Update Romanian translation
[evolution.git] / po / ug.po
bloba344d578186076fb4db405be93c24a79d3cbb48e
1 # Uyghur translation for evolution.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
8 #: ../shell/main.c:573
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evolution\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-16 06:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:32+0900\n"
15 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "Language: ug\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
24 msgid "This address book could not be opened."
25 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنى ئاچقىلى بولمىدى."
27 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
28 msgid ""
29 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
30 "misspelled or your network connection could be down."
31 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرىغا يەتكىلى بولمايدۇ ياكى مۇلازىمېتىر ئاتىدا ئىملا خاتالىقى بار ۋە ياكى تور باغلىنىشىڭىز ئۈزۈلگەن."
33 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
34 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
35 msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىرغا دەلىللىيەلمىدى."
37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
38 msgid ""
39 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
40 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
41 "your caps lock might be on."
42 msgstr "بۇ جاينى تاللاپ كىرگۈزگەن ئىمنىڭ ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىنى ھەمدە قوللايدىغان تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلىغا كاپالەتلىك قىلىڭ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، كۆپلىگەن ئىم چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرىدۇ؛ Caps Lock چىرىغى ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن."
44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
45 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
46 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرى ھەر قانداق تەكلىپنىڭ ئىزدەش ئاساسىنى قوللىمايدۇ."
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
49 msgid ""
50 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
51 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
52 "supported search bases."
53 msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىر بەلكىم كونىراق نەشرىدىكى LDAP ئىشلەتكەن بولۇشى مۇمكىن شۇڭلاشقا بۇ ئىقتىدارنى قوللىمايدۇ ياكى خاتا سەپلەنگەن. قوللايدىغان ئىزدەش ئاساسىنى باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ."
55 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
56 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
57 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر LDAPv3 مۇھىم نۇقتا ئۇچۇرىنى قوللىمايدۇ."
59 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
60 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
61 msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىرى ئۈچۈن لايىھە ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى."
63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
64 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
65 msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىر ئىناۋەتلىك لايىھە ئىنكاسى قايتۇرمىدى."
67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
68 msgid "Could not remove address book."
69 msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
72 msgid "Delete address book '{0}'?"
73 msgstr "ئادرېس دەپتىرى '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
76 msgid "This address book will be removed permanently."
77 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
80 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
81 msgid "Do _Not Delete"
82 msgstr "ئۆچۈرمە(_N)"
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
85 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
86 msgstr "يىراقتىكى ئادرېس دەپتىرى ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
89 msgid ""
90 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
91 "server. Are you sure you want to proceed?"
92 msgstr "بۇ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىن ئادرېس دەپتىرى ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
95 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
96 msgid "_Delete From Server"
97 msgstr "مۇلازىمېتىردىن ئۆچۈر(_D)"
99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
100 msgid "Category editor not available."
101 msgstr "تۈر تەھرىرلىگۈچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
104 msgid "Unable to open address book"
105 msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ"
107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
108 msgid "Unable to perform search."
109 msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىلالمايدۇ."
111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
112 msgid "Would you like to save your changes?"
113 msgstr "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلامسىز؟"
115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
116 msgid ""
117 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
118 "changes?"
119 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلامسىز؟"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
122 msgid "_Discard"
123 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
126 msgid "Cannot move contact."
127 msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكىگىلى بولمىدى."
129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
130 msgid ""
131 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
132 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
133 msgstr "سىز ئالاقەداشلارنى بىر ئادرېس دەپتىرىدىن باشقا بىر ئادرېس دەپتىرىگە يۆتكەۋاتىسىز ئەمما ئەسلى ئادرېس دەپتىرىدىن بۇ ئالاقەداشنى ئۆچۈرەلمەيسىز. ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىغا ئالماشتۇرامسىز؟"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
136 msgid ""
137 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
138 msgstr "سىز تاللىغان سۈرەت بەك چوڭ. چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىپ ساقلامسىز؟"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
141 msgid "_Resize"
142 msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
145 msgid "_Use as it is"
146 msgstr "ئەسلى پېتى ئىشلەت(_U)"
148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
149 msgid "_Do not save"
150 msgstr "ساقلىما(_D)"
152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
153 msgid "Unable to save {0}."
154 msgstr "{0} نى ساقلىيالمايدۇ."
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
157 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
158 msgstr "{0} نى  {1} غا ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: {2}"
160 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
161 msgid "Address '{0}' already exists."
162 msgstr "ئادرېس '{0}' مەۋجۇت."
164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
165 msgid ""
166 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
167 "with the same address anyway?"
168 msgstr "بۇ ئالاقەداش ئادرېس دەپتەردە مەۋجۇت. ئوخشاش ئاتتا يېڭى كارتىدىن بىرنى قوشۇۋېرەمسىز؟"
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
171 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
172 msgid "_Add"
173 msgstr "قوش(_A)"
175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
176 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
177 msgstr "بەزى ئادرېسلار ئالاقەداشلار تىزىمىدا مەۋجۇت."
179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
180 msgid ""
181 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
182 "you like to add them anyway?"
183 msgstr "سىز تىزىمدا بار بولغان ئادرېسنى قوشماقچى بولۇۋاتىسىز. بار بولسىمۇ قوشۇۋېرەمسىز؟"
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
186 msgid "Skip duplicates"
187 msgstr "تەكرارلانغاننى ئۆتكۈزۈۋەت"
189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
190 msgid "Add with duplicates"
191 msgstr "تەكرارلانغاننى قوش"
193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
194 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
195 msgstr "تىزىم '{0}' ئالاقەداشلار تىزىمىدا بار."
197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
198 msgid ""
199 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
200 "to add it anyway?"
201 msgstr "ئاتى '{0}' بولغان ئالاقەداش ئالاقەداشلار تىزىمىدا بار. بولسىمۇ قوشۇۋېرەمسىز؟"
203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
205 msgid "Failed to delete contact"
206 msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
209 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
210 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدىن ئالاقەداش ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق."
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
213 msgid "Cannot add new contact"
214 msgstr "يېڭى ئالاقەداش قوشقىلى بولمىدى"
216 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
218 msgid ""
219 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
220 "different address book from the side bar in the Contacts view."
221 msgstr "'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان ئادرېس دەپتەر، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئالاقەداشلار كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتىن باشقا بىر ئادرېس دەپتەرنى تاللاڭ."
223 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
224 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
225 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
226 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
227 msgid "Contact Editor"
228 msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ"
230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
231 msgid "Image"
232 msgstr "سۈرەت"
234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
235 msgid "Nic_kname:"
236 msgstr "لەقىمى(_K):"
238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
239 msgid "_File under:"
240 msgstr "ھۆججەت ئارخىپ(_F):"
242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
243 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
244 msgid "_Where:"
245 msgstr "قەيەر(_W):"
247 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
249 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
250 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
251 msgid "Ca_tegories..."
252 msgstr "كاتېگورىيەلەر(_T)…"
254 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
255 msgid "Full _Name..."
256 msgstr "تولۇق ئاتى(_N)…"
258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
259 msgid "_Wants to receive HTML mail"
260 msgstr "HTML خەتنى قوبۇللايدۇ(_W)"
262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
263 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
267 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
268 msgid "Email"
269 msgstr "ئېلخەت"
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
272 msgid "Telephone"
273 msgstr "تېلېفون"
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
276 msgid "Instant Messaging"
277 msgstr "مۇڭداشقۇ"
279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
280 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
281 msgid "Contact"
282 msgstr "ئالاقەداش"
284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
285 msgid "_Home Page:"
286 msgstr "باش بەت(_H):"
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
289 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
290 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
291 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
292 msgid "_Calendar:"
293 msgstr "يىلنامە(_C):"
295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
296 msgid "_Free/Busy:"
297 msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F):"
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
300 msgid "_Video Chat:"
301 msgstr "سىنلىق پاراڭ(_V):"
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
304 msgid "Home Page:"
305 msgstr "باش بەت:"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
308 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
309 msgid "Calendar:"
310 msgstr "يىلنامە:"
312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
313 msgid "Free/Busy:"
314 msgstr "بىكار/ئالدىراش:"
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
317 msgid "Video Chat:"
318 msgstr "سىنلىق پاراڭ:"
320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
321 msgid "_Blog:"
322 msgstr "بلوگ(_N):"
324 #. Translators: an accessibility name
325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
326 msgid "Blog:"
327 msgstr "بلوگ:"
329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
330 msgid "Web Addresses"
331 msgstr "تور ئادرېسى"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
334 msgid "Web addresses"
335 msgstr "تور ئادرېسى"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
338 msgid "_Profession:"
339 msgstr "كەسپى(_P):"
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
342 msgctxt "Job"
343 msgid "_Title:"
344 msgstr "ماۋزۇ (_T):"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
347 msgid "_Company:"
348 msgstr "شىركەت(_C):"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
351 msgid "_Department:"
352 msgstr "بۆلۈم(_D):"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
355 msgid "_Manager:"
356 msgstr "باشقۇرغۇچى(_M):"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
359 msgid "_Assistant:"
360 msgstr "ياردەمچى(_A):"
362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
363 msgid "Job"
364 msgstr "ۋەزىپە"
366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
367 msgid "_Office:"
368 msgstr "ئىشخانا(_O):"
370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
371 msgid "_Spouse:"
372 msgstr "جورا(_S):"
374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
375 msgid "_Birthday:"
376 msgstr "تۇغۇلغان كۈن(_B):"
378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
379 msgid "_Anniversary:"
380 msgstr "يىللىق خاتىرە كۈن(_A):"
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
383 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
384 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
385 msgid "Anniversary"
386 msgstr "خاتىرە كۈن"
388 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
389 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
390 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
391 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
392 #. * the directory components.
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
395 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
396 msgid "Birthday"
397 msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
401 msgid "Miscellaneous"
402 msgstr "باشقىلار"
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
405 msgid "Personal Information"
406 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلار"
408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
409 msgid "_City:"
410 msgstr "شەھەر(_C):"
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
413 msgid "_Zip/Postal Code:"
414 msgstr "پوچتا نومۇرى(_Z):"
416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
417 msgid "_State/Province:"
418 msgstr "ئىشتات/ئۆلكە(_S):"
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
421 msgid "_Country:"
422 msgstr "دۆلەت(_C):"
424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
425 msgid "_PO Box:"
426 msgstr "پوچتا ساندۇقى(_P):"
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
429 msgid "_Address:"
430 msgstr "ئادرېس(_A):"
432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
434 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
436 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
437 msgid "Home"
438 msgstr "ماكان"
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
442 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
443 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
445 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
446 msgid "Work"
447 msgstr "ئىش"
449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
451 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
453 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
454 msgid "Other"
455 msgstr "باشقا"
457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
458 msgid "Mailing Address"
459 msgstr "پوچتا ئادرېسى"
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
462 msgid "Notes"
463 msgstr "ئىزاھ"
465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
466 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
467 msgid "AIM"
468 msgstr "AIM"
470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
472 msgid "Jabber"
473 msgstr "Jabber"
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
476 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
477 msgid "Yahoo"
478 msgstr "ياخۇ"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
482 msgid "Gadu-Gadu"
483 msgstr "گادۇ-گادۇ(Gadu-Gadu)"
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
487 msgid "MSN"
488 msgstr "MSN"
490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
492 msgid "ICQ"
493 msgstr "ICQ"
495 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
497 msgid "GroupWise"
498 msgstr "GroupWise"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
502 msgid "Skype"
503 msgstr "Skype"
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
507 msgid "Twitter"
508 msgstr "Twitter"
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
512 msgid "Error adding contact"
513 msgstr "ئالاقەداش قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
516 msgid "Error modifying contact"
517 msgstr "ئالاقەداشنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
520 msgid "Error removing contact"
521 msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
525 #, c-format
526 msgid "Contact Editor - %s"
527 msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ - %s"
529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
530 msgid "Please select an image for this contact"
531 msgstr "بۇ ئالاقەداشقا سۈرەت تاللاڭ"
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
534 msgid "_No image"
535 msgstr "سۈرەت يوق(_N)"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
538 msgid ""
539 "The contact data is invalid:\n"
540 "\n"
541 msgstr "ئالاقەداش سانلىق-مەلۇمات ئىناۋەتسىز:\n"
542 "\n"
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
545 #, c-format
546 msgid "'%s' has an invalid format"
547 msgstr "‹%s› نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
550 #, c-format
551 msgid "'%s' cannot be a future date"
552 msgstr "‹%s› كېلىدىغان چېسلا بولسا بولمايدۇ"
554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
555 #, c-format
556 msgid "%s'%s' has an invalid format"
557 msgstr "%s‹%s› نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز"
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
561 #, c-format
562 msgid "%s'%s' is empty"
563 msgstr "%s‹%s› بوش"
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
566 msgid "Invalid contact."
567 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش."
569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
570 msgid "Contact Quick-Add"
571 msgstr "ئالاقەداشنى تېز قوش"
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
574 msgid "_Edit Full"
575 msgstr "تولۇق ئات تەھرىر(_E)"
577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
578 msgid "_Full name"
579 msgstr "تولۇق ئاتى(_F):"
581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
582 msgid "E_mail"
583 msgstr "ئېلخەت(_M)"
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
586 msgid "_Select Address Book"
587 msgstr "ئادرېس دەپتەر تاللا(_S)"
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
590 msgid "Mr."
591 msgstr "ئەپەندى"
593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
594 msgid "Mrs."
595 msgstr "خانىم"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
598 msgid "Ms."
599 msgstr "خانىم"
601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
602 msgid "Miss"
603 msgstr "خانقىز"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
606 msgid "Dr."
607 msgstr "دوكتور"
609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
610 msgid "Sr."
611 msgstr "ئەجداد"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
614 msgid "Jr."
615 msgstr "ئەۋلاد"
617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
618 msgid "I"
619 msgstr "I"
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
622 msgid "II"
623 msgstr "II"
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
626 msgid "III"
627 msgstr "III"
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
630 msgid "Esq."
631 msgstr "ئەپەندى"
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
634 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
635 msgid "Full Name"
636 msgstr "تولۇق ئاتى"
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
639 msgid "_First:"
640 msgstr "ئاتى(_F):"
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
643 msgctxt "FullName"
644 msgid "_Title:"
645 msgstr "ماۋزۇ (_T):"
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
648 msgid "_Middle:"
649 msgstr "ئوتتۇرا ئاتى(_M):"
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
652 msgid "_Last:"
653 msgstr "تەگئاتى(_L):"
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
656 msgid "_Suffix:"
657 msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى_S):"
659 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
660 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
661 msgid "Contact List Editor"
662 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى تەھرىرلىگۈچ"
664 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
665 msgid "_List name:"
666 msgstr "تىزىم ئاتى(_L):"
668 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
669 msgid "Members"
670 msgstr "ئەزالار"
672 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
673 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
674 msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئالاقەداشنى تۆۋەندىكى تىزىمغا سۆرەڭ(_T):"
676 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
677 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
678 msgstr "بۇ تىزىمغا خەت يوللىغاندا ئادرېسلارنى يوشۇر(_H)"
680 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
681 msgid "Add an email to the List"
682 msgstr "مەزكۇر تىزىمغا ئېلخەت ئادرېسى قوش"
684 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
685 msgid "Remove an email address from the List"
686 msgstr "مەزكۇر تىزىمدىن ئېلخەت ئادرېسىنى چىقىرىۋەت"
688 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
689 msgid "Insert email addresses from Address Book"
690 msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن ئېلخەت ئادرېسىنى قىستۇر"
692 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
693 msgid "_Select..."
694 msgstr "تاللا(_S)…"
696 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
697 msgid "Contact List Members"
698 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى ئەزالىرى"
700 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
701 msgid "_Members"
702 msgstr "ئەزالار(_M)"
704 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
705 msgid "Error adding list"
706 msgstr "تىزىم قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
709 msgid "Error modifying list"
710 msgstr "تىزىمنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
713 msgid "Error removing list"
714 msgstr "تىزىمنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
716 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
717 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
718 msgid "Duplicate Contact Detected"
719 msgstr "تەكرارلانغان ئالاقەداش بايقالدى"
721 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
722 msgid ""
723 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
724 "like to save the changes anyway?"
725 msgstr "بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخېتى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇت. ئۆزگىرىشلەرنى ساقلاۋېرەمسىز؟"
727 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
728 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
729 msgid "Conflicting Contact:"
730 msgstr "زىددىيەتلىك ئالاقەداش:"
732 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
733 msgid "Changed Contact:"
734 msgstr "ئالاقەداش ئۆزگەرتىلدى:"
736 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
737 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
738 msgid "_Merge"
739 msgstr "بىرلەشتۈر(_M)"
741 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
742 msgid ""
743 "The name or email address of this contact already exists\n"
744 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
745 msgstr "بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇت. ئۇنى قوشۇۋېرەمسىز؟"
747 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
748 msgid "Original Contact:"
749 msgstr "ئەسلى ئالاقەداش:"
751 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
752 msgid "New Contact:"
753 msgstr "يېڭى ئالاقەداش:"
755 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
756 msgid "Merge Contact"
757 msgstr "ئالاقەداش بىرلەشتۈر"
759 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
760 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
761 msgid "Name contains"
762 msgstr "ئات ئىچىدە"
764 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
765 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
766 msgid "Email begins with"
767 msgstr "ئېلخەت مۇنداق باشلىنىدۇ"
769 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
770 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
771 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
773 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
774 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
776 msgid "Any field contains"
777 msgstr "ھەر قانداق سۆز بۆلىكى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
779 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
780 msgid "No contacts"
781 msgstr "ئالاقەداش يوق"
783 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
784 #, c-format
785 msgid "%d contact"
786 msgid_plural "%d contacts"
787 msgstr[0] "%d ئالاقەداش"
789 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
790 msgid "Error getting book view"
791 msgstr "كىتاب كۆرۈنۈشىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
793 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
794 msgid "Search Interrupted"
795 msgstr "ئىزدەش ئۈزۈلدى"
797 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
798 msgid "Error modifying card"
799 msgstr "كارتا تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
802 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
803 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
805 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
806 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
807 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
809 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
810 msgid "Paste contacts from the clipboard"
811 msgstr "ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
815 msgid "Delete selected contacts"
816 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى ئۆچۈر"
818 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
819 msgid "Select all visible contacts"
820 msgstr "كۆرۈنۈشچان ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
822 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
823 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
824 msgstr "بۇ ئالاقەداشلار تىزىملىكىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
826 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
827 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
828 msgstr "بۇ ئالاقەداشلار تىزىملىكىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
830 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
831 #, c-format
832 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
833 msgstr "بۇ ئالاقەداشلار تىزىملىكى (%s) نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
836 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
837 msgstr "بۇ ئالاقەداشلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
839 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
840 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
841 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
844 #, c-format
845 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
846 msgstr "بۇ ئالاقەداش (%s) نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
848 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
849 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
853 "Do you really want to display all of these contacts?"
854 msgid_plural ""
855 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
856 "Do you really want to display all of these contacts?"
857 msgstr[0] "%d ئالاقەداشنى ئېچىشتا بىرلا ۋاقىتتا %d يېڭى كۆزنەك ئېچىلىدۇ.\n"
858 "راستلا بۇ ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى كۆرسىتەمسىز؟"
860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
861 msgid "_Don't Display"
862 msgstr "كۆرسەتمە(_D)"
864 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
865 msgid "Display _All Contacts"
866 msgstr "بارلىق ئالاقەداشلارنى كۆرسەت(_A)"
868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
869 msgid "File As"
870 msgstr "پەرقلىق ھۆججەتكە ساقلا"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
873 msgid "Given Name"
874 msgstr "بېرىلگەن ئاتى"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
877 msgid "Family Name"
878 msgstr "تەگات"
880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
882 msgid "Nickname"
883 msgstr "تەخەللۇس"
885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
886 msgid "Email 2"
887 msgstr "ئېلخەت 2"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
890 msgid "Email 3"
891 msgstr "ئېلخەت 3"
893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
894 msgid "Assistant Phone"
895 msgstr "ياردەمچىنىڭ تېلېفونى"
897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
898 msgid "Business Phone"
899 msgstr "شىركەت تېلېفون"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
902 msgid "Business Phone 2"
903 msgstr "خىزمەت تېلېفونى 2"
905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
906 msgid "Business Fax"
907 msgstr "خىزمەت فاكىس"
909 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
910 msgid "Callback Phone"
911 msgstr "قايتۇرۇپ چاقىرغان تېلېفون"
913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
914 msgid "Car Phone"
915 msgstr "ماشىنا تېلېفونى"
917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
918 msgid "Company Phone"
919 msgstr "شىركەت تېلېفونى"
921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
922 msgid "Home Phone"
923 msgstr "ئۆي تېلېفون"
925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
926 msgid "Home Phone 2"
927 msgstr "ئوي تېلېفونى 2"
929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
930 msgid "Home Fax"
931 msgstr "ئوي فاكىسى"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
934 msgid "ISDN Phone"
935 msgstr "ISDN تېلېفونى"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
938 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
939 msgid "Mobile Phone"
940 msgstr "يانفون"
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
943 msgid "Other Phone"
944 msgstr "باشقا تېلېفون"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
947 msgid "Other Fax"
948 msgstr "باشقا فاكىس"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
951 msgid "Pager"
952 msgstr "چاقىرغۇ"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
955 msgid "Primary Phone"
956 msgstr "تېلېفون"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
959 msgid "Radio"
960 msgstr "رادىئو"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
963 msgid "Telex"
964 msgstr "تېلېگرامما"
966 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
967 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
968 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
969 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
970 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
971 #. different and established translation for this in your language.
972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
973 msgid "TTYTDD"
974 msgstr "TTYTDD"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
977 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
978 msgid "Company"
979 msgstr "شىركەت"
981 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
982 msgid "Unit"
983 msgstr "بىرلىك"
985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
986 msgid "Office"
987 msgstr "ئىشخانا"
989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
990 msgid "Title"
991 msgstr "ماۋزۇ"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
994 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
995 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
996 msgid "Role"
997 msgstr "رول"
999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
1001 msgid "Manager"
1002 msgstr "باشقۇرغۇ"
1004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
1006 msgid "Assistant"
1007 msgstr "ياردەمچى"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1010 msgid "Web Site"
1011 msgstr "تور بېكەت"
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1014 msgid "Journal"
1015 msgstr "ژۇرنال"
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1018 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1019 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1020 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1021 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1022 msgid "Categories"
1023 msgstr "كاتېگورىيە"
1025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1026 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1027 msgid "Spouse"
1028 msgstr "جورا"
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
1032 msgid "Note"
1033 msgstr "ئىزاھات"
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1036 msgid "Contacts Map"
1037 msgstr "ئالاقەداشلار خەرىتىسى"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "\n"
1043 "Searching for the Contacts..."
1044 msgstr "\n"
1045 "\n"
1046 "ئالاقەداشلارنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "\n"
1052 "Search for the Contact\n"
1053 "\n"
1054 "or double-click here to create a new Contact."
1055 msgstr "\n"
1056 "\n"
1057 "ئالاقەداش ئىزدەشتە\n"
1058 "\n"
1059 "ياكى بۇ جاينى قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ."
1061 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "\n"
1065 "There are no items to show in this view.\n"
1066 "\n"
1067 "Double-click here to create a new Contact."
1068 msgstr "\n"
1069 "\n"
1070 "بۇ كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق.\n"
1071 "\n"
1072 "بۇ جايدا قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ."
1074 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "\n"
1078 "Search for the Contact."
1079 msgstr "\n"
1080 "\n"
1081 "ئالاقەداش ئىزدەيدۇ."
1083 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "\n"
1087 "There are no items to show in this view."
1088 msgstr "\n"
1089 "\n"
1090 "بۇ كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق."
1092 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1093 msgid "Work Email"
1094 msgstr "ئىش ئېلخەت"
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1097 msgid "Home Email"
1098 msgstr "ئۆيدە ئىشلىتىدىغان ئېلخەت"
1100 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1102 msgid "Other Email"
1103 msgstr "باشقا ئېلخەت"
1105 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1107 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1108 msgid "evolution address book"
1109 msgstr "evolution ئادرېس دەپتىرى"
1111 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1112 msgid "New Contact"
1113 msgstr "يېڭى ئالاقەداش"
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1116 msgid "New Contact List"
1117 msgstr "يېڭى ئالاقە تىزىمى"
1119 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1120 #, c-format
1121 msgid "current address book folder %s has %d card"
1122 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1123 msgstr[0] "نۆۋەتتىكى ئادرېس دەپتەر قىسقۇچى %s دا %d كارتا بار"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1126 msgid "Open"
1127 msgstr "ئاچ"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1130 msgid "Contact List: "
1131 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى: "
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1134 msgid "Contact: "
1135 msgstr "ئالاقەداش: "
1137 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1138 msgid "evolution minicard"
1139 msgstr "evolution چاققان كارتا"
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1142 msgid "Copy _Email Address"
1143 msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_E)"
1145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
1146 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
1147 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1148 msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1151 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
1152 msgid "_Send New Message To..."
1153 msgstr "يېڭى ئۇچۇرنى يوللاش ئورنى(_S)…"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
1156 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
1157 msgid "Send a mail message to this address"
1158 msgstr "بۇ ئادرېسقا خەتتىن بىرنى يوللا"
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
1161 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
1162 #, c-format
1163 msgid "Click to mail %s"
1164 msgstr "چېكىلسە %s غا ئېلخەت يوللايدۇ"
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
1167 msgid "Open map"
1168 msgstr "خەرىتە ئاچ"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
1171 msgid "List Members:"
1172 msgstr "تىزىمدىكى ئەزالار:"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1175 msgid "Department"
1176 msgstr "تارماق"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
1179 msgid "Profession"
1180 msgstr "كەسىپ"
1182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
1183 msgid "Position"
1184 msgstr "ئورنى"
1186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
1187 msgid "Video Chat"
1188 msgstr "سىنلىق پاراڭ"
1190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
1191 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
1195 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1196 msgid "Calendar"
1197 msgstr "يىلنامە"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
1200 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1201 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1202 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1203 msgid "Free/Busy"
1204 msgstr "بىكار/ئالدىراش"
1206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
1207 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
1208 msgid "Phone"
1209 msgstr "تېلېفون"
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
1212 msgid "Fax"
1213 msgstr "فاكىس"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
1216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
1217 msgid "Address"
1218 msgstr "ئادرېس"
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
1221 msgid "Home Page"
1222 msgstr "باش بەت"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
1225 msgid "Web Log"
1226 msgstr "Webخاتىرە"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
1229 msgid "Personal"
1230 msgstr "شەخسىي"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
1233 msgid "List Members"
1234 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
1237 msgid "Job Title"
1238 msgstr "خىزمەت ۋەزىپىسى"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
1241 msgid "Home page"
1242 msgstr "باش بەت"
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1245 msgid "Blog"
1246 msgstr "بلوگ"
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
1249 msgid ""
1250 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1251 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1252 "load the address book once in online mode to download its contents."
1253 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم مەزكۇر ئادرېس دەپتىرىگە تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان بولۇشى ياكى تورسىز ئىشلىتىدىغاننى چۈشۈرۈپ بولمىغان بولۇشى مۇمكىن. تورغا باغلانغان ھالەتتە بۇ ئادرېس دەپتىرىنى بىر قېتىم يۈكلەپ ئۇنىڭ مەزمۇنىنى چۈشۈرۈڭ."
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1259 "and that permissions are set to access it."
1260 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ. %s يولنىڭ مەۋجۇت ياكى ئەمەسلىكىنى ھەمدە ئۇنى زىيارەت قىلىش ئىمتىيازىڭىزنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
1262 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
1263 msgid ""
1264 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1265 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1266 msgstr "بۇ Evolution نەشرىدە LDAP قوللاشنى تەرجىمە-تەھرىر قىلىپ ئەكىرمىگەن. ئەگەر Evolution دا LDAP ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، چوقۇم LDAP نى قوزغاتقان Evolution بوغچىسىنى ئورنىتىڭ."
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1269 msgid ""
1270 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1271 "was entered, or the server is unreachable."
1272 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم سىزنىڭ خاتا URI كىرگۈزگەنلىكىڭىز ياكى مۇلازىمېتىرغا يەتكىلى بولماسلىقتىن بولۇشى مۇمكىن."
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1275 msgid "Detailed error message:"
1276 msgstr "تەپسىلىي خاتالىق ئۇچۇرلىرى:"
1278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
1279 msgid ""
1280 "More cards matched this query than either the server is \n"
1281 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1282 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1283 "the directory server preferences for this address book."
1284 msgstr "بۇ سۈرۈشتۈرۈشكە ماس كېلىدىغان كارتا سانى مۇلازىمېتىردا سەپلەنگەن ئىنكاس قايتۇرۇش سانىدىن ئېشىپ كەتتى ياكى Evolution دا سەپلەنگەن كۆرسىتىش سانىدىن ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى نەتىجە سانى چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇڭ."
1286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1287 msgid ""
1288 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1289 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1290 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1291 "preferences for this address book."
1292 msgstr "بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىش ۋاقتى مۇلازىمېتىر چەكلىمىسىدىن ئېشىپ كەتتى ياكى بۇ ئادرېس دەپتىرىگە سەپلىگەن چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى ۋاقىت ئارىلىقى چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇڭ."
1294 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1296 #, c-format
1297 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1298 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى يېشەلمىدى. %s"
1300 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1302 #, c-format
1303 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1304 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىشنى رەت قىلدى. %s"
1306 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1307 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1309 #, c-format
1310 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1311 msgstr "بۇ سۈرۈشتۈرۈش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملانمىدى. %s"
1313 #. This is a filename. Translators take note.
1314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1315 msgid "card.vcf"
1316 msgstr "card.vcf"
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
1319 msgid "Select Address Book"
1320 msgstr "ئادرېس دەپتىرى تاللاش"
1322 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
1323 msgid "list"
1324 msgstr "تىزىم"
1326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
1327 msgid "Move contact to"
1328 msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى"
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
1331 msgid "Copy contact to"
1332 msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى"
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1335 msgid "Move contacts to"
1336 msgstr "ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى"
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1339 msgid "Copy contacts to"
1340 msgstr "ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى"
1342 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1343 msgid "Card View"
1344 msgstr "كارتا كۆرۈنۈشى"
1346 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1347 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1348 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1349 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1351 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1352 msgid "Importing..."
1353 msgstr "ئەكىرىۋاتىدۇ…"
1355 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1356 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1357 msgstr "Outlook ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab (.csv، .tab)"
1359 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1360 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1361 msgstr "Outlook ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab نى ئىمپورت قىلغۇچ"
1363 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1364 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1365 msgstr "Mozilla ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab (.csv، .tab)"
1367 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1368 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1369 msgstr "Mozilla ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab نى ئىمپورت قىلغۇچ"
1371 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1372 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1373 msgstr "Evolution ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab (.csv، .tab)"
1375 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1376 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1377 msgstr "Evolution ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab نى ئىمپورت قىلغۇچ"
1379 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1380 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1381 msgstr "LDAP سانلىق-مەلۇمات ئالماشتۇرۇش فورماتى (.ldif)"
1383 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1384 msgid "Evolution LDIF importer"
1385 msgstr "Evolution LDIF ئەكىرگۈچ"
1387 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1388 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1389 msgstr "vCard (.vcf، .gcrd)"
1391 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1392 msgid "Evolution vCard Importer"
1393 msgstr "Evolution vCard ئەكىرگۈچ"
1395 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1396 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1397 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1398 #, c-format
1399 msgid "Page %d"
1400 msgstr "%d - بەت"
1402 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1403 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1404 msgstr "ئۆلچەملىك چىقىرىشنىڭ ئورنىنى ئېلىشقا بەلگىلەنگەن چىقىرىش ھۆججىتى"
1406 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1407 msgid "OUTPUTFILE"
1408 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى"
1410 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1411 msgid "List local address book folders"
1412 msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەر قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
1414 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1415 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1416 msgstr "كارتىنى vcard ياكى csv ھۆججەت سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
1418 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1419 msgid "[vcard|csv]"
1420 msgstr "[vcard|csv]"
1422 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1423 msgid ""
1424 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1425 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ئەركىن ئۆزگەرگۈچى خاتا. --help تاللانمىنى ئىشلىتىپ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرۈڭ."
1427 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1428 msgid "Only support csv or vcard format."
1429 msgstr "csv ياكى vcard فورماتىنىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
1431 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1432 msgid "Unhandled error"
1433 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان خاتالىق"
1435 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1436 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1437 msgid "Can not open file"
1438 msgstr "ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ"
1440 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1443 msgstr "خېرىدار ‹%s› نى ئاچالمىدى: %s"
1445 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1446 msgid "minute"
1447 msgid_plural "minutes"
1448 msgstr[0] "مىنۇت"
1450 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1451 msgid "hour"
1452 msgid_plural "hours"
1453 msgstr[0] "سائەت"
1455 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1456 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1457 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1458 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1459 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1460 msgid "day"
1461 msgid_plural "days"
1462 msgstr[0] "كۈن"
1464 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1465 msgid "Start time"
1466 msgstr "باشلاش ۋاقتى"
1468 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1469 msgid "Appointments"
1470 msgstr "ئۇچرىشىشلار"
1472 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1473 msgid "Dismiss _All"
1474 msgstr "ھەممىنى ئۆتكۈزۈۋەت(_A)"
1476 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1477 msgid "_Snooze"
1478 msgstr "مۈگدەش(_S)"
1480 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
1481 msgid "_Dismiss"
1482 msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_D)"
1484 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1485 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
1486 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
1487 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1490 msgid "Location:"
1491 msgstr "ئورنى:"
1493 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1494 msgid "location of appointment"
1495 msgstr "ئۇچرىشىش ئورنى"
1497 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1498 msgid "Snooze _time:"
1499 msgstr "مۈگدەش ۋاقتى(_T):"
1501 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1502 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1503 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1504 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
1505 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1507 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1508 msgid "days"
1509 msgstr "كۈن"
1511 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1512 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1513 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1514 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1515 msgid "hours"
1516 msgstr "سائەت"
1518 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1519 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1520 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1521 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1522 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1523 msgid "minutes"
1524 msgstr "مىنۇت"
1526 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1527 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1528 msgid "No summary available."
1529 msgstr "ئۈزۈندى يوق."
1531 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
1532 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1533 msgid "No description available."
1534 msgstr "چۈشەندۈرۈشى يوق."
1536 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
1537 msgid "No location information available."
1538 msgstr "ئورۇن ئۇچۇرى يوق."
1540 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
1541 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
1542 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
1543 msgid "Evolution Reminders"
1544 msgstr "Evolution ئەسكەرتكۈچلىرى"
1546 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1547 #, c-format
1548 msgid "You have %d reminder"
1549 msgid_plural "You have %d reminders"
1550 msgstr[0] "%d دانە ئەسكەرتكۈچ بار"
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
1553 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
1554 msgid "Warning"
1555 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
1557 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
1558 msgid ""
1559 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1560 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1561 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
1562 "a normal reminder dialog box instead."
1563 msgstr "Evolution ئېلخەتتە ئۇقتۇرۇش قىلىدىغان يىلنامىنى قوللىمايدۇ ئەمما بۇ ئەسكەرتىش ئېلخەت يوللاشقا سەپلەندى. Evolution ئادەتتىكى ئەسكەرتىش سۆزلەشكۈ بىلەن ئالماشتۇرىدۇ."
1565 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1569 "configured to run the following program:\n"
1570 "\n"
1571 "        %s\n"
1572 "\n"
1573 "Are you sure you want to run this program?"
1574 msgstr "Evolution يىلنامە ئەسكەرتىشى كۆرۈلمەكچى. بۇ ئەسكەرتىش تۆۋەندىكى پروگراممىنى ئىجرا قىلىشقا تەڭشەلدى:\n"
1575 "\n"
1576 "%s\n"
1577 "\n"
1578 "راستىنىلا بۇ پروگراممىنى ئىجرا قىلامسىز؟"
1580 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
1581 msgid "Do not ask me about this program again."
1582 msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە قايتا سورىما."
1584 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1585 msgid "invalid time"
1586 msgstr "ئىناۋەتسىز ۋاقىت"
1588 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1589 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1590 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1591 #, c-format
1592 msgid "%d hour"
1593 msgid_plural "%d hours"
1594 msgstr[0] "%d سائەت"
1596 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1597 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1598 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1599 #, c-format
1600 msgid "%d minute"
1601 msgid_plural "%d minutes"
1602 msgstr[0] "%d مىنۇت"
1604 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1605 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1606 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1607 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1608 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1609 #, c-format
1610 msgid "%d second"
1611 msgid_plural "%d seconds"
1612 msgstr[0] "%d سېكۇنت"
1614 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1615 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1616 msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟"
1618 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1619 msgid ""
1620 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1621 "the meeting is canceled."
1622 msgstr "ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار يىغىننىڭ بىكار قىلىنغانلىقىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن."
1624 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1625 msgid "Do _not Send"
1626 msgstr "يوللىما(_N)"
1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1629 msgid "_Send Notice"
1630 msgstr "ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)"
1632 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1633 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1634 #, c-format
1635 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1636 msgstr "بۇ يىغىننى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1638 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1639 msgid ""
1640 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1641 msgstr "بۇ يىغىننىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1643 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1644 msgid ""
1645 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1646 "the task has been deleted."
1647 msgstr "ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار ۋەزىپىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن."
1649 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1650 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1651 #, c-format
1652 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1653 msgstr "بۇ ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1655 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1656 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1657 msgstr "بۇ ۋەزىپىدىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1659 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1660 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1661 msgstr "بۇ ئەسلەتمىنىڭ بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟"
1663 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1664 msgid ""
1665 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1666 "the memo has been deleted."
1667 msgstr "ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار ئەسلەتمىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن."
1669 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1670 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1671 #, c-format
1672 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1673 msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1675 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1676 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1677 msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1679 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1680 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1681 msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق يىغىننى راستىنىلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1683 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1684 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1685 msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچرىشىشنى راستىنىلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1688 msgid ""
1689 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1690 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1693 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1694 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1696 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1697 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1698 msgstr "'{0}' دېگەن ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1700 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1701 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1702 msgstr "ئەسلەتمە '{0}' نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1705 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1706 msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1709 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1710 msgstr "بۇ {0} ئۇچرىشىشلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1713 msgid ""
1714 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1715 "restored."
1716 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشلارنىڭ ھەممە ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1719 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1720 msgstr "بۇ {0} ۋەزىپىلەرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1723 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1724 msgstr "بۇ ۋەزىپىلەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1727 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1728 msgstr "بۇ {0} ئەسلەتمىلەرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
1730 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1731 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1732 msgstr "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)لەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
1734 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1735 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1736 msgstr "بۇ يىغىننىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
1738 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1739 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1740 msgstr "بۇ يىغىننى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1743 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1744 msgid "_Discard Changes"
1745 msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋەت(_D)"
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1748 msgid "_Save Changes"
1749 msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلا(_S)"
1751 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1752 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1753 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
1755 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1756 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1757 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1760 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1761 msgstr "بۇ ۋەزىپىنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1764 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1765 msgstr "بۇ ۋەزىپىنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1768 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1769 msgstr "بۇ ئەسلەتمىنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟"
1771 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1772 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1773 msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز."
1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1776 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1777 msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا يىغىن تەكلىپنامىسى يوللامسىز؟"
1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1780 msgid ""
1781 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1782 msgstr "قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ جاۋاب قايتۇرۇشىغا يول قويىدۇ."
1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1785 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1786 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1787 msgid "_Send"
1788 msgstr "يوللا(_S)"
1790 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1791 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1792 msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان يىغىن ئۇچۇرى يوللامسىز؟"
1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1795 msgid ""
1796 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1797 "calendars up to date."
1798 msgstr "يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ يىلنامىسىنى ئەڭ يېڭى پىتى ساقلىشىغا يول قويىدۇ."
1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1801 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1802 msgstr "بۇ ۋەزىپىنى قاتناشقۇچىلارغا ئەۋەتەمسىز؟"
1804 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1805 msgid ""
1806 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1807 "this task."
1808 msgstr "قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ بۇ ۋەزىپىنى قوبۇل قىلىشىغا يول قويىدۇ."
1810 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1811 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1812 msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ۋەزىپىنى ساقلامسىز؟"
1814 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1815 msgid ""
1816 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1817 "loss of these attachments."
1818 msgstr "قوشۇلما چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ۋەزىپە ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇلمىنى يوقىتىپ قويۇشى مۇمكىن."
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1821 msgid "_Save"
1822 msgstr "ساقلا(_S)"
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1825 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1826 msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىشنى ساقلامسىز؟"
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1829 msgid ""
1830 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1831 "in the loss of these attachments."
1832 msgstr "قوشۇلما چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىش ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇلمىنى يوقىتىپ قويۇشى مۇمكىن."
1834 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1835 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1836 msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللامسىز؟"
1838 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1839 msgid ""
1840 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1841 "lists up to date."
1842 msgstr "يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ ۋەزىپە تىزىمىنى ئەڭ يېڭى پىتى ساقلىشىغا يول قويىدۇ."
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1845 msgid "Editor could not be loaded."
1846 msgstr "تەھرىرلىگۈچنى يۈكلىيەلمىدى."
1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1849 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1850 msgstr "يىلنامە '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1853 msgid "This calendar will be removed permanently."
1854 msgstr "بۇ يىلنامە مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1857 msgid "Delete task list '{0}'?"
1858 msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكى '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1861 msgid "This task list will be removed permanently."
1862 msgstr "بۇ ۋەزىپە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1865 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1866 msgstr "ئەسلەتمە تىزىملىك  '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1869 msgid "This memo list will be removed permanently."
1870 msgstr "بۇ ئەسلەتمە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1873 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1874 msgstr "يىراقتىكى يىلنامە ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1877 msgid ""
1878 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1879 "sure you want to proceed?"
1880 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىن يىلنامە ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
1882 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1883 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1884 msgstr "يىراقتىكى ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1887 msgid ""
1888 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1889 "sure you want to proceed?"
1890 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىن ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
1892 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1893 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1894 msgstr "يىراقتىكى ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
1896 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1897 msgid ""
1898 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
1899 "sure you want to proceed?"
1900 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىن ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1903 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1904 msgstr "سىز راستىنىلا ئۈزۈندىسى يوق ئۇچرىشىشنى ئەۋەتەمسىز؟"
1906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1907 msgid ""
1908 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1909 "what your appointment is about."
1910 msgstr "ئۇچرىشىشىڭىزغا مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز، تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ئۇچرىشىشنىڭ مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ."
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1913 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1914 msgstr "سىز راستىنىلا ئۈزۈندىسى يوق ۋەزىپىنى ئەۋەتەمسىز؟"
1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1917 msgid ""
1918 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1919 "task is about."
1920 msgstr "ۋەزىپىڭىزگە مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ۋەزىپىڭىزنىڭ مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ."
1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1923 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1924 msgstr "سىز راستىنىلا ئۈزۈندىسى يوق ئەسلەتمىنى ئەۋەتەمسىز؟"
1926 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1928 msgid "Error loading calendar '{0}'"
1929 msgstr "يىلنامە ‹{0}› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1932 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1933 msgstr "يىلنامىگە تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1936 msgid "Cannot save event"
1937 msgstr "ھادىسىنى ساقلىيالمايدۇ"
1939 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1941 msgid ""
1942 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1943 "different calendar that can accept appointments."
1944 msgstr "'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئۇچرىشىشنى قوبۇل قىلىدىغان باشقا يىلنامىنى تاللاڭ."
1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1947 msgid "Cannot save task"
1948 msgstr "ۋەزىپىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1950 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1952 msgid ""
1953 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
1954 msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى ‹{0}› تېخى قىلالمايدۇ. باشقا ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ."
1956 #. Translators: {0} is the name of the task list.
1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
1958 msgid "Error loading task list '{0}'"
1959 msgstr "ۋەزىپە ‹{0}› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1962 msgid "The task list is not marked for offline usage."
1963 msgstr "ۋەزىپە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
1965 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
1967 msgid "Error loading memo list '{0}'"
1968 msgstr "ئەسلەتمە ‹{0}› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
1971 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1972 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
1974 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
1975 msgid "Day View"
1976 msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش"
1978 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
1979 msgid "Work Week View"
1980 msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى"
1982 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
1983 msgid "Week View"
1984 msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى"
1986 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
1987 msgid "Month View"
1988 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى"
1990 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
1991 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
1992 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
1993 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
1994 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
1995 msgid "Summary"
1996 msgstr "ئۈزۈندى"
1998 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
1999 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2000 msgid "contains"
2001 msgstr "ئىچىدە"
2003 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2004 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2005 msgid "does not contain"
2006 msgstr "ئىچىدە ئەمەس"
2008 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2009 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2010 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2011 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2012 msgid "Description"
2013 msgstr "چۈشەندۈرۈش"
2015 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2016 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2017 msgid "Any Field"
2018 msgstr "خالىغان سۆز بۆلىكى"
2020 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2021 msgid "Classification"
2022 msgstr "تۈرگە ئايرىش"
2024 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2025 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2026 msgid "is"
2027 msgstr "بولسا"
2029 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2030 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2031 msgid "is not"
2032 msgstr "ئەمەس"
2034 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2035 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
2036 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2037 msgid "Public"
2038 msgstr "ئاممىۋى"
2040 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2041 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2042 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2043 msgid "Private"
2044 msgstr "شەخسىي"
2046 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
2047 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2048 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2049 msgid "Confidential"
2050 msgstr "مەخپىي"
2052 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2053 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2054 msgid "Organizer"
2055 msgstr "تەشكىللىگۈچى"
2057 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2058 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2059 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2060 msgid "Attendee"
2061 msgstr "قاتناشقۇچى"
2063 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2064 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2065 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2066 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2067 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2068 msgid "Location"
2069 msgstr "ئورنى"
2071 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2072 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2073 msgid "Category"
2074 msgstr "كاتېگورىيە"
2076 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2077 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2078 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
2079 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2080 msgid "Attachments"
2081 msgstr "قوشۇلمىلار"
2083 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2084 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2085 msgid "Exist"
2086 msgstr "مەۋجۇت"
2088 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2089 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2090 msgid "Do Not Exist"
2091 msgstr "مەۋجۇت ئەمەس"
2093 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2094 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2095 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2096 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2097 msgid "Recurrence"
2098 msgstr "قايتىلىنىش"
2100 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2101 msgid "Occurs"
2102 msgstr "كۆرۈلۈش"
2104 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2105 msgid "Less Than"
2106 msgstr "كىچىك"
2108 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2109 msgid "Exactly"
2110 msgstr "دەل"
2112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2113 msgid "More Than"
2114 msgstr "چوڭ"
2116 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2117 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2118 msgid "Summary Contains"
2119 msgstr "ئۈزۈندى ئىچىدە"
2121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2122 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2123 msgid "Description Contains"
2124 msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە"
2126 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
2127 msgid "Edit Reminder"
2128 msgstr "ئەسكەرتكۈچ تەھرىرلەش"
2130 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2131 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2132 msgid "Pop up an alert"
2133 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش قاڭقىت"
2135 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
2136 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2137 msgid "Play a sound"
2138 msgstr "ئاۋاز قوي"
2140 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2141 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2142 msgid "Run a program"
2143 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2145 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2146 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2147 msgid "Send an email"
2148 msgstr "ئېلخەتتىن بىرنى يوللا"
2150 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2151 msgid "minute(s)"
2152 msgstr "مىنۇت"
2154 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2155 msgid "hour(s)"
2156 msgstr "سائەت"
2158 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2159 msgid "day(s)"
2160 msgstr "كۈن"
2162 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2163 msgid "before"
2164 msgstr "بۇرۇن"
2166 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2167 msgid "after"
2168 msgstr "كېيىن"
2170 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2171 msgid "start of appointment"
2172 msgstr "ئۇچرىشىشنىڭ بېشى"
2174 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2175 msgid "end of appointment"
2176 msgstr "ئۇچرىشىشنىڭ ئاخىرى"
2178 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2179 msgid "Add Reminder"
2180 msgstr "ئەسكەرتكۈچ قوشۇش"
2182 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2183 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2184 msgid "Reminder"
2185 msgstr "ئەسكەرتكۈچ"
2187 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2188 msgid "Repeat"
2189 msgstr "قايتىلا"
2191 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2192 msgid "_Repeat the reminder"
2193 msgstr "ئەسكەرتكۈچنى تەكرارلا(_R)"
2195 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2196 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2197 msgid "extra times every"
2198 msgstr "ھەر زىيادە ۋاقىت"
2200 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2201 msgid "Options"
2202 msgstr "تاللانما"
2204 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2205 msgid "Custom _message"
2206 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر(_M)"
2208 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2209 msgid "Mes_sage:"
2210 msgstr "ئۇچۇر(_S):"
2212 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2213 msgid "Custom reminder sound"
2214 msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتكۈچ ئۈنى"
2216 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2217 msgid "_Sound:"
2218 msgstr "ئاۋاز(_S):"
2220 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2221 msgid "Select A File"
2222 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
2224 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2225 msgid "_Program:"
2226 msgstr "پروگرامما:"
2228 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2229 msgid "_Arguments:"
2230 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى(_A):"
2232 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2233 msgid "Send To:"
2234 msgstr "يوللاش ئورنى:"
2236 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2237 msgid "Action/Trigger"
2238 msgstr "مەشغۇلات/قوزغاتقۇچ"
2240 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2241 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2242 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2243 msgid "Reminders"
2244 msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر"
2246 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2247 msgid "A_dd"
2248 msgstr "قوش(_D)"
2250 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2251 msgid "This event has been deleted."
2252 msgstr "بۇ ھادىسە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
2254 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2255 msgid "This task has been deleted."
2256 msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
2258 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2259 msgid "This memo has been deleted."
2260 msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
2262 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2263 #, c-format
2264 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2265 msgstr "%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟"
2267 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2268 #, c-format
2269 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2270 msgstr "%s  ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟"
2272 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2273 msgid "This event has been changed."
2274 msgstr "بۇ ھادىسە ئۆزگەرتىۋېتىلدى."
2276 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2277 msgid "This task has been changed."
2278 msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
2280 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2281 msgid "This memo has been changed."
2282 msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
2284 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2285 #, c-format
2286 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2287 msgstr "%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟"
2289 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2290 #, c-format
2291 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2292 msgstr "%s  ئۆزگەرتمىدىڭىز، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟"
2294 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
2295 msgid "Could not save attachments"
2296 msgstr "قوشۇلمىنى ساقلىيالمىدى"
2298 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
2299 msgid "Could not update object"
2300 msgstr "نەڭنى يېڭىلىيالمىدى"
2302 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
2303 msgid "Edit Appointment"
2304 msgstr "ئۇچرىشىش تەھرىر"
2306 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2307 #, c-format
2308 msgid "Meeting - %s"
2309 msgstr "يىغىن - %s"
2311 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2312 #, c-format
2313 msgid "Appointment - %s"
2314 msgstr "ئۇچرىشىش - %s"
2316 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
2317 #, c-format
2318 msgid "Assigned Task - %s"
2319 msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە - %s"
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2322 #, c-format
2323 msgid "Task - %s"
2324 msgstr "ۋەزىپە - %s"
2326 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2327 #, c-format
2328 msgid "Memo - %s"
2329 msgstr "ئەسلەتمە - %s"
2331 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
2332 msgid "No Summary"
2333 msgstr "ئۈزۈندى يوق"
2335 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
2336 msgid "Keep original item?"
2337 msgstr "ئەسلى تۈرنى ساقلاپ قالسۇنمۇ؟"
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
2340 msgid "Close the current window"
2341 msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ياپىدۇ"
2343 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2344 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2345 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
2346 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
2347 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2348 msgid "Copy the selection"
2349 msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"
2351 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2352 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2353 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
2354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2355 msgid "Cut the selection"
2356 msgstr "تاللىغاننى كەس"
2358 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2359 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2360 msgid "Delete the selection"
2361 msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈر"
2363 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
2364 msgid "View help"
2365 msgstr "ياردەمنى كۆرۈش"
2367 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2368 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2369 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
2370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2371 msgid "Paste the clipboard"
2372 msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
2374 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
2375 msgid "Save current changes"
2376 msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزگىرىشلەرنى ساقلا"
2378 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
2379 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2380 msgid "Save and Close"
2381 msgstr "ساقلا ۋە ياپ"
2383 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
2384 msgid "Save current changes and close editor"
2385 msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزگىرىشلەرنى ساقلايدۇ ۋە تەھرىرلىگۈچنى ياپىدۇ"
2387 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2388 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
2389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2390 msgid "Select all text"
2391 msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
2394 msgid "_Classification"
2395 msgstr "تۈر(_C)"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2398 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2399 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
2400 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2402 msgid "_Edit"
2403 msgstr "تەھرىر(_E)"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
2406 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
2407 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2408 msgid "_File"
2409 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2411 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2412 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2413 msgid "_Help"
2414 msgstr "ياردەم(_H)"
2416 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
2417 msgid "_Insert"
2418 msgstr "قىستۇر(_I)"
2420 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
2421 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
2422 msgid "_Options"
2423 msgstr "تاللانما(_O)"
2425 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
2426 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2427 msgid "_View"
2428 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
2430 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2431 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
2432 msgid "_Attachment..."
2433 msgstr "قوشۇلما(_A)…"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2436 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2437 msgid "Attach a file"
2438 msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى قوش"
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
2441 msgid "_Categories"
2442 msgstr "كاتېگورىيە(_C)"
2444 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
2445 msgid "Toggles whether to display categories"
2446 msgstr "ئالماشقاندا كاتېگورىيە كۆرسىتەمدۇ يوق"
2448 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
2449 msgid "Time _Zone"
2450 msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z)"
2452 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
2453 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2454 msgstr "ئالماشقاندا ۋاقىت رايونىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
2456 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
2457 msgid "Pu_blic"
2458 msgstr "ئاشكارا(_B)"
2460 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
2461 msgid "Classify as public"
2462 msgstr "تۈرى ئاشكارا"
2464 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
2465 msgid "_Private"
2466 msgstr "شەخسىي(_P)"
2468 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
2469 msgid "Classify as private"
2470 msgstr "تۈرى شەخسىي"
2472 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
2473 msgid "_Confidential"
2474 msgstr "مەخپىي(_C)"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
2477 msgid "Classify as confidential"
2478 msgstr "تۈرى مەخپىي"
2480 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
2481 msgid "R_ole Field"
2482 msgstr "رول سۆز بۆلىكى(_O)"
2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
2485 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2486 msgstr "ئالماشقاندا رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
2488 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2489 msgid "_RSVP"
2490 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ(_R)"
2492 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
2493 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2494 msgstr "ئالماشقاندا جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
2496 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
2497 msgid "_Status Field"
2498 msgstr "ھالەت سۆز بۆلىكى(_S)"
2500 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
2501 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2502 msgstr "ئالماشقاندا ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
2505 msgid "_Type Field"
2506 msgstr "تىپ سۆز بۆلىكى(_T)"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
2509 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2510 msgstr "ئالماشقاندا قاتناشقۇچىلار تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
2513 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
2514 msgid "Attach"
2515 msgstr "قوشۇمچە"
2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
2519 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
2520 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2521 msgstr "ئەگەر يېڭىلاش يېتىپ كەلگەندە بۇ تۈرنىڭ ئۆزگىرىشى تاشلىۋېتىلىدۇ"
2523 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
2524 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2525 msgid "attachment"
2526 msgstr "قوشۇلما"
2528 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
2529 msgid "Unable to use current version!"
2530 msgstr "نۆۋەتتىكى نەشرىنى ئىشلىتەلمەيدۇ!"
2532 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2533 #, c-format
2534 msgid "Validation error: %s"
2535 msgstr "دەلىللەش خاتالىقى: %s"
2537 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2538 msgid "Could not open destination"
2539 msgstr "نىشاننى ئاچالمىدى"
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2542 msgid "Destination is read only"
2543 msgstr "نىشان ئوقۇشقىلا بولىدىغان"
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2546 msgid "Cannot create object"
2547 msgstr "نەڭ قۇرالمىدى"
2549 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2550 msgid "Could not open source"
2551 msgstr "مەنبەنى ئاچالمىدى"
2553 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2554 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2555 msgstr "بۇ تۈرنى باشقا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئۆچۈرەمسىز؟(_D)"
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2558 msgid "_Retract comment"
2559 msgstr "باھانى قايتۇر(_R)"
2561 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2562 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2563 #, c-format
2564 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2565 msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2567 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2568 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2569 #, c-format
2570 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2571 msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2573 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2574 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2575 #, c-format
2576 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2577 msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2579 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2580 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2581 #, c-format
2582 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2583 msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2586 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2587 msgstr "بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
2589 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2590 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2591 msgstr "بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
2593 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2594 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2595 msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
2597 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2598 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2599 msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن"
2601 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2602 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2603 #, c-format
2604 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2605 msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2607 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2608 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2609 #, c-format
2610 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2611 msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2613 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2614 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2615 #, c-format
2616 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2617 msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2619 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2620 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2621 #, c-format
2622 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2623 msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s"
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2626 msgid "Enter Delegate"
2627 msgstr "ۋاكالەتچى كىرگۈزۈڭ"
2629 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2630 msgid "Delegate To:"
2631 msgstr "ھاۋالە قىلغان ئورۇن:"
2633 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2634 msgid "Contacts..."
2635 msgstr "ئالاقەداشلار…"
2637 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2638 msgid "_Reminders"
2639 msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر(_R)"
2641 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2642 msgid "Set or unset reminders for this event"
2643 msgstr "بۇ ھادىسىگە ئەسكەرتكۈچ بەلگىلەش ۋە بەلگىلىمەسلىك"
2645 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2646 msgid "Show Time as _Busy"
2647 msgstr "ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسەت(_B)"
2649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2650 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2651 msgstr "ئالماشتۇرغاندا ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسىتەمدۇ يوق"
2653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2654 msgid "_Recurrence"
2655 msgstr "تەكرار كۆرسەت(_R)"
2657 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2658 msgid "Make this a recurring event"
2659 msgstr "بۇ ھادىسىگە قايتا كۆرسىتىش بەلگىسى قويىدۇ"
2661 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2662 msgid "Send Options"
2663 msgstr "يوللاش تاللانما"
2665 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2667 msgid "Insert advanced send options"
2668 msgstr "ئالىي يوللاش تاللانمىسىنى قىستۇر"
2670 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2671 msgid "All _Day Event"
2672 msgstr "پۈتۈن كۈن ھادىسە(_D)"
2674 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2675 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2676 msgstr "ئالماشقاندا پۈتۈن كۈن ھادىسە بارمۇ يوق"
2678 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2679 msgid "_Free/Busy"
2680 msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F)"
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2683 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2684 msgstr "قاتناشقۇچىنىڭ بىكار ياكى ئالدىراش ئۇچۇرىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2686 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2687 msgid "Appointment"
2688 msgstr "ئۇچرىشىش"
2690 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2691 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2692 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2693 msgid "Attendees"
2694 msgstr "قاتناشقۇچىلار"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2697 msgid "Print this event"
2698 msgstr "بۇ ھادىسىنى باس"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2701 msgid "Event's start time is in the past"
2702 msgstr "ھادىسە باشلاش ۋاقتى كەلگۈسىدە."
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2705 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2706 msgstr "ھادىسىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى تاللانغان يىلنامىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ"
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2709 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2710 msgstr "ھادىسىنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2713 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2714 msgid "This event has reminders"
2715 msgstr "بۇ ھادىسىنىڭ ئەسكەرتكۈچىلىرى بار"
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2719 msgid "Or_ganizer:"
2720 msgstr "تەشكىللىگۈچى(_G):"
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2723 msgid "Event with no start date"
2724 msgstr "باشلىنىش چېسلاسى يوق ھادىسە"
2726 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2727 msgid "Event with no end date"
2728 msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى يوق ھادىسە"
2730 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2731 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2733 msgid "Start date is wrong"
2734 msgstr "باشلىنىش چېسلاسى خاتا"
2736 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2737 msgid "End date is wrong"
2738 msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى خاتا"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2741 msgid "Start time is wrong"
2742 msgstr "باشلىنىش ۋاقتى خاتا"
2744 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2745 msgid "End time is wrong"
2746 msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى خاتا"
2748 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2750 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2751 msgid "An organizer is required."
2752 msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرى زۆرۈر."
2754 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2756 msgid "At least one attendee is required."
2757 msgstr "ئاز دېگەندە قاتناشقۇچىدىن بىرى زۆرۈر."
2759 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2760 msgid "_Delegatees"
2761 msgstr "ۋاكالەتچىلەر(_D)"
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2764 msgid "Atte_ndees"
2765 msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)"
2767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2768 #, c-format
2769 msgid "%d day before appointment"
2770 msgid_plural "%d days before appointment"
2771 msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d كۈن ئىلگىرى"
2773 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2774 #, c-format
2775 msgid "%d hour before appointment"
2776 msgid_plural "%d hours before appointment"
2777 msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d سائەت ئىلگىرى"
2779 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2780 #, c-format
2781 msgid "%d minute before appointment"
2782 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2783 msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d مىنۇت ئىلگىرى"
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2786 msgid "Customize"
2787 msgstr "ئىختىيارى"
2789 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2790 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2791 msgctxt "cal-reminders"
2792 msgid "None"
2793 msgstr "يوق"
2795 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2796 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2797 msgctxt "eventpage"
2798 msgid "for"
2799 msgstr "ئۈچۈن"
2801 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2802 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2803 msgctxt "eventpage"
2804 msgid "until"
2805 msgstr "غىچە"
2807 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2809 msgctxt "eventpage"
2810 msgid "15 minutes before appointment"
2811 msgstr "ئۇچرىشىشتىن 15 مىنۇت ئىلگىرى"
2813 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2814 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2815 msgctxt "eventpage"
2816 msgid "1 hour before appointment"
2817 msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 سائەت ئىلگىرى"
2819 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2820 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2821 msgctxt "eventpage"
2822 msgid "1 day before appointment"
2823 msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 كۈن ئىلگىرى"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2826 msgid "_Location:"
2827 msgstr "ئورنى(_L):"
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2830 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2832 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
2833 msgid "_Description:"
2834 msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
2836 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2837 msgid "_Time:"
2838 msgstr "ۋاقىت(_T):"
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2841 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
2842 msgid "Time _zone:"
2843 msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z):"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2846 msgid "_Summary:"
2847 msgstr "ئۈزۈندى(_S):"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2850 msgid "Event Description"
2851 msgstr "ھادىسە چۈشەندۈرۈلۈشى"
2853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
2855 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
2856 msgid "Atte_ndees..."
2857 msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)…"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2860 msgid "_Reminder"
2861 msgstr "ئەسكەرتكۈچ(_R)"
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2864 msgid "Custom Reminder:"
2865 msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتكۈچ:"
2867 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
2868 msgid "January"
2869 msgstr "قەھرىتان"
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
2872 msgid "February"
2873 msgstr "ھۇت"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
2876 msgid "March"
2877 msgstr "نەۋرۇز"
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
2880 msgid "April"
2881 msgstr "ئۈمىد"
2883 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
2884 msgid "May"
2885 msgstr "باھار"
2887 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
2888 msgid "June"
2889 msgstr "سەپەر"
2891 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
2892 msgid "July"
2893 msgstr "چىللە"
2895 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
2896 msgid "August"
2897 msgstr "تومۇز"
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
2900 msgid "September"
2901 msgstr "مىزان"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
2904 msgid "October"
2905 msgstr "ئوغۇز"
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
2908 msgid "November"
2909 msgstr "ئوغلاق"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
2912 msgid "December"
2913 msgstr "كۆنەك"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
2916 msgid "Select Date"
2917 msgstr "چېسلا تاللا"
2919 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
2920 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
2921 msgid "Select _Today"
2922 msgstr "بۈگۈننى تاللا(_T)"
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
2925 msgid "Memo"
2926 msgstr "ئەسلەتمە"
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
2929 msgid "Print this memo"
2930 msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى باس"
2932 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
2933 msgid "Memo's start date is in the past"
2934 msgstr "ئەسلەتمە باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە."
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
2937 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
2938 msgstr "ئەسلەتمىنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
2941 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2942 msgstr "ئەسلەتمىنى تولۇق تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس."
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
2945 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
2946 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
2947 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
2948 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
2949 msgid "To"
2950 msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغۇچى"
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
2955 msgid "_List:"
2956 msgstr "تىزىم(_L):"
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
2960 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2961 msgid "Organi_zer:"
2962 msgstr "تەشكىللىگۈچى(_Z):"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
2965 msgid "T_o:"
2966 msgstr "يوللاش ئورنى(_O):"
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2970 msgid "Sta_rt date:"
2971 msgstr "باشلىنىش چېسلاسى(_R):"
2973 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
2975 msgid "Su_mmary:"
2976 msgstr "ئۈزۈندى(_M):"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
2979 #, c-format
2980 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
2981 msgstr "سىز تەكرار ھادىسىنى تەھرىرلىمەكچى. نېمىنى ئۆزگەرتىسىز؟"
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
2984 #, c-format
2985 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
2986 msgstr "سىز تەكرار ھادىسىگە ۋاكالەتچىلىك قىلماقچى. نېمىگە ۋاكالەتچىلىك قىلىسىز؟"
2988 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
2989 #, c-format
2990 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
2991 msgstr "سىز تەكرار ۋەزىپىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟"
2993 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
2994 #, c-format
2995 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
2996 msgstr "سىز تەكرار ئەسلەتمىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟"
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
2999 msgid "This Instance Only"
3000 msgstr "مۇشۇ قېتىملا"
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3003 msgid "This and Prior Instances"
3004 msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم"
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3007 msgid "This and Future Instances"
3008 msgstr "بۇ قېتىم ۋە كەلگۈسىدىكى ھەر قېتىم"
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3011 msgid "All Instances"
3012 msgstr "ھەممە قېتىم"
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3015 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3016 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشتا Evolution تەھرىرلىيەلمەيدىغان تەكرار كۆرسىتىش بار."
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
3019 msgid "Recurrence date is invalid"
3020 msgstr "تەكرار كۆرسىتىش چېسلاسى ئىناۋەتسىز."
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
3023 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3024 msgstr "تەكرار ھادىسە تۈرىنىڭ ئاخىرلىشىش ۋاقتى باشلىنىش ۋاقتىدىن بالدۇر"
3026 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3027 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
3029 msgid "on"
3030 msgstr "قوزغات"
3032 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3033 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3034 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3036 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3037 msgid "first"
3038 msgstr "بىرىنچى"
3040 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3041 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3042 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3043 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3046 msgid "second"
3047 msgstr "سېكۇنت"
3049 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3050 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3051 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3053 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3054 msgid "third"
3055 msgstr "ئۈچىنچى"
3057 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3058 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3059 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3061 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3062 msgid "fourth"
3063 msgstr "تۆتىنچى"
3065 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3066 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3067 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3070 msgid "fifth"
3071 msgstr "بەشىنچى"
3073 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3074 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3075 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3077 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3078 msgid "last"
3079 msgstr "ئاخىرقى"
3081 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3082 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3084 msgid "Other Date"
3085 msgstr "باشقا چېسلا"
3087 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3088 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3089 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3092 msgid "1st to 10th"
3093 msgstr "بىرىنچىدىن ئونىنچىغىچە"
3095 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3096 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3097 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3099 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3100 msgid "11th to 20th"
3101 msgstr "ئون بىرىنچىدىن يىگىرمىگىچە"
3103 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3104 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3105 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3107 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3108 msgid "21st to 31st"
3109 msgstr "يىگىرمە بىرىنچىدىن ئوتتۇر بىرىنچىغىچە"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3112 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3113 msgid "Monday"
3114 msgstr "دۈشەنبە"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3118 msgid "Tuesday"
3119 msgstr "سەيشەنبە"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3122 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3123 msgid "Wednesday"
3124 msgstr "چارشەنبە"
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3127 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3128 msgid "Thursday"
3129 msgstr "پەيشەنبە"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3133 msgid "Friday"
3134 msgstr "جۈمە"
3136 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3138 msgid "Saturday"
3139 msgstr "شەنبە"
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3143 msgid "Sunday"
3144 msgstr "يەكشەنبە"
3146 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3147 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3150 msgid "on the"
3151 msgstr "ئورنى"
3153 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3154 msgid "occurrences"
3155 msgstr "كۆرۈلۈشى"
3157 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3158 msgid "Add exception"
3159 msgstr "مۇستەسنا قوش"
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3162 msgid "Could not get a selection to modify."
3163 msgstr "تۈزىتىدىغان تاللانمىغا ئېرىشەلمىدى."
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3166 msgid "Modify exception"
3167 msgstr "مۇستەسنا ئۆزگەرت"
3169 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3170 msgid "Could not get a selection to delete."
3171 msgstr "ئۆچۈرىدىغان تاللانمىغا ئېرىشەلمىدى."
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3174 msgid "Date/Time"
3175 msgstr "چېسلا/ۋاقىت"
3177 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3179 msgctxt "recurrpage"
3180 msgid "day(s)"
3181 msgstr "كۈن"
3183 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3185 msgctxt "recurrpage"
3186 msgid "week(s)"
3187 msgstr "ھەپتە"
3189 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3190 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3191 msgctxt "recurrpage"
3192 msgid "month(s)"
3193 msgstr "ئاي"
3195 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3197 msgctxt "recurrpage"
3198 msgid "year(s)"
3199 msgstr "يىل"
3201 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3203 msgctxt "recurrpage"
3204 msgid "for"
3205 msgstr "ئۈچۈن"
3207 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3208 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3209 msgctxt "recurrpage"
3210 msgid "until"
3211 msgstr "غىچە"
3213 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3215 msgctxt "recurrpage"
3216 msgid "forever"
3217 msgstr "مەڭگۈ"
3219 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3220 msgid "This appointment rec_urs"
3221 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى قايتا كۆرسەت(_U)"
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3224 msgid "Every"
3225 msgstr "ھەر"
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3228 msgid "Exceptions"
3229 msgstr "مۇستەسنا"
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3232 msgid "Preview"
3233 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3235 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
3236 msgid "Send my reminders with this event"
3237 msgstr "ئەسكەرتكۈچلىرىمنى بۇ ھادىسە بىلەن بىرگە ئەۋەتسۇن"
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
3240 msgid "Notify new attendees _only"
3241 msgstr "يېڭى قاتناشقۇچىلارغىلا ئۇقتۇر(_O)"
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3244 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3245 msgid "Completed date is wrong"
3246 msgstr "تاماملانغان چېسلا خاتا"
3248 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3249 msgid "Web Page"
3250 msgstr "توربەت"
3252 #. To Translators: This is task priority
3253 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3254 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3255 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3256 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3257 msgid "High"
3258 msgstr "يۇقىرى"
3260 #. To Translators: This is task priority
3261 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3262 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3263 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3264 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3265 #: ../mail/message-list.c:1256
3266 msgid "Normal"
3267 msgstr "نورمال"
3269 #. To Translators: This is task priority
3270 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3271 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3272 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3273 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3274 msgid "Low"
3275 msgstr "تۆۋەن"
3277 #. To Translators: This is task priority
3278 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3279 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3280 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3281 msgid "Undefined"
3282 msgstr "ئېنىقلىمىسىز"
3284 #. To Translators: This is task status
3285 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3286 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3287 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3288 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3289 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3290 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3291 msgid "Not Started"
3292 msgstr "باشلىمىدى"
3294 #. To Translators: This is task status
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3296 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3297 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3298 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3300 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3301 #: ../calendar/gui/print.c:3557
3302 msgid "In Progress"
3303 msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ"
3305 #. To Translators: This is task status
3306 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3307 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3308 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3309 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3310 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3311 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3312 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3313 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3314 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3315 msgid "Completed"
3316 msgstr "تاماملاندى"
3318 #. To Translators: This is task status
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3320 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3321 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3323 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3324 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3325 msgid "Canceled"
3326 msgstr "قالدۇرۇۋېتىلدى"
3328 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3329 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3330 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3331 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3332 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
3333 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
3334 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3335 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3336 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3337 msgid "Status"
3338 msgstr "ھالىتى"
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3341 msgid "Stat_us:"
3342 msgstr "ھالەت(_U):"
3344 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3345 msgid "P_ercent complete:"
3346 msgstr "پىرسەنت تامام:"
3348 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3349 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3350 msgid "_Priority:"
3351 msgstr "مەرتىۋىسى(_P):"
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3354 msgid "_Date completed:"
3355 msgstr "تاماملانغان چېسلا(_D):"
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3358 msgid "_Web Page:"
3359 msgstr "تور بەت(_W):"
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3362 msgid "_Status Details"
3363 msgstr "ھالەت تەپسىلاتى(_S)"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3366 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3367 msgstr "چېكىلسە ۋەزىپىنىڭ ھالەت تەپسىلاتىنى ئۆزگەرتكىلى ياكى كۆرسەتكىلى بولىدۇ"
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3370 msgid "_Send Options"
3371 msgstr "يوللاش تاللانمىلىرى(_S)"
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3374 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3375 msgid "Task"
3376 msgstr "ۋەزىپە"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3379 msgid "Task Details"
3380 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3383 msgid "Print this task"
3384 msgstr "بۇ ۋەزىپىنى باس"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3387 msgid "Task's start date is in the past"
3388 msgstr "ۋەزىپىنىڭ باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە."
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3391 msgid "Task's due date is in the past"
3392 msgstr "ۋەزىپىنىڭ قەرەلى توشۇش چېسلاسى كەلگۈسىدە."
3394 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3395 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3396 msgstr "ۋەزىپىنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
3398 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3399 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3400 msgstr "ۋەزىپىنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس"
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3403 msgid ""
3404 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3405 "assigned tasks"
3406 msgstr "ۋەزىپىنى تەھرىرلىگىلى بولمىدى، چۈنكى تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى قوللىمايدىكەن"
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3409 msgid "Due date is wrong"
3410 msgstr "مۇددىتى خاتا"
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3413 msgid "D_ue date:"
3414 msgstr "مۇددىتى:"
3416 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3417 msgid "Time zone:"
3418 msgstr "ۋاقىت رايونى:"
3420 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3421 msgid "New Appointment"
3422 msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش"
3424 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3425 msgid "New All Day Event"
3426 msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە"
3428 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3429 msgid "New Meeting"
3430 msgstr "يېڭى يىغىن"
3432 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3433 msgid "Go to Today"
3434 msgstr "بۈگۈنگە يۆتكەل"
3436 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3437 msgid "Go to Date"
3438 msgstr "چېسلاغا يۆتكەل"
3440 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3441 msgid "It has reminders."
3442 msgstr "ئۇنىڭ ئەسكەرتكۈچىلىرى بار."
3444 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3445 msgid "It has recurrences."
3446 msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار."
3448 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3449 msgid "It is a meeting."
3450 msgstr "ئۇ بىر يىغىن."
3452 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3453 #, c-format
3454 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3455 msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى %s."
3457 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3458 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3459 msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى يوق."
3461 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3462 msgid "calendar view event"
3463 msgstr "يىلنامە كۆرۈنۈش ھادىسە"
3465 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3466 msgid "Grab Focus"
3467 msgstr "فوكۇسقا ئېرىش"
3469 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3470 #, c-format
3471 msgid "It has %d event."
3472 msgid_plural "It has %d events."
3473 msgstr[0] "%d ھادىسە بار."
3475 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3476 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3477 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3478 msgid "It has no events."
3479 msgstr "ھادىسە يوق."
3481 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3482 #, c-format
3483 msgid "Work Week View: %s. %s"
3484 msgstr "خىزمەت كۈن كۆرۈنۈشى: %s. %s"
3486 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3487 #, c-format
3488 msgid "Day View: %s. %s"
3489 msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش: %s. %s"
3491 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3492 msgid "calendar view for a work week"
3493 msgstr "خىزمەت كۈنىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى"
3495 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3496 msgid "calendar view for one or more days"
3497 msgstr "بىر ياكى بىر قانچە كۈنلۈك يىلنامە كۆرۈنۈشى"
3499 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3500 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3501 msgid "a table to view and select the current time range"
3502 msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت دائىرىسىدىكى جەدۋەلنى كۆرسىتىپ، تاللىغىلى بولىدۇ"
3504 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3505 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3506 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3507 msgid "Gnome Calendar"
3508 msgstr "گىنوم يىلنامە"
3510 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
3512 msgid "%A %d %b %Y"
3513 msgstr "%A %d %b %Y"
3515 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3516 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3517 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3518 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3519 #. * You can change the order but don't change the
3520 #. * specifiers or add anything.
3521 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2316
3522 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3523 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
3525 msgid "%a %d %b"
3526 msgstr "%a %d %b"
3528 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3529 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3530 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3531 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
3532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
3534 msgid "%a %d %b %Y"
3535 msgstr "%a %d %b %Y"
3537 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3538 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3539 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3540 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3541 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
3542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
3543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3545 msgid "%d %b %Y"
3546 msgstr "%d %b %Y"
3548 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3549 #. * Don't use any other specifiers.
3550 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3551 #. * month name. You can change the order but don't
3552 #. * change the specifiers or add anything.
3553 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2332
3554 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3555 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
3557 msgid "%d %b"
3558 msgstr "%d %b"
3560 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3561 msgid "Jump button"
3562 msgstr "يۆتكەل توپچا"
3564 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3565 msgid "Click here, you can find more events."
3566 msgstr "بۇ جاي چېكىلسە تېخىمۇ كۆپ ھادىسىلەرنى كۆرەلەيسىز."
3568 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3569 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3570 #, c-format
3571 msgid "%d day"
3572 msgid_plural "%d days"
3573 msgstr[0] "%d كۈن"
3575 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3576 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3577 #, c-format
3578 msgid "%d week"
3579 msgid_plural "%d weeks"
3580 msgstr[0] "%d ھەپتە"
3582 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3583 msgid "Unknown action to be performed"
3584 msgstr "نامەلۇم مەشغۇلات ئىجرا قىلىندى"
3586 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3587 #, c-format
3588 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3589 msgstr "ئۇچرىشىش باشلىنىشتىن ئىلگىرى %s %s"
3591 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3592 #, c-format
3593 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3594 msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندىن كېيىن %s %s"
3596 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3597 #. * "Play a sound"
3598 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3599 #, c-format
3600 msgid "%s at the start of the appointment"
3601 msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندا %s"
3603 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3604 #, c-format
3605 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3606 msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىشتىن ئىلگىرى %s %s"
3608 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3609 #, c-format
3610 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3611 msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندىن كېيىن %s %s"
3613 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3614 #. * "Play a sound"
3615 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3616 #, c-format
3617 msgid "%s at the end of the appointment"
3618 msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندا %s"
3620 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3621 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3622 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3623 #, c-format
3624 msgid "%s at %s"
3625 msgstr "%s %s"
3627 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3628 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3629 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3630 #, c-format
3631 msgid "%s for an unknown trigger type"
3632 msgstr "%s نىڭ نامەلۇم قوزغاتقۇچ تىپى"
3634 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3635 #, c-format
3636 msgid "Month View: %s. %s"
3637 msgstr "ئاي كۆرۈنۈش: %s. %s"
3639 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3640 #, c-format
3641 msgid "Week View: %s. %s"
3642 msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈش: %s. %s"
3644 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3645 msgid "calendar view for a month"
3646 msgstr "ئاينىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى"
3648 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3649 msgid "calendar view for one or more weeks"
3650 msgstr "بىر ياكى بىر قانچە ھەپتىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى"
3652 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3653 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3654 msgid "Untitled"
3655 msgstr "ماۋزۇسىز"
3657 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3658 msgid "Categories:"
3659 msgstr "كاتېگورىيە:"
3661 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3662 msgid "Summary:"
3663 msgstr "ئۈزۈندى:"
3665 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3666 msgid "Start Date:"
3667 msgstr "باشلاش چېسلاسى:"
3669 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3670 msgid "End Date:"
3671 msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى:"
3673 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3674 msgid "Due Date:"
3675 msgstr "مۆھلىتى:"
3677 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3680 msgid "Status:"
3681 msgstr "ھالىتى:"
3683 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3684 msgid "Priority:"
3685 msgstr "مەرتىۋىسى:"
3687 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3688 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3689 msgid "Description:"
3690 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
3692 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3693 msgid "Web Page:"
3694 msgstr "تور بەت:"
3696 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3697 msgid "Click to add a task"
3698 msgstr "چېكىلسە ۋەزىپە قوشىدۇ"
3700 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3701 msgid "Start date"
3702 msgstr "باشلاش چېسلاسى"
3704 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3705 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
3706 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3707 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3708 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3709 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3710 msgid "Type"
3711 msgstr "تىپى"
3713 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3714 msgid "Completion date"
3715 msgstr "تاماملاش چېسلاسى"
3717 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3718 msgid "Complete"
3719 msgstr "تولۇق"
3721 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3722 msgid "Due date"
3723 msgstr "مۆھلىتى"
3725 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3726 #, no-c-format
3727 msgid "% Complete"
3728 msgstr "% تامام"
3730 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3731 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3732 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3733 msgid "Priority"
3734 msgstr "مەرتىۋە"
3736 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3737 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3738 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3739 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3740 msgid "Created"
3741 msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
3743 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3744 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3745 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3746 msgid "Last modified"
3747 msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى"
3749 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
3750 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3751 msgstr "تاللانغان ھادىسىنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
3753 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
3754 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3755 msgstr "تاللانغان ھادىسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
3757 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
3758 msgid "Paste events from the clipboard"
3759 msgstr "ھادىسىنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
3761 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
3762 msgid "Delete selected events"
3763 msgstr "تاللانغان ھادىسىلەرنى ئۆچۈر"
3765 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3766 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3767 msgid "Deleting selected objects"
3768 msgstr "تاللانغان نەڭلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3770 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
3771 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
3772 msgid "Updating objects"
3773 msgstr "نەڭلەرنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
3775 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3776 #. To Translators: It will display
3777 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3778 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3779 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3780 #, c-format
3781 msgid "Organizer: %s <%s>"
3782 msgstr "تەشكىللىگۈچى: %s <%s>"
3784 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3785 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3786 #. * organizer.value.
3787 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3788 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3789 #, c-format
3790 msgid "Organizer: %s"
3791 msgstr "تەشكىللىگۈچى: %s"
3793 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3794 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
3795 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
3796 #, c-format
3797 msgid "Location: %s"
3798 msgstr "ئورنى: %s"
3800 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3801 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
3802 #, c-format
3803 msgid "Time: %s %s"
3804 msgstr "ۋاقىت: %s %s"
3806 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3807 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3808 msgid "Start Date"
3809 msgstr "باشلاش چېسلاسى"
3811 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3812 msgid "End Date"
3813 msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى"
3815 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3816 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3817 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3818 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
3819 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
3820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
3821 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
3822 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3823 msgid "Unknown"
3824 msgstr "نامەلۇم"
3826 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
3827 msgid "Recurring"
3828 msgstr "تەكرارلانما"
3830 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
3831 msgid "Assigned"
3832 msgstr "بەلگىلەندى"
3834 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3835 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3836 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
3837 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
3838 msgid "Yes"
3839 msgstr "ھەئە"
3841 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3842 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
3843 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
3844 msgid "No"
3845 msgstr "ياق"
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
3848 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3849 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
3850 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
3851 msgid "Accepted"
3852 msgstr "قوشۇلغان"
3854 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
3855 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3856 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
3857 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
3858 msgid "Declined"
3859 msgstr "رەت قىلىنغان"
3861 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
3862 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3863 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
3864 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
3865 msgid "Tentative"
3866 msgstr "سىناق"
3868 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
3869 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
3870 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
3871 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
3872 msgid "Delegated"
3873 msgstr "ھاۋالە قىلىندى"
3875 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
3876 msgid "Needs action"
3877 msgstr "مەشغۇلات زۆرۈر"
3879 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
3880 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
3881 msgid "Free"
3882 msgstr "بوش"
3884 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
3885 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
3886 msgid "Busy"
3887 msgstr "ئالدىراش"
3889 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
3890 msgid ""
3891 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3892 "\n"
3893 "45.436845,125.862501"
3894 msgstr "جۇغراپىيىلىك ئورۇن چوقۇم تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n"
3895 "\n"
3896 "45.436845,125.862501"
3898 #. Translators: "None" for task's status
3899 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
3900 msgctxt "cal-task-status"
3901 msgid "None"
3902 msgstr "يوق"
3904 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
3905 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
3906 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3907 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3909 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
3910 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
3911 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3912 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3914 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "The date must be entered in the format: \n"
3918 "%s"
3919 msgstr "چېسلا تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n"
3920 "%s"
3922 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
3923 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 ../calendar/gui/e-week-view.c:1500
3924 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
3925 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
3926 msgid "am"
3927 msgstr "چ ب"
3929 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
3930 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
3931 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
3932 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
3933 msgid "pm"
3934 msgstr "چ ك"
3936 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
3937 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
3938 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
3939 #. * month, %B = full month name. You can change the
3940 #. * order but don't change the specifiers or add
3941 #. * anything.
3942 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2299 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
3943 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
3944 msgid "%A %d %B"
3945 msgstr "%A %d %B"
3947 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
3948 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2942
3949 #, c-format
3950 msgid "Week %d"
3951 msgstr "%d ھەپتە"
3953 #. Translators: %02i is the number of minutes;
3954 #. * this is a context menu entry to change the
3955 #. * length of the time division in the calendar
3956 #. * day view, e.g. a day is displayed in
3957 #. * 24 "60 minute divisions" or
3958 #. * 48 "30 minute divisions".
3959 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
3960 #, c-format
3961 msgid "%02i minute divisions"
3962 msgstr "%02i مىنۇت بۆلۈنۈشى"
3964 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
3965 msgid "Show the second time zone"
3966 msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنى كۆرسەت"
3968 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
3969 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
3970 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
3971 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
3972 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
3973 msgctxt "cal-second-zone"
3974 msgid "None"
3975 msgstr "يوق"
3977 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
3978 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
3979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
3980 msgid "Select..."
3981 msgstr "تاللا…"
3983 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
3984 msgid "Chair Persons"
3985 msgstr "رەئىس كىشىلەر"
3987 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
3988 msgid "Required Participants"
3989 msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچىلار"
3991 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
3992 msgid "Optional Participants"
3993 msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچىلار"
3995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
3996 msgid "Resources"
3997 msgstr "مەنبەلەر"
3999 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4000 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
4002 msgid "Individual"
4003 msgstr "ئۆزگىچە"
4005 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4006 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4007 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4008 msgid "Group"
4009 msgstr "گۇرۇپپا"
4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4012 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4013 #: ../calendar/gui/print.c:1233
4014 msgid "Resource"
4015 msgstr "مەنبە"
4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4019 #: ../calendar/gui/print.c:1234
4020 msgid "Room"
4021 msgstr "ئۆي"
4023 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4024 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4025 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4026 msgid "Chair"
4027 msgstr "رەئىس"
4029 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4030 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4031 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
4032 msgid "Required Participant"
4033 msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچى"
4035 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4036 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4037 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4038 msgid "Optional Participant"
4039 msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچى"
4041 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4042 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4043 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4044 msgid "Non-Participant"
4045 msgstr "قاتناشمايدىغان"
4047 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4048 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4049 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4050 msgid "Needs Action"
4051 msgstr "زۆرۈر مەشغۇلات"
4053 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
4054 msgid "Attendee                          "
4055 msgstr "قاتناشقۇچى                          "
4057 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4059 msgid "RSVP"
4060 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ"
4062 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4063 msgid "In Process"
4064 msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4066 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1905
4067 #, c-format
4068 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4069 msgstr "ئىم كىرگۈزۈپ %2$s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە %1$s مۇلازىمېتىرنىڭ ئالدىراش/بىكار ئۇچۇرىنى زىيارەت قىلىدۇ"
4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1915
4072 #, c-format
4073 msgid "Failure reason: %s"
4074 msgstr "مەغلۇپ بولۇش سەۋەبى: %s"
4076 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4077 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4078 #: ../smime/gui/component.c:55
4079 msgid "Enter password"
4080 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
4082 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4083 msgid "Out of Office"
4084 msgstr "سىرتتا"
4086 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4087 msgid "No Information"
4088 msgstr "ئۇچۇر يوق"
4090 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4091 msgid "O_ptions"
4092 msgstr "تاللانمىلار(_P)"
4094 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4095 msgid "Show _only working hours"
4096 msgstr "خىزمەت ۋاقتىنىلا كۆرسەت(_O)"
4098 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4099 msgid "Show _zoomed out"
4100 msgstr "كىچىكلىتىپ كۆرسەت(_Z)"
4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4103 msgid "_Update free/busy"
4104 msgstr "بىكار/ئالدىراشنى يېڭىلا(_U)"
4106 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4107 msgid "_<<"
4108 msgstr "_<<"
4110 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4111 msgid "_Autopick"
4112 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا(_A)"
4114 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4115 msgid ">_>"
4116 msgstr ">_>"
4118 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4119 msgid "_All people and resources"
4120 msgstr "ھەممە كىشى ۋە مەنبەلەر(_A)"
4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4123 msgid "All _people and one resource"
4124 msgstr "ھەممە كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_P)"
4126 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4127 msgid "_Required people"
4128 msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر(_R)"
4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4131 msgid "Required people and _one resource"
4132 msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_O)"
4134 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4135 msgid "_Start time:"
4136 msgstr "باشلاش ۋاقتى(_S):"
4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4139 msgid "_End time:"
4140 msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى(_E):"
4142 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Summary: %s\n"
4146 "Location: %s"
4147 msgstr "ئۈزۈندى: %s\n"
4148 "ئورۇن: %s"
4150 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
4151 #, c-format
4152 msgid "Summary: %s"
4153 msgstr "ئۈزۈندى: %s"
4155 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4156 msgid "Click here to add an attendee"
4157 msgstr "بۇ جاي چېكىلىپ قاتناشقۇچى قوشۇلىدۇ"
4159 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4160 msgid "Member"
4161 msgstr "ئەزا"
4163 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4164 msgid "Delegated To"
4165 msgstr "ۋاكالىتەن"
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4168 msgid "Delegated From"
4169 msgstr "ۋەكىل كەلگەن جاي"
4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4172 msgid "Common Name"
4173 msgstr "ئادەتتىكى ئات"
4175 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4176 msgid "Language"
4177 msgstr "تىل"
4179 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
4181 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4182 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4183 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4184 msgid "Memos"
4185 msgstr "ئەسلەتمىلەر"
4187 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4188 msgid "* No Summary *"
4189 msgstr "* ئۈزۈندى يوق *"
4191 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4192 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4193 msgid "Start: "
4194 msgstr "باشلاش: "
4196 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4197 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4198 msgid "Due: "
4199 msgstr "قەرەلى: "
4201 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
4202 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4203 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
4205 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
4206 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4207 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
4209 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4210 msgid "Paste memos from the clipboard"
4211 msgstr "ئەسلەتمىنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
4213 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
4215 msgid "Delete selected memos"
4216 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىلەرنى ئۆچۈر"
4218 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4219 msgid "Select all visible memos"
4220 msgstr "كۆرۈنۈشچان ئەسلەتمىلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
4222 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4223 msgid "Click to add a memo"
4224 msgstr "چېكىلسە ئەسلەتمىدىن بىرنى قوشىدۇ"
4226 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4227 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4228 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4230 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4231 #, c-format
4232 msgid "%d%%"
4233 msgstr "%d%%"
4235 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4236 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4237 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4238 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4239 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
4240 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4243 msgid "Tasks"
4244 msgstr "ۋەزىپىلەر"
4246 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4247 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4248 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
4250 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4251 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4252 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
4254 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4255 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4256 msgstr "ۋەزىپىلەرنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
4258 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
4260 msgid "Delete selected tasks"
4261 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر"
4263 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4264 msgid "Select all visible tasks"
4265 msgstr "كۆرۈنۈشچان ۋەزىپىلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
4267 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4268 msgid "Select Timezone"
4269 msgstr "ۋاقىت رايونى تاللا"
4271 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4272 #. * month name. You can change the order but don't
4273 #. * change the specifiers or add anything.
4274 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4275 msgid "%d %B"
4276 msgstr "%d %B"
4278 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
4279 msgid "Purging"
4280 msgstr "پاكىزلاۋاتىدۇ"
4282 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4283 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
4284 msgid "An organizer must be set."
4285 msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرنى تەڭشەش زۆرۈر."
4287 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4288 msgid "At least one attendee is necessary"
4289 msgstr "ئاز دېگەندە بىر قاتناشقۇچى بولۇشى لازىم"
4291 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
4292 msgid "Event information"
4293 msgstr "ھادىسە ئۇچۇرى"
4295 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
4296 msgid "Task information"
4297 msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى"
4299 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
4300 msgid "Memo information"
4301 msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى"
4303 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4304 msgid "Free/Busy information"
4305 msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى"
4307 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
4308 msgid "Calendar information"
4309 msgstr "يىلنامە ئۇچۇرى"
4311 #. Translators: This is part of the subject
4312 #. * line of a meeting request or update email.
4313 #. * The full subject line would be:
4314 #. * "Accepted: Meeting Name".
4315 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
4316 msgctxt "Meeting"
4317 msgid "Accepted"
4318 msgstr "قوشۇلغان"
4320 #. Translators: This is part of the subject
4321 #. * line of a meeting request or update email.
4322 #. * The full subject line would be:
4323 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4324 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
4325 msgctxt "Meeting"
4326 msgid "Tentatively Accepted"
4327 msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان"
4329 #. Translators: This is part of the subject
4330 #. * line of a meeting request or update email.
4331 #. * The full subject line would be:
4332 #. * "Declined: Meeting Name".
4333 #. Translators: This is part of the subject line of a
4334 #. * meeting request or update email.  The full subject
4335 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4336 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
4337 msgctxt "Meeting"
4338 msgid "Declined"
4339 msgstr "رەت قىلىنغان"
4341 #. Translators: This is part of the subject
4342 #. * line of a meeting request or update email.
4343 #. * The full subject line would be:
4344 #. * "Delegated: Meeting Name".
4345 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
4346 msgctxt "Meeting"
4347 msgid "Delegated"
4348 msgstr "ھاۋالە قىلىندى"
4350 #. Translators: This is part of the subject line of a
4351 #. * meeting request or update email.  The full subject
4352 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4353 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
4354 msgctxt "Meeting"
4355 msgid "Updated"
4356 msgstr "يېڭىلاندى"
4358 #. Translators: This is part of the subject line of a
4359 #. * meeting request or update email.  The full subject
4360 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4361 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
4362 msgctxt "Meeting"
4363 msgid "Cancel"
4364 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
4366 #. Translators: This is part of the subject line of a
4367 #. * meeting request or update email.  The full subject
4368 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4369 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
4370 msgctxt "Meeting"
4371 msgid "Refresh"
4372 msgstr "يېڭىلا"
4374 #. Translators: This is part of the subject line of a
4375 #. * meeting request or update email.  The full subject
4376 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4377 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
4378 msgctxt "Meeting"
4379 msgid "Counter-proposal"
4380 msgstr "بىلەت تاشلاپ قارار قىلىش"
4382 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
4383 #, c-format
4384 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4385 msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى (%s دىن %s غىچە)"
4387 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4388 msgid "iCalendar information"
4389 msgstr "iCalendar ئۇچۇرى"
4391 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
4392 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4393 msgstr "مەنبەنى ئالدىن كېلىشەلمىدى، يېڭى ھادىسە بىلەن باشقا ھادىسە توقۇنۇشتى."
4395 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
4396 #, c-format
4397 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4398 msgstr "بىر مەنبەنى بۇيرۇتقىلى بولمىدى، خاتالىق: %s"
4400 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
4401 msgid "You must be an attendee of the event."
4402 msgstr "سىز چوقۇم ھادىسىنىڭ قاتناشقۇچىسى بولۇشىڭىز كېرەك."
4404 #: ../calendar/gui/print.c:657
4405 msgid "1st"
4406 msgstr "1-چېسلا"
4408 #: ../calendar/gui/print.c:657
4409 msgid "2nd"
4410 msgstr "2-چېسلا"
4412 #: ../calendar/gui/print.c:657
4413 msgid "3rd"
4414 msgstr "3-چېسلا"
4416 #: ../calendar/gui/print.c:657
4417 msgid "4th"
4418 msgstr "4-چېسلا"
4420 #: ../calendar/gui/print.c:657
4421 msgid "5th"
4422 msgstr "5-چېسلا"
4424 #: ../calendar/gui/print.c:658
4425 msgid "6th"
4426 msgstr "6-چېسلا"
4428 #: ../calendar/gui/print.c:658
4429 msgid "7th"
4430 msgstr "7-چېسلا"
4432 #: ../calendar/gui/print.c:658
4433 msgid "8th"
4434 msgstr "8-چېسلا"
4436 #: ../calendar/gui/print.c:658
4437 msgid "9th"
4438 msgstr "9-چېسلا"
4440 #: ../calendar/gui/print.c:658
4441 msgid "10th"
4442 msgstr "10-چېسلا"
4444 #: ../calendar/gui/print.c:659
4445 msgid "11th"
4446 msgstr "11-چېسلا"
4448 #: ../calendar/gui/print.c:659
4449 msgid "12th"
4450 msgstr "12-چېسلا"
4452 #: ../calendar/gui/print.c:659
4453 msgid "13th"
4454 msgstr "13-چېسلا"
4456 #: ../calendar/gui/print.c:659
4457 msgid "14th"
4458 msgstr "14-چېسلا"
4460 #: ../calendar/gui/print.c:659
4461 msgid "15th"
4462 msgstr "15-چېسلا"
4464 #: ../calendar/gui/print.c:660
4465 msgid "16th"
4466 msgstr "16-چېسلا"
4468 #: ../calendar/gui/print.c:660
4469 msgid "17th"
4470 msgstr "17-چېسلا"
4472 #: ../calendar/gui/print.c:660
4473 msgid "18th"
4474 msgstr "18-چېسلا"
4476 #: ../calendar/gui/print.c:660
4477 msgid "19th"
4478 msgstr "19-چېسلا"
4480 #: ../calendar/gui/print.c:660
4481 msgid "20th"
4482 msgstr "20-چېسلا"
4484 #: ../calendar/gui/print.c:661
4485 msgid "21st"
4486 msgstr "21-چېسلا"
4488 #: ../calendar/gui/print.c:661
4489 msgid "22nd"
4490 msgstr "22-چېسلا"
4492 #: ../calendar/gui/print.c:661
4493 msgid "23rd"
4494 msgstr "23-چېسلا"
4496 #: ../calendar/gui/print.c:661
4497 msgid "24th"
4498 msgstr "24-چېسلا"
4500 #: ../calendar/gui/print.c:661
4501 msgid "25th"
4502 msgstr "25-چېسلا"
4504 #: ../calendar/gui/print.c:662
4505 msgid "26th"
4506 msgstr "26-چېسلا"
4508 #: ../calendar/gui/print.c:662
4509 msgid "27th"
4510 msgstr "27-چېسلا"
4512 #: ../calendar/gui/print.c:662
4513 msgid "28th"
4514 msgstr "28-چېسلا"
4516 #: ../calendar/gui/print.c:662
4517 msgid "29th"
4518 msgstr "29-چېسلا"
4520 #: ../calendar/gui/print.c:662
4521 msgid "30th"
4522 msgstr "30-چېسلا"
4524 #: ../calendar/gui/print.c:663
4525 msgid "31st"
4526 msgstr "31-چېسلا"
4528 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4529 #: ../calendar/gui/print.c:721
4530 msgid "Su"
4531 msgstr "ي"
4533 #: ../calendar/gui/print.c:721
4534 msgid "Mo"
4535 msgstr "د"
4537 #: ../calendar/gui/print.c:721
4538 msgid "Tu"
4539 msgstr "س"
4541 #: ../calendar/gui/print.c:721
4542 msgid "We"
4543 msgstr "چ"
4545 #: ../calendar/gui/print.c:722
4546 msgid "Th"
4547 msgstr "پ"
4549 #: ../calendar/gui/print.c:722
4550 msgid "Fr"
4551 msgstr "ج"
4553 #: ../calendar/gui/print.c:722
4554 msgid "Sa"
4555 msgstr "ش"
4557 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4558 #. * where START and END are date/times.
4559 #: ../calendar/gui/print.c:3296
4560 msgid " to "
4561 msgstr " غا "
4563 #. Translators: This is part of "START to END
4564 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4565 #. * completed date/time.
4566 #: ../calendar/gui/print.c:3306
4567 msgid " (Completed "
4568 msgstr " (تامام "
4570 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4571 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4572 #: ../calendar/gui/print.c:3312
4573 msgid "Completed "
4574 msgstr "تاماملاندى "
4576 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4577 #. * where START and DUE are dates/times.
4578 #: ../calendar/gui/print.c:3322
4579 msgid " (Due "
4580 msgstr " (مۆھلىتى "
4582 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4583 #. * where DUE is a date/time due the event
4584 #. * should be finished.
4585 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4586 msgid "Due "
4587 msgstr "مۆھلىتى "
4589 #: ../calendar/gui/print.c:3527
4590 msgid "Attendees: "
4591 msgstr "قاتناشقۇچىلار: "
4593 #: ../calendar/gui/print.c:3571
4594 #, c-format
4595 msgid "Status: %s"
4596 msgstr "ھالەت: %s"
4598 #: ../calendar/gui/print.c:3587
4599 #, c-format
4600 msgid "Priority: %s"
4601 msgstr "مەرتىۋىسى: %s"
4603 #: ../calendar/gui/print.c:3605
4604 #, c-format
4605 msgid "Percent Complete: %i"
4606 msgstr "تاماملانغان پىرسەنتى: %i"
4608 #: ../calendar/gui/print.c:3619
4609 #, c-format
4610 msgid "URL: %s"
4611 msgstr "URL: %s"
4613 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4614 #, c-format
4615 msgid "Categories: %s"
4616 msgstr "كاتېگورىيەلەر: %s"
4618 #: ../calendar/gui/print.c:3644
4619 msgid "Contacts: "
4620 msgstr "ئالاقەداشلار: "
4622 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4623 msgid "In progress"
4624 msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ"
4626 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4627 msgid "Cancelled"
4628 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
4630 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4631 #, no-c-format
4632 msgid "% Completed"
4633 msgstr "% تاماملاندى"
4635 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4636 msgid "is greater than"
4637 msgstr "چوڭ"
4639 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4640 msgid "is less than"
4641 msgstr "كىچىك"
4643 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4644 msgid "Appointments and Meetings"
4645 msgstr "ئۇچرىشىش ۋە يىغىن"
4647 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4648 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4649 msgid "Opening calendar"
4650 msgstr "يىلنامە ئېچىۋاتىدۇ"
4652 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4653 msgid "iCalendar files (.ics)"
4654 msgstr "iCalendar ھۆججەتلەر (.ics)"
4656 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4657 msgid "Evolution iCalendar importer"
4658 msgstr "Evolution iCalendar ئەكىرگۈچ"
4660 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4661 msgid "Reminder!"
4662 msgstr "ئەسكەرتكۈچ!"
4664 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4665 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4666 msgstr "vCalendar ھۆججەتلەر (.vcs)"
4668 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4669 msgid "Evolution vCalendar importer"
4670 msgstr "Evolution vCalendar ئەكىرگۈچ"
4672 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4673 msgid "Calendar Events"
4674 msgstr "يىلنامە ھادىسىلەر"
4676 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4677 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4678 msgstr "Evolution يىلنامە ئىدراكلىق ئەكىرگۈچ"
4680 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4681 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4682 msgctxt "iCalImp"
4683 msgid "Meeting"
4684 msgstr "يىغىن"
4686 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4687 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4688 msgctxt "iCalImp"
4689 msgid "Event"
4690 msgstr "ھادىسە"
4692 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4693 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4694 msgctxt "iCalImp"
4695 msgid "Task"
4696 msgstr "ۋەزىپە"
4698 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4699 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4700 msgctxt "iCalImp"
4701 msgid "Memo"
4702 msgstr "ئەسلەتمە"
4704 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4705 msgctxt "iCalImp"
4706 msgid "has recurrences"
4707 msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار"
4709 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4710 msgctxt "iCalImp"
4711 msgid "is an instance"
4712 msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم"
4714 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4715 msgctxt "iCalImp"
4716 msgid "has reminders"
4717 msgstr "ئەسكەرتكۈچىلىرى بار"
4719 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4720 msgctxt "iCalImp"
4721 msgid "has attachments"
4722 msgstr "قوشۇلما بار"
4724 #. Translators: Appointment's classification
4725 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4726 msgctxt "iCalImp"
4727 msgid "Public"
4728 msgstr "ئاممىۋى"
4730 #. Translators: Appointment's classification
4731 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4732 msgctxt "iCalImp"
4733 msgid "Private"
4734 msgstr "شەخسىي"
4736 #. Translators: Appointment's classification
4737 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4738 msgctxt "iCalImp"
4739 msgid "Confidential"
4740 msgstr "مەخپىي"
4742 #. Translators: Appointment's classification section name
4743 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4744 msgctxt "iCalImp"
4745 msgid "Classification"
4746 msgstr "تۈرگە ئايرىش"
4748 #. Translators: Appointment's summary
4749 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4750 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
4751 msgctxt "iCalImp"
4752 msgid "Summary"
4753 msgstr "ئۈزۈندى"
4755 #. Translators: Appointment's location
4756 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4757 msgctxt "iCalImp"
4758 msgid "Location"
4759 msgstr "ئورنى"
4761 #. Translators: Appointment's start time
4762 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4763 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4764 msgctxt "iCalImp"
4765 msgid "Start"
4766 msgstr "باشلاش"
4768 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4769 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4770 msgctxt "iCalImp"
4771 msgid "Due"
4772 msgstr "مۆھلىتى"
4774 #. Translators: Appointment's end time
4775 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4776 msgctxt "iCalImp"
4777 msgid "End"
4778 msgstr "تامام"
4780 #. Translators: Appointment's categories
4781 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4782 msgctxt "iCalImp"
4783 msgid "Categories"
4784 msgstr "كاتېگورىيە"
4786 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4787 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4788 msgctxt "iCalImp"
4789 msgid "Completed"
4790 msgstr "تاماملاندى"
4792 #. Translators: Appointment's URL
4793 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4794 msgctxt "iCalImp"
4795 msgid "URL"
4796 msgstr "URL"
4798 #. Translators: Appointment's organizer
4799 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4800 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
4801 msgctxt "iCalImp"
4802 msgid "Organizer"
4803 msgstr "تەشكىللىگۈچى"
4805 #. Translators: Appointment's attendees
4806 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
4807 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
4808 msgctxt "iCalImp"
4809 msgid "Attendees"
4810 msgstr "قاتناشقۇچىلار"
4812 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
4813 msgctxt "iCalImp"
4814 msgid "Description"
4815 msgstr "چۈشەندۈرۈش"
4817 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4818 msgctxt "iCalImp"
4819 msgid "Type"
4820 msgstr "تىپى"
4823 #. *
4824 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4825 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4826 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
4827 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
4828 #. *
4829 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
4830 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
4831 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
4832 #. * Lesser General Public License for more details.
4833 #. *
4834 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
4835 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
4836 #. *
4837 #. *
4838 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4839 #. *
4842 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4843 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4844 #. * Don't include in any C files.
4846 #: ../calendar/zones.h:26
4847 msgid "Africa/Abidjan"
4848 msgstr "ئافرىقا/ئابىجان"
4850 #: ../calendar/zones.h:27
4851 msgid "Africa/Accra"
4852 msgstr "ئافرىقا/ئاككرا"
4854 #: ../calendar/zones.h:28
4855 msgid "Africa/Addis_Ababa"
4856 msgstr "ئافرىقا/ئەددىس-ئەبېبە"
4858 #: ../calendar/zones.h:29
4859 msgid "Africa/Algiers"
4860 msgstr "ئافرىقا/ئالجىر"
4862 #: ../calendar/zones.h:30
4863 msgid "Africa/Asmera"
4864 msgstr "ئافرىقا/ئاسمارا"
4866 #: ../calendar/zones.h:31
4867 msgid "Africa/Bamako"
4868 msgstr "ئافرىقا/باماكو"
4870 #: ../calendar/zones.h:32
4871 msgid "Africa/Bangui"
4872 msgstr "ئافرىقا/بانگى"
4874 #: ../calendar/zones.h:33
4875 msgid "Africa/Banjul"
4876 msgstr "ئافرىقا/بانجۇل"
4878 #: ../calendar/zones.h:34
4879 msgid "Africa/Bissau"
4880 msgstr "ئافرىقا/بىسسائۇ"
4882 #: ../calendar/zones.h:35
4883 msgid "Africa/Blantyre"
4884 msgstr "ئافرىقا/بىلانتايىر"
4886 #: ../calendar/zones.h:36
4887 msgid "Africa/Brazzaville"
4888 msgstr "ئافرىقا/بىراززاۋىل"
4890 #: ../calendar/zones.h:37
4891 msgid "Africa/Bujumbura"
4892 msgstr "ئافرىقا/بۇجۇمبۇرا"
4894 #: ../calendar/zones.h:38
4895 msgid "Africa/Cairo"
4896 msgstr "ئافرىقا/قاھىرە"
4898 #: ../calendar/zones.h:39
4899 msgid "Africa/Casablanca"
4900 msgstr "ئافرىقا/كازابلانكا"
4902 #: ../calendar/zones.h:40
4903 msgid "Africa/Ceuta"
4904 msgstr "ئافرىقا/سېيتا"
4906 #: ../calendar/zones.h:41
4907 msgid "Africa/Conakry"
4908 msgstr "ئافرىقا/كوناكرى"
4910 #: ../calendar/zones.h:42
4911 msgid "Africa/Dakar"
4912 msgstr "ئافرىقا/داكار"
4914 #: ../calendar/zones.h:43
4915 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
4916 msgstr "ئافرىقا/دارېسسالام"
4918 #: ../calendar/zones.h:44
4919 msgid "Africa/Djibouti"
4920 msgstr "ئافرىقا/جىبۇتى"
4922 #: ../calendar/zones.h:45
4923 msgid "Africa/Douala"
4924 msgstr "ئافرىقا/دوئالا"
4926 #: ../calendar/zones.h:46
4927 msgid "Africa/El_Aaiun"
4928 msgstr "ئافرىقا/لايوئۇن"
4930 #: ../calendar/zones.h:47
4931 msgid "Africa/Freetown"
4932 msgstr "ئافرىقا/فىرېتوۋن"
4934 #: ../calendar/zones.h:48
4935 msgid "Africa/Gaborone"
4936 msgstr "ئافرىقا/گابورون"
4938 #: ../calendar/zones.h:49
4939 msgid "Africa/Harare"
4940 msgstr "ئافرىقا/خارارې"
4942 #: ../calendar/zones.h:50
4943 msgid "Africa/Johannesburg"
4944 msgstr "ئافرىقا/يوھاننېسبۇرگ"
4946 #: ../calendar/zones.h:51
4947 msgid "Africa/Kampala"
4948 msgstr "ئافرىقا/كامپالا"
4950 #: ../calendar/zones.h:52
4951 msgid "Africa/Khartoum"
4952 msgstr "ئافرىقا/خارتۇم"
4954 #: ../calendar/zones.h:53
4955 msgid "Africa/Kigali"
4956 msgstr "ئافرىقا/كىگالى"
4958 #: ../calendar/zones.h:54
4959 msgid "Africa/Kinshasa"
4960 msgstr "ئافرىقا/كىنشاسا"
4962 #: ../calendar/zones.h:55
4963 msgid "Africa/Lagos"
4964 msgstr "ئافرىقا/لاگوس"
4966 #: ../calendar/zones.h:56
4967 msgid "Africa/Libreville"
4968 msgstr "ئافرىقا/لىبرېۋىل"
4970 #: ../calendar/zones.h:57
4971 msgid "Africa/Lome"
4972 msgstr "ئافرىقا/لومې"
4974 #: ../calendar/zones.h:58
4975 msgid "Africa/Luanda"
4976 msgstr "ئافرىقا/لۇئاندا"
4978 #: ../calendar/zones.h:59
4979 msgid "Africa/Lubumbashi"
4980 msgstr "ئافرىقا/لۇبۇمباشى"
4982 #: ../calendar/zones.h:60
4983 msgid "Africa/Lusaka"
4984 msgstr "ئافرىقا/لۇساكا"
4986 #: ../calendar/zones.h:61
4987 msgid "Africa/Malabo"
4988 msgstr "ئافرىقا/مالابو"
4990 #: ../calendar/zones.h:62
4991 msgid "Africa/Maputo"
4992 msgstr "ئافرىقا/ماپۇتو"
4994 #: ../calendar/zones.h:63
4995 msgid "Africa/Maseru"
4996 msgstr "ئافرىقا/ماسېرۇ"
4998 #: ../calendar/zones.h:64
4999 msgid "Africa/Mbabane"
5000 msgstr "ئافرىقا/مىبابانې"
5002 #: ../calendar/zones.h:65
5003 msgid "Africa/Mogadishu"
5004 msgstr "ئافرىقا/مۇقدىشو"
5006 #: ../calendar/zones.h:66
5007 msgid "Africa/Monrovia"
5008 msgstr "ئافرىقا/مونزوۋىيە"
5010 #: ../calendar/zones.h:67
5011 msgid "Africa/Nairobi"
5012 msgstr "ئافرىقا/نايروبى"
5014 #: ../calendar/zones.h:68
5015 msgid "Africa/Ndjamena"
5016 msgstr "ئافرىقا/نىجامېنا"
5018 #: ../calendar/zones.h:69
5019 msgid "Africa/Niamey"
5020 msgstr "ئافرىقا/نىيامېي"
5022 #: ../calendar/zones.h:70
5023 msgid "Africa/Nouakchott"
5024 msgstr "ئافرىقا/نوۋاكشوت"
5026 #: ../calendar/zones.h:71
5027 msgid "Africa/Ouagadougou"
5028 msgstr "ئافرىقا/ۋاگادۇگۇ"
5030 #: ../calendar/zones.h:72
5031 msgid "Africa/Porto-Novo"
5032 msgstr "ئافرىقا/پورتو-نوۋو"
5034 #: ../calendar/zones.h:73
5035 msgid "Africa/Sao_Tome"
5036 msgstr "ئافرىقا/سان-تومې"
5038 #: ../calendar/zones.h:74
5039 msgid "Africa/Timbuktu"
5040 msgstr "ئافرىقا/تىمبۇكتۇ"
5042 #: ../calendar/zones.h:75
5043 msgid "Africa/Tripoli"
5044 msgstr "ئافرىقا/تىرىپولى"
5046 #: ../calendar/zones.h:76
5047 msgid "Africa/Tunis"
5048 msgstr "ئافرىقا/تۇنىس"
5050 #: ../calendar/zones.h:77
5051 msgid "Africa/Windhoek"
5052 msgstr "ئافرىقا/ۋىندخوك"
5054 #: ../calendar/zones.h:78
5055 msgid "America/Adak"
5056 msgstr "ئامېرىكا/ئاداك"
5058 #: ../calendar/zones.h:79
5059 msgid "America/Anchorage"
5060 msgstr "ئامېرىكا/ئانكورېج"
5062 #: ../calendar/zones.h:80
5063 msgid "America/Anguilla"
5064 msgstr "ئامېرىكا/ئانگۋىللا"
5066 #: ../calendar/zones.h:81
5067 msgid "America/Antigua"
5068 msgstr "ئامېرىكا/ئانتىگۋا"
5070 #: ../calendar/zones.h:82
5071 msgid "America/Araguaina"
5072 msgstr "ئامېرىكا/ئاراگىيائىنا"
5074 #: ../calendar/zones.h:83
5075 msgid "America/Aruba"
5076 msgstr "ئامېرىكا/ئارۇبا"
5078 #: ../calendar/zones.h:84
5079 msgid "America/Asuncion"
5080 msgstr "ئامېرىكا/ئاسۇنسىيون"
5082 #: ../calendar/zones.h:85
5083 msgid "America/Barbados"
5084 msgstr "ئامېرىكا/باربادوس"
5086 #: ../calendar/zones.h:86
5087 msgid "America/Belem"
5088 msgstr "ئامېرىكا/بېلېم"
5090 #: ../calendar/zones.h:87
5091 msgid "America/Belize"
5092 msgstr "ئامېرىكا/بېلىز"
5094 #: ../calendar/zones.h:88
5095 msgid "America/Boa_Vista"
5096 msgstr "ئامېرىكا/بوئا-ۋىستا"
5098 #: ../calendar/zones.h:89
5099 msgid "America/Bogota"
5100 msgstr "ئامېرىكا/سانتافې-بوگۇتا"
5102 #: ../calendar/zones.h:90
5103 msgid "America/Boise"
5104 msgstr "ئامېرىكا/بويسې"
5106 #: ../calendar/zones.h:91
5107 msgid "America/Buenos_Aires"
5108 msgstr "ئامېرىكا/بۇئېنۇس-ئايرېس"
5110 #: ../calendar/zones.h:92
5111 msgid "America/Cambridge_Bay"
5112 msgstr "ئامېرىكا/كامبرىج قولتۇقى"
5114 #: ../calendar/zones.h:93
5115 msgid "America/Cancun"
5116 msgstr "ئامېرىكا/كانكۇن"
5118 #: ../calendar/zones.h:94
5119 msgid "America/Caracas"
5120 msgstr "ئامېرىكا/كاراكاس"
5122 #: ../calendar/zones.h:95
5123 msgid "America/Catamarca"
5124 msgstr "ئامېرىكا/كاتاماركا"
5126 #: ../calendar/zones.h:96
5127 msgid "America/Cayenne"
5128 msgstr "ئامېرىكا/كايېننې"
5130 #: ../calendar/zones.h:97
5131 msgid "America/Cayman"
5132 msgstr "ئامېرىكا/كايمان"
5134 #: ../calendar/zones.h:98
5135 msgid "America/Chicago"
5136 msgstr "ئامېرىكا/چىكاگو"
5138 #: ../calendar/zones.h:99
5139 msgid "America/Chihuahua"
5140 msgstr "ئامېرىكا/چىۋاۋا"
5142 #: ../calendar/zones.h:100
5143 msgid "America/Cordoba"
5144 msgstr "ئامېرىكا/كوردوبا"
5146 #: ../calendar/zones.h:101
5147 msgid "America/Costa_Rica"
5148 msgstr "ئامېرىكا/كوستارىكا"
5150 #: ../calendar/zones.h:102
5151 msgid "America/Cuiaba"
5152 msgstr "ئامېرىكا/كۇيئابا"
5154 #: ../calendar/zones.h:103
5155 msgid "America/Curacao"
5156 msgstr "ئامېرىكا/كيۇراسوۋ"
5158 #: ../calendar/zones.h:104
5159 msgid "America/Danmarkshavn"
5160 msgstr "ئامېرىكا/دانماركشاۋن"
5162 #: ../calendar/zones.h:105
5163 msgid "America/Dawson"
5164 msgstr "ئامېرىكا/داۋسون"
5166 #: ../calendar/zones.h:106
5167 msgid "America/Dawson_Creek"
5168 msgstr "ئامېرىكا/داۋسون-كىرىك"
5170 #: ../calendar/zones.h:107
5171 msgid "America/Denver"
5172 msgstr "ئامېرىكا/دېنۋېر"
5174 #: ../calendar/zones.h:108
5175 msgid "America/Detroit"
5176 msgstr "ئامېرىكا/دېترويت"
5178 #: ../calendar/zones.h:109
5179 msgid "America/Dominica"
5180 msgstr "ئامېرىكا/دومىنىكا"
5182 #: ../calendar/zones.h:110
5183 msgid "America/Edmonton"
5184 msgstr "ئامېرىكا/ئېدمونتون"
5186 #: ../calendar/zones.h:111
5187 msgid "America/Eirunepe"
5188 msgstr "ئامېرىكا/ئېيرۇنېپې"
5190 #: ../calendar/zones.h:112
5191 msgid "America/El_Salvador"
5192 msgstr "ئامېرىكا/سالۋادور"
5194 #: ../calendar/zones.h:113
5195 msgid "America/Fortaleza"
5196 msgstr "ئامېرىكا/فورتالېزا"
5198 #: ../calendar/zones.h:114
5199 msgid "America/Glace_Bay"
5200 msgstr "ئامېرىكا/گىلېيس قولتۇقى"
5202 #: ../calendar/zones.h:115
5203 msgid "America/Godthab"
5204 msgstr "ئامېرىكا/Godthab"
5206 #: ../calendar/zones.h:116
5207 msgid "America/Goose_Bay"
5208 msgstr "ئامېرىكا/گۇس قولتۇقى"
5210 #: ../calendar/zones.h:117
5211 msgid "America/Grand_Turk"
5212 msgstr "ئامېرىكا/گىراند-تۇرك"
5214 #: ../calendar/zones.h:118
5215 msgid "America/Grenada"
5216 msgstr "ئامېرىكا/گىرېنادا"
5218 #: ../calendar/zones.h:119
5219 msgid "America/Guadeloupe"
5220 msgstr "ئامېرىكا/گىۋادېلۇپ"
5222 #: ../calendar/zones.h:120
5223 msgid "America/Guatemala"
5224 msgstr "ئامېرىكا/گىۋاتېمالا"
5226 #: ../calendar/zones.h:121
5227 msgid "America/Guayaquil"
5228 msgstr "ئامېرىكا/گىۋاياكىل"
5230 #: ../calendar/zones.h:122
5231 msgid "America/Guyana"
5232 msgstr "ئامېرىكا/گىۋىيانا"
5234 #: ../calendar/zones.h:123
5235 msgid "America/Halifax"
5236 msgstr "ئامېرىكا/خالىفاكس"
5238 #: ../calendar/zones.h:124
5239 msgid "America/Havana"
5240 msgstr "ئامېرىكا/ھاۋانا"
5242 #: ../calendar/zones.h:125
5243 msgid "America/Hermosillo"
5244 msgstr "ئامېرىكا/خېرموسىلو"
5246 #: ../calendar/zones.h:126
5247 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5248 msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/ئىندىئاناپولىس"
5250 #: ../calendar/zones.h:127
5251 msgid "America/Indiana/Knox"
5252 msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/نوكس"
5254 #: ../calendar/zones.h:128
5255 msgid "America/Indiana/Marengo"
5256 msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/مارېنگو"
5258 #: ../calendar/zones.h:129
5259 msgid "America/Indiana/Vevay"
5260 msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/ۋېۋېي"
5262 #: ../calendar/zones.h:130
5263 msgid "America/Indianapolis"
5264 msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئاناپولىس"
5266 #: ../calendar/zones.h:131
5267 msgid "America/Inuvik"
5268 msgstr "ئامېرىكا/ئىنۇۋىك"
5270 #: ../calendar/zones.h:132
5271 msgid "America/Iqaluit"
5272 msgstr "ئامېرىكا/ئىكالۇيت"
5274 #: ../calendar/zones.h:133
5275 msgid "America/Jamaica"
5276 msgstr "ئامېرىكا/يامايكا"
5278 #: ../calendar/zones.h:134
5279 msgid "America/Jujuy"
5280 msgstr "ئامېرىكا/خۇخۇي"
5282 #: ../calendar/zones.h:135
5283 msgid "America/Juneau"
5284 msgstr "ئامېرىكا/جۇنو"
5286 #: ../calendar/zones.h:136
5287 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5288 msgstr "ئامېرىكا/كېنتۇككى/لۇئىسۋىل"
5290 #: ../calendar/zones.h:137
5291 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5292 msgstr "ئامېرىكا/كېنتۇككى/مونتىچېللو"
5294 #: ../calendar/zones.h:138
5295 msgid "America/La_Paz"
5296 msgstr "ئامېرىكا/لا-پاز"
5298 #: ../calendar/zones.h:139
5299 msgid "America/Lima"
5300 msgstr "ئامېرىكا/لىما"
5302 #: ../calendar/zones.h:140
5303 msgid "America/Los_Angeles"
5304 msgstr "ئامېرىكا/لوس-ئانجېلېس"
5306 #: ../calendar/zones.h:141
5307 msgid "America/Louisville"
5308 msgstr "ئامېرىكا/لۇئىسۋىل"
5310 #: ../calendar/zones.h:142
5311 msgid "America/Maceio"
5312 msgstr "ئامېرىكا/ماسېييو"
5314 #: ../calendar/zones.h:143
5315 msgid "America/Managua"
5316 msgstr "ئامېرىكا/ماناگۇئا"
5318 #: ../calendar/zones.h:144
5319 msgid "America/Manaus"
5320 msgstr "ئامېرىكا/مانائۇس"
5322 #: ../calendar/zones.h:145
5323 msgid "America/Martinique"
5324 msgstr "ئامېرىكا/مارتىنىكا"
5326 #: ../calendar/zones.h:146
5327 msgid "America/Mazatlan"
5328 msgstr "ئامېرىكا/مازاتلان"
5330 #: ../calendar/zones.h:147
5331 msgid "America/Mendoza"
5332 msgstr "ئامېرىكا/مېندوزا"
5334 #: ../calendar/zones.h:148
5335 msgid "America/Menominee"
5336 msgstr "ئامېرىكا/مېنومىنى"
5338 #: ../calendar/zones.h:149
5339 msgid "America/Merida"
5340 msgstr "ئامېرىكا/مېرىدا"
5342 #: ../calendar/zones.h:150
5343 msgid "America/Mexico_City"
5344 msgstr "ئامېرىكا/مېكسىكا شەھىرى"
5346 #: ../calendar/zones.h:151
5347 msgid "America/Miquelon"
5348 msgstr "ئامېرىكا/مىكېلون"
5350 #: ../calendar/zones.h:152
5351 msgid "America/Monterrey"
5352 msgstr "ئامېرىكا/مونتېررېي"
5354 #: ../calendar/zones.h:153
5355 msgid "America/Montevideo"
5356 msgstr "ئامېرىكا/مونتېۋىدېئو"
5358 #: ../calendar/zones.h:154
5359 msgid "America/Montreal"
5360 msgstr "ئامېرىكا/مونترېئال"
5362 #: ../calendar/zones.h:155
5363 msgid "America/Montserrat"
5364 msgstr "ئامېرىكا/مونتسېررات"
5366 #: ../calendar/zones.h:156
5367 msgid "America/Nassau"
5368 msgstr "ئامېرىكا/ناسسائۇ"
5370 #: ../calendar/zones.h:157
5371 msgid "America/New_York"
5372 msgstr "ئامېرىكا/نيۇ-يورك"
5374 #: ../calendar/zones.h:158
5375 msgid "America/Nipigon"
5376 msgstr "ئامېرىكا/نىپىگون"
5378 #: ../calendar/zones.h:159
5379 msgid "America/Nome"
5380 msgstr "ئامېرىكا/نومې"
5382 #: ../calendar/zones.h:160
5383 msgid "America/Noronha"
5384 msgstr "ئامېرىكا/نورونيا"
5386 #: ../calendar/zones.h:161
5387 msgid "America/North_Dakota/Center"
5388 msgstr "ئامېرىكا/شىمالىي داكوتا/ئوتتۇرا"
5390 #: ../calendar/zones.h:162
5391 msgid "America/Panama"
5392 msgstr "ئامېرىكا/پاناما"
5394 #: ../calendar/zones.h:163
5395 msgid "America/Pangnirtung"
5396 msgstr "ئامېرىكا/پاڭنىرتۇڭ"
5398 #: ../calendar/zones.h:164
5399 msgid "America/Paramaribo"
5400 msgstr "ئامېرىكا/پارامارىبو"
5402 #: ../calendar/zones.h:165
5403 msgid "America/Phoenix"
5404 msgstr "ئامېرىكا/فېنىكس"
5406 #: ../calendar/zones.h:166
5407 msgid "America/Port-au-Prince"
5408 msgstr "ئامېرىكا/پورت-ئو-پىرىنس"
5410 #: ../calendar/zones.h:167
5411 msgid "America/Port_of_Spain"
5412 msgstr "ئامېرىكا/ئىسپانىيە پورتى"
5414 #: ../calendar/zones.h:168
5415 msgid "America/Porto_Velho"
5416 msgstr "ئامېرىكا/پورتو-ۋېليۇ"
5418 #: ../calendar/zones.h:169
5419 msgid "America/Puerto_Rico"
5420 msgstr "ئامېرىكا/پۇئېرتو-رىكو"
5422 #: ../calendar/zones.h:170
5423 msgid "America/Rainy_River"
5424 msgstr "ئامېرىكا/رېينى-رىۋېر"
5426 #: ../calendar/zones.h:171
5427 msgid "America/Rankin_Inlet"
5428 msgstr "ئامېرىكا/رانكىن-ئىنلېت"
5430 #: ../calendar/zones.h:172
5431 msgid "America/Recife"
5432 msgstr "ئامېرىكا/رېسىفې"
5434 #: ../calendar/zones.h:173
5435 msgid "America/Regina"
5436 msgstr "ئامېرىكا/رېگىنا"
5438 #: ../calendar/zones.h:174
5439 msgid "America/Rio_Branco"
5440 msgstr "ئامېرىكا/رىئو-بىرانكو"
5442 #: ../calendar/zones.h:175
5443 msgid "America/Rosario"
5444 msgstr "ئامېرىكا/روسارىئو"
5446 #: ../calendar/zones.h:176
5447 msgid "America/Santiago"
5448 msgstr "ئامېرىكا/سانتىياگو"
5450 #: ../calendar/zones.h:177
5451 msgid "America/Santo_Domingo"
5452 msgstr "ئامېرىكا/سانتو-دومىنگو"
5454 #: ../calendar/zones.h:178
5455 msgid "America/Sao_Paulo"
5456 msgstr "ئامېرىكا/سان-پاۋلو"
5458 #: ../calendar/zones.h:179
5459 msgid "America/Scoresbysund"
5460 msgstr "ئامېرىكا/Scoresbysund"
5462 #: ../calendar/zones.h:180
5463 msgid "America/Shiprock"
5464 msgstr "ئامېرىكا/شىپروك"
5466 #: ../calendar/zones.h:181
5467 msgid "America/St_Johns"
5468 msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-جون"
5470 #: ../calendar/zones.h:182
5471 msgid "America/St_Kitts"
5472 msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-كىتىس"
5474 #: ../calendar/zones.h:183
5475 msgid "America/St_Lucia"
5476 msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-لۇسىيە"
5478 #: ../calendar/zones.h:184
5479 msgid "America/St_Thomas"
5480 msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-توماس"
5482 #: ../calendar/zones.h:185
5483 msgid "America/St_Vincent"
5484 msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-ۋىنسېنت"
5486 #: ../calendar/zones.h:186
5487 msgid "America/Swift_Current"
5488 msgstr "ئامېرىكا/سىۋىفت-كاررېنت"
5490 #: ../calendar/zones.h:187
5491 msgid "America/Tegucigalpa"
5492 msgstr "ئامېرىكا/تېگۇسىگالپا"
5494 #: ../calendar/zones.h:188
5495 msgid "America/Thule"
5496 msgstr "ئامېرىكا/تۇلې"
5498 #: ../calendar/zones.h:189
5499 msgid "America/Thunder_Bay"
5500 msgstr "ئامېرىكا/سۇندېر قولتۇقى"
5502 #: ../calendar/zones.h:190
5503 msgid "America/Tijuana"
5504 msgstr "ئامېرىكا/Tijuana"
5506 #: ../calendar/zones.h:191
5507 msgid "America/Tortola"
5508 msgstr "ئامېرىكا/تورتولا"
5510 #: ../calendar/zones.h:192
5511 msgid "America/Vancouver"
5512 msgstr "ئامېرىكا/ۋانكۇۋېر"
5514 #: ../calendar/zones.h:193
5515 msgid "America/Whitehorse"
5516 msgstr "ئامېرىكا/ۋايتخورس"
5518 #: ../calendar/zones.h:194
5519 msgid "America/Winnipeg"
5520 msgstr "ئامېرىكا/ۋىننىپېگ"
5522 #: ../calendar/zones.h:195
5523 msgid "America/Yakutat"
5524 msgstr "ئامېرىكا/ياكۇتات"
5526 #: ../calendar/zones.h:196
5527 msgid "America/Yellowknife"
5528 msgstr "ئامېرىكا/يېللوۋنايف"
5530 #: ../calendar/zones.h:197
5531 msgid "Antarctica/Casey"
5532 msgstr "ئانتاركتىكا/كاسېي"
5534 #: ../calendar/zones.h:198
5535 msgid "Antarctica/Davis"
5536 msgstr "ئانتاركتىكا/داۋىس"
5538 #: ../calendar/zones.h:199
5539 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5540 msgstr "ئانتاركتىكا/DumontDUrville"
5542 #: ../calendar/zones.h:200
5543 msgid "Antarctica/Mawson"
5544 msgstr "ئانتاركتىكا/ماۋسون"
5546 #: ../calendar/zones.h:201
5547 msgid "Antarctica/McMurdo"
5548 msgstr "ئانتاركتىكا/ماك-مۇردو"
5550 #: ../calendar/zones.h:202
5551 msgid "Antarctica/Palmer"
5552 msgstr "ئانتاركتىكا/پالمېر"
5554 #: ../calendar/zones.h:203
5555 msgid "Antarctica/South_Pole"
5556 msgstr "ئانتاركتىكا/جەنۇبىي قۇتۇپ"
5558 #: ../calendar/zones.h:204
5559 msgid "Antarctica/Syowa"
5560 msgstr "ئانتاركتىكا/شوۋا"
5562 #: ../calendar/zones.h:205
5563 msgid "Antarctica/Vostok"
5564 msgstr "ئانتاركتىكا/ۋوستوك"
5566 #: ../calendar/zones.h:206
5567 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5568 msgstr "شىمالىي مۇز ئوكيان/لوڭيىئېربىن"
5570 #: ../calendar/zones.h:207
5571 msgid "Asia/Aden"
5572 msgstr "ئاسىيا/ئادېن"
5574 #: ../calendar/zones.h:208
5575 msgid "Asia/Almaty"
5576 msgstr "ئاسىيا/ئالمۇتا"
5578 #: ../calendar/zones.h:209
5579 msgid "Asia/Amman"
5580 msgstr "ئاسىيا/ئاممان"
5582 #: ../calendar/zones.h:210
5583 msgid "Asia/Anadyr"
5584 msgstr "ئاسىيا/ئانادىر"
5586 #: ../calendar/zones.h:211
5587 msgid "Asia/Aqtau"
5588 msgstr "ئاسىيا/ئاقتاي"
5590 #: ../calendar/zones.h:212
5591 msgid "Asia/Aqtobe"
5592 msgstr "ئاسىيا/ئاقتۆبە"
5594 #: ../calendar/zones.h:213
5595 msgid "Asia/Ashgabat"
5596 msgstr "ئاسىيا/ئاشخاباد"
5598 #: ../calendar/zones.h:214
5599 msgid "Asia/Baghdad"
5600 msgstr "ئاسىيا/باغداد"
5602 #: ../calendar/zones.h:215
5603 msgid "Asia/Bahrain"
5604 msgstr "ئاسىيا/بەھرەين"
5606 #: ../calendar/zones.h:216
5607 msgid "Asia/Baku"
5608 msgstr "ئاسىيا/باكۇ"
5610 #: ../calendar/zones.h:217
5611 msgid "Asia/Bangkok"
5612 msgstr "ئاسىيا/باڭكوك"
5614 #: ../calendar/zones.h:218
5615 msgid "Asia/Beirut"
5616 msgstr "ئاسىيا/بېيرۇت"
5618 #: ../calendar/zones.h:219
5619 msgid "Asia/Bishkek"
5620 msgstr "ئاسىيا/بىشكەك"
5622 #: ../calendar/zones.h:220
5623 msgid "Asia/Brunei"
5624 msgstr "ئاسىيا/بىرۇنېي"
5626 #: ../calendar/zones.h:221
5627 msgid "Asia/Calcutta"
5628 msgstr "ئاسىيا/كالكۇتتا"
5630 #: ../calendar/zones.h:222
5631 msgid "Asia/Choibalsan"
5632 msgstr "ئاسىيا/چويبالسان"
5634 #: ../calendar/zones.h:223
5635 msgid "Asia/Chongqing"
5636 msgstr "ئاسىيا/چوڭچىڭ"
5638 #: ../calendar/zones.h:224
5639 msgid "Asia/Colombo"
5640 msgstr "ئاسىيا/كولومبو"
5642 #: ../calendar/zones.h:225
5643 msgid "Asia/Damascus"
5644 msgstr "ئاسىيا/دەمەشق"
5646 #: ../calendar/zones.h:226
5647 msgid "Asia/Dhaka"
5648 msgstr "ئاسىيا/داككا"
5650 #: ../calendar/zones.h:227
5651 msgid "Asia/Dili"
5652 msgstr "ئاسىيا/دىلى"
5654 #: ../calendar/zones.h:228
5655 msgid "Asia/Dubai"
5656 msgstr "ئاسىيا/دۇبەي"
5658 #: ../calendar/zones.h:229
5659 msgid "Asia/Dushanbe"
5660 msgstr "ئاسىيا/دۈشەنبە"
5662 #: ../calendar/zones.h:230
5663 msgid "Asia/Gaza"
5664 msgstr "ئاسىيا/غەززە"
5666 #: ../calendar/zones.h:231
5667 msgid "Asia/Harbin"
5668 msgstr "ئاسىيا/خاربىن"
5670 #: ../calendar/zones.h:232
5671 msgid "Asia/Hong_Kong"
5672 msgstr "ئاسىيا/شياڭگاڭ"
5674 #: ../calendar/zones.h:233
5675 msgid "Asia/Hovd"
5676 msgstr "ئاسىيا/خوۋد"
5678 #: ../calendar/zones.h:234
5679 msgid "Asia/Irkutsk"
5680 msgstr "ئاسىيا/ئىركۇتسك"
5682 #: ../calendar/zones.h:235
5683 msgid "Asia/Istanbul"
5684 msgstr "ئاسىيا/ئىستانبۇل"
5686 #: ../calendar/zones.h:236
5687 msgid "Asia/Jakarta"
5688 msgstr "ئاسىيا/جاكارتا"
5690 #: ../calendar/zones.h:237
5691 msgid "Asia/Jayapura"
5692 msgstr "ئاسىيا/جاياپۇرا"
5694 #: ../calendar/zones.h:238
5695 msgid "Asia/Jerusalem"
5696 msgstr "ئاسىيا/يېرۇسالېم"
5698 #: ../calendar/zones.h:239
5699 msgid "Asia/Kabul"
5700 msgstr "ئاسىيا/كابۇل"
5702 #: ../calendar/zones.h:240
5703 msgid "Asia/Kamchatka"
5704 msgstr "ئاسىيا/كامچاتكا"
5706 #: ../calendar/zones.h:241
5707 msgid "Asia/Karachi"
5708 msgstr "ئاسىيا/كاراچى"
5710 #: ../calendar/zones.h:242
5711 msgid "Asia/Kashgar"
5712 msgstr "ئاسىيا/قەشقەر"
5714 #: ../calendar/zones.h:243
5715 msgid "Asia/Katmandu"
5716 msgstr "ئاسىيا/كاتماندۇ"
5718 #: ../calendar/zones.h:244
5719 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5720 msgstr "ئاسىيا/كىراسنويارسك"
5722 #: ../calendar/zones.h:245
5723 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5724 msgstr "ئاسىيا/كۇئالالۇمپۇر"
5726 #: ../calendar/zones.h:246
5727 msgid "Asia/Kuching"
5728 msgstr "ئاسىيا/كۇچىڭ"
5730 #: ../calendar/zones.h:247
5731 msgid "Asia/Kuwait"
5732 msgstr "ئاسىيا/كۇۋەيت"
5734 #: ../calendar/zones.h:248
5735 msgid "Asia/Macao"
5736 msgstr "ئاسىيا/ئاۋمېن"
5738 #: ../calendar/zones.h:249
5739 msgid "Asia/Macau"
5740 msgstr "ئاسىيا/ئاۋمېن"
5742 #: ../calendar/zones.h:250
5743 msgid "Asia/Magadan"
5744 msgstr "ئاسىيا/ماگادان"
5746 #: ../calendar/zones.h:251
5747 msgid "Asia/Makassar"
5748 msgstr "ئاسىيا/ماكاسسار"
5750 #: ../calendar/zones.h:252
5751 msgid "Asia/Manila"
5752 msgstr "ئاسىيا/مانىلا"
5754 #: ../calendar/zones.h:253
5755 msgid "Asia/Muscat"
5756 msgstr "ئاسىيا/مەسقات"
5758 #: ../calendar/zones.h:254
5759 msgid "Asia/Nicosia"
5760 msgstr "ئاسىيا/نىكوزىيە"
5762 #: ../calendar/zones.h:255
5763 msgid "Asia/Novosibirsk"
5764 msgstr "ئاسىيا/نوۋوسىبىرسك"
5766 #: ../calendar/zones.h:256
5767 msgid "Asia/Omsk"
5768 msgstr "ئاسىيا/ئومسك"
5770 #: ../calendar/zones.h:257
5771 msgid "Asia/Oral"
5772 msgstr "ئاسىيا/ئورال"
5774 #: ../calendar/zones.h:258
5775 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5776 msgstr "ئاسىيا/فىنوم-پېن"
5778 #: ../calendar/zones.h:259
5779 msgid "Asia/Pontianak"
5780 msgstr "ئاسىيا/پونتىئاناك"
5782 #: ../calendar/zones.h:260
5783 msgid "Asia/Pyongyang"
5784 msgstr "ئاسىيا/پىيوڭياڭ"
5786 #: ../calendar/zones.h:261
5787 msgid "Asia/Qatar"
5788 msgstr "ئاسىيا/قاتار"
5790 #: ../calendar/zones.h:262
5791 msgid "Asia/Qyzylorda"
5792 msgstr "ئاسىيا/قىزىلئوردا"
5794 #: ../calendar/zones.h:263
5795 msgid "Asia/Rangoon"
5796 msgstr "ئاسىيا/رانگون"
5798 #: ../calendar/zones.h:264
5799 msgid "Asia/Riyadh"
5800 msgstr "ئاسىيا/رىياد"
5802 #: ../calendar/zones.h:265
5803 msgid "Asia/Saigon"
5804 msgstr "ئاسىيا/سايگون"
5806 #: ../calendar/zones.h:266
5807 msgid "Asia/Sakhalin"
5808 msgstr "ئاسىيا/ساخارىن"
5810 #: ../calendar/zones.h:267
5811 msgid "Asia/Samarkand"
5812 msgstr "ئاسىيا/سەمەرقەنت"
5814 #: ../calendar/zones.h:268
5815 msgid "Asia/Seoul"
5816 msgstr "ئاسىيا/سېئۇل"
5818 #: ../calendar/zones.h:269
5819 msgid "Asia/Shanghai"
5820 msgstr "ئاسىيا/شاڭخەي"
5822 #: ../calendar/zones.h:270
5823 msgid "Asia/Singapore"
5824 msgstr "ئاسىيا/سىنگاپور"
5826 #: ../calendar/zones.h:271
5827 msgid "Asia/Taipei"
5828 msgstr "ئاسىيا/تەيبېي"
5830 #: ../calendar/zones.h:272
5831 msgid "Asia/Tashkent"
5832 msgstr "ئاسىيا/تاشكەنت"
5834 #: ../calendar/zones.h:273
5835 msgid "Asia/Tbilisi"
5836 msgstr "ئاسىيا/تىبىلىس"
5838 #: ../calendar/zones.h:274
5839 msgid "Asia/Tehran"
5840 msgstr "ئاسىيا/تېھران"
5842 #: ../calendar/zones.h:275
5843 msgid "Asia/Thimphu"
5844 msgstr "ئاسىيا/تىمپۇ"
5846 #: ../calendar/zones.h:276
5847 msgid "Asia/Tokyo"
5848 msgstr "ئاسىيا/توكيو"
5850 #: ../calendar/zones.h:277
5851 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
5852 msgstr "ئاسىيا/ماكاسسار"
5854 #: ../calendar/zones.h:278
5855 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
5856 msgstr "ئاسىيا/ئۇلانباتور"
5858 #: ../calendar/zones.h:279
5859 msgid "Asia/Urumqi"
5860 msgstr "ئاسىيا/ئۈرۈمچى"
5862 #: ../calendar/zones.h:280
5863 msgid "Asia/Vientiane"
5864 msgstr "ئاسىيا/ۋىيېنتيان"
5866 #: ../calendar/zones.h:281
5867 msgid "Asia/Vladivostok"
5868 msgstr "ئاسىيا/ۋىلادىۋوستوك"
5870 #: ../calendar/zones.h:282
5871 msgid "Asia/Yakutsk"
5872 msgstr "ئاسىيا/ياكۇتسك"
5874 #: ../calendar/zones.h:283
5875 msgid "Asia/Yekaterinburg"
5876 msgstr "ئاسىيا/يېكاتېرىنبۇرگ"
5878 #: ../calendar/zones.h:284
5879 msgid "Asia/Yerevan"
5880 msgstr "ئاسىيا/يېرېۋان"
5882 #: ../calendar/zones.h:285
5883 msgid "Atlantic/Azores"
5884 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/ئازور"
5886 #: ../calendar/zones.h:286
5887 msgid "Atlantic/Bermuda"
5888 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/بېرمۇدا تاقىم ئاراللىرى"
5890 #: ../calendar/zones.h:287
5891 msgid "Atlantic/Canary"
5892 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/كانارى"
5894 #: ../calendar/zones.h:288
5895 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
5896 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/يېشىل تۇمشۇق"
5898 #: ../calendar/zones.h:289
5899 msgid "Atlantic/Faeroe"
5900 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/فائېرو"
5902 #: ../calendar/zones.h:290
5903 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
5904 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/يان-مايېن"
5906 #: ../calendar/zones.h:291
5907 msgid "Atlantic/Madeira"
5908 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/مادېيرا"
5910 #: ../calendar/zones.h:292
5911 msgid "Atlantic/Reykjavik"
5912 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/رېيكياۋىك"
5914 #: ../calendar/zones.h:293
5915 msgid "Atlantic/South_Georgia"
5916 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/جەنۇبىي جورجىيە"
5918 #: ../calendar/zones.h:294
5919 msgid "Atlantic/St_Helena"
5920 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/ساينىت-ھېلېنا"
5922 #: ../calendar/zones.h:295
5923 msgid "Atlantic/Stanley"
5924 msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/ستانلېي"
5926 #: ../calendar/zones.h:296
5927 msgid "Australia/Adelaide"
5928 msgstr "ئاۋسترالىيە/ئادېلايدې"
5930 #: ../calendar/zones.h:297
5931 msgid "Australia/Brisbane"
5932 msgstr "ئاۋسترالىيە/بىرىسبان"
5934 #: ../calendar/zones.h:298
5935 msgid "Australia/Broken_Hill"
5936 msgstr "ئاۋسترالىيە/بىروكەن-خىل"
5938 #: ../calendar/zones.h:299
5939 msgid "Australia/Darwin"
5940 msgstr "ئاۋسترالىيە/دارۋىن"
5942 #: ../calendar/zones.h:300
5943 msgid "Australia/Hobart"
5944 msgstr "ئاۋسترالىيە/خوبارت"
5946 #: ../calendar/zones.h:301
5947 msgid "Australia/Lindeman"
5948 msgstr "ئاۋسترالىيە/لىندېمان"
5950 #: ../calendar/zones.h:302
5951 msgid "Australia/Lord_Howe"
5952 msgstr "ئاۋسترالىيە/لورد-خاي"
5954 #: ../calendar/zones.h:303
5955 msgid "Australia/Melbourne"
5956 msgstr "ئاۋسترالىيە/مېلبورن"
5958 #: ../calendar/zones.h:304
5959 msgid "Australia/Perth"
5960 msgstr "ئاۋسترالىيە/پېرت"
5962 #: ../calendar/zones.h:305
5963 msgid "Australia/Sydney"
5964 msgstr "ئاۋسترالىيە/سىدنېي"
5966 #: ../calendar/zones.h:306
5967 msgid "Europe/Amsterdam"
5968 msgstr "ياۋروپا/ئامستېردام"
5970 #: ../calendar/zones.h:307
5971 msgid "Europe/Andorra"
5972 msgstr "ياۋروپا/ئاندوررا بەگلىكى"
5974 #: ../calendar/zones.h:308
5975 msgid "Europe/Athens"
5976 msgstr "ياۋروپا/ئافېنا"
5978 #: ../calendar/zones.h:309
5979 msgid "Europe/Belfast"
5980 msgstr "ياۋروپا/بېلفاست"
5982 #: ../calendar/zones.h:310
5983 msgid "Europe/Belgrade"
5984 msgstr "ياۋروپا/بېلگراد"
5986 #: ../calendar/zones.h:311
5987 msgid "Europe/Berlin"
5988 msgstr "ياۋروپا/بېرلىن"
5990 #: ../calendar/zones.h:312
5991 msgid "Europe/Bratislava"
5992 msgstr "ياۋروپا/بىراتىسلاۋا"
5994 #: ../calendar/zones.h:313
5995 msgid "Europe/Brussels"
5996 msgstr "ياۋروپا/بىريۇسسېل"
5998 #: ../calendar/zones.h:314
5999 msgid "Europe/Bucharest"
6000 msgstr "ياۋروپا/بۇخارېست"
6002 #: ../calendar/zones.h:315
6003 msgid "Europe/Budapest"
6004 msgstr "ياۋروپا/بۇداپېشت"
6006 #: ../calendar/zones.h:316
6007 msgid "Europe/Chisinau"
6008 msgstr "ياۋروپا/كىشىنېۋ"
6010 #: ../calendar/zones.h:317
6011 msgid "Europe/Copenhagen"
6012 msgstr "ياۋروپا/كوپېنھاگېن"
6014 #: ../calendar/zones.h:318
6015 msgid "Europe/Dublin"
6016 msgstr "ياۋروپا/دۇبلىن"
6018 #: ../calendar/zones.h:319
6019 msgid "Europe/Gibraltar"
6020 msgstr "ياۋروپا/جەبىلتارىق"
6022 #: ../calendar/zones.h:320
6023 msgid "Europe/Helsinki"
6024 msgstr "ياۋروپا/خېلسىنكى"
6026 #: ../calendar/zones.h:321
6027 msgid "Europe/Istanbul"
6028 msgstr "ياۋروپا/ئىستانبۇل"
6030 #: ../calendar/zones.h:322
6031 msgid "Europe/Kaliningrad"
6032 msgstr "ياۋروپا/كالىنىنگراد"
6034 #: ../calendar/zones.h:323
6035 msgid "Europe/Kiev"
6036 msgstr "ياۋروپا/كىيېۋ"
6038 #: ../calendar/zones.h:324
6039 msgid "Europe/Lisbon"
6040 msgstr "ياۋروپا/لىسبون"
6042 #: ../calendar/zones.h:325
6043 msgid "Europe/Ljubljana"
6044 msgstr "ياۋروپا/لىيۇبليانا"
6046 #: ../calendar/zones.h:326
6047 msgid "Europe/London"
6048 msgstr "ياۋروپا/لوندون"
6050 #: ../calendar/zones.h:327
6051 msgid "Europe/Luxembourg"
6052 msgstr "ياۋروپا/لىيۇكسېمبۇرگ"
6054 #: ../calendar/zones.h:328
6055 msgid "Europe/Madrid"
6056 msgstr "ياۋروپا/مادرىد"
6058 #: ../calendar/zones.h:329
6059 msgid "Europe/Malta"
6060 msgstr "ياۋروپا/مالتا"
6062 #: ../calendar/zones.h:330
6063 msgid "Europe/Minsk"
6064 msgstr "ياۋروپا/مىنسك"
6066 #: ../calendar/zones.h:331
6067 msgid "Europe/Monaco"
6068 msgstr "ياۋروپا/موناكو"
6070 #: ../calendar/zones.h:332
6071 msgid "Europe/Moscow"
6072 msgstr "ياۋروپا/موسكۋا"
6074 #: ../calendar/zones.h:333
6075 msgid "Europe/Nicosia"
6076 msgstr "ياۋروپا/نىكوزىيە"
6078 #: ../calendar/zones.h:334
6079 msgid "Europe/Oslo"
6080 msgstr "ياۋروپا/ئوسلو"
6082 #: ../calendar/zones.h:335
6083 msgid "Europe/Paris"
6084 msgstr "ياۋروپا/پارىژ"
6086 #: ../calendar/zones.h:336
6087 msgid "Europe/Prague"
6088 msgstr "ياۋروپا/پىراگا"
6090 #: ../calendar/zones.h:337
6091 msgid "Europe/Riga"
6092 msgstr "ياۋروپا/رىگا"
6094 #: ../calendar/zones.h:338
6095 msgid "Europe/Rome"
6096 msgstr "ياۋروپا/رىم"
6098 #: ../calendar/zones.h:339
6099 msgid "Europe/Samara"
6100 msgstr "ياۋروپا/سامارا"
6102 #: ../calendar/zones.h:340
6103 msgid "Europe/San_Marino"
6104 msgstr "ياۋروپا/سان-مارىنو"
6106 #: ../calendar/zones.h:341
6107 msgid "Europe/Sarajevo"
6108 msgstr "ياۋروپا/سارايېۋو"
6110 #: ../calendar/zones.h:342
6111 msgid "Europe/Simferopol"
6112 msgstr "ياۋروپا/سىمفېروپول"
6114 #: ../calendar/zones.h:343
6115 msgid "Europe/Skopje"
6116 msgstr "ياۋروپا/سىكوپژې"
6118 #: ../calendar/zones.h:344
6119 msgid "Europe/Sofia"
6120 msgstr "ياۋروپا/سوفىيە"
6122 #: ../calendar/zones.h:345
6123 msgid "Europe/Stockholm"
6124 msgstr "ياۋروپا/سىتوكھولم"
6126 #: ../calendar/zones.h:346
6127 msgid "Europe/Tallinn"
6128 msgstr "ياۋروپا/تاللىن"
6130 #: ../calendar/zones.h:347
6131 msgid "Europe/Tirane"
6132 msgstr "ياۋروپا/تىرانا"
6134 #: ../calendar/zones.h:348
6135 msgid "Europe/Uzhgorod"
6136 msgstr "ياۋروپا/ئۇزگورود"
6138 #: ../calendar/zones.h:349
6139 msgid "Europe/Vaduz"
6140 msgstr "ياۋروپا/ۋادۇز"
6142 #: ../calendar/zones.h:350
6143 msgid "Europe/Vatican"
6144 msgstr "ياۋروپا/ۋاتىكان"
6146 #: ../calendar/zones.h:351
6147 msgid "Europe/Vienna"
6148 msgstr "ياۋروپا/ۋىيېننا"
6150 #: ../calendar/zones.h:352
6151 msgid "Europe/Vilnius"
6152 msgstr "ياۋروپا/ۋىلنيۇس"
6154 #: ../calendar/zones.h:353
6155 msgid "Europe/Warsaw"
6156 msgstr "ياۋروپا/ۋارشاۋا"
6158 #: ../calendar/zones.h:354
6159 msgid "Europe/Zagreb"
6160 msgstr "ياۋروپا/زاگرېب"
6162 #: ../calendar/zones.h:355
6163 msgid "Europe/Zaporozhye"
6164 msgstr "ياۋروپا/زاپورزىيە"
6166 #: ../calendar/zones.h:356
6167 msgid "Europe/Zurich"
6168 msgstr "ياۋروپا/سىيۇرىخ"
6170 #: ../calendar/zones.h:357
6171 msgid "Indian/Antananarivo"
6172 msgstr "ھىندى ئوكيان/تانانارىۋ"
6174 #: ../calendar/zones.h:358
6175 msgid "Indian/Chagos"
6176 msgstr "ھىندى ئوكيان/چاگوس"
6178 #: ../calendar/zones.h:359
6179 msgid "Indian/Christmas"
6180 msgstr "ھىندى ئوكيان/روژدېستۋو"
6182 #: ../calendar/zones.h:360
6183 msgid "Indian/Cocos"
6184 msgstr "ھىندى ئوكيان/كوكۇس"
6186 #: ../calendar/zones.h:361
6187 msgid "Indian/Comoro"
6188 msgstr "ھىندى ئوكيان/كومورو"
6190 #: ../calendar/zones.h:362
6191 msgid "Indian/Kerguelen"
6192 msgstr "ھىندى ئوكيان/كېرگېلېن"
6194 #: ../calendar/zones.h:363
6195 msgid "Indian/Mahe"
6196 msgstr "ھىندى ئوكيان/ماخې"
6198 #: ../calendar/zones.h:364
6199 msgid "Indian/Maldives"
6200 msgstr "ھىندى ئوكيان/مالدىۋې"
6202 #: ../calendar/zones.h:365
6203 msgid "Indian/Mauritius"
6204 msgstr "ھىندى ئوكيان/ماۋرىتىئۇس"
6206 #: ../calendar/zones.h:366
6207 msgid "Indian/Mayotte"
6208 msgstr "ھىندى ئوكيان/مايوتتې"
6210 #: ../calendar/zones.h:367
6211 msgid "Indian/Reunion"
6212 msgstr "ھىندى ئوكيان/رېئونىيون"
6214 #: ../calendar/zones.h:368
6215 msgid "Pacific/Apia"
6216 msgstr "تىنچ ئوكيان/ئاپىيە"
6218 #: ../calendar/zones.h:369
6219 msgid "Pacific/Auckland"
6220 msgstr "تىنچ ئوكيان/ئاۋكلاند"
6222 #: ../calendar/zones.h:370
6223 msgid "Pacific/Chatham"
6224 msgstr "تىنچ ئوكيان/چاتام"
6226 #: ../calendar/zones.h:371
6227 msgid "Pacific/Easter"
6228 msgstr "تىنچ ئوكيان/پاسكاليا ئارىلى"
6230 #: ../calendar/zones.h:372
6231 msgid "Pacific/Efate"
6232 msgstr "تىنچ ئوكيان/ئېفاتې"
6234 #: ../calendar/zones.h:373
6235 msgid "Pacific/Enderbury"
6236 msgstr "تىنچ ئوكيان/ئەندېربېرى"
6238 #: ../calendar/zones.h:374
6239 msgid "Pacific/Fakaofo"
6240 msgstr "تىنچ ئوكيان/فاكائوفو"
6242 #: ../calendar/zones.h:375
6243 msgid "Pacific/Fiji"
6244 msgstr "تىنچ ئوكيان/فىجى"
6246 #: ../calendar/zones.h:376
6247 msgid "Pacific/Funafuti"
6248 msgstr "تىنچ ئوكيان/فۇنافۇتى"
6250 #: ../calendar/zones.h:377
6251 msgid "Pacific/Galapagos"
6252 msgstr "تىنچ ئوكيان/گالاپاگوس"
6254 #: ../calendar/zones.h:378
6255 msgid "Pacific/Gambier"
6256 msgstr "تىنچ ئوكيان/گامبىيېر"
6258 #: ../calendar/zones.h:379
6259 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6260 msgstr "تىنچ ئوكيان/گىۋادالكانال"
6262 #: ../calendar/zones.h:380
6263 msgid "Pacific/Guam"
6264 msgstr "تىنچ ئوكيان/گۇئام ئارىلى"
6266 #: ../calendar/zones.h:381
6267 msgid "Pacific/Honolulu"
6268 msgstr "تىنچ ئوكيان/ھونولۇلۇ"
6270 #: ../calendar/zones.h:382
6271 msgid "Pacific/Johnston"
6272 msgstr "تىنچ ئوكيان/جونستون"
6274 #: ../calendar/zones.h:383
6275 msgid "Pacific/Kiritimati"
6276 msgstr "تىنچ ئوكيان/كىرىتىماتى"
6278 #: ../calendar/zones.h:384
6279 msgid "Pacific/Kosrae"
6280 msgstr "تىنچ ئوكيان/كوسرائې"
6282 #: ../calendar/zones.h:385
6283 msgid "Pacific/Kwajalein"
6284 msgstr "تىنچ ئوكيان/كىۋاجالېين"
6286 #: ../calendar/zones.h:386
6287 msgid "Pacific/Majuro"
6288 msgstr "تىنچ ئوكيان/ماجۇرو"
6290 #: ../calendar/zones.h:387
6291 msgid "Pacific/Marquesas"
6292 msgstr "تىنچ ئوكيان/ماركىز"
6294 #: ../calendar/zones.h:388
6295 msgid "Pacific/Midway"
6296 msgstr "تىنچ ئوكيان/مىدۋېي"
6298 #: ../calendar/zones.h:389
6299 msgid "Pacific/Nauru"
6300 msgstr "تىنچ ئوكيان/ناۋرۇ"
6302 #: ../calendar/zones.h:390
6303 msgid "Pacific/Niue"
6304 msgstr "تىنچ ئوكيان/نىيۇئې"
6306 #: ../calendar/zones.h:391
6307 msgid "Pacific/Norfolk"
6308 msgstr "تىنچ ئوكيان/نورفولك"
6310 #: ../calendar/zones.h:392
6311 msgid "Pacific/Noumea"
6312 msgstr "تىنچ ئوكيان/نۇمېئا"
6314 #: ../calendar/zones.h:393
6315 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6316 msgstr "تىنچ ئوكيان/پاگو-پاگو"
6318 #: ../calendar/zones.h:394
6319 msgid "Pacific/Palau"
6320 msgstr "تىنچ ئوكيان/پالاۋ"
6322 #: ../calendar/zones.h:395
6323 msgid "Pacific/Pitcairn"
6324 msgstr "تىنچ ئوكيان/پىتكاير تاقىم ئاراللىرى"
6326 #: ../calendar/zones.h:396
6327 msgid "Pacific/Ponape"
6328 msgstr "تىنچ ئوكيان/پونپېي"
6330 #: ../calendar/zones.h:397
6331 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6332 msgstr "تىنچ ئوكيان/مورېسبى پورتى"
6334 #: ../calendar/zones.h:398
6335 msgid "Pacific/Rarotonga"
6336 msgstr "تىنچ ئوكيان/راروتونگا"
6338 #: ../calendar/zones.h:399
6339 msgid "Pacific/Saipan"
6340 msgstr "تىنچ ئوكيان/سايپان"
6342 #: ../calendar/zones.h:400
6343 msgid "Pacific/Tahiti"
6344 msgstr "تىنچ ئوكيان/تايتى"
6346 #: ../calendar/zones.h:401
6347 msgid "Pacific/Tarawa"
6348 msgstr "تىنچ ئوكيان/تاراۋا"
6350 #: ../calendar/zones.h:402
6351 msgid "Pacific/Tongatapu"
6352 msgstr "تىنچ ئوكيان/تونگاتاپۇ"
6354 #: ../calendar/zones.h:403
6355 msgid "Pacific/Truk"
6356 msgstr "تىنچ ئوكيان/چۇك"
6358 #: ../calendar/zones.h:404
6359 msgid "Pacific/Wake"
6360 msgstr "تىنچ ئوكيان/ۋېيك"
6362 #: ../calendar/zones.h:405
6363 msgid "Pacific/Wallis"
6364 msgstr "تىنچ ئوكيان/ۋاللىس ئارىلى"
6366 #: ../calendar/zones.h:406
6367 msgid "Pacific/Yap"
6368 msgstr "تىنچ ئوكيان/ياپ ئارىلى"
6370 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6371 msgid "Save as..."
6372 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…"
6374 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6375 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6376 msgid "_Close"
6377 msgstr "ياپ(_C)"
6379 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6380 msgid "Close the current file"
6381 msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ياپ"
6383 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
6384 msgid "New _Message"
6385 msgstr "يېڭى ئۇچۇر(_M)"
6387 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6388 msgid "Open New Message window"
6389 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كۆزنىكىنى ئاچ"
6391 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6392 msgid "Configure Evolution"
6393 msgstr "Evolution سەپلىمىسى"
6395 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
6396 msgid "Save the current file"
6397 msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ساقلا"
6399 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
6400 msgid "Save _As..."
6401 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
6403 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6404 msgid "Save the current file with a different name"
6405 msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
6407 #: ../composer/e-composer-actions.c:331
6408 msgid "Character _Encoding"
6409 msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_E)"
6411 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
6412 msgid "_Print..."
6413 msgstr "باس(_P)…"
6415 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
6416 msgid "Print Pre_view"
6417 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
6419 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6420 msgid "Save as _Draft"
6421 msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا(_D)"
6423 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6424 msgid "Save as draft"
6425 msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا"
6427 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
6428 msgid "S_end"
6429 msgstr "يوللا(_E)"
6431 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6432 msgid "Send this message"
6433 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى يوللا"
6435 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6436 msgid "PGP _Encrypt"
6437 msgstr "PGP شىفىر(_E)"
6439 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6440 msgid "Encrypt this message with PGP"
6441 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى PGP بىلەن شىفىرلا"
6443 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6444 msgid "PGP _Sign"
6445 msgstr "PGP ئىمزا(_S)"
6447 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6448 msgid "Sign this message with your PGP key"
6449 msgstr "PGP شىفىرلىق ئاچقۇچ بىلەن بۇ ئۇچۇرىڭىزغا ئىمزا قويۇڭ"
6451 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6452 msgid "_Picture Gallery"
6453 msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_P)"
6455 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6456 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6457 msgstr "ئۇچۇرىڭىزغا سۆرىگەن سۈرەت توپلىمىنى كۆرسىتىدۇ"
6459 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6460 msgid "_Prioritize Message"
6461 msgstr "ئۇچۇرنى مەرتىۋىلەشتۈر(_P)"
6463 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6464 msgid "Set the message priority to high"
6465 msgstr "ئۇچۇرنىڭ مەرتىۋىسىنى يۇقىرى قىلىپ تەڭشەيدۇ"
6467 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6468 msgid "Re_quest Read Receipt"
6469 msgstr "ئوقۇپ ۋاقىپلىنىش ئىلتىماسى(_Q)"
6471 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6472 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6473 msgstr "ئۇچۇرىڭىز ئوقۇلغاندا يەتكۈزۈلگەنلىك ئۇقتۇرۇشىغا ئېرىشىدۇ"
6475 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6476 msgid "S/MIME En_crypt"
6477 msgstr "S/MIME شىفىر(_C)"
6479 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6480 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6481 msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزنى S/MIME شىفىرلىق گۇۋاھنامىدە شىفىرلايدۇ"
6483 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6484 msgid "S/MIME Sig_n"
6485 msgstr "S/MIME ئىمزا(_N)"
6487 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6488 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6489 msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزغا S/MIME ئىمزالىق گۇۋاھنامە بىلەن ئىمزا قويۇڭ"
6491 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6492 msgid "_Bcc Field"
6493 msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكى(_B)"
6495 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6496 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6497 msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
6499 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
6500 msgid "_Cc Field"
6501 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكى(_C)"
6503 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6504 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6505 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
6507 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
6508 msgid "_Reply-To Field"
6509 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكى(_R)"
6511 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6512 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6513 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
6515 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6516 msgid "Save Draft"
6517 msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا"
6519 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6520 msgid "Enter the recipients of the message"
6521 msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچىلارنى كىرگۈزۈڭ"
6523 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6524 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6525 msgstr "بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغانلارنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ"
6527 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6528 msgid ""
6529 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6530 "appearing in the recipient list of the message"
6531 msgstr "بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغان ئەمما تاپشۇرۇۋالغۇچىلار تىزىمىدا كۆرۈنمەيدىغان تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ"
6533 #: ../composer/e-composer-header-table.c:837
6534 msgid "Fr_om:"
6535 msgstr "ئەۋەتكۈچى(_O):"
6537 #: ../composer/e-composer-header-table.c:844
6538 msgid "_Reply-To:"
6539 msgstr "جاۋاب(_R):"
6541 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6542 msgid "_To:"
6543 msgstr "نىشان(_T):"
6545 #: ../composer/e-composer-header-table.c:855
6546 msgid "_Cc:"
6547 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_C):"
6549 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6550 msgid "_Bcc:"
6551 msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B):"
6553 #: ../composer/e-composer-header-table.c:866
6554 msgid "_Post To:"
6555 msgstr "ئەۋەتىش ئورنى(_P):"
6557 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
6558 msgid "S_ubject:"
6559 msgstr "ماۋزۇ:"
6561 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6562 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6563 msgid "Si_gnature:"
6564 msgstr "ئىمزا(_G):"
6566 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6567 msgid "Click here for the address book"
6568 msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ"
6570 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6571 msgid "Click here to select folders to post to"
6572 msgstr "ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ"
6574 #: ../composer/e-composer-private.c:338
6575 msgid "Save draft"
6576 msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا"
6578 #: ../composer/e-msg-composer.c:862
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6582 msgstr "ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرغا ئىمزا قويالمىدى: بۇ ھېساباتقا ئىمزالىق گۇۋاھنامە تەڭشەلمىگەن"
6584 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6588 "account"
6589 msgstr "ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرنى شىفىرلىيالمىدى: بۇ ھېساباتقا شىفىرلىق گۇۋاھنامە تەڭشەلمىگەن"
6591 #: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6592 msgid "Compose Message"
6593 msgstr "يېڭى ئۇچۇر"
6595 #: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6596 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6597 msgstr "تەھرىرلىگۈچتە تېكىست بولمىغان ئۇچۇر گەۋدىسى بار."
6599 #: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6600 msgid "Untitled Message"
6601 msgstr "ماۋزۇسىز ئۇچۇر"
6603 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6604 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6605 msgstr "ھۆججەت &quot;{0}&quot; نى بۇ ئۇچۇرغا قوشۇمچە سۈپىتىدە قوشالمايسىز."
6607 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6608 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6609 msgstr "'{0}' ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس، ئۇچۇردا يوللىيالمايدۇ."
6611 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6612 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6613 msgstr "{0} دىن قوشۇمچە ئۇچۇرغا ئېرىشەلمىدى."
6615 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6616 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6617 msgstr "سەۋەبى &quot;{1}&quot;."
6619 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6620 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6621 msgstr "تاماملانمىغان ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟"
6623 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6624 msgid ""
6625 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6626 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6627 msgstr "ئالدىنقى قېتىم يېڭى ئۇچۇر يېزىۋاتقان ۋاقتىڭىزدا Evolution تاسادىپىي چېكىندى. ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈپ ئۇنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ."
6629 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6630 msgid "_Do not Recover"
6631 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە(_D)"
6633 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6634 msgid "_Recover"
6635 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
6637 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6638 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6639 msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلىنىدىغان ھۆججەت &quot;{0}&quot;نى ساقلىيالمىدى."
6641 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6642 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6643 msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلاشنى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى سەۋەبى &quot;{1}&quot;."
6645 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6646 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6647 msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. بۇ خەتنى يوللامسىز؟"
6649 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6650 msgid ""
6651 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6652 "the mail to be sent without those pending attachments "
6653 msgstr " قوشۇلمىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئېلخەت يوللانسا ئېلخەت يوللاۋاتقاندا ئاخىرىدىكى قوشۇلمىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ "
6655 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6656 msgid ""
6657 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6658 "composing?"
6659 msgstr "سىز راستىنىلا '{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچۇرنى تاشلىۋېتەمسىز؟"
6661 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6662 msgid ""
6663 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6664 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6665 "continue the message at a later date."
6666 msgstr "بۇ يېزىش كۆزنىكىنى تاقالسا ئۇچۇر مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ، دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىغا بۇ ئۇچۇرنى ساقلىسىڭىز بۇ باشقا گەپ. بۇنداق بولغاندا سەل تۇرۇپ ئۇچۇرنى يېزىشنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ."
6668 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6669 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6670 msgid "_Continue Editing"
6671 msgstr "تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇر(_C)"
6673 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6674 msgid "_Save Draft"
6675 msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا(_S)"
6677 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6678 msgid "Could not create message."
6679 msgstr "ئۇچۇر قۇرالمىدى."
6681 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6682 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6683 msgstr "&quot;{0}&quot; سەۋەبىدىن باشقا خەت تاللانمىسىنى تاللىشىڭىز كېرەك بولۇشى مۇمكىن."
6685 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6686 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6687 msgstr "ئىمزالىق ھۆججەت &quot;{0}&quot; نى ئوقۇيالمىدى."
6689 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6690 msgid "All accounts have been removed."
6691 msgstr "بارلىق ھېساباتلار ئۆچۈرۈلدى."
6693 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6694 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6695 msgstr "خەتنى يېزىشتىن ئىلگىرى ھېساباتتىن بىرنى سەپلىشىڭىز كېرەك."
6697 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6698 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6699 msgstr "يوللاش ساندۇقى قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
6701 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6702 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6703 msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق &quot;{0}&quot;. ئۇچۇر يوللانمىغاندەك تۇرىدۇ."
6705 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6706 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6707 msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
6709 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6710 msgid ""
6711 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6712 "saved."
6713 msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق &quot;{0}&quot;. ئۇچۇر ساقلانمىغاندەك تۇرىدۇ."
6715 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6716 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6717 msgstr "يوللاۋاتقاندا خاتالىق يۈز بەردى. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
6719 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6720 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6721 msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق &quot;{0}&quot;."
6723 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6724 msgid "_Save to Outbox"
6725 msgstr "يوللاش ساندۇقىغا ساقلا(_S)"
6727 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6728 msgid "_Try Again"
6729 msgstr "قايتا سىنا(_T)"
6731 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6732 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6733 msgstr "ئۇچۇرىڭىز يوللاندى ئەمما بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا بىر خاتالىق كۆرۈلدى."
6735 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6736 msgid "Saving message to Outbox."
6737 msgstr "ئۇچۇرنى يوللاش ساندۇقىغا ساقلايدۇ."
6739 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6740 msgid ""
6741 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6742 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6743 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6744 msgstr "چۈنكى سىز تورسىز خىزمەت قىلىۋاتقاچقا، ئۇچۇر يەرلىك يوللاش ساندۇقى قىسقۇچىڭىزغا ساقلىنىدۇ. تورغا چىققاندىن كېيىن، Evolution نىڭ قورال بالدىقىدىكى يوللا/قوبۇللا توپچىسىنى چېكىپ بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالايسىز."
6746 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6747 msgid "Evolution Alarm Notify"
6748 msgstr "Evolution ئەسكەرتىش ئۇقتۇرۇشى"
6750 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6751 msgid "Calendar event notifications"
6752 msgstr "يىلنامە ھادىسە ئۇقتۇرۇشى"
6754 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
6755 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
6756 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6757 msgid "Evolution"
6758 msgstr "Evolution"
6760 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6761 msgid "Groupware Suite"
6762 msgstr "Groupware يۈرۈشلۈكى"
6764 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6765 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6766 msgstr "Evolution خەت ۋە يىلنامە"
6768 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6769 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6770 msgstr "ئېلخەت، ئالاقەداشلار ۋە پىلانىڭىزنى باشقۇرىدۇ"
6772 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6773 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6774 msgstr "mail;calendar;contact;addressbook;task;ئېلخەت;يىلنامە;ئالاقەداش;ئادرېس دەپتىرى;ۋەزىپە;"
6776 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
6777 msgid "Email Settings"
6778 msgstr "ئېلخەت تەڭشىكى"
6780 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
6781 msgid "Configure email accounts"
6782 msgstr "ئېلخەت ھېسابات سەپلىمىسى"
6784 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6785 msgid "Enable address formatting"
6786 msgstr "ئادرېس پىچىمىنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
6788 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6789 msgid ""
6790 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6791 "destination country"
6792 msgstr "نىشاندىكى دۆلەتنىڭ ئۆلچىمىگە ئاساسەن ئادرېس پىچىلامدۇ يوق"
6794 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6795 msgid "Autocomplete length"
6796 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئۇزۇنلۇقى"
6798 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6799 msgid ""
6800 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6801 "autocomplete."
6802 msgstr "Evolution ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى سىناشتىن ئىلگىرى كىرگۈزىدىغان ھەرپ سانى."
6804 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6805 msgid "Show autocompleted name with an address"
6806 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملىنىدىغان ئات ۋە ئادرېسنى كۆرسەت"
6808 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6809 msgid ""
6810 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6811 "contact in the entry."
6812 msgstr "تۈردە ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداش خەت ئادرېسى ۋە ئاتنى مەجبۇرىي كۆرسىتەمدۇ يوق."
6814 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6815 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6816 msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ"
6818 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
6819 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
6820 msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ."
6822 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
6823 msgid "Contact layout style"
6824 msgstr "ئالاقەداش ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
6826 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
6827 msgid ""
6828 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
6829 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
6830 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
6831 "contact list."
6832 msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى قەيەرگە جايلاشتۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كلاسسىك ئۇسلۇب) ئالدىن كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ يېنىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ."
6834 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
6835 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
6836 msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)"
6838 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
6839 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
6840 msgstr "توغرىسىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى"
6842 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
6843 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
6844 msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)"
6846 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
6847 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
6848 msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى"
6850 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
6851 msgid "Show maps"
6852 msgstr "خەرىتىلەرنى كۆرسەت"
6854 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
6855 msgid "Whether to show maps in preview pane"
6856 msgstr "ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىدە خەرىتىلەرنى كۆرسىتەمدۇ"
6858 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
6859 msgid "Primary address book"
6860 msgstr "ئاساسىي ئادرېس دەپتىرى"
6862 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
6863 msgid ""
6864 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
6865 "\"Contacts\" view"
6866 msgstr "«ئالاقەداشلار» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») ئادرېس دەپتىرىنىڭ كىملىكى(UID)"
6868 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
6869 msgid "Show preview pane"
6870 msgstr "ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەت"
6872 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
6873 msgid "Whether to show the preview pane."
6874 msgstr "ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
6876 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
6877 msgid "Convert mail messages to Unicode"
6878 msgstr "خەت ئۇچۇرلىرىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر"
6880 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
6881 msgid ""
6882 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
6883 "different character sets."
6884 msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكود UTF-8 گە ئايلاندۇرۇپ، ئوخشاش بولمىغان ھەرپ توپلىمىدا كەلگەن خەتلەرنىڭ ئەخلەت ئۇچۇرلىرىنىڭ ئالاھىدىلىكىنى بىردەكلەشتۈرىدۇ."
6886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
6887 msgid "Save directory for reminder audio"
6888 msgstr "ئەسكەرتكۈچ ئۈن ھۆججىتىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە"
6890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
6891 msgid "Directory for saving reminder audio files"
6892 msgstr "ئەسكەرتكۈچ ئۈن ھۆججىتىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە"
6894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
6895 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
6896 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ قىممىتى"
6898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
6899 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
6900 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىك سانى"
6902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
6903 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
6904 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى"
6906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
6907 msgid ""
6908 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
6909 "\"days\""
6910 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" ياكى \"days\" بولىدۇ"
6912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
6913 msgid "Compress weekends in month view"
6914 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پرېسلا"
6916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
6917 msgid ""
6918 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
6919 "Sunday in the space of one weekday"
6920 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پرېسلامدۇ يوق، يەنى شەنبە بىلەن يەكشەنبە بىر بىنەپتە كۈن شەكىلدە ئورۇنلاشتۇرۇلامدۇ"
6922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
6923 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
6924 msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا"
6926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
6927 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
6928 msgstr "ئۇچرىشىش ياكى ۋەزىپىنى ئۆچۈرىدىغان چاغدا سورامدۇ يوق"
6930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
6931 msgid "Confirm expunge"
6932 msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملە"
6934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
6935 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
6936 msgstr "ئۇچرىشىش ياكى ۋەزىپىنى ئۆچۈرىدىغان چاغدا جەزملەمدۇ يوق"
6938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
6939 msgid "Month view vertical pane position"
6940 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى بوي كۆزنەكچە ئورنى"
6942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
6943 msgid ""
6944 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
6945 "navigator calendar"
6946 msgstr "يىلنامە تىزىمى بىلەن چېسلا يولباشچى ئارىسىدىكى تىك يۆنىلىشتىكى كۆزنەكچىنىڭ ئورنى"
6948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
6949 msgid "Workday end hour"
6950 msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان سائەت"
6952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
6953 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
6954 msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان ۋاقىت، چوقۇم 24 سائەت پىچىمىدا بۆلىشى(0 دىن 23 كېچە) كېرەك"
6956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
6957 msgid "Workday end minute"
6958 msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان مىنۇت"
6960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
6961 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
6962 msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە"
6964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
6965 msgid "Workday start hour"
6966 msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت"
6968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
6969 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
6970 msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت، 24 سائەت پىچىمىدا ئىپادىلىنىدۇ، 0 دىن 23 كېچە."
6972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
6973 msgid "Workday start minute"
6974 msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت"
6976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
6977 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
6978 msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە"
6980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
6981 msgid "The second timezone for a Day View"
6982 msgstr "كۈن كۆرۈنۈشى ئۈچۈن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى"
6984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
6985 msgid ""
6986 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
6987 "used in a 'timezone' key"
6988 msgstr "كۈن كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلىدىغان ئىككىنچى ۋاقىت رايونى(بەلگىلەنگەن بولسا). قىممىتى ‹timezone› ئاچقۇچى بىلەن ئوخشاش"
6990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
6991 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
6992 msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى"
6994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
6995 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
6996 msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنىڭ تىزىمى"
6998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
6999 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7000 msgstr "ئەستە تۇتىدىغان ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ چوڭ سانى"
7002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7003 msgid ""
7004 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7005 "zones' list"
7006 msgstr "تىزىم ‹day-second-zones› دا ئەستە تۇتىدىغان ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ چوڭ سانى"
7008 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7009 msgid "Default reminder value"
7010 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ قىممىتى"
7012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7013 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7014 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنىڭ بىرلىكىنىڭ سانى"
7016 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7017 msgid "Default reminder units"
7018 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى"
7020 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7021 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7022 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى،«مىنۇت»،«سائەت» ياكى «كۈن»"
7024 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7025 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7026 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
7028 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7029 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7030 msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7033 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7034 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
7036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7037 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7038 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7041 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7042 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
7044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7045 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7046 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7049 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7050 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
7052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7053 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7054 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7057 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7058 msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
7060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7061 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7062 msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7065 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7066 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كىرگۈزۈش بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ"
7068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7069 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7070 msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7073 msgid "Hide completed tasks"
7074 msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى يوشۇر"
7076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7077 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7078 msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەر ۋەزىپە كۆزنىكىدە كۆرۈنمىسۇنمۇ"
7080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7081 msgid "Hide task units"
7082 msgstr "ۋەزىپە يوشۇرۇشنىڭ بىرلىكى"
7084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7085 msgid ""
7086 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7087 msgstr "ۋەزىپىنى يوشۇرۇشتا ئىشلىتىدىغان بىرلىك، «مىنۇت»،«سائەت» ياكى «كۈن»"
7089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7090 msgid "Hide task value"
7091 msgstr "ۋەزىپە يوشۇرۇشنىڭ قىممىتى"
7093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7094 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7095 msgstr "ۋەزىپە يوشۇرۇشنى بەلگىلەيدىغان بىرلىك سانى"
7097 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7098 msgid "Horizontal pane position"
7099 msgstr "توغرا كۆزنەكچە ئورنى"
7101 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7102 msgid ""
7103 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7104 "task list when not in the month view, in pixels"
7105 msgstr "چېسلا يولباشچى يىلنامىسى بىلەن ۋەزىپە تىزىمى(ئاي كۆرۈنۈشى ئەمەس)ئارىسىدىكى تىك يۆنىلىشتىكى كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل"
7107 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7108 msgid "Last reminder time"
7109 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەسكەرتكۈچ ۋاقتى"
7111 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7112 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7113 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەسكەرتكۈچنىڭ ئىجرا بولغان ۋاقتى(time_t)"
7115 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7116 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7117 msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - كۈن كۆرۈنۈشى"
7119 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7120 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7121 msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە Marcus Bains سىزىقىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭ"
7123 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7124 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7125 msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - ۋاقىت بالداق"
7127 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7128 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7129 msgstr "ۋاقىت بالداقتا Marcus Bains سىزىقىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭ(كۆڭۈلدىكى قىممىتى قۇرۇق)"
7131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7132 msgid "Marcus Bains Line"
7133 msgstr "Marcus Bains سىزىقى"
7135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7136 msgid ""
7137 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7138 msgstr "يىلنامىدە Marcus Bains سىزىقىنى(نۆۋەتتىكى ۋاقىتتىكى سىزىق) سىزامدۇ يوق"
7140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7141 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7142 msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)"
7144 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7145 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7146 msgstr "تىك يۆنىلىشتە ئورۇنلاشتۇرۇلغان ۋاقىتتىكى ۋەزىپە ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
7148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7149 msgid "Memo layout style"
7150 msgstr "ئەسلەتمە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
7152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7153 msgid ""
7154 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7155 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7156 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7157 msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىغا نىسبەتەن قانداق ئۇرۇنغان قويۇشنى بەلگىلەيدۇ.«0»: (كلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. «1» : (تىك يۆنىلىشتىكى كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىغا يانداش قويىدۇ."
7159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7160 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7161 msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)"
7163 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7164 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7165 msgstr "تىك يۆنىلىشتە ئورۇنلاشتۇرۇلغان ۋاقىتتىكى ئەسلەتمە ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
7167 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7168 msgid "Month view horizontal pane position"
7169 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى توغرا كۆزنەكچە ئورنى"
7171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7172 msgid ""
7173 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7174 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7175 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدىكى كۆرۈنۈش، چېسلا يولباشچى يىلنامىسى ۋە ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئارىسىدىكى تىك يۆنىلىشتىكى كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل"
7177 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7178 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7179 msgstr "ئوي كۆرۈنۈشى سىيرىلغاندا ئاي بويىچە ئەمەس ھەپتە بويىچە سىيرىلسۇن"
7181 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7182 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7183 msgstr "ئوي كۆرۈنۈشى سىيرىلغاندا ئاي بويىچە ئەمەس ھەپتە بويىچە سىيرىلامدۇ يوق"
7185 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7186 msgid "Reminder programs"
7187 msgstr "ئەسكەرتكۈچ پروگراممىسى"
7189 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7190 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7191 msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر ئىجرا قىلالايدىغان پروگرامما"
7193 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7194 msgid "Show display reminders in notification tray"
7195 msgstr "ئۇقتۇرۇش قوندىقىدا ئەسكەرتكۈچلەرنى كۆرسەتسۇن"
7197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7198 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7199 msgstr "ئەسكەرتكۈچلەرنى كۆرسەتكەندە ئۇقتۇرۇش قوندىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
7201 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7202 msgid "Preferred New button item"
7203 msgstr "ياخشى كۆرگەن يېڭى توپچا تۇرى"
7205 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7206 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7207 msgstr "ياخشى كۆرگەن يېڭى قورال بالداق توپچا تۇرىنىڭ ئاتى"
7209 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7210 msgid "Primary calendar"
7211 msgstr "ئاساسىي يىلنامە"
7213 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7214 msgid ""
7215 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7216 "\"Calendar\" view"
7217 msgstr "«يىلنامە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») يىلنامىنىڭ كىملىكى(UID)"
7219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7220 msgid "Primary memo list"
7221 msgstr "ئاساسىي ئەسلەتمە تىزىمى"
7223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7224 msgid ""
7225 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7226 "\"Memos\" view"
7227 msgstr "«ئەسلەتمە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») ئەسلەتمىنىڭ كىملىكى(UID)"
7229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7230 msgid "Primary task list"
7231 msgstr "ئاساسىي ۋەزىپە تىزىمى"
7233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7234 msgid ""
7235 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7236 "\"Tasks\" view"
7237 msgstr "«ۋەزىپە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») ۋەزىپىنىڭ كىملىكى(UID)"
7239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7240 msgid "Free/busy template URL"
7241 msgstr "ئالدىراش/بىكار قېلىپ URL"
7243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7244 #, no-c-format
7245 msgid ""
7246 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7247 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7248 msgstr "بىكار/ئالدىراش سانلىق-مەلۇمات يوللايدىغان URL قېلىپى، %u خەت ئادرېسىنىڭ ئىشلەتكۈچى قىسمىغا ئالماشتۇرۇلىدۇ، %d دائىرە بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7251 msgid "Recurrent Events in Italic"
7252 msgstr "تەكرار ھادىسىنى يانتۇ خەتتە كۆرسەتسۇن"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7255 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7256 msgstr "تەكرار ھادىسىنىڭ كۈنلىرىنى يانتۇ خەتتە يىلنامىنىڭ ئاستى سول تەرىپىدە كۆرسىتىدۇ"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7259 msgid "Search range for time-based searching in years"
7260 msgstr "ۋاقىتنى ئاساس قىلغان ئىزدەشتىكى يىل دائىرىسى"
7262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7263 msgid ""
7264 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7265 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7266 "years"
7267 msgstr "ھازىر تاللانغان كۈندىن باشلاپ ئالدىغا ياكى كەينىگە قاراپ ئىزدىگەندە قانچە يىلنى ئىزدەيدۇ بەلگىلەيدۇ. كۆڭۈلدىكى قىممىتى ئوڭ يىل"
7269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7270 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7271 msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسەتسۇن"
7273 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7274 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7275 msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7277 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7278 msgid "Show the memo preview pane"
7279 msgstr "ئەسلەتمىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەتسۇن"
7281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7282 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7283 msgstr "ئەگەر «true» بولسا، ئەسلەك ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
7285 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7286 msgid "Show the task preview pane"
7287 msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەتسۇن"
7289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7290 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7291 msgstr "ئەگەر «true» بولسا، ۋەزىپە ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
7293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7294 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7295 msgstr "كۈن كۆرۈنۈشى، خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى ۋە چېسلا يولباشچىسىدا ھەپتە سانىنى كۆرسەتسۇن"
7297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7298 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7299 msgstr "يىلنامىنىڭ ھەر خىل ئورۇنلىرىدا ھەپتە سانىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
7301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7302 msgid "Vertical position for the tag pane"
7303 msgstr "خەتكۈش(tag) كۆزنەكچىسىنىڭ تىك يۆنىلىشتىكى ئورنى"
7305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7306 msgid "Highlight tasks due today"
7307 msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن"
7309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7310 msgid ""
7311 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7312 msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنى كۆرسىتىلگەن رەڭدە(task-due-today-color) يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق"
7314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7315 msgid "Tasks due today color"
7316 msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى"
7318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7319 msgid ""
7320 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7321 "together with task-due-today-highlight"
7322 msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنىڭ تەگ رەڭگى (پىچىمى #rrggbb). بۇ task-due-today-highlight بىلەن بىرگە ئىشلىتىلىدۇ"
7324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7325 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7326 msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)"
7328 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7329 msgid "Task layout style"
7330 msgstr "ۋەزىپە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
7332 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7333 msgid ""
7334 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7335 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7336 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7337 msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ۋەزىپە تىزىمىغا نىسبەتەن قانداق ئۇرۇنغان قويۇشنى بەلگىلەيدۇ.«0»: (كلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. «1» : (تىك يۆنىلىشتىكى كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ۋەزىپە تىزىمىغا يانداش قويىدۇ."
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7340 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7341 msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7344 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7345 msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7348 msgid "Highlight overdue tasks"
7349 msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7352 msgid ""
7353 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7354 msgstr "مۆھلىتى  ئوتكەن ۋەزىپىلەرنى كۆرسىتىلگەن رەڭدە(task-overdue-color) يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق"
7356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7357 msgid "Overdue tasks color"
7358 msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى"
7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7361 msgid ""
7362 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7363 "together with task-overdue-highlight."
7364 msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنىڭ تەگ رەڭگى (پىچىمى #rrggbb). بۇ task-overdue-highlight بىلەن بىرگە ئىشلىتىلىدۇ."
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7367 msgid "Time divisions"
7368 msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشلىرى"
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7371 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7372 msgstr "كۈن ۋە خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشىدىكى كۆرسىتىش ئارىلىقى، بىرلىكى مىنۇت"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7375 msgid "Timezone"
7376 msgstr "ۋاقىت رايونى"
7378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7379 msgid ""
7380 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7381 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7382 msgstr "يىلنامىدە چېسلا ۋە ۋاقىت ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى، تەرجىمە قىلىنمىغان ۋاقىت رايونى ساندان ئورنى «Asia/Kashgar» غا ئوخشاش ئىپادىلىنىدۇ"
7384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7385 msgid "Twenty four hour time format"
7386 msgstr "يىگىرمە تۆت سائەتلىك ۋاقىت پىچىمى"
7388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7389 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7390 msgstr "ۋاقىتنى چۈشتىن بۇرۇن چۈشتىن كېيىن پىچىمىدا ئەمەس يىگىرمە تۆت سائەتلىك پىچىمدا كۆرسىتەمدۇ يوق"
7392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7393 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7394 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ"
7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7397 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7398 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق"
7400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7401 msgid "Default appointment reminder"
7402 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇچرىشىش ئەسكەرتكۈچ"
7404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7405 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7406 msgstr "ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق"
7408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7409 msgid "Use system timezone"
7410 msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئىشلەت"
7412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7413 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7414 msgstr "Evolution دىكى ۋاقىت رايونىنى ئەمەس، بەلكى سىستېما تەمىنلەنگەن ۋاقىت رايونىنى ئىشلىتىدۇ"
7416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7417 msgid "Week start"
7418 msgstr "ھەپتە باشى"
7420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7421 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7422 msgstr "ھەپتىنىڭ باشلىنىدىغان كۈنى، يەكشەنبە (0) دىن شەنبە (6) گىچە"
7424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7425 msgid "Work days"
7426 msgstr "خىزمەت كۈنلىرى"
7428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7429 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7430 msgstr "خىزمەت كۈنى بەلگىسى سېلىنىدىغان كۈنلەر"
7432 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7433 msgid "Previous Evolution version"
7434 msgstr "ئالدىنقى Evolution نەشرى"
7436 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7437 msgid ""
7438 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7439 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7440 "versions."
7441 msgstr "ئەڭ يېقىندا ئىشلەتكەن «major.minor.micro» شەكىلدە ئىپادىلەنگەن Evolution نەشرى. مۇشۇنىڭدا ئاساسەن كونا سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلەرنى يېڭى نەشرىگە كۆچۈرىدۇ."
7443 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7444 msgid "List of disabled plugins"
7445 msgstr "چەكلەنگەن قىستۇرمىلار تىزىمى"
7447 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7448 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7449 msgstr "ھازىر Evolution دا ئىناۋەتسىز قىلىنغان قىستۇرمىلارنىڭ تىزىمى"
7451 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7452 msgid "The window's X coordinate"
7453 msgstr "كۆزنەكنىڭ X كوئوردېناتى"
7455 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7456 msgid "The window's Y coordinate"
7457 msgstr "كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى"
7459 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7460 msgid "The window's width in pixels"
7461 msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى"
7463 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7464 msgid "The window's height in pixels"
7465 msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېگىزلىكى"
7467 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7468 msgid "Whether the window is maximized"
7469 msgstr "كۆزنەك ئەڭ چوڭ قىلىنغانمۇ يوق"
7471 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7472 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7473 msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ يىلنامىسى ئىمپورت قىلىندى"
7475 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7476 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7477 msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ يىلنامىسىنى ئىمپورت قىلىپ بولدىمۇ يوق"
7479 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7480 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7481 msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ ۋەزىپىلىرى ئىمپورت قىلىندى"
7483 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7484 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7485 msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ ۋەزىپىلىرىنى ئىمپورت قىلىپ بولدىمۇ يوق"
7487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7488 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7489 msgstr "Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى خەت پروگراممىسى ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
7491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7492 msgid ""
7493 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7494 msgstr "Evolution ھەر قېتىم قوزغالغاندا، كۆڭۈلدىكى خەت پروگراممىسىمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈرىدۇ."
7496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7497 msgid "Default charset in which to compose messages"
7498 msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى"
7500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7501 msgid "Default charset in which to compose messages."
7502 msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى."
7504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7505 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7506 msgstr "سۈرەت توپلىمىدىن مەزمۇن ئىزدەيدىغان يول"
7508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7509 msgid ""
7510 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7511 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7512 "set path is not pointing to the existent folder"
7513 msgstr "بۇ قىممەت بوش ھەرپ تىزىقى بولۇشقا يول قويۇلىدۇ، سىستېما سۈرەت قىسقۇچنى ئىشلىتىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئادەتتە ~/سۈرەتلەر قىلىپ تەڭشىلىدۇ. تەڭشەلگەن يول كۆرسەتكەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولمىغاندىمۇ شۇ قىسقۇچنى ئىشلىتىدۇ"
7515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7516 msgid "Spell check inline"
7517 msgstr "شۇئان ئىملا تەكشۈر"
7519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7520 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7521 msgstr "سىز خەت كىرگۈزۈۋاتقاندىلا ئىملا خاتالىق بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ."
7523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7524 msgid "Automatic link recognition"
7525 msgstr "ئۇلانمىنى ئاپتوماتىك تونۇش"
7527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7528 msgid "Recognize links in text and replace them."
7529 msgstr "تېكىستتىكى ئۇلانمىنى تونۇپ ئالماشتۇرىدۇ."
7531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7532 msgid "Automatic emoticon recognition"
7533 msgstr "چىراينى ئاپتوماتىك تونۇش"
7535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7536 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7537 msgstr "تېكىستتىكى چىراي ئىپادىسىنى تونۇپ، سۈرەتكە ئالماشتۇرىدۇ."
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7540 msgid "Attribute message"
7541 msgstr "خاسلىق ئۇچۇرى"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7544 msgid ""
7545 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7546 "message to the original author"
7547 msgstr "بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست، ئەسلى يازغۇچى ئەسكەرتىلىدۇ"
7549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7550 msgid "Forward message"
7551 msgstr "ئۇچۇرنى باشقىلارغا ئەۋەتىش"
7553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7554 msgid ""
7555 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7556 "forwarded message follows"
7557 msgstr "ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللىغاندا قىستۇرىدىغان تېكىست، تۆۋەندىكى ئۇچۇر كۆچۈرۈپ يوللانغان دېيىلىدۇ"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7560 msgid "Original message"
7561 msgstr "ئەسلى ئۇچۇر"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7564 msgid ""
7565 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7566 "that the original message follows"
7567 msgstr "بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست (ئۇچۇر چوققىسى)، تۆۋەندىكىسى ئەسلىدىكى ئۇچۇر دەپ يېزىلىدۇ"
7569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7570 msgid "Group Reply replies to list"
7571 msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش خەت تىزىمىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ"
7573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7574 msgid ""
7575 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7576 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7577 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7578 "replying."
7579 msgstr "ئادەتتىكى «ھەممىگە جاۋاب ياز» مەشغۇلاتى بىلەن ئوخشىمايدۇ، بۇ تاللانما «گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇر» قورال توپچىسى ئارقىلىق بايا قوبۇللىغان ئۇچۇردا پەقەت خەت تىزىمىغىلا جاۋاب قايتۇرىدۇ."
7581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7582 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7583 msgstr "نۇربەلگىسىنى جاۋابنىڭ ئاخىرىغا توغرىلا"
7585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7586 msgid ""
7587 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7588 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7589 "message or the bottom."
7590 msgstr "ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا نۇربەلگىسى مۇقىم تۇرماي ئادەمنى چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا نۇربەلگىنىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى ياكى ئاخىرىدا تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."
7592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7593 msgid "Always request read receipt"
7594 msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل"
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7597 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7598 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ھەممە ئۇچۇرغا تاپشۇرۇۋېلىپ ئوقۇغانلىق ئىلتىماسى قوشامدۇ يوق."
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7601 msgid "Send HTML mail by default"
7602 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا"
7604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7605 msgid "Send HTML mail by default."
7606 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا."
7608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7609 msgid "Spell checking color"
7610 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش رەڭگى"
7612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7613 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7614 msgstr "قۇردا ئىملا تەكشۈرگەندە، ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ ئاستى سىزىقىنىڭ رەڭگى."
7616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7617 msgid "Spell checking languages"
7618 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
7620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7621 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7622 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتىدىغان لۇغەت تىلى كود تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
7624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7625 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7626 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
7628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7629 msgid ""
7630 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7631 "the View menu when a mail account is chosen."
7632 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
7634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7635 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7636 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
7638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7639 msgid ""
7640 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7641 "the View menu when a mail account is chosen."
7642 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7645 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7646 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
7648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7649 msgid ""
7650 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7651 "from the View menu when a mail account is chosen."
7652 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
7654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7655 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7656 msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7659 msgid ""
7660 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7661 "the View menu when a news account is chosen."
7662 msgstr "مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
7664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7665 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7666 msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت"
7668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7669 msgid ""
7670 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7671 "from the View menu when a news account is chosen."
7672 msgstr "مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ."
7674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7675 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7676 msgstr "ئەسلى خەتكە ئىمزا قويۇلغان بولسا، جاۋاب خەتكىمۇ رەقەملىك ئىمزا قويسۇن"
7678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7679 msgid ""
7680 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7681 "which is also PGP or S/MIME signed."
7682 msgstr "ئەگەر خەتكە PGP ياكى S/MIME ئىمزاسى قويۇلغان بولسا، ئۇ چاغدا جاۋاب خەتكىمۇ PGP ياكى S/MIME ئىمزاسىنى ئاپتوماتىك قويىدۇ"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7685 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7686 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى Outlook/GMail ئوخشاش كودلىسۇن"
7688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7689 msgid ""
7690 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7691 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7692 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7693 "standard."
7694 msgstr "خەت ماۋزۇسىدىكى ھۆججەت ئاتىنى Outlook ياكى GMail غا ئوخشاش كودلاپ، Evolution دا ئەۋەتىلگەن خەتلەردىكى UTF-8 دىكى ھەرپلەرنى توغرا كۆرسىتىدىغان قىلىدۇ. چۈنكى ئۇلار RFC 2231 غا بويسۇنماي، توغرا بولمىغان RFC 2047 ئۆلچىمىنى ئىشلەتكەن."
7696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7697 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7698 msgstr "جاۋابنىڭ چوققىسىغا شەخسىي ئىمزانى قوش"
7700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7701 msgid ""
7702 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7703 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7704 "the message or the bottom."
7705 msgstr "ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزا مۇقىم تۇرماي ئادەمنى چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزانىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى ياكى ئاخىرىدا تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."
7707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7708 msgid "Do not add signature delimiter"
7709 msgstr "ئىمزالىق ئايرىش بەلگىسىنى قوشما"
7711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7712 msgid ""
7713 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
7714 "signature when composing a mail."
7715 msgstr "ئەگەر خەت يازغاندا ئىمزا قويۇپ ئىمزا ئايرىش بەلگىسى قىستۇرۇشنى خالىمىسىڭىز، ئۇ ھالدا TRUE قىلىپ تەڭشەڭ."
7717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7718 msgid "Ignore list Reply-To:"
7719 msgstr "جاۋا قايتۇر تىزىمىغا پەرۋا قىلما:"
7721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7722 msgid ""
7723 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
7724 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
7725 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
7726 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
7727 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
7728 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
7729 "Post: header, if there is one."
7730 msgstr "بەزى خەت تىزىمى Reply-To: بېشىنى تەڭشەش ئارقىلىق ئىشلەتكۈچى يوللىغان جاۋابنى بىۋاسىتە خەت تىزىمىغا يوللايدۇ، ئىشلەتكۈچى Evolution ئارقىلىق شەخسىي جاۋاب قايتۇرۇشتىن بىرنى يوللىغان تەقدىردىمۇ. بۇ تاللانما TRUE قىلىپ تەڭشەلسە Reply-To: بېشىغا پەرۋا قىلماسلىقنى سىنايدۇ، بۇنداق بولغاندا Evolution سىز تەلەپ قىلغاندەك شەخسىي جاۋاب قايتۇرىدۇ.  ئەگەر سىز شەخسىي جاۋاب مەشغۇلاتىنى ئىشلەتسىڭىز، شەخسىي جاۋاب قايتۇرىدۇ؛ ئەگەر «تىزىمغا جاۋاب قايتۇر» مەشغۇلاتىنى ئىشلەتسىڭىز، ئۇ جاۋابنى تىزىمغا قايتۇرىدۇ. ئەگەر مەۋجۇت بولسا ئۇ Reply-To: ۋە List-Post: بېشىنى سېلىشتۇرۇپ بۇ مەقسەتنى تاماملايدۇ."
7732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7733 msgid "List of localized 'Re'"
7734 msgstr "ھەر خىل تىلدىكى ‹Re› نىڭ تىزىمىنى"
7736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7737 msgid ""
7738 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
7739 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
7740 "prefix. An example is 'SV,AV'."
7741 msgstr "ھەر خىل تىلدا ‹Re› نى ئىپادىلىگەندە، ئۇلارنى پەش بىلەن ئايرىپ تىزىپ كۆرسىتىدۇ. بۇ يەردىكى ‹Re› بولسا، خەتكە جاۋاب يازغان ۋاقىتتىكى خەتنىڭ ماۋزۇسىغا قوشۇلىدىغان تېكىست. مەسىلەن ‹SV,AV› دېگەندەك."
7743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7744 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7745 msgstr "سۆرەپ-تاشلاپ مەشغۇلاتىنىڭ ساقلاش ھۆججىتىنىڭ پىچىمى"
7747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7748 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7749 msgstr "‹mbox› ياكى ‹pdf› بولسا بولىدۇ."
7751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7752 msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
7753 msgstr "سۆرەپ-تاشلاپ مەشغۇلاتىنىڭ ساقلاش ئاتىنىڭ پىچىمى"
7755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
7756 msgid ""
7757 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
7758 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
7759 msgstr "بۇنىڭغا 2 ياكى باشقا قىممەتنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ. 2 بولسا نۆۋەتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتنى ئىشلىتىدۇ، باشقا قىممەت  بولسا ئەۋەتىلگەن خەتنىڭ چېسلاسىنى ئىشلىتىدۇ. بۇ بىرلا خەتنى تاشلىغاندىلا كۈچكە ئىگە."
7761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
7762 msgid "Show image animations"
7763 msgstr "سۈرەت ھەرىكىتىنى كۆرسەت"
7765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
7766 msgid ""
7767 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
7768 "annoying and prefer to see a static image instead."
7769 msgstr "HTML خەتتە ھەرىكەتچان سۈرەتنى قوزغات. نۇرغۇن ئىشلەتكۈچىلەر ھەرىكەتچان سۈرەتنىڭ بەك بىزار قىلىدىغانلىقىنى ھېس قىلىدۇ، ھەرىكەتلىك سۈرەتنى ئەمەس تىنچ سۈرەتنى كۆرۈشنى ياقتۇرىدۇ."
7771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
7772 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
7773 msgstr "كىرگۈزۈشكە ئەگىشىپ ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغات ياكى چەكلە"
7775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
7776 msgid ""
7777 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
7778 "names."
7779 msgstr "يان بالداقتا ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغىتىپ ھۆججەت قىسقۇچ ئاتىنىڭ ئۆز ئارا تەسىرلىشىشچانلىقىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ."
7781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
7782 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
7783 msgstr "يان بالداقتىكى قىسقۇچ ئاتىنى قىسقارتىپ كۆرسىتىشنى چەكلە ياكى قوزغات"
7785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
7786 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
7787 msgstr "يان بالداقتىكى قىسقۇچ ئاتىنى قىسقارتىپ كۆرسىتىشنى چەكلەمدۇ يوق."
7789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
7790 msgid "Enable or disable magic space bar"
7791 msgstr "سېھىرلىك بوشلۇق بالداقنى قوزغات ياكى چەكلە"
7793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
7794 msgid ""
7795 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
7796 "and folders."
7797 msgstr "ئۇچۇرنى ئالدىدىن كۆزىتىش، ئۇچۇر تىزىمى ۋە قىسقۇچ دومىلىتىشتا بوشلۇق كۇنۇپكىسى ئىشلىتىشنى قوزغات"
7799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
7800 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
7801 msgstr "ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى قوزغات"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
7804 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
7805 msgstr "ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى قوزغات."
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
7808 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
7809 msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
7812 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
7813 msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ."
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
7816 msgid "Citation highlight color"
7817 msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
7820 msgid "Citation highlight color."
7821 msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى."
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
7824 msgid "Enable/disable caret mode"
7825 msgstr "نۇربەلگىسى ھالىتىنى قوزغات/چەكلە"
7827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
7828 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
7829 msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتى قوزغىتىلسا، ئېلخەت ئوقۇۋاتقاندا نۇربەلگىسىنى كۆرەلەيسىز."
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
7832 msgid "Default charset in which to display messages"
7833 msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
7836 msgid "Default charset in which to display messages."
7837 msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى."
7839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
7840 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
7841 msgstr "HTML ئۇچۇرلىرىدا HTML سۈرەتنى يۈكلەيدۇ"
7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
7844 msgid ""
7845 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
7846 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
7847 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
7848 msgstr "HTML ئۇچۇرلىرىدا HTTP(S) سۈرەتنى يۈكلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: \"0\" - ھەرگىز توردىن سۈرەت يۈكلىمەيدۇ. \"1\" - ئەگەر يوللىغۇچى ئادرېس دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا سۈرەتنى يۈكلەيدۇ. \"2\" - ھەمىشە توردىن سۈرەت يۈكلەيدۇ."
7850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
7851 msgid "Show Animations"
7852 msgstr "جانلاندۇرۇم كۆرسەت"
7854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
7855 msgid "Show animated images as animations."
7856 msgstr "جانلاندۇرۇم سۈرەتنى ھەرىكەتلىك كۆرسىتىدۇ."
7858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
7859 msgid "Show all message headers"
7860 msgstr "ھەممە خەت بېشىنى كۆرسەت"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
7863 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
7864 msgstr "ئۇچۇر كۆرگەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ."
7866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
7867 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
7868 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن باشنىڭ تىزىمى ۋە ئۇلار قوزغىتىلدىمۇ يوق."
7870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
7871 msgid ""
7872 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
7873 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
7874 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
7875 "mail view."
7876 msgstr "بۇ كۇنۇپكا بەلگىلەنگەن ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنىڭ XML قۇرۇلما تىزىمىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ھەمدە بۇ خەت بېشىنى كۆرسىتەمدۇ يوق. XML قۇرۇلمىنىڭ پىچىمى &lt;خەت بېشى قوزغىتىلغان&gt; نى قوزغىتىلغان قىلىپ تەڭشەلسە خەت كۆرۈنۈشىدە شۇ خەت بېشىنى كۆرسىتىدۇ."
7878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
7879 msgid "Show photo of the sender"
7880 msgstr "يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسەت"
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
7883 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
7884 msgstr "ئۇچۇر ئوقۇش تاختىسىدا يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسىتىدۇ."
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
7887 msgid "Search for the sender photo in local address books"
7888 msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردە يوللىغۇچى سۈرىتىنى ئىزدە"
7890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
7891 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
7892 msgstr "بۇ تاللانما ئۇچۇرغا ئېرىشىش سۈرئىتىنى ئۆستۈرۈشكە ياردەم بېرىدۇ."
7894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
7895 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
7896 msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ"
7898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
7899 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
7900 msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ."
7902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
7903 msgid "Timeout for marking messages as seen"
7904 msgstr "ئۇچۇرغا كۆرۈپ بولغان بەلگىسىنى سالىدىغان مۆھلەت"
7906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
7907 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
7908 msgstr "ئۇچۇرغا كۆرۈپ بولغان بەلگىسىنى سالىدىغان مۆھلەت، بىرلىكى مىللىسېكۇنت."
7910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
7911 msgid "Sender email-address column in the message list"
7912 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئېلخەت ئادرېسىنى كۆرسەت"
7914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
7915 msgid ""
7916 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
7917 "list."
7918 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يەنە بىر ئىستونىدا ئې-خەتنىڭ يوللىغۇچىسىنى كۆرسىتىدۇ."
7920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
7921 msgid ""
7922 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
7923 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
7924 msgstr "تىك يۆلىنىشتىكى كۆرۈنۈشتە «ئۇچۇر» ئىستونىنىڭ «يوللىغۇچى» ۋە «تېما» قۇرى ئوخشاش خەت نۇسخىسى ئىشلىتىش-ئىشلەتمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ"
7926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
7927 msgid ""
7928 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
7929 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
7930 msgstr "بويىغا كۆرۈنۈشتە «ئۇچۇر» ئىستونىنىڭ «يوللىغۇچى» ۋە «تېما» قۇرى ئوخشاش خەت نۇسخىسى ئىشلىتىش ئىشلەتمەسلىكنى جەزملەيدۇ."
7932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
7933 msgid "Show deleted messages in the message-list"
7934 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ."
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
7937 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
7938 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇر(ئۆچۈرۈش سىزىقى بار)نى كۆرسىتىدۇ."
7940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
7941 msgid "Enable Unmatched search folder"
7942 msgstr "ماسلاشمىغان‏ قىسقۇچنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
7945 msgid ""
7946 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
7947 "Search Folders are disabled."
7948 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى ئىچىدىكى ماس كەلمىگەن قىسقۇچلارنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. ئەگەر ئىزدەش قىسقۇچى ئىناۋەتسىز قىلىنغان بولسا ھېچنەرسە قىلمايدۇ."
7950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
7951 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
7952 msgstr "يەككە قىسقۇچنى ئالدىن كۆزىتىشنى يوشۇرۇپ تاللاشنى چىقىرىۋېتىدۇ"
7954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
7955 msgid ""
7956 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
7957 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
7958 msgstr "بۇ كۇنۇپكا پەقەت بىرلا قېتىم ئوقۇلىدۇ ھەمدە ئوقۇلغاندىن كېيىن \"false\" گە تەڭشىلىدۇ. ئۇ تاللانغان تىزىمدىكى خەتنى بىكار قىلىدۇ ھەمدە مۇناسىپ قىسقۇچتىكى ئالدىن كۆزىتىشنى چىقىرىۋېتىدۇ."
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
7961 msgid "Height of the message-list pane"
7962 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى"
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
7965 msgid "Height of the message-list pane."
7966 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى."
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
7969 msgid "State of message headers in paned view"
7970 msgstr "كۆزنەكچە كۆرۈنۈشىدىكى خەت بېشى ھالىتى"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
7973 msgid ""
7974 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
7975 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
7976 msgstr "كۆزنەكچە كۆرۈنۈشىدە خەت بەشىنى يېيىپ كۆرسىتەمدۇ ياكى قاتلاپ كۆرسىتەمدۇ بەلگىلەيدۇ. «0» = يېيىپ كۆرسىتىش، «1»=قاتلاپ كۆرسىتىش"
7978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
7979 msgid "Width of the message-list pane"
7980 msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى"
7982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
7983 msgid "Width of the message-list pane."
7984 msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى."
7986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
7987 msgid "Layout style"
7988 msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى"
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
7991 msgid ""
7992 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7993 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7994 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7995 "message list."
7996 msgstr "جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى قويۇشنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ."
7998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
7999 msgid "Variable width font"
8000 msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى"
8002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8003 msgid "The variable width font for mail display."
8004 msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى."
8006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8007 msgid "Terminal font"
8008 msgstr "تېرمىنال خەت نۇسخىسى"
8010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8011 msgid "The terminal font for mail display."
8012 msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىدىغان تېرمىنال خەت نۇسخىسى."
8014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8015 msgid "Use custom fonts"
8016 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
8018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8019 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8020 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىپ خەتنى كۆرسىتىدۇ."
8022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8023 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8024 msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاش ئادرېسىنى پرېسلا"
8026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8027 msgid ""
8028 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8029 "address_count."
8030 msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى address_count دا بەلگىلەنگەن سانغا پرېسلايدۇ."
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8033 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8034 msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىلىدىغان ئادرېس سانى"
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8037 msgid ""
8038 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8039 "beyond which a '...' is shown."
8040 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇچۇر كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى تەڭشەيدۇ، ئېشىپ كەتكەن قىسمى  '...'  كۆرۈنىدۇ."
8042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8043 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8044 msgstr "تېما ئاساسىدىكى جەريان بويىچە ئۇچۇر تىزىمىنى تەرتىپلەيدۇ"
8046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8047 msgid ""
8048 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8049 "not contain In-Reply-To or References headers."
8050 msgstr "ئۇچۇر In-Reply-To ياكى References بېشىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغاندا مەجبۇرىي ھالدا تېما بويىچە جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق."
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8053 msgid "Default value for thread expand state"
8054 msgstr "جەرياننىڭ يېيىلغان ھالەتتىكى كۆڭۈلدىكى قىممىتى"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8057 msgid ""
8058 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8059 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8060 msgstr "بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا جەريان يېيىلغان ياكى قاتلانغانلىقىنى تەڭشەيدۇ. Evolution نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر."
8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8063 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8064 msgstr "جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر ئارقىلىق جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق"
8066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8067 msgid ""
8068 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8069 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8070 "restart."
8071 msgstr "بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا جەرياننى ئۇچۇر چېسلاسى بويىچە ئەمەس بەلكى جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر بويىچە تەرتىپلەيدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. Evolution نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر."
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8074 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8075 msgstr "ھېساباتلارنى قىسقۇچ دەرىخىدە ئېلىپبە تەرتىپىدە تەرتىپلەپ كۆرسەتسۇن"
8077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8078 msgid ""
8079 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8080 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8081 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8082 "given by a user"
8083 msgstr "خەت كۆرۈنۈشىدە ھېساباتلارنى قىسقۇچ دەرىخىدە قانداق تەرتىپلەيدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر true قىلىنسا، ئېلىپبە تەرتىپىدە تەرىپلەيدۇ (مەزكۇر كومپيۇتېر ۋە ئىزدەش قىسقۇچى بۇنىڭ سىرتىدا). باشقا ئەھۋالدا ئىشلەتكۈچى كۆرسەتكەن تەرتىپتە تەرتىپلەيدۇ"
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8086 msgid "Log filter actions"
8087 msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسى"
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8090 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8091 msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتىنى بەلگىلەنگەن خاتىرە ھۆججىتىگە خاتىرىلەيدۇ."
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8094 msgid "Logfile to log filter actions"
8095 msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى"
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8098 msgid "Logfile to log filter actions."
8099 msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى."
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8102 msgid "Flush Outbox after filtering"
8103 msgstr "سۈزگەندىن كېيىن چىقىرىش كۆزنىكىنى تازىلا"
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8106 msgid ""
8107 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8108 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8109 "one minute after the last action invocation."
8110 msgstr "سۈزۈش ئاخىرلاشقاندا يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلامدۇ يوق. پەقەت خالىغان «كۆچۈرۈپ يوللا» سۈزگۈچنىڭ قىلمىشىنى ئىشلەتكەن ھەمدە ئالدىنقى قېتىم تەخمىنەن بىر مىنۇتتىن كېيىن يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلايدۇ."
8112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8113 msgid "Default forward style"
8114 msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب ئۇسلۇبى"
8116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8117 msgid "Prompt on empty subject"
8118 msgstr "ماۋزۇ بوش قالسا ئەسكەرت"
8120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8121 msgid ""
8122 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8123 msgstr "ئىشلەتكۈچى ماۋزۇسى يوق خەت يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8126 msgid "Prompt when emptying the trash"
8127 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلايدىغان ۋاقىتتا ئەسكەرتسۇن"
8129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8130 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8131 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا ئىشلەتكۈچىگە كۆرسەتمە ئۇچۇر كۆرسىتىدۇ."
8133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8134 msgid "Prompt when user expunges"
8135 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت"
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8138 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8139 msgstr "ئىشلەتكۈچى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈۋەتمەكچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
8141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8143 msgstr "خەت يوللاشتىن ئىلگىرى كىرگۈزۈلگەننىڭ خەت ئادرېسى ئەمەسلىكىنى ئەسكەرت"
8145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8146 msgid ""
8147 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8148 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8149 msgstr "شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
8151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8152 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8153 msgstr "ئىشلەتكۈچى مەخپىي يوللاشنىلا تولدۇرغاندا ئەسكەرت"
8155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8156 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8157 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوبۇللىغۇچى ياكى كۆچۈرۈپ يوللانغۇچى يوق ھالدا خەت يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8160 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8161 msgstr "ئىشلەتكۈچى تاسادىپىي HTML يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرت"
8163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8164 msgid ""
8165 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8166 "receive HTML mail."
8167 msgstr "ئىشلەتكۈچى HTML خەتنى قوبۇل قىلمايدىغان ئالاقەداشقا HTML خەت يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ."
8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8170 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8171 msgstr "ئىشلەتكۈچى بىر قېتىمدا 10 ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق خەتنى ئاچماقچى بولغاندا ئەسكەرت"
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8174 msgid ""
8175 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8176 "they really want to do it."
8177 msgstr "ئەگەر ئىشلەتكۈچى بىرلا ۋاقىتتا ئاچىدىغان خەتنىڭ سانى 10 غا  تەڭ ياكى چوڭ بولغاندا ئىشلەتكۈچىدىن راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشنى سورايدۇ."
8179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8180 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8181 msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرت"
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8184 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8185 msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرتىشنى قوزغات ياكى چەكلە."
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8188 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8189 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت"
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8192 msgid ""
8193 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8194 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8195 "the search results."
8196 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(ئاددىي ھالدا نەتىجىدىن چىقىرىۋەتمەستىن)گەندە ئۈزلۈكسىز قاڭقىغان ئەسكەرتىشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8199 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8200 msgstr "قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە سۆرەپ-تاشلاش ئارقىلىق كۆچۈرگەندە سورىسۇنمۇ"
8202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8203 msgid ""
8204 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8205 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8206 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8207 "ask user."
8208 msgstr "قىممەتلەر: ‹زادىلا› - سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە كۆچۈرۈشكە ئىجازەت يوق، ‹ھەمىشە› - سورىمايلا سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە كۆچۈرىدۇ، ‹سورىسۇن› -  (ياكى باشقا قىممەت) بولسا ھامان ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ."
8210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8211 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8212 msgstr "قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە سۆرەپ-تاشلاش ئارقىلىق يۆتكىگەندە سورىسۇنمۇ"
8214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8215 msgid ""
8216 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8217 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8218 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8219 "ask user."
8220 msgstr "قىممەتلەر: ‹زادىلا› - سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە يۆتكەشكە ئىجازەت يوق، ‹ھەمىشە› - سورىمايلا سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە يۆتكەيدۇ، ‹سورىسۇن› -  (ياكى باشقا قىممەت) بولسا ھامان ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ."
8222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8223 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8224 msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت"
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8227 msgid ""
8228 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8229 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8230 msgstr "ئۇچۇرنىڭ شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8233 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8234 msgstr "خەت تىزىمى شەخسىي جاۋابنى توسۇۋالغاندا  ئەسكەرت"
8236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8237 msgid ""
8238 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8239 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8240 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8241 msgstr "خەت تىزىملىكىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرماقچى بولغان ۋاقتىڭىزدا، خەت بېشىدىكى Reply-To: خەت تىزىملىكىگە قايتا نىشانلانغان بولسا تەكرار ئەسكەرتىش ئۇچۇرىنى قوزغىتىپ ياكى چەكلەيدۇ."
8243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8244 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8245 msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت"
8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8248 msgid ""
8249 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8250 "reply to many people."
8251 msgstr "شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ."
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8254 msgid ""
8255 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8256 "to the message shown in the window"
8257 msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆچۈرۈپ يوللاش ياكى جاۋاب قايتۇرۇش كۆزنەكتىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىشتە، ئۇچۇر كۆزنىكىنى يېپىش ياكى ياپماسلىقنى سورايدۇ"
8259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8260 msgid ""
8261 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8262 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8263 msgstr "قىممەتلەر: ‹زادىلا› - كۆرۈش كۆزنىكىنى زادىلا ياپمايدۇ، ‹ھەمىشە› - كۆرۈش كۆزنىكىنى ھەمىشە ياپىدۇ، ‹سورىسۇن› -  (ياكى باشقا قىممەت) بولسا ھامان ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ."
8265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8266 msgid "Empty Trash folders on exit"
8267 msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت قىسقۇچىنى قۇرۇقدا"
8269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8270 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8271 msgstr "Evolution دىن چېكىنگەندە ئەخلەت قىسقۇچىنى قۇرۇقدايدۇ."
8273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8274 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8275 msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى"
8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8278 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8279 msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە ھېسابلىنىدۇ."
8281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8282 msgid "Last time Empty Trash was run"
8283 msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقنى تازىلىغان ۋاقىت"
8285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8286 msgid ""
8287 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8288 msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-كۈنىدىن كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ."
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8291 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8292 msgstr "ھالەت بالداقتا خاتا ۋاقىتنىڭ سېكۇنت سانىنى كۆرسىتىدۇ."
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8295 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8296 msgstr "بۇ دەرىجىدىن يۇقىرى ئۇچۇرلار خاتىرىلىنىدۇ."
8298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8299 msgid ""
8300 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8301 "\"2\" for debug messages."
8302 msgstr "بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: \"0\" خاتالىق، \"1\" ئاگاھلاندۇرۇش، \"2\" سازلاش ئۇچۇرى"
8304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8305 msgid "Show original \"Date\" header value."
8306 msgstr "ئەسلى خەتنىڭ «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ."
8308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8309 msgid ""
8310 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8311 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8312 "format and local time zone."
8313 msgstr "ئەسلى خەتنىڭ بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتى(ئەگەر ۋاقىت رايونى ئوخشاش بولمىسا يەرلىك ۋاقىت قوشۇلىدۇ)نى كۆرسىتىدۇ، بولمىسا ھەمىشە ئىشلەتكۈچىنىڭ مايىللىقى ۋە يەرلىك ۋاقىت رايونى بويىچە خەت بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ."
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8316 msgid "List of Labels and their associated colors"
8317 msgstr "ئەن ۋە ئۇنىڭغا ماس كەلگەن رەڭ تىزىمى"
8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8320 msgid ""
8321 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8322 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8323 msgstr "Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق بەلگە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. تىزىمدىكى ھەر تىزىقىنىڭ شەكلى: «ئات:رەڭ»، ئۇنىڭدىكى رەڭ HTML دىكى ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى كودىنى ئىشلىتىدۇ."
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8326 msgid "Check incoming mail being junk"
8327 msgstr "قوبۇللىغان خەتنىڭ ئەخلەتمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈر"
8329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8330 msgid "Run junk test on incoming mail."
8331 msgstr "قوبۇللىغان خەتكە ئەخلەت ئۇچۇر سىنىقى ئىجرا قىلىدۇ."
8333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8334 msgid "Empty Junk folders on exit"
8335 msgstr "چېكىنگەندە Junk قىسقۇچىنى قۇرۇقدا"
8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8338 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8339 msgstr "Evolution دىن چېكىنگەندە Junk قىسقۇچىنى قۇرۇقدايدۇ."
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8342 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8343 msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى"
8345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8346 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8347 msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە ھېسابلىنىدۇ."
8349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8350 msgid "Last time Empty Junk was run"
8351 msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت خەتنى تازىلىغان ۋاقىت"
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8354 msgid ""
8355 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8356 msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-كۈنىدىن كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ."
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8359 msgid "The default plugin for Junk hook"
8360 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قارماق قىستۇرمىسى"
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8363 msgid ""
8364 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8365 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8366 "to the other available plugins."
8367 msgstr "بۇ كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى، كۆپ قىستۇرما قوزغىتىلغان تەقدىردىمۇ. ئەگەر كۆڭۈلدىكى تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىستۇرما چەكلەنگەن بولسا، ئۇ باشقا ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۆڭۈلدىكى قىستۇرمىلارغا قايتۇرۇلمايدۇ."
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8370 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8371 msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق"
8373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8374 msgid ""
8375 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8376 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8377 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8378 "autocompletion."
8379 msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق. ئەگەر تاپسا ئۇنداقتا ئەخلەت خەت ئەمەس. بۇنداق بولغاندا ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئادرېس دەپتىرىدىن ئىزدەيدۇ. ئەگەر يىراقتىكى ئادرېس دەپتەر(LDAP گە ئوخشاش) ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان بەلگە قويۇلسا ئاستا بولۇشى مۇمكىن."
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8382 msgid ""
8383 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8384 "book only"
8385 msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن ئادرېس ئىزدەپ ئەخلەت خەتنى سۈزۈشنى جەزملەمدۇ يوق"
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8388 msgid ""
8389 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8390 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8391 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8392 msgstr "بۇ تاللانما بىلەن lookup_addressbook كۇنۇپكا قىممىتى مۇناسىۋەتلىك، يەرلىك ئادرېس دەپتىرىنى تەكشۈرۈپ، سىز تونۇيدىغان كىشىلەرنىڭ خېتىنىڭ ئەخلەت خەت سۈزگۈچ تەرىپىدىن سۈزۈۋېتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."
8394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8395 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8396 msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق"
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8399 msgid ""
8400 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8401 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8402 "checking speed."
8403 msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق. ئەگەر بۇ تاللانما قوزغىتىلىپ خەت بېشى تەڭشەلسە، ئەخلەت خەت تەكشۈرۈش سۈرئىتى تېزلىشىدۇ."
8405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8406 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8407 msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى."
8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8410 msgid ""
8411 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8412 "in the format \"headername=value\"."
8413 msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى. تىزىم ئېلېمېنتىنىڭ ھەرپ تىزىقى پىچىمى «خەت باش ئاتى=قىممىتى»."
8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8416 msgid "UID string of the default account."
8417 msgstr "كۆڭۈلدىكى ھېساباتنىڭ UID ھەرپ تىزىقى."
8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8420 msgid "Save directory"
8421 msgstr "مۇندەرىجە ساقلا"
8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8424 msgid "Directory for saving mail component files."
8425 msgstr "خەت بۆلەك ھۆججەتلىرىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە."
8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8428 msgid "Composer load/attach directory"
8429 msgstr "لايىھىلىگۈچى يۈكلەپ/قوشىدىغان مۇندەرىجە"
8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8432 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8433 msgstr "لايىھىلىگۈچى ھۆججەت يۈكلەش/قوشۇشقا ئىشلىتىدىغان مۇندەرىجە"
8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8436 msgid "Check for new messages on start"
8437 msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر"
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8440 msgid ""
8441 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8442 "also sending messages from Outbox."
8443 msgstr "ھەر قېتىم قوزغالغاندا يېڭى خەت بارمۇ-يوق تەكشۈرىدۇ. شۇنداقلا ئەۋەتىدىغان خەت بارمۇ يوقمۇ ئۇنىمۇ تەكشۈرىدۇ."
8445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8446 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8447 msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرىدۇ"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8450 msgid ""
8451 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8452 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8453 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8454 msgstr ""
8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8457 msgid "Server synchronization interval"
8458 msgstr "مۇلازىمېتىر قەدەمداشلاش ئارىلىقى"
8460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8461 msgid ""
8462 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8463 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8464 msgstr "يىراقتىكى خەت مۇلازىمېتىرى بىلەن يەرلىك ئۆزگەرتىش بىلەن قەدەمداشلاش چاستوتىسىنى تىزگىنلەيدۇ. ئارىلىقى ئاز دېگەندە 30 سېكۇنت بولۇشى زۆرۈر."
8466 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8467 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8468 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8470 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8471 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8474 msgid ""
8475 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8476 "body"
8477 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدىكى قوشۇلمىنى ئەسكەرتىدىغان قىستۇرمىنىڭ يىپ ئۇچى تىزىمى"
8479 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8480 msgid ""
8481 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8482 "body."
8483 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدىكى قوشۇلمىنى ئەسكەرتىدىغان قىستۇرمىنىڭ يىپ ئۇچى تىزىمى"
8485 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8486 msgid "Address book source"
8487 msgstr "ئادرېس دەپتىرى مەنبەسى"
8489 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8490 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8491 msgstr "ئاپتوماتىك قەدەمداشلانغان ئالاقەداشلارنى ساقلاشتا ئىشلىتىدىغان ئادرېس دەپتىرى."
8493 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8494 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8495 msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئالاقەداشلىرىنى ئاپتوماتىك قەدەمداشلىسۇن"
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8498 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8499 msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئالاقەداشلىرىنى ئاپتوماتىك قەدەمداشلامدۇ يوق."
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8502 msgid "Enable autocontacts"
8503 msgstr "ئالاقەداشنى ئاپتوماتىك قوشۇشنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8506 msgid ""
8507 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8508 msgstr "ئالاقەداشنى ئىشلەتكۈچى ئادرېس دەپتىرىگە ئاپتوماتىك قوشۇشنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
8510 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8511 msgid "Pidgin address book source"
8512 msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئادرېس دەپتىرى مەنبەسى"
8514 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8515 msgid ""
8516 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8517 msgstr "ئاپتوماتىك قەدەمداشلانغان Pidgin ئالاقەداشلىرىنى ساقلاشتا ئىشلىتىدىغان ئادرېس دەپتىرى."
8519 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8520 msgid "Pidgin check interval"
8521 msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى تەكشۈرۈش ئىنتېرۋالى"
8523 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8524 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8525 msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئالاقەداشلىرىنى قەدەمداشلاشنىڭ ئىنتېرۋالى."
8527 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8528 msgid "Pidgin last sync MD5"
8529 msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغاندىكى MD5"
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8532 msgid "Pidgin last sync MD5."
8533 msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغاندىكى MD5."
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8536 msgid "Pidgin last sync time"
8537 msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغان ۋاقىت"
8539 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8540 msgid "Pidgin last sync time."
8541 msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغان ۋاقىت."
8543 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8544 msgid "List of Custom Headers"
8545 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى"
8547 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8548 msgid ""
8549 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8550 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8551 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8552 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنىڭ قىممىتى سىز يوللىغان خەتكە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى قوشالايدىغانلىقىڭىزنى بەلگىلىگەن. خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى: ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، ئۇنىڭغا ئەگىشىپ \"=\" ۋە ئۇنىڭ قىممىتى، باش بىلەن باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش بىلەن ئايرىلىدۇ"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8555 msgid "Default External Editor"
8556 msgstr "كۆڭۈلدىكى سىرتقى تەھرىرلىگۈچ"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8559 msgid "The default command that must be used as the editor."
8560 msgstr "كۆڭۈلدىكى بۇيرۇق تەھرىرلىگۈچ سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."
8562 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8563 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
8564 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8565 msgstr "يېڭى خەت تەھرىرلىگەندە  ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ"
8567 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8568 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8569 msgstr "خەت يازغۇچتا كۇنۇپكا باسقاندا تېكىست تەھرىرلىگۈچ ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ."
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8572 msgid "Insert Face picture by default"
8573 msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى قىستۇر"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8576 msgid ""
8577 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8578 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8579 msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي سۈرىتىنى يوللايدىغان ئۇچۇرغا قوشامدۇ يوق. تاللاشتىن ئىلگىرى چىراي سۈرىتىنى ئالدىن تەڭشەش كېرەك ئۇنداق بولمىغاندا كۈچكە ئىگە بولمايدۇ."
8581 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8582 msgid "Delete processed"
8583 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنغانلىرىنى ئۆچۈرسۇن"
8585 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8586 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8587 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىپ بولغان iTip نەڭىنى ئۆچۈرەمدۇ يوق"
8589 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8590 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8591 msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىلىدۇ."
8593 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8594 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8595 msgstr "پەقەت قوبۇللاش ساندۇقىغا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندىلا ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8598 msgid "Enable D-Bus messages."
8599 msgstr "D-Bus ئۇچۇرىنى قوزغىتىدۇ."
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8602 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8603 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە D-Bus ئۇچۇرلىرىنى قۇرىدۇ."
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8606 msgid "Enable icon in notification area."
8607 msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىنى قوزغىتىدۇ."
8609 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8610 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8611 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۇقتۇرۇش رايونىدا يېڭى خەت سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ."
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8614 msgid "Popup message together with the icon."
8615 msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگىنى قاڭقىتىدۇ."
8617 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8618 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8619 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە سىنبەلگىدە ئۇچۇر كۆرسىتەمدۇ يوق"
8621 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8622 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8623 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش چىقىرىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ."
8625 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8626 msgid ""
8627 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
8628 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
8629 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8630 msgstr "بىرەر ئۇچۇر كەلسە ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق. ئەگەر «false» بولسا، «notify-sound-beep»،«notify-sound-file»، «notify-sound-play-file»، «notify-sound-use-theme» دېگەن ئاچقۇچلارنىڭ ھەممىسى نەزەرگە ئېلىنمايدۇ."
8632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8633 msgid "Whether to emit a beep."
8634 msgstr "زىل چالامدۇ يوق."
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8637 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8638 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە زىل چالامدۇ يوق."
8640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8641 msgid "Sound filename to be played."
8642 msgstr "قويىدىغان ئۈن ھۆججىتىنىڭ ئاتى."
8644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8645 msgid ""
8646 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
8647 "\" is \"true\"."
8648 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە قويىدىغان ئاۋاز ھۆججىتى («notify-sound-play-file» دېگىنى true بولۇشى كېرەك)."
8650 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8651 msgid "Whether to play a sound file."
8652 msgstr "ئۈن ھۆججىتىنى قويامدۇ."
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
8655 msgid ""
8656 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
8657 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
8658 msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز ھۆججىتىنى قويامدۇ يوق. ئاۋاز ھۆججىتىنىڭ ئاتى ‹notify-sound-file› دېگەن ئاچقۇچتا بېرىلگەن بولىدۇ."
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
8661 msgid "Use sound theme"
8662 msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت"
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
8665 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
8666 msgstr "بىپىلداش ھالىتىدە بولمىسا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە تېمىنىڭ ئۈن ھۆججىتىنى چالىدۇ."
8668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
8669 msgid "Mode to use when displaying mails"
8670 msgstr "خەتلەرنى كۆرسەتكەن چاغدىكى ھالەت"
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
8673 msgid ""
8674 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
8675 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
8676 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
8677 msgstr "خەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان ھالەت. «normal» بولسا Evolution خەتنى ئەڭ ياخشى ھالەتتە كۆرسىتىدۇ. «prefer_plain» بولسا تېكىست بۆلەكلىرى بار بولسا تېكىست ھالەتتە كۆرسىتىدۇ. «only_plain» بولسا پەقەتلا تېكىست ھالەتتىلا كۆرسىتىدۇ."
8679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
8680 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
8681 msgstr "يوشۇرۇلغان HTML چىقىرىشىنى كۆرسىتەمدۇ"
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
8684 msgid "List of Destinations for publishing"
8685 msgstr "ئېلان قىلىدىغان نىشانلارنىڭ تىزىمى"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
8688 msgid ""
8689 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
8690 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
8691 msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ يىلنامىلەرنى ئېلان قىلىدىغان نىشانلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. ھەر بىر قىممەت بىر XML نى كۆرسىتىدۇ. بۇنىڭ ئىچىدە ئېلان قىلىدىغان بىرلا نىشان بار بولىدۇ."
8693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
8694 msgid ""
8695 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
8696 "message body."
8697 msgstr "قېلىپ قىستۇرمىسى ئىشلىتىپ خەت مەزمۇنىنىڭ ھالقىلىق سۆز/قىممەت جۈپى تىزىملىكىنى ئالماشتۇرىدۇ."
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
8700 msgid "Skip development warning dialog"
8701 msgstr "ئىجادكارلار ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلا"
8703 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
8704 msgid ""
8705 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
8706 msgstr "Evolution ئىجادكارلار نەشرىنىڭ ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلاپ كېتەمدۇ يوق."
8708 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
8709 msgid "Initial attachment view"
8710 msgstr "دەسلەپكى قوشۇلما كۆرۈنۈش"
8712 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
8713 msgid ""
8714 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
8715 "View."
8716 msgstr "قوشۇلما بالداقنىڭ دەسلەپكى كۆرۈنۈشى. \"0\" سىنبەلگە كۆرۈنۈش، \"1\" تىزىم كۆرۈنۈش."
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
8719 msgid "Initial file chooser folder"
8720 msgstr "دەسلەپكى ھۆججەت تاللىغۇچنىڭ قىسقۇچى"
8722 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
8723 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
8724 msgstr "GtkFileChooser سۆزلەشكۈنىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى."
8726 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
8727 msgid "Start in offline mode"
8728 msgstr "تورسىز ھالەتتە قوزغات"
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
8731 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
8732 msgstr "توردا ھالىتىدە قوزغاتماي تورسىز ھالەتتە قوزغىتامدۇ يوق."
8734 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
8735 msgid "Offline folder paths"
8736 msgstr "تورسىز قىسقۇچ يوللىرى"
8738 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
8739 msgid ""
8740 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
8741 msgstr "تورسىز ئىشلەتكەندە دىسكىغا قەدەمداشلايدىغان قىسقۇچ يولىنىڭ تىزىمى."
8743 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
8744 msgid "Enable express mode"
8745 msgstr "ئىخچام ھالەتنى قوزغات"
8747 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
8748 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
8749 msgstr "ئاددىي ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى قوزغىتىشقا ئىشلىتىدىغان بايراق."
8751 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
8752 msgid "Window buttons are visible"
8753 msgstr "كۆزنەك توپچىلىرى كۆرۈنۈشچان"
8755 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
8756 msgid "Whether the window buttons should be visible."
8757 msgstr "كۆزنەك توپچىلىرى كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
8759 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
8760 msgid "Window button style"
8761 msgstr "كۆزنەك توپچا ئۇسلۇبى"
8763 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
8764 msgid ""
8765 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
8766 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
8767 "by the GNOME toolbar setting."
8768 msgstr "كۆزنەك توپچىسىنىڭ ئۇسلۇبى. \"text\"(تېكىست)، \"icons\"(سىنبەلگە)، \"both\"(ھەر ئىككىسى)، \"toolbar\"(قورال بالداق) بولىدۇ. ئەگەر \"toolbar\"(قورال بالداق) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا قورال بالداقنىڭ ئۇسلۇبىنى گىنوم تەڭشىكى بەلگىلەيدۇ."
8770 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
8771 msgid "Toolbar is visible"
8772 msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"
8774 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
8775 msgid "Whether the toolbar should be visible."
8776 msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
8778 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
8779 msgid "Sidebar is visible"
8780 msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچان"
8782 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
8783 msgid "Whether the sidebar should be visible."
8784 msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
8787 msgid "Statusbar is visible"
8788 msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
8791 msgid "Whether the status bar should be visible."
8792 msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق."
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
8795 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
8796 msgstr "قوزغاتقاندا كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى بۆلەك ID سى ياكى تەخەللۇسى"
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
8799 msgid "Default sidebar width"
8800 msgstr "كۆڭۈلدىكى يان بالداق كەڭلىكى"
8802 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
8803 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
8804 msgstr "يان بالداقنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل."
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
8807 msgid "Use only local spam tests."
8808 msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ."
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
8811 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
8812 msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ (DNS يوق)."
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
8815 msgid "Socket path for SpamAssassin"
8816 msgstr "SpamAssassin نىڭ سوكېت يولى"
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
8819 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
8820 msgstr "SpamAssassin مۇئەككىلى ۋە خېرىدارىنى ئىشلەتسۇن"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
8823 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
8824 msgstr "ئەگەر بار بولسا spamc ۋە spamd پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدۇ."
8826 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
8827 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
8828 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
8829 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
8830 msgid "Attachment"
8831 msgid_plural "Attachments"
8832 msgstr[0] "قوشۇلمىلار"
8834 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
8835 msgid "Display as attachment"
8836 msgstr "قوشۇلما سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن"
8838 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
8839 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
8840 msgid "From"
8841 msgstr "يوللىغۇچى"
8843 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
8844 msgid "Reply-To"
8845 msgstr "جاۋاب"
8847 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
8848 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
8849 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
8850 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
8851 msgid "Cc"
8852 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا"
8854 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
8855 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
8856 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
8857 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
8858 msgid "Bcc"
8859 msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا"
8861 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
8862 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
8863 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
8864 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
8865 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
8866 msgid "Subject"
8867 msgstr "تېما"
8869 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
8870 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
8871 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
8872 msgid "Date"
8873 msgstr "چېسلا"
8875 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
8876 msgid "Newsgroups"
8877 msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسى"
8879 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
8880 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
8881 msgid "Face"
8882 msgstr "يۈز"
8884 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
8885 #. * sender address, like "From: user@example.com"
8886 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
8887 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
8888 #, c-format
8889 msgid "From: %s"
8890 msgstr "مەنبە: %s"
8892 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
8893 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
8894 msgid "(no subject)"
8895 msgstr "(ماۋزۇسىز)"
8897 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
8898 #, c-format
8899 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
8900 msgstr "بۇ ئۇچۇر %s تەرىپىدىن %s نىڭ سالاھىيىتىگە ۋاكالىتەن يوللايدۇ"
8902 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
8903 msgid "Regular Image"
8904 msgstr "ئادەتتىكى سۈرەت"
8906 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
8907 msgid "Display part as an image"
8908 msgstr "بۆلەكنى سۈرەت سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن"
8910 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
8911 msgid "RFC822 message"
8912 msgstr "RFC822 ئۇچۇرى"
8914 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
8915 msgid "Format part as an RFC822 message"
8916 msgstr "بۆلەكنى RFC822 ئۇچۇرى سۈپىتىدە پىچسۇن"
8918 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
8919 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
8920 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
8921 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
8922 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
8923 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
8924 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
8925 msgid "Name"
8926 msgstr "ئاتى"
8928 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
8929 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
8930 msgid "Size"
8931 msgstr "چوڭلۇقى"
8933 #. Add encryption/signature header
8934 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
8935 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
8936 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
8937 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
8938 msgid "Security"
8939 msgstr "بىخەتەرلىك"
8941 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
8942 msgid "GPG signed"
8943 msgstr "GPG ئىمزالىق"
8945 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
8946 msgid "GPG encrpyted"
8947 msgstr "GPG شىفىرلىق"
8949 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
8950 msgid "S/MIME signed"
8951 msgstr "S/MIME ئىمزالىق"
8953 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
8954 msgid "S/MIME encrpyted"
8955 msgstr "S/MIME شىفىرلىق"
8957 #. pseudo-header
8958 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
8959 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
8960 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
8961 msgid "Mailer"
8962 msgstr "خەتچى"
8964 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
8965 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
8966 msgid "Richtext"
8967 msgstr "مول تېكىست"
8969 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
8970 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
8971 msgid "Display part as enriched text"
8972 msgstr "بۆلەكنى مول تېكىست سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن"
8974 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
8975 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
8976 msgid "HTML"
8977 msgstr "HTML"
8979 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
8980 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
8981 msgid "Format part as HTML"
8982 msgstr "بۆلەكنى HTML سۈپىتىدە پىچسۇن"
8984 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
8985 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
8986 msgid "Plain Text"
8987 msgstr "ساپ تېكىست"
8989 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
8990 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
8991 msgid "Format part as plain text"
8992 msgstr "بۆلەكنى ساپ تېكىست سۈپىتىدە پىچسۇن"
8994 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
8995 msgid "Unsigned"
8996 msgstr "ئىمزاسىز"
8998 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
8999 msgid ""
9000 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9001 "authentic."
9002 msgstr "بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلمىغان. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك ئىكەنلىكىگە كاپالەتلىك قىلالمايدۇ."
9004 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9005 msgid "Valid signature"
9006 msgstr "ئىناۋەتلىك ئىمزا"
9008 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9009 msgid ""
9010 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9011 "message is authentic."
9012 msgstr "بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلغان ھەمدە ئىمزا ئىناۋەتلىك. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ."
9014 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9015 msgid "Invalid signature"
9016 msgstr "ئىمزا ئىناۋەتسىز"
9018 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9019 msgid ""
9020 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9021 "in transit."
9022 msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسىنى دەلىللىيەلمەيدۇ، يوللاش جەريانىدا خەت ئۆزگەرتىلگەن بولۇشى مۇمكىن."
9024 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9025 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9026 msgstr "ئىمزا ئىناۋەتلىك ئەمما يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمەيدۇ."
9028 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9029 msgid ""
9030 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9031 "cannot be verified."
9032 msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما خەت يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمىدى."
9034 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9035 msgid "Signature exists, but need public key"
9036 msgstr "ئىمزا مەۋجۇت ئەمما ئاممىۋى ئاچقۇچ كېرەك"
9038 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9039 msgid ""
9040 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9041 "public key."
9042 msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما مۇناسىپ ئاممىۋى ئاچقۇچى يوق."
9044 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9045 msgid "Unencrypted"
9046 msgstr "شىفىرلانمىغان"
9048 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9049 msgid ""
9050 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9051 "the Internet."
9052 msgstr "بۇ خەت شىفىرلانمىغان. ئىنتېرنېتتا يوللانغاندا ھەممەيلەن ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرەلەيدۇ."
9054 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9055 msgid "Encrypted, weak"
9056 msgstr "شىفىرلاندى، ئاجىز"
9058 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9059 msgid ""
9060 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9061 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9062 "message in a practical amount of time."
9063 msgstr "بۇ خەت شىفىرلانغان ئەمما ئاجىز شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا مۇئەييەن ۋاقىت سەرپ قىلىپ مەجبۇرىي يەشسە، يېشىش تەس بولسىمۇ يەشكىلى بولۇشىمۇ مۇمكىن."
9065 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9066 msgid "Encrypted"
9067 msgstr "شىفىرلانغان"
9069 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9070 msgid ""
9071 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9072 "the content of this message."
9073 msgstr "بۇ خەت شىفىرلانغان. باشقىلارنىڭ بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشى ناھايىتى تەس."
9075 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9076 msgid "Encrypted, strong"
9077 msgstr "شىفىرلاندى، كۈچلۈك"
9079 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9080 msgid ""
9081 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9082 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9083 "practical amount of time."
9084 msgstr "بۇ خەت شىفىرلاندى ھەمدە كۈچلۈك شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا ناھايىتى كۆپ ۋاقىت سەرپ قىلىپ مەجبۇرىي يېشىشى مۇمكىن، بۇ ناھايىتى مۈشكۈل."
9086 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
9087 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9088 msgid "_View Certificate"
9089 msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)"
9091 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
9092 msgid "This certificate is not viewable"
9093 msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
9095 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9096 msgid "Source"
9097 msgstr "مەنبە"
9099 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9100 msgid "Display source of a MIME part"
9101 msgstr "MIME بۆلىكىنىڭ مەنبەسىنى كۆرسىتىدۇ"
9103 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9104 #, c-format
9105 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9106 msgstr "MBOX بۆلىكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
9108 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9109 #, c-format
9110 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9111 msgstr "بۇ S/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى: %s"
9113 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9114 #, c-format
9115 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9116 msgstr "بۇ PGP ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى: %s"
9118 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9119 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9120 #, c-format
9121 msgid "Error verifying signature: %s"
9122 msgstr "ئىمزانى تەكشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
9124 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9125 msgid "Malformed external-body part"
9126 msgstr "بۇزۇلغان سىرتقى گەۋدە پارچىسى"
9128 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9129 #, c-format
9130 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9131 msgstr "FTP بېكەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)"
9133 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9134 #, c-format
9135 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9136 msgstr "\"%2$s\" بېكەتتە يەرلىك ھۆججەت(%1$s)نى كۆرسىتىش ئىناۋەتلىك"
9138 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9139 #, c-format
9140 msgid "Pointer to local file (%s)"
9141 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)"
9143 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9144 #, c-format
9145 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9146 msgstr "يىراقتىكى سانلىق-مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ (%s)"
9148 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9149 #, c-format
9150 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9151 msgstr "نامەلۇم سىرتقى سانلىق-مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ («%s» تىپى)"
9153 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9154 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9155 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9156 msgstr "MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى. مەنبەنى كۆرسىتىدۇ."
9158 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9159 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9160 msgstr "multipart/encrypted شىفىرلاشنى قوللىمايدۇ"
9162 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9163 #, c-format
9164 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9165 msgstr "بۇ PGP/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى: %s"
9167 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9168 msgid "Unsupported signature format"
9169 msgstr "قوللىمايدىغان ئىمزا پىچىمى"
9171 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9172 #, c-format
9173 msgid "%s attachment"
9174 msgstr "%s قوشۇلما"
9176 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9177 msgid "Standard"
9178 msgstr "ئۆلچەملىك"
9180 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9181 msgid "Proprietary"
9182 msgstr "ئىگىسى بار"
9184 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9185 msgid "Secret"
9186 msgstr "مەخپىي"
9188 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9189 msgid "Top Secret"
9190 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
9192 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9193 msgid "For Your Eyes Only"
9194 msgstr "سىزگىلا"
9196 #. Translators: Used in send options dialog
9197 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9198 msgctxt "send-options"
9199 msgid "None"
9200 msgstr "يوق"
9202 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9203 msgid "Mail Receipt"
9204 msgstr "خەتتىن ۋاقىپلانمىسى"
9206 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9207 msgid "R_eply requested"
9208 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش تەلەپ قىلىنغان(_E)"
9210 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9211 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9212 msgid "Wi_thin"
9213 msgstr "چامىسىدا(_T)"
9215 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9216 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9217 msgid "days"
9218 msgstr "كۈن"
9220 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9221 msgid "_When convenient"
9222 msgstr "قۇلاي بولغاندا(_W):"
9224 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9225 msgid "Replies"
9226 msgstr "جاۋابلار"
9228 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9229 msgid "_Delay message delivery"
9230 msgstr "ئۇچۇرنى كېچىكتۈرۈپ ئەۋەت(_D)"
9232 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9233 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9234 msgid "_After"
9235 msgstr "كەينى(_A)"
9237 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9238 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9239 msgid "days"
9240 msgstr "كۈن"
9242 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9243 msgid "_Set expiration date"
9244 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان چېسلا تەڭشىكى(_S)"
9246 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9247 msgctxt "ESendOptions"
9248 msgid "_Until"
9249 msgstr "غىچە(_U):"
9251 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9252 msgid "Delivery Options"
9253 msgstr "يوللاش تاللانمىلىرى"
9255 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9256 msgid "_Classification:"
9257 msgstr "تۈر(_C):"
9259 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9260 msgid "Gene_ral Options"
9261 msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار(_R)"
9263 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9264 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9265 msgstr "ئۇچۇرنى ئىزلاش ئۈچۈن يوللانغان تۈردىن بىرنى قۇر(_E)"
9267 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9268 msgid "_Delivered"
9269 msgstr "ئەۋەتىلدى(_D)"
9271 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9272 msgid "Deli_vered and opened"
9273 msgstr "يوللانغان ۋە ئېچىلغان(_V)"
9275 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9276 msgid "_All information"
9277 msgstr "ھەممە ئۇچۇر(_A)"
9279 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9280 msgid "A_uto-delete sent item"
9281 msgstr "يوللانغان تۈرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر(_U)"
9283 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9284 msgid "Status Tracking"
9285 msgstr "ھالەت ئىزلا"
9287 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9288 msgid "_When opened:"
9289 msgstr "ئاچقاندا(_W):"
9291 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9292 msgid "When decli_ned:"
9293 msgstr "رەت قىلغاندا(_N):"
9295 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9296 msgid "When co_mpleted:"
9297 msgstr "تاماملانغاندا(_M):"
9299 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9300 msgid "When acce_pted:"
9301 msgstr "قوشۇلغاندا(_P):"
9303 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9304 msgid "Return Notification"
9305 msgstr "ئۇقتۇرۇشقا قايت"
9307 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9308 msgid "Sta_tus Tracking"
9309 msgstr "ھالەت ئىزلا(_T)"
9311 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9312 msgid "Show Fields"
9313 msgstr "سۆز بۆلەك كۆرسەت"
9315 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9316 msgid "A_vailable Fields:"
9317 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سۆز بۆلىكى(_V):"
9319 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9320 msgid "_Show these fields in order:"
9321 msgstr "بۇ سۆز بۆلەكلىرىنى تەرتىپ بويىچە كۆرسەت(_S):"
9323 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9324 msgid "Move _Up"
9325 msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
9327 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9328 msgid "Move _Down"
9329 msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
9331 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
9332 msgid "_Remove"
9333 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
9335 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9336 msgid "_Show field in View"
9337 msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_S)"
9339 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9340 msgid "Ascending"
9341 msgstr "ئۆسكۈچى"
9343 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9344 msgid "Descending"
9345 msgstr "كېمەيگۈچى"
9347 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9348 msgid "Group Items By"
9349 msgstr "گۇرۇپپىلاش ئاساسى"
9351 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9352 msgid "Show _field in View"
9353 msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_F)"
9355 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9356 msgid "Then By"
9357 msgstr "كېيىن ئاساسى"
9359 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9360 msgid "Show field i_n View"
9361 msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_N)"
9363 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9364 msgid "Show field in _View"
9365 msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_V)"
9367 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9368 msgid "Clear _All"
9369 msgstr "ھەممىنى تازىلا(_A)"
9371 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9372 msgid "Sort"
9373 msgstr "تەرتىپلە"
9375 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9376 msgid "Sort Items By"
9377 msgstr "تەرتىپلەش ئاساسى"
9379 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9380 msgid "Clear All"
9381 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
9383 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
9384 msgid "_Sort..."
9385 msgstr "تەرتىپلە(_S)"
9387 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
9388 msgid "_Group By..."
9389 msgstr "گۇرۇپپا ئاساسى(_G)…"
9391 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
9392 msgid "_Fields Shown..."
9393 msgstr "كۆرسىتىدىغان سۆز بۆلەك(_F)…"
9395 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9396 msgid "Select a Time Zone"
9397 msgstr "بىر ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ"
9399 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9400 msgid ""
9401 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9402 "zone.\n"
9403 "Use the right mouse button to zoom out."
9404 msgstr "چاشقىنەك سول كۇنۇپكىسىدا خەرىتىنىڭ مەلۇم رايونىنى يېقىنلىتىپ ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ.\n"
9405 "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىدا يىراقلىتىڭ."
9407 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9408 msgid "Time Zones"
9409 msgstr "ۋاقىت رايونلىرى"
9411 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9412 msgid "_Selection"
9413 msgstr "تاللانغان دائىرە(_S)"
9415 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9416 msgid "Timezone drop-down combination box"
9417 msgstr "ۋاقىت رايونى تارتما رامكىسى"
9419 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9420 #: ../mail/em-utils.c:293
9421 msgid "Incoming"
9422 msgstr "كېلىۋاتىدۇ"
9424 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9425 msgid "the current time"
9426 msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت"
9428 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9429 msgid "the time you specify"
9430 msgstr "سىز بەلگىلىگەن ۋاقىت"
9432 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9433 msgid "a time relative to the current time"
9434 msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىتقا نىسبەتەن بىر ۋاقىت"
9436 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9437 msgid "seconds"
9438 msgstr "سېكۇنت"
9440 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9441 msgid "weeks"
9442 msgstr "ھەپتە"
9444 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9445 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9446 msgid "months"
9447 msgstr "ئاي"
9449 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9450 msgid "years"
9451 msgstr "يىل"
9453 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9454 msgid "ago"
9455 msgstr "ئىلگىرى"
9457 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9458 msgid "in the future"
9459 msgstr "كەلگۈسىدە"
9461 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9462 msgid "Show filters for mail:"
9463 msgstr "خەت سۈزگۈچىنى كۆرسەت:"
9465 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9466 msgid "_Filter Rules"
9467 msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى(_F)"
9469 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9470 msgid "Compare against"
9471 msgstr "قارىمۇ-قارشى سېلىشتۇر"
9473 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9474 msgid ""
9475 "The message's date will be compared against\n"
9476 "the current time when filtering occurs."
9477 msgstr "سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى نۆۋەتتىكى ۋاقىت بىلەن سېلىشتۇرۇلىدۇ."
9479 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9480 msgid ""
9481 "The message's date will be compared against\n"
9482 "12:00am of the date specified."
9483 msgstr "ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن چېسلانىڭ كېچە 12:00 بىلەن سېلىشتۇرىدۇ"
9485 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9486 msgid ""
9487 "The message's date will be compared against\n"
9488 "a time relative to when filtering occurs."
9489 msgstr "سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن ۋاقىت بىلەن سېلىشتۇرۇلىدۇ."
9491 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
9492 #, no-c-format
9493 msgid "Define Views for \"%s\""
9494 msgstr "«%s» نىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
9496 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
9497 #, no-c-format
9498 msgid "Define Views for %s"
9499 msgstr "%s نىڭ كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
9501 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9502 msgid "_Create new view"
9503 msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش قۇر(_C)"
9505 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9506 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
9507 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
9508 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
9509 msgid "_Name:"
9510 msgstr "ئاتى(_N):"
9512 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9513 msgid "_Replace existing view"
9514 msgstr "مەۋجۇت كۆرۈنۈشنى ئالماشتۇر(_R)"
9516 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
9517 msgid "Name of new view:"
9518 msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش ئاتى:"
9520 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
9521 msgid "Type of view:"
9522 msgstr "كۆرۈنۈش تىپى:"
9524 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
9525 msgid "Type of View"
9526 msgstr "كۆرۈنۈش تىپى"
9528 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
9529 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
9530 msgid "Cancel"
9531 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
9533 #. Translators: This is a cancelled activity.
9534 #: ../e-util/e-activity.c:247
9535 #, c-format
9536 msgid "%s (cancelled)"
9537 msgstr "%s (بىكار قىلىندى)"
9539 #. Translators: This is a completed activity.
9540 #: ../e-util/e-activity.c:250
9541 #, c-format
9542 msgid "%s (completed)"
9543 msgstr "%s (تاماملاندى)"
9545 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9546 #: ../e-util/e-activity.c:253
9547 #, c-format
9548 msgid "%s (waiting)"
9549 msgstr "%s (كۈتۈۋاتىدۇ)"
9551 #. Translators: This is a running activity which
9552 #. *              the user has requested to cancel.
9553 #: ../e-util/e-activity.c:257
9554 #, c-format
9555 msgid "%s (cancelling)"
9556 msgstr "%s (بىكار قىلىنىۋاتىدۇ)"
9558 #: ../e-util/e-activity.c:259
9559 #, c-format
9560 msgid "%s"
9561 msgstr "%s"
9563 #: ../e-util/e-activity.c:264
9564 #, c-format
9565 msgid "%s (%d%% complete)"
9566 msgstr "%s (%d%% تامام)"
9568 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
9569 msgid "Close this message"
9570 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى ياپ"
9572 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
9573 msgid "Icon View"
9574 msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"
9576 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
9577 msgid "List View"
9578 msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
9580 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
9581 msgid "Attachment Properties"
9582 msgstr "قوشۇلما خاسلىقلىرى"
9584 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9585 msgid "F_ilename:"
9586 msgstr "ھۆججەت ئاتى(_I):"
9588 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
9589 msgid "MIME Type:"
9590 msgstr "MIME تىپى:"
9592 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
9593 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9594 msgstr "قوشۇلمىنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىش تەكلىپى(_S)"
9596 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
9597 msgid "Could not set as background"
9598 msgstr "تەگلىك قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"
9600 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
9601 msgid "Set as _Background"
9602 msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)"
9604 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
9605 msgid "Could not send attachment"
9606 msgid_plural "Could not send attachments"
9607 msgstr[0] "قوشۇلمىنى يوللىيالمىدى"
9609 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
9610 msgid "_Send To..."
9611 msgstr "يوللاش ئورنى(_S)…"
9613 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
9614 msgid "Send the selected attachments somewhere"
9615 msgstr "تاللىغان قوشۇلمىنى مەلۇم جايغا يوللايدۇ"
9617 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
9618 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
9619 msgid "Loading"
9620 msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ"
9622 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
9623 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
9624 msgid "Saving"
9625 msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
9627 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
9628 msgid "Hide Attachment _Bar"
9629 msgstr "قوشۇلما بالداقنى يوشۇر(_B)"
9631 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
9632 msgid "Show Attachment _Bar"
9633 msgstr "قوشۇلما بالداقنى كۆرسەت(_B)"
9635 #: ../e-util/e-attachment-store.c:429
9636 msgid "Add Attachment"
9637 msgstr "قوشۇلما قوش"
9639 #: ../e-util/e-attachment-store.c:432
9640 msgid "A_ttach"
9641 msgstr "قوشۇمچە(_T)"
9643 #: ../e-util/e-attachment-store.c:495
9644 msgid "Save Attachment"
9645 msgid_plural "Save Attachments"
9646 msgstr[0] "قوشۇلمىنى ساقلا"
9648 #. Translators: Default attachment filename.
9649 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
9650 #: ../e-util/e-attachment.c:2477
9651 msgid "attachment.dat"
9652 msgstr "attachment.dat"
9654 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
9655 msgid "Open With Other Application..."
9656 msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگراممىدا ئاچ…"
9658 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
9659 msgid "S_ave All"
9660 msgstr "ھەممىنى ساقلا(_A)"
9662 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
9663 msgid "A_dd Attachment..."
9664 msgstr "قوشۇلما قوش(_D)…"
9666 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
9667 msgid "_Hide"
9668 msgstr "يوشۇر(_H)"
9670 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
9671 msgid "Hid_e All"
9672 msgstr "ھەممىنى يوشۇر(_E)"
9674 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
9675 msgid "_View Inline"
9676 msgstr "سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_V)"
9678 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
9679 msgid "Vie_w All Inline"
9680 msgstr "ھەممىنى سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_W)"
9682 #: ../e-util/e-attachment-view.c:777
9683 #, c-format
9684 msgid "Open With \"%s\""
9685 msgstr "«%s» دا ئاچ"
9687 #: ../e-util/e-attachment-view.c:780
9688 #, c-format
9689 msgid "Open this attachment in %s"
9690 msgstr "بۇ قوشۇلمىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ"
9692 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
9693 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
9694 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
9695 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
9696 #: ../e-util/e-attachment.c:978
9697 msgid "Attached message"
9698 msgstr "قوشۇلغان ئۇچۇر"
9700 #: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
9701 msgid "A load operation is already in progress"
9702 msgstr "بىر يۈكلەنگەن مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ"
9704 #: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
9705 msgid "A save operation is already in progress"
9706 msgstr "بىر ساقلانغان مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ"
9708 #: ../e-util/e-attachment.c:2033
9709 #, c-format
9710 msgid "Could not load '%s'"
9711 msgstr "‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى"
9713 #: ../e-util/e-attachment.c:2036
9714 #, c-format
9715 msgid "Could not load the attachment"
9716 msgstr "قوشۇلمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
9718 #: ../e-util/e-attachment.c:2334
9719 #, c-format
9720 msgid "Could not open '%s'"
9721 msgstr "‹%s› نى ئاچالمىدى"
9723 #: ../e-util/e-attachment.c:2337
9724 #, c-format
9725 msgid "Could not open the attachment"
9726 msgstr "قوشۇلمىنى ئاچالمىدى"
9728 #: ../e-util/e-attachment.c:2795
9729 msgid "Attachment contents not loaded"
9730 msgstr "قوشۇلما مەزمۇنلىرى يۈكلەنمىدى"
9732 #: ../e-util/e-attachment.c:2871
9733 #, c-format
9734 msgid "Could not save '%s'"
9735 msgstr "«%s» نى ساقلىيالمىدى"
9737 #: ../e-util/e-attachment.c:2874
9738 #, c-format
9739 msgid "Could not save the attachment"
9740 msgstr "قوشۇلمىنى ساقلىيالمىدى"
9742 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
9743 msgid "Mark as default address book"
9744 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئادرېس دەپتەر قىلىپ بەلگە سال"
9746 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
9747 msgid "Autocomplete with this address book"
9748 msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدە ئۆزلۈكىدىن تاماملا"
9750 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
9751 msgid "Copy book content locally for offline operation"
9752 msgstr "ئادرېس دەپتەر مەزمۇنىنى  تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر"
9754 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
9755 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
9756 msgid "Ctrl-click to open a link"
9757 msgstr "ئۇلانمىدى ئېچىش ئۈچۈن Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ چېكىڭ"
9759 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
9760 msgid "Mark as default calendar"
9761 msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامىگە تەڭشە"
9763 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
9764 msgid "Mark as default task list"
9765 msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپە تىزىمىغا تەڭشە"
9767 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
9768 msgid "Mark as default memo list"
9769 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسلەتمە تىزىمىغا تەڭشە"
9771 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
9772 msgid "Color:"
9773 msgstr "رەڭ:"
9775 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
9776 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
9777 msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يىلنامە مەزمۇنىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر"
9779 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
9780 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
9781 msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ۋەزىپە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر"
9783 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
9784 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
9785 msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ئەسلەتمە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر"
9787 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
9788 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
9789 msgctxt "CalItem"
9790 msgid "%B"
9791 msgstr "%B"
9793 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
9794 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
9795 msgctxt "CalItem"
9796 msgid "%Y"
9797 msgstr "%Y"
9799 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
9800 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
9801 msgctxt "CalItem"
9802 msgid "%B %Y"
9803 msgstr "%B %Y"
9805 #: ../e-util/e-calendar.c:190
9806 msgid "Previous month"
9807 msgstr "ئالدىنقى ئاي"
9809 #: ../e-util/e-calendar.c:215
9810 msgid "Next month"
9811 msgstr "كېيىنكى ئاي"
9813 #: ../e-util/e-calendar.c:241
9814 msgid "Previous year"
9815 msgstr "ئالدىنقى يىل"
9817 #: ../e-util/e-calendar.c:266
9818 msgid "Next year"
9819 msgstr "كېيىنكى يىل"
9821 #: ../e-util/e-calendar.c:290
9822 msgid "Month Calendar"
9823 msgstr "ئاي يىلنامىسى"
9825 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
9826 msgid "Currently _used categories:"
9827 msgstr "ھازىر ئىشلىتىلىۋاتقان كاتېگورىيەلەر(_U):"
9829 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
9830 msgid "_Available Categories:"
9831 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كاتېگورىيەلەر(_A):"
9833 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
9834 msgid "Icon"
9835 msgstr "سىنبەلگە"
9837 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
9838 #, c-format
9839 msgid "Create category \"%s\""
9840 msgstr "كاتېگورىيە «%s» نى قۇرىدۇ"
9842 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
9843 msgid "Category Icon"
9844 msgstr "كاتېگورىيە سىنبەلگىسى"
9846 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
9847 msgid "_No Image"
9848 msgstr "سۈرەت يوق(_N)"
9850 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
9851 msgid "Category _Name"
9852 msgstr "كاتېگورىيە ئاتى(_N)"
9854 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
9855 msgid "Category _Icon"
9856 msgstr "كاتېگورىيە سىنبەلگىسى(_I)"
9858 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
9859 msgid "Category Properties"
9860 msgstr "كاتېگورىيە خاسلىقى"
9862 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
9866 "name"
9867 msgstr "سەپلىمىدە «%s» دېگەن كاتېگورىيە بار ئىكەن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
9869 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
9870 msgid "popup list"
9871 msgstr "قاڭقىش تىزىمى"
9873 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
9874 msgid "Now"
9875 msgstr "ھازىرلا"
9877 #. strftime format of a weekday and a date.
9878 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
9879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
9880 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
9881 msgid "Today"
9882 msgstr "بۈگۈن"
9884 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
9885 #. * date table cell.
9886 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
9887 msgctxt "table-date"
9888 msgid "None"
9889 msgstr "يوق"
9891 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
9892 msgid "OK"
9893 msgstr "تامام"
9895 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
9896 #, c-format
9897 msgid "The time must be in the format: %s"
9898 msgstr "ۋاقىت چوقۇم قوللىنىدىغان پىچىم: %s"
9900 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
9901 msgid "?"
9902 msgstr "؟"
9904 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
9905 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
9906 msgstr "پىرسەنت قىممىتى چوقۇم 0 دىن 100 ئارىسىدا بولىدۇ"
9908 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
9909 msgid "Character Encoding"
9910 msgstr "ھەرپ كودى"
9912 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
9913 msgid "Enter the character set to use"
9914 msgstr "ئىشلىتىدىغان ھەرپ توپلىمىنى كىرگۈزۈڭ"
9916 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
9917 msgid "Other..."
9918 msgstr "باشقا…"
9920 #: ../e-util/e-charset.c:53
9921 msgid "Arabic"
9922 msgstr "ئەرەبچە"
9924 #: ../e-util/e-charset.c:54
9925 msgid "Baltic"
9926 msgstr "بالتىق"
9928 #: ../e-util/e-charset.c:55
9929 msgid "Central European"
9930 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
9932 #: ../e-util/e-charset.c:56
9933 msgid "Chinese"
9934 msgstr "خەنزۇچە"
9936 #: ../e-util/e-charset.c:57
9937 msgid "Cyrillic"
9938 msgstr "سلاۋيانچە"
9940 #: ../e-util/e-charset.c:58
9941 msgid "Greek"
9942 msgstr "گىرېكچە"
9944 #: ../e-util/e-charset.c:59
9945 msgid "Hebrew"
9946 msgstr "ئىبرانىچە"
9948 #: ../e-util/e-charset.c:60
9949 msgid "Japanese"
9950 msgstr "ياپونچە"
9952 #: ../e-util/e-charset.c:61
9953 msgid "Korean"
9954 msgstr "كورېيەچە"
9956 #: ../e-util/e-charset.c:62
9957 msgid "Thai"
9958 msgstr "تايلاندچە"
9960 #: ../e-util/e-charset.c:63
9961 msgid "Turkish"
9962 msgstr "تۈركچە"
9964 #: ../e-util/e-charset.c:64
9965 msgid "Unicode"
9966 msgstr "يۇنىكود"
9968 #: ../e-util/e-charset.c:65
9969 msgid "Western European"
9970 msgstr "غەربىي ياۋروپا"
9972 #: ../e-util/e-charset.c:66
9973 msgid "Western European, New"
9974 msgstr "غەربىي ياۋروپا، يېڭى"
9976 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
9977 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
9978 msgid "Traditional"
9979 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
9981 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
9982 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
9983 #: ../e-util/e-charset.c:97
9984 msgid "Simplified"
9985 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
9987 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
9988 #: ../e-util/e-charset.c:101
9989 msgid "Ukrainian"
9990 msgstr "ئۇكرائىنچە"
9992 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
9993 #: ../e-util/e-charset.c:105
9994 msgid "Visual"
9995 msgstr "كۆرۈنۈشچان"
9997 #: ../e-util/e-client-cache.c:1067
9998 #, c-format
9999 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10000 msgstr "كېڭەيتىلمە ئات ‹%s› دىن خېرىدار نەڭىنى قۇرغىلى بولمىدى"
10002 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10003 msgid "Date and Time"
10004 msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"
10006 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10007 msgid "Text entry to input date"
10008 msgstr "چېسلا كىرگۈزىدىغان تېكىست رامكىسى"
10010 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10011 msgid "Click this button to show a calendar"
10012 msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يىلنامە كۆرسىتىدۇ"
10014 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10015 msgid "Drop-down combination box to select time"
10016 msgstr "ۋاقىت تاللايدىغان بىرىكمە رامكا"
10018 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10020 msgid "Time"
10021 msgstr "ۋاقىت"
10023 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10024 msgid "No_w"
10025 msgstr "ھازىر(_W)"
10027 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10028 msgid "_Today"
10029 msgstr "بۈگۈن(_T)"
10031 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10032 #. * is not permitted.
10033 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10034 msgid "_None"
10035 msgstr "يوق(_N)"
10037 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10038 #. * there is no date set.
10039 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10040 msgctxt "date"
10041 msgid "None"
10042 msgstr "يوق"
10044 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10045 msgid "Invalid Date Value"
10046 msgstr "چېسلا قىممىتى ئىناۋەتسىز"
10048 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10049 msgid "Invalid Time Value"
10050 msgstr "ۋاقىت قىممىتى ئىناۋەتسىز"
10052 #. strftime format of a weekday and a date.
10053 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10054 msgid "Tomorrow"
10055 msgstr "ئەتە"
10057 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10058 msgid "Yesterday"
10059 msgstr "تۈنۈگۈن"
10061 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10062 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10063 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10064 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10065 msgctxt "DateFmt"
10066 msgid "Next Mon"
10067 msgstr "كېيىنكى دۈشەنبە"
10069 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10070 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10071 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10072 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10073 msgctxt "DateFmt"
10074 msgid "Next Tue"
10075 msgstr "كېيىنكى سەيشەنبە"
10077 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10078 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10079 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10080 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10081 msgctxt "DateFmt"
10082 msgid "Next Wed"
10083 msgstr "كېيىنكى چارشەنبە"
10085 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10086 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10087 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10088 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10089 msgctxt "DateFmt"
10090 msgid "Next Thu"
10091 msgstr "كېيىنكى پەيشەنبە"
10093 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10094 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10095 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10096 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10097 msgctxt "DateFmt"
10098 msgid "Next Fri"
10099 msgstr "كېيىنكى جۈمە"
10101 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10102 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10103 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10104 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10105 msgctxt "DateFmt"
10106 msgid "Next Sat"
10107 msgstr "كېيىنكى شەنبە"
10109 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10110 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10111 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10112 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10113 msgctxt "DateFmt"
10114 msgid "Next Sun"
10115 msgstr "كېيىنكى يەكشەنبە"
10117 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10118 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10119 msgid "Use locale default"
10120 msgstr "يەرلىك كۆڭۈلدىكى قىممەتنى ئىشلەت"
10122 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10123 msgid "Format:"
10124 msgstr "فورمات:"
10126 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10127 msgid "(Unknown Filename)"
10128 msgstr "(نامەلۇم ھۆججەت ئاتى)"
10130 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10131 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10132 #, c-format
10133 msgid "Writing \"%s\""
10134 msgstr "«%s» يېزىۋاتىدۇ"
10136 #. Translators: The first string value is the basename of a
10137 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10138 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10139 #, c-format
10140 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10141 msgstr "«%s» نى %s غا يېزىۋاتىدۇ"
10143 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10144 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10145 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10146 #, c-format
10147 msgid "1 second ago"
10148 msgid_plural "%d seconds ago"
10149 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
10151 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10152 #, c-format
10153 msgid "1 second in the future"
10154 msgid_plural "%d seconds in the future"
10155 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىچىدە"
10157 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10158 #, c-format
10159 msgid "1 minute ago"
10160 msgid_plural "%d minutes ago"
10161 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
10163 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10164 #, c-format
10165 msgid "1 minute in the future"
10166 msgid_plural "%d minutes in the future"
10167 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىچىدە"
10169 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10170 #, c-format
10171 msgid "1 hour ago"
10172 msgid_plural "%d hours ago"
10173 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
10175 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10176 #, c-format
10177 msgid "1 hour in the future"
10178 msgid_plural "%d hours in the future"
10179 msgstr[0] "%d سائەت ئىچىدە"
10181 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10182 #, c-format
10183 msgid "1 day ago"
10184 msgid_plural "%d days ago"
10185 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
10187 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10188 #, c-format
10189 msgid "1 day in the future"
10190 msgid_plural "%d days in the future"
10191 msgstr[0] "%d كۈن ئىچىدە"
10193 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10194 #, c-format
10195 msgid "1 week ago"
10196 msgid_plural "%d weeks ago"
10197 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
10199 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10200 #, c-format
10201 msgid "1 week in the future"
10202 msgid_plural "%d weeks in the future"
10203 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىچىدە"
10205 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10206 #, c-format
10207 msgid "1 month ago"
10208 msgid_plural "%d months ago"
10209 msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى"
10211 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10212 #, c-format
10213 msgid "1 month in the future"
10214 msgid_plural "%d months in the future"
10215 msgstr[0] "%d ئاي ئىچىدە"
10217 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10218 #, c-format
10219 msgid "1 year ago"
10220 msgid_plural "%d years ago"
10221 msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
10223 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10224 #, c-format
10225 msgid "1 year in the future"
10226 msgid_plural "%d years in the future"
10227 msgstr[0] "%d يىل ئىچىدە"
10229 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10230 msgid "<click here to select a date>"
10231 msgstr "<چېسلا تاللاش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ>"
10233 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10234 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10235 msgid "now"
10236 msgstr "ھازىر"
10238 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10239 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10240 msgid "%d-%b-%Y"
10241 msgstr "%d-%b-%Y"
10243 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10244 msgid "Select a time to compare against"
10245 msgstr "سېلىشتۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان ۋاقىتنى تاللاڭ"
10247 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10248 msgid "Choose a File"
10249 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
10251 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10252 msgid "R_ule name:"
10253 msgstr "قائىدە ئاتى(_U)"
10255 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10256 msgid "all the following conditions"
10257 msgstr "تۆۋەندىكى ھەممە شەرتلەر"
10259 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10260 msgid "any of the following conditions"
10261 msgstr "تۆۋەندىكى خالىغان بىر شەرت"
10263 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10264 msgid "_Find items which match:"
10265 msgstr "بۇنىڭغا ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاپ(_F):"
10267 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10268 msgid "Find items that meet the following conditions"
10269 msgstr "تۆۋەندىكى شەرتكە ئۇيغۇن تۈرلەرنى ئىزدە"
10271 #. Translators: "None" for not including threads;
10272 #. * part of "Include threads: None"
10273 #. protocol:
10274 #. name:
10275 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10276 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10277 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10278 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10279 msgid "None"
10280 msgstr "يوق"
10282 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10283 msgid "All related"
10284 msgstr "مۇناسىۋەتلىك ھەممىسى"
10286 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10287 msgid "Replies and parents"
10288 msgstr "جاۋابلار ۋە ئەسلى خەتلەر"
10290 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10291 msgid "No reply or parent"
10292 msgstr "جاۋاب يوق ياكى ئەسلى خەت"
10294 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10295 msgid "I_nclude threads:"
10296 msgstr "مۇنازىرە تۇرى(_N):"
10298 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10299 msgid "A_dd Condition"
10300 msgstr "شەرت قوش(_D)"
10302 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
10303 msgid "Outgoing"
10304 msgstr "چىقىۋاتىدۇ"
10306 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10307 msgid ""
10308 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10309 "of file it is from the list."
10310 msgstr "Evolution غا ئەكىرمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ تىزىمدىن ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ."
10312 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10313 msgid "Select a file"
10314 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
10316 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10317 msgid "File _type:"
10318 msgstr "ھۆججەت تىپى(_T):"
10320 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10321 msgid "Choose the destination for this import"
10322 msgstr "بۇ ئەكىرىشنىڭ نىشان ئورنىنى تاللاڭ"
10324 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10325 msgid "Choose the type of importer to run:"
10326 msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئەكىرگۈچنىڭ تىپىنى تاللاڭ:"
10328 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10329 msgid "Import data and settings from _older programs"
10330 msgstr "كونا نەشرىدىكى پروگراممىدىن سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەك ئەكىر(_O)"
10332 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10333 msgid "Import a _single file"
10334 msgstr "بىر ھۆججەت ئەكىر(_S)"
10336 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10337 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10338 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10339 msgstr "ئېلىپ كىرمەكچى بولغان ئۇچۇرنى تاللاڭ:"
10341 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10342 msgid ""
10343 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10344 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10345 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10346 msgstr "Evolution تۆۋەندىكى پروگراممىدىن ئەكىرگەن تەڭشەكنى تەكشۈردى: Pine، Netscape، Elm، iCalendar. ھەمدە ئەكىرگىلى بولىدىغان تەڭشەكنى بايقىدى. ئەگەر قايتا بىر سىنىماقچى بولسىڭىز «قايت» توپچىسىنى چېكىڭ."
10348 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10349 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10350 #, c-format
10351 msgid "From %s:"
10352 msgstr "مەنبە %s:"
10354 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10355 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10356 msgid "_Cancel Import"
10357 msgstr "ئەكىرىشتىن ۋاز كەچ(_C)"
10359 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10360 msgid "Preview data to be imported"
10361 msgstr "ئەكىرىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئالدىن كۆزەت"
10363 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10364 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10365 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10366 msgid "Import Data"
10367 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ئەكىر"
10369 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10370 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10371 msgstr "تىزىمدىن ئەكىرىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
10373 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10374 msgid "Evolution Import Assistant"
10375 msgstr "Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسى"
10377 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10378 msgid "Import Location"
10379 msgstr "ئەكىرىدىغان ئورۇن"
10381 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10382 msgid ""
10383 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10384 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10385 "external files into Evolution."
10386 msgstr "Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسىگە مەرھابا. \n"
10387 "بۇ ياردەمچى سىرتقى ھۆججەتتىن Evolution غا سانلىق-مەلۇمات ئەكىرىشكە يېتەكچىلىك قىلىدۇ."
10389 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10390 msgid "Importer Type"
10391 msgstr "ئەكىرگۈچ تىپى"
10393 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10394 msgid "Select Information to Import"
10395 msgstr "ئەكىرىدىغان ئۇچۇر تىپىنى تاللاڭ"
10397 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10398 msgid "Select a File"
10399 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
10401 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10402 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10403 msgstr "ھۆججەتنى Evolution غا ئەكىرىش ئۈچۈن «قوللان»نى چېكىڭ."
10405 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10406 msgid "Autogenerated"
10407 msgstr "ئۆزلۈكىدىن ھاسىل قىلىنغان"
10409 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
10410 msgid "Close"
10411 msgstr "ياپ"
10413 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10414 msgid "_Save and Close"
10415 msgstr "ساقلاپ ياپ(_S)"
10417 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
10418 msgid "Edit Signature"
10419 msgstr "ئىمزا تەھرىر"
10421 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
10422 msgid "_Signature Name:"
10423 msgstr "ئىمزا ئاتى(_S):"
10425 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
10426 msgid "Unnamed"
10427 msgstr "ئاتسىز"
10429 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10430 msgid "Add _Script"
10431 msgstr "قوليازما قوش(_S)"
10433 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10434 msgid "Add Signature Script"
10435 msgstr "ئىمزا قوليازمىسى قوش"
10437 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10438 msgid "Edit Signature Script"
10439 msgstr "ئىمزا قوليازمىسىنى تەھرىرلەش"
10441 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10442 msgid ""
10443 "The output of this script will be used as your\n"
10444 "signature. The name you specify will be used\n"
10445 "for display purposes only."
10446 msgstr "بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ."
10448 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10449 msgid "S_cript:"
10450 msgstr "قوليازما(_C):"
10452 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10453 msgid "Script file must be executable."
10454 msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم ئىجراچان بولۇشى لازىم."
10456 #: ../e-util/e-map.c:886
10457 msgid "World Map"
10458 msgstr "دۇنيا خەرىتىسى"
10460 #: ../e-util/e-map.c:889
10461 msgid ""
10462 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10463 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10464 msgstr "چاشقىنەكتە مەشغۇلات قىلىنىدىغان خەرىتە بۆلىكىدىن ۋاقىت رايونىنى تاللىغىلى بولىدۇ. ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلىرى تۆۋەندىكى بىرىكمە رامكىدىن ۋاقىت رايونى تاللىسا بولىدۇ."
10466 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
10467 msgid "Could not open the link."
10468 msgstr "ئۇلانمىنى ئاچالمايدۇ"
10470 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
10471 msgid "Could not display help for Evolution."
10472 msgstr "Evolution ياردەم ئۇچۇرىنى كۆرسىتەلمىدى."
10474 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
10475 msgid "Show Contacts"
10476 msgstr "ئالاقەداشلارنى كۆرسىتىش"
10478 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
10479 msgid "Address B_ook:"
10480 msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_O):"
10482 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
10483 msgid "Cat_egory:"
10484 msgstr "كاتېگورىيە(_E):"
10486 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
10487 msgid "_Search:"
10488 msgstr "ئىزدە(_S):"
10490 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
10491 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
10492 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
10493 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
10494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
10495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
10496 msgid "Any Category"
10497 msgstr "خالىغان كاتېگورىيە"
10499 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
10500 msgid "Co_ntacts"
10501 msgstr "ئالاقەداشلار(_O)"
10503 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
10504 msgid "Search"
10505 msgstr "ئىزدە"
10507 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
10508 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
10509 msgid "Address Book"
10510 msgstr "ئادرېس دەپتىرى"
10512 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
10513 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
10514 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
10515 msgid "Contacts"
10516 msgstr "ئالاقەداشلار"
10518 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
10519 msgid "Select Contacts from Address Book"
10520 msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن ئالاقەداشلارنى تاللاش"
10522 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10523 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
10524 #, c-format
10525 msgid "E_xpand %s Inline"
10526 msgstr "%s نى قۇردا ياي(_X)"
10528 #. Copy Contact Item
10529 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
10530 #, c-format
10531 msgid "Cop_y %s"
10532 msgstr "%s نى كۆچۈر(_Y)"
10534 #. Cut Contact Item
10535 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
10536 #, c-format
10537 msgid "C_ut %s"
10538 msgstr "%s نى كەس(_U)"
10540 #. Edit Contact item
10541 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
10542 #, c-format
10543 msgid "_Edit %s"
10544 msgstr "%s نى تەھرىرلە(_E)"
10546 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10547 #, c-format
10548 msgid "_Delete %s"
10549 msgstr "%s نى ئۆچۈر(_D)"
10551 #: ../e-util/e-online-button.c:31
10552 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10553 msgstr "ھازىر Evolution  تورغا باغلاقلىق، بۇ توپچىنى چېكىپ توردىن ئۈزۈڭ."
10555 #: ../e-util/e-online-button.c:34
10556 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10557 msgstr "ھازىر Evolution تورسىز ھالەتتە، بۇ توپچىنى چېكىپ تورغا ئۇلاڭ."
10559 #: ../e-util/e-online-button.c:37
10560 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10561 msgstr "تورنى ئىشلەتكىلى بولمىغاچقا Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە."
10563 #: ../e-util/e-passwords.c:127
10564 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10565 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ ئاچقۇچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: ئىشلەتكۈچى ياكى كومپيۇتېر ئاتى يوق"
10567 #: ../e-util/e-passwords.c:447
10568 msgid "You have the Caps Lock key on."
10569 msgstr "سىز Caps Lock كۇنۇپكىنى ئاچتىڭىز."
10571 #: ../e-util/e-passwords.c:578
10572 msgid "_Remember this passphrase"
10573 msgstr "بۇ ئىم ئىبارىسىنى ئەستە تۇت(_R)"
10575 #: ../e-util/e-passwords.c:579
10576 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10577 msgstr "بۇ ئەڭگىمە ئۈچۈن بۇ ئىم ئىبارىسىنى ئەستە تۇت(_R)"
10579 #: ../e-util/e-passwords.c:584
10580 msgid "_Remember this password"
10581 msgstr "بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
10583 #: ../e-util/e-passwords.c:585
10584 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10585 msgstr "بۇ ئەڭگىمە ئۈچۈن بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
10587 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10588 msgid "Evolution Preferences"
10589 msgstr "Evolution مايىللىقى"
10591 #: ../e-util/e-print.c:161
10592 msgid "An error occurred while printing"
10593 msgstr "بېسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
10595 #: ../e-util/e-print.c:168
10596 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10597 msgstr "بېسىش سىستېمىسى تۆۋەندىكى خاتالىق تەپسىلاتىنى بىلدۈردى:"
10599 #: ../e-util/e-print.c:174
10600 msgid ""
10601 "The printing system did not report any additional details about the error."
10602 msgstr "بېسىش سىستېمىسى خاتالىققا ئائىت قوشۇمچە تەپسىلاتنى بىلدۈرمىدى:"
10604 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
10605 msgid "Add Rule"
10606 msgstr "قائىدە قوش"
10608 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
10609 msgid "Edit Rule"
10610 msgstr "قائىدە تەھرىر"
10612 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
10613 #, c-format
10614 msgid "Matches: %u"
10615 msgstr "ماسلاشقىنى: %u"
10617 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
10618 msgid "Close the find bar"
10619 msgstr "ئىزدە بالداقنى ياپ"
10621 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
10622 msgid "Fin_d:"
10623 msgstr "ئىزدە(_D):"
10625 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
10626 msgid "Clear the search"
10627 msgstr "ئىزدەشنى تازىلايدۇ"
10629 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
10630 msgid "_Previous"
10631 msgstr "ئالدىنقى(_P)"
10633 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
10634 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
10635 msgstr "كۆرۈنگەن ئالدىنقى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە"
10637 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
10638 msgid "_Next"
10639 msgstr "كېيىنكى(_N)"
10641 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
10642 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
10643 msgstr "كۆرۈنگەن كېيىنكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە"
10645 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
10646 msgid "Mat_ch case"
10647 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
10649 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
10650 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
10651 msgstr "بەت ئاخىرىغا يەتتى، باشتىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ"
10653 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
10654 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
10655 msgstr "بەت بېشىغا يەتتى، ئاخىرىدىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ"
10657 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
10658 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
10659 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
10660 msgid "Mail"
10661 msgstr "خەت"
10663 #: ../e-util/e-send-options.c:570
10664 msgid "When de_leted:"
10665 msgstr "ئۆچۈرۈلگەندە(_L):"
10667 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
10668 msgid "Type:"
10669 msgstr "تىپى:"
10671 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
10672 msgid "Name:"
10673 msgstr "ئاتى:"
10675 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
10676 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
10677 #: ../e-util/e-source-config.c:1293
10678 msgid "Refresh every"
10679 msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى"
10681 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
10682 msgid "Use a secure connection"
10683 msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت"
10685 #: ../e-util/e-source-config.c:1416
10686 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
10687 msgstr "SSL گۇۋاھنامىسىنىڭ ئىشەنچىنى ئېلىۋەت(_T)"
10689 #: ../e-util/e-source-config.c:1450
10690 msgid "User"
10691 msgstr "ئىشلەتكۈچى"
10693 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
10694 msgid "_Destination"
10695 msgstr "نىشان(_D)"
10697 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
10698 msgid "Select destination"
10699 msgstr "نىشاننى تاللاش"
10701 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
10702 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
10703 msgid "(no suggestions)"
10704 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
10706 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
10707 msgid "More..."
10708 msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"
10710 #. + Add to Dictionary
10711 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
10712 #, c-format
10713 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
10714 msgstr "«%s»  نى لۇغەتكە قوشۇش"
10716 #. - Ignore All
10717 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
10718 msgid "Ignore All"
10719 msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما"
10721 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
10722 msgid "Spelling Suggestions"
10723 msgstr "نامزات سۆزلەر"
10725 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10726 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
10727 msgstr "ئاتى «{0}» بولغان ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
10729 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10730 msgid ""
10731 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
10732 msgstr "ئاتى «{0}» بولغان ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋەتسە ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ كېتىدۇ."
10734 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10735 msgid "_Replace"
10736 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
10738 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10739 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10740 msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ساقلىيالمايدۇ"
10742 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10743 msgid "Because \"{1}\"."
10744 msgstr "سەۋەبى \"{1}\"."
10746 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
10747 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10748 msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ئاچالمايدۇ."
10750 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
10751 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
10752 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹{0}› نى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
10754 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
10755 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
10756 msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق ‹{0}›."
10758 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
10759 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
10760 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹{0}› نى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى."
10762 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
10763 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
10764 msgstr "مەنبە ‹{0}› نى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
10766 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
10767 msgid ""
10768 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
10769 msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; ئويلىمىغان يەردىن ئاخىرلىشىپ كەتتى."
10771 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
10772 msgid ""
10773 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
10774 msgstr "بىر قىسىم ئالاقەداشلارنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
10776 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
10777 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
10778 msgstr "يىلنامە ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; ئويلىمىغان يەردىن ئاخىرلىشىپ كەتتى."
10780 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
10781 msgid ""
10782 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
10783 msgstr "بىر قىسىم ئۇچرىشىشلارنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
10785 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
10786 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
10787 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; ئويلىمىغان يەردىن ئاخىرلىشىپ كەتتى."
10789 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
10790 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
10791 msgstr "بىر قىسىم ئەسلەتمىلەرنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
10793 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
10794 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
10795 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; ئويلىمىغان يەردىن ئاخىرلىشىپ كەتتى."
10797 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
10798 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
10799 msgstr "بىر قىسىم ۋەزىپىلەرنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
10801 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
10802 msgid ""
10803 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
10804 msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; دا خاتالىق كۆرۈلدى."
10806 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
10807 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
10808 msgstr "يىلنامە ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; دا خاتالىق كۆرۈلدى."
10810 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
10811 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
10812 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; دا خاتالىق كۆرۈلدى."
10814 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
10815 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
10816 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى &quot;{0}&quot; دا خاتالىق كۆرۈلدى."
10818 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
10819 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
10820 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
10821 msgid "click to add"
10822 msgstr "چېكىلسە قوشىدۇ"
10824 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
10825 msgid "(Ascending)"
10826 msgstr "(ئۆسكۈچى)"
10828 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
10829 msgid "(Descending)"
10830 msgstr "(كېمەيگۈچى)"
10832 #: ../e-util/e-table-config.c:404
10833 msgid "Not sorted"
10834 msgstr "تەرتىپلەنمىگەن"
10836 #: ../e-util/e-table-config.c:445
10837 msgid "No grouping"
10838 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
10840 #: ../e-util/e-table-config.c:690
10841 msgid "Available Fields"
10842 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سۆز بۆلىكى"
10844 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
10845 msgid "Add a Column"
10846 msgstr "بىر ئىستون قوشىدۇ"
10848 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
10849 msgid ""
10850 "To add a column to your table, drag it into\n"
10851 "the location in which you want it to appear."
10852 msgstr "جەدۋىلىڭىزگە بىر ئىستون قوشىدۇ، ئۇنى كۆرسەتمەكچى بولغان جايغا سۆرەڭ."
10854 #: ../e-util/e-table-group-container.c:363
10855 #, c-format
10856 msgid "%s: %s (%d item)"
10857 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
10858 msgstr[0] "%s: %s (%d تۈر)"
10860 #: ../e-util/e-table-group-container.c:377
10861 #, c-format
10862 msgid "%s (%d item)"
10863 msgid_plural "%s (%d items)"
10864 msgstr[0] "%s (%d تۈر)"
10866 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
10867 msgid "Customize Current View"
10868 msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن ھازىرقى كۆرۈنۈش"
10870 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
10871 msgid "Sort _Ascending"
10872 msgstr "ئۆسكۈچى تەرتىپ(_A)"
10874 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
10875 msgid "Sort _Descending"
10876 msgstr "كېمەيگۈچى تەرتىپ(_D)"
10878 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
10879 msgid "_Unsort"
10880 msgstr "تەرتىپلىمە(_U)"
10882 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
10883 msgid "Group By This _Field"
10884 msgstr "بۇ سۆز بۆلىكى بويىچە گۇرۇپپىلا(_F)"
10886 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
10887 msgid "Group By _Box"
10888 msgstr "رامكا بويىچە گۇرۇپپىلا(_B)"
10890 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
10891 msgid "Remove This _Column"
10892 msgstr "بۇ ئىستوننى چىقىرىۋەت(_C)"
10894 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
10895 msgid "Add a C_olumn..."
10896 msgstr "بىر ئىستون قوش(_O)…"
10898 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
10899 msgid "A_lignment"
10900 msgstr "توغرىلا(_L)"
10902 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
10903 msgid "B_est Fit"
10904 msgstr "ئەڭ ئۇيغۇن(_E)"
10906 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
10907 msgid "Format Column_s..."
10908 msgstr "ئىستون پىچىمى(_S)…"
10910 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
10911 msgid "Custo_mize Current View..."
10912 msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ئۆزلەشتۈر(_M)…"
10914 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
10915 msgid "_Sort By"
10916 msgstr "تەرتىپى(_S)"
10918 #. Custom
10919 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
10920 msgid "_Custom"
10921 msgstr "ئىختىيارى(_C)"
10923 #: ../e-util/e-text.c:2098
10924 msgid "Select All"
10925 msgstr "ھەممىنى تاللا"
10927 #: ../e-util/e-text.c:2111
10928 msgid "Input Methods"
10929 msgstr "كىرگۈزگۈچلەر"
10931 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
10932 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
10933 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
10934 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
10935 msgid "UTC"
10936 msgstr "UTC"
10938 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
10939 msgid "Click here to go to URL"
10940 msgstr "URL غا يۆتكىلىشتە بۇ جاينى چېكىڭ"
10942 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
10943 msgid "_Copy Link Location"
10944 msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
10946 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
10947 msgid "Copy the link to the clipboard"
10948 msgstr "ئۇلانمىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
10950 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
10951 msgid "_Open Link in Browser"
10952 msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچ(_O)"
10954 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
10955 msgid "Open the link in a web browser"
10956 msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچىدۇ"
10958 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
10959 msgid "_Copy Email Address"
10960 msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)"
10962 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
10963 msgid "_Copy Image"
10964 msgstr "سۈرەت كۆچۈر(_C)"
10966 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
10967 msgid "Copy the image to the clipboard"
10968 msgstr "سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
10970 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
10971 #: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
10972 msgid "Select all text and images"
10973 msgstr "ھەممە تېكىست ۋە سۈرەتنى تاللايدۇ"
10975 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
10976 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
10977 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
10978 #, c-format
10979 msgid "Click to call %s"
10980 msgstr "چېكىلسە %s نى چاقىرىدۇ"
10982 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
10983 msgid "Click to hide/unhide addresses"
10984 msgstr "چېكىلسە ئادرېسنى يوشۇرىدۇ/كۆرسىتىدۇ"
10986 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
10987 #, c-format
10988 msgid "Click to open %s"
10989 msgstr "چېكىلسە %s نى ئاچىدۇ"
10991 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
10992 msgid "%d %B %Y"
10993 msgstr "%d %B %Y"
10995 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
10996 #, c-format
10997 msgid "Calendar: from %s to %s"
10998 msgstr "يىلنامە: %s دىن %s غىچە"
11000 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11001 msgid "evolution calendar item"
11002 msgstr "Evolution يىلنامە تۈرى"
11004 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11005 msgid "Evolution Source Viewer"
11006 msgstr "Evolution مەنبە كۆرگۈ"
11008 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11009 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11010 msgid "Display Name"
11011 msgstr "كۆرسىتىش ئىسمى"
11013 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11014 msgid "Flags"
11015 msgstr "بەلگىلەر"
11017 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11018 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11019 msgid "Identity"
11020 msgstr "سالاھىيەت"
11022 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11023 msgid "Missing date."
11024 msgstr "چېسلا كەم."
11026 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11027 msgid "You must choose a date."
11028 msgstr "بىر چېسلا تاللايسىز."
11030 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11031 msgid "Missing filename."
11032 msgstr "ھۆججەت ئاتى يوق."
11034 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11035 msgid "You must specify a filename."
11036 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى چوقۇم كۆرسىتىپ بەرمىسىڭىز بولمايدۇ."
11038 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11039 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11040 msgstr "ھۆججەت &quot;{0}&quot; مەۋجۇت ئەمەس ياكى مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس."
11042 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11043 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11044 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە &quot;{0}&quot; خاتا."
11046 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11047 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11048 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە &quot;{0}&quot;نى تەرجىمە-تەھرىرلىيەلمىدى."
11050 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11051 msgid "Missing name."
11052 msgstr "ئات كەم."
11054 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11055 msgid "You must name this filter."
11056 msgstr "بۇ سۈزگۈچنى ئاتايسىز."
11058 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11059 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11060 msgstr "&quot;{0}&quot; ئات ئىشلىتىلگەن."
11062 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11063 msgid "Please choose another name."
11064 msgstr "باشقا ئات تاللاڭ."
11066 #. Translators: description of a "popup" action
11067 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11068 msgid "popup a child"
11069 msgstr "تاماق تۇرنى سەكرەت"
11071 #. Translators: description of a "toggle" action
11072 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11073 msgid "toggle the cell"
11074 msgstr "كاتەكچە ئالماشتۇر"
11076 #. Translators: description of an "expand" action
11077 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11078 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11079 msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى يايىدۇ"
11081 #. Translators: description of a "collapse" action
11082 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11083 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11084 msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى قاتلايدۇ"
11086 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11087 msgid "Table Cell"
11088 msgstr "جەدۋەل كاتەكچىسى"
11090 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11091 msgid "click"
11092 msgstr "تاق چەك"
11094 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11095 msgid "sort"
11096 msgstr "تەرتىپلە"
11098 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11099 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11100 msgid "Define Views"
11101 msgstr "كۆرۈنۈشلەر ئېنىقلىمىسى"
11103 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11104 msgid "Table"
11105 msgstr "جەدۋەل"
11107 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11108 msgid "Save Current View"
11109 msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ"
11111 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11112 msgid "Define New View"
11113 msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى"
11115 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11116 msgid "Do you wish to save your changes?"
11117 msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟"
11119 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11120 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11121 msgstr "بۇ ئىمزا ئۆزگەرتىلدى ئەمما ساقلانمىدى."
11123 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11124 msgid "_Discard changes"
11125 msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋەت(_D)"
11127 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11128 msgid "Blank Signature"
11129 msgstr "بوش ئىمزا"
11131 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11132 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11133 msgstr "بۇ ئىمزانىڭ بىردىنبىر بەلگە ئاتىنى تەمىنلەڭ."
11135 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11136 msgid "Could not load signature."
11137 msgstr "ئىمزانى ئوقۇغىلى بولمىدى."
11139 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11140 msgid "Could not save signature."
11141 msgstr "ئىمزانى ساقلىغىلى بولمىدى."
11143 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11144 msgid "OAuth2"
11145 msgstr "OAuth2"
11147 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11148 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11149 msgstr "بۇ تاللانما  OAuth 2.0 زىيارەت مايىقىنى ئىشلىتىپ مۇلازىمېتىرغا باغلىنىدۇ"
11151 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11152 #, c-format
11153 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11154 msgstr "كىملىك دەلىللەشنىڭ نەتىجە كودى ئىناۋەتسىز(%d)"
11156 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11157 #, c-format
11158 msgid "Saving message to folder '%s'"
11159 msgstr "ئۇچۇرنى ‹%s› قىسقۇچقا ساقلايدۇ"
11161 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
11162 msgid "Forwarded messages"
11163 msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇرلار"
11165 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
11166 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
11167 #, c-format
11168 msgid "Retrieving %d message"
11169 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11170 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى يىغىۋاتىدۇ"
11172 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
11173 msgid "Scanning messages for duplicates"
11174 msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
11176 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
11177 #, c-format
11178 msgid "Removing folder '%s'"
11179 msgstr "قىسقۇچ «%s» نى چىقىرىپ تاشلاۋاتىدۇ"
11181 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
11182 #, c-format
11183 msgid "File \"%s\" has been removed."
11184 msgstr "ھۆججەت «%s» يۆتكىۋېتىلگەن."
11186 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
11187 msgid "File has been removed."
11188 msgstr "ھۆججەت يۆتكىۋېتىلگەن."
11190 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
11191 msgid "Removing attachments"
11192 msgstr "قوشۇلمىلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
11194 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
11195 #, c-format
11196 msgid "Saving %d message"
11197 msgid_plural "Saving %d messages"
11198 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ساقلاۋاتىدۇ"
11200 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
11201 #, c-format
11202 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11203 msgstr "ئىناۋەتسىز قىسقۇچ URI «%s»"
11205 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11206 #, c-format
11207 msgid "No mail service found with UID '%s'"
11208 msgstr "كىملىكى(UID) ‹%s› بولغان خەت مۇلازىمىتىنى يوق"
11210 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
11211 #, c-format
11212 msgid "UID '%s' is not a mail transport"
11213 msgstr "كىملىك(UID) ‹%s› خەت توشۇمايدۇ"
11215 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
11216 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
11217 #, c-format
11218 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11219 msgstr "چىقىرىش سۈزگۈچىنى قوللىنىش مەغلۇپ بولدى: %s"
11221 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
11222 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
11223 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "Failed to append to %s: %s\n"
11227 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11228 msgstr "%s غا قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
11229 "شۇڭا ئۇنى يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشىدۇ."
11231 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
11232 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
11233 #, c-format
11234 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11235 msgstr "يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشۇشۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
11237 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
11238 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
11239 msgid "Sending message"
11240 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
11242 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
11243 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
11245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
11246 msgid "Inbox"
11247 msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى"
11249 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11250 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
11252 msgid "Drafts"
11253 msgstr "دەسلەپكى نۇسخا"
11255 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11256 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
11258 msgid "Outbox"
11259 msgstr "يوللاش ساندۇقى"
11261 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11262 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11263 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
11264 msgid "Sent"
11265 msgstr "ئەۋەتكەنلىرى"
11267 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11268 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
11270 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11271 #: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
11272 #: ../plugins/templates/templates.c:1378
11273 msgid "Templates"
11274 msgstr "قېلىپلار"
11276 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
11277 #, c-format
11278 msgid "User cancelled operation"
11279 msgstr "ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتتىن ۋاز كەچتى"
11281 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
11282 #, c-format
11283 msgid "%s authentication failed"
11284 msgstr "%s نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى."
11286 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
11287 #, c-format
11288 msgid "No data source found for UID '%s'"
11289 msgstr "كىملىك(UID) ‹%s› نىڭ سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى تېپىلمىدى"
11291 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
11292 #, c-format
11293 msgid ""
11294 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11295 "cancelled."
11296 msgstr "نىشان ئادرېس يوق، شۇڭا خەتنى يوللاپ بېرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى."
11298 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
11299 #, c-format
11300 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11301 msgstr "ئىشلىتىدىغان كىملىك تېپىلمىدى، شۇڭا خەتنى يوللاپ بېرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى."
11303 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
11304 #, c-format
11305 msgid "Disconnecting from '%s'"
11306 msgstr "«%s» دىن ئۈزۈلۈۋاتىدۇ"
11308 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
11309 #, c-format
11310 msgid "Reconnecting to '%s'"
11311 msgstr "‹%s› غا قايتا باغلىنىۋاتىدۇ"
11313 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
11314 #, c-format
11315 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11316 msgstr "ھېسابات «%s» نى تورسىز ئىشلىتىشكە تەييارلاۋاتىدۇ"
11318 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
11319 #, c-format
11320 msgid "Pinging %s"
11321 msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
11323 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11324 msgid "Filtering Selected Messages"
11325 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزۈۋاتىدۇ"
11327 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11331 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11332 ">Message Filters.\n"
11333 "Original error was: %s"
11334 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى سۈزۈش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى بىر ياكى بىر قانچە سۈزگۈچتىكى بەلگىلەنگەن  قىسقۇچ ئىناۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن. سۈزگۈچلىرىڭىزنى «تەھرىر->ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى» نى بېسىپ تەھرىرلەڭ.\n"
11335 "ئەسلى خاتالىق: %s"
11337 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11338 #, c-format
11339 msgid "Fetching mail from '%s'"
11340 msgstr "خەتلەرنى ‹%s› دىن ئېلىۋاتىدۇ"
11342 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
11343 #, c-format
11344 msgid ""
11345 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11346 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11347 ">Message Filters.\n"
11348 "Original error was: %s"
11349 msgstr "ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرلارنى سۈزۈش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى بىر ياكى بىر قانچە سۈزگۈچتىكى بەلگىلەنگەن  قىسقۇچ ئىناۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن. سۈزگۈچلىرىڭىزنى «تەھرىر->ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى» نى بېسىپ تەھرىرلەڭ.\n"
11350 "ئەسلى خاتالىق: %s"
11352 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
11353 #, c-format
11354 msgid "Sending message %d of %d"
11355 msgstr "%d خەتنى يوللاۋاتىدۇ، جەمئىي %d"
11357 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
11358 #, c-format
11359 msgid "Failed to send a message"
11360 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11361 msgstr[0] "%d پارچە خەتنى يوللىيالمىدى، جەمئىي %d"
11363 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
11364 msgid "Canceled."
11365 msgstr "بىكار قىلىندى."
11367 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
11368 msgid "Complete."
11369 msgstr "تامام."
11371 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
11372 #, c-format
11373 msgid "Moving messages to '%s'"
11374 msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s»  غا يۆتكەۋاتىدۇ"
11376 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
11377 #, c-format
11378 msgid "Copying messages to '%s'"
11379 msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s»  غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
11381 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
11382 #, c-format
11383 msgid "Storing folder '%s'"
11384 msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ"
11386 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
11387 #, c-format
11388 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11389 msgstr "ھېسابات «%s» نى ئۆچۈرۈپ ساقلاۋاتىدۇ"
11391 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
11392 #, c-format
11393 msgid "Storing account '%s'"
11394 msgstr "ھېسابات «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ"
11396 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
11397 #, c-format
11398 msgid "Emptying trash in '%s'"
11399 msgstr "‹%s› نىڭدىكى ئەخلەتخانىنى تازىلاۋاتىدۇ"
11401 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11402 #, c-format
11403 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11404 msgstr "spool مۇندەرىجىسى «%s» نى قۇرالمىدى: %s"
11406 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11407 #, c-format
11408 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11409 msgstr "غەيرىي mbox مەنبەسى «%s»غا يۆتكەشنى سىناۋاتىدۇ"
11411 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
11412 #, c-format
11413 msgid "Forwarded message - %s"
11414 msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر - %s"
11416 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
11417 msgid "Forwarded message"
11418 msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر"
11420 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
11421 #, c-format
11422 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11423 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ تەڭشىكى: %s"
11425 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
11426 #, c-format
11427 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11428 msgstr "‹%s› - %s نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
11430 #. Translators: The first %s is name of the affected
11431 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11432 #. * removed folder. For more than one search folder is
11433 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11434 #. * in front of its name, without quotes.
11435 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11439 "folder\n"
11440 "\"%s\"."
11441 msgid_plural ""
11442 "The following Search Folders\n"
11443 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11444 "\"%s\"."
11445 msgstr[0] "ئىزدەش قىسقۇچى «%s» ھېسابات تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى، قىسقۇچ «%s» ئۆچۈرۈش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
11447 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
11448 msgid "_Restore Default"
11449 msgstr "كۆڭۈلدىكىگە ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
11451 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
11452 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11453 msgstr "ھېساباتلارنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇلارنى سۆرەپ تاشلىسىڭىز بولىدۇ."
11455 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
11456 msgid "De_fault"
11457 msgstr "كۆڭۈلدىكى(_F)"
11459 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
11460 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
11461 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
11462 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
11463 msgid "Enabled"
11464 msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
11466 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
11467 msgid "Account Name"
11468 msgstr "ھېسابات ئاتى"
11470 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
11471 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
11472 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
11473 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
11474 msgid "Default"
11475 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
11477 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
11478 msgid "No email address provided"
11479 msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى تەمىنلەنمىگەن"
11481 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
11482 msgid "Missing domain in email address"
11483 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى تەركىبىدىكى دائىرە ئاتى يوق"
11485 #: ../mail/e-mail-backend.c:754
11486 msgid "Unknown background operation"
11487 msgstr "نامەلۇم ئارقا تەرەپ مەشغۇلاتى"
11489 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
11490 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
11491 msgid "Close this window"
11492 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپىدۇ"
11494 #: ../mail/e-mail-browser.c:280
11495 msgid "(No Subject)"
11496 msgstr "(ماۋزۇسىز)"
11498 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
11499 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
11500 msgid "_Skip Lookup"
11501 msgstr "ئىزدەشتىن ئاتلاپ كەت(_S)"
11503 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
11504 msgid "Evolution Account Assistant"
11505 msgstr "Evolution ھېسابات ياردەمچىسى"
11507 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
11508 msgid "Check for Supported Types"
11509 msgstr "قوللايدىغان تىپلارنى تەكشۈر"
11511 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
11512 msgid ""
11513 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11514 "\n"
11515 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11516 "\n"
11517 "Click \"Apply\" to save your settings."
11518 msgstr "مۇبارەك بولسۇن، خەت سەپلىمىڭىز تاماملاندى.\n"
11519 "\n"
11520 "سىز ھازىر Evolution نى ئىشلىتىپ ئېلخەت يوللاپ قوبۇللىيالايسىز.\n"
11521 "\n"
11522 "«قوللان»نى چەكسىڭىز تەڭشىكىڭىز ساقلىنىدۇ."
11524 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
11525 msgid "Done"
11526 msgstr "تامام"
11528 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
11529 msgid "Special Folders"
11530 msgstr "ئالاھىدە قىسقۇچلار"
11532 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
11533 msgid "Draft Messages _Folder:"
11534 msgstr "تاماملانمىغان خەتلەر قىسقۇچى(_F):"
11536 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
11537 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11538 msgstr "تاماملانمىغان خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
11540 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
11541 msgid "Sent _Messages Folder:"
11542 msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار قىسقۇچى(_M):"
11544 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
11545 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11546 msgstr "يوللانغان خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
11548 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
11549 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
11550 msgstr ""
11552 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
11553 msgid "_Restore Defaults"
11554 msgstr "كۆڭۈلدىكىسىگە قايتۇر(_R)"
11556 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
11557 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11558 msgstr "ئەخلەتخانا ئۈچۈن ھەقىقىي قىسقۇچ ئىشلەت(_T):"
11560 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
11561 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11562 msgstr "ئۆچۈرۈلگەن خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
11564 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
11565 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11566 msgstr "ئەخلەت خەتلەر ئۈچۈن ھەقىقىي قىسقۇچ ئىشلەت(_T):"
11568 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
11569 msgid "Choose a folder for junk messages."
11570 msgstr "ئەخلەت خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
11572 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
11573 msgid "Composing Messages"
11574 msgstr "ئۇچۇر ياز"
11576 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
11577 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11578 msgstr "ھەمىشە كۆچۈرۈپ يوللا(_S):"
11580 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
11581 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11582 msgstr "ھەمىشە مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B):"
11584 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
11585 msgid "Message Receipts"
11586 msgstr "ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغۇچى"
11588 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
11589 msgid "S_end message receipts:"
11590 msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇچۇرى يوللا(_E):"
11592 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
11593 msgid "Never"
11594 msgstr "ھەرگىز"
11596 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
11597 msgid "Always"
11598 msgstr "ھەمىشە"
11600 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
11601 msgid "Ask for each message"
11602 msgstr "ھەر بىر ئۇچۇرنى سورا"
11604 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
11605 msgid "Defaults"
11606 msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر"
11608 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
11609 msgid ""
11610 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11611 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11612 "information in email you send."
11613 msgstr "تۆۋەندە ئات ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ. تۆۋەندىكى «تاللاشچان» بۆلەكنى تولدۇرمىسىڭىزمۇ بولىدۇ، ئەگەر يوللايدىغان خەتتە بۇ ئۇچۇرنى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز ئۇ باشقا گەپ."
11615 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
11616 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
11617 msgid "Account Information"
11618 msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
11620 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
11621 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11622 msgid ""
11623 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11624 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11625 msgstr "بۇ ھېساباتقا قويماقچى بولغان ئاتنى كىرگۈزۈڭ مەسىلەن: «خىزمەت» ياكى «شەخسىي»"
11627 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
11628 msgid "Required Information"
11629 msgstr "لازىملىق ئۇچۇرلار"
11631 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
11632 msgid "Full Nam_e:"
11633 msgstr "تولۇق ئاتى(_E):"
11635 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
11636 msgid "Email _Address:"
11637 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_A):"
11639 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
11640 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
11641 msgid "Optional Information"
11642 msgstr "تاللانما ئۇچۇرلار"
11644 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
11645 msgid "Re_ply-To:"
11646 msgstr "جاۋاب يوللا(_P):"
11648 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
11649 msgid "Or_ganization:"
11650 msgstr "تەشكىلات(_G):"
11652 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
11653 msgid "Add Ne_w Signature..."
11654 msgstr "يېڭى ئىمزا قوش(_W)…"
11656 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
11657 msgid "Looking up account details..."
11658 msgstr "ھېسابات تەپسىلاتلىرىنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
11660 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
11661 msgid "Checking for New Mail"
11662 msgstr "يېڭى ئېلخەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
11664 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
11665 msgid "Check for _new messages every"
11666 msgstr "يېڭى خەتنى تەكشۈر ئارىلىقى(_N)"
11668 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
11669 msgid "Receiving Options"
11670 msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى"
11672 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
11673 msgid "Receiving Email"
11674 msgstr "ئېلخەت قوبۇللاۋاتىدۇ"
11676 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
11677 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
11678 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
11679 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
11680 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
11681 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
11682 msgid "General"
11683 msgstr "ئادەتتىكى"
11685 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
11686 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
11687 msgstr "يىغىن ئىلتىماسىغا ئىمزا قويما (Outlook بىلەن ماسلىشىدۇ)(_D)"
11689 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
11690 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
11691 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
11693 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
11694 msgid "OpenPGP _Key ID:"
11695 msgstr "OpenPGP ئاچقۇچ كىملىكى(ID):"
11697 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
11698 msgid "Si_gning algorithm:"
11699 msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_G):"
11701 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
11702 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
11703 msgid "SHA1"
11704 msgstr "SHA1"
11706 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
11707 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
11708 msgid "SHA256"
11709 msgstr "SHA256"
11711 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
11712 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
11713 msgid "SHA384"
11714 msgstr "SHA384"
11716 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
11717 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
11718 msgid "SHA512"
11719 msgstr "SHA512"
11721 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
11722 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11723 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ھەمىشە ئىمزا ئۇچۇرىنى يوللا(_W)"
11725 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
11726 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11727 msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ھەمىشە ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_M)"
11729 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
11730 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11731 msgstr "شىفىرلىغاندا ھەمىشە شىفىرلىق ئاچقۇچ ھالقىسىدىكى ئاچقۇچقا ئىشەن(_T)"
11733 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
11734 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
11735 msgstr "بىخەتەرلىك MIME (S/MIME)"
11737 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
11738 msgid "Sig_ning certificate:"
11739 msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە(_N):"
11741 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
11742 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
11743 msgid "Select"
11744 msgstr "تاللا"
11746 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
11747 msgid "Signing _algorithm:"
11748 msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_A):"
11750 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
11751 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
11752 msgstr "مەزكۇر ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ئەۋەتىدىغان خەتلەرگە ئىمزا قويسۇن"
11754 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
11755 msgid "Encryption certificate:"
11756 msgstr "شىفىرلاش گۇۋاھنامىسى:"
11758 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
11759 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
11760 msgstr "مەزكۇر ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ئەۋەتىدىغان خەتلەرنى شىفىرلىسۇن"
11762 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
11763 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
11764 msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ھەمىشە ئۆزىنىمۇ شىفىرلىسۇن"
11766 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
11767 msgid "Sending Email"
11768 msgstr "ئېلخەت يوللاۋاتىدۇ"
11770 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
11771 msgid "Server _Type:"
11772 msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى(_T):"
11774 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
11775 msgid "SSL"
11776 msgstr "SSL"
11778 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
11779 msgid "TLS"
11780 msgstr "TLS"
11782 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
11783 msgid ""
11784 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
11785 msgstr "بۇ خەت ساندۇقىڭىزنى زىيارەت قىلىشتا ئىشلىتىدىغان تەڭشەكلەرنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىدۇر."
11787 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
11788 msgid "Personal Details"
11789 msgstr "شەخسىي تەپسىلاتلار"
11791 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
11792 msgid "Full Name:"
11793 msgstr "تۇللۇق ئاتى"
11795 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
11796 msgid "Email Address:"
11797 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:"
11799 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
11800 msgid "Receiving"
11801 msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ"
11803 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
11804 msgid "Sending"
11805 msgstr "يوللاۋاتىدۇ"
11807 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
11808 msgid "Server Type:"
11809 msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى:"
11811 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
11812 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
11813 msgid "Server:"
11814 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
11816 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
11817 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
11818 msgid "Username:"
11819 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
11821 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
11822 msgid "Security:"
11823 msgstr "بىخەتەرلىك:"
11825 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
11826 msgid "Account Summary"
11827 msgstr "ھېسابات ھەققىدە"
11829 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
11830 msgid ""
11831 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
11832 "\n"
11833 "Click \"Continue\" to begin."
11834 msgstr "Evolution ئېلخەت تەڭشەك ياردەمچىسىگە مەرھابا.\n"
11835 "\n"
11836 "[داۋاملاشتۇر] توپچىسىنى چېكىڭ."
11838 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
11839 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
11840 msgid "Welcome"
11841 msgstr "مەرھابا"
11843 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
11844 msgid "Account Editor"
11845 msgstr "ھېسابات تەھرىرلىگۈچ"
11847 #: ../mail/e-mail-display.c:113
11848 msgid "_Add to Address Book..."
11849 msgstr "ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_A)…"
11851 #: ../mail/e-mail-display.c:120
11852 msgid "_To This Address"
11853 msgstr "بۇ ئادرېسقا(_T)"
11855 #: ../mail/e-mail-display.c:127
11856 msgid "_From This Address"
11857 msgstr "بۇ ئادرېستىن(_F)"
11859 #: ../mail/e-mail-display.c:134
11860 msgid "Send _Reply To..."
11861 msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)…"
11863 #: ../mail/e-mail-display.c:136
11864 msgid "Send a reply message to this address"
11865 msgstr "بۇ ئادرېسقا جاۋاب ئۇچۇر قايتۇرىدۇ"
11867 #: ../mail/e-mail-display.c:143
11868 msgid "Create Search _Folder"
11869 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_F)"
11871 #: ../mail/e-mail-display.c:153
11872 msgid "Save _Image..."
11873 msgstr "سۈرەت ساقلا(_I)…"
11875 #: ../mail/e-mail-display.c:155
11876 msgid "Save the image to a file"
11877 msgstr "سۈرەتنى ھۆججەتنى ساقلايدۇ"
11879 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
11880 #. * aligned with the junk mail options above it.
11881 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
11882 msgid "Junk filtering software:"
11883 msgstr "ئەخلەت خەت سۈزۈش پروگراممىسى:"
11885 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
11886 msgid "_Label name:"
11887 msgstr "ئەن ئاتى(_L):"
11889 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
11890 msgid "I_mportant"
11891 msgstr "مۇھىم(_M)"
11893 #. red
11894 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
11895 msgid "_Work"
11896 msgstr "ئىش(_W)"
11898 #. orange
11899 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
11900 msgid "_Personal"
11901 msgstr "شەخسىي(_P)"
11903 #. green
11904 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
11905 msgid "_To Do"
11906 msgstr "بېجىرىدىغان(_T)"
11908 #. blue
11909 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
11910 msgid "_Later"
11911 msgstr "كېيىنرەك(_L)"
11913 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
11914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
11915 msgid "Add Label"
11916 msgstr "ئەن قوش"
11918 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
11919 msgid "Edit Label"
11920 msgstr "ئەن تەھرىر"
11922 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
11923 msgid ""
11924 "Note: Underscore in the label name is used\n"
11925 "as mnemonic identifier in menu."
11926 msgstr "دىققەت: ئەن ئاتىدىكى ئاستى سىزىق تىزىملىكتىكى ئەستە تۇتۇش بەلگىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ"
11928 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
11929 msgid "Color"
11930 msgstr "رەڭ"
11932 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
11933 msgid "Please select a folder"
11934 msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ."
11936 #: ../mail/e-mail-printer.c:123
11937 #, c-format
11938 msgid "Page %d of %d"
11939 msgstr "%d-بەت، جەمئىي %d بەت"
11941 #: ../mail/e-mail-printer.c:573
11942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
11943 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
11944 msgid "Print"
11945 msgstr "بېسىپ چىقار"
11947 #: ../mail/e-mail-printer.c:579
11948 msgid "Header Name"
11949 msgstr "قاش ئاتى"
11951 #: ../mail/e-mail-printer.c:585
11952 msgid "Header Value"
11953 msgstr "قاش قىممىتى"
11955 #: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
11956 msgid "Headers"
11957 msgstr "بەت قېشى"
11959 #: ../mail/e-mail-reader.c:370
11960 msgid "Save Image"
11961 msgstr "سۈرەت ساقلا"
11963 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
11964 msgid "Copy to Folder"
11965 msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر"
11967 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
11968 msgid "C_opy"
11969 msgstr "كۆچۈر(_O)"
11971 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
11972 msgid "Move to Folder"
11973 msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە"
11975 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
11976 msgid "_Move"
11977 msgstr "يۆتكە(_M)"
11979 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
11980 #: ../mail/e-mail-reader.c:1574
11981 msgid "_Do not ask me again."
11982 msgstr "قايتا سورىما(_D)."
11984 #: ../mail/e-mail-reader.c:1580
11985 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
11986 msgstr "ئېلخەت تىزىمىنىڭ جاۋاب يوللا سۆز بۆلىكىگە ھەمىشە پەرۋا قىلما(_A)"
11988 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775
11989 msgid "Failed to retrieve message:"
11990 msgstr "ئۇچۇرنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى:"
11992 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
11993 #, c-format
11994 msgid "Retrieving message '%s'"
11995 msgstr "ئۇچۇر ‹%s› نى ئېلىۋاتىدۇ"
11997 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
11998 msgid "A_dd Sender to Address Book"
11999 msgstr "ئەۋەتكۈچىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_D)"
12001 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12002 msgid "Add sender to address book"
12003 msgstr "ئەۋەتكۈچى ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوشىدۇ"
12005 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12006 msgid "Check for _Junk"
12007 msgstr "ئەخلەت ئۇچۇرنى تەكشۈر(_J)"
12009 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12010 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12011 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى ئەخلەت ئۇچۇرلار قاتارىغا سۈزىدۇ"
12013 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12014 msgid "_Copy to Folder..."
12015 msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر(_C)…"
12017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12018 msgid "Copy selected messages to another folder"
12019 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ"
12021 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12022 msgid "_Delete Message"
12023 msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈر(_D)"
12025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12026 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12027 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئۆچۈرۈش بەلگىسى سالىدۇ"
12029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12030 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12031 msgstr "ئېلخەت تىزىمى ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_L)…"
12033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12034 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12035 msgstr "بۇ ئېلخەت تىزىمىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
12037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12038 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12039 msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_R)…"
12041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12042 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12043 msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
12045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12046 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12047 msgstr "ئەۋەتكۈچىلەر ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_N)…"
12049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12050 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12051 msgstr "بۇ يوللىغۇچىدىن كەلگەن ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
12053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12054 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12055 msgstr "ماۋزۇ ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_S)…"
12057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12058 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12059 msgstr "بۇ تېمىدىكى ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ"
12061 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12062 msgid "A_pply Filters"
12063 msgstr "سۈزگۈچلەرنى قوللان(_P)"
12065 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12066 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12067 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا سۈزگۈچ قائىدىسىنى قوللان"
12069 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12070 msgid "_Find in Message..."
12071 msgstr "ئۇچۇردىن ئىزدە(_F)…"
12073 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12074 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12075 msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ گەۋدىسىدىن تېكىست ئىزدەيدۇ"
12077 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12078 msgid "_Clear Flag"
12079 msgstr "بەلگىنى تازىلا_C)"
12081 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12082 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12083 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ"
12085 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12086 msgid "_Flag Completed"
12087 msgstr "بەلگە تاماملاندى(_F)"
12089 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12090 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12091 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى تاماملاندى قىلىپ تەڭشەيدۇ"
12093 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12094 msgid "Follow _Up..."
12095 msgstr "ئىزلا(_U)…"
12097 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12098 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12099 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئىزلاش بەلگىسى سالىدۇ"
12101 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12102 msgid "_Attached"
12103 msgstr "قوشۇمچە(_A)"
12105 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
12106 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12107 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى قوشۇلما سۈپىتىدە باشقىلارغا يوللايدۇ"
12109 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12110 msgid "Forward As _Attached"
12111 msgstr "قوشۇمچە سۈپىتىدە يوللا(_A)"
12113 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12114 msgid "_Inline"
12115 msgstr "سىڭدۈر(_I)"
12117 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
12118 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12119 msgstr "يېڭى ئۇچۇر گەۋدىسىدە تاللانغان ئۇچۇرنى يوللايدۇ"
12121 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12122 msgid "Forward As _Inline"
12123 msgstr "سىڭدۈرمە سۈپىتىدە يوللا(_I)"
12125 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
12126 msgid "_Quoted"
12127 msgstr "نەقىل(_Q)"
12129 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
12130 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12131 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاشقا ئوخشاپ كېتىدىغان نەقىل ئۇسۇلىدا تاللانغان ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللايدۇ"
12133 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
12134 msgid "Forward As _Quoted"
12135 msgstr "نەقىل سۈپىتىدە يوللا(_Q)"
12137 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
12138 msgid "_Load Images"
12139 msgstr "سۈرەت يۈكلە(_L)"
12141 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
12142 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12143 msgstr "HTML خەتتىكى سۈرەتلەرنى مەجبۇرىي يۈكلەيدۇ"
12145 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
12146 msgid "_Important"
12147 msgstr "مۇھىم(_I)"
12149 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
12150 msgid "Mark the selected messages as important"
12151 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم بەلگىسى سالىدۇ"
12153 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
12154 msgid "_Junk"
12155 msgstr "ئەخلەت(_J)"
12157 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
12158 msgid "Mark the selected messages as junk"
12159 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت بەلگىسى سالىدۇ"
12161 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
12162 msgid "_Not Junk"
12163 msgstr "ئەخلەت ئەمەس(_N)"
12165 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
12166 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12167 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ"
12169 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
12170 msgid "_Read"
12171 msgstr "ئوقۇ(_R)"
12173 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
12174 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12175 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ"
12177 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
12178 msgid "Uni_mportant"
12179 msgstr "مۇھىم ئەمەس(_M)"
12181 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
12182 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12183 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ"
12185 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
12186 msgid "_Unread"
12187 msgstr "ئوقۇلمىدى(_U)"
12189 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
12190 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12191 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلمىدى بەلگىسى سالىدۇ"
12193 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
12194 msgid "_Edit as New Message..."
12195 msgstr "يېڭى ئۇچۇر سۈپىتىدە تەھرىر(_E)…"
12197 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
12198 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12199 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى تەھرىرلىگۈچتە ئېچىپ تەھرىرلەيدۇ"
12201 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
12202 msgid "Compose _New Message"
12203 msgstr "يېڭى ئۇچۇر ياز(_N)"
12205 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
12206 msgid "Open a window for composing a mail message"
12207 msgstr "خەت يېزىش ئۈچۈن يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ"
12209 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
12210 msgid "_Open in New Window"
12211 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_O)"
12213 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
12214 msgid "Open the selected messages in a new window"
12215 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
12217 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
12218 msgid "_Move to Folder..."
12219 msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە(_M)…"
12221 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
12222 msgid "Move selected messages to another folder"
12223 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
12225 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
12226 msgid "_Switch to Folder"
12227 msgstr "قىسقۇچقا ئالماشتۇر(_S)"
12229 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
12230 msgid "Display the parent folder"
12231 msgstr "ئاتا قىسقۇچنى كۆرسىتىدۇ"
12233 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
12234 msgid "Switch to _next tab"
12235 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇر(_N)"
12237 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
12238 msgid "Switch to the next tab"
12239 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
12241 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
12242 msgid "Switch to _previous tab"
12243 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇر(_P)"
12245 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
12246 msgid "Switch to the previous tab"
12247 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
12249 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
12250 msgid "Cl_ose current tab"
12251 msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ(_O)"
12253 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
12254 msgid "Close current tab"
12255 msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ"
12257 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
12258 msgid "_Next Message"
12259 msgstr "كېيىنكى ئۇچۇر(_N)"
12261 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
12262 msgid "Display the next message"
12263 msgstr "كېيىنكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
12265 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
12266 msgid "Next _Important Message"
12267 msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇر(_I)"
12269 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
12270 msgid "Display the next important message"
12271 msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
12273 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
12274 msgid "Next _Thread"
12275 msgstr "كېيىنكى جەريان(_T)"
12277 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
12278 msgid "Display the next thread"
12279 msgstr "كېيىنكى جەرياننى كۆرسىتىدۇ"
12281 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
12282 msgid "Next _Unread Message"
12283 msgstr "كېيىنكى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_U)"
12285 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
12286 msgid "Display the next unread message"
12287 msgstr "كېيىنكى ئوقۇلمىغان ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
12289 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
12290 msgid "_Previous Message"
12291 msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇر(_P)"
12293 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
12294 msgid "Display the previous message"
12295 msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
12297 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
12298 msgid "Pr_evious Important Message"
12299 msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇر(_E)"
12301 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
12302 msgid "Display the previous important message"
12303 msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
12305 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
12306 msgid "Previous T_hread"
12307 msgstr "ئالدىنقى جەريان(_H)"
12309 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
12310 msgid "Display the previous thread"
12311 msgstr "ئالدىنقى جەرياننى كۆرسىتىدۇ"
12313 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
12314 msgid "P_revious Unread Message"
12315 msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_R)"
12317 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
12318 msgid "Display the previous unread message"
12319 msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
12321 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
12322 msgid "Print this message"
12323 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى باس"
12325 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
12326 msgid "Preview the message to be printed"
12327 msgstr "باسىدىغان ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزەت"
12329 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
12330 msgid "Re_direct"
12331 msgstr "قايتا يوللا(_D)"
12333 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
12334 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12335 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا قايتا يوللا(قايتۇر)"
12337 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
12338 msgid "Remo_ve Attachments"
12339 msgstr "قوشۇلمىلارنى چىقىرىۋەت(_W)"
12341 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
12342 msgid "Remove attachments"
12343 msgstr "قوشۇلمىلارنى چىقىرىۋېتىدۇ"
12345 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
12346 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12347 msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋەت"
12349 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
12350 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12351 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى تەكرارلانغانلىرىنى تەكشۈرىدۇ"
12353 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
12354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
12355 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
12356 msgid "Reply to _All"
12357 msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز(_A)"
12359 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329
12360 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12361 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە قوبۇللىغۇچىلىرىغا جاۋاب يازىدۇ"
12363 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
12364 msgid "Reply to _List"
12365 msgstr "تىزىمغا جاۋاب ياز(_L)"
12367 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
12368 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12369 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا جاۋاب خەت يازىدۇ"
12371 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
12372 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
12373 msgid "_Reply to Sender"
12374 msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)"
12376 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
12377 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12378 msgstr "تاللىغان ئۇچۇرنىڭ يوللىغۇچىسىغا جاۋاب خەت يازىدۇ"
12380 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
12381 msgid "_Save as mbox..."
12382 msgstr "mbox پىچىمىدا ساقلا(_S)…"
12384 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
12385 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12386 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى mbox ھۆججەت پىچىمىدا ساقلايدۇ"
12388 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12389 msgid "_Message Source"
12390 msgstr "ئۇچۇر ئەسلى كودى(_M)"
12392 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357
12393 msgid "Show the raw email source of the message"
12394 msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئەسلى ئېلخېتىنىڭ ئەسلى كودىنى كۆرسىتىدۇ"
12396 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
12397 msgid "_Undelete Message"
12398 msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈرمە(_U)"
12400 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
12401 msgid "Undelete the selected messages"
12402 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى ئۆچۈرۈلۈشىنى بىكار قىلىدۇ"
12404 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
12405 msgid "_Normal Size"
12406 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
12408 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
12409 msgid "Reset the text to its original size"
12410 msgstr "تېكىستنى قايتىدىن ئادەتتىكى چوڭلۇقىغا ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
12412 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
12413 msgid "_Zoom In"
12414 msgstr "چوڭايت(_Z)"
12416 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
12417 msgid "Increase the text size"
12418 msgstr "تېكىستنى چوڭايتىدۇ"
12420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
12421 msgid "Zoom _Out"
12422 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
12424 #: ../mail/e-mail-reader.c:2392
12425 msgid "Decrease the text size"
12426 msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ"
12428 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399
12429 msgid "Cre_ate"
12430 msgstr "قۇر(_A)"
12432 #: ../mail/e-mail-reader.c:2406
12433 msgid "Ch_aracter Encoding"
12434 msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_A)"
12436 #: ../mail/e-mail-reader.c:2413
12437 msgid "F_orward As"
12438 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_O)"
12440 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
12441 msgid "_Group Reply"
12442 msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر(_G)"
12444 #: ../mail/e-mail-reader.c:2427
12445 msgid "_Go To"
12446 msgstr "يۆتكەل(_G)"
12448 #: ../mail/e-mail-reader.c:2434
12449 msgid "Mar_k As"
12450 msgstr "بەلگە سال(_K)"
12452 #: ../mail/e-mail-reader.c:2441
12453 msgid "_Message"
12454 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
12456 #: ../mail/e-mail-reader.c:2448
12457 msgid "_Zoom"
12458 msgstr "يىراق-يېقىن(_Z)"
12460 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458
12461 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12462 msgstr "خەت تىزىمى ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_L)…"
12464 #: ../mail/e-mail-reader.c:2460
12465 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12466 msgstr "بۇ خەت تىزىمىغا ئىزدەش قىسقۇچى قۇرىدۇ"
12468 #: ../mail/e-mail-reader.c:2465
12469 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12470 msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_T)…"
12472 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
12473 msgid "Create a search folder for these recipients"
12474 msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىلارغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
12476 #: ../mail/e-mail-reader.c:2472
12477 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12478 msgstr "ئەۋەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_D)…"
12480 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
12481 msgid "Create a search folder for this sender"
12482 msgstr "بۇ يوللىغۇچىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
12484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2479
12485 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12486 msgstr "ماۋزۇ ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_U)…"
12488 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481
12489 msgid "Create a search folder for this subject"
12490 msgstr "بۇ تېمىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
12492 #: ../mail/e-mail-reader.c:2504
12493 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12494 msgstr "ئىزلاش بەلگىسى سال(_W)…"
12496 #: ../mail/e-mail-reader.c:2512
12497 msgid "Mark as _Important"
12498 msgstr "مۇھىم بەلگىسى سال(_I)"
12500 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516
12501 msgid "Mark as _Junk"
12502 msgstr "ئەخلەت بەلگىسى سال(_J)"
12504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2520
12505 msgid "Mark as _Not Junk"
12506 msgstr "ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سال(_N)"
12508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2524
12509 msgid "Mar_k as Read"
12510 msgstr "ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_K)"
12512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528
12513 msgid "Mark as Uni_mportant"
12514 msgstr "مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سال(_M)"
12516 #: ../mail/e-mail-reader.c:2532
12517 msgid "Mark as _Unread"
12518 msgstr "ئوقۇلمىدى بەلگىسى سال(_U)"
12520 #: ../mail/e-mail-reader.c:2576
12521 msgid "_Caret Mode"
12522 msgstr "نۇربەلگە ھالىتى_C)"
12524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2578
12525 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12526 msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر گەۋدىسىدە لىپىلداۋاتقان نۇربەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ"
12528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2584
12529 msgid "All Message _Headers"
12530 msgstr "ھەممە ئۇچۇر بېشى(_H)"
12532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2586
12533 msgid "Show messages with all email headers"
12534 msgstr "ئۇچۇر كۆرسەتكەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ"
12536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2920
12537 msgid "Retrieving message"
12538 msgstr "ئۇچۇرلارنى ئېلىۋاتىدۇ"
12540 #: ../mail/e-mail-reader.c:3900
12541 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
12542 msgid "_Forward"
12543 msgstr "ئالدىغا(_F)"
12545 #: ../mail/e-mail-reader.c:3901
12546 msgid "Forward the selected message to someone"
12547 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا كۆچۈرۈپ يوللايدۇ"
12549 #: ../mail/e-mail-reader.c:3920
12550 msgid "Group Reply"
12551 msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر"
12553 #: ../mail/e-mail-reader.c:3921
12554 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12555 msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا ياكى ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ"
12557 #: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
12558 msgid "Delete"
12559 msgstr "ئۆچۈر"
12561 #: ../mail/e-mail-reader.c:4020
12562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
12563 msgid "Next"
12564 msgstr "كېيىنكى"
12566 #: ../mail/e-mail-reader.c:4024
12567 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
12568 msgid "Previous"
12569 msgstr "ئالدىنقى"
12571 #: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12572 msgid "Reply"
12573 msgstr "جاۋاب قايتۇر"
12575 #: ../mail/e-mail-reader.c:4751
12576 #, c-format
12577 msgid "Folder '%s'"
12578 msgstr "قىسقۇچ ‹%s›"
12580 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
12581 msgid "Do not warn me again"
12582 msgstr "قايتا ئاگاھلاندۇرما"
12584 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
12585 msgid "Printing"
12586 msgstr "بېسىش"
12588 #. Translators: %s is replaced with a folder
12589 #. * name %u with count of duplicate messages.
12590 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12594 "it?"
12595 msgid_plural ""
12596 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12597 "them?"
12598 msgstr[0] "قىسقۇچ ‹%s› دا %u  دانا تەكرارلانغان ئۇچۇر بار. ئۇلارنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟"
12600 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
12601 msgid "Save Message"
12602 msgid_plural "Save Messages"
12603 msgstr[0] "ئۇچۇر ساقلا"
12605 #. Translators: This is part of a suggested file name
12606 #. * used when saving a message or multiple messages to
12607 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12608 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12609 #. * string; for example "Message.mbox".
12610 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
12611 msgid "Message"
12612 msgid_plural "Messages"
12613 msgstr[0] "ئۇچۇرلار"
12615 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2089
12616 msgid "Parsing message"
12617 msgstr "ئۇچۇرلارنى تەھلىل قىلىۋاتىدۇ"
12619 #: ../mail/e-mail-request.c:181
12620 #, c-format
12621 msgid "Failed to load part '%s'"
12622 msgstr "بۆلەك ‹%s› نى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
12624 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
12625 msgid "Flag to Follow Up"
12626 msgstr "ئىزلاش بەلگىسى"
12628 #. Note to translators: this is the attribution string used
12629 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12630 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12631 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12632 #: ../mail/em-composer-utils.c:1279
12633 msgid ""
12634 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12635 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12636 msgstr "${Year}-${Month}-${Day}، ${AbbrevWeekdayName}، ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} دا ${Sender} يازدىكى:"
12638 #: ../mail/em-composer-utils.c:1285
12639 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12640 msgstr "-------- جاۋاب خەت --------"
12642 #: ../mail/em-composer-utils.c:1290
12643 msgid "-----Original Message-----"
12644 msgstr "-----ئەسلى ئۇچۇر-----"
12646 #: ../mail/em-composer-utils.c:2685
12647 msgid "an unknown sender"
12648 msgstr "نامەلۇم يوللىغۇچى"
12650 #: ../mail/em-composer-utils.c:3104
12651 msgid "Posting destination"
12652 msgstr "ئەۋەتىش نىشانى"
12654 #: ../mail/em-composer-utils.c:3105
12655 msgid "Choose folders to post the message to."
12656 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
12658 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
12659 msgid "Select Folder"
12660 msgstr "قىسقۇچ تاللا"
12662 #. Automatically generated. Do not edit.
12663 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
12664 msgid "Adjust Score"
12665 msgstr "نومۇر تەڭشىكى"
12667 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
12668 msgid "Any header"
12669 msgstr "خالىغان ماۋزۇ"
12671 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
12672 msgid "Assign Color"
12673 msgstr "رەڭ تەقسىماتى"
12675 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
12676 msgid "Assign Score"
12677 msgstr "نومۇر تەقسىماتى"
12679 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
12680 msgid "BCC"
12681 msgstr "مەخپىي يوللا(BCC)"
12683 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
12684 msgid "Beep"
12685 msgstr "قوڭغۇراق ئاۋازى"
12687 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
12688 msgid "CC"
12689 msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(CC)"
12691 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
12692 msgid "Completed On"
12693 msgstr "تاماملانغان ۋاقىت"
12695 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
12696 msgid "Date received"
12697 msgstr "قوبۇللىغان ۋاقىت"
12699 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
12700 msgid "Date sent"
12701 msgstr "يوللىغان ۋاقىت"
12703 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
12704 msgid "Deleted"
12705 msgstr "ئۆچۈرۈلدى"
12707 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
12708 msgid "does not end with"
12709 msgstr "ئاخىرلاشمايدۇ"
12711 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12712 msgid "does not exist"
12713 msgstr "مەۋجۇت ئەمەس"
12715 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12716 msgid "does not have words"
12717 msgstr "سۆزنى ئوز ئىچىگە ئالمايدۇ"
12719 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12720 msgid "does not return"
12721 msgstr "قايتمايدۇ"
12723 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
12724 msgid "does not sound like"
12725 msgstr "ئاۋازى ئوخشىمايدۇ"
12727 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
12728 msgid "does not start with"
12729 msgstr "باشلانمايدۇ"
12731 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
12732 msgid "Draft"
12733 msgstr "دەسلەپكى نۇسخا"
12735 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
12736 msgid "ends with"
12737 msgstr "ئاخىرلىشىدۇ"
12739 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12740 msgid "exists"
12741 msgstr "مەۋجۇت"
12743 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
12744 msgid "Expression"
12745 msgstr "ئىپادە"
12747 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12748 msgid "Follow Up"
12749 msgstr "ئىزلا"
12751 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
12752 msgid "Forward to"
12753 msgstr "يۆتكەل"
12755 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12756 msgid "has words"
12757 msgstr "سوز بار"
12759 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
12760 msgid "Important"
12761 msgstr "مۇھىم"
12763 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
12764 msgid "is after"
12765 msgstr "كېيىن"
12767 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
12768 msgid "is before"
12769 msgstr "ئىلگىرى"
12771 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
12772 msgid "is Flagged"
12773 msgstr "بەلگە سېلىندى"
12775 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
12776 msgid "is not Flagged"
12777 msgstr "بەلگە سېلىنمىدى"
12779 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12780 msgid "is not set"
12781 msgstr "تەڭشەلمىدى"
12783 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
12784 msgid "is set"
12785 msgstr "تەڭشەلدى"
12787 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
12788 msgid "Junk"
12789 msgstr "ئەخلەت"
12791 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12792 msgid "Junk Test"
12793 msgstr "ئەخلەت سىنا"
12795 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12796 msgid "Label"
12797 msgstr "ئەن"
12799 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12800 msgid "Mailing list"
12801 msgstr "خەت تىزىمى"
12803 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12804 msgid "Match All"
12805 msgstr "ھەممىسىگە ماسلاشتۇر"
12807 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12808 msgid "Message Body"
12809 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى"
12811 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12812 msgid "Message Header"
12813 msgstr "ئۇچۇر بېشى"
12815 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
12816 msgid "Message is Junk"
12817 msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر"
12819 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12820 msgid "Message is not Junk"
12821 msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر ئەمەس"
12823 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
12824 msgid "Message Location"
12825 msgstr "ئۇچۇر ئورنى"
12827 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
12828 msgid "Pipe to Program"
12829 msgstr "تۇرۇبىدىن پروگراممىغا"
12831 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
12832 msgid "Play Sound"
12833 msgstr "ئاۋاز چال"
12835 #. Past tense, as in "has been read".
12836 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
12837 msgid "Read"
12838 msgstr "ئوقۇ"
12840 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
12841 msgid "Recipients"
12842 msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار"
12844 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12845 msgid "Regex Match"
12846 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ماسلاشقىنى"
12848 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12849 msgid "Replied to"
12850 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئورنى"
12852 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12853 msgid "returns"
12854 msgstr "قايتىش"
12856 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
12857 msgid "returns greater than"
12858 msgstr "قايتىش چوڭ"
12860 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
12861 msgid "returns less than"
12862 msgstr "قايتىش كىچىك"
12864 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
12865 msgid "Run Program"
12866 msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
12868 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
12869 msgid "Score"
12870 msgstr "ئېرىشكەن نومۇر"
12872 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
12873 msgid "Sender"
12874 msgstr "يوللىغۇچى"
12876 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12877 msgid "Sender or Recipients"
12878 msgstr "يوللىغۇچى ياكى قوبۇللىغۇچى"
12880 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12881 msgid "Set Label"
12882 msgstr "ئەن تەڭشەك"
12884 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12885 msgid "Set Status"
12886 msgstr "ھالەت تەڭشەك"
12888 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12889 msgid "Size (kB)"
12890 msgstr "چوڭلۇقى(كىلوبايت)"
12892 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12893 msgid "sounds like"
12894 msgstr "ئاۋازى ئوخشىشىدىغان"
12896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
12897 msgid "Source Account"
12898 msgstr "مەنبە ھېسابات"
12900 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12901 msgid "Specific header"
12902 msgstr "بەلگىلەنگەن باش"
12904 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
12905 msgid "starts with"
12906 msgstr "باشلىنىشى"
12908 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
12909 msgid "Stop Processing"
12910 msgstr "بىر تەرەپ قىلىشنى توختات"
12912 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
12913 msgid "Unset Color"
12914 msgstr "رەڭنى قالدۇر"
12916 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
12917 msgid "Unset Status"
12918 msgstr "ھالەتنى قالدۇر"
12920 #. and now for the action area
12921 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
12922 msgid "Then"
12923 msgstr "ئاندىن"
12925 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
12926 msgid "Add Ac_tion"
12927 msgstr "مەشغۇلات قوش(_T)"
12929 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
12930 msgid "Unread messages:"
12931 msgid_plural "Unread messages:"
12932 msgstr[0] "ئوقۇلمىغان ئۇچۇر:"
12934 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
12935 msgid "Total messages:"
12936 msgid_plural "Total messages:"
12937 msgstr[0] "جەمئىي ئۇچۇر سانى:"
12939 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
12940 #, c-format
12941 msgid "Quota usage (%s):"
12942 msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى (%s):"
12944 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
12945 #, c-format
12946 msgid "Quota usage"
12947 msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى"
12949 #: ../mail/em-folder-properties.c:341
12950 msgid "Folder Properties"
12951 msgstr "قىسقۇچ خاسلىق"
12953 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
12954 msgid "<click here to select a folder>"
12955 msgstr "<قىسقۇچ تاللاش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ>"
12957 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
12958 msgid "C_reate"
12959 msgstr "قۇر(_R)"
12961 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
12962 msgid "Folder _name:"
12963 msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_N):"
12965 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
12966 msgid "Folder names cannot contain '/'"
12967 msgstr "قىسقۇچ ئاتى تەركىبىدە '/' بولسا بولمايدۇ"
12969 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
12970 #, c-format
12971 msgctxt "folder-display"
12972 msgid "%s (%u%s)"
12973 msgstr "%s (%u%s)"
12975 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
12976 msgid "Mail Folder Tree"
12977 msgstr "خەت قىسقۇچ شېخى"
12979 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
12980 #, c-format
12981 msgid "Moving folder %s"
12982 msgstr "قىسقۇچ %s نى يۆتكەۋاتىدۇ"
12984 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
12985 #, c-format
12986 msgid "Copying folder %s"
12987 msgstr "قىسقۇچ %s نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
12989 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
12990 #, c-format
12991 msgid "Moving messages into folder %s"
12992 msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا يۆتكەۋاتىدۇ"
12994 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
12995 #, c-format
12996 msgid "Copying messages into folder %s"
12997 msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
12999 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13000 #, c-format
13001 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13002 msgstr "ئۇچۇرنى ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى قىسقۇچقا ساقلىيالمايدۇ"
13004 #. UNMATCHED is always last.
13005 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13006 msgid "UNMATCHED"
13007 msgstr "ماسلاشمىدى"
13009 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13010 msgid "Loading..."
13011 msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
13013 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13014 msgid "Move Folder To"
13015 msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى"
13017 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13018 msgid "Copy Folder To"
13019 msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى"
13021 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
13022 msgid "Create Folder"
13023 msgstr "قىسقۇچ قۇر"
13025 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
13026 msgid "Specify where to create the folder:"
13027 msgstr "قىسقۇچ قۇرىدىغان يەرنى كۆرسىتىپ بېرىڭ:"
13029 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13030 msgid "_Subscribe"
13031 msgstr "مۇشتەرى بول(_S)"
13033 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13034 msgid "Su_bscribe To Shown"
13035 msgstr "كۆرسىتىلگەنلىرىگە مۇشتەرى بول(_B)"
13037 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13038 msgid "Subscribe To _All"
13039 msgstr "ھەممىسىگە مۇشتەرى بول(_A)"
13041 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
13042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
13043 msgid "_Unsubscribe"
13044 msgstr "مۇشتەرى بولما(_U)"
13046 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13047 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13048 msgstr "يوشۇرۇنلىرىدىن مۇشتەرىلىكنى بىكار قىل(_B)"
13050 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13051 msgid "Unsubscribe From _All"
13052 msgstr "ھەممە مۇشتەرىلىكنى بىكار قىل(_A)"
13054 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13055 msgid "Folder Subscriptions"
13056 msgstr "قىسقۇچ مۇشتەرى"
13058 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
13059 msgid "_Account:"
13060 msgstr "ھېسابات(_A):"
13062 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
13063 msgid "Clear Search"
13064 msgstr "ئىزدەش تازىلا"
13066 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
13067 msgid "Sho_w items that contain:"
13068 msgstr "تۆۋەندىكى مەزمۇن بار تۈرنى كۆرسەت(_W):"
13070 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
13071 msgid "Subscribe to the selected folder"
13072 msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بول"
13074 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
13075 msgid "Su_bscribe"
13076 msgstr "مۇشتەرى(_B)"
13078 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
13079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
13080 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13081 msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بولما"
13083 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13084 msgid "Collapse all folders"
13085 msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى قاتلا"
13087 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
13088 msgid "C_ollapse All"
13089 msgstr "ھەممىنى قاتلا(_O)"
13091 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
13092 msgid "Expand all folders"
13093 msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياي"
13095 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
13096 msgid "E_xpand All"
13097 msgstr "ھەممىنى ياي(_X)"
13099 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
13100 msgid "Refresh the folder list"
13101 msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
13103 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
13104 msgid "Stop the current operation"
13105 msgstr "نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتنى توختات"
13107 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13108 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13109 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13110 #. * write it doubled, like '%%'.
13111 #: ../mail/em-utils.c:97
13112 #, c-format
13113 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13114 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13115 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى راستلا بىراقلا ئاچامسىز؟"
13117 #: ../mail/em-utils.c:153
13118 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13119 msgid "_Do not show this message again"
13120 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)"
13122 #: ../mail/em-utils.c:305
13123 msgid "Message Filters"
13124 msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى"
13126 #: ../mail/em-utils.c:1041
13127 #, c-format
13128 msgid "Messages from %s"
13129 msgstr "%s دىن كەلگەن ئۇچۇرلار"
13131 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13132 msgid "Search _Folders"
13133 msgstr "قىسقۇچلارنى ئىزدە(_F)"
13135 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13136 msgid "Add Folder"
13137 msgstr "قىسقۇچ قوشۇش"
13139 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13140 msgid "Search Folder Sources"
13141 msgstr "قىسقۇچ مەنبەسىنى ئىزدە"
13143 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13144 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13145 msgstr "خالىغان بىر مەنبە قىسقۇچ ئۆزگەرگەندە ئاپتوماتىك يېڭىلىسۇن(_S)"
13147 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13148 msgid "All local folders"
13149 msgstr "بارلىق يەرلىك قىسقۇچلار"
13151 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13152 msgid "All active remote folders"
13153 msgstr "بارلىق ئاكتىپ يىراقتىكى قىسقۇچلار"
13155 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13156 msgid "All local and active remote folders"
13157 msgstr "يىراق ۋە يەرلىك(يېقىندىكى) بارلىق ئاكتىپ قىسقۇچلار"
13159 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13160 msgid "Specific folders"
13161 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچلار"
13163 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13164 msgid "include subfolders"
13165 msgstr "تارماق مۇندەرىجىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالسۇن"
13167 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13168 msgid "Importing Elm data"
13169 msgstr "Elm سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ"
13171 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13172 msgid "Evolution Elm importer"
13173 msgstr "Evolution Elm ئەكىرگۈچ"
13175 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13176 msgid "Import mail from Elm."
13177 msgstr "Elm دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ."
13179 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13180 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13181 msgid "_Destination folder:"
13182 msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
13184 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13185 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13186 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13187 msgid "Select folder"
13188 msgstr "قىسقۇچ تاللا"
13190 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13191 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13192 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13193 msgid "Select folder to import into"
13194 msgstr "ئېلىپ كىرىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ"
13196 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13197 msgctxt "mboxImp"
13198 msgid "Subject"
13199 msgstr "تېما"
13201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13202 msgctxt "mboxImp"
13203 msgid "From"
13204 msgstr "يوللىغۇچى"
13206 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13207 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
13208 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13209 msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى (mbox)"
13211 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13212 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13213 msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى پىچىمىنى ئەكىرىدىغان قىسقۇچلار"
13215 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13216 msgid "Importing mailbox"
13217 msgstr "خەت ساندۇقىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
13219 #. Destination folder, was set in our widget
13220 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13221 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13222 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
13223 #, c-format
13224 msgid "Importing '%s'"
13225 msgstr "«%s» نى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
13227 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13228 #, c-format
13229 msgid "Scanning %s"
13230 msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
13232 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13233 msgid "Importing Pine data"
13234 msgstr "Pine سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
13236 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13237 msgid "Evolution Pine importer"
13238 msgstr "Evolution Pine ئەكىرگۈچ"
13240 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13241 msgid "Import mail from Pine."
13242 msgstr "Pine دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ."
13244 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13245 #, c-format
13246 msgid "Mail to %s"
13247 msgstr "%s غا خەت يوللا"
13249 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13250 #, c-format
13251 msgid "Mail from %s"
13252 msgstr "%s دىن كەلگەن خەت"
13254 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
13255 #, c-format
13256 msgid "Subject is %s"
13257 msgstr "ماۋزۇسى %s"
13259 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
13260 #, c-format
13261 msgid "%s mailing list"
13262 msgstr "%s خەت تىزىمى"
13264 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
13265 msgid "Add Filter Rule"
13266 msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى قوش"
13268 #. Translators: The first %s is name of the affected
13269 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13270 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13271 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13272 #. * of its name, without quotes.
13273 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13277 "\"%s\"."
13278 msgid_plural ""
13279 "The following filter rules\n"
13280 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13281 "\"%s\"."
13282 msgstr[0] "تۆۋەندىكى سۈزگۈچ قائىدىسى «%s» ئۆزگەرتىلدى، ئۇ قىسقۇچ «%s»نى ئۆچۈرۈشكە ئىشلىتىلىدۇ."
13284 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13285 msgid "Set custom junk header"
13286 msgstr "ئىختىيارى ئەخلەت ئۇچۇر بېشى قوش"
13288 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13289 msgid ""
13290 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13291 "filtered as junk"
13292 msgstr "ھەممە يېڭى ئېلخەت بېشى بېرىلگەن مەزمۇنغا ماس كەلسە ئۆزلۈكىدىن ئەخلەتكە سۈزۈلىدۇ"
13294 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13295 msgid "Header name"
13296 msgstr "قاش ئاتى"
13298 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13299 msgid "Header content"
13300 msgstr "قاش مەزمۇنى"
13302 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13303 msgid "Default Behavior"
13304 msgstr "كۆڭۈلدىكى ھەرىكەت"
13306 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13307 msgid "For_mat messages in HTML"
13308 msgstr "ئۇچۇرلارنى HTML دا پىچسۇن"
13310 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13311 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13312 msgstr "چىراي ئىپادە سۈرەتلەرنى ئۆزلۈكىدىن قىستۇر(_E)"
13314 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13315 msgid "Always request rea_d receipt"
13316 msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل(_D)"
13318 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13319 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13320 msgstr "ھۆججەت ئاتلىرىنى Outlook/GMail بىلەن ئوخشاش ئۇسۇلدا كودلا"
13322 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13323 msgid "Ch_aracter encoding:"
13324 msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_A):"
13326 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13327 msgid "Replies and Forwards"
13328 msgstr "جاۋابلار ۋە كۆچۈرۈپ يوللاشلار"
13330 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13331 msgid "_Reply style:"
13332 msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى(_R):"
13334 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13335 msgid "_Forward style:"
13336 msgstr "جاۋاب ئۇسلۇبى(_F):"
13338 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13339 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13340 msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئاستىدا خەت يېزىشنى باشلا(_T)"
13342 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13343 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13344 msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسلى ئۇچۇردىكى ئىمزانى ساقلاپ قال(_K)"
13346 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13347 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13348 msgstr ""
13350 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13351 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13352 msgstr ""
13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13355 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13356 msgstr "ئەسلى ئۇچۇرغا ئىمزا(PGP ياكى S/MIME) قويۇلغان بولسا، ئۇچۇرغا رەقەملىك ئىمزا قويسۇن(_S)"
13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13359 msgid "Sig_natures"
13360 msgstr "ئىمزالار(_N)"
13362 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13363 msgid "Signatures"
13364 msgstr "ئىمزالار"
13366 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13367 msgid "_Languages"
13368 msgstr "تىللار(_L)"
13370 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13371 msgid "Languages Table"
13372 msgstr "تىللار جەدۋىلى"
13374 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13375 msgid ""
13376 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13377 "dictionary installed."
13378 msgstr "بۇ جايدا كۆرسىتىلگەن تىزىمدىكى تىل سىز ئورناتقان لۇغەتنى ئەكس ئەتتۈرىدۇ."
13380 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13381 msgid "Check spelling while I _type"
13382 msgstr "مەن كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈر(_T)"
13384 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13385 msgid "Color for _misspelled words:"
13386 msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ رەڭگى:"
13388 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13389 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13390 msgid "Pick a color"
13391 msgstr "رەڭ ئال"
13393 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13394 msgid "Spell Checking"
13395 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
13397 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13398 msgid ""
13399 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13400 "before taking the following checkmarked actions:"
13401 msgstr "ئېلخەت تاسادىپىيلىقى ۋە مەسىلىسىدىن ساقلىنىشقا ياردەملىشىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى تاللاش مەشغۇلاتىدىن ئىلگىرى جەزملەڭ:"
13403 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13404 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13405 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13406 msgstr "تېمىسى بوش ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_E)"
13408 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13409 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13410 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13411 msgstr "پەقەت مەخپىي يوللاش ئادرېسىنىلا تولدۇرغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_B)"
13413 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13414 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13415 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13416 msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا(_P)"
13418 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13419 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
13420 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13421 msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا(_N)"
13423 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13424 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
13425 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13426 msgstr "خەت تىزىمى شەخسىي جاۋاب قايتۇرۇشنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلاشقا يول قوي(_M)"
13428 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13429 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
13430 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13431 msgstr "يوللاش ئادرېسىنى تولدۇرمىغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_R)"
13433 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13434 msgid "Confirmations"
13435 msgstr "جەزملە"
13437 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13438 msgid "a"
13439 msgstr "a"
13441 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13442 msgid "b"
13443 msgstr "b"
13445 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13446 msgctxt "ReplyForward"
13447 msgid "Attachment"
13448 msgstr "قوشۇلما"
13450 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13451 msgctxt "ReplyForward"
13452 msgid "Inline (Outlook style)"
13453 msgstr "سىڭدۈر(Outlook ئۇسلۇبى)"
13455 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13456 msgctxt "ReplyForward"
13457 msgid "Quoted"
13458 msgstr "نەقىل"
13460 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13461 msgctxt "ReplyForward"
13462 msgid "Do not quote"
13463 msgstr "نەقىل ئالما"
13465 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13466 msgctxt "ReplyForward"
13467 msgid "Inline"
13468 msgstr "سىڭدۈر"
13470 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13471 msgid "Proxy Settings"
13472 msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشەك"
13474 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13475 msgid "_Use system defaults"
13476 msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرىنى ئىشلەت(_U)"
13478 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13479 msgid "_Direct connection to the Internet"
13480 msgstr "ئىنتېرنېتقا بىۋاسىتە باغلان(_D)"
13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13483 msgid "_Manual proxy configuration:"
13484 msgstr "قولدا ۋاكالەتچى سەپلەش(_M):"
13486 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13487 msgid "H_TTP Proxy:"
13488 msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى(_T):"
13490 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13491 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13492 msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى(_S):"
13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13495 msgid "SOC_KS Proxy:"
13496 msgstr "SOC_KS ۋاكالەتچى:"
13498 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13499 msgid "No _Proxy for:"
13500 msgstr "ۋاكالەتچى يوق(_P):"
13502 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13503 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
13504 msgid "Port:"
13505 msgstr "ئېغىز:"
13507 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13508 msgid "Use Authe_ntication"
13509 msgstr "كىملىك دەلىللەشنى ئىشلەت(_N)"
13511 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13512 msgid "Us_ername:"
13513 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_E):"
13515 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13516 msgid "Pass_word:"
13517 msgstr "ئىم(_W):"
13519 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13520 msgid "Start up"
13521 msgstr "قوزغات"
13523 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13524 msgid "Check for new _messages on start"
13525 msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر(_M)"
13527 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13528 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13529 msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈر(_G)"
13531 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13532 msgid "Message Display"
13533 msgstr "ئۇچۇر كۆرسەتكۈچى"
13535 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13536 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13537 msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگرامما بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_U)"
13539 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13540 msgid "S_tandard Font:"
13541 msgstr "ئۆلچەملىك خەت نۇسخا(_T):"
13543 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13544 msgid "Select HTML fixed width font"
13545 msgstr "HTML مۇقىم كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ"
13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13548 msgid "Select HTML variable width font"
13549 msgstr "HTML ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ"
13551 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13552 msgid "Fix_ed Width Font:"
13553 msgstr "تەڭ كەڭلىكى خەت نۇسخىسى(_E):"
13555 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13556 msgid "_Mark messages as read after"
13557 msgstr "ئارقىدىن خەتكە ئوقۇدى بەلگىسى قوي(_M)"
13559 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13560 msgid "Highlight _quotations with"
13561 msgstr "نەقىللەرنى يورۇت(_Q)"
13563 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13564 msgid "color"
13565 msgstr "رەڭ"
13567 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13568 msgid "Default character e_ncoding:"
13569 msgstr "كۆڭۈلدىكى كودلاش ئۇسۇلى:"
13571 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13572 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13573 msgstr "ئوخشاش كۆرۈنۈش تەڭشىكىنى ھەممە قىسقۇچلارغا قوللان(_V)"
13575 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13576 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13577 msgstr "تېمىغا ئاساسەن جەرياندىكى ئۇچۇرنى تەرتىپلە(_A)"
13579 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13580 msgid "Delete Mail"
13581 msgstr "خەت ئۆچۈر"
13583 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13584 msgid "Empty _trash folders"
13585 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)"
13587 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13588 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13589 msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈرگەندە جەزملە(_W)"
13591 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13592 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13593 msgid "_Show animated images"
13594 msgstr "ھەرىكەتلىك سۈرەتنى كۆرسەت(_S)"
13596 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13597 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13598 msgstr "HTML خەت قوبۇللاشنى خالىمايدىغان ئالاقەداشلارغا يوللىغاندا ئەسكەرت(_P)"
13600 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13601 msgid "Loading Images"
13602 msgstr "سۈرەتلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ"
13604 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13605 msgid "_Never load images from the Internet"
13606 msgstr "ھەرگىز ئىنتېرنېتتىن سۈرەت يۈكلىمە(_N)"
13608 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13609 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13610 msgstr "ئالاقەداشلاردىن كەلگەن ئېلخەتتىكى سۈرەتلەرنى يۈكلە(_L)"
13612 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
13613 msgid "_Always load images from the Internet"
13614 msgstr "ھەمىشە ئىنتېرنېتتىن سۈرەتلەرنى يۈكلە(_A)"
13616 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13617 msgid "HTML Messages"
13618 msgstr "HTML ئۇچۇرلىرى"
13620 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
13621 msgid "Labels"
13622 msgstr "ئەنلەر"
13624 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13625 msgid "Sender Photograph"
13626 msgstr "يوللىغۇچى سۈرىتى"
13628 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13629 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13630 msgstr "ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشتە يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسەت(_S)"
13632 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13633 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13634 msgstr "پەقەت يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ سۈرەتلىرىنى ئىزدە(_E)"
13636 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
13637 msgid "Displayed Message Headers"
13638 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئۇچۇر قېشى"
13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
13641 msgid "Mail Headers Table"
13642 msgstr "خەت بېشى جەدۋىلى"
13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13645 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
13646 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13647 msgid "Date/Time Format"
13648 msgstr "چېسلا/ۋاقىت فورماتى"
13650 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
13651 msgid "Check incoming _messages for junk"
13652 msgstr "قوبۇللىغان خەت ئەخلەت ئۇچۇرمۇ ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈر(_M)"
13654 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
13655 msgid "_Delete junk messages"
13656 msgstr "ئەخلەت خەتلەرنى ئۆچۈر(_D)"
13658 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
13659 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13660 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنى تەكشۈرۈپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى پەرقلەندۈر(_S)"
13662 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
13663 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13664 msgstr "ئەگەر ئۇچۇر يوللىغۇچى ئادرېس دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا ئەخلەت ئۇچۇر بەلگىسىنى سالمايدۇ(_K)"
13666 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
13667 msgid "_Lookup in local address book only"
13668 msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردىنلا ئىزدە(_L)"
13670 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
13671 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13672 msgstr "ئەگەر ماس كەلگەن ئۆزلەشتۈرگەن ئەخلەت ئۇچۇر بېشى بايقالسا، بۇ تاللانما قاپلىنىدۇ."
13674 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
13675 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
13676 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
13677 msgid "No encryption"
13678 msgstr "شىفىرلاش يوق"
13680 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
13681 msgid "TLS encryption"
13682 msgstr "TLS شىفىرلاش"
13684 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
13685 msgid "SSL encryption"
13686 msgstr "SSL شىفىرلاش"
13688 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
13689 msgid ""
13690 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13691 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13692 msgstr "سىز ئىزلاشنى تاللىغان ئۇچۇرلارنىڭ تۆۋەندە تىزىمى كۆرسىتىلدى.\n"
13693 "«بايراق» تىزىملىكتىن ئىزلاش مەشغۇلاتىنى تاللاڭ."
13695 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
13696 msgid "_Flag:"
13697 msgstr "بايراق(_F):"
13699 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
13700 msgid "_Due By:"
13701 msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى(_D):"
13703 #. Translators: Flag Completed
13704 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13705 msgid "Co_mpleted"
13706 msgstr "تاماملاندى(_M)"
13708 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13709 msgid "Call"
13710 msgstr "چاقىر"
13712 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13713 msgid "Do Not Forward"
13714 msgstr "جاۋاب يوللىما"
13716 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13717 msgid "Follow-Up"
13718 msgstr "ئەگەش"
13720 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13721 msgid "For Your Information"
13722 msgstr "ئۇچۇرلىرىڭىز"
13724 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13725 msgid "Forward"
13726 msgstr "ئالدى"
13728 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13729 msgid "No Response Necessary"
13730 msgstr "جاۋاب بېرىش ھاجەتسىز"
13732 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13733 msgid "Reply to All"
13734 msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز"
13736 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
13737 msgid "Review"
13738 msgstr "تەكشۈر"
13740 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
13741 msgid "License Agreement"
13742 msgstr "ئىجازەت كېلىشىمى"
13744 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13745 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13746 msgstr "بۇ جاي تاللانسا ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلغانلىقنى بىلدۈرىدۇ(_T)"
13748 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13749 msgid "_Accept License"
13750 msgstr "ئىجازەتنامىگە قوشۇل(_A)"
13752 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13753 msgid "Security Information"
13754 msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى"
13756 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13757 msgid "Digital Signature"
13758 msgstr "رەقەملىك ئىمزا"
13760 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13761 msgid "Encryption"
13762 msgstr "شىفىرلاش"
13764 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13765 msgid "Invalid authentication"
13766 msgstr "ئىناۋەتسىز دەلىللەش"
13768 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13769 msgid ""
13770 "This server does not support this type of authentication and may not support "
13771 "authentication at all."
13772 msgstr "مەزكۇر مۇلازىمېتىر بۇ خىل تىپتىكى كىملىك دەلىللەشنى قوللىمايدۇ، بەلكىم كىملىك دەلىللەشنى پەقەت قوللىماسلىقى مۇمكىن."
13774 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13775 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13776 msgstr "سىز \"{0}\" مۇلازىمېتىرغا \"{0}\" سۈپىتىدە تىزىمغا كىرەلمىدىڭىز."
13778 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
13779 msgid ""
13780 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13781 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13782 msgstr "بۇ جاينى تاللاپ سىز كىرگۈزگەن ئىم ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلغىلى بولىدۇ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى كۆپلىگەن ئىم چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرىدۇ. سىزنىڭ caps lock كۇنۇپكا چىرىغىڭىز ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن."
13784 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
13785 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13786 msgstr "خەتنى راستلا HTML پىچىمىدا يوللامسىز؟"
13788 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13789 msgid ""
13790 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13791 "HTML email:\n"
13792 "{0}"
13793 msgstr "تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلار HTML خەت تاپشۇرۇۋېلىشنى خالايدىغانلىقىنى جەزملەڭ:\n"
13794 "{0}"
13796 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13797 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13798 msgstr "ماۋزۇسىز خەتنى راستلا يوللامسىز؟"
13800 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13801 msgid ""
13802 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13803 "an idea of what your mail is about."
13804 msgstr "ئۇچۇرىڭىزغا مەنىلىك تېمىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز خەت مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ."
13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13807 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13808 msgstr "سىز راستىنىلا پەقەت مەخپىي قوبۇللىغۇچى ئادرېسىلا بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟"
13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
13811 msgid ""
13812 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13813 "\n"
13814 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13815 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13816 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13817 "recipient. "
13818 msgstr "سىز يوللىماقچى بولغان خەت تىزىمى يوشۇرۇن قوبۇللاش تىزىمى قىلىپ سەپلەندى.\n"
13819 "كۆپلىگەن ئېلخەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، يوللاش ئورنى ياكى كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ. "
13821 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
13822 msgid ""
13823 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13824 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13825 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13826 "recipient."
13827 msgstr "كۆپلىگەن ئېلخەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، قوبۇللىغۇچى ياكى كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ."
13829 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
13830 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13831 msgstr "سىز راستىنىلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟"
13833 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
13834 msgid ""
13835 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13836 "{0}"
13837 msgstr "تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ: \n"
13838 "{0}"
13840 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
13841 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13842 msgstr "سىز راستىنىلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟"
13844 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
13845 msgid ""
13846 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13847 "{0}"
13848 msgstr "تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلارنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ:\n"
13849 "{0}"
13851 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
13852 msgid "Send private reply?"
13853 msgstr "شەخسىي ئۇچۇر يوللامدۇ؟"
13855 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
13856 msgid ""
13857 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
13858 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
13859 "you sure you want to proceed?"
13860 msgstr "سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما خەت تىزىمى سىزنىڭ جاۋابىڭىزنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلىماقچى بولۇۋاتىدۇ. راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
13862 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
13863 msgid "Reply _Privately"
13864 msgstr "شەخسىي جاۋاب(_P)"
13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
13867 msgid ""
13868 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
13869 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
13870 "proceed?"
13871 msgstr "سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما سىز جاۋابنى خەت تىزىمىغا يوللىماي، خەت يوللىغۇچىغا يوللاۋاتىسىز. راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
13873 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
13874 msgid "Send reply to all recipients?"
13875 msgstr "ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللامدۇ؟"
13877 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
13878 msgid ""
13879 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
13880 "sure you want to reply to ALL of them?"
13881 msgstr "سىز كۆپ قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز، راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىگە جاۋا يوللامسىز؟"
13883 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
13884 msgid ""
13885 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13886 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز ھېچقانداق قوبۇللىغۇچىنى بەلگىلىمىدىڭىز"
13888 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
13889 msgid ""
13890 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13891 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13892 msgstr "To: (يوللاش ئورنى) غا ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ. سىز كىرگۈزۈش رامكىسىنىڭ يېنىدىكى «يوللاش ئورنى:» توپچىسىنى چېكىپ ئېلخەت ئادرېسىنى ئىزدىيەلەيسىز."
13894 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
13895 msgid "Use default drafts folder?"
13896 msgstr "كۆڭۈلدىكى دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟"
13898 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
13899 msgid ""
13900 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13901 "folder instead?"
13902 msgstr "بۇ ھېساباتنىڭ دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئاچالمىدى. سىستېما دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟"
13904 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
13905 msgid "Use _Default"
13906 msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_D)"
13908 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
13909 msgid ""
13910 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13911 "folder \"{0}\"?"
13912 msgstr "\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنىلا مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتەمسىز؟"
13914 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
13915 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13916 msgstr "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز، بۇ ئۇچۇرلارنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز."
13918 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
13919 msgid "_Expunge"
13920 msgstr "ئۆچۈر(_E)"
13922 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
13923 msgid ""
13924 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13925 "folders?"
13926 msgstr "بارلىق قىسقۇچلاردىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنىلا مەڭگۈلۈككە چىقىرىۋېتەمسىز؟"
13928 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
13929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
13930 msgid "_Empty Trash"
13931 msgstr "ئەخلەتخانا تازىلا(_E)"
13933 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
13934 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13935 msgstr "بىراقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار ئېچىلسا كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ."
13937 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
13938 msgid "_Open Messages"
13939 msgstr "ئۇچۇرلارنى ئاچ(_O)"
13941 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
13942 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13943 msgstr "يوللىمىغان ئۇچۇرىڭىز بار، چېكىنىۋېرەمسىز؟"
13945 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
13946 msgid ""
13947 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13948 "again."
13949 msgstr "ئەگەر چېكىنسىڭىز، بۇ ئۇچۇرلار Evolution كېيىنكى قېتىم قايتا قوزغالغاندا ئاندىن يوللىنىدۇ."
13951 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
13952 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
13953 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
13954 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
13955 msgid "Error while {0}."
13956 msgstr "{0} قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
13958 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
13959 msgid "Error while performing operation."
13960 msgstr "مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
13962 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
13963 msgid "Enter password."
13964 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ."
13966 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
13967 msgid "Error loading filter definitions."
13968 msgstr "سۈزگۈچ ئېنىقلىمىسىنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
13970 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
13971 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13972 msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ."
13974 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
13975 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13976 msgstr "ھۆججەت \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ."
13978 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
13979 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13980 msgstr "\"{1}\" سەۋەبىدىن، ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى"
13982 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
13983 msgid "Cannot create temporary save directory."
13984 msgstr "ۋاقىتلىق ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى."
13986 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
13987 msgid "File exists but cannot overwrite it."
13988 msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بىراق ئۇنى قاپلىيالمىدى."
13990 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
13991 msgid "File exists but is not a regular file."
13992 msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بىراق مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس ئىكەن."
13994 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
13995 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13996 msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى."
13998 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
13999 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14000 msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى."
14002 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14003 msgid ""
14004 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14005 "be renamed, moved, or deleted."
14006 msgstr "Evolution نىڭ نورمال خىزمەت قىلىشى ئۈچۈن زۆرۈر بولغان قىسقۇچلارنى ئات ئۆزگەرتىپ، يۆتكەپ ياكى ئۆچۈرەلمەيسىز."
14008 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14009 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14010 msgstr "قىسقۇچ &quot;{0}&quot; نى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
14012 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14013 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14014 msgstr "قىسقۇچ ‹{0}› نى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى."
14016 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14017 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14018 msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى يۆتكىيەلمەيدۇ ياكى ئات ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
14020 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14021 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14022 msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
14024 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14025 msgid ""
14026 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14027 "will be deleted permanently."
14028 msgstr "ئەگەر قىسقۇچنى ئۆچۈرسىڭىز، ئىچىدىكى ھەممە مەزمۇن ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىدىكى مەزمۇنمۇ مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
14030 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14031 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14032 msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەمدۇ؟"
14034 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14035 msgid ""
14036 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14037 msgstr "ئەگەر قىسقۇچ ئۆچۈرۈلسە، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بارلىق مەزمۇنلارمۇ مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
14039 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14040 msgid "These messages are not copies."
14041 msgstr "بۇلار ئۇچۇرلارنىڭ كۆچۈرۈلمىسى ئەمەس."
14043 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14044 msgid ""
14045 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14046 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14047 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14048 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىدا كۆرسىتىلگەن ئۇچۇرلار كۆچۈرۈلمە نۇسخا ئەمەس. ئىزدەش قىسقۇچىدىن ئۇچۇر ئۆچۈرگەندە يەرلىك ۋە فىزىكىلىق قىسقۇچتا ئەمەلىي مەۋجۇت بولغان مۇناسىپ ئۇچۇرنى ئۆچۈرىدۇ.بۇ ئۇچۇرلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
14050 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14051 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14052 msgstr "\"{0}\" نىڭ ئاتىنى \"{1}\" غا ئۆزگەرتەلمىدى."
14054 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14055 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14056 msgstr "\"{1}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
14058 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14059 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14060 msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى  \"{1}\" غا يۆتكىيەلمىدى."
14062 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14063 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14064 msgstr "ئەسلى قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى. خاتالىق: {2}"
14066 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14067 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14068 msgstr "نىشان قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى. خاتالىق: {2}"
14070 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14071 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14072 msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا كۆچۈرەلمىدى."
14074 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14075 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14076 msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى قۇرالمىدى."
14078 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14079 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14080 msgstr "قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى. خاتالىق: {1}"
14082 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14083 msgid "Cannot save changes to account."
14084 msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھېساباتقا ساقلىيالمايدۇ."
14086 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14087 msgid "You have not filled in all of the required information."
14088 msgstr "سىز ھەممە كېرەكلىك ئۇچۇرلارنى تولدۇرۇپ بولالمىدىڭىز."
14090 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14091 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14092 msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھېساباتتىن ئىككىنى قۇرالمايسىز."
14094 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14095 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14096 msgstr "بۇ ھېساباتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
14098 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14099 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14100 msgstr "قىلىۋەرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
14102 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14103 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14104 msgstr "سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنىلا ئۆچۈرەمسىز؟"
14106 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14107 msgid ""
14108 "If you proceed, the account information and\n"
14109 "all proxy information will be deleted permanently."
14110 msgstr "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى ۋە ۋاكالەتچى ئۇچۇرلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
14112 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14113 msgid ""
14114 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14115 msgstr "سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنىلا چەكلەمسىز؟"
14117 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14118 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14119 msgstr "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ۋاكالەتچى ھېساباتلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
14121 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14122 msgid "Do _Not Disable"
14123 msgstr "چەكلىمە(_N)"
14125 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14126 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14127 msgid "_Disable"
14128 msgstr "چەكلە(_D)"
14130 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14131 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14132 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" نى تەھرىرلىيەلمىدى سەۋەبى ئۇ قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس."
14134 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14135 msgid ""
14136 "This folder may have been added implicitly,\n"
14137 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14138 msgstr "بۇ قىسقۇچ يوشۇرۇن ھالدا قىستۇرۇلدى. ئەگەر زۆرۈر بولسا ئىزدەش قىسقۇچ تەھرىرلىگۈچكە ئالمىشىپ ئاشكارا كۆرسىتىشنى قوشۇڭ."
14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14141 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14142 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ \"{0}\" نى قوشالمىدى."
14144 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14145 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14146 msgstr "\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
14148 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14149 msgid "Search Folders automatically updated."
14150 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى."
14152 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14153 msgid "Mail filters automatically updated."
14154 msgstr "خەت سۈزگۈچ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى."
14156 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14157 msgid "Missing folder."
14158 msgstr "قىسقۇچ كەم:"
14160 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14161 msgid "You must specify a folder."
14162 msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر."
14164 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14165 msgid "You must name this Search Folder."
14166 msgstr "سىز چوقۇم بۇ ئىزدەش قىسقۇچىنى ئاتاڭ."
14168 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14169 msgid "No folder selected."
14170 msgstr "قىسقۇچ تاللانمىدى."
14172 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14173 msgid ""
14174 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14175 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14176 "folders, all remote folders, or both."
14177 msgstr "سىز مەنبەدىن ئاز دېگەندە بىر قىسقۇچ بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر، ياكى ھەممە يەرلىك قىسقۇچ ۋە ياكى ھەممە يىراقتىكى قىسقۇچنى تاللاڭ."
14179 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14180 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14181 msgstr "كونا خەت قىسقۇچ \"{0}\" نى يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
14183 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14184 msgid ""
14185 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14186 "\n"
14187 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14188 "quit."
14189 msgstr "بوش بولمىغان \"{1}\" قىسقۇچ مەۋجۇت.\n"
14190 "\n"
14191 "بۇ قىسقۇچقا پەرۋا قىلماسلىقنى تاللاپ، قاپلاڭ ياكى مەزمۇنىنى قوشۇڭ ۋە ياكى چېكىنىڭ."
14193 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14194 msgid "Ignore"
14195 msgstr "پەرۋا قىلما"
14197 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14198 msgid "_Overwrite"
14199 msgstr "قاپلا(_O)"
14201 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14202 msgid "_Append"
14203 msgstr "ئارقىغا قوش(_A)"
14205 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14206 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14207 msgstr "Evolution يەرلىك خەت پىچىمى ئۆزگەرتىلدى."
14209 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14210 msgid ""
14211 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14212 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14213 "want to migrate now?\n"
14214 "\n"
14215 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14216 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14217 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14218 msgstr "Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى ساقلاش پىچىمى mbox تىن Maildir غا ئۆزگەرتىلدى. Evolution قوزغىلىشتىن ئىلگىرى يەرلىك خەتلىرىڭىزنى يېڭى پىچىمغا ئايلاندۇرۇڭ. ھازىرلا كۆچۈرەمسىز؟ \n"
14219 "\n"
14220 "mbox ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇپ كونا mbox قىسقۇچنى ساقلاپ قالالايسىز. سانلىق-مەلۇماتلار بىخەتەر كۆچۈرۈلگەندىن كېيىن، ئۇلارنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز بولىدۇ. كۆچۈرۈشتە يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىڭ."
14222 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14223 msgid "_Exit Evolution"
14224 msgstr "Evolution دىن چېكىن(_E)"
14226 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14227 msgid "_Migrate Now"
14228 msgstr "ھازىر يۆتكە(_M)"
14230 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14231 msgid "Unable to read license file."
14232 msgstr "ئىجازەت ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى."
14234 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14235 msgid ""
14236 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14237 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14238 msgstr "ئىجازەت ھۆججىتى \"{0}\" نى ئوقۇيالمىدى، سەۋەبى ئورنىتىشتا مەسىلە بار. ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلمىسىڭىز بۇ تەمىنلىگۈچىنى ئىشلىتەلمەيسىز،"
14240 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14241 msgid "Please wait."
14242 msgstr "سەل كۈتۈڭ."
14244 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14245 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14246 msgstr "مۇلازىمېتىر قوللايدىغان كىملىك دەلىللەش ھېسابلاش ئۇسۇلى تىزىمىنى سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ."
14248 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14249 msgid ""
14250 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14251 msgstr "مۇلازىمېتىردىن ئىشلەتكىلى بولىدىغان كىملىك دەلىللەش مېخانىزمىنى سۈرۈشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
14253 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14254 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14255 msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن قىسقۇچنى قەدەمداشلامدۇ؟"
14257 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14258 msgid ""
14259 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14260 "usage?"
14261 msgstr "تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان قىسقۇچلارنى قەدەمداشلامسىز؟"
14263 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14264 msgid "Do _Not Synchronize"
14265 msgstr "قەدەمداشلىما(_N)"
14267 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14268 msgid "_Synchronize"
14269 msgstr "قەدەمداش(_S)"
14271 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14272 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14273 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئوقۇلغان قىلامسىز؟"
14275 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14276 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14277 msgstr "بۇنداق بولغاندا بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ."
14279 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14280 msgid ""
14281 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14282 "subfolders."
14283 msgstr "بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچ ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىدىكى ھەممە ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ."
14285 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14286 msgid "Close message window."
14287 msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى ياپ."
14289 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14290 msgid "Would you like to close the message window?"
14291 msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى ياپامسىز؟"
14293 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14294 msgid "_Yes"
14295 msgstr "ھەئە(_Y)"
14297 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14298 msgid "_No"
14299 msgstr "ياق(_N)"
14301 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14302 msgid "_Always"
14303 msgstr "ھەمىشە(_A)"
14305 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14306 msgid "N_ever"
14307 msgstr "ھەرگىز(_E)"
14309 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14310 msgid "Copy folder in folder tree."
14311 msgstr "قىسقۇچ دەرىخىگە قىسقۇچ كۆچۈرىدۇ."
14313 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14314 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14315 msgstr "راستلا قىسقۇچ ‹{0}› نى قىسقۇچ ‹{1}› غا كۆچۈرەمسىز؟"
14317 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14318 msgid "Move folder in folder tree."
14319 msgstr "قىسقۇچ دەرىخىگە قىسقۇچ يۆتكەيدۇ."
14321 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14322 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14323 msgstr "راستلا قىسقۇچ ‹{0}› نى قىسقۇچ ‹{1}› غا يۆتكەمسىز؟"
14325 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14326 msgid ""
14327 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14328 "not enabled"
14329 msgstr "بۇ  ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز تاللاپ يوللىماقچى بولغان ھېسابات قوزغىتىلمىغان"
14331 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14332 msgid "Please enable the account or send using another account."
14333 msgstr "ھېساباتنى قوزغىتىڭ ياكى باشقا ھېساباتنى ئىشلىتىپ يوللاڭ."
14335 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14336 msgid "Mail Deletion Failed"
14337 msgstr "خەت ئۆچۈرەلمىدى"
14339 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14340 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14341 msgstr "سىزنىڭ بۇ خەتنى ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
14343 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14344 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14345 msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
14347 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14348 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14349 msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى"
14351 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14352 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14353 msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرنى مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى"
14355 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14356 msgid "Remove duplicate messages?"
14357 msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋېتەمدۇ؟"
14359 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14360 msgid "No duplicate messages found."
14361 msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇر تېپىلمىدى."
14363 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14365 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14366 msgstr "قىسقۇچ '{0}' دا تەكرارلانغان ئۇچۇر يوق."
14368 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14369 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14370 msgstr "ھېسابات ‹{0}› دىن ئۈزۈلۈش مەغلۇپ بولدى."
14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14373 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14374 msgstr "قىسقۇچ ‹{0}› دىن مۇشتەرىلىكنى ئۈزۈش مەغلۇپ بولدى."
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14377 msgid "Unable to retrieve message."
14378 msgstr "ئۇچۇرنى ئىزدىيەلمىدى."
14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14381 msgid "{0}"
14382 msgstr "{0}"
14384 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14385 msgid "Failed to open folder."
14386 msgstr "قىسقۇچ ئېچىش مەغلۇپ بولدى."
14388 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14389 msgid "Failed to find duplicate messages."
14390 msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى تاپالمىدى."
14392 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14393 msgid "Failed to retrieve messages."
14394 msgstr "ئۇچۇرلارنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى."
14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14397 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14398 msgstr "ئۇچۇردىكى قوشۇلمىنى چىقىرىۋېتىش مەغلۇپ بولدى."
14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14401 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14402 msgstr "تورسىز ھالەتتە ئۇچۇرلارنى كۆرۈش ئۈچۈن چۈشۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
14404 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14405 msgid "Failed to save messages to disk."
14406 msgstr "ئۇچۇرلارنى دىسكىغا ساقلاش مەغلۇپ بولدى."
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14409 msgid "Hidden file is attached."
14410 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت قوشۇلما قىلىندى."
14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14413 msgid ""
14414 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14415 "Please review it before sending."
14416 msgstr "ئاتى {0} بولغان قوشۇلما ھۆججەت بولسا يوشۇرۇن ھۆججەت، ئۇنىڭ تەركىبىدە مۇھىم ئۇچۇرلار بولۇشى مۇمكىن. ئەۋەتىشتىن بۇرۇن تەكشۈرۈڭ."
14418 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14419 msgid "Printing failed."
14420 msgstr "بېسىپ چىقىرىش مەغلۇپ بولدى."
14422 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14423 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14424 msgstr "پرىنتېر قايتۇرغان ئۇچۇر ‹{0}›."
14426 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14427 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14428 msgstr "مەشغۇلاتنى {0} غا نىسبەتەن ئېلىپ بارغىلى بولمىدى."
14430 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14431 msgid "You must be working online to complete this operation."
14432 msgstr "مەزكۇر مەشغۇلاتنى تاماملاش ئۈچۈن سىز چوقۇم توردا مەشغۇلات قىلىشىڭىز كېرەك."
14434 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
14435 msgid "Canceling..."
14436 msgstr "ۋاز كېچىۋاتىدۇ…"
14438 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
14439 msgid "Send & Receive Mail"
14440 msgstr "خەت يوللا ۋە قوبۇللا"
14442 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
14443 msgid "Cancel _All"
14444 msgstr "ھەممىدىن ۋاز كەچ(_A)"
14446 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
14447 msgid "Updating..."
14448 msgstr "يېڭىلاۋاتىدۇ…"
14450 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
14451 msgid "Waiting..."
14452 msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ…"
14454 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
14455 #, c-format
14456 msgid "Checking for new mail at '%s'"
14457 msgstr "يېڭى خەت كەلگەنلىكىنى ‹%s› ئىدى تەكشۈرسۇن"
14459 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
14460 msgid "Search Folders"
14461 msgstr "قىسقۇچ ئىزدە"
14463 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
14464 msgid "Edit Search Folder"
14465 msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىنى تەھرىرلەش"
14467 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
14468 msgid "New Search Folder"
14469 msgstr "يېڭى ئىزدەش قىسقۇچى"
14471 #: ../mail/message-list.c:1244
14472 msgid "Unseen"
14473 msgstr "كۆرمىگەن"
14475 #: ../mail/message-list.c:1245
14476 msgid "Seen"
14477 msgstr "كۆرگەن"
14479 #: ../mail/message-list.c:1246
14480 msgid "Answered"
14481 msgstr "جاۋاب بېرىلگەن"
14483 #: ../mail/message-list.c:1247
14484 msgid "Forwarded"
14485 msgstr "جاۋاب يوللىغان"
14487 #: ../mail/message-list.c:1248
14488 msgid "Multiple Unseen Messages"
14489 msgstr "كۆرمىگەن كۆپ ئۇچۇر"
14491 #: ../mail/message-list.c:1249
14492 msgid "Multiple Messages"
14493 msgstr "كۆپ ئۇچۇر"
14495 #: ../mail/message-list.c:1253
14496 msgid "Lowest"
14497 msgstr "ئەڭ تۆۋەن"
14499 #: ../mail/message-list.c:1254
14500 msgid "Lower"
14501 msgstr "تۆۋەنرەك"
14503 #: ../mail/message-list.c:1258
14504 msgid "Higher"
14505 msgstr "يۇقىرىراق"
14507 #: ../mail/message-list.c:1259
14508 msgid "Highest"
14509 msgstr "ئەڭ يۇقىرى"
14511 #. strftime format of a time,
14512 #. * in 12-hour format, without seconds.
14513 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
14514 msgid "Today %l:%M %p"
14515 msgstr "بۈگۈن %p%l:%M"
14517 #: ../mail/message-list.c:1898
14518 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14519 msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M"
14521 #: ../mail/message-list.c:1910
14522 msgid "%a %l:%M %p"
14523 msgstr "%p%l:%M (%a)"
14525 #: ../mail/message-list.c:1918
14526 msgid "%b %d %l:%M %p"
14527 msgstr "%b %d %l:%M %p"
14529 #: ../mail/message-list.c:1920
14530 msgid "%b %d %Y"
14531 msgstr "%b %d %Y"
14533 #: ../mail/message-list.c:2751
14534 msgid "Select all visible messages"
14535 msgstr "كۆرۈنۈشچان ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا"
14537 #: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
14538 msgid "Messages"
14539 msgstr "ئۇچۇرلار"
14541 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14542 #: ../mail/message-list.c:4136
14543 msgid "Follow-up"
14544 msgstr "ئەگەش"
14546 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14547 #: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
14548 msgid "Generating message list"
14549 msgstr "ئۇچۇر تىزىمى قۇرۇلۇۋاتىدۇ"
14551 #: ../mail/message-list.c:4872
14552 msgid ""
14553 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14554 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14555 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14556 "by changing the query above."
14557 msgstr ""
14559 #: ../mail/message-list.c:4877
14560 msgid "There are no messages in this folder."
14561 msgstr "بۇ قىسقۇچتا ئۇچۇر يوق."
14563 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14564 msgid "Flagged"
14565 msgstr "Flagged"
14567 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14568 msgid "Received"
14569 msgstr "تاپشۇرۇۋالغىنى"
14571 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14572 msgid "Flag Status"
14573 msgstr "بايراق ھالىتى"
14575 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
14576 msgid "Follow Up Flag"
14577 msgstr "ئىزلاش بايرىقى"
14579 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
14580 msgid "Due By"
14581 msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى"
14583 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
14584 msgid "Messages To"
14585 msgstr ""
14587 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
14588 msgid "Subject - Trimmed"
14589 msgstr "تېما - رەتلەنگەن"
14591 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14592 msgid "Subject or Addresses contains"
14593 msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە"
14595 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14596 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
14597 msgid "Recipients contain"
14598 msgstr "قوبۇللىغۇچى ئىچىدە"
14600 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
14602 msgid "Message contains"
14603 msgstr "ئۇچۇر ئىچىدە"
14605 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14606 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
14607 msgid "Subject contains"
14608 msgstr "تېما ئىچىدە"
14610 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
14612 msgid "Sender contains"
14613 msgstr "يوللىغۇچى ئىچىدە"
14615 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14616 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
14617 msgid "Body contains"
14618 msgstr "گەۋدىسى ئىچىدە"
14620 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
14621 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
14622 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
14623 msgid "_Table column:"
14624 msgstr "جەدۋەل ئىستونى(T):"
14626 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
14627 msgid "Address formatting"
14628 msgstr "ئادرېس پىچىمى"
14630 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
14631 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
14632 msgstr "نىشاندىكى دۆلەتنىڭ ئۆلچىمىگە ئاساسەن ئادرېسلارنى پىچسۇن(_F)"
14634 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
14635 msgid "Autocompletion"
14636 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش"
14638 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
14639 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14640 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېسىنى ھەمىشە كۆرسەت(_S)"
14642 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
14643 msgid "Multiple vCards"
14644 msgstr "كۆپ vCards"
14646 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
14647 #, c-format
14648 msgid "vCard for %s"
14649 msgstr "%s ئۈچۈن vCard"
14651 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
14652 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
14653 #, c-format
14654 msgid "Contact information"
14655 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرى"
14657 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
14658 #, c-format
14659 msgid "Contact information for %s"
14660 msgstr "%s نىڭ ئالاقەداش ئۇچۇرى"
14662 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
14663 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
14664 msgid "New Address Book"
14665 msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى"
14667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
14668 msgctxt "New"
14669 msgid "_Contact"
14670 msgstr "ئالاقەداش(_C)"
14672 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
14673 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
14674 msgid "Create a new contact"
14675 msgstr "يېڭى ئالاقەداش قۇرىدۇ"
14677 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
14678 msgctxt "New"
14679 msgid "Contact _List"
14680 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى(_L)"
14682 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
14683 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
14684 msgid "Create a new contact list"
14685 msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار تىزىمى قۇرىدۇ"
14687 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
14688 msgctxt "New"
14689 msgid "Address _Book"
14690 msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_B)"
14692 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
14693 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
14694 msgid "Create a new address book"
14695 msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى قۇرىدۇ"
14697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
14698 msgid "Certificates"
14699 msgstr "گۇۋاھنامە"
14701 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
14702 msgid "Address Book Properties"
14703 msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى"
14705 #. Translators: This is a save dialog title
14706 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
14707 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
14708 msgid "Save as vCard"
14709 msgstr "vCard قا ساقلا"
14711 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
14712 msgid "Co_py All Contacts To..."
14713 msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى(_P)…"
14715 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
14716 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14717 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى باشقىسىغا كۆچۈرىدۇ"
14719 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
14720 msgid "D_elete Address Book"
14721 msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئۆچۈر(_E)"
14723 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
14724 msgid "Delete the selected address book"
14725 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنى ئۆچۈرىدۇ"
14727 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
14728 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14729 msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى(_V)…"
14731 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
14732 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14733 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى باشقىسىغا يۆتكەيدۇ"
14735 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
14736 msgid "_New Address Book"
14737 msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى(_N)"
14739 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
14740 msgid "Address _Book Properties"
14741 msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى(_B)"
14743 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
14744 msgid "Show properties of the selected address book"
14745 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ خاسلىقلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
14747 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
14748 msgid "Address Book _Map"
14749 msgstr "ئادرېس دەپتىرى خەرىتىسى(_M)"
14751 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
14752 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
14753 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى  ھەممە ھېساباتنىڭ خەرىتىسىنى كۆرسىتىدۇ"
14755 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
14756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
14757 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
14758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
14759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
14760 msgid "_Rename..."
14761 msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…"
14763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
14764 msgid "Rename the selected address book"
14765 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
14767 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
14768 msgid "Stop loading"
14769 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
14771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
14772 msgid "_Copy Contact To..."
14773 msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…"
14775 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
14776 msgid "Copy selected contacts to another address book"
14777 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس دەپتىرىگە كۆچۈرىدۇ"
14779 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
14780 msgid "_Delete Contact"
14781 msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈر(_D)"
14783 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
14784 msgid "_Find in Contact..."
14785 msgstr "ئالاقەداشتىن ئىزدە(_F)…"
14787 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
14788 msgid "Search for text in the displayed contact"
14789 msgstr "كۆرسەتكەن ئالاقەداشتىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
14791 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
14792 msgid "_Forward Contact..."
14793 msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)…"
14795 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
14796 msgid "Send selected contacts to another person"
14797 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا كىشىگە يوللايدۇ"
14799 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
14800 msgid "_Move Contact To..."
14801 msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى(_M)…"
14803 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
14804 msgid "Move selected contacts to another address book"
14805 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس دەپتىرىگە يۆتكەيدۇ"
14807 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14808 msgid "_New Contact..."
14809 msgstr "يېڭى ئالاقەداش(_N)…"
14811 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
14812 msgid "New Contact _List..."
14813 msgstr "يېڭى ئالاقەداش تىزىمى(_L)…"
14815 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
14816 msgid "_Open Contact"
14817 msgstr "ئالاقەداش ئاچ(_O)"
14819 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
14820 msgid "View the current contact"
14821 msgstr "نۆۋەتتىكى ئالاقەداشنى كۆرسىتىدۇ"
14823 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
14824 msgid "_Send Message to Contact..."
14825 msgstr "ئۇچۇرنى ئالاقەداشقا يوللا(_S)…"
14827 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
14828 msgid "Send a message to the selected contacts"
14829 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارغا ئۇچۇرنى يوللايدۇ"
14831 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
14832 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
14833 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
14834 msgid "_Actions"
14835 msgstr "مەشغۇلاتلار(_A)"
14837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
14838 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
14839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
14840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
14841 msgid "_Preview"
14842 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P)"
14844 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
14845 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
14846 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
14847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
14848 msgid "_Delete"
14849 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
14851 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
14852 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
14853 msgid "_Properties"
14854 msgstr "خاسلىق(_P)"
14856 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
14857 msgid "Address Book Map"
14858 msgstr "ئادرېس دەپتىرى خەرىتىسى"
14860 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
14861 msgid "Contact _Preview"
14862 msgstr "ئالاقەداشنى ئالدىن كۆزەت(_P)"
14864 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
14865 msgid "Show contact preview window"
14866 msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنى كۆرسىتىدۇ"
14868 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
14869 msgid "Show _Maps"
14870 msgstr "خەرىتىلەرنى كۆرسەت(_M)"
14872 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
14873 msgid "Show maps in contact preview window"
14874 msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىدە خەرىتىلەرنى كۆرسەت"
14876 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
14877 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
14878 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
14879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
14880 msgid "_Classic View"
14881 msgstr "كلاسسىك كۆرۈنۈش(_C)"
14883 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
14884 msgid "Show contact preview below the contact list"
14885 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
14887 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
14888 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
14889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
14890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
14891 msgid "_Vertical View"
14892 msgstr "بويىغا كۆرۈنۈش(_V)"
14894 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
14895 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14896 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ يېنىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
14898 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
14899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
14900 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
14901 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
14902 msgid "Unmatched"
14903 msgstr "ماسلاشمىغان"
14905 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
14906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
14907 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
14908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
14909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
14910 #: ../shell/e-shell-content.c:657
14911 msgid "Advanced Search"
14912 msgstr "ئالىي ئىزدەش"
14914 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
14915 msgid "Print all shown contacts"
14916 msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە ئالاقەداشنى باس"
14918 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
14919 msgid "Preview the contacts to be printed"
14920 msgstr "باسىدىغان ئالاقەداشلارنى ئالدىن كۆزەت"
14922 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
14923 msgid "Print selected contacts"
14924 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باس"
14926 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
14927 msgid "S_ave Address Book as vCard"
14928 msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى vCard قا ساقلا(_A)"
14930 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
14931 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14932 msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى vCard سۈپىتىدە ساقلايدۇ"
14934 #. Translators: This is an action label
14935 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
14936 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
14937 msgid "_Save as vCard..."
14938 msgstr "vCard قا ساقلا…"
14940 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
14941 msgid "Save selected contacts as a vCard"
14942 msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى vCard قا ساقلا"
14944 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
14945 msgid "_Forward Contacts"
14946 msgstr "ئالاقەداشلارغا جاۋاب يوللا(_F)"
14948 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
14949 msgid "_Forward Contact"
14950 msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)"
14952 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
14953 msgid "_Send Message to Contacts"
14954 msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)"
14956 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
14957 msgid "_Send Message to List"
14958 msgstr "تىزىمغا ئۇچۇر يوللا(_S)"
14960 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
14961 msgid "_Send Message to Contact"
14962 msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)"
14964 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
14965 msgid "Audio Player"
14966 msgstr "ئۈن قويغۇچ"
14968 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
14969 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
14970 msgstr "سىڭدۈرۈلگەن ئۈن قويغۇدا قوشۇلمىنى قويىدۇ"
14972 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
14973 msgid ""
14974 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
14975 "\n"
14976 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
14977 msgstr "سىز زاپاسلانغان ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە بولىدۇ.\n"
14978 "\n"
14979 "بۇنىڭ بىلەن شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار، تەڭشەك ۋە ئېلخەت سۈزگۈچلىرى قاتارلىقلار ئەسلىگە كېلىدۇ."
14981 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
14982 msgid "_Restore from a backup file:"
14983 msgstr "زاپاسلانغان ھۆججەتتىن ئەسلىگە كەلتۈر(_R):"
14985 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
14986 msgid "Choose a backup file to restore"
14987 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان زاپاس ھۆججەتنى تاللاڭ"
14989 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
14990 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
14991 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
14992 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
14993 msgid "Restore from Backup"
14994 msgstr "زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
14996 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
14997 msgid "Select name of the Evolution backup file"
14998 msgstr "Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ"
15000 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15001 msgid "_Restart Evolution after backup"
15002 msgstr "زاپاسلىغاندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)"
15004 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15005 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15006 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ"
15008 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15009 msgid "_Restart Evolution after restore"
15010 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرگەندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)"
15012 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15013 msgid "_Back up Evolution Data..."
15014 msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلا(_B)…"
15016 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15017 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15018 msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى ئارخىپقا زاپاسلايدۇ"
15020 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15021 msgid "R_estore Evolution Data..."
15022 msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_E)"
15024 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15025 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15026 msgstr "ئارخىپ ھۆججەتتىن Evolution سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
15028 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15029 msgid "Back up Evolution directory"
15030 msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى زاپاسلايدۇ"
15032 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15033 msgid "Restore Evolution directory"
15034 msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
15036 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15037 msgid "Check Evolution Back up"
15038 msgstr "Evolution زاپاس ھۆججىتىنى تەكشۈر"
15040 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15041 msgid "Restart Evolution"
15042 msgstr "Evolution نى قايتا قوزغات"
15044 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15045 msgid "With Graphical User Interface"
15046 msgstr "گرافىكىلىق ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىدە"
15048 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15049 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15050 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15051 msgid "Shutting down Evolution"
15052 msgstr "Evolution نى تاقاۋاتىدۇ"
15054 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15055 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15056 msgstr "Evolution ھېساباتلىرى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلاۋاتىدۇ"
15058 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15059 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15060 msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتى(خەت، ئالاقەداشلار، يىلنامە، ۋەزىپە، ئەسلەتمە)نى زاپاسلاۋاتىدۇ"
15062 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15063 msgid "Back up complete"
15064 msgstr "زاپاسلاش تاماملاندى"
15066 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15067 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15068 msgid "Restarting Evolution"
15069 msgstr "Evolution نى قايتا قوزغىتىۋاتىدۇ"
15071 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15072 msgid "Back up current Evolution data"
15073 msgstr "ھازىرقى Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى زاپاسلا"
15075 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15076 msgid "Extracting files from back up"
15077 msgstr "زاپاستىن ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ"
15079 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15080 msgid "Loading Evolution settings"
15081 msgstr "Evolution تەڭشەكلىرىنى يۈكلەۋاتىدۇ"
15083 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15084 msgid "Removing temporary back up files"
15085 msgstr "ۋاقىتلىق زاپاس ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
15087 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15088 msgid "Reloading registry service"
15089 msgstr "خەتلىتىش مۇلازىمىتىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
15091 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
15092 msgid "Evolution Back Up"
15093 msgstr "Evolution زاپاسلاش"
15095 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15096 #, c-format
15097 msgid "Backing up to the folder %s"
15098 msgstr "قىسقۇچ %s غا زاپاسلاۋاتىدۇ"
15100 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
15101 msgid "Evolution Restore"
15102 msgstr "Evolution ئەسلىگە كەلتۈر"
15104 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15105 #, c-format
15106 msgid "Restoring from the folder %s"
15107 msgstr "قىسقۇچ %s غا ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
15109 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15110 msgid "Backing up Evolution Data"
15111 msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلا"
15113 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15114 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15115 msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى زاپاسلاۋاتىدۇ."
15117 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15118 msgid "Restoring Evolution Data"
15119 msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
15121 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15122 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15123 msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ."
15125 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
15126 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15127 msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن، ھېساباتىڭىزدىكى سانلىق-مەلۇماتنىڭ مىقدارىغا مۇناسىۋەتلىك."
15129 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15130 msgid "Invalid Evolution backup file"
15131 msgstr "Evolution زاپاس ھۆججىتى ئىناۋەتسىز"
15133 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15134 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15135 msgstr "ئىناۋەتلىك زاپاس ھۆججەتنى تاللاڭ."
15137 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15138 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15139 msgstr "Evolution نى راستلا ياپامسىز؟"
15141 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15142 msgid ""
15143 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15144 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15145 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى زاپاسلاشتا، ئالدى بىلەن Evolution نى تاقاڭ. بىر تەرەپ قىلىشتىن ئىلگىرى ھەممە سانلىق-مەلۇماتلارنى ساقلىغانلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ."
15147 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15148 msgid "Close and Back up Evolution"
15149 msgstr "يېپىپ Evolution نى زاپاسلا"
15151 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15152 msgid ""
15153 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15154 msgstr "تاللانغان زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟"
15156 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15157 msgid ""
15158 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15159 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15160 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15161 "backup."
15162 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن، ئاۋۋال Evolution نى يېپىڭ. باشلاشتىن بۇرۇن بارلىق سانلىق-مەلۇماتلار ساقلاندىمۇ جەزملەڭ. ئېلىگە كەلتۈرۈلسە، نۆۋەتتىكى  Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتلىرى ۋە تەڭشەكلىرى ئۆچۈرۈلۈپ، زاپاستىكىسى ئىشلىتىلىدۇ."
15164 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15165 msgid "Close and Restore Evolution"
15166 msgstr "يېپىپ Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر"
15168 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15169 msgid "Insufficient Permissions"
15170 msgstr "ئىمتىيازلار يېتەرلىك ئەمەس"
15172 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15173 msgid "The selected folder is not writable."
15174 msgstr "تاللانغان مۇندەرىجە يېزىشچان ئەمەس."
15176 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15177 #, c-format
15178 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15179 msgstr "ئىجرا قىلىش (Bogofilter نى) مەغلۇپ بولدى (%s): "
15181 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15182 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15183 msgstr "ئېلخەت مەزمۇنىنى Bogofilter غا ئاقتۇرۇپ بېرىش مەغلۇپ بولدى. "
15185 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15186 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15187 msgstr "خەتنى بىر تەرەپ قىلىشتا Bogofilter بۇزۇلدى ياكى مەغلۇپ بولدى."
15189 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15190 msgid "Bogofilter Options"
15191 msgstr "Bogofilter تاللانمىلىرى"
15193 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15194 msgid "Convert message text to _Unicode"
15195 msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر(_U)"
15197 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15198 msgid "Bogofilter"
15199 msgstr "Bogofilter"
15201 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15202 msgid "Standard LDAP Port"
15203 msgstr "ئۆلچەملىك LDAP ئېغىزى"
15205 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15206 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15207 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15208 msgstr "SSL ئۇستىدىكى LDAP(تاشلىۋېتىلگەن)"
15210 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15211 msgid "Microsoft Global Catalog"
15212 msgstr "Microsoft Global Catalog"
15214 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15215 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15216 msgstr "SSL ئۇستىدىكى Microsoft Global Catalog"
15218 #. Page 1
15219 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15220 msgid "Connecting to LDAP"
15221 msgstr "LDAP كە باغلىنىۋاتىدۇ"
15223 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15224 msgid "Server Information"
15225 msgstr "مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى"
15227 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15228 msgid "StartTLS (recommended)"
15229 msgstr "StartTLS (تەۋسىيە قىلىنىدۇ)"
15231 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15232 msgid "Encryption:"
15233 msgstr "شىفىرلاش:"
15235 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15236 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15237 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15238 msgid "Authentication"
15239 msgstr "كىملىك دەلىللەش"
15241 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15242 msgid "Anonymous"
15243 msgstr "ئاتسىز"
15245 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15246 msgid "Using email address"
15247 msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ"
15249 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15250 msgid "Using distinguished name (DN)"
15251 msgstr "تونۇيدىغان ئات (DN)نى ئىشلىتىۋاتىدۇ"
15253 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15254 msgid "Method:"
15255 msgstr "ئۇسۇل:"
15257 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15258 msgid ""
15259 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15260 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15261 "LDAP server."
15262 msgstr "بۇ Evolution نىڭ سىزنى دەلىللەيدىغان ئۇسۇلى. دىققەت ئەگەر بۇ جايدا «ئېلخەت ئادرېسىنى ئىشلەتسۇن» قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرنى ئاتسىز زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز بولۇشى كېرەك."
15264 #. Page 2
15265 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
15266 msgid "Using LDAP"
15267 msgstr "LDAP نى ئىشلىتىش"
15269 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
15270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15271 msgid "Searching"
15272 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ"
15274 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
15275 msgid "Search Base:"
15276 msgstr "ئىزدەش ئاساسى:"
15278 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
15279 msgid "Find Possible Search Bases"
15280 msgstr "مۇمكىن بولغان ئىزدەش ئاساسلىرىنى تاپسۇن"
15282 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
15283 msgid "One Level"
15284 msgstr "بىر دەرىجە"
15286 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
15287 msgid "Subtree"
15288 msgstr "تارماق دەرەخ"
15290 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15291 msgid "Search Scope:"
15292 msgstr "ئىزدەش دائىرىسى:"
15294 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
15295 msgid ""
15296 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15297 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15298 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15299 "the entries one level beneath your search base."
15300 msgstr "ئىزدەش دائىرىسى سىزنىڭ مۇندەرىجە شېخىدا قانچىلىك چوڭقۇرلۇقتا ئىزدەيدىغانلىقىڭىز بەلگىلىنىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «Subtree»نى ئۆز ئىچىگە ئالسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن ئىزدەش ئاساسىدا ئۇنىڭغا تەۋە ھەممە تارماق تۈرلەرنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «بىر» بولسا ئۇنداقتا پەقەت بەلگىلەنگەن ئىزدەش ئاساسىدىكى بىر دەرىجە تۈرلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
15302 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
15303 msgid "Search Filter:"
15304 msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى:"
15306 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
15307 msgid "Downloading"
15308 msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
15310 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
15311 msgid "Limit:"
15312 msgstr "چېكى:"
15314 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15315 msgid "contacts"
15316 msgstr "ئالاقەداشلار"
15318 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
15319 msgid "Browse until limit is reached"
15320 msgstr "چەككە يەتكۈچە كۆز يۈگۈرت"
15322 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
15323 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
15324 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
15325 msgid "URL:"
15326 msgstr "URL:"
15328 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
15329 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15330 msgstr "IfMatch دىن خالىي(Apache < 2.2.8 زۆرۈر)"
15332 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
15333 #, c-format
15334 msgid "HTTP Error: %s"
15335 msgstr "HTTP خاتالىقى: %s"
15337 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
15338 msgid "Could not parse response"
15339 msgstr "ئىنكاسنى يېشەلمىدى"
15341 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
15342 msgid "Empty response"
15343 msgstr "بوش ئىنكاس"
15345 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
15346 msgid "Unexpected reply from server"
15347 msgstr "مۇلازىمېتىر ئويلاشمىغان ئىنكاس قايتۇردى"
15349 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
15350 msgid "Could not locate user's calendars"
15351 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامىسىنى تاپقىلى بولمىدى"
15353 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
15354 msgid "Path"
15355 msgstr "يول"
15357 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15358 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
15359 msgid "Choose a Calendar"
15360 msgstr "يىلنامە تاللاش"
15362 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
15363 msgid "Choose a Memo List"
15364 msgstr "ئەسلەتمە تاللاش"
15366 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
15367 msgid "Choose a Task List"
15368 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى تاللاش"
15370 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
15371 msgid "Find Calendars"
15372 msgstr "يىلنامىلەرنى تېپىش"
15374 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
15375 msgid "Find Memo Lists"
15376 msgstr "ئەسلەتمىلەرنى تېپىش"
15378 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
15379 msgid "Find Task Lists"
15380 msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى تېپىش"
15382 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
15383 msgid "Email:"
15384 msgstr "ئېلخەت:"
15386 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
15387 msgid "Server handles meeting invitations"
15388 msgstr "مۇلازىمېتىر يىغىن تەكلىپلىرىنى بىر تەرەپ قىلىدۇ"
15390 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
15391 msgid "Choose which address books to use."
15392 msgstr "ئىشلىتىدىغان ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ."
15394 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
15395 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15396 msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن يىلنامىسىدە ئىشلەتسۇن"
15398 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
15399 msgid "Default User Calendar"
15400 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆڭۈلدىكى يىلنامىسى"
15402 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
15403 #, c-format
15404 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15405 msgstr "ئىشلەتكۈچى ‹%s› نىڭ گۇگىل ئىمىنى كىرگۈزۈڭ."
15407 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
15408 msgid "User declined to provide a password"
15409 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىمنى تەمىنلەشنى رەت قىلدى"
15411 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
15412 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15413 msgstr "مەۋجۇت بولغان iCalendar (ics) ھۆججىتىنى ئىشلەت"
15415 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
15416 msgid "iCalendar File"
15417 msgstr "iCalendar ھۆججىتى"
15419 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
15420 msgid "Choose an iCalendar file"
15421 msgstr "iCalendar ھۆججىتىنى تاللاش"
15423 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
15424 msgid "File:"
15425 msgstr "ھۆججەت:"
15427 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
15428 msgid "Allow Evolution to update the file"
15429 msgstr "مەزكۇر ھۆججەتنى Evolution يېڭىلىسۇن"
15431 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
15432 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
15433 msgid "I_mport"
15434 msgstr "ئەكىر(_M)"
15436 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
15437 msgid "Select a Calendar"
15438 msgstr "يىلنامە تاللاڭ"
15440 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
15441 msgid "Select a Task List"
15442 msgstr "بىر ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ"
15444 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
15445 msgid "I_mport to Calendar"
15446 msgstr "يىلنامىگە ئەكىر(_M)"
15448 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
15449 msgid "I_mport to Tasks"
15450 msgstr "ۋەزىپىگە ئەكىر(_M)"
15452 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
15453 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15454 msgstr "ئەسكەرتىشكە ئىشلىتىدىغان تاللانغان يىلنامە"
15456 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
15457 msgid "Ti_me and date:"
15458 msgstr "ۋاقىت ۋە چېسلا(_M):"
15460 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
15461 msgid "_Date only:"
15462 msgstr "چېسلالا(_D):"
15464 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15465 msgid "Minutes"
15466 msgstr "مىنۇت"
15468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15469 msgid "Hours"
15470 msgstr "سائەت"
15472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15473 msgid "Days"
15474 msgstr "كۈن"
15476 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15477 msgid "60 minutes"
15478 msgstr "60 مىنۇت"
15480 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15481 msgid "30 minutes"
15482 msgstr "30 مىنۇت"
15484 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15485 msgid "15 minutes"
15486 msgstr "15 مىنۇت"
15488 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15489 msgid "10 minutes"
15490 msgstr "10 مىنۇت"
15492 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15493 msgid "05 minutes"
15494 msgstr "05 مىنۇت"
15496 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15497 msgid "Se_cond zone:"
15498 msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونى(_C):"
15500 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15501 msgid "(Shown in a Day View)"
15502 msgstr "(كۈن كۆرۈنۈشتە كۆرسەت)"
15504 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15505 msgid "Use s_ystem time zone"
15506 msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئىشلەت(_Y)"
15508 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15509 msgid "Time format:"
15510 msgstr "ۋاقىت پىچىمى:"
15512 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
15513 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15514 msgstr "_12 سائەت(چ ب/چ ك)"
15516 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15517 msgid "_24 hour"
15518 msgstr "_24 سائەت"
15520 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
15522 msgid "Work Week"
15523 msgstr "خىزمەت ھەپتىسى"
15525 #. A weekday like "Monday" follows
15526 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15527 msgid "Wee_k starts on:"
15528 msgstr "ھەپتە بېشى(_K):"
15530 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15531 msgid "Work days:"
15532 msgstr "خىزمەت كۈنلەر:"
15534 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15535 msgid "_Day begins:"
15536 msgstr "كۈن بېشى(_D):"
15538 #. Monday
15539 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
15540 msgid "_Mon"
15541 msgstr "دۈشەنبە(_M)"
15543 #. Tuesday
15544 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15545 msgid "_Tue"
15546 msgstr "سەيشەنبە(_T)"
15548 #. Wednesday
15549 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
15550 msgid "_Wed"
15551 msgstr "چارشەنبە(_W)"
15553 #. Thursday
15554 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
15555 msgid "T_hu"
15556 msgstr "پەيشەنبە(_H)"
15558 #. Friday
15559 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
15560 msgid "_Fri"
15561 msgstr "جۈمە(_F)"
15563 #. Saturday
15564 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
15565 msgid "_Sat"
15566 msgstr "شەنبە(_S)"
15568 #. Sunday
15569 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
15570 msgid "S_un"
15571 msgstr "يەكشەنبە(_U)"
15573 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
15574 msgid "Day _ends:"
15575 msgstr "كۈن تۈگىدى(_E):"
15577 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
15578 msgid "Alerts"
15579 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشلار"
15581 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
15582 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
15583 msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا(_A)"
15585 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15586 msgid "_Time divisions:"
15587 msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشى(_T):"
15589 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
15590 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
15591 msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسەت(_S)"
15593 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
15594 msgid "_Compress weekends in month view"
15595 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى كۆرسەتمە(_C)"
15597 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
15598 msgid "Show week _numbers"
15599 msgstr "ھەپتە نومۇرىنى كۆرسەت(_N)"
15601 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
15602 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
15603 msgstr "سول ئاستى ياندىكى يىلنامىدە تەكرار يۈز بەرگەن ھادىسىنى كۆرسەت(_E)"
15605 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
15606 msgid "Sc_roll Month View by a week"
15607 msgstr "ھەپتە بويىچە ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلات(_R)"
15609 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
15610 msgid "Display"
15611 msgstr "كۆرسەتكۈچ"
15613 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
15614 msgid "Task List"
15615 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى"
15617 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
15618 msgid "Highlight t_asks due today"
15619 msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن(_A)"
15621 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
15622 msgid "Highlight _overdue tasks"
15623 msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن(_O)"
15625 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
15626 msgid "_Hide completed tasks after"
15627 msgstr "كېيىن تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى يوشۇر(_H)"
15629 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
15630 msgid "Display reminders in _notification area only"
15631 msgstr "ئەسكەرتكۈچنى پەقەت ئۇقتۇرۇش رايونىدىلا كۆرسەتسۇن(_N)"
15633 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15634 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
15635 msgid "Sh_ow a reminder"
15636 msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_O)"
15638 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15639 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
15640 msgid "before every appointment"
15641 msgstr "ھەر بىر ئۇچرىشىشتىن ئىلگىرى"
15643 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15644 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
15645 msgid "Show a _reminder"
15646 msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_R)"
15648 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15649 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
15650 msgid "before every anniversary/birthday"
15651 msgstr "ھەر بىر خاتىرە كۈن/تۇغۇلغان كۈندىن ئىلگىرى"
15653 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
15654 msgid "Select the calendars for reminder notification"
15655 msgstr "ئەسكەرتكۈچ ئۇقتۇرۇشىنىڭ يىلنامىسىنى تاللاڭ"
15657 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
15658 msgid "Default Free/Busy Server"
15659 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر"
15661 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
15662 msgid "Template:"
15663 msgstr "قېلىپ:"
15665 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
15666 #, no-c-format
15667 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
15668 msgstr "%u ۋە %d ئېلخەت ئادرېسىدىكى ئىشلەتكۈچى ۋە دائىرە تەرىپىدىن ئالماشتۇرۇلىدۇ."
15670 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
15671 msgid "Publishing Information"
15672 msgstr "ئېلان قىلىدىغان ئۇچۇرلار"
15674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
15675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
15676 msgid "New Calendar"
15677 msgstr "يېڭى يىلنامە"
15679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
15680 msgctxt "New"
15681 msgid "_Appointment"
15682 msgstr "ئۇچرىشىش(_A)"
15684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
15685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
15686 msgid "Create a new appointment"
15687 msgstr "يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ"
15689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
15690 msgctxt "New"
15691 msgid "All Day A_ppointment"
15692 msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك ئۇچرىشىش(_P)"
15694 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
15695 msgid "Create a new all-day appointment"
15696 msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ"
15698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
15699 msgctxt "New"
15700 msgid "M_eeting"
15701 msgstr "يىغىن(_E)"
15703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
15704 msgid "Create a new meeting request"
15705 msgstr "يېڭى بىر يىغىن ئىلتىماسى قۇرىدۇ"
15707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
15708 msgctxt "New"
15709 msgid "Cale_ndar"
15710 msgstr "يىلنامە(_N):"
15712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
15713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
15714 msgid "Create a new calendar"
15715 msgstr "يېڭى بىر يىلنامە قۇرىدۇ"
15717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
15718 msgid "Calendar and Tasks"
15719 msgstr "يىلنامە ۋە ۋەزىپىلەر"
15721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
15722 msgid "Calendar Selector"
15723 msgstr "يىلنامە تاللىغۇچ"
15725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
15726 #, c-format
15727 msgid "Opening calendar '%s'"
15728 msgstr "ئېچىۋاتقان يىلنامە ‹%s›"
15730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
15731 msgid "Calendar Properties"
15732 msgstr "يىلنامە خاسلىقى"
15734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
15735 msgid ""
15736 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
15737 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15738 "events."
15739 msgstr "بۇ مەشغۇلات تاللانغان ۋاقىتتىن ئىلگىرىكى ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ھادىسىلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز."
15741 #. Translators: This is the first part of the sentence:
15742 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
15744 msgid "Purge events older than"
15745 msgstr "كونىراق ھادىسىلەرنى ئۆچۈر"
15747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
15748 msgid "Copying Items"
15749 msgstr "تۈرلەرنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
15751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
15752 msgid "Moving Items"
15753 msgstr "تۈرلەرنى يۆتكەۋاتىدۇ"
15755 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15756 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
15758 msgid "event"
15759 msgstr "ھادىسە"
15761 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
15762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
15763 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
15764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
15765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
15766 msgid "Save as iCalendar"
15767 msgstr "iCalendar غا ساقلا"
15769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
15770 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
15771 msgid "_Copy..."
15772 msgstr "كۆچۈر(_C)…"
15774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
15775 msgid "D_elete Calendar"
15776 msgstr "يىلنامىنى ئۆچۈر(_E)"
15778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15779 msgid "Delete the selected calendar"
15780 msgstr "تاللانغان يىلنامىنى ئۆچۈرىدۇ"
15782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
15783 msgid "Go Back"
15784 msgstr "كەينىگە"
15786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
15787 msgid "Go Forward"
15788 msgstr "ئالدىغا"
15790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
15791 msgid "Select today"
15792 msgstr "بۈگۈننى تاللا"
15794 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
15795 msgid "Select _Date"
15796 msgstr "چېسلا تاللا(_D)"
15798 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
15799 msgid "Select a specific date"
15800 msgstr "بەلگىلىك چېسلادىن بىرنى تاللايدۇ"
15802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
15803 msgid "_New Calendar"
15804 msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)"
15806 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
15807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
15808 msgid "Purg_e"
15809 msgstr "ئۆچۈر(_E)"
15811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
15812 msgid "Purge old appointments and meetings"
15813 msgstr "كونا ئۇچرىشىش ۋە يىغىننى ئۆچۈر"
15815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
15816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
15817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
15818 msgid "Re_fresh"
15819 msgstr "يېڭىلا(_F)"
15821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
15822 msgid "Refresh the selected calendar"
15823 msgstr "تاللانغان يىلنامىنى يېڭىلايدۇ"
15825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
15826 msgid "Rename the selected calendar"
15827 msgstr "تاللانغان يىلنامىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
15829 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
15830 msgid "Find _next"
15831 msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
15833 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
15834 msgid "Find next occurrence of the current search string"
15835 msgstr "كەينىدىن ھازىرقى تېكىستنى ئىزدەپ تاپىدۇ"
15837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
15838 msgid "Find _previous"
15839 msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
15841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
15842 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
15843 msgstr "بەشىدىن ھازىرقى تېكىستنى ئىزدەپ تاپىدۇ"
15845 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
15846 msgid "Stop _running search"
15847 msgstr "ئىزدەشنى توختات(_R)"
15849 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
15850 msgid "Stop currently running search"
15851 msgstr "نۆۋەتتە ئىجرا بولۇۋاتقان ئىزدەشنى توختىتىدۇ"
15853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
15854 msgid "Show _Only This Calendar"
15855 msgstr "مۇشۇ يىلنامىنىلا كۆرسەت(_O)"
15857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
15858 msgid "Cop_y to Calendar..."
15859 msgstr "يىلنامىگە كۆچۈر(_Y)…"
15861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
15862 msgid "_Delegate Meeting..."
15863 msgstr "ۋاكالەتچى يىغىنى(_D)…"
15865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
15866 msgid "_Delete Appointment"
15867 msgstr "ئۇچرىشىشنى ئۆچۈر(_D)…"
15869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
15870 msgid "Delete selected appointments"
15871 msgstr "تاللانغان ئۇچرىشىشلارنى ئۆچۈرىدۇ"
15873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
15874 msgid "Delete This _Occurrence"
15875 msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_O)"
15877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
15878 msgid "Delete this occurrence"
15879 msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر"
15881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
15882 msgid "Delete All Occ_urrences"
15883 msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_U)"
15885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
15886 msgid "Delete all occurrences"
15887 msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر"
15889 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
15890 msgid "New All Day _Event..."
15891 msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە(_E)…"
15893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
15894 msgid "Create a new all day event"
15895 msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسىدىن بىرنى قۇرىدۇ"
15897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
15898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
15899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15900 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
15901 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
15902 msgid "_Forward as iCalendar..."
15903 msgstr "iCalendar سۈپىتىدە جاۋاب قايتۇرىدۇ(_F)…"
15905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
15906 msgid "New _Meeting..."
15907 msgstr "يېڭى يىغىن(_M)…"
15909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
15910 msgid "Create a new meeting"
15911 msgstr "يېڭى بىر يىغىن قۇرىدۇ"
15913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
15914 msgid "Mo_ve to Calendar..."
15915 msgstr "يىلنامىگە يۆتكە(_V)…"
15917 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
15918 msgid "New _Appointment..."
15919 msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش(_A)…"
15921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
15922 msgid "Make this Occurrence _Movable"
15923 msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى يۆتكەشچان قىل(_M)"
15925 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
15926 msgid "_Open Appointment"
15927 msgstr "ئۇچرىشىش ئاچ(_O)"
15929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
15930 msgid "View the current appointment"
15931 msgstr "نۆۋەتتىكى ئۇچرىشىشنى كۆرسىتىدۇ"
15933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
15934 msgid "_Reply"
15935 msgstr "جاۋاب(_R)"
15937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
15938 msgid "_Schedule Meeting..."
15939 msgstr "يىغىن پىلانى(_S)…"
15941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
15942 msgid "Converts an appointment to a meeting"
15943 msgstr "ئۇچرىشىشنى يىغىنغا ئايلاندۇرىدۇ"
15945 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
15946 msgid "Conv_ert to Appointment..."
15947 msgstr "ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇر(_E)…"
15949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
15950 msgid "Converts a meeting to an appointment"
15951 msgstr "يىغىننى ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇرىدۇ"
15953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
15954 msgid "Quit"
15955 msgstr "ئاخىرلاشتۇر"
15957 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
15958 msgid "Day"
15959 msgstr "كۈن"
15961 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
15962 msgid "Show one day"
15963 msgstr "بىر كۈن كۆرسەت"
15965 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
15966 msgid "List"
15967 msgstr "تىزىم"
15969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
15970 msgid "Show as list"
15971 msgstr "تىزىمدەك كۆرسەت"
15973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
15974 msgid "Month"
15975 msgstr "ئاي"
15977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
15978 msgid "Show one month"
15979 msgstr "بىر ئاي كۆرسەت"
15981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
15982 msgid "Week"
15983 msgstr "ھەپتە"
15985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
15986 msgid "Show one week"
15987 msgstr "بىر ھەپتە كۆرسەت"
15989 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
15990 msgid "Show one work week"
15991 msgstr "بىر خىزمەت ھەپتە كۆرسەت"
15993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
15994 msgid "Active Appointments"
15995 msgstr "ئاكتىپ ئۇچرىشىشلار"
15997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15998 msgid "Next 7 Days' Appointments"
15999 msgstr "كېيىنكى 7 كۈنلۈك ئۇچرىشىشلار"
16001 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
16002 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16003 msgstr "كوپ بولغاندا 5 قېتىم كۆرۈلدى"
16005 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
16006 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
16007 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
16008 msgid "Description contains"
16009 msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە"
16011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
16012 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
16013 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
16014 msgid "Summary contains"
16015 msgstr "ئۈزۈندى ئىچىدە"
16017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
16018 msgid "Print this calendar"
16019 msgstr "بۇ يىلنامىنى باس"
16021 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
16022 msgid "Preview the calendar to be printed"
16023 msgstr "باسىدىغان يىلنامىنى ئالدىن كۆزەت"
16025 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
16026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
16029 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
16030 msgid "_Save as iCalendar..."
16031 msgstr "iCalendar غا ساقلا(_S)…"
16033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
16034 msgid "Go To"
16035 msgstr "يۆتكەل"
16037 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16038 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16040 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
16041 msgid "memo"
16042 msgstr "ئەسلەتمە"
16044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16045 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
16046 msgid "New _Memo"
16047 msgstr "يېڭى ئەسلەتمە(_M)"
16049 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16050 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16051 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
16052 msgid "Create a new memo"
16053 msgstr "يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
16055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16056 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
16057 msgid "_Open Memo"
16058 msgstr "ئەسلەتمە ئاچ(_O)"
16060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16061 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
16062 msgid "View the selected memo"
16063 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى ئاچىدۇ"
16065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16066 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16067 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
16068 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
16069 msgid "Open _Web Page"
16070 msgstr "تور بەت ئاچ(_W)"
16072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16073 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
16074 msgid "Print the selected memo"
16075 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى باسىدۇ"
16077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
16078 msgid "Searching next matching event"
16079 msgstr "ماس كېلىدىغان كېيىنكى ھادىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ"
16081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
16082 msgid "Searching previous matching event"
16083 msgstr "ماس كېلىدىغان ئالدىنقى ھادىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ"
16085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
16086 #, c-format
16087 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16088 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16089 msgstr[0] "كېيىنكى %d يىلدىن ماس كېلىدىغان ھادىسىنى تاپالمىدى"
16091 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
16092 #, c-format
16093 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16094 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16095 msgstr[0] "ئالدىنقى %d يىلدىن ماس كېلىدىغان ھادىسىنى تاپالمىدى"
16097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
16098 msgid "Cannot search with no active calendar"
16099 msgstr "ئاكتىپ يىلنامە بولمىسا ئىزدىيەلمەيدۇ"
16101 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16102 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16103 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16104 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
16107 msgid "task"
16108 msgstr "ۋەزىپە"
16110 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16112 msgid "_Assign Task"
16113 msgstr "ۋەزىپە تەقسىماتى(_A)"
16115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16116 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16117 msgid "_Mark as Complete"
16118 msgstr "تامام بەلگىسى سال(_M)"
16120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16121 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
16122 msgid "Mark selected tasks as complete"
16123 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە تامام بەلگىسى سالىدۇ"
16125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16126 msgid "_Mark as Incomplete"
16127 msgstr "چالا بەلگىسى سال(_M)"
16129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16130 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
16131 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16132 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە چالا بەلگىسى سالىدۇ"
16134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16135 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16136 msgid "New _Task"
16137 msgstr "يېڭى ۋەزىپە(_T)"
16139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16140 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16141 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
16142 msgid "Create a new task"
16143 msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە قۇرىدۇ"
16145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16146 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
16147 msgid "_Open Task"
16148 msgstr "ۋەزىپە ئاچ(_O)"
16150 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16151 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
16152 msgid "View the selected task"
16153 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى كۆرسىتىدۇ"
16155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16156 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
16157 msgid "Print the selected task"
16158 msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى باسىدۇ"
16160 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16162 msgid "New Memo List"
16163 msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى"
16165 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16166 msgctxt "New"
16167 msgid "Mem_o"
16168 msgstr "ئەسلەتمە(_O)"
16170 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16171 msgctxt "New"
16172 msgid "_Shared Memo"
16173 msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ئەسلەتمە(_S)"
16175 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16176 msgid "Create a new shared memo"
16177 msgstr "ھەمبەھىرلىنىدىغان يېڭى بىر ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
16179 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16180 msgctxt "New"
16181 msgid "Memo Li_st"
16182 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى(_S)"
16184 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16185 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
16186 msgid "Create a new memo list"
16187 msgstr "يېڭى بىر ئەسلەتمە تىزىمى قۇرىدۇ"
16189 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
16190 msgid "Memo List Selector"
16191 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى تاللىغۇچ"
16193 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
16194 #, c-format
16195 msgid "Opening memo list '%s'"
16196 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ‹%s› نى ئېچىۋاتىدۇ"
16198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16200 msgid "Print Memos"
16201 msgstr "ئەسلەتمىلەرنى باس"
16203 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16204 msgid "Memo List Properties"
16205 msgstr "ئەسلەتمە تىزىم خاسلىقى"
16207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16208 msgid "_Delete Memo"
16209 msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر(_D)"
16211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
16212 msgid "_Find in Memo..."
16213 msgstr "ئەسلەتمىدىن ئىزدە(_F)…"
16215 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
16216 msgid "Search for text in the displayed memo"
16217 msgstr "كۆرسەتكەن ئەسلەتمىدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
16219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
16220 msgid "D_elete Memo List"
16221 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)"
16223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
16224 msgid "Delete the selected memo list"
16225 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ"
16227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
16228 msgid "_New Memo List"
16229 msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى(_N)"
16231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16232 msgid "Refresh the selected memo list"
16233 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
16235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16236 msgid "Rename the selected memo list"
16237 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
16239 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16240 msgid "Show _Only This Memo List"
16241 msgstr "مۇشۇ ئەسلەتمە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)"
16243 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
16244 msgid "Memo _Preview"
16245 msgstr "ئەسلەتمىنى ئالدىن كۆزەت(_P)"
16247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
16248 msgid "Show memo preview pane"
16249 msgstr "ئەسلەتمىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
16251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16252 msgid "Show memo preview below the memo list"
16253 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
16255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
16256 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16257 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى بويلاپ ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
16259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
16260 msgid "Print the list of memos"
16261 msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى باس"
16263 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16264 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16265 msgstr "باسىدىغان ئەسلەتمىنىڭ تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت"
16267 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
16268 msgid "Delete Memos"
16269 msgstr "ئەسلەتمىلەرنى ئۆچۈر"
16271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16272 msgid "Delete Memo"
16273 msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر"
16275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
16276 #, c-format
16277 msgid "%d memo"
16278 msgid_plural "%d memos"
16279 msgstr[0] "%d ئەسلەتمە"
16281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
16282 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
16283 #, c-format
16284 msgid "%d selected"
16285 msgstr "%d تاللاندى"
16287 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
16288 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
16289 msgid "New Task List"
16290 msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى"
16292 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
16293 msgctxt "New"
16294 msgid "_Task"
16295 msgstr "ۋەزىپە(_T)"
16297 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
16298 msgctxt "New"
16299 msgid "Assigne_d Task"
16300 msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە(_D)"
16302 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
16303 msgid "Create a new assigned task"
16304 msgstr "يېڭى بىر تەقسىملەنگەن ۋەزىپە قۇرىدۇ"
16306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
16307 msgctxt "New"
16308 msgid "Tas_k List"
16309 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى(_K)"
16311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
16312 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
16313 msgid "Create a new task list"
16314 msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە تىزىمى قۇرىدۇ"
16316 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
16317 msgid "Task List Selector"
16318 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى تاللىغۇچ"
16320 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
16321 #, c-format
16322 msgid "Opening task list '%s'"
16323 msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ‹%s› نى ئېچىۋاتىدۇ"
16325 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
16326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
16327 msgid "Print Tasks"
16328 msgstr "ۋەزىپىلەرنى باس"
16330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
16331 msgid "Task List Properties"
16332 msgstr "ۋەزىپە تىزىم خاسلىقى"
16334 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
16335 msgid ""
16336 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16337 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16338 "\n"
16339 "Really erase these tasks?"
16340 msgstr "بۇ مەشغۇلات تاماملاندى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ۋەزىپىلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز.\n"
16341 "\n"
16342 "راستىنىلا بۇ ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟"
16344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
16345 msgid "Do not ask me again"
16346 msgstr "قايتا سورىما"
16348 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
16349 msgid "_Delete Task"
16350 msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر(_D)"
16352 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
16353 msgid "_Find in Task..."
16354 msgstr "ۋەزىپىدىن ئىزدە(_F)…"
16356 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
16357 msgid "Search for text in the displayed task"
16358 msgstr "كۆرۈنگەن ۋەزىپىدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
16360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
16361 msgid "Copy..."
16362 msgstr "كۆچۈر…"
16364 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
16365 msgid "D_elete Task List"
16366 msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)"
16368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
16369 msgid "Delete the selected task list"
16370 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ"
16372 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
16373 msgid "_New Task List"
16374 msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى(_N)"
16376 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
16377 msgid "Refresh the selected task list"
16378 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
16380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
16381 msgid "Rename the selected task list"
16382 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
16384 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16385 msgid "Show _Only This Task List"
16386 msgstr "مۇشۇ ۋەزىپە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)"
16388 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16389 msgid "Mar_k as Incomplete"
16390 msgstr "چالا بەلگىسى سال(_K)"
16392 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
16393 msgid "Delete completed tasks"
16394 msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر"
16396 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
16397 msgid "Task _Preview"
16398 msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت(_P)"
16400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
16401 msgid "Show task preview pane"
16402 msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
16404 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
16405 msgid "Show task preview below the task list"
16406 msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
16408 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
16409 msgid "Show task preview alongside the task list"
16410 msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى بويلاپ ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
16412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
16413 msgid "Active Tasks"
16414 msgstr "ئاكتىپ ۋەزىپىلەر"
16416 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
16417 msgid "Completed Tasks"
16418 msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەر"
16420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
16421 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16422 msgstr "كېيىنكى 7 كۈنلۈك ۋەزىپە"
16424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
16425 msgid "Overdue Tasks"
16426 msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر"
16428 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
16429 msgid "Tasks with Attachments"
16430 msgstr "قوشۇلمىلىرى بار ۋەزىپىلەر"
16432 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
16433 msgid "Print the list of tasks"
16434 msgstr "ۋەزىپىلەرنىڭ تىزىمىنى باس"
16436 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16437 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16438 msgstr "باسىدىغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت"
16440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
16441 msgid "Delete Tasks"
16442 msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر"
16444 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16445 msgid "Delete Task"
16446 msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر"
16448 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
16449 msgid "Expunging"
16450 msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
16452 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
16453 #, c-format
16454 msgid "%d task"
16455 msgid_plural "%d tasks"
16456 msgstr[0] "%d ۋەزىپە"
16458 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
16459 msgid "ITIP"
16460 msgstr "ITIP"
16462 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
16463 msgid "Display part as an invitation"
16464 msgstr "بۆلەكنى تەكلىپ سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن"
16466 #. strftime format of a time,
16467 #. * in 24-hour format, without seconds.
16468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
16469 msgid "Today %H:%M"
16470 msgstr "بۈگۈن: %H:%M"
16472 #. strftime format of a time,
16473 #. * in 24-hour format.
16474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
16475 msgid "Today %H:%M:%S"
16476 msgstr "بۈگۈن: %H:%M:%S"
16478 #. strftime format of a time,
16479 #. * in 12-hour format.
16480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
16481 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16482 msgstr "بۈگۈن  %l:%M:%S %p"
16484 #. strftime format of a time,
16485 #. * in 24-hour format, without seconds.
16486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
16487 msgid "Tomorrow %H:%M"
16488 msgstr "ئەتە %H:%M"
16490 #. strftime format of a time,
16491 #. * in 24-hour format.
16492 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
16493 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16494 msgstr "ئەتە %H:%M:%S"
16496 #. strftime format of a time,
16497 #. * in 12-hour format, without seconds.
16498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
16499 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16500 msgstr "ئەتە %l:%M %p"
16502 #. strftime format of a time,
16503 #. * in 12-hour format.
16504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
16505 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16506 msgstr "ئەتە %l:%M:%S %p"
16508 #. strftime format of a weekday.
16509 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
16510 #, c-format
16511 msgid "%A"
16512 msgstr "%A"
16514 #. strftime format of a weekday and a
16515 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16516 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
16517 msgid "%A %H:%M"
16518 msgstr "%A %H:%M"
16520 #. strftime format of a weekday and a
16521 #. * time, in 24-hour format.
16522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
16523 msgid "%A %H:%M:%S"
16524 msgstr "%A %H:%M:%S"
16526 #. strftime format of a weekday and a
16527 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16528 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
16529 msgid "%A %l:%M %p"
16530 msgstr "%A %l:%M %p"
16532 #. strftime format of a weekday and a
16533 #. * time, in 12-hour format.
16534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
16535 msgid "%A %l:%M:%S %p"
16536 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
16538 #. strftime format of a weekday and a date
16539 #. * without a year.
16540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
16541 msgid "%A, %B %e"
16542 msgstr "%A، %B %e"
16544 #. strftime format of a weekday, a date
16545 #. * without a year and a time,
16546 #. * in 24-hour format, without seconds.
16547 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
16548 msgid "%A, %B %e %H:%M"
16549 msgstr "%A، %B %e %H:%M"
16551 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16552 #. * and a time, in 24-hour format.
16553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
16554 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
16555 msgstr "%A، %B %e %H:%M:%S"
16557 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16558 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
16559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
16560 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
16561 msgstr "%A، %B %e %l:%M %p"
16563 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16564 #. * and a time, in 12-hour format.
16565 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
16566 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
16567 msgstr "%A، %B %e %l:%M:%S %p"
16569 #. strftime format of a weekday and a date.
16570 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
16571 msgid "%A, %B %e, %Y"
16572 msgstr "%A، %B %e، %Y"
16574 #. strftime format of a weekday, a date and a
16575 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
16577 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
16578 msgstr "%A، %B %e، %Y %H:%M"
16580 #. strftime format of a weekday, a date and a
16581 #. * time, in 24-hour format.
16582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
16583 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
16584 msgstr "%A، %B %e، %Y %H:%M:%S"
16586 #. strftime format of a weekday, a date and a
16587 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
16589 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
16590 msgstr "%A، %B %e، %Y %l:%M %p"
16592 #. strftime format of a weekday, a date and a
16593 #. * time, in 12-hour format.
16594 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
16595 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
16596 msgstr "%A، %B %e، %Y %l:%M:%S %p"
16598 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
16599 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
16600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
16601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
16602 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
16603 msgid "An unknown person"
16604 msgstr "ناتونۇش ئادەم"
16606 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
16607 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
16608 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
16609 #, c-format
16610 msgid "Please respond on behalf of %s"
16611 msgstr "%s سالاھىيىتىدە ئىنكاس قايتۇر"
16613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
16614 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
16615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
16616 #, c-format
16617 msgid "Received on behalf of %s"
16618 msgstr "%s سالاھىيىتىدە قوبۇللىدى"
16620 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
16621 #, c-format
16622 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
16623 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:"
16625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
16626 #, c-format
16627 msgid "%s has published the following meeting information:"
16628 msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:"
16630 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
16631 #, c-format
16632 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
16633 msgstr "%s سىز ئۈچۈن تۆۋەندىكى يىغىنغا ۋاكالەتچى بولدى:"
16635 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
16636 #, c-format
16637 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
16638 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:"
16640 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
16641 #, c-format
16642 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
16643 msgstr "%s  سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:"
16645 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
16646 #, c-format
16647 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
16648 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇت يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16650 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
16651 #, c-format
16652 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
16653 msgstr "%s مەۋجۇت يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16655 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
16659 "meeting:"
16660 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16662 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
16663 #, c-format
16664 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
16665 msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16667 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
16668 #, c-format
16669 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
16670 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
16672 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
16673 #, c-format
16674 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
16675 msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
16677 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
16678 #, c-format
16679 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
16680 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىننى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
16682 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
16683 #, c-format
16684 msgid "%s has canceled the following meeting:"
16685 msgstr "تۆۋەندىكى يىغىننى %s ئەمەلدىن قالدۇردى:"
16687 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
16688 #, c-format
16689 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
16690 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:"
16692 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
16693 #, c-format
16694 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
16695 msgstr "تۆۋەندىكى يىغىننى %s ئۆزگەرتىش تەكلىپىنى بەردى:"
16697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
16698 #, c-format
16699 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
16700 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى."
16702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
16703 #, c-format
16704 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
16705 msgstr "تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى %s رەت قىلدى:"
16707 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
16708 #, c-format
16709 msgid "%s through %s has published the following task:"
16710 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تارقاتتى:"
16712 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
16713 #, c-format
16714 msgid "%s has published the following task:"
16715 msgstr "%s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تارقاتتى:"
16717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
16718 #, c-format
16719 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
16720 msgstr "%s بولسا %s غا تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىملەشنى تەلەپ قىلدى:"
16722 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
16723 #, c-format
16724 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
16725 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:"
16727 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
16728 #, c-format
16729 msgid "%s has assigned you a task:"
16730 msgstr "%s سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:"
16732 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
16733 #, c-format
16734 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
16735 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇت ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16737 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
16738 #, c-format
16739 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
16740 msgstr "%s مەۋجۇت ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16742 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
16746 "assigned task:"
16747 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16749 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
16753 msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16755 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
16756 #, c-format
16757 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
16758 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
16760 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
16761 #, c-format
16762 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
16763 msgstr "%s تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:"
16765 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
16766 #, c-format
16767 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
16768 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
16770 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
16771 #, c-format
16772 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
16773 msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
16775 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
16776 #, c-format
16777 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
16778 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:"
16780 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
16781 #, c-format
16782 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
16783 msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:"
16785 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
16786 #, c-format
16787 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
16788 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى رەت قىلدى:"
16790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
16791 #, c-format
16792 msgid "%s has declined the following assigned task:"
16793 msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى رەت قىلدى:"
16795 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
16796 #, c-format
16797 msgid "%s through %s has published the following memo:"
16798 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ئەسلەتمىنى تارقاتتى:"
16800 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
16801 #, c-format
16802 msgid "%s has published the following memo:"
16803 msgstr "%s تۆۋەندىكى ئەسلەتمىنى تارقاتتى:"
16805 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
16806 #, c-format
16807 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
16808 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇت ئەسلەتمىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16810 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
16811 #, c-format
16812 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
16813 msgstr "%s مەۋجۇت ئەسلەتمىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:"
16815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
16816 #, c-format
16817 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
16818 msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
16820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
16821 #, c-format
16822 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
16823 msgstr "%s تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:"
16825 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
16826 msgid "All day:"
16827 msgstr "پۈتۈن كۈن:"
16829 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
16830 msgid "Start day:"
16831 msgstr "باشلىنىش كۈنى:"
16833 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
16834 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
16835 msgid "Start time:"
16836 msgstr "باشلىنىش ۋاقتى:"
16838 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
16839 msgid "End day:"
16840 msgstr "ئاخىرلىشىش كۈنى:"
16842 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
16843 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
16844 msgid "End time:"
16845 msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى:"
16847 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
16848 msgid "Ope_n Calendar"
16849 msgstr "يىلنامە ئاچ(_N)"
16851 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
16852 msgid "_Decline all"
16853 msgstr "ھەممىنى رەت قىل(_D)"
16855 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
16856 msgid "_Decline"
16857 msgstr "رەت قىل(_D)"
16859 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
16860 msgid "_Tentative all"
16861 msgstr "ھەممىنى قارارسىزلاشتۇر(_T)"
16863 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
16864 msgid "_Tentative"
16865 msgstr "قارارسىزلاشتۇر(_T)"
16867 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
16868 msgid "Acce_pt all"
16869 msgstr "ھەممىنى قوبۇل قىل(_P)"
16871 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
16872 msgid "Acce_pt"
16873 msgstr "قوبۇل قىل(_P)"
16875 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
16876 msgid "Send _Information"
16877 msgstr "ئۇچۇرلارنى يوللا(_I)"
16879 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
16880 msgid "_Update Attendee Status"
16881 msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلا(_U)"
16883 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
16884 msgid "_Update"
16885 msgstr "يېڭىلا(_U)"
16887 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
16888 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
16889 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
16890 msgid "Comment:"
16891 msgstr "ئىزاھات:"
16893 #. RSVP area
16894 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
16895 msgid "Send reply to sender"
16896 msgstr "ئەۋەتكۈچىگە جاۋاب قايتۇر"
16898 #. Updates
16899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
16900 msgid "Send _updates to attendees"
16901 msgstr "قاتناشقۇچىغا يېڭىلاشنى يوللا(_U)"
16903 #. The recurrence check button
16904 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
16905 msgid "_Apply to all instances"
16906 msgstr "ھەممە مىسالغا قوللان(_A)"
16908 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
16909 msgid "Show time as _free"
16910 msgstr "ۋاقىتنى بوش كۆرسەت(_F)"
16912 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
16913 msgid "_Preserve my reminder"
16914 msgstr "ئەسكەرتكۈچۈمنى ساقلاپ قال(_P)"
16916 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
16917 msgid "_Inherit reminder"
16918 msgstr "ئەسكەرتكۈچكە ۋارىسلىق قىل(_I)"
16920 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
16921 msgid "_Tasks:"
16922 msgstr "ۋەزىپىلەر(_T):"
16924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
16925 msgid "_Memos:"
16926 msgstr "ئەسلەتمىلەر(_M):"
16928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
16929 msgid "Sa_ve"
16930 msgstr "ساقلا(_V)"
16932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
16933 #, c-format
16934 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
16935 msgstr "يىلنامە ‹%s› دىكى بىر ئۇچرىشىش بۇ يىغىن بىلەن توقۇنۇشىدۇ"
16937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
16938 #, c-format
16939 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
16940 msgstr "يىلنامە ‹%s› دىن ئۇچرىشىشنى تاپتى"
16942 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
16943 msgid "Unable to find any calendars"
16944 msgstr "ھېچقانداق يىلنامە تاپالمىدى"
16946 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
16947 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
16948 msgstr "ھېچقانداق يىلنامىدىن بۇ يىغىننى تاپالمىدى"
16950 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
16951 msgid "Unable to find this task in any task list"
16952 msgstr "ھېچقانداق ۋەزىپە تىزىمىدىن بۇ  ۋەزىپىنى تاپالمىدى"
16954 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
16955 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
16956 msgstr "ھېچقانداق ئەسلەتمە تىزىمىدىن بۇ  ئەسلەتمىنى تاپالمىدى"
16958 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
16959 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
16960 msgstr "يىلنامە ئېچىۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…"
16962 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
16963 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
16964 msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ مەۋجۇت نەشرىنى ئىزدەۋاتىدۇ"
16966 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
16967 #, c-format
16968 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
16969 msgstr "تۈرنى ‹%s› يىلنامىگە يوللىيالمىدى. %s"
16971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
16972 #, c-format
16973 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
16974 msgstr "‹%s› يىلنامىنى قوشۇلغان سۈپىتىدە يوللا"
16976 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
16977 #, c-format
16978 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
16979 msgstr "‹%s› يىلنامىنى بېكىتىلمىگەن سۈپىتىدە يوللا"
16981 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
16982 #, c-format
16983 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
16984 msgstr "‹%s› يىلنامىنى رەت قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا"
16986 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
16987 #, c-format
16988 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
16989 msgstr "‹%s› يىلنامىنى بىكار قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا"
16991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
16992 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
16993 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
16994 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
16995 msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى يىلنامىگە ساقلاۋاتىدۇ. بىرئاز كۈتۈڭ…"
16997 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
16998 msgid "Unable to parse item"
16999 msgstr "تۈرنى تەھلىل قىلالمىدى"
17001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
17002 #, c-format
17003 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17004 msgstr "تەشكىللىگۈچى ۋاكالەتچى %s نى چىقىرىۋەتتى "
17006 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
17007 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17008 msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىدى"
17010 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
17011 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17012 msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىيالمىدى"
17014 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
17015 #, c-format
17016 msgid "Unable to update attendee. %s"
17017 msgstr "قاتناشقۇچىنى يېڭىلىيالمىدى. %s"
17019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
17020 msgid "Attendee status updated"
17021 msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتى يېڭىلاندى"
17023 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
17024 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17025 msgstr "يىغىن ئىناۋەتسىز بولغاچقا يېڭىلىغىلى بولمىدى"
17027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
17028 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17029 msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمىدى، سەۋەبى ھالىتى ئىناۋەتسىز"
17031 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
17032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
17033 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17034 msgstr "تۈر مەۋجۇت بولمىغانلىقتىن قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمايدۇ"
17036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
17037 msgid "Meeting information sent"
17038 msgstr "يىغىن ئۇچۇرى يوللاندى"
17040 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
17041 msgid "Task information sent"
17042 msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللاندى"
17044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
17045 msgid "Memo information sent"
17046 msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى يوللاندى"
17048 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
17049 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17050 msgstr "يىغىن ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، يىغىن مەۋجۇت ئەمەس"
17052 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
17053 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17054 msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ۋەزىپە مەۋجۇت ئەمەس"
17056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
17057 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17058 msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ئەسلەتمە مەۋجۇت ئەمەس"
17060 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
17062 msgid "calendar.ics"
17063 msgstr "calendar.ics"
17065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
17066 msgid "Save Calendar"
17067 msgstr "يىلنامە ساقلا"
17069 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
17070 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
17071 msgid "The calendar attached is not valid"
17072 msgstr "يىلنامە قوشۇمچىسى ئىناۋەتسىز"
17074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
17075 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
17076 msgid ""
17077 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17078 "iCalendar."
17079 msgstr "ئۇچۇردا يىلنامە بارلىقى قەيت قىلىنغان ئەمما يىلنامە ئىناۋەتلىك iCalendar ئەمەس."
17081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
17082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
17083 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
17084 msgid "The item in the calendar is not valid"
17085 msgstr "يىلنامە تۈرى ئىناۋەتسىز"
17087 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
17088 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
17089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
17090 msgid ""
17091 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17092 "tasks or free/busy information"
17093 msgstr "ئۇچۇردا ھەقىقەتەن يىلنامە بار ئەمما يىلنامىدە ھادىسە، ۋەزىپە ياكى بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
17095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
17096 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17097 msgstr "قوشۇمچە يىلنامە كۆپ تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
17099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
17100 msgid ""
17101 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17102 "imported"
17103 msgstr "بۇ ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ھۆججەتنى ساقلاپ يىلنامە ئېلىپ كىرىلىدۇ"
17105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
17106 msgctxt "cal-itip"
17107 msgid "None"
17108 msgstr "يوق"
17110 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
17111 msgid "Tentatively Accepted"
17112 msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان"
17114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
17115 msgid "This meeting recurs"
17116 msgstr "بۇ يىغىن تەكرارلىنىدۇ"
17118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
17119 msgid "This task recurs"
17120 msgstr "بۇ ۋەزىپە تەكرارلىنىدۇ"
17122 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
17123 msgid "This memo recurs"
17124 msgstr "بۇ ئەسلەتمە تەكرارلىنىدۇ"
17126 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17127 msgid ""
17128 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17129 msgstr "بۇ ئىنكاس نۆۋەتتىكى قاتناشقۇچىدىن كەلمىگەن. ئىنكاس قىلغۇچىنى قاتناشقۇچىغا قوشامسىز؟"
17131 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17132 msgid "This meeting has been delegated"
17133 msgstr "بۇ يىغىن ۋاكالەتچىلىك قىلىندى"
17135 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17136 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17137 msgstr "'{0}' بۇ يىغىنغا ۋاكالەتچىلىك قىلدى. '{1}' ۋاكالەتچىنى قوشامسىز؟"
17139 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17140 msgid "Meeting Invitations"
17141 msgstr "يىغىن تەكلىپلىرى"
17143 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17144 msgid "_Delete message after acting"
17145 msgstr "مەشغۇلاتتىن كېيىن ئۇچۇرنى ئۆچۈر(_D)"
17147 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17148 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17149 msgid "Conflict Search"
17150 msgstr "توقۇنۇش ئىزدەش"
17152 #. Source selector
17153 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17154 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17155 msgstr "توقۇنۇشىدىغان يىغىننىڭ يىلنامىسىنى تاللاڭ"
17157 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17158 msgid "Itip Formatter"
17159 msgstr "Itip پىچىمچى"
17161 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17162 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17163 msgstr "خەت ئۇچۇرىنىڭ MIME بۆلىكىدە «تېكىست/يىلنامە» كۆرسىتىدۇ"
17165 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17166 msgid "Google Features"
17167 msgstr "گۇگىل ئالاھىدىلىكلىرى"
17169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17170 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17171 msgstr "بۇ ھېساباتقا گۇگىل يىلنامىسىنى قوش(_L)"
17173 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17174 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17175 msgstr "بۇ ھېساباتقا گۇگىل ئالاقەداشلىرىنى قوش(_T)"
17177 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17178 msgid "You may need to enable IMAP access"
17179 msgstr "چوقۇم IMAP زىيارىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىش زۆرۈردۇر"
17181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17182 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17183 msgid "Mail _Directory:"
17184 msgstr "خەت مۇندەرىجىسى(_D):"
17186 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17187 msgid "Choose a MH mail directory"
17188 msgstr "بىر MH خەت مۇندەرىجىسىنى تاللاڭ"
17190 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17191 msgid "Local Delivery _File:"
17192 msgstr "يەرلىك يەتكۈزۈش ھۆججىتى(_F):"
17194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17195 msgid "Choose a local delivery file"
17196 msgstr "يەرلىك يەتكۈزۈش ھۆججىتىنى تاللايدۇ"
17198 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17199 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17200 msgstr "بىر Maildir خەت مۇندەرىجىسىنى تاللاڭ"
17202 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17203 msgid "Spool _File:"
17204 msgstr "ئورام(Spool) ھۆججەت(_F):"
17206 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17207 msgid "Choose a mbox spool file"
17208 msgstr "mbox ئورام(spool) ھۆججىتىنى تاللاڭ"
17210 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17211 msgid "Spool _Directory:"
17212 msgstr "ئورام(Spool) مۇندەرىجىسى(_D):"
17214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17215 msgid "Choose a mbox spool directory"
17216 msgstr "mbox ئورام(spool) مۇندەرىجىسىنى تاللاڭ"
17218 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
17219 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17220 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
17221 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
17222 msgid "Configuration"
17223 msgstr "سەپلىمە"
17225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
17226 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
17227 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17228 msgid "_Server:"
17229 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
17231 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
17232 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
17233 msgid "_Port:"
17234 msgstr "ئېغىز(_P):"
17236 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
17237 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
17238 msgid "User_name:"
17239 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):"
17241 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
17242 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
17243 msgid "Encryption _method:"
17244 msgstr "كودلاش ئۇسۇلى(_M):"
17246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
17247 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
17248 msgid "STARTTLS after connecting"
17249 msgstr "باغلانغاندىن كېيىن STARTTLS"
17251 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
17252 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
17253 msgid "SSL on a dedicated port"
17254 msgstr "بېكىتىلگەن ئېغىزدا SSL"
17256 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17257 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17258 msgstr "سىز تاللىغاننى ئىشلىتەي(‹sendmail› نى ئىشلەتمەي)"
17260 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17261 msgid "_Custom binary:"
17262 msgstr "سىزنىڭ تاللىغىنىڭىز(_C):"
17264 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17265 msgid "U_se custom arguments"
17266 msgstr "ئىختىيارىي پارامېتىرلارنى ئىشلەت(_U):"
17268 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17269 msgid "Cus_tom arguments:"
17270 msgstr "ئىختىيارىي پارامېتىرلار:"
17272 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17273 msgid ""
17274 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17275 "   %F - stands for the From address\n"
17276 "   %R - stands for the recipient addresses"
17277 msgstr "كۆڭۈلدىكى پارامېتىرلار '-i -f %F -- %R'، بۇنىڭدا\n"
17278 "   %F - دېگەن كەلگەن ئادرېس\n"
17279 "   %R - دېگەن تاپشۇرۇپ ئالغۇچىلارنىڭ ئادرېسى"
17281 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
17282 msgid "Ser_ver requires authentication"
17283 msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش زۆرۈر(_V)"
17285 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
17286 msgid "T_ype:"
17287 msgstr "تىپى(_Y):"
17289 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17290 msgid "Yahoo! Features"
17291 msgstr "Yahoo! ئالاھىدىلىكلىرى"
17293 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17294 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17295 msgstr "مەزكۇر ھېساباتقا Yahoo! يىلنامىسىنى قوش(_L)"
17297 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17298 #, c-format
17299 msgid "%d attached message"
17300 msgid_plural "%d attached messages"
17301 msgstr[0] "%d قوشۇمچە ئۇچۇر"
17303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
17304 msgctxt "New"
17305 msgid "_Mail Message"
17306 msgstr "خەت ئۇچۇرى(_M)"
17308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
17309 msgid "Compose a new mail message"
17310 msgstr "يېڭى بىر خەت ئۇچۇرى يازىدۇ"
17312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
17313 msgctxt "New"
17314 msgid "Mail Acco_unt"
17315 msgstr "ئېلخەت ھېساباتى(_U)"
17317 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
17318 msgid "Create a new mail account"
17319 msgstr "يېڭى ئېلخەت ھېساباتى قۇرىدۇ"
17321 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
17322 msgctxt "New"
17323 msgid "Mail _Folder"
17324 msgstr "خەت قىسقۇچ(_F)"
17326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
17327 msgid "Create a new mail folder"
17328 msgstr "يېڭى بىر خەت قىسقۇچى قۇرىدۇ"
17330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
17331 msgid "Mail Accounts"
17332 msgstr "خەت ھېساباتلىرى"
17334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
17335 msgid "Mail Preferences"
17336 msgstr "خەت مايىللىقى"
17338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
17339 msgid "Composer Preferences"
17340 msgstr "تەھرىرلىگۈچ مايىللىقى"
17342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
17343 msgid "Network Preferences"
17344 msgstr "تور مايىللىقى"
17346 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
17348 msgctxt "label"
17349 msgid "None"
17350 msgstr "يوق"
17352 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
17353 msgid "_Disable Account"
17354 msgstr "ھېساباتنى توختات(_D)"
17356 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
17357 msgid "Disable this account"
17358 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
17360 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
17361 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17362 msgstr "ھەممە قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ"
17364 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
17365 msgid "Edit properties of this account"
17366 msgstr "مەزكۇر ھېساباتنىڭ خاسلىقلىرىنى تەھرىرلەيدۇ"
17368 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
17369 msgid "_Refresh"
17370 msgstr "يېڭىلا(_R)"
17372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
17373 msgid "Refresh list of folders of this account"
17374 msgstr "مەزكۇر ھېساباتنىڭ قىسقۇچلىرىنى يېڭىلايدۇ"
17376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
17377 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17378 msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇچۇرلارنى چۈشۈر(_D)…"
17380 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
17381 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17382 msgstr "تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان ھېسابات ۋە قىسقۇچنىڭ ئۇچۇرلىرىنى چۈشۈرىدۇ"
17384 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
17385 msgid "Fl_ush Outbox"
17386 msgstr "يوللاش ساندۇقىنى بوشات(_U)"
17388 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
17389 msgid "_Copy Folder To..."
17390 msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…"
17392 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
17393 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17394 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ"
17396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
17397 msgid "Permanently remove this folder"
17398 msgstr "بۇ قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋەت"
17400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
17401 msgid "E_xpunge"
17402 msgstr "ئۆچۈر(_X)"
17404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
17405 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17406 msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ"
17408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
17409 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17410 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارغا ئۇقۇلدى بەلگىسى سال(_K)"
17412 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
17413 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17414 msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ"
17416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
17417 msgid "_Move Folder To..."
17418 msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى(_M)…"
17420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
17421 msgid "Move the selected folder into another folder"
17422 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
17424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
17425 msgid "_New..."
17426 msgstr "يېڭى(_N)..."
17428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
17429 msgid "Create a new folder for storing mail"
17430 msgstr "خەتلەرنى ساقلايدىغان يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ"
17432 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
17433 msgid "Change the properties of this folder"
17434 msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
17436 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
17437 msgid "Refresh the folder"
17438 msgstr "قىسقۇچنى يېڭىلا"
17440 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
17441 msgid "Change the name of this folder"
17442 msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
17444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
17445 msgid "Select Message _Thread"
17446 msgstr "ئۇچۇر جەريانىنى تاللا(_T)"
17448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
17449 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17450 msgstr "ئوخشاش بىر جەرياندىكى ھەممە ئۇچۇرنى تاللانغان ئۇچۇر قىلىپ تاللا"
17452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
17453 msgid "Select Message S_ubthread"
17454 msgstr "ئۇچۇرنىڭ تارماق جەريانىنى تاللا"
17456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
17457 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17458 msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە جاۋابلىرىنى تاللا"
17460 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
17461 msgid "Empty _Trash"
17462 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)"
17464 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
17465 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17466 msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ"
17468 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
17469 msgid "_New Label"
17470 msgstr "يېڭى ئەن(_N)"
17472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
17473 msgid "N_one"
17474 msgstr "يوق(_O)"
17476 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
17477 msgid "_Manage Subscriptions"
17478 msgstr "مۇشتەرى باشقۇر(_M)"
17480 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
17481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17482 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17483 msgstr "يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىكى قىسقۇچقا مۇشتەرى بول ياكى بولما"
17485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
17486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
17487 msgid "Send / _Receive"
17488 msgstr "يوللا/قوبۇللا"
17490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
17491 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17492 msgstr "قاتاردىكى خەتنى يوللايدۇ ھەمدە يېڭى خەتنى قوبۇللايدۇ"
17494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
17495 msgid "R_eceive All"
17496 msgstr "ھەممىنى قوبۇللا(_E)"
17498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
17499 msgid "Receive new items from all accounts"
17500 msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى يېڭى تۈرلەرنى قوبۇللايدۇ"
17502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
17503 msgid "_Send All"
17504 msgstr "ھەممىنى يوللا(_S)"
17506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
17507 msgid "Send queued items in all accounts"
17508 msgstr "ھەممە ھېساباتنىڭ قاتاردىكى تۈرلەرنى يوللايدۇ"
17510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
17511 msgid "Cancel the current mail operation"
17512 msgstr "ھازىرقى خەت مەشغۇلاتىدىن ۋاز كېچىدۇ"
17514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
17515 msgid "Collapse All _Threads"
17516 msgstr "ھەممە جەرياننى قاتلا(_T)"
17518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
17519 msgid "Collapse all message threads"
17520 msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى قاتلايدۇ"
17522 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
17523 msgid "E_xpand All Threads"
17524 msgstr "ھەممە جەرياننى ياي(_X)"
17526 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
17527 msgid "Expand all message threads"
17528 msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى يايىدۇ"
17530 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
17531 msgid "_Message Filters"
17532 msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچى(_M)"
17534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
17535 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17536 msgstr "يېڭى خەتلەرنى سۈزىدىغان قائىدىلەرنى قۇرىدۇ ياكى تەھرىرلەيدۇ"
17538 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
17539 msgid "_Subscriptions..."
17540 msgstr "مۇشتەرى(_S)…"
17542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
17543 msgid "F_older"
17544 msgstr "قىسقۇچ(_O)"
17546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
17547 msgid "_Label"
17548 msgstr "ئەن(_L)"
17550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
17551 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17552 msgstr "باشتىن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_R)…"
17554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
17555 msgid "Search F_olders"
17556 msgstr "قىسقۇچ ئىزدە(_O)"
17558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
17559 msgid "Create or edit search folder definitions"
17560 msgstr "قىسقۇچ ئىزدەش ئېنىقلىمىسىنى قۇرۇپ ياكى تەھرىرلەيدۇ"
17562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
17563 msgid "_New Folder..."
17564 msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)…"
17566 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
17567 msgid "Show Message _Preview"
17568 msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت(_P)"
17570 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
17571 msgid "Show message preview pane"
17572 msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ"
17574 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
17575 msgid "Show _Deleted Messages"
17576 msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسەت(_D)"
17578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
17579 msgid "Show deleted messages with a line through them"
17580 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈش سىزىقى بار ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
17582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
17583 msgid "_Group By Threads"
17584 msgstr "جەريان بويىچە گۇرۇپپىلا(_G)"
17586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
17587 msgid "Threaded message list"
17588 msgstr "جەريان ئۇچۇر تىزىمى"
17590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
17591 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
17592 msgstr "ماسلاشمىغان قىسقۇچ ئىناۋەتلىك قىلىنغان(_U)"
17594 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
17595 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
17596 msgstr "ماسلاشمىغان قىسقۇچ ئىناۋەتلىك قىلىش ۋە ئىناۋەتسىز قىلىشنى ئالماشتۇرىدۇ"
17598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
17599 msgid "Show message preview below the message list"
17600 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
17602 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
17603 msgid "Show message preview alongside the message list"
17604 msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
17606 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
17607 msgid "All Messages"
17608 msgstr "بارلىق ئۇچۇرلار"
17610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
17611 msgid "Important Messages"
17612 msgstr "مۇھىم ئۇچۇرلار"
17614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
17615 msgid "Last 5 Days' Messages"
17616 msgstr "ئاخىرقى 5 كۈنلۈك ئۇچۇرلار"
17618 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
17619 msgid "Messages Not Junk"
17620 msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرلار"
17622 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
17623 msgid "Messages with Attachments"
17624 msgstr "قوشۇلمىسى بار ئۇچۇرلار"
17626 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
17627 msgid "No Label"
17628 msgstr "بەلگە يوق"
17630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
17631 msgid "Read Messages"
17632 msgstr "ئوقۇلغان ئۇچۇرلار"
17634 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
17635 msgid "Unread Messages"
17636 msgstr "ئوقۇلمىغان ئۇچۇرلار"
17638 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
17639 msgid "Subject or Addresses contain"
17640 msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە"
17642 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
17643 msgid "All Accounts"
17644 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
17646 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
17647 msgid "Current Account"
17648 msgstr "ھازىرقى ھېسابات"
17650 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
17651 msgid "Current Folder"
17652 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
17654 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
17655 msgid "All Account Search"
17656 msgstr "ھەممە ھېساباتنى ئىزدە"
17658 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
17659 msgid "Account Search"
17660 msgstr "ھېسابات ئىزدە"
17662 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
17663 #, c-format
17664 msgid "%d selected, "
17665 msgid_plural "%d selected, "
17666 msgstr[0] "%d تاللاندى، "
17668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
17669 #, c-format
17670 msgid "%d deleted"
17671 msgid_plural "%d deleted"
17672 msgstr[0] "%d ئۆچۈرۈلدى"
17674 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
17675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
17676 #, c-format
17677 msgid "%d junk"
17678 msgid_plural "%d junk"
17679 msgstr[0] "%d ئەخلەت"
17681 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
17682 #, c-format
17683 msgid "%d draft"
17684 msgid_plural "%d drafts"
17685 msgstr[0] "%d دەسلەپكى نۇسخا"
17687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
17688 #, c-format
17689 msgid "%d unsent"
17690 msgid_plural "%d unsent"
17691 msgstr[0] "%d بەلگىلەنمىدى"
17693 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
17694 #, c-format
17695 msgid "%d sent"
17696 msgid_plural "%d sent"
17697 msgstr[0] "%d يوللاندى"
17699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
17700 #, c-format
17701 msgid "%d unread, "
17702 msgid_plural "%d unread, "
17703 msgstr[0] "%d ئۇقۇلمىدى، "
17705 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
17706 #, c-format
17707 msgid "%d total"
17708 msgid_plural "%d total"
17709 msgstr[0] "%d جەمئىي"
17711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
17712 msgid "Trash"
17713 msgstr "ئەخلەتخانا"
17715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
17716 msgid "Send / Receive"
17717 msgstr "يوللا/قوبۇللا"
17719 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
17720 msgid "Language(s)"
17721 msgstr "تىل(لار)"
17723 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
17724 msgid "On exit, every time"
17725 msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ھەر قېتىم"
17727 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
17728 msgid "On exit, once per day"
17729 msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ھەر كۈنى بىر قېتىم"
17731 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
17732 msgid "On exit, once per week"
17733 msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ھەپتىدە بىر قېتىم"
17735 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
17736 msgid "On exit, once per month"
17737 msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ئايدا بىر قېتىم"
17739 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
17740 msgid "Immediately, on folder leave"
17741 msgstr "شۇ ھامان، قىسقۇچتىن ئايرىلغاندا"
17743 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
17744 msgid "Header"
17745 msgstr "بەت قېشى"
17747 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
17748 msgid "Contains Value"
17749 msgstr "ئىچىدىكى قىممەت"
17751 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
17752 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
17753 msgid "_Date header:"
17754 msgstr "چېسلا بېشى(_D):"
17756 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
17757 msgid "Show _original header value"
17758 msgstr "ئەسلى ئۇچۇر بېشى قىممىتىنى كۆرسەت(_O)"
17760 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
17761 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
17762 msgstr "Evolution نى كۆڭۈلدىكى ئېلخەت خېرىدار پروگراممىسى قىلىپ تەڭشەمسىز؟"
17764 #. Translators: First %s is an email address, second %s
17765 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
17766 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
17767 #, c-format
17768 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
17769 msgstr "سىز %3$s دا %1$s غا يوللىغان «%2$s» ھەققىدىكى ئۇچۇر ئوقۇلدى."
17771 #. Translators: %s is the subject of the email message.
17772 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
17773 #, c-format
17774 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
17775 msgstr "«%s» نىڭ خەت ئەۋەتىش ئۇقتۇرۇشى"
17777 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
17778 #, c-format
17779 msgid "Send a read receipt to '%s'"
17780 msgstr ""
17782 #. name doesn't matter
17783 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
17784 msgid "_Notify Sender"
17785 msgstr "ئەۋەتكۈچىگە ئۇقتۇر(_N))"
17787 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
17788 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
17789 msgstr "ئەۋەتكۈچى سىز بۇ خەتنى ئوقۇغانلىقىڭىز ھەققىدە ئۇقتۇرۇش قىلىشنى خالايدۇ."
17791 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
17792 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
17793 msgstr "ئەۋەتكۈچىگە سىزنىڭ بۇ خەتنى ئوقۇغانلىقىڭىز ھەققىدە ئۇقتۇرۇش قىلىندى."
17795 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
17796 msgid "Evolution is currently offline."
17797 msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە."
17799 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
17800 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
17801 msgstr "«توردىكى خىزمەت» نى چېكىلسە توردا ھالەتكە قايتىدۇ."
17803 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
17804 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
17805 msgstr "تور ئۈزۈلگەنلىكتىن Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە."
17807 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
17808 msgid ""
17809 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
17810 "established."
17811 msgstr "تورغا باغلىنىشى نورماللاشسىلا، Evolution توردا ھالىتىگە قايتىپ كېلىدۇ."
17813 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
17814 msgid ""
17815 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
17816 "from which to obtain an authentication token."
17817 msgstr "دەلىللەش ئۇچۇرلىرىنى ئوز ئىچىگە ئالغان org.gnome.OnlineAccounts دىن ماس كەلگەن ھېسابات ئۇچۇرلىرىنى تاپقىلى بولمىدى."
17819 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
17820 msgid "OAuth"
17821 msgstr "OAuth"
17823 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
17824 msgid ""
17825 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
17826 "service"
17827 msgstr "بۇ تاللانما ئارقىلىق گىنوم تور ھېساباتى مۇلازىمىتى(GNOME Online Accounts service) ئۇسۇلى ئارقىلىق مۇلازىمېتىرغا باغلىنىدۇ"
17829 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
17830 msgid "Author(s)"
17831 msgstr "يازغۇچى(لار)"
17833 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
17834 msgid "Plugin Manager"
17835 msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇچ"
17837 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
17838 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
17839 msgstr "دىققەت: بەزى ئۆزگىرىشلەر قايتا قوزغىتىلغاندىن كېيىن ئاندىن كۈچكە ئېگە."
17841 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
17842 msgid "Overview"
17843 msgstr "قىسقىچە بايان"
17845 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
17846 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
17847 msgid "Plugin"
17848 msgstr "قىستۇرما"
17850 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
17851 msgid "_Plugins"
17852 msgstr "قىستۇرمىلار(_P)"
17854 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
17855 msgid "Enable and disable plugins"
17856 msgstr "قىستۇرمىلارنى قوزغات ۋە چەكلە"
17858 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
17859 msgid "Display plain text version"
17860 msgstr "ئادەتتىكى تېكىست نەشرىنى كۆرسەت"
17862 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
17863 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
17864 msgstr "بۇ multipart/alternative ئۇچۇرىنىڭ ئادەتتىكى تېكىست نەشرىنى كۆرسىتىدۇ"
17866 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
17867 msgid "Display HTML version"
17868 msgstr "HTML نەشرىنى كۆرسەت"
17870 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
17871 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
17872 msgstr "بۇ multipart/alternative ئۇچۇرىنىڭ HTML نەشرىنى كۆرسىتىدۇ"
17874 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
17875 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
17876 msgid "Show HTML if present"
17877 msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە HTML كۆرسەت"
17879 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
17880 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
17881 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
17882 msgstr "Evolution نىڭ ئەڭ ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ."
17884 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
17885 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
17886 msgid "Show plain text if present"
17887 msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسەت"
17889 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
17890 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
17891 msgid ""
17892 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
17893 "part to show."
17894 msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا Evolution نىڭ ئەڭ ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ."
17896 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
17897 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
17898 msgid "Only ever show plain text"
17899 msgstr "ساپ تېكىستلا كۆرسەت"
17901 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
17902 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
17903 msgid ""
17904 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
17905 "requested."
17906 msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلىنسا، ھەمىشە ساپ تېكىستتە كۆرسىتىدۇ قالغان قىسمىنى قوشۇلما سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ."
17908 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
17909 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
17910 msgstr "قوللايدىغان HTML بۆلىكىنى قوشۇلما سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
17912 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
17913 msgid "HTML _Mode"
17914 msgstr "HTML ھالىتى(_M)"
17916 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
17917 msgid "Prefer Plain Text"
17918 msgstr "ساپ تېكىستنىڭ مەرتىۋىسى يۇقىرى بولسۇن"
17920 #. but then we also need to create our own section frame
17921 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
17922 msgid "Plain Text Mode"
17923 msgstr "ساپ تېكىست ھالىتى"
17925 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
17926 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
17927 msgstr "خەت ئۇچۇرى ساپ تېكىستتە كۆرسىتىلىدۇ، ھەتتا ئۇلار HTML مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولسىمۇ."
17929 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
17930 #, c-format
17931 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
17932 msgstr "ھازىر SpamAssassin نى قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى(%s): "
17934 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
17935 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
17936 msgstr "ئېلخەت مەزمۇنىنى SpamAssassin غا ئاقتۇرۇپ بېرىش مەغلۇپ بولدى. "
17938 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
17939 #, c-format
17940 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
17941 msgstr "ھازىر ‹%s› نى SpamAssassin غا يېزىش مەغلۇپ بولدى: "
17943 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
17944 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
17945 msgstr "ھازىر SpamAssassin دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: "
17947 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
17948 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
17949 msgstr "خەتنى بىر تەرەپ قىلىشتا SpamAssassin  بۇزۇلدى ياكى مەغلۇپ بولدى."
17951 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
17952 msgid "SpamAssassin Options"
17953 msgstr "SpamAssassin تاللانما"
17955 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
17956 msgid "I_nclude remote tests"
17957 msgstr "يىراقتىن سىناش ئىچىدە(_N)"
17959 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
17960 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
17961 msgstr "بۇنىڭ بىلەن SpamAssassin نىڭ ئىشەنچلىكلىكى يۇقىرى كۆتۈرۈلىدۇ بىراق ئاستا بولۇپ قالىدۇ."
17963 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
17964 msgid "SpamAssassin"
17965 msgstr "SpamAssassin"
17967 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
17968 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
17969 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
17970 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
17971 msgid "Importing Files"
17972 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەكىرىۋاتىدۇ"
17974 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
17975 msgid "Import cancelled."
17976 msgstr "ئىمپورت قىلىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى."
17978 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
17979 msgid "Import complete."
17980 msgstr "ئىمپورت قىلىش تاماملاندى."
17982 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
17983 msgid ""
17984 "Welcome to Evolution.\n"
17985 "\n"
17986 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
17987 "and to import files from other applications."
17988 msgstr "ئېۋولىيۇشون(Evolution)غا مەرھابا.\n"
17989 "\n"
17990 "كېيىنكى بىر قانچە ئېكراندا ئېۋولىيۇشون(Evolution) سىزنىڭ ئېلخەت ھېساباتىڭىزغا باغلىنىدۇ ۋە باشقا پروگراممىلاردىن ھۆججەتلەرنى ئېلىپ كىرىدۇ."
17992 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
17993 msgid "Loading accounts..."
17994 msgstr "ھېساباتلارنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
17996 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
17997 msgid "_Format as..."
17998 msgstr "پىچىمى(_F)…"
18000 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18001 msgid "_Other languages"
18002 msgstr "باشقا تىللار(_O)"
18004 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
18005 msgid "Text Highlight"
18006 msgstr "تېكىستنى يورۇتۇش"
18008 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
18009 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18010 msgstr "ئېلخەت بۆلەكلىرىنى يورۇتۇش"
18012 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18013 msgid "_Plain text"
18014 msgstr "ئادەتتىكى تېكىست(_P)"
18016 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18017 msgid "_Assembler"
18018 msgstr "_Assembler"
18020 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18021 msgid "_Bash"
18022 msgstr "_Bash"
18024 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18025 msgid "_C/C++"
18026 msgstr "_C/C++"
18028 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18029 msgid "_C#"
18030 msgstr "_C#"
18032 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18033 msgid "_Cascade Style Sheet"
18034 msgstr "_Cascade Style Sheet"
18036 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18037 msgid "_HTML"
18038 msgstr "HTML(_H)"
18040 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18041 msgid "_Java"
18042 msgstr "_Java"
18044 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18045 msgid "_JavaScript"
18046 msgstr "_JavaScript"
18048 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18049 msgid "_Patch/diff"
18050 msgstr "_Patch/diff"
18052 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18053 msgid "_Perl"
18054 msgstr "_Perl"
18056 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18057 msgid "_PHP"
18058 msgstr "_PHP"
18060 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18061 msgid "_Python"
18062 msgstr "_Python"
18064 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18065 msgid "_Ruby"
18066 msgstr "_Ruby"
18068 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18069 msgid "_Tcl/Tk"
18070 msgstr "_Tcl/Tk"
18072 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18073 msgid "_TeX/LaTeX"
18074 msgstr "_TeX/LaTeX"
18076 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18077 msgid "_Vala"
18078 msgstr "_Vala"
18080 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18081 msgid "_Visual Basic"
18082 msgstr "_Visual Basic"
18084 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18085 msgid "_XML"
18086 msgstr "_XML"
18088 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18089 msgid "_ActionScript"
18090 msgstr "_ActionScript"
18092 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18093 msgid "_ADA95"
18094 msgstr "_ADA95"
18096 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18097 msgid "_ALGOL 68"
18098 msgstr "_ALGOL 68"
18100 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18101 msgid "(_G)AWK"
18102 msgstr "(_G)AWK"
18104 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18105 msgid "_COBOL"
18106 msgstr "_COBOL"
18108 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18109 msgid "_DOS Batch"
18110 msgstr "_DOS Batch"
18112 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18113 msgid "_D"
18114 msgstr "_D"
18116 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18117 msgid "_Erlang"
18118 msgstr "_Erlang"
18120 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18121 msgid "_FORTRAN 77"
18122 msgstr "_FORTRAN 77"
18124 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18125 msgid "_FORTRAN 90"
18126 msgstr "_FORTRAN 90"
18128 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18129 msgid "_F#"
18130 msgstr "_F#"
18132 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18133 msgid "_Go"
18134 msgstr "_Go"
18136 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18137 msgid "_Haskell"
18138 msgstr "_Haskell"
18140 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18141 msgid "_JSP"
18142 msgstr "_JSP"
18144 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18145 msgid "_Lisp"
18146 msgstr "_Lisp"
18148 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18149 msgid "_Lotus"
18150 msgstr "_Lotus"
18152 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18153 msgid "_Lua"
18154 msgstr "_Lua"
18156 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18157 msgid "_Maple"
18158 msgstr "_Maple"
18160 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18161 msgid "_Matlab"
18162 msgstr "_Matlab"
18164 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18165 msgid "_Maya"
18166 msgstr "_Maya"
18168 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18169 msgid "_Oberon"
18170 msgstr "_Oberon"
18172 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18173 msgid "_Objective C"
18174 msgstr "_Objective C"
18176 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18177 msgid "_OCaml"
18178 msgstr "_OCaml"
18180 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18181 msgid "_Octave"
18182 msgstr "_Octave"
18184 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18185 msgid "_Object Script"
18186 msgstr "_Object Script"
18188 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18189 msgid "_Pascal"
18190 msgstr "_Pascal"
18192 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18193 msgid "_POV-Ray"
18194 msgstr "_POV-Ray"
18196 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18197 msgid "_Prolog"
18198 msgstr "_Prolog"
18200 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18201 msgid "_PostScript"
18202 msgstr "_PostScript"
18204 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18205 msgid "_R"
18206 msgstr "_R"
18208 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
18209 msgid "_RPM Spec"
18210 msgstr "_RPM Spec"
18212 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
18213 msgid "_Scala"
18214 msgstr "_Scala"
18216 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
18217 msgid "_Smalltalk"
18218 msgstr "_Smalltalk"
18220 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
18221 msgid "_TCSH"
18222 msgstr "_TCSH"
18224 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
18225 msgid "_VHDL"
18226 msgstr "_VHDL"
18228 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
18229 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
18230 msgid "Show F_ull vCard"
18231 msgstr "تولۇق vCard نى كۆرسەت(_F)"
18233 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
18234 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
18235 msgid "Show Com_pact vCard"
18236 msgstr "ئىخچام vCard نى كۆرسەت(_P)"
18238 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
18239 msgid "Save _To Addressbook"
18240 msgstr "ئادرېس دەپتىرىگە ساقلا(_T)"
18242 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
18243 msgid "There is one other contact."
18244 msgstr "باشقا بىر ئالاقەداش بار."
18246 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
18247 #, c-format
18248 msgid "There is %d other contact."
18249 msgid_plural "There are %d other contacts."
18250 msgstr[0] "باشقا %d ئالاقەداش بار."
18252 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
18253 msgid "Addressbook Contact"
18254 msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئالاقەداشلىرى"
18256 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
18257 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18258 msgstr "بۇ بۆلەكنى ئادرېس دەپتىرى ئالاقەداشلىرى سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
18260 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
18261 msgid "Evolution Web Inspector"
18262 msgstr "Evolution تور تەكشۈرگۈچ"
18264 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
18265 msgid "_Do not show this message again."
18266 msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)."
18268 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
18269 #: ../plugins/templates/templates.c:473
18270 msgid "Keywords"
18271 msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر"
18273 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18274 msgid "Message has no attachments"
18275 msgstr "ئۇچۇرنىڭ قوشۇلمىسى يوق"
18277 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18278 msgid ""
18279 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18280 "contain an attachment, but cannot find one."
18281 msgstr "Evolution بايقىغان بەزى ھالقىلىق سۆزگە قارىغاندا بۇ ئۇچۇرنىڭ قوشۇلمىسى بارلىقىنى بىلدۈرىدۇ ئەمما قوشۇمچە بايقالمىدى."
18283 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18284 msgid "_Add Attachment..."
18285 msgstr "قوشۇلما قوشۇش(_A)…"
18287 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18288 msgid "_Edit Message"
18289 msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)…"
18291 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18292 msgid "Attachment Reminder"
18293 msgstr "قوشۇلما ئەسكەرتكۈچ"
18295 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18296 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18297 msgstr "خەتكە قوشۇلما قوشۇشنى ئۇنتۇپ قالغان ۋاقتىڭىزدا سىزنى ئەسكەرتىدۇ."
18299 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
18300 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18301 msgid "Automatic Contacts"
18302 msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلار"
18304 #. Enable BBDB checkbox
18305 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
18306 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18307 msgstr "خەت ئەۋەتكەندە يېڭى ئادرېس دەپتىرى تۇرلىرىنى قۇر(_A)"
18309 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
18310 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18311 msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ"
18313 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
18314 msgid "Instant Messaging Contacts"
18315 msgstr "مۇڭداشقۇ ئالاقەداشلىرى"
18317 #. Enable Gaim Checkbox
18318 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
18319 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18320 msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىدىن ئالاقەداشلار ۋە سۈرەتلەرنى قەدەمداشلا(_S)"
18322 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
18323 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18324 msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ"
18326 #. Synchronize now button.
18327 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
18328 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18329 msgstr "دوستلار تىزىمىنى دەرھال قەدەمداشلا(_B)"
18331 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18332 msgid "BBDB"
18333 msgstr "BBDB"
18335 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18336 msgid ""
18337 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18338 "\n"
18339 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18340 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18341 "lists."
18342 msgstr "سىزنى ئادرېس دەپتەر باشقۇرۇشتىن ئىبارەت ئېغىر يۈكتىن ئازاد قىلىدۇ.\n"
18343 "\n"
18344 "سىز جاۋا قايتۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئات ۋە ئېلخەت ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىڭىزگە قوشىدۇ. شۇنداقلا دوستلار تىزىمىڭىزدىكى مۇڭداشقۇ ئالاقە ئۇچۇرلىرىنىمۇ قوشىدۇ."
18346 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
18347 msgid "Importing Outlook Express data"
18348 msgstr "Outlook Express سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ"
18350 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18351 msgid "Outlook DBX import"
18352 msgstr "Outlook DBX نى ئەكىرىدۇ"
18354 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18355 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18356 msgstr "Outlook Express 5/6 شەخسىي قىسقۇچ  (.dbx)"
18358 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18359 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18360 msgstr "DBX ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئەكىرىدۇ"
18362 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18363 msgctxt "email-custom-header-Security"
18364 msgid "Security:"
18365 msgstr "بىخەتەرلىك:"
18367 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18368 msgctxt "email-custom-header-Security"
18369 msgid "Personal"
18370 msgstr "شەخسىي"
18372 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18373 msgctxt "email-custom-header-Security"
18374 msgid "Unclassified"
18375 msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
18377 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18378 msgctxt "email-custom-header-Security"
18379 msgid "Protected"
18380 msgstr "قوغدالغان"
18382 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18383 msgctxt "email-custom-header-Security"
18384 msgid "Confidential"
18385 msgstr "مەخپىي"
18387 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18388 msgctxt "email-custom-header-Security"
18389 msgid "Secret"
18390 msgstr "مەخپىي"
18392 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18393 msgctxt "email-custom-header-Security"
18394 msgid "Top secret"
18395 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
18397 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
18398 msgctxt "email-custom-header"
18399 msgid "None"
18400 msgstr "يوق"
18402 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
18403 msgid "_Custom Header"
18404 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى(_C)"
18406 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18407 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
18408 msgid ""
18409 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18410 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18411 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى:\n"
18412 "ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، قىممىتى، باش بىلەن باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش بىلەن ئايرىلىدۇ."
18414 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
18415 msgid "Key"
18416 msgstr "ئاچقۇچ"
18418 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
18419 #: ../plugins/templates/templates.c:482
18420 msgid "Values"
18421 msgstr "قىممەتلەر"
18423 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18424 msgid "Custom Header"
18425 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى"
18427 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18428 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18429 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18430 msgstr "يوللايدىغان خەت ئۇچۇرىغا ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش قوشىدۇ."
18432 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18433 msgid "Email Custom Header"
18434 msgstr "خەتنىڭ ئۆزلەشتۈرگەن بېشى"
18436 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
18437 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18438 msgstr "تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتىشتا ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق: "
18440 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
18441 msgid ""
18442 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18443 "For Vim use \"gvim -f\""
18444 msgstr "بۇنى XEmacs دا ئىشلىتىش ئۈچۈن \"xemacs\"\n"
18445 "بۇنى Vim دا ئىشلىتىش ئۈچۈن \"gvim -f\""
18447 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
18448 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
18449 msgid "Compose in External Editor"
18450 msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچتە يازىدۇ"
18452 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18453 msgid "External Editor"
18454 msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ"
18456 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18457 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18458 msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىپ ساپ تېكىست ئۇچۇرى يازىدىغان قىستۇرما."
18460 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18461 msgid "Editor not launchable"
18462 msgstr "تەھرىرلىگۈچنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ"
18464 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18465 msgid ""
18466 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18467 "setting a different editor."
18468 msgstr "قىستۇرما مايىللىقىڭىزدا تەڭشەلگەن سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتالمىدى. باشقا تەھرىرلىگۈچنى تەڭشەپ سىناپ بېقىڭ."
18470 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18471 msgid "Cannot create Temporary File"
18472 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى"
18474 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18475 msgid ""
18476 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18477 "later."
18478 msgstr "Evolutionۋاقىتلىق قىسقۇچ قۇرۇپ خەتلىرىڭىزنى ساقلىيالمايدۇ. سەل تۇرۇپ قايتا سىناڭ."
18480 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18481 msgid "External editor still running"
18482 msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئىجرا بولۇۋاتىدۇ"
18484 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18485 msgid ""
18486 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18487 "closed as long as the editor is active."
18488 msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. خەت تەھرىرلىگۈچ كۆزنىكىنى سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئاكتىپ ھالەتتە ياپالمايدۇ."
18490 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
18491 msgid "Unknown error"
18492 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
18494 #: ../plugins/face/face.c:289
18495 msgid "Select a Face Picture"
18496 msgstr "چىراي سۈرىتىدىن بىرنى تاللاڭ"
18498 #: ../plugins/face/face.c:299
18499 msgid "Image files"
18500 msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر"
18502 #: ../plugins/face/face.c:358
18503 msgid "_Insert Face picture by default"
18504 msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي سۈرىتىنى قىستۇر(_I)"
18506 #: ../plugins/face/face.c:371
18507 msgid "Load new _Face picture"
18508 msgstr "يېڭى چىراي رەسىمىنى يۈكلە(_F)"
18510 #: ../plugins/face/face.c:432
18511 msgid "Include _Face"
18512 msgstr "چىراي ئىچىدە(_F)"
18514 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18515 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18516 msgstr "ئۇچۇر يوللىغاندا چىرايىڭىزنىڭ كىچىك سۈرىتىنى يوللايدۇ."
18518 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18519 msgid "Failed Read"
18520 msgstr "ئوقۇيالمىدى"
18522 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18523 msgid "The file cannot be read"
18524 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى"
18526 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18527 msgid "Invalid Image Size"
18528 msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز"
18530 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18531 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18532 msgstr "48 * 48 چوڭلۇقتىكى سۈرەتتىن بىرنى تاللاڭ"
18534 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18535 msgid "Not an image"
18536 msgstr "سۈرەت ئەمەس"
18538 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18539 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18540 msgstr "سىز تاللىغان ھۆججەت ئىناۋەتلىك .png سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ. خاتالىق: {0}"
18542 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18543 msgid "Inline Image"
18544 msgstr "ئىچكى سۈرەت"
18546 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18547 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18548 msgstr "خەت ئۇچۇرىدىكى سۈرەت قوشۇلمىسىنى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ."
18550 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
18551 msgid "Get List _Archive"
18552 msgstr "ئارخىپ تىزىمىغا ئېرىش(_A)"
18554 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
18555 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18556 msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئارخىپىغا ئېرىشىدۇ"
18558 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
18559 msgid "Get List _Usage Information"
18560 msgstr "تىزىم ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىش(_U)"
18562 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
18563 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18564 msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىشىدۇ"
18566 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
18567 msgid "Contact List _Owner"
18568 msgstr "ئالاقەداش تىزىم ئىگىسى(_O)"
18570 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
18571 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18572 msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىنىڭ ئىگىسى"
18574 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
18575 msgid "_Post Message to List"
18576 msgstr "ئۇچۇرنى تىزىمغا يوللا(_P)"
18578 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
18579 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18580 msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا يوللايدۇ"
18582 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
18583 msgid "_Subscribe to List"
18584 msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بول(_S)"
18586 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
18587 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18588 msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولىدۇ"
18590 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
18591 msgid "_Unsubscribe from List"
18592 msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بولما(_U)"
18594 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
18595 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18596 msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولمايدۇ"
18598 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
18599 msgid "Mailing _List"
18600 msgstr "خەت تىزىمى(_L)"
18602 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18603 msgid "Mailing List Actions"
18604 msgstr "خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرى"
18606 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18607 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18608 msgstr "ئادەتتىكى خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرىنى ئىجرا قىلىدۇ(مۇشتەرى بولۇش، مۇشتەرى بولماسلىق قاتارلىق)."
18610 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18611 msgid "Action not available"
18612 msgstr "مەشغۇلاتى يوق"
18614 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18615 msgid ""
18616 "This message does not contain the header information required for this "
18617 "action."
18618 msgstr "بۇ ئۇچۇردا مەزكۇر مەشغۇلاتقا زۆرۈر بولغان خەت بېشى ئۇچۇرى يوق."
18620 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
18621 msgid "Posting not allowed"
18622 msgstr "ئەۋەتىشكە يول قويمايدۇ"
18624 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
18625 msgid ""
18626 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18627 "mailing list. Contact the list owner for details."
18628 msgstr "بۇ خەت تىزىمىغا يوللاشقا يول قويۇلمايدۇ. بەلكىم بۇ ئوقۇشقىلا بولىدىغان خەت تىزىمى بولۇشى مۇمكىن. تەپسىلاتىنى خەت تىزىمى ئىگىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
18630 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18631 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18632 msgstr "ئېلخەت ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللامدۇ؟"
18634 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18635 msgid ""
18636 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18637 "message automatically, or see and change it first.\n"
18638 "\n"
18639 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18640 "has been sent."
18641 msgstr "URL \"{0}\" غا ئېلخەت يوللايدۇ. بۇ ئۇچۇرنى ئۆزىڭىز يوللىسىڭىز بولىدۇ ياكى ئاۋۋال كۆرۈپ بېقىپ ئاندىن تۈزىتىڭ.\n"
18642 "\n"
18643 "سەل تۇرۇپ بۇ خەت يوللانغاندىن كېيىن خەت تىزىمىدا ئىنكاسنى تاپشۇرۇۋالالايسىز."
18645 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18646 msgid "_Send message"
18647 msgstr "ئۇچۇر يوللا(_S)"
18649 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18650 msgid "_Edit message"
18651 msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)"
18653 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
18654 msgid "Malformed header"
18655 msgstr "قۇرۇلمىسى خاتا باش"
18657 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
18658 msgid ""
18659 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18660 "\n"
18661 "Header: {1}"
18662 msgstr "بۇ ئۇچۇر {0} نىڭ باش پىچىمى خاتا، بىر تەرەپ قىلالمايدۇ.\n"
18663 "\n"
18664 "باش: {1}"
18666 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
18667 msgid "No e-mail action"
18668 msgstr "ئېلخەت مەشغۇلاتى يوق"
18670 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18671 msgid ""
18672 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18673 "contain any action that could be processed.\n"
18674 "\n"
18675 "Header: {0}"
18676 msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ. بۇ مەشغۇلات ئىشلىتىدىغان باشتا بىر تەرەپ قىلىنىدىغان ھېچقانداق مەشغۇلات بولماسلىقى مۇمكىن.\n"
18677 "\n"
18678 "باش: {0}"
18680 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
18681 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
18682 #, c-format
18683 msgid "You have received %d new message."
18684 msgid_plural "You have received %d new messages."
18685 msgstr[0] "سىز %d يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز."
18687 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
18688 #. * subject, like "Subject: It happened again"
18689 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
18690 #, c-format
18691 msgid "Subject: %s"
18692 msgstr "ماۋزۇ: %s"
18694 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
18695 msgid "New email in Evolution"
18696 msgstr "Evolution دىكى يېڭى ئېلخەت"
18698 #. Translators: The '%s' is a mail
18699 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
18700 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
18701 #, c-format
18702 msgid "Show %s"
18703 msgstr "بۇ %s نى كۆرسەت"
18705 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
18706 msgid "_Play sound when a new message arrives"
18707 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە ئۈن قويسۇن(_P)"
18709 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
18710 msgid "_Beep"
18711 msgstr "بىپىلدا(_B)"
18713 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
18714 msgid "Use sound _theme"
18715 msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت(_T)"
18717 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
18718 msgid "Play _file:"
18719 msgstr "ھۆججەت چال(_F):"
18721 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
18722 msgid "Select sound file"
18723 msgstr "ئاۋازلىق ھۆججەتنى تاللاڭ"
18725 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
18726 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18727 msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىل(_I)"
18729 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
18730 msgid "Show _notification when a new message arrives"
18731 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_P)"
18733 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18734 msgid "Mail Notification"
18735 msgstr "خەت ئۇقتۇرۇشى"
18737 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18738 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18739 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سىزگە ئەسكەرتىدۇ"
18741 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18742 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
18743 #, c-format
18744 msgid "Created from a mail by %s"
18745 msgstr "خەتنى %s دىن قۇردى"
18747 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18751 "old event?"
18752 msgstr "تاللانغان يىلنامە ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ھادىسىنى تەھرىرلەمسىز؟"
18754 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18758 "old task?"
18759 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ۋەزىپىنى تەھرىرلەمسىز؟"
18761 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18765 "old memo?"
18766 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ئەسلەتمىنى تەھرىرلەمسىز؟"
18768 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
18772 "add them all?"
18773 msgid_plural ""
18774 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
18775 "add them all?"
18776 msgstr[0] "سىز تاللىغان %d خەت ھادىسىگە ئايلاندۇرۇلدى. راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى قوشامسىز؟"
18778 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
18782 "add them all?"
18783 msgid_plural ""
18784 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
18785 "add them all?"
18786 msgstr[0] "سىز تاللىغان %d خەت ۋەزىپىگە ئايلاندۇرۇلدى. راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى قوشامسىز؟"
18788 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
18792 "add them all?"
18793 msgid_plural ""
18794 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
18795 "add them all?"
18796 msgstr[0] "سىز تاللىغان %d خەت ئەسلەتمىگە ئايلاندۇرۇلدى. راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى قوشامسىز؟"
18798 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
18799 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
18800 msgstr "قېلىپ قالغان خەتلەرنى ئايلاندۇرۇشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟"
18802 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
18803 msgid "[No Summary]"
18804 msgstr "[ئۈزۈندى يوق]"
18806 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
18807 msgid "Invalid object returned from a server"
18808 msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان نەڭ ئىناۋەتسىز"
18810 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
18811 #, c-format
18812 msgid "An error occurred during processing: %s"
18813 msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
18815 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
18816 #, c-format
18817 msgid "Cannot open calendar. %s"
18818 msgstr "يىلنامىنى ئاچالمىدى. %s"
18820 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
18821 msgid ""
18822 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
18823 "calendar, please."
18824 msgstr "تاللانغان يىلنامىنى ئوقۇشقىلا بولىدىكەن، شۇڭا بۇ يەرگە يېڭى ھادىسە قۇرغىلى بولمايدۇ. باشقا يىلنامە تاللاڭ."
18826 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
18827 msgid ""
18828 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
18829 "task list, please."
18830 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدىكەن، شۇڭا بۇ يەرگە يېڭى ۋەزىپە قۇرغىلى بولمايدۇ. باشقا ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ."
18832 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
18833 msgid ""
18834 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18835 "memo list, please."
18836 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدىكەن، شۇڭا بۇ يەرگە يېڭى ئەسلەتمە قۇرغىلى بولمايدۇ. باشقا ئەسلەتمە تىزىمىنى تاللاڭ."
18838 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
18839 msgid "No writable calendar is available."
18840 msgstr "يازغىلى بولىدىغان يىلنامە يوق."
18842 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
18843 msgid "Create an _Appointment"
18844 msgstr "ئۇچرىشىش قۇر(_A)"
18846 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
18847 msgid "Create a new event from the selected message"
18848 msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ"
18850 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
18851 msgid "Create a Mem_o"
18852 msgstr "بىر ئەسلەتمە قۇر(_O)"
18854 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
18855 msgid "Create a new memo from the selected message"
18856 msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ"
18858 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
18859 msgid "Create a _Task"
18860 msgstr "بىر ۋەزىپە قۇر(_T)"
18862 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
18863 msgid "Create a new task from the selected message"
18864 msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ"
18866 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
18867 msgid "Create a _Meeting"
18868 msgstr "بىر يىغىن قۇر(_M)"
18870 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
18871 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18872 msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى يىغىن قۇرىدۇ"
18874 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18875 msgid "Convert a mail message to a task."
18876 msgstr "خەت ئۇچۇرىنى ۋەزىپىگە ئايلاندۇرىدۇ."
18878 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18879 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18880 msgstr "تارماق قىسقۇچتىكى ئۇچۇرلارغىمۇ بەلگە سالامدۇ؟"
18882 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18883 msgid ""
18884 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18885 "current folder as well as all subfolders?"
18886 msgstr "سىز نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىكى ئۇچۇرغا بەلگە سالامسىز ياكى تارماق قىسقۇچتىكى ئۇچۇرلارغىمۇ قوشۇپ بەلگە سالامسىز؟"
18888 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
18889 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18890 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ۋە تارماق قىسقۇچلار ئىچىدە(_S)"
18892 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
18893 msgid "In Current _Folder Only"
18894 msgstr "پەقەتلا نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ئىچىدە(_F)"
18896 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
18897 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18898 msgstr "ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_S)"
18900 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18901 msgid "Mark All Read"
18902 msgstr "ھەممىسىگە ئوقۇلدى بەلگىسى سال"
18904 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18905 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18906 msgstr "بىر قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ."
18908 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18909 msgid "Outlook PST import"
18910 msgstr "Outlook PST نى ئېلىپ كىرىدۇ"
18912 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18913 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18914 msgstr "Outlook شەخسىي قىسقۇچ (.pst)"
18916 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18917 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18918 msgstr "PST ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئېلىپ كىرىدۇ"
18920 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
18921 msgid "_Mail"
18922 msgstr "خەت(_M)"
18924 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
18925 msgid "Destination folder:"
18926 msgstr "نىشان قىسقۇچ:"
18928 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
18929 msgid "_Address Book"
18930 msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_A)"
18932 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
18933 msgid "A_ppointments"
18934 msgstr "ئۇچرىشىشلار(_P)"
18936 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
18937 msgid "_Tasks"
18938 msgstr "ۋەزىپىلەر(_T)"
18940 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
18941 msgid "_Journal entries"
18942 msgstr "كۈندىلىك خاتىرە تۈرلىرى(_J)"
18944 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
18945 msgid "Importing Outlook data"
18946 msgstr "Outlook سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ"
18948 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18949 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
18950 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
18951 msgid "Calendar Publishing"
18952 msgstr "يىلنامە تارقىتىش"
18954 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18955 msgid "Locations"
18956 msgstr "ئورنى"
18958 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18959 msgid "Publish calendars to the web."
18960 msgstr "يىلنامىلەرنى تورغا تارقىتىدۇ."
18962 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
18963 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
18964 #, c-format
18965 msgid "Could not open %s:"
18966 msgstr "%s نى ئاچالمىدى:"
18968 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
18969 #, c-format
18970 msgid "Could not open %s: Unknown error"
18971 msgstr "%s نى ئاچالمىدى: نامەلۇم خاتالىق"
18973 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
18974 #, c-format
18975 msgid "There was an error while publishing to %s:"
18976 msgstr "%s غا تارقاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
18978 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
18979 #, c-format
18980 msgid "Publishing to %s finished successfully"
18981 msgstr "%s غا تارقىتىش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى"
18983 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
18984 #, c-format
18985 msgid "Mount of %s failed:"
18986 msgstr "%s نى ئېگەرلەش مەغلۇپ بولدى:"
18988 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
18989 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
18990 msgid "E_nable"
18991 msgstr "قوزغات(_E)"
18993 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
18994 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
18995 msgstr "بۇ ئورۇننى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
18997 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
18998 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
18999 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19000 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
19001 msgid "Could not create publish thread."
19002 msgstr "تارقىتىش جەريانىنى قۇرالمىدى."
19004 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
19005 msgid "_Publish Calendar Information"
19006 msgstr "يىلنامە ئۇچۇرىنى تارقات(_P)"
19008 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19009 msgid "iCal"
19010 msgstr "iCal"
19012 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19013 msgid "Daily"
19014 msgstr "كۈندە"
19016 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19017 msgid "Weekly"
19018 msgstr "ھەر ھەپتىدە"
19020 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19021 msgid "Manual (via Actions menu)"
19022 msgstr "قولدا (ھەرىكەت تىزىملىكى ئارقىلىق)"
19024 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19025 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19026 msgstr "بىخەتەر FTP (SFTP)"
19028 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19029 msgid "Public FTP"
19030 msgstr "ئاممىۋى FTP"
19032 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19033 msgid "FTP (with login)"
19034 msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"
19036 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19037 msgid "Windows share"
19038 msgstr "Windows ھەمبەھىر"
19040 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19041 msgid "WebDAV (HTTP)"
19042 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19044 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19045 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19046 msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"
19048 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19049 msgid "Custom Location"
19050 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئورۇن"
19052 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19053 msgid "_Publish as:"
19054 msgstr "پەرقلىق تارقات(_P):"
19056 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19057 msgid "Publishing _Frequency:"
19058 msgstr "تارقىتىش چاستوتىسى(_F):"
19060 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19061 msgid "Time _duration:"
19062 msgstr "داۋاملىشىش ۋاقتى(_D):"
19064 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19065 msgid "Sources"
19066 msgstr "مەنبەلەر"
19068 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19069 msgid "Service _type:"
19070 msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"
19072 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19073 msgid "_File:"
19074 msgstr "ھۆججەت(_F):"
19076 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19077 msgid "P_ort:"
19078 msgstr "ئېغىز(_O):"
19080 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19081 msgid "_Username:"
19082 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
19084 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19085 msgid "_Password:"
19086 msgstr "ئىم(_P):"
19088 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19089 msgid "_Remember password"
19090 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
19092 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19093 msgid "Publishing Location"
19094 msgstr "ئورۇننى تارقىتىۋاتىدۇ"
19096 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
19097 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
19098 #, c-format
19099 msgid "Invalid source UID '%s'"
19100 msgstr "مەنبە كىملىكى(UID) ئىناۋەتسىز ‹%s›"
19102 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
19103 msgid "New Location"
19104 msgstr "يېڭى ئورۇن"
19106 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
19107 msgid "Edit Location"
19108 msgstr "ئورۇن تەھرىر"
19110 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19111 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19112 #. * of the date in the csv-file.
19113 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19114 msgid "%F %T"
19115 msgstr "%F %T"
19117 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19118 msgid "UID"
19119 msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىكى(UID)"
19121 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19122 msgid "Description List"
19123 msgstr "چۈشەندۈرۈش تىزىمى"
19125 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19126 msgid "Categories List"
19127 msgstr "كاتېگورىيە تىزىمى"
19129 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19130 msgid "Comment List"
19131 msgstr "ئىزاھات تىزىمى"
19133 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19134 msgid "Contact List"
19135 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
19137 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19138 msgid "Start"
19139 msgstr "باشلاش"
19141 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19142 msgid "End"
19143 msgstr "تامام"
19145 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19146 msgid "Due"
19147 msgstr "مۆھلىتى"
19149 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
19150 msgid "percent Done"
19151 msgstr "پىرسەنت تاماملاندى"
19153 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19154 msgid "URL"
19155 msgstr "URL"
19157 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
19158 msgid "Attendees List"
19159 msgstr "قاتناشقۇچىلار تىزىمى"
19161 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
19162 msgid "Modified"
19163 msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
19165 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
19166 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19167 msgstr "CSV پىچىمىنىڭ ئالىي تاللانمىلىرى(_D)"
19169 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
19170 msgid "Prepend a _header"
19171 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن باش(_H)"
19173 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
19174 msgid "_Value delimiter:"
19175 msgstr "قىممەت ئايرىغۇچ(_V):"
19177 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
19178 msgid "_Record delimiter:"
19179 msgstr "ئايرىغۇچ خاتىرىلە(_R):"
19181 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
19182 msgid "_Encapsulate values with:"
19183 msgstr "ئوراش قىممىتى(_E):"
19185 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
19186 msgid "Comma separated values (.csv)"
19187 msgstr "CSV (.csv)"
19189 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
19190 msgid "iCalendar (.ics)"
19191 msgstr "iCalendar (.ics)"
19193 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19194 msgid "Save Selected"
19195 msgstr "تاللانغاننى ساقلا"
19197 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19198 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19199 msgstr "يىلنامە ياكى ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ."
19202 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19203 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19204 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19205 #. *
19206 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19207 msgid "%FT%T"
19208 msgstr "%FT%T"
19210 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
19211 msgid "RDF (.rdf)"
19212 msgstr "RDF (.rdf)"
19214 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
19215 msgid "_Format:"
19216 msgstr "پىچىم(_F):"
19218 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
19219 msgid "Select destination file"
19220 msgstr "نىشان ھۆججەتنى تاللاڭ"
19222 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
19223 msgid "Save the selected calendar to disk"
19224 msgstr "تاللانغان يىلنامىنى دىسكىغا ساقلايدۇ"
19226 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
19227 msgid "Save the selected memo list to disk"
19228 msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ"
19230 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
19231 msgid "Save the selected task list to disk"
19232 msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ"
19234 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19235 msgid ""
19236 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19237 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19238 "an email you are replying to."
19239 msgstr "قېلىپ قىستۇرما ئاساسىدىكى دەسلەپكى نۇسخا. سىز $ORIG[subject]، $ORIG[from]، $ORIG[to] ياكى $ORIG[body] ئۆزگەرگۈچى قىممەتلەرنى ئىشلىتەلەيسىز. سىز جاۋاب قايتۇرغان ئېلخەتنىڭ قىممىتى ئارقىلىق ئالماشتۇرۇلىدۇ."
19241 #: ../plugins/templates/templates.c:1135
19242 msgid "No Title"
19243 msgstr "ماۋزۇ يوق"
19245 #: ../plugins/templates/templates.c:1244
19246 msgid "Save as _Template"
19247 msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا(_T)"
19249 #: ../plugins/templates/templates.c:1246
19250 msgid "Save as Template"
19251 msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا"
19253 #: ../shell/e-shell.c:307
19254 msgid "Preparing to go offline..."
19255 msgstr "تورسىز خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…"
19257 #: ../shell/e-shell.c:360
19258 msgid "Preparing to go online..."
19259 msgstr "توردا خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…"
19261 #: ../shell/e-shell.c:434
19262 msgid "Preparing to quit"
19263 msgstr "چېكىنىشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
19265 #: ../shell/e-shell.c:440
19266 msgid "Preparing to quit..."
19267 msgstr "چېكىنىشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ..."
19269 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19270 msgid "Searches"
19271 msgstr "ئىزدە"
19273 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19274 msgid "Save Search"
19275 msgstr "ئىزدەشنى ساقلا"
19277 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19278 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19279 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19280 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19281 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
19282 msgid "Sho_w:"
19283 msgstr "كۆرسەت(_W)"
19285 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19286 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19287 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
19288 msgid "Sear_ch:"
19289 msgstr "ئىزدە(_C):"
19291 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19292 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19293 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
19294 msgid "i_n"
19295 msgstr "دا(_N)"
19297 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
19298 msgid "vCard (.vcf)"
19299 msgstr "vCard (.vcf)"
19301 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
19302 msgid "All Files (*)"
19303 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر(*)"
19305 #: ../shell/e-shell-view.c:295
19306 msgid "Saving user interface state"
19307 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارايۈز ھالىتىنى ساقلا"
19309 #. The translator-credits string is for translators to list
19310 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19311 #. * about dialog.
19312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
19313 msgid "translator-credits"
19314 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
19315 "Sahran<sahran@live.com>\n"
19316 "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
19318 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
19319 msgid "Evolution Website"
19320 msgstr "Evolution تور بېكىتى"
19322 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
19323 msgid "Categories Editor"
19324 msgstr "كاتېگورىيە تەھرىرلىگۈچ"
19326 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
19327 msgid "Bug Buddy is not installed."
19328 msgstr "Bug Buddy ئورنىتىلمىغان."
19330 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
19331 msgid "Bug Buddy could not be run."
19332 msgstr "Bug Buddy نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
19334 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
19335 msgid "Show information about Evolution"
19336 msgstr "Evolution ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسەت"
19338 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
19339 msgid "_Close Window"
19340 msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)"
19342 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
19343 msgid "_Contents"
19344 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
19346 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
19347 msgid "Open the Evolution User Guide"
19348 msgstr "Evolution ئىشلەتكۈچى قوللانمىسىنى ئاچىدۇ"
19350 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
19351 msgid "I_mport..."
19352 msgstr "ئەكىر(_M)…"
19354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
19355 msgid "Import data from other programs"
19356 msgstr "باشقا پروگراممىلاردىن سانلىق-مەلۇماتلارنى ئېلىپ كىرىدۇ"
19358 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
19359 msgid "New _Window"
19360 msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
19362 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
19363 msgid "Create a new window displaying this view"
19364 msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى قۇرۇپ بۇ كۆرۈنۈشنى كۆرسىتىدۇ"
19366 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
19367 msgid "Available Cate_gories"
19368 msgstr "ئىشلىتىلىشچان كاتېگورىيە(_G)"
19370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
19371 msgid "Manage available categories"
19372 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كاتېگورىيەلەرنى باشقۇرىدۇ"
19374 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
19375 msgid "_Quick Reference"
19376 msgstr "تېز نەقىل(_Q)"
19378 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
19379 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19380 msgstr "Evolution تېز كۇنۇپكىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
19382 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
19383 msgid "Exit the program"
19384 msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ"
19386 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
19387 msgid "_Advanced Search..."
19388 msgstr "ئالىي ئىزدە(_A)…"
19390 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
19391 msgid "Construct a more advanced search"
19392 msgstr "تېخىمۇ ئالىي ئىزدەشتىن بىرنى قۇرىدۇ"
19394 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
19395 msgid "Clear the current search parameters"
19396 msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى تازىلا"
19398 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
19399 msgid "_Edit Saved Searches..."
19400 msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر…"
19402 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
19403 msgid "Manage your saved searches"
19404 msgstr "ساقلانغان ئىزدەشلەرنى باشقۇرىدۇ"
19406 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
19407 msgid "Click here to change the search type"
19408 msgstr "ئىزدەش تىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ جاي چېكىلىدۇ"
19410 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
19411 msgid "_Find Now"
19412 msgstr "دەرھال ئىزدە(_F)"
19414 #. Block the default Ctrl+F.
19415 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
19416 msgid "Execute the current search parameters"
19417 msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل"
19419 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
19420 msgid "_Save Search..."
19421 msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_S)"
19423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
19424 msgid "Save the current search parameters"
19425 msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ساقلايدۇ"
19427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
19428 msgid "Submit _Bug Report..."
19429 msgstr "كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللا(_B)…"
19431 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
19432 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19433 msgstr "Bug Buddy نى ئىشلىتىپ بىر كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللايدۇ"
19435 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
19436 msgid "_Work Offline"
19437 msgstr "تورسىز خىزمەت(_W)"
19439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
19440 msgid "Put Evolution into offline mode"
19441 msgstr "Evolution نى تورسىز ھالەتكە كىرگۈز"
19443 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
19444 msgid "_Work Online"
19445 msgstr "توردىكى خىزمەت(_W)"
19447 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
19448 msgid "Put Evolution into online mode"
19449 msgstr "Evolution نى توردا ھالەتكە كىرگۈز"
19451 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
19452 msgid "Lay_out"
19453 msgstr "ئورۇنلاشتۇر(_O)"
19455 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
19456 msgid "_New"
19457 msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
19459 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
19460 msgid "_Search"
19461 msgstr "ئىزدە(_S)"
19463 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
19464 msgid "_Switcher Appearance"
19465 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ قىياپىتى(_S)"
19467 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
19468 msgid "_Window"
19469 msgstr "كۆزنەك(_W)"
19471 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
19472 msgid "Show Side _Bar"
19473 msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_B)"
19475 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
19476 msgid "Show the side bar"
19477 msgstr "يان بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
19479 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
19480 msgid "Show _Buttons"
19481 msgstr "توپچىلارنى كۆرسەت(_B)"
19483 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
19484 msgid "Show the switcher buttons"
19485 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ توپچىسىنى كۆرسەت"
19487 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
19488 msgid "Show _Status Bar"
19489 msgstr "ھالەت بالداق كۆرسەت(_S)"
19491 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
19492 msgid "Show the status bar"
19493 msgstr "ھالەت بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
19495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
19496 msgid "Show _Tool Bar"
19497 msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت(_S)"
19499 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
19500 msgid "Show the tool bar"
19501 msgstr "قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
19503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
19504 msgid "_Icons Only"
19505 msgstr "سىنبەلگىلا(_I)"
19507 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
19508 msgid "Display window buttons with icons only"
19509 msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسىتىدۇ"
19511 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
19512 msgid "_Text Only"
19513 msgstr "تېكىستلا(_T)"
19515 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
19516 msgid "Display window buttons with text only"
19517 msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى تېكىست بىلەنلا كۆرسىتىدۇ"
19519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
19520 msgid "Icons _and Text"
19521 msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست(_A)"
19523 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
19524 msgid "Display window buttons with icons and text"
19525 msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە ۋە تېكىست بىلەن كۆرسىتىدۇ"
19527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
19528 msgid "Tool_bar Style"
19529 msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى(_B)"
19531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
19532 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19533 msgstr "ئۈستەلئۈستى قورال بالداق تەڭشىكىنى ئىشلىتىپ كۆزنەك توپچىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
19535 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
19536 msgid "Define Views..."
19537 msgstr "كۆرۈنۈش ئېنىقلىمىسى…"
19539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
19540 msgid "Create or edit views"
19541 msgstr "كۆرۈنۈش قۇر ياكى تەھرىرلە"
19543 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
19544 msgid "Save Custom View..."
19545 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلا…"
19547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
19548 msgid "Save current custom view"
19549 msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ"
19551 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
19552 msgid "C_urrent View"
19553 msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈش(_U)"
19555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
19556 msgid "Custom View"
19557 msgstr "ئىختىيارىي كۆرۈنۈش"
19559 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
19560 msgid "Current view is a customized view"
19561 msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈش ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈش"
19563 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
19564 msgid "Change the page settings for your current printer"
19565 msgstr "نۆۋەتتىكى پرىنتېرىڭىزنىڭ بەت تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىدۇ"
19567 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
19568 #, c-format
19569 msgid "Switch to %s"
19570 msgstr "%s غا ئالماشتۇر"
19572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
19573 #, c-format
19574 msgid "Select view: %s"
19575 msgstr "كۆرۈنۈش تاللاڭ: %s"
19577 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
19578 msgid "Execute these search parameters"
19579 msgstr "بۇ ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل"
19581 #: ../shell/e-shell-window.c:497
19582 msgid "New"
19583 msgstr "يېڭى"
19585 #. Translators: This is used for the main window title.
19586 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
19587 #, c-format
19588 msgid "%s - Evolution"
19589 msgstr "%s - Evolution"
19591 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
19592 #: ../shell/main.c:182
19593 #, no-c-format
19594 msgid ""
19595 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
19596 "of the Evolution groupware suite.\n"
19597 "\n"
19598 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
19599 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
19600 "\n"
19601 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
19602 "this version, and install version %s instead.\n"
19603 "\n"
19604 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
19605 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
19606 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
19607 "\n"
19608 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
19609 "eagerly await your contributions!\n"
19610 msgstr "مەرھابا، سىزنىڭ بۇ Evolution توپلاشما يۈرۈشلۈك دېتالىنىڭ ئالدىن تارقىتىلغان نەشرىگە ۋاقىت ئاجراتقانلىقىڭىزغا كۆپ رەھمەت.\n"
19611 "\n"
19612 "بۇ نەشرىدىكى Evolution تېخى تاماملانمىدى. بىز ئاخىرقى نەشرىگە ئاز قالدۇق ئەمما بەزى ئىقتىدارلىرى تېخى تاماملانمىدى ياكى ۋاقتىنچە نورمال خىزمەت قىلالمايدۇ.\n"
19613 "\n"
19614 "ئەگە Evolution نىڭ مۇقىم نەشرىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، بىز سىزنىڭ بۇ نەشرىنى ئۆچۈرۈۋېتىپ ئاندىن %s نەشرىنى ئورنىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n"
19615 "\n"
19616 "ئەگەر خاتالىق بايقىسىڭىز، bugzilla.gnome.org دا بىزگە مەلۇم قىلىڭ.\n"
19617 "بۇ مەھسۇلاتنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق، شەخس ياكى بىخەتەرلىككە تەلىپى يۇقىرى ئورۇنلارنىڭ ئىشلىتىشىنى تەۋسىيە قىلمايمىز.\n"
19618 "\n"
19619 "بىز سىزنىڭ تىرىشىپ قىلغان خىزمەت نەتىجىمىزدىن قانغۇچە ھۇزۇرلىنىشىڭىزنى ئۈمىد قىلىمىز، سىزنىڭ پىكرىڭىزنى قىزغىنلىق بىلەن كۈتىمىز!\n"
19621 #: ../shell/main.c:206
19622 msgid ""
19623 "Thanks\n"
19624 "The Evolution Team\n"
19625 msgstr "كۆپ رەھمەت\n"
19626 "Evolution قوشۇنى\n"
19628 #: ../shell/main.c:212
19629 msgid "Do not tell me again"
19630 msgstr "قايتا دېمە"
19632 #. Translators: Do NOT translate the five component
19633 #. * names, they MUST remain in English!
19634 #: ../shell/main.c:303
19635 msgid ""
19636 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
19637 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
19638 msgstr "Evolution قوزغالغاندا بەلگىلەنگەن بۆلەكنى قوزغىتىدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان تاللانمىدىن 'mail'(خەت)، 'calendar'(يىلنامە)، 'contacts'(ئالاقەداش)،  'tasks'(ۋەزىپە) ۋە 'memos'(ئەسلەتمە) بار"
19640 #: ../shell/main.c:307
19641 msgid "Apply the given geometry to the main window"
19642 msgstr "بېرىلگەن گېئومېتىرىيىلىك پارامېتىرلارنى ئاساسىي كۆزنەككە قوللىنىدۇ"
19644 #: ../shell/main.c:311
19645 msgid "Start in online mode"
19646 msgstr "توردا ھالەتتە قوزغات"
19648 #: ../shell/main.c:313
19649 msgid "Ignore network availability"
19650 msgstr "تور ئىشلىتىشچانلىقىغا پەرۋا قىلما"
19652 #: ../shell/main.c:315
19653 msgid "Start in \"express\" mode"
19654 msgstr "«ئىخچام» ھالەتتە قوزغات"
19656 #: ../shell/main.c:318
19657 msgid "Forcibly shut down Evolution"
19658 msgstr "Evolution نى مەجبۇرىي تاقا"
19660 #: ../shell/main.c:321
19661 msgid "Disable loading of any plugins."
19662 msgstr "ھەر قانداق قىستۇرما يۈكلەشنى چەكلەيدۇ."
19664 #: ../shell/main.c:323
19665 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
19666 msgstr "خەت، ئالاقەداش ۋە ۋەزىپىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى چەكلەيدۇ."
19668 #: ../shell/main.c:327
19669 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
19670 msgstr "قالغان پارامېتىر سۈپىتىدە URI لارنى ياكى ھۆججەت ئاتلىرىنى ئەكىرىدۇ."
19672 #: ../shell/main.c:329
19673 msgid "Request a running Evolution process to quit"
19674 msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان Evolution ئىجرا جەريانىدىن چېكىنىشنى ئىلتىماس قىل"
19676 #: ../shell/main.c:419
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
19680 "System error: %s"
19681 msgstr "ھازىر Evolution نى باشلىغىلى بولمىدى. باشقا بىر ئۈلگە ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ بىراق جاۋاب قايتۇرمىدى.سىستېما خاتالىقى: %s"
19683 #: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
19684 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
19685 msgstr "- Evolution شەخسىي ئۇچۇر باشقۇرغۇچ ۋە ئېلخەت خېرىدارى"
19687 #: ../shell/main.c:587
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
19691 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19692 msgstr "%s:--online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n"
19693 "  '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n"
19695 #: ../shell/main.c:593
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
19699 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19700 msgstr "%s:--force-online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n"
19701 "  '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n"
19703 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
19704 msgid "Upgrade from previous version failed:"
19705 msgstr "ئالدىنقى نەشرىدىن دەرىجە ئۆستۈرۈش مەغلۇپ بولدى:"
19707 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
19708 msgid ""
19709 "{0}\n"
19710 "\n"
19711 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
19712 "data.\n"
19713 msgstr "{0}\n"
19714 "\n"
19715 "ئەگەر داۋاملاشتۇرۇشنى تاللىسىڭىز، بەزى كونا سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى زىيارەت قىلالماسلىقىڭىز مۇمكىن.\n"
19717 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
19718 msgid "Continue Anyway"
19719 msgstr "داۋاملاشتۇرۇۋەر"
19721 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
19722 msgid "Quit Now"
19723 msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر"
19725 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
19726 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
19727 msgstr "{0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ"
19729 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
19730 msgid ""
19731 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
19732 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
19733 "upgrading to Evolution 3."
19734 msgstr "Evolution نى {0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ. شۇنداقتىمۇ ئالدى بىلەن Evolution 2 گە دەرىجە يېڭىلاپ ئاندىن Evolution 3 گە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ."
19736 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
19740 "\n"
19741 "Edit trust settings:"
19742 msgstr "‹%s› گۇۋاھنامە CA گۇۋاھنامە.\n"
19743 "\n"
19744 "ئىشەنچ تەڭشەك تەھرىر:"
19746 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
19747 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
19748 msgid "Certificate Name"
19749 msgstr "گۇۋاھنامە ئىسمى"
19751 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
19752 msgid "Issued To Organization"
19753 msgstr "تەشكىلاتقا تارقىتىلغان"
19755 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
19756 msgid "Issued To Organizational Unit"
19757 msgstr "تەشكىلىي بىرلىككە تارقىتىلغان"
19759 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
19760 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
19761 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
19762 msgid "Serial Number"
19763 msgstr "تەرتىپ نومۇرى"
19765 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
19766 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
19767 msgid "Purposes"
19768 msgstr "مەقسەت"
19770 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
19771 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
19772 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
19773 msgid "Issued By"
19774 msgstr "تارقاتقۇچى"
19776 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
19777 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
19778 msgid "Issued By Organization"
19779 msgstr "تەشكىل تارقاتقان"
19781 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
19782 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
19783 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
19784 msgid "Issued By Organizational Unit"
19785 msgstr "تەشكىلىي بىرلىك تارقاتقان"
19787 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
19788 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
19789 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
19790 msgid "Issued"
19791 msgstr "تارقاتقان"
19793 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
19794 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
19795 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
19796 msgid "Expires"
19797 msgstr "ۋاقتى ئۆتتى"
19799 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
19800 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
19801 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
19802 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
19803 msgid "SHA1 Fingerprint"
19804 msgstr "SHA1 بارماق ئىزى"
19806 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
19807 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
19808 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
19809 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
19810 msgid "MD5 Fingerprint"
19811 msgstr "MD5 بارماق ئىزى"
19813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
19814 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
19815 msgid "Email Address"
19816 msgstr "ئېلخەت ئادرېسلىرى"
19818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
19819 msgid "Select a certificate to import..."
19820 msgstr "ئەكىرىدىغان گۇۋاھنامىدىن بىرنى تاللاڭ…"
19822 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
19823 msgid "All files"
19824 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
19826 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
19827 msgid "Failed to import certificate"
19828 msgstr "گۇۋاھنامە ئەكىرەلمىدى"
19830 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
19831 msgid "All PKCS12 files"
19832 msgstr "بارلىق PKCS12 ھۆججەتلىرى"
19834 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
19835 msgid "All email certificate files"
19836 msgstr "ھەممە ئېلخەت گۇۋاھنامە ھۆججىتى"
19838 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
19839 msgid "All CA certificate files"
19840 msgstr "ھەممە CA گۇۋاھنامە ھۆججىتى"
19842 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
19843 msgid "Not part of certificate"
19844 msgstr "گۇۋاھنامە پارچىسى ئەمەس"
19846 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
19847 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
19848 msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەنگەن، تۆۋەندىكى ئەھۋالدا ئىشلىتىشكە ماس كېلىدۇ:"
19850 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
19851 msgid "SSL Client Certificate"
19852 msgstr "SSL خېرىدار گۇۋاھنامىسى"
19854 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
19855 msgid "SSL Server Certificate"
19856 msgstr "SSL مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسى"
19858 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
19859 msgid "Email Signer Certificate"
19860 msgstr "ئېلخەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى"
19862 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
19863 msgid "Email Recipient Certificate"
19864 msgstr "ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى"
19866 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
19867 msgid "Issued To"
19868 msgstr "تارقىتىلغۇچى"
19870 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
19871 msgid "Common Name (CN)"
19872 msgstr "ئاممىباب ئىسمى (CN)"
19874 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
19875 msgid "Organization (O)"
19876 msgstr "تەشكىل (O)"
19878 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
19879 msgid "Organizational Unit (OU)"
19880 msgstr "تەشكىلىي بىرلىك (OU)"
19882 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
19883 msgid "Validity"
19884 msgstr "ئۈنۈملۈكلۈكى"
19886 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
19887 msgid "Issued On"
19888 msgstr "تارقاتقان ۋاقىت"
19890 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
19891 msgid "Expires On"
19892 msgstr "توشىدىغان ۋاقىت"
19894 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
19895 msgid "Fingerprints"
19896 msgstr "بارماق ئىزلىرى"
19898 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
19899 msgid "Certificate Hierarchy"
19900 msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسى"
19902 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
19903 msgid "Certificate Fields"
19904 msgstr "گۇۋاھنامە سۆز بۆلىكى"
19906 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
19907 msgid "Field Value"
19908 msgstr "سۆز بۆلەك قىممىتى"
19910 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
19911 msgid "Details"
19912 msgstr "تەپسىلاتلار"
19914 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
19915 msgid ""
19916 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
19917 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
19918 "indicated here"
19919 msgstr "سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقۇچىغا ئىشەنگەنلىكتىن، بۇ گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا ئىشىنىسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ."
19921 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
19922 msgid ""
19923 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
19924 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
19925 "unless otherwise indicated here"
19926 msgstr "سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقان گۇۋاھنامە ئىجازىتىگە ئىشەنمىگەنلىكىڭىزدىن، بۇ گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا ئىشەنمەيسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ."
19928 #: ../smime/gui/component.c:51
19929 #, c-format
19930 msgid "Enter the password for '%s'"
19931 msgstr "‹%s› نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
19933 #. we're setting the password initially
19934 #: ../smime/gui/component.c:77
19935 msgid "Enter new password for certificate database"
19936 msgstr "گۇۋاھنامە ساندىنى ئۈچۈن يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ"
19938 #: ../smime/gui/component.c:80
19939 msgid "Enter new password"
19940 msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ"
19942 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
19943 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "Issued to:\n"
19947 "  Subject: %s\n"
19948 msgstr "تارقىتىلغۇچى:\n"
19949 "ماۋزۇ: %s\n"
19951 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "Issued by:\n"
19955 "  Subject: %s\n"
19956 msgstr "تارقاتقۇچى:\n"
19957 "ماۋزۇ: %s\n"
19959 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
19960 msgid "Select certificate"
19961 msgstr "گۇۋاھنامە تاللا"
19963 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
19964 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
19965 msgstr "بۇ تەشكىللەرنى ئىپادىلەشتە ئىشلىتىدىغان گۇۋاھنامىڭىز بار:"
19967 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
19968 msgid "Certificates Table"
19969 msgstr "گۇۋاھنامە جەدۋىلى"
19971 #. This is a verb, as in "make a backup".
19972 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
19973 msgid "_Backup"
19974 msgstr "زاپاسلا(_B)"
19976 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
19977 msgid "Backup _All"
19978 msgstr "ھەممىنى زاپاسلا(_A)"
19980 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
19981 msgid "Your Certificates"
19982 msgstr "گۇۋاھنامىڭىز"
19984 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
19985 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
19986 msgstr "سىزدە بۇ كىشىلەرنى ئىپادىلەيدىغان گۇۋاھنامە ھۆججىتى بار:"
19988 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
19989 msgid "Contact Certificates"
19990 msgstr "ئالاقەداش گۇۋاھنامىلىرى"
19992 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
19993 msgid ""
19994 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
19995 msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئورگانلىرىنى ئىپادىلەيدىغان گۇۋاھنامە ھۆججىتىڭىز بار:"
19997 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
19998 msgid "Authorities"
19999 msgstr "گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى"
20001 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20002 msgid "Certificate Authority Trust"
20003 msgstr "گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئىشەنچى"
20005 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20006 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20007 msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن تور بېكەتكە ئىشەن(_W)."
20009 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20010 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20011 msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېلخەت ئىشلەتكۈچىسىگە ئىشەن(_E)."
20013 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20014 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20015 msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن يۇمشاق دېتال ئىجادكارىغا ئىشەن(_S)."
20017 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20018 msgid ""
20019 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20020 "and its policy and procedures (if available)."
20021 msgstr "بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا رەسمىيەتلىرى(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم."
20023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
20024 msgid "Certificate"
20025 msgstr "گۇۋاھنامە"
20027 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20028 msgid "Certificate details"
20029 msgstr "گۇۋاھنامە تەپسىلاتى"
20031 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20032 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20033 msgstr "ئېلخەت گۇۋاھنامە ئىشەنچ تەڭشىكى"
20035 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20036 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20037 msgstr "بۇ گۇۋاھنامىگە ئىشىنىدىغان تارقاتقۇچى"
20039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20040 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20041 msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ تارقاتقۇچىسىغا ئىشەنمە"
20043 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20044 msgid "_Edit CA Trust"
20045 msgstr "CA ئىشەنچ تەھرىر(_E)"
20047 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
20048 msgid "Version"
20049 msgstr "نەشرى"
20051 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
20052 msgid "Version 1"
20053 msgstr "نەشرى 1"
20055 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
20056 msgid "Version 2"
20057 msgstr "نەشرى 2"
20059 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
20060 msgid "Version 3"
20061 msgstr "نەشرى 3"
20063 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
20064 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20065 msgstr "PKCS #1 MD2 With RSA شىفىرلاش"
20067 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
20068 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20069 msgstr "PKCS #1 MD5 With RSA شىفىرلاش"
20071 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
20072 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20073 msgstr "PKCS #1 SHA-1 With RSA شىفىرلاش"
20075 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
20076 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20077 msgstr "PKCS #1 SHA-256 With RSA شىفىرلاش"
20079 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
20080 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20081 msgstr "PKCS #1 SHA-384 With RSA شىفىرلاش"
20083 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
20084 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20085 msgstr "PKCS #1 SHA-512 With RSA شىفىرلاش"
20087 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
20088 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20089 msgstr "PKCS #1 RSA شىفىرلاش"
20091 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
20092 msgid "Certificate Key Usage"
20093 msgstr "گۇۋاھنامە شىفىرلىق ئاچقۇچ ئىشلىتىش"
20095 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
20096 msgid "Netscape Certificate Type"
20097 msgstr "Netscape گۇۋاھنامە تىپى"
20099 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
20100 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20101 msgstr "گۇۋاھنامە ئىجازەت شىفىرلىق ئاچقۇچ بەلگىسى"
20103 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
20104 #, c-format
20105 msgid "Object Identifier (%s)"
20106 msgstr "نەڭ بەلگىسى(%s)"
20108 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
20109 msgid "Algorithm Identifier"
20110 msgstr "ھېسابلاش ئۇسۇلى بەلگىسى"
20112 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
20113 msgid "Algorithm Parameters"
20114 msgstr "ھېسابلاش ئۇسۇلى پارامېتىرى"
20116 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
20117 msgid "Subject Public Key Info"
20118 msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇچۇرى"
20120 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
20121 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20122 msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇسۇلى"
20124 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
20125 msgid "Subject's Public Key"
20126 msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ"
20128 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
20129 msgid "Error: Unable to process extension"
20130 msgstr "خاتالىق: كېڭەيتىلمىنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى"
20132 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
20133 msgid "Object Signer"
20134 msgstr "ئوبيېكت ئىمزا قويغۇچىسى"
20136 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
20137 msgid "SSL Certificate Authority"
20138 msgstr "SSL گۇۋاھنامە ئىجازىتى"
20140 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
20141 msgid "Email Certificate Authority"
20142 msgstr "ئېلخەت گۇۋاھنامە ئىجازىتى"
20144 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
20145 msgid "Signing"
20146 msgstr "ئىمزالاۋاتىدۇ"
20148 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
20149 msgid "Non-repudiation"
20150 msgstr "تېنىۋالما"
20152 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
20153 msgid "Key Encipherment"
20154 msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ"
20156 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
20157 msgid "Data Encipherment"
20158 msgstr "سانلىق-مەلۇمات شىفىرلاش"
20160 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
20161 msgid "Key Agreement"
20162 msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ كېلىشىمى"
20164 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
20165 msgid "Certificate Signer"
20166 msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزاسى"
20168 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
20169 msgid "CRL Signer"
20170 msgstr "CRL ئىمزاسى"
20172 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
20173 msgid "Critical"
20174 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
20176 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
20177 msgid "Not Critical"
20178 msgstr "ئاچقۇچلۇق ئەمەس"
20180 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
20181 msgid "Extensions"
20182 msgstr "كېڭەيتمىلەر"
20184 #. Translators: This string is used in Certificate
20185 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
20186 #. * shows the field name on the left and its respective
20187 #. * value on the right, both as stored in the
20188 #. * certificate itself.  You probably do not need to
20189 #. * change this string, unless changing the order of
20190 #. * name and value.  As a result example:
20191 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
20192 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
20193 #, c-format
20194 msgid "%s = %s"
20195 msgstr "%s = %s"
20197 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
20198 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20199 msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزاسى ھېسابلاش ئۇسۇلى"
20201 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
20202 msgid "Issuer"
20203 msgstr "تارقاتقۇچى"
20205 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
20206 msgid "Issuer Unique ID"
20207 msgstr "تارقاتقۇچى بىردىنبىر ID"
20209 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
20210 msgid "Subject Unique ID"
20211 msgstr "تېما بىردىنبىر ID"
20213 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
20214 msgid "Certificate Signature Value"
20215 msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزا قىممىتى"
20217 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
20218 msgid "%d/%m/%Y"
20219 msgstr "%d/%m/%Y"
20221 #. x509 certificate usage types
20222 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
20223 msgid "Sign"
20224 msgstr "ئىمزا"
20226 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
20227 msgid "Encrypt"
20228 msgstr "شىفىر"
20230 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
20231 msgid "Certificate already exists"
20232 msgstr "گۇۋاھنامە مەۋجۇت"
20234 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20235 msgid "PKCS12 File Password"
20236 msgstr "PKCS12 ھۆججەت ئىم"
20238 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20239 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20240 msgstr "PKCS12 ھۆججەتنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:"
20242 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20243 msgid "Imported Certificate"
20244 msgstr "ئەكىرگەن گۇۋاھنامە"
20246 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20247 msgid "_Address Cards"
20248 msgstr "ئادرېس كارتا(_A)"
20250 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20251 msgid "_List View"
20252 msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى(_L)"
20254 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20255 msgid "By _Company"
20256 msgstr "شىركەت(_C)"
20258 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20259 msgid "_Day View"
20260 msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش(_D)"
20262 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20263 msgid "_Work Week View"
20264 msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى(_W)"
20266 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20267 msgid "W_eek View"
20268 msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى(_E)"
20270 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20271 msgid "_Month View"
20272 msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى(_M)"
20274 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20275 msgid "_Messages"
20276 msgstr "ئۇچۇرلار(_M)"
20278 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20279 msgid "As _Sent Folder"
20280 msgstr "يوللانغان قىسقۇچ سۈپىتىدە(_S)"
20282 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20283 msgid "By Su_bject"
20284 msgstr "خەت ماۋزۇسى(_B)"
20286 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20287 msgid "By Se_nder"
20288 msgstr "يوللىغۇچى(_N)"
20290 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20291 msgid "By S_tatus"
20292 msgstr "ھالىتى(_T)"
20294 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20295 msgid "By _Follow Up Flag"
20296 msgstr "ئىزلاش بايرىقى بويىچە(_F)"
20298 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20299 msgid "For _Wide View"
20300 msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە(_W)"
20302 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20303 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20304 msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە يوللانغان قىسقۇچنى كۆرسەت(_D)"
20306 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20307 msgid "_Memos"
20308 msgstr "ئەسلەتمىلەر(_M)"
20310 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20311 msgid "With _Due Date"
20312 msgstr "ۋاقتى توشۇش چېسلاسى بىلەن(_D)"
20314 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20315 msgid "With _Status"
20316 msgstr "ھالىتى بىلەن(_S)"
20318 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
20319 #~ msgstr "بىقەدەمداش ھالەتتە چىقار"
20321 #~ msgid ""
20322 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
20323 #~ "100."
20324 #~ msgstr ""
20325 #~ "بىقەدەمداش ھالەتتە بىر چىقىرىش ھۆججىتىدىكى كارتا سانى، كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى "
20326 #~ "100."
20328 #~ msgid "NUMBER"
20329 #~ msgstr "NUMBER"
20331 #~ msgid "In async mode, output must be file."
20332 #~ msgstr "بىقەدەمداش ھالەتتە، چىقىرىش چوقۇم ھۆججەت بولىدۇ."
20334 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
20335 #~ msgstr "نورمال ھالەتتە، چوڭلۇق تاللانمىسى زۆرۈر ئەمەس."
20337 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
20338 #~ msgstr "Bonobo بۆلەك كۆرگۈچتە كۆرىدىغان MIME تىپىنىڭ تىزىمى"
20340 #~ msgid ""
20341 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
20342 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
20343 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
20344 #~ "content."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "ئەگەر Evolution نىڭ ئىچىدە بەلگىلىك MIME تىپىنىڭ ئىچكى كۆرگۈچىسى بولمىسا، "
20347 #~ "ئۇنداقتا بۇ تىزىمدا كۆرۈلگەن ھەر قانداق MIME تىپى گىنوم نىڭ گىنوم تىپلىق "
20348 #~ "سانداندا خەرىتىلەنگەن Bonobo بۆلەك كۆرگۈچنى مەزمۇننى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىدۇ."
20350 #~ msgid "Loading calendars"
20351 #~ msgstr "يىلنامە يۈكلەۋاتىدۇ"
20353 #~ msgid "Loading memo list"
20354 #~ msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
20356 #~ msgid "Loading task list"
20357 #~ msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
20359 #~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
20360 #~ msgstr "مەشغۇلاتنى‹{0}: {1}›  غا نىسبەتەن ئېلىپ بارغىلى بولمىدى."
20362 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
20363 #~ msgstr "Evolution ۋەزىپىلەر تاسادىپىي چېكىندى."
20365 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
20366 #~ msgstr "Evolution نى قايتا قوزغاتمىغۇچە يىلنامىڭىزنى ئىشلىتەلمەيسىز."
20368 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
20369 #~ msgstr "Evolution ئەسلەتمە تاسادىپىي چېكىندى."
20371 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
20372 #~ msgstr "Evolution يىلنامىلەر تاسادىپىي چېكىندى."
20374 #~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
20375 #~ msgstr "‹{0}: {1}› دىكى خاتالىق"
20377 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
20378 #~ msgstr "يىلنامە ‹%s› نى ئاچالمايدۇ: %s"
20380 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
20381 #~ msgstr "‹%s› دىكى ئەسلەتمىنى ئاچالمايدۇ: %s"
20383 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
20384 #~ msgstr "‹%s› دىكى ۋەزىپىنى ئاچالمايدۇ: %s"
20386 #~ msgid "Opening %s"
20387 #~ msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
20389 #~| msgid "Error loading task list"
20390 #~ msgid "Error loading address book: %s"
20391 #~ msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
20393 #~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
20394 #~ msgstr "يىلنامە ‹%s› (%s) نى يۈكلىيەلمىدى"
20396 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
20397 #~ msgstr "يىلنامىنى ئېلان قىلالمىدى: يىلنامە ئارقا ئۇچى مەۋجۇت ئەمەس."
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
20401 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
20402 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "نۆۋەتتە پەقەت Evolution دىن GroupWise سىستېما ئادرېس دەپتىرىنىلا زىيارەت "
20405 #~ "قىلالايسىز. باشقا GroupWise ئېلخەت خېرىدار پروگراممىسىنى ئىشلىتىپ "
20406 #~ "GroupWise دىكى دائىم ئىشلىتىدىغان ئالاقەداش ۋە GroupWise شەخسىي ئالاقەداش "
20407 #~ "قىسقۇچقا ئېرىشىڭ."
20409 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
20410 #~ msgstr "GroupWise ئادرېس دەپتىرى قۇرۇش:"
20412 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "بەزى ئىقتىدارلار نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىردا خىزمەت قىلالماسلىقى مۇمكىن."
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
20418 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
20419 #~ "to a supported version"
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "GroupWise نى قوللىمايدىغان مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتىسىز، بۇ ۋاقىتتا "
20422 #~ "Evolution ئىشلەتسىڭىز مەسىلىگە يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن. ئەڭ ياخشى نەتىجىگە "
20423 #~ "ئېرىشىش ئۈچۈن مۇلازىمېتىرنى Evolution قوللايدىغان نەشرىگە دەرىجە ئۆرلىتىڭ."
20425 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
20426 #~ msgstr "ئادرېس دەپتەرلىرىنىڭ تىزىمىغا ئېرىشەلمىدى: %s"
20428 #~ msgid ""
20429 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
20430 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. يىلنامە "
20433 #~ "كۆرنۈشىدىكى يان بالداقتىن باشقا يىلنامىنى تاللاڭ."
20435 #~ msgid "Cannot create a new event"
20436 #~ msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرغىلى بولمىدى"
20438 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "بەزى ئالاھىدىلىكلەر سىزنىڭ نۆۋەتتىكى مۇلازىمېتىرىڭىزدا نورمال خىزمەت "
20441 #~ "قىلالماسلىقى مۇمكىن."
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
20445 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
20446 #~ "to a supported version."
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "قوللىمايدىغان GroupWise مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتىسىز، بۇ چاغدا Evolution "
20449 #~ "ئىشلەتسىڭىز مەسىلىگە يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن. ئەڭ ياخشى ئۈنۈمگە ئېرىشىش ئۈچۈن "
20450 #~ "مۇلازىمېتىرنى قوللايدىغان نەشرىگە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ."
20452 #~ msgid "Edit Alarm"
20453 #~ msgstr "ئەسكەرتىش تەھرىر"
20455 #~ msgid "Add Alarm"
20456 #~ msgstr "ئەسكەرتىش قوش"
20458 #~ msgid "Alarm"
20459 #~ msgstr "قوڭغۇراق"
20461 #~ msgid "Alarms"
20462 #~ msgstr "ئەسكەرتىشلەر"
20464 #~ msgid "_Type:"
20465 #~ msgstr "تىپى(_T):"
20467 #~ msgid "Click here to close the current window"
20468 #~ msgstr "بۇ جاي چېكىلسە كۆزنەك يېپىلىدۇ"
20470 #~ msgid "Click here to view help available"
20471 #~ msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ياردەمنى كۆرسىتىدۇ"
20473 #~ msgid "Click here to save the current window"
20474 #~ msgstr "بۇ جاي چېكىلسە كۆزنەك ساقلىنىدۇ"
20476 #~ msgid "Click here to attach a file"
20477 #~ msgstr "بۇ جاينى چېكىپ ھۆججەت قوشۇڭ"
20479 #~ msgid "Recent _Documents"
20480 #~ msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر(_D)"
20482 #~ msgid "_Alarms"
20483 #~ msgstr "ئەسكەرتىشلەر(_A)"
20485 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
20486 #~ msgstr "سىز %s نىڭ سالاھىيىتىدە ھەرىكەتلىنىۋاتىدۇ"
20488 #~ msgctxt "cal-alarms"
20489 #~ msgid "None"
20490 #~ msgstr "يوق"
20492 #~ msgid "_Alarm"
20493 #~ msgstr "ئەسكەرتىش(_A)"
20495 #~ msgid "_Group:"
20496 #~ msgstr "گۇرۇپپا(_G):"
20498 #~ msgid "Categor_ies..."
20499 #~ msgstr "كاتېگورىيە(_I)…"
20501 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
20502 #~ msgstr "%A، %B %d، %Y"
20504 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
20505 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
20507 #~ msgid "%m/%d/%Y"
20508 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
20510 #~ msgid "It has alarms."
20511 #~ msgstr "ئەسكەرتىش بار"
20513 #~ msgctxt "iCalImp"
20514 #~ msgid "has alarms"
20515 #~ msgstr "ئەسكەرتىش بار"
20517 #~ msgid "Undo the last action"
20518 #~ msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
20520 #~ msgid "Redo the last undone action"
20521 #~ msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
20523 #~ msgid "Search for text"
20524 #~ msgstr "تېكىست ئىزدە"
20526 #~ msgid "Search for and replace text"
20527 #~ msgstr "تېكىستنى ئىزدەپ ئالماشتۇر"
20529 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
20530 #~ msgstr "سىڭدۈرىدىغان ئېغىز ID"
20532 #~ msgid "socket"
20533 #~ msgstr "socket"
20535 #~ msgid "Please enter your full name."
20536 #~ msgstr "تولۇق ئاتىڭىزنى كىرگۈزۈڭ."
20538 #~ msgid "Please enter your email address."
20539 #~ msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ."
20541 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
20542 #~ msgstr "كىرگۈزگەن ئېلخەت ئادرېسىڭىز ئىناۋەتسىز."
20544 #~ msgid "Please enter your password."
20545 #~ msgstr "ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
20547 #~ msgid "CalDAV"
20548 #~ msgstr "CalDAV"
20550 #~ msgid "Google"
20551 #~ msgstr "Google"
20553 #~ msgid "Email address:"
20554 #~ msgstr "ئېلخەت مەنزىل:"
20556 #~ msgid "Details:"
20557 #~ msgstr "تەپسىلاتى:"
20559 #~ msgid "Server type:"
20560 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى:"
20562 #~ msgid "Server address:"
20563 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى:"
20565 #~ msgid "Use encryption:"
20566 #~ msgstr "شىفىرلاش ئىشلەت:"
20568 #~ msgid "never"
20569 #~ msgstr "ھەرگىز"
20571 #~ msgid ""
20572 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
20573 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
20574 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
20575 #~ "as well."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "ئېلخەت ھېساباتىدىن بىرنى تەڭشىسىڭىز ئاندىن بۇ ئېلخەت پروگراممىسىنى "
20578 #~ "ئىشلىتەلەيسىز. تۆۋەندە ئېلخەت ئادرېس ۋە ئىمنى تولدۇرۇڭ، بىز ھەممە "
20579 #~ "تەڭشەكنى تاماملاشنى سىنايمىز. ئەگەر ھەممە تەڭشەكلەرنى ئۆزلۈكىدىن "
20580 #~ "تاماملىيالمىسا، ئېلخەت مۇلازىمېتىرىنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرلىرىنى تەمىنلىشىڭىز "
20581 #~ "كېرەك."
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
20585 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
20586 #~ "just entered but you may need to change them."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "كەچۈرۈڭ، تەڭشەكنى ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئارقىلىق ئېلخەت ئادرېسىڭىزغا "
20589 #~ "ئېرىشەلمەيدۇ. تۆۋەندىكى تەڭشەكنى تاماملاڭ. بىز سىزنىڭ بايا كىرگۈزگەن "
20590 #~ "ئۇچۇرىڭىزغا ئاساسەن خىزمەتنى تاماملايمىز ئەمما ئۇلارنى ئۆزگەرتىشىڭىز "
20591 #~ "كېرەك بولۇشى مۇمكىن."
20593 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "بۇ ھېساباتنى سەپلەش ئۈچۈن تېخىمۇ كۆپ تاللانمىلارنى بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
20599 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "ھازىر بىز يوللاش خەت تەڭشىكىڭىزگە ئېھتىياجلىق. بىز ئامالنىڭ بارىچە "
20602 #~ "ئۆزلۈكىدىن تاماملايمىز ئەمما سىز تەڭشەكنى تەكشۈرۈپ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك "
20603 #~ "قىلىسىز."
20605 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
20606 #~ msgstr "ھېساباتىڭىزغا كۆڭۈلدىكى تەڭشەكنى بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
20610 #~ "fetch your mail."
20611 #~ msgstr ""
20612 #~ "بىز مۇلازىمېتىرغا باغلىنىپ ئېلخىتىڭىزگە ئېرىشىشتىن ئىلگىرى سەپلىمە "
20613 #~ "ئۇچۇرىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
20615 #~ msgid "Next - Receiving mail"
20616 #~ msgstr "كېيىنكى - خەت قوبۇللاش"
20618 #~ msgid "Receiving mail"
20619 #~ msgstr "خەت قوبۇللاش"
20621 #~ msgid "Next - Sending mail"
20622 #~ msgstr "كېيىنكى - خەت يوللاش"
20624 #~ msgid "Back - Identity"
20625 #~ msgstr "قايت - كىملىك"
20627 #~ msgid "Next - Receiving options"
20628 #~ msgstr "كېيىنكى - قوبۇللاش تاللانمىسى"
20630 #~ msgid "Receiving options"
20631 #~ msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى"
20633 #~ msgid "Back - Receiving mail"
20634 #~ msgstr "قايت - خەت قوبۇللاش"
20636 #~ msgid "Sending mail"
20637 #~ msgstr "خەت يوللاش"
20639 #~ msgid "Next - Review account"
20640 #~ msgstr "كېيىنكى - ھېسابات تەكشۈر"
20642 #~ msgid "Next - Defaults"
20643 #~ msgstr "كېيىنكى - كۆڭۈلدىكىلەر"
20645 #~ msgid "Back - Receiving options"
20646 #~ msgstr "قايت - قوبۇللاش تاللانمىسى"
20648 #~ msgid "Back - Sending mail"
20649 #~ msgstr "قايت - خەت يوللاش"
20651 #~ msgid "Review account"
20652 #~ msgstr "ھېسابات تەكشۈر"
20654 #~ msgid "Finish"
20655 #~ msgstr "تامام"
20657 #~ msgid "Back - Sending"
20658 #~ msgstr "قايت - يوللاۋاتىدۇ"
20660 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
20661 #~ msgstr "گۇگىل ئالاقەداشلارنى Evolution غا تەڭشە"
20663 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
20664 #~ msgstr "گۇگىل يىلنامەنى Evolution غا تەڭشە"
20666 #~ msgid "Google account settings:"
20667 #~ msgstr "گۇگىل ھېسابات تەڭشىكى:"
20669 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
20670 #~ msgstr "ياخۇ يىلنامەنى Evolution غا تەڭشە"
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
20674 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
20675 #~ "is not correct."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "ياخۇ يىلنامە ئات_تەگئات بويىچە ئاتالدى. بىز بۇ خىل يىلنامە ئاتى ھاسىل "
20678 #~ "قىلىشنى سىنايمىز. توغرىلىقىنى جەزملەڭ، ئەگەر توغرا بولمىسا يىلنامە ئاتىنى "
20679 #~ "قايتا كىرگۈزۈڭ."
20681 #~ msgid "Yahoo account settings:"
20682 #~ msgstr "ياخۇ ھېسابات تەڭشىكى:"
20684 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
20685 #~ msgstr "ياخۇ يىلنامە ئاتى:"
20687 #~ msgid "Close Tab"
20688 #~ msgstr "بەتكۈچ ياپ"
20690 #~ msgid "Account Wizard"
20691 #~ msgstr "زىيارەت يېتەكچىسى"
20693 #~ msgid "Evolution account assistant"
20694 #~ msgstr "Evolution ھېسابات ياردەمچىسى"
20696 #~ msgid "On This Computer"
20697 #~ msgstr "بۇ كومپيۇتېردا"
20699 #~ msgid "Modify %s..."
20700 #~ msgstr "%s ئۆزگەرت…"
20702 #~ msgid "Add a new account"
20703 #~ msgstr "يېڭى ھېساباتتىن بىرنى قوش"
20705 #~ msgid "Account management"
20706 #~ msgstr "ھېسابات باشقۇرۇش"
20708 #~ msgid "Settings"
20709 #~ msgstr "تەڭشەكلەر"
20711 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
20712 #~ msgstr "قاپلىۋەتكۈڭىز بارمۇ؟"
20714 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
20715 #~ msgstr "\"{0}\" ھۆججەت مەۋجۇت."
20717 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
20718 #~ msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتىلىدۇ."
20720 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
20721 #~ msgstr "S/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى: نامەلۇم خاتالىق"
20723 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
20724 #~ msgstr "PGP/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى: نامەلۇم خاتالىق"
20726 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
20727 #~ msgstr "ئىمزانى دەلىللەۋاتقاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
20729 #~ msgid "If all conditions are met"
20730 #~ msgstr "بارلىق شەرتلەر ئورۇنلانسا"
20732 #~ msgid "If any conditions are met"
20733 #~ msgstr "خالىغان بىر شەرت ئورۇنلانسا"
20735 #~ msgid "Migrating..."
20736 #~ msgstr "يۆتكىلىۋاتىدۇ…"
20738 #~ msgid "Migration"
20739 #~ msgstr "يۆتكە"
20741 #~ msgid "Migrating '%s':"
20742 #~ msgstr "'%s' نى يۆتكەۋاتىدۇ:"
20744 #~ msgid "Migrating Folders"
20745 #~ msgstr "قىسقۇچ يۆتكەۋاتىدۇ"
20747 #~ msgid ""
20748 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
20749 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
20750 #~ "\n"
20751 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Evolution 2.24 دىن كېيىن Evolution خەت ساندۇقى قىسقۇچىنىڭ ئۈزۈندى پىچىمى "
20754 #~ "SQLite قا يۆتكەلدى.\n"
20755 #~ "\n"
20756 #~ "سەل كۈتۈڭ، Evolution قىسقۇچىڭىزنى يۆتكەۋاتىدۇ…"
20758 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
20759 #~ msgstr "'%s' دا خەت قىسقۇچ قۇرالمايدۇ: %s"
20761 #~ msgid "Create R_ule"
20762 #~ msgstr "قائىدە قۇر(_U)"
20764 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
20765 #~ msgstr "%s نىڭ ئىم جۈملىسىنى كىرگۈزۈڭ"
20767 #~ msgid "Enter Passphrase"
20768 #~ msgstr "ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ"
20770 #~ msgid "Enter Password for %s"
20771 #~ msgstr "%s نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
20773 #~ msgid "Enter Password"
20774 #~ msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
20776 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
20777 #~ msgstr "'%s' ھېساباتنىڭ يوللىشىغا ئېرىشەلمىدى"
20779 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
20780 #~ msgstr "'%s' قىسقۇچقا مۇشتەرى بولۇشتىن چېكىنىۋاتىدۇ"
20782 #~ msgctxt "mail-signature"
20783 #~ msgid "None"
20784 #~ msgstr "يوق"
20786 #~ msgctxt "mail-receiving"
20787 #~ msgid "None"
20788 #~ msgstr "يوق"
20790 #~ msgid "Mail Configuration"
20791 #~ msgstr "خەت سەپلىمىسى"
20793 #~ msgid "Please configure the following account settings."
20794 #~ msgstr "تۆۋەندىكى ھېسابات تەڭشىكىنى سەپلەڭ."
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
20798 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "يوللاش مۇلازىمېتىر ئۇچۇرىنى كىرگۈزۈڭ. ئەگەر ئانچە بىلىپ كەتمىسىڭىز "
20801 #~ "سىستېما باشقۇرغۇچى ياكى ئىنتېرنېت مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىدىن سوراڭ."
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
20805 #~ "This name will be used for display purposes only."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "تۆۋەندىكى بوش ئورۇنغا بۇ ھېساباتنىڭ چۈشەندۈرۈش ئاتىنى كىرگۈزۈڭ.\n"
20808 #~ "بۇ ئات پەقەت كۆرسەتكەندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
20810 #~ msgid "minu_tes"
20811 #~ msgstr "مىنۇت(_T)"
20813 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
20814 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ھېساباتتىن قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ."
20816 #~ msgid "Checking for New Messages"
20817 #~ msgstr "يېڭى ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
20821 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "Evolution بۇ ئې-خەتنى رەڭلىيەلمەيدۇ سەۋەبى ئۇ خەت بەك چوڭ. سىز بۇ خەتنى "
20824 #~ "پىچىمسىز ئۇسۇلدا كۆرسىڭىز ياكى سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈچتە كۆرسىڭىز "
20825 #~ "بولىدۇ."
20827 #~ msgid "Completed on"
20828 #~ msgstr "تاماملانغان ۋاقىت"
20830 #~ msgid "Overdue:"
20831 #~ msgstr "مۆھلىتى:"
20833 #~ msgid "by"
20834 #~ msgstr "ئارىلىق"
20836 #~ msgid "View _Unformatted"
20837 #~ msgstr "پىچىمسىز كۆرسەت(_U)"
20839 #~ msgid "Hide _Unformatted"
20840 #~ msgstr "فورماتلانمىغانلىرىنى يوشۇر(_U)"
20842 #~ msgid "O_pen With"
20843 #~ msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما(_P)"
20845 #~ msgid "Formatting Message..."
20846 #~ msgstr "ئۇچۇرنى پىچىملاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
20848 #~ msgid "Retrieving '%s'"
20849 #~ msgstr "'%s' نى ئېلىۋاتىدۇ"
20851 #~ msgid "Unknown external-body part."
20852 #~ msgstr "نامەلۇم سىرتقى گەۋدە بۆلىكى."
20854 #~ msgid "No HTML stream available"
20855 #~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان HTML ئېقىمى يوق."
20857 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
20858 #~ msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
20860 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
20861 #~ msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
20863 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
20864 #~ msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
20866 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
20867 #~ msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
20869 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
20870 #~ msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
20872 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
20873 #~ msgstr "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
20875 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
20876 #~ msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
20878 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
20879 #~ msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
20881 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
20882 #~ msgstr "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
20884 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
20885 #~ msgstr "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى"
20887 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
20888 #~ msgstr "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغان ھالىتى"
20890 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
20891 #~ msgstr "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ كەڭلىكى"
20893 #~ msgid "Composer Window default height"
20894 #~ msgstr "لايىھىلىگۈچى كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى"
20896 #~ msgid "Composer Window default width"
20897 #~ msgstr "لايىھىلىگۈچى كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"
20899 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
20900 #~ msgstr "لايىھىلىگۈچى كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى"
20902 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
20903 #~ msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى."
20905 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
20906 #~ msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭ ھالىتى."
20908 #~ msgid "Default reply style"
20909 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى"
20911 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
20912 #~ msgstr "لايىھىلىگۈچى كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى."
20914 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
20915 #~ msgstr "خەت كۆرۈش كۆزنىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى."
20917 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
20918 #~ msgstr "پەقەت مەلۇم چوڭلۇقتىن ئاشمىغان خەت تېكىستىنىلا كۆرسىتىدۇ"
20920 #~ msgid "Enable search folders on startup."
20921 #~ msgstr "قوزغالغاندا قىسقۇچ ئىزدەشنى قوزغىتىدۇ."
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
20925 #~ "'message_text_part_limit' key."
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "پەقەت 'message_text_part_limit' دىن ئاشمىغان كۇنۇپكا قىممىتىدە "
20928 #~ "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىكى خەت تېكىستىنىلا كۆرسىتىدۇ."
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
20932 #~ "user resizes the window vertically."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ»نىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
20935 #~ "كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
20939 #~ "as the user resizes the window vertically."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
20942 #~ "كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
20946 #~ "as the user resizes the window vertically."
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت "
20949 #~ "ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
20953 #~ "as the user resizes the window vertically."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى ئېگىزلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
20956 #~ "كۆزنەكنىڭ بوي ئېگىزلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
20960 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
20961 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
20962 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ "
20965 #~ "قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. "
20966 #~ "دىققەت، بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ» "
20967 #~ "كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش "
20968 #~ "ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان."
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
20972 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
20973 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
20974 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
20975 #~ "detail."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ "
20978 #~ "قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. "
20979 #~ "دىققەت، بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «قىسقۇچ مۇشتەرى» "
20980 #~ "كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش "
20981 #~ "ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان."
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
20985 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
20986 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
20987 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
20988 #~ "detail."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى "
20991 #~ "ھالىتى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە "
20992 #~ "ئۆزگىرىدۇ. دىققەت، بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «قىسقۇچ ئىزدەش "
20993 #~ "تەھرىرلىگۈچ» كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى "
20994 #~ "ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان."
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
20998 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
20999 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
21000 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
21001 #~ "implementation detail."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنىكىنىڭ ئەڭ چوڭايتىلغاندىكى دەسلەپكى ھالىتى. بۇ "
21004 #~ "قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنى چوڭايتقان ياكى كىچىكلەتكەندە ئۆزگىرىدۇ. "
21005 #~ "دىققەت، بۇ قىممەتنى Evolution ئىشلەتمەيدۇ چۈنكى «خەت يوللا ۋە قوبۇللا» "
21006 #~ "كۆزنىكىنى چوڭايتقىلى بولمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت تەپسىلاتنى ئىشقا ئاشۇرۇش "
21007 #~ "ئۈچۈن ساقلاپ قېلىنغان."
21009 #~ msgid ""
21010 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21011 #~ "user resizes the window horizontally."
21012 #~ msgstr ""
21013 #~ "«سۈزگۈچ تەھرىرلىگۈچ»نىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ "
21014 #~ "توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21018 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "«قىسقۇچ مۇشتەرى» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
21021 #~ "كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21025 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "«قىسقۇچ ئىزدەش تەھرىرلىگۈچ» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت "
21028 #~ "ئىشلەتكۈچى كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21032 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "«خەت يوللا ۋە قوبۇللا» كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى كەڭلىكى. بۇ قىممەت ئىشلەتكۈچى "
21035 #~ "كۆزنەكنىڭ توغرىسىغا كەڭلىكىنى تەڭشىگەندە يېڭىلىنىدۇ."
21037 #~ msgid "List of accepted licenses"
21038 #~ msgstr "قوبۇل قىلغان ئىجازەتنامىلەر"
21040 #~ msgid "List of accounts"
21041 #~ msgstr "ھېساباتلار تىزىمى"
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
21045 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
21046 #~ "accounts."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق ھېسابات تىزىمى. بۇ تىزىم /apps/evolution/"
21049 #~ "mail/accounts غا قارىتىلغان تارماق مۇندەرىجە ئاتاش ھەرپ تىزىقىنى ئۆز "
21050 #~ "ئىچىگە ئالىدۇ."
21052 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
21053 #~ msgstr "قوبۇل قىلغان كېلىشىم ئاتلىرىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
21055 #~ msgid "Mail browser height"
21056 #~ msgstr "خەت كۆرگۈنىڭ ئېگىزلىكى"
21058 #~ msgid "Mail browser maximized"
21059 #~ msgstr "خەت كۆرگۈ چوڭايتىلغان"
21061 #~ msgid "Mail browser width"
21062 #~ msgstr "خەت كۆرگۈنىڭ كەڭلىكى"
21064 #~ msgid "Message text limit for display"
21065 #~ msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى كۆرسىتىش چېكى"
21067 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "ئۇچۇر كۆرسىتىش ئۇسلۇبى (\"normal\" ئادەتتىكى، \"full headers\" ھەممە خەت "
21070 #~ "بېشى، \"source\" ئەسلى كودى)"
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
21074 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
21075 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "بۇ تاللانما Evolution دا كۆرسىتىدىغان ئەڭ كۆپ تېكىستنىڭ قىسمەن چوڭلۇقى، "
21078 #~ "كۆڭۈلدىكى قىممىتى 4096KB (4MB). بۇ قىممەت پەقەت 'force_message_limit' "
21079 #~ "كۇنۇپكىسى ئاكتىپلانغاندىلا ئىناۋەتلىك."
21081 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
21082 #~ msgstr "ئەخلەت كۈشەندىسى نازارەتچى ۋە خېرىدارىنى ئىشلەت(spamc/spamd)."
21084 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
21085 #~ msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_F)"
21087 #~ msgid "C_haracter set:"
21088 #~ msgstr "ھەرپ توپلىمى(_H):"
21090 #~ msgid "Cle_ar"
21091 #~ msgstr "تازىلا(_A)"
21093 #~ msgid "Clea_r"
21094 #~ msgstr "تازىلا(_R)"
21096 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
21097 #~ msgstr "يوللايدىغان ئۇچۇرغا رەقەملىك ئىمزا قوي(كۆڭۈلدىكى)"
21099 #~ msgid "Drafts _Folder:"
21100 #~ msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچ(_F):"
21102 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
21103 #~ msgstr "چىقىدىغان(ئەۋەتىلىدىغان) ئۇچۇرلارنى شىفىرلا(كۆڭۈلدىكى)"
21105 #~ msgid "Mailbox location"
21106 #~ msgstr "خەت ساندۇق ئورنى"
21108 #~ msgid "Re_member password"
21109 #~ msgstr "ئىمنى ئەستە ساقلا(_M)"
21111 #~ msgid "Remember _password"
21112 #~ msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_P)"
21114 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
21115 #~ msgstr "بۇ قېتىم تەرجىمە-تەھرىر قىلىنغان Evolution بولسا SSL نى قوللىمايدۇ"
21117 #~ msgid "S_elect..."
21118 #~ msgstr "تاللا(_E)…"
21120 #~ msgid "Server Configuration"
21121 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر سەپلىمىسى"
21123 #~ msgid "Signat_ure:"
21124 #~ msgstr "ئىمزا(_U):"
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "The output of this script will be used as your\n"
21128 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
21129 #~ "for display purposes only. "
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات "
21132 #~ "كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ. "
21134 #~ msgid "User _Name:"
21135 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):"
21137 #~ msgid "_Add Signature"
21138 #~ msgstr "ئىمزا قوش(_A)"
21140 #~ msgid "_Authentication Type"
21141 #~ msgstr "دەلىللەش تىپى(_A)"
21143 #~ msgid "_Default junk plugin:"
21144 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى(_D):"
21146 #~ msgid "_Junk Folder:"
21147 #~ msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر قىسقۇچى(_J):"
21149 #~ msgid "_Make this my default account"
21150 #~ msgstr "بۇنى كۆڭۈلدىكى ھېساباتىمغا تەڭشە(_M)"
21152 #~ msgid "_Trash Folder:"
21153 #~ msgstr "ئەخلەت قىسقۇچ(_T):"
21155 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
21156 #~ msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت(_U):"
21158 #~ msgid "description"
21159 #~ msgstr "چۈشەندۈرۈش"
21161 #~ msgid "gtk-ok"
21162 #~ msgstr "gtk-ok"
21164 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
21165 #~ msgstr "قىسقۇچ «%s» نى يېڭىلاۋاتىدۇ"
21167 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
21168 #~ msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
21170 #~ msgid "Local Folders"
21171 #~ msgstr "يەرلىك قىسقۇچلار"
21173 #~ msgid "Disconnecting %s"
21174 #~ msgstr "ئۈزۈلۈۋاتىدۇ %s"
21176 #~ msgid ""
21177 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
21178 #~ "receipt notification to {0}?"
21179 #~ msgstr ""
21180 #~ "ئوقۇپ تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇشى \"{1}\" نى تەلەپ قىلدى. ئوقۇپ "
21181 #~ "تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى {0} غا يوللامدۇ؟"
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
21185 #~ "different name."
21186 #~ msgstr "\"{0}\" ئاتلىق ئىمزا مەۋجۇت. باشقا ئات بەلگىلەڭ."
21188 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
21189 #~ msgstr "مەنبە \"{1}\" نى ئاچالمىدى."
21191 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
21192 #~ msgstr "ئىمزا قوليازما \"{0}\" نى تەڭشىيەلمەيدۇ."
21194 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
21195 #~ msgstr "ھېسابات تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
21197 #~ msgid "Read receipt requested."
21198 #~ msgstr "ئوقۇلدى ئۇقتۇرۇشى ئىلتىماس قىلىندى."
21200 #~ msgid "Signature Already Exists"
21201 #~ msgstr "ئىمزا مەۋجۇت"
21203 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
21204 #~ msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم مەۋجۇت ھەمدە ئىجراچان بولۇشى لازىم."
21206 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
21207 #~ msgstr "GroupWise مۇلازىمېترىغا باغلىنالمىدى."
21209 #~ msgid "_Send Receipt"
21210 #~ msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)"
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
21214 #~ "Search->Clear menu item or change it."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "ھېچقانداق ئۇچۇر ئىزدەش شەرتىڭىزگە چۈشمىدى. ئىزدە-›تازىلا تىزىملىكىدىن "
21217 #~ "تازىلاڭ ياكى ئۆزگەرتىڭ."
21219 #~ msgid "Sent Messages"
21220 #~ msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار"
21222 #~ msgid ""
21223 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21224 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "بۇ تاللانما تاللانسا Evolution پەقەت سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرىڭىز SSL "
21227 #~ "قوللىغاندىلا ئاندىن LDAP مۇلازىمېتىرغا باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21231 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "بۇ تاللانما تاللانسا Evolution پەقەت سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرىڭىز TLS "
21234 #~ "قوللىغاندىلا ئاندىن LDAP مۇلازىمېتىرغا باغلىنالايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
21238 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
21239 #~ "will be vulnerable to security exploits."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "بۇ تاللانما تاللانسا مۇلازىمېتىرىڭىز SSL ياكى TLS ھەر ئىككىسىنى "
21242 #~ "قوللىمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ. كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغان ئاقىۋەت باغلىنىشىڭىز "
21243 #~ "ئانچە بىخەتەر بولماسلىق، سىزمۇ ئاسانلا بىخەتەرلىك يوچۇقىدىن ھۇجۇمغا "
21244 #~ "ئۇچرايسىز."
21246 #~ msgid ""
21247 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
21248 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
21249 #~ "administrator what port you should specify."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "بۇ LDAP مۇلازىمېتىردىكى ئېغىز، Evolution باغلىنىشنى سىناۋاتقان سىز "
21252 #~ "تەمىنلىگەن ئۆلچەملىك ئېغىز تىزىمى. ئەگەر بەلگىلەنگەن ئېغىزنى ئېنىق "
21253 #~ "بىلمىسىڭىز سىستېما باشقۇرغۇچىڭىزدىن سوراڭ."
21255 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
21256 #~ msgstr "تولۇقلاش URI تىزىمىنىڭ EFolderList XML"
21258 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
21259 #~ msgstr "تولۇقلاش URI تىزىمىنىڭ EFolderList XML."
21261 #~ msgid "On LDAP Servers"
21262 #~ msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرلىرىدا"
21264 #~ msgid "1"
21265 #~ msgstr "1"
21267 #~ msgid "5"
21268 #~ msgstr "5"
21270 #~ msgid "Lo_gin:"
21271 #~ msgstr "تىزىمغا كىر(_G):"
21273 #~ msgid "One"
21274 #~ msgstr "بىر"
21276 #~ msgid "Search _filter:"
21277 #~ msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى(_F):"
21279 #~ msgid ""
21280 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
21281 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "ئىزدەش سۈزگۈچى — ئىزدەشنى ئىجرا قىلغاندا ئىزدەيدىغان نەڭ تىپىدۇر. ئەگەر "
21284 #~ "ئۆزگەرتىلمىگەن بولسا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىزدەش «شەخسىي» تىپلىق بولىدۇ."
21286 #~ msgid "Sub"
21287 #~ msgstr "تارماق"
21289 #~ msgid "Supported Search Bases"
21290 #~ msgstr "قوللايدىغان ئىزدەش ئاساسلىرى"
21292 #~ msgid "_Download limit:"
21293 #~ msgstr "چۈشۈرۈش چېكى(_D):"
21295 #~ msgid "_Login method:"
21296 #~ msgstr "تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلى(_L):"
21298 #~ msgid "_Timeout:"
21299 #~ msgstr "مۆھلىتى(_T):"
21301 #~ msgid "cards"
21302 #~ msgstr "كارتا"
21304 #~ msgid "Alarm programs"
21305 #~ msgstr "ئەسكەرتىش پروگراممىسى"
21307 #~ msgid "Calendars to run alarms for"
21308 #~ msgstr "ئەسكەرتىشنى ئىجرا قىلىدىغان يىلنامە"
21310 #~ msgid "Free/busy server URLs"
21311 #~ msgstr "ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر URL"
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
21315 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "ئاي كۆرۈنۈشىدە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى ئارىسىدىكى بويىغا "
21318 #~ "كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل."
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
21322 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "غەيرىي ئاي كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنۈش ۋە چېسلا يولباشچى يىلنامە ۋە ۋەزىپە تىزىمى "
21325 #~ "ئارىسىدىكى بويىغا كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل."
21327 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
21328 #~ msgstr "ھەپتە ئارقىلىق ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلىتىدۇ"
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
21332 #~ "debug messages."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: 0 خاتالىق، 1 ئاگاھلاندۇرۇش، "
21335 #~ "2 سازلاش ئۇچۇرى"
21337 #~ msgid "On The Web"
21338 #~ msgstr "توردا"
21340 #~ msgid "Weather"
21341 #~ msgstr "ھاۋا رايى"
21343 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
21344 #~ msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈنلەر"
21346 #~ msgid "_New Calendar..."
21347 #~ msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)…"
21349 #~ msgid "Save as iCalendar..."
21350 #~ msgstr "iCalendar غا ساقلا…"
21352 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
21353 #~ msgid "None"
21354 #~ msgstr "يوق"
21356 #~ msgid "Recent Messages"
21357 #~ msgstr "يېقىنقى ئۇچۇرلار"
21359 #~ msgid "Proxy _Logout"
21360 #~ msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمدىن چىق(_L)"
21362 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "%s قىستۇرمىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئىككىلىك سىستېمىدىكى ھۆججەت ئورنىتىلدى."
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
21368 #~ msgstr "%s قىستۇرمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، بوغچا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ."
21370 #~ msgid "No junk plugin available"
21371 #~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەخلەت سۈزگۈچ قىستۇرما يوق"
21373 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
21374 #~ msgstr "Python يۈكلىگۈچ سىناق"
21376 #~ msgid "Python Test Plugin"
21377 #~ msgstr "Python سىناق قىستۇرمىسى"
21379 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
21380 #~ msgstr "Python EPlugin يۈكلىگۈچ سىناق قىستۇرمىسى."
21382 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "ئەكىرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالدىغا\" نى چېكىڭ."
21386 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
21387 #~ msgstr "ئەكىرىش تاماملاندى. داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن \"ئالدىغا\" نى چېكىڭ."
21389 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
21390 #~ msgstr "Evolution ئورنىتىش ياردەمچىسى"
21392 #~ msgid "Local Address Books"
21393 #~ msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتىرى"
21395 #~ msgid "Inline Audio"
21396 #~ msgstr "سىڭدۈرمە ئۈن"
21398 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
21399 #~ msgstr "خەتتىكى ئۈننى بىۋاسىتە قويىدۇ."
21401 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
21402 #~ msgstr "زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
21404 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
21405 #~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution ئارخىپ ھۆججىتىنى تاللاڭ."
21407 #~ msgid "Ensuring local sources"
21408 #~ msgstr "يەرلىك مەنبەگە كاپالەتلىك قىلىۋاتىدۇ"
21410 #~ msgid "Back up and Restore"
21411 #~ msgstr "زاپاسلا ۋە ئەسلىگە كەلتۈر"
21413 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلايدۇ ۋە ئەسلىگە "
21416 #~ "كەلتۈرىدۇ."
21418 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
21419 #~ msgstr "Bogofilter يوق. ئۇنى ئاۋۋال ئورنىتىڭ."
21421 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
21422 #~ msgstr "%s نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s."
21424 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
21425 #~ msgstr "Bogofilter تارماق جەرياندا ئىنكاس يوق، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
21427 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Bogofilter تارماق جەرياننىڭ ئۈزۈلۈشىنى كۈتۈۋاتىدۇ، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
21431 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
21432 #~ msgstr "Bogofilter غا تۇرۇبا قۇرالمىدى، خاتالىق كودى: %d."
21434 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
21435 #~ msgstr "Bogofilter ئەخلەت سۈزگۈچ"
21437 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
21438 #~ msgstr "Bogofilter ئىشلىتىپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى سۈزىدۇ."
21440 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
21441 #~ msgstr "دەلىللىيەلمىدى. مۇلازىمېتىر توغرا تىزىمغا كىرىشكە ئېھتىياجلىق."
21443 #~ msgid "Given URL cannot be found."
21444 #~ msgstr "بېرىلگەن تور ئادرېسى (URL) نى تاپالمىدى."
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "Server returned unexpected data.\n"
21448 #~ "%d - %s"
21449 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر ئويلىشىلمىغان سانلىق مەلۇمات قايتۇردى. %d - %s"
21451 #~ msgid "Failed to parse server response."
21452 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر جاۋابىنى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى."
21454 #~ msgid "Events"
21455 #~ msgstr "ھادىسە"
21457 #~ msgid "User's calendars"
21458 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامەسى"
21460 #~ msgid "Failed to get server URL."
21461 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر تور ئادرېسى (URL) غا ئېرىشەلمىدى."
21463 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
21464 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامەسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
21466 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
21467 #~ msgstr "ئالدىنقى قېتىملىق سىناق مەغلۇپ بولدى: %s"
21469 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
21470 #~ msgstr "ئالدىنقى ېتىم مەغلۇپ بولغان كود %d"
21472 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
21473 #~ msgstr "%s ئىشلەتكۈچىنىڭ %s مۇلازىمېتىردىكى ئىمنى كىرگۈزۈڭ"
21475 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
21476 #~ msgstr "تور ئادرېسى (URL) '%s' غا soup ئۇچۇر قۇرالمايدۇ"
21478 #~ msgid "Searching folder content..."
21479 #~ msgstr "قسىقۇچ مەزمۇنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
21481 #~ msgid "List of available calendars:"
21482 #~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان يىلنامەلەر:"
21484 #~ msgid "Supports"
21485 #~ msgstr "قوللاش"
21487 #~ msgid "User e-_mail:"
21488 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئېلخەت:"
21490 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
21491 #~ msgstr "يەرلىك جەريان قۇرالمىدى: %s"
21493 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
21494 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر URL '%s' ئىناۋەتلىك URL ئەمەس"
21496 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
21497 #~ msgstr "CalDAV يىلنامىگە كۆز يۈگۈرت"
21499 #~ msgid "_URL:"
21500 #~ msgstr "_URL:"
21502 #~ msgid "Use _SSL"
21503 #~ msgstr "_SSL ئىشلەت"
21505 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
21506 #~ msgstr "يىلنامە ئۈچۈن مۇلازىمېتىرغا كۆز يۈگۈرت(_E)"
21508 #~ msgid "Re_fresh:"
21509 #~ msgstr "يېڭىلا(_F):"
21511 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
21512 #~ msgstr "Evolution غا CalDAV قوللاشنى قوش"
21514 #~ msgid "CalDAV Support"
21515 #~ msgstr "CalDAV قوللاش"
21517 #~ msgid "_Customize options"
21518 #~ msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن تاللانما(_C)"
21520 #~ msgid "File _name:"
21521 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتى(_N):"
21523 #~ msgid "On open"
21524 #~ msgstr "ئاچقاندا"
21526 #~ msgid "On file change"
21527 #~ msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرگەندە"
21529 #~ msgid "Periodically"
21530 #~ msgstr "قەرەللىك"
21532 #~ msgid "Force read _only"
21533 #~ msgstr "مەجبۇرىي ئوقۇشقىلا بولىدىغان(_O)"
21535 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
21536 #~ msgstr "يەرلىك يىلنامەنى Evolution غا قوشىدۇ."
21538 #~ msgid "Local Calendars"
21539 #~ msgstr "يەرلىك يىلنامە"
21541 #~ msgid "Userna_me:"
21542 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_M):"
21544 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
21545 #~ msgstr "تور يىلنامەسىنى Evolution غا قوشىدۇ."
21547 #~ msgid "Weather: Fog"
21548 #~ msgstr "ھاۋارايى: تۇمان"
21550 #~ msgid "Weather: Cloudy"
21551 #~ msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتلۇق"
21553 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
21554 #~ msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتلۇق كېچە"
21556 #~ msgid "Weather: Overcast"
21557 #~ msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتلۇق"
21559 #~ msgid "Weather: Showers"
21560 #~ msgstr "ھاۋارايى: ئۆتكۈنچى(قار، يامغۇر)"
21562 #~ msgid "Weather: Snow"
21563 #~ msgstr "ھاۋارايى: قار"
21565 #~ msgid "Weather: Sunny"
21566 #~ msgstr "ھاۋارايى: ھاۋا ئوچۇق"
21568 #~ msgid "Weather: Clear Night"
21569 #~ msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتسىز كېچە"
21571 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
21572 #~ msgstr "ھاۋارايى: گۈلدۈرمامىلىق يامغۇر"
21574 #~ msgid "Select a location"
21575 #~ msgstr "بىر ئورۇن تاللاڭ"
21577 #~ msgctxt "weather-cal-location"
21578 #~ msgid "None"
21579 #~ msgstr "يوق"
21581 #~ msgid "_Units:"
21582 #~ msgstr "بىرلىكى(_U):"
21584 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
21585 #~ msgstr "مېتىر سىستېمىسى(سېلسىيە، سانتىمېتىر قاتارلىق)"
21587 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
21588 #~ msgstr "ئەنگلىيە سىستېمىسى(فارېنگېيت، دىيۇيم قاتارلىق)"
21590 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
21591 #~ msgstr "ھاۋارايى يىلنامەسىنى Evolution غا قوشىدۇ."
21593 #~ msgid "Weather Calendars"
21594 #~ msgstr "ھاۋا رايى يىلنامە"
21596 #~ msgid "Default Sources"
21597 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى مەنبەلەر"
21599 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
21600 #~ msgstr "ئالدىن تاللىغان ئادرېس دەپتەر ۋە يىلنامەنى كۆڭۈلدىكىگە توغرىلايدۇ."
21602 #~ msgid "Server"
21603 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر"
21605 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "مۇشتەرى بولغان يىلنامەنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى %s نىڭ ئىمنى "
21608 #~ "كىرگۈزۈڭ."
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
21612 #~ "%s"
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "گۇگىل مۇلازىمېتىردىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى.\n"
21615 #~ "%s"
21617 #~ msgid "Unknown error."
21618 #~ msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
21620 #~ msgid "Cal_endar:"
21621 #~ msgstr "يىلنامە(_E):"
21623 #~ msgid "Retrieve _List"
21624 #~ msgstr "تىزىمغا ئېرىش(_L)"
21626 #~ msgid "Google Calendars"
21627 #~ msgstr "Google يىلنامەسى"
21629 #~ msgid "Custom Headers"
21630 #~ msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى"
21632 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
21633 #~ msgstr "ئاساسىي ۋە خەت تىزىم بېشى (كۆڭۈلدىكى)(_M)"
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
21637 #~ "standard headers. \n"
21638 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "يۇقىرىدىكى ئۆلچەملىك خەت بېشىدىن باشقا بۇ جايدا ئېرىشمەكچى قوشۇمچە خەت "
21641 #~ "بېشى بېرىلىدۇ.\n"
21642 #~ "ئەگەر سىز «ھەممە خەت بېشى»نى تاللىغان بولسىڭىز، بۇ تاللانمىغا پەرۋا "
21643 #~ "قىلمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
21647 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "سىز تاللىغان IMAP خەت بېشى مايىللىقى.\n"
21650 #~ "سىز تاللىغان خەت بېشى قانچە كۆپ بولسا چۈشۈرۈشكە كېتىدىغان ۋاقىتمۇ شۇنچە "
21651 #~ "ئۇزۇن بولىدۇ."
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "_Basic Headers - (Fastest) \n"
21655 #~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "ئاساسىي خەت بېشى - (ئەڭ تېز)(_B)\n"
21658 #~ "ئەگەر خەت تىزىمى ئاساسىدىكى سۈزگۈچىڭىز بولمىسا، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ"
21660 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21661 #~ msgstr "ھەممە خەت بېشىغا ئېرىش(_F)"
21663 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
21664 #~ msgstr "IMAP ھېساباتىڭىزنى تەڭشەيدۇ."
21666 #~ msgid "A_ccept"
21667 #~ msgstr "قوبۇل قىل(_C)"
21669 #~ msgid ""
21670 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
21671 #~ "arrive."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە بۇ قىممەت \"true\" بولسا ئۇنداقتا بىپىلدايدۇ، بولمىسا "
21674 #~ "ئۈن چالىدۇ."
21676 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
21677 #~ msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۈن چالىدۇ."
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "You have received %d new message\n"
21681 #~ "in %s."
21682 #~ msgid_plural ""
21683 #~ "You have received %d new messages\n"
21684 #~ "in %s."
21685 #~ msgstr[0] "سىز %2$s دا %1$d پارچە يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز."
21687 #~ msgid "New email"
21688 #~ msgstr "يېڭى ئېلخەت"
21690 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
21691 #~ msgstr "مەنبە تىزىملىكىگە ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
21693 #~ msgid "Create an _Event"
21694 #~ msgstr "بىر ھادىسە قۇر(_E)"
21696 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
21697 #~ msgstr "SpamAssassin نى تاپالمىدى، كودى: %d"
21699 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
21700 #~ msgstr "تۇرۇبا قۇرالمىدى: %s"
21702 #~ msgid "Error after fork: %s"
21703 #~ msgstr "fork دىن كېيىن خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
21705 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
21706 #~ msgstr "SpamAssassin تارماق جەرياندا ئىنكاس يوق، توختىتىۋاتىدۇ…"
21708 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
21709 #~ msgstr ""
21710 #~ "SpamAssassin تارماق جەرياننى توختىتىشنى كۈتۈۋاتىدۇ، ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ…"
21712 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
21713 #~ msgstr "SpamAssassin نىڭ تورۇبىسىدا خاتالىق كۆرۈلدى، خاتالىق كودى: %d"
21715 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
21716 #~ msgstr "SpamAssassin نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئاۋۋال ئۇنى ئورنىتىڭ."
21718 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
21719 #~ msgstr "SpamAssassin ئەخلەت سۈزگۈچ"
21721 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
21722 #~ msgstr "iCalendar پىچىمى (.ics)"
21724 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
21725 #~ msgstr "Microsoft Outlook تىن TNEF (winmail.dat) قوشۇمچە كودىنى يېشىدۇ."
21727 #~ msgid "TNEF Decoder"
21728 #~ msgstr "TNEF كود يەشكۈچ"
21730 #~ msgid "Inline vCards"
21731 #~ msgstr "سىڭدۈرمە vCards"
21733 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
21734 #~ msgstr "خەت ئۇچۇرىدا vCards نى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ."
21736 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
21737 #~ msgstr "WebDAV ئالاقەداشلىرىنى Evolution غا قوشىدۇ."
21739 #~ msgid "WebDAV contacts"
21740 #~ msgstr "WebDAV ئالاقەداشلار"
21742 #~ msgid "WebDAV"
21743 #~ msgstr "WebDAV"
21745 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
21746 #~ msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر باغلىنىشىنى دەلىللە"
21748 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
21749 #~ msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمىسىنىڭ URL ى"
21751 #~ msgid "Configuration version"
21752 #~ msgstr "سەپلەنمە نەشرى"
21754 #~ msgid "Default window state"
21755 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك ھالىتى"
21757 #~ msgid "Default window width"
21758 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك كەڭلىكى"
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
21762 #~ "Internet."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "ئىنتېرنېتتا HTTP/بىخەتەر HTTP نى زىيارەت قىلغاندا ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى "
21765 #~ "قوزغىتىدۇ."
21767 #~ msgid "HTTP proxy host name"
21768 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ماشىنىنىڭ ئاتى"
21770 #~ msgid "HTTP proxy password"
21771 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىمى"
21773 #~ msgid "HTTP proxy port"
21774 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئېغىزى"
21776 #~ msgid "HTTP proxy username"
21777 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى"
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
21781 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
21782 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
21783 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "ئەگەر true بولسا، ئۇنداقتا ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ باغلىنىشىنى دەلىللەش "
21786 #~ "زۆرۈر. ئىشلەتكۈچى ئاتى GConf نىڭ قىممىتىگە \"/apps/evolution/shell/"
21787 #~ "network_config/authentication_user\" دىن ئېرىشىدۇ، ئىم  gnome-keyring "
21788 #~ "ياكى ~/.gnome2_private/Evolution ئىم ھۆججىتىدىن كېلىدۇ."
21790 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
21791 #~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم دەرىجە ئۆستۈرگەن سەپلىمە نەشرى"
21793 #~ msgid "Non-proxy hosts"
21794 #~ msgstr "ۋاكالەتچى ئەمەس ماشىنىلار"
21796 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
21797 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىلىدىغان ئىم."
21799 #~ msgid "Proxy configuration mode"
21800 #~ msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە ھالىتى"
21802 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
21803 #~ msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى ماشىنىسىنىڭ ئاتى"
21805 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
21806 #~ msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى ماشىنا ئاتى"
21808 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
21809 #~ msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى ئېغىزى"
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
21813 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
21814 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
21815 #~ "url\" respectively."
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمە ھالىتىنى تاللاڭ. قوللايدىغان قىممىتى 0، 1، "
21818 #~ "2 ۋە 3، ئايرىم-ئايرىم «سىستېما تەڭشىكىنى ئىشلەت»، «ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر "
21819 #~ "يوق»، «قولدا ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكى ئىشلەت» ۋە «ئۆزلۈكىدىن سەپلەش "
21820 #~ "ئۇلانمىسى ئىشلەت» قاتارلىق ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى بىلدۈرىدۇ."
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
21824 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Evolution نىڭ سەپلىمە نەشرى، ئاساسى/قوشۇمچە/سەپلىمە دەرىجىسى بار(مەسىلەن، "
21827 #~ "\"2.6.0\")"
21829 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
21830 #~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى X ئوق قىممىتى."
21832 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
21833 #~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى Y ئوق قىممىتى."
21835 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
21836 #~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى، بىرلىكى پىكسېل."
21838 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
21839 #~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل."
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
21843 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "ئاخىرقى قېتىم دەرىجە ئۆستۈرگەن Evolution نىڭ سەپلىمە نەشرى، ئاساسى/"
21846 #~ "قوشۇمچە/سەپلىمە دەرىجىسى بار(مەسىلەن، \"2.6.0\")"
21848 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
21849 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى."
21851 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
21852 #~ msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى."
21854 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
21855 #~ msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى."
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
21859 #~ "http_host\" that you proxy through."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" "
21862 #~ "ئارقىلىق ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى."
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
21866 #~ "secure_host\" that you proxy through."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" "
21869 #~ "ئارقىلىق ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى."
21871 #~ msgid ""
21872 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
21873 #~ "socks_host\" that you proxy through."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "سىز بۇ ماشىنىدا \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" "
21876 #~ "ئارقىلىق ئېنىقلىما بېرەلەيدىغان ئېغىز ۋاكالەتچىسى."
21878 #~ msgid ""
21879 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
21880 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
21881 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
21882 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
21883 #~ "192.168.0.0/24)."
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن "
21886 #~ "ئۆتمەي بىۋاسىتە ئۇلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق "
21887 #~ "بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا "
21888 #~ "ئادرېسى (IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور "
21889 #~ "ئادرېسى (مەسىلەن، 192.168.0.0/24)"
21891 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
21892 #~ msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە قىممىتىنى تەمىنلەيدىغان URL"
21894 #~ msgid "Use HTTP proxy"
21895 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ئىشلەت"
21897 #~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
21898 #~ msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى."
21900 #~ msgid "Evolution _FAQ"
21901 #~ msgstr "Evolution _FAQ(كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار)"
21903 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
21904 #~ msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار بېتىنى ئاچىدۇ"
21906 #~ msgid "_Forget Passwords"
21907 #~ msgstr "ئىم ئۇنتۇ(_F)"
21909 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
21910 #~ msgstr "ئېسىڭدە بار بارلىق ئىمنى ئۇنتۇپ كەت"
21912 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
21913 #~ msgstr "ھەممە ئەزالارنىڭ سازلاشلىرىنى بىر ھۆججەتكە يوللايدۇ."
21915 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
21916 #~ msgstr "ئەستە ساقلىۋالغان بارلىق ئىملارنى راستلا ئۇنتۇمسىز؟"
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
21920 #~ "be reprompted next time they are needed."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "ئىمنى ئۇنتۇپ قالسىڭىز، ئەستە ساقلىغان ھەممە ئىمنى تازىلىۋېتىدۇ. كېيىنكى "
21923 #~ "قېتىم ئىم لازىم بولغاندا قايتا كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."
21925 #~ msgid "_Forget"
21926 #~ msgstr "ئۇنتۇپ كەت(_F)"
21928 #~ msgctxt "New"
21929 #~ msgid "_Test Item"
21930 #~ msgstr "سىناق تۈرى(_T)"
21932 #~ msgid "Create a new test item"
21933 #~ msgstr "يېڭى بىر سىناق تۈرى قۇرىدۇ"
21935 #~ msgctxt "New"
21936 #~ msgid "Test _Source"
21937 #~ msgstr "سىناق مەنبەسى(_S)"
21939 #~ msgid "Create a new test source"
21940 #~ msgstr "يېڭى بىر سىناق مەنبەسى قۇرىدۇ"
21942 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21943 #~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
21945 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21946 #~ msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
21948 #~ msgid "Starting %s"
21949 #~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
21951 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21952 #~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
21954 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
21955 #~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
21957 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21958 #~ msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
21960 #~ msgid "Not a launchable item"
21961 #~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
21963 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21964 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
21966 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21967 #~ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
21969 #~ msgid "FILE"
21970 #~ msgstr "ھۆججەت"
21972 #~ msgid "Specify session management ID"
21973 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
21975 #~ msgid "ID"
21976 #~ msgstr "ID"
21978 #~ msgid "Session management options:"
21979 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
21981 #~ msgid "Show session management options"
21982 #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
21984 #~ msgid "E-Mail Address"
21985 #~ msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
21987 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21988 #~ msgstr "گۇۋاھنامە كۆرگۈچ: %s"
21990 #~ msgid "Protocol"
21991 #~ msgstr "كېلىشىم"
21993 #~ msgid "_Filename:"
21994 #~ msgstr "ھۆججەت ئاتى(_F)"
21996 #~ msgid "Show icon in _notification area"
21997 #~ msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا سىنبەلگە كۆرسەت(_N)"
21999 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
22000 #~ msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگە قاڭقىت(_M)"
22002 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
22003 #~ msgstr "_D-Bus ئۇچۇرى ھاسىل قىل"
22005 #~ msgid "failed to open book"
22006 #~ msgstr "ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمىدى"
22008 #~ msgid "Invalid object"
22009 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
22013 #~ "you like to create new events anyway?"
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "تاللانغان يىلنامە بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ھادىسىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. "
22016 #~ "يېڭى ھادىسىلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟"
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
22020 #~ "you like to create new tasks anyway?"
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ۋەزىپىلىرىنى ئۆز ئىچىگە "
22023 #~ "ئالغان. يېڭى ۋەزىپىلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟"
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
22027 #~ "you like to create new memos anyway?"
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بەزى ئەسلەتمىسىنى ئۆز ئىچىگە "
22030 #~ "ئالغان. يېڭى ئەسلەتمىلەرنى قۇرۇۋېرەمسىز؟"
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
22034 #~ "like to create new event anyway?"
22035 #~ msgid_plural ""
22036 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
22037 #~ "like to create new events anyway?"
22038 #~ msgstr[0] ""
22039 #~ "تاللانغان يىلنامە بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ھادىسىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. يېڭى "
22040 #~ "ھادىسە قۇرۇۋېرەمسىز؟"
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
22044 #~ "like to create new task anyway?"
22045 #~ msgid_plural ""
22046 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
22047 #~ "like to create new tasks anyway?"
22048 #~ msgstr[0] ""
22049 #~ "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ۋەزىپىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. "
22050 #~ "يېڭى ۋەزىپە قۇرۇۋېرەمسىز؟"
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
22054 #~ "like to create new memo anyway?"
22055 #~ msgid_plural ""
22056 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
22057 #~ "like to create new memos anyway?"
22058 #~ msgstr[0] ""
22059 #~ "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى بېرىلگەن خەتنىڭ بىر ئەسلەتمىسىنى ئۆز ئىچىگە "
22060 #~ "ئالغان. يېڭى ئەسلەتمە قۇرۇۋېرەمسىز؟"
22062 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
22063 #~ msgstr "ئالاقەداشنىڭ ئىسپاتنامىسىنى ئېلىپ كىرىش مەغلۇپ بولدى"
22065 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
22066 #~ msgstr "گۇۋاھنامە دەلىللىگۈچىنىڭ گۇۋاھنامىسىنى ئەكىرىش مەغلۇپ بولدى"
22068 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22069 #~ msgstr "تاللانغان تەشكىللىگۈچىنىڭ ھېساباتى يوق."
22071 #~ msgid "Run Anjal in a window"
22072 #~ msgstr "كۆزنەكتە Anjal نى ئىجرا قىل"
22074 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
22075 #~ msgstr "Anjal نى كۆڭۈلدىكى ئېلخەت ئوقۇغۇ قىل"
22077 #~ msgid "Anjal email client"
22078 #~ msgstr "Anjal ئېلخەت خېرىدارى"
22080 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
22081 #~ msgstr "\"%s\" دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
22083 #~ msgid "Creating folder '%s'"
22084 #~ msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرۇۋاتىدۇ"
22086 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22087 #~ msgstr "«%s» دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
22089 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22090 #~ msgstr "«%s» قىسقۇچنىڭ نورما ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ"
22092 #~ msgid "Opening store '%s'"
22093 #~ msgstr "«%s» ساقلاشنى ئېچىۋاتىدۇ"
22095 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
22096 #~ msgstr "ئۇچۇرنى %s غا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
22098 #~ msgid "Checking Service"
22099 #~ msgstr "مۇلازىمەتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
22101 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
22102 #~ msgstr "'%s' نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
22104 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
22105 #~ msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" دىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرەمدۇ؟"
22107 #~ msgid "Header Value Contains:"
22108 #~ msgstr "ئۇچۇر بېشى قىممىتى ئىچىدە:"
22110 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
22111 #~ msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارغا خەرىتە كۆرسەت"
22113 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "ئەگەر مۇمكىن بولسا خەرىتىدىن بىرنى قوشۇپ ئالاقەداشلارنىڭ ئورنىنى "
22116 #~ "كۆرسىتىدۇ."
22118 #~ msgid "Checklist"
22119 #~ msgstr "بىجىرىلىدىغان ئىش تىزىمى"
22121 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
22122 #~ msgstr "%s (ئىشلەتكۈچى %s) نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
22124 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
22125 #~ msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى.\n"
22127 #~ msgid "New _Shared Folder..."
22128 #~ msgstr "يېڭى ھەمبەھىر قىسقۇچ(_S)…"
22130 #~ msgid "_Proxy Login..."
22131 #~ msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمغا كىرىشى(_P)…"
22133 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
22134 #~ msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەڭشىكى…"
22136 #~ msgid "Track Message Status..."
22137 #~ msgstr "ئۇچۇر ھالىتىنى ئىزلا…"
22139 #~ msgid "Retract Mail"
22140 #~ msgstr "خەتنى يىغىۋال"
22142 #~ msgid "Accept Tentatively"
22143 #~ msgstr "ۋاقتىنچە قوشۇل"
22145 #~ msgid "Decline"
22146 #~ msgstr "قوشۇلما"
22148 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
22149 #~ msgstr "يىغىننى قايتا يوللا(_N)…"
22151 #~ msgid "Create folder"
22152 #~ msgstr "قىسقۇچ قۇر"
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
22156 #~ "\n"
22157 #~ "Message from '%s'\n"
22158 #~ "\n"
22159 #~ "\n"
22160 #~ "%s\n"
22161 #~ "\n"
22162 #~ "\n"
22163 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
22164 #~ "\n"
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "'%s' ئىشلەتكۈچى سىز بىلەن '%s' دىن كەلگەن قىسقۇچنى ھەمبەھىرلىدى\n"
22167 #~ "\n"
22168 #~ "%s\n"
22169 #~ "\n"
22170 #~ "«قوللان» چېكىلسە ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچنى ئورنىتىدۇ\n"
22171 #~ "\n"
22173 #~ msgid "Install the shared folder"
22174 #~ msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ ئورنات"
22176 #~ msgid "Shared Folder Installation"
22177 #~ msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ ئورنىتىش"
22179 #~ msgid "Junk Settings"
22180 #~ msgstr "ئەخلەت تەڭشىكى"
22182 #~ msgid "Junk Mail Settings"
22183 #~ msgstr "ئەخلەت خەت تەڭشىكى"
22185 #~ msgid "Junk List:"
22186 #~ msgstr "ئەخلەت تىزىمى:"
22188 #~ msgid "_Enable"
22189 #~ msgstr "قوزغات(_E)"
22191 #~ msgid "_Junk List"
22192 #~ msgstr "ئەخلەت تىزىمى(_J):"
22194 #~ msgid "Message Retract"
22195 #~ msgstr "ئۇچۇر يىغىۋال"
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
22199 #~ "sure you want to do this?"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "ئۇچۇر قايتا يىغىۋېلىنسا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن چىقىرىۋېتىدۇ. "
22202 #~ "راستلا شۇنداق قىلامسىز؟"
22204 #~ msgid "Message retracted successfully"
22205 #~ msgstr "ئۇچۇر مۇۋەپپەقىيەتلىك يىغىۋېلىندى"
22207 #~ msgid "Insert Send options"
22208 #~ msgstr "يوللاش تاللانمىسى قىستۇرىدۇ"
22210 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
22211 #~ msgstr "قوبۇللىغۇچىلار تۆۋەندىكى ئۇقتۇرۇشنى تاپشۇرۇۋالىدۇ.\n"
22213 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
22214 #~ msgstr "GroupWise ئۇچۇرغا يوللاش تاللانمىسى قوشىدۇ"
22216 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
22217 #~ msgstr "GroupWise ھېساباتىڭىزنى تەڭشەيدۇ."
22219 #~ msgid "Message retract failed"
22220 #~ msgstr "ئۇچۇرنى يىغىۋالالمىدى"
22222 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
22223 #~ msgstr "مۇلازىمېتىر تاللىغان ئۇچۇرنى يىغىۋېلىشقا يول قويمايدۇ."
22225 #~ msgid ""
22226 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
22227 #~ msgstr "&quot;{0}&quot; ھېسابات مەۋجۇت. مۇندەرىجە شېخىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
22229 #~ msgid "Account Already Exists"
22230 #~ msgstr "ھېسابات مەۋجۇت"
22232 #~ msgid "Invalid user"
22233 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىناۋەتسىز"
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
22237 #~ "address and try again."
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "&quot;{0}&quot; ئىشلىتىپ ۋاكالەتچىگە تىزىمغا كىرىش مۇۋەپپەقىيەتلىك. ئې-"
22240 #~ "خەت ئارېسىڭىزنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."
22242 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "&quot;{0}&quot; ئىشلەتكۈچىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ زىيارەت ھوقۇقىنى "
22245 #~ "بېرەلمىدى"
22247 #~ msgid "Specify User"
22248 #~ msgstr "بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچى"
22250 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
22251 #~ msgstr "سىز بۇ ئىشلەتكۈچىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر زىيارەت ھوقۇقىنى بەرگەن."
22253 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "سىز چوقۇم ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى ئاتىدىن بىرنى بەلگىلەپ ۋاكالەتچى "
22256 #~ "مۇلازىمېتىر ئىشلىتىش ھوقۇقىغا ئېرىشىڭ."
22258 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "بەلگىلەنگەن ئىشلەتكۈچى &quot;{0}&quot; بىلەن بۇ قىسقۇچنى "
22261 #~ "ھەمبەھىرلىيەلمەيسىز."
22263 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
22264 #~ msgstr "سىز تىزىمغا كىرگۈزۈشنى خالايدىغان ئىشلەتكۈچىدىن بىرنى بەلگىلەڭ."
22266 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
22267 #~ msgstr "بۇ يىغىننى قايتىدىن يوللامسىز؟"
22269 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
22270 #~ msgstr "قەرەللىك ئېچىلىدىغان بۇ يىغىننى قايتىدىن يوللامسىز؟"
22272 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
22273 #~ msgstr "بۇ ئەسلى نۇسخىنى يىغىۋالامسىز؟"
22275 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
22276 #~ msgstr "قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئەسلى نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ."
22278 #~ msgid "This is a recurring meeting"
22279 #~ msgstr "بۇ قەرەللىك ئىچىلىدىغان يىغىن."
22281 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
22282 #~ msgstr "مەۋجۇت يىغىننىڭ تەپسىلاتىنى ئىشلىتىپ يېڭى يىغىندىن بىرنى قۇرىدۇ."
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
22286 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "مەۋجۇت يىغىننىڭ تەپسىلاتىنى ئىشلىتىپ يېڭى يىغىندىن بىرنى قۇرىدۇ. "
22289 #~ "تەكرارلىنىدىغان قائىدىنى قايتا كىرگۈزۈش زۆرۈر."
22291 #~ msgid "Would you like to accept it?"
22292 #~ msgstr "ئۇنى قوبۇل قىلامسىز؟"
22294 #~ msgid "Would you like to decline it?"
22295 #~ msgstr "ئۇنى رەت قىلامسىز؟"
22297 #~ msgid "C_ustomize notification message"
22298 #~ msgstr "ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى ئۆزلەشتۈر(_U)"
22300 #~ msgid "Con_tacts..."
22301 #~ msgstr "ئالاقەداشلار(_T)…"
22303 #~ msgid "Shared Folder Notification"
22304 #~ msgstr "ھەمبەھىر قىسقۇچ ئۇقتۇرۇشى"
22306 #~ msgid "Users:"
22307 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى:"
22309 #~ msgid "_Not Shared"
22310 #~ msgstr "ھەمبەھىرلەنمىگەن(_N)"
22312 #~ msgid "_Shared With..."
22313 #~ msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن(_S)…"
22315 #~ msgid "Access Rights"
22316 #~ msgstr "زىيارەت ھوقۇقلىرى"
22318 #~ msgid "Add/Edit"
22319 #~ msgstr "قوش/تەھرىر"
22321 #~ msgid "Con_tacts"
22322 #~ msgstr "ئالاقەداشلار(_T)"
22324 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
22325 #~ msgstr "قىسقۇچ ئۆزگەرت/تاللانما/قائىدە(_F)"
22327 #~ msgid "Read items marked _private"
22328 #~ msgstr "شەخسىي بەلگىسى سېلىنغان تۈرنى ئوقۇ(_P)"
22330 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
22331 #~ msgstr "ئۇقتۇرۇشۇمغا مۇشتەرى بول(_N)"
22333 #~ msgid "_Write"
22334 #~ msgstr "ياز(_W)"
22336 #~ msgid "permission to read|_Read"
22337 #~ msgstr "ئوقۇش ھوقۇقى|ئوقۇ(_R)"
22339 #~ msgid "Proxy"
22340 #~ msgstr "ۋاكالەتچى"
22342 #~ msgid "Proxy Login"
22343 #~ msgstr "ۋاكالەتچى تىزىمغا كىرىشى"
22345 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
22346 #~ msgstr "%s %s ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ(ئىشلەتكۈچى %s)"
22348 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
22349 #~ msgstr ""
22350 #~ "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر بەتكۈچىنى ھېسابات توردا بولغاندىلا ئاندىن "
22351 #~ "ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
22353 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر بەتكۈچىنى ھېسابات قوزغىتىلغاندىلا ئاندىن ئىشلەتكىلى "
22356 #~ "بولىدۇ."
22358 #~ msgctxt "GW"
22359 #~ msgid "Proxy"
22360 #~ msgstr "ۋاكالەتچى"
22362 #~ msgid "Add User"
22363 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى قوش"
22365 #~ msgid "Advanced send options"
22366 #~ msgstr "ئالىي يوللاش تاللانمىلىرى"
22368 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
22369 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى كىرگۈزۈپ ھوقۇقلىرىنى تەڭشەڭ"
22371 #~ msgid "Sharing"
22372 #~ msgstr "ھەمبەھىر"
22374 #~ msgid "Custom Notification"
22375 #~ msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئۇقتۇرۇش"
22377 #~ msgid "Add   "
22378 #~ msgstr "قوش   "
22380 #~ msgid "Modify"
22381 #~ msgstr "ئۆزگەرت"
22383 #~ msgid "Message Status"
22384 #~ msgstr "ئۇچۇر ھالىتى"
22386 #~ msgid "Subject:"
22387 #~ msgstr "تېما:"
22389 #~ msgid "From:"
22390 #~ msgstr "ئەۋەتكۈچى:"
22392 #~ msgid "Creation date:"
22393 #~ msgstr "قۇرغان چېسلا:"
22395 #~ msgid "Recipient: "
22396 #~ msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچى: "
22398 #~ msgid "Delivered: "
22399 #~ msgstr "ئەۋەتىلگەن: "
22401 #~ msgid "Opened: "
22402 #~ msgstr "ئېچىلغان: "
22404 #~ msgid "Accepted: "
22405 #~ msgstr "قوشۇلغان: "
22407 #~ msgid "Deleted: "
22408 #~ msgstr "ئۆچۈرۈلگەن: "
22410 #~ msgid "Declined: "
22411 #~ msgstr "رەت قىلىنغان: "
22413 #~ msgid "Completed: "
22414 #~ msgstr "تاماملاندى: "
22416 #~ msgid "Undelivered: "
22417 #~ msgstr "يوللانمىغان "
22419 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
22420 #~ msgstr ""
22421 #~ "Evolution دىكى سەپلىمە سانلىق مەلۇمات ھادىسەلەر(ئىجادكارلار ئۈچۈنلا)"
22423 #~ msgid "Drafts based template plugin"
22424 #~ msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ئاساسىدىكى قېلىپ قىستۇرمىسى"
22426 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
22427 #~ msgstr "مۇلازىمېتىرىنى ئىمزاسىزلا زىيارەت قىلىۋاتىدۇ"
22429 #~ msgid "Account Management"
22430 #~ msgstr "ھېسابات باشقۇرۇش"