્ત થાય. જો \"false\" હોય તો, "
8928 "\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" અને "
8929 "\"notify-sound-use-theme\" કીઓ ઉપેક્ષિત થયેલ છે."
8931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8932 msgid "Whether to emit a beep."
8933 msgstr "શું બીપને કાઢી નાંખવુ છે."
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8936 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8937 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે બીપ વગાડવું."
8939 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8940 msgid "Sound filename to be played."
8941 msgstr "વગાડવા માટેની ધ્વનિ ફાઈલનું નામ."
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8944 msgid ""
8945 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
8946 "\" is \"true\"."
8947 msgstr ""
8948 "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે વગાડવાની ધ્વનિ ફાઈલ, જો \"notify-sound-play-file\" એ "
8949 "\"true\" છે."
8951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8952 msgid "Whether to play a sound file."
8953 msgstr "શું તમે સાઉન્ડ ફાઇલને વગાડવા માંગો છો."
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
8956 msgid ""
8957 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
8958 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
8959 msgstr ""
8960 "શું સાઉન્ડ ફાઇલને વગાડવી જ્યારે નવાં સંદેશા પ્રાપ્ત થાય. સાઉન્ડ ફાઇલનું નામ 'notify-sound-"
8961 "file' કી દ્દારા આપેલ છે."
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
8964 msgid "Use sound theme"
8965 msgstr "સાઉન્ડ થીમને વાપરો"
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
8968 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
8969 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે વગાડવાની ધ્વનિ ફાઈલ, જો બીપ સ્થિતિમાં નહિં હોય."
8971 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
8972 msgid "Mode to use when displaying mails"
8973 msgstr "વાપરવા માટે સ્થિતિ જ્યારે મેઇલને દર્શાવી રહ્યા હોય"
8975 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
8976 msgid ""
8977 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
8978 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
8979 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
8980 msgstr ""
8981 "મેઇલને દર્શાવવા માટે સ્થિતિ. \"normal\" એ Evolution ને સારામાં સારા ભાગ તરીકે પસંદ કરે "
8982 "છ તેવુ બનાવે છે,  \"prefer_plain\" એ તે આ લખાણ ભાગનો ઉપયોગ કરો, જો હાજર હોય તો અને "
8983 "\"only_plain\" એ Evolution ને દબાણ કરે છે કે ફક્ત સાદા લખાણને બતાવો"
8985 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
8986 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
8987 msgstr "શું સંકોચાયેલુ HTML આઉટપુટને બતાવવુ છે"
8989 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
8990 msgid "List of Destinations for publishing"
8991 msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે લક્ષ્યોની યાદી"
8993 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
8994 msgid ""
8995 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
8996 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
8997 msgstr ""
8998 "કી લક્ષ્યોની યાદી સ્પષ્ટ કરે છે કે જેમાં કૅલેન્ડર પ્રકાશિત થાય છે. દરેક કિંમતો એક લક્ષ્યને "
8999 "પ્રકાશિત કરવા માટે સુયોજન સાથે XML ને સ્પષ્ટ કરે છે."
9001 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9002 msgid ""
9003 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9004 "message body."
9005 msgstr "સંદેશા ભાગમાં ટેમ્પલેટો પ્લગઈન માટે બદલવાના મુખ્ય શબ્દ/કિંમત જોડીઓની યાદી."
9007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9008 msgid "Skip development warning dialog"
9009 msgstr "વિકાસ ચેતવણી સંવાદ અવગણો"
9011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9012 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9013 msgstr "શું Evolution ની વિકાસ આવૃત્તિઓમાંનો ચેતવણી સંવાદ અવગણાયેલ છે."
9015 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9016 msgid "Initial attachment view"
9017 msgstr "પ્રારંભનું જોડાણ દૃશ્ય"
9019 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9020 msgid ""
9021 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9022 "View."
9023 msgstr "જોડાણ પટ્ટી વિજેટો માટે પ્રારંભનું દૃશ્ય. \"0\" એ ચિહ્ન દૃશ્ય છે, \"1\" એ યાદી દૃશ્ય છે."
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9026 msgid "Initial file chooser folder"
9027 msgstr "પ્રારંભની ફાઇલ પસંદ કરનાર ફોલ્ડર"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9030 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9031 msgstr "GtkFileChooser સંવાદો માટે પ્રારંભિક ફોલ્ડર."
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
9034 msgid "Start in offline mode"
9035 msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં શરુ કરો"
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9038 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9039 msgstr "શું Evolution ઓનલાઈન સ્થિતિની જગ્યાઓ ઓફલાઈન સ્થિતિમાં શરૂ થશે."
9041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9042 msgid "Offline folder paths"
9043 msgstr "ઓફલાઇન ફોલ્ડર પાથ"
9045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9046 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9047 msgstr "ફોલ્ડરો માટે યાદીના પથો કે જે ઓફલાઈન વપરાશ માટે ડિસ્ક સાથે સુમેળ કરવાના છે."
9049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9050 msgid "Enable express mode"
9051 msgstr "એક્સપ્રેસ સ્થિતિને સક્રિય કરો"
9053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9054 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9055 msgstr "ફ્લેગ કે જે વધારે સાદુ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને સક્રિય કરે છે."
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9058 msgid "Window buttons are visible"
9059 msgstr "વિન્ડો બટનો દૃશ્યમાન છે"
9061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9062 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9063 msgstr "શું વિન્ડો બટનો દેખાવા જોઈએ."
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9066 msgid "Window button style"
9067 msgstr "વિન્ડો બટન શૈલી"
9069 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9070 msgid ""
9071 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9072 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9073 "by the GNOME toolbar setting."
9074 msgstr ""
9075 "વિન્ડો બટનોની શૈલી. \"લખાણ\", \"ચિહ્નો\", \"બંને\", \"સાધનપટ્ટી\" હોઈ શકે. જો "
9076 "\"સાધનપટ્ટી\" સુયોજિત હોય, તો GNOME સાધનપટ્ટી સુયોજનો દ્વારા બટનોની શૈલી નક્કી થાય "
9077 "છે."
9079 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9080 msgid "Toolbar is visible"
9081 msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
9083 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9084 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9085 msgstr "શું સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન થશે."
9087 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9088 msgid "Sidebar is visible"
9089 msgstr "બાજુપટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
9091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9092 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9093 msgstr "શું બાજુપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
9095 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9096 msgid "Statusbar is visible"
9097 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
9099 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9100 msgid "Whether the status bar should be visible."
9101 msgstr "શું પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9104 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9105 msgstr "શરુઆતમાં ભાગનું ID અથવા ઉપનામ મૂળભુત રીતે દેખાય છે."
9107 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9108 msgid "Default sidebar width"
9109 msgstr "આડીપટ્ટીની મૂળભુત પહોળાઈ"
9111 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9112 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9113 msgstr "બાજુની પટ્ટી માટે મૂળભુત પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં."
9115 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9116 msgid "Use only local spam tests."
9117 msgstr "માત્ર સ્થાનિક ચકાસણીઓ વાપરો."
9119 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9120 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9121 msgstr "માત્ર સ્થાનિક ચકાસણીઓ વાપરો (DNS નહિં)."
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9124 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9125 msgstr "SpamAssassin માટે સોકેટ પાથ"
9127 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9128 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9129 msgstr "SpamAssassin ડિમન અને ક્લાઈન્ટ વાપરો"
9131 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9132 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9133 msgstr "spamc અને spamd કાર્યક્રમો વાપરો, જો ઉપલબ્ધ હોય."
9135 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
9136 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9137 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9138 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9139 msgid "Attachment"
9140 msgid_plural "Attachments"
9141 msgstr[0] "જોડાણ"
9142 msgstr[1] "જોડાણો"
9144 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
9145 msgid "Display as attachment"
9146 msgstr "જોડાણ તરીકે દર્શાવો"
9148 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
9149 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9150 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9151 msgid "From"
9152 msgstr "તરફથી"
9154 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9155 msgid "Reply-To"
9156 msgstr "ને જવાબ આપો"
9158 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
9159 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
9161 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9162 msgid "Cc"
9163 msgstr "ને પણ"
9165 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
9166 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9167 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
9168 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9169 msgid "Bcc"
9170 msgstr "આને પણ ખબર વિના"
9172 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
9173 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
9174 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9175 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9176 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9177 msgid "Subject"
9178 msgstr "વિષય"
9180 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
9181 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9182 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9183 msgid "Date"
9184 msgstr "તારીખ"
9186 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9187 msgid "Newsgroups"
9188 msgstr "સમાચાર જૂથો"
9190 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9191 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9192 msgid "Face"
9193 msgstr "ફેસ"
9195 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
9196 msgid "(no subject)"
9197 msgstr "(વિષય નથી)"
9199 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
9200 #, c-format
9201 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9202 msgstr "આ સંદેશો %s દ્વારા %s વતી મોકલાયેલ હતો"
9204 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9205 msgid "Regular Image"
9206 msgstr "નિયમિત ચિત્ર"
9208 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9209 msgid "Display part as an image"
9210 msgstr "ચિત્ર તરીકે ભાગને દર્શાવો"
9212 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
9213 msgid "RFC822 message"
9214 msgstr "RFC822 સંદેશો"
9216 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9217 msgid "Format part as an RFC822 message"
9218 msgstr "RFC822 સંદેશા તરીકે બંધારણ ભાગ"
9220 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9221 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9222 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9223 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9224 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9225 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9226 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9227 msgid "Name"
9228 msgstr "નામ"
9230 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9231 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9232 msgid "Size"
9233 msgstr "માપ"
9235 #. Add encryption/signature header
9236 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
9237 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9238 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9239 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9240 msgid "Security"
9241 msgstr "સુરક્ષા"
9243 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
9244 msgid "GPG signed"
9245 msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ GPG"
9247 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
9248 msgid "GPG encrpyted"
9249 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ GPG"
9251 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9252 msgid "S/MIME signed"
9253 msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ S/MIME"
9255 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9256 msgid "S/MIME encrpyted"
9257 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ S/MIME"
9259 #. pseudo-header
9260 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
9261 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
9262 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
9263 msgid "Mailer"
9264 msgstr "મેઈલ મોકલનાર"
9266 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9267 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9268 msgid "Richtext"
9269 msgstr "Richtext"
9271 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9272 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9273 msgid "Display part as enriched text"
9274 msgstr "સઘન લખાણ તરીકે ભાગ દર્શાવો"
9276 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9277 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9278 msgid "HTML"
9279 msgstr "HTML"
9281 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9282 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9283 msgid "Format part as HTML"
9284 msgstr "HTML તરીકે બંધારણ ભાગ"
9286 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9287 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9288 msgid "Plain Text"
9289 msgstr "સાદુ લખાણ"
9291 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
9292 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
9293 msgid "Format part as plain text"
9294 msgstr "સાદા લખાણ તરીકે બંધારણ ભાગ"
9296 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9297 msgid "Unsigned"
9298 msgstr "સહી કરેલ નથી"
9300 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9301 msgid ""
9302 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9303 "authentic."
9304 msgstr "સંદેશો સહી કરેલ નથી. સંદેશો યોગ્ય હોય એની કોઈ ગેરંટી નથી."
9306 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9307 msgid "Valid signature"
9308 msgstr "માન્ય સહી"
9310 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9311 msgid ""
9312 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9313 "message is authentic."
9314 msgstr "આ સંદેશો સહી થયેલ છે અને એ માન્ય છે એટલે કે એ ખૂબ જરુરી છે કે આ સંદેશો વ્યવસ્થિત છે."
9316 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9317 msgid "Invalid signature"
9318 msgstr "અયોગ્ય સહી"
9320 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9321 msgid ""
9322 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9323 "in transit."
9324 msgstr "આ સંદેશાની આ સહી ચકાસાયેલ નથી, તે પરિવહન દરમ્યાન બદલી દેવાયેલ છે."
9326 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9327 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9328 msgstr "માન્ય સહી, પરંતુ મોકલનારને ચકાસી શકતા નથી"
9330 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9331 msgid ""
9332 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9333 "cannot be verified."
9334 msgstr "આ સંદેશો માન્ય સહી સાથે સહી કરાયેલ છે, પરંતુ સંદેશાનો મોકલનાર ચકાસી શકાતો નથી."
9336 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9337 msgid "Signature exists, but need public key"
9338 msgstr "સહી અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ જાહેર કી જરૂરી"
9340 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9341 msgid ""
9342 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9343 "public key."
9344 msgstr "આ સંદેશો સહી સાથે સહી કરાયેલ છે, પરંતુ ત્યાં કોઈ લાગતીવળગતી જાહેર કી નથી."
9346 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9347 msgid "Unencrypted"
9348 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી"
9350 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9351 msgid ""
9352 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9353 "the Internet."
9354 msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી. તેના સમાવિષ્ટો ઈન્ટરનેટ પર પરિવહન દરમ્યાન દેખાઈ શકે છે."
9356 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9357 msgid "Encrypted, weak"
9358 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, નબળુ"
9360 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9361 msgid ""
9362 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9363 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9364 "message in a practical amount of time."
9365 msgstr ""
9366 "આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નબળા એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ સાથે. તે મુશ્કેલ હશે, પરંતુ એ "
9367 "બહારના વ્યક્તિ માટે પ્રાયોગિક સમય દરમ્યાન સંદેશાના સમાવિષ્ટો જોવાનું અશક્ય નથી."
9369 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9370 msgid "Encrypted"
9371 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ"
9373 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9374 msgid ""
9375 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9376 "the content of this message."
9377 msgstr ""
9378 "સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે. બહારની વ્યક્તિ માટે આ સંદેશાના સમાવિષ્ટોને જોવાનું મુશ્કેલ થઈ જશે."
9380 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9381 msgid "Encrypted, strong"
9382 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, મજબૂત"
9384 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9385 msgid ""
9386 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9387 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9388 "practical amount of time."
9389 msgstr ""
9390 "આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે, મજબૂત એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ સાથે. બહારની વ્યક્તિ માટે પ્રાયોગિક "
9391 "સમય દરમ્યાન આ સંદેશાના સમાવિષ્ટોને જોવાનું મુશ્કેલ થઈ જશે."
9393 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
9394 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9395 msgid "_View Certificate"
9396 msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
9398 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
9399 msgid "This certificate is not viewable"
9400 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર જોઈ શકાય એમ નથી"
9402 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9403 msgid "Source"
9404 msgstr "સ્ત્રોત"
9406 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9407 msgid "Display source of a MIME part"
9408 msgstr "MIME ભાગ તરીકે સ્ત્રોતને દર્શાવો"
9410 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9411 #, c-format
9412 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9413 msgstr "MBOX ભાગને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
9415 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9416 #, c-format
9417 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9418 msgstr "S/MIME સંદેશાને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s"
9420 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9421 #, c-format
9422 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9423 msgstr "PGP સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s"
9425 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9426 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9427 #, c-format
9428 msgid "Error verifying signature: %s"
9429 msgstr "સહી ચકાસણીમાં ભૂલ: %s"
9431 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9432 msgid "Malformed external-body part"
9433 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ બાહ્ય શરીર ભાગ"
9435 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9436 #, c-format
9437 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9438 msgstr "FTP સાઈટ (%s) નો નિર્દેશક"
9440 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9441 #, c-format
9442 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9443 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ (%s) નો નિર્દેશક સાઈટ \"%s\" માન્ય છે"
9445 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9446 #, c-format
9447 msgid "Pointer to local file (%s)"
9448 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ (%s) નો નિર્દેશક"
9450 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9451 #, c-format
9452 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9453 msgstr "દૂરસ્થા માહિતી (%s) નો નિર્દેશક"
9455 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9456 #, c-format
9457 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9458 msgstr "અજ્ઞાત બાહ્ય માહિતી (\"%s\" પ્રકારની) નો નિર્દેશક"
9460 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9461 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9462 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9463 msgstr "MIME સંદેસાનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં. સ્રોત તરીકે બતાવી રહ્યા છીએ."
9465 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9466 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9467 msgstr "multipart/encrypted માટે આધારભૂત નહિં એવો એનક્રિપ્શન પ્રકાર"
9469 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9470 #, c-format
9471 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9472 msgstr "PGP/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s"
9474 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9475 msgid "Unsupported signature format"
9476 msgstr "સહીનું બંધારણ આધારભૂત નથી"
9478 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9479 #, c-format
9480 msgid "%s attachment"
9481 msgstr "%s જોડાણ"
9483 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9484 msgid "Standard"
9485 msgstr "પ્રમાણભૂત"
9487 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9488 msgid "Proprietary"
9489 msgstr "માલિકીનું"
9491 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9492 msgid "Secret"
9493 msgstr "ખાનગી"
9495 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9496 msgid "Top Secret"
9497 msgstr "અતિ ગુપ્ત"
9499 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9500 msgid "For Your Eyes Only"
9501 msgstr "ફક્ત તમારી નજરો માટે"
9503 #. Translators: Used in send options dialog
9504 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9505 msgctxt "send-options"
9506 msgid "None"
9507 msgstr "કંઈ નહિં"
9509 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9510 msgid "Mail Receipt"
9511 msgstr "મેઈલ રસીદ"
9513 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9514 msgid "R_eply requested"
9515 msgstr "જવાબની માંગણી થયેલ છે (_e)"
9517 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9518 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9519 msgid "Wi_thin"
9520 msgstr "ની અંદર (_t)"
9522 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9523 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9524 msgid "days"
9525 msgstr "દિવસો"
9527 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9528 msgid "_When convenient"
9529 msgstr "જ્યારે યોગ્ય લાગે (_W)"
9531 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9532 msgid "Replies"
9533 msgstr "વળતા જવાબો"
9535 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9536 msgid "_Delay message delivery"
9537 msgstr "સંદેશો પહોંચવામાં વિલંબ (_D)"
9539 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9540 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9541 msgid "_After"
9542 msgstr "પછી (_A)"
9544 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9545 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9546 msgid "days"
9547 msgstr "દિવસો"
9549 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9550 msgid "_Set expiration date"
9551 msgstr "સમયસમાપ્તિ તારીખ સુયોજિત કરો (_S)"
9553 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9554 msgctxt "ESendOptions"
9555 msgid "_Until"
9556 msgstr "જ્યાં સુધી (_U)"
9558 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9559 msgid "Delivery Options"
9560 msgstr "પહોંચાડનાર વિકલ્પો"
9562 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9563 msgid "_Classification:"
9564 msgstr "વર્ગીકરણ (_C):"
9566 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9567 msgid "Gene_ral Options"
9568 msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો (_r)"
9570 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9571 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9572 msgstr "જાણકારી મેળવવા માટે મોકલાયેલ વસ્તુ બનાવો (_e)"
9574 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9575 msgid "_Delivered"
9576 msgstr "પહોંચી ગયો (_D)"
9578 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9579 msgid "Deli_vered and opened"
9580 msgstr "પહોંચી ગયેલ અને ખૂલેલા (_v)"
9582 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9583 msgid "_All information"
9584 msgstr "બધી જાણકારી (_A)"
9586 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9587 msgid "A_uto-delete sent item"
9588 msgstr "મોકલાયેલ વસ્તુઓને આપોઆપ કાઢી નાંખો (_u)"
9590 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9591 msgid "Status Tracking"
9592 msgstr "પરિસ્થિતિ પકડવાનું"
9594 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9595 msgid "_When opened:"
9596 msgstr "જ્યારે ખૂલે (_W):"
9598 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9599 msgid "When decli_ned:"
9600 msgstr "જ્યારે નકારાય (_n):"
9602 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9603 msgid "When co_mpleted:"
9604 msgstr "જ્યારે પૂર્ણ થાય (_m):"
9606 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9607 msgid "When acce_pted:"
9608 msgstr "જ્યારે સ્વીકારાય (_p):"
9610 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9611 msgid "Return Notification"
9612 msgstr "મળેલ સૂચન"
9614 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9615 msgid "Sta_tus Tracking"
9616 msgstr "પરિસ્થિતિ પકડવાનું (_t)"
9618 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9619 msgid "Show Fields"
9620 msgstr "ક્ષેત્રો બતાવો"
9622 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9623 msgid "A_vailable Fields:"
9624 msgstr "ઉપલબ્ધ ક્ષેત્રો (_v):"
9626 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9627 msgid "_Show these fields in order:"
9628 msgstr "આ ક્ષેત્રો ક્રમમાં બતાવો (_S):"
9630 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9631 msgid "Move _Up"
9632 msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
9634 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9635 msgid "Move _Down"
9636 msgstr "નીચે ખસો (_D)"
9638 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
9639 msgid "_Remove"
9640 msgstr "દૂર કરો (_R)"
9642 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9643 msgid "_Show field in View"
9644 msgstr "ક્ષેત્ર દેખાવમાં બતાવો (_S)"
9646 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9647 msgid "Ascending"
9648 msgstr "ચઢતો ક્રમ"
9650 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9651 msgid "Descending"
9652 msgstr "ઊતરતો ક્રમ"
9654 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9655 msgid "Group Items By"
9656 msgstr "આના પ્રમાણે વસ્તુઓનું જૂથ બનાવો"
9658 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9659 msgid "Show _field in View"
9660 msgstr "ક્ષેત્ર દેખાવમાં બતાવો (_f)"
9662 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9663 msgid "Then By"
9664 msgstr "પછી આના દ્વારા"
9666 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9667 msgid "Show field i_n View"
9668 msgstr "ક્ષેત્ર દેખાવમાં બતાવો (_n)"
9670 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9671 msgid "Show field in _View"
9672 msgstr "ક્ષેત્ર દેખાવમાં બતાવો (_V)"
9674 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9675 msgid "Clear _All"
9676 msgstr "બધું સાફ કરો (_A)"
9678 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9679 msgid "Sort"
9680 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
9682 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9683 msgid "Sort Items By"
9684 msgstr "વસ્તુઓ આ ક્રમમાં ગોઠવો"
9686 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9687 msgid "Clear All"
9688 msgstr "બધું સાફ કરો"
9690 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
9691 msgid "_Sort..."
9692 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)..."
9694 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
9695 msgid "_Group By..."
9696 msgstr "આના દ્વારા જૂથ (_G)..."
9698 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
9699 msgid "_Fields Shown..."
9700 msgstr "બતાવાયેલ ક્ષેત્રો (_F)..."
9702 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9703 msgid "Select a Time Zone"
9704 msgstr "ટાઈમ ઝોન પસંદ કરો"
9706 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9707 msgid ""
9708 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9709 "zone.\n"
9710 "Use the right mouse button to zoom out."
9711 msgstr ""
9712 "નકશાના અમુક વિસ્તારને મોટો કરવા માટે તેના ઉપર માઉસનું ડાબુ ક્લિક કરો અને ટાઈમઝોન પસંદ "
9713 "કરો.\n"
9714 "તેને નાનું કરવા માટે જમણું માઉસ બટન વાપરો."
9716 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9717 msgid "Time Zones"
9718 msgstr "ટાઈમ ઝોન"
9720 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9721 msgid "_Selection"
9722 msgstr "પસંદગી (_S)"
9724 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9725 msgid "Timezone drop-down combination box"
9726 msgstr "ટાઈમઝોન નીચે-આવતું જોડાણ બોક્સ"
9728 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9729 #: ../mail/em-utils.c:286
9730 msgid "Incoming"
9731 msgstr "આવતા"
9733 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9734 msgid "the current time"
9735 msgstr "વર્તમાન સમય"
9737 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9738 msgid "the time you specify"
9739 msgstr "સમય જે સ્પષ્ટ કરો છો"
9741 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9742 msgid "a time relative to the current time"
9743 msgstr "હાલનાં સમય ને સંબંધિત સમય"
9745 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9746 msgid "seconds"
9747 msgstr "સેકન્ડો"
9749 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9750 msgid "weeks"
9751 msgstr "અઠવાડિયાઓ"
9753 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9754 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9755 msgid "months"
9756 msgstr "મહિનાઓ"
9758 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9759 msgid "years"
9760 msgstr "વર્ષો"
9762 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9763 msgid "ago"
9764 msgstr "અગાઉ"
9766 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9767 msgid "in the future"
9768 msgstr "ભવિષ્યમાં"
9770 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9771 msgid "Show filters for mail:"
9772 msgstr "મેઈલ માટે ગાળકો બતાવો:"
9774 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9775 msgid "_Filter Rules"
9776 msgstr "ગાળક નિયમો (_F)"
9778 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9779 msgid "Compare against"
9780 msgstr "ની સાથે સરખાવો"
9782 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9783 msgid ""
9784 "The message's date will be compared against\n"
9785 "the current time when filtering occurs."
9786 msgstr ""
9787 "સંદેશાની તારીખ જ્યારે ગાળકો ઉદ્ભવે ત્યારના\n"
9788 "વર્તમાન સમય સાથે સરખાવે છે."
9790 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9791 msgid ""
9792 "The message's date will be compared against\n"
9793 "12:00am of the date specified."
9794 msgstr ""
9795 "સંદેશાની તારીખ સ્પષ્ટ કરેલ તારીખના ૧૨:૦૦ વાગ્યે\n"
9796 "સવાર સાથે સરખાવે છે."
9798 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9799 msgid ""
9800 "The message's date will be compared against\n"
9801 "a time relative to when filtering occurs."
9802 msgstr ""
9803 "સંદેશાની તારીખ જ્યારે ગાળકો ઉદ્ભવે તેને અનુલક્ષિને\n"
9804 "સમય સાથે સરખાવે છે."
9806 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
9807 #, no-c-format
9808 msgid "Define Views for \"%s\""
9809 msgstr "\"%s\" માટે દેખાવો વ્યાખ્યાયિત કરો"
9811 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
9812 #, no-c-format
9813 msgid "Define Views for %s"
9814 msgstr "%s માટે દેખાવો વ્યાખ્યાયિત કરો"
9816 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9817 msgid "_Create new view"
9818 msgstr "નવો દેખાવ બનાવો (_C)"
9820 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9821 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
9822 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
9823 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
9824 msgid "_Name:"
9825 msgstr "નામ (_N):"
9827 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9828 msgid "_Replace existing view"
9829 msgstr "વર્તમાન દેખાવ બદલો (_R)"
9831 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
9832 msgid "Name of new view:"
9833 msgstr "નવા દેખાવનું નામ:"
9835 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
9836 msgid "Type of view:"
9837 msgstr "દેખાવનો પ્રકાર:"
9839 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
9840 msgid "Type of View"
9841 msgstr "દેખાવનો પ્રકાર"
9843 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
9844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
9845 msgid "Cancel"
9846 msgstr "રદ કરો"
9848 #. Translators: This is a cancelled activity.
9849 #: ../e-util/e-activity.c:256
9850 #, c-format
9851 msgid "%s (cancelled)"
9852 msgstr "%s (રદ થયેલ)"
9854 #. Translators: This is a completed activity.
9855 #: ../e-util/e-activity.c:259
9856 #, c-format
9857 msgid "%s (completed)"
9858 msgstr "%s (સમાપ્ત)"
9860 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9861 #: ../e-util/e-activity.c:262
9862 #, c-format
9863 msgid "%s (waiting)"
9864 msgstr "%s (રાહ જોઇ રહ્યા છીએ)"
9866 #. Translators: This is a running activity which
9867 #. *              the user has requested to cancel.
9868 #: ../e-util/e-activity.c:266
9869 #, c-format
9870 msgid "%s (cancelling)"
9871 msgstr "%s (રદ કરી રહ્યા છીએ)"
9873 #: ../e-util/e-activity.c:268
9874 #, c-format
9875 msgid "%s"
9876 msgstr "%s"
9878 #: ../e-util/e-activity.c:273
9879 #, c-format
9880 msgid "%s (%d%% complete)"
9881 msgstr "%s (%d%% પૂર્ણ થયું)"
9883 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
9884 msgid "Close this message"
9885 msgstr "આ સંદેશાને બંધ કરો"
9887 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
9888 msgid "Icon View"
9889 msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય"
9891 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
9892 msgid "List View"
9893 msgstr "યાદી દૃશ્ય"
9895 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
9896 msgid "Attachment Properties"
9897 msgstr "જોડાણના ગુણધર્મો"
9899 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9900 msgid "F_ilename:"
9901 msgstr "ફાઈલનું નામ (_i):"
9903 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
9904 msgid "MIME Type:"
9905 msgstr "MIME પ્રકાર:"
9907 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481
9908 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9909 msgstr "જોડાણનું આપોઆપ પ્રદર્શન સૂચવો (_S)"
9911 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
9912 msgid "Could not set as background"
9913 msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
9915 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
9916 msgid "Set as _Background"
9917 msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_B)"
9919 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
9920 msgid "Could not send attachment"
9921 msgid_plural "Could not send attachments"
9922 msgstr[0] "જોડાણ મોકલી શક્યા નહિં"
9923 msgstr[1] "જોડાણો મોકલી શક્યા નહિં"
9925 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
9926 msgid "_Send To..."
9927 msgstr "ને મોકલો (_S)..."
9929 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
9930 msgid "Send the selected attachments somewhere"
9931 msgstr "અમુક જગ્યાએ પસંદ થયેલ જોડાણોને મોકલો"
9933 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
9934 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
9935 msgid "Loading"
9936 msgstr "લોડ કરી રહ્યા છે"
9938 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
9939 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
9940 msgid "Saving"
9941 msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ"
9943 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
9944 msgid "Hide Attachment _Bar"
9945 msgstr "જોડાણપટ્ટી છુપાવો (_B)"
9947 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
9948 msgid "Show Attachment _Bar"
9949 msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો (_B)"
9951 #: ../e-util/e-attachment-store.c:461
9952 msgid "Add Attachment"
9953 msgstr "જોડાણને ઉમેરો"
9955 #: ../e-util/e-attachment-store.c:464
9956 msgid "A_ttach"
9957 msgstr "જોડો (_t)"
9959 #: ../e-util/e-attachment-store.c:535
9960 msgid "Save Attachment"
9961 msgid_plural "Save Attachments"
9962 msgstr[0] "જોડાણ સંગ્રહો"
9963 msgstr[1] "જોડાણો સંગ્રહો"
9965 #. Translators: Default attachment filename.
9966 #: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841
9967 #: ../e-util/e-attachment.c:2477
9968 msgid "attachment.dat"
9969 msgstr "attachment.dat"
9971 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
9972 msgid "Open With Other Application..."
9973 msgstr "બીજા કાર્યક્રમ સાથે ખોલો..."
9975 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
9976 msgid "S_ave All"
9977 msgstr "બધું સંગ્રહો (_a)"
9979 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
9980 msgid "A_dd Attachment..."
9981 msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_d)..."
9983 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
9984 msgid "_Hide"
9985 msgstr "છુપાવો (_H)"
9987 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
9988 msgid "Hid_e All"
9989 msgstr "બધુ છુપાડો (_e)"
9991 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
9992 msgid "_View Inline"
9993 msgstr "લીટીમાં જુઓ (_V)"
9995 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
9996 msgid "Vie_w All Inline"
9997 msgstr "બધી ઇનલાઇનને દર્શાવો (_w)"
9999 #: ../e-util/e-attachment-view.c:777
10000 #, c-format
10001 msgid "Open With \"%s\""
10002 msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
10004 #: ../e-util/e-attachment-view.c:780
10005 #, c-format
10006 msgid "Open this attachment in %s"
10007 msgstr "%s માં આ જોડાણને ખોલો"
10009 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10010 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10011 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10012 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10013 #: ../e-util/e-attachment.c:978
10014 msgid "Attached message"
10015 msgstr "જોડાયેલ સંદેશ"
10017 #: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
10018 msgid "A load operation is already in progress"
10019 msgstr "લોડ પ્રક્રિયા એ પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે"
10021 #: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
10022 msgid "A save operation is already in progress"
10023 msgstr "સંગ્રહ પ્રક્રિયા એ પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે"
10025 #: ../e-util/e-attachment.c:2033
10026 #, c-format
10027 msgid "Could not load '%s'"
10028 msgstr "'%s' ને લોડ કરી શક્યા નહિં"
10030 #: ../e-util/e-attachment.c:2036
10031 #, c-format
10032 msgid "Could not load the attachment"
10033 msgstr "જોડાણને લોડ કરી શક્યા નહિં"
10035 #: ../e-util/e-attachment.c:2334
10036 #, c-format
10037 msgid "Could not open '%s'"
10038 msgstr "'%s' ખોલી શક્યા નથી"
10040 #: ../e-util/e-attachment.c:2337
10041 #, c-format
10042 msgid "Could not open the attachment"
10043 msgstr "જોડાણ ને ખોલી શક્યા નહિં"
10045 #: ../e-util/e-attachment.c:2795
10046 msgid "Attachment contents not loaded"
10047 msgstr "જોડાણ સમાવિષ્ટો લોડ થયેલ નથી"
10049 #: ../e-util/e-attachment.c:2871
10050 #, c-format
10051 msgid "Could not save '%s'"
10052 msgstr "'%s' નો સગ્રહ કરી શક્યા નથી"
10054 #: ../e-util/e-attachment.c:2874
10055 #, c-format
10056 msgid "Could not save the attachment"
10057 msgstr "જોડાણનો સંગ્રહ કરી શક્યા નથી"
10059 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10060 msgid "Mark as default address book"
10061 msgstr "મૂળભૂત સરનામાં પોથી તરીકે ચિહ્નિત કરો"
10063 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10064 msgid "Autocomplete with this address book"
10065 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા સાથે આપોઆપ સમાપ્ત કરો"
10067 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10068 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10069 msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયાઓ માટે ચોપડીના સમાવિષ્ટો સ્થાનીકપણે નકલ કરો"
10071 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10072 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10073 msgid "Ctrl-click to open a link"
10074 msgstr "Ctrl-કડી ખોલવા માટે ક્લિક કરો"
10076 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10077 msgid "Mark as default calendar"
10078 msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર તરીકે ચિહ્નિત કરો"
10080 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10081 msgid "Mark as default task list"
10082 msgstr "મૂળભૂત કાર્ય યાદી તરીકે ચિહ્નિત કરો"
10084 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10085 msgid "Mark as default memo list"
10086 msgstr "મૂળભૂત મેમો યાદી તરીકે ચિહ્નિત કરો"
10088 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10089 msgid "Color:"
10090 msgstr "રંગ:"
10092 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10093 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10094 msgstr "ઓફલાઈન પ્રક્રિયા માટે કૅલેન્ડરના સમાવિષ્ટોની સ્થાનિક રીતે નકલ કરો"
10096 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10097 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10098 msgstr "ઓફલાઈન પ્રક્રિયા માટે બાબત યાદી સમાવિષ્ટોની સ્થાનિક રીતે નકલ કરો"
10100 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10101 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10102 msgstr "ઓફલાઈન પ્રક્રિયા માટે મેમો યાદી સમાવિષ્ટોની સ્થાનિક રીતે નકલ કરો"
10104 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10105 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
10106 msgctxt "CalItem"
10107 msgid "%B"
10108 msgstr "%B"
10110 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10111 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
10112 msgctxt "CalItem"
10113 msgid "%Y"
10114 msgstr "%Y"
10116 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10117 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
10118 msgctxt "CalItem"
10119 msgid "%B %Y"
10120 msgstr "%B %Y"
10122 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10123 msgid "Previous month"
10124 msgstr "પહેલાંનો મહિનો"
10126 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10127 msgid "Next month"
10128 msgstr "આગળનો મહિનો"
10130 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10131 msgid "Previous year"
10132 msgstr "પહેલાનું વર્ષ"
10134 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10135 msgid "Next year"
10136 msgstr "આગળનું વર્ષ"
10138 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10139 msgid "Month Calendar"
10140 msgstr "મહિના કેલેન્ડર"
10142 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10143 msgid "Currently _used categories:"
10144 msgstr "હાલમાં વાપરેલ વર્ગો (_u):"
10146 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10147 msgid "_Available Categories:"
10148 msgstr "ઉપલબ્ધ વર્ગો (_A):"
10150 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10151 msgid "Icon"
10152 msgstr "ચિહ્ન"
10154 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10155 #, c-format
10156 msgid "Create category \"%s\""
10157 msgstr "વર્ગ \"%s\" ને બનાવો"
10159 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10160 msgid "Category Icon"
10161 msgstr "વર્ગ ચિહ્ન"
10163 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10164 msgid "_No Image"
10165 msgstr "ઇમેજ નથી (_N)"
10167 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10168 msgid "Category _Name"
10169 msgstr "વર્ગ નામ (_N)"
10171 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10172 msgid "Category _Icon"
10173 msgstr "વર્ગ ચિહ્ન (_I)"
10175 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10176 msgid "Category Properties"
10177 msgstr "વર્ગ ગુણધર્મો"
10179 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10183 "name"
10184 msgstr "રૂપરેખાંકનમાં પહેલાથી જ વર્ગ '%s' છે. મબેરબાની કરીને અન્ય નામ વાપરો"
10186 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10187 msgid "popup list"
10188 msgstr "પોપઅપ યાદી"
10190 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10191 msgid "Now"
10192 msgstr "હમણાં"
10194 #. strftime format of a weekday and a date.
10195 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
10197 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10198 msgid "Today"
10199 msgstr "આજે"
10201 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10202 #. * date table cell.
10203 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10204 msgctxt "table-date"
10205 msgid "None"
10206 msgstr "કંઈ નહિં"
10208 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10209 msgid "OK"
10210 msgstr "બરાબર"
10212 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10213 #, c-format
10214 msgid "The time must be in the format: %s"
10215 msgstr "સમય બંધારણમાં જ હોવો જોઈએ: %s"
10217 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
10218 msgid "?"
10219 msgstr "?"
10221 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10222 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10223 msgstr "ટકા ૦ અને ૧૦૦ ની વચ્ચે જ હોવા જોઈએ"
10225 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10226 msgid "Character Encoding"
10227 msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ"
10229 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10230 msgid "Enter the character set to use"
10231 msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ વાપરવા માટે દાખલ કરો"
10233 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10234 msgid "Other..."
10235 msgstr "અન્ય..."
10237 #: ../e-util/e-charset.c:53
10238 msgid "Arabic"
10239 msgstr "અરેબી"
10241 #: ../e-util/e-charset.c:54
10242 msgid "Baltic"
10243 msgstr "બાલ્ટિક"
10245 #: ../e-util/e-charset.c:55
10246 msgid "Central European"
10247 msgstr "કેન્દ્રીય યુરોપિયાઈ"
10249 #: ../e-util/e-charset.c:56
10250 msgid "Chinese"
10251 msgstr "ચીની"
10253 #: ../e-util/e-charset.c:57
10254 msgid "Cyrillic"
10255 msgstr "સિરિલ્લિક"
10257 #: ../e-util/e-charset.c:58
10258 msgid "Greek"
10259 msgstr "ગ્રીક"
10261 #: ../e-util/e-charset.c:59
10262 msgid "Hebrew"
10263 msgstr "હિબ્રુ"
10265 #: ../e-util/e-charset.c:60
10266 msgid "Japanese"
10267 msgstr "જાપાની"
10269 #: ../e-util/e-charset.c:61
10270 msgid "Korean"
10271 msgstr "કોરિયાઈ"
10273 #: ../e-util/e-charset.c:62
10274 msgid "Thai"
10275 msgstr "થાઈ"
10277 #: ../e-util/e-charset.c:63
10278 msgid "Turkish"
10279 msgstr "તુર્કી"
10281 #: ../e-util/e-charset.c:64
10282 msgid "Unicode"
10283 msgstr "યુનિકોડ"
10285 #: ../e-util/e-charset.c:65
10286 msgid "Western European"
10287 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયાઈ"
10289 #: ../e-util/e-charset.c:66
10290 msgid "Western European, New"
10291 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયાઈ, નવું"
10293 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10294 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10295 msgid "Traditional"
10296 msgstr "સાંસ્કૃતિક"
10298 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10299 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10300 #: ../e-util/e-charset.c:97
10301 msgid "Simplified"
10302 msgstr "સરળ"
10304 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10305 #: ../e-util/e-charset.c:101
10306 msgid "Ukrainian"
10307 msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
10309 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10310 #: ../e-util/e-charset.c:105
10311 msgid "Visual"
10312 msgstr "દેખીતું"
10314 #: ../e-util/e-client-cache.c:1067
10315 #, c-format
10316 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10317 msgstr "ઍક્સટેન્શન નામ '%s' માંથી ક્લાયન્ટ ઍબ્જેક્ટને બનાવી શકાતુ નથી"
10319 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10320 msgid "Date and Time"
10321 msgstr "તારીખ અને સમય"
10323 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10324 msgid "Text entry to input date"
10325 msgstr "તારીખ દાખલ કરવા માટે લખાણ પ્રવેશ"
10327 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10328 msgid "Click this button to show a calendar"
10329 msgstr "કેલેન્ડર બતાવવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો"
10331 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10332 msgid "Drop-down combination box to select time"
10333 msgstr "સમય પસંદ કરવા માટે નીચે-આવતું જોડાણ બોક્સ"
10335 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10336 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10337 msgid "Time"
10338 msgstr "સમય"
10340 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10341 msgid "No_w"
10342 msgstr "હમણાં (_w)"
10344 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10345 msgid "_Today"
10346 msgstr "આજે (_T)"
10348 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10349 #. * is not permitted.
10350 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10351 msgid "_None"
10352 msgstr "કંઈ નહિં (_N)"
10354 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10355 #. * there is no date set.
10356 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10357 msgctxt "date"
10358 msgid "None"
10359 msgstr "કંઈ નહિં"
10361 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10362 msgid "Invalid Date Value"
10363 msgstr "અયોગ્ય તારીખ મૂલ્ય"
10365 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10366 msgid "Invalid Time Value"
10367 msgstr "અયોગ્ય સમય મૂલ્ય"
10369 #. strftime format of a weekday and a date.
10370 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10371 msgid "Tomorrow"
10372 msgstr "આવતી કાલે"
10374 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10375 msgid "Yesterday"
10376 msgstr "ગઈકાલે"
10378 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10379 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10380 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10381 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10382 msgctxt "DateFmt"
10383 msgid "Next Mon"
10384 msgstr "આગળનો સોમ"
10386 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10387 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10388 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10389 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10390 msgctxt "DateFmt"
10391 msgid "Next Tue"
10392 msgstr "આગળનો મંગળ"
10394 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10395 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10396 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10397 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10398 msgctxt "DateFmt"
10399 msgid "Next Wed"
10400 msgstr "આગળનો બુધ"
10402 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10403 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10404 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10405 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10406 msgctxt "DateFmt"
10407 msgid "Next Thu"
10408 msgstr "આગળનો ગુરુ"
10410 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10411 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10412 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10413 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10414 msgctxt "DateFmt"
10415 msgid "Next Fri"
10416 msgstr "આગળનો શુક્ર"
10418 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10419 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10420 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10421 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10422 msgctxt "DateFmt"
10423 msgid "Next Sat"
10424 msgstr "આગળનો શનિ"
10426 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10427 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10428 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10429 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10430 msgctxt "DateFmt"
10431 msgid "Next Sun"
10432 msgstr "આગળનો રવિ"
10434 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10435 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10436 msgid "Use locale default"
10437 msgstr "સ્થાનિક મૂળભૂતને વાપરો"
10439 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10440 msgid "Format:"
10441 msgstr "બંધારણ:"
10443 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10444 msgid "(Unknown Filename)"
10445 msgstr "(અજ્ઞાત ફાઇલનામ)"
10447 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10448 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10449 #, c-format
10450 msgid "Writing \"%s\""
10451 msgstr "\"%s\" ને લખી રહ્યા છીએ"
10453 #. Translators: The first string value is the basename of a
10454 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10455 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10456 #, c-format
10457 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10458 msgstr "\"%s\" ને %s માં લખી રહ્યા છે"
10460 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10461 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10462 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10463 #, c-format
10464 msgid "1 second ago"
10465 msgid_plural "%d seconds ago"
10466 msgstr[0] "૧ સેકન્ડ પહેલાં"
10467 msgstr[1] "%d સેકન્ડો પહેલા"
10469 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10470 #, c-format
10471 msgid "1 second in the future"
10472 msgid_plural "%d seconds in the future"
10473 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ સેકન્ડ"
10474 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d સેકન્ડો"
10476 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10477 #, c-format
10478 msgid "1 minute ago"
10479 msgid_plural "%d minutes ago"
10480 msgstr[0] "૧ મિનિટ અગાઉ"
10481 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
10483 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10484 #, c-format
10485 msgid "1 minute in the future"
10486 msgid_plural "%d minutes in the future"
10487 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ મિનિટ"
10488 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d મિનિટો"
10490 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10491 #, c-format
10492 msgid "1 hour ago"
10493 msgid_plural "%d hours ago"
10494 msgstr[0] "૧ કલાક પહેલા"
10495 msgstr[1] "%d કલાકો પહેલા"
10497 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10498 #, c-format
10499 msgid "1 hour in the future"
10500 msgid_plural "%d hours in the future"
10501 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ કલાક"
10502 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d કલાકો"
10504 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10505 #, c-format
10506 msgid "1 day ago"
10507 msgid_plural "%d days ago"
10508 msgstr[0] "૧ દિવસ અગાઉ"
10509 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
10511 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10512 #, c-format
10513 msgid "1 day in the future"
10514 msgid_plural "%d days in the future"
10515 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ દિવસ"
10516 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d દિવસો"
10518 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10519 #, c-format
10520 msgid "1 week ago"
10521 msgid_plural "%d weeks ago"
10522 msgstr[0] "૧ અઠવાડિયા અગાઉ"
10523 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
10525 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10526 #, c-format
10527 msgid "1 week in the future"
10528 msgid_plural "%d weeks in the future"
10529 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ અઠવાડિયું"
10530 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d અઠવાડિયાઓ"
10532 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10533 #, c-format
10534 msgid "1 month ago"
10535 msgid_plural "%d months ago"
10536 msgstr[0] "૧ મહિના પહેલા"
10537 msgstr[1] "%d મહિનાઓ પહેલા"
10539 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10540 #, c-format
10541 msgid "1 month in the future"
10542 msgid_plural "%d months in the future"
10543 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ મહિનો"
10544 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d મહિનાઓ"
10546 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10547 #, c-format
10548 msgid "1 year ago"
10549 msgid_plural "%d years ago"
10550 msgstr[0] "૧ વર્ષ પહેલા"
10551 msgstr[1] "%d વર્ષો પહેલા"
10553 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10554 #, c-format
10555 msgid "1 year in the future"
10556 msgid_plural "%d years in the future"
10557 msgstr[0] "ભવિષ્યમાં ૧ વર્ષ"
10558 msgstr[1] "ભવિષ્યમાં %d વર્ષો"
10560 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10561 msgid "<click here to select a date>"
10562 msgstr "<તારીખ પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો>"
10564 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10565 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10566 msgid "now"
10567 msgstr "હમણા"
10569 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10570 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10571 msgid "%d-%b-%Y"
10572 msgstr "%d-%b-%Y"
10574 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10575 msgid "Select a time to compare against"
10576 msgstr "ની સાથે સરખાવવા માટે સમય પસંદ કરો"
10578 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10579 msgid "Choose a File"
10580 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
10582 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10583 msgid "R_ule name:"
10584 msgstr "નિયમ નામ (_u):"
10586 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10587 msgid "all the following conditions"
10588 msgstr "બધી નીચેની શરતો"
10590 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10591 msgid "any of the following conditions"
10592 msgstr "નીચેની શરતોની કોઇપણ"
10594 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10595 msgid "_Find items which match:"
10596 msgstr "વસ્તુઓ શોધો જે બંધબેસે છે (_F):"
10598 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10599 msgid "Find items that meet the following conditions"
10600 msgstr "વસ્તુઓ શોધો કે જે નીચેની શરતો મળી આવે"
10602 #. Translators: "None" for not including threads;
10603 #. * part of "Include threads: None"
10604 #. protocol:
10605 #. name:
10606 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10607 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10608 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10609 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10610 msgid "None"
10611 msgstr "કંઈ નહિં"
10613 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10614 msgid "All related"
10615 msgstr "બધું સંબંધિત"
10617 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10618 msgid "Replies and parents"
10619 msgstr "વળતા જવાબો અને પિતૃઓ"
10621 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10622 msgid "No reply or parent"
10623 msgstr "કોઈ પ્રત્યુત્તર અથવા પિતૃ નથી"
10625 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10626 msgid "I_nclude threads:"
10627 msgstr "થ્રેડો સમાવે છે (_n)"
10629 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10630 msgid "A_dd Condition"
10631 msgstr "શરતને ઉમેરો (_d)"
10633 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
10634 msgid "Outgoing"
10635 msgstr "જતા"
10637 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10638 msgid ""
10639 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10640 "of file it is from the list."
10641 msgstr ""
10642 "ફાઈલ કે જે તમે Evolution માં આયાત કરવા માંગો તે પસંદ કરો, અને તે યાદીમાંથી કયા પ્રકારની "
10643 "ફાઈલ છે તે પસંદ કરો.\n"
10644 "\n"
10645 "જો તમે જાણતા ના હોય તો તમે \"આપોઆપ\" પસંદ કરી શકો છો, અને Evolution તેને કામ કરવા "
10646 "માટે લઈ લેશે."
10648 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10649 msgid "Select a file"
10650 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
10652 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10653 msgid "File _type:"
10654 msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર (_t):"
10656 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10657 msgid "Choose the destination for this import"
10658 msgstr "આ આયાત માટે અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
10660 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10661 msgid "Choose the type of importer to run:"
10662 msgstr "ચલાવવા માટે આયાત કરનારનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
10664 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10665 msgid "Import data and settings from _older programs"
10666 msgstr "જૂના કાર્યક્રમોમાંથી માહિતી અને સુયોજનો આયાત કરો (_o)"
10668 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10669 msgid "Import a _single file"
10670 msgstr "એક ફાઈલ જ આયાત કરો (_s)"
10672 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10673 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10674 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10675 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જેની આયાત કરવા માંગો તે જાણકારી પસંદ કરો:"
10677 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10678 msgid ""
10679 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10680 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10681 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10682 msgstr ""
10683 "નીચેના કાર્યક્રમોમાંથી આયાત કરવા માટે Evolution ને સુયોજનો ચકાસ્યા: Pine, Netscape, "
10684 "Elm, iCalendar. આયાત કરી શકાય તેવા કોઈ સુયોજનો મળ્યા નથી. જો તમે ફરીથી પ્રયત્ન "
10685 "કરવામાંગતા હોય, તો મહેરબાની કરીને \"પાછળ\" બટન ક્લિક કરો."
10687 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10688 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10689 #, c-format
10690 msgid "From %s:"
10691 msgstr "%s માંથી:"
10693 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10694 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10695 msgid "_Cancel Import"
10696 msgstr "આયાત રદ કરો (_C)"
10698 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10699 msgid "Preview data to be imported"
10700 msgstr "આયાત કરવા માટે પૂર્વદર્શન માહિતી"
10702 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10703 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10704 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10705 msgid "Import Data"
10706 msgstr "માહિતી આયાત કરો"
10708 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10709 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10710 msgstr "ક્યાં પ્રકારની ફાઇલ તમે યાદીમાંથી આયાત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
10712 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10713 msgid "Evolution Import Assistant"
10714 msgstr "Evolution આયાત મદદનીશ"
10716 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10717 msgid "Import Location"
10718 msgstr "જગ્યા આયાત કરો"
10720 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10721 msgid ""
10722 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10723 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10724 "external files into Evolution."
10725 msgstr ""
10726 "Evolution આયાત મદદનીશમાં તમારુ સ્વાગત છે. આ મદદનીશની મદદથી તમને બાહ્ય ફાઈલોને "
10727 "Evolution માં કેવી રીતે આયાત કરવી તે પ્રક્રિયાનું માર્ગદર્શન આપવામાં આવેલ છે."
10729 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10730 msgid "Importer Type"
10731 msgstr "આયાત કરનારનો પ્રકાર"
10733 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10734 msgid "Select Information to Import"
10735 msgstr "આયાત કરવા માટેની જાણકારીને પસંદ કરો"
10737 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10738 msgid "Select a File"
10739 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
10741 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10742 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10743 msgstr "Evolution માં ફાઈલ આયાત કરવાનું શરૂ કરવા માટે  \"લાગુ કરો\" બટન પર ક્લિક કરો."
10745 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10746 msgid "Autogenerated"
10747 msgstr "આપોઆપ બનતુ"
10749 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
10750 msgid "Close"
10751 msgstr "બંધ કરો"
10753 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10754 msgid "_Save and Close"
10755 msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો (_S)"
10757 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
10758 msgid "Edit Signature"
10759 msgstr "સહીમાં ફેરફાર કરો"
10761 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
10762 msgid "_Signature Name:"
10763 msgstr "સહીનું નામ (_S):"
10765 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
10766 msgid "Unnamed"
10767 msgstr "નામ વિનાનું"
10769 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10770 msgid "Add _Script"
10771 msgstr "લિપી ઉમેરો (_S)"
10773 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10774 msgid "Add Signature Script"
10775 msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો"
10777 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10778 msgid "Edit Signature Script"
10779 msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટમાં ફેરફાર કરો"
10781 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10782 msgid ""
10783 "The output of this script will be used as your\n"
10784 "signature. The name you specify will be used\n"
10785 "for display purposes only."
10786 msgstr ""
10787 "આ સ્ક્રિપ્ટનું આઉટપુટ તમારી સહી તરીકે કામ કરશે. તમે સ્પષ્ટ કરેલ નામ માત્ર ડિસ્પ્લેના હેતુ માટે "
10788 "વપરાશે."
10790 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10791 msgid "S_cript:"
10792 msgstr "સ્ક્રિપ્ટ (_c)"
10794 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10795 msgid "Script file must be executable."
10796 msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ લાવી શકાય તેવી જ હોવી જોઈએ."
10798 #: ../e-util/e-map.c:886
10799 msgid "World Map"
10800 msgstr "દુનિયા નક્શો"
10802 #: ../e-util/e-map.c:889
10803 msgid ""
10804 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10805 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10806 msgstr ""
10807 "ટાઈમઝોન પસંદ કરવા માટે માઉસ-આધારિત પૂછપરછ નકશા વિજેટ. કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓએ તેની "
10808 "જગ્યાએ નીચે આવતા જોડાણ બોક્સમાંથી ટાઈમઝોન પસંદ કરવો જોઈએ."
10810 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
10811 msgid "Could not open the link."
10812 msgstr "કડી ને ખોલી શક્યા નહિં."
10814 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
10815 msgid "Could not display help for Evolution."
10816 msgstr "Evolution માટે મદદ ને દર્શાવી શક્યા નહિં."
10818 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
10819 msgid "Show Contacts"
10820 msgstr "સંપર્કો બતાવો"
10822 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
10823 msgid "Address B_ook:"
10824 msgstr "સરનામા પોથી (_o):"
10826 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
10827 msgid "Cat_egory:"
10828 msgstr "વર્ગ (_e):"
10830 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
10831 msgid "_Search:"
10832 msgstr "શોધો (_S):"
10834 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
10835 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
10836 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
10837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
10838 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
10839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
10840 msgid "Any Category"
10841 msgstr "કોઈપણ વર્ગ"
10843 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
10844 msgid "Co_ntacts"
10845 msgstr "સંપર્કો (_n)"
10847 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
10848 msgid "Search"
10849 msgstr "શોધો"
10851 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
10852 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
10853 msgid "Address Book"
10854 msgstr "સરનામા પોથી"
10856 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
10857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
10858 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
10859 msgid "Contacts"
10860 msgstr "સંપર્કો"
10862 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
10863 msgid "Select Contacts from Address Book"
10864 msgstr "સરનામા પોથીમાંથી સંપર્કો પસંદ કરો"
10866 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10867 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
10868 #, c-format
10869 msgid "E_xpand %s Inline"
10870 msgstr "%s લીટીમાં વિસ્તૃત કરો (_x)"
10872 #. Copy Contact Item
10873 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
10874 #, c-format
10875 msgid "Cop_y %s"
10876 msgstr "%s ની નકલ કરો (_y)"
10878 #. Cut Contact Item
10879 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
10880 #, c-format
10881 msgid "C_ut %s"
10882 msgstr "%s કાપો (_u)"
10884 #. Edit Contact item
10885 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
10886 #, c-format
10887 msgid "_Edit %s"
10888 msgstr "%s માં ફેરફાર કરો (_E)"
10890 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10891 #, c-format
10892 msgid "_Delete %s"
10893 msgstr "%s કાઢી નાંખો (_D)"
10895 #: ../e-util/e-online-button.c:31
10896 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10897 msgstr "Evolution હાલમાં ઓનલાઈન છે.ઓફલાઈન કામ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો."
10899 #: ../e-util/e-online-button.c:34
10900 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10901 msgstr "Evolution હાલમાં ઓફલાઈન છે.  ઓનલાઈન કામ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો."
10903 #: ../e-util/e-online-button.c:37
10904 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10905 msgstr "Evolution હાલમાં ઓફલાઈન છે કારણ કે નેટવર્ક બિનઉપલબ્ધ છે."
10907 #: ../e-util/e-passwords.c:127
10908 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10909 msgstr "કીરીંગ કી બિનઉપયોગી છે: કોઈ વપરાશકર્તા કે યજમાન નામ નથી"
10911 #: ../e-util/e-passwords.c:447
10912 msgid "You have the Caps Lock key on."
10913 msgstr "તમારી કેપ્સ લોક કી ચાલુ છે."
10915 #: ../e-util/e-passwords.c:578
10916 msgid "_Remember this passphrase"
10917 msgstr "આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)"
10919 #: ../e-util/e-passwords.c:579
10920 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10921 msgstr "આ સત્રને યાદ અપાવવા માટે આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)"
10923 #: ../e-util/e-passwords.c:584
10924 msgid "_Remember this password"
10925 msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
10927 #: ../e-util/e-passwords.c:585
10928 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10929 msgstr "આ સત્રના બાકીના ભાગ માટે આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
10931 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10932 msgid "Evolution Preferences"
10933 msgstr "Evolution પસંદગીઓ"
10935 #: ../e-util/e-print.c:161
10936 msgid "An error occurred while printing"
10937 msgstr "છાપતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
10939 #: ../e-util/e-print.c:168
10940 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10941 msgstr "છાપન સિસ્ટમે ભૂલ વિશે નીચેની વિગતોનો અહેવાલ આપ્યો:"
10943 #: ../e-util/e-print.c:174
10944 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
10945 msgstr "છાપન સિસ્ટમ ભૂલ વિશે કોઈપણ વધારાની વિગતોનો અહેવાલ આપ્યો નથી."
10947 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
10948 msgid "Add Rule"
10949 msgstr "નિયમ ઉમેરો"
10951 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
10952 msgid "Edit Rule"
10953 msgstr "નિયમમાં ફેરફાર કરો"
10955 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
10956 #, c-format
10957 msgid "Matches: %u"
10958 msgstr "બંધબેસતા:  %u"
10960 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
10961 msgid "Close the find bar"
10962 msgstr "શોધ પટ્ટી ને બંધ કરો"
10964 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
10965 msgid "Fin_d:"
10966 msgstr "શોધો (_d):"
10968 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
10969 msgid "Clear the search"
10970 msgstr "શોધને સાફ કરો"
10972 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
10973 msgid "_Previous"
10974 msgstr "પાછળ (_P)"
10976 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
10977 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
10978 msgstr "ફ્રેજની પહેલાંની ઘટનાને શોધો"
10980 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
10981 msgid "_Next"
10982 msgstr "આગળ (_N)"
10984 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
10985 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
10986 msgstr "ફ્રેજ ની પછીની ઘટનાને શોધો"
10988 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
10989 msgid "Mat_ch case"
10990 msgstr "જોડણી સરખાવો (_c)"
10992 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
10993 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
10994 msgstr "પાનાંની નીચે પહોંચ્યા, ઉપરથી ચાલુ રાખેલ છે"
10996 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
10997 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
10998 msgstr "પાનાંની ઉપર પહોંચ્યા, નીચેથી ચાલુ રાખેલ છે"
11000 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11001 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
11002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
11003 msgid "Mail"
11004 msgstr "મેઈલ"
11006 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11007 msgid "When de_leted:"
11008 msgstr "જ્યારે કાઢી નંખાય (_l):"
11010 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11011 msgid "Type:"
11012 msgstr "પ્રકાર:"
11014 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11015 msgid "Name:"
11016 msgstr "નામ:"
11018 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11019 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11020 #: ../e-util/e-source-config.c:1293
11021 msgid "Refresh every"
11022 msgstr "દરેક વખતે પુનઃતાજુ કરો"
11024 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
11025 msgid "Use a secure connection"
11026 msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો"
11028 #: ../e-util/e-source-config.c:1416
11029 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11030 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર માટે વિશ્ર્વાસ સુયોજિત કરો નહિં (_t)"
11032 #: ../e-util/e-source-config.c:1450
11033 msgid "User"
11034 msgstr "વપરાશકર્તા"
11036 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11037 msgid "_Destination"
11038 msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)"
11040 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11041 msgid "Select destination"
11042 msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
11044 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11045 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11046 msgid "(no suggestions)"
11047 msgstr "(સલાહો નથી)"
11049 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11050 msgid "More..."
11051 msgstr "વધુ..."
11053 #. + Add to Dictionary
11054 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11055 #, c-format
11056 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11057 msgstr "શબ્દકોષમાં \"%s\" ઉમેરો"
11059 #. - Ignore All
11060 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11061 msgid "Ignore All"
11062 msgstr "બધુ અવગણો"
11064 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11065 msgid "Spelling Suggestions"
11066 msgstr "જોડણી સૂચનો"
11068 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11069 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11070 msgstr "\"{0}\" નામવાળી ફાઇલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
11072 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11073 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11074 msgstr "ફાઇલ પહેલેથી \"{0}\" માં અસ્તિત્વ ધરાવે છે તેને બદલવાનું તેનાં સમાવિષ્ટો ઉપર લખાઇ જશે."
11076 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11077 msgid "_Replace"
11078 msgstr "બદલો (_R)"
11080 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11081 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11082 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહી શકાતી નથી \"{0}\"."
11084 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11085 msgid "Because \"{1}\"."
11086 msgstr "કારણ કે \"{1}\"."
11088 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11089 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11090 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાસે નહિં \"{0}\"."
11092 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11093 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11094 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત &quot;{0}&quot; ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા."
11096 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11097 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11098 msgstr "અહેવાલ થયેલ ભૂલ &quot;{1}&quot; હતી."
11100 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11101 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11102 msgstr "માહિતી સ્ત્રોત &quot;{0}&quot; સુધારવામાં નિષ્ફળતા."
11104 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11105 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11106 msgstr "સ્ત્રોત &quot;{0}&quot; ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા."
11108 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11109 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11110 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ."
11112 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11113 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11114 msgstr "તમારા અમુક સંપર્કો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ ન થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ થશે નહિ."
11116 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11117 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11118 msgstr "કૅલેન્ડર બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગઇ."
11120 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11121 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11122 msgstr "તમારી અમુક મુલાકાતો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ ન થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ થશે નહિ."
11124 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11125 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11126 msgstr "મેમો યાદી બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગઇ."
11128 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11129 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11130 msgstr "તમારા અમુક મેમો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ ન થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ થશે નહિ."
11132 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11133 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11134 msgstr "કાર્ય યાદી બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગઇ."
11136 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11137 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11138 msgstr "તમારા અમુક કાર્યો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ ન થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ થશે નહિ."
11140 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11141 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11142 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ ભૂલ શોધી."
11144 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11145 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11146 msgstr "કૅલેન્ડર બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ ભૂલ શોધી."
11148 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11149 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11150 msgstr "મેમો યાદી બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ ભૂલ શોધી."
11152 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11153 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11154 msgstr "કાર્ય યાદી બેકઍન્ડ સેવા &quot;{0}&quot; એ ભૂલ શોધી."
11156 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
11157 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11158 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11159 msgid "click to add"
11160 msgstr "ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો"
11162 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11163 msgid "(Ascending)"
11164 msgstr "(ચઢતો ક્રમ)"
11166 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11167 msgid "(Descending)"
11168 msgstr "(ઉતરતો ક્રમ)"
11170 #: ../e-util/e-table-config.c:404
11171 msgid "Not sorted"
11172 msgstr "ક્રમમાં નથી"
11174 #: ../e-util/e-table-config.c:445
11175 msgid "No grouping"
11176 msgstr "જૂથ પ્રમાણે નથી"
11178 #: ../e-util/e-table-config.c:690
11179 msgid "Available Fields"
11180 msgstr "ઉપલબ્ધ ક્ષેત્રો"
11182 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11183 msgid "Add a Column"
11184 msgstr "સ્તંભ ઉમેરો"
11186 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11187 msgid ""
11188 "To add a column to your table, drag it into\n"
11189 "the location in which you want it to appear."
11190 msgstr ""
11191 "તમારા કોષ્ટકમાં સ્તંભ ઉમેરવા માટે, તેને એવા સ્થાનમાં ખેંચો\n"
11192 "કે જેમાં તમે તેને જોવા માંગો."
11194 #: ../e-util/e-table-group-container.c:363
11195 #, c-format
11196 msgid "%s: %s (%d item)"
11197 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11198 msgstr[0] "%s : %s (%d વસ્તુ)"
11199 msgstr[1] "%s : %s (%d વસ્તુઓ)"
11201 #: ../e-util/e-table-group-container.c:377
11202 #, c-format
11203 msgid "%s (%d item)"
11204 msgid_plural "%s (%d items)"
11205 msgstr[0] "%s (%d વસ્તુ)"
11206 msgstr[1] "%s (%d વસ્તુઓ)"
11208 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
11209 msgid "Customize Current View"
11210 msgstr "વર્તમાન દેખાવ બદલો"
11212 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11213 msgid "Sort _Ascending"
11214 msgstr "ચઢતા ક્રમમાં ગોઠવો (_A)"
11216 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11217 msgid "Sort _Descending"
11218 msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં ગોઠવો (_D)"
11220 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11221 msgid "_Unsort"
11222 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો નહિં (_U)"
11224 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11225 msgid "Group By This _Field"
11226 msgstr "આ ક્ષેત્ર દ્વારા જૂથ પાડો (_F)"
11228 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11229 msgid "Group By _Box"
11230 msgstr "બોક્સ દ્વારા જૂથ (_B)"
11232 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11233 msgid "Remove This _Column"
11234 msgstr "આ સ્તંભ કાઢી નાખો (_C)"
11236 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11237 msgid "Add a C_olumn..."
11238 msgstr "સ્તંભ ઉમેરો (_o)..."
11240 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11241 msgid "A_lignment"
11242 msgstr "ગોઠવણી (_l)"
11244 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11245 msgid "B_est Fit"
11246 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_e)"
11248 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11249 msgid "Format Column_s..."
11250 msgstr "સ્તંભોનું બંધારણ ઘડો (_s)..."
11252 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
11253 msgid "Custo_mize Current View..."
11254 msgstr "વર્તમાન દેખાવ બદલો (_m)..."
11256 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
11257 msgid "_Sort By"
11258 msgstr "આના પ્રમાણે ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
11260 #. Custom
11261 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
11262 msgid "_Custom"
11263 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)"
11265 #: ../e-util/e-text.c:2098
11266 msgid "Select All"
11267 msgstr "બધું પસંદ કરો"
11269 #: ../e-util/e-text.c:2111
11270 msgid "Input Methods"
11271 msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ"
11273 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11274 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11275 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11276 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11277 msgid "UTC"
11278 msgstr "UTC"
11280 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
11281 msgid "Click here to go to URL"
11282 msgstr "URL પર જવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
11284 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
11285 msgid "_Copy Link Location"
11286 msgstr "કડીની જગ્યાની નકલ કરો (_C)"
11288 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
11289 msgid "Copy the link to the clipboard"
11290 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં કડીની નકલ કરો"
11292 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
11293 msgid "_Open Link in Browser"
11294 msgstr "કડીને બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
11296 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
11297 msgid "Open the link in a web browser"
11298 msgstr "વેબ બ્રાઉઝરમાં કડીની નકલ કરો"
11300 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
11301 msgid "_Copy Email Address"
11302 msgstr "ઈમેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
11304 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
11305 msgid "_Copy Image"
11306 msgstr "ઇમેજની નકલ કરો (_C)"
11308 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
11309 msgid "Copy the image to the clipboard"
11310 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ઇમેજની નકલ કરો"
11312 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11313 #: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
11314 msgid "Select all text and images"
11315 msgstr "બધા લખાણ અને ઇમેજોને પસંદ કરો"
11317 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11318 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
11319 #: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
11320 #, c-format
11321 msgid "Click to call %s"
11322 msgstr "%s ને કોલ કરવા માટે ક્લિક કરો"
11324 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
11325 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11326 msgstr "સંદેશાઓ છુપાવવા/બતાવવા ક્લિક કરો"
11328 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
11329 #, c-format
11330 msgid "Click to open %s"
11331 msgstr "%s ખોલવા માટે ક્લિક કરો"
11333 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11334 msgid "%d %B %Y"
11335 msgstr "%d %B %Y"
11337 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11338 #, c-format
11339 msgid "Calendar: from %s to %s"
11340 msgstr "કેલેન્ડર: %s થી %s સુધીનું"
11342 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11343 msgid "evolution calendar item"
11344 msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર વસ્તુ"
11346 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11347 msgid "Evolution Source Viewer"
11348 msgstr "Evolution સ્ત્રોત દર્શક"
11350 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11351 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11352 msgid "Display Name"
11353 msgstr "દર્શાવ નામ"
11355 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11356 msgid "Flags"
11357 msgstr "ફ્લેગ"
11359 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11360 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11361 msgid "Identity"
11362 msgstr "ઓળખ"
11364 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11365 msgid "Missing date."
11366 msgstr "ખોવાયેલ તારીખ."
11368 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11369 msgid "You must choose a date."
11370 msgstr "તમારે તારીખ પસંદ કરવી જ જોઈએ."
11372 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11373 msgid "Missing filename."
11374 msgstr "ગેરહાજર ફાઇલનામ."
11376 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11377 msgid "You must specify a filename."
11378 msgstr "તમારે ફાઈલનામ સ્પષ્ટ કરવું જ જોઈએ."
11380 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11381 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11382 msgstr "ફાઈલ &quot;{0}&quot; અસ્તિત્વમાં નથી અથવા નિયમિત ફાઈલ નથી."
11384 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11385 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11386 msgstr "ખરાબ નિયમિત સમીકરણ &quot;{0}&quot;."
11388 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11389 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11390 msgstr "નિયમિત સમીકરણ કમ્પાઈલ કરી શક્યા નહિં &quot;{1}&quot;."
11392 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11393 msgid "Missing name."
11394 msgstr "નામ ખોવાયું છે."
11396 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11397 msgid "You must name this filter."
11398 msgstr "તમારે આ ગાળકનું નામ આપવું જ પડે."
11400 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11401 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11402 msgstr "નામ &quot;{0}&quot; પહેલાથી જ વપરાયેલ છે."
11404 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11405 msgid "Please choose another name."
11406 msgstr "મહેરબાની કરીને બીજું નામ પસંદ કરો."
11408 #. Translators: description of a "popup" action
11409 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11410 msgid "popup a child"
11411 msgstr "બાળને પોપઅપ કરો"
11413 #. Translators: description of a "toggle" action
11414 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11415 msgid "toggle the cell"
11416 msgstr "ખાનું બદલો"
11418 #. Translators: description of an "expand" action
11419 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11420 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11421 msgstr "આ ખાનાંને સમાવતું ETree માં હરોળ વિસ્તારો"
11423 #. Translators: description of a "collapse" action
11424 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11425 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11426 msgstr "આ ખાનાને સમાવતા ETree માં હરોળ પડી જાય છે"
11428 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11429 msgid "Table Cell"
11430 msgstr "કોષ્ટક ખાનું"
11432 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11433 msgid "click"
11434 msgstr "ક્લિક"
11436 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11437 msgid "sort"
11438 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
11440 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11441 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11442 msgid "Define Views"
11443 msgstr "દેખાવો વ્યાખ્યાયિત કરો"
11445 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11446 msgid "Table"
11447 msgstr "કોષ્ટક"
11449 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11450 msgid "Save Current View"
11451 msgstr "વર્તમાન દેખાવ સંગ્રહો"
11453 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11454 msgid "Define New View"
11455 msgstr "નવો દેખાવ વ્યાખ્યાયિત કરો"
11457 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11458 msgid "Do you wish to save your changes?"
11459 msgstr "શું તમે તમારા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
11461 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11462 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11463 msgstr "સહી બદલાઈ ગયેલ છે, પરંતુ તે સંગ્રહાયેલ નથી."
11465 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11466 msgid "_Discard changes"
11467 msgstr "બદલાવો અવગણો (_D)"
11469 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11470 msgid "Blank Signature"
11471 msgstr "કોરી સહી"
11473 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11474 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11475 msgstr "આ સહી ઓળખવા માટે મહેરબાની કરીને અનન્ય નામ પૂરું પાડો."
11477 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11478 msgid "Could not load signature."
11479 msgstr "હસ્તાક્ષરને લાવી શક્યા નહિં."
11481 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11482 msgid "Could not save signature."
11483 msgstr "હસ્તાક્ષરનો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
11485 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11486 msgid "OAuth2"
11487 msgstr "OAuth2"
11489 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11490 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11491 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવા માટે આ વિકલ્પ OAuth 2.0 પ્રવેશ ટોકનને વાપરશે"
11493 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11494 #, c-format
11495 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11496 msgstr "અમાન્ય સત્તાધિકરણ પરિણામ કોડ (%d)"
11498 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11499 #, c-format
11500 msgid "Saving message to folder '%s'"
11501 msgstr "ફોલ્ડર '%s' માં સંદેશાને સંગ્રહી રહ્યા છે"
11503 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
11504 msgid "Forwarded messages"
11505 msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશાઓ"
11507 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
11508 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
11509 #, c-format
11510 msgid "Retrieving %d message"
11511 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11512 msgstr[0] "%d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ"
11513 msgstr[1] "%d સંદેશાઓ મેળવી રહ્યા છીએ"
11515 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
11516 msgid "Scanning messages for duplicates"
11517 msgstr "નકલો માટે સંદેશાને સ્કેન કરી રહ્યા છે"
11519 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
11520 #, c-format
11521 msgid "Removing folder '%s'"
11522 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને દૂર કરી રહ્યા છે"
11524 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
11525 #, c-format
11526 msgid "File \"%s\" has been removed."
11527 msgstr "ફાઇલ \"%s\" ને દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
11529 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
11530 msgid "File has been removed."
11531 msgstr "ફાઇલને દૂર કરી દેવામાં આવી છે."
11533 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
11534 msgid "Removing attachments"
11535 msgstr "જોડાણોને દૂર કરી રહ્યા છે"
11537 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
11538 #, c-format
11539 msgid "Saving %d message"
11540 msgid_plural "Saving %d messages"
11541 msgstr[0] "%d સંદેશાનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ"
11542 msgstr[1] "%d સંદેશાઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
11544 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
11545 #, c-format
11546 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11547 msgstr "અમાન્ય ફોલ્ડર URI '%s'"
11549 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11550 #, c-format
11551 msgid "No mail service found with UID '%s'"
11552 msgstr "UID '%s' સાથે મેઇલ સેવા મળી નથી"
11554 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
11555 #, c-format
11556 msgid "UID '%s' is not a mail transport"
11557 msgstr "UID '%s' એ એક મેઇલ પરિવહન નથી"
11559 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
11560 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
11561 #, c-format
11562 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11563 msgstr "જતા ગાળકો અમલમાં મૂકવામાં નિષ્ફળ: %s"
11565 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
11566 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
11567 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "Failed to append to %s: %s\n"
11571 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11572 msgstr ""
11573 "%s માં ઉમેરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
11574 "એની જગ્યાએ `મોકલો' ફોલ્ડરમાં ઉમેરી રહ્યા છીએ."
11576 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
11577 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
11578 #, c-format
11579 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11580 msgstr "સ્થાનિક 'મોકલો' ફોલ્ડરમાં ઉમેરવામાં નિષ્ફળ: %s"
11582 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
11583 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
11584 msgid "Sending message"
11585 msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ"
11587 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
11588 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11589 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
11590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
11591 msgid "Inbox"
11592 msgstr "ઈનબોક્સ"
11594 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11595 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11596 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
11597 msgid "Drafts"
11598 msgstr "ડ્રાફ્ટો"
11600 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11601 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11602 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
11603 msgid "Outbox"
11604 msgstr "આઉટબોક્સ"
11606 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11607 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11608 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
11609 msgid "Sent"
11610 msgstr "મોકલાયેલ"
11612 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11613 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
11615 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11616 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
11617 #: ../plugins/templates/templates.c:1387
11618 msgid "Templates"
11619 msgstr "ટેમ્પલેટો"
11621 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
11622 #, c-format
11623 msgid "User cancelled operation"
11624 msgstr "વપરાશકર્તાએ રદ કરેલ ક્રિયા"
11626 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
11627 #, c-format
11628 msgid "%s authentication failed"
11629 msgstr "%s સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
11631 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
11632 #, c-format
11633 msgid "No data source found for UID '%s'"
11634 msgstr "UID '%s' માટે માહિતી સ્ત્રોત મળ્યુ નથી"
11636 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11640 "cancelled."
11641 msgstr "કોઈ અંતિમ મુકામ સરનામું પૂરું પાડવામાં આવેલ નથી, સંદેશાને આગળ ધપાવવાનું રદ કરવામાં આવેલ છે."
11643 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
11644 #, c-format
11645 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11646 msgstr "વાપરવા માટે કોઈ ખાતું મળ્યું નહિં, સંદેશાને આગળ ધપાવવાનું રદ કરવામાં આવેલ છે."
11648 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
11649 #, c-format
11650 msgid "Disconnecting from '%s'"
11651 msgstr "'%s' માંથી સંપર્ક તોડી રહ્યા છીએ"
11653 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
11654 #, c-format
11655 msgid "Reconnecting to '%s'"
11656 msgstr "'%s' સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ"
11658 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
11659 #, c-format
11660 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11661 msgstr "ઓફલાઈન માટે ખાતું '%s' તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
11663 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
11664 #, c-format
11665 msgid "Pinging %s"
11666 msgstr "%s ને ચકાસી રહ્યા છીએ"
11668 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11669 msgid "Filtering Selected Messages"
11670 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓ ગાળવાનું"
11672 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11676 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11677 ">Message Filters.\n"
11678 "Original error was: %s"
11679 msgstr ""
11680 "પસંદ થયેલ સંદેશાને ફિલ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા. એક કારણ એ પણ હોઇ શકે કે એક અથવા વધારે "
11681 "ફિલ્ટરોમાં ફોલ્ડર સ્થાન સુયોજન અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને ફેરફાર-સંદેશા ફિલ્ટરોમાં તમારા "
11682 "ફિલ્ટરને ચકાસો.\n"
11683 "મૂળ ભૂલ આ હતી: %s"
11685 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11686 #, c-format
11687 msgid "Fetching mail from '%s'"
11688 msgstr "'%s' માંથી મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ"
11690 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11694 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11695 ">Message Filters.\n"
11696 "Original error was: %s"
11697 msgstr ""
11698 "બહિર્ગમન ફિલ્ટરોને લાગુ કરવાનું નિષ્ફળ. એક કારણ એ પણ હોઇ શકે કે એક અથવા વધારે ફિલ્ટરોમાં "
11699 "ફોલ્ડર સ્થાન સુયોજન અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને ફેરફાર-સંદેશા ફિલ્ટરોમાં તમારા ફિલ્ટરને "
11700 "ચકાસો.\n"
11701 "મૂળ ભૂલ આ હતી: %s"
11703 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
11704 #, c-format
11705 msgid "Sending message %d of %d"
11706 msgstr "%d માંના %d સંદેશાને મોકલી રહ્યા છીએ"
11708 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
11709 #, c-format
11710 msgid "Failed to send a message"
11711 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11712 msgstr[0] "સંદેશાને મોકલવામાં નિષ્ફળ"
11713 msgstr[1] "%d માંના %d સંદેશાઓને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
11715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
11716 msgid "Canceled."
11717 msgstr "રદ થઈ ગયેલ."
11719 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
11720 msgid "Complete."
11721 msgstr "પૂર્ણ."
11723 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
11724 #, c-format
11725 msgid "Moving messages to '%s'"
11726 msgstr "'%s' માં સંદેશાઓને ખસેડી રહ્યા છે"
11728 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
11729 #, c-format
11730 msgid "Copying messages to '%s'"
11731 msgstr "'%s' માં સંદેશાઓની નકલ કરી રહ્યા છે"
11733 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
11734 #, c-format
11735 msgid "Storing folder '%s'"
11736 msgstr "ફોલ્ડર '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
11738 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
11739 #, c-format
11740 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11741 msgstr "ખાતું '%s' સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ અને સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
11743 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
11744 #, c-format
11745 msgid "Storing account '%s'"
11746 msgstr "ખાતુ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
11748 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
11749 #, c-format
11750 msgid "Emptying trash in '%s'"
11751 msgstr "કચરાપેટીને '%s' માં ખાલી કરી રહ્યા છીએ"
11753 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11754 #, c-format
11755 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11756 msgstr "સ્પુલ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
11758 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11759 #, c-format
11760 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11761 msgstr "મેઈલબોક્સ સ્રોત ના હોય તેવા '%s' માં મેઈલને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ"
11763 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
11764 #, c-format
11765 msgid "Forwarded message - %s"
11766 msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો - %s"
11768 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
11769 msgid "Forwarded message"
11770 msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો"
11772 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
11773 #, c-format
11774 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11775 msgstr "શોધ ફોલ્ડર સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: %s"
11777 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
11778 #, c-format
11779 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11780 msgstr "'%s' માટે શોધ ફોલ્ડરને સુધારી રહ્યા છે - %s"
11782 #. Translators: The first %s is name of the affected
11783 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11784 #. * removed folder. For more than one search folder is
11785 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11786 #. * in front of its name, without quotes.
11787 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11791 "folder\n"
11792 "\"%s\"."
11793 msgid_plural ""
11794 "The following Search Folders\n"
11795 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11796 "\"%s\"."
11797 msgstr[0] ""
11798 "શોધ ફોલ્ડર \"%s\" કાઢી નાંખેલ ફોલ્ડર માટે ખાતામાં બદલી દેવામાં આવ્યુ છે\n"
11799 "\"%s\"."
11800 msgstr[1] ""
11801 "શોધ ફોલ્ડરો \"%s\" કાઢી નાંખેલ ફોલ્ડર માટે ખાતામાં બદલી દેવામાં આવ્યુ છે\n"
11802 "\"%s\"."
11804 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
11805 msgid "_Restore Default"
11806 msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહો (_R)"
11808 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
11809 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11810 msgstr "તમે તેઓને ફરી ક્રમમાં કરીને ખાતા નામોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરી શકો છો."
11812 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
11813 msgid "De_fault"
11814 msgstr "મૂળભુત (_f)"
11816 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
11817 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
11818 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
11819 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
11820 msgid "Enabled"
11821 msgstr "સક્રિય કરેલ છે"
11823 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
11824 msgid "Account Name"
11825 msgstr "ખાતા નામ"
11827 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
11828 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
11829 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
11830 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
11831 msgid "Default"
11832 msgstr "મૂળભુત"
11834 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
11835 msgid "No email address provided"
11836 msgstr "ઇમેલ સરનામું પૂરુ પાડેલ નથી"
11838 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
11839 msgid "Missing domain in email address"
11840 msgstr "ઇમેલ સરનામાંમાં ગેરહાજર ડોમેઇન"
11842 #: ../mail/e-mail-backend.c:754
11843 msgid "Unknown background operation"
11844 msgstr "અજ્ઞાત પાશ્ર્વભાગ ક્રિયા"
11846 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
11847 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
11848 msgid "Close this window"
11849 msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
11851 #: ../mail/e-mail-browser.c:280
11852 msgid "(No Subject)"
11853 msgstr "(વિષય નથી)"
11855 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
11856 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
11857 msgid "_Skip Lookup"
11858 msgstr "જોવાનું છોડો (_S)"
11860 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
11861 msgid "Evolution Account Assistant"
11862 msgstr "ઈવોલ્યુશન ખાતા મદદનીશ"
11864 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
11865 msgid "Check for Supported Types"
11866 msgstr "આધારભૂત પ્રકારો માટે ચકાસો"
11868 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
11869 msgid ""
11870 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11871 "\n"
11872 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11873 "\n"
11874 "Click \"Apply\" to save your settings."
11875 msgstr ""
11876 "અભિનંદન, તમારુ મેઈલ રૂપરેખાંકન પૂર્ણ થયું.\n"
11877 "\n"
11878 "તમે હવે Evolution દ્વારા મેઈલ મોકલવા અને \n"
11879 "મેળવવા માટે તૈયાર છો. \n"
11880 "\n"
11881 "તમારા સુયોજનો સંગ્રહવા માટે \"અમલમાં મૂકો\" પર ક્લિક કરો."
11883 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
11884 msgid "Done"
11885 msgstr "થઈ ગયું"
11887 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
11888 msgid "Special Folders"
11889 msgstr "વિશિષ્ટ ફોલ્ડરો"
11891 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
11892 msgid "Draft Messages _Folder:"
11893 msgstr "ડ્રાફ્ટ સંદેશા ફોલ્ડર (_F):"
11895 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
11896 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11897 msgstr "ડ્રાફ્ટ સંદેશાને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
11899 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
11900 msgid "Sent _Messages Folder:"
11901 msgstr "મોકલાયેલ સંદેશાઓનું ફોલ્ડર (_M):"
11903 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
11904 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11905 msgstr "મોકલેલ સંદેશાને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
11907 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
11908 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
11909 msgstr "સંદેશાનો જેમાં પ્રત્યુત્તર આપવાનો છે તે ફોલ્ડરમાં પ્રત્યુત્તરો સંગ્રહો (_a)"
11911 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
11912 msgid "_Restore Defaults"
11913 msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહો (_R)"
11915 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
11916 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11917 msgstr "કચરાપેટી માટે એક વાસ્તવિક ફોલ્ડર ઉપયોગ કરો (_T):"
11919 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
11920 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11921 msgstr "કાઢી નાંખેલ સંદેશા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
11923 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
11924 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11925 msgstr "ભંગાર માટે વાસ્તવિક ફોલ્ડરને વાપરો (_J):"
11927 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
11928 msgid "Choose a folder for junk messages."
11929 msgstr "નકામા સંદેશા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
11931 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
11932 msgid "Composing Messages"
11933 msgstr "સંદેશો બનાવી રહ્યા છે"
11935 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
11936 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11937 msgstr "હંમેશા કાર્બન કોપી (આને પણ) (_s):"
11939 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
11940 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11941 msgstr "હંમેશા અંધ કાર્બન કોપી મોકલો (bcc) (_b):"
11943 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
11944 msgid "Message Receipts"
11945 msgstr "સંદેશ પ્રાપ્તકર્તા"
11947 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
11948 msgid "S_end message receipts:"
11949 msgstr "સંદેશા રસીદો મોકલો (_e):"
11951 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
11952 msgid "Never"
11953 msgstr "ક્યારેય નહિ"
11955 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
11956 msgid "Always"
11957 msgstr "હંમેશા"
11959 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
11960 msgid "Ask for each message"
11961 msgstr "દરેક સંદેશા માટે પૂછો"
11963 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
11964 msgid "Defaults"
11965 msgstr "મૂળભુતો"
11967 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
11968 msgid ""
11969 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11970 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11971 "information in email you send."
11972 msgstr ""
11973 "મહેરબાની કરીને નીચે તમારું નામ અને ઈ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરો. નીચેના \"વૈકલ્પિક\" ક્ષેત્રો "
11974 "ભરવાની જરુર નથી, જ્યાં સુધી તમે આ જાણકારી તમે મોકલેલા ઈ-મેઈલમાં સમાવવા માંગો નહિં."
11976 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
11977 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
11978 msgid "Account Information"
11979 msgstr "ખાતા જાણકારી"
11981 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
11982 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11983 msgid ""
11984 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11985 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11986 msgstr ""
11987 "નામ છાપો કે જેના દ્વારા તમે આ ખાતાને વાપરવા માંગો છો.\n"
11988 "ઉદાહરણ તરીકે: \"Work\" અથવા \"Personal\"."
11990 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
11991 msgid "Required Information"
11992 msgstr "જરૂરી જાણકારી"
11994 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
11995 msgid "Full Nam_e:"
11996 msgstr "પૂરું નામ (_e):"
11998 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
11999 msgid "Email _Address:"
12000 msgstr "ઈમેઈલ સરનામુ (_A):"
12002 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12003 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12004 msgid "Optional Information"
12005 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી"
12007 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12008 msgid "Re_ply-To:"
12009 msgstr "ને જવાબ આપો (_p):"
12011 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12012 msgid "Or_ganization:"
12013 msgstr "સંસ્થા (_g):"
12015 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12016 msgid "Add Ne_w Signature..."
12017 msgstr "નવી સહી ઉમેરો (_w)..."
12019 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12020 msgid "Looking up account details..."
12021 msgstr "ખાતા વિગતોને જોઇ રહ્યા છે..."
12023 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12024 msgid "Checking for New Mail"
12025 msgstr "નવા મેઇલને ચકાસી રહ્યા છે"
12027 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12028 msgid "Check for _new messages every"
12029 msgstr "આ દરે નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_n)"
12031 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12032 msgid "Receiving Options"
12033 msgstr "વિકલ્પો મેળવી રહ્યા છીએ"
12035 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12036 msgid "Receiving Email"
12037 msgstr "ઈ-મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ"
12039 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12040 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
12041 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12042 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12043 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12044 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12045 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12046 msgid "General"
12047 msgstr "સામાન્ય"
12049 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12050 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12051 msgstr "મંત્રણાની માંગણીઓની સહી કરો નહિં (આઉટલુકની સાથે સુસંગતતા માટે) (_D)"
12053 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12054 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12055 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12057 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12058 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12059 msgstr "OpenPGP Key ID (_K):"
12061 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12062 msgid "Si_gning algorithm:"
12063 msgstr "અલ્ગોરિધમની સહી કરી રહ્યા છે (_g):"
12065 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12066 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
12067 msgid "SHA1"
12068 msgstr "SHA1"
12070 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
12072 msgid "SHA256"
12073 msgstr "SHA256"
12075 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12076 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
12077 msgid "SHA384"
12078 msgstr "SHA384"
12080 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12081 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
12082 msgid "SHA512"
12083 msgstr "SHA512"
12085 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12086 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12087 msgstr "જ્યારે આ ખાતુ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા જતા સંદેશાઓને સહી કરો (_w)"
12089 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12090 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12091 msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશાઓ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા પોતાને એનક્રિપ્ટ કરો (_m)"
12093 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12094 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12095 msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા મારી કીરીંગમાં કી પર વિશ્વાસ કરો (_t)"
12097 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12098 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12099 msgstr "સુરક્ષિત MIME (S/MIME)"
12101 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12102 msgid "Sig_ning certificate:"
12103 msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર (_n):"
12105 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12106 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12107 msgid "Select"
12108 msgstr "પસંદ કરો"
12110 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12111 msgid "Signing _algorithm:"
12112 msgstr "અલ્ગોરિધમની સહી કરી રહ્યા છે (_a):"
12114 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12115 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12116 msgstr "જ્યારે આ ખાતુ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા જતા સંદેશાઓને સહી કરો"
12118 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12119 msgid "Encryption certificate:"
12120 msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર:"
12122 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12123 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12124 msgstr "જ્યારે આ ખાતુ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા જતા સંદેશાઓને એનક્રિપ્ટ કરો"
12126 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12127 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12128 msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશાઓ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા પોતાને એનક્રિપ્ટ કરો"
12130 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12131 msgid "Sending Email"
12132 msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ"
12134 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12135 msgid "Server _Type:"
12136 msgstr "સર્વરનો પ્રકાર (_T):"
12138 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12139 msgid "SSL"
12140 msgstr "SSL"
12142 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12143 msgid "TLS"
12144 msgstr "TLS"
12146 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12147 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12148 msgstr "આ સુયોજનોનુ સારાંશ છે કે જે તમારા મેઇલને ઉપયોગમાં લેવા માટે વાપરેલ હશે."
12150 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12151 msgid "Personal Details"
12152 msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો"
12154 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12155 msgid "Full Name:"
12156 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
12158 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12159 msgid "Email Address:"
12160 msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
12162 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12163 msgid "Receiving"
12164 msgstr "મેળવી રહ્યા છીએ"
12166 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12167 msgid "Sending"
12168 msgstr "મોકલી રહ્યા છીએ"
12170 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12171 msgid "Server Type:"
12172 msgstr "સર્વર પ્રકાર:"
12174 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12175 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12176 msgid "Server:"
12177 msgstr "સર્વર:"
12179 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12180 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12181 msgid "Username:"
12182 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
12184 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12185 msgid "Security:"
12186 msgstr "સુરક્ષા:"
12188 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12189 msgid "Account Summary"
12190 msgstr "ખાતા સારાંશ"
12192 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12193 msgid ""
12194 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12195 "\n"
12196 "Click \"Continue\" to begin."
12197 msgstr ""
12198 "Evolution મેઈલ રૂપરેખાંકન મદદનીશમાં તમારું સ્વાગત છે.\n"
12199 "\n"
12200 "શરુઆત કરવા માટે \"ચાલુ રાખો\" પર ક્લિક કરો."
12202 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12203 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12204 msgid "Welcome"
12205 msgstr "સ્વાગત"
12207 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12208 msgid "Account Editor"
12209 msgstr "ખાતા સંપાદક"
12211 #: ../mail/e-mail-display.c:113
12212 msgid "_Add to Address Book..."
12213 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો (_A)..."
12215 #: ../mail/e-mail-display.c:120
12216 msgid "_To This Address"
12217 msgstr "આ સરનામા પ્રતિ (_T)"
12219 #: ../mail/e-mail-display.c:127
12220 msgid "_From This Address"
12221 msgstr "આ સરનામા તરફથી (_F)"
12223 #: ../mail/e-mail-display.c:134
12224 msgid "Send _Reply To..."
12225 msgstr "આને જવાબ મોકલો (_R)..."
12227 #: ../mail/e-mail-display.c:136
12228 msgid "Send a reply message to this address"
12229 msgstr "આ સરનામામાં જવાબ સંદેશો મોકલો"
12231 #: ../mail/e-mail-display.c:143
12232 msgid "Create Search _Folder"
12233 msgstr "શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
12235 #: ../mail/e-mail-display.c:153
12236 msgid "Save _Image..."
12237 msgstr "ચિત્રને સંગ્રહો (_I)..."
12239 #: ../mail/e-mail-display.c:155
12240 msgid "Save the image to a file"
12241 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહો"
12243 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12244 #. * aligned with the junk mail options above it.
12245 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12246 msgid "Junk filtering software:"
12247 msgstr "નકામુ ફિલ્ટરીંગ સોફ્ટવેર:"
12249 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12250 msgid "_Label name:"
12251 msgstr "લેબલ નામ (_L):"
12253 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
12254 msgid "I_mportant"
12255 msgstr "મહત્વનું (_m)"
12257 #. red
12258 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
12259 msgid "_Work"
12260 msgstr "કાર્ય (_W)"
12262 #. orange
12263 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
12264 msgid "_Personal"
12265 msgstr "ખાનગી (_W)"
12267 #. green
12268 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
12269 msgid "_To Do"
12270 msgstr "કરવાનું (_T)"
12272 #. blue
12273 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
12274 msgid "_Later"
12275 msgstr "પછી (_L)"
12277 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12278 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
12279 msgid "Add Label"
12280 msgstr "લેબલ ઉમેરો"
12282 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12283 msgid "Edit Label"
12284 msgstr "લેબલમાં ફેરફાર કરો"
12286 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12287 msgid ""
12288 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12289 "as mnemonic identifier in menu."
12290 msgstr "નોંધ: લેબલ નામમાં નીચે લીટી એ મેનુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઓળખનાર તરીકે વપરાય છે."
12292 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12293 msgid "Color"
12294 msgstr "રંગ"
12296 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
12297 msgid "Please select a folder"
12298 msgstr "મહેરબાની કરીને ફોલ્ડર પસંદ કરો"
12300 #: ../mail/e-mail-printer.c:149
12301 #, c-format
12302 msgid "Page %d of %d"
12303 msgstr "પાનુ %d %d નું"
12305 #: ../mail/e-mail-printer.c:474
12306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
12307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
12308 msgid "Print"
12309 msgstr "છાપો"
12311 #: ../mail/e-mail-printer.c:480
12312 msgid "Header Name"
12313 msgstr "હેડર નામ"
12315 #: ../mail/e-mail-printer.c:486
12316 msgid "Header Value"
12317 msgstr "હેડર કિંમત"
12319 #: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
12320 msgid "Headers"
12321 msgstr "હેડરો"
12323 #: ../mail/e-mail-reader.c:370
12324 msgid "Save Image"
12325 msgstr "ચિત્રને સંગ્રહો"
12327 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12328 msgid "Copy to Folder"
12329 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો"
12331 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
12332 msgid "C_opy"
12333 msgstr "નકલ કરો (_o)"
12335 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12336 msgid "Move to Folder"
12337 msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસો"
12339 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
12340 msgid "_Move"
12341 msgstr "ખસેડો (_M)"
12343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
12344 #: ../mail/e-mail-reader.c:1574
12345 msgid "_Do not ask me again."
12346 msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં (_D)."
12348 #: ../mail/e-mail-reader.c:1580
12349 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12350 msgstr "હંમેશા આને જવાબ આપવો અવગણો: મેઇલીંગ યાદી માટે (_A)"
12352 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775
12353 msgid "Failed to retrieve message:"
12354 msgstr "સંદેશાને પ્રાપ્ત કરવા માટે નિષ્ફળતા:"
12356 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
12357 #, c-format
12358 msgid "Retrieving message '%s'"
12359 msgstr "સંદેશો '%s' મેળવી રહ્યા છીએ"
12361 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12362 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12363 msgstr "સરનામાપોથીમાં મોકલનાર ઉમેરો (_d)"
12365 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12366 msgid "Add sender to address book"
12367 msgstr "સરનામાપોથીમાં મોકલનાર ઉમેરો"
12369 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12370 msgid "Check for _Junk"
12371 msgstr "જંક માટે ચકાસો (_J)"
12373 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12374 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12375 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ માટે પસંદ કરેલ સંદેશાઓ ગાળો"
12377 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12378 msgid "_Copy to Folder..."
12379 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો (_C)..."
12381 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12382 msgid "Copy selected messages to another folder"
12383 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બીજા ફોલ્ડરમાં નકલ કરો"
12385 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12386 msgid "_Delete Message"
12387 msgstr "સંદેશો કાઢી નાંખો (_D)"
12389 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12390 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12391 msgstr "પસદં કરેલા સંદેશાઓને કાઢી નાંખવા માટે ચિહ્નિત કરો"
12393 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12394 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12395 msgstr "મેઈલીંગ યાદી માટે ફિલ્ટર નિયમને બનાવો (_L)..."
12397 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12398 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12399 msgstr "આ મેઈલીંગ યાદીમાંથી સંદેશાઓ ગાળવા માટે નિયમ બનાવો"
12401 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12402 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12403 msgstr "પ્રાપ્તકર્તા માટે ફિલ્ટર નિયમ બનાવો (_R)..."
12405 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12406 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12407 msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે સંદેશાઓના ગાળક માટે નિયમ બનાવો"
12409 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12410 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12411 msgstr "મોકનાર માટે ફિલ્ટર નિયમ બનાવો (_n)..."
12413 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12414 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12415 msgstr "આ મોકલનારમાંથી સંગેશા ગાળક માટે નિયમ બનાવો"
12417 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12418 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12419 msgstr "વિષય માટે ફિલ્ટર નિયમો બનાવો (_S)..."
12421 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12422 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12423 msgstr "આ વિષય સાતે સંદેશાઓ ગાળવા માટે નિયમ બનાવો"
12425 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12426 msgid "A_pply Filters"
12427 msgstr "ગાળકો અમલમાં મૂકો (_p)"
12429 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12430 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12431 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓ માટે ગાળક નિયમો લાગુ કરો"
12433 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12434 msgid "_Find in Message..."
12435 msgstr "સંદેશામાં શોધો (_F)..."
12437 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12438 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12439 msgstr "પ્રદર્શિત સંદેશાના ભાગમાં લખાણ માટે શોધ કરો"
12441 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12442 msgid "_Clear Flag"
12443 msgstr "નિશાની સાફ કરો (_C)"
12445 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12446 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12447 msgstr "પસંદ થયેલ સંદેશા માંથી અનૂસરતા ફ્લેગને દૂર કરો"
12449 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12450 msgid "_Flag Completed"
12451 msgstr "નિશાની પૂર્ણ થયેલ છે (_F)"
12453 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12454 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12455 msgstr "પસંદિત સંદેશા પર સમાપ્ત કરવા અનૂસરતા ફ્લેગને સુયોજિત કરો"
12457 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12458 msgid "Follow _Up..."
12459 msgstr "ને અનુસરો (_U)..."
12461 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12462 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12463 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને અનુસરવા માટે નિશાનીત કરો"
12465 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12466 msgid "_Attached"
12467 msgstr "જોડાયેલ (_A)"
12469 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
12470 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12471 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કોઈકને જોડાણ તરીકે આગળ ધપાવો"
12473 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12474 msgid "Forward As _Attached"
12475 msgstr "જોડાયેલ તરીકે આગળ ધપાવો (_A)"
12477 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12478 msgid "_Inline"
12479 msgstr "લીટીની અંદર (_I)"
12481 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
12482 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12483 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને નવા સંદેશાના ભાગ તરીકે આગળ ધપાવો"
12485 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12486 msgid "Forward As _Inline"
12487 msgstr "ઇનલાઇન તરીકે આગળ ધપાવો (_I)"
12489 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
12490 msgid "_Quoted"
12491 msgstr "અવતરિત (_Q)"
12493 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
12494 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12495 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને વળતા જવાબ તરીકે અવતરિત કરીને આગળ ધપાવો"
12497 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
12498 msgid "Forward As _Quoted"
12499 msgstr "અવતરણ ચિહ્નમાં રાખીને આગળ ધપાવો (_Q)"
12501 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
12502 msgid "_Load Images"
12503 msgstr "ચિત્રો લાવો (_L)"
12505 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
12506 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12507 msgstr "ચિત્રોને HTML મેઈલ તરીકે લાવવા માટે દબાણ કરો"
12509 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
12510 msgid "_Important"
12511 msgstr "મહત્વનું (_I)"
12513 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
12514 msgid "Mark the selected messages as important"
12515 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને મહત્વના તરીકે ચિહ્નિત કરો"
12517 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
12518 msgid "_Junk"
12519 msgstr "જંક (_J)"
12521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
12522 msgid "Mark the selected messages as junk"
12523 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને બગડેલા તરીકે ચિહ્નિત કરો"
12525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
12526 msgid "_Not Junk"
12527 msgstr "બગડેલ નથી (_J)"
12529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
12530 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12531 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને બગડેલ નથી એમ ચિહ્નિત કરો"
12533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
12534 msgid "_Read"
12535 msgstr "વાંચો (_R)"
12537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
12538 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12539 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને વંચાઈ ગયેલ એમ ચિહ્નિત કરો"
12541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
12542 msgid "Uni_mportant"
12543 msgstr "મહત્વનું નથી (_m)"
12545 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
12546 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12547 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને મહત્વના નથી એમ ચિહ્નિત કરો"
12549 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
12550 msgid "_Unread"
12551 msgstr "નહિં વંચાયેલ (_U)"
12553 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
12554 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12555 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને વંચાઈ ગયેલ નથી એમ ચિહ્નિત કરો"
12557 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
12558 msgid "_Edit as New Message..."
12559 msgstr "નવા સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
12561 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
12562 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12563 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને કમ્પોઝર વિન્ડોમાં ફેરફાર કરવા માટે ખોલો"
12565 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
12566 msgid "Compose _New Message"
12567 msgstr "નવો સંદેશો કમ્પોઝ કરો (_N)"
12569 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
12570 msgid "Open a window for composing a mail message"
12571 msgstr "મેઈલ સંદેશો કમ્પોઝ કરવા માટે વિન્ડો ખોલો"
12573 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
12574 msgid "_Open in New Window"
12575 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_O)"
12577 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
12578 msgid "Open the selected messages in a new window"
12579 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
12581 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
12582 msgid "_Move to Folder..."
12583 msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)..."
12585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
12586 msgid "Move selected messages to another folder"
12587 msgstr "બીજા ફોલ્ડરમાં પસંદ થયેલ સંદેશાઓને ખસેડો"
12589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
12590 msgid "_Switch to Folder"
12591 msgstr "ફોલ્ડરમાં જાવ (_S)"
12593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
12594 msgid "Display the parent folder"
12595 msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરને દર્શાવો"
12597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
12598 msgid "Switch to _next tab"
12599 msgstr "આગળનાં ટૅબમાં જાવ (_n)"
12601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
12602 msgid "Switch to the next tab"
12603 msgstr "આગળનાં ટૅબમાં ખસેડો"
12605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
12606 msgid "Switch to _previous tab"
12607 msgstr "પહેલાનાં ટૅબમા જાવ (_p)"
12609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
12610 msgid "Switch to the previous tab"
12611 msgstr "પહેલાંના ટૅબમાં ખસેડો"
12613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
12614 msgid "Cl_ose current tab"
12615 msgstr "વર્તમાન ટૅબને બંધ કરો (_o)"
12617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
12618 msgid "Close current tab"
12619 msgstr "વર્તમાન ટૅબને બંધ કરો"
12621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
12622 msgid "_Next Message"
12623 msgstr "પછીનો સંદેશો (_N)"
12625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
12626 msgid "Display the next message"
12627 msgstr "પછીનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
12629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
12630 msgid "Next _Important Message"
12631 msgstr "પછીનો મહત્વનો સંદેશો (_I)"
12633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
12634 msgid "Display the next important message"
12635 msgstr "પછીનો મહત્વનો સંદેસો પ્રદર્શિત કરો"
12637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
12638 msgid "Next _Thread"
12639 msgstr "પછીનો થ્રેડ (_T)"
12641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
12642 msgid "Display the next thread"
12643 msgstr "આગળનો થ્રેડ દર્શાવો"
12645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
12646 msgid "Next _Unread Message"
12647 msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો સંદેશો (_U)"
12649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
12650 msgid "Display the next unread message"
12651 msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
12653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
12654 msgid "_Previous Message"
12655 msgstr "પહેલાનો સંદેશો (_P)"
12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
12658 msgid "Display the previous message"
12659 msgstr "પહેલાનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
12661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
12662 msgid "Pr_evious Important Message"
12663 msgstr "પહેલાનો મહત્વનો સંદેશો (_e)"
12665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
12666 msgid "Display the previous important message"
12667 msgstr "પહેલાનો મહત્વનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
12669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
12670 msgid "Previous T_hread"
12671 msgstr "પહેલાનું થ્રેડ (_h)"
12673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
12674 msgid "Display the previous thread"
12675 msgstr "પહેલાંના થ્રેડને દર્શાવો"
12677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
12678 msgid "P_revious Unread Message"
12679 msgstr "પહેલાનો નહિં વાંચેલ સંદેશો (_r)"
12681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
12682 msgid "Display the previous unread message"
12683 msgstr "પહેલાનો નહિં વાંચેલો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
12685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
12686 msgid "Print this message"
12687 msgstr "આ સંદેશાને છાપો"
12689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
12690 msgid "Preview the message to be printed"
12691 msgstr "છાપવા માટે સંદેશાનું પૂર્વદર્શન કરો"
12693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
12694 msgid "Re_direct"
12695 msgstr "પુનઃદિશામાન કરો (_d)"
12697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
12698 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12699 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓની કોઈ બીજા તરફ દિશા બદલો"
12701 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
12702 msgid "Remo_ve Attachments"
12703 msgstr "જોડાણો દૂર કરો (_v)"
12705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
12706 msgid "Remove attachments"
12707 msgstr "જોડાણો દૂર કરો"
12709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
12710 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12711 msgstr "નકલી સંદેશાઓને દૂર કરો (_p)"
12713 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
12714 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12715 msgstr "નકલો માટે પસંદ થયેલ સંદેશાઓને ચકાસે છે"
12717 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
12718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
12719 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
12720 msgid "Reply to _All"
12721 msgstr "બધાને વળતો જવાબ આપો (_A)"
12723 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329
12724 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12725 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશા માટે બધા મેળવનારાઓને વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો"
12727 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
12728 msgid "Reply to _List"
12729 msgstr "યાદીને જવાબ આપો (_L)"
12731 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
12732 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12733 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશા માટે મેઈલીંગ યાદીનો વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો"
12735 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
12736 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
12737 msgid "_Reply to Sender"
12738 msgstr "મોકલનારને વળતો જવાબ આપો (_R)"
12740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
12741 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12742 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાના મોકલનારને વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો"
12744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
12745 msgid "_Save as mbox..."
12746 msgstr "mbox તરીકે સંગ્રહો (_S)..."
12748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
12749 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12750 msgstr "mbox ફાઇલ તરીકે પસંદ થયેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો"
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12753 msgid "_Message Source"
12754 msgstr "સંદેશા સ્રોત (_M)"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357
12757 msgid "Show the raw email source of the message"
12758 msgstr "સંદેશાના ખરાબ ઈ-મેઈલ સ્રોતને બતાવો"
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
12761 msgid "_Undelete Message"
12762 msgstr "સંદેશો કાઢશો નહિં (_U)"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
12765 msgid "Undelete the selected messages"
12766 msgstr "પસંદિત સંદેશાઓ કાઢશો નહિં"
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
12769 msgid "_Normal Size"
12770 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
12773 msgid "Reset the text to its original size"
12774 msgstr "લખાણને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સુયોજિત કરો"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
12777 msgid "_Zoom In"
12778 msgstr "મોટું કરો (_Z)"
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
12781 msgid "Increase the text size"
12782 msgstr "લખાણનું માપ વધારો"
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
12785 msgid "Zoom _Out"
12786 msgstr "નાનું કરો (_O)"
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2392
12789 msgid "Decrease the text size"
12790 msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો"
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399
12793 msgid "Cre_ate"
12794 msgstr "બનાવો (_a)"
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2406
12797 msgid "Ch_aracter Encoding"
12798 msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ (_a)"
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2413
12801 msgid "F_orward As"
12802 msgstr "આ રીતે આગળ ધપાવો (_o)"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
12805 msgid "_Group Reply"
12806 msgstr "જૂથ પ્રત્યુત્તર (_G)"
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2427
12809 msgid "_Go To"
12810 msgstr "પર જાઓ (_G)"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2434
12813 msgid "Mar_k As"
12814 msgstr "આ રીતે ચિહ્નિત કરો (_k)"
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2441
12817 msgid "_Message"
12818 msgstr "સંદેશો (_M)"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2448
12821 msgid "_Zoom"
12822 msgstr "નાનું મોટું (_Z)"
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458
12825 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12826 msgstr "મેઈલિંગ યાદીમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_L)..."
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2460
12829 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12830 msgstr "આ મેઈલિંગ યાદી માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો"
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2465
12833 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12834 msgstr "મેળવનારાઓમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_t)..."
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
12837 msgid "Create a search folder for these recipients"
12838 msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2472
12841 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12842 msgstr "મોકલનારમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_d)..."
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
12845 msgid "Create a search folder for this sender"
12846 msgstr "આ મોકલનાર માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2479
12849 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12850 msgstr "વિષયમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_u)..."
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481
12853 msgid "Create a search folder for this subject"
12854 msgstr "આ વિષય માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2504
12857 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12858 msgstr "અનુસરણ માટેનું ચિહ્ન (_w)..."
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2512
12861 msgid "Mark as _Important"
12862 msgstr "મહત્વનું એમ નિશાનિત કરો (_I)"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516
12865 msgid "Mark as _Junk"
12866 msgstr "બગડેલ છે એમ નિશાનિત કરો (_J)"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2520
12869 msgid "Mark as _Not Junk"
12870 msgstr "બગડેલ નથી એમ નિશાનિત કરો (_N)"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2524
12873 msgid "Mar_k as Read"
12874 msgstr "વાંચ્યુ હોય એમ નિશાનિત કરો (_k)"
12876 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528
12877 msgid "Mark as Uni_mportant"
12878 msgstr "મહત્વનું નથી એમ નિશાનિત કરો (_m)"
12880 #: ../mail/e-mail-reader.c:2532
12881 msgid "Mark as _Unread"
12882 msgstr "નહિં વાંચેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો (_U)"
12884 #: ../mail/e-mail-reader.c:2576
12885 msgid "_Caret Mode"
12886 msgstr "કેરેટ સ્થિતિ (_C)"
12888 #: ../mail/e-mail-reader.c:2578
12889 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12890 msgstr "પ્રદર્શિત સંદેશાઓના ભાગમાં ઝબૂકતું કર્સર બતાવો"
12892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2584
12893 msgid "All Message _Headers"
12894 msgstr "બધા સંદેશા હેડરો (_H)"
12896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2586
12897 msgid "Show messages with all email headers"
12898 msgstr "સંદેશાઓ બધી ઈમેઈલ હેડરો સાથે બતાવો"
12900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2947
12901 msgid "Retrieving message"
12902 msgstr "સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ"
12904 #: ../mail/e-mail-reader.c:3927
12905 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
12906 msgid "_Forward"
12907 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
12909 #: ../mail/e-mail-reader.c:3928
12910 msgid "Forward the selected message to someone"
12911 msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કોઈકને આગળ ધપાવો"
12913 #: ../mail/e-mail-reader.c:3947
12914 msgid "Group Reply"
12915 msgstr "જૂથ પ્રત્યુત્તર"
12917 #: ../mail/e-mail-reader.c:3948
12918 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12919 msgstr "મેઇલિંગ યાદી અથવા બધા પ્રાપ્તકર્તાઓને જવાબ આપો"
12921 #: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
12922 msgid "Delete"
12923 msgstr "કાઢી નાખો"
12925 #: ../mail/e-mail-reader.c:4047
12926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
12927 msgid "Next"
12928 msgstr "આગળ વધો"
12930 #: ../mail/e-mail-reader.c:4051
12931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
12932 msgid "Previous"
12933 msgstr "પહેલાનું"
12935 #: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12936 msgid "Reply"
12937 msgstr "વળતો જવાબ"
12939 #: ../mail/e-mail-reader.c:4778
12940 #, c-format
12941 msgid "Folder '%s'"
12942 msgstr "ફોલ્ડર '%s'"
12944 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
12945 msgid "Do not warn me again"
12946 msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં"
12948 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:945
12949 msgid "Printing"
12950 msgstr "છાપી રહ્યા છે"
12952 #. Translators: %s is replaced with a folder
12953 #. * name %u with count of duplicate messages.
12954 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12958 "it?"
12959 msgid_plural ""
12960 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12961 "them?"
12962 msgstr[0] "ફોલ્ડર '%s' એ %u નકલી સંદેશ સમાવે છે. શું તમે ખરેખર તેને કાઢવા માંગો છો?"
12963 msgstr[1] "ફોલ્ડર '%s' એ %u નકલી સંદેશા સમાવે છે. શું તમે ખરેખર તેને કાઢવા માંગો છો?"
12965 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
12966 msgid "Save Message"
12967 msgid_plural "Save Messages"
12968 msgstr[0] "સંદેશો સંગ્રહો"
12969 msgstr[1] "સંદેશાઓ સંગ્રહો"
12971 #. Translators: This is part of a suggested file name
12972 #. * used when saving a message or multiple messages to
12973 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12974 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12975 #. * string; for example "Message.mbox".
12976 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
12977 msgid "Message"
12978 msgid_plural "Messages"
12979 msgstr[0] "સંદેશો"
12980 msgstr[1] "સંદેશાઓ"
12982 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2083
12983 msgid "Parsing message"
12984 msgstr "સંદેશાનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
12986 #: ../mail/e-mail-request.c:181
12987 #, c-format
12988 msgid "Failed to load part '%s'"
12989 msgstr "ભાગ '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
12991 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
12992 msgid "Flag to Follow Up"
12993 msgstr "અનુસરવા માટેની નિશાની"
12995 #. Note to translators: this is the attribution string used
12996 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12997 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12998 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12999 #: ../mail/em-composer-utils.c:1268
13000 msgid ""
13001 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13002 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13003 msgstr ""
13004 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} પર ${24Hour}:${Minute} "
13005 "${TimeZone}, ${Sender} જગ્યાએ આ લખાયેલ હતું:"
13007 #: ../mail/em-composer-utils.c:1274
13008 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13009 msgstr "-------- સંદેશો આગળ ધપાવો --------"
13011 #: ../mail/em-composer-utils.c:1279
13012 msgid "-----Original Message-----"
13013 msgstr "-----મૂળ સંદેશો-----"
13015 #: ../mail/em-composer-utils.c:2674
13016 msgid "an unknown sender"
13017 msgstr "એક અજ્ઞાત મોકલનાર"
13019 #: ../mail/em-composer-utils.c:3093
13020 msgid "Posting destination"
13021 msgstr "અંતિમ મુકામ મોકલી રહ્યા છીએ"
13023 #: ../mail/em-composer-utils.c:3094
13024 msgid "Choose folders to post the message to."
13025 msgstr "સંદેશાઓ મોકલવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો."
13027 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13028 msgid "Select Folder"
13029 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
13031 #. Automatically generated. Do not edit.
13032 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13033 msgid "Adjust Score"
13034 msgstr "સ્કોર સંતુલિત કરો"
13036 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13037 msgid "Any header"
13038 msgstr "કોઇપણ હેડર"
13040 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13041 msgid "Assign Color"
13042 msgstr "રંગ નક્કી કરો"
13044 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13045 msgid "Assign Score"
13046 msgstr "સ્કોર નક્કી કરો"
13048 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13049 msgid "BCC"
13050 msgstr "BCC"
13052 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13053 msgid "Beep"
13054 msgstr "બીપ"
13056 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13057 msgid "CC"
13058 msgstr "CC"
13060 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13061 msgid "Completed On"
13062 msgstr "પર પૂર્ણ થયું"
13064 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13065 msgid "Date received"
13066 msgstr "મેળવેલ તારીખ"
13068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13069 msgid "Date sent"
13070 msgstr "મોકલ્યાની તારીખ"
13072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13073 msgid "Deleted"
13074 msgstr "કાઢી નંખાયેલ છે"
13076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13077 msgid "does not end with"
13078 msgstr "આની સાથે અંત થતો નથી"
13080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13081 msgid "does not exist"
13082 msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી"
13084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13085 msgid "does not have words"
13086 msgstr "આની પાસે શબ્દો નથી"
13088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13089 msgid "does not return"
13090 msgstr "પાછુ મળતું નથી"
13092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13093 msgid "does not sound like"
13094 msgstr "આના જેવું સંભળાતું નથી"
13096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13097 msgid "does not start with"
13098 msgstr "ની સાથે શરુ થતું નથી"
13100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13101 msgid "Draft"
13102 msgstr "ડ્રાફ્ટ"
13104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13105 msgid "ends with"
13106 msgstr "ની સાથે અંત થાય છે"
13108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13109 msgid "exists"
13110 msgstr "હાજર છે"
13112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13113 msgid "Expression"
13114 msgstr "સમીકરણ"
13116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13117 msgid "Follow Up"
13118 msgstr "ને અનુસરો"
13120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13121 msgid "Forward to"
13122 msgstr "આગળ ધપાવો"
13124 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13125 msgid "has words"
13126 msgstr "તેની પાસે શબ્દો છે:"
13128 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13129 msgid "Important"
13130 msgstr "મહત્વનું"
13132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13133 msgid "is after"
13134 msgstr "એ પછી"
13136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13137 msgid "is before"
13138 msgstr "એ પહેલા"
13140 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13141 msgid "is Flagged"
13142 msgstr "એ નિશાનિત છે"
13144 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13145 msgid "is not Flagged"
13146 msgstr "એ નિશાનિત નથી"
13148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13149 msgid "is not set"
13150 msgstr "એ સુયોજીત નથી"
13152 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13153 msgid "is set"
13154 msgstr "એ સુયોજીત છે"
13156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
13157 msgid "Junk"
13158 msgstr "નકામુ"
13160 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13161 msgid "Junk Test"
13162 msgstr "બગડેલ ચકાસણી"
13164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13165 msgid "Label"
13166 msgstr "લેબલ"
13168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13169 msgid "Mailing list"
13170 msgstr "મેઈલીંગ યાદી"
13172 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13173 msgid "Match All"
13174 msgstr "બધું સરખાવો"
13176 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13177 msgid "Message Body"
13178 msgstr "સંદેશા ભાગ"
13180 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13181 msgid "Message Header"
13182 msgstr "સંદેશા હેડર"
13184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13185 msgid "Message is Junk"
13186 msgstr "સંદેશો બગડેલો છે"
13188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13189 msgid "Message is not Junk"
13190 msgstr "સંદેશો બગડેલ નથી"
13192 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13193 msgid "Message Location"
13194 msgstr "સંદેશો સ્થાન"
13196 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13197 msgid "Pipe to Program"
13198 msgstr "કાર્યક્રમમાં પાઈપ કરો"
13200 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13201 msgid "Play Sound"
13202 msgstr "ધ્વનિ વગાડો"
13204 #. Past tense, as in "has been read".
13205 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13206 msgid "Read"
13207 msgstr "વાંચો"
13209 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13210 msgid "Recipients"
13211 msgstr "મેળવનારાઓ"
13213 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13214 msgid "Regex Match"
13215 msgstr "Regex સરખામણી"
13217 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13218 msgid "Replied to"
13219 msgstr "ને વળતો જવાબ અપાયેલ છે"
13221 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13222 msgid "returns"
13223 msgstr "આપે છે"
13225 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13226 msgid "returns greater than"
13227 msgstr "ના કરતાં મોટું આપે છે"
13229 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13230 msgid "returns less than"
13231 msgstr "ના કરતાં નાનું આપે છે"
13233 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13234 msgid "Run Program"
13235 msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો"
13237 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13238 msgid "Score"
13239 msgstr "સ્કોર"
13241 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13242 msgid "Sender"
13243 msgstr "મોકલનાર"
13245 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13246 msgid "Sender or Recipients"
13247 msgstr "મોકલનાર અથવા રસીદો"
13249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13250 msgid "Set Label"
13251 msgstr "લેબલ સુયોજીત કરો"
13253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13254 msgid "Set Status"
13255 msgstr "સ્થિતિ સુયોજીત કરો"
13257 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13258 msgid "Size (kB)"
13259 msgstr "માપ (kB)"
13261 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13262 msgid "sounds like"
13263 msgstr "ના જેવું સંભળાય છે"
13265 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13266 msgid "Source Account"
13267 msgstr "સ્રોત ખાતુ"
13269 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13270 msgid "Specific header"
13271 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ હેડર"
13273 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13274 msgid "starts with"
13275 msgstr "ની સાથે શરુ થાય છે"
13277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13278 msgid "Stop Processing"
13279 msgstr "પ્રક્રિયા કરવાનું બંધ કરો"
13281 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13282 msgid "Unset Color"
13283 msgstr "રંગને અસુયોજિત કરો"
13285 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13286 msgid "Unset Status"
13287 msgstr "સ્થિતિ અસુયોજિત કરો"
13289 #. and now for the action area
13290 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
13291 msgid "Then"
13292 msgstr "પછી"
13294 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
13295 msgid "Add Ac_tion"
13296 msgstr "ક્રિયા ઉમેરો (_t)"
13298 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
13299 msgid "Unread messages:"
13300 msgid_plural "Unread messages:"
13301 msgstr[0] "નહિં વાંચેલ સંદેશાઓ:"
13302 msgstr[1] "નહિં વાંચેલ સંદેશાઓ:"
13304 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
13305 msgid "Total messages:"
13306 msgid_plural "Total messages:"
13307 msgstr[0] "કુલ સંદેશાઓ:"
13308 msgstr[1] "કુલ સંદેશાઓ:"
13310 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13311 #, c-format
13312 msgid "Quota usage (%s):"
13313 msgstr "ક્વોટા વપરાશ (%s):"
13315 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
13316 #, c-format
13317 msgid "Quota usage"
13318 msgstr "ક્વોટા વપરાશ"
13320 #: ../mail/em-folder-properties.c:341
13321 msgid "Folder Properties"
13322 msgstr "ફોલ્ડરના ગુણધર્મો"
13324 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13325 msgid "<click here to select a folder>"
13326 msgstr "&lt;ફોલ્ડર પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો&gt;"
13328 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
13329 msgid "C_reate"
13330 msgstr "બનાવો (_r)"
13332 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
13333 msgid "Folder _name:"
13334 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_n):"
13336 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
13337 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13338 msgstr "ફોલ્ડર નામો '/' સમાવી શકતા નથી"
13340 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
13341 #, c-format
13342 msgctxt "folder-display"
13343 msgid "%s (%u%s)"
13344 msgstr "%s (%u%s)"
13346 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13347 msgid "Mail Folder Tree"
13348 msgstr "મેઈલ ફોલ્ડર વૃક્ષ"
13350 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
13351 #, c-format
13352 msgid "Moving folder %s"
13353 msgstr "ફોલ્ડર %s ખસેડી રહ્યા છીએ"
13355 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
13356 #, c-format
13357 msgid "Copying folder %s"
13358 msgstr "ફોલ્ડર %s નકલ કરી રહ્યા છીએ"
13360 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
13361 #, c-format
13362 msgid "Moving messages into folder %s"
13363 msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર %s માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
13365 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
13366 #, c-format
13367 msgid "Copying messages into folder %s"
13368 msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર %s માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
13370 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13371 #, c-format
13372 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13373 msgstr "ઉચ્ચ સ્તરના સંગ્રહસ્થાનમાં સંદેશાઓ મૂકી શકતા નથી"
13375 #. UNMATCHED is always last.
13376 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13377 msgid "UNMATCHED"
13378 msgstr "નહિં બંધબેસેલા"
13380 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13381 msgid "Loading..."
13382 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
13384 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13385 msgid "Move Folder To"
13386 msgstr "ફોલ્ડરને આમાં ખસેડો"
13388 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13389 msgid "Copy Folder To"
13390 msgstr "ફોલ્ડરને આમાં નકલ કરો"
13392 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
13393 msgid "Create Folder"
13394 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
13396 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
13397 msgid "Specify where to create the folder:"
13398 msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે ક્યાં ફોલ્ડર બનાવવું છે:"
13400 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13401 msgid "_Subscribe"
13402 msgstr "ઉમેદવારી કરો (_S)"
13404 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13405 msgid "Su_bscribe To Shown"
13406 msgstr "બતાવવા માટે ઉમેદવારી કરો (_b)"
13408 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13409 msgid "Subscribe To _All"
13410 msgstr "બધામાં ઉમેદવારી નોંધાવો (_A)"
13412 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
13413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
13414 msgid "_Unsubscribe"
13415 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો (_U)"
13417 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13418 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13419 msgstr "છુપાયેલમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો (_b)"
13421 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13422 msgid "Unsubscribe From _All"
13423 msgstr "બધામાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો (_A)"
13425 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13426 msgid "Folder Subscriptions"
13427 msgstr "ફોલ્ડરની ઉમેદવારી"
13429 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
13430 msgid "_Account:"
13431 msgstr "ખાતું (_A):"
13433 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
13434 msgid "Clear Search"
13435 msgstr "શોધને સાફ કરો"
13437 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
13438 msgid "Sho_w items that contain:"
13439 msgstr "વસ્તુઓને બતાવો કે જે સમાવે છે (_w): "
13441 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
13442 msgid "Subscribe to the selected folder"
13443 msgstr "પસંદ થયેલ ફોલ્ડરમાં ઉમેદવારી કરો"
13445 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
13446 msgid "Su_bscribe"
13447 msgstr "ઉમેદવારી કરો (_b)"
13449 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
13450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
13451 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13452 msgstr "પસંદ થયેલ ફોલ્ડરમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છે"
13454 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13455 msgid "Collapse all folders"
13456 msgstr "બધા ફોલ્ડરોને સંકોચો"
13458 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
13459 msgid "C_ollapse All"
13460 msgstr "બધાને ભાંગો (_o)"
13462 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
13463 msgid "Expand all folders"
13464 msgstr "બધા ફોલ્ડરોને વિસ્તૃત બનાવો"
13466 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
13467 msgid "E_xpand All"
13468 msgstr "બધા વિસ્તૃત બનાવો (_x)"
13470 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
13471 msgid "Refresh the folder list"
13472 msgstr "ફોલ્ડર યાદીને પુનઃતાજુ કરો"
13474 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
13475 msgid "Stop the current operation"
13476 msgstr "વર્તમાન ક્રિયાને બંધ કરો"
13478 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13479 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13480 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13481 #. * write it doubled, like '%%'.
13482 #: ../mail/em-utils.c:90
13483 #, c-format
13484 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13485 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13486 msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %d સંદેશાને એકવાર ખોલવા માંગો છો?"
13487 msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %d સંદેશાઓને એકવાર ખોલવા માંગો છો?"
13489 #: ../mail/em-utils.c:146
13490 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13491 msgid "_Do not show this message again"
13492 msgstr "આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિં (_D)"
13494 #: ../mail/em-utils.c:298
13495 msgid "Message Filters"
13496 msgstr "સંદેશા ગાળકો"
13498 #: ../mail/em-utils.c:1028
13499 #, c-format
13500 msgid "Messages from %s"
13501 msgstr "%s માંથી સંદેશાઓ"
13503 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13504 msgid "Search _Folders"
13505 msgstr "શોધ ફોલ્ડરો (_F)"
13507 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13508 msgid "Add Folder"
13509 msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો"
13511 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13512 msgid "Search Folder Sources"
13513 msgstr "શોધ ફોલ્ડર સ્ત્રોતો"
13515 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13516 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13517 msgstr "કોઇપણ સ્ત્રોત ફોલ્ડર ફેરફાર પર આપમેળે સુધારો (_s)"
13519 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13520 msgid "All local folders"
13521 msgstr "બધા સ્થાનિક ફોલ્ડરો"
13523 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13524 msgid "All active remote folders"
13525 msgstr "બધા સક્રિય દૂરસ્થ ફોલ્ડરો"
13527 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13528 msgid "All local and active remote folders"
13529 msgstr "બધા સ્થાનિક અને સક્રિય દૂરસ્થ ફોલ્ડરો"
13531 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13532 msgid "Specific folders"
13533 msgstr "ચોક્કસ ફોલ્ડરો"
13535 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13536 msgid "include subfolders"
13537 msgstr "ઉપફોલ્ડરને સમાવો"
13539 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13540 msgid "Importing Elm data"
13541 msgstr "Elm માહિતી આયાત કરી રહ્યા છીએ"
13543 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13544 msgid "Evolution Elm importer"
13545 msgstr "Evolution Elm આયાત કરનાર"
13547 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13548 msgid "Import mail from Elm."
13549 msgstr "Elm માંથી મેઈલ આયાત કરો."
13551 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13552 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13553 msgid "_Destination folder:"
13554 msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડર (_D):"
13556 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13557 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13558 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13559 msgid "Select folder"
13560 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
13562 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13563 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13564 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13565 msgid "Select folder to import into"
13566 msgstr "માં આયાત કરવા માટેનું ફોલ્ડર પસંદ કરો"
13568 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13569 msgctxt "mboxImp"
13570 msgid "Subject"
13571 msgstr "વિષય"
13573 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13574 msgctxt "mboxImp"
13575 msgid "From"
13576 msgstr "તરફથી"
13578 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13579 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
13580 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13581 msgstr "બર્કલી મેઈલબોક્સ (mbox)"
13583 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13584 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13585 msgstr "બર્કલી મેઈલબોક્સ બંધારણના ફોલ્ડરો આયાત કરનાર"
13587 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13588 msgid "Importing mailbox"
13589 msgstr "મેઈલબોક્સ આયાત કરી રહ્યા છીએ"
13591 #. Destination folder, was set in our widget
13592 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13593 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13594 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
13595 #, c-format
13596 msgid "Importing '%s'"
13597 msgstr "'%s' આયાત કરી રહ્યા છીએ"
13599 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13600 #, c-format
13601 msgid "Scanning %s"
13602 msgstr "%s સ્કેન કરી રહ્યા છીએ"
13604 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13605 msgid "Importing Pine data"
13606 msgstr "ખોવાયેલ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે"
13608 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13609 msgid "Evolution Pine importer"
13610 msgstr "Evolution પાઈન આયાત કરનાર"
13612 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13613 msgid "Import mail from Pine."
13614 msgstr "Pine માંથી મેઈલ આયાત કરો."
13616 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13617 #, c-format
13618 msgid "Mail to %s"
13619 msgstr "%s ને મેઈલ મોકલો"
13621 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13622 #, c-format
13623 msgid "Mail from %s"
13624 msgstr "%s માંથી મેઈલ મોકલો"
13626 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
13627 #, c-format
13628 msgid "Subject is %s"
13629 msgstr "વિષય %s છે"
13631 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
13632 #, c-format
13633 msgid "%s mailing list"
13634 msgstr "%s મેઈલીંગ યાદી"
13636 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
13637 msgid "Add Filter Rule"
13638 msgstr "ગાળક નિયમ ઉમેરો"
13640 #. Translators: The first %s is name of the affected
13641 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13642 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13643 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13644 #. * of its name, without quotes.
13645 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13649 "\"%s\"."
13650 msgid_plural ""
13651 "The following filter rules\n"
13652 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13653 "\"%s\"."
13654 msgstr[0] "કાઢી નાંખેલ ફોલ્ડર \"%s\" માટે ફિલ્ટર નિયમ \"%s\" એ ખાતાને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે. "
13655 msgstr[1] "કાઢી નાંખેલ ફોલ્ડર \"%s\" માટે ફિલ્ટર નિયમો \"%s\" એ ખાતાને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે. "
13657 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13658 msgid "Set custom junk header"
13659 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બગડેલ હેડરને સુયોજિત કરો"
13661 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13662 msgid ""
13663 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13664 "filtered as junk"
13665 msgstr ""
13666 "હેડર સાથે બધા નવાં ઇમેઇલ કે જે આપેલ સમાવિષ્ટ સાથે બંધબેસે છે જે આપમેળે નકામા તરીકે ફિલ્ટર થશે"
13668 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13669 msgid "Header name"
13670 msgstr "હેડર નામ"
13672 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13673 msgid "Header content"
13674 msgstr "હેડર સમાવિષ્ટ"
13676 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13677 msgid "Default Behavior"
13678 msgstr "મૂળ વર્તન"
13680 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13681 msgid "For_mat messages in HTML"
13682 msgstr "HTML માં સંદેશાનુ બંધારણ ઘડો (_m)"
13684 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13685 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13686 msgstr "ચિહ્ન ચિત્રો આપોઆપ દાખલ કરો (_e)"
13688 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13689 msgid "Always request rea_d receipt"
13690 msgstr "વાંચન રસીદની હંમેશા અરજી કરો (_d)"
13692 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13693 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13694 msgstr "Outlook/GMail માર્ગે ફાઈલ નામોને સંગ્રહો"
13696 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13697 msgid "Ch_aracter encoding:"
13698 msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ (_a):"
13700 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13701 msgid "Replies and Forwards"
13702 msgstr "જવાબો અને આગળ ધપાવવુ"
13704 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13705 msgid "_Reply style:"
13706 msgstr "જવાબની શૈલી (_R):"
13708 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13709 msgid "_Forward style:"
13710 msgstr "આગળ ધપાવવાની શૈલી (_F):"
13712 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13713 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13714 msgstr "પ્રત્યુત્તર આપતી વખતે તળિયે લખવાનું શરૂ કરો (_t)"
13716 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13717 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13718 msgstr "પ્રત્યુત્તર આપવા પર મૂળ સંદેશા ઉપર સહી રાખો (_K)"
13720 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13721 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13722 msgstr "આને જવાબ આપવો અવગણો: મેઇલીંગ યાદી માટે"
13724 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13725 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13726 msgstr "જૂથ જવાબ ફક્ત મેઇલીંગ યાદીમાં જાય છે, જો શક્ય હોય તો (_u)"
13728 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13729 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13730 msgstr "ડિઝીટલ હસ્તાક્ષર સંદેશા જ્યારે મૂળભૂત સંદેશો હસ્તાક્ષર થયેલ હોય (PGP અથવા S/MIME) (_s)"
13732 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13733 msgid "Sig_natures"
13734 msgstr "સહીઓ (_n)"
13736 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13737 msgid "Signatures"
13738 msgstr "સહીઓ"
13740 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13741 msgid "_Languages"
13742 msgstr "ભાષાઓ (_L)"
13744 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13745 msgid "Languages Table"
13746 msgstr "ભાષાઓનું કોષ્ટક"
13748 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13749 msgid ""
13750 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13751 "dictionary installed."
13752 msgstr ""
13753 "અંહિય યાદી થયેલ ભાષાઓમાંની માત્ર તે જ ભાષાઓ પરાવર્તિત થાય છે જેમના માટે તમે શબ્દકોષ "
13754 "સ્થાપિત કર્યો છે."
13756 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13757 msgid "Check spelling while I _type"
13758 msgstr "જ્યારે I પ્રકાર હોય ત્યારે જોડણી ચકાસો (_t)"
13760 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13761 msgid "Color for _misspelled words:"
13762 msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો માટેનો રંગ (_m):"
13764 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13765 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13766 msgid "Pick a color"
13767 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
13769 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13770 msgid "Spell Checking"
13771 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છીએ"
13773 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13774 msgid ""
13775 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13776 "before taking the following checkmarked actions:"
13777 msgstr ""
13778 "ઇમેઇલ અકસ્માતો અને શરમજનક વસ્તુને અવગણવાનું મદદ કરવા માટે, નીચેની ચકાસેલ ક્રિયાઓને લેતા "
13779 "પહેલાં ખાતરી માટે પૂછો:"
13781 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13782 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13783 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13784 msgstr "ખાલી વિષય વાક્ય સાથે સંદેશને મોકલી રહ્યા છે (_e)"
13786 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13787 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13788 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13789 msgstr "ફક્ત વ્યાખ્યાયિત થયેલ Bcc પ્રાપ્તકર્તા સાથે સંદેશાને મોકલી રહ્યા છે (_B)"
13791 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13792 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13793 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13794 msgstr "મેઇલીંગ યાદી સંદેશામાં ખાનગી જવાબ મોકલી રહયા છે (_p)"
13796 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13797 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
13798 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13799 msgstr "પ્રાપ્તકર્તાની વિશાળ સંખ્યા માટે જવાબ મોકલી રહ્યા છે (_n)"
13801 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
13803 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13804 msgstr "યાદીમાં ખાનગી જવાબને દિશામાન કરવા માટે મેઇલીંગ યાદીને પરવિનગી આપી રહ્યા છે (_m)"
13806 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13807 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
13808 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13809 msgstr "મેઇલ સરનામું તરીકે દાખલ ન થયેલ પ્રાપ્તકર્તાઓ સાથે સંદેશાને મોકલી રહ્યા છે (_r)"
13811 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13812 msgid "Confirmations"
13813 msgstr "ખાતરી"
13815 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13816 msgid "a"
13817 msgstr "a"
13819 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13820 msgid "b"
13821 msgstr "b"
13823 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13824 msgctxt "ReplyForward"
13825 msgid "Attachment"
13826 msgstr "જોડાણ"
13828 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13829 msgctxt "ReplyForward"
13830 msgid "Inline (Outlook style)"
13831 msgstr "ઇનલાઇન (આઉટલુક શૈલી)"
13833 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13834 msgctxt "ReplyForward"
13835 msgid "Quoted"
13836 msgstr "અવતરણ ચિહ્ન થયેલ"
13838 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13839 msgctxt "ReplyForward"
13840 msgid "Do not quote"
13841 msgstr "અવતરચિહ્ન લગાવો નહિં"
13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13844 msgctxt "ReplyForward"
13845 msgid "Inline"
13846 msgstr "ઇનલાઇન"
13848 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13849 msgid "Proxy Settings"
13850 msgstr "પ્રોક્સી સુયોજનો"
13852 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13853 msgid "_Use system defaults"
13854 msgstr "મૂળભુત સિસ્ટમ વાપરો (_U)"
13856 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13857 msgid "_Direct connection to the Internet"
13858 msgstr "ઇન્ટરનેટ માટે સીધુ જ જોડાણ (_D)"
13860 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13861 msgid "_Manual proxy configuration:"
13862 msgstr "મેન્યુઅલ પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન (_M):"
13864 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13865 msgid "H_TTP Proxy:"
13866 msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_T):"
13868 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13869 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13870 msgstr "સુરક્ષિત HTTP પ્રોક્સી (_S):"
13872 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13873 msgid "SOC_KS Proxy:"
13874 msgstr "SOCKS પ્રોક્સી (_K):"
13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13877 msgid "No _Proxy for:"
13878 msgstr "માટે પ્રોક્સી નથી (_P):"
13880 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13881 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
13882 msgid "Port:"
13883 msgstr "પોર્ટ:"
13885 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13886 msgid "Use Authe_ntication"
13887 msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_n)"
13889 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13890 msgid "Us_ername:"
13891 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (__e):"
13893 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13894 msgid "Pass_word:"
13895 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
13897 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13898 msgid "Start up"
13899 msgstr "શરૂઆત"
13901 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13902 msgid "Check for new _messages on start"
13903 msgstr "શરૂઆતમાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો (_m)"
13905 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13906 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13907 msgstr "બધા સક્રિય ખાતામાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો (_g)"
13909 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13910 msgid "Message Display"
13911 msgstr "સંદેશો દર્શાવ"
13913 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13914 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13915 msgstr "બીજા કાર્યક્રમોનની જેમ સરખા ફોન્ટ વાપરો (_U)"
13917 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13918 msgid "S_tandard Font:"
13919 msgstr "પ્રમાણભૂત ફોન્ટ (_t):"
13921 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13922 msgid "Select HTML fixed width font"
13923 msgstr "HTML ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો"
13925 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13926 msgid "Select HTML variable width font"
13927 msgstr "HTML ચલિત પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો"
13929 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13930 msgid "Fix_ed Width Font:"
13931 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ (_e):"
13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13934 msgid "_Mark messages as read after"
13935 msgstr "સંદેશાઓને વાંચ્યા એમ નિશાનિત કરો (_M)"
13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13938 msgid "Highlight _quotations with"
13939 msgstr "અવતરણોને આની સાથે પ્રકાશિત કરો (_q)"
13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13942 msgid "color"
13943 msgstr "રંગ"
13945 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13946 msgid "Default character e_ncoding:"
13947 msgstr "અક્ષરોની મૂળભુત સંગ્રહપદ્ધતિ (_n):"
13949 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13950 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13951 msgstr "બધા ફોલ્ડરમાં દૃશ્ય સુયોજનોને લાગુ કરો (_v)"
13953 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13954 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13955 msgstr "વિષય પ્રમાણે સંદેશાઓમાં થ્રેડીંગ કરીને જાવ (_a)"
13957 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13958 msgid "Delete Mail"
13959 msgstr "મેઇલ કાઢી નાખો"
13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13962 msgid "Empty _trash folders"
13963 msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરોને ખાલી કરો ( _t)"
13965 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13966 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13967 msgstr "ફોલ્ડરને સંપૂર્ણપણે દૂર કરતી વખતે ખાતરી કરો (_w)"
13969 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13971 msgid "_Show animated images"
13972 msgstr "એનિમેશન થયેલ ઇમેજોને બતાવો (_S)"
13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13975 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13976 msgstr "સંપર્કો કે જેઓને જરુર ના હોય તોપણ HTML મેઇલ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે તેમને પૂછો (_P)"
13978 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13979 msgid "Loading Images"
13980 msgstr "ઇમેજોને લાવી રહ્યા છે"
13982 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13983 msgid "_Never load images from the Internet"
13984 msgstr "ઈન્ટરનેટમાંથી ક્યારેય ચિત્રો લાવો નહિં (_N)"
13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13987 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13988 msgstr "સંપર્કોમાંથી સંદેશાઓમાં ચિત્રો લાવો (_L)"
13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
13991 msgid "_Always load images from the Internet"
13992 msgstr "હંમેશા ઈન્ટરનેટમાંથી ચિત્રો લાવો (_A)"
13994 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13995 msgid "HTML Messages"
13996 msgstr "HTML સંદેશાઓ"
13998 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
13999 msgid "Labels"
14000 msgstr "લેબલો"
14002 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14003 msgid "Sender Photograph"
14004 msgstr "મોકલનાર ફોટોગ્રાફ"
14006 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14007 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14008 msgstr "સંદેશા પૂર્વદર્શનમાં મોકલનારનો ફોટોગ્રાફ બતાવો (_S)"
14010 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14011 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14012 msgstr "સ્થાનિક સરનામાપુસ્તિકાઓમાં માત્ર મોકલનાર ફોટોગ્રાફ માટે જ શોધો (_e)"
14014 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14015 msgid "Displayed Message Headers"
14016 msgstr "દર્શાવેલ સંદેશા હેડરો"
14018 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14019 msgid "Mail Headers Table"
14020 msgstr "મેઈલ હેડરોનું કોષ્ટક"
14022 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14023 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14025 msgid "Date/Time Format"
14026 msgstr "તારીખ/સમય બંધારણ"
14028 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14029 msgid "Check incoming _messages for junk"
14030 msgstr "બગાડ માટે આવતા સંદેશાઓ ચકાસો (_m)"
14032 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14033 msgid "_Delete junk messages"
14034 msgstr "બગડેલ સંદેશાઓ કાઢી નાંખો (_D)"
14036 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14037 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14038 msgstr "બગાડ માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો ચકાસો (_s)"
14040 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14041 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14042 msgstr "જો મોકલનાર મારી સરનામા પુસ્તિકામાં હોય તો સંદેશાઓને બગડેલ તરીકે ચિહ્નિત કરશો નહિં (_k)"
14044 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14045 msgid "_Lookup in local address book only"
14046 msgstr "સ્થાનિક સરનામાપોથીને ફક્ત જુઓ (_L)"
14048 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14049 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14050 msgstr "વિકલ્પ અવગણવામાં આવે જો વૈવિધ્યપૂર્ણ બગડેલ હેડરો માટે જોડણી મળી આવે."
14052 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14053 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14054 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14055 msgid "No encryption"
14056 msgstr "કોઈ એનક્રિપ્શન નથી"
14058 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14059 msgid "TLS encryption"
14060 msgstr "TLS એનક્રિપ્શન"
14062 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14063 msgid "SSL encryption"
14064 msgstr "SSL એનક્રિપ્શન"
14066 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14067 msgid ""
14068 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14069 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14070 msgstr ""
14071 "તમે અનુસરવા માટે પસંદ કરેલ દરેક સંદેશાઓ નીચે યાદીત કરેલ છે.\n"
14072 "મહેરબાની કરીને નીચેની ક્રિયા માટે \"નિશાની\" મેનુ પસંદ કરો."
14074 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14075 msgid "_Flag:"
14076 msgstr "ઝંડો (_F):"
14078 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14079 msgid "_Due By:"
14080 msgstr "દ્વારા છેલ્લે (_D):"
14082 #. Translators: Flag Completed
14083 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14084 msgid "Co_mpleted"
14085 msgstr "સમાપ્ત (_m)"
14087 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14088 msgid "Call"
14089 msgstr "બોલાવો"
14091 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14092 msgid "Do Not Forward"
14093 msgstr "આગળ ધપાવો નહિં"
14095 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14096 msgid "Follow-Up"
14097 msgstr "ને અનુસરો"
14099 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14100 msgid "For Your Information"
14101 msgstr "તમારી જાણકારી માટે"
14103 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14104 msgid "Forward"
14105 msgstr "આગળ ધપાવો"
14107 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14108 msgid "No Response Necessary"
14109 msgstr "કોઈ જવાબ જરુરી નથી"
14111 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14112 msgid "Reply to All"
14113 msgstr "બધાને વળતો જવાબ આપો"
14115 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14116 msgid "Review"
14117 msgstr "ઉપરછલ્લી સમજ"
14119 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14120 msgid "License Agreement"
14121 msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર"
14123 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14124 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14125 msgstr "લાઈસન્સની મંજૂરી સ્વીકારવા માટે આને ચિહ્નિત કરો (_T)"
14127 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14128 msgid "_Accept License"
14129 msgstr "લાઈસન્સ સ્વીકારો (_A)"
14131 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14132 msgid "Security Information"
14133 msgstr "સુરક્ષા જાણકારી"
14135 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14136 msgid "Digital Signature"
14137 msgstr "ડિજીટલ સહી"
14139 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14140 msgid "Encryption"
14141 msgstr "એનક્રિપ્શન"
14143 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14144 msgid "Invalid authentication"
14145 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ"
14147 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14148 msgid ""
14149 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14150 "authentication at all."
14151 msgstr ""
14152 "આ સર્વર આ પ્રકારના સત્તાધિકરણને આધાર આપતું નથી અને તે કદાચ બધાનું સત્તાધિકરણને આધાર આપતું "
14153 "નથી."
14155 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14156 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14157 msgstr "તમારા સર્વર પરનો તમારો પ્રવેશ \"{0}\" નો \"{0}\" તરીકે નિષ્ફળ."
14159 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14160 msgid ""
14161 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14162 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14163 msgstr ""
14164 "તમારો પાસવર્ડ યોગ્ય રીતે લખાયેલો છે કે તે ચકાસવા માટે ખાતરી કરો. યાદ રાખો કે ઘણા "
14165 "પાસવર્ડો કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે; તમારી કેપ્સ લોક કી કદાચ ચાલુ હશે."
14167 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14168 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14169 msgstr "શું તમે ખરેખર સંદેશાને HTML બંધારણમાં મોકલવા માંગો છો?"
14171 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14172 msgid ""
14173 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14174 "HTML email:\n"
14175 "{0}"
14176 msgstr ""
14177 "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે નીચેના મેળવનારાઓ HTML ઈ-મેઈલ મેળવવા માંગે છે અને સમર્થ છે ને:\n"
14178 "{0}"
14180 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14181 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14182 msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે સંદેશાને વિષય વિના મોકલવા માંગો છો?"
14184 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14185 msgid ""
14186 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14187 "an idea of what your mail is about."
14188 msgstr ""
14189 "અર્થવાળો વિષય તમારા સંદેશાને આપવાથી તમારા મેળવનારાઓને તમારો મેઈલ શેના વિશે છે તેની સમજ "
14190 "આપે છે."
14192 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14193 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14194 msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે માત્ર ખબર વિના આને પણ મેળવનારા સાથે જ સંદેશો મોકલવા માંગો છો?"
14196 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14197 msgid ""
14198 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14199 "\n"
14200 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14201 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14202 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14203 "recipient. "
14204 msgstr ""
14205 "સંપર્ક યાદી કે જે તમે મોકલી રહ્યા છો તે મેળવનારોની યાદી છુપાવો એ રીતે રુપરેખાંકિત થયેલ છે.\n"
14206 "\n"
14207 "ઘણી સિસ્ટમો જાતે જ સંદેશાને પ્રતિ હેડર ઉમેરી દે છે જે સંદેશાઓને માત્ર ખબર પડ્યા વિના આને પણ "
14208 "હેડર હોય. જો આ હેડર ઉમેરાશે, તો તે તમારા સંદેશા મેળવનરા બધાનેે યાદીત કરે છે. આની અવગણના "
14209 "કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ. "
14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14212 msgid ""
14213 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14214 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14215 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14216 "recipient."
14217 msgstr ""
14218 "ઘણી સિસ્ટમો જાતે જ સંદેશાને પ્રતિ હેડર ઉમેરી દે છે જે સંદેશાઓને માત્ર ખબર પડ્યા વિના આને પણ "
14219 "હેડર હોય. જો આ હેડર ઉમેરાશે, તો તે તમારા સંદેશા મેળવનરા બધાનેે યાદીત કરે છે. આની અવગણના "
14220 "કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ."
14222 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14223 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14224 msgstr "શું તમે ખરેખર અમાન્ય સરનામું સાથે સરનામાને મોકલવા માંગો છો?"
14226 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14227 msgid ""
14228 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14229 "{0}"
14230 msgstr ""
14231 "નીચેનાં પ્રાપ્તકર્તા યોગ્ય મેઇલ સરનામાં તરીકે ઓળખાયેલ હતા નહિં:\n"
14232 "{0}"
14234 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14235 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14236 msgstr "શું તમે ખરેખર અમાન્ય સરનામાં સાથે સંદેશાને મોકલવા માંગો છો?"
14238 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14239 msgid ""
14240 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14241 "{0}"
14242 msgstr ""
14243 "નીચેનાં પ્રાપ્તકર્તાઓ યોગ્ય મેઇલ સરનામાં તરીકે ઓળખાયેલ હતા નહિં:\n"
14244 "{0}"
14246 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14247 msgid "Send private reply?"
14248 msgstr "શું ખાનગી જવાબ મોકલવો છે?"
14250 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14251 msgid ""
14252 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14253 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14254 "you sure you want to proceed?"
14255 msgstr ""
14256 "તમે ખાનગી રીતે સંદેશાને જવાબ આપી રહ્યા છે કે જે મેઇલીંગ યાદી મારફતે મળેલ છે, પરંતુ યાદીમાં "
14257 "પાછા જવા માટે તમારા જવાબને દિશામાન કરવા પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે. શું તમે ખરેખર આગળ ધપવા "
14258 "માંગો છો?"
14260 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14261 msgid "Reply _Privately"
14262 msgstr "ખાનગી રીતે જવાબ આપો (_P)"
14264 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14265 msgid ""
14266 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14267 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14268 "proceed?"
14269 msgstr ""
14270 "તમે સંદેશાનો જવાબ આપી રહ્યા છે કે જે મેઇલીંગ યાદી મારફતે પ્રાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ તમે મોકલનારમાં "
14271 "ખાનગી રીતે જવાબ આપી રહ્યા છે; યાદીમાં નહિં. શું તમે આગળ ધપવા માંગો છો?"
14273 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14274 msgid "Send reply to all recipients?"
14275 msgstr "શું બધા પ્રાપ્તકર્તાને જવાબ મોકલવાનો છે?"
14277 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14278 msgid ""
14279 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14280 "sure you want to reply to ALL of them?"
14281 msgstr ""
14282 "તમે સંદેશાને જવાબ આપી રહ્યા છે કે જે ઘણાં પ્રાપ્તકર્તામાં મોકલેલ છે. શું તમે ખરેખર તેઓનાં બધાને "
14283 "જવાબ આપવા માંગો છો?"
14285 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14286 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14287 msgstr "આ સંદેશો મોકલી શકાતો નથી કારણ કે તમે કોઈ મેળવનારો સ્પષ્ટ કર્યો નથી"
14289 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14290 msgid ""
14291 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14292 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14293 msgstr ""
14294 "મહેરબાની કરીને માન્ય ઈ-મેઈલ સરનામું પ્રતિ ક્ષેત્રમાં દાખલ કરો. તમે પ્રતિ પર ક્લિક કરીને ઈ-"
14295 "મેઈલ સરનામું શોધી શકો છો કે જે પ્રવેશ બોક્સ પછી તરતનું બટન છે."
14297 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14298 msgid "Use default drafts folder?"
14299 msgstr "શું મૂળભુત ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડર વાપરવું છે?"
14301 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14302 msgid ""
14303 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14304 "folder instead?"
14305 msgstr ""
14306 "આ ખાતા માટે ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડર ખોલવા સમર્થ નથી. સિસ્ટમ ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરો જ તેની જગ્યાએ વાપરવા "
14307 "છે?"
14309 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14310 msgid "Use _Default"
14311 msgstr "મૂળભુત વાપરો (_D)"
14313 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14314 msgid ""
14315 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14316 "folder \"{0}\"?"
14317 msgstr "શું તમે બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓને બધા ફોલ્ડર \"{0}\" માંથી કાયમી રીતે દૂર કરવા માંગો છો?"
14319 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14320 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14321 msgstr "જો તમે ચાલુ રાખો, તો તમે આ સંદેશાઓને પાછા મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય."
14323 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14324 msgid "_Expunge"
14325 msgstr "સંપૂર્ણપણે કાઢી નાંખો (_E)"
14327 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14328 msgid ""
14329 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14330 "folders?"
14331 msgstr "શું તમે બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓને બધા ફોલ્ડરોમાંથી કાયમી રીતે દૂર કરવા માંગો છો?"
14333 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
14335 msgid "_Empty Trash"
14336 msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
14338 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14339 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14340 msgstr "એક જ સમયે ઘણા સંદેશાઓ ખોલવાનું ખૂબ લાંબો સમય લે છે."
14342 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14343 msgid "_Open Messages"
14344 msgstr "સંદેશાઓ ખોલો (_O)"
14346 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14347 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14348 msgstr "તમે સંદેશાઓ સુયોજિત કર્યા નથી, શું તમે કોઈપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
14350 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14351 msgid ""
14352 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14353 "again."
14354 msgstr "જો તમે બહાર નીકળો, આ સંદેશાઓ જ્યાં સુધી Evolution શરુ થાય નહિં ત્યાં સુધી મોકલાશે નહિં."
14356 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14357 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14358 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14359 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14360 msgid "Error while {0}."
14361 msgstr "{0} વખતે ભૂલ આવી."
14363 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14364 msgid "Error while performing operation."
14365 msgstr "પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
14367 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14368 msgid "Enter password."
14369 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો."
14371 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14372 msgid "Error loading filter definitions."
14373 msgstr "ગાળક વ્યાખ્યાઓ લાવતી વખતે ભૂલ આવી."
14375 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14376 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14377 msgstr "ડિરેક્ટરી \"{0}\" માં સંગ્રહી શકાતું નથી."
14379 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14380 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14381 msgstr "ફાઈલ \"{0}\" માં સંગ્રહી શકાતું નથી."
14383 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14384 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14385 msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી બનાવી શકતા નથી, \"{1}\" ના કારણે"
14387 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14388 msgid "Cannot create temporary save directory."
14389 msgstr "કામચલાઉ સંગ્રહ ડિરેક્ટરી બનાવી શકતા નથી."
14391 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14392 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14393 msgstr "ફાઈલ હાજર છે પરંતુ તેના પર ફરીથી લખી શકતા નથી."
14395 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14396 msgid "File exists but is not a regular file."
14397 msgstr "ફાઈલ હાજર છે, પરંતુ તે નિયમિત ફાઈલ નથી."
14399 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14400 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14401 msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી."
14403 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14404 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14405 msgstr "સિસ્ટમ ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી."
14407 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14408 msgid ""
14409 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14410 "be renamed, moved, or deleted."
14411 msgstr ""
14412 "Evolution ને યોગ્ય રીતે કામ કરવા માટે સિસ્ટમ ફોલ્ડરો જરૂરી છે અને તેમનું નામ બદલી શકાતું "
14413 "નથી, તેમને ખસાડી શકાતા નથી, અથવા કાઢી શકાતા નથી."
14415 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14416 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14417 msgstr "ફોલ્ડર &quot;{0}&quot; કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ."
14419 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14420 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14421 msgstr "ફોલ્ડર &quot;{0}&quot; ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળતા."
14423 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14424 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14425 msgstr "સિસ્ટમ ફોલ્ડર \"{0}\" નું નામ બદલી શકાતું નથી અથવા કાઢી શકાતું નથી."
14427 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14428 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14429 msgstr "શું ખરેખર ફોલ્ડર \"{0}\" અને તેની બધી ઉપડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવી છે?"
14431 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14432 msgid ""
14433 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14434 "will be deleted permanently."
14435 msgstr ""
14436 "જો તમે ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, તો તેના બધા સમાવિષ્ટો અને તેના ઉપફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો કાયમી "
14437 "રીતે કાઢી નંખાશે."
14439 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14440 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14441 msgstr "શું ખરેખર ફોલ્ડર \"{0}\" ને કાઢવુ છે?"
14443 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14444 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14445 msgstr "જો તમે ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, તો તેના બધા સમાવિષ્ટો કાયમી રીતે દૂર થઇ જશે."
14447 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14448 msgid "These messages are not copies."
14449 msgstr "આ સંદેશાઓની નકલો નથી."
14451 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14452 msgid ""
14453 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14454 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14455 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14456 msgstr ""
14457 "શોધ ફોલ્ડરમાં બતાવેલ સંદેશા નકલ નથી. શોધ ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ કાઢી નાંખવાનું તમારા સ્થાનિક "
14458 "અથવા દૂરસ્થ ફોલ્ડરોમાંના એકમાંથી વાસ્તવિક સંદેશાને કાઢી નાંખશે. શું તમે ખરેખર આ સંદેશાને કાઢી "
14459 "નાંખવા માંગો છો?"
14461 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14462 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14463 msgstr "\"{0}\" નું નામ \"{1}\" બદલી શકતા નથી."
14465 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14466 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14467 msgstr "\"{1}\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
14469 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14470 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14471 msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" ને \"{1}\" માં ખસેડી શકતા નથી."
14473 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14474 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14475 msgstr "સ્ત્રોત ફોલ્ડરને ખોલી શકાતુ નથી. ભૂલ: {2}"
14477 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14478 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14479 msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડરને ખોલી શકાતુ નથી. ભૂલ: {2}"
14481 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14482 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14483 msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" ને \"{1}\" માં નકલ કરી શકતા નથી."
14485 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14486 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14487 msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" બનાવી શકતા નથી."
14489 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14490 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14491 msgstr "ફોલ્ડરને ખોલી શકાતુ નથી. ભૂલ: {1}"
14493 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14494 msgid "Cannot save changes to account."
14495 msgstr "ખાતામાં બદલાવો સંગ્રહી શકાતા નથી."
14497 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14498 msgid "You have not filled in all of the required information."
14499 msgstr "તમે બધી જરુરી જાણકારી ભરી નથી."
14501 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14502 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14503 msgstr "તમે એક જ નામથી બે ખાતાઓ બનાવી શકશો નહિં."
14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14506 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14507 msgstr "શું તમે ખરેખર આ ખાતું કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
14509 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14510 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14511 msgstr "જો તમે પ્રક્રિયા કરો, તો ખાતાની જાણકારી કાયમી રીતે કાઢી નંખાશે."
14513 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14514 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14515 msgstr "શું તમે ખરેખર આ ખાતું અને તેના બધા પ્રોક્સીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
14517 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14518 msgid ""
14519 "If you proceed, the account information and\n"
14520 "all proxy information will be deleted permanently."
14521 msgstr ""
14522 "જો તમે પ્રક્રિયા કરો, તો ખાતાની જાણકારી અને\n"
14523 "બધી પ્રોક્સી જાણકારી કાયમ માટે કાઢી નંખાશે."
14525 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14526 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14527 msgstr "શું તમે ખરેખર આ ખાતું નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો અને તેના બધા પ્રોક્સીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
14529 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14530 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14531 msgstr "જો તમે પ્રક્રિયા કરો, તો તમારા બધા ખાતાઓ કાયમીપણે કાઢી નંખાશે."
14533 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14534 msgid "Do _Not Disable"
14535 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો નહિં (_N)"
14537 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14538 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14539 msgid "_Disable"
14540 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
14542 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14543 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14544 msgstr "શોધ ફોલ્ડર \"{0}\" માં ફેરફાર કરી શકતા નથી કારણ કે તે અસ્તિત્વમાં નથી."
14546 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14547 msgid ""
14548 "This folder may have been added implicitly,\n"
14549 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14550 msgstr ""
14551 "આ ફોલ્ડર કદાચ ઉમેરાઈ ગયેલ છે,\n"
14552 "શોધ ફોલ્ડર સંપાદકમાં તેને બાહ્ય રીતે ઉમેરવા માટે જાઓ, જો જરૂરી હોય."
14554 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14555 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14556 msgstr "શોધ ફોલ્ડર \"{0}\" ઉમેરી શકતા નથી."
14558 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14559 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14560 msgstr "\"{0}\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
14562 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14563 msgid "Search Folders automatically updated."
14564 msgstr "શોધ ફોલ્ડરો આપોઆપ સુધારાઈ ગયા."
14566 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14567 msgid "Mail filters automatically updated."
14568 msgstr "મેઈલ ગાળકો આપોઆપ સુધારાઈ ગયા."
14570 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14571 msgid "Missing folder."
14572 msgstr "ખોવાયેલ ફોલ્ડર."
14574 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14575 msgid "You must specify a folder."
14576 msgstr "તમારે ફોલ્ડર સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
14578 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14579 msgid "You must name this Search Folder."
14580 msgstr "તમારે આ શોધ ફોલ્ડરને નામ આપવું જ જોઈએ."
14582 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14583 msgid "No folder selected."
14584 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ થયેલ નથી."
14586 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14587 msgid ""
14588 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14589 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14590 "folders, all remote folders, or both."
14591 msgstr ""
14592 "તમારે ઓછામાં ઓછું એક ફોલ્ડર સ્રોત તરીકે સ્પષ્ટ કરવું જ પડે.\n"
14593 "ક્યાં તો ફોલ્ડરોને વ્યક્તિગત રીતે પસંદ કરીને, અને/અથવા બધા સ્થાનિક ફોલ્ડરો, બધા દૂરસ્થ "
14594 "ફોલ્ડરો, અથવા બંને પસંદ કરીને."
14596 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14597 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14598 msgstr "જૂના મેઈલ ફોલ્ડર \"{0}\" ને ખેસેડવામાં સમસ્યા છે."
14600 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14601 msgid ""
14602 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14603 "\n"
14604 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14605 "quit."
14606 msgstr ""
14607 "\"{1}\" જગ્યાએ ખાલી નહિં હોય એવું ફોલ્ડર હાજર છે.\n"
14608 "\n"
14609 "તમે આ ફોલ્ડરને અવગણવા માટે પસંદ કરી શકો છો, તેના સમાવષ્ટો પર ફરીથી લખી શકો છો અથવા "
14610 "તેમાં ઉમેરી શકો છો, અથવા બહાર નીકળી શકો છો."
14612 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14613 msgid "Ignore"
14614 msgstr "અવગણો"
14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14617 msgid "_Overwrite"
14618 msgstr "ની ઉપર ફરીથી લખવું (_O)"
14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14621 msgid "_Append"
14622 msgstr "ઉમેરો (_A)"
14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14625 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14626 msgstr "Evolution ની સ્થાનિક મેઇલ બંધારણ બદલાયેલ છે."
14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14629 msgid ""
14630 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14631 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14632 "want to migrate now?\n"
14633 "\n"
14634 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14635 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14636 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14637 msgstr ""
14638 "Evolution નું સ્થાનિક મેઇલ બંધારણ mbox થી Maildir માં બદલેલ છે. Evolution આગળ જાય તે "
14639 "પહેલાં તમારુ સ્થાનિક મેઇલ નવા બંધારણમાં સ્થળાંતર થયેલ હોવુ જ જોઇએ. શું તમે હવે સ્થળાંતર કરવા "
14640 "માંગો છો?\n"
14641 "\n"
14642 "mbox ખાતુ જૂનાં mbox ફોલ્ડરને સાચવવા માટે બનાવેલ હશે. માહિતી સલામત રીતે સ્થળાંતર થયેલ છે "
14643 "તેની ખાતરી કર્યા પછી તમે ખાતાને કાઢી શકો છો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે ત્યાં ડિસ્ક "
14644 "જગ્યા પૂરતી છે જો તમે હવે સ્થળાંતર કવાનું પસંદ કરો તો."
14646 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14647 msgid "_Exit Evolution"
14648 msgstr "Evolution માંથી બહાર નીકળો (_E)"
14650 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14651 msgid "_Migrate Now"
14652 msgstr "હવે રૂપાંતરિત કરો (_M)"
14654 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14655 msgid "Unable to read license file."
14656 msgstr "લાઈસન્સ ફાઈલ વાંચવામાં અસમર્થ."
14658 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14659 msgid ""
14660 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14661 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14662 msgstr ""
14663 "લાઈસન્સ ફાઈલ \"{0}\" વાંચી શકતા નથી, સ્થાપન સમસ્યાને કારણે.  જ્યાં સુધી તમે આ વિક્રેતાનું "
14664 "લાઈસન્સ સ્વીકારો નહિં ત્યાં સુધી તમે એને વાપરવા સમર્થ નથી."
14666 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14667 msgid "Please wait."
14668 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ."
14670 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14671 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14672 msgstr "આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓની યાદી માટે સર્વરને પૂછી રહ્યા છીએ."
14674 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14675 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14676 msgstr "આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓની યાદી માટે સર્વરને પૂછતી વખતે નિષ્ફળતા."
14678 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14679 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14680 msgstr "શું ફોલ્ડરોને ઓફલાઈન વપરાશ માટે સ્થાનિક રીતે સુમેળ કરવા છે?"
14682 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14683 msgid ""
14684 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14685 "usage?"
14686 msgstr "શું તમે ખરેખર સ્થાનિક રીતે ફોલ્ડરો સુમેળ કરવા માંગો છો કે જેઓ ઓફલાઈન વપરાશ માટે છે?"
14688 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14689 msgid "Do _Not Synchronize"
14690 msgstr "સુમેળ કરશો નહિં (_N)"
14692 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14693 msgid "_Synchronize"
14694 msgstr "સુમેળ કરો (_S)"
14696 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14697 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14698 msgstr "શું તમે બધા સંદેશાઓને વંચાયેલ એમ ચિહ્નિત કરવા માંગો છો?"
14700 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14701 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14702 msgstr "આ બધા સંદેશાઓને પસંદિત ફોલ્ડરમાં વંચાયેલ એમ ચિહ્નિત કરશે."
14704 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14705 msgid ""
14706 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14707 "subfolders."
14708 msgstr "આ બધા સંદેશાઓને પસંદિત ફોલ્ડર અને તેના ઉપફોલ્ડરોમાં વંચાયેલ એમ ચિહ્નિત કરશે."
14710 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14711 msgid "Close message window."
14712 msgstr "સંદેશા વિન્ડોને બંધ કરો."
14714 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14715 msgid "Would you like to close the message window?"
14716 msgstr "શું તમે સંદેશા વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
14718 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14719 msgid "_Yes"
14720 msgstr "હાં (_Y)"
14722 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14723 msgid "_No"
14724 msgstr "ના (_N)"
14726 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14727 msgid "_Always"
14728 msgstr "હંમેશા (_A)"
14730 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14731 msgid "N_ever"
14732 msgstr "ક્યારેય નહિ (_e)"
14734 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14735 msgid "Copy folder in folder tree."
14736 msgstr "ફોલ્ડર ટ્રીમાં ફોલ્ડરની નકલ કરો."
14738 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14739 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14740 msgstr "શું તમે ખરેખર ફોલ્ડર '{0}' ને folder '{1}' માં નકલ કરવા માંગો છો?"
14742 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14743 msgid "Move folder in folder tree."
14744 msgstr "ફોલ્ડર ટ્રીમાં ફોલ્ડર ખસેડો."
14746 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14747 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14748 msgstr "શું તમે ખરેખર ફોલ્ડર '{0}' ને ફોલ્ડર '{1}' માં ખસેડવા માંગો છો?"
14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14751 msgid ""
14752 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14753 "not enabled"
14754 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાતો નથી કારણ કે સાથે મોકલવા માટેનું ખાતું પસંદ કરો તે સક્રિય કરેલ નથી"
14756 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14757 msgid "Please enable the account or send using another account."
14758 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું સક્રિય કરો અથવા અન્ય ખાતા મારફતે મોકલો."
14760 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14761 msgid "Mail Deletion Failed"
14762 msgstr "મેઈલ કાઢવામાં નિષ્ફળ"
14764 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14765 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14766 msgstr "આ મેઈલ કાઢવા માટે તમારી પાસે પૂરતી પરવાનગીઓ નથી."
14768 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14769 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14770 msgstr "\"નકામુ ચકાસવાનું\" નિષ્ફળ"
14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14773 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14774 msgstr "\"નકામાનો અહેવાલ કરવાનું\" નિષ્ફળ"
14776 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14777 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14778 msgstr "\"નકામાનો અહેવાલ ન કરવામાં\" નિષ્ફળતા"
14780 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14781 msgid "Remove duplicate messages?"
14782 msgstr "શું નકલી સંદેશા દૂર કરવા છે?"
14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14785 msgid "No duplicate messages found."
14786 msgstr "નકલી સંદેશા મળ્યા નથી."
14788 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14789 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14790 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14791 msgstr "ફોલ્ડર '{0}' કોઇપણ નકલી સંદેશાને સમાવતુ નથી."
14793 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14794 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14795 msgstr "ખાતુ &quot;{0}&quot; નું જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળતા."
14797 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14798 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14799 msgstr "ફોલ્ડર &quot;{0}&quot; માંથી ઉમેદવારી હટાવવામાં નિષ્ફળતા."
14801 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14802 msgid "Unable to retrieve message."
14803 msgstr "સંદેશાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ."
14805 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14806 msgid "{0}"
14807 msgstr "{0}"
14809 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14810 msgid "Failed to open folder."
14811 msgstr "ફોલ્ડરને ખોલવામાં નિષ્ફળ."
14813 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14814 msgid "Failed to find duplicate messages."
14815 msgstr "નકલી સંદેશાઓને શોધવાનું નિષ્ફળ."
14817 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14818 msgid "Failed to retrieve messages."
14819 msgstr "સંદેશાઓને પાછા લાવવામાં નિષ્ફળતા."
14821 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14822 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14823 msgstr "સંદેશામાંથી જોડાણો દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા."
14825 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14826 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14827 msgstr "ઓફલાઇન દેખાવા માટે સંદેશાને ડાઉનલોડ કરવાનું નિષ્ફળ."
14829 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14830 msgid "Failed to save messages to disk."
14831 msgstr "ડિસ્કમાં સંદેશાને સંગ્રહવાનુ નિષ્ફળ."
14833 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14834 msgid "Hidden file is attached."
14835 msgstr "છુપાયેલ ફાઇલ જોડાયેલ છે."
14837 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14838 msgid ""
14839 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14840 "Please review it before sending."
14841 msgstr ""
14842 "નામવાળા જોડાણ {0} એ છુપાયેલ ફાઇલ છે અને સંવેદનશીલ માહિતીને સમાવી શકે છે. મહેરબાની કરીને "
14843 "મોકલતા પહેલાં તેને રિવ્યૂ કરો."
14845 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14846 msgid "Printing failed."
14847 msgstr "છાપવામાં નિષ્ફળતા."
14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14850 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14851 msgstr "પ્રિન્ટર એ &quot;{0}&quot; જવાબ આપ્યો."
14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14854 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14855 msgstr "{0} પર આ ક્રિયાને ચલાવી શક્યા નહિં."
14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14858 msgid "You must be working online to complete this operation."
14859 msgstr "તમારે આ ક્રિયાને સમાપ્ત કરવા માટે ઓનલાઇન કામ કરવુ જ જોઇએ."
14861 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
14862 msgid "Canceling..."
14863 msgstr "રદ કરી રહ્યા છીએ..."
14865 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
14866 msgid "Send & Receive Mail"
14867 msgstr "મેઈલ મોકલો અને મેળવો"
14869 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
14870 msgid "Cancel _All"
14871 msgstr "બધું નકારો (_A)"
14873 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
14874 msgid "Updating..."
14875 msgstr "સુધારી રહ્યા છીએ..."
14877 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
14878 msgid "Waiting..."
14879 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
14881 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
14882 #, c-format
14883 msgid "Checking for new mail at '%s'"
14884 msgstr "'%s' પર નવાં મેઇલને ચકાસી રહ્યા છે"
14886 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
14887 msgid "Search Folders"
14888 msgstr "શોધ ફોલ્ડરો"
14890 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
14891 msgid "Edit Search Folder"
14892 msgstr "શોધ ફોલ્ડરમાં ફેરફાર"
14894 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
14895 msgid "New Search Folder"
14896 msgstr "નવું શોધ ફોલ્ડર"
14898 #: ../mail/message-list.c:1244
14899 msgid "Unseen"
14900 msgstr "જોયેલ નથી"
14902 #: ../mail/message-list.c:1245
14903 msgid "Seen"
14904 msgstr "જોયેલ છે"
14906 #: ../mail/message-list.c:1246
14907 msgid "Answered"
14908 msgstr "જવાબ અપાયેલ છે"
14910 #: ../mail/message-list.c:1247
14911 msgid "Forwarded"
14912 msgstr "આગળ ધપાવેલ છે"
14914 #: ../mail/message-list.c:1248
14915 msgid "Multiple Unseen Messages"
14916 msgstr "ઘણા બધા નહિં જોયેલા સંદેશાઓ"
14918 #: ../mail/message-list.c:1249
14919 msgid "Multiple Messages"
14920 msgstr "ઘણા બધા સંદેશાઓ"
14922 #: ../mail/message-list.c:1253
14923 msgid "Lowest"
14924 msgstr "નીચામાં નીચું"
14926 #: ../mail/message-list.c:1254
14927 msgid "Lower"
14928 msgstr "થી નીચું"
14930 #: ../mail/message-list.c:1258
14931 msgid "Higher"
14932 msgstr "થી ઊંચું"
14934 #: ../mail/message-list.c:1259
14935 msgid "Highest"
14936 msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ"
14938 #. strftime format of a time,
14939 #. * in 12-hour format, without seconds.
14940 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
14941 msgid "Today %l:%M %p"
14942 msgstr "આજે %l:%M %p"
14944 #: ../mail/message-list.c:1898
14945 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14946 msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p"
14948 #: ../mail/message-list.c:1910
14949 msgid "%a %l:%M %p"
14950 msgstr "%a %l:%M %p"
14952 #: ../mail/message-list.c:1918
14953 msgid "%b %d %l:%M %p"
14954 msgstr "%b %d %l:%M %p"
14956 #: ../mail/message-list.c:1920
14957 msgid "%b %d %Y"
14958 msgstr "%b %d %Y"
14960 #: ../mail/message-list.c:2751
14961 msgid "Select all visible messages"
14962 msgstr "બધા દૃશ્યમાન સંદેશાઓને પસંદ કરો"
14964 #: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
14965 msgid "Messages"
14966 msgstr "સંદેશાઓ"
14968 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14969 #: ../mail/message-list.c:4136
14970 msgid "Follow-up"
14971 msgstr "ને અનુસરો"
14973 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14974 #: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102
14975 msgid "Generating message list"
14976 msgstr "સંદેશા યાદી બનાવી રહ્યા છીએ"
14978 #: ../mail/message-list.c:4932
14979 msgid ""
14980 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14981 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14982 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14983 "by changing the query above."
14984 msgstr ""
14985 "સંદેશો તમારી શોધ સાથે સંતુષ્ટ નથી. ઉપર ડ્રોપ ડાઉન યાદીમાંથી નવું સંદેશા ફિલ્ટર બતાવાનુ પસંદ "
14986 "કરીને શોધ બદલો અથવા  શોધ->મેનુ વસ્તુને સાફ કરો સાથે ક્યાંતો તેને સાફ કરીને અથવા ઉપર "
14987 "પ્રશ્ર્નને બદલીને."
14989 #: ../mail/message-list.c:4937
14990 msgid "There are no messages in this folder."
14991 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓ નથી."
14993 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14994 msgid "Flagged"
14995 msgstr "નિશાનિત"
14997 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14998 msgid "Received"
14999 msgstr "મેળવેલ છે"
15001 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15002 msgid "Flag Status"
15003 msgstr "નિશાની સ્થિતિ"
15005 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15006 msgid "Follow Up Flag"
15007 msgstr "નિશાનીને અનુસરો"
15009 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15010 msgid "Due By"
15011 msgstr "તારીખ પૂરી થઈ ગઈ"
15013 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15014 msgid "Messages To"
15015 msgstr "આ સંદેશાઓ"
15017 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15018 msgid "Subject - Trimmed"
15019 msgstr "વિષય - કાપી નાંખેલ"
15021 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15022 msgid "Subject or Addresses contains"
15023 msgstr "વિષય અથવા સરનામાંઓ સમાવે છે"
15025 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
15027 msgid "Recipients contain"
15028 msgstr "મેળવનારો આ સમાવે છે"
15030 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
15032 msgid "Message contains"
15033 msgstr "સંદેશો સમાવે છે"
15035 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
15037 msgid "Subject contains"
15038 msgstr "વિષય આ સમાવે છે"
15040 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
15042 msgid "Sender contains"
15043 msgstr "મોકલનાર આ સમાવે છે"
15045 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
15047 msgid "Body contains"
15048 msgstr "ભાગના સમાવિષ્ટો"
15050 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15051 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15052 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
15053 msgid "_Table column:"
15054 msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ (_T):"
15056 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15057 msgid "Address formatting"
15058 msgstr "સરનામુ બંધારણ"
15060 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15061 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15062 msgstr "તેનાં લક્ષ્ય દેશની મૂળભૂતને અનુસાર સરનામાંને બંધારિત કરો (_F)"
15064 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15065 msgid "Autocompletion"
15066 msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ"
15068 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15069 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15070 msgstr "આપમેળે સમાપ્ત થયેલ સંપર્ક નાં સરનામાં ને હંમેશા બતાવો (_s)"
15072 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15073 msgid "Multiple vCards"
15074 msgstr "ઘણાબધા vCards"
15076 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15077 #, c-format
15078 msgid "vCard for %s"
15079 msgstr "%s માટે vCard"
15081 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15082 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15083 #, c-format
15084 msgid "Contact information"
15085 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
15087 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15088 #, c-format
15089 msgid "Contact information for %s"
15090 msgstr "%s માટે સંપર્ક જાણકારી"
15092 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
15093 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15094 msgid "New Address Book"
15095 msgstr "નવી સરનામા પોથી"
15097 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15098 msgctxt "New"
15099 msgid "_Contact"
15100 msgstr "સંપર્ક (_C)"
15102 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
15103 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15104 msgid "Create a new contact"
15105 msgstr "નવો સંપર્ક બનાવો"
15107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15108 msgctxt "New"
15109 msgid "Contact _List"
15110 msgstr "સંપર્ક યાદી (_L)"
15112 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
15113 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15114 msgid "Create a new contact list"
15115 msgstr "નવી સંપર્ક યાદી બનાવો"
15117 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15118 msgctxt "New"
15119 msgid "Address _Book"
15120 msgstr "સરનામા પોથી (_B)"
15122 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
15123 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
15124 msgid "Create a new address book"
15125 msgstr "નવી સરનામાપોથી બનાવો"
15127 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15128 msgid "Certificates"
15129 msgstr "પ્રમાણપત્રો"
15131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15132 msgid "Address Book Properties"
15133 msgstr "સરનામાપોથીના ગુણધર્મો"
15135 #. Translators: This is a save dialog title
15136 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
15137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
15138 msgid "Save as vCard"
15139 msgstr "vCard તરીકે સંગ્રહો"
15141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
15142 msgid "Co_py All Contacts To..."
15143 msgstr "બધા સંપર્કોની નકલ અંહિ કરો (_p)..."
15145 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
15146 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15147 msgstr "બીજામાં પસંદિત સરનામા પોથીનાં સંપર્કોની નકલ કરો"
15149 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
15150 msgid "D_elete Address Book"
15151 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા કાઢી નાંખો (_e)"
15153 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
15154 msgid "Delete the selected address book"
15155 msgstr "પસંદ થયેલ સરનામાં પુસ્તિકા કાઢી નાંખો"
15157 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
15158 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15159 msgstr "બધા સંપર્કોને અંહિ ખસેડો (_v)..."
15161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
15162 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15163 msgstr "બીજામાં પસંદિત સરનામા પોથીના સંપર્કોને ખસેડો"
15165 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
15166 msgid "_New Address Book"
15167 msgstr "નવી સરનામા પુસ્તિકા (_N)"
15169 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
15170 msgid "Address _Book Properties"
15171 msgstr "સરનામા પુસ્તિકાના ગુણધર્મો (_B)"
15173 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
15174 msgid "Show properties of the selected address book"
15175 msgstr "પસંદ થયેલ સરનામા પોથીના ગુણધર્મોને બતાવો"
15177 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15178 msgid "Address Book _Map"
15179 msgstr "સરનામા પોથી નક્ષો (_M)"
15181 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15182 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15183 msgstr "પસંદ થયેલ સરનામા પોથીમાંથી બધા સંપર્કો સાથે નક્ષાને બતાવો"
15185 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
15187 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
15188 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
15189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
15190 msgid "_Rename..."
15191 msgstr "નામ બદલો (_R)..."
15193 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15194 msgid "Rename the selected address book"
15195 msgstr "પસંદ થયેલ સરનામાં પુસ્તિકાનુ નામ બદલો"
15197 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15198 msgid "Stop loading"
15199 msgstr "લાવવાનું અટકાવો"
15201 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15202 msgid "_Copy Contact To..."
15203 msgstr "આમાં સંપર્કની નકલ કરો (_C)..."
15205 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15206 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15207 msgstr "બીજી સરનામાં પોથી માટે પસંદ થયેલ સંપર્કોની નકલ કરો"
15209 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15210 msgid "_Delete Contact"
15211 msgstr "સંપર્ક કાઢી નાંખો (_D)"
15213 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15214 msgid "_Find in Contact..."
15215 msgstr "સંપર્કમાં શોધો (_F)..."
15217 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15218 msgid "Search for text in the displayed contact"
15219 msgstr "દર્શાવેલ સંપર્કમાં લખાણ માટે શોધો"
15221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15222 msgid "_Forward Contact..."
15223 msgstr "સંપર્ક આગળ ધપાવો (_F)..."
15225 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15226 msgid "Send selected contacts to another person"
15227 msgstr "બીજી વ્યક્તિમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોને મોકલો"
15229 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15230 msgid "_Move Contact To..."
15231 msgstr "સંપર્કોને આમાં ખસેડો (_M)..."
15233 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15234 msgid "Move selected contacts to another address book"
15235 msgstr "બીજી સરનામાં પુસ્તિકામાં પસંદ થયેલ સંપર્કોને ખસેડો"
15237 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
15238 msgid "_New Contact..."
15239 msgstr "નવો સંપર્ક (_N)..."
15241 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15242 msgid "New Contact _List..."
15243 msgstr "નવી સંપર્ક યાદી (_L)..."
15245 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15246 msgid "_Open Contact"
15247 msgstr "સંપર્કને ખોલો (_O)"
15249 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
15250 msgid "View the current contact"
15251 msgstr "વર્તમાન સંપર્ક જુઓ"
15253 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15254 msgid "_Send Message to Contact..."
15255 msgstr "સંદેશાને સંપર્કને મોકલો (_S)..."
15257 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15258 msgid "Send a message to the selected contacts"
15259 msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને સંદેશ મોકલો"
15261 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
15263 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15264 msgid "_Actions"
15265 msgstr "ક્રિયાઓ (_A)"
15267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15268 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
15269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
15270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
15271 msgid "_Preview"
15272 msgstr "પૂર્વદર્શન (_P)"
15274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
15275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
15276 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
15277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
15278 msgid "_Delete"
15279 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
15281 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
15283 msgid "_Properties"
15284 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
15286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
15287 msgid "Address Book Map"
15288 msgstr "સરનામા પુસ્તિકા નક્ષો"
15290 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15291 msgid "Contact _Preview"
15292 msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન (_P)"
15294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
15295 msgid "Show contact preview window"
15296 msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો"
15298 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
15299 msgid "Show _Maps"
15300 msgstr "નક્ષા બતાવો (_M)"
15302 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
15303 msgid "Show maps in contact preview window"
15304 msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડોમાં નક્ષાઓને બતાવો"
15306 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
15307 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
15308 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
15309 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
15310 msgid "_Classic View"
15311 msgstr "શાસ્ત્રિય દેખાવ (_C)"
15313 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
15314 msgid "Show contact preview below the contact list"
15315 msgstr "સંપર્ક યાદી હેઠળ સંપર્ક પૂર્વદર્શન બતાવો"
15317 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
15318 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
15319 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
15320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
15321 msgid "_Vertical View"
15322 msgstr "ઊભો દેખાવ (_V)"
15324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
15325 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15326 msgstr "સંપર્ક યાદીની સાથે સાથે સંપર્ક પૂર્વદર્શનને બતાવો"
15328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
15329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
15330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
15331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
15332 msgid "Unmatched"
15333 msgstr "બંધબેસતા નથી"
15335 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
15336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
15337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
15338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
15339 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
15340 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15341 msgid "Advanced Search"
15342 msgstr "ઉન્નત શોધ"
15344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
15345 msgid "Print all shown contacts"
15346 msgstr "બધા બતાવેલ સંપર્કોને છાપો"
15348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
15349 msgid "Preview the contacts to be printed"
15350 msgstr "સંપર્કોને છાપવા માટે પૂર્વદર્શન બતાવે છે"
15352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15353 msgid "Print selected contacts"
15354 msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને છાપો"
15356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
15357 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15358 msgstr "vCard તરીકે સરનામાં પુસ્તિકાને સંગ્રહો (_a)"
15360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
15361 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15362 msgstr "vCard તરીકે પસંદ થયેલ સરનામાં પુસ્તિકાનાં સંપર્કોને સંગ્રહો"
15364 #. Translators: This is an action label
15365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
15366 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15367 msgid "_Save as vCard..."
15368 msgstr "vCard તરીકે સંગ્રહો (_S)..."
15370 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
15371 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15372 msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને VCard તરીકે સંગ્રહો"
15374 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
15375 msgid "_Forward Contacts"
15376 msgstr "સંપર્કો આગળ ધપાવો (_F)"
15378 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
15379 msgid "_Forward Contact"
15380 msgstr "સંપર્ક આગળ ધપાવો (_F)"
15382 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
15383 msgid "_Send Message to Contacts"
15384 msgstr "સંપર્કોને સંદેશો મોકલો (_S)"
15386 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
15387 msgid "_Send Message to List"
15388 msgstr "યાદીને સંદેશો મોકલો (_S)"
15390 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
15391 msgid "_Send Message to Contact"
15392 msgstr "સંપર્કને સંદેશો મોકલો (_S)"
15394 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
15395 msgid "Audio Player"
15396 msgstr "ઓડિયો પ્લેયર"
15398 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
15399 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15400 msgstr "એમ્બેડેડ ઑડિયો પ્લેયરમાં જોડાણ વગાડો"
15402 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15403 msgid ""
15404 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15405 "\n"
15406 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15407 msgstr ""
15408 "તમે બેકઅપમાંથી Evolution પુનઃસંગ્રહી શકો છો..\n"
15409 "\n"
15410 " તે બધી વ્યક્તિગત માહિતી, સુયોજન મેઇલ ફિલ્ટર, વગેરેને પુન:સંગ્રહી શકે છે."
15412 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15413 msgid "_Restore from a backup file:"
15414 msgstr "બેકઅપ ફાઇલમાંથી પુન:સંગ્રહો (_R):"
15416 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15417 msgid "Choose a backup file to restore"
15418 msgstr "પુનઃસંગ્રહવા માટે બેકઅપ ફાઈલ પસંદ કરો"
15420 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15421 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15422 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15423 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15424 msgid "Restore from Backup"
15425 msgstr "બેકઅપમાંથી પુનઃસંગ્રહો"
15427 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15428 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15429 msgstr "Evolution બેકઅપ ફાઈલનું નામ પસંદ કરો"
15431 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15432 msgid "_Restart Evolution after backup"
15433 msgstr "બેકઅપ પછી Evolution ફરી શરૂ કરો (_R)"
15435 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15436 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15437 msgstr "પુનઃસંગ્રહ કરવા માટે Evolution બેકઅપ ફાઈલનું નામ પસંદ કરો"
15439 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15440 msgid "_Restart Evolution after restore"
15441 msgstr "પુનઃ પ્રાપ્તિ પછી Evolution ફરીથી શરૂ કરો (_R)"
15443 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15444 msgid "_Back up Evolution Data..."
15445 msgstr "Evolution માહિતી બેકઅપ લો (_B)..."
15447 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15448 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15449 msgstr "Evolution માહિતી અને અર્ક ફાઇલમાં સુયોજનોનો બેકઅપ લો"
15451 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15452 msgid "R_estore Evolution Data..."
15453 msgstr "Evolution માહિતી પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ (_e)..."
15455 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15456 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15457 msgstr "અર્ક ફાઇલમાંથી Evolution માહિતી અને સુયોજનોની બેકઅપ લો અને પાછા સંગ્રહો"
15459 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15460 msgid "Back up Evolution directory"
15461 msgstr "બેકઅપ Evolution ડિરેક્ટરી"
15463 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15464 msgid "Restore Evolution directory"
15465 msgstr "Evolution ડિરેક્ટરી પાછી સંગ્રહિત કરો"
15467 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15468 msgid "Check Evolution Back up"
15469 msgstr "Evolution બેકઅપ ચકાસો"
15471 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15472 msgid "Restart Evolution"
15473 msgstr "Evolution ફરી શરૂ કરો"
15475 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15476 msgid "With Graphical User Interface"
15477 msgstr "ગ્રાફિકવાળા વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ સાથે"
15479 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15480 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15481 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15482 msgid "Shutting down Evolution"
15483 msgstr "Evolution બંધ કરી રહ્યા છીએ"
15485 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15486 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15487 msgstr "Evolution ખાતાઓ અને સુયોજનો બેક કરી રહ્યા છીએ"
15489 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15490 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15491 msgstr "Evolution માહિતી બેક કરી રહ્યા છીએ (મેઈલો, સંપર્કો, કેલેન્ડર, બાબતો, મેમો)"
15493 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15494 msgid "Back up complete"
15495 msgstr "બેકઅપ સમાપ્ત"
15497 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15498 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15499 msgid "Restarting Evolution"
15500 msgstr "Evolution પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ"
15502 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15503 msgid "Back up current Evolution data"
15504 msgstr "વર્તમાન Evolution માહિતી બેકઅપ લો"
15506 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15507 msgid "Extracting files from back up"
15508 msgstr "બેકઅપમાંથી ફાઈલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છીએ"
15510 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15511 msgid "Loading Evolution settings"
15512 msgstr "Evolution સુયોજનો લાવી રહ્યા છીએ"
15514 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15515 msgid "Removing temporary back up files"
15516 msgstr "કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલો દૂર કરી રહ્યા છીએ"
15518 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15519 msgid "Reloading registry service"
15520 msgstr "રજીસ્ટરી સેવાને પુન:લાવી રહ્યા છે"
15522 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
15523 msgid "Evolution Back Up"
15524 msgstr "Evolution બેકઅપ"
15526 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15527 #, c-format
15528 msgid "Backing up to the folder %s"
15529 msgstr "%s ફોલ્ડર સુધી બેકઅપ કરી રહ્યા છીએ"
15531 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
15532 msgid "Evolution Restore"
15533 msgstr "Evolution પુનઃસંગ્રહ"
15535 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15536 #, c-format
15537 msgid "Restoring from the folder %s"
15538 msgstr "%s ફોલ્ડરમાંથી પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
15540 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15541 msgid "Backing up Evolution Data"
15542 msgstr "Evolution માહિતી બેકઅપ કરો"
15544 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15545 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15546 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારી માહિતીનો બેકઅપ લઈ રહ્યું હોય."
15548 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15549 msgid "Restoring Evolution Data"
15550 msgstr "Evolution માહિતી પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ"
15552 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15553 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15554 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી તમારી માહિતી પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે."
15556 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
15557 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15558 msgstr "તમારા ખાતામાં માહિતીના જથ્થા પર આધાર રાખીને આ થોડો સમય લઈ શકશે."
15560 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15561 msgid "Invalid Evolution backup file"
15562 msgstr "અયોગ્ય Evolution બેકઅપ ફાઈલ"
15564 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15565 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15566 msgstr "પુનઃસંગ્રહ કરવા માટે મહેરબાની કરીને માન્ય બેકઅપ ફાઈલ પસંદ કરો."
15568 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15569 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15570 msgstr "શું તમે ખરેખર Evolution બંધ કરવા માંગો છો?"
15572 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15573 msgid ""
15574 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15575 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15576 msgstr ""
15577 "તમારી માહિતી અને સુયોજનોનો બેકઅપ લેવા માટે, તમારે પહેલાં Evolution ને બંધ કરવુ જ જોઇએ. "
15578 "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે આગળ વધતા પહેલાં કોઇપણ ન સંગ્રહાયેલ માહિતીને સંગ્રહો."
15580 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15581 msgid "Close and Back up Evolution"
15582 msgstr "Evolution બંધ કરો અને બેકઅપ લો"
15584 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15585 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15586 msgstr "શું તમે ખરેખર Evolution ને પસંદિત બેકઅપ ફાઈલમાંથી પુનઃસંગ્રહવા માંગો છો?"
15588 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15589 msgid ""
15590 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15591 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15592 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15593 "backup."
15594 msgstr ""
15595 "તમારી માહિતી અને સુયોજનોનો પુન:સંગ્રહવા માટે, તમારે પહેલાં Evolution ને બંધ કરવુ જ જોઇએ. "
15596 "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે આગળ વધતા પહેલાં કોઇપણ ન સંગ્રહેલ માહિતીને સંગ્રહો. આ "
15597 "તમારાં હાલની Evolution માહિતી અને સુયોજનોને કાઢી નાંખશે અને તમારા બેકઅપમાંથી તેઓને પુન:"
15598 "સંગ્રહશે."
15600 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15601 msgid "Close and Restore Evolution"
15602 msgstr "Evolution ને બંધ કરો અને પુન:સંગ્રહો"
15604 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15605 msgid "Insufficient Permissions"
15606 msgstr "અપૂરતી પરવાનગીઓ"
15608 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15609 msgid "The selected folder is not writable."
15610 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડર લખાતુ નથી."
15612 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15613 #, c-format
15614 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15615 msgstr "બોગો ફિલ્ટર (%s) ને પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા: "
15617 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15618 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15619 msgstr "બોગોફિલ્ટર માં મેઇલ સંદેશ સમાવિષ્ટને સ્ટ્રીમ કરવામાં નિષ્ફળતા: "
15621 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15622 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15623 msgstr "બોગોફિલ્ટર એ મેઇલ સંદેશાની પ્રક્રિયા કરવા ક્યાંતો ભાંગી જાય છે અથવા નિષ્ફળ જાય છે"
15625 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15626 msgid "Bogofilter Options"
15627 msgstr "Bogofilter વિકલ્પો"
15629 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15630 msgid "Convert message text to _Unicode"
15631 msgstr "સંદેશા લખાણને યુનિકોડમાં રૂપાંતરિત કરો (_U)"
15633 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15634 msgid "Bogofilter"
15635 msgstr "Bogofilter"
15637 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15638 msgid "Standard LDAP Port"
15639 msgstr "મૂળભૂત LDAP પોર્ટ"
15641 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15642 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15643 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15644 msgstr "SSL પર LDAP (અપ્રચલિત)"
15646 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15647 msgid "Microsoft Global Catalog"
15648 msgstr "Microsoft વૈશ્ર્વિક કૅટલોગ"
15650 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15651 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15652 msgstr "SSL પર Microsoft વૈશ્ર્વિક કૅટલોગ"
15654 #. Page 1
15655 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15656 msgid "Connecting to LDAP"
15657 msgstr "LDAP સાથે જોડાઇ રહ્યા છે"
15659 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15660 msgid "Server Information"
15661 msgstr "સર્વર જાણકારી"
15663 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15664 msgid "StartTLS (recommended)"
15665 msgstr "StartTLS (અગ્રહણીય)"
15667 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15668 msgid "Encryption:"
15669 msgstr "એનક્રિપ્શન:"
15671 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15672 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15673 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15674 msgid "Authentication"
15675 msgstr "સત્તાધિકરણ"
15677 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15678 msgid "Anonymous"
15679 msgstr "અજ્ઞાત"
15681 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15682 msgid "Using email address"
15683 msgstr "ઇમેલ સરનામાંને વાપરી રહ્યા છે"
15685 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15686 msgid "Using distinguished name (DN)"
15687 msgstr "અલગ તારવેલ નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ"
15689 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15690 msgid "Method:"
15691 msgstr "પદ્દતિ:"
15693 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15694 msgid ""
15695 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15696 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15697 "LDAP server."
15698 msgstr ""
15699 "તમારું સત્તાધિકરણ કરવા માટે Evolution આ પદ્ધતિ વાપરશે.  નોંધ કરો કે આને \"ઈમેઈલ "
15700 "સરનામાંની વાપરીને\" માં સુયોજીત કરવા માટે તમારા LDAP સર્વરનો અનામિક વપરાશ જરૂરી છે."
15702 #. Page 2
15703 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
15704 msgid "Using LDAP"
15705 msgstr "LDAP ને વાપરી રહ્યા છે"
15707 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
15708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15709 msgid "Searching"
15710 msgstr "શોધી રહ્યા છીએ"
15712 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
15713 msgid "Search Base:"
15714 msgstr "શોધ આધાર:"
15716 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
15717 msgid "Find Possible Search Bases"
15718 msgstr "શક્ય શોધના આધારો શોધો"
15720 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
15721 msgid "One Level"
15722 msgstr "એક સ્તર"
15724 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
15725 msgid "Subtree"
15726 msgstr "સબટ્રી"
15728 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15729 msgid "Search Scope:"
15730 msgstr "શોધની હદ:"
15732 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
15733 msgid ""
15734 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15735 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15736 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15737 "the entries one level beneath your search base."
15738 msgstr ""
15739 "શોધની હદ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે તમે કેટલું ઊંડે સુધી શોધ કરવા માંગો છો.\"Subtree\" ની "
15740 "શોધની હદ તમારી શોધના આધારની નીચેના બધા પ્રવેશો માટે શોધે છે. \"One Level\" ની "
15741 "શોધની હદ તમારી શોધના આધારની નીચેના એક સ્તરના પ્રવેશ સુધી જ શોધે છે."
15743 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
15744 msgid "Search Filter:"
15745 msgstr "શોધ ફિલ્ટર:"
15747 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
15748 msgid "Downloading"
15749 msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
15751 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
15752 msgid "Limit:"
15753 msgstr "મર્યાદા:"
15755 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15756 msgid "contacts"
15757 msgstr "સંપર્કો"
15759 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
15760 msgid "Browse until limit is reached"
15761 msgstr "મર્યાદા પહોંચે ત્યાં સુધી બ્રાઉઝ કરો"
15763 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
15764 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
15765 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
15766 msgid "URL:"
15767 msgstr "URL:"
15769 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
15770 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15771 msgstr "IfMatch ને અવગણો (Apache પર જરૂરિયાત < 2.2.8)"
15773 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
15774 #, c-format
15775 msgid "HTTP Error: %s"
15776 msgstr "HTTP ભૂલ: %s"
15778 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
15779 msgid "Could not parse response"
15780 msgstr "જવાબનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
15782 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
15783 msgid "Empty response"
15784 msgstr "ખાલી જવાબ"
15786 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
15787 msgid "Unexpected reply from server"
15788 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
15790 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
15791 msgid "Could not locate user's calendars"
15792 msgstr "વપરાશકર્તાનાં કૅલેન્ડરને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
15794 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
15795 msgid "Path"
15796 msgstr "પાથ"
15798 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15799 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
15800 msgid "Choose a Calendar"
15801 msgstr "કૅલેન્ડર પસંદ કરો"
15803 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
15804 msgid "Choose a Memo List"
15805 msgstr "મેમો યાદીને પસંદ કરો"
15807 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
15808 msgid "Choose a Task List"
15809 msgstr "કાર્ય યાદીને પસંદ કરો"
15811 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
15812 msgid "Find Calendars"
15813 msgstr "કૅલેન્ડર શોધો"
15815 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
15816 msgid "Find Memo Lists"
15817 msgstr "મેમો યાદીઓને શોધો"
15819 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
15820 msgid "Find Task Lists"
15821 msgstr "કાર્ય યાદીઓને શોધો"
15823 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
15824 msgid "Email:"
15825 msgstr "ઈ-મેઈલ:"
15827 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
15828 msgid "Server handles meeting invitations"
15829 msgstr "સર્વર એ મંત્રણા આમંત્રણોને સંભાળે છે"
15831 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
15832 msgid "Choose which address books to use."
15833 msgstr "કઇ સરનામા પોથીને વાપરવાની છે તે પસંદ કરો."
15835 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
15836 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15837 msgstr "જન્મદિવસો અને સાલગીરીઓ કૅલેન્ડરમાં વાપરો"
15839 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
15840 msgid "Default User Calendar"
15841 msgstr "મૂળભૂત વપરાશકર્તા કૅલેન્ડર"
15843 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
15844 #, c-format
15845 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15846 msgstr "વપરાશકર્તા '%s' માટે Google પાસવર્ડ દાખલ કરો."
15848 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
15849 msgid "User declined to provide a password"
15850 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડવા માટે નામંજૂર થયેલ વપરાશકર્તા"
15852 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
15853 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15854 msgstr "હાલની અસ્તિત્વ ધરાવતી iCalendar (ics) ફાઇલને વાપરો"
15856 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
15857 msgid "iCalendar File"
15858 msgstr "iCalendar ફાઇલ"
15860 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
15861 msgid "Choose an iCalendar file"
15862 msgstr "iCalendar ફાઇલને પસંદ કરો"
15864 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
15865 msgid "File:"
15866 msgstr "ફાઈલ:"
15868 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
15869 msgid "Allow Evolution to update the file"
15870 msgstr "ફાઇલને સુધારવા માટે Evolution ને પરવાનગી આપો"
15872 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
15873 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
15874 msgid "I_mport"
15875 msgstr "આયાત (_m)"
15877 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
15878 msgid "Select a Calendar"
15879 msgstr "કેલેન્ડર પસંદ કરો"
15881 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
15882 msgid "Select a Task List"
15883 msgstr "કાર્ય યાદીને પસંદ કરો"
15885 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
15886 msgid "I_mport to Calendar"
15887 msgstr "કેલેન્ડર આયાત કરો (_m)"
15889 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
15890 msgid "I_mport to Tasks"
15891 msgstr "બાબતોમાં આયાત કરો (_m)"
15893 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
15894 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15895 msgstr "ઍલાર્મ માટે પસંદ થયેલ કૅલેડન્ડર"
15897 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
15898 msgid "Ti_me and date:"
15899 msgstr "સમય અને તારીખ (_m):"
15901 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
15902 msgid "_Date only:"
15903 msgstr "તારીખ ફક્ત (_D):"
15905 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15906 msgid "Minutes"
15907 msgstr "મિનિટો"
15909 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15910 msgid "Hours"
15911 msgstr "કલાકો"
15913 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15914 msgid "Days"
15915 msgstr "દિવસો"
15917 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15918 msgid "60 minutes"
15919 msgstr "60 મિનિટો"
15921 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15922 msgid "30 minutes"
15923 msgstr "30 મિનિટો"
15925 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15926 msgid "15 minutes"
15927 msgstr "15 મિનિટો"
15929 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15930 msgid "10 minutes"
15931 msgstr "10 મિનિટો"
15933 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15934 msgid "05 minutes"
15935 msgstr "05 મિનિટો"
15937 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15938 msgid "Se_cond zone:"
15939 msgstr "બીજો ઝોન (_c):"
15941 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15942 msgid "(Shown in a Day View)"
15943 msgstr "(દિવસ દેખાવમાં બતાવેલ છે)"
15945 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15946 msgid "Use s_ystem time zone"
15947 msgstr "સિસ્ટમ ટાઇમ ઝોનને વાપરો (_y)"
15949 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15950 msgid "Time format:"
15951 msgstr "સમયનું બંધારણ:"
15953 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
15954 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15955 msgstr "_12 કલાક (AM/PM)"
15957 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15958 msgid "_24 hour"
15959 msgstr "_24 કલાક"
15961 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15962 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
15963 msgid "Work Week"
15964 msgstr "કામ કરવાનું અઠવાડિયુ"
15966 #. A weekday like "Monday" follows
15967 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15968 msgid "Wee_k starts on:"
15969 msgstr "અઠવાડિયું આ દિવસે શરૂ થાય છે (_k):"
15971 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15972 msgid "Work days:"
15973 msgstr "કામ કરવાના દિવસો:"
15975 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15976 msgid "_Day begins:"
15977 msgstr "દિવસ શરુ થાય છે (_D):"
15979 #. Monday
15980 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
15981 msgid "_Mon"
15982 msgstr "સોમ (_M)"
15984 #. Tuesday
15985 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15986 msgid "_Tue"
15987 msgstr "મંગળ (_T)"
15989 #. Wednesday
15990 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
15991 msgid "_Wed"
15992 msgstr "બુધ (_W)"
15994 #. Thursday
15995 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
15996 msgid "T_hu"
15997 msgstr "ગુરુ (_h)"
15999 #. Friday
16000 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16001 msgid "_Fri"
16002 msgstr "શુક્ર (_F)"
16004 #. Saturday
16005 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16006 msgid "_Sat"
16007 msgstr "શનિ (_S)"
16009 #. Sunday
16010 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16011 msgid "S_un"
16012 msgstr "સુર્ય (_u)"
16014 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16015 msgid "Day _ends:"
16016 msgstr "દિવસ અંત થાય છે (_e):"
16018 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16019 msgid "Alerts"
16020 msgstr "ચેતવણી"
16022 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16023 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16024 msgstr "વસ્તુઓ કાઢી નાખતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો (_A)"
16026 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16027 msgid "_Time divisions:"
16028 msgstr "સમયની વહેંચણી (_T):"
16030 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16031 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16032 msgstr "અઠવાડિયા અને મહિના દેખાવમાં મુલાકાતના અંત સમયો બતાવો (_S)"
16034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16035 msgid "_Compress weekends in month view"
16036 msgstr "મહિનાના દેખાવમાં અઠવાડિયાના અંતે સંકોચો (_C)"
16038 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16039 msgid "Show week _numbers"
16040 msgstr "અઠવાડિયાનો ક્રમાંક બતાવો (_n)"
16042 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16043 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16044 msgstr "નીચે ડાબે કૅલેન્ડરમાં ઇટાલિકમાં પૂનરાવર્તિત ઘટનાને બતાવો (_e)"
16046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16047 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16048 msgstr "અઠવાડિયા દ્દારા મહિનાંના દૃશ્યને સ્ક્રોલ કરો (_r)"
16050 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16051 msgid "Display"
16052 msgstr "ડિસ્પ્લે"
16054 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16055 msgid "Task List"
16056 msgstr "બાબત યાદી"
16058 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16059 msgid "Highlight t_asks due today"
16060 msgstr "આજ સુધીની બાબતોને પ્રકાશિત કરો (_a)"
16062 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16063 msgid "Highlight _overdue tasks"
16064 msgstr "મુદતવીતી કાર્યોને પ્રકાશિત કરો (_o)"
16066 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16067 msgid "_Hide completed tasks after"
16068 msgstr "પછી પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવો (_H)"
16070 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16071 msgid "Display reminders in _notification area only"
16072 msgstr "ફક્ત સૂચન વિસ્તારમાં યાદ અપાવનાર દર્શાવો (_n)"
16074 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16076 msgid "Sh_ow a reminder"
16077 msgstr "રીમાઈન્ડર બતાવો (_o)"
16079 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16080 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16081 msgid "before every appointment"
16082 msgstr "દરેક મુલાકાત પહેલા"
16084 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16086 msgid "Show a _reminder"
16087 msgstr "રીમાઈન્ડર બતાવો (_r)"
16089 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16091 msgid "before every anniversary/birthday"
16092 msgstr "બધી ઍનિવર્સરિ/જન્મદિવસ પહેલા"
16094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16095 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16096 msgstr "યાદ અપાવનાર સૂચના માટે કૅલેન્ડર પસંદ કરો"
16098 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16099 msgid "Default Free/Busy Server"
16100 msgstr "મૂળભૂત મુક્ત/વ્યસ્ત સર્વર"
16102 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16103 msgid "Template:"
16104 msgstr "ટેમ્પલેટ:"
16106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16107 #, no-c-format
16108 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16109 msgstr "%u અને %d ઈમેઈલ સરનામામાંથી વપરાશકર્તા અને ડોમેઈન સાથે બદલાઈ જશે."
16111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16112 msgid "Publishing Information"
16113 msgstr "જાણકારી પ્રકાશિત કરી રહ્યા છે"
16115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
16116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16117 msgid "New Calendar"
16118 msgstr "નવું કેલેન્ડર"
16120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
16121 msgctxt "New"
16122 msgid "_Appointment"
16123 msgstr "મુલાકાત (_A)"
16125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
16126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
16127 msgid "Create a new appointment"
16128 msgstr "નવી મુલાકાત બનાવો"
16130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16131 msgctxt "New"
16132 msgid "All Day A_ppointment"
16133 msgstr "બધા દિવસની મુલાકાત (_p)"
16135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
16136 msgid "Create a new all-day appointment"
16137 msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત બનાવો"
16139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16140 msgctxt "New"
16141 msgid "M_eeting"
16142 msgstr "મંત્રણા (_e)"
16144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
16145 msgid "Create a new meeting request"
16146 msgstr "નવી મંત્રણા મંજૂરી બનાવો"
16148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
16149 msgctxt "New"
16150 msgid "Cale_ndar"
16151 msgstr "કેલેન્ડર (_n)"
16153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
16154 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16155 msgid "Create a new calendar"
16156 msgstr "નવું કેલેન્ડર બનાવો"
16158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
16159 msgid "Calendar and Tasks"
16160 msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતો"
16162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
16163 #, c-format
16164 msgid "Opening calendar '%s'"
16165 msgstr "કૅલેન્ડરને '%s' ને ખોલી રહ્યા છે"
16167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:573
16168 msgid "Calendar Selector"
16169 msgstr "કૅલેન્ડર પસંદ કરનાર"
16171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16172 msgid "Calendar Properties"
16173 msgstr "કેલેન્ડર ગુણધર્મો"
16175 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16176 msgid ""
16177 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16178 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16179 "events."
16180 msgstr ""
16181 "આ પ્રક્રિયા પસંદ કરેલ સમય કરતાં જૂની બધી ઘટનાઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખશે. જો તમે ચાલુ "
16182 "રાખો, તો તમે આ ઘટનાઓને ફરીથી મેળવી શકો નહિં."
16184 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16185 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16187 msgid "Purge events older than"
16188 msgstr "ના કરતાં જૂની ઘટનાઓ કાઢો"
16190 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16191 msgid "Copying Items"
16192 msgstr "વસ્તુઓની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
16194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16195 msgid "Moving Items"
16196 msgstr "વસ્તુઓ ખસેડી રહ્યા છીએ"
16198 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16199 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16201 msgid "event"
16202 msgstr "ઘટના"
16204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
16205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
16208 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
16209 msgid "Save as iCalendar"
16210 msgstr "iCalendar તરીકે સંગ્રહો"
16212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
16213 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
16214 msgid "_Copy..."
16215 msgstr "નકલ કરો (_C)..."
16217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
16218 msgid "D_elete Calendar"
16219 msgstr "કૅલેન્ડરને કાઢી નાંખો (_e)"
16221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16222 msgid "Delete the selected calendar"
16223 msgstr "પસંદ થયેલ કૅલેન્ડરને કાઢી નાંખો"
16225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16226 msgid "Go Back"
16227 msgstr "પાછા જાઓ"
16229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16230 msgid "Go Forward"
16231 msgstr "આગળ જાઓ"
16233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
16234 msgid "Select today"
16235 msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો"
16237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16238 msgid "Select _Date"
16239 msgstr "તારીખ પસંદ કરો (_D)"
16241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16242 msgid "Select a specific date"
16243 msgstr "સ્પષ્ટ તારીખ પસંદ કરો"
16245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
16246 msgid "_New Calendar"
16247 msgstr "નવું કેલેન્ડર (_N)"
16249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
16251 msgid "Purg_e"
16252 msgstr "કામ વગરનું બનાવો (_e)"
16254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16255 msgid "Purge old appointments and meetings"
16256 msgstr "જૂની મુલાકાતો અને મંત્રણાઓને કામ વગરની બનાવો"
16258 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16260 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16261 msgid "Re_fresh"
16262 msgstr "પુનઃતાજું કરો (_f)"
16264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16265 msgid "Refresh the selected calendar"
16266 msgstr "પસંદ થયેલ કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરો"
16268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16269 msgid "Rename the selected calendar"
16270 msgstr "પસંદ થયેલ કૅલેન્ડરનુ પુન:નામ બદલો"
16272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16273 msgid "Find _next"
16274 msgstr "આગળનાંને શોધો (_n)"
16276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
16277 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16278 msgstr "હાલની શોધેલ શબ્દમાળા ની પછીની ઘટનાને શોધો"
16280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16281 msgid "Find _previous"
16282 msgstr "પહેલાંનુ શોધો (_p)"
16284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
16285 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16286 msgstr "હાલની શોધેલ શબ્દમાળાની પહેલાંની ઘટનાને શોધો"
16288 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16289 msgid "Stop _running search"
16290 msgstr "ચાલતી શોધને બંધ કરો (_r)"
16292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
16293 msgid "Stop currently running search"
16294 msgstr "વર્તમાન ચાલતી શોધને બંધ કરો"
16296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16297 msgid "Show _Only This Calendar"
16298 msgstr "ફક્ત આ કૅલેન્ડરને બતાવો (_O)"
16300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16301 msgid "Cop_y to Calendar..."
16302 msgstr "કેલેન્ડરમાં નકલ કરો (_y)..."
16304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16305 msgid "_Delegate Meeting..."
16306 msgstr "પ્રતિનિધી મંત્રણા (_D)..."
16308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16309 msgid "_Delete Appointment"
16310 msgstr "મુલાકાત કાઢી નાંખો (_D)"
16312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16313 msgid "Delete selected appointments"
16314 msgstr "પસંદ થયેલ મુલાકાતોને કાઢી નાંખો"
16316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16317 msgid "Delete This _Occurrence"
16318 msgstr "આ વારો કાઢી નાંખો (_O)"
16320 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
16321 msgid "Delete this occurrence"
16322 msgstr "આ વારાને કાઢી નાંખો"
16324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16325 msgid "Delete All Occ_urrences"
16326 msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો (_u)"
16328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16329 msgid "Delete all occurrences"
16330 msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો"
16332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16333 msgid "New All Day _Event..."
16334 msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના (_E)..."
16336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
16337 msgid "Create a new all day event"
16338 msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના બનાવો"
16340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16343 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16345 msgid "_Forward as iCalendar..."
16346 msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)..."
16348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16349 msgid "New _Meeting..."
16350 msgstr "નવી મંત્રણા (_M)..."
16352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
16353 msgid "Create a new meeting"
16354 msgstr "નવી મંત્રણા બનાવો"
16356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16357 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16358 msgstr "કેલેન્ડરમાં ખસેડો (_v)..."
16360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16361 msgid "New _Appointment..."
16362 msgstr "નવી મુલાકાત (_A)..."
16364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
16365 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16366 msgstr "આ વારાને ખસેડાય તેવો બનાવો (_M)"
16368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16369 msgid "_Open Appointment"
16370 msgstr "મુલાકાત ખોલો (_O)"
16372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16373 msgid "View the current appointment"
16374 msgstr "વર્તમાન મુલાકાત જુઓ"
16376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16377 msgid "_Reply"
16378 msgstr "પ્રત્યુત્તર (_R)"
16380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
16381 msgid "_Schedule Meeting..."
16382 msgstr "સમયક્રમ મંત્રણા (_S)..."
16384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
16385 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16386 msgstr "મંત્રણાને મુલાકાતમાં રૂપાંતરિત કરો"
16388 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
16389 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16390 msgstr "મંત્રણામાં રૂપાંતરિત કરો (_e)..."
16392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
16393 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16394 msgstr "એક મુલાકાતમાં એક બેઠક રૂપાંતર"
16396 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
16397 msgid "Quit"
16398 msgstr "બહાર નીકળો"
16400 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16401 msgid "Day"
16402 msgstr "દિવસ"
16404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16405 msgid "Show one day"
16406 msgstr "એક દિવસ બતાવો"
16408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16409 msgid "List"
16410 msgstr "યાદી"
16412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16413 msgid "Show as list"
16414 msgstr "યાદી તરીકે બતાવો"
16416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
16417 msgid "Month"
16418 msgstr "મહિનો"
16420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16421 msgid "Show one month"
16422 msgstr "એક મહિનો બતાવો"
16424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
16425 msgid "Week"
16426 msgstr "અઠવાડિયુ"
16428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
16429 msgid "Show one week"
16430 msgstr "એક અઠવાડિયું બતાવો"
16432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16433 msgid "Show one work week"
16434 msgstr "એક કામ કરવાનું અઠવાડિયું બતાવો"
16436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16437 msgid "Active Appointments"
16438 msgstr "સક્રિય મુલાકાતો"
16440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
16441 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16442 msgstr "આગળના ૭ દિવસની મુલાકાતો"
16444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
16445 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16446 msgstr "5 વખત કરતા ઓછુ વાર થયુ"
16448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
16449 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
16450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
16451 msgid "Description contains"
16452 msgstr "વર્ણન સમાવે છે"
16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
16455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
16456 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
16457 msgid "Summary contains"
16458 msgstr "સાર સમાવે છે"
16460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
16461 msgid "Print this calendar"
16462 msgstr "આ કેલેન્ડરને છાપો"
16464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16465 msgid "Preview the calendar to be printed"
16466 msgstr "કેલેન્ડરનું છાપન માટે પૂર્વદર્શન"
16468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
16469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16471 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
16472 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
16473 msgid "_Save as iCalendar..."
16474 msgstr "iCalendar તરીકે સંગ્રહો (_S)..."
16476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
16477 msgid "Go To"
16478 msgstr "પર જાઓ"
16480 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16481 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16483 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
16484 msgid "memo"
16485 msgstr "મેમો"
16487 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16488 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
16489 msgid "New _Memo"
16490 msgstr "નવી મેમો (_M)"
16492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16493 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16495 msgid "Create a new memo"
16496 msgstr "નવી મેમો બનાવો"
16498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16499 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
16500 msgid "_Open Memo"
16501 msgstr "મેમો ખોલો (_O)"
16503 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16504 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
16505 msgid "View the selected memo"
16506 msgstr "પસંદ કરેલ મેમો જુઓ"
16508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16510 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
16511 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
16512 msgid "Open _Web Page"
16513 msgstr "વેબ પાનું ખોલો (_W)"
16515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16516 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
16517 msgid "Print the selected memo"
16518 msgstr "પસંદ થયેલ મેમોને છાપો"
16520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
16521 msgid "Searching next matching event"
16522 msgstr "આગળની બંધબેસતી ઘટનાને શોધી રહ્યા છે"
16524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
16525 msgid "Searching previous matching event"
16526 msgstr "પહેલાંની બંધબેસતી ઘટનાને શોધી રહ્યા છે"
16528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
16529 #, c-format
16530 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16531 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16532 msgstr[0] "આગળનાં %d વર્ષમાં બંધબેસતી ઘટના શોધી શકાતી નથી"
16533 msgstr[1] "આગળનાં %d વર્ષોમાં બંધબેસતી ઘટના શોધી શકાતી નથી"
16535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
16536 #, c-format
16537 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16538 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16539 msgstr[0] "પહેલાંના %d વર્ષમાં બંધબેસતી ઘટનાને શોધી શકાતી નથી"
16540 msgstr[1] "પહેલાંના %d વર્ષોમાં બંધબેસતી ઘટનાને શોધી શકાતી નથી"
16542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
16543 msgid "Cannot search with no active calendar"
16544 msgstr "સક્રિય કૅલેન્ડર સાથે શોધ કરી શકાતી નથી"
16546 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16547 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16548 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16549 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16550 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
16552 msgid "task"
16553 msgstr "કાર્ય"
16555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16556 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16557 msgid "_Assign Task"
16558 msgstr "બાબત સોંપો (_A)"
16560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16561 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16562 msgid "_Mark as Complete"
16563 msgstr "પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)"
16565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16566 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16567 msgid "Mark selected tasks as complete"
16568 msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને પૂર્ણ થયેલ એમ ચિહ્નિત કરો"
16570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16571 msgid "_Mark as Incomplete"
16572 msgstr "અપૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_M)"
16574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16575 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
16576 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16577 msgstr "અપૂર્ણ તરીકે પસંદ થયેલ કાર્યોને ચિહ્નિત કરો"
16579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16580 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16581 msgid "New _Task"
16582 msgstr "નવી બાબત (_T)"
16584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16585 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16586 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16587 msgid "Create a new task"
16588 msgstr "નવી બાબત બનાવો"
16590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
16592 msgid "_Open Task"
16593 msgstr "બાબત ખોલો (_O)"
16595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16596 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16597 msgid "View the selected task"
16598 msgstr "પસંદ કરેલ બાબત જુઓ"
16600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
16602 msgid "Print the selected task"
16603 msgstr "પસંદ થયેલ કાર્યને છાપો"
16605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16606 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16607 msgid "New Memo List"
16608 msgstr "નવી મેમો યાદી"
16610 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16611 msgctxt "New"
16612 msgid "Mem_o"
16613 msgstr "મેમો (_o)"
16615 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16616 msgctxt "New"
16617 msgid "_Shared Memo"
16618 msgstr "વહેંચાયેલ મેમો (_S)"
16620 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16621 msgid "Create a new shared memo"
16622 msgstr "વહેંચાયેલ નવો મેમો બનાવો"
16624 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16625 msgctxt "New"
16626 msgid "Memo Li_st"
16627 msgstr "મેમો યાદી (_s)"
16629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16630 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16631 msgid "Create a new memo list"
16632 msgstr "નવી મેમો યાદી બનાવો"
16634 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
16635 #, c-format
16636 msgid "Opening memo list '%s'"
16637 msgstr "મેમો યાદી '%s' ને ખોલી રહ્યા છે"
16639 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:508
16640 msgid "Memo List Selector"
16641 msgstr "મેમો યાદી પસંદ કરનાર"
16643 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16644 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16645 msgid "Print Memos"
16646 msgstr "મેમો છાપો"
16648 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16649 msgid "Memo List Properties"
16650 msgstr "મેમો યાદી ગુણધર્મો"
16652 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16653 msgid "_Delete Memo"
16654 msgstr "મેમો કાઢી નાંખો (_D)"
16656 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16657 msgid "_Find in Memo..."
16658 msgstr "મેમોમાં શોધો (_F)..."
16660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16661 msgid "Search for text in the displayed memo"
16662 msgstr "દર્શાવેલ મેમોમાં લખાણ માટે શોધો"
16664 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16665 msgid "D_elete Memo List"
16666 msgstr "મેમો યાદી કાઢી નાંખો (_e)"
16668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16669 msgid "Delete the selected memo list"
16670 msgstr "પસંદ થયેલ મેમો યાદીને કાઢી નાંખો"
16672 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16673 msgid "_New Memo List"
16674 msgstr "નવી મેમો યાદી (_N)"
16676 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16677 msgid "Refresh the selected memo list"
16678 msgstr "પસંદ થયેલ મેમો યાદીને પુન:તાજુ કરો"
16680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16681 msgid "Rename the selected memo list"
16682 msgstr "પસંદ થયેલ મેમો યાદીનુ નામ બદલો"
16684 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
16685 msgid "Show _Only This Memo List"
16686 msgstr "માત્ર આ મેમો યાદી બતાવો (_O)"
16688 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16689 msgid "Memo _Preview"
16690 msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન (_P)"
16692 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
16693 msgid "Show memo preview pane"
16694 msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન તકતી બતાવો"
16696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
16697 msgid "Show memo preview below the memo list"
16698 msgstr "મેમો યાદીની નીતે મેમે પૂર્વદર્શનને બતાવો"
16700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
16701 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16702 msgstr "મેમો યાદીની સાથે મેમો પૂર્વદર્શનને બતાવો"
16704 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
16705 msgid "Print the list of memos"
16706 msgstr "મેમોની યાદી છાપો"
16708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
16709 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16710 msgstr "છાપવા માટેની મેમોની યાદીનું પૂર્વદર્શન કરે છે"
16712 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
16713 msgid "Delete Memos"
16714 msgstr "મેમો કાઢી નાંખો"
16716 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16717 msgid "Delete Memo"
16718 msgstr "મેમો કાઢી નાંખો"
16720 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
16721 #, c-format
16722 msgid "%d memo"
16723 msgid_plural "%d memos"
16724 msgstr[0] "%d મેમો"
16725 msgstr[1] "%d મેમો"
16727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
16728 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636
16729 #, c-format
16730 msgid "%d selected"
16731 msgstr "%d પસંદ થયેલ"
16733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
16734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
16735 msgid "New Task List"
16736 msgstr "નવી કામ યાદી"
16738 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
16739 msgctxt "New"
16740 msgid "_Task"
16741 msgstr "બાબત (_T)"
16743 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
16744 msgctxt "New"
16745 msgid "Assigne_d Task"
16746 msgstr "સોંપાયેલ બાબત (_d)"
16748 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
16749 msgid "Create a new assigned task"
16750 msgstr "નવી સોંપાયેલ બાબત બનાવો"
16752 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
16753 msgctxt "New"
16754 msgid "Tas_k List"
16755 msgstr "કાર્ય યાદી (_k)"
16757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
16758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16759 msgid "Create a new task list"
16760 msgstr "નવી બાબત યાદી બનાવો"
16762 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
16763 #, c-format
16764 msgid "Opening task list '%s'"
16765 msgstr "કાર્ય યાદી '%s' ને ખોલી રહ્યા છે"
16767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:508
16768 msgid "Task List Selector"
16769 msgstr "કાર્ય યાદી પસંદ કરનાર"
16771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
16772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
16773 msgid "Print Tasks"
16774 msgstr "બાબતો છાપો"
16776 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
16777 msgid "Task List Properties"
16778 msgstr "બાબત યાદી ગુણધર્મો"
16780 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
16781 msgid ""
16782 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16783 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16784 "\n"
16785 "Really erase these tasks?"
16786 msgstr ""
16787 "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઈ ગઈ હોય એમ પસંદ કરેલ હોય તેવી બાબતોને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે. જો તમે "
16788 "ચાલુ રાખવા માંગો છો, તો તમે એ બાબતોને પાછી મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય.\n"
16789 "\n"
16790 "શું ખરેખર આ બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
16792 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
16793 msgid "Do not ask me again"
16794 msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં"
16796 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
16797 msgid "_Delete Task"
16798 msgstr "કાર્ય કાઢી નાંખો (_D)"
16800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16801 msgid "_Find in Task..."
16802 msgstr "કાર્યમાં શોધો (_F)..."
16804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
16805 msgid "Search for text in the displayed task"
16806 msgstr "દર્શાવેલ કાર્યમાં લખાણ માટે શોધો"
16808 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
16809 msgid "Copy..."
16810 msgstr "નકલ કરો..."
16812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16813 msgid "D_elete Task List"
16814 msgstr "કાર્ય યાદીને કાઢી નાંખો (_e)"
16816 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
16817 msgid "Delete the selected task list"
16818 msgstr "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદીને કાઢી નાંખો"
16820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16821 msgid "_New Task List"
16822 msgstr "નવી બાબત યાદી (_N)"
16824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
16825 msgid "Refresh the selected task list"
16826 msgstr "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદીને પુન:તાજુ કરો"
16828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
16829 msgid "Rename the selected task list"
16830 msgstr "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદીનુ નામ બદલો"
16832 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16833 msgid "Show _Only This Task List"
16834 msgstr "માત્ર આ કાર્ય યાદીને જ બતાવો (_O)"
16836 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
16837 msgid "Mar_k as Incomplete"
16838 msgstr "અપૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_k)"
16840 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
16841 msgid "Delete completed tasks"
16842 msgstr "સમાપ્ત કાર્યોને કાઢી નાંખો"
16844 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16845 msgid "Task _Preview"
16846 msgstr "ક્રિયા પૂર્વદર્શન (_P)"
16848 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
16849 msgid "Show task preview pane"
16850 msgstr "કાર્ય પૂર્વદર્શન તકતીને બતાવો"
16852 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
16853 msgid "Show task preview below the task list"
16854 msgstr "કાર્ય યાદીની નીચે કાર્ય પૂર્વદર્શનને બતાવો"
16856 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
16857 msgid "Show task preview alongside the task list"
16858 msgstr "કાર્ય યાદીની સાથે કાર્ય પૂર્વદર્શનને બતાવો"
16860 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
16861 msgid "Active Tasks"
16862 msgstr "સક્રિય બાબતો"
16864 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
16865 msgid "Completed Tasks"
16866 msgstr "સમાપ્ત થયેલ બાબતો"
16868 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
16869 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16870 msgstr "આગળના ૭ દિવસોની બાબતો"
16872 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
16873 msgid "Overdue Tasks"
16874 msgstr "જતી રહેલ બાબતો"
16876 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
16877 msgid "Tasks with Attachments"
16878 msgstr "જોડાણો સાથેની બાબતો"
16880 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
16881 msgid "Print the list of tasks"
16882 msgstr "બાબતોની યાદી છાપો"
16884 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
16885 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16886 msgstr "છાપવા માટેની બાબતોની યાદીનું પૂર્વદર્શન કરો"
16888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
16889 msgid "Delete Tasks"
16890 msgstr "કાર્યોને કાઢી નાંખો"
16892 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16893 msgid "Delete Task"
16894 msgstr "કાર્યને કાઢી નાંખો"
16896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521
16897 msgid "Expunging"
16898 msgstr "અર્થ કાઢી રહ્યા છીએ"
16900 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
16901 #, c-format
16902 msgid "%d task"
16903 msgid_plural "%d tasks"
16904 msgstr[0] "%d બાબત"
16905 msgstr[1] "%d બાબતો"
16907 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
16908 msgid "ITIP"
16909 msgstr "ITIP"
16911 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
16912 msgid "Display part as an invitation"
16913 msgstr "આમંત્રણ તરીકે ભાગને દર્શાવો"
16915 #. strftime format of a time,
16916 #. * in 24-hour format, without seconds.
16917 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
16918 msgid "Today %H:%M"
16919 msgstr "આજે %H:%M"
16921 #. strftime format of a time,
16922 #. * in 24-hour format.
16923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
16924 msgid "Today %H:%M:%S"
16925 msgstr "આજે %H:%M:%S"
16927 #. strftime format of a time,
16928 #. * in 12-hour format.
16929 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
16930 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16931 msgstr "આજે %l:%M:%S %p"
16933 #. strftime format of a time,
16934 #. * in 24-hour format, without seconds.
16935 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
16936 msgid "Tomorrow %H:%M"
16937 msgstr "આવતી કાલે %H:%M"
16939 #. strftime format of a time,
16940 #. * in 24-hour format.
16941 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
16942 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16943 msgstr "આવતી કાલે %H:%M:%S"
16945 #. strftime format of a time,
16946 #. * in 12-hour format, without seconds.
16947 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
16948 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16949 msgstr "આવતી કાલે %l:%M %p"
16951 #. strftime format of a time,
16952 #. * in 12-hour format.
16953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
16954 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16955 msgstr "આવતી કાલે %l:%M:%S %p"
16957 #. strftime format of a weekday.
16958 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
16959 #, c-format
16960 msgid "%A"
16961 msgstr "%A"
16963 #. strftime format of a weekday and a
16964 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
16966 msgid "%A %H:%M"
16967 msgstr "%A %H:%M"
16969 #. strftime format of a weekday and a
16970 #. * time, in 24-hour format.
16971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
16972 msgid "%A %H:%M:%S"
16973 msgstr "%A %H:%M:%S"
16975 #. strftime format of a weekday and a
16976 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
16978 msgid "%A %l:%M %p"
16979 msgstr "%A %l:%M %p"
16981 #. strftime format of a weekday and a
16982 #. * time, in 12-hour format.
16983 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
16984 msgid "%A %l:%M:%S %p"
16985 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
16987 #. strftime format of a weekday and a date
16988 #. * without a year.
16989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
16990 msgid "%A, %B %e"
16991 msgstr "%A, %B %e"
16993 #. strftime format of a weekday, a date
16994 #. * without a year and a time,
16995 #. * in 24-hour format, without seconds.
16996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
16997 msgid "%A, %B %e %H:%M"
16998 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17000 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17001 #. * and a time, in 24-hour format.
17002 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17003 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17004 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17006 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17007 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17008 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17009 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17010 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17012 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17013 #. * and a time, in 12-hour format.
17014 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17015 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17016 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17018 #. strftime format of a weekday and a date.
17019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17020 msgid "%A, %B %e, %Y"
17021 msgstr "%A, %B %e, %Y"
17023 #. strftime format of a weekday, a date and a
17024 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17026 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17027 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17029 #. strftime format of a weekday, a date and a
17030 #. * time, in 24-hour format.
17031 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17032 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17033 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17035 #. strftime format of a weekday, a date and a
17036 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17038 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17039 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17041 #. strftime format of a weekday, a date and a
17042 #. * time, in 12-hour format.
17043 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17044 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17045 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17047 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17048 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17049 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17052 msgid "An unknown person"
17053 msgstr "અજ્ઞાત વ્યક્તિ"
17055 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17058 #, c-format
17059 msgid "Please respond on behalf of %s"
17060 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ના વતી પ્રત્યુત્તર આપો"
17062 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17063 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17064 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17065 #, c-format
17066 msgid "Received on behalf of %s"
17067 msgstr "%s ના વતી મેળવવામાં આવ્યો"
17069 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17070 #, c-format
17071 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17072 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેની મંત્રણા જાણકારી પ્રકાશિત કરી:"
17074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17075 #, c-format
17076 msgid "%s has published the following meeting information:"
17077 msgstr "%s એ નીચેની મંત્રણા જાણકારી પ્રકાશિત કરી:"
17079 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17080 #, c-format
17081 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17082 msgstr "%s એ નીચેની મંત્રણાનું તમારા માટે આયોજન કર્યું છે:"
17084 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17085 #, c-format
17086 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17087 msgstr "%s મારફતે %s એ તમારી નીચેની મંત્રણામાં હાજરીની માંગણી કરી છે:"
17089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17090 #, c-format
17091 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17092 msgstr "%s એ તમારી નીચેની મંત્રણામાં હાજરીની માંગણી કરી છે:"
17094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17095 #, c-format
17096 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17097 msgstr "%s મારફતે %s હાલની મંત્રણા ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
17099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17100 #, c-format
17101 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17102 msgstr "%s હાલની મંત્રણા ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
17104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17108 "meeting:"
17109 msgstr "%s એ %s મારફતે નીચેની મંત્રણા માટેની તાજેતરની જાણકારી પ્રાપ્ત કરવા ઈચ્છે છે:"
17111 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17112 #, c-format
17113 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17114 msgstr "%s નીચેની મંત્રણા માટે તાજેતરની જાણકારી મેળવવા ઈચ્છે છે:"
17116 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17117 #, c-format
17118 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17119 msgstr "%s એ %s મારફતે નીચેનો મંત્રણા પ્રત્યુત્તર મોકલ્યો છે:"
17121 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17122 #, c-format
17123 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17124 msgstr "%s એ નીચેની મંત્રણા પ્રત્યુત્તર પાછો મોકલ્યો:"
17126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17127 #, c-format
17128 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17129 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેની મંત્રણા રદ કરી:"
17131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17132 #, c-format
17133 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17134 msgstr "%s એ નીચેની મંત્રણાને રદ કરેલ છે:"
17136 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17137 #, c-format
17138 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17139 msgstr "%s એ %s મારફતે નીચેના મંત્રણા ફેરફારો મૂક્યા છે."
17141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17142 #, c-format
17143 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17144 msgstr "%s એ નીચેના મંત્રણા ફેરફારોનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો છે."
17146 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17147 #, c-format
17148 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17149 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેના મંત્રણા ફેરફારો નકાર્યા છે:"
17151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17152 #, c-format
17153 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17154 msgstr "%s એ નીચેના મંત્રણા ફેરફારો નકાર્યા છે:"
17156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17157 #, c-format
17158 msgid "%s through %s has published the following task:"
17159 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેનું કાર્ય પ્રકાશિત કર્યુ:"
17161 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17162 #, c-format
17163 msgid "%s has published the following task:"
17164 msgstr "%s એ નીચેનું કાર્ય પ્રકાશિત કર્યુ:"
17166 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17167 #, c-format
17168 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17169 msgstr "%s એ %s પાસેથી નીચેની કાર્યની સોંપણીની માંગણી કરે છે:"
17171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17172 #, c-format
17173 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17174 msgstr "%s મારફતે %s એ તમને બાબત સોંપી છે:"
17176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17177 #, c-format
17178 msgid "%s has assigned you a task:"
17179 msgstr "%s એ તમને બાબત સોંપી છે:"
17181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17182 #, c-format
17183 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17184 msgstr "%s મારફતે %s હાલની બાબત ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
17186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17187 #, c-format
17188 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17189 msgstr "%s હાલની બાબત ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
17191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17195 "assigned task:"
17196 msgstr "%s એ %s મારફતે નીચેની સોંપાયેલ બાબત વિશે તાજેતરની જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા રાખે છે:"
17198 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17199 #, c-format
17200 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17201 msgstr "%s નીચેની સોંપાયેલ બાબતો માટે તાજેતરની જાણકારી મેળવવા ઈચ્છે છે:"
17203 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17204 #, c-format
17205 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17206 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેની સોંપાયેલ ક્રિયા પ્રત્યુત્તર મોકલ્યો હતો:"
17208 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17209 #, c-format
17210 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17211 msgstr "%s એ નીચેની સોંપાયેલી બાબતોનો પ્રત્યુત્તર પાછો મોકલ્યો:"
17213 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17214 #, c-format
17215 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17216 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેની સોંપાયેલ બાબતો રદ કરી:"
17218 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17219 #, c-format
17220 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17221 msgstr "%s એ નીચેની સોંપાયેલ બાબતો રદ કરી:"
17223 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17224 #, c-format
17225 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17226 msgstr "%s એ %s મારફતે નીચેની બાબત સોંપણી ફેરફારોની અરજી મૂકી છે:"
17228 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17229 #, c-format
17230 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17231 msgstr "%s એ નીચેની બાબત સોંપમી ફેરફારોનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો:"
17233 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17234 #, c-format
17235 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17236 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેની સોંપાયેલ બાબતો નકારી:"
17238 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17239 #, c-format
17240 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17241 msgstr "%s નીચેની સોંપણી બાબતને નકારી:"
17243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17244 #, c-format
17245 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17246 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેનો મેમો પ્રકાશિત કર્યો:"
17248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17249 #, c-format
17250 msgid "%s has published the following memo:"
17251 msgstr "%s એ નીચેનો મેમો પ્રકાશિત કર્યો:"
17253 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17254 #, c-format
17255 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17256 msgstr "%s મારફતે %s હાલનો મેમો ઉમેરવાની ઈચ્છા રાખે છે:"
17258 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17259 #, c-format
17260 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17261 msgstr "%s વર્તમાન મેમો ઉમેરવાની ઈચ્છા રાખે છે:"
17263 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17264 #, c-format
17265 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17266 msgstr "%s મારફતે %s એ નીચેનો વહેંચાયેલ મેમો રદ કર્યો:"
17268 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17269 #, c-format
17270 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17271 msgstr "%s એ નીચેનો વહેંચાયેલ મેમો રદ કર્યો:"
17273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17274 msgid "All day:"
17275 msgstr "બધા દિવસ:"
17277 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17278 msgid "Start day:"
17279 msgstr "શરૂઆતનો દિવસ:"
17281 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17282 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
17283 msgid "Start time:"
17284 msgstr "શરૂઆતનો સમય:"
17286 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17287 msgid "End day:"
17288 msgstr "અંતિમ દિવસ:"
17290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17291 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
17292 msgid "End time:"
17293 msgstr "અંતિમ સમય:"
17295 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
17296 msgid "Ope_n Calendar"
17297 msgstr "કેલેન્ડર ખોલો (_n)"
17299 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
17300 msgid "_Decline all"
17301 msgstr "બધું નામંજૂર કરો (_D)"
17303 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
17304 msgid "_Decline"
17305 msgstr "નકારો (_D)"
17307 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
17308 msgid "_Tentative all"
17309 msgstr "બધું અજમાયશ માટે કરો (_T)"
17311 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17312 msgid "_Tentative"
17313 msgstr "અજમાયશ (_T)"
17315 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17316 msgid "Acce_pt all"
17317 msgstr "બધું સ્વીકારો (_p)"
17319 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17320 msgid "Acce_pt"
17321 msgstr "સ્વીકારો (_p)"
17323 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17324 msgid "Send _Information"
17325 msgstr "જાણકારી મોકલો (_I)"
17327 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17328 msgid "_Update Attendee Status"
17329 msgstr "સભાજન પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
17331 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17332 msgid "_Update"
17333 msgstr "સુધારો (_U)"
17335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
17336 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17337 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
17338 msgid "Comment:"
17339 msgstr "ટિપ્પળી:"
17341 #. RSVP area
17342 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
17343 msgid "Send reply to sender"
17344 msgstr "મોકલનારને પ્રત્યુત્તર મોકલો"
17346 #. Updates
17347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
17348 msgid "Send _updates to attendees"
17349 msgstr "સભાજનોને સુધારાઓ મોકલો (_u)"
17351 #. The recurrence check button
17352 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
17353 msgid "_Apply to all instances"
17354 msgstr "બધા ઘટકોને લાગુ કરો (_A)"
17356 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17357 msgid "Show time as _free"
17358 msgstr "સમયને મુક્ત બતાવો (_f)"
17360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17361 msgid "_Preserve my reminder"
17362 msgstr "મારા યાદ રાખનાર ને સુરક્ષિત રાખો (_P)"
17364 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
17365 msgid "_Inherit reminder"
17366 msgstr "યાદ અપાવનાર બોલાવો (_I)"
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
17369 msgid "_Tasks:"
17370 msgstr "બાબતો (_T):"
17372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
17373 msgid "_Memos:"
17374 msgstr "મેમોસ (_M):"
17376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
17377 msgid "Sa_ve"
17378 msgstr "સંગ્રહો (_v)"
17380 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
17381 #, c-format
17382 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17383 msgstr "કેલેન્ડર '%s' માંની મુલાકાત આ મંત્રણા સાથે તકરાર થાય છે"
17385 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
17386 #, c-format
17387 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17388 msgstr "કેલેન્ડર '%s' માં મુલાકાત મળી"
17390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
17391 msgid "Unable to find any calendars"
17392 msgstr "કોઈપણ કેલેન્ડર શોધવામાં અસમર્થ"
17394 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
17395 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17396 msgstr "કોઈપણ કેલેન્ડરમાં આ મંત્રણા શોધવામાં અસમર્થ"
17398 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
17399 msgid "Unable to find this task in any task list"
17400 msgstr "કોઈપણ બાબત યાદીમાં આ બાબત શોધવામાં અસમર્થ"
17402 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
17403 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17404 msgstr "કોઈપણ મેમો યાદીમાંથી આ મેમો શોધવામાં અસમર્થ"
17406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
17407 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17408 msgstr "કેલેન્ડર ખોલી રહ્યા છીએ. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ.."
17410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
17411 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17412 msgstr "આ મુલાકાતની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા છીએ"
17414 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
17415 #, c-format
17416 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17417 msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને વસ્તુ મોકલવામાં અસમર્થ.  %s"
17419 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
17420 #, c-format
17421 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17422 msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને સ્વીકારાયેલ તરીકે મોકલાયેલ છે"
17424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
17425 #, c-format
17426 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17427 msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને ચોક્કસ નથી એમ મોકલાયેલ છે"
17429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
17430 #, c-format
17431 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17432 msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને નકારાઈ ગયેલ છે એ રીતે મોકલાયેલ છે"
17434 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
17435 #, c-format
17436 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17437 msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને રદ કરાયેલ તરીકે મોકલાયેલ છે"
17439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
17440 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
17441 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
17442 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17443 msgstr "કૅલેન્ડરમાં ફેરફારોને સંગ્રહી રહ્યા છે. મહેરબાની કરીને થોભો..."
17445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
17446 msgid "Unable to parse item"
17447 msgstr "વસ્તુનું પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ"
17449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
17450 #, c-format
17451 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17452 msgstr "આયોજકે પ્રતિનિધી %s ને દૂર કરી નાંખ્યો "
17454 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
17455 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17456 msgstr "પ્રતિનિધીને રદ કરવાનું સૂચન મોકલ્યું છે"
17458 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
17459 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17460 msgstr "પ્રતિનિધીને રદ કરવાનું સૂચન મોકલી શક્યા નહિં"
17462 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
17463 #, c-format
17464 msgid "Unable to update attendee. %s"
17465 msgstr "સભાજન સુધારવામાં અસમર્થ. %s"
17467 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
17468 msgid "Attendee status updated"
17469 msgstr "સભાજન સ્થિતિ સુધારાઈ ગઈ"
17471 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
17472 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17473 msgstr "મંત્રણા અમાન્ય છે અને સુધારી શકાતી નથી"
17475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
17476 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17477 msgstr "સભાજન સ્થિતિ સુધારી શકાઈ નહિં કારણ કે સ્થિતિ અયોગ્ય છે"
17479 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
17480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
17481 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17482 msgstr "સભાસદની સ્થિતિ સુધારી શકાશે નહિં કારણકે વસ્તુ લાંબો સમય સુધી અસ્તિત્વમાં રહેવાની નથી"
17484 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
17485 msgid "Meeting information sent"
17486 msgstr "મંત્રણા જાણકારી મોકલાઈ"
17488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
17489 msgid "Task information sent"
17490 msgstr "બાબત જાણકારી મોકલાઈ"
17492 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
17493 msgid "Memo information sent"
17494 msgstr "મેમો જાણકારી મોકલાઈ"
17496 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
17497 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17498 msgstr "મંત્રણા જાણકારી મોકલવામાં અસમર્થ, મંત્રણા અસ્તિત્વમાં નથી"
17500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
17501 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17502 msgstr "બાબત જાણકારી મોકલવામાં અસમર્થ, બાબત અસ્તિત્વમાં નથી"
17504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
17505 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17506 msgstr "મેમો જાણકારી મોકલવામાં અસમર્થ, મેમો અસ્તિત્વમાં નથી"
17508 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17509 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
17510 msgid "calendar.ics"
17511 msgstr "calendar.ics"
17513 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
17514 msgid "Save Calendar"
17515 msgstr "કૅલેન્ડર સંગ્રહો"
17517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
17518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
17519 msgid "The calendar attached is not valid"
17520 msgstr "જોડાયેલ કેલેન્ડર માન્ય નથી"
17522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
17523 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
17524 msgid ""
17525 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17526 "iCalendar."
17527 msgstr "સંદેશો કેલેન્ડર સમાવવા માટે દાવો મૂકે છે, પરંતુ કેલેન્ડર એ માન્ય iCalendar નથી."
17529 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
17530 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
17531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
17532 msgid "The item in the calendar is not valid"
17533 msgstr "કેલેન્ડરની વસ્તુ માન્ય નથી"
17535 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
17536 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
17537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
17538 msgid ""
17539 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17540 "tasks or free/busy information"
17541 msgstr ""
17542 "સંદેશો કેલેન્ડર સમાવતો નથી, પરંતુ કેલેન્ડર કોઈ ઘટનાઓ સમાવતું નથી, બાબતો અથવા મુક્ત/વ્યસ્ત "
17543 "જાણકારી"
17545 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
17546 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17547 msgstr "જોડાયેલ કેલેન્ડર ઘણી વસ્તુઓ સમાવે છે"
17549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
17550 msgid ""
17551 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17552 "imported"
17553 msgstr "આ બધી વસ્તુઓ પર પ્રક્રિયા કરવા માટે, ફાઈલ સંગ્રહાવી જોઈએ અને કેલેન્ડર આયાત થવું જોઈએ"
17555 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
17556 msgctxt "cal-itip"
17557 msgid "None"
17558 msgstr "કંઈ નહિં"
17560 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
17561 msgid "Tentatively Accepted"
17562 msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારાયેલ છે"
17564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
17565 msgid "This meeting recurs"
17566 msgstr "આ મંત્રણા ફરી થશે"
17568 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
17569 msgid "This task recurs"
17570 msgstr "આ બાબત ફરી થશે"
17572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
17573 msgid "This memo recurs"
17574 msgstr "આ મેમો ફરી થશે"
17576 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17577 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17578 msgstr "આ પ્રત્યુત્તર એ વર્તમાન સભાજનમાંથી નથી. શું મોકલનારને સભાજન તરીકે ઉમેરવો છે?"
17580 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17581 msgid "This meeting has been delegated"
17582 msgstr "મંત્રણા આયોજિત થઈ ગઈ છે"
17584 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17585 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17586 msgstr "'{0}' એ મંત્રણા આયોજિત કરી હતી. શું તમે '{1}' પ્રતિનીધિ ઉમેરવા માંગો છો?"
17588 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17589 msgid "Meeting Invitations"
17590 msgstr "મંત્રણા આમંત્રણો"
17592 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17593 msgid "_Delete message after acting"
17594 msgstr "ક્રિયા કર્યા પછી સંદેશો કાઢી નાંખો (_D)"
17596 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17597 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17598 msgid "Conflict Search"
17599 msgstr "તકરાર શોધ"
17601 #. Source selector
17602 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17603 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17604 msgstr "મંત્રણા મતભેદો શોધવા માટે કેલેન્ડર પસંદ કરો"
17606 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17607 msgid "Itip Formatter"
17608 msgstr "Itip ફોર્મેટર"
17610 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17611 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17612 msgstr "મેઇલ સંદેશાઓમાં \"text/calendar\" MIME ભાગોને દર્શાવો."
17614 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17615 msgid "Google Features"
17616 msgstr "Google લક્ષણો"
17618 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17619 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17620 msgstr "આ ખાતામાં Google કૅલેન્ડરને ઉમેરો (_l)"
17622 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17623 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17624 msgstr "આ ખાતામાં Google સંપર્કોને ઉમેરો (_t)"
17626 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17627 msgid "You may need to enable IMAP access"
17628 msgstr "તમારે IMAP પ્રવેશને સક્રિય કરવાની જરૂર પડી શકે છે"
17630 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17631 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17632 msgid "Mail _Directory:"
17633 msgstr "મેઇલ ડિરેક્ટરી (_D):"
17635 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17636 msgid "Choose a MH mail directory"
17637 msgstr "MH મેઇલ ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
17639 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17640 msgid "Local Delivery _File:"
17641 msgstr "સ્થાનિક ડિલીવરી ફાઇલ (_F):"
17643 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17644 msgid "Choose a local delivery file"
17645 msgstr "સ્થાનિક ડિલીવરી ફાઇલ પસંદ કરો"
17647 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17648 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17649 msgstr "Maildir મેઇલ ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
17651 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17652 msgid "Spool _File:"
17653 msgstr "સ્પુલ ફાઇલ (_F):"
17655 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17656 msgid "Choose a mbox spool file"
17657 msgstr "mbox સ્પુલ ફાઇલને પસંદ કરો"
17659 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17660 msgid "Spool _Directory:"
17661 msgstr "સ્પુલ ડિરેક્ટરી (_D):"
17663 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17664 msgid "Choose a mbox spool directory"
17665 msgstr "mbox સ્પુલ ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
17667 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
17668 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17669 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
17670 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
17671 msgid "Configuration"
17672 msgstr "રુપરેખાંકન"
17674 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
17675 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
17676 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17677 msgid "_Server:"
17678 msgstr "સર્વર (_S):"
17680 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
17681 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
17682 msgid "_Port:"
17683 msgstr "પોર્ટ (_P):"
17685 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
17686 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
17687 msgid "User_name:"
17688 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_n):"
17690 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
17691 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
17692 msgid "Encryption _method:"
17693 msgstr "એનક્રિપ્શન પદ્દતિ (_m):"
17695 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
17696 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
17697 msgid "STARTTLS after connecting"
17698 msgstr "જોડાણ પછી STARTTLS"
17700 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
17701 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
17702 msgid "SSL on a dedicated port"
17703 msgstr "સમર્પિત પોર્ટ પર SSL"
17705 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17706 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17707 msgstr "વૈવિધ્ય બાઇનરી વાપરો, 'sendmail' ને બદલે"
17709 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17710 msgid "_Custom binary:"
17711 msgstr "વૈવિધ્ય બાઇનરી (_C):"
17713 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17714 msgid "U_se custom arguments"
17715 msgstr "વૈવિધ્ય દલિલો વાપરો (_s)"
17717 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17718 msgid "Cus_tom arguments:"
17719 msgstr "વૈવિધ્ય દલીલો (_t):"
17721 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17722 msgid ""
17723 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17724 "   %F - stands for the From address\n"
17725 "   %R - stands for the recipient addresses"
17726 msgstr ""
17727 "મૂળભૂત દલીલો '-i -f %F -- %R' છે, જ્યાં\n"
17728 "   %F - સરનામું પ્રતિ માટે સ્ટેન્ડ\n"
17729 "   %R - પ્રાપ્તકર્તા સરનામાં માટે સ્ટેન્ડ"
17731 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
17732 msgid "Ser_ver requires authentication"
17733 msgstr "સર્વરને સત્તાધિકરણ જરુરી છે (_v)"
17735 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
17736 msgid "T_ype:"
17737 msgstr "પ્રકાર (_y):"
17739 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17740 msgid "Yahoo! Features"
17741 msgstr "Yahoo! લક્ષણો"
17743 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17744 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17745 msgstr "આ ખાતામાં Yahoo! કૅલેન્ડર અને કાર્યોને ઉમેરો"
17747 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17748 #, c-format
17749 msgid "%d attached message"
17750 msgid_plural "%d attached messages"
17751 msgstr[0] "%d જોડાયેલ સંદેશો"
17752 msgstr[1] "%d જોડાયેલ સંદેશા"
17754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
17755 msgctxt "New"
17756 msgid "_Mail Message"
17757 msgstr "મેઈલ સંદેશો (_M)"
17759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
17760 msgid "Compose a new mail message"
17761 msgstr "નવો મેઈલ સંદેશો કમ્પોઝ કરો"
17763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
17764 msgctxt "New"
17765 msgid "Mail Acco_unt"
17766 msgstr "મેઈલ ખાતુ (_u)"
17768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
17769 msgid "Create a new mail account"
17770 msgstr "નવા મેઈલ ખાતાને બનાવો"
17772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
17773 msgctxt "New"
17774 msgid "Mail _Folder"
17775 msgstr "મેઈલ ફોલ્ડર (_F)"
17777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
17778 msgid "Create a new mail folder"
17779 msgstr "નવું મેઈલ ફોલ્ડર બનાવો"
17781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
17782 msgid "Mail Accounts"
17783 msgstr "મેઈલ ખાતાઓ"
17785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
17786 msgid "Mail Preferences"
17787 msgstr "મેઈલ પસંદગીઓ"
17789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
17790 msgid "Composer Preferences"
17791 msgstr "કમ્પોઝર પસંદગીઓ"
17793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
17794 msgid "Network Preferences"
17795 msgstr "નેટવર્ક પસંદગીઓ"
17797 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
17799 msgctxt "label"
17800 msgid "None"
17801 msgstr "કંઈ નહિં"
17803 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
17804 msgid "_Disable Account"
17805 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
17807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
17808 msgid "Disable this account"
17809 msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો"
17811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
17812 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17813 msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો"
17815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
17816 msgid "Edit properties of this account"
17817 msgstr "આ ખાતાનાં ગુણધર્મોને ફેરફાર કરો"
17819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
17820 msgid "_Refresh"
17821 msgstr "પુનઃતાજું કરો (_R)"
17823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
17824 msgid "Refresh list of folders of this account"
17825 msgstr "આ ખાતાનાં ફોલ્ડરોની યાદીને તાજી કરો"
17827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
17828 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17829 msgstr "ઓફલાઈન વપરાશ માટે સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરો (_D)"
17831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
17832 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17833 msgstr "ઓફલાઈન તરીકે ચિહ્નિત થયેલ ખાતાઓ/ફોલ્ડરોના સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરો"
17835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
17836 msgid "Fl_ush Outbox"
17837 msgstr "આઉટબોક્સ ફ્લશ કરો (_u)"
17839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
17840 msgid "_Copy Folder To..."
17841 msgstr "ફોલ્ડરને આમાં નકલ કરો (_C)..."
17843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
17844 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17845 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને અન્ય ફોલ્ડરમાં નકલ કરો"
17847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
17848 msgid "Permanently remove this folder"
17849 msgstr "આ ફોલ્ડર કાયમ માટે દૂર કરો"
17851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
17852 msgid "E_xpunge"
17853 msgstr "સંપૂર્ણપણે દૂર કરો (_x)"
17855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
17856 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17857 msgstr "આ ફોલ્ડરમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો"
17859 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
17860 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17861 msgstr "બધા સંદેશાઓને વાંચ્યા એમ ચિહ્નિત કરો (_k)"
17863 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
17864 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17865 msgstr "ફોલ્ડરમાં બધા સંદેશાઓ વાંચ્યા એમ ચિહ્નિત કરો"
17867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
17868 msgid "_Move Folder To..."
17869 msgstr "ફોલ્ડરને આમાં ખસેડો (_M)..."
17871 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
17872 msgid "Move the selected folder into another folder"
17873 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને અન્ય ફોલ્ડરમાં ખસેડો"
17875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
17876 msgid "_New..."
17877 msgstr "નવું (_N)..."
17879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
17880 msgid "Create a new folder for storing mail"
17881 msgstr "મેઈલ સંગ્રહવા માટે નવું ફોલ્ડર બનાવો"
17883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
17884 msgid "Change the properties of this folder"
17885 msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો બદલો"
17887 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
17888 msgid "Refresh the folder"
17889 msgstr "ફોલ્ડર પુનઃતાજું કરો"
17891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
17892 msgid "Change the name of this folder"
17893 msgstr "આ ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
17895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
17896 msgid "Select Message _Thread"
17897 msgstr "સંદેશો થ્રેડ પસંદ કરો (_T)"
17899 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
17900 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17901 msgstr "આ જ થ્રેડમાં બધા સંદેશાઓને પસંદ કરેલ સંદેશાઓને સંદેશા તરીકે પસંદ કરો"
17903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
17904 msgid "Select Message S_ubthread"
17905 msgstr "સંદેશા ઉપથ્રેડ પસંદ કરો (_u)"
17907 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
17908 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17909 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદિત સંદેશા માટે બધા પ્રત્યુત્તરો પસંદ કરો"
17911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
17912 msgid "Empty _Trash"
17913 msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_T)"
17915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
17916 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17917 msgstr "બધા ખાતાઓમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો"
17919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
17920 msgid "_New Label"
17921 msgstr "નવું લેબલ (_N)"
17923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
17924 msgid "N_one"
17925 msgstr "કંઈ નહિં (_o)"
17927 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
17928 msgid "_Manage Subscriptions"
17929 msgstr "ઉમેદવારીઓને સંચાલિત કરો (_M)"
17931 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
17932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
17933 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17934 msgstr "દૂરસ્થ સર્વરો પર ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી કરો અથવા દૂર કરો"
17936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
17937 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
17938 msgid "Send / _Receive"
17939 msgstr "મોકલો / મેળવો (_R)"
17941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
17942 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17943 msgstr "કતારમાં રહેલી વસ્તુઓ મોકલો અને નવી વસ્તુઓ મેળવો"
17945 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
17946 msgid "R_eceive All"
17947 msgstr "બધુ મેળવો (_e)"
17949 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
17950 msgid "Receive new items from all accounts"
17951 msgstr "બધા ખાતાઓમાંથી નવી વસ્તુઓને પ્રાપ્ત કરો"
17953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
17954 msgid "_Send All"
17955 msgstr "બધુ મોકલો (_S)"
17957 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
17958 msgid "Send queued items in all accounts"
17959 msgstr "બધા ખાતાઓમાં કતાર થયેલ વસ્તુઓને મોકલો"
17961 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
17962 msgid "Cancel the current mail operation"
17963 msgstr "વર્તમાન મેઈલ પ્રક્રિયા રદ કરો"
17965 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
17966 msgid "Collapse All _Threads"
17967 msgstr "બધા થ્રેડો ભેગા કરો (_T)"
17969 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
17970 msgid "Collapse all message threads"
17971 msgstr "બધા સંદેશા થ્રેડોને ભેગા કરો"
17973 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
17974 msgid "E_xpand All Threads"
17975 msgstr "બધા થ્રેડો વિસ્તૃત બનાવો (_x)"
17977 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
17978 msgid "Expand all message threads"
17979 msgstr "બધા સંદેશા થ્રેડો વિસ્તૃત કરો"
17981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
17982 msgid "_Message Filters"
17983 msgstr "સંદેશા ગાળકો (_M)"
17985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
17986 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17987 msgstr "નવા મેઈલ ગાળવા માટે નિયમો બનાવો અથવા ફેરફાર કરો"
17989 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
17990 msgid "_Subscriptions..."
17991 msgstr "ઉમેદવારીઓ (_S)..."
17993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
17994 msgid "F_older"
17995 msgstr "ફોલ્ડર (_o)"
17997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17998 msgid "_Label"
17999 msgstr "લેબલ (_L)"
18001 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18002 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18003 msgstr "શોધમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_r)..."
18005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18006 msgid "Search F_olders"
18007 msgstr "ફોલ્ડરો શોધો (_o)"
18009 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18010 msgid "Create or edit search folder definitions"
18011 msgstr "શોધ ફોલ્ડર વ્યાખ્યાઓ બનાવો અથવા ફેરફાર કરો"
18013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
18014 msgid "_New Folder..."
18015 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)..."
18017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
18018 msgid "Show Message _Preview"
18019 msgstr "સંદેશા પૂર્વદર્શન બતાવો (_P)"
18021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
18022 msgid "Show message preview pane"
18023 msgstr "સંદેશા પૂર્વદર્શન તકતી બતાવો"
18025 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18026 msgid "Show _Deleted Messages"
18027 msgstr "કાઢી નાંખેલ સંદેશાને બતાવો (_D)"
18029 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18030 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18031 msgstr "કાઢી નાંખેલ સંદેશાઓને ચેકીને બતાવો"
18033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18034 msgid "_Group By Threads"
18035 msgstr "થ્રેડો દ્વારા જૂથ પાડો (_G)"
18037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18038 msgid "Threaded message list"
18039 msgstr "થ્રેડેડ સંદેશા યાદી"
18041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
18042 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18043 msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા સક્રિય થયેલ ફોલ્ડર (_U)"
18045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
18046 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18047 msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા શોધ ફોલ્ડર સક્રિય છે કે નહિં તેને બદલે છે"
18049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
18050 msgid "Show message preview below the message list"
18051 msgstr "સંદેશા યાદી નીચે સંદેશા પૂર્વદર્શન બતાવો"
18053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
18054 msgid "Show message preview alongside the message list"
18055 msgstr "સંદેશા યાદી નીચે સંદેશા પૂર્વદર્શન બતાવો"
18057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18058 msgid "All Messages"
18059 msgstr "બધા સંદેશાઓ"
18061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18062 msgid "Important Messages"
18063 msgstr "મહત્વના સંદેશાઓ"
18065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18066 msgid "Last 5 Days' Messages"
18067 msgstr "છેલ્લા ૫ દિવસના સંદેશાઓ"
18069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18070 msgid "Messages Not Junk"
18071 msgstr "સંદેશાઓ બગડેલ નથી"
18073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18074 msgid "Messages with Attachments"
18075 msgstr "જોડાણો સાથેના સંદેશાઓ"
18077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18078 msgid "No Label"
18079 msgstr "કોઈ લેબલ નથી"
18081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18082 msgid "Read Messages"
18083 msgstr "વંચાયેલા સંદેશાઓ"
18085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
18086 msgid "Unread Messages"
18087 msgstr "નહિં વાંચેલ સંદેશાઓ"
18089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
18090 msgid "Subject or Addresses contain"
18091 msgstr "વિષય અથવા સરનામાંઓ સમાવે છે"
18093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
18094 msgid "All Accounts"
18095 msgstr "બધા ખાતાઓ"
18097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18098 msgid "Current Account"
18099 msgstr "વર્તમાન ખાતું"
18101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18102 msgid "Current Folder"
18103 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડર"
18105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
18106 msgid "All Account Search"
18107 msgstr "બધા ખાતા શોધ"
18109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
18110 msgid "Account Search"
18111 msgstr "ખાતા શોધ"
18113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
18114 #, c-format
18115 msgid "%d selected, "
18116 msgid_plural "%d selected, "
18117 msgstr[0] "%d પસંદ થયેલ, "
18118 msgstr[1] "%d પસંદ થયેલ, "
18120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
18121 #, c-format
18122 msgid "%d deleted"
18123 msgid_plural "%d deleted"
18124 msgstr[0] "%d કાઢી નંખાયેલ છે"
18125 msgstr[1] "%d કાઢી નંખાયેલ છે"
18127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
18128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
18129 #, c-format
18130 msgid "%d junk"
18131 msgid_plural "%d junk"
18132 msgstr[0] "%d બગડેલ છે"
18133 msgstr[1] "%d બગડેલા છે"
18135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
18136 #, c-format
18137 msgid "%d draft"
18138 msgid_plural "%d drafts"
18139 msgstr[0] "%d ડ્રાફ્ટ"
18140 msgstr[1] "%d ડ્રાફ્ટો"
18142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
18143 #, c-format
18144 msgid "%d unsent"
18145 msgid_plural "%d unsent"
18146 msgstr[0] "%d અસુયોજિત છે"
18147 msgstr[1] "%d અસુયોજિત છે"
18149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
18150 #, c-format
18151 msgid "%d sent"
18152 msgid_plural "%d sent"
18153 msgstr[0] "%d મોકલાયેલ છે"
18154 msgstr[1] "%d મોકલાયેલા છે"
18156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
18157 #, c-format
18158 msgid "%d unread, "
18159 msgid_plural "%d unread, "
18160 msgstr[0] "%d નહિં વંચાયેલ, "
18161 msgstr[1] "%d નહિં વંચાયેલ, "
18163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
18164 #, c-format
18165 msgid "%d total"
18166 msgid_plural "%d total"
18167 msgstr[0] "%d કુલ"
18168 msgstr[1] "%d કુલ"
18170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
18171 msgid "Trash"
18172 msgstr "કચરાપેટી"
18174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
18175 msgid "Send / Receive"
18176 msgstr "મોકલો / મેળવો"
18178 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
18179 msgid "Language(s)"
18180 msgstr "ભાષાઓ"
18182 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18183 msgid "On exit, every time"
18184 msgstr "બહાર નીકળવાનું, દર વખતે"
18186 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18187 msgid "On exit, once per day"
18188 msgstr "બહાર નીકળવાનું, દિવસમાં એક વાર"
18190 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18191 msgid "On exit, once per week"
18192 msgstr "બહાર નીકળવાનું, અઠવાડિયામાં એક વાર"
18194 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18195 msgid "On exit, once per month"
18196 msgstr "બહાર નીકળવાનું, મહિનામાં એક વાર"
18198 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18199 msgid "Immediately, on folder leave"
18200 msgstr "ફોલ્ડર છોડીને તરત જ"
18202 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
18203 msgid "Header"
18204 msgstr "હેડર"
18206 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
18207 msgid "Contains Value"
18208 msgstr "કિંમત સમાવે છે"
18210 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18211 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
18212 msgid "_Date header:"
18213 msgstr "તારીખ હેડર (_D):"
18215 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
18216 msgid "Show _original header value"
18217 msgstr "મૂળભૂત હેડર કિંમતને બતાવો (_o)"
18219 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
18220 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18221 msgstr "શું તમે Evolution ને તમારું મૂળભૂત ઈ-મેઈલ ક્લાઈન્ટ બનાવવા માંગો છો?"
18223 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18224 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18225 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18226 #, c-format
18227 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18228 msgstr "%s પર \"%s\" વિશે %s માં તમારો સંદેશને વાંચી દેવામાં આવ્યો છે."
18230 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18231 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18232 #, c-format
18233 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18234 msgstr "\"%s\" માટે વિતરણ સૂચન"
18236 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
18237 #, c-format
18238 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18239 msgstr "'%s' માં વાંચેલ રસીદ મોકલો"
18241 #. name doesn't matter
18242 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
18243 msgid "_Notify Sender"
18244 msgstr "મોકલનારને સૂચિત કરો (_N)"
18246 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18247 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18248 msgstr "મોકલનાર સૂચિત કરવાનું ઇચ્છે છે જ્યારે તમે આ સંદેશો વાંચેલ હોય."
18250 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18251 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18252 msgstr "મોકલનારને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે કે તમે આ સંદેશો વાંચેલ છે."
18254 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18255 msgid "Evolution is currently offline."
18256 msgstr "Evolution હાલમાં ઓફલાઇન છે."
18258 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18259 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18260 msgstr "ઓનલાઇન સ્થિતિમાં પાછા જવા માટે 'ઓનલાઇન કાર્ય કરો' પર ક્લિક કરો."
18262 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18263 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18264 msgstr "Evolution હાલમાં નેટવર્ક આઉટેજ દરમ્યાન ઓફલાઇન છે."
18266 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18267 msgid ""
18268 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18269 "established."
18270 msgstr "Evolution એ ઓનલાઇન સ્થિતિને પાછી મોકલશે એકવાર નેટવર્ક જોડાણ એ સ્થાપિત થઇ જાય."
18272 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
18273 msgid ""
18274 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
18275 "from which to obtain an authentication token."
18276 msgstr ""
18277 "org.gnome.OnlineAccounts સેવામાં સંકળાયેલ ખાતુ શોધી શકાતુ નથી કે જેમાંથી સત્તાધિકરણ "
18278 "ટોકનને પ્રાપ્ત કરેલ છે."
18280 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
18281 msgid "OAuth"
18282 msgstr "OAuth"
18284 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
18285 msgid ""
18286 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18287 "service"
18288 msgstr "આ વિકલ્પ GNOME ઓનલાઇન ખાતુ સેવા દ્દારા સર્વરમાં જોડાશે"
18290 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18291 msgid "Author(s)"
18292 msgstr "લેખકો"
18294 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18295 msgid "Plugin Manager"
18296 msgstr "પ્લગઈન વ્યવસ્થાપક"
18298 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18299 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18300 msgstr "નોંધ: જ્યાં સુધી ફરી શરૂ થાય નહિં ત્યાં સુધી અમુક ફેરફારોઅસર લાવશે નહિં"
18302 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18303 msgid "Overview"
18304 msgstr "ઝાંખી"
18306 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18307 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18308 msgid "Plugin"
18309 msgstr "પ્લગઈન"
18311 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18312 msgid "_Plugins"
18313 msgstr "પ્લગઈનો (_P)"
18315 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18316 msgid "Enable and disable plugins"
18317 msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય અને નિષ્ક્રિય કરો"
18319 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18320 msgid "Display plain text version"
18321 msgstr "સાદુ લખાણ આવૃત્તિને દર્શાવો"
18323 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18324 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18325 msgstr "મલ્ટીપાર્ટ/વૈકલ્પિક સંદેશની સાદુ લખાણ આવૃત્તિને દર્શાવો"
18327 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18328 msgid "Display HTML version"
18329 msgstr "HTML આવૃત્તિને દર્શાવો"
18331 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18332 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18333 msgstr "મલ્ટીપાર્ટ/વૈકલ્પિક સંદેશની HTML આવૃત્તિને દર્શાવો"
18335 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18336 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18337 msgid "Show HTML if present"
18338 msgstr "HTML બતાવો જો હાજર હોય તો"
18340 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18341 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18342 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18343 msgstr "Evolution ને બતાવવા માટે સારામાં સારા ભાગને પસંદ કરવા દો."
18345 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18346 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18347 msgid "Show plain text if present"
18348 msgstr "સાદા લખાણને બતાવો જો હાજર હોય તો"
18350 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18351 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18352 msgid ""
18353 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18354 "part to show."
18355 msgstr ""
18356 "સાદા લખાણ ભાગને બતાવો, જો હાજર હોય તો, નહિં તો Evolution ને બતાવવા માટે સારામાં "
18357 "સારા ભાગને પસંદ કરવા દો."
18359 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18360 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18361 msgid "Only ever show plain text"
18362 msgstr "હંમેશા સાદા લખાણને બતાવો"
18364 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18365 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18366 msgid ""
18367 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18368 "requested."
18369 msgstr "હંમેશા સાદા લખાણ ભાગને બતાવો અને બીજા ભાગોમાંથી જોડાણો બનાવો, જો માંગણી થયેલ હોય."
18371 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18372 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18373 msgstr "જોડાણ તરીકે સંકોચાયેલ HTML ભાગોને બતાવો (_u)"
18375 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18376 msgid "HTML _Mode"
18377 msgstr "HTML સ્થિતિ (_M)"
18379 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18380 msgid "Prefer Plain Text"
18381 msgstr "સાદું-લખાણને પસંદ કરો"
18383 #. but then we also need to create our own section frame
18384 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18385 msgid "Plain Text Mode"
18386 msgstr "સાદી લખાણ સ્થિતિ"
18388 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18389 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18390 msgstr "સાદા લખાણ તરીકે મેઇલ સંદેશાઓને દર્શાવો, જો તેઓ HTML સમાવિષ્ટને સમાવે તો."
18392 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
18393 #, c-format
18394 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18395 msgstr "SpamAssassin (%s) પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા: "
18397 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
18398 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18399 msgstr "SpamAssassin માં મેઇલ સંદેશ સમાવિષ્ટને સ્ટ્રીમ કરવામાં નિષ્ફળતા: "
18401 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
18402 #, c-format
18403 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18404 msgstr "SpamAssassin માં '%s' ને લખવાનું નિષ્ફળ:"
18406 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
18407 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18408 msgstr "SpamAssassin માંથી આઉટપુટને વાંચવાનુ નિષ્ફળ:"
18410 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
18411 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18412 msgstr "મેઇલ સંદેશાની પ્રક્રિયા કરવા માટે SpamAssassin ક્યાંતો ભાંગી ગયેલ અથવા નિષ્ફળ થયેલ છે"
18414 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
18415 msgid "SpamAssassin Options"
18416 msgstr "Spamassassin વિકલ્પો"
18418 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
18419 msgid "I_nclude remote tests"
18420 msgstr "દૂરસ્થ ચકાસણીઓ સમાવો (_n)"
18422 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
18423 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18424 msgstr "આ SpamAssassin ને વધુ વિશ્ર્વાસપાત્ર બનાવે છે, પરંતુ થોડું ધીમું."
18426 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
18427 msgid "SpamAssassin"
18428 msgstr "SpamAssassin"
18430 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18431 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18432 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18433 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18434 msgid "Importing Files"
18435 msgstr "ફાઈલો આયાત કરી રહ્યા છીએ"
18437 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18438 msgid "Import cancelled."
18439 msgstr "આયાત રદ થયેલ છે."
18441 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18442 msgid "Import complete."
18443 msgstr "આયાત સમાપ્ત."
18445 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18446 msgid ""
18447 "Welcome to Evolution.\n"
18448 "\n"
18449 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18450 "and to import files from other applications."
18451 msgstr ""
18452 "ઈવોલ્યુશનમાં તમારું સ્વાગત છે.\n"
18453 "\n"
18454 "આગળની થોડી સ્ક્રીનો Evolution ને તમારા ઈમેઈલ ખાતાઓ સાથે જોડાવા માટે, અને અન્ય "
18455 "કાર્યક્રમમાંથી ફાઈલો આયાત કરવા માટે પરવાનગી આપશે."
18457 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
18458 msgid "Loading accounts..."
18459 msgstr "ખાતાઓ લાવી રહ્યા છે..."
18461 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18462 msgid "_Format as..."
18463 msgstr "આ તરીકે બંધારિત કરો (_F)..."
18465 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18466 msgid "_Other languages"
18467 msgstr "બીજી ભાષાઓ (_O)"
18469 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
18470 msgid "Text Highlight"
18471 msgstr "લખાણ પ્રકાશિત"
18473 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
18474 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18475 msgstr "મેઇલ ભાગમાં સિન્ટેક્ષ પ્રકાશિત કરી રહ્યા છે"
18477 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18478 msgid "_Plain text"
18479 msgstr "સાદુ લખાણ (_P)"
18481 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18482 msgid "_Assembler"
18483 msgstr "ઍસેમ્બલર (_A)"
18485 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18486 msgid "_Bash"
18487 msgstr "બૅશ (_B)"
18489 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18490 msgid "_C/C++"
18491 msgstr "C/C++ (_C)"
18493 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18494 msgid "_C#"
18495 msgstr "C# (_C)"
18497 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18498 msgid "_Cascade Style Sheet"
18499 msgstr "કાસ્કેડ શૈલી શીટ (_C)"
18501 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18502 msgid "_HTML"
18503 msgstr "HTML (_H)"
18505 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18506 msgid "_Java"
18507 msgstr "Java (_J)"
18509 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18510 msgid "_JavaScript"
18511 msgstr "JavaScript (_J)"
18513 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18514 msgid "_Patch/diff"
18515 msgstr "Patch/diff (_P)"
18517 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18518 msgid "_Perl"
18519 msgstr "Perl (_P)"
18521 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18522 msgid "_PHP"
18523 msgstr "PHP (_P)"
18525 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18526 msgid "_Python"
18527 msgstr "Python (_P)"
18529 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18530 msgid "_Ruby"
18531 msgstr "Ruby (_R)"
18533 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18534 msgid "_Tcl/Tk"
18535 msgstr "Tcl/Tk (_T)"
18537 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18538 msgid "_TeX/LaTeX"
18539 msgstr "TeX/LaTeX (_T)"
18541 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18542 msgid "_Vala"
18543 msgstr "Vala (_V)"
18545 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18546 msgid "_Visual Basic"
18547 msgstr "વિઝ્યુઅલ બેઝિક (_V)"
18549 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18550 msgid "_XML"
18551 msgstr "XML (_X)"
18553 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18554 msgid "_ActionScript"
18555 msgstr "ActionScript (_A)"
18557 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18558 msgid "_ADA95"
18559 msgstr "ADA95 (_A)"
18561 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18562 msgid "_ALGOL 68"
18563 msgstr "ALGOL 68 (_A)"
18565 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18566 msgid "(_G)AWK"
18567 msgstr "(_G)AWK"
18569 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18570 msgid "_COBOL"
18571 msgstr "COBOL (_C)"
18573 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18574 msgid "_DOS Batch"
18575 msgstr "DOS બેચ (_D)"
18577 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18578 msgid "_D"
18579 msgstr "D (_D)"
18581 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18582 msgid "_Erlang"
18583 msgstr "Erlang (_E)"
18585 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18586 msgid "_FORTRAN 77"
18587 msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
18589 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18590 msgid "_FORTRAN 90"
18591 msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
18593 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18594 msgid "_F#"
18595 msgstr "F# (_F)"
18597 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18598 msgid "_Go"
18599 msgstr "જાઓ (_G)"
18601 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18602 msgid "_Haskell"
18603 msgstr "Haskell (_H)"
18605 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18606 msgid "_JSP"
18607 msgstr "JSP (_J)"
18609 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18610 msgid "_Lisp"
18611 msgstr "Lisp (_L)"
18613 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18614 msgid "_Lotus"
18615 msgstr "લૉટસ (_L)"
18617 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18618 msgid "_Lua"
18619 msgstr "લુઆ (_L)"
18621 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18622 msgid "_Maple"
18623 msgstr "મેપલ (_M)"
18625 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18626 msgid "_Matlab"
18627 msgstr "મૅટલેબ (_M)"
18629 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18630 msgid "_Maya"
18631 msgstr "માયા (_M)"
18633 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18634 msgid "_Oberon"
18635 msgstr "ઑબેરોન (_O)"
18637 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18638 msgid "_Objective C"
18639 msgstr "Objective C (_O)"
18641 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18642 msgid "_OCaml"
18643 msgstr "OCaml (_O)"
18645 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18646 msgid "_Octave"
18647 msgstr "ઑક્ટેવ (_O)"
18649 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18650 msgid "_Object Script"
18651 msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ક્રીપ્ટ (_O)"
18653 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18654 msgid "_Pascal"
18655 msgstr "Pascal (_P)"
18657 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18658 msgid "_POV-Ray"
18659 msgstr "POV-Ray (_P)"
18661 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18662 msgid "_Prolog"
18663 msgstr "Prolog (_P)"
18665 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18666 msgid "_PostScript"
18667 msgstr "PostScript (_P)"
18669 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18670 msgid "_R"
18671 msgstr "R (_R)"
18673 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
18674 msgid "_RPM Spec"
18675 msgstr "RPM Spec (_R)"
18677 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
18678 msgid "_Scala"
18679 msgstr "સ્કાલા (_S)"
18681 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
18682 msgid "_Smalltalk"
18683 msgstr "Smalltalk (_S)"
18685 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
18686 msgid "_TCSH"
18687 msgstr "TCSH (_T)"
18689 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
18690 msgid "_VHDL"
18691 msgstr "VHDL (_V)"
18693 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:128
18694 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
18695 msgid "Show F_ull vCard"
18696 msgstr "સંપૂર્ણ vCard ને બતાવો (_u)"
18698 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:131
18699 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
18700 msgid "Show Com_pact vCard"
18701 msgstr "સંકુચિત vCard બતાવો (_p)"
18703 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:155
18704 msgid "Save _To Addressbook"
18705 msgstr "સરનામાપોથીમાં સંગ્રહો (_T)"
18707 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:175
18708 msgid "There is one other contact."
18709 msgstr "ત્યાં એક બીજો સંપર્ક છે."
18711 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:181
18712 #, c-format
18713 msgid "There is %d other contact."
18714 msgid_plural "There are %d other contacts."
18715 msgstr[0] "ત્યાં એક %d બીજા સંપર્કો છે."
18716 msgstr[1] "ત્યાં બીજા %d સંપર્કો છે."
18718 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:206
18719 msgid "Addressbook Contact"
18720 msgstr "સરનામાપુસ્તિકા સંપર્ક"
18722 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:207
18723 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18724 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા સંપર્ક તરીકે ભાગને દર્શાવો"
18726 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
18727 msgid "Evolution Web Inspector"
18728 msgstr "Evolution વેબ નિરીક્ષક"
18730 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
18731 msgid "_Do not show this message again."
18732 msgstr "આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિં (_D)."
18734 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
18735 #: ../plugins/templates/templates.c:480
18736 msgid "Keywords"
18737 msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
18739 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18740 msgid "Message has no attachments"
18741 msgstr "સંદેશાને કોઈ જોડાણો નથી"
18743 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18744 msgid ""
18745 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18746 "contain an attachment, but cannot find one."
18747 msgstr ""
18748 "Evolution ને અમુક મુખ્ય શબ્દો શોધ્યા કે જે સૂચવે છે કે આ સંદેશો જોડાણ સમાવતો હોવો જોઈએ, "
18749 "પરંતુ કોઈપણ શોધી શકતો નથી."
18751 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18752 msgid "_Add Attachment..."
18753 msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
18755 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18756 msgid "_Edit Message"
18757 msgstr "સંદેશામાં ફેરફાર કરો (_E)"
18759 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18760 msgid "Attachment Reminder"
18761 msgstr "જોડાણ યાદ અપાવનાર"
18763 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18764 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18765 msgstr "તમને યાદ કરાવે છે જ્યારે મેઇલ સંદેશામાં જોડાણ કરવા માટે તમે ભૂલી જાઓ."
18767 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
18768 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18769 msgid "Automatic Contacts"
18770 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો"
18772 #. Enable BBDB checkbox
18773 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
18774 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18775 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓને પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા હોય ત્યારે સરનામા પુસ્તિકા બનાવો (_a)"
18777 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
18778 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18779 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો માટે સરનામા પુસ્તિકા પસંદ કરો"
18781 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
18782 msgid "Instant Messaging Contacts"
18783 msgstr "તુરંત સંદેશા સંપર્કો"
18785 #. Enable Gaim Checkbox
18786 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
18787 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18788 msgstr "Pidgin મિત્ર યાદીમાંથી સંપર્ક જાણકારી અને ઇમેજનો સુમેળ કરો (_S)"
18790 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
18791 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18792 msgstr "Pidgin વ્યક્તિ યાદી માટે સરનામા પુસ્તિકા પસંદ કરો"
18794 #. Synchronize now button.
18795 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
18796 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18797 msgstr "બડી યાદી સાથે હમણાં સુમેળ કરો (_b)"
18799 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18800 msgid "BBDB"
18801 msgstr "BBDB"
18803 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18804 msgid ""
18805 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18806 "\n"
18807 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18808 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18809 "lists."
18810 msgstr ""
18811 "તમારી સરનામાં પુસ્તિકાનાં પ્રબંધનનું સરળ કાર્ય કરો.\n"
18812 "\n"
18813 "તમારી સરનામા પુસ્તિકાને આપોઆપ નામો અને ઈમેઈલ સરનામાઓ સાથે ભરે છે જેમ તમે સંદેશાઓનો "
18814 "પ્રત્યુત્તર કરો. તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી IM સંપર્ક જાણકારી પણ ભરે છે."
18816 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
18817 msgid "Importing Outlook Express data"
18818 msgstr "Outlook Express માહિતીને આયાત કરી રહ્યા છે"
18820 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18821 msgid "Outlook DBX import"
18822 msgstr "આઉટલુક DBX આયાત"
18824 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18825 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18826 msgstr "Outlook Express 5/6 વ્યક્તિગત ફોલ્ડરો (.dbx)"
18828 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18829 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18830 msgstr "DBX ફાઇલમાંથી Outlook Express સંદેશાઓને આયાત કરો"
18832 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18833 msgctxt "email-custom-header-Security"
18834 msgid "Security:"
18835 msgstr "સુરક્ષા:"
18837 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18838 msgctxt "email-custom-header-Security"
18839 msgid "Personal"
18840 msgstr "વ્યક્તિગત"
18842 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18843 msgctxt "email-custom-header-Security"
18844 msgid "Unclassified"
18845 msgstr "અવર્ગીકૃત"
18847 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18848 msgctxt "email-custom-header-Security"
18849 msgid "Protected"
18850 msgstr "સુરક્ષિત થયેલ"
18852 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18853 msgctxt "email-custom-header-Security"
18854 msgid "Confidential"
18855 msgstr "વિશ્વાસજનક"
18857 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18858 msgctxt "email-custom-header-Security"
18859 msgid "Secret"
18860 msgstr "ખાનગી"
18862 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18863 msgctxt "email-custom-header-Security"
18864 msgid "Top secret"
18865 msgstr "અતિ ગુપ્ત"
18867 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
18868 msgctxt "email-custom-header"
18869 msgid "None"
18870 msgstr "કંઈ નહિં"
18872 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
18873 msgid "_Custom Header"
18874 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર (_C)"
18876 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18877 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
18878 msgid ""
18879 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18880 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18881 msgstr ""
18882 "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર કી કિંમત સ્પષ્ટ કરવાનું બંધારણ આ છે:\n"
18883 "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર કી કિંમતનું નામ \";\" વડે અલગ પાડવામાં આવેલ છે."
18885 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
18886 msgid "Key"
18887 msgstr "કી"
18889 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
18890 #: ../plugins/templates/templates.c:489
18891 msgid "Values"
18892 msgstr "કિંમતો"
18894 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18895 msgid "Custom Header"
18896 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર"
18898 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18899 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18900 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18901 msgstr "બહાર જતા મેઇલ સંદેશાઓમાં વૈવિધ્ય હેડરોને ઉમેરો."
18903 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18904 msgid "Email Custom Header"
18905 msgstr "ઇમેઇલ વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર"
18907 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
18908 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18909 msgstr "સંપાદક ને પ્રકાશિત કરવા માટે આદેશ ને ચાલુ રાખવામાં આવેલ છે: "
18911 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
18912 msgid ""
18913 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18914 "For Vim use \"gvim -f\""
18915 msgstr ""
18916 "XEmacs ને \"xemacs\" વાપરવા માટે\n"
18917 "Vim એ \"gvim -f\" ને વાપરવા માટે"
18919 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
18920 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
18921 msgid "Compose in External Editor"
18922 msgstr "બાહ્ય સંપાદકમાં કમ્પોઝ કરો"
18924 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18925 msgid "External Editor"
18926 msgstr "બાહ્ય સંપાદક"
18928 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18929 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18930 msgstr "સાદા-લખાણ મેઇસ સંદેશાઓને કમ્પોઝ કરવા માટે બહારનાં સંપાદકને વાપરો."
18932 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18933 msgid "Editor not launchable"
18934 msgstr "સંપાદક ને પ્રકાશિત કરવામાં આવ્યુ નથી"
18936 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18937 msgid ""
18938 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18939 "setting a different editor."
18940 msgstr ""
18941 "તમારા પલ્ગઇન પસંદગીઓમાં બહારનું સંપાદક સુયોજન એ પ્રકાશિત થયેલ નથી. વિવિધ સંપાદક સુયોજન "
18942 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
18944 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18945 msgid "Cannot create Temporary File"
18946 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ બનાવી શકતા નથી"
18948 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18949 msgid ""
18950 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18951 "later."
18952 msgstr ""
18953 "Evolution એ તમારા મેઇલ ને સંગ્રહ કરવા માટે કામચલાઉ ફાઇલ ને બનાવવા માટે અસમર્થ છે. "
18954 "પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
18956 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18957 msgid "External editor still running"
18958 msgstr "બાહ્ય સંપાદક એ હજુ ચાલી રહ્યુ છે"
18960 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18961 msgid ""
18962 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18963 "closed as long as the editor is active."
18964 msgstr ""
18965 "બહારનાં સંપાદક હજુ ચાલી રહ્યા છે. મેઇલ કમ્પોઝર વિન્ડો ને બંધ કરી શકાતી નથી જ્યાં સુધી "
18966 "સંપાદક સક્રિય હોય."
18968 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
18969 msgid "Unknown error"
18970 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
18972 #: ../plugins/face/face.c:289
18973 msgid "Select a Face Picture"
18974 msgstr "એક ફેસ ચિત્ર પસંદ કરો"
18976 #: ../plugins/face/face.c:299
18977 msgid "Image files"
18978 msgstr "ઇમેજ ફાઇલો"
18980 #: ../plugins/face/face.c:358
18981 msgid "_Insert Face picture by default"
18982 msgstr "મૂળભૂત રીતે ચહેરાનાં ચિત્રને દાખલ કરો (_I)"
18984 #: ../plugins/face/face.c:371
18985 msgid "Load new _Face picture"
18986 msgstr "નવા ચહેરા ચિત્રને લાવો (_F)"
18988 #: ../plugins/face/face.c:432
18989 msgid "Include _Face"
18990 msgstr "ફેસને સમાવો (_F)"
18992 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18993 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18994 msgstr "બહાર જતા સંદેશા માટે તમારા ચહેરાનાં નાના ચિત્રને જોડો."
18996 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18997 msgid "Failed Read"
18998 msgstr "વાંચતી વખતે નિષ્ફળતા"
19000 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19001 msgid "The file cannot be read"
19002 msgstr "ફાઇલને વાંચી શકાતી નથી"
19004 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19005 msgid "Invalid Image Size"
19006 msgstr "અયોગ્ય ઇમેજ માપ"
19008 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19009 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19010 msgstr "મહેરબાની કરીને માપ 48 * 48 નું ચિત્ર પસંદ કરો"
19012 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19013 msgid "Not an image"
19014 msgstr "કોઈ ઇમેજ નથી"
19016 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19017 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19018 msgstr "ફાઇલ જે તમે પસંદ કરેલ છે ચે માન્ય .png ઇમેજ હોય તેવુ લાગતુ નથી. ભૂલ: {0}"
19020 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19021 msgid "Inline Image"
19022 msgstr "ઇનલાઇન ઇમેજ"
19024 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19025 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19026 msgstr "મેઇલ સંદેશાઓમાં સીધા જ ઇમેજ જોડાણોને દર્શાવો."
19028 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19029 msgid "Get List _Archive"
19030 msgstr "યાદી પેટી મેળવો (_A)"
19032 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
19033 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19034 msgstr "આ સંદેશો જે યાદીને અનુસરે છે તેની પેટી મેળવો"
19036 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19037 msgid "Get List _Usage Information"
19038 msgstr "યાદી વપરાશ જાણકારી મેળવો (_U)"
19040 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
19041 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19042 msgstr "આ સંદેશો જે યાદીને અનુસરે છે તેના વપરાશ વિશે જાણકારી મેળવો"
19044 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19045 msgid "Contact List _Owner"
19046 msgstr "સંપર્ક યાદી માલિક (_O)"
19048 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
19049 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19050 msgstr "આ સંદેશો જેને અનુસરે છે તે મેઈલિંગ યાદીના માલિકનો સંપર્ક કરો"
19052 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19053 msgid "_Post Message to List"
19054 msgstr "યાદીમાં સંદેશાઓ મોકલો (_P)"
19056 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
19057 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19058 msgstr "આ સંદેશો જે મેઈલિંગ યાદીને અનુસરે છે તેને સંદેશો પોસ્ટ કરો"
19060 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19061 msgid "_Subscribe to List"
19062 msgstr "યાદીમાં ઉમેદવારી નોંધાવો (_S)"
19064 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
19065 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19066 msgstr "આ સંદેશો જે મેઈલિંગ યાદીને અનુસરે છે તેમાં ઉમેદવારી નોંધાવો"
19068 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19069 msgid "_Unsubscribe from List"
19070 msgstr "યાદીમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો (_U)"
19072 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
19073 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19074 msgstr "આ સંદેશો જે મેઈલિંગ યાદીને અનુસરે છે તેમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો"
19076 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
19077 msgid "Mailing _List"
19078 msgstr "મેઈલીંગ યાદી (_L)"
19080 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19081 msgid "Mailing List Actions"
19082 msgstr "મેઈલીંગ યાદી ક્રિયાઓ"
19084 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19085 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19086 msgstr ""
19087 "સામાન્ય મેઈલિંગ યાદી ક્રિયાઓને ચાલુ કરો પૂરી પાડે છે (ઉમેદવારી નોંધાવો, ઉમેદ, વગેરેી દૂર "
19088 "કરો...)."
19090 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19091 msgid "Action not available"
19092 msgstr "ક્રિયા ઉપલબ્ધ નથી"
19094 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19095 msgid ""
19096 "This message does not contain the header information required for this "
19097 "action."
19098 msgstr "આ ક્રિયા માટે જરૂરી હેડર જાણકારી આ સંદેશો સમાવતો નથી."
19100 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19101 msgid "Posting not allowed"
19102 msgstr "પોસ્ટ કરવાનું માન્ય નથી"
19104 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19105 msgid ""
19106 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19107 "mailing list. Contact the list owner for details."
19108 msgstr ""
19109 "આ મેઈલિંગ યાદીને પોસ્ટ કરવાનું માન્ય નથી. કદાચ, આ માત્ર વાંચી શકાય તેવી મેઈલિંગ યાદી છે. "
19110 "વિગતો માટે યાદીના માલિકનો સંપર્ક કરો."
19112 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19113 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19114 msgstr "મેઈલિંગ યાદીને ઈ-મેઈલ સંદેશો મોકલવો છે?"
19116 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19117 msgid ""
19118 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19119 "message automatically, or see and change it first.\n"
19120 "\n"
19121 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19122 "has been sent."
19123 msgstr ""
19124 "ઈ-મેઈલ સંદેશો URL \"{0}\" ને મોકલાશે. તમે ક્યાં તો સંદેશો આપોઆપ મોકલી શકો છો, અથવા જુઓ "
19125 "અને પ્રથમ તેને બદલો.\n"
19126 "\n"
19127 "તમે તમારો સંદેશો મોકલાઈ ગયા પછી મેઈલિંગ યાદીમાંથી થોડા સમયમાં જ જવાબ મેળવશો."
19129 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19130 msgid "_Send message"
19131 msgstr "સંદેશો મોકલો (_S)"
19133 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19134 msgid "_Edit message"
19135 msgstr "સંદેશામાં ફેરફાર કરો (_E)"
19137 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19138 msgid "Malformed header"
19139 msgstr "વિચિત્ર હેડર"
19141 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19142 msgid ""
19143 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19144 "\n"
19145 "Header: {1}"
19146 msgstr ""
19147 "આ સંદેશાની હેડર {0} બગડી ગયેલ છે અને પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નહિં.\n"
19148 "\n"
19149 "હેડર: {1}"
19151 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19152 msgid "No e-mail action"
19153 msgstr "કોઈ ઈ-મેઈલ ક્રિયા નથી"
19155 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19156 msgid ""
19157 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19158 "contain any action that could be processed.\n"
19159 "\n"
19160 "Header: {0}"
19161 msgstr ""
19162 "ક્રિયા કરી શક્યા નહિં. આ ક્રિયા માટેની હેડર કોઈ ક્રિયા સમાવતી હતી નહિં કે જેની પ્રક્રિયા "
19163 "કરી શકીએ.\n"
19164 "\n"
19165 "હેડર: {0}"
19167 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19168 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19169 #, c-format
19170 msgid "You have received %d new message."
19171 msgid_plural "You have received %d new messages."
19172 msgstr[0] "તમે %d નવો સંદેશો મેળવ્યો છે."
19173 msgstr[1] "તમે %d નવા સંદેશાઓ મેળવ્યો છે."
19175 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19176 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19177 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19178 #, c-format
19179 msgid "From: %s"
19180 msgstr "માંથી: %s"
19182 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19183 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19184 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19185 #, c-format
19186 msgid "Subject: %s"
19187 msgstr "વિષય: %s"
19189 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19190 msgid "New email in Evolution"
19191 msgstr "Evolution માં નવો ઇમેઇલ"
19193 #. Translators: The '%s' is a mail
19194 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19195 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19196 #, c-format
19197 msgid "Show %s"
19198 msgstr "%s ને બતાવો"
19200 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19201 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19202 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડો (_P)"
19204 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19205 msgid "_Beep"
19206 msgstr "બીપ (_B)"
19208 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19209 msgid "Use sound _theme"
19210 msgstr "સાઉન્ડ થીમને વાપરો (_t)"
19212 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19213 msgid "Play _file:"
19214 msgstr "ફાઈલ વગાડો (_f)"
19216 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19217 msgid "Select sound file"
19218 msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ પસંદ કરો"
19220 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19221 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19222 msgstr "માત્ર ઈનબોક્સ માટે જ નવા સંદેશાઓનું સૂચન કરો (_I)"
19224 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19225 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19226 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે સૂચન વિસ્તારમાં નવું મેઈલ ચિહ્ન બતાવો (_n)."
19228 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19229 msgid "Mail Notification"
19230 msgstr "મેઈલ સૂચન"
19232 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19233 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19234 msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડો."
19236 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19237 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
19238 #, c-format
19239 msgid "Created from a mail by %s"
19240 msgstr "%s દ્દારા મેઇલ માંથી બનાવેલ"
19242 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19246 "old event?"
19247 msgstr ""
19248 "પસંદ થયેલ કેલેન્ડર પહેલેથી ઘટના '%s' ને સમાવે છે. શું તમે જૂની ઘટનામાં ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
19250 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19254 "old task?"
19255 msgstr ""
19256 "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદી પહેલેથી કાર્ય '%s' ને સમાવે છે. શું તમે જૂનાં કાર્યમાં ફેરફાર કરવા માંગો "
19257 "છો?"
19259 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19263 "old memo?"
19264 msgstr ""
19265 "પસંદ થયેલ મેમો યાદી મેમો '%s' ને પહેલેથી સમાવે છે. શું તમે જૂનાં મેમોને ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
19267 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19271 "add them all?"
19272 msgid_plural ""
19273 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19274 "add them all?"
19275 msgstr[0] ""
19276 "ઘટનાઓને રૂપાંતરિત કરવા માટે તમે %d મેઇલને પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર બધા તેઓને ઉમેરવા માંગો "
19277 "છો?"
19278 msgstr[1] ""
19279 "ઘટનાઓને રૂપાંતરિત કરવા માટે તમે %d મેઇલને પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર બધા તેઓને ઉમેરવા માંગો "
19280 "છો?"
19282 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19286 "add them all?"
19287 msgid_plural ""
19288 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19289 "add them all?"
19290 msgstr[0] ""
19291 "કાર્યો માટે રૂપાંતર કરેલ %d  મેઇલોને તમે પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર તેઓને ઉમેરવા માંગો છો?"
19292 msgstr[1] ""
19293 "કાર્યો માટે રૂપાંતર કરેલ %d  મેઇલોને તમે પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર તેઓને ઉમેરવા માંગો છો?"
19295 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19299 "add them all?"
19300 msgid_plural ""
19301 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19302 "add them all?"
19303 msgstr[0] ""
19304 "મેમો માટે રૂપાંતર કરેલ %d મેઇલોને તમે પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર બધા તેઓને ઉમેરવા માંગો છો?"
19305 msgstr[1] ""
19306 "મેમો માટે રૂપાંતર કરેલ %d મેઇલોને તમે પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર બધા તેઓને ઉમેરવા માંગો છો?"
19308 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
19309 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19310 msgstr "શું તમે બાકીનાં મેઇલને રૂપાંતરિત કરવા માંગો છો?"
19312 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
19313 msgid "[No Summary]"
19314 msgstr "[સારાંશ નથી]"
19316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
19317 msgid "Invalid object returned from a server"
19318 msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ સર્વર માંથી પાછુ મળેલ છે"
19320 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19321 #, c-format
19322 msgid "An error occurred during processing: %s"
19323 msgstr "પ્રક્રિયા કરવા દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
19325 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19326 #, c-format
19327 msgid "Cannot open calendar. %s"
19328 msgstr "કેલેન્ડર ખોલી શકતા નથી. %s"
19330 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19331 msgid ""
19332 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19333 "calendar, please."
19334 msgstr ""
19335 "પસંદિત કેલેન્ડર માત્ર વાંચી શકાય છે, આથી ત્યાં ક્રિયા બનાવી શકતા નથી. અન્ય કેલેન્ડર પસંદ "
19336 "કરો, મહેરબાની કરીને."
19338 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19339 msgid ""
19340 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19341 "task list, please."
19342 msgstr ""
19343 "પસંદિત કાર્ય યાદી માત્ર વાંચી શકાય છે, આથી ત્યાં ક્રિયા બનાવી શકતા નથી. અન્ય કાર્ય "
19344 "યાદી પસંદ કરો, મહેરબાની કરીને."
19346 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19347 msgid ""
19348 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19349 "memo list, please."
19350 msgstr ""
19351 "પસંદિત મેમો યાદી માત્ર વાંચી શકાય છે, આથી ત્યાં મેમો બનાવી શકતા નથી. અન્ય મેમો યાદી "
19352 "પસંદ કરો, મહેરબાની કરીને."
19354 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
19355 msgid "No writable calendar is available."
19356 msgstr "લખી શકાય તેવુ કૅલેન્ડર ઉપલબ્ધ નથી."
19358 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19359 msgid "Create an _Appointment"
19360 msgstr "મુલાકાત બનાવો (_A)"
19362 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19363 msgid "Create a new event from the selected message"
19364 msgstr "પસંદ થયેલ સંદેશ માંથી નવી ઘટનાને બનાવો"
19366 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19367 msgid "Create a Mem_o"
19368 msgstr "મેમો બનાવો (_o)"
19370 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
19371 msgid "Create a new memo from the selected message"
19372 msgstr "પસંદ થયેલ સંદેશા માંથી નવા મેમો ને બનાવો"
19374 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19375 msgid "Create a _Task"
19376 msgstr "કાર્ય બનાવો (_T)"
19378 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
19379 msgid "Create a new task from the selected message"
19380 msgstr "પસંદ થયેલ સંદેશા માંથી નવા કાર્યને બનાવો"
19382 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
19383 msgid "Create a _Meeting"
19384 msgstr "મંત્રણા બનાવો (_M)"
19386 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
19387 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19388 msgstr "પસંદ થયેલ સંદેશામાંથી નવી મંત્રણાને બનાવો"
19390 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19391 msgid "Convert a mail message to a task."
19392 msgstr "કાર્યમાં મેઇલ સંદેશાને રૂપાંતર કરો."
19394 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19395 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19396 msgstr "ઉપફોલ્ડરો માં સંદેશાઓને પણ ચિહ્નિત કરો?"
19398 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19399 msgid ""
19400 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19401 "current folder as well as all subfolders?"
19402 msgstr ""
19403 "શું તમે માત્ર વર્તમાન ફોલ્ડરમાં જ સંદેશાઓને વાંચ્યા તરીકે ચિહ્નિત કરવા માંગો છો, અથવા "
19404 "વર્તમાન ફોલ્ડરની સાથે સાથે બધા ઉપફોલ્ડરોમાં પણ?"
19406 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
19407 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19408 msgstr "હાલનાં ફોલ્ડર અને ઉપફોલ્ડરો માં (_S)"
19410 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
19411 msgid "In Current _Folder Only"
19412 msgstr "ફક્ત હાલનાં ફોલ્ડરમાં (_F)"
19414 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
19415 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19416 msgstr "સંદેશાઓને વાંચ્યા એમ નિશાનિત કરો (_s)"
19418 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19419 msgid "Mark All Read"
19420 msgstr "બધાને વાંચ્યા એમ નિશાનિત કરો"
19422 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19423 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19424 msgstr "વાંચવા પ્રમાણે ફોલ્ડરમાં બધા સંદેશાઓને ચિહ્નિત કરો."
19426 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19427 msgid "Outlook PST import"
19428 msgstr "આઉટલુક PST આયાત"
19430 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19431 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19432 msgstr "આઉટલુક વ્યક્તિગત ફોલ્ડરો (.pst)"
19434 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19435 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19436 msgstr "PST ફાઇલ માંથી આઉટલુક સંદેશાઓ ને આયાત કરો"
19438 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19439 msgid "_Mail"
19440 msgstr "મેઈલ (_M)"
19442 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19443 msgid "Destination folder:"
19444 msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર:"
19446 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19447 msgid "_Address Book"
19448 msgstr "સરનામા પોથી (_A)"
19450 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19451 msgid "A_ppointments"
19452 msgstr "મુલાકાતો (_p)"
19454 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19455 msgid "_Tasks"
19456 msgstr "બાબતો (_T)"
19458 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19459 msgid "_Journal entries"
19460 msgstr "જર્નલ નોંધણીઓ (_J)"
19462 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
19463 msgid "Importing Outlook data"
19464 msgstr "આઉટલુક માહિતી ને આયાત કરી રહ્યા છે"
19466 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
19468 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
19469 msgid "Calendar Publishing"
19470 msgstr "કેલેન્ડર પ્રકાશન"
19472 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19473 msgid "Locations"
19474 msgstr "સ્થાનો"
19476 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19477 msgid "Publish calendars to the web."
19478 msgstr "વેબમાં કેલેન્ડરોને પ્રકાશિત કરો."
19480 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19481 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
19482 #, c-format
19483 msgid "Could not open %s:"
19484 msgstr "%s ને ખોલી શક્યા નહિં:"
19486 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19487 #, c-format
19488 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19489 msgstr "%s ને ખોલી શક્યા નહિં: અજ્ઞાત ભૂલ"
19491 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19492 #, c-format
19493 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19494 msgstr "જ્યારે %s ને પ્રકાશિત કરે ત્યારે ભૂલ હતી:"
19496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19497 #, c-format
19498 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19499 msgstr "સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયેલ %s માં પ્રકાશિત કરી રહ્યા છે"
19501 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
19502 #, c-format
19503 msgid "Mount of %s failed:"
19504 msgstr "%s નું માઉન્ટ નિષ્ફળ:"
19506 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
19507 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19508 msgid "E_nable"
19509 msgstr "સક્રિય કરો (_n)"
19511 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
19512 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19513 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સ્થાનને ને દૂર કરવા માંગો છો?"
19515 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19516 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19517 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19518 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
19519 msgid "Could not create publish thread."
19520 msgstr "પ્રકાશિત થ્રેડ બનાવી શક્યા નહિં."
19522 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
19523 msgid "_Publish Calendar Information"
19524 msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી પ્રકાશિત કરો (_P)"
19526 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19527 msgid "iCal"
19528 msgstr "iCal"
19530 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19531 msgid "Daily"
19532 msgstr "દરરોજ"
19534 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19535 msgid "Weekly"
19536 msgstr "અઠવાડિયુ"
19538 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19539 msgid "Manual (via Actions menu)"
19540 msgstr "જાતે (ક્રિયાઓ મેનુ મારફતે)"
19542 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19543 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19544 msgstr "સુરક્ષિત FTP (SFTP)"
19546 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19547 msgid "Public FTP"
19548 msgstr "જાહેર FTP"
19550 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19551 msgid "FTP (with login)"
19552 msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
19554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19555 msgid "Windows share"
19556 msgstr "વિન્ડો વહેંચણી"
19558 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19559 msgid "WebDAV (HTTP)"
19560 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19562 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19563 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19564 msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
19566 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19567 msgid "Custom Location"
19568 msgstr "વૈવિધ્ય સ્થાન"
19570 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19571 msgid "_Publish as:"
19572 msgstr "આ રીતે પ્રકાશિત કરો (_P):"
19574 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19575 msgid "Publishing _Frequency:"
19576 msgstr "પ્રકાશન આવૃત્તિ (_F):"
19578 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19579 msgid "Time _duration:"
19580 msgstr "સમય ગાળો (_d):"
19582 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19583 msgid "Sources"
19584 msgstr "સ્રોત"
19586 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19587 msgid "Service _type:"
19588 msgstr "સેવા પ્રકાર (_t):"
19590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19591 msgid "_File:"
19592 msgstr "ફાઈલ (_F):"
19594 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19595 msgid "P_ort:"
19596 msgstr "પોર્ટ (_o):"
19598 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19599 msgid "_Username:"
19600 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
19602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19603 msgid "_Password:"
19604 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
19606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19607 msgid "_Remember password"
19608 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
19610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19611 msgid "Publishing Location"
19612 msgstr "પ્રકાશન સ્થાન"
19614 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
19615 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
19616 #, c-format
19617 msgid "Invalid source UID '%s'"
19618 msgstr "અમાન્ય સ્ત્રોત UID '%s'"
19620 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
19621 msgid "New Location"
19622 msgstr "નવુ સ્થાન"
19624 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
19625 msgid "Edit Location"
19626 msgstr "સ્થાનમાં ફેરફાર કરો"
19628 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19629 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19630 #. * of the date in the csv-file.
19631 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19632 msgid "%F %T"
19633 msgstr "%F %T"
19635 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19636 msgid "UID"
19637 msgstr "UID"
19639 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19640 msgid "Description List"
19641 msgstr "વર્ણન યાદી"
19643 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19644 msgid "Categories List"
19645 msgstr "વર્ગોની યાદી"
19647 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19648 msgid "Comment List"
19649 msgstr "ટિપ્પણી યાદી"
19651 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19652 msgid "Contact List"
19653 msgstr "સંપર્ક યાદી"
19655 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19656 msgid "Start"
19657 msgstr "શરુ કરો"
19659 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19660 msgid "End"
19661 msgstr "અંત કરો"
19663 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19664 msgid "Due"
19665 msgstr "પહેલા"
19667 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
19668 msgid "percent Done"
19669 msgstr "ટકા પૂર્ણ"
19671 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19672 msgid "URL"
19673 msgstr "URL"
19675 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
19676 msgid "Attendees List"
19677 msgstr "સભાજનોની યાદી"
19679 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
19680 msgid "Modified"
19681 msgstr "સુધારેલ"
19683 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
19684 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19685 msgstr "CSV બંધારણ માટેના અદ્યતન વિકલ્પો (_d)"
19687 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
19688 msgid "Prepend a _header"
19689 msgstr "શીર્ષકને પહેલાં લાવો (_h)"
19691 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
19692 msgid "_Value delimiter:"
19693 msgstr "કિંમત પૂર્ણ કરનાર (_V):"
19695 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
19696 msgid "_Record delimiter:"
19697 msgstr "રેકોર્ડ પૂર્ણ કરનાર (_R):"
19699 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
19700 msgid "_Encapsulate values with:"
19701 msgstr "ની સાથે કિંમતો સમાવો (_E):"
19703 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
19704 msgid "Comma separated values (.csv)"
19705 msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ કિંમતો (.csv)"
19707 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
19708 msgid "iCalendar (.ics)"
19709 msgstr "iCalendar (.ics)"
19711 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19712 msgid "Save Selected"
19713 msgstr "પસંદિત સંગ્રહો"
19715 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19716 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19717 msgstr "ડિસ્કમાં કેલેન્ડર અથવા કાર્ય યાદીને સંગ્રહો."
19720 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19721 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19722 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19723 #. *
19724 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19725 msgid "%FT%T"
19726 msgstr "%FT%T"
19728 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
19729 msgid "RDF (.rdf)"
19730 msgstr "RDF (.rdf)"
19732 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
19733 msgid "_Format:"
19734 msgstr "બંધારણ (_F):"
19736 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
19737 msgid "Select destination file"
19738 msgstr "અંતિમ મુકામ ફાઈલ પસંદ કરો"
19740 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
19741 msgid "Save the selected calendar to disk"
19742 msgstr "ડિસ્કમાં પસંદ કરેલ કૅલેન્ડરને સંગ્રહો"
19744 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
19745 msgid "Save the selected memo list to disk"
19746 msgstr "ડિસ્કમાં પસંદ કરેલ મેમો યાદીને સંગ્રહો"
19748 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
19749 msgid "Save the selected task list to disk"
19750 msgstr "ડિસ્કમાં પસંદ કરેલ કાર્ય યાદીને સંગ્રહો"
19752 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19753 msgid ""
19754 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19755 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19756 "an email you are replying to."
19757 msgstr ""
19758 "ડ્રાફ્ટ આધારિત ટૅમ્પલેટ પ્લગઇન. તમે $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] અથવા "
19759 "$ORIG[body] ને વાપરી શકો છો, કે જે ઇમેઇલમાંથી કિંમતો દ્દારા બદલાયેલ હશે જ્યારે તમે જવાબ "
19760 "આપી રહ્યા હોય."
19762 #: ../plugins/templates/templates.c:1144
19763 msgid "No Title"
19764 msgstr "શીર્ષક નથી"
19766 #: ../plugins/templates/templates.c:1253
19767 msgid "Save as _Template"
19768 msgstr "ટેમ્પ્લેટ તરીકે સંગ્રહ કરો (_T)"
19770 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
19771 msgid "Save as Template"
19772 msgstr "ટેમ્પ્લેટ તરીકે સંગ્રહ કરો"
19774 #: ../shell/e-shell.c:307
19775 msgid "Preparing to go offline..."
19776 msgstr "ઓફલાઇન જવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
19778 #: ../shell/e-shell.c:360
19779 msgid "Preparing to go online..."
19780 msgstr "ઓનલાઇન જવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
19782 #: ../shell/e-shell.c:434
19783 msgid "Preparing to quit"
19784 msgstr "બહાર નીકળવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
19786 #: ../shell/e-shell.c:440
19787 msgid "Preparing to quit..."
19788 msgstr "બહાર નીકળવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
19790 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19791 msgid "Searches"
19792 msgstr "શોધો"
19794 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19795 msgid "Save Search"
19796 msgstr "શોધ સંગ્રહો"
19798 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19799 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19800 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19801 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19802 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
19803 msgid "Sho_w:"
19804 msgstr "બતાવો (_w):"
19806 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19807 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19808 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
19809 msgid "Sear_ch:"
19810 msgstr "શોધો (_c):"
19812 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19813 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19814 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
19815 msgid "i_n"
19816 msgstr "અંદર (_n)"
19818 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
19819 msgid "vCard (.vcf)"
19820 msgstr "vCard (.vcf)"
19822 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
19823 msgid "All Files (*)"
19824 msgstr "બધી ફાઈલો (*)"
19826 #: ../shell/e-shell-view.c:295
19827 msgid "Saving user interface state"
19828 msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
19830 #. The translator-credits string is for translators to list
19831 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19832 #. * about dialog.
19833 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
19834 msgid "translator-credits"
19835 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
19837 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
19838 msgid "Evolution Website"
19839 msgstr "Evolution વેબસાઈટ"
19841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
19842 msgid "Categories Editor"
19843 msgstr "વર્ગો સંપાદક"
19845 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
19846 msgid "Bug Buddy is not installed."
19847 msgstr "બગ બડ્ડી સ્થાપિત નથી."
19849 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
19850 msgid "Bug Buddy could not be run."
19851 msgstr "બગ બડ્ડી ચલાવી શકાયું નહિં."
19853 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
19854 msgid "Show information about Evolution"
19855 msgstr "Evolution વિશે જાણકારી બતાવો"
19857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
19858 msgid "_Close Window"
19859 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)"
19861 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
19862 msgid "_Contents"
19863 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
19865 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
19866 msgid "Open the Evolution User Guide"
19867 msgstr "Evolution વપરાશકર્તા માર્ગદર્શિકાને ખોલો"
19869 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
19870 msgid "I_mport..."
19871 msgstr "આયાત કરો (_m)..."
19873 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
19874 msgid "Import data from other programs"
19875 msgstr "બીજા કાર્યક્રમોમાંથી માહિતી આયાત કરો"
19877 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
19878 msgid "New _Window"
19879 msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
19881 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
19882 msgid "Create a new window displaying this view"
19883 msgstr "આ દૃશ્યને બતાવતી નવી વિન્ડો બતાવો"
19885 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
19886 msgid "Available Cate_gories"
19887 msgstr "ઉપલબ્ધ ક્ષેત્રો (_g)"
19889 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
19890 msgid "Manage available categories"
19891 msgstr "ઉપલબ્ધ વર્ગોને સંચાલિત કરો"
19893 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
19894 msgid "_Quick Reference"
19895 msgstr "ઝડપી સંદર્ભ (_Q)"
19897 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
19898 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19899 msgstr "Evolution ટૂંકાણ કીઓને બતાવો"
19901 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
19902 msgid "Exit the program"
19903 msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
19905 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
19906 msgid "_Advanced Search..."
19907 msgstr "અદ્યતન શોધ (_A)..."
19909 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
19910 msgid "Construct a more advanced search"
19911 msgstr "વધારે ઉન્નત શોધને બંધારિત કરો"
19913 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
19914 msgid "Clear the current search parameters"
19915 msgstr "હાલનાં શોધ પરિમાણોને સાફ કરો"
19917 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
19918 msgid "_Edit Saved Searches..."
19919 msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
19921 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
19922 msgid "Manage your saved searches"
19923 msgstr "તમારા સંગ્રહેલ શોધોને સંચાલિત કરો"
19925 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
19926 msgid "Click here to change the search type"
19927 msgstr "શોધ પ્રકાર બદલવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
19929 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
19930 msgid "_Find Now"
19931 msgstr "હમણાં શોધો (_F)"
19933 #. Block the default Ctrl+F.
19934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
19935 msgid "Execute the current search parameters"
19936 msgstr "વર્તમાન શોધ પરિમાણોને ચલાવો"
19938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
19939 msgid "_Save Search..."
19940 msgstr "શોધ સંગ્રહો (_S)..."
19942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
19943 msgid "Save the current search parameters"
19944 msgstr "વર્તમાન શોધ પરિમાણોને સંગ્રહો"
19946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
19947 msgid "Submit _Bug Report..."
19948 msgstr "ભૂલનો અહેવાલને સમાવો (_B)..."
19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
19951 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19952 msgstr "બગ બડીની મદદથી ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો"
19954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
19955 msgid "_Work Offline"
19956 msgstr "ઓફલાઈન કામ કરો (_W)"
19958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
19959 msgid "Put Evolution into offline mode"
19960 msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં Evolution ને મૂકો"
19962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
19963 msgid "_Work Online"
19964 msgstr "ઓનલાઈન કામ કરો (_W)"
19966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
19967 msgid "Put Evolution into online mode"
19968 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિમાં Evolution ને મૂકો"
19970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
19971 msgid "Lay_out"
19972 msgstr "દેખાવ (_o)"
19974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
19975 msgid "_New"
19976 msgstr "નવું (_N)"
19978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
19979 msgid "_Search"
19980 msgstr "શોધ (_S)"
19982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
19983 msgid "_Switcher Appearance"
19984 msgstr "સ્વીચરનો દેખાવ (_S)"
19986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
19987 msgid "_Window"
19988 msgstr "વિન્ડો (_W)"
19990 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
19991 msgid "Show Side _Bar"
19992 msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો (_B)"
19994 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
19995 msgid "Show the side bar"
19996 msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો"
19998 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
19999 msgid "Show _Buttons"
20000 msgstr "બટનો બતાવો (_B)"
20002 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
20003 msgid "Show the switcher buttons"
20004 msgstr "સ્વીચર બટનોને બતાવો"
20006 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
20007 msgid "Show _Status Bar"
20008 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો (_S)"
20010 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
20011 msgid "Show the status bar"
20012 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો"
20014 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
20015 msgid "Show _Tool Bar"
20016 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
20018 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
20019 msgid "Show the tool bar"
20020 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો"
20022 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
20023 msgid "_Icons Only"
20024 msgstr "માત્ર ચિહ્નો (_I)"
20026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
20027 msgid "Display window buttons with icons only"
20028 msgstr "વિન્ડો બટનો માત્ર ચિહ્નો સાથે જ પ્રદર્શિત કરો"
20030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
20031 msgid "_Text Only"
20032 msgstr "માત્ર લખાણ (_T)"
20034 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
20035 msgid "Display window buttons with text only"
20036 msgstr "વિન્ડો બટનો માત્ર લખાણ સાથે જ પ્રદર્શિત કરો"
20038 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20039 msgid "Icons _and Text"
20040 msgstr "ચિહ્નો અને લખાણ (_a)"
20042 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20043 msgid "Display window buttons with icons and text"
20044 msgstr "વિન્ડો બટનો ચિહ્નો અને લખાણ સાથે પ્રદર્શિત કરવા"
20046 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20047 msgid "Tool_bar Style"
20048 msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી (_b)"
20050 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
20051 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20052 msgstr "વિન્ડો બટનો ડેસ્કટોપ સાધનપટ્ટી સુયોજનોની મદદથી પ્રદર્શિત કરવા"
20054 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
20055 msgid "Define Views..."
20056 msgstr "દેખાવો વ્યાખ્યાયિત કરો..."
20058 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20059 msgid "Create or edit views"
20060 msgstr "દેખાવો બનાવો અથવા ફેરફાર કરો"
20062 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
20063 msgid "Save Custom View..."
20064 msgstr "કસ્ટમ દેખાવ સંગ્રહો..."
20066 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
20067 msgid "Save current custom view"
20068 msgstr "વર્તમાન વૈવિધ્યપૂર્ણ દેખાવ સંગ્રહો"
20070 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
20071 msgid "C_urrent View"
20072 msgstr "વર્તમાન દેખાવ (_u)"
20074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
20075 msgid "Custom View"
20076 msgstr "કસ્ટમ દેખાવ"
20078 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20079 msgid "Current view is a customized view"
20080 msgstr "વર્તમાન દેખાવ વૈવિધ્યપૂર્ણ દેખાવ છે"
20082 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20083 msgid "Change the page settings for your current printer"
20084 msgstr "તમારા હાલનાં પ્રિન્ટર માટે પાનાં સુયોજનોને બદલો"
20086 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
20087 #, c-format
20088 msgid "Switch to %s"
20089 msgstr "%s માં બદલો"
20091 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20092 #, c-format
20093 msgid "Select view: %s"
20094 msgstr "દૃશ્ય પસંદ કરો: %s"
20096 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
20097 msgid "Execute these search parameters"
20098 msgstr "આ શોધ પરિમાણોને ચલાવો"
20100 #: ../shell/e-shell-window.c:497
20101 msgid "New"
20102 msgstr "નવું"
20104 #. Translators: This is used for the main window title.
20105 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
20106 #, c-format
20107 msgid "%s - Evolution"
20108 msgstr "%s - Evolution"
20110 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20111 #: ../shell/main.c:183
20112 #, no-c-format
20113 msgid ""
20114 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20115 "of the Evolution groupware suite.\n"
20116 "\n"
20117 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20118 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20119 "\n"
20120 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20121 "this version, and install version %s instead.\n"
20122 "\n"
20123 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20124 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20125 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20126 "\n"
20127 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20128 "eagerly await your contributions!\n"
20129 msgstr ""
20130 "કેમ છો.  Evolution ગ્રુપવેર સ્યુટની આ પૂર્વદર્શન પ્રકાશન ડાઉનલોડ કરવા માટે\n"
20131 "સમય લેવા માટે તમારો ખૂબ આભાર\n"
20132 "\n"
20133 "Evolution ની આ આવૃત્તિ હજુ સુધી પૂર્ણ નથી. તે બંધ થવા જઈ રહી છે,\n"
20134 "પરંતુ અમુક વસ્તુઓ હજુ પૂર્ણ થયેલ નથી અથવા યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી.\n"
20135 "\n"
20136 "જો તમને Evolution ની સ્થાઈ આવૃત્તિની જરુર હોય, અમે તમને આ આવૃત્તિ\n"
20137 "નું સ્થાપન દૂર કરવા દઈએ, અને આવૃત્તિ %s તેની જગ્યાએ સ્થાપિત કરવા દઈએ.\n"
20138 "\n"
20139 "જો તમને ભૂલો મળે, તો મહેરબાની કરીને bugzilla.gnome.com પર અહેવાલ આપો.\n"
20140 "આ ઉત્પાદન કોઈ વોરંટી સાથે આવી નથી અને તે અંગત વપરાશ\n"
20141 "માટે જ છે.\n"
20142 "\n"
20143 "અમે એવી આશા રાખીએ છીએ કે તમે અમારી સખ્ત મહેનતના પરિણામને માણી રહ્યા હશો,\n"
20144 "અને અમે તમારા ફાળાની આતુરતાથી રાહ જોઈ રહ્યા છીએ!\n"
20146 #: ../shell/main.c:207
20147 msgid ""
20148 "Thanks\n"
20149 "The Evolution Team\n"
20150 msgstr ""
20151 "Evolution આભાર\n"
20152 " ટુકડી\n"
20154 #: ../shell/main.c:213
20155 msgid "Do not tell me again"
20156 msgstr "મને ફરી વાર કહો નહિં"
20158 #. Translators: Do NOT translate the five component
20159 #. * names, they MUST remain in English!
20160 #: ../shell/main.c:304
20161 msgid ""
20162 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20163 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20164 msgstr ""
20165 "ખાસ ઘટકને દેખીને Evolution ની શરૂઆત કરો. ઉપલબ્ધ વિકલ્પો 'મેઇલ', 'કૅલેન્ડર', 'સંપર્કો', "
20166 "'કાર્યો', અને 'મેમો' છે"
20168 #: ../shell/main.c:308
20169 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20170 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં આપેલ ભૂમિતીને લાગુ કરો"
20172 #: ../shell/main.c:312
20173 msgid "Start in online mode"
20174 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિમાં શરુ કરો"
20176 #: ../shell/main.c:314
20177 msgid "Ignore network availability"
20178 msgstr "નેટવર્ક ઉપલબ્ધતાને અવગણો"
20180 #: ../shell/main.c:316
20181 msgid "Start in \"express\" mode"
20182 msgstr "\"express\" સ્થિતિમાં શરૂ કરો"
20184 #: ../shell/main.c:319
20185 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20186 msgstr "Evolution ને દબાણપૂર્વક બંધ કરી દો"
20188 #: ../shell/main.c:322
20189 msgid "Disable loading of any plugins."
20190 msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો."
20192 #: ../shell/main.c:324
20193 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20194 msgstr "મેઈલ, સંપર્કો અને ક્રિયાઓની પૂર્વદર્શન તકતી નિષ્ક્રિય કરો."
20196 #: ../shell/main.c:328
20197 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20198 msgstr "બાકીની દલીલો તરીકે આપેલ URIs અથવા ફાઇલનામ આયાત કરો."
20200 #: ../shell/main.c:330
20201 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20202 msgstr "બહાર નીકળવા માટે ચાલતી Evolution પ્રક્રિયાની માંગણી કરો"
20204 #: ../shell/main.c:420
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20208 "System error: %s"
20209 msgstr ""
20210 "Evolution શરૂ કરી શકાતુ નથી. બીજો Evolution નમૂનો પ્રતિભાવવિહીન બની શકે છે. સિસ્ટમ "
20211 "ભૂલ: %s"
20213 #: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
20214 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20215 msgstr "- Evolution PIM અને ઈમેઈલ ક્લાઈન્ટ"
20217 #: ../shell/main.c:588
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20221 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20222 msgstr ""
20223 "%s: --online અને --offline બંનેને ભેગા વાપરી શકાતા નથી.\n"
20224 "  વધારે જાણકારી માટે '%s --help' ચલાવો..\n"
20226 #: ../shell/main.c:594
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20230 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20231 msgstr ""
20232 "%s: --force-online અને --offline બંનેને ભેગા વાપરી શકાતા નથી.\n"
20233 "  વધારે જાણકારી માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
20235 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20236 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20237 msgstr "નિષ્ફળ થયેલ પહેલાંની આવૃત્તિમાંથી સુધારો:"
20239 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20240 msgid ""
20241 "{0}\n"
20242 "\n"
20243 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20244 "data.\n"
20245 msgstr ""
20246 "{0}\n"
20247 "\n"
20248 "જો તમે ચાલુ રાખવાનું પસંદ કરો, તો તમને તમારી જૂની માહિતીના અમુક ભાગોને ચલાવવાની "
20249 "પરવાનગી નથી.\n"
20251 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20252 msgid "Continue Anyway"
20253 msgstr "કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખો"
20255 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20256 msgid "Quit Now"
20257 msgstr "હવે બહાર નીકળો"
20259 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20260 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20261 msgstr "આવૃત્તિ {0} માંથી સીધો જ સુધારો કરી શકાતો નથી"
20263 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20264 msgid ""
20265 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20266 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20267 "upgrading to Evolution 3."
20268 msgstr ""
20269 "Evolution એ આવૃત્તિ {0} માંથી સીધુ સુધારવાનું લાંબો સમય આધાર આપતુ નથી. છતાંપણ ઉકેલ "
20270 "પ્રમાણ તમે Evolution 2 માં પહેલાં સુધારવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અને પછી Evolution 3 "
20271 "માં સુધારવાનુ."
20273 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20274 #, c-format
20275 msgid ""
20276 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20277 "\n"
20278 "Edit trust settings:"
20279 msgstr ""
20280 "પ્રમાણપત્ર '%s' એ CA પ્રમાણપત્ર છે.\n"
20281 "\n"
20282 "વિશ્વાસુ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો:"
20284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20285 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20286 msgid "Certificate Name"
20287 msgstr "પ્રમાણપત્ર નામ"
20289 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20290 msgid "Issued To Organization"
20291 msgstr "સંસ્થા માટે બહાર પાડેલી"
20293 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20294 msgid "Issued To Organizational Unit"
20295 msgstr "સંસ્થા એકમ માટે અદા થયેલ છે"
20297 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20298 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20299 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20300 msgid "Serial Number"
20301 msgstr "શ્રેણી સંખ્યા"
20303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20304 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20305 msgid "Purposes"
20306 msgstr "હેતુઓ"
20308 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20309 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20310 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20311 msgid "Issued By"
20312 msgstr "દ્દારા અદા થયેલ છે"
20314 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20315 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20316 msgid "Issued By Organization"
20317 msgstr "સંસ્થા દ્દારા અદા થયેલ છે"
20319 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20320 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20321 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20322 msgid "Issued By Organizational Unit"
20323 msgstr "સંસ્થા એકમ દ્દારા અદા થયેલ છે"
20325 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20326 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20327 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20328 msgid "Issued"
20329 msgstr "અદા થયેલ"
20331 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20332 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20333 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20334 msgid "Expires"
20335 msgstr "મુદત પુરી થાય છે"
20337 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20338 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20340 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20341 msgid "SHA1 Fingerprint"
20342 msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ"
20344 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20345 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20346 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20347 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20348 msgid "MD5 Fingerprint"
20349 msgstr "MD5 આંગળીની છાપ"
20351 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20352 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20353 msgid "Email Address"
20354 msgstr "ઈમેઈલ સરનામુ"
20356 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20357 msgid "Select a certificate to import..."
20358 msgstr "આયાત કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો..."
20360 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20361 msgid "All files"
20362 msgstr "બધી ફાઈલો"
20364 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20365 msgid "Failed to import certificate"
20366 msgstr "પ્રમાણપત્રને આયાત કરવામાં નિષ્ફળતા"
20368 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20369 msgid "All PKCS12 files"
20370 msgstr "બધી PKCS12 ફાઈલો"
20372 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20373 msgid "All email certificate files"
20374 msgstr "બધી ઈમેઈલ પ્રમાણપત્ર ફાઈલો"
20376 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20377 msgid "All CA certificate files"
20378 msgstr "બધી CA પ્રમાણપત્ર ફાઈલો"
20380 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20381 msgid "Not part of certificate"
20382 msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
20384 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20385 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20386 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર નીચેના વપરાશોને લીધે ચકાસાયેલ છે:"
20388 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20389 msgid "SSL Client Certificate"
20390 msgstr "SSL ક્લાઈન્ટ પ્રમાણપત્ર"
20392 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20393 msgid "SSL Server Certificate"
20394 msgstr "SSL સર્વર પ્રમાણપત્ર"
20396 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20397 msgid "Email Signer Certificate"
20398 msgstr "ઈ-મેઈલ સહી કરનાર પ્રમાણપત્ર"
20400 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20401 msgid "Email Recipient Certificate"
20402 msgstr "ઈ-મેઈલ રસીદ પ્રમાણપત્ર"
20404 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20405 msgid "Issued To"
20406 msgstr "કરવા માટે બહાર પાડેલી"
20408 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20409 msgid "Common Name (CN)"
20410 msgstr "સામાન્ય નામ (CN)"
20412 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20413 msgid "Organization (O)"
20414 msgstr "સંસ્થા (O)"
20416 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20417 msgid "Organizational Unit (OU)"
20418 msgstr "સંસ્થા એકમ (OU)"
20420 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20421 msgid "Validity"
20422 msgstr "માન્યતા"
20424 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20425 msgid "Issued On"
20426 msgstr "આ વખતે અદા થાય છે"
20428 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20429 msgid "Expires On"
20430 msgstr "આ વખતે મુદત પુરી થાય છે"
20432 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20433 msgid "Fingerprints"
20434 msgstr "આંગળીની છાપ"
20436 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20437 msgid "Certificate Hierarchy"
20438 msgstr "પ્રમાણપત્ર વંશવેલો"
20440 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20441 msgid "Certificate Fields"
20442 msgstr "પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો"
20444 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20445 msgid "Field Value"
20446 msgstr "ક્ષેત્ર કિંમત"
20448 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20449 msgid "Details"
20450 msgstr "વિગતો"
20452 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20453 msgid ""
20454 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20455 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20456 "indicated here"
20457 msgstr ""
20458 "તમે પ્રમાણપત્રના સ્તાધિકાર કે જે તમને પ્રમાણપત્ર અદા કરે તેનો વિશ્વાસ કરો એટેલે, ત્યાર પછી "
20459 "તમે આ પ્રમાણપત્રની સત્તાધિકર પર વિશ્વાસ કરો જ્યાં સુધી તે સૂચવાયેલ નહિં હોય"
20461 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20462 msgid ""
20463 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20464 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20465 "unless otherwise indicated here"
20466 msgstr ""
20467 "તમે પ્રમાણપત્રના સ્તાધિકાર કે જે તમને પ્રમાણપત્ર અદા કરે તેનો વિશ્વાસ નહિં કરો એટેલે, ત્યાર "
20468 "પછી તમે આ પ્રમાણપત્રની સત્તાધિકર પર વિશ્વાસ કરો નહિં જ્યાં સુધી તે સૂચવાયેલ નહિં હોય"
20470 #: ../smime/gui/component.c:51
20471 #, c-format
20472 msgid "Enter the password for '%s'"
20473 msgstr "'%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
20475 #. we're setting the password initially
20476 #: ../smime/gui/component.c:77
20477 msgid "Enter new password for certificate database"
20478 msgstr "પ્રમાણપત્ર ડેટાબેઝ માટે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
20480 #: ../smime/gui/component.c:80
20481 msgid "Enter new password"
20482 msgstr "નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
20484 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20485 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Issued to:\n"
20489 "  Subject: %s\n"
20490 msgstr ""
20491 "ને અદા થયેલ છે:\n"
20492 "  વિષય: %s\n"
20494 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20495 #, c-format
20496 msgid ""
20497 "Issued by:\n"
20498 "  Subject: %s\n"
20499 msgstr ""
20500 "દ્વારા અદા થયેલ:\n"
20501 "  વિષય: %s\n"
20503 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20504 msgid "Select certificate"
20505 msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો"
20507 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20508 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20509 msgstr "તમારી પાસે આ સંસ્થાના પ્રમાણપત્રો છે જે તમારી ઓળખ આપે:"
20511 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20512 msgid "Certificates Table"
20513 msgstr "પ્રમાણપત્રોનું કોષ્ટક"
20515 #. This is a verb, as in "make a backup".
20516 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20517 msgid "_Backup"
20518 msgstr "બેકઅપ (_B)"
20520 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20521 msgid "Backup _All"
20522 msgstr "બધું બેકઅપ લો (_A)"
20524 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20525 msgid "Your Certificates"
20526 msgstr "તમારા પ્રમાણપત્રો"
20528 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20529 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20530 msgstr "તમારી પાસે ફાઈલ પર પ્રમાણપત્રો છે જે આ વ્યક્તિઓને ઓળખાવે:"
20532 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20533 msgid "Contact Certificates"
20534 msgstr "સંપર્ક પ્રમાણપત્રો"
20536 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20537 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20538 msgstr "તમારી પાસે પ્રમાણપત્રોની ફાઈલ છે જે આ પ્રમાણપત્રોના સત્તાધિકારની ઓળખ આપે:"
20540 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20541 msgid "Authorities"
20542 msgstr "સત્તાધિકારો"
20544 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20545 msgid "Certificate Authority Trust"
20546 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર વિશ્વાસ"
20548 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20549 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20550 msgstr "વેબસાઇટોને ઓળખવા માટે આ CA પર વિશ્ર્વાસ રાખો (_w)."
20552 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20553 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20554 msgstr "ઈ-મેઈલ વપરાશકર્તાઓને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો (_e)."
20556 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20557 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20558 msgstr "સોફ્ટવેર ડેવલપર ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો (_s)."
20560 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20561 msgid ""
20562 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20563 "and its policy and procedures (if available)."
20564 msgstr ""
20565 "આ CA નો કોઈ હેતુ વગર વિશ્વાસ કર્યા પહેલાં, તમારે આ પ્રમાણપત્રની પરીક્ષા કરવી જોઈએ અને "
20566 "તેની પોલિસી અને પ્રક્રિયાઓ (જો ઉપલબ્ધ હોય)."
20568 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
20569 msgid "Certificate"
20570 msgstr "પ્રમાણપત્ર"
20572 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20573 msgid "Certificate details"
20574 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
20576 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20577 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20578 msgstr "ઈ-મેઈલ પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસ સુયોજનો"
20580 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20581 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20582 msgstr "આ પ્રમાણપત્રના સત્તાધિકાર પર વિશ્વાસ કરો"
20584 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20585 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20586 msgstr "આ પ્રમાણપત્રના સત્તાધિકારનો વિશ્વાસ કરો નહિં"
20588 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20589 msgid "_Edit CA Trust"
20590 msgstr "CA વિશ્વાસમાં ફેરફાર કરો (_E)"
20592 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
20593 msgid "Version"
20594 msgstr "આવૃત્તિ"
20596 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
20597 msgid "Version 1"
20598 msgstr "આવૃત્તિ ૧"
20600 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
20601 msgid "Version 2"
20602 msgstr "આવૃત્તિ ૨"
20604 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
20605 msgid "Version 3"
20606 msgstr "આવૃત્તિ ૩"
20608 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
20609 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20610 msgstr "PKCS #1 MD2 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે"
20612 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
20613 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20614 msgstr "PKCS #1 MD5 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે"
20616 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
20617 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20618 msgstr "PKCS #1 SHA-1 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે"
20620 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
20621 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20622 msgstr "RSA એનક્રિપ્શન સાથે PKCS #1 SHA-256"
20624 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
20625 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20626 msgstr "RSA એનક્રિપ્શન સાથે PKCS #1 SHA-384"
20628 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
20629 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20630 msgstr "RSA એનક્રિપ્શન સાથે PKCS #1 SHA-512"
20632 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
20633 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20634 msgstr "PKCS #1 RSA એનક્રિપ્શન"
20636 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
20637 msgid "Certificate Key Usage"
20638 msgstr "પ્રમાણપત્ર કી વપરાશ"
20640 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
20641 msgid "Netscape Certificate Type"
20642 msgstr "નેટસ્કેપ પ્રમાણપત્ર પ્રકાર"
20644 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
20645 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20646 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર કી ઓળખનાર"
20648 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
20649 #, c-format
20650 msgid "Object Identifier (%s)"
20651 msgstr "ઓબ્જેક્ટ ઓળખનાર (%s)"
20653 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
20654 msgid "Algorithm Identifier"
20655 msgstr "અલગોરિધમ ઓળખનાર"
20657 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
20658 msgid "Algorithm Parameters"
20659 msgstr "અલગોરિધમ પરિમાણો"
20661 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
20662 msgid "Subject Public Key Info"
20663 msgstr "વિષય જાહેર કી જાણકારી"
20665 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
20666 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20667 msgstr "વિષય જાહેર કી અલગોરિધમ"
20669 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
20670 msgid "Subject's Public Key"
20671 msgstr "વિષયની જાહેર કી"
20673 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
20674 msgid "Error: Unable to process extension"
20675 msgstr "ભૂલ: વિસ્તારક સાથે પ્રક્રિયા કરવા સમર્થ નથી"
20677 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
20678 msgid "Object Signer"
20679 msgstr "ઓબ્જેક્ટ સહી કરનાર"
20681 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
20682 msgid "SSL Certificate Authority"
20683 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર"
20685 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
20686 msgid "Email Certificate Authority"
20687 msgstr "ઈ-મેઈલ પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર"
20689 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
20690 msgid "Signing"
20691 msgstr "સહી કરી રહ્યા છીએ"
20693 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
20694 msgid "Non-repudiation"
20695 msgstr "વિશ્વાસ છીનવો નહિં"
20697 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
20698 msgid "Key Encipherment"
20699 msgstr "કી એનસાયફરમેન્ટ"
20701 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
20702 msgid "Data Encipherment"
20703 msgstr "માહિતી એનસાયફરમેન્ટ"
20705 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
20706 msgid "Key Agreement"
20707 msgstr "કી મંજૂરી"
20709 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
20710 msgid "Certificate Signer"
20711 msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કરનાર"
20713 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
20714 msgid "CRL Signer"
20715 msgstr "CRL સહી કરનાર"
20717 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
20718 msgid "Critical"
20719 msgstr "જટિલ"
20721 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
20722 msgid "Not Critical"
20723 msgstr "જટિલ નથી"
20725 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
20726 msgid "Extensions"
20727 msgstr "વિસ્તારકો"
20729 #. Translators: This string is used in Certificate
20730 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
20731 #. * shows the field name on the left and its respective
20732 #. * value on the right, both as stored in the
20733 #. * certificate itself.  You probably do not need to
20734 #. * change this string, unless changing the order of
20735 #. * name and value.  As a result example:
20736 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
20737 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
20738 #, c-format
20739 msgid "%s = %s"
20740 msgstr "%s = %s"
20742 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
20743 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20744 msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી અલગોરિધમ"
20746 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
20747 msgid "Issuer"
20748 msgstr "અદા કરનાર"
20750 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
20751 msgid "Issuer Unique ID"
20752 msgstr "અદા કરનાર અનન્ય ID"
20754 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
20755 msgid "Subject Unique ID"
20756 msgstr "વિષય અનન્ય ID"
20758 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
20759 msgid "Certificate Signature Value"
20760 msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કિંમત"
20762 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
20763 msgid "%d/%m/%Y"
20764 msgstr "%d/%m/%Y"
20766 #. x509 certificate usage types
20767 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
20768 msgid "Sign"
20769 msgstr "સહી"
20771 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
20772 msgid "Encrypt"
20773 msgstr "એનક્રિપ્ટ"
20775 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
20776 msgid "Certificate already exists"
20777 msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલાથી જ હાજર છે"
20779 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20780 msgid "PKCS12 File Password"
20781 msgstr "PKCS12 ફાઈલ પાસવર્ડ"
20783 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20784 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20785 msgstr "PKCS12 ફાઈલ માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
20787 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20788 msgid "Imported Certificate"
20789 msgstr "મહત્વના પ્રમાણપત્ર"
20791 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20792 msgid "_Address Cards"
20793 msgstr "સરનામા કાર્ડો (_A)"
20795 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20796 msgid "_List View"
20797 msgstr "યાદીનો દેખાવ (_L)"
20799 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20800 msgid "By _Company"
20801 msgstr "કંપની દ્વારા (_C)"
20803 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20804 msgid "_Day View"
20805 msgstr "દિવસનો દેખાવ (_D)"
20807 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20808 msgid "_Work Week View"
20809 msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ (_W)"
20811 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20812 msgid "W_eek View"
20813 msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ (_e)"
20815 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20816 msgid "_Month View"
20817 msgstr "મહિનાનો દેખાવ (_M)"
20819 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20820 msgid "_Messages"
20821 msgstr "સંદેશાઓ (_M)"
20823 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20824 msgid "As _Sent Folder"
20825 msgstr "મોકલેલા ફોલ્ડર તરીકે (_S)"
20827 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20828 msgid "By Su_bject"
20829 msgstr "વિષય દ્વારા (_b)"
20831 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20832 msgid "By Se_nder"
20833 msgstr "મોકલનાર દ્વારા (_n)"
20835 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20836 msgid "By S_tatus"
20837 msgstr "સ્થિતિ દ્વારા (_t)"
20839 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20840 msgid "By _Follow Up Flag"
20841 msgstr "ઝંડાને અનુસરો (_F)"
20843 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20844 msgid "For _Wide View"
20845 msgstr "પહોળા દેખાવ માટે (_W)"
20847 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20848 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20849 msgstr "પહોળા દેખાવ માટે મોકલાયેલ ફોલ્ડર તરીકે (_d)"
20851 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20852 msgid "_Memos"
20853 msgstr "મેમો (_M)"
20855 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20856 msgid "With _Due Date"
20857 msgstr "પહેલાની તારીખ સહિત (_D)"
20859 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20860 msgid "With _Status"
20861 msgstr "સ્થિતિ સહિત (_S)"
20863 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
20864 #~ msgstr "અસુમેળ સ્થિતિમાં નિકાસ કરો"
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
20868 #~ "100."
20869 #~ msgstr "આઉટપુટ ફાઈલમાં ઘણાબધા કાર્ડો અસુમેળ સ્થિતિમાં છે, મૂળભૂત માપ ૧૦૦."
20871 #~ msgid "NUMBER"
20872 #~ msgstr "NUMBER"
20874 #~ msgid "In async mode, output must be file."
20875 #~ msgstr "સુમેળ નહિં હોય એવી સ્થિતિમાં, આઉટપુટ ફાઈલ જ હોવી જોઈએ."
20877 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
20878 #~ msgstr "સામાન્ય સ્થિતિમાં, ત્યાં માપ વિકલ્પની કોઈ જરૂર નથી."
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
20882 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
20883 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
20884 #~ "a normal reminder dialog box instead."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "ઈવોલ્યુશન ઈ-મેઈલ સૂચનો સાથે હજુ સુધી કેલેન્ડર \n"
20887 #~ "રીમાઈન્ડર સાથે આધાર આપતા નથી, પરંતુ આ રીમાઈન્ડર\n"
20888 #~ "ઈ-મેઈલ મોકલવા સાથે રુપરેખાંકિત થયો નથી. ઈવોલ્યુશન\n"
20889 #~ "સામાન્ય રીમાઈન્ડર સાથે સંવાદ બોક્સ પ્રદર્શિત થશે."
20891 #~ msgid "Email Settings"
20892 #~ msgstr "ઇમેલ સુયોજનો"
20894 #~ msgid "Configure email accounts"
20895 #~ msgstr "ઇમેલ ખાતાઓને રૂપરેખાંકિત કરો"
20897 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
20898 #~ msgstr "ડ્રેગ-અને-ડ્રોપ ક્રિયા માટે નામ બંધારણને સંગ્રહો"
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
20902 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
20903 #~ "message."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "ક્યાંતો સંદેશાની મોકલેલ તારીખ માટે કોઇપણ બીજી કિંમત અથવા વર્તમાન તારીખ અને સમય માટે "
20906 #~ "2  ને વાપરી શકાય છે. આનો મતલબ એ કે જ્યારે ફક્ત એક સંદેશને પડતો મૂકી રહ્યા હોય."
20908 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
20909 #~ msgstr "બોનોબો કમ્પોનન્ટ દર્શકોની માટે ચકાસણી કરવા mime પ્રકારોની યાદી"
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
20913 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
20914 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
20915 #~ "content."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "જો ત્યાં ઈવોલ્યુશન અંદર ચોક્કસ MIME પ્રકાર માટે આંતરિક દર્શક નહિં હોય, તો આ યાદીમાં "
20918 #~ "દેખાતા કોઈપણ MIME પ્રકારો કે જેઓ GNOME ના MIME પ્રકાર ડેટાબેઝમાં Bonobo ઘટક દર્શક "
20919 #~ "સાથે જોડાયેલ હોય તેઓ સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે વાપરવામાં આવશે."
20921 #~ msgid "Loading calendars"
20922 #~ msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ"
20924 #~| msgid "Loading memos"
20925 #~ msgid "Loading memo list"
20926 #~ msgstr "મેમો યાદી લાવી રહ્યા છીએ"
20928 #~| msgid "Loading tasks"
20929 #~ msgid "Loading task list"
20930 #~ msgstr "કાર્ય યાદી લાવી રહ્યા છીએ"
20932 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
20933 #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન બાબતો અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગઈ."
20935 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "તમારા કેલેન્ડરો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ નહિં હોય."
20939 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
20940 #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન મેમો અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગયું."
20942 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
20943 #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરમાંથી અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયા."
20945 #, fuzzy
20946 #~| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
20947 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
20948 #~ msgstr "ફોલ્ડર &quot;{0}&quot; ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળતા."
20950 #, fuzzy
20951 #~| msgid "Delete task list '{0}'?"
20952 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
20953 #~ msgstr "શું બાબત યાદી '{૦}' કાઢી નાંખવી છે?"
20955 #, fuzzy
20956 #~| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
20957 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
20958 #~ msgstr "અહેવાલ થયેલ ભૂલ &quot;{0}&quot; હતી."
20960 #~ msgid "Cannot create a new event"
20961 #~ msgstr "નવી ઘટના બનાવી શકતા નથી"
20963 #~ msgid ""
20964 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
20965 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
20966 #~ msgstr ""
20967 #~ "'{0}' એ કૅલેન્ડર ને ફક્ત વાંચે છે અને તેને બદલી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને કૅલેન્ડર દેખાવમાં "
20968 #~ "બાજુ પટ્ટી માંથી વિવિધ કૅલેન્ડર ને પસંદ કરો."
20970 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
20971 #~ msgstr "{0} પર ભૂલ: {1}"
20973 #~ msgid "Could not perform this operation."
20974 #~ msgstr "આ ક્રિયાને ચલાવી શક્યા નહિં."
20976 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
20977 #~ msgstr "કૅલેન્ડર '%s' ને ખોલવામાં અસમર્થ: %s"
20979 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
20980 #~ msgstr "'%s' માં મેમોને ખોલવામાં અસમર્થ: %s"
20982 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
20983 #~ msgstr "'%s'માં કાર્યોને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"
20985 #~ msgid "Opening %s"
20986 #~ msgstr "%s ખોલી રહ્યા છીએ"
20988 #~ msgid "socket"
20989 #~ msgstr "સોકેટ"
20991 #~ msgid "Please enter your full name."
20992 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સંપૂર્ણ નામ દાખલ કરો."
20994 #~ msgid "Please enter your email address."
20995 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા ઇમેલ સરનામાંને દાખલ કરો."
20997 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
20998 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું જે તમે દાખલ થયેલ તે અયોગ્ય છે."
21000 #~ msgid "Please enter your password."
21001 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
21003 #~ msgid "CalDAV"
21004 #~ msgstr "CalDAV"
21006 #~ msgid "Google"
21007 #~ msgstr "Google"
21009 #~ msgid "Always (SSL)"
21010 #~ msgstr "હંમેશા (SSL)"
21012 #~ msgid "When possible (TLS)"
21013 #~ msgstr "જ્યારે શક્ય હોય (TLS)"
21015 #~ msgid "Personal details:"
21016 #~ msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો:"
21018 #~ msgid "Email address:"
21019 #~ msgstr "ઈમેલ સરનામું:"
21021 #~ msgid "Details:"
21022 #~ msgstr "વિગતો:"
21024 #~ msgid "Server type:"
21025 #~ msgstr "સર્વરનો પ્રકાર:"
21027 #~ msgid "Server address:"
21028 #~ msgstr "સર્વર સરનામું:"
21030 #~ msgid "Use encryption:"
21031 #~ msgstr "એનક્રિપ્શન વાપરો:"
21033 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
21034 #~ msgstr "તમે ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે વધારે વિકલ્પોને સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
21036 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
21037 #~ msgstr "તમે તમારા ખાતા માટે તમારા મૂળ સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
21039 #~ msgid "Next - Receiving mail"
21040 #~ msgstr "આગળ - મેઇલ મેળવી રહ્યા છે"
21042 #~ msgid "Receiving mail"
21043 #~ msgstr "ઇ-મેલ મેળવી રહ્યા છીએ"
21045 #~ msgid "Next - Sending mail"
21046 #~ msgstr "આગળ - મેઇલ મોકલી રહ્યા છીએ"
21048 #~ msgid "Back - Identity"
21049 #~ msgstr "પાછળ - ઓળખ"
21051 #~ msgid "Next - Receiving options"
21052 #~ msgstr "આગળ - વિકલ્પોને મેળવી રહ્યા છે"
21054 #~ msgid "Receiving options"
21055 #~ msgstr "વિકલ્પો મેળવી રહ્યા છીએ"
21057 #~ msgid "Back - Receiving mail"
21058 #~ msgstr "પાછળ - મેઇલને મેળવી રહ્યા છે"
21060 #~ msgid "Sending mail"
21061 #~ msgstr "ઈમેલ મોકલી રહ્યા છીએ"
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Next - Review account"
21065 #~ msgstr "ખાતું કાઢી નાંખવું છે?"
21067 #~ msgid "Next - Defaults"
21068 #~ msgstr "આગળ - મૂળભૂતો"
21070 #~ msgid "Back - Receiving options"
21071 #~ msgstr "પાછળ - વિકલ્પોને મેળવી રહ્યા છે"
21073 #~ msgid "Back - Sending mail"
21074 #~ msgstr "પાછળ - મેઇલને મોકલી રહ્યા છે"
21076 #~ msgid "Review account"
21077 #~ msgstr "ખાતાને રિવ્યૂ કરો"
21079 #~ msgid "Finish"
21080 #~ msgstr "સમાપ્ત"
21082 #~ msgid "Back - Sending"
21083 #~ msgstr "પાછળ - મોકલી રહ્યા છે"
21085 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
21086 #~ msgstr "Evolution સાથે Google સંપર્કોને સુયોજિત કરો"
21088 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
21089 #~ msgstr "Evolution સાથે Google કૅલેન્ડરને સુયોજિત કરો"
21091 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
21092 #~ msgstr "તમારે IMAP પ્રવેશને સક્રિય કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
21094 #~ msgid "Google account settings:"
21095 #~ msgstr "Google ખાતા સુયોજનો:"
21097 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
21098 #~ msgstr "Evolution સાથે Yahoo કૅલેન્ડરને સુયોજિત કરો"
21100 #~ msgid "Yahoo account settings:"
21101 #~ msgstr "Yahoo ખાતા સુયોજનો:"
21103 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21104 #~ msgstr "Yahoo કૅલેન્ડર નામ:"
21106 #~ msgid "Password:"
21107 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
21109 #~ msgid "Close Tab"
21110 #~ msgstr "ટૅબ બંધ કરો"
21112 #~ msgid "Account Wizard"
21113 #~ msgstr "ખાતા વિઝાર્ડ"
21115 #~ msgid "Evolution account assistant"
21116 #~ msgstr "Evolution ખાતા મદદનીશ"
21118 #~ msgid "Modify %s..."
21119 #~ msgstr "%s સુધારો..."
21121 #~ msgid "Add a new account"
21122 #~ msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
21124 #~ msgid "Account management"
21125 #~ msgstr "ખાતા સંચાલન"
21127 #~ msgid "Settings"
21128 #~ msgstr "સુયોજનો"
21130 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
21131 #~ msgstr "SpamAssassin ડિમન અને ક્લાઈન્ટ વાપરો (spamc/spamd)."
21133 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
21134 #~ msgstr "SpamAssassin ક્લાયન્ટ બાઇનરી"
21136 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
21137 #~ msgstr "SpamAssassin ડિમન બાઇનરી"
21139 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
21140 #~ msgstr "ખાતુ '%s' માટે ટ્રાન્સપોર્ટ મેળવી શકાતુ નથી"
21142 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
21143 #~ msgstr "કામચલાઉ રીતે '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
21145 #~ msgid "Error resolving '%s'"
21146 #~ msgstr "'%s' ને ઉકેલતી વખતે ભૂલ"
21148 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
21149 #~ msgstr "'%s' માટે સત્તાધિકરણ નામ સર્વર નથી"
21151 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
21152 #~ msgstr "'%s' પર સ્થાનિક મેઇલ ફોલ્ડરને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
21154 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
21155 #~ msgstr "\"{1}\" ને ઓપન સોર્સ કરી શકતા નથી."
21157 #~ msgid "Sent Messages"
21158 #~ msgstr "મોકલાયેલ સંદેશાઓ"
21160 #~ msgid "Anonymously"
21161 #~ msgstr "અજ્ઞાત રૂપે"
21163 #~ msgid "One"
21164 #~ msgstr "એક"
21166 #~ msgid "Sub"
21167 #~ msgstr "ઉપ"
21169 #~ msgid "Supported Search Bases"
21170 #~ msgstr "આધારભૂત શોધના આધારો"
21172 #~ msgid "Ser_ver:"
21173 #~ msgstr "સર્વર (_v):"
21175 #~ msgid "Use secure _connection:"
21176 #~ msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (_c):"
21178 #~ msgid "_Login method:"
21179 #~ msgstr "પ્રવેશ પદ્ધતિ (_L):"
21181 #~ msgid "Lo_gin:"
21182 #~ msgstr "પ્રવેશ (_g):"
21184 #~ msgid "Search _base:"
21185 #~ msgstr "શોધનો આધાર (_b):"
21187 #~ msgid "_Search scope:"
21188 #~ msgstr "શોધની હદ (_S):"
21190 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
21191 #~ msgstr "શક્ય શોધના આધારો શોધો (_F)"
21193 #~ msgid "S_earch filter:"
21194 #~ msgstr "શોધ ફિલ્ટર (_e):"
21196 #~ msgid "Search Filter"
21197 #~ msgstr "શોધ ગાળક"
21199 #~ msgid ""
21200 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
21201 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "શોધ ગાળક એ શોધવા માટેનો ઓબ્જેક્ટનો પ્રકાર છે, જો આ સુધારાયેલ નહિં હોય, તો મૂળભૂત રીતે "
21204 #~ "\"person\" પ્રકારના ઓબ્જેક્ટ ક્લાસ પર શોધ થશે."
21206 #~ msgid "1"
21207 #~ msgstr "૧"
21209 #~ msgid "5"
21210 #~ msgstr "૫"
21212 #~ msgid "_Timeout:"
21213 #~ msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
21215 #~ msgid "_Download limit:"
21216 #~ msgstr "ડાઉનલોડની મર્યાદા (_D):"
21218 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
21219 #~ msgstr "મર્યાદા પહોંચે ત્યાં સુધી આ ચોપડીને બ્રાઉઝ કરો (_r)"
21221 #~ msgid "Path:"
21222 #~ msgstr "પાથ:"
21224 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21225 #~ msgstr "બધી હેડરો મેળવો (_F)"
21227 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
21228 #~ msgstr "મૂળ હેડર (_B) (ઝડપી)"
21230 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
21231 #~ msgstr "આને વાપરો જો તમે કોઇપણ મેઇલીંગ યાદીને ફિલ્ટર ન કરી રહ્યા હોય તો."
21233 #, fuzzy
21234 #~| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
21235 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
21236 #~ msgstr "મૂળભૂત અને મેઈલીંગ લિસ્ટ હેડરો (મૂળભૂત) (_M)"
21238 #~ msgid "Custom Headers"
21239 #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો"
21241 #~ msgid "A_ccept"
21242 #~ msgstr "સ્વીકારો (_c)"
21244 #~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
21245 #~ msgstr "કેલેન્ડર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
21247 #~ msgid "Proxy _Logout"
21248 #~ msgstr "પ્રોક્સી પ્રવેશ નિષેધ (_L)"
21250 #~ msgid "_Inspect..."
21251 #~ msgstr "નિરીક્ષણ કરો (_I)..."
21253 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
21254 #~ msgstr "HTML સમાવિષ્ટનુ નિરીક્ષણ કરો (ડિબગીંગ લક્ષણ)"
21256 #~ msgid "Unknown error."
21257 #~ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
21259 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "કેલેન્ડરમે પ્રકાશિત કરી શક્યા નહિં: કેલેન્ડર બેકએન્ડ લાંબા સમય સુધા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
21263 #~ msgctxt "New"
21264 #~ msgid "_Test Item"
21265 #~ msgstr "ચકાસણી વસ્તુ (_T)"
21267 #~ msgid "Create a new test item"
21268 #~ msgstr "નવી ચકાસણી વસ્તુ બનાવો"
21270 #~ msgctxt "New"
21271 #~ msgid "Test _Source"
21272 #~ msgstr "ચકાસણી સ્ત્રોત (_S)"
21274 #~ msgid "Create a new test source"
21275 #~ msgstr "નવા ચકાસણી સ્ત્રોત બનાવો"
21277 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21278 #~ msgstr "ફાઇલ એ માન્ય .desktop ફાઇલ નથી"
21280 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21281 #~ msgstr "બિનઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'"
21283 #~ msgid "Starting %s"
21284 #~ msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
21286 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21287 #~ msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજોને સ્વીકારતુ નથી"
21289 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21290 #~ msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી"
21292 #~ msgid "Not a launchable item"
21293 #~ msgstr "શરૂ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
21295 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21296 #~ msgstr "સત્ર સંચાલકમાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો"
21298 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21299 #~ msgstr "ફાઇલ સમાવતા સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સ્પષ્ટ કરો"
21301 #~ msgid "FILE"
21302 #~ msgstr "FILE"
21304 #~ msgid "Specify session management ID"
21305 #~ msgstr "સત્ર સંચાલન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
21307 #~ msgid "ID"
21308 #~ msgstr "ID"
21310 #~ msgid "Session management options:"
21311 #~ msgstr "સત્ર સંચાલન વિકલ્પો:"
21313 #~ msgid "Show session management options"
21314 #~ msgstr "સત્ર સંચાલન વિકલ્પોને બતાવો"
21316 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21317 #~ msgstr "પ્રમાણપત્ર દર્શક: %s"
21319 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21320 #~ msgstr "અમુક લક્ષણો તમારા વર્તમાન સર્વર સાથે યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહિં"
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21324 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21325 #~ "to a supported version"
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "તમે બિનઆધારભૂત GroupWise સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છો અને ઈવોલ્યુશનમાં કદાચ સમસ્યાઓ "
21328 #~ "મેળવશો. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે સર્વર આધારભૂત આવૃત્તિમાં સુધારાવું જોઈએ"
21330 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21331 #~ msgstr "જૂથપ્રમાણે સરનામા પુસ્તિકા બનાવટ:"
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21335 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21336 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21337 #~ msgstr ""
21338 #~ "વર્તમાનમાં તમે ઈવોલ્યુશનમાંથી માત્ર GroupWise સિસ્ટમ સરનામા પુસ્તિકા જ વાપરી શકો "
21339 #~ "છો. મહેરબાની કરીને અન્ય કોઈ GroupWise મેઈલ ક્લાઈન્ટ એકવાર વાપરો, તમારા "
21340 #~ "GroupWise વારંવાર સંપર્કો અને GroupWise વ્યક્તિગત સંપર્કો ફોલ્ડરો મેળવવા માટે."
21342 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21343 #~ msgstr "તમારા વર્તમાન સર્વર સાથે અમુક લક્ષણો યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહિં."
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21347 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21348 #~ "to a supported version."
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ "તમે બિનઆધારભૂત જૂથપ્રમાણે સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છો અને ઈવોલ્યુશન વાપરતી વખતે સમસ્યાઓ "
21351 #~ "અનુભવશો. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, સર્વર એ આધારભૂત આવૃત્તિમાં સુધારાવું જોઈએ."
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Undo the last action"
21355 #~ msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Redo the last undone action"
21359 #~ msgstr "તાજી જાણકારી મોકલો"
21361 #~ msgid "Search for text"
21362 #~ msgstr "લખાણ માટે શોધો"
21364 #~ msgid "Search for and replace text"
21365 #~ msgstr "તેની માટે શોધો અને લખાણને બદલો"
21367 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
21368 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા ખાતા સુયોજનો ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
21370 #, fuzzy
21371 #~| msgid "Couldn't get list of address books"
21372 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
21373 #~ msgstr "સરનામાપોથીઓની યાદી મેળવી શકાઈ નહિં"
21375 #~ msgid "_Type:"
21376 #~ msgstr "પ્રકાર (_T):"
21378 #, fuzzy
21379 #~| msgid "Shared Folder Notification"
21380 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
21381 #~ msgstr "વહેંચાયેલ ફોલ્ડરનું સૂચન"
21383 #~ msgid "Recent _Documents"
21384 #~ msgstr "તાજેતરનાં દસ્તાવેજો (_D)"
21386 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
21387 #~ msgstr "તમે %s ના વતી કામ કરી રહ્યા છો"
21389 #~ msgid "Categor_ies..."
21390 #~ msgstr "વર્ગો (_i)..."
21392 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
21393 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
21395 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
21396 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
21398 #~ msgid "%m/%d/%Y"
21399 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
21401 #~ msgid "never"
21402 #~ msgstr "ક્યારેય નહિ"
21404 #~ msgid "On This Computer"
21405 #~ msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં"
21407 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
21408 #~ msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
21410 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
21411 #~ msgstr "ફાઈલ હાજર છે \"{0}\"."
21413 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
21414 #~ msgstr "ટર્મિનલ પર ફક્ત બધી આગળની ભૂલો બતાવેલ છે."
21416 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21417 #~ msgstr "S/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં: અજ્ઞાત ભૂલ"
21419 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
21420 #~ msgstr "PGP/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: અજ્ઞાત ભૂલ"
21422 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
21423 #~ msgstr "સહી ચકાસણી કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
21425 #~ msgid "If all conditions are met"
21426 #~ msgstr "જો બધી શરતો મળી જાય"
21428 #~ msgid "If any conditions are met"
21429 #~ msgstr "જો કોઈ પણ શરતો મળી જાય"
21431 #~ msgctxt "mail-signature"
21432 #~ msgid "None"
21433 #~ msgstr "કંઈ નહિં"
21435 #~ msgctxt "mail-receiving"
21436 #~ msgid "None"
21437 #~ msgstr "કંઈ નહિં"
21439 #, fuzzy
21440 #~| msgid "_File:"
21441 #~ msgid "Fil_e:"
21442 #~ msgstr "ફાઈલ (_F):"
21444 #~ msgid "Mail Configuration"
21445 #~ msgstr "મેઈલ રુપરેખાંકન"
21447 #~ msgid "Please configure the following account settings."
21448 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેના ખાતા સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો."
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
21452 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "મહેરબાની કરીને તમે કઈ રીતે મેઈલ મોકલો તે વિશે જાણકારી દાખલ કરો. જો તમે ચોક્કસ નહિં "
21455 #~ "હોય, તો તમારા સિસ્ટમ સંચાલક અથવા ઈન્ટરનેટ સેવા પૂરી પાડનારને પૂછો."
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
21460 #~ "This name will be used for display purposes only."
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "મહેરબાની કરીને આ ખાતા માટે નીચેની જગ્યામાં વર્ણનાત્મક નામ દાખલ કરો. આ નામ માત્ર "
21463 #~ "પ્રદર્શનના હેતુ માટે જ વપરાશે."
21465 #~ msgid "minu_tes"
21466 #~ msgstr "મિનિટો (_t)"
21468 #~ msgid "Checking for New Messages"
21469 #~ msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
21471 #~ msgid "Migrating..."
21472 #~ msgstr "રુપાંતરિત કરી રહ્યા છીએ..."
21474 #~ msgid "Migration"
21475 #~ msgstr "રુપાંતરિત"
21477 #~ msgid "Migrating '%s':"
21478 #~ msgstr "`%s' ને એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઇ રહ્યા છે:"
21480 #~ msgid "Migrating Folders"
21481 #~ msgstr "સ્થળાંતર ફોલ્ડરો"
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
21485 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
21486 #~ "\n"
21487 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "ઈવોલ્યુશન 2.24 થી ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ ફોલ્ડરોનું સારાંશ બંધારણ SQLite માં ખસેડવામાં આવેલ "
21490 #~ "છે.\n"
21491 #~ "\n"
21492 #~ "મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરો પરિવહન કરી રહ્યું હોય..."
21494 #~ msgid "Create R_ule"
21495 #~ msgstr "નિયમ બનાવો (_u)"
21497 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
21498 #~ msgstr "%s માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરો"
21500 #~ msgid "Enter Passphrase"
21501 #~ msgstr "પાસફ્રેઝ દાખલ કરો"
21503 #~ msgid "Enter Password for %s"
21504 #~ msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
21506 #~ msgid "Enter Password"
21507 #~ msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
21509 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
21510 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' માંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છીએ"
21512 #~ msgid "Formatting Message..."
21513 #~ msgstr "સંદેસાનું બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ..."
21515 #~ msgid "Retrieving '%s'"
21516 #~ msgstr "'%s' મેળવી રહ્યા છીએ"
21518 #~ msgid "Unknown external-body part."
21519 #~ msgstr "અજ્ઞાત બાહ્ય-શરીર ભાગ."
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
21523 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "ઈવોલ્યુશન આ ઈમેઈલને રેન્ડર કરી શકતું નથી કારણ કે તે પ્રક્રિયા કરવા માટે ખૂબ મોટો છે. તમે "
21526 #~ "તેને અબંધારણીય અથવા બાહ્ય લખાણ સંપાદક સાથે જોઈ શકો છો."
21528 #~ msgid "Completed on"
21529 #~ msgstr "પર પૂર્ણ થયું"
21531 #~ msgid "Overdue:"
21532 #~ msgstr "ઈચ્છિત સમયે નહિં થયેલ કાર્ય:"
21534 #~ msgid "by"
21535 #~ msgstr "દ્દારા"
21537 #~ msgid "View _Unformatted"
21538 #~ msgstr "બંધારણવિનાનું જુઓ (_U)"
21540 #~ msgid "Hide _Unformatted"
21541 #~ msgstr "બંધારણવિનાનું છુપાવો (_U)"
21543 #~ msgid "O_pen With"
21544 #~ msgstr "ની સાથે ખોલો (_p)"
21546 #~ msgid "No HTML stream available"
21547 #~ msgstr "HTML સ્ટ્રીમ ઉપલબ્ધ નથી"
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
21551 #~ msgstr "મૂળભુત વિન્ડો ઊંચાઈ"
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
21555 #~ msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો મહત્તમ સ્ટેટ"
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
21559 #~ msgstr "મૂળભુત વિન્ડો પહોળાઈ"
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
21563 #~ msgstr "ફોલ્ડરની ઉમેદવારી"
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
21567 #~ msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો મહત્તમ સ્ટેટ"
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
21571 #~ msgstr "ફોલ્ડરની ઉમેદવારી"
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
21575 #~ msgstr "મૂળભુત વિન્ડો ઊંચાઈ"
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
21579 #~ msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો મહત્તમ સ્ટેટ"
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
21583 #~ msgstr "મેઈલિંગ લીસ્ટ પર આધાર રાખીને ફોલ્ડરમાં શોધો (_L)"
21585 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
21586 #~ msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો ઊંચાઇ"
21588 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
21589 #~ msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો મહત્તમ સ્ટેટ"
21591 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
21592 #~ msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો પહોળાઇ"
21594 #~ msgid "Composer Window default height"
21595 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ"
21597 #~ msgid "Composer Window default width"
21598 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ"
21600 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
21601 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ."
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
21605 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ."
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
21609 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ."
21611 #~ msgid "Default reply style"
21612 #~ msgstr "વળતા જવાબની મૂળભુત શૈલી"
21614 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
21615 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ."
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
21619 #~ msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ."
21621 #~ msgid "Enable search folders on startup."
21622 #~ msgstr "શરૂઆતમાં શોધ ફોલ્ડરો સક્રિય કરો."
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid ""
21626 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21627 #~ "user resizes the window vertically."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક ઊંચાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21630 #~ "વિન્ડોનું ઊભી રીતે માપ બદલે છે."
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21635 #~ "as the user resizes the window vertically."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક ઊંચાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21638 #~ "વિન્ડોનું ઊભી રીતે માપ બદલે છે."
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21643 #~ "as the user resizes the window vertically."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક ઊંચાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21646 #~ "વિન્ડોનું ઊભી રીતે માપ બદલે છે."
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21650 #~ "as the user resizes the window vertically."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક ઊંચાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21653 #~ "વિન્ડોનું ઊભી રીતે માપ બદલે છે."
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
21658 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
21659 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
21660 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "શરૂઆતમાં \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની સ્થિતિ મહત્તમ બનાવો. કિંમત બદલાય છે જ્યારે "
21663 #~ "વપરાશકર્તા વિન્ડો મહત્તમ કરે છે કે મહત્તમમાંથી પાછી મૂળ સ્થિતિમાં લાવે છે. નોંધ, આ "
21664 #~ "વ્યક્તિગત કિંમત ઈવોલ્યુશન દ્વારા વપરાતી નથી કારણ કે \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો "
21665 #~ "મહત્તમ કરી શકાતી નથી. આ કી માત્ર અમલીકરણ વિગત તરીકે જ અસ્તિત્વમાં આવે છે."
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
21670 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21671 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
21672 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21673 #~ "detail."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "શરૂઆતમાં \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની સ્થિતિ મહત્તમ બનાવો. કિંમત બદલાય છે જ્યારે "
21676 #~ "વપરાશકર્તા વિન્ડો મહત્તમ કરે છે કે મહત્તમમાંથી પાછી મૂળ સ્થિતિમાં લાવે છે. નોંધ, આ "
21677 #~ "વ્યક્તિગત કિંમત ઈવોલ્યુશન દ્વારા વપરાતી નથી કારણ કે \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો "
21678 #~ "મહત્તમ કરી શકાતી નથી. આ કી માત્ર અમલીકરણ વિગત તરીકે જ અસ્તિત્વમાં આવે છે."
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
21683 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21684 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
21685 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21686 #~ "detail."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "શરૂઆતમાં \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની સ્થિતિ મહત્તમ બનાવો. કિંમત બદલાય છે જ્યારે "
21689 #~ "વપરાશકર્તા વિન્ડો મહત્તમ કરે છે કે મહત્તમમાંથી પાછી મૂળ સ્થિતિમાં લાવે છે. નોંધ, આ "
21690 #~ "વ્યક્તિગત કિંમત ઈવોલ્યુશન દ્વારા વપરાતી નથી કારણ કે \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો "
21691 #~ "મહત્તમ કરી શકાતી નથી. આ કી માત્ર અમલીકરણ વિગત તરીકે જ અસ્તિત્વમાં આવે છે."
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
21695 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21696 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
21697 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
21698 #~ "implementation detail."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "શરૂઆતમાં \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની સ્થિતિ મહત્તમ બનાવો. કિંમત બદલાય છે જ્યારે "
21701 #~ "વપરાશકર્તા વિન્ડો મહત્તમ કરે છે કે મહત્તમમાંથી પાછી મૂળ સ્થિતિમાં લાવે છે. નોંધ, આ "
21702 #~ "વ્યક્તિગત કિંમત ઈવોલ્યુશન દ્વારા વપરાતી નથી કારણ કે \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો "
21703 #~ "મહત્તમ કરી શકાતી નથી. આ કી માત્ર અમલીકરણ વિગત તરીકે જ અસ્તિત્વમાં આવે છે."
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid ""
21707 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21708 #~ "user resizes the window horizontally."
21709 #~ msgstr ""
21710 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક પહોળાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21711 #~ "વિન્ડોનું માપ આડી રીતે બદલે છે."
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21716 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક પહોળાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21719 #~ "વિન્ડોનું માપ આડી રીતે બદલે છે."
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21724 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક પહોળાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21727 #~ "વિન્ડોનું માપ આડી રીતે બદલે છે."
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21731 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક પહોળાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા "
21734 #~ "વિન્ડોનું માપ આડી રીતે બદલે છે."
21736 #~ msgid "List of accepted licenses"
21737 #~ msgstr "સ્વીકાર્ય લાઈસન્સોની યાદી"
21739 #~ msgid "List of accounts"
21740 #~ msgstr "ખાતાઓની યાદી"
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
21744 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
21745 #~ "accounts."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "ઈવોલ્યુશનના મેઈલ કમ્પોનન્ટ માટે જાણીતા ખાતાઓની યાદી. યાદી શબ્દમાળા ધરાવે છે જે /"
21748 #~ "apps/evolution/mail/accounts ની ઉપડિરેક્ટરીને અનુલક્ષે છે."
21750 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
21751 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ નામોની યાદી કે જેઓનું લાઈસન્સ સ્વીકારાયેલ છે."
21753 #~ msgid "Mail browser height"
21754 #~ msgstr "મેઇલ બ્રાઉઝર ઊંચાઇ"
21756 #~ msgid "Mail browser maximized"
21757 #~ msgstr "વધારેલ મેઇલ બ્રાઉઝર"
21759 #~ msgid "Mail browser width"
21760 #~ msgstr "મેઇલ બ્રાઉઝર પહોળાઇ"
21762 #~ msgid "Message text limit for display"
21763 #~ msgstr "દર્શાવવા માટે સંદેશા લખાણ મર્યાદા"
21765 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21766 #~ msgstr "સંદેશા-પ્રદર્શન શૈલી (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
21771 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
21772 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
21773 #~ msgstr ""
21774 #~ "આ લખાણ ભાગનું મહત્તમ માપ નક્કી કરે છે કે જે Evolution હેઠળ ફોર્મેટ કરી શકાય છે. 4MB / "
21775 #~ "4096 KB મૂળભૂત છે અને KB અનુસાર સ્પષ્ટ થાય છે."
21777 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
21778 #~ msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશાઓ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે તેને પણ એનક્રિપ્ટ કરો (_f)"
21780 #~ msgid "C_haracter set:"
21781 #~ msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ (_h):"
21783 #~ msgid "Cle_ar"
21784 #~ msgstr "સાફ કરો (_a)"
21786 #~ msgid "Clea_r"
21787 #~ msgstr "સાફ કરો (_r)"
21789 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
21790 #~ msgstr "બહાર જતા સંદેશાઓને ડિજીટલ રીતે સહી કરો (મૂળભૂત રીતે) (_u)"
21792 #~ msgid "Drafts _Folder:"
21793 #~ msgstr "ડ્રાફ્ટનું ફોલ્ડર (_F):"
21795 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
21796 #~ msgstr "જતા સંદેશાઓ એનક્રિપ્ટ કરો (મૂળભુત રીતે) (_g)"
21798 #~ msgid "Mailbox location"
21799 #~ msgstr "મેઈલબોક્સ જગ્યા"
21801 #~ msgid "Re_member password"
21802 #~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_m)"
21804 #~ msgid "Remember _password"
21805 #~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_p)"
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
21809 #~ msgstr "<b>SSL એ Evolution ની આ આવૃત્તિમાં આધારભૂત નથી</b>"
21811 #~ msgid "S_elect..."
21812 #~ msgstr "પસંદ કરો (_e)..."
21814 #~ msgid "Server Configuration"
21815 #~ msgstr "સર્વર રૂપરેખાંકન"
21817 #~ msgid "Signat_ure:"
21818 #~ msgstr "સહી (_u):"
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "The output of this script will be used as your\n"
21823 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
21824 #~ "for display purposes only. "
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "આ સ્ક્રિપ્ટનું આઉટપુટ તમારી સહી તરીકે કામ કરશે.\n"
21827 #~ "તમે સ્પષ્ટ કરેલ નામ માત્ર ડિસ્પ્લેના હેતુ માટે વપરાશે."
21829 #~ msgid "User _Name:"
21830 #~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_N):"
21832 #~ msgid "_Add Signature"
21833 #~ msgstr "સહી ઉમેરો (_A)"
21835 #~ msgid "_Authentication Type"
21836 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર (_A)"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "_Junk Folder:"
21840 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડર"
21842 #~ msgid "_Make this my default account"
21843 #~ msgstr "આને મારુ મૂળભુત ખાતું બનાવો (_M)"
21845 #~ msgid "_Trash Folder:"
21846 #~ msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર (_T)"
21848 #~ msgid "description"
21849 #~ msgstr "વર્ણન"
21851 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
21852 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને પુન:તાજુ કરી રહ્યા છે"
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
21856 #~ msgstr "ફોલ્ડર સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ"
21858 #~ msgid "Disconnecting %s"
21859 #~ msgstr "%s માંથી સંપર્ક તોડી રહ્યા છીએ"
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
21863 #~ "receipt notification to {0}?"
21864 #~ msgstr "વાંચન રસીદ સૂચને \"{1}\" માટે અરજી કરી છે.  શું {0} ને રસીદ સૂચન મોકલવું છે?"
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
21868 #~ "different name."
21869 #~ msgstr "\"{0}\" નામવાળી સહી પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ સ્પષ્ટ કરો."
21871 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
21872 #~ msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટ \"{0}\" સુયોજિત કરી શકતા નથી."
21874 #~ msgid "Read receipt requested."
21875 #~ msgstr "વાંચન રસીદની અરજી થઈ."
21877 #~ msgid "Signature Already Exists"
21878 #~ msgstr "સહી પહેલાથી જ હાજર છે"
21880 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
21881 #~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ હાજર હોવી જ જોઈએ અને તે ચલાવી શકાય તેવી હોવી જોઈએ."
21883 #~ msgid "_Send Receipt"
21884 #~ msgstr "રસીદ મોકલો (_S)"
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
21888 #~ "Search->Clear menu item or change it."
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "કોઈ સંદેશો તમારી શોધ વિચારધારાને સંતુષ્ટ કરતો નથી. ક્યાં તો શોધો->સાફ કરો મેનુ "
21891 #~ "વસ્તુથી શોધ સાફ કરો અથવા તેને બદલો."
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21895 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "આ વિકલ્પ પસંદ કરવાનું એટલે કે ઈવોલ્યુશન માત્ર તમારા LDAP સર્વર સાથે જોડાશે જો તમારું "
21898 #~ "LDAP સર્વર SSL ને આધાર આપે."
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21902 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "આ વિકલ્પને પસંદ કરવાનું એટલે કે ઈવોલ્યુશન એ માત્ર તમારા LDAP સર્વર સાથે જોડાશે જો તમારું "
21905 #~ "LDAP સર્વર એ TLS ને આધાર આપે."
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
21909 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
21910 #~ "will be vulnerable to security exploits."
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "આ વિકલ્પ પસંદ કરવાનું એટલે કે તમારું સર્વર ક્યાં તો SSL અથવા TLS ને આધાર આપતું નથી. આનો "
21913 #~ "અર્થ એ થાય કે તમારું જોડાણ અસુરક્ષિત રહેશે, અને તમે સુરક્ષા ભંગાણો નબળા પાડવા માટે "
21914 #~ "જવાબદા હશો."
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
21918 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
21919 #~ "administrator what port you should specify."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "આ LDAP સર્વરનો એ પોર્ટ છે કે જ્યાં ઈવોલ્યુશન સંપર્ક કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. પ્રમાણભૂત "
21922 #~ "પોર્ટની યાદી પૂરી પાડવામાં આવેલ છે. તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો કે તમારા માટે કયો "
21923 #~ "પોર્ટ સ્પષ્ટ કરાયેલ છે."
21925 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
21926 #~ msgstr "સંપૂર્ણ URI ની યાદી માટે EFolderList XML"
21928 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
21929 #~ msgstr "સEFolderList XML for the list of completion URIs."
21931 #~ msgid "On LDAP Servers"
21932 #~ msgstr "LDAP સર્વરો પર"
21934 #~ msgid "cards"
21935 #~ msgstr "પત્રો"
21937 #, fuzzy
21938 #~| msgid "Calendars to run alarms for"
21939 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
21940 #~ msgstr "ના માટે એલાર્મ ચલાવવાના કેલેન્ડર"
21942 #~ msgid "Free/busy server URLs"
21943 #~ msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત સર્વર URL"
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
21947 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "ઊભી તકતીની સ્થિતિ, દેખાવ અને તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીના વચ્ચે મહિના "
21950 #~ "દેખાવમાં, પિક્સેલમાં."
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
21954 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "ઊભી તકતીનું સ્થાન, દેખાવ અને તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીની વચ્ચે જ્યારે મહિના "
21957 #~ "દેખાવમાં નહિં હોય, પિક્સેલમાં."
21959 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
21960 #~ msgstr "અઠવાડિયા પ્રમાણે મહિનાનાં દેખાવને સ્ક્રોલ કરો"
21962 #~ msgid ""
21963 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
21964 #~ "debug messages."
21965 #~ msgstr "આને ત્રણ શક્ય કિંમતો હોઈ શકે. ભૂલો માટે ૦. ચેતવણીઓ માટે ૧. ડિબગ સંદેશાઓ માટે ૨."
21967 #~ msgid "On The Web"
21968 #~ msgstr "વેબ પર"
21970 #~ msgid "Weather"
21971 #~ msgstr "હવામાન"
21973 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
21974 #~ msgstr "જન્મદિવસો અને સાલગીરીઓ"
21976 #~ msgid "_New Calendar..."
21977 #~ msgstr "નવું કૅલેન્ડર (_N)..."
21979 #~ msgid "Recent Messages"
21980 #~ msgstr "છેલ્લા સંદેશાઓ"
21982 #~ msgid "Python Test Plugin"
21983 #~ msgstr "પાયથોન ચકાસણી પ્લગઇન"
21985 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
21986 #~ msgstr "પાયથોન EPlugin લોડર માટે ચકાસણી પ્લગઇન."
21988 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
21989 #~ msgstr "પાયથોન પ્લગઇન લોડર ચકાસણીઓ"
21991 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
21992 #~ msgstr "આયાત રદ થયેલ છે. ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ ધપાવો\" પર ક્લિક કરો"
21994 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
21995 #~ msgstr "આયાત સમાપ્ત. ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ ધપાવો\" પર ક્લિક કરો."
21997 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
21998 #~ msgstr "Evolution સેટઅપ મદદનીશ"
22000 #~ msgid "Local Address Books"
22001 #~ msgstr "સ્થાનિક સરનામા પોથી"
22003 #~ msgid "Inline Audio"
22004 #~ msgstr "ઇનલાઇન ઓડિયો"
22006 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22007 #~ msgstr "મેઇલ સંદેશાઓમાં સીધા જ જોડાણોને વગાડો."
22009 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22010 #~ msgstr "બેકઅપ ફાઈલમાંથી Evolution પુનઃસંગ્રહો (_R)"
22012 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22013 #~ msgstr "પુનઃસંગ્રહ કરવા માટે મહેરબાની કરીને Evolution પેટી પસંદ કરો:"
22015 #~ msgid "Ensuring local sources"
22016 #~ msgstr "સ્થાનીય સ્ત્રોતોની ખાતરી કરી રહ્યા છીએ"
22018 #~ msgid "Back up and Restore"
22019 #~ msgstr "બેકઅપ અને પુનઃસંગ્રહ"
22021 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
22022 #~ msgstr "Evolution માહિતી અને સુયોજનોની બેકઅપ લો અને પાછા સંગ્રહો."
22024 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
22025 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ. સર્વરને યોગ્ય પ્રવેશની જરૂર છે."
22027 #~ msgid "Given URL cannot be found."
22028 #~ msgstr "આપેલ URL મળી શકતુ નથી."
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "Server returned unexpected data.\n"
22032 #~ "%d - %s"
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "સર્વરને અનિચ્છિચ માહિતી પાછી મળે છે.\n"
22035 #~ "%d - %s"
22037 #~ msgid "Failed to parse server response."
22038 #~ msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તરનું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળતા."
22040 #~ msgid "Events"
22041 #~ msgstr "ઘટનાઓ"
22043 #~ msgid "User's calendars"
22044 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું કૅલેન્ડર"
22046 #~ msgid "Failed to get server URL."
22047 #~ msgstr "સર્વર URL મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
22049 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
22050 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનાં કૅલેન્ડરો માટે શોધી રહ્યા છે..."
22052 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
22053 #~ msgstr "પહેલાંનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ: %s"
22055 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
22056 #~ msgstr "પહેલાંનો પ્રયત્ન કોડ %d સાથે નિષ્ફળ"
22058 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
22059 #~ msgstr "સર્વર %s પર વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો"
22061 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
22062 #~ msgstr "URL '%s' માટે soup સંદેશાને બનાવી શકાતુ નથી"
22064 #~ msgid "Searching folder content..."
22065 #~ msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટને શોધી રહ્યા છે..."
22067 #~ msgid "List of available calendars:"
22068 #~ msgstr "ઉપલબ્ધ કૅલેન્ડરોની યાદી:"
22070 #~ msgid "Supports"
22071 #~ msgstr "આધારો"
22073 #~| msgid "User e-_mail:"
22074 #~ msgid "User e_mail:"
22075 #~ msgstr "વપરાશકર્તા ઇમેલ (_m):"
22077 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
22078 #~ msgstr "થ્રેડ બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
22080 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
22081 #~ msgstr "સર્વર URL '%s' એ માન્ય URL નથી"
22083 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
22084 #~ msgstr "CalDAV કૅલેન્ડર માટે બ્રાઉઝ કરો"
22086 #~ msgid "_URL:"
22087 #~ msgstr "URL (_U):"
22089 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
22090 #~ msgstr "કૅલેન્ડર માટે સર્વરને બ્રાઉઝ કરો (_e)"
22092 #~ msgid "Re_fresh:"
22093 #~ msgstr "પુનઃતાજું કરો (_f):"
22095 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
22096 #~ msgstr "Evolution માં CalDAV આધારને ઉમેરો."
22098 #~ msgid "CalDAV Support"
22099 #~ msgstr "CalDAV આધાર"
22101 #~ msgid "_Customize options"
22102 #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ વિકલ્પો (_C)"
22104 #~ msgid "File _name:"
22105 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ (_n):"
22107 #~ msgid "On open"
22108 #~ msgstr "પર ખોલો"
22110 #~ msgid "On file change"
22111 #~ msgstr "ફાઇલ બદલાવ પર"
22113 #~ msgid "Periodically"
22114 #~ msgstr "નિયતકાલિક"
22116 #~ msgid "Force read _only"
22117 #~ msgstr "ફક્ત વાંચવા પર દબાણ કરો (_o)"
22119 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
22120 #~ msgstr "Evolution માં સ્થાનિય કેલેન્ડરોને ઉમેરો."
22122 #~ msgid "Local Calendars"
22123 #~ msgstr "સ્થાનિક કેલેન્ડરો"
22125 #~ msgid "Userna_me:"
22126 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_m):"
22128 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
22129 #~ msgstr "Evolution માં વેબ કૅલેન્ડરો ઉમેરો."
22131 #~ msgid "Weather: Fog"
22132 #~ msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ"
22134 #~ msgid "Weather: Cloudy"
22135 #~ msgstr "હવામાન: વાદળિયું"
22137 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
22138 #~ msgstr "હવામાન: વાદળિયું"
22140 #~ msgid "Weather: Overcast"
22141 #~ msgstr "હવામાન: ઘેરાયેલું"
22143 #~ msgid "Weather: Showers"
22144 #~ msgstr "હવામાન: બરફો"
22146 #~ msgid "Weather: Snow"
22147 #~ msgstr "હવામાન: બરફ"
22149 #~ msgid "Weather: Sunny"
22150 #~ msgstr "હવામાન: અજવાળિયું"
22152 #~ msgid "Weather: Clear Night"
22153 #~ msgstr "હવામાન: સ્વચ્છ રાત્રિ"
22155 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
22156 #~ msgstr "હવામાન: વાવાઝોડું"
22158 #~ msgid "Select a location"
22159 #~ msgstr "જગ્યા પસંદ કરો"
22161 #~ msgctxt "weather-cal-location"
22162 #~ msgid "None"
22163 #~ msgstr "કંઈ નહિં"
22165 #~ msgid "_Units:"
22166 #~ msgstr "એકમો (_U):"
22168 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
22169 #~ msgstr "મેટ્રિક (સેલ્સિયસ, સેન્ટીમીટર, વગેરે)"
22171 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
22172 #~ msgstr "રાજકીયો (ફેરનહીટ, ઈંચ, વગેરે)"
22174 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
22175 #~ msgstr "Evolution માં હવામાન કેલેન્ડરોને ઉમેરો."
22177 #~ msgid "Weather Calendars"
22178 #~ msgstr "હવામાન કેલેન્ડરો"
22180 #~ msgid "Default Sources"
22181 #~ msgstr "મૂળભૂત સ્રોતો"
22183 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
22184 #~ msgstr "તમારી પસંદ થયેલ સરનામાં ચોપડી અને મૂળભૂત તરીકે કેલેન્ડરને ચિહ્નિત કરો."
22186 #~ msgid "Server"
22187 #~ msgstr "સર્વર"
22189 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "ઉમેદવારી થયેલ કૅલેન્ડરોની યાદી ને દાખલ કરવા માટે વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડ ને દાખલ "
22192 #~ "કરો."
22194 #~ msgid ""
22195 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
22196 #~ "%s"
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "Google સર્વર માંથી માહિતી ને વાંચી શકાતી નથી.\n"
22199 #~ "%s"
22201 #~ msgid "Cal_endar:"
22202 #~ msgstr "કેલેન્ડર (_e):"
22204 #~ msgid "Retrieve _List"
22205 #~ msgstr "યાદી ને મેળવી રહ્યા છે (_L)"
22207 #~ msgid "Google Calendars"
22208 #~ msgstr "Google કૅલેન્ડરો"
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
22212 #~ "standard headers. \n"
22213 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "વધારાની હેડરો આપો કે જેને તમારે ઉપરની પ્રમાણભૂત હેડરો અનુસાર વધુમાં મેળવવાની જરૂર "
22216 #~ "પડે. \n"
22217 #~ "તમે આને અવગણી શકો છો જો તમે \"બધી હેડરો\" પસંદ કરો."
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
22221 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
22222 #~ msgstr ""
22223 #~ "તમારી IMAP હેડર પસંદગીઓ પસંદ કરો. \n"
22224 #~ "જેટલી વધી હેડરો એટલો વધુ સમય તે ડાઉનલોડ કરવામાં લેશે."
22226 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
22227 #~ msgstr "તમારા IMAP ખાતાઓને સારુ કરો."
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
22231 #~ "arrive."
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "જો \"true\" હોય, તો પછી બીપ વગાડો, નહિંતર જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે ધ્વનિ ફાઈલ "
22234 #~ "વગાડો."
22236 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
22237 #~ msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડો."
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "You have received %d new message\n"
22241 #~ "in %s."
22242 #~ msgid_plural ""
22243 #~ "You have received %d new messages\n"
22244 #~ "in %s."
22245 #~ msgstr[0] ""
22246 #~ "તમે %d નવો સંદેશો\n"
22247 #~ "%s માં મેળવ્યો છે."
22248 #~ msgstr[1] ""
22249 #~ "તમે %d નવા સંદેશાઓ\n"
22250 #~ "%s માં મેળવ્યો છે."
22252 #~ msgid "New email"
22253 #~ msgstr "નવો મેઈલ"
22255 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
22256 #~ msgstr "સ્ત્રોત યાદીને મેળવી શકાતી નથી. %s"
22258 #~ msgid "Create an _Event"
22259 #~ msgstr "ઘટના બનાવો (_E)"
22261 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
22262 #~ msgstr "Microsoft Outlook માંથી Decode TNEF (winmail.dat) જોડાણો."
22264 #~ msgid "TNEF Decoder"
22265 #~ msgstr "TNEF ડિકોડર"
22267 #~ msgid "Inline vCards"
22268 #~ msgstr "ઇનલાઇન vCards"
22270 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
22271 #~ msgstr "મેઇલ સંદેશાઓમાં સીધુ જ vCards બતાવો."
22273 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
22274 #~ msgstr "Evolution માં WebDAV સંપર્કોને ઉમેરો."
22276 #~ msgid "WebDAV contacts"
22277 #~ msgstr "WebDAV સંપર્કો"
22279 #~ msgid "WebDAV"
22280 #~ msgstr "WebDAV"
22282 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
22283 #~ msgstr "સત્તાઘિકરણ પ્રોક્સી સર્વર જોડાણો"
22285 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
22286 #~ msgstr "આપોઆપ પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL"
22288 #~ msgid "Configuration version"
22289 #~ msgstr "રૂપરેખાંકન આવૃત્તિ"
22291 #~ msgid "Default window state"
22292 #~ msgstr "મૂળભૂત વિન્ડો સ્થિતિ"
22294 #~ msgid "Default window width"
22295 #~ msgstr "મૂળભુત વિન્ડો પહોળાઈ"
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
22299 #~ "Internet."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "જ્યારે ઇન્ટરનેટ પર HTTP/Secure HTTP ને દાખલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રોક્સી સુયોજનો ને "
22302 #~ "સક્રિય કરો."
22304 #~ msgid "HTTP proxy host name"
22305 #~ msgstr "HTTP પ્રોક્સી યજમાન નામ"
22307 #~ msgid "HTTP proxy password"
22308 #~ msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ"
22310 #~ msgid "HTTP proxy port"
22311 #~ msgstr "HTTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
22313 #~ msgid "HTTP proxy username"
22314 #~ msgstr "HTTP પ્રોક્સી વપરાશકર્તા નામ"
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
22318 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22319 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
22320 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "જો ખરું હોય, તો પછી પ્રોક્સી સર્વરના જોડાણો માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. વપરાશકર્તાનામ "
22323 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf કીમાંથી "
22324 #~ "પ્રાપ્ત કરવામાં આવે છે, અને પાસવર્ડ એ ક્યાં તો gnome-keyring અથવા ~/."
22325 #~ "gnome2_private/Evolution પાસવર્ડ ફાઈલમાંથી પ્રાપ્ત કરવામાં આવે છે."
22327 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
22328 #~ msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ રૂપરેખાંકન આવૃત્તિ"
22330 #~ msgid "Non-proxy hosts"
22331 #~ msgstr "પ્રોક્સી યજમાનો નથી"
22333 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "જ્યારે HTTP પ્રોક્સી કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્તાધિકરણ તરીકે પસાર કરવાનો પાસવર્ડ."
22337 #~ msgid "Proxy configuration mode"
22338 #~ msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્થિતિ"
22340 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
22341 #~ msgstr "SOCKS પ્રોક્સી યજમાન નામ"
22343 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
22344 #~ msgstr "સુરક્ષિત HTTP પ્રોક્સી યજમાન નામ"
22346 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
22347 #~ msgstr "સુરક્ષિત HTTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
22349 #~ msgid ""
22350 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
22351 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
22352 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
22353 #~ "url\" respectively."
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્થિતિ પસંદ કરો. 0, 1, 2, અને 3 એ \"સિસ્ટમ સુયોજનો વાપરો\", "
22356 #~ "\"કોઈ પ્રોક્સી નહિં\", \"જાતે પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન કરો\" અને \"autoconfig url માં પૂરું "
22357 #~ "પાડવામાં આવેલ પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન વાપરો\" ને અનુલક્ષીને રજૂ કરતી આધારભૂત કિંમતો છે."
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
22361 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "Evolution ની રૂપરેખાંકિત આવૃત્તિ, મુખ્ય/ગૌણ/રૂપરેખાંકન સ્તર સાથે (ઉદાહરણ તરીકે "
22364 #~ "\"2.6.0\")."
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
22368 #~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો માટે મૂળભુત પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં."
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
22372 #~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો માટે મૂળભુત પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં."
22374 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
22375 #~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો માટે મૂળભુત ઊંચાઈ, પિક્સેલોમાં."
22377 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
22378 #~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો માટે મૂળભુત પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં."
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
22382 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Evolution ની છેલ્લી સુધારાયેલ રૂપરેખાંકિત આવૃત્તિ, મુખ્ય/ગૌણ/ રૂપરેખાંકન સ્તરો સાથે "
22385 #~ "(ઉદાહરણ તરીકે \"2.6.0\")."
22387 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
22388 #~ msgstr "પ્રોક્સી HTTP મારફતે મસીન નામ."
22390 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
22391 #~ msgstr "HTTP મારફતે પ્રોક્સી સુરક્ષિત કરવાના મશીનનું નામ."
22393 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
22394 #~ msgstr "સોક્સ મારફતે પ્રોક્સી કરવાના મશીનનું નામ."
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22398 #~ "http_host\" that you proxy through."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" દ્વારા વ્યાખ્યાયિત મશીન "
22401 #~ "પરનો પોર્ટ કે જેને પ્રોક્સી કરો."
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22405 #~ "secure_host\" that you proxy through."
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" દ્વારા વ્યાખ્યાયિત મશીન "
22408 #~ "પરનો પોર્ટ કે જેને પ્રોક્સી કરો."
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22412 #~ "socks_host\" that you proxy through."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" દ્વારા વ્યાખ્યાયિત મશીન "
22415 #~ "પરનો પોર્ટ કે જેને પ્રોક્સી કરો."
22417 #~ msgid ""
22418 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
22419 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
22420 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
22421 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
22422 #~ "192.168.0.0/24)."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "આ કી યજમાનોની યાદી સમાવે છે કે જેઓ સીધા જોડાયેલ છે, પ્રોક્સી મારફતે જોડાવાની જગ્યાએ "
22425 #~ "(જો તે સક્રિય હોય). કિંમતો યજમાનનામો, ડોમેઈનો (*.foo.com જેવા આરંભિક વાઈલ્ડકાર્ડો "
22426 #~ "વાપરતા), IP યજમાન સરનામાઓ (IPv4 અને IPv6 બંને) અને નેટમાસ્ક (192.168.0.0/24 "
22427 #~ "જેવા) સાથે નેટવર્ક સરનામાઓ હોઈ શકે."
22429 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
22430 #~ msgstr "URL કે જે પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન કિંમતો પૂરી પાડે છે."
22432 #~ msgid "Use HTTP proxy"
22433 #~ msgstr "HTTP પ્રોક્સી વાપરો"
22435 #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22436 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "HTTP પ્રોક્સી કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્તાધિકરણ તરીકે પસાર કરવાનું વપરાશકર્તા નામ."
22440 #~ msgid "_Forget Passwords"
22441 #~ msgstr "પાસવર્ડો ભૂલી ગયા (_F)"
22443 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
22444 #~ msgstr "બધા યાદ રાખેલ પાસવર્ડોને ભૂલી જાઓ"
22446 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
22447 #~ msgstr "ફાઈલના બધા કમ્પોનન્ટો માટે ભૂલ શોધવા માટેનું આઉટપુટ મોકલો."
22449 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
22450 #~ msgstr "શું તમે ખરેખર યાદ રાખેલા બધા પાસવર્ડો ભૂલી જવા માંગો છો?"
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
22454 #~ "be reprompted next time they are needed."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "તમારા પાસવર્ડો ભૂલી જવાનું યાદ રાખેલ બધા પાસવર્ડો સાફ કરી નાંખશે. તમે આગળના સમયે "
22457 #~ "જ્યારે જરૂરી હોય ત્યારે ફરીથી પૂછવામાં આવશે."
22459 #~ msgid "_Forget"
22460 #~ msgstr "ભૂલી જાવ (_F)"
22462 #~ msgid "Protocol"
22463 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ"
22465 #~ msgid "_Filename:"
22466 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ (_F):"
22468 #~ msgid "Invalid object"
22469 #~ msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ"
22471 #~ msgid "Edit Alarm"
22472 #~ msgstr "એલાર્મમાં ફેરફાર કરો"
22474 #~ msgid "Add Alarm"
22475 #~ msgstr "એલાર્મ ઉમેરો"
22477 #~ msgid "Alarm"
22478 #~ msgstr "એલાર્મ"
22480 #~ msgid "Alarms"
22481 #~ msgstr "એલાર્મ"
22483 #~ msgid "Click here to close the current window"
22484 #~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડો ખોલવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
22486 #~ msgid "Click here to view help available"
22487 #~ msgstr "ઉપલબ્ધ મદદ જોવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
22489 #~ msgid "Click here to save the current window"
22490 #~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડો સંગ્રહવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
22492 #~ msgid "Click here to attach a file"
22493 #~ msgstr "ફાઈલો જોડવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
22495 #~ msgid "_Alarms"
22496 #~ msgstr "એલાર્મ (_A)"
22498 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22499 #~ msgstr "પસંદ થયેલ આયોજકને લાંબા સમય સુધી ખાતુ મળશે નહિં."
22501 #~ msgctxt "cal-alarms"
22502 #~ msgid "None"
22503 #~ msgstr "કંઈ નહિં"
22505 #~ msgid "_Alarm"
22506 #~ msgstr "એલાર્મ (_A)"
22508 #~ msgid "_Group:"
22509 #~ msgstr "જૂથ (_G):"
22511 #~ msgid "It has alarms."
22512 #~ msgstr "તેની પાસે એલાર્મો છે."
22514 #~ msgctxt "iCalImp"
22515 #~ msgid "has alarms"
22516 #~ msgstr "તેની પાસે એલાર્મો છે"
22518 #~ msgid "Run Anjal in a window"
22519 #~ msgstr "વિન્ડોમાં Anjal ચલાવો"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
22523 #~ msgstr "મૂળભૂત મેમો યાદી તરીકે ચિહ્નિત કરો (_d)"
22525 #~ msgid "Anjal email client"
22526 #~ msgstr "Anjal ઇમેલ ક્લાયન્ટ"
22528 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
22529 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને હાલનાં ખાતામાંથી ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
22531 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
22532 #~ msgstr "\"%s\" માં ફોલ્ડરો ચકાસી રહ્યા છીએ"
22534 #~ msgid "Creating folder '%s'"
22535 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી રહ્યા છીએ"
22537 #~ msgid "_Default junk plugin:"
22538 #~ msgstr "મૂળભૂત બગડેલ પ્લગઈન (_D):"
22540 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
22541 #~ msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (_U):"
22543 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22544 #~ msgstr "'%s' માં ફોલ્ડરોનું સ્કેન કરી રહ્યા છે"
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22548 #~ msgstr "ફોલ્ડર %s માટે ક્વોટા જાણકારી ને મેળવી રહ્યા છે"
22550 #~ msgid "Opening store '%s'"
22551 #~ msgstr "સ્ટોર '%s' ખોલી રહ્યા છીએ"
22553 #~ msgid "Local Folders"
22554 #~ msgstr "સ્થાનિક ફોલ્ડરો"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "માં સંદેશાઓ સંગ્રહતી વખતે ભૂલ: %s:\n"
22560 #~ " %s"
22562 #~ msgid "Checking Service"
22563 #~ msgstr "સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ"
22565 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
22566 #~ msgstr "'%s' માટે શોધ ફોલ્ડરો સુધારી રહ્યા છીએ"
22568 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
22569 #~ msgstr "શું શોધ ફોલ્ડર \"{0}\" માંના સંદેશાઓ કાઢી નાંખવા છે?"
22571 #~ msgid "Alarm programs"
22572 #~ msgstr "એલાર્મ કાર્યક્રમો"
22574 #~ msgid "Save as iCalendar..."
22575 #~ msgstr "iCalendar તરીકે સંગ્રહો..."
22577 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
22578 #~ msgid "None"
22579 #~ msgstr "કંઈ નહિં"
22581 #~ msgid "Header Value Contains:"
22582 #~ msgstr "હેડર કિંમત આ બધું સમાવે છે:"
22584 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
22585 #~ msgstr "%s પ્લગઈન ઉપલબ્ધ છે અને બાઈનરી સ્થાપિત થયેલ છે."
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
22589 #~ msgstr "%s પ્લગઈન ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે શું પેકેજ સ્થાપિત થયેલ છે."
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "No junk plugin available"
22593 #~ msgstr "કોઈ બગડેલ પ્લગઈન ઉપલબ્ધ નથી"
22595 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
22596 #~ msgstr "Bogofilter ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં તેને સ્થાપિત કરો."
22598 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
22599 #~ msgstr "%s પેદા કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: %s."
22601 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
22602 #~ msgstr "Bogofilter બાળ પ્રક્રિયા જવાબ આપતી નથી, મારી રહ્યા છીએ..."
22604 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
22605 #~ msgstr "Bogofilter બાળ પ્રક્રિયા અટકાવવામાં આવે તેની રાહ જુઓ, બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
22607 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
22608 #~ msgstr "Bogofilter ને pipe કરવાનું નિષ્ફળ, ભૂલ કોડ: %d."
22610 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
22611 #~ msgstr "Bogofilter નકામા ગાળકો"
22613 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
22614 #~ msgstr "Bogofilter ની મદદથી બગડેલ સંદેશાઓને ગાળો."
22616 #~ msgid "Use _SSL"
22617 #~ msgstr "_SSL વાપરો"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
22621 #~ msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને સંદેશ મોકલો"
22623 #~ msgid "Checklist"
22624 #~ msgstr "ચકાસણી યાદી"
22626 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
22627 #~ msgstr "%s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
22629 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
22630 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ.\n"
22632 #~ msgid "New _Shared Folder..."
22633 #~ msgstr "નવું વહેંચાયેલ ફોલ્ડર (_S)..."
22635 #~ msgid "_Proxy Login..."
22636 #~ msgstr "પ્રોક્સી પ્રવેશ (_P)..."
22638 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
22639 #~ msgstr "જંક મેઈલ સુયોજનો..."
22641 #~ msgid "Track Message Status..."
22642 #~ msgstr "સંદેશા સ્થિતિ ટ્રેક કરો..."
22644 #~ msgid "Retract Mail"
22645 #~ msgstr "મેઈલ રીટ્રેક્ટ કરો"
22647 #~ msgid "Accept Tentatively"
22648 #~ msgstr "કસોટી માટે સ્વીકારો"
22650 #~ msgid "Decline"
22651 #~ msgstr "નકારો"
22653 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
22654 #~ msgstr "મંત્રણા ને પુન:મોકલો (_n)..."
22656 #~ msgid "Create folder"
22657 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
22662 #~ "\n"
22663 #~ "Message from '%s'\n"
22664 #~ "\n"
22665 #~ "\n"
22666 #~ "%s\n"
22667 #~ "\n"
22668 #~ "\n"
22669 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
22670 #~ "\n"
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "વપરાશકર્તા '%s' એ તમારી સાથે ફોલ્ડર વહેંચેલ છે\n"
22673 #~ "\n"
22674 #~ "'%s' માંથી સંદેશો\n"
22675 #~ "\n"
22676 #~ "\n"
22677 #~ "%s\n"
22678 #~ "\n"
22679 #~ "\n"
22680 #~ "વહેંચાયેલ ફોલ્ડર સ્થાપિત કરવા માટે 'આગળ ધપાવો' ક્લિક કરો\n"
22681 #~ "\n"
22683 #~ msgid "Install the shared folder"
22684 #~ msgstr "વહેંચાયેલ ફોલ્ડર સ્થાપિત કરો"
22686 #~ msgid "Shared Folder Installation"
22687 #~ msgstr "વહેંચાયેલ ફોલ્ડર સ્થાપન"
22689 #~ msgid "Junk Settings"
22690 #~ msgstr "જંક સુયોજનો"
22692 #~ msgid "Junk Mail Settings"
22693 #~ msgstr "જંક મેઈલ સુયોજનો"
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Junk List:"
22697 #~ msgstr "જંક યાદી (_J)"
22699 #~ msgid "_Enable"
22700 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
22702 #~ msgid "_Junk List"
22703 #~ msgstr "જંક યાદી (_J)"
22705 #~ msgid "Message Retract"
22706 #~ msgstr "સંદેશા પાછા ખેંચવા"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
22711 #~ "sure you want to do this?"
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "સંદેશાને પાછા ખેંચવાનું તેને મેળવનારના મેઈલ બોક્સમાંથી દૂર કરી નાંખશે. શું તમે ખરેખર આવું કરવા "
22714 #~ "માંગો છો?"
22716 #~ msgid "Message retracted successfully"
22717 #~ msgstr "સંદેશો સફળતાપૂર્વક મેળવાયો"
22719 #~ msgid "Insert Send options"
22720 #~ msgstr "મોકલો વિકલ્પો દાખલ કરો"
22722 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
22723 #~ msgstr "ભાગ લેનારાઓ નીચેનું સૂચન મેળવશે.\n"
22725 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
22726 #~ msgstr "જૂથપ્રમાણે સંદેશાઓને મોકલવા માટેના વિકલ્પો ઉમેરો"
22728 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
22729 #~ msgstr "તમારા જૂથપ્રમાણે ખાતાઓને વધારે સારુ બનાવો."
22731 #~ msgid "Message retract failed"
22732 #~ msgstr "સંદેશો પાછા ખેંચવામાં નિષ્ફળતા"
22734 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
22735 #~ msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશો પાછા ખેંચાયેલ છે તેને સર્વર પરવાનગી આપતુ નથી."
22737 #~ msgid ""
22738 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
22739 #~ msgstr "&quot;{0}&quot; ખાતુ પહેલેથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને ફોલ્ડર ટ્રી ચકાસો."
22741 #~ msgid "Account Already Exists"
22742 #~ msgstr "ખાતુ પહેલાથી જ હાજર છે"
22744 #~ msgid "Invalid user"
22745 #~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા"
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
22749 #~ "address and try again."
22750 #~ msgstr ""
22751 #~ "&quot;{0}&quot; તરીકે પ્રોક્સી પ્રવેશ એ સફળતાપૂર્વક ન હતો. મહેરહાની કરીને તમારા "
22752 #~ "ઇમેઇલ સરનામાં ને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
22754 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
22755 #~ msgstr "વપરાશકર્તા &quot;{0}&quot; માં પ્રોક્સી પ્રવેશ આપી શકાતો નથી"
22757 #~ msgid "Specify User"
22758 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને સ્પષ્ટ કરો"
22760 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
22761 #~ msgstr "તમને આ વપરાશકર્તામાં પ્રોક્સીની પરવાનગી પહેલેથી આપેલ છે."
22763 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
22764 #~ msgstr "તમારે પ્રોક્સી હકો ને આપવા માટે યોગ્ય વપરાશકર્તા નામ ને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે."
22766 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
22767 #~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તા &quot;{0}&quot; સાથે તમે આ ફોલ્ડરને વહેંચી શકતા નથી"
22769 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
22770 #~ msgstr "તમારે વપરાશકર્તા નામ ને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે જે તમે યાદીમાં ઉમેરવા માંગતા હોય"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
22774 #~ msgstr "શું તમે મંત્રણાને પુન:મોકલવા માંગો છો?"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
22778 #~ msgstr "શું તમે આ આવર્તન મંત્રણાને પુન:મોકલવા ંખવા માંગો છો?"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
22782 #~ msgstr "શું તમને મૂળભૂત વસ્તુ પાછા મેળવવાની જરૂર છે?"
22784 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
22785 #~ msgstr "મૂળભૂત એ પ્રાપ્તકર્તાનાં મેઇલબોક્સમાંથી દૂર કરેલ હશે."
22787 #~ msgid "This is a recurring meeting"
22788 #~ msgstr "આ રીકરીંગ બેઠક છે"
22790 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
22791 #~ msgstr "હાલની ચર્ચા વિગતોની મદદથી નવી ચર્ચા આ બનાવશે."
22793 #~ msgid ""
22794 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
22795 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "આ હાલની બેઠક વિગતો સાથે નવી બેઠક બનાવશે. આવર્તન નિયમ ને પુન:દાખલ કરવાની જરૂર છે."
22799 #~ msgid "Would you like to accept it?"
22800 #~ msgstr "શું તમે તેને સ્વીકારવાનું ગમે છે?"
22802 #~ msgid "Would you like to decline it?"
22803 #~ msgstr "શું તમે તેનું પતન થાય તેવું ગમે છે?"
22805 #~ msgid "C_ustomize notification message"
22806 #~ msgstr "સૂચન સંદેશો વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
22808 #~ msgid "Con_tacts..."
22809 #~ msgstr "સંપર્કો (_t)..."
22811 #~ msgid "Users:"
22812 #~ msgstr "વપરાશકર્તાઓ:"
22814 #~ msgid "_Not Shared"
22815 #~ msgstr "વહેંચાયેલ નથી (_N)"
22817 #~ msgid "_Shared With..."
22818 #~ msgstr "સાથે વહેંચાયેલ (_S)..."
22820 #~ msgid "Access Rights"
22821 #~ msgstr "વપરાશ હકો"
22823 #~ msgid "Add/Edit"
22824 #~ msgstr "ઉમેરો/ફેરફાર કરો"
22826 #~ msgid "Con_tacts"
22827 #~ msgstr "સંપર્કો (_t)"
22829 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
22830 #~ msgstr "ફોલ્ડરો/વિકલ્પો/નિયમો/ સુધારો (_f)"
22832 #~ msgid "Read items marked _private"
22833 #~ msgstr "ખાનગી તરીકે ચિહ્નિત થયેલ વસ્તુઓ વાંચો (_p)"
22835 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
22836 #~ msgstr "મારા સૂચનોમાં ઉમેદવારી નોંધાવો (_n)"
22838 #~ msgid "_Write"
22839 #~ msgstr "લખો (_W)"
22841 #~ msgid "permission to read|_Read"
22842 #~ msgstr "વાંચો (_R)"
22844 #~ msgid "Proxy"
22845 #~ msgstr "પ્રોક્સી"
22847 #~ msgid "Proxy Login"
22848 #~ msgstr "પ્રોક્સી પ્રવેશ"
22850 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
22851 #~ msgstr "%s%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)"
22853 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
22854 #~ msgstr "પ્રોક્સી ટેબ માત્ર ત્યારે જ ઉપલબ્ધ હશે જ્યારે ખાતું ઓનલાઈન હોય."
22856 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
22857 #~ msgstr "પ્રોક્સી ટેબ માત્ર ત્યારે ઉપલબ્ધ હશે જ્યારે ખાતું સક્રિય કરેલ હોય."
22859 #~ msgctxt "GW"
22860 #~ msgid "Proxy"
22861 #~ msgstr "પ્રોક્સી"
22863 #~ msgid "Add User"
22864 #~ msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
22866 #~ msgid "Advanced send options"
22867 #~ msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો ને મોકલો"
22869 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
22870 #~ msgstr "વપરાશકર્તાઓ દાખલ કરો અને પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો"
22872 #~ msgid "Sharing"
22873 #~ msgstr "વહેંચી રહ્યા છીએ"
22875 #~ msgid "Custom Notification"
22876 #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ સૂચન"
22878 #~ msgid "Add   "
22879 #~ msgstr "ઉમેરો   "
22881 #~ msgid "Modify"
22882 #~ msgstr "સુધારો"
22884 #~ msgid "Message Status"
22885 #~ msgstr "સંદેશા પરિસ્થિતિ"
22887 #~ msgid "Subject:"
22888 #~ msgstr "વિષય:"
22890 #~ msgid "From:"
22891 #~ msgstr "તરફથી:"
22893 #~ msgid "Creation date:"
22894 #~ msgstr "બનાવટ તારીખ:"
22896 #~ msgid "Recipient: "
22897 #~ msgstr "મેળવનાર: "
22899 #~ msgid "Delivered: "
22900 #~ msgstr "પહોંચી ગયો: "
22902 #~ msgid "Opened: "
22903 #~ msgstr "ખોલેલ: "
22905 #~ msgid "Accepted: "
22906 #~ msgstr "સ્વીકારાયેલ: "
22908 #~ msgid "Deleted: "
22909 #~ msgstr "કાઢી નંખાયેલ: "
22911 #~ msgid "Declined: "
22912 #~ msgstr "નકારાયેલ: "
22914 #~ msgid "Completed: "
22915 #~ msgstr "સમાપ્ત થયેલ: "
22917 #~ msgid "Undelivered: "
22918 #~ msgstr "નહિં પહોંચેલ: "
22920 #~ msgid "Show icon in _notification area"
22921 #~ msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ચિહ્ન બતાવો (_n)"
22923 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
22924 #~ msgstr "ચિહ્ન સાથે પોપઅપ સંદેશો આપો (_m)"
22926 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
22927 #~ msgstr "_D-Bus સંદેશો બનાવો"
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
22931 #~ "you like to create new events anyway?"
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "પસંદ થયેલ કેલેન્ડર પહેલેથી આપેલ મેઇલો માટે અમુક ઘટનાઓને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવી "
22934 #~ "ઘટનાઓને બનાવવા માંગો છો?"
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
22938 #~ "you like to create new tasks anyway?"
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદી પહેલેથી આપેલ મેઇલો માટે અમુક કાર્યોને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે "
22941 #~ "નવાં કાર્યોને બનાવવા માંગો છો?"
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
22945 #~ "you like to create new memos anyway?"
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "પસંદ થયેલ મેમો યાગી પહેલેથી આપેલ મેઇલો માટે અમુક મેમો ને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવાં "
22948 #~ "મેમો બનાવવા માંગો છો?"
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
22952 #~ "like to create new event anyway?"
22953 #~ msgid_plural ""
22954 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
22955 #~ "like to create new events anyway?"
22956 #~ msgstr[0] ""
22957 #~ "પસંદ થયેલ કેલેન્ડર પહેલેથી આપેલ મેઇલ માટે ઘટનાને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવી ઘટનાને "
22958 #~ "બનાવવા માંગો છો?"
22959 #~ msgstr[1] ""
22960 #~ "પસંદ થયેલ કેલેન્ડર પહેલેથી આપેલ મેઇલો માટે ઘટનાને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવી ઘટનાને "
22961 #~ "બનાવવા માંગો છો?"
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
22965 #~ "like to create new task anyway?"
22966 #~ msgid_plural ""
22967 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
22968 #~ "like to create new tasks anyway?"
22969 #~ msgstr[0] ""
22970 #~ "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદી પહેલેથી આપેલ મેઇલ માટે કાર્યને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવાં કાર્ય "
22971 #~ "ને બનાવવા માંગો છો?"
22972 #~ msgstr[1] ""
22973 #~ "પસંદ થયેલ કાર્ય યાદી પહેલેથી આપેલ મેઇલ માટે કાર્યને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવાં "
22974 #~ "કાર્યો ને બનાવવા માંગો છો?"
22976 #~ msgid ""
22977 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
22978 #~ "like to create new memo anyway?"
22979 #~ msgid_plural ""
22980 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
22981 #~ "like to create new memos anyway?"
22982 #~ msgstr[0] ""
22983 #~ "પસંદ થયેલ મેમો યાદી પહેલેથી આપેલ મેઇલ માટે મેમોને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવાં મેમોને "
22984 #~ "બનાવવા માંગો છો?"
22985 #~ msgstr[1] ""
22986 #~ "પસંદ થયેલ મેમો યાદી પહેલેથી આપેલ મેઇલો માટે મેમોને સમાવે છે. શું તમે કોઇપણ રીતે નવાં મેમોને "
22987 #~ "બનાવવા માંગો છો?"
22989 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
22990 #~ msgstr "Evolution માં રૂપરેખા માહિતી ઘટનાઓ (ફક્ત વિકાસકર્તાઓ તરીકે)."
22992 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
22993 #~ msgstr "SpamAssassin શોધાયુ નહિં, કોડ: %d"
22995 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
22996 #~ msgstr "પાઇપ બનાવવા માટે નિષ્ફળતા: %s"
22998 #~ msgid "Error after fork: %s"
22999 #~ msgstr "ફોર્ક પછી ભૂલ: %s"
23001 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23002 #~ msgstr "SpamAssassin બાળ પ્રક્રિયા એ જવાબ આપતી નથી, મારી રહ્યા છે..."
23004 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23005 #~ msgstr "અટકાવેલ SpamAssassin બાળ પ્રક્રિયા માટે થોભો, અંત આવી રહ્યો છે..."
23007 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23008 #~ msgstr "SpamAssassin નિષ્ફળ કરવા માટે પાઇપ, ભૂલ કોડ: %d"
23010 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23011 #~ msgstr "SpamAssassin ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં તેને સ્થાપિત કરો."
23013 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23014 #~ msgstr "SpamAssassin બગડેલ ગાળક"
23016 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23017 #~ msgstr "iCalendar બંધારણ (.ics)"
23019 #~ msgid "Drafts based template plugin"
23020 #~ msgstr "ડ્રાફ્ટો આધારિત ટેમ્પ્લેટ પ્લગઇન"
23022 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23023 #~ msgstr "Evolution FAQ (_F)"
23025 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23026 #~ msgstr "વારંવાર પૂછવામાં આવતા પ્રશ્નો વેબપાનું ખોલો"
23028 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
23029 #~ msgstr "સંપર્કના પ્રમાણપત્રને આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
23031 #~ msgid "E-Mail Address"
23032 #~ msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ"
23034 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
23035 #~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાનું પ્રમાણપત્રને આયાત કરવામાં નિષ્ફળતા"