Update Romanian translation
[evolution.git] / po / ml.po
blobc3eff95a19cc79765d3d8de2d61cf32e60cb863e
1 # translation of evolution.master.ml.po to
2 # translation of ml.po to
3 # translation of evolution.HEAD.ml.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
8 # Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
9 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009, 2012.
10 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
11 # Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution.master.ml\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N"
16 "+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 08:14+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-08-21 02:25+0530\n"
19 "Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
21 "Language: ml\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
27 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
29 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
30 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
31 msgid "Evolution"
32 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍"
34 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
36 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില്‍ , കോണ്ടാക്റ്റുകള്‍, ഷെഡ്യൂള്‍ ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
38 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
39 msgid ""
40 "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring and "
41 "address book functionality."
42 msgstr ""
44 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information "
47 "exchange, with an emphasis on standards compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
48 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
49 msgstr ""
51 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
52 #, fuzzy
53 msgid "Evolution Alarm Notify"
54 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക"
56 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
57 #, fuzzy
58 msgid "Calendar event notifications"
59 msgstr "കലണ്ടര്‍ കാണുന്ന ഇവന്‍റ്"
61 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
62 msgid "Groupware Suite"
63 msgstr "Groupware Suite"
65 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
66 msgid "Evolution Mail and Calendar"
67 msgstr "Evolution മെയിലും കാലെണ്ടറും"
69 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
70 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
71 msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;"
73 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
74 msgid "New Window"
75 msgstr "പുതിയ ജാലകം"
77 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
78 msgid "Compose a Message"
79 msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
81 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
82 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
83 msgid "Contacts"
84 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
86 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
87 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
88 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
89 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
90 msgid "Calendar"
91 msgstr "കലണ്ടര്‍"
93 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
94 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
95 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
96 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
97 msgid "Mail"
98 msgstr "മെയില്‍"
100 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
101 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
102 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
103 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
104 msgid "Memos"
105 msgstr "മെമ്മോസ്"
107 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2408
108 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
109 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
110 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
112 msgid "Tasks"
113 msgstr "ടാസ്കുകള്‍"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
116 msgid "Enable address formatting"
117 msgstr "വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
119 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
120 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
121 msgstr "വിലാസങ്ങൾ ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായ രാജ്യത്തെ നിലവാരം അനുസരിച്ച് ആകൃതിപ്പെടുത്തണോ എന്ന്"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
124 msgid "Autocomplete length"
125 msgstr "നീളം സ്വയം പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
128 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
129 msgstr "Evolution സ്വയം പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിന് മുന്പ് ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ട അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം."
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
132 #, fuzzy
133 msgid "Show autocompleted name with an address"
134 msgstr "ഈ ഇമെയില്‍ വിലാസമുള്ള സമ്പര്‍ക്കം കാണിക്കുക"
136 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
137 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
138 msgstr "സ്വയം പൂർത്തിയാക്കിയ ബന്ധത്തിന്റെ മെയിൽ വിലാസം പേരിന്റെ കൂടെ നിർബന്ധമായും കാണിക്കണോ എന്ന്."
140 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
141 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
142 msgstr "പേരുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുളള ഡയലോഗില്‍ ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ URI"
144 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
145 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
146 msgstr "പേരുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുളള ഡയലോഗില്‍ ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ URI."
148 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
149 #, fuzzy
150 msgid "Contact layout style"
151 msgstr "മെമ്മോ ആകൃതി ശൈലിയില്‍"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
154 msgid ""
155 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. “0” (Classic "
156 "View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
157 "contact list."
158 msgstr ""
160 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
161 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
162 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ടയുടെ സ്ഥാനം ( തിരശ്ചീനം)"
164 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
165 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
166 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ട തിരശ്ചീനമായി ക്രമപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ അതിന്റെ സ്ഥാനം."
168 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
169 #, fuzzy
170 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
171 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ടയുടെ സ്ഥാനം ( തിരശ്ചീനം)"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
174 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
175 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ട ലംബമായി ക്രമപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ അതിന്റെ സ്ഥാനം."
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
178 msgid "Show maps"
179 msgstr "ഭൂപടങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
182 #, fuzzy
183 msgid "Whether to show maps in preview pane"
184 msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
187 msgid "Primary address book"
188 msgstr "പ്രധാന വിലാസപുസ്തകം"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
191 msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
192 msgstr ""
194 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
195 msgid "Show preview pane"
196 msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതിനുളള പാളി"
198 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
199 msgid "Whether to show the preview pane."
200 msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
202 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
203 msgid "true"
204 msgstr "true"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
207 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
208 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ കാണിക്കണോ എന്ന്"
210 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
211 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
212 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ SIP വിലാസം കാണിക്കണോ എന്ന്"
214 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
215 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
216 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ IM വിലാസം കാണിക്കണോ എന്ന്"
218 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
219 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
220 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ വീട്ടിലെ വിലാസം കാണിക്കണോ എന്ന്"
222 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
223 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
224 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ ഔദ്യോഗിക വിലാസം കാണിക്കണോ എന്ന്"
226 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
227 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
228 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ മറ്റു വിലാസം കാണിക്കണോ എന്ന്"
230 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
231 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
232 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ വെബ്ബ് വിലാസം കാണിക്കണോ എന്ന്"
234 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
235 msgid "Whether to show job information in the editor"
236 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കണോ എന്ന്"
238 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
239 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
240 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ മറ്റു വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കണോ എന്ന്"
242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
243 msgid "Whether to show notes in the editor"
244 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കണോ എന്ന്"
246 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
247 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
248 msgstr "എഡിറ്ററില്‍ സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളുടെ ടാബ് കാണിക്കണോ എന്ന്"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
251 #, fuzzy
252 #| msgid "Create a new contact list"
253 msgid "Where to open contact locations"
254 msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
257 msgid "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses “openstreetmap”"
258 msgstr ""
260 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
261 msgid "Convert mail messages to Unicode"
262 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ യൂണികോഡായി വേര്‍തിരിക്കുക"
264 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
265 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
266 msgstr "വിവിധ അക്ഷരവിഭാഗങ്ങളിൽ നിന്നും വരുന്ന സ്പാം/ഹാം ടോക്കണുകളെ ഏകോപ്പിക്കാൻ വേണ്ടി സന്ദേശത്തിനെ യൂണിക്കോഡ് UTF-8ലേക്ക് മാറ്റുക"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
269 msgid "Full path command to run Bogofilter"
270 msgstr ""
272 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
273 msgid ""
274 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/bogofilter. "
275 "The command should not contain any other arguments."
276 msgstr ""
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
279 #, fuzzy
280 msgid "Save directory for reminder audio"
281 msgstr "അലാറം ഓഡിയോയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി സൂക്ഷിക്കുക"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
284 #, fuzzy
285 msgid "Directory for saving reminder audio files"
286 msgstr "മെയില്‍ ഘടക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി."
288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
289 #, fuzzy
290 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
291 msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്‍ഷികങ്ങളും"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
294 #, fuzzy
295 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
296 msgstr "ഒരു ഡീഫോള്‍ട്ടായ റിമയിന്‍ഡര്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്‍."
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
299 #, fuzzy
300 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
301 msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്‍ഷികങ്ങളും"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
304 #, fuzzy
305 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
306 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്‍, \"മിനിറ്റുകള്‍\", \"മണിക്കൂറുകള്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ദിവസങ്ങള്‍\"."
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
309 msgid "Compress weekends in month view"
310 msgstr "ഓരോ മാസവും കാണുന്ന കലണ്ടറിലുളള ആഴ്ചകള്‍ ചുരുക്കുക"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
313 msgid ""
314 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
315 msgstr "ശനിയാഴ്ചയേയും ഞായറാഴ്ചയേയും ഒരു ദിവസത്തിന്റെ സ്ഥലത്തേക്ക് ഇടുന്ന രീതിയിൽ വാരന്ത്യങ്ങളെ ചുരുക്കണോ എന്ന്"
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
318 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
319 msgstr "ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
322 #, fuzzy
323 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
324 msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
327 msgid "Confirm expunge"
328 msgstr "expunge ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
331 #, fuzzy
332 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
333 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകളും ടാസ്കുകളും മായിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
336 #, fuzzy
337 msgid "Month view vertical pane position"
338 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
341 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
342 msgstr "കലണ്ടറുകളുടെ പട്ടികയുടേയും ദിവസങ്ങൾ മാറ്റുന്ന കലണ്ടറിന്റേയും ഇടയിലുള്ള ലംബമായ പട്ടയുടെ സ്ഥാനം"
344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
345 msgid "Workday end hour"
346 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
348 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
349 #, fuzzy
350 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
351 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര്‍ സമയ രീതിയില്‍, 0-23 വരെ"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
354 msgid "Workday end minute"
355 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
358 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
359 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന സമയം, മിനിട്ടുകളില്‍, 0-59 വരെ"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
362 msgid "Workday start hour"
363 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
366 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
367 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര്‍ സമയ രീതിയില്‍, 0-23 വരെ"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
370 msgid "Workday start minute"
371 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
374 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
375 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, മിനിട്ടുകളില്‍, 0-59 വരെ"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
378 #, fuzzy
379 #| msgid "Workday start hour"
380 msgid "Workday start time for Monday"
381 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
384 #, fuzzy
385 #| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
386 msgid ""
387 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour and day-"
388 "start-minute"
389 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര്‍ സമയ രീതിയില്‍, 0-23 വരെ"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
392 #, fuzzy
393 #| msgid "Workday end hour"
394 msgid "Workday end time for Monday"
395 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour and day-end-"
401 "minute"
402 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര്‍ സമയ രീതിയില്‍, 0-23 വരെ"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
405 #, fuzzy
406 #| msgid "Workday start minute"
407 msgid "Workday start time for Tuesday"
408 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour and day-"
414 "start-minute"
415 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര്‍ സമയ രീതിയില്‍, 0-23 വരെ"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
418 #, fuzzy
419 #| msgid "Workday end minute"
420 msgid "Workday end time for Tuesday"
421 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Workday start minute"
426 msgid "Workday start time for Wednesday"
427 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Workday end minute"
432 msgid "Workday end time for Wednesday"
433 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
436 #, fuzzy
437 #| msgid "Workday start hour"
438 msgid "Workday start time for Thursday"
439 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Workday end hour"
444 msgid "Workday end time for Thursday"
445 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Workday start hour"
450 msgid "Workday start time for Friday"
451 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
454 #, fuzzy
455 #| msgid "Workday end hour"
456 msgid "Workday end time for Friday"
457 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
460 #, fuzzy
461 #| msgid "Workday start hour"
462 msgid "Workday start time for Saturday"
463 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
466 #, fuzzy
467 #| msgid "Workday end hour"
468 msgid "Workday end time for Saturday"
469 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
472 #, fuzzy
473 #| msgid "Workday start hour"
474 msgid "Workday start time for Sunday"
475 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
478 #, fuzzy
479 #| msgid "Workday end hour"
480 msgid "Workday end time for Sunday"
481 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍ അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്‍"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
484 #, fuzzy
485 msgid "The second timezone for a Day View"
486 msgstr "(ദിവസം കാഴ്ചയില്‍ കാണിക്കുക)"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
489 #, fuzzy
490 #| msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
491 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key"
492 msgstr "ദിവസ കാഴ്ചയിൽ രണ്ടാമത്തെ സമയപദ്ധതി കാണിക്കുക. മൂല്യം 'സമയപദ്ധതി' എന്നതിലേ പോലെ തന്നെ"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
495 #, fuzzy
496 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
497 msgstr "(ദിവസം കാഴ്ചയില്‍ കാണിക്കുക)"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
500 #, fuzzy
501 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
502 msgstr "(ദിവസം കാഴ്ചയില്‍ കാണിക്കുക)"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
505 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
506 msgstr "ഓർത്തിരിക്കേണ്ട അടുത്തിടെ ഉപയോഗിച്ച സമയപദ്ധതികളുടെ എണ്ണം"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
509 #, fuzzy
510 #| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
511 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
512 msgstr "'ദിവസം-സെക്കന്റ്-പദ്ധതി' പട്ടികയിലെ ഓർത്തിരിക്കേണ്ട അടുത്തിടെ ഉപയോഗിച്ച സമയപദ്ധതികളുടെ എണ്ണം"
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
515 msgid "Default reminder value"
516 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് റിമയിന്‍ഡര്‍ മൂല്ല്യം"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
519 #, fuzzy
520 msgid "Number of units for determining a default reminder"
521 msgstr "ഒരു ഡീഫോള്‍ട്ടായ റിമയിന്‍ഡര്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്‍."
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
524 msgid "Default reminder units"
525 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് റിമയിന്‍ഡര്‍ യൂണിറ്റുകള്‍"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
528 #, fuzzy
529 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
530 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്‍, \"മിനിറ്റുകള്‍\", \"മണിക്കൂറുകള്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ദിവസങ്ങള്‍\"."
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
533 #, fuzzy
534 #| msgid "Default reminder value"
535 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
536 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് റിമയിന്‍ഡര്‍ മൂല്ല്യം"
538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
539 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
540 msgstr ""
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
543 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
544 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
547 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
548 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
551 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
552 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വേഷത്തിന്‍റെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
555 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
556 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വേഷത്തിനുളള ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
559 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
560 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള RSVP ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
563 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
564 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള RSVP ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
567 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
568 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള നിലവാരത്തിന്‍റെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
571 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
572 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള നിലവാരത്തിന്‍റെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
575 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
576 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള സമയമേഖലയുടെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
579 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
580 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള സമയമേഖലയുടെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
583 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
584 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള ഏത് തരം എന്ന ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
587 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
588 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള ഏത് തരം എന്ന ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
591 msgid "Hide completed tasks"
592 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
595 #, fuzzy
596 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
597 msgstr "ജോലികള്‍ കാണുന്ന കലണ്ടറില്‍ ജോലികള്‍ അദൃശ്യമാക്കണമോ എന്ന്."
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
600 msgid "Hide task units"
601 msgstr "ടാസ്ക് യൂണിറ്റുകള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
604 #, fuzzy
605 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
606 msgstr "ജോലികള്‍ എപ്പോള്‍ അദൃശ്യമാക്കണമെന്നുളള യൂണിറ്റുകള്‍, \"മിനിറ്റുകള്‍\", \"മണിക്കൂറുകള്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ദിവസങ്ങള്‍\"."
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
609 msgid "Hide task value"
610 msgstr "ടാസ്കിന്‍റെ മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
615 msgstr "ജോലികള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്‍."
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
618 msgid "Horizontal pane position"
619 msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
622 msgid ""
623 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month "
624 "view, in pixels"
625 msgstr "മാസക്കാഴ്ചയിൽ അല്ലാത്തപ്പോൾ ദിവസങ്ങൾ മാറ്റുന്ന കലണ്ടറിന്റേയും ജോലിപട്ടികയുടേയും ഇടയിലുള്ള ലംബമായ പട്ടയുടെ സ്ഥാനം, പിക്സലുകളിൽ"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
628 #, fuzzy
629 msgid "Last reminder time"
630 msgstr "തീരാനെടുക്കുന്ന സമയം"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
633 #, fuzzy
634 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
635 msgstr "അവസാനമായി അലാറം അടിച്ച സമയം, time_t-ല്‍"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
638 #, fuzzy
639 msgid "Allow past reminders"
640 msgstr "ഈ ഇവന്റിനു് റിമയിന്‍ഡറുളുണ്ടു്"
642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
643 msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
644 msgstr ""
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
647 #, fuzzy
648 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
649 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
650 msgstr "Marcus Bains Line നിറം - ദിവസങ്ങള്‍ അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില്‍"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
653 #, fuzzy
654 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
655 msgstr "ടൈം ബാറില്‍ Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്‍ട്ടാണ് എങ്കില്‍ ശൂന്യം)"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
658 #, fuzzy
659 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
660 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
661 msgstr "Marcus Bains Line നിറം - സമയത്തിന്‍റെ ബാര്‍"
663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
664 #, fuzzy
665 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
666 msgstr "ടൈം ബാറില്‍ Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്‍ട്ടാണ് എങ്കില്‍ ശൂന്യം)"
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
669 msgid "Marcus Bains Line"
670 msgstr "Marcus Bains ലൈന്‍"
672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
673 #, fuzzy
674 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
675 msgstr "കലണ്ടറില്‍ Marcus Bains Line വരയ്ക്കണമോ എന്ന്."
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
678 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
679 msgstr "മെമോ പൂർവകാഴ്ചയുടെ സ്ഥാനം (ലംബമായ)"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
682 #, fuzzy
683 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
684 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ട തിരശ്ചീനമായി ക്രമപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ അതിന്റെ സ്ഥാനം."
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
687 msgid "Memo layout style"
688 msgstr "മെമ്മോ ആകൃതി ശൈലിയില്‍"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
691 msgid ""
692 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. “0” (Classic View) "
693 "places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
694 msgstr ""
696 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
697 #, fuzzy
698 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
699 msgstr "മെമോ പൂർവകാഴ്ചയുടെ സ്ഥാനം (ലംബമായ)"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
702 #, fuzzy
703 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
704 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ട ലംബമായി ക്രമപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ അതിന്റെ സ്ഥാനം."
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
707 #, fuzzy
708 msgid "Month view horizontal pane position"
709 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ടയുടെ സ്ഥാനം ( തിരശ്ചീനം)"
711 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month "
715 "view, in pixels"
716 msgstr "മാസക്കാഴ്ചയിൽ അല്ലാത്തപ്പോൾ ദിവസങ്ങൾ മാറ്റുന്ന കലണ്ടറിന്റേയും ജോലിപട്ടികയുടേയും ഇടയിലുള്ള ലംബമായ പട്ടയുടെ സ്ഥാനം, പിക്സലുകളിൽ"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
719 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
720 msgstr ""
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
723 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
724 msgstr ""
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
727 #, fuzzy
728 msgid "Reminder programs"
729 msgstr "പ്രാരംഭ പ്രോഗ്രാമുകള്‍"
731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
732 #, fuzzy
733 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
734 msgstr "അലാറമുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ അനുവാദമുളള പ്രോഗ്രാമുകള്‍."
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
737 #, fuzzy
738 msgid "Show display reminders in notification tray"
739 msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന്‍ ട്രേയില്‍ പ്രദര്‍ശനത്തിനുളള അലാറമുകള്‍ കാണിക്കുക"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
742 #, fuzzy
743 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
744 msgstr "അലാറമുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നോട്ടിഫിക്കേഷന്‍ ട്രേ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്."
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
747 #, fuzzy
748 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
749 msgstr "പങ്കെടുത്ത ഫോള്‍ഡറിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
752 msgid ""
753 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for the "
754 "window manager, which may or may not obey it."
755 msgstr ""
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
758 #, fuzzy
759 msgid "Preferred New button item"
760 msgstr "ഈ ബട്ടണുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐറ്റം"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
763 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
764 msgstr ""
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
767 msgid "Primary calendar"
768 msgstr "പ്രധാന കലണ്ടര്‍"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
771 msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
772 msgstr ""
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
775 msgid "Primary memo list"
776 msgstr "പ്രധാന മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
779 msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
780 msgstr ""
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
783 msgid "Primary task list"
784 msgstr "പ്രധാന ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
787 msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
788 msgstr ""
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
791 msgid "Free/busy template URL"
792 msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള ടെംപ്ളേറ്റ് URL"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
795 #, no-c-format
796 msgid ""
797 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and "
798 "%d is replaced by the domain"
799 msgstr ""
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
802 #, fuzzy
803 msgid "Recurrent Events in Italic"
804 msgstr "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
807 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
808 msgstr ""
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
811 msgid "Search range for time-based searching in years"
812 msgstr ""
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
815 msgid ""
816 "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for "
817 "another occurrence; default is ten years"
818 msgstr ""
820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
821 msgid "Show appointment end times in week and month views"
822 msgstr "ആഴ്ചയും മാസങ്ങളും കാണുന്ന കലണ്ടറില്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകള്‍ അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കുക"
824 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
825 #, fuzzy
826 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
827 msgstr "ആഴ്ചയും മാസവും അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില്‍ ഇവന്‍റുകള്‍ അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
830 #, fuzzy
831 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
832 msgid "Show appointment icons in the month view"
833 msgstr "ആഴ്ചയും മാസങ്ങളും കാണുന്ന കലണ്ടറില്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകള്‍ അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കുക"
835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
836 #, fuzzy
837 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
838 msgstr "ആഴ്ചയും മാസവും അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില്‍ ഇവന്‍റുകള്‍ അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
841 msgid "Show the memo preview pane"
842 msgstr "മെമ്മോ പ്രിവ്യൂ പെയിന്‍ കാണിയ്ക്കുക"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
845 #, fuzzy
846 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
847 msgstr "\"സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
850 #, fuzzy
851 msgid "Show the task preview pane"
852 msgstr "മെമ്മോ പ്രിവ്യൂ പെയിന്‍ കാണിയ്ക്കുക"
854 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
855 #, fuzzy
856 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
857 msgstr "\"സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
860 #, fuzzy
861 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
862 msgstr "ദിവസവും ജോലിയുള്ള ആഴ്ചയുടേയും കാഴ്ചയില്‍ ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
865 #, fuzzy
866 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
867 msgstr "തീയതിയുടെ നാവിഗേറ്ററില്‍ ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
870 #, fuzzy
871 msgid "Vertical position for the tag pane"
872 msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
875 #, fuzzy
876 msgid "Highlight tasks due today"
877 msgstr "ഇന്ന് അവസാനിക്കുന്ന ജോലികള്‍ക്കുളള നിറം"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
880 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
881 msgstr ""
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
884 msgid "Tasks due today color"
885 msgstr "ഇന്ന് അവസാനിക്കുന്ന ജോലികള്‍ക്കുളള നിറം"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with task-due-today-highlight"
891 msgstr "ഇന്ന് ചെയ്യേണ്ട ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
894 #, fuzzy
895 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
896 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ടയുടെ സ്ഥാനം ( തിരശ്ചീനം)"
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
899 #, fuzzy
900 msgid "Task layout style"
901 msgstr "മെമ്മോ ആകൃതി ശൈലിയില്‍"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
904 msgid ""
905 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. “0” (Classic View) "
906 "places the preview pane below the task list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
907 msgstr ""
909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
910 #, fuzzy
911 msgid "Task preview pane position (vertical)"
912 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ടയുടെ സ്ഥാനം ( തിരശ്ചീനം)"
914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
915 #, fuzzy
916 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
917 msgstr "ബന്ധങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം കാണിക്കുന്ന പട്ട ലംബമായി ക്രമപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ അതിന്റെ സ്ഥാനം."
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
920 #, fuzzy
921 #| msgid "Hide completed tasks"
922 msgid "Show reminders for completed tasks"
923 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
926 msgid ""
927 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks are suppressed."
928 msgstr ""
930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
931 #, fuzzy
932 msgid "Highlight overdue tasks"
933 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞ ജോലികളുടെ നിറം"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
936 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
937 msgstr ""
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
940 msgid "Overdue tasks color"
941 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞ ജോലികളുടെ നിറം"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with task-overdue-highlight."
947 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞുപോയ ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
950 msgid "Time divisions"
951 msgstr "സമയ വിഭാഗങ്ങള്‍"
953 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
954 #, fuzzy
955 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
956 msgstr "ദിവസങ്ങളും ജോലിയുളള ആഴ്ചയുടെ കലണ്ടറുകളിലും കാണിക്കുന്ന ഇടവേള സമയം, മിനിട്ടുകളില്‍"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
959 msgid "Timezone"
960 msgstr "സമയമേഖല"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
963 msgid ""
964 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database "
965 "location like “America/New York”"
966 msgstr ""
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
969 msgid "Twenty four hour time format"
970 msgstr "ഇരുപത്തിനാല്‍ മണിക്കൂര്‍ സമയ രീതി"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
973 #, fuzzy
974 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
975 msgstr "സമയം am/pm എന്നതിന് പകരം 24-മണിക്കൂര്‍ രീതിയില്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്."
977 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
978 #, fuzzy
979 msgid "Birthday and anniversary reminder"
980 msgstr "എല്ലാ പിറന്നാള്‍/വാര്‍ഷികത്തിനു് മുമ്പു്"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
983 #, fuzzy
984 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
985 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകള്‍ക്കുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ റിമയിന്‍ഡര്‍ സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
988 msgid "Default appointment reminder"
989 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് റിമയിന്‍ഡര്‍"
991 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
992 #, fuzzy
993 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
994 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകള്‍ക്കുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ റിമയിന്‍ഡര്‍ സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
997 msgid "Use system timezone"
998 msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയമേഘല ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1001 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1005 #, fuzzy
1006 msgid "First day of the week"
1007 msgstr "calendar:week_start:0"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Monday is a work day"
1012 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Tuesday is a work day"
1017 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Wednesday is a work day"
1022 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Thursday is a work day"
1027 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Friday is a work day"
1032 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1034 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Saturday is a work day"
1037 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Sunday is a work day"
1042 msgstr "ഈ കൃതി പബ്ലിക്ക് ടൊമൈനിലാണ്"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1045 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1046 msgstr ""
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1049 #, fuzzy
1050 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1051 msgstr "ആഴ്ചയുടെ ആരംഭം തുടങ്ങുന്നത്, ഞായര്‍ (0) മുതല്‍ ശനി (6) വരെ."
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1054 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” instead."
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1058 #, fuzzy
1059 msgid "(Deprecated) Work days"
1060 msgstr "അടുത്ത 7 ദിവസത്തേക്കളുള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് "
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1063 msgid ""
1064 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 "
1065 "and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1069 msgid "Previous Evolution version"
1070 msgstr "മുമ്പുള്ള ഇവല്യൂഷന്‍ പതിപ്പു്"
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1073 msgid ""
1074 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data and "
1075 "settings migration from older to newer versions."
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1079 msgid "List of disabled plugins"
1080 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമായ പ്ലഗിനുളകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1083 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1084 msgstr "ഇവല്യൂഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമായ പ്ലഗിനുളകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "The window's X coordinate"
1089 msgid "The window’s X coordinate"
1090 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ X കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1093 #, fuzzy
1094 #| msgid "The window's Y coordinate"
1095 msgid "The window’s Y coordinate"
1096 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ Y കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1099 #, fuzzy
1100 #| msgid "The window's width in pixels"
1101 msgid "The window’s width in pixels"
1102 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലുകളില്‍"
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "The window's height in pixels"
1107 msgid "The window’s height in pixels"
1108 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍"
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1111 msgid "Whether the window is maximized"
1112 msgstr "വിന്‍ഡോ വലുതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നോ എന്ന്"
1114 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1115 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1119 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1123 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1127 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1131 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1132 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് മെയിലര്‍ Evolution ആണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1135 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1136 msgstr "Evolution തുടങ്ങുന്പോഴെല്ലാം, ഇതാണോ ഡീഫോള്‍ട്ട് മെയിലര്‍ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1139 msgid "Default charset in which to compose messages"
1140 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1143 #, fuzzy
1144 #| msgid "Default charset in which to compose messages."
1145 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1146 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം."
1148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
1151 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1152 msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവില്‍ അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _കാണിക്കുക"
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1155 msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1159 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1163 msgid ""
1164 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. "
1165 "This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1169 msgid "Spell check inline"
1170 msgstr "ഓരോ വരിയിലും ഉളള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുക"
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1173 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1174 msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതനുസരിച്ച് വാക്കുകളില്‍ ഉളള അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ അറിയിക്കുക."
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1177 msgid "Automatic link recognition"
1178 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലിങ്ക് തിരിച്ചറിയുക"
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1181 msgid "Recognize links in text and replace them."
1182 msgstr "ടെക്സ്റ്റിലുളള ലിങ്കുകള്‍ തിരിച്ചറിഞ്ഞ് അവയെ മാറ്റുക."
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1185 msgid "Automatic emoticon recognition"
1186 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ഇമോട്ടൈക്കണ്‍  തിരിച്ചറിയല്‍"
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1189 #, fuzzy
1190 #| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
1191 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
1192 msgstr "ടെക്സ്റ്റിലുളള ഇമോട്ടിക്കോണുകള്‍ തിരിച്ചറിഞ്ഞു് അവയെ ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക."
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1195 msgid "Unicode emoticons"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1199 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Attribute message"
1205 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ രഹസ്യഭാഷ മാറ്റുന്നു"
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1208 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
1209 msgstr ""
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1212 msgid "Forward message"
1213 msgstr "സന്ദേശം ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1216 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
1217 msgstr ""
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1220 msgid "Original message"
1221 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ സന്ദേശം"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1224 msgid ""
1225 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Group Reply replies to list"
1231 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ലിസ്റ്റ് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1234 msgid ""
1235 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar button try to "
1236 "reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1237 "replying."
1238 msgstr ""
1240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1241 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1242 msgstr "മറുപടികളുടെ താഴെ കര്‍സര്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1245 msgid ""
1246 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether "
1247 "the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
1248 msgstr ""
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1251 msgid "Always request read receipt"
1252 msgstr "വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി എപ്പോളും ആവശ്യപ്പെടുക"
1254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1255 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1256 msgstr ""
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1259 msgid "Send HTML mail by default"
1260 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി HTML മെയില്‍ അയയ്ക്കുക"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1263 msgid "Send HTML mail by default."
1264 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി HTML മെയില്‍ അയയ്ക്കുക."
1266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1267 msgid "Spell checking languages"
1268 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധനയുള്ള ഭാഷകള്‍"
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1271 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1272 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനായുള്ള നിഘണ്ടു ഭാഷാ കോഡുകളുടെ പട്ടിക."
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1277 msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1280 msgid ""
1281 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is "
1282 "chosen."
1283 msgstr ""
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1288 msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1291 msgid ""
1292 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is "
1293 "chosen."
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1299 msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1302 msgid ""
1303 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail "
1304 "account is chosen."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1310 msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1313 msgid ""
1314 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail "
1315 "account is chosen."
1316 msgstr ""
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1321 msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1324 msgid ""
1325 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account "
1326 "is chosen."
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1332 msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1335 msgid ""
1336 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news "
1337 "account is chosen."
1338 msgstr ""
1340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1341 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1342 msgstr ""
1344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1345 msgid ""
1346 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1350 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1351 msgstr ""
1353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1354 msgid ""
1355 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with "
1356 "UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1357 "standard."
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Send messages through Outbox folder"
1363 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് സന്ദേശം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
1365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1366 msgid ""
1367 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be sent."
1368 msgstr ""
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1371 msgid "Include signature in new messages only"
1372 msgstr ""
1374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1375 msgid "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies or Forwards."
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1381 msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ താഴെ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു് തുടങ്ങുക"
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1384 msgid ""
1385 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines "
1386 "whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Do not add signature delimiter"
1392 msgstr "ഒപ്പിന്‍റെ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1395 msgid ""
1396 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
1397 msgstr ""
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ignore list Reply-To:"
1402 msgstr "അവഗണിക്കേണ്ട ഡയറക്ടറികളുടെ പട്ടിക"
1404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1405 msgid ""
1406 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask "
1407 "Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1408 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while "
1409 "if you use the “Reply to List” action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1410 "Post: header, if there is one."
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1414 #, fuzzy
1415 msgid "List of localized “Re”"
1416 msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍"
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1419 msgid ""
1420 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as "
1421 "an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,AV”."
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1425 #, fuzzy
1426 msgid "List of localized “Re” separators"
1427 msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍"
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1430 msgid ""
1431 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an addition "
1432 "to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1436 msgid "Number of characters for wrapping"
1437 msgstr ""
1439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1440 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1444 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1448 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1452 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1456 msgid ""
1457 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the composer’s "
1458 "toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1462 msgid "Wrap quoted text in replies"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1466 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1467 msgstr ""
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1470 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1474 msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1478 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1479 msgstr ""
1481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1482 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1486 msgid "Show image animations"
1487 msgstr "ഇമേജ് ആനിമേഷനുകള്‍ കാണിക്കുക"
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1490 msgid ""
1491 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image "
1492 "instead."
1493 msgstr ""
1495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1498 msgstr "മാന്ത്രിക സ്പെയ്സ് ബാര്‍  സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
1500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1501 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
1502 msgstr ""
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1505 msgid "Enable or disable magic space bar"
1506 msgstr "മാന്ത്രിക സ്പെയ്സ് ബാര്‍  സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1509 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1513 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1517 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1518 msgstr ""
1520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1523 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1524 msgstr "\"സ്ക്രീനില്‍ കാണുക\" എന്ന സന്ദേശത്തില്‍ സൈറ്റേഷനുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക"
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1529 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1530 msgstr "\"സ്ക്രീനില്‍ കാണുക\" എന്ന സന്ദേശത്തില്‍ സൈറ്റേഷനുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക."
1532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1533 msgid "Citation highlight color"
1534 msgstr "സൈറ്റേഷന്‍ എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന നിറം"
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1537 msgid "Citation highlight color."
1538 msgstr "സൈറ്റേഷന്‍ എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന നിറം."
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1541 msgid "Enable/disable caret mode"
1542 msgstr "കാരറ്റ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക"
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1545 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1546 msgstr "മെയില്‍ വായിക്കുന്പോള്‍ കര്‍സര്‍ കാണുന്നതിനായി. കാരറ്റ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക."
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1549 msgid "Default charset in which to display messages"
1550 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1553 msgid "Default charset in which to display messages."
1554 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം."
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
1559 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1560 msgstr "HTTP-ല്‍ HTML സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള ഇമേജങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1563 msgid "Show notification about missing remote content"
1564 msgstr ""
1566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1567 msgid ""
1568 "When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the download is not "
1569 "allowed for the user or the site, then show a notification about it on top of the preview panel."
1570 msgstr ""
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1573 msgid "Show Animations"
1574 msgstr "ആനിമേഷനുകള്‍ കാണിക്കുക"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1577 msgid "Show animated images as animations."
1578 msgstr "ആനിമേറ്റഡ് ആയ ഇമേജുകള്‍ ആനിമേഷനുകളായി കാണിക്കുക."
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1581 msgid "Show all message headers"
1582 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശ തലക്കെട്ടുകളും കാണിയ്ക്കുക"
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1585 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1586 msgstr "ഒരു സന്ദേശം കാണുമ്പോള്‍ എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും കാണിയ്ക്കുക"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1591 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1592 msgstr "ഒരു സന്ദേശം കാണുമ്പോള്‍ എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും കാണിയ്ക്കുക"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1595 msgid ""
1596 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is enabled. "
1597 "Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1598 msgstr ""
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1601 msgid "Show photo of the sender"
1602 msgstr "അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ കാണിക്കുക"
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1607 msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവില്‍ അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _കാണിക്കുക"
1609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid "Show photo of the sender"
1612 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1613 msgstr "അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ കാണിക്കുക"
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1616 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1617 msgstr ""
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1620 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1621 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
1623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1624 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1625 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക."
1627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1630 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1631 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
1633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1634 msgid ""
1635 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder change."
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1641 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ കണ്ടു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സമയപരിധി"
1643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1646 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ കണ്ടു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സമയപരിധി."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "Show Attachment _Bar"
1651 msgid "Show Attachment Bar"
1652 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ബാര്‍ കാണിക്കുക "
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1655 msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
1656 msgstr ""
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1659 msgid "Sender email-address column in the message list"
1660 msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ പട്ടികയിലുള്ള, വന്ന ഈമെയിലുകള്‍ അയച്ചവരുടെ ഈമെയില്‍ വിലാസത്തിനുള്ള നിര"
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1663 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
1664 msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ മറ്റൊരു നിര‍നിരയില്‍ വന്ന ഈമെയിലുകഅയച്ചവരുടെ ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക.്കുക"
1666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1667 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1668 msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക"
1670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1671 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1672 msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
1674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
1677 msgid "Show junk messages in the message-list"
1678 msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1681 #, fuzzy
1682 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1683 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1684 msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid "Enable search folders"
1689 msgid "Enable Unmatched search folder"
1690 msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്‍ഡര്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു: %s"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1693 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
1694 msgstr ""
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1697 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1698 msgstr ""
1700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1701 msgid ""
1702 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and removes "
1703 "the preview for that folder."
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1707 msgid "Height of the message-list pane"
1708 msgstr "message-list പെയിനിന്‍റെ ഉയരം"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1711 msgid "Height of the message-list pane."
1712 msgstr "message-list പെയിനിന്‍റെ ഉയരം."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1715 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1716 msgstr ""
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1719 msgid "Width of the message-list pane"
1720 msgstr "സന്ദേശ-ലിസ്റ്റിന്‍റെ പെയിനിന്‍റെ വീതി"
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1723 msgid "Width of the message-list pane."
1724 msgstr "സന്ദേശ-ലിസ്റ്റിന്‍റെ പെയിനിന്‍റെ വീതി."
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1727 msgid "Layout style"
1728 msgstr "ലേയൌട്ട് സ്റ്റൈല്‍"
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1731 msgid ""
1732 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. “0” (Classic "
1733 "View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1734 "message list."
1735 msgstr ""
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Variable width font"
1740 msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1743 msgid "The variable width font for mail display."
1744 msgstr "മെയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനുളള പല വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം."
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1747 msgid "Terminal font"
1748 msgstr "ടെര്‍മിനലിന്‍റെ ലിപി"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1751 msgid "The terminal font for mail display."
1752 msgstr "മെയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനുളള ടെര്‍മിനലിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം."
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1755 msgid "Use custom fonts"
1756 msgstr "ലിപികള്‍ ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ആക്കുന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1759 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1760 msgstr "മെയിലുകള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1763 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1764 msgstr "TO/CC/BCC-ല്‍ ഉളള വിലാസങ്ങളുടെ പ്രദര്‍ശനം ചെറുതാക്കുക"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1767 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
1768 msgstr "address_count-ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കത്തിലേക്ക് TO/CC/BCC-ല്‍ ഉളള വിലാസങ്ങളുടെ പ്രദര്‍ശനം ചെറുതാക്കുക"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1771 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1772 msgstr "TO/CC/BCC-ല്‍ കാണിക്കേണ്ട വിലാസങ്ങളുടെ എണ്ണം"
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1775 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is shown."
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1779 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1780 msgstr "വിഷയം അനുസരിച്ച് സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് ത്രെഡ് ചെയ്യുക"
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1783 msgid ""
1784 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or "
1785 "References headers."
1786 msgstr ""
1788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1789 msgid "Default value for thread expand state"
1790 msgstr "ത്രെഡ് എക്സ്പാന്‍ഡ് അവസ്ഥയ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള മൂല്ല്യം"
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1793 msgid ""
1794 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution "
1795 "requires a restart."
1796 msgstr ""
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1799 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1800 msgstr ""
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1803 msgid ""
1804 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather "
1805 "than by message’s date. Evolution requires a restart."
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1809 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1810 msgstr ""
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1813 msgid ""
1814 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than using the "
1815 "same sort order as in the thread root level."
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1819 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1823 msgid ""
1824 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted "
1825 "alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based "
1826 "on an order given by a user"
1827 msgstr ""
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1830 msgid "Log filter actions"
1831 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുക"
1833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1834 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1835 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ലോഗ് ഫയലിലേക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുക."
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1838 msgid "Logfile to log filter actions"
1839 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ലോഗ് ഫയല്‍"
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1842 msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
1843 msgstr ""
1845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1846 msgid "Flush Outbox after filtering"
1847 msgstr ""
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1850 msgid ""
1851 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any "
1852 "“Forward to” filter action and approximately one minute after the last action invocation."
1853 msgstr ""
1855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1856 msgid "Default forward style"
1857 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോര്‍വേഡ് ശൈലി"
1859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1860 msgid "Default reply style"
1861 msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായി ശൈലി"
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1864 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1865 msgstr ""
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1870 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
1871 msgstr "വിഷയമില്ലാതെ മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ അറിയിക്കുക."
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1874 msgid "Prompt on empty subject"
1875 msgstr "വിഷയം ഇല്ല എങ്കില്‍ അറിയിക്കുക"
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1878 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1879 msgstr "വിഷയമില്ലാതെ മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ അറിയിക്കുക."
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1882 msgid "Prompt when emptying the trash"
1883 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കുക"
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1886 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1887 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോക്താവിനെ അറിയിയ്ക്കുക."
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1890 msgid "Prompt when user expunges"
1891 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ പോകുന്പോള്‍ അറിയിക്കുക"
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1894 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1895 msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ആരേലും ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളുമായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "Prompt when user expunges"
1900 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1901 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ പോകുന്പോള്‍ അറിയിക്കുക"
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1906 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1907 msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ആരേലും ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളുമായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1912 msgstr "Bcc-ല്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില്‍ അറിയിക്കുക (_o)"
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not "
1918 "entered as mail addresses"
1919 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1922 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1923 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ Bcc മാത്രം പൂരിപ്പിച്ചുളളൂ എങ്കില്‍ അറിയിക്കുക"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1926 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1927 msgstr "To അല്ലെങ്കില്‍ Cc പൂരിപ്പിക്കാതെ സന്ദേശം അയക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചാല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1930 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1931 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത HTML അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചാല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1934 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
1935 msgstr "HTML മെയില്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമില്ലാത്തവര്‍ക്ക് ഉപയോക്താവ് HTML മെയില്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചാല്‍ ദയവായി അറിയിക്കുക."
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1938 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
1939 msgstr "10 അല്ലെങ്കില്‍ അതിലധികം സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരേ സമയത്ത് തുറന്നാല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1942 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
1943 msgstr "10 അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരേ സമയത്ത് തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചാല്‍, അത് ചെയ്യണമോ എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതാണ്."
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1946 msgid "Prompt while marking multiple messages"
1947 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തിയാല്‍ അറിയിക്കുക"
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1950 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
1951 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ചോദിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1954 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
1955 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡറിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ വെട്ടി മാറ്റുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക"
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently "
1961 "deletes the message, not simply removing it from the search results."
1962 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1965 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1966 msgstr ""
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
1969 msgid ""
1970 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, “always” — "
1971 "allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
1972 "ask user."
1973 msgstr ""
1975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
1976 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1977 msgstr ""
1979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
1980 msgid ""
1981 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, “always” — "
1982 "allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
1983 "ask user."
1984 msgstr ""
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
1987 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
1988 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു് സ്വകാര്യമായി മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കുക"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which "
1994 "arrived via a mailing list."
1995 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2000 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തിയാല്‍ അറിയിക്കുക"
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message "
2006 "which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the "
2007 "list"
2008 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2011 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2012 msgstr "അനവധി ആളുകള്‍ക്കു് മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കുക"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2015 #, fuzzy
2016 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
2017 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
2019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2020 msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
2021 msgstr ""
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the content needs "
2027 "to lose its formatting."
2028 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "Prompt when replying to many recipients"
2033 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2034 msgstr "അനവധി ആളുകള്‍ക്കു് മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കുക"
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2037 msgid ""
2038 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-many-to-cc-recips-num” "
2039 "defines the threshold."
2040 msgstr ""
2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2043 msgid ""
2044 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the displayed "
2045 "message."
2046 msgstr ""
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2049 msgid "Empty Trash folders on exit"
2050 msgstr "പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ടകള്‍ കാലിയാക്കുക"
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2053 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2054 msgstr "Evolution-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ടകള്‍ കാലിയാക്കുക."
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2057 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2058 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ദിവസം"
2060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2061 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2062 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം, ദിവസങ്ങളില്‍."
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Last time Empty Trash was run"
2067 msgstr "അവസാനമായി എപ്പോഴാണ് ചവറ്റുകുട്ട ശൂന്യമാക്കിയത്"
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2070 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2071 msgstr ""
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2074 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2078 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2082 #, fuzzy
2083 #| msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
2084 msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages."
2085 msgstr "ഇതു് ശരിയായ മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സാധ്യമാണു്. പിശകുകള്‍ക്കു് 0. മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ക്കു് 1. 2 ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു്."
2087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Show original “Date” header value."
2090 msgstr "ശരിയായ വലിപ്പം കാണിക്കുക (_O)"
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2093 msgid ""
2094 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show "
2095 "“Date” header value in a user preferred format and local time zone."
2096 msgstr ""
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2099 msgid "List of Labels and their associated colors"
2100 msgstr "ലേബലുകളുടെ ലിസ്റ്റും അതിനോടനുബന്ധിച്ചുളള നിറങ്ങളും"
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where "
2106 "color uses the HTML hex encoding."
2107 msgstr ""
2108 "Evolution-ന്‍റെ മെയില്‍ ഘടകത്തിലുളള അക്കൌണ്ടുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. /apps/evolution/mail/accounts-നോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഉപഡയറക്ടറികള്‍ക്ക് "
2109 "പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകള്‍ ലിസ്റ്റില്‍ അടങ്ങുന്നു."
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2112 msgid "Check incoming mail being junk"
2113 msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
2115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2116 msgid "Run junk test on incoming mail."
2117 msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്തവയുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
2119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2120 msgid "Empty Junk folders on exit"
2121 msgstr "പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ടകള്‍ കാലിയാക്കുക "
2123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2124 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2125 msgstr "Evolution-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ടകള്‍ കാലിയാക്കുക. "
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2128 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2129 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള്‍ അനാവശ്യ മെയിലുകള്‍ക്കുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ (ജങ്ക്) കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം."
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2132 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2133 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള്‍ അനാവശ്യ മെയിലുകള്‍ക്കുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ (ജങ്ക്) കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം, ദിവസങ്ങളില്‍."
2135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Last time Empty Junk was run"
2138 msgstr "അവസാനമായി എപ്പോഴാണ് അനാവശ്യ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ കാലിയാക്കിയതു്"
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2141 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2142 msgstr ""
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2145 #, fuzzy
2146 msgid "The default plugin for Junk hook"
2147 msgstr "മുകള്‍ ഭാഗത്തുള്ള പാനലിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പ്ളഗ്ഗിന്‍ ലേയൌട്ട്."
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2150 msgid ""
2151 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin "
2152 "is disabled, then it won’t fall back to the other available plugins."
2153 msgstr ""
2155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2156 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2157 msgstr ""
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2160 msgid ""
2161 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It looks up "
2162 "in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2163 "autocompletion."
2164 msgstr ""
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2167 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
2168 msgstr ""
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2171 msgid ""
2172 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in "
2173 "local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
2174 msgstr ""
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2179 msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്തവയുടെ _സജ്ജമാക്കിയ ഹെഡര്‍ പരിശോധിക്കുക"
2181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2182 msgid ""
2183 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are "
2184 "mentioned, it will be improve the junk checking speed."
2185 msgstr ""
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2190 msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്തവയുടെ _സജ്ജമാക്കിയ ഹെഡര്‍ പരിശോധിക്കുക"
2192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2193 msgid ""
2194 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format “headername=value”."
2195 msgstr ""
2197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2198 msgid "UID string of the default account."
2199 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് അക്കൌണ്ടിന്‍റെ UID സ്ട്രിങ്."
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2202 msgid "Save directory"
2203 msgstr "ഡയറക്ടറി സൂക്ഷിക്കുക"
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2206 msgid "Directory for saving mail component files."
2207 msgstr "മെയില്‍ ഘടക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി."
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2210 #, fuzzy
2211 #| msgid "Choose a MH mail directory"
2212 msgid "Composer load/attach directory"
2213 msgstr "ഒരു എംഎച് മെയില്‍ ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2218 msgstr "മെയില്‍ ഘടക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി."
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2221 msgid "Check for new messages on start"
2222 msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിയ്ക്കുക"
2224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2225 msgid ""
2226 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
2227 msgstr ""
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2230 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2231 msgstr "സജീവമായ എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളിലും പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിയ്ക്കുക"
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2234 msgid ""
2235 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new messages "
2236 "every X minutes” option when Evolution is started. This option is used only together with “send_recv_on_start” "
2237 "option."
2238 msgstr ""
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Server synchronization interval"
2243 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2246 msgid ""
2247 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at "
2248 "least 30 seconds."
2249 msgstr ""
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2254 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2255 msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ എടുത്ത് _കളയുമ്പോള്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക "
2257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2258 msgid ""
2259 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual folders, "
2260 "while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not "
2261 "only for deleted messages belonging to the virtual folder."
2262 msgstr ""
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2265 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2266 msgstr ""
2268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2269 msgid ""
2270 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted message."
2271 msgstr ""
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2274 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2275 msgstr ""
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2278 msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
2279 msgstr ""
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2284 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2285 msgstr "ഇവന്‍റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2290 msgstr "\"സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
2292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2295 msgstr "\"സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
2297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2300 msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്‍)"
2302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2303 #, fuzzy
2304 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2305 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2306 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2309 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2310 msgstr ""
2312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2313 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2314 msgstr ""
2316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2319 msgstr "കമ്പോസര്‍ ജാലകത്തിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ടായ വീതി"
2321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2322 #, fuzzy
2323 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2324 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2325 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2328 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2329 msgstr ""
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Show start up wizard"
2334 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണിക്കുക"
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2337 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2338 msgstr ""
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid "Default forward style"
2343 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2344 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോര്‍വേഡ് ശൈലി"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2347 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” instead."
2348 msgstr ""
2350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "Default reply style"
2353 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2354 msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായി ശൈലി"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2357 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead."
2358 msgstr ""
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2361 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2362 msgstr ""
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2365 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead."
2366 msgstr ""
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2369 #, fuzzy
2370 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
2371 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2372 msgstr "HTTP-ല്‍ HTML സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള ഇമേജങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2375 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” instead."
2376 msgstr ""
2378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2379 msgid ""
2380 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown "
2381 "in the window"
2382 msgstr ""
2384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2385 msgid ""
2386 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-close-on-reply-policy” "
2387 "instead."
2388 msgstr ""
2390 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2391 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2392 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2394 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2395 msgstr ""
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2398 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
2399 msgstr ""
2401 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2402 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
2403 msgstr ""
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Address book source"
2408 msgstr "മേല്‍വിലാസപുസ്തകം മാറ്റുക"
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2413 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2416 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2417 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ഓട്ടോ സിന്‍ക് ചെയ്യുക"
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2420 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2421 msgstr ""
2423 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Enable autocontacts"
2426 msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2429 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2430 msgstr ""
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Pidgin address book source"
2435 msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ ഉറവിടം നിലവിലില്ല."
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2440 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Pidgin check interval"
2445 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2448 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2449 msgstr ""
2451 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Pidgin last sync MD5"
2454 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ഓട്ടോ സിന്‍ക് ചെയ്യുക"
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Pidgin last sync MD5."
2459 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ഓട്ടോ സിന്‍ക് ചെയ്യുക"
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Pidgin last sync time"
2464 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ഓട്ടോ സിന്‍ക് ചെയ്യുക"
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Pidgin last sync time."
2469 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ഓട്ടോ സിന്‍ക് ചെയ്യുക"
2471 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2472 msgid "List of Custom Headers"
2473 msgstr "തയ്യാറിക്കിയ ഹെഡറുകളുടെ പട്ടിക"
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2476 msgid ""
2477 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for "
2478 "specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by “=” and the values separated by "
2479 "“;”"
2480 msgstr ""
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2483 msgid "Default External Editor"
2484 msgstr "സ്വതവേയുള്ള എക്സ്റ്റേണല്‍ എഡിറ്റര്‍"
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2487 msgid "The default command that must be used as the editor."
2488 msgstr "എഡിറ്റര്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള കമാന്‍ഡ്. "
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2491 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2492 msgstr ""
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2495 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2496 msgstr ""
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Insert Face picture by default"
2501 msgstr "സ്വാഭാവികമായി മുഖചിത്രം _ചേര്‍ക്കുക"
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2504 msgid ""
2505 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, "
2506 "otherwise nothing happens."
2507 msgstr ""
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Delete processed"
2512 msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട _നീക്കം ചെയ്യുക"
2514 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2517 msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
2519 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2520 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2521 msgstr "ഇന്‍ബോക്സില്‍ മാത്രം പുതിയ സന്ദശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക."
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2524 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2525 msgstr "ഇന്‍ബോക്സിലുള്ള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു് മാത്രം അറിയിപ്പു് നല്‍കണമോ."
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2528 msgid "Enable D-Bus messages."
2529 msgstr "D-Bus സന്ദേശങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക."
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2532 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2533 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ വന്നാല്‍ ഒരു D-Bus സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2536 msgid "Enable icon in notification area."
2537 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കു."
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2540 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2541 msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന്‍ സ്ഥലത്തു് പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ പുതിയ സന്ദേശത്തിനുള്ള ചിഹ്നം കാണിക്കുക."
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2544 msgid "Popup message together with the icon."
2545 msgstr "ചിഹ്നത്തിനൊപ്പം സന്ദേശം പോപ്പപ് ചെയ്യുക."
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2548 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2549 msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ ചിഹ്നത്തിനു് പുറത്തു് സന്ദേശം കാണിക്കണമോ എന്നു്."
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2552 #, fuzzy
2553 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2554 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2555 msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന്‍ സ്ഥലത്തു് പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ പുതിയ സന്ദേശത്തിനുള്ള ചിഹ്നം കാണിക്കുക."
2557 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2558 msgid ""
2559 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, “notify-"
2560 "sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2561 msgstr ""
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2564 #, fuzzy
2565 #| msgid "Whether to show the preview pane."
2566 msgid "Whether to emit a beep."
2567 msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നിപ്പിക്കണമോ എന്നു്"
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2570 #, fuzzy
2571 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
2572 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2573 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്."
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Sound filename to be played."
2578 msgstr "കേള്‍പ്പിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന മണിനാദമുള്ള ഫയലിന്റെ പേരു്."
2580 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2581 #, fuzzy
2582 #| msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
2583 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
2584 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ബീപ്പ് മോഡ്."
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2587 msgid "Whether to play a sound file."
2588 msgstr "ഒരു ശബ്ദ ഫയല്‍ എപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കണം"
2590 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2591 msgid ""
2592 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the “notify-"
2593 "sound-file” key."
2594 msgstr ""
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2597 msgid "Use sound theme"
2598 msgstr "ശബ്ദ പ്രമേയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2600 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2603 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ബീപ്പ് മോഡ്."
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2606 msgid "Mode to use when displaying mails"
2607 msgstr "മെയിലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മോഡ്"
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2610 msgid ""
2611 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” "
2612 "makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise "
2613 "shows HTML source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2614 msgstr ""
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2619 msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2624 msgid "List of Destinations for publishing"
2625 msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
2627 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2628 msgid ""
2629 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup "
2630 "for publishing to one destination."
2631 msgstr ""
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2634 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
2635 msgstr ""
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2638 msgid "Skip development warning dialog"
2639 msgstr "ഡവലപ്മെന്റ് മുന്നറിയിപ്പിനുള്ള ഡയലോഗ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2642 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2643 msgstr "Evolution-ന്റെ ഡവലപ്മെന്റ് പതിപ്പുകളിലുള്ള മുന്നറിയിപ്പു് ഡയലോഗ് ഉപേക്ഷിച്ചോ എന്നു്."
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Initial attachment view"
2648 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
2650 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2651 msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2652 msgstr ""
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2655 msgid "Initial file chooser folder"
2656 msgstr "പ്രാരംഭ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാനുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍"
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2659 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2660 msgstr ""
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2663 msgid "Compression format used by autoar"
2664 msgstr ""
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2667 msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2668 msgstr ""
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2671 msgid "Compression filter used by autoar"
2672 msgstr ""
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2675 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2676 msgstr ""
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:320
2679 msgid "Start in offline mode"
2680 msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2683 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2684 msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡിന് പകരം Evolution ഓണ്‍‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുമോ എന്ന്."
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2687 msgid "Offline folder paths"
2688 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ പാഥുകള്‍"
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2691 #, fuzzy
2692 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2693 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ഉപയോഗത്തിനായി ഡിസ്കിലേക്കു് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക്രണൈസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പാഥുകളുടെ പട്ടിക"
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2696 msgid "Enable express mode"
2697 msgstr "എക്സ്പ്രെസ്സ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2700 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2701 msgstr ""
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2704 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2705 msgstr ""
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2708 msgid ""
2709 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires restart of "
2710 "the application."
2711 msgstr ""
2713 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2714 msgid "Window buttons are visible"
2715 msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകള്‍ ദൃശ്യമാണ്"
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2718 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2719 msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകള്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2722 msgid "Window button style"
2723 msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി"
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2726 msgid ""
2727 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the style of "
2728 "the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
2729 msgstr ""
2731 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2732 #, fuzzy
2733 #| msgid "Sidebar is visible"
2734 msgid "Menubar is visible"
2735 msgstr "സൈഡ് ബാര്‍ ദൃശ്യമാണ്"
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2738 #, fuzzy
2739 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
2740 msgid "Whether the menubar should be visible."
2741 msgstr "സൈഡ് ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2743 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2744 msgid "Toolbar is visible"
2745 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമാണ്"
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2748 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2749 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2752 msgid "Sidebar is visible"
2753 msgstr "സൈഡ് ബാര്‍ ദൃശ്യമാണ്"
2755 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2756 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2757 msgstr "സൈഡ് ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2760 msgid "Statusbar is visible"
2761 msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ ദൃശ്യമാണ്"
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2764 msgid "Whether the status bar should be visible."
2765 msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2768 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2769 msgstr ""
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2772 msgid "Default sidebar width"
2773 msgstr "സൈഡ് ബാറിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് വീതി"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2776 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2777 msgstr "സൈഡ് ബാറിന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്‍)"
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2780 msgid "Enable special WebKit developer features"
2781 msgstr ""
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2784 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2785 msgstr ""
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2788 msgid "Use only local spam tests."
2789 msgstr "ലോക്കല്‍ spam പരീക്ഷണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2792 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2793 msgstr "ലോക്കല്‍ spam പരീക്ഷണങ്ങള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക. (DNS വേണ്ട)"
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2796 msgid "Full path command to run spamassassin"
2797 msgstr ""
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2800 msgid ""
2801 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/"
2802 "spamassassin. The command should not contain any other arguments."
2803 msgstr ""
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2806 msgid "Full path command to run sa-learn"
2807 msgstr ""
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2810 msgid ""
2811 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. The "
2812 "command should not contain any other arguments."
2813 msgstr ""
2815 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
2816 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
2817 msgstr ""
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
2820 msgid ""
2821 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one of them. "
2822 "The change requires only re-format of the message part to take into effect, like using right-click→Format "
2823 "As→...."
2824 msgstr ""
2826 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
2827 msgid "_Address Cards"
2828 msgstr "_മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ കാര്‍ഡുകള്‍ "
2830 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
2831 msgid "_List View"
2832 msgstr "കാഴ്ച _ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക "
2834 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
2835 msgid "By _Company"
2836 msgstr "_സ്ഥാപനം അനുസരിച്ച് "
2838 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
2839 msgid "_Day View"
2840 msgstr "_ദിവസമനുസരിച്ച് കാണുക "
2842 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
2843 msgid "_Work Week View"
2844 msgstr "_ജോലിയുളള മാസം അനുസരിച്ച് കാണുക "
2846 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
2847 msgid "W_eek View"
2848 msgstr "_ആഴ്ചയനുസരിച്ച് കാണുക"
2850 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
2851 msgid "_Month View"
2852 msgstr "_മാസമനുസരിച്ച് കാണുക"
2854 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
2855 msgid "_Messages"
2856 msgstr "_സന്ദേശങ്ങള്‍ "
2858 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
2859 msgid "As _Sent Folder"
2860 msgstr "_പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ ആയിട്ട്"
2862 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
2863 msgid "By Su_bject"
2864 msgstr "_വിഷയമനുസരിച്ച് "
2866 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
2867 msgid "By Se_nder"
2868 msgstr "_വന്ന മെയിലുകളുടെ വിലാസം അനുസരിച്ച് "
2870 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
2871 msgid "By S_tatus"
2872 msgstr "_അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് "
2874 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
2875 msgid "By _Follow Up Flag"
2876 msgstr "_ഫോളോ അപ്പ് ഫ്ളാഗ് ഉപയോഗിച്ച് "
2878 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
2879 msgid "For _Wide View"
2880 msgstr "_വീതി കൂടിയ കാഴ്ചയ്ക്ക് "
2882 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
2883 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
2884 msgstr "_വീതിയുള്ള പ്രദര്‍ശനത്തിനായി, മെയിലുകള്‍ അയച്ച ഫോള്‍ഡര്‍"
2886 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
2887 msgid "_Memos"
2888 msgstr "_മെമ്മോസ് "
2890 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
2891 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
2892 msgid "_Tasks"
2893 msgstr "_ടാസ്ക്കുകള്‍"
2895 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
2896 msgid "With _Due Date"
2897 msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന തീയതിയോടൊപ്പം "
2899 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
2900 msgid "With _Status"
2901 msgstr "_നിലവാലം ഉല്‍പ്പടെ "
2903 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
2904 msgid "This address book could not be opened."
2905 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസപുസ്തകം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2907 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
2908 msgid ""
2909 "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection "
2910 "could be down."
2911 msgstr ""
2912 "നിങ്ങളുടെ മേല്‍വിലാസപുസ്തക സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വറിന്‍റെ പേരില്‍ അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടാവാം അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കണക്ഷനില്‍ "
2913 "പ്രശ്നം ഉണ്ടാവാം."
2915 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
2916 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
2917 msgstr "LDAP സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2919 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
2920 msgid ""
2921 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. "
2922 "Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
2923 msgstr ""
2924 "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്കില്‍ അക്ഷരത്തെറ്റില്ലെന്നും, ഒരു പിന്തുണയുളള ലോഗിന്‍ രീതിയാണ് നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക. ദയവായി caps "
2925 "lock ഓണ്‍ അല്ല എന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക."
2927 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
2928 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
2929 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസപുസ്തകം സര്‍വറിന് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട തിരച്ചിലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. "
2931 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
2932 msgid ""
2933 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be "
2934 "misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
2935 msgstr ""
2936 "ഈ പ്രയോഗം പിന്തുണയ്കാത്ത, അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ച LDAP-ന്‍റെ പഴയ വേര്‍ഷന്‍ ആവും ഈ LDAP സര്‍വര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. പിന്തുണയുളള "
2937 "തിരച്ചില്‍ അടിസ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കുളള പിന്തുണയ്ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുടെ അനുവാദം ചോദിക്കുക."
2939 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
2940 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
2941 msgstr "LDAPv3 സ്കീമാ വിവരങ്ങള്‍ ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
2943 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
2944 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
2945 msgstr "LDAP സര്‍വറിനുളള സ്കീമാ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
2947 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
2948 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
2949 msgstr "ശരിയായ സ്കീമാ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് LDAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും മറുപടി ലഭ്യമായില്ല."
2951 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
2952 msgid "Could not remove address book."
2953 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ പുസ്തകം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2955 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
2956 #, fuzzy
2957 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2958 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
2959 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
2961 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
2962 msgid "This address book will be removed permanently."
2963 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും."
2965 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
2966 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
2967 msgid "Do _Not Delete"
2968 msgstr "വെട്ടി _മാറ്റേണ്ട"
2970 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
2971 #, fuzzy
2972 #| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
2973 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
2974 msgstr "വിലാസപുസ്കം &quot;{0}&quot; വെട്ടിനീക്കണമോ?"
2976 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
2977 #, fuzzy
2978 #| msgid ""
2979 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to "
2980 #| "proceed?"
2981 msgid "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
2982 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഇതു് നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകം &quot;{0}&quot; എന്നേക്കുമായി നീക്കുന്നു. തുടരണമോ?"
2984 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
2985 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
2986 msgid "_Delete From Server"
2987 msgstr "_സര്‍വറില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കുക"
2989 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
2990 msgid "Category editor not available."
2991 msgstr "വിഭാഗം എഡിറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല."
2993 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "Unable to open address book"
2996 msgid "Unable to open address book “{0}”"
2997 msgstr "‘%s’ വിലാസ പുസ്തകം തുറക്കുവാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
2999 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3000 msgid "Unable to perform search."
3001 msgstr "തിരച്ചിര്‍ പ്രക്രിയ സാധിക്കുന്നില്ല."
3003 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3004 #, fuzzy
3005 #| msgid "Unable to open address book"
3006 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3007 msgstr "‘%s’ വിലാസ പുസ്തകം തുറക്കുവാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
3009 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3010 msgid "Would you like to save your changes?"
3011 msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കണമോ?"
3013 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3014 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
3015 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവ സംരക്ഷിക്കപ്പടണമോ?"
3017 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3018 msgid "_Discard"
3019 msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
3021 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3022 msgid "Cannot move contact."
3023 msgstr "വിലാസം മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3025 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3026 msgid ""
3027 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the "
3028 "source. Do you want to save a copy instead?"
3029 msgstr ""
3030 "നിങ്ങള്‍ ഒരു കോണ്‍ട്ടാക്റ്റിന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു, പക്ഷേ, അത് ഉറവിടത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിന്‍റെ "
3031 "ഒരു പകര്‍പ്പ് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
3033 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3034 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3035 msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്.നിങ്ങള്‍ക്കിതിന്‍റെ വലിപ്പം കൂട്ടി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
3037 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3038 msgid "_Resize"
3039 msgstr "_വെലിപ്പം മാറ്റുക"
3041 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3042 msgid "_Use as it is"
3043 msgstr "അതേ പോലെ _ഉപയോഗിക്കുക"
3045 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3046 msgid "_Do not save"
3047 msgstr "_സൂക്ഷിക്കേണ്ട"
3049 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3050 msgid "Unable to save {0}."
3051 msgstr "{0} സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
3053 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3054 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3055 msgstr "{0} {1} -ലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: {2}"
3057 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3058 #, fuzzy
3059 #| msgid "Address '{0}' already exists."
3060 msgid "Address “{0}” already exists."
3061 msgstr "വിലാസം '{0}' നിലവിലുണ്ട്."
3063 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3064 msgid ""
3065 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
3066 msgstr "ഈ വിലാസം നിലവിലുണ്ട്. ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു പുതിയ കാര്‍ഡ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗ്രഹമുണ്ടോ?"
3068 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3069 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3070 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3071 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3072 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3073 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3074 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3075 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3076 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3077 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3078 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../src/plugins/templates/templates.c:463
3079 msgid "_Add"
3080 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3082 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3083 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3084 msgstr "ചില വിലാസങ്ങള്‍ വിലാസപ്പട്ടികയില്‍ ആദ്യമേ നിലവിലുണ്ട്."
3086 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3087 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
3088 msgstr "ആദ്യമേ ഈ പട്ടികയുടെ ഭാഗമായിട്ടുള്ള വിലാസങ്ങളാണ് നിങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്.  എങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ചേര്‍ക്കണമോ?"
3090 # ഇതു മതിയോ?
3091 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3092 msgid "Skip duplicates"
3093 msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള്‍ ചാടിക്കടക്കുക"
3095 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3096 msgid "Add with duplicates"
3097 msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
3099 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3100 #, fuzzy
3101 #| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
3102 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3103 msgstr "പട്ടിക '{0}' ആദ്യമേ വിലാസപ്പട്ടികയിലുണ്ട്."
3105 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3106 #, fuzzy
3107 #| msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
3108 msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
3109 msgstr "ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില്‍ ഈമെയില്‍ വിലാസം നിലവില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്.  എങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ചേര്‍ക്കണമോ?"
3111 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3112 msgid "Failed to delete contact"
3113 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
3115 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3116 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3117 msgstr "ഈ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും കോണ്‍ട്ടാക്റ്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കനുവാദമില്ല."
3119 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3120 msgid "Cannot add new contact"
3121 msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കാനായില്ല"
3123 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3124 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3125 #, fuzzy
3126 #| msgid ""
3127 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the "
3128 #| "side bar in the Contacts view."
3129 msgid ""
3130 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side "
3131 "bar in the Contacts view."
3132 msgstr ""
3133 "'{0}' വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. വിലാസങ്ങളില്‍ ഉള്ള സൈഡ് ബാറില്‍ നിന്നും മറ്റൊരു വിലാസപുസ്തകം ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3135 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3136 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3137 msgstr ""
3139 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3140 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3141 msgid ""
3142 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s opened, or "
3143 "select a different address book."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3149 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3150 msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള വിലാസത്തില്‍ വാചകം തെരയുക"
3152 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3153 msgid ""
3154 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another contact and "
3155 "back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3159 #, fuzzy
3160 #| msgid "Telephone"
3161 msgid "Show Telephone"
3162 msgstr "ടെലിഫോണ്‍"
3164 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "_To This Address"
3167 msgid "Show SIP Address"
3168 msgstr "ഈ വിലാ_സത്തിലേക്കു്"
3170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3171 #, fuzzy
3172 #| msgid "Instant Messaging"
3173 msgid "Show Instant Messaging"
3174 msgstr "ഇന്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"
3176 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3177 #, fuzzy
3178 #| msgid "Web Addresses"
3179 msgid "Show Web Addresses"
3180 msgstr "വെബ് വിലാസങ്ങള്‍"
3182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Show the second time zone"
3185 msgid "Show Job section"
3186 msgstr "രണ്ടാമത്തെ സമയമേഘല കാണിക്കുക"
3188 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3189 #, fuzzy
3190 #| msgid "Miscellaneous"
3191 msgid "Show Miscellaneous"
3192 msgstr "പലവക"
3194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3195 #, fuzzy
3196 #| msgid "Mailing Address"
3197 msgid "Show Home Mailing Address"
3198 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
3200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Mailing Address"
3203 msgid "Show Work Mailing Address"
3204 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
3206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3207 #, fuzzy
3208 #| msgid "Mailing Address"
3209 msgid "Show Other Mailing Address"
3210 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
3212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Show %s"
3215 msgid "Show Notes"
3216 msgstr "%s കാണിയ്ക്കു"
3218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "Certificates"
3221 msgid "Show Certificates"
3222 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള്‍"
3224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3225 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3226 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3228 msgid "Contact Editor"
3229 msgstr "എഡിറ്ററിനെ ബന്ധപ്പെടുക"
3231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996 ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "ഉപാധികള്‍"
3236 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3237 #. no flags
3238 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3241 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3242 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3246 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3247 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3248 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 ../src/composer/e-composer-actions.c:227
3250 #: ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3251 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 ../src/e-util/e-attachment-store.c:832
3252 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:302 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
3253 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:140 ../src/e-util/e-category-editor.c:211
3254 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3255 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3257 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
3258 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3259 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3260 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3261 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3262 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3263 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 ../src/mail/e-mail-config-window.c:334
3264 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3265 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:747
3266 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:829 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3267 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3268 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3270 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../src/plugins/face/face.c:295
3271 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3272 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 ../src/shell/e-shell-content.c:639
3273 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746 ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3274 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3275 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3276 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3277 msgid "_Cancel"
3278 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
3280 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3281 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3282 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3283 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3285 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348 ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3286 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467
3287 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4097 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3288 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3289 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3290 msgid "_Save"
3291 msgstr "_സംരംക്ഷിക്കുക"
3293 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084 ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3295 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3296 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3297 msgid "_Help"
3298 msgstr "_സഹായം "
3300 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3301 msgid "Image"
3302 msgstr "ചിത്രം"
3304 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3305 msgid "Nic_kname:"
3306 msgstr "_ഇരട്ടപ്പേര്: "
3308 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3309 msgid "_File under:"
3310 msgstr "_ഫയല്‍ എവിടെ:"
3312 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3313 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3314 msgid "_Where:"
3315 msgstr "_എവിടേക്ക്: "
3317 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3318 msgid "Ca_tegories..."
3319 msgstr "_വിഭാഗങ്ങള്‍..."
3321 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3322 msgid "Full _Name..."
3323 msgstr "മുഴുവന്‍ _പേര്..."
3325 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3327 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3328 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3329 msgid "Email"
3330 msgstr "ഈമെയില്‍"
3332 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3333 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3334 msgstr "HTML മെയില്‍ _ലഭ്യമാകണം "
3336 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3337 msgid "Telephone"
3338 msgstr "ടെലിഫോണ്‍"
3340 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3341 #, fuzzy
3342 #| msgid "Address"
3343 msgid "SIP Address"
3344 msgstr "വിലാസം"
3346 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3347 msgid "Instant Messaging"
3348 msgstr "ഇന്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"
3350 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3351 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3352 msgid "Contact"
3353 msgstr "വിലാസം"
3355 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3356 msgid "_Home Page:"
3357 msgstr "_ഹോം പേജ്:"
3359 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3361 msgid "_Calendar:"
3362 msgstr "_കലണ്ടര്‍:"
3364 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3365 msgid "_Free/Busy:"
3366 msgstr "_ഫ്രീ/തിരക്കില്‍:"
3368 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3369 msgid "_Video Chat:"
3370 msgstr "_വീഡിയോ ചാറ്റ് : "
3372 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3373 msgid "Home Page:"
3374 msgstr "പ്രധാന താള്‍:"
3376 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3377 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3378 msgid "Calendar:"
3379 msgstr "പഞ്ചാംഗം:"
3381 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3382 msgid "Free/Busy:"
3383 msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കില്‍:"
3385 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3386 msgid "Video Chat:"
3387 msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ് :"
3389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3390 msgid "_Blog:"
3391 msgstr "_ബ്ലോഗ്:"
3393 #. Translators: an accessibility name
3394 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3395 msgid "Blog:"
3396 msgstr "ബ്ലോഗ്:"
3398 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3399 msgid "Web Addresses"
3400 msgstr "വെബ് വിലാസങ്ങള്‍"
3402 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3403 msgid "_Profession:"
3404 msgstr "_ഉദ്ദ്യോഗം: "
3406 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3407 msgctxt "Job"
3408 msgid "_Title:"
3409 msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
3411 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3412 msgid "_Company:"
3413 msgstr "_സ്ഥാപനം:"
3415 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3416 msgid "_Department:"
3417 msgstr "_വിഭാഗം:"
3419 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3420 msgid "_Office:"
3421 msgstr "_ഓഫീസ്: "
3423 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3424 msgid "_Manager:"
3425 msgstr "_പാലകന്‍:"
3427 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3428 msgid "_Assistant:"
3429 msgstr "_സഹായി:"
3431 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3432 msgid "Job"
3433 msgstr "ജോലി"
3435 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3436 msgid "_Spouse:"
3437 msgstr "_ഭാര്യ/ഭര്‍ത്താവ്: "
3439 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3440 msgid "_Birthday:"
3441 msgstr "_പിറന്നാള്‍:"
3443 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3444 msgid "_Anniversary:"
3445 msgstr "_വാര്‍ഷികം:"
3447 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3450 msgid "Anniversary"
3451 msgstr "വാര്‍ഷികം"
3453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3456 msgid "Birthday"
3457 msgstr "പിറന്നാള്‍"
3459 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3460 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3461 msgid "Miscellaneous"
3462 msgstr "പലവക"
3464 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3465 msgid "Personal Information"
3466 msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍"
3468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3469 msgid "_City:"
3470 msgstr "_സിറ്റി:"
3472 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3473 msgid "_Zip/Postal Code:"
3474 msgstr "_സിപ്പ്/പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്: "
3476 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3477 msgid "_State/Province:"
3478 msgstr "_സംസ്ഥാനം: "
3480 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3481 msgid "_Country:"
3482 msgstr "_രാജ്യം:"
3484 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3485 msgid "_PO Box:"
3486 msgstr "_പി. ഓ. ബോക്സ്: "
3488 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3489 msgid "_Address:"
3490 msgstr "_വിലാസം:"
3492 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3494 msgid "Home"
3495 msgstr "ഹോം"
3497 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3500 msgid "Work"
3501 msgstr "ജോലി"
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
3507 msgid "Other"
3508 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
3510 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3511 msgid "Mailing Address"
3512 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
3514 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50
3515 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3516 msgid "Notes"
3517 msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
3519 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3520 msgid "Add _PGP"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3524 msgid "Add _X.509"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371 ../src/e-util/e-attachment-view.c:356
3530 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:223 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3531 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3532 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389
3533 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:438 ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3534 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3535 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3536 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3537 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3538 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../src/plugins/templates/templates.c:473
3539 msgid "_Remove"
3540 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3542 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3543 msgid "Load P_GP"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3547 msgid "_Load X.509"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3551 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3552 msgid "Certificates"
3553 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള്‍"
3555 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3557 msgid "_Undo"
3558 msgstr "_വേണ്ട"
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049
3561 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3562 msgid "Undo"
3563 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3567 msgid "_Redo"
3568 msgstr "വീണ്ടും _ചെയ്യുക "
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056
3571 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3572 msgid "Redo"
3573 msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക"
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3576 msgid "Error adding contact"
3577 msgstr "വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3580 msgid "Error modifying contact"
3581 msgstr "വിലാസം മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്"
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3584 msgid "Error removing contact"
3585 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "Contact Editor - %s"
3591 msgid "Contact Editor — %s"
3592 msgstr "വിലാസം എഡിറ്റര്‍ - %s"
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "Certificates"
3597 msgid "X.509 certificates"
3598 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള്‍"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3601 msgid "PGP keys"
3602 msgstr "PGP ചാവികള്‍"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3606 msgid "All files"
3607 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകള്‍"
3609 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "OpenPGP _Key ID:"
3612 msgid "Open PGP key"
3613 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
3615 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Select certificate"
3618 msgid "Open X.509 certificate"
3619 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3621 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320 ../src/e-util/e-attachment-store.c:662
3623 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:148 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172
3625 #: ../src/plugins/face/face.c:296 ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Open"
3628 msgid "_Open"
3629 msgstr "തുറക്കുക"
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3633 #, fuzzy
3634 #| msgid "Choose an iCalendar file"
3635 msgid "Chosen file is not a local file."
3636 msgstr "ഒരു iCalendar ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Failed to load certificate: %s"
3641 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3644 msgctxt "cert-kind"
3645 msgid "X.509"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3649 msgctxt "cert-kind"
3650 msgid "PGP"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3654 msgid "Save PGP key"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Select certificate"
3660 msgid "Save X.509 certificate"
3661 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to save certificate: %s"
3666 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3669 msgid "Please select an image for this contact"
3670 msgstr "ദയവായി ഈ വിലാസത്തിന് ഒരു പ്രതിരൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3673 msgid "_No image"
3674 msgstr "ഇമേജ് _ഇല്ല "
3676 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3677 msgid ""
3678 "The contact data is invalid:\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "വിലാസം അസാധുവാണ്:\n"
3682 "\n"
3684 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3685 #, fuzzy, c-format
3686 #| msgid "'%s' has an invalid format"
3687 msgid "“%s” has an invalid format"
3688 msgstr "'%s' അസാധുവായ രീതിയിലാണ്"
3690 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "'%s' cannot be a future date"
3693 msgid "“%s” cannot be a future date"
3694 msgstr "'%s' ഭാവിയുള്ളൊരു തീയതിയാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3697 #, fuzzy, c-format
3698 #| msgid "%s'%s' has an invalid format"
3699 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3700 msgstr "%s'%s' അസാധുവായ രീതിയിലാണ്"
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3703 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3704 #, fuzzy, c-format
3705 #| msgid "%s'%s' is empty"
3706 msgid "%s“%s” is empty"
3707 msgstr "%s'%s' ശൂന്യമാണ്"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3710 msgid "Invalid contact."
3711 msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3714 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
3717 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
3718 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
3719 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
3720 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814 ../src/e-util/e-rule-editor.c:179
3721 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:281 ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
3722 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
3723 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3724 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169 ../src/mail/em-folder-selector.c:44
3725 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3726 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
3727 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3728 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:641
3729 #: ../src/shell/e-shell-content.c:747 ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
3730 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3731 msgid "_OK"
3732 msgstr "-ഒകെ"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3735 msgid "Contact Quick-Add"
3736 msgstr "Contact Quick-Add"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3739 msgid "_Edit Full"
3740 msgstr "മുഴുവനായും _മാറ്റം വരുത്തുക "
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3743 msgid "_Full name"
3744 msgstr "_മുഴുവന്‍ പേര് "
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3747 msgid "E_mail"
3748 msgstr "ഈ_മെയില്‍"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3751 msgid "_Select Address Book"
3752 msgstr "വിലാസപുസ്തകം _തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3755 msgid "Mr."
3756 msgstr "ശ്രീമാന്‍."
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3759 msgid "Mrs."
3760 msgstr "ശ്രീമതി"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
3763 msgid "Ms."
3764 msgstr "ശ്രീമതി."
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
3767 msgid "Miss"
3768 msgstr "ശ്രീമതി."
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
3771 msgid "Dr."
3772 msgstr "ഡോ."
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
3775 msgid "Sr."
3776 msgstr "സീനിയര്‍."
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
3779 msgid "Jr."
3780 msgstr "ജൂണിയര്‍"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
3783 msgid "I"
3784 msgstr "I"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
3787 msgid "II"
3788 msgstr "II"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
3791 msgid "III"
3792 msgstr "III"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
3795 msgid "Esq."
3796 msgstr "Esq."
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
3799 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
3800 msgid "Full Name"
3801 msgstr "മൂഴുവന് പേര്"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
3804 msgid "_First:"
3805 msgstr "_ആദ്യം:"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
3808 msgctxt "FullName"
3809 msgid "_Title:"
3810 msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
3813 msgid "_Middle:"
3814 msgstr "_മദ്ധ്യം:"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
3817 msgid "_Last:"
3818 msgstr "_അവസാനം:"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
3821 msgid "_Suffix:"
3822 msgstr "_ശേഷം ചേര്‍ക്കേണ്ടത്:"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
3826 msgid "Contact List Editor"
3827 msgstr "വിലാസപട്ടിക എഡിറ്റര്‍"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
3830 msgid "_List name:"
3831 msgstr "_ലിസ്റ്റിന്റെ പേര് :"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
3834 msgid "Members"
3835 msgstr "അംഗങ്ങള്‍"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
3838 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
3839 msgstr "താഴെ പറയുന്ന ലിസ്റ്റിലേക്ക്  ഈമെയില്‍ വിലാസം വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ ഈമെയില്‍ വിലാസം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക :"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
3842 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
3843 msgstr "ഈ ലിസ്റ്റിലേക്ക് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്പോള്‍ വിലാസങ്ങള്‍ _അദൃശ്യമാക്കുക"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
3846 msgid "Add an email to the List"
3847 msgstr "പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ഈമെയില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
3850 msgid "Remove an email address from the List"
3851 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു ഈമെയില്‍ വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
3854 msgid "_Select..."
3855 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
3858 msgid "Insert email addresses from Address Book"
3859 msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:26
3862 msgid "_Top"
3863 msgstr "_മുകളില്‍"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-selector.c:3469
3866 #: ../src/e-util/filter.ui.h:27
3867 msgid "_Up"
3868 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3870 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-selector.c:3470
3871 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
3872 msgid "_Down"
3873 msgstr "_താഴോട്ട്"
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:29
3876 msgid "_Bottom"
3877 msgstr "_താഴെ"
3879 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
3880 msgid "Contact List Members"
3881 msgstr "ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
3883 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
3884 msgid "_Members"
3885 msgstr "_അംഗങ്ങള്‍"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
3888 msgid "Error adding list"
3889 msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
3892 msgid "Error modifying list"
3893 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
3896 msgid "Error removing list"
3897 msgstr "ലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
3899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
3900 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
3901 msgid "Name contains"
3902 msgstr "പേരില്‍ അടങ്ങുന്നത്"
3904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
3905 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
3906 msgid "Email begins with"
3907 msgstr "ഈമെയില്‍ തുടങ്ങുന്നത്"
3909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
3910 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
3911 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
3912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
3913 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
3914 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
3915 msgid "Any field contains"
3916 msgstr "ഏത് ഫീള്‍ഡില്‍"
3918 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
3919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
3920 msgid "evolution address book"
3921 msgstr "evolution-നിലുളള മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ പുസ്തകം"
3923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
3924 msgid "Copy _Email Address"
3925 msgstr "_ഈമെയില്‍ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
3927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:368
3928 msgid "Copy the email address to the clipboard"
3929 msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് ഈമെയ്ല്‍ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
3931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:380
3932 msgid "_Send New Message To..."
3933 msgstr "പുതിയ സന്ദേശം _അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്... "
3935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:382
3936 msgid "Send a mail message to this address"
3937 msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു ഈമെയ്ല്‍ സന്ദേശം അയക്കുക"
3939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1349
3940 #, c-format
3941 msgid "Click to mail %s"
3942 msgstr "%sനു മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
3944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
3945 #, fuzzy, c-format
3946 #| msgid "Click to open %s"
3947 msgid "Click to open map for %s"
3948 msgstr "%s തുറക്കുന്നതിന് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
3950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
3951 msgid "Open map"
3952 msgstr "ഭൂപടകം തുറക്കുക"
3954 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
3955 msgid "SIP"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
3959 msgid "List Members:"
3960 msgstr "അംഗങ്ങളെ കാണിക്കുക:"
3962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
3963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
3964 msgid "Nickname"
3965 msgstr "ഇരട്ടപ്പേര്"
3967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
3968 msgid "AIM"
3969 msgstr "AIM"
3971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
3972 msgid "GroupWise"
3973 msgstr "ഗ്രൂപ്പ ക്രമത്തില്‍"
3975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
3976 msgid "ICQ"
3977 msgstr "ICQ"
3979 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
3980 msgid "Jabber"
3981 msgstr "Jabber"
3983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
3984 msgid "MSN"
3985 msgstr "MSN"
3987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
3988 msgid "Yahoo"
3989 msgstr "Yahoo"
3991 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
3992 msgid "Gadu-Gadu"
3993 msgstr "Gadu-Gadu"
3995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
3996 msgid "Skype"
3997 msgstr "Skype"
3999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4000 msgid "Twitter"
4001 msgstr "ട്വിറ്റര്‍"
4003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4005 msgid "Company"
4006 msgstr "സ്ഥാപനം"
4008 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4009 msgid "Department"
4010 msgstr "വിഭാഗം "
4012 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4013 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4014 msgid "Office"
4015 msgstr "ഓഫീസ്"
4017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4018 msgid "Profession"
4019 msgstr "ഉദ്ധ്യോഗം"
4021 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4022 msgid "Position"
4023 msgstr "സ്ഥാനം"
4025 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4026 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4027 msgid "Manager"
4028 msgstr "പാലകന്‍"
4030 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4031 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4032 msgid "Assistant"
4033 msgstr "സഹായി"
4035 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4036 msgid "Video Chat"
4037 msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്"
4039 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4040 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4041 msgid "Free/Busy"
4042 msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക്"
4044 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4045 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4046 msgid "Phone"
4047 msgstr "ഫോണ്‍"
4049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4050 msgid "Fax"
4051 msgstr "ഫാക്സ്"
4053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4054 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4055 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4056 msgid "Address"
4057 msgstr "വിലാസം"
4059 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4060 msgid "Home Page"
4061 msgstr "പ്രധാന പേജ്"
4063 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4064 msgid "Web Log"
4065 msgstr "വെബ് ലോഗ്"
4067 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4068 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4069 msgid "Mobile Phone"
4070 msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍"
4072 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4073 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4074 msgid "Spouse"
4075 msgstr "ഭാര്യ/ഭര്‍ത്താവ്"
4077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4078 msgid "Personal"
4079 msgstr "വ്യക്തിപരം"
4081 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4082 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4083 msgid "Note"
4084 msgstr "കുറിപ്പ്"
4086 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4087 msgid "List Members"
4088 msgstr "അംഗങ്ങളെ കാണിക്കുക"
4090 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4091 msgid "Job Title"
4092 msgstr "ജോലിയുടെ പേര്"
4094 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4095 msgid "Home page"
4096 msgstr "പ്രധാന പേജ്"
4098 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4099 msgid "Blog"
4100 msgstr "Blog"
4102 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4103 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4104 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4105 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4106 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4107 msgid "Cancelled"
4108 msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
4110 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4111 msgid "Merge Contact"
4112 msgstr "വിലാസം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
4114 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4115 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4116 msgid "_Merge"
4117 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
4119 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4120 msgid "Duplicate Contact Detected"
4121 msgstr "ഒരേ വിലാസം രണ്ട് തവണ"
4123 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4124 #, fuzzy
4125 #| msgid ""
4126 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4127 msgid ""
4128 "The name or email address of this contact already exists\n"
4129 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4130 msgstr "ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില്‍ ഈമെയില്‍ വിലാസം നിലവില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്.  എങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കേണമോ?"
4132 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid ""
4135 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
4136 #| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
4137 msgid ""
4138 "The name or email address of this contact already exists\n"
4139 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4140 msgstr ""
4141 "ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില്‍ ഈമെയില്‍ വിലാസം നിലവില്‍\n"
4142 "ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്.  എങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ചേര്‍ക്കണമോ?"
4144 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4145 msgid "Changed Contact:"
4146 msgstr "വിലാസം മാറിയിരിക്കുന്നു:"
4148 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4149 msgid "New Contact:"
4150 msgstr "പുതിയ വിലാസം:"
4152 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4153 msgid "Conflicting Contact:"
4154 msgstr "പരസ്പര വിരുദ്ധമായ വിലാസങ്ങള്‍:"
4156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4157 #, fuzzy
4158 #| msgid "Contact: "
4159 msgid "Old Contact:"
4160 msgstr "വിലാസം: "
4162 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4163 msgid ""
4164 "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet "
4165 "downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
4166 msgstr ""
4167 "ഈ അഡ്രസ്സ് ബുക്ക് തുറക്കാന്‍ സാധിക്കില്ല. അതായത് ഈ പുസ്തകം  ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗത്തിനായി  അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ "
4168 "ഉപയോഗത്തിനായി ഇത് ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഓണ്‍ലൈനില്‍ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ അതിലെ വിവരങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡിനായി ലോഡ് ചെയ്യുക "
4170 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to "
4174 "access it."
4175 msgstr ""
4176 "ഈ മേല്‍വിലാസപുസ്തകം ലഭ്യമാകുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.  %s എന്ന പാഥ് നിലവിലുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതിലേക്ക് പ്രവേശനം ഉണ്ടോ എന്നും പരിശോധിക്കുക. "
4178 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4179 msgid ""
4180 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-"
4181 "enabled Evolution package must be installed."
4182 msgstr ""
4183 "Evolution-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് ഇതിലുളള LDAP സര്‍വറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് Evolution-ല്‍ LDAP ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, LDAP-"
4184 "എനേബിള്‍ഡ് Evolution പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടാതാണ്."
4186 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4187 msgid ""
4188 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is "
4189 "unreachable."
4190 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസപുസ്തകം ലഭ്യമാകുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.  ഇതിനര്‍ത്ഥം. നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ URI നല്‍കി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല എന്നാണ്."
4192 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4193 msgid "Detailed error message:"
4194 msgstr "പിശകിനുള്ള വിശദമായ സന്ദേശം:"
4196 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4197 msgid ""
4198 "More cards matched this query than either the server is \n"
4199 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4200 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4201 "the directory server preferences for this address book."
4202 msgstr ""
4203 "ഈ സെര്‍വറില്‍ സജ്ജീകരിച്ചിരിക്കുന്നധിലധികമോ എവല്യൂഷന്  \n"
4204 "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാവുന്നതിലധികമോ കാര്‍ഡുകള്‍ ഈ തിരച്ചിലില്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു \n"
4205 "ദയവായി താങ്കളുടെ തിരച്ചില്‍ കൂടുതല്‍ കൃത്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ഫലങ്ങളുടെ പരിധി \n"
4206 "ഈ‌ അഡ്രസ്സ് ബുക്കിന്റെ ഡയറക്റ്ററി സെര്‍വര്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക "
4208 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4209 msgid ""
4210 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4211 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4212 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4213 "preferences for this address book."
4214 msgstr "ഈ ക്വറി "
4216 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4217 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4218 #, c-format
4219 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4220 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ ബാക്കെന്‍ഡിന് ഈ ചോദ്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.  %s"
4222 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4223 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4224 #, c-format
4225 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4226 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ ബാക്കെന്‍ഡ് ഈ ചോദ്യം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ നിരസിച്ചു. %s"
4228 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4229 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4230 #, c-format
4231 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4232 msgstr "ഈ ചോദ്യം വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയായില്ല. %s"
4234 #. This is a filename. Translators take note.
4235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4236 msgid "card.vcf"
4237 msgstr "card.vcf"
4239 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4240 msgid "Select Address Book"
4241 msgstr "വിലാസപുസ്കകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4243 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4244 msgid "list"
4245 msgstr "പട്ടിക"
4247 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4248 msgid "Move contact to"
4249 msgstr "വിലാസം മാറ്റം ചെയ്യേണ്ടത്"
4251 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4252 msgid "Copy contact to"
4253 msgstr "വിലാസം പകര്‍ത്തേണ്ടത്"
4255 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4256 msgid "Move contacts to"
4257 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ മാറ്റം ചെയ്യേണ്ടത്"
4259 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4260 msgid "Copy contacts to"
4261 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തേണ്ടത്"
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4264 msgid "No contacts"
4265 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ഇല്ല"
4267 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4268 #, c-format
4269 msgid "%d contact"
4270 msgid_plural "%d contacts"
4271 msgstr[0] "%d വിലാസം"
4272 msgstr[1] "%d വിലാസങ്ങള്‍"
4274 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4275 msgid "Error getting book view"
4276 msgstr "പുസ്തകം കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
4278 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4279 msgid "Search Interrupted"
4280 msgstr "തിരച്ചില്‍ തടസ്സപ്പെട്ടു"
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4283 msgid "Error modifying card"
4284 msgstr "കാര്‍ഡില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്"
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4287 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4288 msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്ക വിലാസങ്ങള്‍ മുറിയ്ക്കകു"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4291 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4292 msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്ക വിലാസങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4295 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4296 msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നും വിലാസങ്ങള്‍ ഒട്ടിയ്ക്കുക"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4300 msgid "Delete selected contacts"
4301 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
4303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4304 msgid "Select all visible contacts"
4305 msgstr "ദൃശ്യമായ എല്ലാ വിലാസങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4307 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4308 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4309 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടികകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
4311 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4312 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4313 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
4315 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4316 #, c-format
4317 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4318 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? (%s)"
4320 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4321 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4322 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
4324 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4325 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4326 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
4328 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4329 #, c-format
4330 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4331 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വിലാസം (%s) നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4334 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4335 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4336 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4337 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4338 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4339 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4340 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672
4341 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4342 msgid "_Delete"
4343 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക "
4345 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4350 "Do you really want to display all of these contacts?"
4351 msgid_plural ""
4352 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4353 "Do you really want to display all of these contacts?"
4354 msgstr[0] ""
4355 "%d വിലാസം തുറന്നാല്‍ %d പുതിയ ജാലകവും തുറക്കപ്പെടുന്നു.\n"
4356 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസം കാണണമോ?"
4357 msgstr[1] ""
4358 "%d വിലാസങ്ങള്‍ തുറന്നാല്‍ %d പുതിയ ജാലകങ്ങളും തുറക്കപ്പെടുന്നു.\n"
4359 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസം കാണണമോ? "
4361 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4362 #, fuzzy
4363 #| msgid "_Don't Display"
4364 msgid "_Don’t Display"
4365 msgstr "_പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കേണ്ട"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4368 msgid "Display _All Contacts"
4369 msgstr "_എല്ലാ വിലാസങ്ങളും കാണിക്കുക"
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4372 msgid "File As"
4373 msgstr "ഫയല്‍ "
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4376 msgid "Given Name"
4377 msgstr "നല്‍കിയ പേര്"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4380 msgid "Family Name"
4381 msgstr "കുടുംബ പേര്"
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4384 msgid "Email 2"
4385 msgstr "ഈമെയില്‍ 2"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4388 msgid "Email 3"
4389 msgstr "ഈമെയില്‍ 3"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4392 msgid "Assistant Phone"
4393 msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍ നംബര്‍"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4396 msgid "Business Phone"
4397 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4400 msgid "Business Phone 2"
4401 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4404 msgid "Business Fax"
4405 msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"
4407 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4408 msgid "Callback Phone"
4409 msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫോണ്‍"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4412 msgid "Car Phone"
4413 msgstr "കാര്‍ ഫോണ്‍"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4416 msgid "Company Phone"
4417 msgstr "സ്ഥാപനത്തിലെ ഫോണ്‍"
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4420 msgid "Home Phone"
4421 msgstr "വീട് ഫോണ്‍"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4424 msgid "Home Phone 2"
4425 msgstr "വീട് ഫോണ്‍ 2"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4428 msgid "Home Fax"
4429 msgstr "വീട് ഫാക്സ്"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4432 msgid "ISDN Phone"
4433 msgstr "ISDN ഫോണ്‍"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4436 msgid "Other Phone"
4437 msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4440 msgid "Other Fax"
4441 msgstr "മറ്റ് ഫാക്സ്"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4444 msgid "Pager"
4445 msgstr "പേജര്‍"
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4448 msgid "Primary Phone"
4449 msgstr "പ്രൈമറി ഫോണ്‍"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4452 msgid "Radio"
4453 msgstr "റേഡിയോ"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4456 msgid "Telex"
4457 msgstr "Telex"
4459 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4460 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4461 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4462 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4463 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4464 #. different and established translation for this in your language.
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4466 msgid "TTYTDD"
4467 msgstr "TTYTDD"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4470 msgid "Unit"
4471 msgstr "യൂണിറ്റ്"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4474 msgid "Title"
4475 msgstr "തലക്കെട്ട്"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4479 msgid "Role"
4480 msgstr "വേഷം"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4483 msgid "Web Site"
4484 msgstr "വെബ് സൈറ്റ്"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4487 msgid "Journal"
4488 msgstr "ജേര്‍ണല്‍"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4491 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4492 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4493 msgid "Categories"
4494 msgstr "വര്‍ഗങ്ങള്‍"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4497 msgid "Open"
4498 msgstr "തുറക്കുക"
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4501 msgid "Contact List: "
4502 msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക: "
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4505 msgid "Contact: "
4506 msgstr "വിലാസം: "
4508 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4509 msgid "evolution minicard"
4510 msgstr "evolution മിനികാര്‍ഡ്"
4512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4513 msgid "New Contact"
4514 msgstr "പുതിയ വിലാസം"
4516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4517 msgid "New Contact List"
4518 msgstr "പുതിയ വിലാസങ്ങള്‍ക്കുളള പട്ടിക"
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4521 #, c-format
4522 msgid "current address book folder %s has %d card"
4523 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4524 msgstr[0] "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ %d കാര്‍ഡുണ്ട്"
4525 msgstr[1] "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ %d കാര്‍ഡുകളുണ്ട്"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4528 msgid "Contacts Map"
4529 msgstr "ബന്ധങ്ങള്‍ മാപ്പ്"
4531 #. Zoom-in button
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "_Zoom In"
4535 msgid "Zoom _In"
4536 msgstr "_വലുതാക്കുക ("
4538 #. Zoom-out button
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4540 msgid "Zoom _Out"
4541 msgstr "_ചെറുതാക്കുക "
4543 #. Search button
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4545 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4546 msgid "_Find"
4547 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "\n"
4553 "Searching for the Contacts..."
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "\n"
4557 "വിലാസങ്ങള്‍ക്കു തിരയുന്നു"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "\n"
4563 "Search for the Contact\n"
4564 "\n"
4565 "or double-click here to create a new Contact."
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "\n"
4569 "വിലാസം തിരയുക\n"
4570 "\n"
4571 "അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "\n"
4577 "There are no items to show in this view.\n"
4578 "\n"
4579 "Double-click here to create a new Contact."
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "\n"
4583 "There are no items to show in this view.\n"
4584 "\n"
4585 "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
4587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "\n"
4591 "Search for the Contact."
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "\n"
4595 "വിലാസം തിരയുക."
4597 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "\n"
4601 "There are no items to show in this view."
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "\n"
4605 "കാണുവാന്‍ വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും നിലവിലില്ല."
4607 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4608 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4609 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4610 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4611 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4612 msgid "Importing..."
4613 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
4615 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4616 #, fuzzy
4617 #| msgid "Can not open file"
4618 msgid "Can’t open .csv file"
4619 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4621 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4622 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4623 msgstr "Outlook കോണ്ടാക്റ്റുകള്‍ CSV അല്ലെങ്കില്‍ Tab (.csv, .tab)"
4625 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4626 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4627 msgstr "Outlook CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്‍ട്ടറും "
4629 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4630 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4631 msgstr "Mozilla CSV അല്ലെങ്കില്‍ Tab (.csv, .tab) "
4633 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4634 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4635 msgstr "Mozilla CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്‍ട്ടറും"
4637 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4638 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4639 msgstr "Evolution CSV അല്ലെങ്കില്‍ Tab (.csv, .tab)"
4641 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4642 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4643 msgstr "Evolution CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്‍ട്ടറും"
4645 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4646 #, fuzzy
4647 #| msgid "Can not open file"
4648 msgid "Can’t open .ldif file"
4649 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4651 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4652 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4653 msgstr "LDAP ഡേറ്റാ ഇന്‍റര്‍ചെയ്ഞ്ച് ഫോര്‍മാറ്റ് (.ldif)"
4655 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4656 msgid "Evolution LDIF importer"
4657 msgstr "Evolution LDIF ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
4659 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4660 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4661 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4663 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4664 msgid "Evolution vCard Importer"
4665 msgstr "Evolution vCard ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
4667 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4668 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4669 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4670 #, c-format
4671 msgid "Page %d"
4672 msgstr "താള്‍ %d"
4674 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4675 #, fuzzy
4676 #| msgid "Work Email"
4677 msgctxt "addressbook-label"
4678 msgid "Work Email"
4679 msgstr "ഔദ്ധ്യോഗിക ഈമെയില്‍"
4681 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4682 #, fuzzy
4683 #| msgid "Home Email"
4684 msgctxt "addressbook-label"
4685 msgid "Home Email"
4686 msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്‍"
4688 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4689 #, fuzzy
4690 #| msgid "Other Email"
4691 msgctxt "addressbook-label"
4692 msgid "Other Email"
4693 msgstr "മറ്റേതേലും ഈമെയില്‍"
4695 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4696 #, fuzzy
4697 #| msgid "Work"
4698 msgctxt "addressbook-label"
4699 msgid "Work SIP"
4700 msgstr "ജോലി"
4702 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "Home Page"
4705 msgctxt "addressbook-label"
4706 msgid "Home SIP"
4707 msgstr "പ്രധാന പേജ്"
4709 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4710 #, fuzzy
4711 #| msgid "Other"
4712 msgctxt "addressbook-label"
4713 msgid "Other SIP"
4714 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4716 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4717 msgctxt "addressbook-label"
4718 msgid "AIM"
4719 msgstr "AIM"
4721 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4722 msgctxt "addressbook-label"
4723 msgid "Jabber"
4724 msgstr "Jabber"
4726 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4727 msgctxt "addressbook-label"
4728 msgid "Yahoo"
4729 msgstr "Yahoo"
4731 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4732 msgctxt "addressbook-label"
4733 msgid "Gadu-Gadu"
4734 msgstr "Gadu-Gadu"
4736 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4737 msgctxt "addressbook-label"
4738 msgid "MSN"
4739 msgstr "MSN"
4741 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4742 msgctxt "addressbook-label"
4743 msgid "ICQ"
4744 msgstr "ICQ"
4746 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4747 msgctxt "addressbook-label"
4748 msgid "GroupWise"
4749 msgstr "ഗ്രൂപ്പ ക്രമത്തില്‍"
4751 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
4752 msgctxt "addressbook-label"
4753 msgid "Skype"
4754 msgstr "Skype"
4756 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
4757 msgctxt "addressbook-label"
4758 msgid "Twitter"
4759 msgstr "ട്വിറ്റര്‍"
4761 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
4762 msgctxt "addressbook-label"
4763 msgid "Google Talk"
4764 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടോക്"
4766 #. To Translators:
4767 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
4768 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4770 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
4771 msgctxt "addressbook-label"
4772 msgid "Email"
4773 msgstr "ഈമെയില്‍"
4775 #. To Translators:
4776 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
4777 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4778 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
4780 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
4781 msgctxt "addressbook-label"
4782 msgid "SIP"
4783 msgstr ""
4785 #. To Translators:
4786 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
4787 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4788 #. * IM=Instant Messaging
4790 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
4791 #, fuzzy
4792 #| msgid "AIM"
4793 msgctxt "addressbook-label"
4794 msgid "IM"
4795 msgstr "AIM"
4797 #. To Translators:
4798 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
4799 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4801 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
4802 msgctxt "addressbook-label"
4803 msgid "Phone"
4804 msgstr "ഫോണ്‍"
4806 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
4807 msgid "minute"
4808 msgid_plural "minutes"
4809 msgstr[0] "മിനിട്ട് "
4810 msgstr[1] "മിനിട്ടുകള്‍"
4812 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
4813 msgid "hour"
4814 msgid_plural "hours"
4815 msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍"
4816 msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്‍"
4818 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
4819 msgid "day"
4820 msgid_plural "days"
4821 msgstr[0] "ദിവസം"
4822 msgstr[1] "ദിവസങ്ങള്‍"
4824 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
4825 msgid "Start time"
4826 msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം"
4828 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
4829 msgid "Appointments"
4830 msgstr "മുന്‍കൂട്ടി നിര്‍ണ്ണയിച്ച ജോലികള്‍"
4832 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
4833 msgid "Dismiss _All"
4834 msgstr "_എല്ലാം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
4836 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
4837 msgid "_Snooze"
4838 msgstr "_വീണ്ടും അലാറം അടിക്കുക"
4840 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
4841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
4842 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
4843 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681
4844 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
4845 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
4846 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
4847 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
4848 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:468
4849 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
4850 msgid "_Edit"
4851 msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
4853 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
4854 msgid "_Print"
4855 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യു_ക"
4857 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
4858 msgid "_Dismiss"
4859 msgstr "_വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
4861 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
4862 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
4863 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
4864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
4865 msgid "Location:"
4866 msgstr "സ്ഥാനം:"
4868 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
4869 msgid "location of appointment"
4870 msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ സ്ഥാനം"
4872 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
4873 msgid "Snooze _time:"
4874 msgstr "ഇനി എത്ര _സമയത്തിന് ശേഷം:"
4876 #. Translators: This is the last part of the sentence:
4877 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
4878 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144
4879 #: ../src/e-util/filter.ui.h:8 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
4880 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
4881 msgid "days"
4882 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
4884 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142
4885 #: ../src/e-util/filter.ui.h:7
4886 msgid "hours"
4887 msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍"
4889 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140
4890 #: ../src/e-util/filter.ui.h:6 ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
4891 msgid "minutes"
4892 msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
4894 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
4895 msgid "No summary available."
4896 msgstr "ചുരുക്കത്തിലുളള വിവരം ലഭ്യമല്ല."
4898 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
4899 msgid "No description available."
4900 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
4902 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
4903 msgid "No location information available."
4904 msgstr "സ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
4906 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
4907 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
4908 msgid "Evolution Reminders"
4909 msgstr "എവല്യൂഷന്‍ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തലുകള്‍"
4911 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
4912 #, c-format
4913 msgid "You have %d reminder"
4914 msgid_plural "You have %d reminders"
4915 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്ക് %d റിമൈന്‍ഡര്‍ ഉണ്ടു്"
4916 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്ക് %d റിമൈന്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടു്"
4918 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
4919 msgid "Warning"
4920 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
4922 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
4923 msgid "_No"
4924 msgstr "_വേണ്ട"
4926 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
4927 msgid "_Yes"
4928 msgstr "_ഉവ്വു്"
4930 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
4934 "\n"
4935 "        %s\n"
4936 "\n"
4937 "Are you sure you want to run this program?"
4938 msgstr ""
4939 "Evolution കലണ്ടര്‍ റിമയിന്‍ഡര്‍ ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള പുറപ്പാടിലാണ്. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുളള "
4940 "സംവിധാനമാണിത് :\n"
4941 "\n"
4942 "        %s\n"
4943 "\n"
4944 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിക്കണമോ?"
4946 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
4947 msgid "Do not ask me about this program again."
4948 msgstr "ഈ പ്രോഗ്രാമിനെ പറ്റി ഇനി ചോദിക്കുവാന്‍ പാടില്ല."
4950 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
4951 msgid "invalid time"
4952 msgstr "അസാധുവായ സമയം"
4954 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
4955 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
4956 #, c-format
4957 msgid "%d day"
4958 msgid_plural "%d days"
4959 msgstr[0] "%d ദിവസം"
4960 msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍"
4962 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
4963 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
4964 #, c-format
4965 msgid "%d hour"
4966 msgid_plural "%d hours"
4967 msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍"
4968 msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍"
4970 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
4971 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
4972 #, c-format
4973 msgid "%d minute"
4974 msgid_plural "%d minutes"
4975 msgstr[0] "%d മിനിട്ട്"
4976 msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍"
4978 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4979 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
4980 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4981 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
4982 #, c-format
4983 msgid "%d second"
4984 msgid_plural "%d seconds"
4985 msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡ്"
4986 msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
4988 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
4989 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
4990 msgstr "പങ്കെടുക്കന്നവര്‍ക്കെല്ലാം ഒരു റദ്ദാക്കല്‍ നോട്ടീസ് അയയ്ക്കണമോ?"
4992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
4993 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
4994 msgstr "നിങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കല്‍ നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്‍, ഈ മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കി എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ അറിയില്ല."
4996 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
4997 msgid "Do _not Send"
4998 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ _പാടില്ല"
5000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5001 msgid "_Send Notice"
5002 msgstr "നോട്ടിസ് _അയയ്ക്കുക"
5004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5005 #, c-format
5006 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5007 msgstr "ഈ മീറ്റിങ് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5009 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5010 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5011 msgstr "ഈ മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5013 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5014 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
5015 msgstr "നിങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കല്‍ നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്‍, ജോലി നീക്കം ചെയ്തു എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ അറിയില്ല."
5017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5018 #, c-format
5019 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5020 msgstr "ഈ ജോലി നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5023 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5024 msgstr "ഈ ജോലി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5027 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5028 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മെമ്മോ ഒരു റദ്ദാക്കല്‍ നോട്ടീസ് അയയ്ക്കണമോ?"
5030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5031 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
5032 msgstr "നിങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കല്‍ നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്‍, മെമ്മോ നീക്കം ചെയ്തു എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ അറിയില്ല."
5034 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5035 #, c-format
5036 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5037 msgstr "ഈ മോമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5040 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5041 msgstr "ഈ മെമ്മോ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5043 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5044 #, fuzzy
5045 #| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
5046 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5047 msgstr "'{0}' എന്ന മീറ്റിങ് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5049 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5050 #, fuzzy
5051 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
5052 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5053 msgstr "'{0}' എന്ന അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5055 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5056 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5057 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5059 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5060 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5061 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5063 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5064 #, fuzzy
5065 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5066 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5067 msgstr "'{0}' ജോലി നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5069 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5070 #, fuzzy
5071 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5072 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5073 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5076 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5077 msgstr "ഈ മെമ്മോയിലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5079 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5080 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5081 msgstr "'{0}' അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5083 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5084 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
5085 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5087 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5088 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5089 msgstr "ഈ '{0}' ജോലികള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5091 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5092 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5093 msgstr "ഈ ജോലി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5095 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5096 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5097 msgstr "ഈ '{0}' മെമ്മോകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5099 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5100 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5101 msgstr "ഈ മെമ്മോസ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
5103 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5104 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5105 msgstr "ഈ മീറ്റിങിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
5107 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5108 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5109 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ മീറ്റിങില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്, പക്ഷേ അതു് സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
5111 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5112 msgid "_Save Changes"
5113 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _സംരംക്ഷിക്കുക"
5115 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5116 msgid "_Discard Changes"
5117 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
5119 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5120 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5121 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സൂക്ഷിക്കണമോ?"
5123 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5124 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5125 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തി, പക്ഷേ സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
5127 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5128 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5129 msgstr "ഈ ജോലിയിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കണമോ?"
5131 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5132 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5133 msgstr "നിങ്ങല്‍ ടാസ്കില്‍ വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
5135 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5136 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5137 msgstr "ഈ മെമ്മോയിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കണമോ?"
5139 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5140 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5141 msgstr "നിങ്ങല്‍ മെമ്മോയില്‍ വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
5143 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5144 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5145 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് മീറ്റിങിനുളള ക്ഷണക്കത്ത് അയയ്ക്കണമോ?"
5147 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5148 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5149 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്‍ക്കും ഈമെയില്‍ ക്ഷണകത്തുകള്‍ അയക്കുന്നതാണ്, ഇതിന് മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനായി അവരെ അനുവദിക്കുക."
5151 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
5152 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:8 ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5153 msgid "_Send"
5154 msgstr "_അയയ്ക്കുക"
5156 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5157 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5158 msgstr "മീറ്റിങിന്‍റെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
5160 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5161 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
5162 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നത് അവരുടെ കലണ്ടര്‍ പുതുക്കുന്നതിന് അവരെ സഹായിക്കുന്നു."
5164 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5165 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5166 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഈ ജോലി അയയ്ക്കണമോ?"
5168 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5169 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
5170 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്‍ക്കും ഈമെയില്‍ ക്ഷണകത്തുകള്‍ അയക്കുന്നതാണ്, ഈ ജോലി അംഗീകരിക്കുന്നതിനായി അവരെ അനുവദിക്കുക."
5172 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5173 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5174 msgstr "ഡൌണ്‍‍ലോഡിങ് പുരോഗതിയില്‍. നിങ്ങള്‍ക്ക് ജോലി സംരക്ഷിക്കണമോ?"
5176 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5177 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
5178 msgstr "ചില അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ജോലി നിങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചാല്‍, അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടമാകും."
5180 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5181 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5182 msgstr "ഡൌണ്‍‍ലോഡിങ് പുരോഗതിയില്‍. Do you want to save the appointment?"
5184 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5185 msgid ""
5186 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
5187 msgstr "ചില അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് നിങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചാല്‍, അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടമാകും."
5189 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5190 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5191 msgstr "ജോലിയുടെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
5193 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5194 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
5195 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നത് അവരുടെ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുന്നതിന് അവരെ സഹായിക്കുന്നു."
5197 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5198 #, fuzzy
5199 #| msgid "Would you like to send this task to participants?"
5200 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5201 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഈ ജോലി അയയ്ക്കണമോ?"
5203 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5204 #, fuzzy
5205 #| msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
5206 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
5207 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്‍ക്കും ഈമെയില്‍ ക്ഷണകത്തുകള്‍ അയക്കുന്നതാണ്, ഈ ജോലി അംഗീകരിക്കുന്നതിനായി അവരെ അനുവദിക്കുക."
5209 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5210 #, fuzzy
5211 #| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5212 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5213 msgstr "മീറ്റിങിന്‍റെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
5215 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5216 #, fuzzy
5217 #| msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
5218 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
5219 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നത് അവരുടെ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുന്നതിന് അവരെ സഹായിക്കുന്നു."
5221 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5222 msgid "Editor could not be loaded."
5223 msgstr "എഡിറ്റര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
5225 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5226 #, fuzzy
5227 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5228 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5229 msgstr "'{0}' ജോലി നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5231 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5232 msgid "This calendar will be removed permanently."
5233 msgstr "ഈ കലണ്ടര്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
5235 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5236 #, fuzzy
5237 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5238 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5239 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5242 msgid "This task list will be removed permanently."
5243 msgstr "ഈ ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
5245 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5246 #, fuzzy
5247 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5248 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5249 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5251 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5252 msgid "This memo list will be removed permanently."
5253 msgstr "ഈ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
5255 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5256 #, fuzzy
5257 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5258 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5259 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5261 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5262 #, fuzzy
5263 #| msgid ""
5264 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to "
5265 #| "proceed?"
5266 msgid "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
5267 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഇതു് നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകം &quot;{0}&quot; എന്നേക്കുമായി നീക്കുന്നു. തുടരണമോ?"
5269 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5270 #, fuzzy
5271 #| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
5272 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5273 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടികകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5275 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5276 #, fuzzy
5277 #| msgid ""
5278 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to "
5279 #| "proceed?"
5280 msgid "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
5281 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഇതു് നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകം &quot;{0}&quot; എന്നേക്കുമായി നീക്കുന്നു. തുടരണമോ?"
5283 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5284 #, fuzzy
5285 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5286 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5287 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5289 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5290 #, fuzzy
5291 #| msgid ""
5292 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to "
5293 #| "proceed?"
5294 msgid "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
5295 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഇതു് നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകം &quot;{0}&quot; എന്നേക്കുമായി നീക്കുന്നു. തുടരണമോ?"
5297 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5298 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5299 msgstr "ഒരു സമ്മറി ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
5301 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
5304 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് അര്‍ത്ഥമുളള ഒരു സമ്മറി ചേര്‍ക്കുന്നത് അത് ലഭ്യമാകുന്നവര്‍ക്ക് മീറ്റിങ് എന്തിനുളളത് എന്നതിനെപ്പറ്റി ഒരു ആശയം നല്‍കുന്നു."
5306 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5307 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5308 msgstr "ഒരു ചുരുക്കം ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ടാസ്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
5310 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
5313 msgstr "ടാസ്കിന് അര്‍ത്ഥമുളള ഒരു സമ്മറി ചേര്‍ക്കുന്നത് അത് ലഭ്യമാകുന്നവര്‍ക്ക് ടാസ്ക് എന്തിനുളളത് എന്നതിനെപ്പറ്റി ഒരു ആശയം നല്‍കുന്നു."
5315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5316 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5317 msgstr "ഒരു സമ്മറിയില്ലാതെ മെമ്മോ സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
5319 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5320 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5321 #, fuzzy
5322 #| msgid "Error loading calendar"
5323 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5324 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5326 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5327 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5328 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള കലണ്ടര്‍ അല്ല ഇത്."
5330 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5331 msgid "Cannot save event"
5332 msgstr "ഈ ഇവന്റ് (സംഭവം) സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
5334 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5335 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5336 #, fuzzy
5337 #| msgid ""
5338 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept "
5339 #| "appointments."
5340 msgid ""
5341 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept "
5342 "appointments."
5343 msgstr ""
5344 "'{0}' എന്നത് വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്ന, തിരുത്താൻ കഴിയാത്ത ഒരു കലണ്ടർ ആണ്. ദയവായി, സന്ദർശനസമയങ്ങൾ സ്വീകരിക്കാൻ കഴിയുന്ന മറ്റൊരു "
5345 "കലണ്ടർ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5347 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5348 msgid "Cannot save task"
5349 msgstr "ജോലി സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
5351 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5353 #, fuzzy
5354 #| msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
5355 msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5356 msgstr "'{0}'  നിശ്ചയിച്ച ജോലികൾ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ദയവായി വേറൊരു ജോലികളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5358 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5359 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5360 #, fuzzy
5361 #| msgid "Error loading task list"
5362 msgid "Error loading task list “{0}”"
5363 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5365 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5366 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5367 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് അല്ല ഇത്."
5369 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5370 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5371 #, fuzzy
5372 #| msgid "Error loading memo list"
5373 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5374 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5376 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5377 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5378 msgstr "ഓഫ്ലൈന്‍ ആയിരിക്കുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് അല്ല ഇത്."
5380 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5381 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5382 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5383 msgstr ""
5385 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5386 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5387 #, fuzzy
5388 #| msgid "Could not save attachments"
5389 msgid "Failed to save attachments"
5390 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ സംരക്ഷിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
5392 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5396 msgstr "'%s' കലണ്ടര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5398 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5399 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5400 #, fuzzy
5401 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5402 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5403 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5405 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5406 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5409 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5410 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5412 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5413 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5416 msgstr "'%s' കലണ്ടര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5418 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5419 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5420 #, fuzzy
5421 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5422 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5423 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5425 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5429 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5430 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5432 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5433 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5434 #, fuzzy
5435 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5436 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5437 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
5439 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5441 #, fuzzy
5442 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5443 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5444 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5446 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5447 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5450 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5451 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5453 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5455 #, fuzzy
5456 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5457 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5458 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
5460 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5462 #, fuzzy
5463 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5464 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5465 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5467 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5469 #, fuzzy
5470 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5471 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5472 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5474 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5475 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5476 #, fuzzy
5477 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5478 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5479 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
5481 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5482 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5483 #, fuzzy
5484 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5485 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5486 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5488 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5490 #, fuzzy
5491 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5492 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5493 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5495 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5497 #, fuzzy
5498 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5499 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5500 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
5502 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5503 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5504 #, fuzzy
5505 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5506 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5507 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5509 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5511 #, fuzzy
5512 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5513 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5514 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5516 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5517 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5518 #, fuzzy
5519 #| msgid "Error loading calendar"
5520 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5521 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5523 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5524 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5525 #, fuzzy
5526 #| msgid "Error loading task list"
5527 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5528 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5530 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5531 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5532 #, fuzzy
5533 #| msgid "Error loading memo list"
5534 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5535 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5537 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5541 msgstr "'%s' കലണ്ടര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5543 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5545 #, fuzzy
5546 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5547 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5548 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5550 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5551 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5552 #, fuzzy
5553 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5554 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5555 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5557 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5559 #, fuzzy
5560 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5561 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5562 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
5564 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5565 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5566 #, fuzzy
5567 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5568 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5569 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5571 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5573 #, fuzzy
5574 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5575 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5576 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5578 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5580 #, fuzzy
5581 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5582 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5583 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
5585 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5587 #, fuzzy
5588 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5589 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5590 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5592 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5593 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5594 #, fuzzy
5595 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5596 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5597 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5599 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5601 #, fuzzy
5602 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5603 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5604 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
5606 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5607 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5608 #, fuzzy
5609 #| msgid "Error loading task list"
5610 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5611 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5613 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5615 #, fuzzy
5616 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5617 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5618 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5620 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5621 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5622 #, fuzzy
5623 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5624 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5625 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
5627 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5629 #, fuzzy
5630 #| msgid "Error loading task list"
5631 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5632 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5634 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5636 #, fuzzy
5637 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5638 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5639 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
5641 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5643 #, fuzzy
5644 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
5645 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5646 msgstr "&quot;{0}&quot;-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
5648 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5650 #, fuzzy
5651 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5652 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5653 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
5655 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5657 #, fuzzy
5658 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5659 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5660 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5663 #, fuzzy
5664 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
5665 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5666 msgstr "ഈ ആവൃത്തി _മാറ്റാവുത്തതാക്കുക"
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5671 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
5673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5674 msgid ""
5675 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event and back. "
5676 "If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5682 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5685 msgid ""
5686 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and back. If "
5687 "the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5691 #, fuzzy
5692 #| msgid "Mode to use when displaying mails"
5693 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5694 msgstr "മെയിലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മോഡ്"
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5697 msgid ""
5698 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and back. If "
5699 "the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5703 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5704 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5705 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5706 msgid "Summary"
5707 msgstr "ചുരുക്കം"
5709 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5710 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2
5711 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5712 msgid "contains"
5713 msgstr "അടങ്ങുന്നത്"
5715 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5716 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3
5717 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5718 msgid "does not contain"
5719 msgstr "അടങ്ങാത്തത്"
5721 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5722 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5723 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5724 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5725 msgid "Description"
5726 msgstr "വിവരണം"
5728 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5729 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5730 msgid "Any Field"
5731 msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫീള്‍ഡ്"
5733 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5734 msgid "Classification"
5735 msgstr "വര്‍ഗ്ഗീകരണം"
5737 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5738 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4
5739 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5740 msgid "is"
5741 msgstr "is"
5743 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5744 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5745 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5746 msgid "is not"
5747 msgstr "is not"
5749 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5751 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5752 msgid "Public"
5753 msgstr "പൊതു"
5755 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
5756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
5757 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5758 msgid "Private"
5759 msgstr "സ്വകാര്യ"
5761 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
5762 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
5763 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
5764 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
5765 msgid "Confidential"
5766 msgstr "വിശ്വസ്തം"
5768 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
5769 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
5770 msgid "Organizer"
5771 msgstr "ഓര്‍ഗനൈസര്‍"
5773 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5774 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
5775 msgid "Attendee"
5776 msgstr "ഹാജരായവര്‍"
5778 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5779 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
5780 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
5781 msgid "Location"
5782 msgstr "സ്ഥാനം"
5784 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
5785 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
5786 msgid "Category"
5787 msgstr "വിഭാഗം"
5789 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
5790 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
5791 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47
5792 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
5793 msgid "Attachments"
5794 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍"
5796 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
5797 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
5798 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
5799 msgid "Exist"
5800 msgstr "നിലവിലുണ്ട്"
5802 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
5803 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
5804 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
5805 msgid "Do Not Exist"
5806 msgstr "നിലവിലില്ല"
5808 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
5809 msgid "Recurrence"
5810 msgstr "പുനരാവൃത്തി"
5812 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
5813 msgid "Occurs"
5814 msgstr "നടക്കുന്നു "
5816 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
5817 msgid "Less Than"
5818 msgstr "Less Than"
5820 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
5821 msgid "Exactly"
5822 msgstr "കൃത്യമായി"
5824 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
5825 msgid "More Than"
5826 msgstr "More Than"
5828 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
5829 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
5830 msgid "Summary Contains"
5831 msgstr "ചുരുക്കുത്തില്‍ പറയുന്നത് "
5833 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
5834 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
5835 msgid "Description Contains"
5836 msgstr "വിശദവിവരങ്ങളില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്നത് "
5838 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
5839 msgid "New Appointment"
5840 msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്"
5842 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
5843 msgid "New All Day Event"
5844 msgstr "പുതിയ ദൈനം ദിന പരിപാടി"
5846 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
5847 msgid "New Meeting"
5848 msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ്"
5850 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
5851 msgid "Go to Today"
5852 msgstr "ഇന്നത്തെ തീയതി"
5854 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
5855 msgid "Go to Date"
5856 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തീയതിയിലേക്ക് പോവുക"
5858 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
5859 #, fuzzy
5860 msgid "It has reminders."
5861 msgstr "ഇതിന് ആവര്‍ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
5863 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
5864 msgid "It has recurrences."
5865 msgstr "ഇതിന് ആവര്‍ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
5867 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
5868 msgid "It is a meeting."
5869 msgstr "ഇത് ഒരു മീറ്റിങ്ങ് ആണ്."
5871 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
5872 #, c-format
5873 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5874 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
5876 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
5877 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5878 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: ഇതിന് സമ്മറി ലഭ്യമല്ല."
5880 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
5881 msgid "calendar view event"
5882 msgstr "കലണ്ടര്‍ കാണുന്ന ഇവന്‍റ്"
5884 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
5885 msgid "Grab Focus"
5886 msgstr "ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക"
5888 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5889 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5890 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
5891 #, c-format
5892 msgid "It has %d event."
5893 msgid_plural "It has %d events."
5894 msgstr[0] "ഇതിന് %d ഇവന്‍റ് ഉണ്ട്."
5895 msgstr[1] "ഇതിന് %d ഇവന്‍റുകള്‍ ഉണ്ട്."
5897 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5898 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5899 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
5900 msgid "It has no events."
5901 msgstr "ഇതിന് ഇവന്‍റുകള്‍ ഇല്ല."
5903 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
5904 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
5905 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
5906 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
5907 #, c-format
5908 msgid "Work Week View: %s. %s"
5909 msgstr "ഒരു ആഴ്ചയിലെ കാര്യപരിപാടികള്‍ കാണുക:%s. %s"
5911 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
5912 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
5913 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
5914 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
5915 #, c-format
5916 msgid "Day View: %s. %s"
5917 msgstr "ഒരു ദിവസത്തെ കാര്യപരിപാടികള്‍ കാണുക:%s. %s"
5919 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
5920 msgid "calendar view for a work week"
5921 msgstr "ഒരു ആഴ്ചയിലെ കാര്യപരിപാടികള്‍ കാണുന്നതിനുളള കലണ്ടര്‍"
5923 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
5924 msgid "calendar view for one or more days"
5925 msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ദിവസങ്ങള്‍ക്കുളള കലണ്ടര്‍"
5927 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
5928 msgid "a table to view and select the current time range"
5929 msgstr "കാണുവാനും ആവശ്യമുളളവ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുമുളള സമയ പരിധിയുടെ ടേബിള്‍"
5931 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
5932 msgid "Jump button"
5933 msgstr "വേഗത്തില്‍ കടക്കുന്നതിനുളള ബട്ടണ്‍"
5935 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
5936 msgid "Click here, you can find more events."
5937 msgstr "ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്താല്‍, കാര്യപരിപാടികളുടെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു."
5939 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
5940 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
5941 #, c-format
5942 msgid "%d week"
5943 msgid_plural "%d weeks"
5944 msgstr[0] "%d ആഴ്ച"
5945 msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്‍"
5947 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5948 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
5949 #, fuzzy
5950 #| msgid "Play a sound"
5951 msgctxt "cal-reminders"
5952 msgid "Play a sound"
5953 msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ളെ ചെയ്യുക"
5955 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5956 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
5957 #, fuzzy
5958 #| msgid "Pop up an alert"
5959 msgctxt "cal-reminders"
5960 msgid "Pop up an alert"
5961 msgstr "ഒരു അറിയിപ്പ് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
5963 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5964 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
5965 #, fuzzy
5966 #| msgid "Send an email"
5967 msgctxt "cal-reminders"
5968 msgid "Send an email"
5969 msgstr "ഒരു ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുക"
5971 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5972 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
5973 #, fuzzy
5974 #| msgid "Run a program"
5975 msgctxt "cal-reminders"
5976 msgid "Run a program"
5977 msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
5979 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
5980 #, fuzzy
5981 #| msgid "Unknown action to be performed"
5982 msgctxt "cal-reminders"
5983 msgid "Unknown action to be performed"
5984 msgstr "നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ അപരിചിതമായ പ്രവര്‍ത്തി "
5986 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5987 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5988 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
5989 #, fuzzy, c-format
5990 #| msgid "%s %s before the start of the appointment"
5991 msgctxt "cal-reminders"
5992 msgid "%s %s before the start"
5993 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റം ആരംഭത്തിന് മുന്പ് %s %s"
5995 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5996 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5997 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "%s %s after the start of the appointment"
6000 msgctxt "cal-reminders"
6001 msgid "%s %s after the start"
6002 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റം ആരംഭത്തിന് ശേഷം %s %s"
6004 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6005 #. * "Play a sound"
6006 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6007 #, fuzzy, c-format
6008 #| msgid "%s attachment"
6009 msgctxt "cal-reminders"
6010 msgid "%s at the start"
6011 msgstr "%s അറ്റാച്മെന്‍റ്"
6013 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6014 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6015 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6016 #, fuzzy, c-format
6017 #| msgid "%s %s before the end of the appointment"
6018 msgctxt "cal-reminders"
6019 msgid "%s %s before the end"
6020 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റം അവസാനിക്കുന്നതിന് മുന്പ് %s %s"
6022 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6023 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6024 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6025 #, fuzzy, c-format
6026 #| msgid "%s %s after the end of the appointment"
6027 msgctxt "cal-reminders"
6028 msgid "%s %s after the end"
6029 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റം അവസാനിക്കുന്നതിന് ശേഷം %s %s"
6031 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6032 #. * "Play a sound"
6033 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "%s attachment"
6036 msgctxt "cal-reminders"
6037 msgid "%s at the end"
6038 msgstr "%s അറ്റാച്മെന്‍റ്"
6040 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6041 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6042 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6043 #, fuzzy, c-format
6044 #| msgid "%s at %s"
6045 msgctxt "cal-reminders"
6046 msgid "%s at %s"
6047 msgstr "%s-ല്‍ %s"
6049 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6050 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6051 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6052 #, fuzzy, c-format
6053 #| msgid "%s for an unknown trigger type"
6054 msgctxt "cal-reminders"
6055 msgid "%s for an unknown trigger type"
6056 msgstr "%s ഒരു അപരിചിതമായ ട്രിഗ്ഗര്‍ രീതിയ്ക്ക്"
6058 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6059 #, c-format
6060 msgid "Month View: %s. %s"
6061 msgstr "ഓരോ മാസത്തിലുളള കാര്യപരിപാടികള്‍ കാണുക: %s. %s"
6063 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6064 #, c-format
6065 msgid "Week View: %s. %s"
6066 msgstr "ഓരോ ദിവസവുമുളള കാര്യപരിപാടികള്‍ കാണുക: %s. %s"
6068 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6069 msgid "calendar view for a month"
6070 msgstr "ഓരോ മാസവും കലണ്ടറില്‍ കാണുക"
6072 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6073 msgid "calendar view for one or more weeks"
6074 msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ആഴ്ചകള്‍ കലണ്ടറില്‍ കാണുക"
6076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../src/e-util/e-filter-rule.c:770
6077 #: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6078 msgid "Untitled"
6079 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
6081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6082 msgid "Categories:"
6083 msgstr "വര്‍ഗങ്ങള്‍:"
6085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6086 msgid "Summary:"
6087 msgstr "ചുരുക്കത്തില്‍:"
6089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6090 msgid "Start Date:"
6091 msgstr "ആരംഭ ദിനം:"
6093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6094 msgid "End Date:"
6095 msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി:"
6097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6098 msgid "Due Date:"
6099 msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി:"
6101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6103 msgid "Status:"
6104 msgstr "അവസ്ഥ:"
6106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6108 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6109 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6110 msgid "In Progress"
6111 msgstr "പുരോഗതിയില്‍"
6113 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6115 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6116 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6117 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6118 msgid "Completed"
6119 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6122 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6123 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6124 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6125 msgid "Not Started"
6126 msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
6128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6129 msgid "Priority:"
6130 msgstr "മുന്‍ഗണന:"
6132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6133 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6134 msgid "High"
6135 msgstr "ഉയര്‍ന്ന"
6137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6138 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6139 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6140 msgid "Normal"
6141 msgstr "സാധാരണ"
6143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6144 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6145 msgid "Low"
6146 msgstr "കുറഞ്ഞ"
6148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6149 msgid "Description:"
6150 msgstr "വിവരണം:"
6152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6153 msgid "Web Page:"
6154 msgstr "വെബ് പേജ്:"
6156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6159 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
6161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6162 #, fuzzy, c-format
6163 #| msgid "Create a new task list"
6164 msgid "Creating view for task list “%s”"
6165 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6168 #, fuzzy, c-format
6169 #| msgid "Create a new memo list"
6170 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6171 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6174 msgid "Destination is read only"
6175 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം വായിക്കുവാന്‍ മാത്രമേ സാധ്യമാകൂ"
6177 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6178 #, fuzzy, c-format
6179 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6180 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6181 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
6183 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6186 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6187 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6190 #, fuzzy, c-format
6191 #| msgid "Error loading task list"
6192 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6193 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6196 #, fuzzy
6197 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6198 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6199 msgstr "ഈ വസ്തു മറ്റുള്ള സ്വീകർത്താക്കളുടെ തപാൽപ്പെട്ടിയിൽ നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യണോ?"
6201 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6202 #, fuzzy
6203 msgid "_Retract comment"
6204 msgstr "Documentation comment"
6206 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6207 msgid "Select Date"
6208 msgstr "തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
6210 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6211 msgid "Select _Today"
6212 msgstr "_ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
6214 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6215 msgid "January"
6216 msgstr "ജനുവരി"
6218 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6219 msgid "February"
6220 msgstr "ഫെബ്രുവരി"
6222 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6223 msgid "March"
6224 msgstr "മാര്‍ച്ച്"
6226 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6227 msgid "April"
6228 msgstr "ഏപ്രില്‍"
6230 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6231 msgid "May"
6232 msgstr "മെയ്"
6234 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6235 msgid "June"
6236 msgstr "ജൂണ്‍"
6238 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6239 msgid "July"
6240 msgstr "ജൂലൈ"
6242 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6243 msgid "August"
6244 msgstr "ആഗസ്റ്റ്"
6246 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6247 msgid "September"
6248 msgstr "സെപ്തംബ‌ര്‍"
6250 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6251 msgid "October"
6252 msgstr "ഒക്ടോബര്‍"
6254 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6255 msgid "November"
6256 msgstr "നവംബ‌ര്‍"
6258 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6259 msgid "December"
6260 msgstr "ഡിസംബ‌ര്‍"
6262 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6263 #, c-format
6264 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6265 msgstr "പുനഃര്‍വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ഇവന്‍റാണ് നിങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6267 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6268 #, c-format
6269 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6270 msgstr "ഒരു ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഇവന്‍റിന്‍റെ പ്രതിനിധി നിങ്ങള്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിനിധി ആകണമോ?"
6272 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6273 #, c-format
6274 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6275 msgstr "പുനഃര്‍വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ജോലിയാണ് നിങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6277 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6278 #, c-format
6279 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6280 msgstr "പുനഃര്‍വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു മെമ്മൊ നിങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6282 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6283 msgid "This Instance Only"
6284 msgstr "ഈ തവണ മാത്രം"
6286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6287 msgid "This and Prior Instances"
6288 msgstr "ഇതും മുന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകളും"
6290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6291 msgid "This and Future Instances"
6292 msgstr "ഇതും  ഭാവി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകളും"
6294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6295 msgid "All Instances"
6296 msgstr "എല്ലാ ഘട്ടങ്ങളും"
6298 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6299 msgid "Send my reminders with this event"
6300 msgstr "ഈ ഇവന്റിനൊപ്പം റിമയിന്‍ഡറുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
6302 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Notify new attendees _only"
6305 msgstr "ഇന്‍ബോക്സില്‍ മാത്രം പുതിയ സന്ദശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക."
6307 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6310 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
6312 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
6317 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Paste events from the clipboard"
6320 msgstr "ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഒട്ടിക്കുക"
6322 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6323 msgid "Delete selected events"
6324 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇവന്റുകള്‍ വെട്ടിനീക്കുക"
6326 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6327 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Default calendar not found"
6333 msgstr "സഹജമായ കലണ്ടര്‍ പ്രയോഗം"
6335 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6336 #, fuzzy
6337 #| msgid "Mark as default memo list"
6338 msgid "Default memo list not found"
6339 msgstr "സ്വതവേയുള്ള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
6341 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6342 #, fuzzy
6343 #| msgid "Mark as default task list"
6344 msgid "Default task list not found"
6345 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
6347 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6348 msgid "No suitable component found"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6352 #, fuzzy
6353 #| msgid "Save as iCalendar"
6354 msgid "Pasting iCalendar data"
6355 msgstr "iCalendar ആയി സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6357 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6358 #. Translators: It will display
6359 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6360 #. To Translators: It will display
6361 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6362 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6363 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6364 #, c-format
6365 msgid "Organizer: %s <%s>"
6366 msgstr "ഓര്‍ഗനൈസര്‍: %s <%s>"
6368 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6369 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6370 #. * organizer.value.
6371 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6372 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6373 #, c-format
6374 msgid "Organizer: %s"
6375 msgstr "ഓര്‍ഗനൈസര്‍: %s"
6377 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6378 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6379 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6380 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6381 #, c-format
6382 msgid "Location: %s"
6383 msgstr "സ്ഥാനം: %s"
6385 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6386 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6388 #, c-format
6389 msgid "Time: %s %s"
6390 msgstr "സമയം: %s %s"
6392 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6393 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6394 msgid "%d %b %Y"
6395 msgstr "%d %b %Y"
6397 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6398 #. * Don't use any other specifiers.
6399 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6400 #. * month name. You can change the order but don't
6401 #. * change the specifiers or add anything.
6402 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6403 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6404 msgid "%d %b"
6405 msgstr "%d %b"
6407 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6408 msgid "%A %d %b %Y"
6409 msgstr "%A %d %b %Y"
6411 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6412 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6413 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6414 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6415 #. * You can change the order but don't change the
6416 #. * specifiers or add anything.
6417 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6418 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6419 msgid "%a %d %b"
6420 msgstr "%a %d %b"
6422 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6423 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6424 msgid "%a %d %b %Y"
6425 msgstr "%a %d %b %Y"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6428 msgid "Start Date"
6429 msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6432 msgid "End Date"
6433 msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6436 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6437 msgid "Created"
6438 msgstr "നിര്‍മ്മിച്ചു"
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6441 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6442 msgid "Last modified"
6443 msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചത്"
6445 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6446 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6447 msgid "Source"
6448 msgstr "ഉറവിടം"
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230
6453 #: ../src/calendar/gui/print.c:1247 ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6454 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6455 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6456 msgid "Unknown"
6457 msgstr "അപരിചിതമായ"
6459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6461 #, c-format
6462 msgid "Source with UID “%s” not found"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6466 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Creating an event"
6469 msgstr "പുതിയ കാഴ്ച ഉണ്ടാക്കുക (_C)"
6471 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6472 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Creating a memo"
6475 msgstr "\"%s\" വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid "Create a _Task"
6481 msgid "Creating a task"
6482 msgstr "ഒരു പുതിയ ടാസ്ക് ഉണ്ടാക്കുക (_T)"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6485 msgid "Recurring"
6486 msgstr "പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്ന"
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6489 msgid "Assigned"
6490 msgstr "ഏല്‍പിച്ചിരിക്കുന്ന"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6493 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6494 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6495 msgid "Yes"
6496 msgstr "അതെ "
6498 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6500 msgid "No"
6501 msgstr "അല്ല"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6506 msgid "Accepted"
6507 msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6511 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6512 msgid "Declined"
6513 msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6516 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6518 msgid "Tentative"
6519 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6524 msgid "Delegated"
6525 msgstr "ഏല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
6528 msgid "Needs action"
6529 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം ആവശ്യമുണ്ട്"
6531 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6532 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6533 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6536 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6537 msgid "Status"
6538 msgstr "അവസ്ഥ"
6540 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6541 msgid "Free"
6542 msgstr "ഫ്രീ"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6545 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6546 msgid "Busy"
6547 msgstr "തിരക്ക്"
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6550 msgid ""
6551 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6552 "\n"
6553 "45.436845,125.862501"
6554 msgstr ""
6555 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6556 "\n"
6557 "45.436845,125.862501"
6559 #. Translators: "None" for task's status
6560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6561 msgctxt "cal-task-status"
6562 msgid "None"
6563 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6566 msgid "Modifying an event"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6570 #, fuzzy
6571 #| msgid "Missing name."
6572 msgid "Modifying a memo"
6573 msgstr "പേര് ലഭ്യമല്ല."
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6576 #, fuzzy
6577 #| msgid "Loading task list"
6578 msgid "Modifying a task"
6579 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
6581 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
6582 #, fuzzy
6583 #| msgid "Removing attachments"
6584 msgid "Removing an event"
6585 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
6588 #, fuzzy
6589 #| msgid "Removing attachments"
6590 msgid "Removing a memo"
6591 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
6594 #, fuzzy
6595 #| msgid "Removing attachments"
6596 msgid "Removing a task"
6597 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6600 #, fuzzy, c-format
6601 #| msgid "Meeting information sent"
6602 msgid "Deleting an event"
6603 msgid_plural "Deleting %d events"
6604 msgstr[0] "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള്‍ അയച്ചിരിക്കുന്നു"
6605 msgstr[1] "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള്‍ അയച്ചിരിക്കുന്നു"
6607 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6608 #, fuzzy, c-format
6609 #| msgid "Delete Memo"
6610 msgid "Deleting a memo"
6611 msgid_plural "Deleting %d memos"
6612 msgstr[0] "മെമ്മോ വെട്ടി നീക്കുക"
6613 msgstr[1] "മെമ്മോ വെട്ടി നീക്കുക"
6615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6616 #, fuzzy, c-format
6617 #| msgid "Delete Task"
6618 msgid "Deleting a task"
6619 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6620 msgstr[0] "ജോലി വെട്ടി നീക്കുക"
6621 msgstr[1] "ജോലി വെട്ടി നീക്കുക"
6623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6624 #, fuzzy, c-format
6625 #| msgid "Print this event"
6626 msgid "Pasting an event"
6627 msgid_plural "Pasting %d events"
6628 msgstr[0] "ഈ ഇവന്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
6629 msgstr[1] "ഈ ഇവന്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6632 #, fuzzy, c-format
6633 #| msgid "Print this memo"
6634 msgid "Pasting a memo"
6635 msgid_plural "Pasting %d memos"
6636 msgstr[0] "ഈ മെമ്മോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
6637 msgstr[1] "ഈ മെമ്മോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6640 #, fuzzy, c-format
6641 #| msgid "Print this task"
6642 msgid "Pasting a task"
6643 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6644 msgstr[0] "ഈ ജോലി അച്ചടിക്കുക"
6645 msgstr[1] "ഈ ജോലി അച്ചടിക്കുക"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6648 #, fuzzy
6649 #| msgid "Updating objects"
6650 msgid "Updating an event"
6651 msgstr "ഒബ്ജക്ടുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6654 #, fuzzy
6655 #| msgid "Updating objects"
6656 msgid "Updating a memo"
6657 msgstr "ഒബ്ജക്ടുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6660 #, fuzzy
6661 #| msgid "Updating objects"
6662 msgid "Updating a task"
6663 msgstr "ഒബ്ജക്ടുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
6666 #, fuzzy, c-format
6667 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6668 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6669 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
6672 #, fuzzy, c-format
6673 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6674 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6675 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
6678 #, fuzzy, c-format
6679 #| msgid "Error loading task list"
6680 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6681 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
6684 #, fuzzy, c-format
6685 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6686 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6687 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
6690 #, fuzzy, c-format
6691 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6692 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6693 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
6696 #, fuzzy, c-format
6697 #| msgid "Error loading task list"
6698 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6699 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
6702 #, fuzzy
6703 #| msgid "Purging"
6704 msgid "Purging events"
6705 msgstr "തുടച്ചു നീക്കുന്നു"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "Print Memos"
6710 msgid "Purging memos"
6711 msgstr "മെമ്മോ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
6714 #, fuzzy
6715 #| msgid "Print Tasks"
6716 msgid "Purging tasks"
6717 msgstr "ജോലികള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
6720 #, fuzzy
6721 #| msgid "Hide completed tasks"
6722 msgid "Expunging completed tasks"
6723 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
6726 #, c-format
6727 msgid "Moving an event"
6728 msgid_plural "Moving %d events"
6729 msgstr[0] ""
6730 msgstr[1] ""
6732 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
6733 #, fuzzy, c-format
6734 #| msgid "Copying Items"
6735 msgid "Copying an event"
6736 msgid_plural "Copying %d events"
6737 msgstr[0] "വസ്തുക്കള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
6738 msgstr[1] "വസ്തുക്കള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
6740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
6741 #, fuzzy, c-format
6742 #| msgid "Moving Items"
6743 msgid "Moving a memo"
6744 msgid_plural "Moving %d memos"
6745 msgstr[0] "വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുന്നു"
6746 msgstr[1] "വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുന്നു"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
6749 #, fuzzy, c-format
6750 #| msgid "Copying Items"
6751 msgid "Copying a memo"
6752 msgid_plural "Copying %d memos"
6753 msgstr[0] "വസ്തുക്കള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
6754 msgstr[1] "വസ്തുക്കള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
6757 #, fuzzy, c-format
6758 #| msgid "Moving Items"
6759 msgid "Moving a task"
6760 msgid_plural "Moving %d tasks"
6761 msgstr[0] "വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുന്നു"
6762 msgstr[1] "വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുന്നു"
6764 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
6765 #, fuzzy, c-format
6766 #| msgid "Copying Items"
6767 msgid "Copying a task"
6768 msgid_plural "Copying %d tasks"
6769 msgstr[0] "വസ്തുക്കള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
6770 msgstr[1] "വസ്തുക്കള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
6772 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
6774 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6775 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6777 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
6779 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6780 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "The date must be entered in the format: \n"
6786 "%s"
6787 msgstr ""
6788 "തീയതി എന്‍റര്‍ ചെയ്യേണ്ട രീതി: \n"
6789 "%s"
6791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
6792 #, fuzzy
6793 #| msgid "Event's start time is in the past"
6794 msgid "Event’s time is in the past"
6795 msgstr "ഇവന്റിന്റെ ആരംഭ സമയം കഴിഞ്ഞതാണു്"
6797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
6798 #, fuzzy
6799 #| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
6800 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
6801 msgstr "ഇവന്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം തെരഞ്ഞെ കലണ്ടര്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആകുന്നു"
6803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
6804 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
6805 msgstr "ഇവന്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം തെരഞ്ഞെ കലണ്ടര്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആകുന്നു"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
6808 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6809 msgstr "നിങ്ങൾ സംഘാടകൻ അല്ലാത്തത് കൊണ്ട് ചടങ്ങ് മുഴുവനും തിരുത്താൻ സാധിക്കില്ല"
6811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
6812 #, fuzzy
6813 #| msgid "Start date is wrong"
6814 msgid "Start date is not a valid date"
6815 msgstr "ആരംഭ തീയതി തെറ്റാണ്"
6817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
6818 #, fuzzy
6819 #| msgid "Start time is wrong"
6820 msgid "Start time is not a valid time"
6821 msgstr "ആരംഭ സമയം തെറ്റാണ്"
6823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
6824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
6825 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
6826 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
6827 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 ../src/plugins/face/face.c:174
6828 #: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
6829 msgid "Unknown error"
6830 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
6832 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
6833 #, fuzzy
6834 #| msgid "The calendar attached is not valid"
6835 msgid "End date is not a valid date"
6836 msgstr "കൂട്ടത്തില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടര്‍ അസാധുവാണ്"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "invalid time"
6841 msgid "End time is not a valid time"
6842 msgstr "അസാധുവായ സമയം"
6844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
6845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
6846 msgid "_Categories"
6847 msgstr "_വര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"
6849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
6850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
6851 msgid "Toggles whether to display categories"
6852 msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കണമോ എന്നു് ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നു"
6854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
6855 msgid "Time _Zone"
6856 msgstr "_സമയമേഖല"
6858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
6859 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
6860 msgstr "സമയരേഖ കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
6862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
6863 msgid "All _Day Event"
6864 msgstr "ഒരു ദിവസം _മുഴുവനും ഉളള പരിപാടി "
6866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
6867 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
6868 msgstr "മുഴുവൻ ദിവസ പരിപാടികൾ വേണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
6871 msgid "Show Time as _Busy"
6872 msgstr "_തിരക്കാണ് എന്ന് സമയം കാണിക്കുക "
6874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
6875 msgid "Toggles whether to show time as busy"
6876 msgstr "സമയം തിരക്കിലാണ് എന്ന് കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
6878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
6879 msgid "Pu_blic"
6880 msgstr "_പൊതു കാര്യം"
6882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
6883 msgid "Classify as public"
6884 msgstr "പൊതുകാര്യമായി വിഭാഗിക്കുക"
6886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
6887 msgid "_Private"
6888 msgstr "_സ്വകാര്യം"
6890 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
6891 msgid "Classify as private"
6892 msgstr "സ്വകാര്യമായി വിഭാഗിക്കുക "
6894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
6895 msgid "_Confidential"
6896 msgstr "_രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത്"
6898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
6899 msgid "Classify as confidential"
6900 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളതായി വിഭാഗിക്കുക "
6902 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
6903 msgctxt "ECompEditor"
6904 msgid "_Start time:"
6905 msgstr "_തുടങ്ങുന്ന സമയം: "
6907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
6908 msgctxt "ECompEditor"
6909 msgid "_End time:"
6910 msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന സമയം: "
6912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
6913 #, fuzzy
6914 #| msgid "All _Day Event"
6915 msgctxt "ECompEditor"
6916 msgid "All da_y event"
6917 msgstr "ഒരു ദിവസം _മുഴുവനും ഉളള പരിപാടി "
6919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
6920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
6921 msgctxt "ECompEditorPage"
6922 msgid "General"
6923 msgstr "സാധാരണ"
6925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
6926 msgctxt "ECompEditorPage"
6927 msgid "Reminders"
6928 msgstr "റിമയിന്‍ഡറുകള്‍"
6930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
6931 msgctxt "ECompEditorPage"
6932 msgid "Recurrence"
6933 msgstr "പുനരാവൃത്തി"
6935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
6936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
6937 msgctxt "ECompEditorPage"
6938 msgid "Attachments"
6939 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
6942 msgctxt "ECompEditorPage"
6943 msgid "Schedule"
6944 msgstr "ആസൂത്രണം"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
6947 #, fuzzy, c-format
6948 #| msgid "Meeting - %s"
6949 msgid "Meeting — %s"
6950 msgstr "മീറ്റിങ് - %s"
6952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
6953 #, fuzzy, c-format
6954 #| msgid "Appointment - %s"
6955 msgid "Appointment — %s"
6956 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് - %s"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
6961 msgstr "ഇവന്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം തെരഞ്ഞെ കലണ്ടര്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആകുന്നു"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
6966 msgstr "ഇവന്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം തെരഞ്ഞെ കലണ്ടര്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആകുന്നു"
6968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
6969 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6970 msgstr "നിങ്ങൾ സംഘാടകൻ അല്ലാത്തത് കൊണ്ട് പത്രിക മുഴുവനും തിരുത്താൻ സാധിക്കില്ല"
6972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
6973 msgid "_List:"
6974 msgstr "_പട്ടിക:"
6976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Sta_rt date:"
6979 msgctxt "ECompEditor"
6980 msgid "Sta_rt date:"
6981 msgstr "_ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി:"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
6984 #, fuzzy, c-format
6985 #| msgid "Assigned Task - %s"
6986 msgid "Assigned Memo — %s"
6987 msgstr "ഏല്‍പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി - %s"
6989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "Memo - %s"
6992 msgid "Memo — %s"
6993 msgstr "മെമ്മോ - %s"
6995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
6996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
6997 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
6998 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
6999 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7000 msgid "Attachment"
7001 msgid_plural "Attachments"
7002 msgstr[0] "അറ്റാച്മെന്‍റ്"
7003 msgstr[1] "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍"
7005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7006 #, fuzzy, c-format
7007 #| msgid "Could not load '%s'"
7008 msgid "Could not load “%s”"
7009 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
7011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7012 #, c-format
7013 msgid "Could not load the attachment"
7014 msgstr "അറ്റാച്ചമെന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
7019 msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
7020 msgstr "ചില അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ജോലി നിങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചാല്‍, അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടമാകും."
7022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7023 #, c-format
7024 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7028 #, c-format
7029 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7033 msgid "_Attachment..."
7034 msgstr "_അറ്റാച്മെന്‍റ്..."
7036 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7037 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7038 msgid "Attach a file"
7039 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ മെയിലിനൊപ്പം ചേര്‍ക്കുക"
7041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Attachments"
7044 msgid "_Attachments"
7045 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7048 #, fuzzy
7049 #| msgctxt "iCalImp"
7050 #| msgid "has attachments"
7051 msgid "Show attachments"
7052 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകളുണ്ടു്"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766
7055 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7056 msgid "Icon View"
7057 msgstr "ചിഹ്ന കാഴ്ച"
7059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768
7060 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7061 msgid "List View"
7062 msgstr "പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7065 #, c-format
7066 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7070 #, c-format
7071 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Failed to delete contact"
7077 msgid "Failed to delete selected attendee"
7078 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7079 msgstr[0] "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
7080 msgstr[1] "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Attendees"
7085 msgid "A_ttendees"
7086 msgstr "ഹാജരായവര്‍ "
7088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7091 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7092 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നയാളുടെ തരം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7095 msgid "R_ole Field"
7096 msgstr "_വേഷത്തിന്റെ ഫീള്‍ഡ് "
7098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7099 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7100 msgstr "കർത്തവ്യ പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7103 msgid "_RSVP"
7104 msgstr "_RSVP"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7107 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7108 msgstr "RSVP പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7111 msgid "_Status Field"
7112 msgstr "_സ്റ്റേറ്റസ് ഫീള്‍ഡ് "
7114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7115 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7116 msgstr "അവസ്ഥ പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
7118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7119 msgid "_Type Field"
7120 msgstr "_ഏത് തരത്തിലുളള ഫീള്‍ഡ് "
7122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7123 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7124 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നയാളുടെ തരം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
7126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7127 msgid "An organizer is required."
7128 msgstr "ഒരു ഓര്‍ഗനൈലര്‍ ആവശ്യമുണ്ട്."
7130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7131 msgid "At least one attendee is required."
7132 msgstr "ഒരാളെങ്കിലും ഹാജറാകേണ്ടതാണ്."
7134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7135 msgid "Or_ganizer:"
7136 msgstr "_ഓര്‍ഗനൈസര്‍: "
7138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7139 msgctxt "ECompEditor"
7140 msgid "Atte_ndees..."
7141 msgstr "_ഹാജരായവര്‍..."
7143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7144 msgid "Add exception"
7145 msgstr "എക്സെപ്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7148 msgid "Modify exception"
7149 msgstr "എക്സെപ്ഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
7151 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7152 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7154 msgid "on"
7155 msgstr "on"
7157 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7158 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7159 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "first"
7164 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7165 msgid "first"
7166 msgstr "ഒന്നാമത്തേത്"
7168 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7169 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7170 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7171 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "second"
7176 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7177 msgid "second"
7178 msgstr "രണ്ടാമത്തെ"
7180 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7181 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7182 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "third"
7187 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7188 msgid "third"
7189 msgstr "മൂന്നാമത്തെ"
7191 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7192 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7193 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "fourth"
7198 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7199 msgid "fourth"
7200 msgstr "നാലാമത്തെ"
7202 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7203 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7204 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "fifth"
7209 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7210 msgid "fifth"
7211 msgstr "അഞ്ചാമത്തെ"
7213 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7214 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7215 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "last"
7220 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7221 msgid "last"
7222 msgstr "അവസാനത്തെ"
7224 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7225 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Other Date"
7229 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7230 msgid "Other Date"
7231 msgstr "മറ്റ് തീയതി"
7233 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7234 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7235 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "1st to 10th"
7240 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7241 msgid "1st to 10th"
7242 msgstr "1 മുതര്‍ 10 വരെ"
7244 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7245 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7246 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "11th to 20th"
7251 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7252 msgid "11th to 20th"
7253 msgstr "11 മുതല്‍ 20 വരെ"
7255 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7256 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7257 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "21st to 31st"
7262 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7263 msgid "21st to 31st"
7264 msgstr "21 മുതല്‍ 31 വരെ"
7266 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7267 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7268 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "day"
7272 #| msgid_plural "days"
7273 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7274 msgid "day"
7275 msgstr "ദിവസം"
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7278 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7279 msgid "Monday"
7280 msgstr "തിങ്കള്‍"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7283 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7284 msgid "Tuesday"
7285 msgstr "ചൊവ്വ"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7288 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7289 msgid "Wednesday"
7290 msgstr "ബുധന്‍"
7292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7293 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7294 msgid "Thursday"
7295 msgstr "വ്യാഴം"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7298 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7299 msgid "Friday"
7300 msgstr "വെള്ളി"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7303 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7304 msgid "Saturday"
7305 msgstr "ശനി"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7308 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7309 msgid "Sunday"
7310 msgstr "ഞായര്‍"
7312 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7313 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "on the"
7318 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7319 msgid "on the"
7320 msgstr "on the"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "occurrences"
7325 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7326 msgid "occurrences"
7327 msgstr "ആവര്‍ത്തികള്‍"
7329 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "This appointment rec_urs"
7334 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7335 msgid "This appointment rec_urs"
7336 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് _പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
7338 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "This task recurs"
7342 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7343 msgid "This task rec_urs"
7344 msgstr "ഈ ജോലി പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
7346 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "This memo recurs"
7350 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7351 msgid "This memo rec_urs"
7352 msgstr "ഈ മെമ്മോ പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
7354 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "This appointment rec_urs"
7358 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7359 msgid "This component rec_urs"
7360 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് _പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7365 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7366 msgstr "പുനഃരാവൃത്തിയ്ക്കുളള തീയതി അസാധുവാണ്"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
7371 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7372 msgstr "ചടങ്ങിന്റെ ആരംഭത്തിന് മുൻപായിരുന്നു ആവർത്തനത്തിന്റെ അവസാനം"
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Recurrence"
7377 msgid "R_ecurrence"
7378 msgstr "പുനരാവൃത്തി"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "It has recurrences."
7383 msgid "Set or unset recurrence"
7384 msgstr "ഇതിന് ആവര്‍ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
7386 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Every"
7390 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7391 msgid "Every"
7392 msgstr "എല്ലാ"
7394 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "day(s)"
7398 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7399 msgid "day(s)"
7400 msgstr "ദിവസം"
7402 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7404 #, fuzzy
7405 #| msgctxt "recurrpage"
7406 #| msgid "week(s)"
7407 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7408 msgid "week(s)"
7409 msgstr "ആഴ്ച "
7411 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7413 #, fuzzy
7414 #| msgctxt "recurrpage"
7415 #| msgid "month(s)"
7416 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7417 msgid "month(s)"
7418 msgstr "മാസം"
7420 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7422 #, fuzzy
7423 #| msgctxt "recurrpage"
7424 #| msgid "year(s)"
7425 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7426 msgid "year(s)"
7427 msgstr "വര്‍ഷം"
7429 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7431 #, fuzzy
7432 #| msgctxt "eventpage"
7433 #| msgid "for"
7434 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7435 msgid "for"
7436 msgstr "for"
7438 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7440 #, fuzzy
7441 #| msgctxt "eventpage"
7442 #| msgid "until"
7443 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7444 msgid "until"
7445 msgstr "until"
7447 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7449 #, fuzzy
7450 #| msgctxt "recurrpage"
7451 #| msgid "forever"
7452 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7453 msgid "forever"
7454 msgstr "എന്നന്നേക്കും"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7457 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7458 msgstr "Evolution-ന് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത പുനഃരാവൃത്തികള്‍ ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് ഉണ്ട്."
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7461 msgid "Exceptions"
7462 msgstr "എക്സപ്ഷനുകള്‍"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7466 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7467 msgid "A_dd"
7468 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7472 msgid "Re_move"
7473 msgstr "നീക്കം_ചെയ്യുക"
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7476 msgid "Preview"
7477 msgstr "തിരനോട്ടം"
7479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "Send To:"
7482 msgid "Send To"
7483 msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7486 msgid "_Reminders"
7487 msgstr "റിമയിന്‍ഡറു_കള്‍"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Set or unset reminders"
7492 msgstr "ഈ ഇവന്‍റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനും ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതിനും ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7495 msgid "Reminders"
7496 msgstr "റിമയിന്‍ഡറുകള്‍"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7499 msgid "_Reminder"
7500 msgstr "റി_മയിന്‍ഡര്‍"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7503 #, fuzzy, c-format
7504 #| msgid "%d day before appointment"
7505 #| msgid_plural "%d days before appointment"
7506 msgid "%d day before"
7507 msgid_plural "%d days before"
7508 msgstr[0] "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പ് %d ദിവസം"
7509 msgstr[1] "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പ് %d ദിവസങ്ങള്‍"
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "%d hour before appointment"
7514 #| msgid_plural "%d hours before appointment"
7515 msgid "%d hour before"
7516 msgid_plural "%d hours before"
7517 msgstr[0] "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പ് %d മണിക്കൂര്‍"
7518 msgstr[1] "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പ് %d മണിക്കൂറുകള്‍"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "%d minute before appointment"
7523 #| msgid_plural "%d minutes before appointment"
7524 msgid "%d minute before"
7525 msgid_plural "%d minutes before"
7526 msgstr[0] "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പ് %d മിനിട്ട് "
7527 msgstr[1] "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പ് %d മിനിട്ടുകള്‍ "
7529 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7531 msgctxt "cal-reminders"
7532 msgid "None"
7533 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7535 #. Translators: Predefined reminder's description
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7537 #, fuzzy
7538 #| msgid "15 minutes"
7539 msgctxt "cal-reminders"
7540 msgid "15 minutes before"
7541 msgstr "15 മിനിട്ടുകള്‍"
7543 #. Translators: Predefined reminder's description
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "1 hour ago"
7547 #| msgid_plural "%d hours ago"
7548 msgctxt "cal-reminders"
7549 msgid "1 hour before"
7550 msgstr "ഒരു മണിക്കൂര്‍ മുന്പ്"
7552 #. Translators: Predefined reminder's description
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7554 #, fuzzy
7555 #| msgid "is before"
7556 msgctxt "cal-reminders"
7557 msgid "1 day before"
7558 msgstr "is before"
7560 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7562 msgctxt "cal-reminders"
7563 msgid "Custom"
7564 msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതം തയ്യാറാക്കുക"
7566 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7568 #, fuzzy
7569 #| msgid "minute(s)"
7570 msgctxt "cal-reminders"
7571 msgid "minute(s)"
7572 msgstr "മിനിട്ട്"
7574 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid "hour(s)"
7578 msgctxt "cal-reminders"
7579 msgid "hour(s)"
7580 msgstr "മണിക്കൂര്‍"
7582 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7584 #, fuzzy
7585 #| msgid "day(s)"
7586 msgctxt "cal-reminders"
7587 msgid "day(s)"
7588 msgstr "ദിവസം"
7590 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "before"
7594 msgctxt "cal-reminders"
7595 msgid "before"
7596 msgstr "മുന്പ്"
7598 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7599 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "after"
7602 msgctxt "cal-reminders"
7603 msgid "after"
7604 msgstr "ശേഷം"
7606 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7608 #, fuzzy
7609 #| msgid "Start"
7610 msgctxt "cal-reminders"
7611 msgid "start"
7612 msgstr "തുടക്കം"
7614 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7616 msgctxt "cal-reminders"
7617 msgid "end"
7618 msgstr "end"
7620 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "_Repeat the reminder"
7624 msgid "Re_peat the reminder"
7625 msgstr "റിമയിന്‍ഡര്‍ _ആവര്‍ത്തിക്കുക"
7627 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7629 #, fuzzy
7630 #| msgid "extra times every"
7631 msgctxt "cal-reminders"
7632 msgid "extra times every"
7633 msgstr "അധിക സമയം"
7635 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7637 msgctxt "cal-reminders"
7638 msgid "minutes"
7639 msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
7641 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7643 msgctxt "cal-reminders"
7644 msgid "hours"
7645 msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍"
7647 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7649 msgctxt "cal-reminders"
7650 msgid "days"
7651 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
7653 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "Custom _message"
7658 msgctxt "cal-reminders"
7659 msgid "Custom _message"
7660 msgstr "_സന്ദേശം ഇഷ്ടാനുസരണം തയ്യാറാക്കുക"
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "cal-reminders"
7665 msgid "Custom reminder _sound"
7666 msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
7669 #, fuzzy
7670 #| msgid "Select sound file"
7671 msgid "Select a sound file"
7672 msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
7675 msgid "_Program:"
7676 msgstr "_പ്രോഗ്രാം:"
7678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
7679 msgid "_Arguments:"
7680 msgstr "_ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍:"
7682 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "Send To:"
7685 msgid "_Send To:"
7686 msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "_Schedule Meeting..."
7691 msgid "_Schedule"
7692 msgstr "മീറ്റിങ് _ക്രമീകരിക്കുക..."
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7695 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7696 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവരുടെ തിരക്കിലല്ല/തിരക്കിലാണ് വിവരങ്ങൾ തിരയുക"
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "_Summary:"
7701 msgctxt "ECompEditor"
7702 msgid "_Summary:"
7703 msgstr "ചുരു_ക്കത്തില്‍:"
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7706 msgctxt "ECompEditor"
7707 msgid "_Location:"
7708 msgstr "_സ്ഥാനം:"
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "Ca_tegories..."
7713 msgctxt "ECompEditor"
7714 msgid "_Categories..."
7715 msgstr "_വിഭാഗങ്ങള്‍..."
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7718 msgctxt "ECompEditor"
7719 msgid "_Description:"
7720 msgstr "_വിവരണം:"
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "_Web Page:"
7725 msgctxt "ECompEditor"
7726 msgid "_Web page:"
7727 msgstr "_വെബ് പേജ്: "
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "D_ue date:"
7732 msgctxt "ECompEditor"
7733 msgid "D_ue date:"
7734 msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന തീയതി: "
7736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "_Date completed:"
7739 msgctxt "ECompEditor"
7740 msgid "Date _completed:"
7741 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ തീയതി തെറ്റാണ്"
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7744 msgctxt "ECompEditor"
7745 msgid "Public"
7746 msgstr "പൊതു"
7748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7749 msgctxt "ECompEditor"
7750 msgid "Private"
7751 msgstr "സ്വകാര്യ"
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7754 msgctxt "ECompEditor"
7755 msgid "Confidential"
7756 msgstr "വിശ്വസ്തം"
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7759 #, fuzzy
7760 #| msgid "_Classification:"
7761 msgctxt "ECompEditor"
7762 msgid "C_lassification:"
7763 msgstr "_വര്‍ഗ്ഗീകരണം:"
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7766 msgctxt "ECompEditor"
7767 msgid "Not Started"
7768 msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7771 msgctxt "ECompEditor"
7772 msgid "In Progress"
7773 msgstr "പുരോഗതിയില്‍"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7776 msgctxt "ECompEditor"
7777 msgid "Completed"
7778 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7781 msgctxt "ECompEditor"
7782 msgid "Cancelled"
7783 msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
7785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Status:"
7788 msgctxt "ECompEditor"
7789 msgid "_Status:"
7790 msgstr "അവസ്ഥ"
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7793 msgctxt "ECompEditor"
7794 msgid "Undefined"
7795 msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്"
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7798 msgctxt "ECompEditor"
7799 msgid "High"
7800 msgstr "ഉയര്‍ന്ന"
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
7803 msgctxt "ECompEditor"
7804 msgid "Normal"
7805 msgstr "സാധാരണം"
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
7808 msgctxt "ECompEditor"
7809 msgid "Low"
7810 msgstr "കുറഞ്ഞ"
7812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Priority:"
7815 msgctxt "ECompEditor"
7816 msgid "Priorit_y:"
7817 msgstr "മുന്‍ഗണന:"
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "P_ercent complete:"
7822 msgctxt "ECompEditor"
7823 msgid "Percent complete:"
7824 msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ശതമാനം: %i"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
7827 msgctxt "ECompEditor"
7828 msgid "Time _zone:"
7829 msgstr "_സമയമേഖല:"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Show Time as _Busy"
7834 msgctxt "ECompEditor"
7835 msgid "Show time as _busy"
7836 msgstr "_തിരക്കാണ് എന്ന് സമയം കാണിക്കുക "
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Task’s start date is in the past"
7841 msgstr "മെമ്മോയുടെ ആരംഭ തീയതി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Task’s due date is in the past"
7846 msgstr "മെമ്മോയുടെ ആരംഭ തീയതി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
7851 msgstr "ഇവന്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം തെരഞ്ഞെ കലണ്ടര്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആകുന്നു"
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
7856 msgstr "ഇവന്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം തെരഞ്ഞെ കലണ്ടര്‍ റീഡ് ഒണ്‍ലി ആകുന്നു"
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7861 msgstr "നിങ്ങൾ സംഘാടകൻ അല്ലാത്തത് കൊണ്ട് ചടങ്ങ് മുഴുവനും തിരുത്താൻ സാധിക്കില്ല"
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7866 msgid "Due date is not a valid date"
7867 msgstr "പുനഃരാവൃത്തിയ്ക്കുളള തീയതി അസാധുവാണ്"
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Completed date is wrong"
7872 msgid "Completed date is not a valid date"
7873 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ തീയതി തെറ്റാണ്"
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "1 minute in the future"
7878 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
7879 msgid "Completed date cannot be in the future"
7880 msgstr "ഭാവിയില്‍ 1 മിനിറ്റ്"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "All _Day Event"
7885 msgid "All _Day Task"
7886 msgstr "ഒരു ദിവസം _മുഴുവനും ഉളള പരിപാടി "
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7891 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
7892 msgstr "മുഴുവൻ ദിവസ പരിപാടികൾ വേണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "Assigned Task - %s"
7897 msgid "Assigned Task — %s"
7898 msgstr "ഏല്‍പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി - %s"
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "Task - %s"
7903 msgid "Task — %s"
7904 msgstr "ജോലി - %s"
7906 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
7907 msgid "attachment"
7908 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ്"
7910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "Send _updates to attendees"
7913 msgid "Sending notifications to attendees..."
7914 msgstr "ഹാജരായവര്‍ക്ക് _പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുക "
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "_Save Changes"
7919 msgid "Saving changes..."
7920 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _സംരംക്ഷിക്കുക"
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
7923 msgid "No Summary"
7924 msgstr "ചുരുക്കത്തില്‍ ഇല്ല "
7926 #. == Button box ==
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:327
7928 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
7929 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
7930 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
7931 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931 ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
7932 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
7933 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
7934 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
7935 msgid "_Close"
7936 msgstr "_അടയ്‍ക്കുക "
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
7939 msgid "Close the current window"
7940 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ജാലകം പൂട്ടുക"
7942 #. copy menu item
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
7944 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110 ../src/e-util/e-web-view.c:407
7945 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:134 ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
7946 msgid "_Copy"
7947 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
7950 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774
7951 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
7952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
7953 msgid "Copy the selection"
7954 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്‍ത്തുക"
7956 #. cut menu item
7957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
7958 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096 ../src/mail/e-mail-browser.c:141
7959 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
7960 msgid "Cu_t"
7961 msgstr "മു_റിയ്ക്കുക"
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
7964 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769
7965 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1986 ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
7966 msgid "Cut the selection"
7967 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക"
7969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
7970 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
7971 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
7972 msgid "Delete the selection"
7973 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്യുക"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
7976 msgid "View help"
7977 msgstr "സഹായം കാണുക"
7979 #. paste menu item
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
7981 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122 ../src/mail/e-mail-browser.c:148
7982 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
7983 msgid "_Paste"
7984 msgstr "_ഒട്ടിയ്ക്കുക"
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
7987 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779
7988 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1995 ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
7989 msgid "Paste the clipboard"
7990 msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്‍ഡില്‍ ഒട്ടിക്കുക"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:381
7993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2317 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
7994 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
7995 msgid "_Print..."
7996 msgstr "_പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക..."
7998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
7999 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8001 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8002 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "Preview"
8005 msgid "Pre_view..."
8006 msgstr "തിരനോട്ടം"
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8009 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417 ../src/mail/e-mail-browser.c:155
8010 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8011 msgid "Select _All"
8012 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
8014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8015 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 ../src/mail/e-mail-browser.c:157
8016 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8017 msgid "Select all text"
8018 msgstr "എല്ലാ ടെക്സ്റ്റും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8021 msgid "_Classification"
8022 msgstr "_വര്‍ഗ്ഗീകരണം"
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8025 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164 ../src/mail/e-mail-notes.c:945
8026 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8027 msgid "_File"
8028 msgstr "_ഫയല്‍"
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8031 msgid "_Insert"
8032 msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8035 msgid "_Options"
8036 msgstr "_ഉപാധികള്‍"
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
8039 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:178 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8040 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8041 msgid "_View"
8042 msgstr "_കാഴ്ച "
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8045 msgid "Save current changes"
8046 msgstr "നിലവിലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318
8049 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8050 msgid "Save and Close"
8051 msgstr "സംരക്ഷിച്ച ശേഷം അടയ്ക്കുക"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8054 msgid "Save current changes and close editor"
8055 msgstr "നിലവിലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചു് എഡിറ്റര്‍ അടയ്ക്കുക"
8057 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8058 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8059 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
8060 #: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
8061 msgid "am"
8062 msgstr "am"
8064 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8065 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8066 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
8067 #: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
8068 msgid "pm"
8069 msgstr "pm"
8071 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8072 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8073 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8074 #. * month, %B = full month name. You can change the
8075 #. * order but don't change the specifiers or add
8076 #. * anything.
8077 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8078 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2093
8079 msgid "%A %d %B"
8080 msgstr "%A %d %B"
8082 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8083 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8084 #, c-format
8085 msgid "Week %d"
8086 msgstr "ആഴ്ച %d"
8088 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8089 #. * this is a context menu entry to change the
8090 #. * length of the time division in the calendar
8091 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8092 #. * 24 "60 minute divisions" or
8093 #. * 48 "30 minute divisions".
8094 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8095 #, c-format
8096 msgid "%02i minute divisions"
8097 msgstr "%02i മിനിട്ട് വിഭാഗങ്ങള്‍"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8100 msgid "Show the second time zone"
8101 msgstr "രണ്ടാമത്തെ സമയമേഘല കാണിക്കുക"
8103 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8104 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8105 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8106 msgctxt "cal-second-zone"
8107 msgid "None"
8108 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8111 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8112 msgid "Select..."
8113 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
8115 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8116 msgid "Chair Persons"
8117 msgstr "മുഖ്യാദിതികള്‍"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8120 msgid "Required Participants"
8121 msgstr "ആവശ്യമുളള പങ്കാളികള്‍"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8124 msgid "Optional Participants"
8125 msgstr "വേണമെങ്കില്‍ ആവശ്യമുളള പങ്കാളികള്‍"
8127 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8128 msgid "Resources"
8129 msgstr "ഉറവിടങ്ങള്‍"
8131 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8132 msgid "Attendees"
8133 msgstr "ഹാജരായവര്‍ "
8135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8136 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015
8137 #: ../src/calendar/gui/print.c:1243
8138 msgid "Individual"
8139 msgstr "ഒരു വ്യക്തി"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8142 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8143 msgid "Group"
8144 msgstr "കൂട്ടം"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8148 msgid "Resource"
8149 msgstr "റിസോഴ്സ്"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8152 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8153 msgid "Room"
8154 msgstr "മുറി"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8157 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8158 msgid "Chair"
8159 msgstr "കസേര"
8161 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8162 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018
8163 #: ../src/calendar/gui/print.c:1261
8164 msgid "Required Participant"
8165 msgstr "ആവശ്യമുളള പങ്കാളി"
8167 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8168 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8169 msgid "Optional Participant"
8170 msgstr "വേണമെങ്കില്‍ ആവശ്യമുളള പങ്കാളി"
8172 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8173 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8174 msgid "Non-Participant"
8175 msgstr "പങ്കാളി അല്ലാത്ത"
8177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8179 msgid "Needs Action"
8180 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം ആവശ്യമുണ്ട്"
8182 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8183 msgid "Attendee                          "
8184 msgstr "ഹാജരായവര്‍                     "
8186 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8187 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8188 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8189 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8190 msgid "Type"
8191 msgstr "തരം"
8193 #. To translators: RSVP means "please reply"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8195 msgid "RSVP"
8196 msgstr "RSVP"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8199 msgid "In Process"
8200 msgstr "പ്രക്രിയയില്‍"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8205 msgstr "%s-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
8207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8208 #, c-format
8209 msgid "Failure reason: %s"
8210 msgstr "പരാജയപ്പെടാനുണ്ടായ കാരണം: %s"
8212 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8213 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8214 msgid "Enter password"
8215 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8218 msgid "Out of Office"
8219 msgstr "ഓഫീസില്‍ ഇല്ല"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8222 msgid "No Information"
8223 msgstr "വിവരം ലഭ്യമില്ല"
8225 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8226 msgid "Atte_ndees..."
8227 msgstr "_ഹാജരായവര്‍..."
8229 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8230 msgid "O_ptions"
8231 msgstr "_ഉപാധികള്‍ "
8233 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8234 msgid "Show _only working hours"
8235 msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്ന മണിക്കൂറുകള്‍ _മാത്രം കാണിക്കുക "
8237 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8238 msgid "Show _zoomed out"
8239 msgstr "_വലുതാക്കിയവ കാണിക്കുക "
8241 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8242 msgid "_Update free/busy"
8243 msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളളവ _പുതുക്കുക "
8245 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8246 msgid "_<<"
8247 msgstr "_<<"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8250 msgid "_Autopick"
8251 msgstr "_സ്വയം തിരയുക "
8253 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8254 msgid ">_>"
8255 msgstr ">_>"
8257 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8258 msgid "_All people and resources"
8259 msgstr "_എല്ലാ മനുഷ്യരും സഹായങ്ങളും "
8261 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8262 msgid "All _people and one resource"
8263 msgstr "എല്ലാ _മനുഷ്യരും ഒരു സഹായവും "
8265 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8266 msgid "_Required people"
8267 msgstr "ആവശ്യമുളള _മനുഷ്യര്‍ "
8269 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8270 msgid "Required people and _one resource"
8271 msgstr "ആവശ്യമുളള മനുഷ്യരും _ഒരു സഹായവും "
8273 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8274 msgid "_Start time:"
8275 msgstr "_തുടങ്ങുന്ന സമയം: "
8277 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8278 msgid "_End time:"
8279 msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന സമയം: "
8281 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8282 #, fuzzy, c-format
8283 #| msgid "Location: %s"
8284 msgid ""
8285 "Summary: %s\n"
8286 "Location: %s"
8287 msgstr "ചുരുക്കുത്തില്‍ പറയുന്നത് "
8289 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../src/calendar/gui/print.c:3520
8290 #, c-format
8291 msgid "Summary: %s"
8292 msgstr "ചുരുക്കത്തില്‍: %s"
8294 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8295 msgid "Click here to add an attendee"
8296 msgstr "ഹാജരായവരെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8299 msgid "Member"
8300 msgstr "അംഗം"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8303 msgid "Delegated To"
8304 msgstr "എന്ത് ഏല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു"
8306 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8307 msgid "Delegated From"
8308 msgstr "എവിടെ നിന്ന് ഏല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8311 msgid "Common Name"
8312 msgstr "സാധാരണ പേര്"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8315 msgid "Language"
8316 msgstr "ഭാഷ"
8318 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8319 msgid "* No Summary *"
8320 msgstr "*ചുരുക്കത്തില്‍ ഇല്ല*"
8322 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8323 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8324 msgid "Start: "
8325 msgstr "തുടക്കം: "
8327 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8328 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8329 msgid "Due: "
8330 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്: "
8332 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8335 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
8337 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8340 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
8342 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8343 msgid "Paste memos from the clipboard"
8344 msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നും മെമ്മോകള്‍ ഒട്ടിയ്ക്കുക"
8346 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8347 msgid "Delete selected memos"
8348 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
8350 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8351 msgid "Select all visible memos"
8352 msgstr "ദൃശ്യമായ മെമ്മോകളെല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
8354 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8355 msgid "Click to add a memo"
8356 msgstr "ഒരു മെമ്മോ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
8358 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8359 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8360 msgid "Undefined"
8361 msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്"
8363 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8364 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8365 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8367 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8368 #, c-format
8369 msgid "%d%%"
8370 msgstr "%d%%"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8373 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8374 msgstr "ക്ലിപ്പോബോര്‍ഡിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള്‍ മുറിയ്ക്കുക"
8376 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8377 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8378 msgstr "ക്ലിപ്പോബോര്‍ഡിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള്‍ പകര്‍ത്തുക"
8380 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8381 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8382 msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നും ജോലികള്‍ ഒട്ടിക്കുക"
8384 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8385 msgid "Delete selected tasks"
8386 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള്‍ മാറ്റുക"
8388 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8389 msgid "Select all visible tasks"
8390 msgstr "ദൃശ്യമായ എല്ലാ ജോലികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
8392 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8393 msgid "Click to add a task"
8394 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
8396 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8397 msgid "Start date"
8398 msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8401 msgid "Completion date"
8402 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകുന്ന തീയതി"
8404 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8405 msgid "Complete"
8406 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
8408 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8409 msgid "Due date"
8410 msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി"
8412 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8413 #, no-c-format
8414 msgid "% Complete"
8415 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ % "
8417 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8418 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8419 msgid "Priority"
8420 msgstr "മുന്‍ഗണന"
8422 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8423 msgid "Select Timezone"
8424 msgstr "സമയമേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
8426 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8427 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8428 #, fuzzy, c-format
8429 #| msgid "Due: "
8430 msgid "Due: %s"
8431 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്: "
8433 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8434 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8435 #, fuzzy, c-format
8436 #| msgid "Completed: "
8437 msgid "Completed: %s"
8438 msgstr "പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു:"
8440 #. strftime format of a weekday and a date.
8441 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8442 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8443 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8444 msgid "Today"
8445 msgstr "ഇന്ന്"
8447 #. strftime format of a weekday and a date.
8448 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8449 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8450 msgid "Tomorrow"
8451 msgstr "നാളെ"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8454 msgid "New _Appointment..."
8455 msgstr "പുതിയ _അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്..."
8457 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8458 msgid "New _Meeting..."
8459 msgstr "പുതിയ _മീറ്റിങ്..."
8461 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8462 #, fuzzy
8463 #| msgid "New _Task"
8464 msgid "New _Task..."
8465 msgstr "പുതിയ _ടാസ്ക് "
8467 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8468 #, fuzzy
8469 #| msgctxt "New"
8470 #| msgid "Assigne_d Task"
8471 msgid "_New Assigned Task..."
8472 msgstr "_ഏല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി "
8474 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "Open"
8477 msgid "_Open..."
8478 msgstr "തുറക്കുക"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "Delete This _Occurrence"
8483 msgid "_Delete This Instance..."
8484 msgstr "ഈ _ആവൃത്തി വെട്ടി നീക്കുക"
8486 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "All Instances"
8489 msgid "D_elete All Instances..."
8490 msgstr "എല്ലാ ഘട്ടങ്ങളും"
8492 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "_Delete"
8495 msgid "_Delete..."
8496 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക "
8498 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
8499 msgid "To Do"
8500 msgstr "റ്റൂ ടു"
8502 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8503 #. * month name. You can change the order but don't
8504 #. * change the specifiers or add anything.
8505 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2072
8506 msgid "%d %B"
8507 msgstr "%d %B"
8509 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
8510 msgid "An organizer must be set."
8511 msgstr "ഒരു ഓര്‍ഗനൈസര്‍ ആവശ്യമുണ്ട്."
8513 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
8514 msgid "At least one attendee is necessary"
8515 msgstr "ഒരാള്‍ എങ്കിലും ഹാജരാകേണ്ടതുണ്ട്"
8517 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
8518 msgid "Event information"
8519 msgstr "ഇവന്‍റ് വിവരങ്ങള്‍"
8521 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8522 msgid "Task information"
8523 msgstr "ജോലി വിവരങ്ങള്‍"
8525 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8526 msgid "Memo information"
8527 msgstr "മെമ്മോ വിവരം"
8529 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8530 msgid "Free/Busy information"
8531 msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള്‍"
8533 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
8534 msgid "Calendar information"
8535 msgstr "കലണ്ടര്‍ വിവരങ്ങള്‍"
8537 #. Translators: This is part of the subject
8538 #. * line of a meeting request or update email.
8539 #. * The full subject line would be:
8540 #. * "Accepted: Meeting Name".
8541 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
8542 msgctxt "Meeting"
8543 msgid "Accepted"
8544 msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
8546 #. Translators: This is part of the subject
8547 #. * line of a meeting request or update email.
8548 #. * The full subject line would be:
8549 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8550 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
8551 msgctxt "Meeting"
8552 msgid "Tentatively Accepted"
8553 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
8555 #. Translators: This is part of the subject
8556 #. * line of a meeting request or update email.
8557 #. * The full subject line would be:
8558 #. * "Declined: Meeting Name".
8559 #. Translators: This is part of the subject line of a
8560 #. * meeting request or update email.  The full subject
8561 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8562 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
8563 msgctxt "Meeting"
8564 msgid "Declined"
8565 msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
8567 #. Translators: This is part of the subject
8568 #. * line of a meeting request or update email.
8569 #. * The full subject line would be:
8570 #. * "Delegated: Meeting Name".
8571 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
8572 msgctxt "Meeting"
8573 msgid "Delegated"
8574 msgstr "ഏല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
8576 #. Translators: This is part of the subject line of a
8577 #. * meeting request or update email.  The full subject
8578 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8579 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
8580 msgctxt "Meeting"
8581 msgid "Updated"
8582 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
8584 #. Translators: This is part of the subject line of a
8585 #. * meeting request or update email.  The full subject
8586 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8587 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
8588 msgctxt "Meeting"
8589 msgid "Cancel"
8590 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8592 #. Translators: This is part of the subject line of a
8593 #. * meeting request or update email.  The full subject
8594 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8595 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
8596 msgctxt "Meeting"
8597 msgid "Refresh"
8598 msgstr "പുതുക്കുക"
8600 #. Translators: This is part of the subject line of a
8601 #. * meeting request or update email.  The full subject
8602 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8603 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
8604 msgctxt "Meeting"
8605 msgid "Counter-proposal"
8606 msgstr "Counter-proposal"
8608 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8609 #, c-format
8610 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8611 msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള്‍ (%s മുതല്‍ %s വരെ)"
8613 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
8614 msgid "iCalendar information"
8615 msgstr "iCalendar സംബന്ധിച്ച വിവരം"
8617 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
8618 #, c-format
8619 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8620 msgstr "പുതിയ ചടങ്ങ് മറ്റ് ഏതോ ഒന്നുമായി കൂട്ടിമുട്ടുന്നതിനാൽ ഒരു വിഭവം ബുക്ക് ചെയ്യാൻ സാധിക്കില്ല"
8622 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
8623 #, fuzzy
8624 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
8625 msgid "Unable to book a resource, error: "
8626 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
8628 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
8629 msgid "You must be an attendee of the event."
8630 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഇവന്റില്‍ പങ്കെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
8632 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "Sending message"
8635 msgid "Sending an event"
8636 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
8638 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Sending a memo"
8641 msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
8643 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Sending a task"
8646 msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
8648 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8649 msgid "1st"
8650 msgstr "1"
8652 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8653 msgid "2nd"
8654 msgstr "2"
8656 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8657 msgid "3rd"
8658 msgstr "3"
8660 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8661 msgid "4th"
8662 msgstr "4"
8664 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8665 msgid "5th"
8666 msgstr "5"
8668 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8669 msgid "6th"
8670 msgstr "6"
8672 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8673 msgid "7th"
8674 msgstr "7"
8676 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8677 msgid "8th"
8678 msgstr "8"
8680 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8681 msgid "9th"
8682 msgstr "9"
8684 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8685 msgid "10th"
8686 msgstr "10"
8688 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8689 msgid "11th"
8690 msgstr "11"
8692 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8693 msgid "12th"
8694 msgstr "12"
8696 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8697 msgid "13th"
8698 msgstr "13"
8700 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8701 msgid "14th"
8702 msgstr "14"
8704 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8705 msgid "15th"
8706 msgstr "15"
8708 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8709 msgid "16th"
8710 msgstr "16"
8712 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8713 msgid "17th"
8714 msgstr "17"
8716 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8717 msgid "18th"
8718 msgstr "18"
8720 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8721 msgid "19th"
8722 msgstr "19"
8724 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8725 msgid "20th"
8726 msgstr "20"
8728 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8729 msgid "21st"
8730 msgstr "21"
8732 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8733 msgid "22nd"
8734 msgstr "22"
8736 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8737 msgid "23rd"
8738 msgstr "23"
8740 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8741 msgid "24th"
8742 msgstr "24"
8744 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8745 msgid "25th"
8746 msgstr "25"
8748 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8749 msgid "26th"
8750 msgstr "26"
8752 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8753 msgid "27th"
8754 msgstr "27"
8756 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8757 msgid "28th"
8758 msgstr "28"
8760 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8761 msgid "29th"
8762 msgstr "29"
8764 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8765 msgid "30th"
8766 msgstr "30"
8768 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8769 msgid "31st"
8770 msgstr "31"
8772 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8773 #. Translators: These are workday abbreviations,
8774 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8775 #. G_DATE_MONDAY
8776 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8777 msgid "Mo"
8778 msgstr "തി"
8780 #. G_DATE_TUESDAY
8781 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
8782 msgid "Tu"
8783 msgstr "ചൊ"
8785 #. G_DATE_WEDNESDAY
8786 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
8787 msgid "We"
8788 msgstr "ബു"
8790 #. G_DATE_THURSDAY
8791 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
8792 msgid "Th"
8793 msgstr "വ്യാ"
8795 #. G_DATE_FRIDAY
8796 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
8797 msgid "Fr"
8798 msgstr "വെ"
8800 #. G_DATE_SATURDAY
8801 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
8802 msgid "Sa"
8803 msgstr "ശ"
8805 #. G_DATE_SUNDAY
8806 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
8807 msgid "Su"
8808 msgstr "ഞാ"
8810 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8811 #. * where START and END are date/times.
8812 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
8813 msgid " to "
8814 msgstr "എങ്ങോട്ട്"
8816 #. Translators: This is part of "START to END
8817 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8818 #. * completed date/time.
8819 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8820 msgid " (Completed "
8821 msgstr " (പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു"
8823 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8824 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8825 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
8826 msgid "Completed "
8827 msgstr "പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു"
8829 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8830 #. * where START and DUE are dates/times.
8831 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8832 msgid " (Due "
8833 msgstr " (അവസാനിക്കുന്നത്"
8835 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8836 #. * where DUE is a date/time due the event
8837 #. * should be finished.
8838 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
8839 msgid "Due "
8840 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
8842 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
8843 msgid "Appointment"
8844 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്"
8846 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8847 msgid "Task"
8848 msgstr "ജോലി"
8850 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
8851 msgid "Memo"
8852 msgstr "മെമ്മോ"
8854 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
8855 msgid "Attendees: "
8856 msgstr "ഹാജരായവര്‍ :"
8858 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
8859 #, c-format
8860 msgid "Status: %s"
8861 msgstr "അവസ്ഥ: %s"
8863 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
8864 #, c-format
8865 msgid "Priority: %s"
8866 msgstr "മുന്‍ഗണന: %s"
8868 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
8869 #, c-format
8870 msgid "Percent Complete: %i"
8871 msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ശതമാനം: %i"
8873 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
8874 #, c-format
8875 msgid "URL: %s"
8876 msgstr "URL: %s"
8878 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
8879 #, c-format
8880 msgid "Categories: %s"
8881 msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍: %s"
8883 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
8884 msgid "Contacts: "
8885 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍: "
8887 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
8888 msgid "In progress"
8889 msgstr "പുരോഗതിയില്‍ "
8891 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
8892 #, no-c-format
8893 msgid "% Completed"
8894 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ %  "
8896 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
8897 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
8898 msgid "is greater than"
8899 msgstr "is greater than"
8901 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
8902 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
8903 msgid "is less than"
8904 msgstr "is less than"
8906 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
8907 msgid "Appointments and Meetings"
8908 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകളും മീറ്റിങുകളും"
8910 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
8911 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
8912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
8913 msgid "New Calendar"
8914 msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്‍"
8916 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
8917 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
8918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
8919 msgid "New Task List"
8920 msgstr "പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
8922 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
8923 #, fuzzy
8924 #| msgid "Create a new calendar"
8925 msgid "Cre_ate new calendar"
8926 msgstr "ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
8928 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
8929 #, fuzzy
8930 #| msgid "Create a new task list"
8931 msgid "Cre_ate new task list"
8932 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
8934 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
8935 msgid "Opening calendar"
8936 msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുന്നു"
8938 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
8939 msgid "iCalendar files (.ics)"
8940 msgstr "iCalendar ഫയലുകള്‍ (.ics)"
8942 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
8943 msgid "Evolution iCalendar importer"
8944 msgstr "Evolution iCalendar ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
8946 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
8947 msgid "Reminder!"
8948 msgstr "റിമയിന്‍ഡര്‍!"
8950 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
8951 msgid "vCalendar files (.vcs)"
8952 msgstr "vCalendar ഫയലുകള്‍ (.vcs)"
8954 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
8955 msgid "Evolution vCalendar importer"
8956 msgstr "Evolution vCalendar ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
8958 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
8959 msgid "Calendar Events"
8960 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഇവന്‍റുകള്‍"
8962 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
8963 #, fuzzy
8964 #| msgid "New Calendar"
8965 msgid "GNOME Calendar"
8966 msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്‍"
8968 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
8969 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
8970 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ ഇന്‍റലിജന്‍റ് ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
8972 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
8973 msgctxt "iCalImp"
8974 msgid "Meeting"
8975 msgstr "മീറ്റിങ്"
8977 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
8978 msgctxt "iCalImp"
8979 msgid "Event"
8980 msgstr "ഇവന്റ്"
8982 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
8983 msgctxt "iCalImp"
8984 msgid "Task"
8985 msgstr "ജോലി"
8987 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
8988 msgctxt "iCalImp"
8989 msgid "Memo"
8990 msgstr "മെമ്മോ"
8992 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
8993 msgctxt "iCalImp"
8994 msgid "has recurrences"
8995 msgstr "ഇതിന് ആവര്‍ത്തനങ്ങളുണ്ട്"
8997 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "iCalImp"
9000 msgid "is an instance"
9001 msgstr "അതു പോലെ"
9003 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "iCalImp"
9006 msgid "has reminders"
9007 msgstr "ഈ ഇവന്റിനു് റിമയിന്‍ഡറുളുണ്ടു്"
9009 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9010 msgctxt "iCalImp"
9011 msgid "has attachments"
9012 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകളുണ്ടു്"
9014 #. Translators: Appointment's classification
9015 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9016 msgctxt "iCalImp"
9017 msgid "Public"
9018 msgstr "പൊതു"
9020 #. Translators: Appointment's classification
9021 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9022 msgctxt "iCalImp"
9023 msgid "Private"
9024 msgstr "സ്വകാര്യ"
9026 #. Translators: Appointment's classification
9027 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9028 msgctxt "iCalImp"
9029 msgid "Confidential"
9030 msgstr "വിശ്വസ്തം"
9032 #. Translators: Appointment's classification section name
9033 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9034 msgctxt "iCalImp"
9035 msgid "Classification"
9036 msgstr "വര്‍ഗ്ഗീകരണം"
9038 #. Translators: Appointment's summary
9039 #. Translators: Column header for a component summary
9040 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9041 msgctxt "iCalImp"
9042 msgid "Summary"
9043 msgstr "ചുരുക്കം"
9045 #. Translators: Appointment's location
9046 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9047 msgctxt "iCalImp"
9048 msgid "Location"
9049 msgstr "സ്ഥാനം"
9051 #. Translators: Appointment's start time
9052 #. Translators: Column header for a component start date/time
9053 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9054 msgctxt "iCalImp"
9055 msgid "Start"
9056 msgstr "തുടക്കം"
9058 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9059 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9060 msgctxt "iCalImp"
9061 msgid "Due"
9062 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
9064 #. Translators: Appointment's end time
9065 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9066 msgctxt "iCalImp"
9067 msgid "End"
9068 msgstr "അവസാനം"
9070 #. Translators: Appointment's categories
9071 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9072 msgctxt "iCalImp"
9073 msgid "Categories"
9074 msgstr "വര്‍ഗങ്ങള്‍"
9076 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9077 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9078 msgctxt "iCalImp"
9079 msgid "Completed"
9080 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
9082 #. Translators: Appointment's URL
9083 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9084 msgctxt "iCalImp"
9085 msgid "URL"
9086 msgstr "URL"
9088 #. Translators: Appointment's organizer
9089 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9090 msgctxt "iCalImp"
9091 msgid "Organizer"
9092 msgstr "ഓര്‍ഗനൈസര്‍"
9094 #. Translators: Appointment's attendees
9095 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9096 msgctxt "iCalImp"
9097 msgid "Attendees"
9098 msgstr "ഹാജരായവര്‍ "
9100 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9101 msgctxt "iCalImp"
9102 msgid "Description"
9103 msgstr "വിവരണം"
9105 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9106 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9107 msgctxt "iCalImp"
9108 msgid "Type"
9109 msgstr "തരം"
9112 #. *
9113 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9114 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9115 #. * the Free Software Foundation.
9116 #. *
9117 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9118 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9119 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9120 #. * for more details.
9121 #. *
9122 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9123 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9124 #. *
9125 #. *
9126 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9127 #. *
9130 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9131 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9132 #. * Don't include in any C files.
9134 #: ../src/calendar/zones.h:25
9135 msgid "Africa/Abidjan"
9136 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അബിജാന്‍"
9138 #: ../src/calendar/zones.h:26
9139 msgid "Africa/Accra"
9140 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ആക്ക്രാ"
9142 #: ../src/calendar/zones.h:27
9143 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9144 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അഡിസ്_അബാബാ"
9146 #: ../src/calendar/zones.h:28
9147 msgid "Africa/Algiers"
9148 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ആല്‍ജിയേര്‍സ്"
9150 #: ../src/calendar/zones.h:29
9151 msgid "Africa/Asmera"
9152 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അസ്മേരാ"
9154 #: ../src/calendar/zones.h:30
9155 msgid "Africa/Bamako"
9156 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാമാക്കോ"
9158 #: ../src/calendar/zones.h:31
9159 msgid "Africa/Bangui"
9160 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാന്‍ഗുയി"
9162 #: ../src/calendar/zones.h:32
9163 msgid "Africa/Banjul"
9164 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാന്‍ജുള്‍"
9166 #: ../src/calendar/zones.h:33
9167 msgid "Africa/Bissau"
9168 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബിസ്സാവു"
9170 #: ../src/calendar/zones.h:34
9171 msgid "Africa/Blantyre"
9172 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബ്ളാന്‍ട്ടൈര്‍"
9174 #: ../src/calendar/zones.h:35
9175 msgid "Africa/Brazzaville"
9176 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബ്രാസാവില്‍"
9178 #: ../src/calendar/zones.h:36
9179 msgid "Africa/Bujumbura"
9180 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബുജുന്പുറാ"
9182 #: ../src/calendar/zones.h:37
9183 msgid "Africa/Cairo"
9184 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കെയിറോ"
9186 #: ../src/calendar/zones.h:38
9187 msgid "Africa/Casablanca"
9188 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാസാബ്ളാന്‍കാ"
9190 #: ../src/calendar/zones.h:39
9191 msgid "Africa/Ceuta"
9192 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/സ്യൂട്ടാ"
9194 #: ../src/calendar/zones.h:40
9195 msgid "Africa/Conakry"
9196 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കൊനാക്രി"
9198 #: ../src/calendar/zones.h:41
9199 msgid "Africa/Dakar"
9200 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡാക്കാര്‍"
9202 #: ../src/calendar/zones.h:42
9203 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9204 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡാര്‍_എസ്_സാലം"
9206 #: ../src/calendar/zones.h:43
9207 msgid "Africa/Djibouti"
9208 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജിബൂട്ടി"
9210 #: ../src/calendar/zones.h:44
9211 msgid "Africa/Douala"
9212 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡുവാളാ"
9214 #: ../src/calendar/zones.h:45
9215 msgid "Africa/El_Aaiun"
9216 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/എല്‍_ആയുന്‍"
9218 #: ../src/calendar/zones.h:46
9219 msgid "Africa/Freetown"
9220 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഫ്രീടൌണ്‍"
9222 #: ../src/calendar/zones.h:47
9223 msgid "Africa/Gaborone"
9224 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഗാബാറോണ്‍"
9226 #: ../src/calendar/zones.h:48
9227 msgid "Africa/Harare"
9228 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഹരാരേ"
9230 #: ../src/calendar/zones.h:49
9231 msgid "Africa/Johannesburg"
9232 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജോഹന്നസ്ബര്‍ഗ്"
9234 #: ../src/calendar/zones.h:50
9235 msgid "Africa/Kampala"
9236 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാംബാലാ"
9238 #: ../src/calendar/zones.h:51
9239 msgid "Africa/Khartoum"
9240 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാര്‍ട്ടോം"
9242 #: ../src/calendar/zones.h:52
9243 msgid "Africa/Kigali"
9244 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കിഗാലി"
9246 #: ../src/calendar/zones.h:53
9247 msgid "Africa/Kinshasa"
9248 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കിന്‍സ്ഹാസാ"
9250 #: ../src/calendar/zones.h:54
9251 msgid "Africa/Lagos"
9252 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലാഗോസ്"
9254 #: ../src/calendar/zones.h:55
9255 msgid "Africa/Libreville"
9256 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലിബ്രെവിലി"
9258 #: ../src/calendar/zones.h:56
9259 msgid "Africa/Lome"
9260 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലോം"
9262 #: ../src/calendar/zones.h:57
9263 msgid "Africa/Luanda"
9264 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുവാന്‍ഡാ"
9266 #: ../src/calendar/zones.h:58
9267 msgid "Africa/Lubumbashi"
9268 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുബുംബാഷി"
9270 #: ../src/calendar/zones.h:59
9271 msgid "Africa/Lusaka"
9272 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുസാക്കാ"
9274 #: ../src/calendar/zones.h:60
9275 msgid "Africa/Malabo"
9276 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മലാബോ"
9278 #: ../src/calendar/zones.h:61
9279 msgid "Africa/Maputo"
9280 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മാപുട്ടോ"
9282 #: ../src/calendar/zones.h:62
9283 msgid "Africa/Maseru"
9284 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മാസേരു"
9286 #: ../src/calendar/zones.h:63
9287 msgid "Africa/Mbabane"
9288 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാബേന്‍"
9290 #: ../src/calendar/zones.h:64
9291 msgid "Africa/Mogadishu"
9292 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മൊഗാഡിഷു"
9294 #: ../src/calendar/zones.h:65
9295 msgid "Africa/Monrovia"
9296 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മൊണ്‍‍രോവിയാ"
9298 #: ../src/calendar/zones.h:66
9299 msgid "Africa/Nairobi"
9300 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നെയിരോബി"
9302 #: ../src/calendar/zones.h:67
9303 msgid "Africa/Ndjamena"
9304 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജാമെനാ"
9306 #: ../src/calendar/zones.h:68
9307 msgid "Africa/Niamey"
9308 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നിയാമീ"
9310 #: ../src/calendar/zones.h:69
9311 msgid "Africa/Nouakchott"
9312 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നവാക്ക്ചോട്ട്"
9314 #: ../src/calendar/zones.h:70
9315 msgid "Africa/Ouagadougou"
9316 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഒവാഗാഡൌഗൌ"
9318 #: ../src/calendar/zones.h:71
9319 msgid "Africa/Porto-Novo"
9320 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/പോര്‍ട്ടോ-നോവോ"
9322 #: ../src/calendar/zones.h:72
9323 msgid "Africa/Sao_Tome"
9324 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/സാവൌ_ടോം"
9326 #: ../src/calendar/zones.h:73
9327 msgid "Africa/Timbuktu"
9328 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ടിന്പുക്ടൂ"
9330 #: ../src/calendar/zones.h:74
9331 msgid "Africa/Tripoli"
9332 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ട്രീപോളി"
9334 #: ../src/calendar/zones.h:75
9335 msgid "Africa/Tunis"
9336 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ടുനിസ്"
9338 #: ../src/calendar/zones.h:76
9339 msgid "Africa/Windhoek"
9340 msgstr "ആഫ്രിക്കാ/വിന്‍ഡ്ഹോക്ക്"
9342 #: ../src/calendar/zones.h:77
9343 msgid "America/Adak"
9344 msgstr "അമേരിക്കാ/അഡാക്ക്"
9346 #: ../src/calendar/zones.h:78
9347 msgid "America/Anchorage"
9348 msgstr "അമേരിക്കാ/ആങ്കറേജ്"
9350 #: ../src/calendar/zones.h:79
9351 msgid "America/Anguilla"
9352 msgstr "അമേരിക്കാ/ആഗ്വിലാ"
9354 #: ../src/calendar/zones.h:80
9355 msgid "America/Antigua"
9356 msgstr "അമേരിക്കാ/ആന്‍റ്റിഗ്വാ"
9358 #: ../src/calendar/zones.h:81
9359 msgid "America/Araguaina"
9360 msgstr "അമേരിക്കാ/അരാഗ്വൈനാ"
9362 #: ../src/calendar/zones.h:82
9363 msgid "America/Aruba"
9364 msgstr "അമേരിക്കാ/അരുബാ"
9366 #: ../src/calendar/zones.h:83
9367 msgid "America/Asuncion"
9368 msgstr "അമേരിക്കാ/അസണ്‍സിയന്‍"
9370 #: ../src/calendar/zones.h:84
9371 msgid "America/Barbados"
9372 msgstr "അമേരിക്കാ/ബര്‍ബാഡോസ്"
9374 #: ../src/calendar/zones.h:85
9375 msgid "America/Belem"
9376 msgstr "അമേരിക്കാ/ബെലെം"
9378 #: ../src/calendar/zones.h:86
9379 msgid "America/Belize"
9380 msgstr "അമേരിക്കാ/ബെലിസ്"
9382 #: ../src/calendar/zones.h:87
9383 msgid "America/Boa_Vista"
9384 msgstr "അമേരിക്കാ/ബൌ_വിസ്താ"
9386 #: ../src/calendar/zones.h:88
9387 msgid "America/Bogota"
9388 msgstr "അമേരിക്കാ/ബോഗോതാ"
9390 #: ../src/calendar/zones.h:89
9391 msgid "America/Boise"
9392 msgstr "അമേരിക്കാ/ബോയിസ്"
9394 #: ../src/calendar/zones.h:90
9395 msgid "America/Buenos_Aires"
9396 msgstr "അമേരിക്കാ/ബ്യൂണോസ്_എയിര്‍സ്"
9398 #: ../src/calendar/zones.h:91
9399 msgid "America/Cambridge_Bay"
9400 msgstr "അമേരിക്കാ/കേന്പ്രിഡ്ജ്_ബേയ്"
9402 #: ../src/calendar/zones.h:92
9403 msgid "America/Cancun"
9404 msgstr "അമേരിക്കാ/കാന്‍കണ്‍"
9406 #: ../src/calendar/zones.h:93
9407 msgid "America/Caracas"
9408 msgstr "അമേരിക്കാ/കാറാകസ്"
9410 #: ../src/calendar/zones.h:94
9411 msgid "America/Catamarca"
9412 msgstr "അമേരിക്കാ/കാറ്റാമാര്‍ക്കാ"
9414 #: ../src/calendar/zones.h:95
9415 msgid "America/Cayenne"
9416 msgstr "അമേരിക്കാ/കായേന്‍"
9418 #: ../src/calendar/zones.h:96
9419 msgid "America/Cayman"
9420 msgstr "അമേരിക്കാ/കേമാന്‍"
9422 #: ../src/calendar/zones.h:97
9423 msgid "America/Chicago"
9424 msgstr "അമേരിക്കാ/ഷിക്കാഗോ"
9426 #: ../src/calendar/zones.h:98
9427 msgid "America/Chihuahua"
9428 msgstr "അമേരിക്കാ/ചിഹ്വാഹ്വാ"
9430 #: ../src/calendar/zones.h:99
9431 msgid "America/Cordoba"
9432 msgstr "അമേരിക്കാ/കോര്‍ഡോബാ"
9434 #: ../src/calendar/zones.h:100
9435 msgid "America/Costa_Rica"
9436 msgstr "അമേരിക്കാ/കോസ്റ്റാ_റിക്കാ"
9438 #: ../src/calendar/zones.h:101
9439 msgid "America/Cuiaba"
9440 msgstr "അമേരിക്കാ/കുയാബാ"
9442 #: ../src/calendar/zones.h:102
9443 msgid "America/Curacao"
9444 msgstr "അമേരിക്കാ/കുറാക്കാവോ"
9446 #: ../src/calendar/zones.h:103
9447 msgid "America/Danmarkshavn"
9448 msgstr "അമേരിക്കാ/ഡാന്‍മാര്‍ക്ക്ഷാവന്‍"
9450 #: ../src/calendar/zones.h:104
9451 msgid "America/Dawson"
9452 msgstr "അമേരിക്കാ/ഡോസണ്‍"
9454 #: ../src/calendar/zones.h:105
9455 msgid "America/Dawson_Creek"
9456 msgstr "അമേരിക്കാ/ഡോസണ്‍_ഗ്രീക്ക്"
9458 #: ../src/calendar/zones.h:106
9459 msgid "America/Denver"
9460 msgstr "അമേരിക്കാ/ഡന്‍വര്‍"
9462 #: ../src/calendar/zones.h:107
9463 msgid "America/Detroit"
9464 msgstr "അമേരിക്കാ/ടേട്രോയിറ്റ്"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:108
9467 msgid "America/Dominica"
9468 msgstr "അമേരിക്കാ/ടോമിനിക്കാ"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:109
9471 msgid "America/Edmonton"
9472 msgstr "അമേരിക്കാ/എഡ്മണ്‍ട്ടണ്‍"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:110
9475 msgid "America/Eirunepe"
9476 msgstr "അമേരിക്കാ/ഐറുനീപ്"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:111
9479 msgid "America/El_Salvador"
9480 msgstr "അമേരിക്കാ/എല്‍_സാല്‍വാഡര്‍"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:112
9483 msgid "America/Fortaleza"
9484 msgstr "അമേരിക്കാ/ഫോര്‍ട്ടാലിസാ"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:113
9487 msgid "America/Glace_Bay"
9488 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്ളെയിസ്_ബേയ്"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:114
9491 msgid "America/Godthab"
9492 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗോട്താബ്"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:115
9495 msgid "America/Goose_Bay"
9496 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗൂസ്_ബേയ്"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:116
9499 msgid "America/Grand_Turk"
9500 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്രാന്‍ഡ്_ടുര്‍ക്ക്"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:117
9503 msgid "America/Grenada"
9504 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്രെനേഡാ"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:118
9507 msgid "America/Guadeloupe"
9508 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വാഡിലോപ്പ്"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:119
9511 msgid "America/Guatemala"
9512 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വാട്ടിമാലാ"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:120
9515 msgid "America/Guayaquil"
9516 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വായാക്വില്‍"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:121
9519 msgid "America/Guyana"
9520 msgstr "അമേരിക്കാ/ഗയാനാ"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:122
9523 msgid "America/Halifax"
9524 msgstr "അമേരിക്കാ/ഹാലിഫാക്സ്"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:123
9527 msgid "America/Havana"
9528 msgstr "അമേരിക്കാ/ഹാവാനാ"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:124
9531 msgid "America/Hermosillo"
9532 msgstr "അമേരിക്കാ/ഹെര്‍മോസില്ലോ"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:125
9535 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9536 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്‍ഡിയാനാ/ഇന്‍ഡ്യാനാപോളിസ്"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:126
9539 msgid "America/Indiana/Knox"
9540 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്‍ഡിയാനാ/നോക്സ്"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:127
9543 msgid "America/Indiana/Marengo"
9544 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്‍ഡിയാനാ/മാരേങ്കോ"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:128
9547 msgid "America/Indiana/Vevay"
9548 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്‍ഡിയാനാ/വെവേയ്"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:129
9551 msgid "America/Indianapolis"
9552 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്‍ഡിയാനാപോളിസ്"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:130
9555 msgid "America/Inuvik"
9556 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇനുവിക്ക്"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:131
9559 msgid "America/Iqaluit"
9560 msgstr "അമേരിക്കാ/ഇക്വാലുയിറ്റ്"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:132
9563 msgid "America/Jamaica"
9564 msgstr "അമേരിക്കാ/ജമൈക്കാ"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:133
9567 msgid "America/Jujuy"
9568 msgstr "അമേരിക്കാ/ജുജുയി"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:134
9571 msgid "America/Juneau"
9572 msgstr "അമേരിക്കാ/ജുന്യൂ"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:135
9575 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9576 msgstr "അമേരിക്കാ/കെന്‍ട്ടക്കി/ലൂവിസ്‍വില്‍"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:136
9579 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9580 msgstr "അമേരിക്കാ/കെന്‍ട്ടക്കി/മോണ്‍ട്ടിസിലോ"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:137
9583 msgid "America/La_Paz"
9584 msgstr "അമേരിക്കാ/ലാ_പാസ്"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:138
9587 msgid "America/Lima"
9588 msgstr "അമേരിക്കാ/ലിമാ"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:139
9591 msgid "America/Los_Angeles"
9592 msgstr "അമേരിക്കാ/ലോസ്_ഐന്‍ജല്‍സ്"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:140
9595 msgid "America/Louisville"
9596 msgstr "അമേരിക്കാ/ലൂവിസ് വില്‍"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:141
9599 msgid "America/Maceio"
9600 msgstr "അമേരിക്കാ/മാസ്യൂ"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:142
9603 msgid "America/Managua"
9604 msgstr "അമേരിക്കാ/മാനാഗ്വാ"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:143
9607 msgid "America/Manaus"
9608 msgstr "അമേരിക്കാ/മനൌസ്"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:144
9611 msgid "America/Martinique"
9612 msgstr "അമേരിക്കാ/മാര്‍ട്ടിനിക്ക്"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:145
9615 msgid "America/Mazatlan"
9616 msgstr "അമേരിക്കാ/മസാറ്റ്ലന്‍"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:146
9619 msgid "America/Mendoza"
9620 msgstr "അമേരിക്കാ/മെന്‍ഡോസാ"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:147
9623 msgid "America/Menominee"
9624 msgstr "അമേരിക്കാ/മെനോമിനീ"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:148
9627 msgid "America/Merida"
9628 msgstr "അമേരിക്കാ/മെറിഡാ"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:149
9631 msgid "America/Mexico_City"
9632 msgstr "അമേരിക്കാ/മെക്സിക്കോ_സിറ്റി"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:150
9635 msgid "America/Miquelon"
9636 msgstr "അമേരിക്കാ/മിക്വെലിയോണ്‍"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:151
9639 msgid "America/Monterrey"
9640 msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്‍ട്ടറേ"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:152
9643 msgid "America/Montevideo"
9644 msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്‍ട്ടീവീഡിയോ"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:153
9647 msgid "America/Montreal"
9648 msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്‍ട്ട്റിയല്‍"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:154
9651 msgid "America/Montserrat"
9652 msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്‍ട്സെറാറ്റ്"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:155
9655 msgid "America/Nassau"
9656 msgstr "അമേരിക്കാ/നസ്സാവു"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:156
9659 msgid "America/New_York"
9660 msgstr "അമേരിക്കാ/ന്യൂ യോര്‍ക്ക്"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:157
9663 msgid "America/Nipigon"
9664 msgstr "അമേരിക്കാ/നിപിഗോണ്‍"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:158
9667 msgid "America/Nome"
9668 msgstr "അമേരിക്കാ/നോം"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:159
9671 msgid "America/Noronha"
9672 msgstr "അമേരിക്കാ/നൊറോണ്‍ഹാ"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:160
9675 msgid "America/North_Dakota/Center"
9676 msgstr "അമേരിക്കാ/നോര്‍ത്ത്_ഡക്കോട്ടാ/സെന്‍റര്‍"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:161
9679 msgid "America/Panama"
9680 msgstr "അമേരിക്കാ/പനാമാ"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:162
9683 msgid "America/Pangnirtung"
9684 msgstr "അമേരിക്കാ/പാങ്നിര്‍ട്ടങ്"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:163
9687 msgid "America/Paramaribo"
9688 msgstr "അമേരിക്കാ/പരാമാരിബാ"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:164
9691 msgid "America/Phoenix"
9692 msgstr "അമേരിക്കാ/ഫീണിക്സ്"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:165
9695 msgid "America/Port-au-Prince"
9696 msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്‍ട്ട്-ഔ-പ്രിന്‍സ്"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:166
9699 msgid "America/Port_of_Spain"
9700 msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്‍ട്ട്_ഓഫ്_സ്പെയിന്‍"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:167
9703 msgid "America/Porto_Velho"
9704 msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്‍ട്ടോ വെല്‍ഹോ"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:168
9707 msgid "America/Puerto_Rico"
9708 msgstr "അമേരിക്കാ/പ്യൂര്‍ട്ടോ റിക്കോ"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:169
9711 msgid "America/Rainy_River"
9712 msgstr "അമേരിക്കാ/റെയിനി റിവര്‍"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:170
9715 msgid "America/Rankin_Inlet"
9716 msgstr "അമേരിക്കാ/റാങ്ക്ളിന്‍ ഇന്‍‍ലെറ്റ്"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:171
9719 msgid "America/Recife"
9720 msgstr "അമേരിക്കാ/റിസൈഫ്"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:172
9723 msgid "America/Regina"
9724 msgstr "അമേരിക്കാ/റെജിനാ"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:173
9727 msgid "America/Rio_Branco"
9728 msgstr "അമേരിക്കാ/റിയോ ബ്രാങ്കോ"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:174
9731 msgid "America/Rosario"
9732 msgstr "അമേരിക്കാ/റോസാരിയോ"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:175
9735 msgid "America/Santiago"
9736 msgstr "അമേരിക്കാ/സാന്‍ട്ടിയോഗോ"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:176
9739 msgid "America/Santo_Domingo"
9740 msgstr "അമേരിക്കാ/സാന്‍ട്ടോ ഡൊമിന്‍ഗോ"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:177
9743 msgid "America/Sao_Paulo"
9744 msgstr "അമേരിക്കാ/സാവോ പോളോ"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:178
9747 msgid "America/Scoresbysund"
9748 msgstr "അമേരിക്കാ/സ്കോര്‍സ്ബൈസന്‍ഡ്"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:179
9751 msgid "America/Shiprock"
9752 msgstr "അമേരിക്കാ/ഷിപ്പ് റോക്ക്"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:180
9755 msgid "America/St_Johns"
9756 msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്‍റ് ജോണ്‍സ്"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:181
9759 msgid "America/St_Kitts"
9760 msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്‍റ് കിറ്റ്സ്"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:182
9763 msgid "America/St_Lucia"
9764 msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്‍റ് ലൂസിയാ"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:183
9767 msgid "America/St_Thomas"
9768 msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്‍റ് തോമസ്"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:184
9771 msgid "America/St_Vincent"
9772 msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്‍റ് വിന്‍സന്‍റ്"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:185
9775 msgid "America/Swift_Current"
9776 msgstr "അമേരിക്കാ/സ്വിഫ്റ്റ് കറന്‍റ്"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:186
9779 msgid "America/Tegucigalpa"
9780 msgstr "അമേരിക്കാ/ടെഗൂസിഗാല്‍പാ"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:187
9783 msgid "America/Thule"
9784 msgstr "അമേരിക്കാ/ഥൂലേ"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:188
9787 msgid "America/Thunder_Bay"
9788 msgstr "അമേരിക്കാ/തണ്ടര്‍ ബേയ്"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:189
9791 msgid "America/Tijuana"
9792 msgstr "അമേരിക്കാ/തിജ്വാനാ"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:190
9795 msgid "America/Tortola"
9796 msgstr "അമേരിക്കാ/ടോര്‍ട്ടോളാ"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:191
9799 msgid "America/Vancouver"
9800 msgstr "അമേരിക്കാ/വാന്‍കോവര്‍"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:192
9803 msgid "America/Whitehorse"
9804 msgstr "അമേരിക്കാ/വൈറ്റ്ഹോഴ്സ്"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:193
9807 msgid "America/Winnipeg"
9808 msgstr "അമേരിക്കാ/വിന്നിപെഗ്"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:194
9811 msgid "America/Yakutat"
9812 msgstr "അമേരിക്കാ/യാക്കുട്ടാട്ട്"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:195
9815 msgid "America/Yellowknife"
9816 msgstr "അമേരിക്കാ/യെല്ലോനൈഫ്"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:196
9819 msgid "Antarctica/Casey"
9820 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/കാസീ"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:197
9823 msgid "Antarctica/Davis"
9824 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/ഡേവിസ്"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:198
9827 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9828 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/ഡ്യുമോണ്ട്യുര്‍വില്‍"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:199
9831 msgid "Antarctica/Mawson"
9832 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/മോസണ്‍"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:200
9835 msgid "Antarctica/McMurdo"
9836 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/മാക് മര്‍ഡോ"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:201
9839 msgid "Antarctica/Palmer"
9840 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/പാമെര്‍"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:202
9843 msgid "Antarctica/South_Pole"
9844 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/സൌത്ത് പോള്‍"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:203
9847 msgid "Antarctica/Syowa"
9848 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/സ്യോവാ"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:204
9851 msgid "Antarctica/Vostok"
9852 msgstr "അന്‍റാര്‍ട്ടിക്കാ/വോസ്ട്ടോക്ക്"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:205
9855 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9856 msgstr "ആര്‍ട്ടിക്/ലോങ് ഇയര്‍ബയന്‍"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:206
9859 msgid "Asia/Aden"
9860 msgstr "ഏഷ്യ/ഏദന്‍"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:207
9863 msgid "Asia/Almaty"
9864 msgstr "ഏഷ്യ/അല്‍മാട്ടി"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:208
9867 msgid "Asia/Amman"
9868 msgstr "ഏഷ്യ/അമ്മന്‍"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:209
9871 msgid "Asia/Anadyr"
9872 msgstr "ഏഷ്യ/അനാഡിര്‍"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:210
9875 msgid "Asia/Aqtau"
9876 msgstr "ഏഷ്യ/അക്താവു"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:211
9879 msgid "Asia/Aqtobe"
9880 msgstr "ഏഷ്യ/അക്തോബ്"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:212
9883 msgid "Asia/Ashgabat"
9884 msgstr "ഏഷ്യ/അഷ്ഗാബാത്ത്"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:213
9887 msgid "Asia/Baghdad"
9888 msgstr "ഏഷ്യ/ബാഗ്ദാദ്"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:214
9891 msgid "Asia/Bahrain"
9892 msgstr "ഏഷ്യ/ബഹ്റിന്‍"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:215
9895 msgid "Asia/Baku"
9896 msgstr "ഏഷ്യ/ബാകു"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:216
9899 msgid "Asia/Bangkok"
9900 msgstr "ഏഷ്യ/ബാങ് കോക്ക്"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:217
9903 msgid "Asia/Beirut"
9904 msgstr "ഏഷ്യ/ബെയിറൂട്ട്"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:218
9907 msgid "Asia/Bishkek"
9908 msgstr "ഏഷ്യ/ബിഷ്കെക്ക്"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:219
9911 msgid "Asia/Brunei"
9912 msgstr "ഏഷ്യ/ബ്രൂണി"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:220
9915 msgid "Asia/Calcutta"
9916 msgstr "ഏഷ്യ/കല്‍ക്കത്താ"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:221
9919 msgid "Asia/Choibalsan"
9920 msgstr "ഏഷ്യ/ശോയിബല്‍സാന്‍"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:222
9923 msgid "Asia/Chongqing"
9924 msgstr "ഏഷ്യ/ശോങ് ക്വിങ്"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:223
9927 msgid "Asia/Colombo"
9928 msgstr "ഏഷ്യ/കോളംബോ"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:224
9931 msgid "Asia/Damascus"
9932 msgstr "ഏഷ്യ/ഡമാസ്കസ്"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:225
9935 msgid "Asia/Dhaka"
9936 msgstr "ഏഷ്യ/ഡാക്കാ"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:226
9939 msgid "Asia/Dili"
9940 msgstr "ഏഷ്യ/ഡിലി"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:227
9943 msgid "Asia/Dubai"
9944 msgstr "ഏഷ്യ/ദുബായി"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:228
9947 msgid "Asia/Dushanbe"
9948 msgstr "ഏഷ്യ/ദുഷാന്‍ബേ"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:229
9951 msgid "Asia/Gaza"
9952 msgstr "ഏഷ്യ/ഗാസാ"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:230
9955 msgid "Asia/Harbin"
9956 msgstr "ഏഷ്യ/ഹാര്‍ബിന്‍"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:231
9959 msgid "Asia/Hong_Kong"
9960 msgstr "ഏഷ്യ/ഹോങ് കോങ്"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:232
9963 msgid "Asia/Hovd"
9964 msgstr "ഏഷ്യ/ഹോവ്ഡ്"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:233
9967 msgid "Asia/Irkutsk"
9968 msgstr "ഏഷ്യ/ഇര്‍ക്കുട്ടസ്ക്"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:234
9971 msgid "Asia/Istanbul"
9972 msgstr "ഏഷ്യ/ഇസ്താന്‍ബുല്‍"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:235
9975 msgid "Asia/Jakarta"
9976 msgstr "ഏഷ്യ/ജക്കാര്‍ട്ടാ"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:236
9979 msgid "Asia/Jayapura"
9980 msgstr "ഏഷ്യ/ജയാപുരാ"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:237
9983 msgid "Asia/Jerusalem"
9984 msgstr "ഏഷ്യ/ജറുസലേം"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:238
9987 msgid "Asia/Kabul"
9988 msgstr "ഏഷ്യ/കാബുല്‍"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:239
9991 msgid "Asia/Kamchatka"
9992 msgstr "ഏഷ്യ/കാംചട്ക്കാ"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:240
9995 msgid "Asia/Karachi"
9996 msgstr "ഏഷ്യ/കറാച്ചി"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:241
9999 msgid "Asia/Kashgar"
10000 msgstr "ഏഷ്യ/കാഷ്ഗാര്‍"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:242
10003 #, fuzzy
10004 #| msgid "Asia/Katmandu"
10005 msgid "Asia/Kathmandu"
10006 msgstr "ഏഷ്യ/കാഠ്മണ്ഡു"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:243
10009 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10010 msgstr "ഏഷ്യ/ക്രാസ്നോയാര്‍സ്ക്"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:244
10013 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10014 msgstr "ഏഷ്യ/ക്വാലാ ലംപൂര്‍"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:245
10017 msgid "Asia/Kuching"
10018 msgstr "ഏഷ്യ/കച്ചിങ്"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:246
10021 msgid "Asia/Kuwait"
10022 msgstr "ഏഷ്യ/കുവൈത്ത്"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:247
10025 msgid "Asia/Macao"
10026 msgstr "ഏഷ്യ/മാക്കാവോ"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:248
10029 msgid "Asia/Macau"
10030 msgstr "ഏഷ്യ/മാക്കാവോ"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:249
10033 msgid "Asia/Magadan"
10034 msgstr "ഏഷ്യ/മാഗാഡാന്‍"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:250
10037 msgid "Asia/Makassar"
10038 msgstr "ഏഷ്യ/മാകാസ്സാര്‍"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:251
10041 msgid "Asia/Manila"
10042 msgstr "ഏഷ്യ/മാനിലാ"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:252
10045 msgid "Asia/Muscat"
10046 msgstr "ഏഷ്യ/മസ്കറ്റ്"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:253
10049 msgid "Asia/Nicosia"
10050 msgstr "ഏഷ്യ/നിക്കോഷ്യാ"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:254
10053 msgid "Asia/Novosibirsk"
10054 msgstr "ഏഷ്യ/നോവോസിബിര്‍സ്ക്"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:255
10057 msgid "Asia/Omsk"
10058 msgstr "ഏഷ്യ/ഓമ്സ്ക്"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:256
10061 msgid "Asia/Oral"
10062 msgstr "ഏഷ്യ/ഓറല്‍"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:257
10065 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10066 msgstr "ഏഷ്യ/നോമ് പെന്‍ഹ്"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:258
10069 msgid "Asia/Pontianak"
10070 msgstr "ഏഷ്യ/പോണ്‍ട്ടിയാനാക്"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:259
10073 msgid "Asia/Pyongyang"
10074 msgstr "ഏഷ്യ/പ്യോഗ്യാങ്"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:260
10077 msgid "Asia/Qatar"
10078 msgstr "ഏഷ്യ/ഖത്തര്‍"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:261
10081 msgid "Asia/Qyzylorda"
10082 msgstr "ഏഷ്യ/കിസിലോര്‍ഡാ"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:262
10085 msgid "Asia/Rangoon"
10086 msgstr "ഏഷ്യ/റങ്കൂണ്‍"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:263
10089 msgid "Asia/Riyadh"
10090 msgstr "ഏഷ്യ/റിയാദ്"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:264
10093 msgid "Asia/Saigon"
10094 msgstr "ഏഷ്യ/സായിഗോണ്‍"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:265
10097 msgid "Asia/Sakhalin"
10098 msgstr "ഏഷ്യ/സാക്കാലിന്‍"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:266
10101 msgid "Asia/Samarkand"
10102 msgstr "ഏഷ്യ/സമര്‍ക്കണ്ട്"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:267
10105 msgid "Asia/Seoul"
10106 msgstr "ഏഷ്യ/സിയോല്‍"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:268
10109 msgid "Asia/Shanghai"
10110 msgstr "ഏഷ്യ/ഷാന്‍ഗായി"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:269
10113 msgid "Asia/Singapore"
10114 msgstr "ഏഷ്യ/സിംഗപൂര്‍"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:270
10117 msgid "Asia/Taipei"
10118 msgstr "ഏഷ്യ/തായ് പേയ്"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:271
10121 msgid "Asia/Tashkent"
10122 msgstr "ഏഷ്യ/തഷ്കെന്‍റ്"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:272
10125 msgid "Asia/Tbilisi"
10126 msgstr "ഏഷ്യ/ബിലിസി"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:273
10129 msgid "Asia/Tehran"
10130 msgstr "ഏഷ്യ/തെഹ്രന്‍"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:274
10133 msgid "Asia/Thimphu"
10134 msgstr "ഏഷ്യ/തിംപു"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:275
10137 msgid "Asia/Tokyo"
10138 msgstr "ഏഷ്യ/ടോക്യോ"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:276
10141 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10142 msgstr "ഏഷ്യ/ഉജങ് പാന്‍ഡാങ്"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:277
10145 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10146 msgstr "ഏഷ്യ/ഉലാന്‍ബത്താര്‍"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:278
10149 msgid "Asia/Urumqi"
10150 msgstr "ഏഷ്യ/ഉറുന്പി"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:279
10153 msgid "Asia/Vientiane"
10154 msgstr "ഏഷ്യ/വിയെന്‍റിയാന്‍"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:280
10157 msgid "Asia/Vladivostok"
10158 msgstr "ഏഷ്യ/ലാഡിവോസ്ടോക്"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:281
10161 msgid "Asia/Yakutsk"
10162 msgstr "ഏഷ്യ/യാകുട്സ്ക്"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:282
10165 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10166 msgstr "ഏഷ്യ/യെക്കത്തറിന്‍ബര്‍ഗ്"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:283
10169 msgid "Asia/Yerevan"
10170 msgstr "ഏഷ്യ/യെറേവന്‍"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:284
10173 msgid "Atlantic/Azores"
10174 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/അസോര്‍സ്"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:285
10177 msgid "Atlantic/Bermuda"
10178 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/ബെര്‍മൂഡാ"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:286
10181 msgid "Atlantic/Canary"
10182 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/കാനറീ"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:287
10185 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10186 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/കേയ്പ്_വെര്‍ഡി"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:288
10189 msgid "Atlantic/Faeroe"
10190 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/ഫെറോ"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:289
10193 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10194 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/ജാന്‍_മയേന്‍"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:290
10197 msgid "Atlantic/Madeira"
10198 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/മഡേയിറാ"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:291
10201 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10202 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/റെയിജാവിക്ക്"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:292
10205 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10206 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/സൌത്ത്_ജോര്‍ജിയാ"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:293
10209 msgid "Atlantic/St_Helena"
10210 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/സെന്‍റ്_ഹെലേനാ"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:294
10213 msgid "Atlantic/Stanley"
10214 msgstr "അറ്റ്ലാന്‍റിക്/സ്റ്റാന്‍ലീ"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:295
10217 msgid "Australia/Adelaide"
10218 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/അഡലെയിഡ്"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:296
10221 msgid "Australia/Brisbane"
10222 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ബ്രിസ്ബന്‍"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:297
10225 msgid "Australia/Broken_Hill"
10226 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ബ്രോക്കന്‍_ഹില്‍"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:298
10229 msgid "Australia/Darwin"
10230 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ഡാര്‍വിന്‍"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:299
10233 msgid "Australia/Hobart"
10234 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ഹോബാര്‍ട്ട്"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:300
10237 msgid "Australia/Lindeman"
10238 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ലിന്‍ഡ്മാന്‍"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:301
10241 msgid "Australia/Lord_Howe"
10242 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ലോര്‍ഡ്_ഹോവ്"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:302
10245 msgid "Australia/Melbourne"
10246 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/മെല്‍ബണ്‍"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:303
10249 msgid "Australia/Perth"
10250 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/പേര്‍ഥ്"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:304
10253 msgid "Australia/Sydney"
10254 msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/സിഡ്ണീ"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:305
10257 msgid "Europe/Amsterdam"
10258 msgstr "യൂറോപ്പ്/ആംസ്റ്റര്‍ഡാം"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:306
10261 msgid "Europe/Andorra"
10262 msgstr "യൂറോപ്പ്/ആന്‍ഡോറാ"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:307
10265 msgid "Europe/Athens"
10266 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഏഥെന്‍സ്"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:308
10269 msgid "Europe/Belfast"
10270 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെല്‍ഫാസ്റ്റ്"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:309
10273 msgid "Europe/Belgrade"
10274 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെല്‍ഗ്രേഡ്"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:310
10277 msgid "Europe/Berlin"
10278 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെര്‍ലിന്‍"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:311
10281 msgid "Europe/Bratislava"
10282 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബ്രാട്ടിസ്ലാവാ"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:312
10285 msgid "Europe/Brussels"
10286 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബ്രസ്സല്‍സ്"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:313
10289 msgid "Europe/Bucharest"
10290 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബുക്യാറെസ്റ്റ്"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:314
10293 msgid "Europe/Budapest"
10294 msgstr "യൂറോപ്പ്/ബുഡാപെസ്റ്റ്"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:315
10297 msgid "Europe/Chisinau"
10298 msgstr "യൂറോപ്പ്/ചിസിനാവു"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:316
10301 msgid "Europe/Copenhagen"
10302 msgstr "യൂറോപ്പ്/കോപ്പന്‍ഹാഗന്‍"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:317
10305 msgid "Europe/Dublin"
10306 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഡൂബ്ളിന്‍"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:318
10309 msgid "Europe/Gibraltar"
10310 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഗിബ്രാല്‍ട്ടര്‍"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:319
10313 msgid "Europe/Helsinki"
10314 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഹെല്‍സിങ്കി"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:320
10317 msgid "Europe/Istanbul"
10318 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഇസ്‍താന്‍ബുല്‍"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:321
10321 msgid "Europe/Kaliningrad"
10322 msgstr "യൂറോപ്പ്/കാലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:322
10325 msgid "Europe/Kiev"
10326 msgstr "യൂറോപ്പ്/കെയ്‍വ്"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:323
10329 msgid "Europe/Lisbon"
10330 msgstr "യൂറോപ്പ്/ലിസ്ബണ്‍"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:324
10333 msgid "Europe/Ljubljana"
10334 msgstr "യൂറോപ്പ്/ജുബ്ജാനാ"
10336 #: ../src/calendar/zones.h:325
10337 msgid "Europe/London"
10338 msgstr "യൂറോപ്പ്/ലണ്ടന്‍"
10340 #: ../src/calendar/zones.h:326
10341 msgid "Europe/Luxembourg"
10342 msgstr "യൂറോപ്പ്/ലക്സംബര്‍ഗ്"
10344 #: ../src/calendar/zones.h:327
10345 msgid "Europe/Madrid"
10346 msgstr "യൂറോപ്പ്/മാട്രിഡ്"
10348 #: ../src/calendar/zones.h:328
10349 msgid "Europe/Malta"
10350 msgstr "യൂറോപ്പ്/മാല്‍ട്ടാ"
10352 #: ../src/calendar/zones.h:329
10353 msgid "Europe/Minsk"
10354 msgstr "യൂറോപ്പ്/മിന്‍സ്ക്"
10356 #: ../src/calendar/zones.h:330
10357 msgid "Europe/Monaco"
10358 msgstr "യൂറോപ്പ്/മൊണാകോ"
10360 #: ../src/calendar/zones.h:331
10361 msgid "Europe/Moscow"
10362 msgstr "യൂറോപ്പ്/മോസ്കോ"
10364 #: ../src/calendar/zones.h:332
10365 msgid "Europe/Nicosia"
10366 msgstr "യൂറോപ്പ്/നിക്കോഷ്യാ"
10368 #: ../src/calendar/zones.h:333
10369 msgid "Europe/Oslo"
10370 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഓസ്ലോ"
10372 #: ../src/calendar/zones.h:334
10373 msgid "Europe/Paris"
10374 msgstr "യൂറോപ്പ്/പാരിസ്"
10376 #: ../src/calendar/zones.h:335
10377 msgid "Europe/Prague"
10378 msgstr "യൂറോപ്പ്/പ്രേഗ്"
10380 #: ../src/calendar/zones.h:336
10381 msgid "Europe/Riga"
10382 msgstr "യൂറോപ്പ്/റിഗാ"
10384 #: ../src/calendar/zones.h:337
10385 msgid "Europe/Rome"
10386 msgstr "യൂറോപ്പ്/റോം"
10388 #: ../src/calendar/zones.h:338
10389 msgid "Europe/Samara"
10390 msgstr "യൂറോപ്പ്/സമാറാ"
10392 #: ../src/calendar/zones.h:339
10393 msgid "Europe/San_Marino"
10394 msgstr "യൂറോപ്പ്/സാന്‍_മാരിനോ"
10396 #: ../src/calendar/zones.h:340
10397 msgid "Europe/Sarajevo"
10398 msgstr "യൂറോപ്പ്/സാരാജിവോ"
10400 #: ../src/calendar/zones.h:341
10401 msgid "Europe/Simferopol"
10402 msgstr "യൂറോപ്പ്/സിംഫെറോപ്പോള്‍"
10404 #: ../src/calendar/zones.h:342
10405 msgid "Europe/Skopje"
10406 msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്കോപ്"
10408 #: ../src/calendar/zones.h:343
10409 msgid "Europe/Sofia"
10410 msgstr "യൂറോപ്പ്/സോഫിയാ"
10412 #: ../src/calendar/zones.h:344
10413 msgid "Europe/Stockholm"
10414 msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്റ്റോക്കോം"
10416 #: ../src/calendar/zones.h:345
10417 msgid "Europe/Tallinn"
10418 msgstr "യൂറോപ്പ്/റ്റാലിന്‍"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:346
10421 msgid "Europe/Tirane"
10422 msgstr "യൂറോപ്പ്/റ്റിറെയിന്‍"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:347
10425 msgid "Europe/Uzhgorod"
10426 msgstr "യൂറോപ്പ്/ഉസ്കോറോഡ്"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:348
10429 msgid "Europe/Vaduz"
10430 msgstr "യൂറോപ്പ്/വാഡുസ്"
10432 #: ../src/calendar/zones.h:349
10433 msgid "Europe/Vatican"
10434 msgstr "യൂറോപ്പ്/വത്തിക്കാന്‍"
10436 #: ../src/calendar/zones.h:350
10437 msgid "Europe/Vienna"
10438 msgstr "യൂറോപ്പ്/വിയെന്നാ"
10440 #: ../src/calendar/zones.h:351
10441 msgid "Europe/Vilnius"
10442 msgstr "യൂറോപ്പ്/വില്‍നിയസ്"
10444 #: ../src/calendar/zones.h:352
10445 msgid "Europe/Warsaw"
10446 msgstr "യൂറോപ്പ്/വാര്‍സോ"
10448 #: ../src/calendar/zones.h:353
10449 msgid "Europe/Zagreb"
10450 msgstr "യൂറോപ്പ്/സാഗ്രെബ്"
10452 #: ../src/calendar/zones.h:354
10453 msgid "Europe/Zaporozhye"
10454 msgstr "യൂറോപ്പ്/സപ്പോറോസീ"
10456 #: ../src/calendar/zones.h:355
10457 msgid "Europe/Zurich"
10458 msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്യൂറിക്ക്"
10460 #: ../src/calendar/zones.h:356
10461 msgid "Indian/Antananarivo"
10462 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/അന്‍ട്ടണാനാരിവോ"
10464 #: ../src/calendar/zones.h:357
10465 msgid "Indian/Chagos"
10466 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/ചാഗോസ്"
10468 #: ../src/calendar/zones.h:358
10469 msgid "Indian/Christmas"
10470 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/ക്രിസ്ത്മസ്"
10472 #: ../src/calendar/zones.h:359
10473 msgid "Indian/Cocos"
10474 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/കോക്കോസ്"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:360
10477 msgid "Indian/Comoro"
10478 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/കോമോറോ"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:361
10481 msgid "Indian/Kerguelen"
10482 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/കെര്‍ഗ്വിലന്‍"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:362
10485 msgid "Indian/Mahe"
10486 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/മാഹേ"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:363
10489 msgid "Indian/Maldives"
10490 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/മാല്‍ഡീവ്സ്"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:364
10493 msgid "Indian/Mauritius"
10494 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/മൌറീഷ്യസ്"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:365
10497 msgid "Indian/Mayotte"
10498 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/മായോട്ടേ"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:366
10501 msgid "Indian/Reunion"
10502 msgstr "ഇന്ത്യന്‍/റീയൂണിയന്‍"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:367
10505 msgid "Pacific/Apia"
10506 msgstr "പസിഫിക്/ആപിയ"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:368
10509 msgid "Pacific/Auckland"
10510 msgstr "പസിഫിക്/ഓക്ക്ലാന്‍ഡ്"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:369
10513 msgid "Pacific/Chatham"
10514 msgstr "പസിഫിക്/ചാത്തം"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:370
10517 msgid "Pacific/Easter"
10518 msgstr "പസിഫിക്/ഈസ്റ്റര്‍"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:371
10521 msgid "Pacific/Efate"
10522 msgstr "പസിഫിക്/എഫേറ്റ്"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:372
10525 msgid "Pacific/Enderbury"
10526 msgstr "പസിഫിക്/എന്‍ഡര്‍ബറി"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:373
10529 msgid "Pacific/Fakaofo"
10530 msgstr "പസിഫിക്/ഫക്കോഫോ"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:374
10533 msgid "Pacific/Fiji"
10534 msgstr "പസിഫിക്/ഫിജി"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:375
10537 msgid "Pacific/Funafuti"
10538 msgstr "പസിഫിക്/ഫുനാഫുത്തി"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:376
10541 msgid "Pacific/Galapagos"
10542 msgstr "പസിഫിക്/ഗാലാപാഗോസ്"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:377
10545 msgid "Pacific/Gambier"
10546 msgstr "പസിഫിക്/ഗാബിയര്‍"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:378
10549 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10550 msgstr "പസിഫിക്/ഗ്വഡാല്‍കനാല്‍"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:379
10553 msgid "Pacific/Guam"
10554 msgstr "പസിഫിക്/ഗ്വാം"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:380
10557 msgid "Pacific/Honolulu"
10558 msgstr "പസിഫിക്/ഹോണോലുലു"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:381
10561 msgid "Pacific/Johnston"
10562 msgstr "പസിഫിക്/ജോണ്‍സ്റ്റണ്‍"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:382
10565 msgid "Pacific/Kiritimati"
10566 msgstr "പസിഫിക്/കിറിറ്റിമാറ്റി"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:383
10569 msgid "Pacific/Kosrae"
10570 msgstr "പസിഫിക്/കോസ്രായി"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:384
10573 msgid "Pacific/Kwajalein"
10574 msgstr "പസിഫിക്/ക്വാജലീന്‍"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:385
10577 msgid "Pacific/Majuro"
10578 msgstr "പസിഫിക്/മജൂറോ"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:386
10581 msgid "Pacific/Marquesas"
10582 msgstr "പസിഫിക്/മാര്‍ക്വിസാസ്"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:387
10585 msgid "Pacific/Midway"
10586 msgstr "പസിഫിക്/മിഡ്വേ"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:388
10589 msgid "Pacific/Nauru"
10590 msgstr "പസിഫിക്/നൌറൂ"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:389
10593 msgid "Pacific/Niue"
10594 msgstr "പസിഫിക്/നിയൂ"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:390
10597 msgid "Pacific/Norfolk"
10598 msgstr "പസിഫിക്/നോര്‍ഫോക്ക്"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:391
10601 msgid "Pacific/Noumea"
10602 msgstr "പസിഫിക്/നാവുമിയാ"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:392
10605 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10606 msgstr "പസിഫിക്/പാഗോ_പാഗോ"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:393
10609 msgid "Pacific/Palau"
10610 msgstr "പസിഫിക്/പാലൌ"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:394
10613 msgid "Pacific/Pitcairn"
10614 msgstr "പസിഫിക്/പിറ്റ്കാരിന്‍"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:395
10617 msgid "Pacific/Ponape"
10618 msgstr "പസിഫിക്/പോണാപ്പ്"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:396
10621 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10622 msgstr "പസിഫിക്/പോര്‍ട്ട്_മോറെസ്ബി"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:397
10625 msgid "Pacific/Rarotonga"
10626 msgstr "പസിഫിക്/രാറോട്ടോങ്കാ"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:398
10629 msgid "Pacific/Saipan"
10630 msgstr "പസിഫിക്/സായിപ്പാന്‍"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:399
10633 msgid "Pacific/Tahiti"
10634 msgstr "പസിഫിക്/താഹിത്തി"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:400
10637 msgid "Pacific/Tarawa"
10638 msgstr "പസിഫിക്/തരാവാ"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:401
10641 msgid "Pacific/Tongatapu"
10642 msgstr "പസിഫിക്/ടോഗാടാപ്പു"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:402
10645 msgid "Pacific/Truk"
10646 msgstr "പസിഫിക്/ട്രൂക്ക്"
10648 #: ../src/calendar/zones.h:403
10649 msgid "Pacific/Wake"
10650 msgstr "പസിഫിക്/വെയിക്"
10652 #: ../src/calendar/zones.h:404
10653 msgid "Pacific/Wallis"
10654 msgstr "പസിഫിക്/വാല്ലിസ്"
10656 #: ../src/calendar/zones.h:405
10657 msgid "Pacific/Yap"
10658 msgstr "പസിഫിക്/യാപ്പ്"
10660 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10661 msgid "Save as..."
10662 msgstr "വേറെ‌ സംരക്ഷിക്കൂ..."
10664 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10665 msgid "Close the current file"
10666 msgstr "ഈ ഫയല്‍ അടയ്‍ക്കുക"
10668 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10669 msgid "New _Message"
10670 msgstr "പുതിയ _സന്ദേശം "
10672 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10673 msgid "Open New Message window"
10674 msgstr "പുതിയ സന്ദേശം ജാലകം തുറക്കുക"
10676 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10677 msgid "_Preferences"
10678 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
10680 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10681 msgid "Configure Evolution"
10682 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
10684 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10685 msgid "Save the current file"
10686 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
10688 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10689 msgid "Save _As..."
10690 msgstr "_പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക... "
10692 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10693 msgid "Save the current file with a different name"
10694 msgstr "സജീവ കാലികശേഖരം മറ്റൊരു പേരില്‌ സംരക്ഷിക്കൂ"
10696 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10697 msgid "Character _Encoding"
10698 msgstr "അക്ഷരം _എന്‍കോഡിങ്"
10700 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10701 msgid "Print Pre_view"
10702 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് _മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക "
10704 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10705 msgid "Save as _Draft"
10706 msgstr "_പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
10708 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10709 msgid "Save as draft"
10710 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
10712 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10713 msgid "S_end"
10714 msgstr "_അയയ്ക്കുക"
10716 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10717 msgid "Send this message"
10718 msgstr "ഈ സന്ദേശം അയ‍യ്‍ക്കുക"
10720 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10721 msgid "PGP _Encrypt"
10722 msgstr "PGP _രഹസ്യഭാഷ "
10724 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10725 msgid "Encrypt this message with PGP"
10726 msgstr "PGP ഉപയോഗിച്ച് ഈ സന്ദേശം രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക"
10728 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10729 msgid "PGP _Sign"
10730 msgstr "PGP _ഒപ്പ് "
10732 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10733 msgid "Sign this message with your PGP key"
10734 msgstr "നിങ്ങളുടെ PGP കീയോടൊപ്പം ഈ സന്ദേശവും ഒപ്പിടുക"
10736 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10737 msgid "_Picture Gallery"
10738 msgstr "_ചിത്ര ഗ്യാലറി"
10740 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10741 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10742 msgstr "താങ്കൾക്ക് സന്ദേശത്തിലേക്ക് വലിച്ചിടാൻ പറ്റുന്ന ചിത്രങ്ങളുടെ ഒരു ശേഖരം കാണിക്കുക"
10744 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10745 msgid "_Prioritize Message"
10746 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് _മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിക്കുക "
10748 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10749 msgid "Set the message priority to high"
10750 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ മുന്‍ഗണന ഏറ്റവും കൂടിയത് ആക്കുക"
10752 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10753 msgid "Re_quest Read Receipt"
10754 msgstr "വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി _ആവശ്യപ്പെടുക "
10756 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10757 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10758 msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം ലഭിച്ച് വായിച്ചശേഷം കിട്ടി എന്ന അറിയിക്കുക"
10760 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10761 msgid "S/MIME En_crypt"
10762 msgstr "S/MIME _രഹസ്യഭാഷ "
10764 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10765 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10766 msgstr "നിങ്ങളുടെ S/MIME രഹസ്യഭാഷയുടെ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ സന്ദേശം രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക"
10768 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10769 msgid "S/MIME Sig_n"
10770 msgstr "S/MIME _ഒപ്പ് "
10772 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10773 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10774 msgstr "നിങ്ങളുടെ S/MIME സിഗ്നേച്ചര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനോടൊപ്പം ഈ സന്ദേശവും ഒപ്പിടുക"
10776 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10777 msgid "_Bcc Field"
10778 msgstr "_Bcc ഫീള്‍ഡ്"
10780 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10781 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10782 msgstr "BCC പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
10784 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
10785 msgid "_Cc Field"
10786 msgstr "_Cc ഫീള്‍ഡ് "
10788 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10789 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10790 msgstr "CC പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
10792 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
10793 msgid "_From Override Field"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
10799 msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
10800 msgstr "കർത്തവ്യ പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
10802 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
10803 msgid "_Reply-To Field"
10804 msgstr "_മറുപടി എങ്ങോട്ടേക്ക് ഫീള്‍ഡ് "
10806 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10807 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10808 msgstr "മറുപടി-അയയ്ക്കുക പ്രവർത്തനതലം കാണിക്കണോ എന്നത് മാറ്റുന്നു"
10810 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
10811 msgid "Attach"
10812 msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
10814 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
10815 msgid "Save Draft"
10816 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുക "
10818 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10819 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10820 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
10821 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
10822 msgid "_Name:"
10823 msgstr "_പേര്:"
10825 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10826 msgid "Enter the recipients of the message"
10827 msgstr "ഈ സന്ദേശം ആര്‍ക്കെല്ലാം അയയ്ക്കണമെന്ന് പറയുക"
10829 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10830 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10831 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ പകര്‍പ്പ് അയയ്ക്കേണ്ട വിലാസങ്ങള്‍ നല്‍കുക"
10833 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10834 msgid ""
10835 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of "
10836 "the message"
10837 msgstr "അയച്ച ആളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് കാണാതെ സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഒരു കാര്‍ബണ്‍ പകര്‍പ്പ് ആര്‍ക്കെല്ലാമാണ് അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് നല്‍കുക. "
10839 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10840 msgid "Fr_om:"
10841 msgstr "_എവിടെ നിന്നും: "
10843 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
10844 msgid "_Reply-To:"
10845 msgstr "_മറുപടി ആര്‍ക്ക്: "
10847 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
10848 msgid "_To:"
10849 msgstr "_എവിടേക്ക്: "
10851 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
10852 msgid "_Cc:"
10853 msgstr "_Cc:"
10855 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
10856 msgid "_Bcc:"
10857 msgstr "_Bcc:"
10859 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
10860 msgid "_Post To:"
10861 msgstr "_അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്: "
10863 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
10864 msgid "S_ubject:"
10865 msgstr "_വിഷയം: "
10867 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
10868 msgid "Si_gnature:"
10869 msgstr "_ഒപ്പ്: "
10871 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
10872 msgid "Click here for the address book"
10873 msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
10875 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
10876 msgid "Click here to select folders to post to"
10877 msgstr "അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
10879 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
10880 #, c-format
10881 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10882 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള സന്ദേശത്തില്‍ ഒപ്പിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഒപ്പിടുവാനുള്ള സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ലഭ്യമല്ല."
10884 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
10885 #, c-format
10886 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
10887 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഈ അക്കൌണ്ടിനു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ലഭ്യമല്ല."
10889 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
10890 msgid "Compose Message"
10891 msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
10893 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
10894 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
10895 msgstr "രചയിതാവിന് തിരുത്താൻ സാധിക്കാത്ത, ടെക്സ്റ്റ് അല്ലാത്ത സന്ദേശം ആണ് ഉള്ളത്, "
10897 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
10898 #, fuzzy
10899 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
10900 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സന്ദേശത്തിലേക്ക് `{0}' ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10902 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
10903 #, fuzzy
10904 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
10905 msgstr "ഫയല്‍ `{0}' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല, അതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10907 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
10908 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
10909 msgstr "{0}-ല്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കുന്നതിനുളള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10911 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
10912 #, fuzzy
10913 #| msgid "Because \"{1}\"."
10914 msgid "Because “{1}”."
10915 msgstr "കാരണം \"{1}\"."
10917 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
10918 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
10919 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കേണമോ?"
10921 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
10922 msgid ""
10923 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to "
10924 "continue where you left off."
10925 msgstr ""
10926 "നിങ്ങള്‍ ഒരു പുതിയ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനിടയില്‍ Evolution അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു. ഈ സന്ദേശം വീണ്ടുത്താല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
10927 "നിര്‍ത്തിയിടത്ത് നിന്നും തുടരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
10929 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
10930 msgid "_Do not Recover"
10931 msgstr "_വീണ്ടെടുക്കേണ്ട "
10933 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
10934 msgid "_Recover"
10935 msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക "
10937 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
10940 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
10941 msgstr "സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയല്‍ ആയ &quot;{0}&quot;-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
10943 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
10944 #, fuzzy
10945 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
10946 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
10947 msgstr "&quot;{1}&quot; കാരണം, സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
10949 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
10952 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
10953 msgstr "നിങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്ന '{0}' എന്ന സന്ദേശം നിങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
10955 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
10956 msgid ""
10957 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in "
10958 "your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
10959 msgstr ""
10960 "ഈ എഴുത്തുപെട്ടി അടക്കുന്നത്, താങ്കൾ ഡ്രാഫ്റ്റ്സ് അറയിൽ സൂക്ഷിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചില്ലെങ്കിൽ,  സന്ദേശം എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുത്താൻ ഇടയാക്കും. "
10961 "അങ്ങനെ സൂക്ഷിക്കുന്നത് വേറൊരു ദിവസം സന്ദേശം തുടരാൻ താങ്കളെ അനുവദിക്കും."
10963 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
10964 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
10965 msgid "_Continue Editing"
10966 msgstr "മാറ്റം വരുത്തല്‍ _തുടരുക "
10968 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
10969 msgid "_Save Draft"
10970 msgstr "പൂൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ_ സൂക്ഷിക്കുക "
10972 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
10973 #, fuzzy
10974 #| msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
10975 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
10976 msgstr "നിങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്ന '{0}' എന്ന സന്ദേശം നിങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
10978 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
10979 msgid "Could not create message."
10980 msgstr "സന്ദേശം എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
10982 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
10983 #, fuzzy
10984 #| msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
10985 msgid ""
10986 "You may need to select different mail options.\n"
10987 "\n"
10988 "Detailed error: {0}"
10989 msgstr "&quot;{0}&quot; കാരണം, നിങ്ങള്‍ മെയിലിനുളള മറ്റ് ഉപാധികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
10991 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
10992 #, fuzzy
10993 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
10994 msgid "Could not read signature file “{0}”."
10995 msgstr "ഒപ്പിനുളള ഫയല്‍ ആയ &quot;{0}&quot; വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
10997 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
10998 msgid "All accounts have been removed."
10999 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
11001 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11002 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11003 msgstr "മെയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പ് ഒരു അക്കൌണ്ട് ആവശ്യമുണ്ട്."
11005 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11006 #, fuzzy
11007 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11008 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
11010 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11011 #, fuzzy
11012 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11013 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11014 msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശം ഇതായിരുന്നു : &quot;{0}&quot;. സന്ദേശം അയച്ചിട്ടില്ല"
11016 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11017 #, fuzzy
11018 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11019 msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s."
11021 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11022 #, fuzzy
11023 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
11024 msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11025 msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശം ഇതായിരുന്നു : &quot;{0}&quot;. സന്ദേശം മിക്കവാറും സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല."
11027 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11028 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11029 msgstr "അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
11031 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
11034 msgid "The reported error was “{0}”."
11035 msgstr "രേഖപ്പെടുത്തിയ പിശക് -  &quot;{0}&quot;."
11037 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11038 #, fuzzy
11039 msgid "_Save to Outbox"
11040 msgstr "%s, %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
11042 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11043 msgid "_Try Again"
11044 msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
11046 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11049 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
11051 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Saving message to Outbox."
11054 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് സന്ദേശം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
11056 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid ""
11059 #| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently "
11060 #| "unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
11061 msgid ""
11062 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently "
11063 "unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11064 msgstr ""
11065 "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള സേവനം തൽക്കാലം ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാൽ സന്ദേശം താങ്കളുടെ പ്രാദേശിക ഔട്ട്ബോക്സ് അറയിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നതാണ്. താങ്കൾക്ക് ഇവല്യൂഷന്റെ "
11066 "അയക്കുക/സ്വീകരിക്കുക ബട്ടൺ അമർത്തി സന്ദേശം അയക്കാവുന്നതാണ്."
11068 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11071 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക {0} സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ച് തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
11073 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11074 msgid ""
11075 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it was done "
11076 "by an accident, or send the message."
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11080 #, fuzzy
11081 #| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
11082 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11083 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
11085 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11086 msgid ""
11087 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to continue?"
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11091 msgid "_Don’t lose formatting"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "Address formatting"
11097 msgid "Lose _formatting"
11098 msgstr "വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യല്‍"
11100 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11101 #, fuzzy
11102 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11103 msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s."
11105 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11106 #, fuzzy
11107 #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
11108 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11109 msgstr "മെയിലില്‍ ഒരു വിഷയവുമില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
11111 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11112 msgid ""
11113 "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being done "
11114 "discarded."
11115 msgstr ""
11117 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11118 #, fuzzy
11119 #| msgid "Create a _Meeting"
11120 msgid "Convert to _Meeting"
11121 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങ് തയ്യാറാക്കുക (_M)"
11123 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11124 #, fuzzy
11125 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11126 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11127 msgstr "ഒരു ചുരുക്കം ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ടാസ്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
11129 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11130 msgid ""
11131 "By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done "
11132 "discarded."
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11136 #, fuzzy
11137 #| msgid "Important Messages"
11138 msgid "Convert to _Message"
11139 msgstr "പ്രാധാന്യമുളള മെയിലുകള്‍"
11141 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11142 #, fuzzy
11143 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11144 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11145 msgstr "ഒരു സമ്മറിയില്ലാതെ മെമ്മോ സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
11147 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11148 msgid ""
11149 "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done discarded."
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11153 #, fuzzy
11154 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11155 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11156 msgstr "ഒരു ചുരുക്കം ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ടാസ്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
11158 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11159 msgid ""
11160 "By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done discarded."
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11164 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11168 msgid ""
11169 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window and "
11170 "opening a new one. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11174 msgid "Display as attachment"
11175 msgstr "അറ്റാച്മെന്റായി കാണിയ്ക്കുക"
11177 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11178 msgid "Audio Player"
11179 msgstr "ഓഡിയോ പ്ലേയര്‍"
11181 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11182 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11183 msgstr "എംബഡ്ഡ് ചെയ്ത ഓഡിയോ പ്ലേയറിലേക്കു് അറ്റാച്മെന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
11185 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11186 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11187 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11188 msgid "From"
11189 msgstr "എവിടെ നിന്ന്"
11191 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11192 msgid "(no subject)"
11193 msgstr "(വിഷയമില്ല)"
11195 #. Translators: This message suggests to the receipients
11196 #. * that the sender of the mail is different from the one
11197 #. * listed in From field.
11198 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11199 #, c-format
11200 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11204 msgid "Regular Image"
11205 msgstr "സാധാരണയുള്ള ചിത്രം"
11207 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid "Display the next message"
11210 msgid "Display part as an image"
11211 msgstr "ബ്രഷ് ചിത്രമായിട്ട് തൂറക്കുക"
11213 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11214 msgid "RFC822 message"
11215 msgstr "RFC822 സന്ദേശം"
11217 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11218 #, fuzzy
11219 #| msgid "Formatting message"
11220 msgid "Format part as an RFC822 message"
11221 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
11223 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11224 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11225 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11226 msgid "Name"
11227 msgstr "പേര്"
11229 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11230 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11231 msgid "Size"
11232 msgstr "വലിപ്പം"
11234 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11235 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
11236 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11237 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11238 msgid "Subject"
11239 msgstr "വിഷയം"
11241 #. pseudo-header
11242 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11243 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11244 msgid "Mailer"
11245 msgstr "മെയിലര്‍"
11247 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11248 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11249 msgid "Richtext"
11250 msgstr "റിച്ച്ടെക്സ്റ്റ്"
11252 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11253 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Display part as enriched text"
11256 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
11258 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11259 msgid "HTML"
11260 msgstr "എച്‌ടിഎംഎല്‍"
11262 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11263 msgid "Format part as HTML"
11264 msgstr "HTML ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
11266 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11268 msgid "Plain Text"
11269 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
11271 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11272 msgid "Format part as plain text"
11273 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
11275 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11276 msgid "Unsigned"
11277 msgstr "ഒപ്പില്ലാത്ത"
11279 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11280 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11284 msgid "Valid signature"
11285 msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്"
11287 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11288 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11292 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11296 msgid "Invalid signature"
11297 msgstr "അസാധുവായ ഒപ്പ്"
11299 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11300 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11304 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11305 msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്, പക്ഷെ അയച്ചത് ആരെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
11307 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11308 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
11309 msgstr ""
11311 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11312 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11316 msgid ""
11317 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. If you "
11318 "want to be able to verify the authenticity of messages from this person, you should obtain the public key "
11319 "through a trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly "
11320 "came from that person and that it arrived unaltered."
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11324 msgid "Unencrypted"
11325 msgstr "രഹസ്യഭാഷയില്ലാത്തത്"
11327 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11328 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11332 msgid "Encrypted, weak"
11333 msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലുളളത്"
11335 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11336 msgid ""
11337 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for "
11338 "an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11342 msgid "Encrypted"
11343 msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കിയത്"
11345 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11346 msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11350 msgid "Encrypted, strong"
11351 msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കിയത്, ശക്തമായ"
11353 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11354 msgid ""
11355 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to "
11356 "view the content of this message in a practical amount of time."
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Display source of a MIME part"
11362 msgstr "ഈ നിഘണ്ടുവിന്റെ പ്രദര്‍ശന നാമം"
11364 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11365 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
11366 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11367 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11368 msgid "To"
11369 msgstr "എങ്ങോട്ടേക്ക്"
11371 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11372 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11373 msgid "Cc"
11374 msgstr "Cc"
11376 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11377 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11378 msgid "Bcc"
11379 msgstr "Bcc"
11381 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11382 msgid "GPG signed"
11383 msgstr "ജിപിജി ഒപ്പിട്ടു"
11385 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11386 #, fuzzy
11387 #| msgid "GPG encrpyted"
11388 msgid "GPG encrypted"
11389 msgstr "ജിപിജി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
11391 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11392 msgid "S/MIME signed"
11393 msgstr "S/MIME ഒപ്പിട്ടു"
11395 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid "S/MIME encrpyted"
11398 msgid "S/MIME encrypted"
11399 msgstr "S/MIME എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
11401 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11402 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11403 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11404 msgid "Security"
11405 msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
11407 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11410 msgstr "തെരച്ചില്‍ കമാന്‍ഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്."
11412 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11413 #, c-format
11414 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11415 msgstr "S/MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല: %s"
11417 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11418 #, c-format
11419 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11420 msgstr "പിജിപി സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
11422 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11423 #, c-format
11424 msgid "Error verifying signature: %s"
11425 msgstr "ഒപ്പു് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
11427 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Unknown external-body part."
11430 msgid "Malformed external-body part"
11431 msgstr "അപരിചിതമായ പുറം വിഭാഗം "
11433 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11434 #, c-format
11435 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11436 msgstr "FTP സൈറ്റിലേക്കുളള (%s) പോയിന്‍റര്‍"
11438 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11439 #, fuzzy, c-format
11440 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11441 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11442 msgstr "\"%s\" എന്ന സൈറ്റില്‍ ഉളള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്‍റര്‍"
11444 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11445 #, c-format
11446 msgid "Pointer to local file (%s)"
11447 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്‍റര്‍"
11449 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11450 #, c-format
11451 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11452 msgstr "റിമോട്ട് ഡേറ്റാ (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്‍റര്‍"
11454 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11455 #, fuzzy, c-format
11456 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11457 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11458 msgstr "അപരിചിതമായ എക്സ്റ്റേണല്‍ ഡേറ്റാ (\"%s\" തരമായ)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്‍റര്‍"
11460 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11461 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11462 msgstr "MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഉറവിടമായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു."
11464 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11465 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11469 #, c-format
11470 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11471 msgstr "PGP/MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
11473 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11474 msgid "Unsupported signature format"
11475 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഒപ്പ്"
11477 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11478 msgid "Reply-To"
11479 msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടത്"
11481 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 ../src/e-util/e-dateedit.c:573
11482 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:7 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11483 msgid "Date"
11484 msgstr "തീയതി"
11486 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11487 msgid "Newsgroups"
11488 msgstr "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍"
11490 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11491 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11492 msgid "Face"
11493 msgstr "Face"
11495 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11496 #, fuzzy, c-format
11497 msgid "Failed to import certificate: %s"
11498 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
11500 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
11501 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11502 msgid "_View Certificate"
11503 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് _കാണുക"
11505 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "Imported Certificate"
11508 msgid "_Import Certificate"
11509 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്ത സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
11511 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11512 msgid "This certificate is not viewable"
11513 msgstr "ഈ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
11515 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11516 #, c-format
11517 msgid "%s attachment"
11518 msgstr "%s അറ്റാച്മെന്‍റ്"
11520 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11521 msgid "%d %B %Y"
11522 msgstr "%d %B %Y"
11524 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11525 #, c-format
11526 msgid "Calendar: from %s to %s"
11527 msgstr "കലണ്ടര്‍: %s മുതല്‍ %s വരെ"
11529 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11530 msgid "evolution calendar item"
11531 msgstr "evolution കലണ്ടറിലുളള വസ്തു"
11533 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
11534 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
11535 msgid "Mail Accounts"
11536 msgstr "മെയില്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍"
11538 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
11539 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11540 #, fuzzy
11541 #| msgid "Address Book"
11542 msgid "Address Books"
11543 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
11545 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
11546 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "Calendar"
11549 msgid "Calendars"
11550 msgstr "കലണ്ടര്‍"
11552 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
11553 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
11554 #, fuzzy
11555 #| msgctxt "New"
11556 #| msgid "Memo Li_st"
11557 msgid "Memo Lists"
11558 msgstr "മെമ്മോ _ലിസ്റ്റ്"
11560 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
11561 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
11562 #, fuzzy
11563 #| msgid "Task List"
11564 msgid "Task Lists"
11565 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
11567 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11568 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11569 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11570 msgid "Enabled"
11571 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
11573 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11574 msgid "Account Name"
11575 msgstr "അക്കൌണ്ടിന്റ് പേരു്"
11577 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
11578 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
11579 #, fuzzy
11580 #| msgid "Mail Accounts"
11581 msgid "_Mail Account"
11582 msgstr "മെയില്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍"
11584 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
11585 msgid "Address _Book"
11586 msgstr "_മേല്‍വിലാസപുസ്തകം"
11588 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
11589 msgid "_Calendar"
11590 msgstr "_കലണ്ടര്‍"
11592 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
11593 #, fuzzy
11594 #| msgctxt "New"
11595 #| msgid "Memo Li_st"
11596 msgid "M_emo List"
11597 msgstr "മെമ്മോ _ലിസ്റ്റ്"
11599 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
11600 #, fuzzy
11601 #| msgid "Task List"
11602 msgid "_Task List"
11603 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
11605 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
11606 #, fuzzy
11607 #| msgid "Evolution Account Assistant"
11608 msgid "Evolution Accounts"
11609 msgstr "Evolution അക്കൌണ്ട് സഹായി"
11611 #. Translators: This is a cancelled activity.
11612 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11613 #, c-format
11614 msgid "%s (cancelled)"
11615 msgstr "%s (റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു)"
11617 #. Translators: This is a completed activity.
11618 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11619 #, c-format
11620 msgid "%s (completed)"
11621 msgstr "%s (പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു)"
11623 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11624 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11625 #, c-format
11626 msgid "%s (waiting)"
11627 msgstr "%s (കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
11629 #. Translators: This is a running activity which
11630 #. *              the user has requested to cancel.
11631 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11632 #, c-format
11633 msgid "%s (cancelling)"
11634 msgstr "%s (റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു)"
11636 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11637 #, c-format
11638 msgid "%s"
11639 msgstr "%s"
11641 #. Translators: This is a running activity whose
11642 #. *              percent complete is known.
11643 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11644 #: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11645 #, c-format
11646 msgid "%s (%d%% complete)"
11647 msgstr "%s (%d%% complete)"
11649 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
11650 msgid "Cancel"
11651 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
11653 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11654 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Close this message (Escape)"
11657 msgstr "ഈ സന്ദേശം %s ആയി ഒപ്പിടുക"
11659 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Failed to create a thread: "
11662 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
11664 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11665 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11666 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11667 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11668 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Attached message"
11671 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ രഹസ്യഭാഷ മാറ്റുന്നു"
11673 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11674 msgid "Operation was cancelled"
11675 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
11677 #. Translators: Default attachment filename.
11678 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963 ../src/e-util/e-attachment.c:3406
11679 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11680 msgid "attachment.dat"
11681 msgstr "attachment.dat"
11683 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11684 #, fuzzy
11685 msgid "A load operation is already in progress"
11686 msgstr "സംരക്ഷിക്കാനുള്ള ഒരു പ്രവൃത്തി  ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നടന്നുകൊണ്ടീരിക്കുകയാണ്"
11688 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11689 msgid "A save operation is already in progress"
11690 msgstr "സംരക്ഷിക്കാനുള്ള ഒരു പ്രവൃത്തി  ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നടന്നുകൊണ്ടീരിക്കുകയാണ്"
11692 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11693 #, fuzzy, c-format
11694 #| msgid "Could not open %s:"
11695 msgid "Could not open “%s”"
11696 msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല:"
11698 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11699 #, c-format
11700 msgid "Could not open the attachment"
11701 msgstr "അറ്റാച്ചമെന്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
11703 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Attachment contents not loaded"
11706 msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
11708 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11709 #, fuzzy, c-format
11710 #| msgid "Could not save '%s'"
11711 msgid "Could not save “%s”"
11712 msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
11714 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11715 #, c-format
11716 msgid "Could not save the attachment"
11717 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
11719 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11720 msgid "Attachment Properties"
11721 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് വിശേഷതകള്‍"
11723 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11724 msgid "F_ilename:"
11725 msgstr "_ഫയല്‍നാമം: "
11727 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11728 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11729 msgid "_Description:"
11730 msgstr "_വിവരണം:"
11732 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11733 msgid "MIME Type:"
11734 msgstr "MIME തരം:"
11736 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11737 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11738 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി _പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക "
11740 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11741 msgid "Could not set as background"
11742 msgstr "പശ്ചാത്തലമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
11744 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11745 msgid "Set as _Background"
11746 msgstr "_പശ്ചാത്തലമാസി സെറ്റ് ചെയ്യുക "
11748 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11749 msgid "Loading"
11750 msgstr "ലഭ്യമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
11752 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11753 msgid "Saving"
11754 msgstr "സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
11756 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11757 msgid "Hide Attachment _Bar"
11758 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ബാര്‍ അദൃശ്യമാക്കുക "
11760 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11761 msgid "Show Attachment _Bar"
11762 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ബാര്‍ കാണിക്കുക "
11764 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11765 msgid "Add Attachment"
11766 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്  ചേര്‍ക്കുക"
11768 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11769 msgid "A_ttach"
11770 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക "
11772 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11773 msgid "Archive selected directories using this format:"
11774 msgstr ""
11776 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11777 msgid "Save Attachment"
11778 msgid_plural "Save Attachments"
11779 msgstr[0] "അറ്റാച്മെന്റ് സംരക്ഷിക്കുക"
11780 msgstr[1] "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
11782 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11783 #, fuzzy
11784 #| msgid "Could not load the attachment"
11785 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11786 msgstr "അറ്റാച്ചമെന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
11788 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11789 msgid "Save extracted files _only"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11793 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11794 msgstr ""
11796 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11797 msgid "Open With Other Application..."
11798 msgstr "മറ്റൊരു അപ്ലിക്കേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക..."
11800 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11801 msgid "S_ave All"
11802 msgstr "_എല്ലാം സംരക്ഷിക്കുക"
11804 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11805 #, fuzzy
11806 #| msgid "Sa_ve"
11807 msgid "Sa_ve As"
11808 msgstr "സം_രക്ഷിക്കുക "
11810 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11811 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11812 #, fuzzy
11813 #| msgid "Save _As..."
11814 msgid "Save _As"
11815 msgstr "_പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക... "
11817 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11818 msgid "A_dd Attachment..."
11819 msgstr "അ_റ്റാച്മെന്റ്  ചേര്‍ക്കുക.."
11821 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
11822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
11823 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11824 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
11825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
11826 msgid "_Properties"
11827 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
11829 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
11830 #, fuzzy, c-format
11831 #| msgid "Open With \"%s\""
11832 msgid "Open With “%s”"
11833 msgstr "\"%s\" ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക"
11835 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "Open this attachment in %s"
11838 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
11840 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "Mark as _default address book"
11843 msgid "Mark as default address book"
11844 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകം VCard ആയി സൂക്ഷിക്കു_ക"
11846 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Autocomplete with this address book"
11849 msgstr "ഈ മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും."
11851 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
11852 #, fuzzy
11853 #| msgid "Copy _book content locally for offline operation"
11854 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11855 msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കായി ഫോള്‍ഡറിലുളളവ ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുക"
11857 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11858 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Ctrl-click to open a link"
11861 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
11863 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
11864 msgid "Previous month"
11865 msgstr "കഴിഞ്ഞ മാസം"
11867 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
11868 msgid "Next month"
11869 msgstr "അടുത്ത മാസം"
11871 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
11872 msgid "Previous year"
11873 msgstr "കഴിഞ്ഞ വര്‍ഷം"
11875 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
11876 msgid "Next year"
11877 msgstr "അടുത്ത വര്‍ഷം"
11879 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
11880 msgid "Month Calendar"
11881 msgstr "മാസം കാണിക്കുന്ന കലണ്ടര്‍"
11883 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
11884 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
11885 msgctxt "CalItem"
11886 msgid "%B"
11887 msgstr "%B"
11889 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
11890 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
11891 msgctxt "CalItem"
11892 msgid "%Y"
11893 msgstr "%Y"
11895 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11896 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
11897 msgctxt "CalItem"
11898 msgid "%B %Y"
11899 msgstr "%B %Y"
11901 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
11902 #, fuzzy
11903 #| msgid "Mark as _default calendar"
11904 msgid "Mark as default calendar"
11905 msgstr "_ആവശ്യമുളള മെയില്‍ ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക(ജങ്ക് അല്ല) "
11907 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
11908 msgid "Mark as default task list"
11909 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
11911 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
11912 msgid "Mark as default memo list"
11913 msgstr "സ്വതവേയുള്ള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
11915 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
11916 msgid "Color:"
11917 msgstr "നിറം:"
11919 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
11920 #, fuzzy
11921 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
11922 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11923 msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കായി ഫോള്‍ഡറിലുളളവ ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുക"
11925 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
11926 #, fuzzy
11927 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
11928 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11929 msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഉളളടക്കം _പകര്‍ത്തുക"
11931 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
11934 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11935 msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി മെമ്മോ ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഉളളടക്കം _പകര്‍ത്തുക "
11937 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Currently _used categories:"
11940 msgstr "ഉപയോഗത്തില്‍ ഇല്ല"
11942 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
11943 msgid "_Available Categories:"
11944 msgstr "ലഭ്യമായ വിഭാഗങ്ങള്‍: (_A) "
11946 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
11947 msgctxt "category"
11948 msgid "_New"
11949 msgstr "പുതിയ (_N)"
11951 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
11952 msgctxt "category"
11953 msgid "_Edit"
11954 msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
11956 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
11957 msgctxt "category"
11958 msgid "_Delete"
11959 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
11961 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
11962 msgid "Icon"
11963 msgstr "ചിഹ്നം"
11965 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
11966 #, fuzzy, c-format
11967 #| msgid "Create category \"%s\""
11968 msgid "Create category “%s”"
11969 msgstr "\"%s\" വിഭാഗം ഉണ്ടാക്കുക"
11971 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
11972 msgid "Category Icon"
11973 msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള ചിഹ്നം"
11975 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
11976 msgid "_No Image"
11977 msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല (_N)"
11979 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
11980 msgid "Category _Name"
11981 msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പേര് (_N)"
11983 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
11984 #, fuzzy
11985 #| msgid "Category"
11986 msgid "Category _Icon"
11987 msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം (_I)"
11989 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
11990 #, fuzzy
11991 #| msgid "Calendar Properties"
11992 msgid "Category Properties"
11993 msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള വിശേഷതകള്‍"
11995 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
11998 msgstr "'%s' വിഭാഗം നിലവില്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഉണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക"
12000 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12001 msgid "popup list"
12002 msgstr "പോപ്പപ്പ് ലിസ്റ്റ്"
12004 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157
12005 #: ../src/mail/message-list.c:2066
12006 msgid "?"
12007 msgstr "?"
12009 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12010 msgid "Now"
12011 msgstr "ഉടന്‍"
12013 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12014 #. * date table cell.
12015 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12016 msgctxt "table-date"
12017 msgid "None"
12018 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
12020 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12021 msgid "OK"
12022 msgstr "ശരി"
12024 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12025 #, c-format
12026 msgid "The time must be in the format: %s"
12027 msgstr "സമയം ഈ രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം: %s"
12029 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12030 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12031 msgstr "ശതമാനത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-യ്ക്കും 100-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം"
12033 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12034 msgid "Arabic"
12035 msgstr "അറബിക്"
12037 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12038 msgid "Baltic"
12039 msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക്"
12041 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12042 msgid "Central European"
12043 msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്‍"
12045 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12046 msgid "Chinese"
12047 msgstr "ചൈനീസ്‌"
12049 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12050 msgid "Cyrillic"
12051 msgstr "സിറിലിക്"
12053 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12054 msgid "Greek"
12055 msgstr "ഗ്രീക്ക്"
12057 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12058 msgid "Hebrew"
12059 msgstr "ഹീബ്രു"
12061 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12062 msgid "Japanese"
12063 msgstr "ജാപ്പനീസ്"
12065 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12066 msgid "Korean"
12067 msgstr "കൊറിയന്‍"
12069 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12070 msgid "Thai"
12071 msgstr "തായ്"
12073 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12074 msgid "Turkish"
12075 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്"
12077 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12078 msgid "Unicode"
12079 msgstr "Unicode"
12081 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12082 msgid "Western European"
12083 msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്യന്‍"
12085 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12086 msgid "Western European, New"
12087 msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്യന്‍, പുതിയ"
12089 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12090 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
12091 msgid "Traditional"
12092 msgstr "പരന്പരാഗത"
12094 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12095 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
12096 #: ../src/e-util/e-charset.c:94
12097 msgid "Simplified"
12098 msgstr "സിംപ്ളിഫൈഡ്"
12100 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12101 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12102 msgid "Ukrainian"
12103 msgstr "യുക്രേനിയന്‍"
12105 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12106 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12107 msgid "Visual"
12108 msgstr "കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ"
12110 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12111 msgid "Character Encoding"
12112 msgstr "അക്ഷരം രഹസ്യഭാഷയില്‍"
12114 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12115 msgid "Enter the character set to use"
12116 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള അക്ഷക്കൂട്ടം നല്‍കുക"
12118 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12119 msgid "Other..."
12120 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
12122 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12123 #, c-format
12124 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12125 msgstr ""
12127 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12128 #, fuzzy
12129 #| msgid "Use custom fonts"
12130 msgid "Choose custom color"
12131 msgstr "ലിപികള്‍ ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ആക്കുന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
12133 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12134 msgid "black"
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12138 msgid "light brown"
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12142 msgid "brown gold"
12143 msgstr ""
12145 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12146 msgid "dark green #2"
12147 msgstr ""
12149 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12150 msgid "navy"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12154 msgid "dark blue"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12158 msgid "purple #2"
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12162 msgid "very dark gray"
12163 msgstr ""
12165 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12166 #, fuzzy
12167 #| msgid "Mark as _Unread"
12168 msgid "dark red"
12169 msgstr "_വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
12171 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12172 msgid "red-orange"
12173 msgstr ""
12175 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12176 msgid "gold"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12180 msgid "dark green"
12181 msgstr ""
12183 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12184 msgid "dull blue"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12188 msgid "blue"
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12192 msgid "dull purple"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12196 msgid "dark grey"
12197 msgstr ""
12199 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "3rd"
12202 msgid "red"
12203 msgstr "3"
12205 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12206 msgid "orange"
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12210 msgid "lime"
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12214 msgid "dull green"
12215 msgstr ""
12217 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12218 msgid "dull blue #2"
12219 msgstr ""
12221 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12222 msgid "sky blue #2"
12223 msgstr ""
12225 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12226 msgid "purple"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12230 msgid "gray"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12234 #, fuzzy
12235 #| msgid "Image"
12236 msgid "magenta"
12237 msgstr "ചിത്രം"
12239 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12240 msgid "bright orange"
12241 msgstr ""
12243 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12244 msgid "yellow"
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12248 msgid "green"
12249 msgstr ""
12251 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12252 msgid "cyan"
12253 msgstr ""
12255 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12256 msgid "bright blue"
12257 msgstr ""
12259 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "_Required people"
12262 msgid "red purple"
12263 msgstr "ആവശ്യമുളള _മനുഷ്യര്‍ "
12265 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12266 msgid "light grey"
12267 msgstr ""
12269 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12270 msgid "pink"
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12274 msgid "light orange"
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12278 msgid "light yellow"
12279 msgstr ""
12281 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12282 msgid "light green"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12286 msgid "light cyan"
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12290 msgid "light blue"
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12294 msgid "light purple"
12295 msgstr ""
12297 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12298 msgid "white"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12302 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12304 msgid "Default"
12305 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
12307 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12308 msgid "Date and Time"
12309 msgstr "തീയതിയും സമയവും"
12311 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12312 msgid "Text entry to input date"
12313 msgstr "തീയതി നല്‍കുവാനുളള ടെക്സ്റ്റ് എന്‍ട്രി"
12315 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12316 msgid "Click this button to show a calendar"
12317 msgstr "കലണ്ടര്‍ കാണിന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12319 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12320 msgid "Drop-down combination box to select time"
12321 msgstr "സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡ്രോപ്ഡൌണ്‍ ബോക്സ്"
12323 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12324 msgid "Time"
12325 msgstr "സമയം"
12327 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12328 msgid "No_w"
12329 msgstr "_ഉടന്‍ "
12331 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12332 msgid "_Today"
12333 msgstr "_ഇന്ന്"
12335 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12336 #. * is not permitted.
12337 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12338 msgid "_None"
12339 msgstr "_ഒന്നുമില്ല "
12341 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12342 #. * there is no date set.
12343 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
12344 msgctxt "date"
12345 msgid "None"
12346 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
12348 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
12349 msgid "Invalid Date Value"
12350 msgstr "തെറ്റായ തീയതി"
12352 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
12353 msgid "Invalid Time Value"
12354 msgstr "തെറ്റായ സമയം"
12356 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12357 msgid "Yesterday"
12358 msgstr "ഇന്നലെ"
12360 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12361 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12362 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12363 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12364 msgctxt "DateFmt"
12365 msgid "Next Mon"
12366 msgstr "അടുത്ത തിങ്കള്‍"
12368 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12369 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12370 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12371 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12372 msgctxt "DateFmt"
12373 msgid "Next Tue"
12374 msgstr "അടുത്ത ചൊവ്വ"
12376 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12377 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12378 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12379 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12380 msgctxt "DateFmt"
12381 msgid "Next Wed"
12382 msgstr "അടുത്ത ബുധന്‍"
12384 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12385 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12386 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12387 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12388 msgctxt "DateFmt"
12389 msgid "Next Thu"
12390 msgstr "അടുത്ത വ്യാഴം"
12392 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12393 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12394 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12395 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12396 msgctxt "DateFmt"
12397 msgid "Next Fri"
12398 msgstr "അടുത്ത വെള്ളി"
12400 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12401 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12402 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12403 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12404 msgctxt "DateFmt"
12405 msgid "Next Sat"
12406 msgstr "അടുത്ത ശനി"
12408 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12409 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12410 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12411 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12412 msgctxt "DateFmt"
12413 msgid "Next Sun"
12414 msgstr "അടുത്ത ഞായര്‍"
12416 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12417 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12418 msgid "Use locale default"
12419 msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായവ ഉപയോഗിക്കുക"
12421 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12422 msgid "Format:"
12423 msgstr "ശൈലി:"
12425 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12426 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12427 msgctxt "time-unit"
12428 msgid "days"
12429 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
12431 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12432 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12433 msgctxt "time-unit"
12434 msgid "weeks"
12435 msgstr "ആഴ്ചകള്‍"
12437 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12438 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12439 msgctxt "time-unit"
12440 msgid "months"
12441 msgstr "മാസങ്ങള്‍"
12443 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12444 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12445 msgctxt "time-unit"
12446 msgid "years"
12447 msgstr "വര്‍ഷങ്ങള്‍"
12449 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12450 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12451 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12452 msgstr ""
12454 #. Translators: :-)
12455 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12456 msgid "_Smile"
12457 msgstr ""
12459 #. Translators: :-(
12460 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12461 msgid "S_ad"
12462 msgstr ""
12464 #. Translators: ;-)
12465 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "_Window"
12468 msgid "_Wink"
12469 msgstr "_ജാലകം "
12471 #. Translators: :-P
12472 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12473 msgid "Ton_gue"
12474 msgstr ""
12476 #. Translators: :-))
12477 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12478 msgid "Laug_h"
12479 msgstr ""
12481 #. Translators: :-|
12482 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "Plain Text Mode"
12485 msgid "_Plain"
12486 msgstr "സാധാരണ പദാവലി"
12488 #. Translators: :-!
12489 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12490 msgid "Smi_rk"
12491 msgstr ""
12493 #. Translators: :"-)
12494 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12495 msgid "_Embarrassed"
12496 msgstr ""
12498 #. Translators: :-D
12499 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12500 msgid "_Big Smile"
12501 msgstr ""
12503 #. Translators: :-/
12504 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12505 msgid "Uncer_tain"
12506 msgstr ""
12508 #. Translators: :-O
12509 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12510 msgid "S_urprise"
12511 msgstr ""
12513 #. Translators: :-S
12514 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12515 msgid "W_orried"
12516 msgstr ""
12518 #. Translators: :-*
12519 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12520 msgid "_Kiss"
12521 msgstr ""
12523 #. Translators: X-(
12524 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12525 msgid "A_ngry"
12526 msgstr ""
12528 #. Translators: B-)
12529 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12530 msgid "_Cool"
12531 msgstr ""
12533 #. Translators: O:-)
12534 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12535 msgid "Ange_l"
12536 msgstr ""
12538 #. Translators: :'(
12539 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12540 msgid "Cr_ying"
12541 msgstr ""
12543 #. Translators: :-Q
12544 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12545 msgid "S_ick"
12546 msgstr ""
12548 #. Translators: |-)
12549 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12550 msgid "Tire_d"
12551 msgstr ""
12553 #. Translators: >:-)
12554 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12555 msgid "De_vilish"
12556 msgstr ""
12558 #. Translators: :-(|)
12559 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "_Mon"
12562 msgid "_Monkey"
12563 msgstr "_തി "
12565 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12566 msgid "(Unknown Filename)"
12567 msgstr "(അറിയപ്പെടാത്ത ഫയല്‍നാമം)"
12569 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12570 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12571 #, fuzzy, c-format
12572 #| msgid "Writing \"%s\""
12573 msgid "Writing “%s”"
12574 msgstr "\"%s\"-നെ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
12576 #. Translators: The first string value is the basename of a
12577 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12578 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12579 #, fuzzy, c-format
12580 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
12581 msgid "Writing “%s” to %s"
12582 msgstr "\"%s\"-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
12584 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12585 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12586 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12587 #, c-format
12588 msgid "1 second ago"
12589 msgid_plural "%d seconds ago"
12590 msgstr[0] "ഒരു സെക്കന്‍ഡ് മുന്പ്"
12591 msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12593 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12594 #, c-format
12595 msgid "1 second in the future"
12596 msgid_plural "%d seconds in the future"
12597 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ 1 സെക്കന്‍ഡ്"
12598 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
12600 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12601 #, c-format
12602 msgid "1 minute ago"
12603 msgid_plural "%d minutes ago"
12604 msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുന്പ്"
12605 msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12607 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12608 #, c-format
12609 msgid "1 minute in the future"
12610 msgid_plural "%d minutes in the future"
12611 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ 1 മിനിറ്റ്"
12612 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d മിനിറ്റുകള്‍"
12614 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12615 #, c-format
12616 msgid "1 hour ago"
12617 msgid_plural "%d hours ago"
12618 msgstr[0] "ഒരു മണിക്കൂര്‍ മുന്പ്"
12619 msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12621 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12622 #, c-format
12623 msgid "1 hour in the future"
12624 msgid_plural "%d hours in the future"
12625 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ 1 മണിക്കൂറ്‍"
12626 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d മണിക്കൂറുകള്‍"
12628 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12629 #, c-format
12630 msgid "1 day ago"
12631 msgid_plural "%d days ago"
12632 msgstr[0] "ഒരു ദിവസം മുന്പ്"
12633 msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12635 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12636 #, c-format
12637 msgid "1 day in the future"
12638 msgid_plural "%d days in the future"
12639 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ ഒരു ദിവസം"
12640 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d  ദിവസം"
12642 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12643 #, c-format
12644 msgid "1 week ago"
12645 msgid_plural "%d weeks ago"
12646 msgstr[0] "ഒരു ആഴ്ച മുന്പ്%d"
12647 msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12649 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12650 #, c-format
12651 msgid "1 week in the future"
12652 msgid_plural "%d weeks in the future"
12653 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ ഒരു ആഴ്ച"
12654 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d ആഴ്ചകള്‍"
12656 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12657 #, c-format
12658 msgid "1 month ago"
12659 msgid_plural "%d months ago"
12660 msgstr[0] "ഒരു മാസം മുന്പ്"
12661 msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12663 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12664 #, c-format
12665 msgid "1 month in the future"
12666 msgid_plural "%d months in the future"
12667 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ ഒരു മാസം"
12668 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d മാസം"
12670 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12671 #, c-format
12672 msgid "1 year ago"
12673 msgid_plural "%d years ago"
12674 msgstr[0] "ഒരു വര്‍ഷം മുന്പ്"
12675 msgstr[1] "%d വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്ക് മുന്പ്"
12677 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12678 #, c-format
12679 msgid "1 year in the future"
12680 msgid_plural "%d years in the future"
12681 msgstr[0] "ഭാവിയില്‍ ഒരു വര്‍ഷം"
12682 msgstr[1] "ഭാവിയില്‍ %d വര്‍ഷം"
12684 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12685 msgid "<click here to select a date>"
12686 msgstr "<click here to select a date>"
12688 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12689 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12690 msgid "now"
12691 msgstr "ഉടന്‍"
12693 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12694 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12695 msgid "%d-%b-%Y"
12696 msgstr "%d-%b-%Y"
12698 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12699 msgid "Select a time to compare against"
12700 msgstr "താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിന് സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
12702 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12703 msgid "Choose a File"
12704 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
12706 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12707 msgid "R_ule name:"
12708 msgstr "_നിയമത്തിന്റെ പേര്"
12710 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12711 #, fuzzy
12712 #| msgid "Find items that meet the following conditions"
12713 msgid "all the following conditions"
12714 msgstr "ചിത്ര എടുത്ത പരിതസ്ഥിതി"
12716 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Find items that meet the following conditions"
12719 msgid "any of the following conditions"
12720 msgstr "ചിത്ര എടുത്ത പരിതസ്ഥിതി"
12722 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12723 msgid "_Find items which match:"
12724 msgstr "ചേരുന്ന വസ്തുക്കള്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക:"
12726 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12727 msgid "Find items that meet the following conditions"
12728 msgstr "ഈ പറയുന്ന വിഭാഗത്തോട് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
12730 #. Translators: "None" for not including threads;
12731 #. * part of "Include threads: None"
12732 #. protocol:
12733 #. name:
12734 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12735 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12736 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
12737 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12738 msgid "None"
12739 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
12741 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12742 msgid "All related"
12743 msgstr "എല്ലാം ബന്ധമുളളവയാണ്"
12745 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12746 msgid "Replies"
12747 msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നു"
12749 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12750 msgid "Replies and parents"
12751 msgstr "മറുപടികളും പേരന്‍റും"
12753 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12754 msgid "No reply or parent"
12755 msgstr "മറുപടി ഇല്ല അല്ലെങ്കില്‍ പേരന്‍റ് ആണ്"
12757 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12758 msgid "I_nclude threads:"
12759 msgstr "ത്രെഡുകള്‍ _ഉല്‍പ്പെടുത്തുക:"
12761 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12762 msgid "A_dd Condition"
12763 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തി ചേര്‍ക്കുക"
12765 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-utils.c:166
12766 msgid "Incoming"
12767 msgstr "അകത്ത് വരുന്ന"
12769 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12770 msgid "Outgoing"
12771 msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന"
12773 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid "Failed to open folder."
12776 msgid "Failed to insert HTML file."
12777 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
12779 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Failed to insert text file."
12782 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
12784 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12785 msgid "Insert HTML File"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid "HTML _Mode"
12791 msgid "HTML file"
12792 msgstr "HTML _രീതി "
12794 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12795 #, fuzzy
12796 msgctxt "dialog-title"
12797 msgid "Insert Image"
12798 msgstr "ചിത്രം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
12800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
12801 #, fuzzy
12802 #| msgid "Increase the text size"
12803 msgid "Insert text file"
12804 msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
12806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid "Select a file"
12809 msgid "Text file"
12810 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
12812 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12815 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
12817 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12820 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
12822 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
12823 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Paste text from the clipboard"
12826 msgstr "ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഒട്ടിക്കുക"
12828 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
12829 msgid "Redo the last undone action"
12830 msgstr "അവസാനം  മറിച്ചു ചെയ്ത നടപടി വീണ്ടും ചെയ്യുക"
12832 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
12833 msgid "Undo the last action"
12834 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
12836 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
12837 msgid "For_mat"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "Tool_bar Style"
12843 msgid "_Paragraph Style"
12844 msgstr "_ടൂള്‍ ബാറിന്റെ ശൈലി"
12846 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid "A_lignment"
12849 msgid "_Alignment"
12850 msgstr "_ക്രമീകരണം"
12852 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "_Languages"
12855 msgid "Current _Languages"
12856 msgstr "ഭാ_ഷകള്‍"
12858 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
12859 msgid "_Increase Indent"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
12863 msgid "Increase Indent"
12864 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
12866 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
12867 msgid "_HTML File..."
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
12871 msgid "Te_xt File..."
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
12875 msgid "Paste _Quotation"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
12879 #, fuzzy
12880 #| msgid "_Find in Memo..."
12881 msgid "_Find..."
12882 msgstr "മെമ്മോയില്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക..."
12884 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Search for text"
12887 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തിരയുക"
12889 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
12890 msgid "Find A_gain"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid "_Replace"
12896 msgid "Re_place..."
12897 msgstr "_മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
12899 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Search for and replace text"
12902 msgstr "ഒരു iPod-നുള്ള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
12904 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
12905 #, fuzzy
12906 #| msgid "Canceling..."
12907 msgid "Check _Spelling..."
12908 msgstr "റദ്ദാക്കുന്നു..."
12910 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
12911 msgid "_Decrease Indent"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
12915 msgid "Decrease Indent"
12916 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
12918 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
12919 msgid "_Wrap Lines"
12920 msgstr ""
12922 #. Center
12923 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
12924 msgid "_Center"
12925 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
12927 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
12928 #, fuzzy
12929 #| msgid "A_lignment"
12930 msgid "Center Alignment"
12931 msgstr "_ക്രമീകരണം"
12933 #. Left
12934 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
12935 msgid "_Left"
12936 msgstr "_ഇടത്ത്"
12938 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
12939 #, fuzzy
12940 #| msgid "A_lignment"
12941 msgid "Left Alignment"
12942 msgstr "_ക്രമീകരണം"
12944 #. Right
12945 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
12946 msgid "_Right"
12947 msgstr "_വലത്ത്"
12949 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
12950 #, fuzzy
12951 #| msgid "A_lignment"
12952 msgid "Right Alignment"
12953 msgstr "_ക്രമീകരണം"
12955 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
12956 msgid "_HTML"
12957 msgstr "_HTML"
12959 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
12960 msgid "HTML editing mode"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Plain Text"
12966 msgid "Plain _Text"
12967 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
12969 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Plain Text Mode"
12972 msgid "Plain text editing mode"
12973 msgstr "പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡ്"
12975 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Normal"
12978 msgid "_Normal"
12979 msgstr "സാധാരണ"
12981 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
12982 msgid "Heading _1"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
12986 msgid "Heading _2"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
12990 msgid "Heading _3"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
12994 msgid "Heading _4"
12995 msgstr ""
12997 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
12998 msgid "Heading _5"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13002 msgid "Heading _6"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13006 #, fuzzy
13007 #| msgid "View _Unformatted"
13008 msgid "_Preformatted"
13009 msgstr "_അണ്‍ഫോര്‍മാറ്റഡ് ആയിറ്റുള്ളവ കാണുക"
13011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "Address"
13014 msgid "A_ddress"
13015 msgstr "വിലാസം"
13017 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "D_elete Memo List"
13020 msgid "_Bulleted List"
13021 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി നീക്കു_ക"
13023 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13024 msgid "_Roman Numeral List"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Numbered _List"
13030 msgstr "_പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക"
13032 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13033 msgid "_Alphabetical List"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13037 #, fuzzy
13038 #| msgid "Save _Image..."
13039 msgid "_Image..."
13040 msgstr "_ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
13042 #. Translators: This is an action tooltip
13043 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Insert Image"
13046 msgstr "ചിത്രം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13048 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13049 msgid "_Link..."
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13053 #, fuzzy
13054 #| msgid "_Insert"
13055 msgid "Insert Link"
13056 msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
13058 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13059 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "_Rename..."
13062 msgid "_Rule..."
13063 msgstr "_പേര് മാറ്റുക..."
13065 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13066 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13067 #, fuzzy
13068 #| msgid "_Insert"
13069 msgid "Insert Rule"
13070 msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
13072 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Table"
13075 msgid "_Table..."
13076 msgstr "ടേബിള്‍"
13078 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "_Insert"
13081 msgid "Insert Table"
13082 msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
13084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13085 msgid "_Cell..."
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "Save _Image..."
13091 msgid "Pa_ge..."
13092 msgstr "_ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
13094 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13095 msgid "Font _Size"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13099 #, fuzzy
13100 #| msgid "_Forward style:"
13101 msgid "_Font Style"
13102 msgstr "ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യു_ന്ന രീതി:"
13104 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13105 msgid "Paste As _Text"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13109 msgid "_Bold"
13110 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
13112 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13113 msgid "Bold"
13114 msgstr "ബോള്‍ഡ്"
13116 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13117 msgid "_Italic"
13118 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
13120 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13121 msgid "Italic"
13122 msgstr "ചരിഞ്ഞ"
13124 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13125 #, fuzzy
13126 #| msgid "Plain Text"
13127 msgid "_Plain Text"
13128 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
13130 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13131 msgid "_Strikethrough"
13132 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13135 msgid "Strikethrough"
13136 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക"
13138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13139 msgid "_Underline"
13140 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
13142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13143 msgid "Underline"
13144 msgstr "അടി വര"
13146 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13147 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13148 msgid "-2"
13149 msgstr ""
13151 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13152 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13153 #, fuzzy
13154 #| msgid "1"
13155 msgid "-1"
13156 msgstr "1"
13158 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13160 msgid "+0"
13161 msgstr ""
13163 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13164 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "1"
13167 msgid "+1"
13168 msgstr "1"
13170 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13171 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13172 msgid "+2"
13173 msgstr ""
13175 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13177 msgid "+3"
13178 msgstr ""
13180 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13181 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13182 msgid "+4"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Cell Contents"
13188 msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13191 msgid "Column"
13192 msgstr "നിര"
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13195 msgid "Row"
13196 msgstr "വരി"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13199 msgid "Table"
13200 msgstr "ടേബിള്‍"
13202 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13204 #, fuzzy
13205 #| msgid "Table Cell"
13206 msgid "Table Delete"
13207 msgstr "ടേബിളിലുളള സെല്‍"
13209 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13211 #, fuzzy
13212 #| msgid "Table Cell"
13213 msgid "Table Insert"
13214 msgstr "ടേബിളിലുളള സെല്‍"
13216 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13217 msgid "Properties"
13218 msgstr "വിശേഷതകള്‍"
13220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13221 msgid "Column After"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13225 msgid "Column Before"
13226 msgstr ""
13228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13229 #, fuzzy
13230 #| msgid "_Insert"
13231 msgid "Insert _Link"
13232 msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13235 msgid "Row Above"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13239 msgid "Row Below"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13243 msgid "Cell..."
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13247 #, fuzzy
13248 #| msgid "Image"
13249 msgid "Image..."
13250 msgstr "ചിത്രം"
13252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13253 msgid "Link..."
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "Pager"
13259 msgid "Page..."
13260 msgstr "പേജര്‍"
13262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13263 msgid "Paragraph..."
13264 msgstr ""
13266 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13268 #, fuzzy
13269 #| msgid "Full _Name..."
13270 msgid "Rule..."
13271 msgstr "മുഴുവന്‍ _പേര്..."
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "Table"
13276 msgid "Table..."
13277 msgstr "ടേബിള്‍"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "Select..."
13282 msgid "Text..."
13283 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13286 #, fuzzy
13287 #| msgid "_Remove"
13288 msgid "Remove Link"
13289 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
13291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Add Word to Dictionary"
13294 msgstr "'%s' എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13297 #, fuzzy
13298 #| msgid "Color for _misspelled words:"
13299 msgid "Ignore Misspelled Word"
13300 msgstr "_തെറ്റായ വാക്കുകള്‍ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട നിറം: "
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13303 msgid "Add Word To"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13307 #, fuzzy
13308 #| msgid "(no suggestions)"
13309 msgid "More Suggestions"
13310 msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊന്നും  തന്നെയില്ല)"
13312 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13313 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13314 #. * "Add Word To" submenu.
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid "%s Dictionary"
13318 msgstr "'%s' എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13321 msgid "_Emoticon"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13325 #, fuzzy
13326 #| msgid "Insert Send options"
13327 msgid "Insert Emoticon"
13328 msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള ഉപാധികള്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13331 #, fuzzy
13332 #| msgid "_Replace"
13333 msgid "Re_place"
13334 msgstr "_മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13337 msgid "_Image"
13338 msgstr "_ഇമേജ്"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13341 msgid "_Link"
13342 msgstr ""
13344 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13346 #, fuzzy
13347 #| msgid "Add Rule"
13348 msgid "_Rule"
13349 msgstr "നിയമം ചേര്‍ക്കുക"
13351 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13352 msgid "_Table"
13353 msgstr "_പട്ടിക"
13355 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13356 msgid "Paragraph Style"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13360 #, fuzzy
13361 #| msgid "Edit Reminder"
13362 msgid "Editing Mode"
13363 msgstr "റിമയിന്‍ഡര്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13366 msgid "Font Color"
13367 msgstr "ഫോണ്ട് നിറം"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid "Size"
13372 msgid "Font Size"
13373 msgstr "വലിപ്പം"
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13376 msgid "<b>Scope</b>"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13380 msgid "C_ell"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13384 msgid "_Row"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13388 msgid "Col_umn"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13392 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13397 msgid "Left"
13398 msgstr "ഇടത്"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13402 msgid "Center"
13403 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍"
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13407 msgid "Right"
13408 msgstr "വലത്"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13411 msgid "_Horizontal:"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13415 msgid "Top"
13416 msgstr "മുകളില്‍"
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13419 msgid "Middle"
13420 msgstr "മദ്ധ്യഭാഗം"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13423 msgid "Bottom"
13424 msgstr "താഴെ"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "_Vertical View"
13429 msgid "_Vertical:"
13430 msgstr "_മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള കാഴ്ച "
13432 #. Wrap Text
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13434 #, fuzzy
13435 #| msgid "Plain Text"
13436 msgid "_Wrap Text"
13437 msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
13439 #. Header Style
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13441 #, fuzzy
13442 #| msgid "Header Value"
13443 msgid "_Header Style"
13444 msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ മൂല്ല്യം"
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13448 msgid "<b>Layout</b>"
13449 msgstr ""
13451 #. Width
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13453 msgid "_Width"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13457 msgid "Row S_pan:"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13461 msgid "Co_lumn Span:"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13465 msgid "<b>Background</b>"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13469 msgid "Transparent"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "Color:"
13475 msgid "C_olor:"
13476 msgstr "നിറം:"
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13480 #, fuzzy
13481 #| msgid "Could not set as background"
13482 msgid "Choose Background Image"
13483 msgstr "പശ്ചാത്തലമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13487 msgid "Images"
13488 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13491 msgid "_Image:"
13492 msgstr "ഇമേജ് (_I):"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13496 #, fuzzy
13497 #| msgid "_No image"
13498 msgid "_Remove image"
13499 msgstr "ഇമേജ് _ഇല്ല "
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13502 #, fuzzy
13503 #| msgid "_Properties"
13504 msgid "Cell Properties"
13505 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13508 msgid "No match found"
13509 msgstr "ചേരുന്നവ ലഭ്യമല്ല"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13512 msgid "Search _backwards"
13513 msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13516 msgid "Case _Sensitive"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13520 #, fuzzy
13521 #| msgid "_Search"
13522 msgid "_Wrap Search"
13523 msgstr "_തിരയുക"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13526 msgid "Find"
13527 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13530 msgid "<b>Size</b>"
13531 msgstr ""
13533 #. Width
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13536 msgid "_Width:"
13537 msgstr "_വീതി:"
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13540 #, fuzzy
13541 #| msgid "Size"
13542 msgid "_Size:"
13543 msgstr "വലിപ്പം"
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13546 msgid "<b>Style</b>"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13550 #, fuzzy
13551 #| msgid "A_lignment"
13552 msgid "_Alignment:"
13553 msgstr "_ക്രമീകരണം"
13555 #. Shaded
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13557 msgid "S_haded"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13561 #, fuzzy
13562 #| msgid "Folder Properties"
13563 msgid "Rule properties"
13564 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13568 #, fuzzy
13569 #| msgid "General"
13570 msgid "<b>General</b>"
13571 msgstr "സാധാരണമായ"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13574 #, fuzzy
13575 #| msgid "Source"
13576 msgid "_Source:"
13577 msgstr "ഉറവിടം"
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13580 msgid "_Height:"
13581 msgstr "_ഉയരം:"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13584 msgid "_X-Padding:"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13588 msgid "_Y-Padding:"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13592 msgid "_Border:"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13596 msgid "<b>Link</b>"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13600 msgid "_URL:"
13601 msgstr "_URL:"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13604 msgid "_Test URL..."
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13608 msgid "Image Properties"
13609 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13612 #, fuzzy
13613 #| msgid "_Remove"
13614 msgid "_Remove Link"
13615 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13618 #, fuzzy
13619 #| msgid "_Properties"
13620 msgid "Link Properties"
13621 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13624 msgid "Perforated Paper"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13628 msgid "Blue Ink"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13632 msgid "Paper"
13633 msgstr "കടലാസ്"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13636 msgid "Ribbon"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13640 msgid "Midnight"
13641 msgstr ""
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
13644 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13645 msgid "Draft"
13646 msgstr "ഇനിയും പൂര്‍ത്തികരിക്കാനുളളത്"
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13649 msgid "Graph Paper"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13653 msgid "<b>Colors</b>"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13657 msgid "_Text:"
13658 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് (_T):"
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13661 msgid "_Link:"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13665 msgid "_Visited Link:"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13669 #, fuzzy
13670 #| msgid "Set as _Background"
13671 msgid "_Background:"
13672 msgstr "_പശ്ചാത്തലമാസി സെറ്റ് ചെയ്യുക "
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13675 msgid "<b>Background Image</b>"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13679 #, fuzzy
13680 #| msgid "Template:"
13681 msgid "_Template:"
13682 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്:"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13685 msgid "Select a file"
13686 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13689 #, fuzzy
13690 #| msgid "_Custom"
13691 msgid "_Custom:"
13692 msgstr "_യഥേഷ്ടം"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13695 #, fuzzy
13696 #| msgid "_Properties"
13697 msgid "Page Properties"
13698 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13701 msgid "_Style:"
13702 msgstr "_രീതി:"
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13705 #, fuzzy
13706 #| msgid "A_lignment"
13707 msgid "<b>Alignment</b>"
13708 msgstr "_ക്രമീകരണം"
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13711 #, fuzzy
13712 #| msgid "Calendar Properties"
13713 msgid "Paragraph Properties"
13714 msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള വിശേഷതകള്‍"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13717 #, fuzzy, c-format
13718 #| msgid "occurrences"
13719 msgid "%d occurrence replaced"
13720 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13721 msgstr[0] "ആവര്‍ത്തികള്‍"
13722 msgstr[1] "ആവര്‍ത്തികള്‍"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13725 #, fuzzy
13726 #| msgid "_Replace"
13727 msgid "R_eplace:"
13728 msgstr "_മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13731 #, fuzzy
13732 #| msgid "O_pen With"
13733 msgid "_With:"
13734 msgstr "ഇതുപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13737 msgid "_Case sensitive"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13741 #, fuzzy
13742 #| msgid "_Search"
13743 msgid "Wra_p search"
13744 msgstr "_തിരയുക"
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13747 msgid "_Skip"
13748 msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13751 msgid "_Replace"
13752 msgstr "_മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13755 msgid "Replace _All"
13756 msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എ_ഴുതുക"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13759 msgctxt "dialog-title"
13760 msgid "Replace"
13761 msgstr "പകരംവെക്കുക"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13764 #, c-format
13765 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13769 msgid "<b>Suggestions</b>"
13770 msgstr ""
13772 #. Replace
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13774 msgid "Replace"
13775 msgstr "പകരംവെക്കുക"
13777 #. Replace All
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13779 #, fuzzy
13780 #| msgid "_Replace"
13781 msgid "Replace All"
13782 msgstr "_മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
13784 #. Ignore
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13786 msgid "Ignore"
13787 msgstr "അവഗണിക്കുക"
13789 #. Skip
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13791 msgid "Skip"
13792 msgstr "ഒഴിവാക്കുക"
13794 #. Back
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13796 msgid "Back"
13797 msgstr "പുറകോട്ട്"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13800 msgid "<b>Dictionary</b>"
13801 msgstr ""
13803 #. Add Word button
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13805 #, fuzzy
13806 #| msgid "Add Folder"
13807 msgid "Add word"
13808 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13811 msgid "Spell Checking"
13812 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന"
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13815 msgid "_Rows:"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13819 #, fuzzy
13820 msgid "C_olumns:"
13821 msgstr "ടേബിള്‍ നിരയ്ക്കുള്ള തലകെട്ട്"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13824 msgid "_Spacing:"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13828 #, fuzzy
13829 #| msgid "Loading"
13830 msgid "_Padding:"
13831 msgstr "ലഭ്യമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13834 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13835 #, fuzzy
13836 #| msgid "Color:"
13837 msgid "_Color:"
13838 msgstr "നിറം:"
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13841 #, fuzzy
13842 #| msgid "Image"
13843 msgid "Image:"
13844 msgstr "ചിത്രം"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13847 #, fuzzy
13848 #| msgid "Calendar Properties"
13849 msgid "Table Properties"
13850 msgstr "കലണ്ടര്‍ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13853 msgid "Si_ze:"
13854 msgstr "_വലിപ്പം:"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13857 #, fuzzy
13858 #| msgid "_Properties"
13859 msgid "Text Properties"
13860 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
13862 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13863 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
13864 msgstr "Evolution-ലേക്ക് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ട ഫയലും, അതു് ഏതു് തരത്തിലുളളതു് എന്നും ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
13866 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13867 msgid "File _type:"
13868 msgstr "_ഏത് തരം ഫയല്‍: "
13870 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13871 msgid "Choose the destination for this import"
13872 msgstr "ഈ ഇംപോര്‍ട്ടിനുളള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
13874 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13875 msgid "Choose the type of importer to run:"
13876 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ഇംപോര്‍ട്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
13878 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13879 msgid "Import data and settings from _older programs"
13880 msgstr "_പഴയ പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്നും ഡേറ്റായും ക്രമീകരണങ്ങളും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക "
13882 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13883 msgid "Import a _single file"
13884 msgstr "_ഒരു ഫയല്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക "
13886 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
13887 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13888 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
13890 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13891 #, fuzzy
13892 msgid ""
13893 "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, "
13894 "KMail. No importable settings found. If you would like to try again, please click the “Back” button."
13895 msgstr ""
13896 "താഴെ പറയുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് Evolution\n"
13897 "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു:Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
13898 "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക്\n"
13899 "വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമെങ്കില്‍, ദയവായി \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
13901 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
13902 #, c-format
13903 msgid "From %s:"
13904 msgstr "%s-ല്‍ നിന്ന്:"
13906 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13907 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
13908 #, fuzzy
13909 msgid "_Cancel Import"
13910 msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക"
13912 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Preview data to be imported"
13915 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സന്ദേശം കാണുക"
13917 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928 ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
13918 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
13919 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Import Data"
13922 msgstr "ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു വിവരവും ഇല്ല"
13924 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
13925 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
13929 msgid "Evolution Import Assistant"
13930 msgstr "Evolution ഇംപോര്‍ട്ട് സഹായി"
13932 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
13933 msgid "Import Location"
13934 msgstr "സ്ഥാനം ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
13936 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
13937 #, fuzzy
13938 msgid ""
13939 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13940 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
13941 msgstr ""
13942 "Evolution ഇംപോര്‍ട്ട് അസ്സിസ്റ്റന്റിലേക്കു് സ്വാഗതം.\n"
13943 "ഈ അസ്സിസ്റ്റന്റ് നിങ്ങളുെ Evolution-ലേക്കു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി സഹായിക്കുന്നു."
13945 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
13946 msgid "Importer Type"
13947 msgstr "ഏതു് തരം ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
13949 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
13950 msgid "Select Information to Import"
13951 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
13953 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
13954 msgid "Select a File"
13955 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
13957 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
13960 msgstr "Evolution-നിലേക്ക് ഫയല്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി \"ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക\" ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
13962 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
13963 msgid "Autogenerated"
13964 msgstr "സ്വയം ഉണ്ടാകുന്നത്"
13966 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
13967 msgid "Close"
13968 msgstr "അടയ്ക്കുക"
13970 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
13971 msgid "_Save and Close"
13972 msgstr "_സംരക്ഷിച്ച ശേഷം അടയ്ക്കുക"
13974 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
13975 msgid "Edit Signature"
13976 msgstr "ഒപ്പ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13978 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
13979 msgid "_Signature Name:"
13980 msgstr "_ഒപ്പിന്റെ പേരു്:"
13982 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
13983 msgid "Unnamed"
13984 msgstr "പേരില്ലാത്ത"
13986 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
13987 msgid "Add _Script"
13988 msgstr "_സ്ക്രിപ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക "
13990 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Add Signature Script"
13993 msgstr "_പുതിയ ഒപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."
13995 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Edit Signature Script"
13998 msgstr "തൊണ്ടിന്റെ ആജ്ഞാ ഫയല്‍"
14000 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14001 #, fuzzy
14002 msgid ""
14003 "The output of this script will be used as your\n"
14004 "signature. The name you specify will be used\n"
14005 "for display purposes only."
14006 msgstr ""
14007 "ഈ സ്ക്രിപ്റ്റിന്‍റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങളുടെ ഒപ്പ് ആയി\n"
14008 "ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പറയുന്ന പേര് പ്രദര്‍ശനത്തിന്\n"
14009 "മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
14011 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14012 msgid "S_cript:"
14013 msgstr "_സ്ക്രിപ്റ്റ് : "
14015 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Script file must be executable."
14018 msgstr "ഉറവിട ഫയല്‍ ഫയലായിരിക്കണം, അറയല്ല"
14020 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14021 msgid "World Map"
14022 msgstr "ഭൂമിയുടെ ഭൂപടം"
14024 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14025 msgid ""
14026 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone "
14027 "from the drop-down combination box below."
14028 msgstr ""
14029 "സമയമേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മാപ്പ് വിഡ്ജറ്റ്. കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് സമയമേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി താഴെയുള്ള "
14030 "ഡ്രോപ്പ്-ഡൌണ്‍ ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുക."
14032 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14033 msgid "Could not open the link."
14034 msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
14036 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14037 msgid "Could not display help for Evolution."
14038 msgstr "Evolution-ഉള്ള സഹായം കാണിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
14040 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14041 #, fuzzy, c-format
14042 #| msgid "Opening calendar '%s'"
14043 msgid "Opening calendar “%s”"
14044 msgstr "'%s' കലണ്ടര്‍ തുറക്കുന്നു"
14046 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14047 #, fuzzy, c-format
14048 #| msgid "Opening memo list '%s'"
14049 msgid "Opening memo list “%s”"
14050 msgstr "'%s' മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് തുറക്കുന്നു"
14052 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14053 #, fuzzy, c-format
14054 #| msgid "Opening tasks at %s"
14055 msgid "Opening task list “%s”"
14056 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
14058 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14059 #, fuzzy, c-format
14060 #| msgid "evolution address book"
14061 msgid "Opening address book “%s”"
14062 msgstr "evolution-നിലുളള മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ പുസ്തകം"
14064 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14065 msgid "_Do not show this message again"
14066 msgstr "ഈ സന്ദേശം _ഇനി കാണിക്കണ്ടതില്ല"
14068 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14069 msgid "Show Contacts"
14070 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
14072 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14073 msgid "Address B_ook:"
14074 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ (_o):"
14076 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14077 msgid "Cat_egory:"
14078 msgstr "വിഭാഗം (_e):"
14080 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14081 msgid "_Search:"
14082 msgstr "തിരയുക: (_S) "
14084 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14085 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14087 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14088 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14089 msgid "Any Category"
14090 msgstr "ഏതേലും വിഭാഗത്തില്‍"
14092 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14093 msgid "Co_ntacts"
14094 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ (_n)"
14096 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14097 msgid "Search"
14098 msgstr "തിരയുക "
14100 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14101 msgid "Address Book"
14102 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
14104 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14105 #, fuzzy
14106 #| msgid "Select Address Book"
14107 msgid "Select Contacts from Address Book"
14108 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
14110 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14111 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14112 #, fuzzy, c-format
14113 #| msgid "E_xpand All"
14114 msgid "E_xpand %s Inline"
14115 msgstr "%s ഇന്‍‍ലൈന്‍ വികസിപ്പിക്കുക (_x)"
14117 #. Copy Contact Item
14118 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "Cop_y %s"
14121 msgstr "%s _പകര്‍ത്തുക"
14123 #. Cut Contact Item
14124 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14125 #, c-format
14126 msgid "C_ut %s"
14127 msgstr "%s മുറിച്ചെടുക്കുക"
14129 #. Edit Contact item
14130 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14131 #, fuzzy, c-format
14132 #| msgid "_Edit"
14133 msgid "_Edit %s"
14134 msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
14136 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14137 #, fuzzy, c-format
14138 #| msgid "_Delete"
14139 msgid "_Delete %s"
14140 msgstr "%s മായിച്ചു കളയുക (_D)"
14142 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14145 msgstr ""
14146 "Evolution നിലവില്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആണു്.\n"
14147 "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആക്കുന്നതിന് ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
14149 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14152 msgstr ""
14153 "Evolution നിലവില്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു്.\n"
14154 "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആക്കുന്നതിനു് ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
14156 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14159 msgstr ""
14160 "Evolution നിലവില്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു്.\n"
14161 "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആക്കുന്നതിനു് ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
14163 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14166 msgstr "കീറിങ് കീ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവ് അല്ലെങ്കില്‍ ഹോസ്റ്റ് നെയിം ലഭ്യമല്ല"
14168 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14169 #, fuzzy
14170 msgid "You have the Caps Lock key on."
14171 msgstr "Caps Lock കീ ഓണ്‍ ആണു്."
14173 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14174 #, fuzzy
14175 #| msgid "_Remember password"
14176 msgid "_Remember this passphrase"
14177 msgstr "ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)"
14179 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14180 #, fuzzy
14181 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14182 msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)"
14184 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14185 #, fuzzy
14186 #| msgid "_Remember password"
14187 msgid "_Remember this password"
14188 msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)"
14190 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14191 #, fuzzy
14192 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14193 msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)"
14195 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14196 msgid "Evolution Preferences"
14197 msgstr "Evolution ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
14199 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14200 msgid "An error occurred while printing"
14201 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
14203 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14204 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14208 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14212 #, fuzzy
14213 #| msgid "Method:"
14214 msgid "_Method:"
14215 msgstr "_മാര്‍ഗം:"
14217 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Defer to Desktop Settings"
14220 msgstr "ഒരു വിദൂര മഷീനുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുക"
14222 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14223 #, fuzzy
14224 #| msgid "Junk Settings"
14225 msgid "_Open Desktop Settings"
14226 msgstr "സമയം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
14228 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14229 msgid "Manual"
14230 msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വയം (മാനുവല്‍)"
14232 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14233 #, fuzzy
14234 #| msgid "H_TTP Proxy:"
14235 msgid "_HTTP Proxy:"
14236 msgstr "_എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി"
14238 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14239 #, fuzzy
14240 #| msgid "H_TTP Proxy:"
14241 msgid "H_TTPS Proxy:"
14242 msgstr "എ_ച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി"
14244 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14245 #, fuzzy
14246 #| msgid "SOC_KS Proxy:"
14247 msgid "_Socks Proxy:"
14248 msgstr "SOCKS പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്"
14250 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14251 msgid "_Ignore Hosts:"
14252 msgstr "ഹോസ്റ്റുകള്‍ അവഗണിക്കുക (_I):"
14254 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14255 msgid "Automatic"
14256 msgstr "തനിയെ"
14258 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14259 msgid "Configuration _URL:"
14260 msgstr "ക്രമീകരണത്തിനുള്ള യുആര്‍എല്‍ (_U):"
14262 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14263 #, fuzzy
14264 #| msgid "No _Proxy for:"
14265 msgid "No proxy"
14266 msgstr "_പ്രോക്സി ലഭ്യമല്ല:"
14268 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14269 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14273 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14277 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14281 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14285 msgid ""
14286 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to specific accounts"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14290 #, fuzzy
14291 #| msgid "Custom Alarm:"
14292 msgid "Custom Proxy"
14293 msgstr "എ_ച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി"
14295 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14296 #, fuzzy
14297 #| msgid "Create a new appointment"
14298 msgid "Create a new proxy profile"
14299 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി"
14301 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14302 #, fuzzy
14303 #| msgid "Delete the selected memo list"
14304 msgid "Delete the selected proxy profile"
14305 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുക"
14307 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14308 msgid "Add Rule"
14309 msgstr "നിയമം ചേര്‍ക്കുക"
14311 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14312 msgid "Edit Rule"
14313 msgstr "നിയമത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
14315 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14316 #, c-format
14317 msgid "Matches: %u"
14318 msgstr "ചേ‌ര്‍ച്ചകള്‍: %u"
14320 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Close the find bar"
14323 msgstr "മെനു ബാറില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
14325 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14326 msgid "Fin_d:"
14327 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക: "
14329 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14330 msgid "Clear the search"
14331 msgstr "തിരച്ചില്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
14333 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14334 msgid "_Previous"
14335 msgstr "_മുമ്പുള്ളതു്"
14337 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14340 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
14342 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14343 msgid "_Next"
14344 msgstr "_അടുത്തത്"
14346 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14349 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
14351 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14352 msgid "Mat_ch case"
14353 msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം (_c)"
14355 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14356 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14360 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14364 msgid "When de_leted:"
14365 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തപ്പോള്‍:"
14367 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14368 msgid "Standard"
14369 msgstr "മാനകം"
14371 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14372 msgid "Proprietary"
14373 msgstr "ഉടമസ്ഥാമകാശ"
14375 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14376 msgid "Secret"
14377 msgstr "രഹസ്യം"
14379 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14380 msgid "Top Secret"
14381 msgstr "പരമരഹസ്യം"
14383 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14384 #, fuzzy
14385 msgid "For Your Eyes Only"
14386 msgstr "പരിശോധനയ്ക്ക് മാത്രം നിര്‍മ്മിക്കുക:"
14388 #. Translators: Used in send options dialog
14389 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14390 msgctxt "send-options"
14391 msgid "None"
14392 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
14394 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14395 msgid "Mail Receipt"
14396 msgstr "മെയില്‍ ലഭിക്കേണ്ടത് എവിടെ"
14398 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14399 msgid "Send Options"
14400 msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള ഉപാധികള്‍"
14402 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14403 msgid "R_eply requested"
14404 msgstr "_മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു "
14406 #. Translators: This is part of
14407 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14408 #, fuzzy
14409 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14410 msgid "Wi_thin"
14411 msgstr "വയര്‍ലസ്സ്"
14413 #. Translators: This is part of
14414 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14415 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14416 msgid "days"
14417 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
14419 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14420 msgid "_When convenient"
14421 msgstr "_സാധ്യമാകുമ്പോള്‍"
14423 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14424 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14425 msgid "_Delay message delivery"
14426 msgstr "സന്ദേശം _താമസിച്ച് അയയ്ക്കുക"
14428 #. Translators: This is part of
14429 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14430 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14431 msgid "_After"
14432 msgstr "ശേഷം (_A)"
14434 #. Translators: This is part of
14435 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14436 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14437 msgid "days"
14438 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
14440 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14441 msgid "_Set expiration date"
14442 msgstr "കാലാവധി അവസാനിക്കുന്ന ദിവസം _ക്രമീകരിക്കുക "
14444 #. Translators: This is part of
14445 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14446 #, fuzzy
14447 msgctxt "ESendOptions"
14448 msgid "_Until"
14449 msgstr "until"
14451 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Delivery Options"
14454 msgstr "ലഭ്യമായ ഉപാധികള്‍: (_v)"
14456 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14457 msgid "_Priority:"
14458 msgstr "_മുന്‍ഗണന: "
14460 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14461 msgid "_Classification:"
14462 msgstr "_വര്‍ഗ്ഗീകരണം:"
14464 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14465 msgid "Gene_ral Options"
14466 msgstr "_സാധാരണയായ ഉപാധികള്‍ "
14468 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14469 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14470 msgstr "വിവരങ്ങളുടെ പോക്ക് അറിയുന്നതിനായി അയച്ച ഒരു വസ്തു _ഉണ്ടാക്കുക "
14472 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14473 msgid "_Delivered"
14474 msgstr "_അയച്ചു കഴിഞ്ഞു"
14476 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14477 msgid "Deli_vered and opened"
14478 msgstr "_അയച്ചതിന് ശേഷം തുറക്കുക "
14480 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14481 msgid "_All information"
14482 msgstr "_മുഴുവന്‍ വിവരങ്ങള്‍"
14484 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14485 msgid "A_uto-delete sent item"
14486 msgstr "അയച്ച വസ്തുക്കള്‍ തനിയേ നീക്കം ചെയ്യുക"
14488 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Status Tracking"
14491 msgstr "ട്രാക്കിങ് മോഡ്"
14493 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14494 msgid "_When opened:"
14495 msgstr "_തുറന്നപ്പോള്‍: "
14497 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14498 msgid "When decli_ned:"
14499 msgstr "_അവസാനിച്ചപ്പോള്‍:"
14501 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14502 msgid "When co_mpleted:"
14503 msgstr "_പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍:"
14505 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14506 msgid "When acce_pted:"
14507 msgstr "_സ്വീകരിക്കുമ്പോള്‍: "
14509 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Return Notification"
14512 msgstr "അറിയിപ്പു് പരിധി"
14514 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14515 msgid "Sta_tus Tracking"
14516 msgstr "_നിലവാരം അറിയുക "
14518 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14519 msgid "Type:"
14520 msgstr "തരം:"
14522 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14523 msgid "Name:"
14524 msgstr "പേര്:"
14526 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Name cannot be empty"
14529 msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
14531 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14532 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14533 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14534 #, fuzzy
14535 #| msgid "Refresh the folder"
14536 msgid "Refresh every"
14537 msgstr "_എണ്ണമിടാന്‍ ഓരോ"
14539 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14540 msgid "Use a secure connection"
14541 msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
14543 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14544 #, fuzzy
14545 #| msgid "Imported Certificate"
14546 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14547 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്ത സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
14549 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14550 msgid "User"
14551 msgstr "ഉപയോക്താവ്"
14553 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14554 msgid "Show"
14555 msgstr "പരിപാടി"
14557 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Group name"
14560 msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി"
14562 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14563 msgid "_Hide"
14564 msgstr "_അദൃശ്യമാക്കുക "
14566 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14567 #, fuzzy
14568 #| msgid "Show %s"
14569 msgid "_Show"
14570 msgstr "%s കാണിയ്ക്കു"
14572 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14573 #, fuzzy
14574 #| msgid "Manager"
14575 msgid "Manage Groups"
14576 msgstr "പാലകന്‍"
14578 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "A_vailable Fields:"
14581 msgid "Available Groups:"
14582 msgstr "_ലഭ്യമായ ഫീള്‍ഡുകള്‍:"
14584 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14585 msgid "_Destination"
14586 msgstr "ലക്ഷ്യം:"
14588 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14589 msgid "Select destination"
14590 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം   തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
14592 #. Translators: %s is the language ISO code.
14593 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14594 #, c-format
14595 msgctxt "language"
14596 msgid "Unknown (%s)"
14597 msgstr "അറിയാത്ത (%s)"
14599 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14600 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14601 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14602 #, fuzzy, c-format
14603 #| msgctxt "folder-display"
14604 #| msgid "%s (%u%s)"
14605 msgctxt "language"
14606 msgid "%s (%s)"
14607 msgstr "%s (%u%s)"
14609 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14610 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14611 msgid "(no suggestions)"
14612 msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊന്നും  തന്നെയില്ല)"
14614 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14615 msgid "More..."
14616 msgstr "കൂടുതല്‍..."
14618 #. + Add to Dictionary
14619 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14620 #, c-format
14621 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14622 msgstr "“%s” നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
14624 #. - Ignore All
14625 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14626 msgid "Ignore All"
14627 msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക"
14629 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14630 msgid "Spelling Suggestions"
14631 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
14633 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14634 #, fuzzy
14635 #| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
14636 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14637 msgstr "\"{0}\" എന്ന പേരില്‍ ഫയലുണ്ടു്. അതു് മാറ്റി സ്ഥാപിയ്ക്കണമോ?"
14639 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14640 #, fuzzy
14641 #| msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
14642 msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14643 msgstr "\"{0}\"-ല്‍ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. മാറ്റിസ്ഥാപിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം തിരുത്തപ്പെടുന്നു."
14645 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14646 #, fuzzy
14647 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
14648 msgid "Cannot save file “{0}”."
14649 msgstr "ഫയല്‍  \"{0}\". സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
14651 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14652 #, fuzzy
14653 #| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
14654 msgid "Cannot open file “{0}”."
14655 msgstr "ഫയല്‍  \"{0}\". തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
14657 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14658 #, fuzzy
14659 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
14660 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14661 msgstr "ഒപ്പിനുളള ഫയല്‍ ആയ &quot;{0}&quot; വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
14663 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14664 #, fuzzy
14665 #| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
14666 msgid "The reported error was “{1}”."
14667 msgstr "രേഖപ്പെടുത്തിയ പിശക് &quot;{1}&quot; ആണു്."
14669 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14670 #, fuzzy
14671 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
14672 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14673 msgstr "സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയല്‍ ആയ &quot;{0}&quot;-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
14675 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14676 #, fuzzy
14677 #| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
14678 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14679 msgstr "&quot;{0}&quot; ശ്രോതസസ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
14681 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14682 #, fuzzy
14683 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
14684 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14685 msgstr "അപ്രതിക്ഷിതമായി Evolution വിലാസ പുസ്തകം പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു. "
14687 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14688 #, fuzzy
14689 #| msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
14690 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14691 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിച്ചാല്‍ മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ക്ക് {0}-ലുളള വിലാസം ലഭ്യമാകൂ."
14693 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14694 #, fuzzy
14695 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14696 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14697 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
14699 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14700 #, fuzzy
14701 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
14702 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14703 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ മെമ്മോസ് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
14705 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14706 #, fuzzy
14707 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14708 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14709 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
14711 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14712 #, fuzzy
14713 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
14714 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14715 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ മെമ്മോസ് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
14717 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14718 #, fuzzy
14719 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14720 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14721 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
14723 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
14726 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14727 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ ടാസ്ക്കുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
14729 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14730 #, fuzzy
14731 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
14732 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14733 msgstr "അപ്രതിക്ഷിതമായി Evolution വിലാസ പുസ്തകം പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു. "
14735 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14736 #, fuzzy
14737 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14738 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14739 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
14741 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14744 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14745 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
14747 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14748 #, fuzzy
14749 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14750 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14751 msgstr "Evolution കലണ്ടര്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
14753 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14754 msgid "Something has gone wrong"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14758 msgid ""
14759 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If the "
14760 "issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14764 #, fuzzy
14765 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
14766 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14767 msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
14769 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid ""
14772 #| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to "
14773 #| "proceed?"
14774 msgid "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
14775 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഇതു് നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകം &quot;{0}&quot; എന്നേക്കുമായി നീക്കുന്നു. തുടരണമോ?"
14777 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14778 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14779 msgid "click to add"
14780 msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
14782 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "Move selected messages to another folder"
14785 msgid "Move selected column names to top"
14786 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
14788 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14789 #, fuzzy
14790 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
14791 msgid "Move selected column names up one row"
14792 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരു വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കു് നീക്കുക"
14794 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14795 #, fuzzy
14796 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
14797 msgid "Move selected column names down one row"
14798 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരു വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കു് നീക്കുക"
14800 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "Move selected messages to another folder"
14803 msgid "Move selected column names to bottom"
14804 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
14806 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14807 msgid "Select all column names"
14808 msgstr "എല്ലാ നിരകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
14810 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14811 msgid "(Ascending)"
14812 msgstr "(ആരോഹണത്തില്‍)"
14814 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14815 msgid "(Descending)"
14816 msgstr "(അവരോഹണത്തില്‍)"
14818 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14819 msgid "Not sorted"
14820 msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്"
14822 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14823 msgid "No grouping"
14824 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ആവശ്യമില്ല"
14826 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14827 msgid "Show Fields"
14828 msgstr "ഫീള്‍ഡുകള്‍ കാണിക്കുക"
14830 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14831 #, fuzzy
14832 #| msgid "Choose folders to post the message to."
14833 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14834 msgstr "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
14836 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14837 msgid "Clear _All"
14838 msgstr "_എല്ലാം വെടിപ്പാക്കുക"
14840 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14841 msgid "_Show field in View"
14842 msgstr "_കാഴ്ചയില്‍ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
14844 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14845 msgid "Ascending"
14846 msgstr "ആരോഹണത്തില്‍"
14848 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14849 msgid "Descending"
14850 msgstr "അവരോഹരണത്തില്‍"
14852 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14853 msgid "Group Items By"
14854 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യേണ്ടത്"
14856 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14857 msgid "Show _field in View"
14858 msgstr "കാഴ്ചയില്‍ _ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
14860 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14861 msgid "Then By"
14862 msgstr "Then By"
14864 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14865 msgid "Show field i_n View"
14866 msgstr "കാഴ്ച_യില്‍ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
14868 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14869 msgid "Show field in _View"
14870 msgstr "_കാഴ്ചയില്‍ ഫീള്‍ഡ് കാണിക്കുക"
14872 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14873 msgid "Sort"
14874 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
14876 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14877 msgid "Clear All"
14878 msgstr "എല്ലാം വെടിപ്പാക്കുക"
14880 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14881 msgid "Sort Items By"
14882 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക്കേണ്ട രീതി"
14884 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14885 msgid "_Apply"
14886 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
14888 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14889 msgid "_Sort..."
14890 msgstr "_ക്രമീകരിക്കുക..."
14892 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14893 msgid "_Group By..."
14894 msgstr "എങ്ങനെ _ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യണം..."
14896 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14897 msgid "_Fields Shown..."
14898 msgstr "കാണിച്ചിരിക്കുന്ന _ഫീള്‍ഡുകള്‍..."
14900 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14901 msgid ""
14902 "To add a column to your table, drag it into\n"
14903 "the location in which you want it to appear."
14904 msgstr ""
14905 "ഒരു നിര ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി,\n"
14906 "നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര ആവശ്യമുളള സ്ഥാനത്ത് വലിച്ചിടുക"
14908 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14909 msgid "Add a Column"
14910 msgstr "നിര ചേര്‍ക്കുക"
14912 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14913 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14914 #. * The first %s is replaced with a column title.
14915 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14916 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14917 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14919 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14920 #, fuzzy, c-format
14921 msgid "%s: %s (%d item)"
14922 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14923 msgstr[0] "%'u വസ്തു"
14924 msgstr[1] "%s : %s (%d വസ്തുക്കള്‍)"
14926 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14927 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14928 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14929 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14930 #. * Example: "Smith (13 items)"
14932 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14933 #, c-format
14934 msgid "%s (%d item)"
14935 msgid_plural "%s (%d items)"
14936 msgstr[0] "%s (%d വസ്തു)"
14937 msgstr[1] "%s (%d വസ്തുക്കള്‍)"
14939 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14940 msgid "Customize Current View"
14941 msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
14943 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14944 msgid "Sort _Ascending"
14945 msgstr "_ആരോഹണക്രമത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുക "
14947 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14948 msgid "Sort _Descending"
14949 msgstr "_അവരോഹണക്രമത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുക "
14951 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14952 #, fuzzy
14953 msgid "_Reset sort"
14954 msgstr "ക്രമീകരണ മുറ"
14956 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14957 msgid "Group By This _Field"
14958 msgstr "ഈ _ഫീള്‍ഡ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക "
14960 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14961 msgid "Group By _Box"
14962 msgstr "_ബോക്സ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക "
14964 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14965 msgid "Remove This _Column"
14966 msgstr "ഈ _നിര നീക്കം ചെയ്യുക "
14968 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14969 msgid "Add a C_olumn..."
14970 msgstr "ഒരു _നിര ചേര്‍ക്കുക..."
14972 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14973 msgid "A_lignment"
14974 msgstr "_ക്രമീകരണം"
14976 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14977 msgid "B_est Fit"
14978 msgstr "_ഏറ്റവും അനുയോജ്യം "
14980 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14981 msgid "Format Column_s..."
14982 msgstr "_നിരകള്‍ ക്രമപ്പെടുത്തുക..."
14984 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14985 msgid "Custo_mize Current View..."
14986 msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച _ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക..."
14988 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
14989 msgid "_Sort By"
14990 msgstr "_ക്രമീകരിക്കേണ്ട രീതി"
14992 #. Custom
14993 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
14994 msgid "_Custom"
14995 msgstr "_യഥേഷ്ടം"
14997 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
14998 msgid "Select All"
14999 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
15001 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15002 msgid "Input Methods"
15003 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍"
15005 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15006 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15007 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15008 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15009 msgid "UTC"
15010 msgstr "UTC"
15012 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15013 msgid "Select a Time Zone"
15014 msgstr "ഒരു സമയ മേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
15016 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15017 msgid ""
15018 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
15019 "Use the right mouse button to zoom out."
15020 msgstr ""
15021 "മൌസിന്‍റെ ഇടത് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് മാപ്പില്‍ ഒരു പ്രദേശം വലുതാക്കി അവിടുളള സമയമേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
15022 "മൌസിന്‍റെ വലത് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രദേശം ചെറുതാക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
15024 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15025 msgid "Time Zones"
15026 msgstr "സമയമേഖലകള്‍"
15028 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15029 msgid "_Selection"
15030 msgstr "_തിരഞ്ഞെടുത്തത്"
15032 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15033 msgid "Timezone drop-down combination box"
15034 msgstr "സമയമേഘലയ്ക്കുള്ള ഡ്രോപ്പ്-ഡൌണ്‍ ബോക്സ്"
15036 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15037 #, fuzzy
15038 #| msgid "Click here to go to URL"
15039 msgid "Click here to open the URL"
15040 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
15042 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15043 #, fuzzy
15044 #| msgid "Enter Passphrase"
15045 msgid "Enter a URL here"
15046 msgstr "ദയവായി ഒരു URL ചേര്‍ക്കുക"
15048 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15049 #, fuzzy
15050 #| msgid "Evolution Profiler"
15051 msgid "Evolution Source Viewer"
15052 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ശ്രോതസ്സുകളുടെ പ്രദര്‍ശിനി"
15054 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15055 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15056 #, fuzzy
15057 #| msgid "Display"
15058 msgid "Display Name"
15059 msgstr "പേരു് കാണിക്കുക: %s\n"
15061 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15062 msgid "Flags"
15063 msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍"
15065 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15066 msgid "Identity"
15067 msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍"
15069 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15070 #, fuzzy
15071 #| msgid "Address Book"
15072 msgid "Address book"
15073 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
15075 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15076 msgid "Events"
15077 msgstr "സംഭവങ്ങള്‌"
15079 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15080 msgid "Collection"
15081 msgstr "ശേഖരം"
15083 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15084 msgid "Loading…"
15085 msgstr "എടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
15087 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Searching collection children…"
15090 msgstr ""
15091 "\n"
15092 "\n"
15093 "വിലാസങ്ങള്‍ക്കു തിരയുന്നു"
15095 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15096 msgid "Failed to search for collection children"
15097 msgstr ""
15099 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Searching for user home, please wait…"
15102 msgstr ""
15103 "\n"
15104 "\n"
15105 "വിലാസങ്ങള്‍ക്കു തിരയുന്നു"
15107 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15108 #, fuzzy
15109 #| msgid "Unable to perform search."
15110 msgid "Failed to search for user home"
15111 msgstr "തിരച്ചിര്‍ പ്രക്രിയ സാധിക്കുന്നില്ല."
15113 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15114 msgid "At least one component type should be set"
15115 msgstr ""
15117 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15118 #, fuzzy
15119 #| msgid "Failed to delete contact"
15120 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15121 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
15123 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15124 #, fuzzy
15125 #| msgid "_Save Changes"
15126 msgid "Saving changes…"
15127 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _സംരംക്ഷിക്കുക"
15129 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15130 #, fuzzy
15131 #| msgid "Failed to save messages to disk."
15132 msgid "Failed to save changes"
15133 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
15135 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15136 #, fuzzy
15137 #| msgid "Create a new address book"
15138 msgid "Creating new book…"
15139 msgstr "ഒരു പുതിയ മേല്‍വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
15141 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15142 #, fuzzy
15143 #| msgid "Failed to create pipe: %s"
15144 msgid "Failed to create new book"
15145 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
15147 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15148 #, fuzzy
15149 #| msgid "Create a new calendar"
15150 msgid "Creating new calendar…"
15151 msgstr "ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
15153 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15154 #, fuzzy
15155 #| msgid "Create a new calendar"
15156 msgid "Failed to create new calendar"
15157 msgstr "ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
15159 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15160 #, fuzzy
15161 #| msgid "Create a new contact"
15162 msgid "Creating new collection…"
15163 msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
15165 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15166 #, fuzzy
15167 #| msgid "Failed to create pipe: %s"
15168 msgid "Failed to create new collection"
15169 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
15171 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15172 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15173 msgstr ""
15175 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15176 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15177 msgstr ""
15179 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15180 msgid "Deleting book…"
15181 msgstr ""
15183 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15184 #, fuzzy
15185 #| msgid "Failed to delete contact"
15186 msgid "Failed to delete book"
15187 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
15189 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15190 #, fuzzy
15191 #| msgid "Opening calendar"
15192 msgid "Deleting calendar…"
15193 msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുന്നു"
15195 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15196 #, fuzzy
15197 #| msgid "Failed to delete contact"
15198 msgid "Failed to delete calendar"
15199 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
15201 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15202 #, fuzzy
15203 #| msgid "Delete the selection"
15204 msgid "Deleting collection…"
15205 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്യുക"
15207 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15208 #, fuzzy
15209 #| msgid "Failed to delete contact"
15210 msgid "Failed to delete collection"
15211 msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
15213 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15214 msgid "For Components:"
15215 msgstr ""
15217 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15218 #, fuzzy
15219 msgid "_Events"
15220 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
15222 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15223 #, fuzzy
15224 #| msgid "WebDAV"
15225 msgid "WebDAV server:"
15226 msgstr "WebDAV"
15228 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Create _Book"
15231 msgstr "\"%s\" വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
15233 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15234 #, fuzzy
15235 #| msgid "Weather Calendars"
15236 msgid "Create _Calendar"
15237 msgstr "കാലവസ്ഥ കലണ്ടറുകള്‍"
15239 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15240 #, fuzzy
15241 #| msgid "Create Folder"
15242 msgid "Create Collectio_n"
15243 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
15245 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15246 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15247 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15248 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15249 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15250 msgid "_Refresh"
15251 msgstr "_പുതുക്കുക "
15253 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15254 msgid "_Copy Link Location"
15255 msgstr "ലിങ്കിന്‍റെ സ്ഥാനം _പകര്‍ത്തുക "
15257 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Copy the link to the clipboard"
15260 msgstr "സ്ഥാനം ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക"
15262 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15263 msgid "_Open Link in Browser"
15264 msgstr "ബ്രൌസറില്‍ ലിങ്ക് _തുറക്കുക "
15266 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Open the link in a web browser"
15269 msgstr "വീഡിയൊ തുറക്കുക നിങ്ങളുടെ വെബ് ബ്രൗസറില്‍"
15271 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15272 msgid "_Copy Email Address"
15273 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"
15275 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15276 #, fuzzy
15277 #| msgid "Copy _Email Address"
15278 msgid "Copy _Raw Email Address"
15279 msgstr "_ഈമെയില്‍ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
15281 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15282 #, fuzzy
15283 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
15284 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15285 msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് ഈമെയ്ല്‍ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
15287 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15288 msgid "_Copy Image"
15289 msgstr " _ചിത്രം പകര്‍ത്തുക"
15291 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Copy the image to the clipboard"
15294 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
15296 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15297 msgid "Save _Image..."
15298 msgstr "_ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
15300 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15301 msgid "Save the image to a file"
15302 msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
15304 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Select all text and images"
15307 msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
15309 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15310 #, c-format
15311 msgid "Click to call %s"
15312 msgstr "%s വിളിക്കുന്നറ്റിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
15314 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15315 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15316 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ ദൃശ്യം/അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
15318 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15319 #, fuzzy, c-format
15320 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15321 msgid "Go to the section %s of the message"
15322 msgstr "ഈ സന്ദേശം ആര്‍ക്കെല്ലാം അയയ്ക്കണമെന്ന് പറയുക"
15324 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15325 #, fuzzy
15326 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15327 msgid "Go to the beginning of the message"
15328 msgstr "ഈ സന്ദേശം ആര്‍ക്കെല്ലാം അയയ്ക്കണമെന്ന് പറയുക"
15330 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15331 #, c-format
15332 msgid "Click to open %s"
15333 msgstr "%s തുറക്കുന്നതിന് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
15335 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Copying image to clipboard"
15338 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
15340 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15341 msgid "Save Image"
15342 msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
15344 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15345 #, fuzzy, c-format
15346 #| msgid "Moving messages to '%s'"
15347 msgid "Saving image to “%s”"
15348 msgstr "%s-ലേക്കു് ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
15350 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15351 #, c-format
15352 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15353 msgstr ""
15355 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15356 msgid "Undo “Insert text”"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15360 msgid "Redo “Insert text”"
15361 msgstr ""
15363 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15364 msgid "Undo “Delete text”"
15365 msgstr ""
15367 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15368 msgid "Redo “Delete text”"
15369 msgstr ""
15371 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15372 msgid "Missing date."
15373 msgstr "തീയതി കൊടുത്തിട്ടില്ല."
15375 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15376 msgid "You must choose a date."
15377 msgstr "ഒരു തൂയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
15379 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15380 msgid "Missing filename."
15381 msgstr "ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല."
15383 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15384 msgid "You must specify a filename."
15385 msgstr "ഒരു ഫയല്‍നാമം നല്‍കണം."
15387 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15388 #, fuzzy
15389 #| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
15390 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15391 msgstr "ഫയല്‍ &quot;{0}&quot; നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല."
15393 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15394 #, fuzzy
15395 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
15396 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15397 msgstr "തെറ്റായ പ്രയോഗം &quot;{0}&quot;."
15399 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15400 #, fuzzy
15401 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
15402 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15403 msgstr "&quot;{1}&quot; പ്രയോഗം സമാഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
15405 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15406 msgid "Missing name."
15407 msgstr "പേര് ലഭ്യമല്ല."
15409 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15410 msgid "You must name this filter."
15411 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഫില്‍റ്ററിന് പേര് നല്‍കേണ്ടതുണ്ട്."
15413 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15414 #, fuzzy
15415 #| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
15416 msgid "Name “{0}” already used."
15417 msgstr "&quot;{0}&quot; എന്ന പേര് ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്."
15419 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15420 msgid "Please choose another name."
15421 msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
15423 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15424 #, fuzzy
15425 #| msgid "Missing date."
15426 msgid "Missing condition."
15427 msgstr "തീയതി കൊടുത്തിട്ടില്ല."
15429 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15430 msgid "Filter should have at least one condition."
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15434 #, fuzzy
15435 #| msgid "Missing date."
15436 msgid "Missing value."
15437 msgstr "തീയതി കൊടുത്തിട്ടില്ല."
15439 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15440 msgid "One or more values cannot be empty."
15441 msgstr ""
15443 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15444 #, fuzzy
15445 #| msgid "Are you sure you want to remove this location?"
15446 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15447 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ സ്ഥാനം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
15449 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15450 msgid "_Keep"
15451 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക"
15453 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15454 msgid "the current time"
15455 msgstr "ഇപ്പോള്‍ സമയം"
15457 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15458 msgid "the time you specify"
15459 msgstr "നിങ്ങള്‍ പറയുന്ന സമയം"
15461 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15462 msgid "a time relative to the current time"
15463 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയത്തോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഒരു സമയം"
15465 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15466 msgid "seconds"
15467 msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
15469 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15470 msgid "weeks"
15471 msgstr "ആഴ്ചകള്‍"
15473 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15474 msgid "months"
15475 msgstr "മാസങ്ങള്‍"
15477 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15478 msgid "years"
15479 msgstr "വര്‍ഷങ്ങള്‍"
15481 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15482 msgid "ago"
15483 msgstr "മുന്പ്"
15485 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15486 msgid "in the future"
15487 msgstr "ഭാവിയില്‍"
15489 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15490 msgid "Compare against"
15491 msgstr "താരതമ്യപ്പെടുത്തേണ്ടത്"
15493 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15494 #, fuzzy
15495 #| msgid ""
15496 #| "The message's date will be compared against\n"
15497 #| "the current time when filtering occurs."
15498 msgid ""
15499 "The message’s date will be compared against\n"
15500 "the current time when filtering occurs."
15501 msgstr ""
15502 "സന്ദേശത്തിന്‍റെ തീയതി ഫില്‍റ്ററിങ് നടക്കുന്ന ഈ സമയത്തോട്\n"
15503 "അനുബന്ധിച്ച് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
15505 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15506 #, fuzzy
15507 #| msgid ""
15508 #| "The message's date will be compared against\n"
15509 #| "12:00am of the date specified."
15510 msgid ""
15511 "The message’s date will be compared against\n"
15512 "12:00am of the date specified."
15513 msgstr ""
15514 "സന്ദേശത്തിന്‍റെ തീയതി പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തീയതിയുടെ 12:00am-മായി\n"
15515 "താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
15517 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15518 #, fuzzy
15519 #| msgid ""
15520 #| "The message's date will be compared against\n"
15521 #| "a time relative to when filtering occurs."
15522 msgid ""
15523 "The message’s date will be compared against\n"
15524 "a time relative to when filtering occurs."
15525 msgstr ""
15526 "സന്ദേശത്തിന്‍റെ തീയതി ഫില്‍റ്ററിങ് നടക്കുന്ന ഒരു സമയത്തോട്\n"
15527 "അനുബന്ധിച്ച് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
15529 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15530 msgid "Show filters for mail:"
15531 msgstr "മെയിലുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഫില്‍റ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക:"
15533 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15534 msgid "_Filter Rules"
15535 msgstr "_ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമങ്ങള്‍ "
15537 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15538 msgid "Table Cell"
15539 msgstr "ടേബിളിലുളള സെല്‍"
15541 #. Translators: description of a "popup" action
15542 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15543 msgid "popup a child"
15544 msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡിനെ പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
15546 #. Translators: description of an "edit" action
15547 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15548 msgid "begin editing this cell"
15549 msgstr ""
15551 #. Translators: description of a "toggle" action
15552 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15553 msgid "toggle the cell"
15554 msgstr "സെല്ലുകള്‍ മാറുക"
15556 #. Translators: description of an "expand" action
15557 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15558 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15559 msgstr "ഈ സെല്‍ അടങ്ങുന്ന ETree-ല്‍ ഉളള വരികള്‍ വികസിപ്പിക്കുക"
15561 #. Translators: description of a "collapse" action
15562 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15563 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15564 msgstr "ഈ സെല്‍ അടങ്ങുന്ന ETree-ല്‍ ഉളള വരികള്‍ തകര്‍ക്കുക"
15566 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15567 msgid "click"
15568 msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
15570 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15571 msgid "sort"
15572 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക "
15574 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15575 msgid "Save Current View"
15576 msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച സംരക്ഷിക്കുക"
15578 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15579 msgid "_Create new view"
15580 msgstr "പുതിയ കാഴ്ച _ഉണ്ടാക്കുക "
15582 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15583 msgid "_Replace existing view"
15584 msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച _മാറ്റുക "
15586 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15587 msgid "Do you wish to save your changes?"
15588 msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
15590 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15591 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15592 msgstr "ഈ ഒപ്പ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ, സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
15594 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15595 msgid "_Discard changes"
15596 msgstr "_വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ അവഗണിക്കണമോ"
15598 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15599 msgid "Blank Signature"
15600 msgstr "ശൂന്യമായ ഒപ്പ്"
15602 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15603 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15604 msgstr "ഈ ഒപ്പ് തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി ഒരു സമാനമില്ലാത്ത പേര് നല്‍കുക."
15606 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15609 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
15611 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15612 #, fuzzy
15613 #| msgid "Unable to save {0}."
15614 msgid "Unable to save image."
15615 msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
15617 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15618 #, fuzzy
15619 #| msgid "Could not save signature file."
15620 msgid "Could not load signature."
15621 msgstr "`%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
15623 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15624 #, fuzzy
15625 #| msgid "Could not save signature file."
15626 msgid "Could not save signature."
15627 msgstr "രേഖ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
15629 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15630 #, fuzzy
15631 #| msgid "OAuth2"
15632 msgid "OAuth2 Google"
15633 msgstr "ഔത്ത്2"
15635 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15636 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15640 msgid "OAuth2"
15641 msgstr "ഔത്ത്2"
15643 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15644 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15645 msgstr ""
15647 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15648 #, fuzzy, c-format
15649 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
15650 msgid "Saving message to folder “%s”"
15651 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് സന്ദേശം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
15653 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15654 msgid "Forwarded messages"
15655 msgstr "ഫോര്‍‍വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"
15657 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15658 #, c-format
15659 msgid "Retrieving %d message"
15660 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15661 msgstr[0] "%d സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
15662 msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
15664 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15665 msgid "Scanning messages for duplicates"
15666 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"
15668 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15669 #, fuzzy, c-format
15670 #| msgid "Removing folder '%s'"
15671 msgid "Removing folder “%s”"
15672 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
15674 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15675 #, fuzzy, c-format
15676 #| msgid "File \"%s\" has been removed."
15677 msgid "File “%s” has been removed."
15678 msgstr "\"%s\" ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു."
15680 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15681 msgid "File has been removed."
15682 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു."
15684 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15685 msgid "Removing attachments"
15686 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
15688 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15689 #, c-format
15690 msgid "Saving %d message"
15691 msgid_plural "Saving %d messages"
15692 msgstr[0] "%d സന്ദേശം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
15693 msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
15695 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15698 msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ URI "
15700 #. Some local folders
15701 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15702 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15703 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15704 msgid "Inbox"
15705 msgstr "ഇന്‍ബോക്സ്"
15707 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15708 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15709 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15710 msgid "Drafts"
15711 msgstr "Drafts"
15713 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15714 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15715 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15716 msgid "Outbox"
15717 msgstr "ഔട്ട് ബോക്സ്"
15719 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15720 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15721 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15722 msgid "Sent"
15723 msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്‍"
15725 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15726 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15727 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15728 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212 ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15729 msgid "Templates"
15730 msgstr "മാതൃകകള്‍"
15732 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15733 #, c-format
15734 msgid "User cancelled operation"
15735 msgstr "പ്രക്രിയ ഉപയോക്താവ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
15737 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15738 #, c-format
15739 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
15740 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കുള്ള വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല, സന്ദേശം ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുന്നതു് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
15742 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15743 #, c-format
15744 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15745 msgstr ""
15747 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15748 #, fuzzy, c-format
15749 msgid "Waiting for “%s”"
15750 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
15752 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15753 #, fuzzy
15754 msgid "No mail transport service available"
15755 msgstr "ചുരുക്കത്തിലുളള വിവരം ലഭ്യമല്ല."
15757 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15758 #, fuzzy, c-format
15759 #| msgid "Moving messages to '%s'"
15760 msgid "Posting message to “%s”"
15761 msgstr "'%s'-ലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
15763 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15764 #, c-format
15765 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15766 msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
15768 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15769 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
15770 #, fuzzy, c-format
15771 #| msgid "Moving messages to '%s'"
15772 msgid "Storing sent message to “%s”"
15773 msgstr "'%s'-ലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
15775 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid ""
15778 "Failed to append to %s: %s\n"
15779 "Appending to local “Sent” folder instead."
15780 msgstr ""
15781 "%s-ലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
15782 "പകരം ലോക്കലായ `പോയ മെയിലുകള്‍' എന്ന ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നു."
15784 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
15785 #, fuzzy, c-format
15786 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15787 msgstr "ലോക്കലായ `പോയ മെയിലുകള്‍' എന്ന ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
15789 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983
15790 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
15791 msgid "Sending message"
15792 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
15794 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15795 #, fuzzy, c-format
15796 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
15797 msgid "Disconnecting from “%s”"
15798 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നു"
15800 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15801 #, fuzzy, c-format
15802 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
15803 msgid "Reconnecting to “%s”"
15804 msgstr "'%s'-ലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
15806 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15807 #, fuzzy, c-format
15808 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
15809 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15810 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുന്നതിനായി '%s' അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
15812 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15813 msgid "Filtering Selected Messages"
15814 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നു"
15816 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15817 #, c-format
15818 msgid ""
15819 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is "
15820 "invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
15821 "Original error was: %s"
15822 msgstr ""
15824 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15825 #, fuzzy, c-format
15826 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
15827 msgid "Fetching mail from “%s”"
15828 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും കത്തുകള്‍ എടുക്കുന്നു"
15830 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is "
15834 "invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
15835 "Original error was: %s"
15836 msgstr ""
15838 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
15839 #, c-format
15840 msgid "Sending message %d of %d"
15841 msgstr "%d-ല്‍ %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
15843 #. Translators: The string is distinguished by total
15844 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15845 #. * always more than zero.
15846 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
15847 #, c-format
15848 msgid "Failed to send a message"
15849 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15850 msgstr[0] "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
15851 msgstr[1] "%d / %d സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
15853 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
15854 #, fuzzy
15855 #| msgid "Cancelled"
15856 msgid "Cancelled."
15857 msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
15859 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15860 msgid "Complete."
15861 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു."
15863 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
15864 #, fuzzy, c-format
15865 #| msgid "Moving messages to '%s'"
15866 msgid "Moving messages to “%s”"
15867 msgstr "'%s'-ലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
15869 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
15870 #, fuzzy, c-format
15871 #| msgid "Copying messages to '%s'"
15872 msgid "Copying messages to “%s”"
15873 msgstr "'%s'-ലേക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
15875 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
15876 #, fuzzy, c-format
15877 #| msgid "Storing folder '%s'"
15878 msgid "Storing folder “%s”"
15879 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
15881 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
15882 #, fuzzy, c-format
15883 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
15884 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15885 msgstr "എടുത്ത് കളഞ്ഞ് '%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
15887 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
15888 #, fuzzy, c-format
15889 #| msgid "Storing account '%s'"
15890 msgid "Storing account “%s”"
15891 msgstr "'%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
15893 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
15894 #, fuzzy, c-format
15895 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
15896 msgid "Emptying trash in “%s”"
15897 msgstr "'%s'-ലുളള ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു"
15899 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
15900 #, c-format
15901 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15905 #, fuzzy, c-format
15906 #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
15907 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15908 msgstr "spool ഡയറക്ടറി `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
15910 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15911 #, c-format
15912 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15913 msgstr ""
15915 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15916 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
15917 #, c-format
15918 msgid "[Fwd: %s]"
15919 msgstr ""
15921 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15922 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15923 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
15924 #, fuzzy
15925 #| msgid "(No Subject)"
15926 msgid "No Subject"
15927 msgstr "(വിഷയമില്ല)"
15929 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
15930 #, fuzzy, c-format
15931 #| msgid "Forwarded message - %s"
15932 msgid "Forwarded message — %s"
15933 msgstr "ഫോര്‍‍വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം - %s"
15935 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
15936 msgid "Forwarded message"
15937 msgstr "ഫോര്‍‍വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം"
15939 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15940 #, c-format
15941 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15942 msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്‍ഡര്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു: %s"
15944 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15945 #, fuzzy, c-format
15946 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
15947 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15948 msgstr "'%s-നുളള തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നു - %s"
15950 #. Translators: The first %s is name of the affected
15951 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15952 #. * removed folder. For more than one search folder is
15953 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15954 #. * in front of its name, without quotes.
15955 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15959 "“%s”."
15960 msgid_plural ""
15961 "The following Search Folders\n"
15962 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15963 "“%s”."
15964 msgstr[0] ""
15965 msgstr[1] ""
15967 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15968 msgid "Open _Online Accounts"
15969 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ട് തുറക്കുക (_O)"
15971 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15972 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15976 #, fuzzy
15977 msgid "_Reset Order"
15978 msgstr "ക്രമീകരണ മുറ"
15980 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15981 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15982 msgstr "അക്കൌണ്ട് നാമങ്ങളുടെ ക്രമം ശരിയാക്കുന്നതിനായി അവ വലിച്ചിടുക."
15984 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15985 msgid "De_fault"
15986 msgstr "_ഡീഫോള്‍ട്ട് "
15988 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
15989 #, c-format
15990 msgid "Host: %s:%d"
15991 msgstr ""
15993 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
15994 #, fuzzy, c-format
15995 msgid "User: %s"
15996 msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍"
15998 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
15999 #, fuzzy, c-format
16000 #| msgid "Security:"
16001 msgid "Security method: %s"
16002 msgstr "സുരക്ഷ:"
16004 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16005 msgid "TLS"
16006 msgstr "ടിഎല്‍എസ്"
16008 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16009 msgid "STARTTLS"
16010 msgstr ""
16012 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16013 #, fuzzy, c-format
16014 #| msgid "_Authentication Type"
16015 msgid "Authentication mechanism: %s"
16016 msgstr "_ഏത് തരത്തിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍"
16018 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16019 msgid "No email address provided"
16020 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
16022 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16023 msgid "Missing domain in email address"
16024 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസത്തില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
16026 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16027 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16028 #, fuzzy
16029 #| msgid "On LDAP Servers"
16030 msgid "IMAP server"
16031 msgstr "LDAP സര്‍വറുകളില്‍"
16033 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16034 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16035 #, fuzzy
16036 #| msgid "On LDAP Servers"
16037 msgid "POP3 server"
16038 msgstr "LDAP സര്‍വറുകളില്‍"
16040 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16041 #, fuzzy
16042 msgid "SMTP server"
16043 msgstr "സര്‍വര്‍: (_S)"
16045 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16046 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16047 msgid "Close this window"
16048 msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
16050 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16051 msgid "(No Subject)"
16052 msgstr "(വിഷയമില്ല)"
16054 #. GtkAssistant's back button label.
16055 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16056 #, fuzzy
16057 #| msgid "Go Back"
16058 msgid "Go _Back"
16059 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക"
16061 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16062 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16063 #, fuzzy
16064 msgid "_Skip Lookup"
16065 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഔട്ട്പുട്ട്"
16067 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16068 msgid "Evolution Account Assistant"
16069 msgstr "Evolution അക്കൌണ്ട് സഹായി"
16071 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16072 #, fuzzy
16073 #| msgid "_Restore Defaults"
16074 msgid "_Revise Details"
16075 msgstr "സ്വതവേയുള്ള വീണ്ടെടുക്കു_ക"
16077 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16078 #, fuzzy
16079 #| msgid "_Authentication Type"
16080 msgid "Querying authentication types..."
16081 msgstr "_ഏത് തരത്തിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍"
16083 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16084 msgid "Check for Supported Types"
16085 msgstr "പിന്തുണ തരങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുക "
16087 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16088 #, fuzzy
16089 #| msgid "Use locale default"
16090 msgctxt "ReplyForward"
16091 msgid "Use global setting"
16092 msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായവ ഉപയോഗിക്കുക"
16094 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16095 msgctxt "ReplyForward"
16096 msgid "Attachment"
16097 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
16099 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16100 #, fuzzy
16101 msgctxt "ReplyForward"
16102 msgid "Inline (Outlook style)"
16103 msgstr "സ്റ്റൈല്‍ സ്കീം വിവരണം"
16105 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16106 #, fuzzy
16107 msgctxt "ReplyForward"
16108 msgid "Quoted"
16109 msgstr "_കോട്ട് ചെയ്തവ"
16111 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16112 #, fuzzy
16113 #| msgctxt "ReplyForward"
16114 #| msgid "Do not quote"
16115 msgctxt "ReplyForward"
16116 msgid "Do Not Quote"
16117 msgstr "സ്ഥാപിക്കരുത്:"
16119 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16120 msgid "Composing Messages"
16121 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു"
16123 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16124 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16125 msgstr "_എപ്പോഴും കാര്‍ബണ്‍ പകര്‍പ്പ് (cc) അയയ്ക്കേണ്ടത്: "
16127 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16128 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16129 msgstr "എപ്പോഴും _ബ്ളൈന്‍ഡ് കാര്‍ബണ്‍ പകര്‍പ്പ് (bcc) അയയ്ക്കേണ്ടത്: "
16131 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16132 #, fuzzy
16133 #| msgid "_Reply style:"
16134 msgid "Re_ply style:"
16135 msgstr "_മറുപടിയുടെ ശൈലി: "
16137 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16138 #, fuzzy
16139 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16140 msgid "Start _typing at the bottom"
16141 msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ താഴെ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു് തുടങ്ങുക"
16143 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16144 msgid "_Keep signature above the original message"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Message Receipts"
16150 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി എന്ന കുറിപ്പ് _അയയ്ക്കുക:"
16152 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16153 msgid "S_end message receipts:"
16154 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി എന്ന കുറിപ്പ് _അയയ്ക്കുക:"
16156 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16157 msgid "Never"
16158 msgstr "ഒരിക്കലും പാടില്ല"
16160 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16161 msgid "Always"
16162 msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16165 msgid "Ask for each message"
16166 msgstr "ഓരോ സന്ദേശത്തിനും ചോദിക്കുക"
16168 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16169 #, fuzzy
16170 msgid ""
16171 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16172 "\n"
16173 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16174 "\n"
16175 "Click “Apply” to save your settings."
16176 msgstr ""
16177 "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍, നിങ്ങളുടെ മെയില്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കയിരിക്കുന്നു.\n"
16178 "\n"
16179 "Evolution ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇനി മെയിലുകള്‍ അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാണ്.\n"
16180 "\n"
16181 "നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക\" ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
16183 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16184 msgid "Done"
16185 msgstr "ചെയ്ത് പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
16187 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16188 #, fuzzy
16189 #| msgid "Checking Service"
16190 msgid "Checking server settings..."
16191 msgstr "സേവനം പരിശേധിക്കുന്നു"
16193 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16194 msgid "Special Folders"
16195 msgstr "പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
16197 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16198 #, fuzzy
16199 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
16200 msgid "Draft Messages _Folder:"
16201 msgstr "അയച്ച _മെയിലുകള്‍ക്കുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
16203 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16204 #, fuzzy
16205 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16206 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16207 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
16209 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16210 msgid "Sent _Messages Folder:"
16211 msgstr "അയച്ച _മെയിലുകള്‍ക്കുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
16213 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16214 #, fuzzy
16215 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16216 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16217 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16220 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Archi_ve Folder:"
16226 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍: (_F)"
16228 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16229 #, fuzzy
16230 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16231 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16232 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
16234 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16235 #, fuzzy
16236 msgid "_Templates Folder:"
16237 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍: (_F)"
16239 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16240 #, fuzzy
16241 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
16242 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16243 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
16245 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16246 msgid "_Restore Defaults"
16247 msgstr "സ്വതവേയുള്ള വീണ്ടെടുക്കു_ക"
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16250 #, fuzzy
16251 #| msgid "Local Folders"
16252 msgid "_Lookup Folders"
16253 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
16255 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16256 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16260 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16261 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16264 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16265 msgstr ""
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16268 #, fuzzy
16269 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16270 msgid "Choose a folder for junk messages."
16271 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
16273 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16274 msgid "Defaults"
16275 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടുകള്‍"
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16278 #, fuzzy
16279 #| msgid ""
16280 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, "
16281 #| "unless you wish to include this information in email you send."
16282 msgid ""
16283 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled in, "
16284 "unless you wish to include this information in email you send."
16285 msgstr ""
16286 "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പേരും ഈമെയില്‍ വിലാസവും ദയവായി നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് അയ്ക്കുവാനുളള മെയിലില്‍ \"ഉപാധികള്‍\" ഫീള്‍ഡിലുളള വിവരങ്ങള്‍ "
16287 "കാണണമെങ്കില്‍ മാത്രം, അവ പൂരിപ്പിക്കുക"
16289 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16290 msgid "Account Information"
16291 msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"
16293 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16294 #, fuzzy
16295 #| msgid ""
16296 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
16297 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
16298 msgid ""
16299 "The above name will be used to identify this account.\n"
16300 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16301 msgstr ""
16302 "ഈ അക്കൌണ്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ സൂചിപ്പിക്കണമെന്നുളളത് ഇവിടെ എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക.\n"
16303 "ഉദാഹരണത്തിന്: \"ഔദ്ധ്യോഗികം\" or \"സ്വകാര്യം\""
16305 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16306 msgid "Required Information"
16307 msgstr "ആവശ്യമായ വിവരങ്ങള്‍"
16309 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16310 msgid "Full Nam_e:"
16311 msgstr "മുഴുവന്‍ _പേര്: "
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16314 msgid "Email _Address:"
16315 msgstr "ഈമെയില്‍ _വിലാസം: "
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16318 msgid "Optional Information"
16319 msgstr "ഐച്ഛിക വിവരങ്ങള്‍"
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16322 msgid "Re_ply-To:"
16323 msgstr "_മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16326 msgid "Or_ganization:"
16327 msgstr "_സ്ഥാപനം:"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16330 msgid "Add Ne_w Signature..."
16331 msgstr "_പുതിയ ഒപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."
16333 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16334 msgid "A_liases:"
16335 msgstr ""
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16338 msgid "Edi_t"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16342 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16343 msgstr ""
16345 #. This is only a warning, not a blocker
16346 #. complete = complete && correct;
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16348 msgid "Full Name should not be empty"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Email Address cannot be empty"
16354 msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം"
16356 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16357 msgid "Email Address is not a valid email"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16361 msgid "Reply To is not a valid email"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Account Name cannot be empty"
16367 msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജ്മെന്‍റ്"
16369 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16370 msgid "Looking up account details..."
16371 msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുന്നു..."
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16374 msgid "Checking for New Mail"
16375 msgstr "പുതിയ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുന്നു"
16377 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16378 msgid "Check for _new messages every"
16379 msgstr "_പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായ് തിരയുക ഇത്ര സമയത്തിനുള്ളില്‍"
16381 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16382 msgid "Receiving Options"
16383 msgstr "മെയില്‍ ലഭിക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍"
16385 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16386 msgid "Receiving Email"
16387 msgstr "ഈ മെയില്‍ ലഭിക്കുന്നു"
16389 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16390 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16391 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16392 #, c-format
16393 msgctxt "PGPKeyDescription"
16394 msgid "%s — %s"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318 ../src/mail/em-folder-properties.c:1070
16398 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16400 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16401 msgid "General"
16402 msgstr "സാധാരണമായ"
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16405 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16406 msgstr "മീറ്റിങിനുളള ആവശ്യങ്ങള്‍ ഒപ്പ് വേണ്ട (Outlook-മായുളള പൊരുത്തത്തിന്)"
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16409 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16410 msgstr "പ്രെറ്റി ഗുഡ് പ്രൈവസി (ഓപ്പണ്‍പിജിപി)"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16413 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16414 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16417 msgid "Si_gning algorithm:"
16418 msgstr "ആല്‍ഗോരിഥം ~ഒപ്പിടുന്നു:"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16421 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16422 msgid "SHA1"
16423 msgstr "SHA1"
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16426 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16427 msgid "SHA256"
16428 msgstr "SHA256"
16430 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16431 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16432 msgid "SHA384"
16433 msgstr "SHA384"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16436 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16437 msgid "SHA512"
16438 msgstr "SHA512"
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16441 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16442 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്പോള്‍ പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളില്‍ എപ്പോഴും ഒപ്പ് വയ്ക്കുക"
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16445 #, fuzzy
16446 #| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16447 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16448 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ എപ്പോഴും ഒപ്പു് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16451 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16452 msgstr ""
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16455 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16456 msgstr ""
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16459 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16460 msgstr ""
16462 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16463 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16464 msgstr "സെക്യൂര്‍ MIME (S/MIME)"
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16467 msgid "Sig_ning certificate:"
16468 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് _ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നു: "
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16471 msgid "Select"
16472 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16475 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16476 msgid "_Clear"
16477 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Signing _algorithm:"
16482 msgstr "കീ ആല്‍ഗോരിഥം"
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16485 #, fuzzy
16486 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16487 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16488 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ എപ്പോഴും ഒപ്പു് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16491 msgid "Encryption certificate:"
16492 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനുള്ള സമ്മതപത്രിക:"
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16495 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16496 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ എപ്പോഴും ഒപ്പു് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
16498 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16499 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16503 msgid "Sending Email"
16504 msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16507 msgid "Server _Type:"
16508 msgstr "ഏത് _തരം സര്‍വര്‍:"
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16511 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16515 msgid "Personal Details"
16516 msgstr "വ്യക്തിപരമായ വിശദാംശങ്ങള്‍"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16519 msgid "Full Name:"
16520 msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്"
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16523 msgid "Email Address:"
16524 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം: "
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16527 msgid "Receiving"
16528 msgstr "സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16531 msgid "Sending"
16532 msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16535 msgid "Server Type:"
16536 msgstr "ഏത് തരം സര്‍വര്‍:"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16539 msgid "Server:"
16540 msgstr "സര്‍വര്‍: "
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16543 msgid "Username:"
16544 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16547 msgid "Security:"
16548 msgstr "സുരക്ഷ:"
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16551 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16552 msgstr ""
16554 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16555 msgid "Account Summary"
16556 msgstr "അക്കൌണ്ട് ചുരുക്കത്തില്‍"
16558 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16559 #, fuzzy
16560 msgid ""
16561 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16562 "\n"
16563 "Click “Next” to begin."
16564 msgstr ""
16565 "Evolution മെയില്‍ ക്രമീകരണ സഹായിലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
16566 "\n"
16567 "തുടങ്ങുന്നതിനായി \"മുന്പോട്ട് \" ബട്ടണില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
16569 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16570 msgid "Welcome"
16571 msgstr "സ്വാഗതം"
16573 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16574 msgid "Account Editor"
16575 msgstr "അക്കൌണ്ട് എഡിറ്റര്‍"
16577 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16578 msgid "_Add to Address Book..."
16579 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കു_ക..."
16581 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16582 msgid "_To This Address"
16583 msgstr "ഈ വിലാ_സത്തിലേക്കു്"
16585 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16586 msgid "_From This Address"
16587 msgstr "ഈ വിലാസത്തില്‍ _നിന്നും"
16589 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16590 msgid "Send _Reply To..."
16591 msgstr "_മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടതു്..."
16593 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16594 msgid "Send a reply message to this address"
16595 msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്കു് ഒരു മറുപടി അയയ്ക്കുക"
16597 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16598 msgid "Create Search _Folder"
16599 msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്‍_ഡര്‍ തിരയുക"
16601 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16602 msgid "Hid_e All"
16603 msgstr "എല്ലാം അദൃശ്യ_മാക്കുക"
16605 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16606 msgid "_View Inline"
16607 msgstr "വരികളായി _കാണുക "
16609 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16610 msgid "Vie_w All Inline"
16611 msgstr "വരികളായി _കാണുക "
16613 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16614 msgid "_Zoom to 100%"
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16618 #, fuzzy
16619 #| msgid "Reset the text to its original size"
16620 msgid "Zoom the image to its natural size"
16621 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ശരിയായ വലിപ്പത്തിലായി ക്രമീകരിക്കുക"
16623 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16624 #, fuzzy
16625 #| msgid "Close this window"
16626 msgid "_Zoom to window"
16627 msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
16629 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16630 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16634 msgid "Create Folder"
16635 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
16637 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16638 msgid "Specify where to create the folder:"
16639 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ എവിടെ ഉണ്ടാക്കണമെന്ന് പറയുക:"
16641 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16642 msgid "C_reate"
16643 msgstr "_ഉണ്ടാക്കുക"
16645 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16646 msgid "Folder _name:"
16647 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ _നാമം:"
16649 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16650 #. The translated value should not contain spaces.
16651 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16652 msgctxt "ffe"
16653 msgid "Answered"
16654 msgstr "ഉത്തരം നല്‍കിയവ"
16656 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16657 msgctxt "ffe"
16658 msgid "Deleted"
16659 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
16661 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16662 msgctxt "ffe"
16663 msgid "Draft"
16664 msgstr "ഇനിയും പൂര്‍ത്തികരിക്കാനുളളത്"
16666 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16667 msgctxt "ffe"
16668 msgid "Flagged"
16669 msgstr "രേഖപ്പെടുത്തി"
16671 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16672 msgctxt "ffe"
16673 msgid "Seen"
16674 msgstr "കണ്ടവ"
16676 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16677 msgctxt "ffe"
16678 msgid "Attachment"
16679 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
16681 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16682 #, fuzzy
16683 #| msgid "now"
16684 msgctxt "ffe"
16685 msgid "no"
16686 msgstr "ഉടന്‍"
16688 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16689 msgctxt "ffe"
16690 msgid "false"
16691 msgstr "false"
16693 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Junk filtering software:"
16696 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പട്ടി പുതുക്കുന്നുു"
16698 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16699 msgid "_Label name:"
16700 msgstr "ലേ_ബല്‍ പേര്:"
16702 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16703 msgid "I_mportant"
16704 msgstr "_പ്രാധാന്യമുളള "
16706 #. red
16707 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16708 msgid "_Work"
16709 msgstr "_ജോലി "
16711 #. orange
16712 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16713 msgid "_Personal"
16714 msgstr "_സ്വകാര്യം "
16716 #. green
16717 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16718 msgid "_To Do"
16719 msgstr "_ചെയ്യുവാനുളളവ "
16721 #. blue
16722 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16723 msgid "_Later"
16724 msgstr "_പിന്നീട് "
16726 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16728 msgid "Add Label"
16729 msgstr "ലേബല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
16731 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16732 msgid "Edit Label"
16733 msgstr "ലേബല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
16735 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16736 msgid ""
16737 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16738 "as mnemonic identifier in menu."
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16742 msgid "Color"
16743 msgstr "നിറം"
16745 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16746 #, fuzzy
16747 #| msgid "Messages"
16748 msgid "Message Note"
16749 msgstr "'%s'-ലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
16751 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16752 #, fuzzy
16753 #| msgid "Copying messages into folder %s"
16754 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16755 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
16757 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16758 #, fuzzy
16759 #| msgid "Formatting Message..."
16760 msgid "Storing changes..."
16761 msgstr "സന്ദേശം ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
16763 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16764 #, fuzzy
16765 #| msgid "_Edit Message"
16766 msgid "Edit Message Note"
16767 msgstr "സന്ദേശം _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
16769 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16770 #, fuzzy
16771 #| msgid "Retrieving message"
16772 msgid "Retrieving message..."
16773 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
16775 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16776 #, fuzzy
16777 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16778 msgid "Move selected headers to top"
16779 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക നീക്കുക"
16781 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16782 #, fuzzy
16783 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16784 msgid "Move selected headers up one row"
16785 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
16787 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16788 #, fuzzy
16789 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16790 msgid "Move selected headers down one row"
16791 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
16793 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16794 #, fuzzy
16795 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16796 msgid "Move selected headers to bottom"
16797 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക നീക്കുക"
16799 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16800 #, fuzzy
16801 #| msgid "Select all text"
16802 msgid "Select all headers"
16803 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ എല്ലാ _തലക്കെട്ടുകളും "
16805 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16806 msgid "Header Name"
16807 msgstr "തലകെട്ടിന്റെ പേരു്"
16809 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16810 msgid "Header Value"
16811 msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ മൂല്ല്യം"
16813 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
16814 msgid "Headers"
16815 msgstr "തലക്കെട്ടുകള്‍"
16817 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16818 #, c-format
16819 msgid "Page %d of %d"
16820 msgstr "Page %d of %d"
16822 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16823 msgid "Move to Folder"
16824 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
16826 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16827 msgid "Copy to Folder"
16828 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
16830 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501 ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16831 msgid "_Move"
16832 msgstr "_നീക്കുക "
16834 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16835 msgid "C_opy"
16836 msgstr "_പകര്‍ത്തുക "
16838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
16839 #, fuzzy
16840 #| msgid "Generating message list"
16841 msgid "Deleting message note..."
16842 msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
16844 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513 ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
16845 msgid "_Do not ask me again."
16846 msgstr "_ഇനി ചോദിക്കുവാന്‍ പാടില്ല."
16848 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16849 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
16853 msgid "Failed to retrieve message:"
16854 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
16857 #, fuzzy, c-format
16858 #| msgid "Retrieving message '%s'"
16859 msgid "Retrieving message “%s”"
16860 msgstr "'%s' സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
16862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
16863 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16864 msgstr "മെയില്‍ വന്ന വിലാസം മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തതത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_d)"
16866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
16867 msgid "Add sender to address book"
16868 msgstr "മെയില്‍ വന്ന വിലാസം മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തതത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
16870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
16871 msgid "_Archive..."
16872 msgstr ""
16874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
16875 #, fuzzy
16876 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16877 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16878 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
16880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
16881 msgid "Check for _Junk"
16882 msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുക "
16884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
16885 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16886 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവയായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുക"
16888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
16889 msgid "_Copy to Folder..."
16890 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് _പകര്‍ത്തുക... "
16892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
16893 msgid "Copy selected messages to another folder"
16894 msgstr "മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക"
16896 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
16897 msgid "_Delete Message"
16898 msgstr "സന്ദേശം _വെട്ടി മാറ്റുക "
16900 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
16901 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16902 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
16904 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
16905 #, fuzzy
16906 #| msgid "_Add Attachment..."
16907 msgid "_Add note..."
16908 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്  ചേര്‍ക്കുക (_A)..."
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Add a note for the selected message"
16913 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
16915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
16916 #, fuzzy
16917 #| msgid "Delete Memo"
16918 msgid "Delete no_te"
16919 msgstr "മെമ്മോ വെട്ടി നീക്കുക"
16921 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Delete the note for the selected message"
16924 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
16926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
16927 msgid "_Edit note..."
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Edit a note for the selected message"
16933 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
16936 #, fuzzy
16937 #| msgid "Filter on Mailing _List..."
16938 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16939 msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
16941 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
16942 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16943 msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
16945 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
16946 #, fuzzy
16947 #| msgid "Filter on _Recipients..."
16948 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16949 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച ഇവര്‍ക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
16952 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16953 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച ഇവര്‍ക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
16956 #, fuzzy
16957 #| msgid "Filter on Se_nder..."
16958 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16959 msgstr "_മെയിലുകള്‍ അയച്ചവരെ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുക..."
16961 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
16962 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16963 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച ഈ വിലാസത്തില്‍ നിന്നും സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കു"
16965 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
16966 #, fuzzy
16967 #| msgid "Filter on _Subject..."
16968 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16969 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച ഇവര്‍ക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
16972 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16973 msgstr "ഈ വിഷയം അനുസരിച്ച് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
16976 msgid "A_pply Filters"
16977 msgstr "ഫില്‍റ്ററുകള്‍ _അംഗീകരിക്കുക "
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
16980 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16981 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമം അംഗീകരിക്കുക"
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16984 msgid "_Find in Message..."
16985 msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ _കണ്ടുപിടിക്കുക... "
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
16988 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16989 msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില്‍ വാചകം തെരയുക"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16992 msgid "_Clear Flag"
16993 msgstr "ഫ്ളാഗ് _വെടിപ്പാക്കുക "
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16998 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാതിരിക്കുക"
17000 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
17001 msgid "_Flag Completed"
17002 msgstr "_ഫ്ളാഗ് പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു "
17004 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17007 msgstr "ഒരേ ത്രെഡിലുളള സന്ദേശങ്ങള്‍ എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
17009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
17010 msgid "Follow _Up..."
17011 msgstr "_കൂടുതല്‍ നടപടികള്‍ക്കായി പിന്തുടരുക..."
17013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17016 msgstr "കൂടുതല്‍ നടപടികള്‍ക്കായി പിന്തുടരുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17019 msgid "_Attached"
17020 msgstr "_ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു "
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
17023 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17024 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17025 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്‍ക്ക് അറ്റാച്മെന്‍റായി അയയ്ക്കുക"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Forward As _Attached"
17030 msgstr "_ഇന്‍ലൈന്‍ ആയി ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17033 msgid "_Inline"
17034 msgstr "_വരിവരി ആയി "
17036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
17037 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17038 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17039 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്‍ക്ക് പുതിയ സന്ദേശമായി അയയ്ക്കുക"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17042 msgid "Forward As _Inline"
17043 msgstr "_ഇന്‍ലൈന്‍ ആയി ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക"
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17046 msgid "_Quoted"
17047 msgstr "_കോട്ട് ചെയ്തവ"
17049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
17050 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17051 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17052 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം ഒരു മറുപടിയായി ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Forward As _Quoted"
17057 msgstr "_ഇന്‍ലൈന്‍ ആയി ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക"
17059 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17060 msgid "_Load Images"
17061 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ _ലോഡ് ചെയ്യുക"
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
17064 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17065 msgstr "HTML മെയിലിലുളള ഇമേജുകള്‍ നിര്‍ബന്ധിച്ച് ലോഡ് ചെയ്യുക"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17068 msgid "_Ignore Subthread"
17069 msgstr ""
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
17072 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17073 msgstr ""
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
17076 #, fuzzy
17077 #| msgid "Next _Thread"
17078 msgid "_Ignore Thread"
17079 msgstr "അടുത്ത _ത്രെഡ് "
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
17082 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17083 msgstr ""
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17086 msgid "_Important"
17087 msgstr "_സുപ്രധാനമായ "
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
17090 msgid "Mark the selected messages as important"
17091 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രാധാന്യമുളളവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17094 msgid "_Junk"
17095 msgstr "_ജങ്ക് "
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
17098 msgid "Mark the selected messages as junk"
17099 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ ജങ്ക് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17102 msgid "_Not Junk"
17103 msgstr "ജങ്ക് _അല്ല "
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17106 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17107 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ ജങ്ക് അല്ല എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17110 msgid "_Read"
17111 msgstr "_വായിക്കുക "
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17114 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17115 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17120 msgstr "ഡെല്‍റ്റകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
17122 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17123 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17124 msgstr ""
17126 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17127 msgid "Do not _Ignore Thread"
17128 msgstr ""
17130 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17131 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17132 msgstr ""
17134 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17135 msgid "Uni_mportant"
17136 msgstr "_പ്രാധാന്യമില്ലാത്തത് "
17138 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17139 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17140 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17142 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17143 msgid "_Unread"
17144 msgstr "_വായിക്കാത്തത് "
17146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17147 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17148 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17150 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17151 msgid "_Edit as New Message..."
17152 msgstr "പുതിയ സന്ദേശമായി _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക... "
17154 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17155 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17156 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങളില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ജാലകത്തില്‍ അവ തുറക്കുക"
17158 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17159 msgid "Compose _New Message"
17160 msgstr "_പുതിയ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക "
17162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17163 msgid "Open a window for composing a mail message"
17164 msgstr "ഒരു മെയില്‍ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ഒരു പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക"
17166 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17167 msgid "_Open in New Window"
17168 msgstr "പുതിയ ജാലത്തില്‍ _തുറക്കുക "
17170 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17171 msgid "Open the selected messages in a new window"
17172 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
17174 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17175 msgid "_Move to Folder..."
17176 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് _മാറ്റുക... "
17178 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17179 msgid "Move selected messages to another folder"
17180 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
17182 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17183 msgid "_Next Message"
17184 msgstr "_അടുത്ത സന്ദേശം"
17186 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17187 msgid "Display the next message"
17188 msgstr "അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
17190 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17191 msgid "Next _Important Message"
17192 msgstr "അടുത്ത _പ്രധാനമായ സന്ദേശം "
17194 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17195 msgid "Display the next important message"
17196 msgstr "പ്രാധാന്യമുളള അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
17198 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17199 msgid "Next _Thread"
17200 msgstr "അടുത്ത _ത്രെഡ് "
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17203 msgid "Display the next thread"
17204 msgstr "അടുത്ത ത്രെഡ് കാണിക്കുക"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17207 msgid "Next _Unread Message"
17208 msgstr "അടുത്ത _വായിക്കാത്ത സന്ദേശം "
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17211 msgid "Display the next unread message"
17212 msgstr "അടുത്ത വായിക്കാത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17215 msgid "_Previous Message"
17216 msgstr "_മുമ്പുള്ള സന്ദേശം "
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17219 msgid "Display the previous message"
17220 msgstr "മുന്പുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17223 msgid "Pr_evious Important Message"
17224 msgstr "_മുമ്പുള്ള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം "
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17227 msgid "Display the previous important message"
17228 msgstr "മുന്പുളള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17231 msgid "Previous T_hread"
17232 msgstr "മുമ്പുള്ള ത്രെ_ഡ്"
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17235 msgid "Display the previous thread"
17236 msgstr "മുമ്പുള്ള ത്രെഡ് കാണിയ്ക്കുക"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17239 msgid "P_revious Unread Message"
17240 msgstr "_മുമ്പുള്ള വായിക്കാത്ത സന്ദേശം "
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17243 msgid "Display the previous unread message"
17244 msgstr "മുന്പുളള വായിക്കാത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17247 msgid "Print this message"
17248 msgstr "ഈ സന്ദേശം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17251 msgid "Preview the message to be printed"
17252 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സന്ദേശം കാണുക"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17255 msgid "Re_direct"
17256 msgstr "_തിരിച്ച് വിടുക"
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17259 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17260 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റോരാള്‍ക്ക് അയയ്ക്കുക"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17263 msgid "Remo_ve Attachments"
17264 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17267 msgid "Remove attachments"
17268 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17273 msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്‍ നിന്നും അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17278 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17280 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17282 msgid "Reply to _All"
17283 msgstr "_എല്ലാവര്‍ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17288 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17291 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17292 msgid "Reply to _List"
17293 msgstr "_ലിസ്റ്റിലേക്ക് മറുപടി അയയ്ക്കുക"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17296 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17297 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17300 msgid "_Reply to Sender"
17301 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച ആള്‍ക്ക് _മറുപടി അയയ്ക്കുക"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17304 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17305 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17308 msgid "_Save as mbox..."
17309 msgstr "mbox ആയി സൂക്ഷിയ്ക്കു_ക..."
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17312 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17313 msgstr "mbox ഫയലായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കു"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17316 msgid "_Message Source"
17317 msgstr "_സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഉറവിടം "
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17320 msgid "Show the raw email source of the message"
17321 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള റോ ഈമെയില്‍ സോഴ്സ് കാണിക്കുക"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17324 msgid "_Undelete Message"
17325 msgstr "സന്ദേശം _നീക്കം ചെയ്യേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക "
17327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17328 msgid "Undelete the selected messages"
17329 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാതിരിക്കുക"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17332 msgid "_Normal Size"
17333 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം "
17335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17336 msgid "Reset the text to its original size"
17337 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ശരിയായ വലിപ്പത്തിലായി ക്രമീകരിക്കുക"
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17340 msgid "_Zoom In"
17341 msgstr "_വലുതാക്കുക ("
17343 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17344 msgid "Increase the text size"
17345 msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
17347 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17348 msgid "Decrease the text size"
17349 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"
17351 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17352 msgid "Cre_ate"
17353 msgstr "_തയ്യാറാക്കുക"
17355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17356 msgid "Ch_aracter Encoding"
17357 msgstr "_അക്ഷരങ്ങള്‍ രഹസ്യഭാഷയില്‍ "
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17360 msgid "F_orward As"
17361 msgstr "ഇങ്ങനെ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യു_ക"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17364 #, fuzzy
17365 msgid "_Group Reply"
17366 msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17369 msgid "_Go To"
17370 msgstr "_പോവുക"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17373 msgid "Mar_k As"
17374 msgstr "ഇങ്ങനെ _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17377 msgid "_Message"
17378 msgstr "_സന്ദേശം "
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17381 msgid "_Zoom"
17382 msgstr "_വലുതോ ചെറുതോ ആക്കുക"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17385 #, fuzzy
17386 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
17387 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17388 msgstr "മെയിലിങ് _ലിസ്റ്റില്‍ നിന്ന് ഫോള്‍ഡര്‍ തിരയുക..."
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17393 msgstr "പുതിയ ലോ‌ഞ്ചര്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17396 #, fuzzy
17397 #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
17398 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17399 msgstr "അയച്ച _വിലാസങ്ങളില്‍ നിന്നും ഫോള്‍ഡര്‍ തിരയുക..."
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Create a search folder for these recipients"
17404 msgstr "പുതിയ ലോ‌ഞ്ചര്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17407 #, fuzzy
17408 #| msgid "Search Folder from Sen_der..."
17409 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17410 msgstr "_മെയില്‍ അയച്ചവരുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ തെരയുക..."
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Create a search folder for this sender"
17415 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച ഈ വിലാസത്തിനായി ഒരു തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17418 #, fuzzy
17419 #| msgid "Search Folder from S_ubject..."
17420 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17421 msgstr "_വിഷയത്തില്‍ നിന്നും ഫോള്‍ഡര്‍ തിരയുക..."
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Create a search folder for this subject"
17426 msgstr "ഈ വിഷയത്തിനായി ഒരു തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17429 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17430 msgstr "_പിന്തുടരേണ്ടവ എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക..."
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17433 msgid "Mark as _Important"
17434 msgstr "_പ്രാധാന്യമുളളതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17436 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17437 msgid "Mark as _Junk"
17438 msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയില്‍ ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക (ജങ്ക്)"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17441 msgid "Mark as _Not Junk"
17442 msgstr "_ആവശ്യമുളള മെയില്‍ ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക(ജങ്ക് അല്ല) "
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17445 msgid "Mar_k as Read"
17446 msgstr "_വായിച്ചത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക "
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17449 msgid "Mark as Uni_mportant"
17450 msgstr "_പ്രാധാന്യമില്ലാത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക "
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17453 msgid "Mark as _Unread"
17454 msgstr "_വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
17456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17457 msgid "_Caret Mode"
17458 msgstr "_കാരറ്റ് മോഡ് "
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17461 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17462 msgstr "കാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങളുടെ ഉളളടക്കത്തില്‍ ഒരു മിന്നുന്ന കര്‍സര്‍ കാണിക്കുക"
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17465 msgid "All Message _Headers"
17466 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ എല്ലാ _തലക്കെട്ടുകളും "
17468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17469 msgid "Show messages with all email headers"
17470 msgstr "എല്ലാ ഈ മെയില്‍ തലക്കെട്ടുകളോടെ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
17472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17473 msgid "Retrieving message"
17474 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
17476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17477 msgid "_Forward"
17478 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17481 msgid "Forward the selected message to someone"
17482 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്‍ക്ക് അയയ്ക്കുക"
17484 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17485 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17486 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17487 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Group Reply"
17491 msgstr "സാധുവല്ലാത്ത മറുപടി"
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17496 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
17498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17499 msgid "Delete"
17500 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17503 msgid "Next"
17504 msgstr "അടുത്തത്"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17507 msgid "Previous"
17508 msgstr "മുന്പുളളത്"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17511 msgid "Reply"
17512 msgstr "മറുപടി"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
17515 #, c-format
17516 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17517 msgstr ""
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
17520 #, c-format
17521 msgid "Allow remote content for %s"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
17525 #, c-format
17526 msgid "Allow remote content from %s"
17527 msgstr ""
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
17530 #, fuzzy
17531 #| msgid "_Do not show this message again"
17532 msgid "Do not show this message again"
17533 msgstr "ഈ സന്ദേശം _ഇനി കാണിക്കണ്ടതില്ല"
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
17536 #, fuzzy
17537 #| msgid "Header content"
17538 msgid "Load remote content"
17539 msgstr "തലക്കെട്ടിലുള്ളവ"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17542 msgid "Do not warn me again"
17543 msgstr "ഇനി ചോദിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17546 #, fuzzy, c-format
17547 #| msgid "Moving messages into folder %s"
17548 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17549 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
17551 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "Refreshing folder “%s”"
17554 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുതുക്കുന്നു"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Marking thread to be ignored"
17559 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സന്ദേശം കാണുക"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17562 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17563 msgstr ""
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17566 msgid "Marking subthread to be ignored"
17567 msgstr ""
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17570 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17571 msgstr ""
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17574 msgid "Printing"
17575 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
17577 #. Translators: %s is replaced with a folder
17578 #. * name %u with count of duplicate messages.
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17580 #, c-format
17581 msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
17582 msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
17583 msgstr[0] ""
17584 msgstr[1] ""
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17587 msgid "Save Message"
17588 msgid_plural "Save Messages"
17589 msgstr[0] "സന്ദേശം സംരക്ഷിക്കുക"
17590 msgstr[1] "സന്ദേശങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
17592 #. Translators: This is part of a suggested file name
17593 #. * used when saving a message or multiple messages to
17594 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17595 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17596 #. * string; for example "Message.mbox".
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17598 msgid "Message"
17599 msgid_plural "Messages"
17600 msgstr[0] "സന്ദേശം"
17601 msgstr[1] "സന്ദേശങ്ങള്‍"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17604 msgid "Parsing message"
17605 msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു"
17607 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17608 #, fuzzy
17609 #| msgid "These messages are not copies."
17610 msgid "The message has no text content."
17611 msgstr "ഈ സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പുകളല്ല."
17613 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17614 msgid "Flag to Follow Up"
17615 msgstr "പിന്തുടരുന്നതിനുളള ഫ്ളാഗ്"
17617 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17618 #, c-format
17619 msgid "%s authentication failed"
17620 msgstr "%s ആധികാരകത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
17622 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17623 #, c-format
17624 msgid "No data source found for UID “%s”"
17625 msgstr ""
17627 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17628 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17629 #, fuzzy, c-format
17630 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17631 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17632 msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17633 msgstr[0] "BCC-യില്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
17634 msgstr[1] "BCC-യില്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
17636 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17637 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients "
17641 "seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do not "
17642 "know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
17643 msgid_plural ""
17644 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients "
17645 "seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do not "
17646 "know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
17647 msgstr[0] ""
17648 msgstr[1] ""
17650 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17651 #. hides itself and the user sees no feedback.
17652 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17653 msgid "Waiting for attachments to load..."
17654 msgstr ""
17656 #. Note to translators: this is the attribution string used
17657 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17658 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17659 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17660 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17661 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17662 msgstr ""
17663 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day}, ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}-യ്ക്ക, ${Sender} എഴുതിയിരിക്കുന്നു:"
17665 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17666 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17667 msgstr "-------- Forwarded Message --------"
17669 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17670 msgid "-----Original Message-----"
17671 msgstr "-------- യഥാര്‍ഥമായ സന്ദേശം --------"
17673 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17674 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17675 #, fuzzy, c-format
17676 #| msgid "URL: %s"
17677 msgid "Re: %s"
17678 msgstr "URL: %s"
17680 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17681 msgid "an unknown sender"
17682 msgstr "ഒരു അപരിചിതന്‍"
17684 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17685 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17686 msgid "Posting destination"
17687 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം അറിയിക്കുന്നു"
17689 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17690 msgid "Choose folders to post the message to."
17691 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
17693 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17694 msgid "Select Folder"
17695 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
17697 #. and now for the action area
17698 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17699 msgid "Then"
17700 msgstr "ഇന്നാല്‍"
17702 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17703 msgid "Add Ac_tion"
17704 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തി ചേര്‍ക്കുക"
17706 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17707 msgid "Unread messages:"
17708 msgid_plural "Unread messages:"
17709 msgstr[0] "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്‍:"
17710 msgstr[1] "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്‍:"
17712 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17713 msgid "Total messages:"
17714 msgid_plural "Total messages:"
17715 msgstr[0] "മൊത്തം മെയിലുകള്‍:"
17716 msgstr[1] "മൊത്തം മെയിലുകള്‍:"
17718 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17719 #, c-format
17720 msgid "Quota usage (%s):"
17721 msgstr "ക്വോട്ട ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് (%s) :"
17723 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17724 #, c-format
17725 msgid "Quota usage"
17726 msgstr "ക്വോട്ട ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് "
17728 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17729 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17730 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17731 #, fuzzy
17732 msgid "_Send Account Override:"
17733 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
17735 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17736 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17737 msgstr ""
17739 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17740 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17741 #, fuzzy
17742 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
17743 msgctxt "autoarchive"
17744 msgid "_Cleanup messages older than"
17745 msgstr "അയച്ച _മെയിലുകള്‍ക്കുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
17747 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17748 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17749 msgctxt "autoarchive"
17750 msgid "days"
17751 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
17753 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17754 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17755 msgctxt "autoarchive"
17756 msgid "weeks"
17757 msgstr "ആഴ്ചകള്‍"
17759 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17760 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17761 msgctxt "autoarchive"
17762 msgid "months"
17763 msgstr "മാസങ്ങള്‍"
17765 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17766 #, fuzzy
17767 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17768 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17769 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
17771 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17772 #, fuzzy
17773 #| msgid "Moving messages to '%s'"
17774 msgid "_Move old messages to:"
17775 msgstr "'%s'-ലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
17777 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17778 msgid "AutoArchive folder"
17779 msgstr ""
17781 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17782 #, fuzzy
17783 #| msgid "Select folder to import into"
17784 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17785 msgstr "ഏത് ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
17787 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17788 #, fuzzy
17789 #| msgid "Delete junk messages on e_xit"
17790 msgid "_Delete old messages"
17791 msgstr "ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്‍"
17793 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Server Tag"
17796 msgstr "സര്‍വര്‍: (_S)"
17798 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17799 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17800 msgid "Label"
17801 msgstr "ലേബല്‍"
17803 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17804 msgid "AutoArchive"
17805 msgstr ""
17807 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120 ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17808 msgid "Labels"
17809 msgstr "ലേബലുകള്‍"
17811 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17812 msgid "Folder Properties"
17813 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍"
17815 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17816 #, fuzzy
17817 #| msgid "Calendar Properties"
17818 msgid "Gathering folder properties"
17819 msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള വിശേഷതകള്‍"
17821 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17822 msgid "<click here to select a folder>"
17823 msgstr "<click here to select a folder>"
17825 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17826 #, fuzzy
17827 #| msgid "Create a new mail folder"
17828 msgid "Create a new folder"
17829 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
17831 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17832 #, fuzzy
17833 #| msgid "Folder names cannot contain '/'"
17834 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17835 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേരില്‍ '/' ഉണ്ട്"
17837 #. Translators: This is the string used for displaying the
17838 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17839 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17840 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17841 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17842 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17843 #. * or with an empty string for other cases.
17844 #. *
17845 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17846 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17847 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17848 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17849 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17850 #. * name appears in either direction.
17851 #. *
17852 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17853 #. * from your translation.
17855 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17856 #, c-format
17857 msgctxt "folder-display"
17858 msgid "%s (%u%s)"
17859 msgstr "%s (%u%s)"
17861 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17862 msgid "Mail Folder Tree"
17863 msgstr "മെയില്‍ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ട്രീ"
17865 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17866 #, c-format
17867 msgid "Moving folder %s"
17868 msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ മാറ്റുന്നു"
17870 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17871 #, c-format
17872 msgid "Copying folder %s"
17873 msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
17875 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17876 #, c-format
17877 msgid "Moving messages into folder %s"
17878 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
17880 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17881 #, c-format
17882 msgid "Copying messages into folder %s"
17883 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
17885 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17886 #, c-format
17887 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17888 msgstr ""
17890 #. UNMATCHED is always last.
17891 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17892 msgid "UNMATCHED"
17893 msgstr "UNMATCHED"
17895 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
17896 msgid "Loading..."
17897 msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
17899 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17900 msgid "Move Folder To"
17901 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ എങ്ങോട്ടു് നീക്കണം"
17903 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17904 msgid "Copy Folder To"
17905 msgstr "എങ്ങോട്ടു് ഫോള്‍ഡര്‍ പകര്‍ത്തണം"
17907 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17908 msgid "_Subscribe"
17909 msgstr "അം_ഗമാകുക"
17911 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Su_bscribe To Shown"
17914 msgstr "അംഗമാണ്"
17916 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Subscribe To _All"
17919 msgstr "_എല്ലാവര്‍ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
17921 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914
17922 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17923 msgid "_Unsubscribe"
17924 msgstr "_അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
17926 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17929 msgstr "യുദ്ധഭൂമിയില്‍നിന്ന് കുഴിബോംബുകള്‍ എടുത്ത് മാറ്റുക"
17931 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Unsubscribe From _All"
17934 msgstr "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
17936 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17937 #, c-format
17938 msgid "%d unread, "
17939 msgid_plural "%d unread, "
17940 msgstr[0] "%d വായിക്കാത്തവ,"
17941 msgstr[1] "%d വായിക്കാത്തവ,"
17943 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17944 #, c-format
17945 msgid "%d total"
17946 msgid_plural "%d total"
17947 msgstr[0] "മൊത്തം %d"
17948 msgstr[1] "മൊത്തം %d"
17950 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17951 msgid "Folder Subscriptions"
17952 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്കുളള അംഗങ്ങള്‍"
17954 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17955 msgid "_Account:"
17956 msgstr "_അക്കൌണ്ട്:"
17958 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17959 msgid "Clear Search"
17960 msgstr "തിരച്ചില്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
17962 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17963 msgid "Sho_w items that contain:"
17964 msgstr "ഇവയുള്ള വസ്തുക്കള്‍ കാണിയ്ക്കു_ക:"
17966 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17967 msgid "Subscribe to the selected folder"
17968 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് അംഗമാകുക"
17970 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17971 msgid "Su_bscribe"
17972 msgstr "അംഗമാകു_ക"
17974 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17975 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17976 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് അംഗത്വം മാറ്റുക"
17978 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Collapse all folders"
17981 msgstr "എല്ലാ പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും"
17983 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17984 #, fuzzy
17985 msgid "C_ollapse All"
17986 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
17988 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17989 msgid "Expand all folders"
17990 msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളും വികസിപ്പിക്കുക"
17992 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17993 msgid "E_xpand All"
17994 msgstr "എല്ലാം വി_കസിപ്പിക്കുക"
17996 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17997 msgid "Refresh the folder list"
17998 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പട്ടിക പുതുക്കുക"
18000 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18001 msgid "Stop the current operation"
18002 msgstr "നിലവിലുളള പ്രക്രിയകള്‍ റദ്ദാക്കുക"
18004 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18005 msgid "_Stop"
18006 msgstr "_നിര്‍‌ത്തുക"
18008 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18009 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18010 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18011 #. * write it doubled, like '%%'.
18012 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18015 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18016 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്ക {0} സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ച് തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
18017 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്ക {0} സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ച് തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
18019 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18020 msgid "Message Filters"
18021 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
18023 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18024 #, c-format
18025 msgid "Messages from %s"
18026 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുളള മെയില്‍"
18028 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18029 #, fuzzy
18030 #| msgid "Delete junk messages on e_xit"
18031 msgid "Deleting old messages"
18032 msgstr "ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്‍"
18034 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18035 msgid "Search _Folders"
18036 msgstr "_ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ തിരയുക "
18038 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18039 msgid "Add Folder"
18040 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
18042 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Search Folder Sources"
18045 msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്‍_ഡര്‍ തിരയുക"
18047 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18048 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18049 msgstr ""
18051 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18052 msgid "All local folders"
18053 msgstr "എല്ലാ ലോക്കല്‍ ഫോള്‍ഡറുകളും"
18055 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18056 msgid "All active remote folders"
18057 msgstr "സജീവമായ എല്ലാ വിദൂരത്തുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
18059 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18060 msgid "All local and active remote folders"
18061 msgstr "സജീവമായ എല്ലാ വിദൂരത്തുളളതും ലോക്കലുമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
18063 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18064 msgid "Specific folders"
18065 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
18067 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18068 msgid "include subfolders"
18069 msgstr "ഉപഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
18071 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1
18072 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18073 msgid "Sender"
18074 msgstr "മെയില്‍ വന്നത് എവിടെ നിന്ന്"
18076 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18077 msgid "starts with"
18078 msgstr "ഇതില്‍ തുടങ്ങുന്ന"
18080 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18081 msgid "does not start with"
18082 msgstr "ആരംഭിക്കുന്നില്ല"
18084 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18085 msgid "ends with"
18086 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
18088 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18089 msgid "does not end with"
18090 msgstr "അവാസാനിക്കുന്നില്ല"
18092 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18093 #, fuzzy
18094 msgid "sounds like"
18095 msgstr "%s, %s പോലെ തോന്നുന്നു"
18097 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18098 msgid "does not sound like"
18099 msgstr "ഇതു പോലെ"
18101 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10
18102 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18103 msgid "Recipients"
18104 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ആര്‍ക്കെല്ലാം"
18106 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18107 msgid "CC"
18108 msgstr "സിസി"
18110 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18111 msgid "BCC"
18112 msgstr "ബിസിസി"
18114 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18115 msgid "Sender or Recipients"
18116 msgstr "മെയില്‍ അയച്ചവരോ മെയില്‍ ലഭ്യമായവരോ"
18118 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18119 msgid "has words"
18120 msgstr "ഈ വാക്കുകളുണ്ടു്"
18122 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18123 msgid "does not have words"
18124 msgstr "ഈ വാക്കുകളില്ല"
18126 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18127 msgid "Specific header"
18128 msgstr "പ്രത്യേക തലക്കെട്ട്"
18130 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18131 msgid "exists"
18132 msgstr "നിലവിലുണ്ട്"
18134 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18135 msgid "does not exist"
18136 msgstr "നിലവിലില്ല"
18138 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18139 msgid "Message Body"
18140 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഉളളടക്കം"
18142 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18143 msgid "Expression"
18144 msgstr "പ്രയോഗം"
18146 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18147 #, fuzzy
18148 #| msgid "Expression"
18149 msgid "Free Form Expression"
18150 msgstr "പ്രയോഗം"
18152 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18153 msgid "Date sent"
18154 msgstr "അയച്ച തീയതി"
18156 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18157 msgid "is before"
18158 msgstr "is before"
18160 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18161 msgid "is after"
18162 msgstr "is after"
18164 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18165 msgid "Date received"
18166 msgstr "ലഭിച്ച തീയതി"
18168 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32
18169 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18170 msgid "Score"
18171 msgstr "നേട്ടം"
18173 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18174 msgid "Size (kB)"
18175 msgstr "വലിപ്പം (kB)"
18177 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18178 #, fuzzy
18179 #| msgid "is greater than"
18180 msgid "is greater than or equal to"
18181 msgstr "is greater than"
18183 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18184 #, fuzzy
18185 #| msgid "is less than"
18186 msgid "is less than or equal to"
18187 msgstr "is less than"
18189 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18190 msgid "Replied to"
18191 msgstr "മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നത് എവിടേക്ക്"
18193 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18194 msgid "Important"
18195 msgstr "സുപ്രധാനമായ"
18197 #. Past tense, as in "has been read".
18198 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43
18199 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18200 msgid "Read"
18201 msgstr "വായിക്കുക"
18203 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18204 msgid "Junk"
18205 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ"
18207 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18208 msgid "Follow Up"
18209 msgstr "പിന്തുടരുക"
18211 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18212 msgid "is Flagged"
18213 msgstr "is Flagged"
18215 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18216 msgid "is not Flagged"
18217 msgstr "is not Flagged"
18219 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18220 #, fuzzy
18221 #| msgid "% Completed"
18222 msgid "is Completed"
18223 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ %  "
18225 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18226 #, fuzzy
18227 #| msgid "% Completed"
18228 msgid "is not Completed"
18229 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ %  "
18231 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18232 msgid "Mailing list"
18233 msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ്"
18235 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18236 msgid "Regex Match"
18237 msgstr "Regex Match"
18239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18240 msgid "Message Header"
18241 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ തലക്കെട്ട്"
18243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18244 msgid "Source Account"
18245 msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ അക്കൌണ്ട്"
18247 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18248 msgid "Pipe to Program"
18249 msgstr "പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് പൈപ്പ് ചെയ്യുക"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18252 msgid "returns"
18253 msgstr "മടങ്ങുന്നു"
18255 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18256 msgid "does not return"
18257 msgstr "മടങ്ങുന്നില്ല"
18259 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18260 msgid "returns greater than"
18261 msgstr "വലുത് തിരികെ നല്‍കുന്നു"
18263 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18264 msgid "returns less than"
18265 msgstr "ചെറുത് തിരികെ നല്‍കുന്നു"
18267 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18268 msgid "Junk Test"
18269 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ പരീക്ഷിക്കുക"
18271 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18272 msgid "Message is Junk"
18273 msgstr "സന്ദേശം ആവശ്യമില്ലാത്തതാണ്"
18275 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18276 msgid "Message is not Junk"
18277 msgstr "സന്ദേശം ആവശ്യമുളളതാണ്"
18279 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18280 msgid "Message Location"
18281 msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
18283 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18284 msgid "Match All"
18285 msgstr "എല്ലാമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
18287 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18288 msgid "Stop Processing"
18289 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുക"
18291 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18292 msgid "Set Label"
18293 msgstr "ലേബല്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
18295 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18296 msgid "Assign Color"
18297 msgstr "നിറം തീരുമാനിക്കുക"
18299 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Unset Color"
18302 msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരം"
18304 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18305 msgid "Assign Score"
18306 msgstr "ഫലം തീരുമാനിക്കുക"
18308 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18309 msgid "Adjust Score"
18310 msgstr "ഫലം ക്രമീകരിക്കുക"
18312 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18313 msgid "Set Status"
18314 msgstr "അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക"
18316 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18317 msgid "Deleted"
18318 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
18320 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18321 msgid "Unset Status"
18322 msgstr "അവസ്ഥയുടെ ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
18324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18325 msgid "Beep"
18326 msgstr "ബീപ്"
18328 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18329 msgid "Play Sound"
18330 msgstr "ശബ്ദം വയ്ക്കുക"
18332 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18333 msgid "Run Program"
18334 msgstr "പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
18336 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Forward to"
18339 msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
18341 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18342 msgid "Importing Elm data"
18343 msgstr "Elm ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
18345 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18346 msgid "Evolution Elm importer"
18347 msgstr "Evolution Elm ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
18349 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18350 msgid "Import mail from Elm."
18351 msgstr "Elm-ല്‍ നിന്നും മെയില്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക."
18353 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18354 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18355 msgid "_Destination folder:"
18356 msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍:"
18358 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18359 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18360 msgid "Select folder"
18361 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18363 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18364 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18365 msgid "Select folder to import into"
18366 msgstr "ഏത് ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18368 #. Translators: Column header for a message subject
18369 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18370 msgctxt "mboxImp"
18371 msgid "Subject"
18372 msgstr "വിഷയം"
18374 #. Translators: Column header for a message From address
18375 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18376 msgctxt "mboxImp"
18377 msgid "From"
18378 msgstr "എവിടെ നിന്ന്"
18380 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18381 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18382 msgstr "Berkeley എഴുത്ത് പെട്ടി (mbox)"
18384 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18385 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18386 msgstr "Importer Berkeley Mailbox രീതിയിലുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
18388 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18389 #, fuzzy, c-format
18390 #| msgid "Address"
18391 msgid "%d Address"
18392 msgid_plural "%d Addresses"
18393 msgstr[0] "വിലാസം"
18394 msgstr[1] "വിലാസം"
18396 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18397 #, fuzzy
18398 #| msgid "Evolution Elm importer"
18399 msgid "Evolution KMail importer"
18400 msgstr "Evolution Elm ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
18402 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18403 #, fuzzy
18404 #| msgid "Import mail from Elm."
18405 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18406 msgstr "Elm-ല്‍ നിന്നും മെയില്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക."
18408 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18409 msgid "Trash"
18410 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
18412 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18413 msgid "Importing mailbox"
18414 msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
18416 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18417 #, fuzzy
18418 #| msgid "Import mail from Elm."
18419 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18420 msgstr "Elm-ല്‍ നിന്നും മെയില്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക."
18422 #. Destination folder, was set in our widget
18423 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187 ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18424 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18425 #, fuzzy, c-format
18426 #| msgid "Importing '%s'"
18427 msgid "Importing “%s”"
18428 msgstr "`%s' ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
18430 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18431 #, c-format
18432 msgid "Scanning %s"
18433 msgstr "%s പരിശോധിക്കുന്നു"
18435 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18436 msgid "Importing Pine data"
18437 msgstr "Pine ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
18439 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18440 msgid "Evolution Pine importer"
18441 msgstr "Evolution Pine ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
18443 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18444 msgid "Import mail from Pine."
18445 msgstr "Pine-ല്‍ നിന്നും മെയില്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക."
18447 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18448 #, c-format
18449 msgid "Mail to %s"
18450 msgstr "%s-ലേക്ക് മെയില്‍ അയയ്ക്കുക"
18452 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18453 #, c-format
18454 msgid "Mail from %s"
18455 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും മെയില്‍"
18457 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18458 #, c-format
18459 msgid "Subject is %s"
18460 msgstr "%s ആണ് വിഷയം"
18462 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18463 #, c-format
18464 msgid "%s mailing list"
18465 msgstr "%s മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ്"
18467 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18468 msgid "Add Filter Rule"
18469 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമം ചേര്‍ക്കുക"
18471 #. Translators: The first %s is name of the affected
18472 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18473 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18474 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18475 #. * of its name, without quotes.
18476 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18480 "“%s”."
18481 msgid_plural ""
18482 "The following filter rules\n"
18483 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18484 "“%s”."
18485 msgstr[0] ""
18486 msgstr[1] ""
18488 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Set custom junk header"
18491 msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
18493 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18494 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
18495 msgstr ""
18497 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18498 msgid "Header name"
18499 msgstr "തലകെട്ടിന്റെ പേരു്"
18501 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18502 msgid "Header content"
18503 msgstr "തലക്കെട്ടിലുള്ളവ"
18505 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18506 msgid "Default Behavior"
18507 msgstr "സ്വതവേയുള്ള രീതി"
18509 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18510 #, fuzzy
18511 msgid "For_mat messages in HTML"
18512 msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
18514 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18515 #, fuzzy
18516 #| msgid "Automatically insert _emoticon images"
18517 msgid "Automatically insert _emoticons"
18518 msgstr "_ഇമോട്ടിക്കോണ്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ചേര്‍ക്കുക "
18520 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18521 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18525 msgid "Always request rea_d receipt"
18526 msgstr "_വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി എപ്പോഴും ആവശ്യപ്പെടുക "
18528 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18529 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18530 msgstr ""
18532 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18535 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് സന്ദേശം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
18537 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18538 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18539 msgstr ""
18541 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18542 msgid "Ch_aracter encoding:"
18543 msgstr "ക്യാ_രക്ടര്‍ എന്‍കോഡിങ്:"
18545 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18546 msgid "Replies and Forwards"
18547 msgstr "മറുപടികളും ഫോര്‍വേഡുകളും"
18549 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18550 msgid "_Reply style:"
18551 msgstr "_മറുപടിയുടെ ശൈലി: "
18553 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18554 msgid "_Forward style:"
18555 msgstr "ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യു_ന്ന രീതി:"
18557 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18558 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18559 msgstr ""
18561 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18562 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18563 msgstr ""
18565 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18566 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18567 msgstr ""
18569 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18570 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18571 msgstr ""
18573 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18574 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18575 msgstr ""
18577 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18578 msgctxt "ReplyForward"
18579 msgid "Inline"
18580 msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍"
18582 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18583 msgid "Sig_natures"
18584 msgstr "_ഒപ്പുകള്‍"
18586 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18587 msgid "Signatures"
18588 msgstr "ഒപ്പുകള്‍"
18590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18591 msgid "_Languages"
18592 msgstr "ഭാ_ഷകള്‍"
18594 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18595 msgid "Languages Table"
18596 msgstr "ഭാഷകളുടെ ടേബിള്‍"
18598 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18599 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
18600 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഏതെല്ലാം ഭാഷകളുടെ നിഘണ്ടു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ, അവ മാത്രമേ ഭാഷകളുടെ ലിസ്റ്റില്‍ കാണപ്പെടുകയുളളൂ."
18602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18603 msgid "Check spelling while I _type"
18604 msgstr "_ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക "
18606 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18607 msgid ""
18608 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked "
18609 "actions:"
18610 msgstr ""
18612 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18616 msgstr "വിഷയമില്ലാതെ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്പോള്‍ അറിയിക്കുക (_P)"
18618 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18619 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18622 msgstr "Bcc-ല്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില്‍ അറിയിക്കുക (_o)"
18624 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18628 msgstr "Bcc-ല്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില്‍ അറിയിക്കുക (_o)"
18630 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18634 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
18636 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18637 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18638 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18639 msgstr ""
18641 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18642 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18643 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18644 msgstr ""
18646 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18650 msgstr "Bcc-ല്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില്‍ അറിയിക്കുക (_o)"
18652 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18653 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18656 msgstr "വിഷയമില്ലാതെ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്പോള്‍ അറിയിക്കുക (_P)"
18658 #. Translators:
18659 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18660 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18661 msgstr ""
18663 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18664 msgid "Confirmations"
18665 msgstr "ഉറപ്പാക്കലുകള്‍"
18667 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18669 #, fuzzy
18670 #| msgid "Search Folders"
18671 msgid "Use for Folders"
18672 msgstr "%s ഉപയോഗിക്കാം."
18674 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18676 #, fuzzy
18677 #| msgid "Sender or Recipients"
18678 msgid "Use for Recipients"
18679 msgstr "%s ഉപയോഗിക്കാം."
18681 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18683 msgid "Account"
18684 msgstr "അക്കൗണ്ട്"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Send account overrides"
18689 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
18691 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18692 msgid ""
18693 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for "
18694 "usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. The name and the "
18695 "address parts are compared separately."
18696 msgstr ""
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18699 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18700 msgstr ""
18702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18703 #, fuzzy
18704 #| msgid "Source Account"
18705 msgid "Send Account"
18706 msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
18708 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18709 msgid "a"
18710 msgstr "a"
18712 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18713 msgid "b"
18714 msgstr "b"
18716 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18717 msgid "Start up"
18718 msgstr "പ്രാരംഭം"
18720 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18721 msgid "Check for new _messages on start"
18722 msgstr "ആരംഭത്തില്‍ തന്നെ പുതിയ _സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിയ്ക്കുക"
18724 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18725 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18726 msgstr "സജീവമായ എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളിലും പുതിയ _സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിയ്ക്കുക"
18728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Message Display"
18731 msgstr "അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
18733 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18734 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18735 msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളിലെ അതെ ലിപി _ഉപയോഗിക്കുക"
18737 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18738 msgid "S_tandard Font:"
18739 msgstr "_നിലവാരമുളള ലിപി:"
18741 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Select HTML fixed width font"
18744 msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
18746 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Select HTML variable width font"
18749 msgstr "വിവിധ വീതിയുളള ടെക്സ്റ്റിനുളള ലിപി."
18751 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Fix_ed Width Font:"
18754 msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
18756 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18757 #, fuzzy
18758 #| msgid "Mark Me_ssages as Read"
18759 msgid "_Mark messages as read after"
18760 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Highlight _quotations with"
18765 msgstr "Resynchronizing with server"
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18768 msgid "Pick a color"
18769 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18772 msgid "color"
18773 msgstr "നിറം"
18775 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18776 msgid "Default character e_ncoding:"
18777 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ _രഹസ്യഭാഷ:"
18779 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18780 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18781 msgstr ""
18783 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18784 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18785 msgstr ""
18787 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18788 msgid "Delete Mail"
18789 msgstr "മെയില്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18792 #, fuzzy
18793 #| msgid "Empty trash folders on e_xit"
18794 msgid "Empty _trash folders"
18795 msgstr "പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ ചവറ്റുകുട്ടകള്‍ കാലിയാക്കുക"
18797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18798 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18799 msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ എടുത്ത് _കളയുമ്പോള്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക "
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18802 #, fuzzy
18803 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
18804 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18805 msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ എടുത്ത് _കളയുമ്പോള്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക "
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18808 msgid "Archive Mail"
18809 msgstr ""
18811 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18812 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18813 msgstr ""
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18816 #, fuzzy
18817 #| msgid "On This Computer"
18818 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18819 msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍"
18821 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18822 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18823 #, fuzzy
18824 msgid "_Show animated images"
18825 msgstr "ആനിമേറ്റഡ് ആയ ഇമേജുകള്‍ ആനിമേഷനുകളായി കാണിക്കുക."
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18828 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18829 msgstr "HTML സന്ദേശങ്ങള്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ _അറിയിക്കുക "
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18832 #, fuzzy
18833 #| msgid "Loading memo list"
18834 msgid "Loading Remote Content"
18835 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18838 #, fuzzy
18839 #| msgid "_Never load images from the Internet"
18840 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18841 msgstr "ഇന്‍റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഒരിക്കലും മെയിലുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ _പാടില്ല "
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18844 #, fuzzy
18845 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18846 msgstr "വിലാസങ്ങളില്‍ നിന്നുളള മെയിലില്‍ നിന്നും ഇമേജുകള്‍ _ലഭ്യമാക്കുക"
18848 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18849 #, fuzzy
18850 #| msgid "_Always load images from the Internet"
18851 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18852 msgstr "_എപ്പോഴും ഇന്‍റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഇമേജുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക "
18854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18855 #, fuzzy
18856 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18857 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18858 msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവില്‍ അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _കാണിക്കുക"
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18861 msgid "Add"
18862 msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
18864 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18865 msgid "Remove"
18866 msgstr "എടുത്തുകളയുക"
18868 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18869 msgid "Allow for sites:"
18870 msgstr ""
18872 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18873 #, fuzzy
18874 #| msgid "All local folders"
18875 msgid "Allow for senders:"
18876 msgstr "എല്ലാ ലോക്കല്‍ ഫോള്‍ഡറുകളും"
18878 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18879 msgid "HTML Messages"
18880 msgstr "HTML സന്ദേശങ്ങള്‍"
18882 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18883 msgid "Sender Photograph"
18884 msgstr "അയച്ച വ്യക്തിയുടെ ഫോട്ടോ"
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18887 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18888 msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവില്‍ അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _കാണിക്കുക"
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18891 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18892 msgstr ""
18894 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18895 msgid "Displayed Message Headers"
18896 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ടുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
18898 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18899 msgid "Mail Headers Table"
18900 msgstr "മെയില്‍ തലക്കെട്ടുകളുടെ ടേബിള്‍"
18902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18903 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18904 msgid "Date/Time Format"
18905 msgstr "തീയതി/സമയം ശൈലി"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18908 msgid "Check incoming _messages for junk"
18909 msgstr "വരുന്ന _മെയിലുകളില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18912 #, fuzzy
18913 #| msgid "Delete junk messages on e_xit"
18914 msgid "_Delete junk messages"
18915 msgstr "ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്‍"
18917 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18918 #, fuzzy
18919 #| msgid "Junk Test"
18920 msgid "Junk Test Options"
18921 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ പരീക്ഷിക്കുക"
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18924 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18925 msgstr ""
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18928 msgid "_Lookup in local address book only"
18929 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ ലോക്കല്‍ പുസ്തകത്തില്‍ മാത്രം _തെരയുക"
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18932 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18933 msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്തവയുടെ _സജ്ജമാക്കിയ ഹെഡര്‍ പരിശോധിക്കുക"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18936 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18937 msgid "No encryption"
18938 msgstr "രഹസ്യഭാഷ ലഭ്യമല്ല"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18941 msgid "TLS encryption"
18942 msgstr "TLS രഹസ്യഭാഷ"
18944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18945 msgid "SSL encryption"
18946 msgstr "SSL രഹസ്യ ഭാഷ"
18948 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18949 msgid "Call"
18950 msgstr "വിളി"
18952 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18953 msgid "Do Not Forward"
18954 msgstr "ഫോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല"
18956 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18957 msgid "Follow-Up"
18958 msgstr "പിന്തുടരുക"
18960 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18961 msgid "For Your Information"
18962 msgstr "നിങ്ങളുടെ അറിവിനായി"
18964 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18965 msgid "Forward"
18966 msgstr "മുന്നോട്ട്"
18968 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18969 msgid "No Response Necessary"
18970 msgstr "മറുപടി ആവശ്യമില്ല"
18972 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18973 msgid "Reply to All"
18974 msgstr "എല്ലാവര്‍ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
18976 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18977 msgid "Review"
18978 msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
18980 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18981 #, fuzzy
18982 #| msgid ""
18983 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18984 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
18985 msgid ""
18986 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18987 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18988 msgstr ""
18989 "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നവ\n"
18990 "താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. \"ഫ്ളാഗ്\" മെനുവില്‍ നിന്നും ഇതിനുളള ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18992 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18993 msgid "_Flag:"
18994 msgstr "_ഫ്ളാഗ്: "
18996 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18997 msgid "_Due By:"
18998 msgstr "_കാലാവധി തീരുന്നത്: "
19000 #. Translators: Flag Completed
19001 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19002 msgid "Co_mpleted"
19003 msgstr "_പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു "
19005 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19006 msgid "License Agreement"
19007 msgstr "ലൈസന്‍സ് എഗ്രീമന്‍റ്"
19009 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19010 msgid "_Accept License"
19011 msgstr "ലൈസന്‍സ് _അംഗീകരിക്കുക "
19013 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19014 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19015 msgstr "ലൈസന്‍സ് കരാര്‍ പത്രം സ്വീകരിക്കുന്നതിനായി ഇത് _ടിക്ക് ചെയ്യുക "
19017 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19018 msgid "Security Information"
19019 msgstr "സുരക്ഷിത സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍"
19021 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19022 msgid "Digital Signature"
19023 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചര്‍"
19025 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19026 msgid "Encryption"
19027 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍"
19029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19030 msgid "Invalid authentication"
19031 msgstr "അസാധുവായ ആധികാരികത"
19033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19034 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
19035 msgstr ""
19036 "ഈ രീതിയിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തല്‍ ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ചിലപ്പോള്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങള്‍ തന്നെ ഇത് "
19037 "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം."
19039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19040 #, fuzzy
19041 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
19042 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19043 msgstr "\"{0}\" സര്‍വറിലേക്ക് \"{0}\" ആയുളള നിങ്ങളുടെ പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
19045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19046 msgid ""
19047 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your "
19048 "caps lock might be on."
19049 msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‍വേര്‍ഡില്‍ അക്ഷരത്തെറ്റില്ല എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. മിക്ക പാസ്‍വേര്‍ഡുകളും കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് ആണ്; caps lock-ഉം ശ്രദ്ധിക്കുക."
19051 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19052 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19053 msgstr "മെയില്‍ HTML രീതിയില്‍ അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
19055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19056 msgid ""
19057 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
19058 "{0}"
19059 msgstr ""
19060 "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസങ്ങളില്‍ ഉളളവര്‍ക്ക് HTML ഈമെയില്‍ സ്വീകാര്യമെന്നും ഇവര്‍ക്ക് ഇത് ലഭ്യമാകുന്നു എന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക:\n"
19061 "{0}"
19063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19064 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19065 msgstr "മെയിലില്‍ ഒരു വിഷയവുമില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
19067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19068 msgid ""
19069 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
19070 msgstr ""
19071 "നിങ്ങളുടെ സന്ദേശത്തിന് അര്‍ത്ഥമുളള ഒരു വിഷയം കൊടുത്താല്‍ അത് ലഭിക്കുന്നവര്‍ക്ക് സന്ദേശം എന്ത് സംബന്ധിച്ചുളളതാണ് എന്ന് ഒരു ആശയം കിട്ടുവാന്‍ "
19072 "സഹായിക്കുന്നു."
19074 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19075 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19076 msgstr "BCC-യില്‍ മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
19078 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19079 msgid ""
19080 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19081 "\n"
19082 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if "
19083 "added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19084 "recipient. "
19085 msgstr ""
19087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19088 msgid ""
19089 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if "
19090 "added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: "
19091 "or CC: recipient."
19092 msgstr ""
19094 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19095 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19096 msgstr "തെറ്റായ വിലാസത്തിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
19098 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19099 msgid ""
19100 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19101 "{0}"
19102 msgstr ""
19104 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19107 msgstr "തെറ്റായ വിലാസത്തിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
19109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19110 msgid ""
19111 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19112 "{0}"
19113 msgstr ""
19115 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19116 msgid "Send private reply?"
19117 msgstr "സ്വകാര്യ മറുപടി അയയ്ക്കണമോ?"
19119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19120 msgid ""
19121 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect "
19122 "your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
19123 msgstr ""
19125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19126 msgid "Reply _Privately"
19127 msgstr "സ്വ_കാര്യമായി മറുപടി അയയ്ക്കുക"
19129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19130 msgid ""
19131 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; "
19132 "not to the list. Are you sure you want to proceed?"
19133 msgstr ""
19135 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Send reply to all recipients?"
19138 msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്കു് ഒരു മറുപടി അയയ്ക്കുക"
19140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19141 msgid ""
19142 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
19143 msgstr ""
19145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19146 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19147 msgstr "നിങ്ങള്‍ ആര്‍ക്കാണ് സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
19149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19150 msgid ""
19151 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: "
19152 "button next to the entry box."
19153 msgstr ""
19154 "എങ്ങോട്ടേക്ക്: എന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ശരിയായ ഒരു ഈമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കുക. എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന ബോക്സിന് അടുത്തുളള എങ്ങോട്ടേക്ക്: എന്ന് ബട്ടണില്‍ ക്ളിക്ക് "
19155 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു."
19157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19158 msgid "Use default drafts folder?"
19159 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പൂര്‍ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ?"
19161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19162 #, fuzzy
19163 #| msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
19164 msgid ""
19165 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
19166 "\n"
19167 "The reported error was “{0}”."
19168 msgstr ""
19169 "ഈ അക്കൌണ്ടിലുളള പൂര്‍ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.  പകരം സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ പൂര്‍ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ "
19170 "ഉപയോഗിക്കണമോ?"
19172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19173 msgid "Use _Default"
19174 msgstr "_ഡീഫോള്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കുക "
19176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19177 #, fuzzy
19178 #| msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
19179 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
19180 msgstr "\"{0}\" ഫോള്‍ഡറിലുള്ള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19183 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19184 msgstr "നിങ്ങള്‍ മുന്പോട്ട് പോയാല്‍, സന്ദേശങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല."
19186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19187 msgid "_Expunge"
19188 msgstr "_എടുത്ത് മാറ്റുക "
19190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19191 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
19192 msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലുമുളള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19195 msgid "_Empty Trash"
19196 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _കാലിയാക്കുക "
19198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19199 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19200 msgstr "ഒരേ സമയത്ത് അനവധി മെയിലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നത് അധിക നേരമെടുക്കുന്നതാണ്."
19202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19203 msgid "_Open Messages"
19204 msgstr "മെയിലുകള്‍ _തുറക്കുക "
19206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19207 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19208 msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള മെയിലുകള്‍ ഇനിയുമുണ്ട്, എങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് പുറത്ത് പോകണമോ?"
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19211 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
19212 msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്‍, Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നതല്ല."
19214 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19215 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19216 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19218 msgid "Error while {0}."
19219 msgstr "{0}-ല്‍ പിശക്."
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19222 msgid "Error while performing operation."
19223 msgstr "പ്രക്രിയ നടത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
19225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19226 msgid "Enter password."
19227 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക."
19229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19230 msgid "Error loading filter definitions."
19231 msgstr "ഫില്‍റ്ററിന്‍റെ അര്‍ത്ഥങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്."
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19234 #, fuzzy
19235 #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
19236 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19237 msgstr "ഡയറക്ടറി \"{0}\"-ലോട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
19239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19240 #, fuzzy
19241 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
19242 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19243 msgstr "ഫയല്‍ \"{0}\"-ലോട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
19245 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19246 #, fuzzy
19247 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
19248 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19249 msgstr "സുരക്ഷാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം \"{1}\""
19251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19252 msgid "Cannot create temporary save directory."
19253 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ സുരക്ഷാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19256 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19257 msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്, പക്ഷേ മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19260 msgid "File exists but is not a regular file."
19261 msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്, പക്ഷേ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല."
19263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19264 #, fuzzy
19265 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
19266 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19267 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\" എടുത്ത് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19270 #, fuzzy
19271 #| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
19272 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19273 msgstr "സിസ്റ്റം ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\" എടുത്ത് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19276 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
19277 msgstr ""
19278 "Evolution-ന്‍റെ ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തനത്തിന് ആവശ്യമായവ ആണ് സിസ്റ്റം ഫോള്‍ഡറുകള്‍. ഇവയുടെ പേര് മാറ്റുവാനോ, നീക്കം ചെയ്യുവാനോ, മായിച്ചു "
19279 "കളയുവാനോ സാധ്യമല്ല."
19281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19282 #, fuzzy
19283 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
19284 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19285 msgstr "&quot;{0}&quot;-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19288 #, fuzzy
19289 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
19290 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19291 msgstr "&quot;{0}&quot;-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19293 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19294 #, fuzzy
19295 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
19296 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19297 msgstr "സിസ്റ്റം ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\" മാറ്റുവാനോ അതിന്റെ പേര് മാറ്റുവാനോ സാധ്യമല്ല."
19299 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19300 #, fuzzy
19301 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
19302 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19303 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\", ഇതിലുളള ഉപഫോള്‍ഡറുകള്‍ എന്നിവ നിങ്ങള്‍ക്ക് എടുത്ത് കളയണമോ?"
19305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19306 #, fuzzy
19307 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted permanently."
19308 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ എടുത്ത് കളഞ്ഞാല്‍, ഇതിന്‍റെ ഉളളടക്കവും ഇതിലെ ഉപഫോള്‍ഡറിലുളളവയും എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് കളയപ്പെടും."
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19311 #, fuzzy
19312 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19313 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19314 msgstr "\"{0}\" ഫോള്‍ഡര്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
19316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19317 msgid ""
19318 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available on the "
19319 "server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19323 #, fuzzy
19324 #| msgid "_Unsubscribe"
19325 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19326 msgstr "_അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
19328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19329 #, fuzzy
19330 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19331 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19332 msgstr "\"{0}\" ഫോള്‍ഡര്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
19334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19335 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19336 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ വെട്ടി നീക്കിയാല്‍, ഇതിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കുക."
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19339 msgid "These messages are not copies."
19340 msgstr "ഈ സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പുകളല്ല."
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19343 msgid ""
19344 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual "
19345 "messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these "
19346 "messages?"
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19350 #, fuzzy
19351 #| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
19352 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19353 msgstr "\"{0}\" എന്നത് \"{1}\" ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
19355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19356 #, fuzzy
19357 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
19358 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19359 msgstr "\"{1}\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19362 #, fuzzy
19363 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19364 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19365 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\", \"{1}\"-ലോട്ട് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19367 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19368 #, fuzzy
19369 #| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
19370 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19371 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19374 #, fuzzy
19375 #| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
19376 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19377 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
19379 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19380 #, fuzzy
19381 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19382 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19383 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\" \"{1}\"-ലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19386 #, fuzzy
19387 #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
19388 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19389 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19392 #, fuzzy
19393 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19394 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19395 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19398 msgid "Cannot save changes to account."
19399 msgstr "അക്കൌണ്ടിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
19401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19402 msgid "You have not filled in all of the required information."
19403 msgstr "ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം നിങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിച്ചിട്ടില്ല."
19405 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19406 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19407 msgstr "ഒരേ പേരില്‍ രണ്ട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ പാടില്ല."
19409 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19410 #, fuzzy
19411 #| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
19412 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19413 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടും നിങ്ങള്‍ക്ക് എടുത്ത് കളയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
19415 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19416 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19417 msgstr "നിങ്ങള്‍ മുന്പോട്ട് പോയാല്‍, അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
19419 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19420 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19421 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടും അതിന്‍റെ പ്രോക്സികളും നിങ്ങള്‍ക്ക് എടുത്ത് കളയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19424 msgid ""
19425 "If you proceed, the account information and\n"
19426 "all proxy information will be deleted permanently."
19427 msgstr ""
19428 "നിങ്ങള്‍ മുന്പോട്ട് പോയാല്‍, അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങളും\n"
19429 "എല്ലാ പ്രോക്സി വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
19431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19432 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19433 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കി ഇതിലെ പ്രോക്സികളെല്ലാം നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ?"
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19436 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19437 msgstr "നിങ്ങള്‍ മുന്പോട്ട് പോയാല്‍, എല്ലാ പ്രോക്സി അക്കൌണ്ടുകളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19440 msgid "Do _Not Disable"
19441 msgstr "_അപ്രാപ്യമാക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
19443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19444 msgid "_Disable"
19445 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക "
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19448 #, fuzzy
19449 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
19450 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19451 msgstr "തെരച്ചിലിനുളള ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\"-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം അത് നിലവിലില്ല."
19453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19454 msgid ""
19455 "This folder may have been added implicitly,\n"
19456 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19457 msgstr ""
19459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19460 #, fuzzy
19461 #| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
19462 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19463 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\" ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19465 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19466 #, fuzzy
19467 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
19468 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19469 msgstr "\"{0}\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
19471 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19472 msgid "Search Folders automatically updated."
19473 msgstr "തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
19475 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19476 msgid "Mail filters automatically updated."
19477 msgstr "മെയില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
19479 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19480 msgid "Missing folder."
19481 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫോള്‍ഡര്‍."
19483 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19484 msgid "You must specify a folder."
19485 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ പറയേണ്ടതുണ്ട്."
19487 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19488 msgid "You must name this Search Folder."
19489 msgstr "ഈ തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡറിന് പേര് കൊടുക്കേണ്ടതാണ്."
19491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19492 #, fuzzy
19493 #| msgid "No sources selected."
19494 msgid "No folder selected."
19495 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ തുറക്കുക"
19497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19498 msgid ""
19499 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19500 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or "
19501 "both."
19502 msgstr ""
19504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19505 #, fuzzy
19506 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
19507 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19508 msgstr "പഴയ മെയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\"-ന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിന്‍ പ്രശ്നം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
19510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19511 #, fuzzy
19512 #| msgid ""
19513 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
19514 #| "\n"
19515 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
19516 msgid ""
19517 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19518 "\n"
19519 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
19520 msgstr ""
19521 "\"{1}\"-ല്‍ ശൂന്യമായ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്.\n"
19522 "\n"
19523 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ അവഗണിക്കുകയോ. മാറ്റി എഴുതുകയോ, ഉളളടക്കത്തിന്‍ മാറ്റം വരുത്തുകയോ, പുറത്തേക്ക് പോവുകയോ ചെയ്യാവുന്നതാണു്."
19525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19526 msgid "_Overwrite"
19527 msgstr "_മാറ്റി എഴുതുക"
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19530 msgid "_Append"
19531 msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക "
19533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19534 #, fuzzy
19535 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
19536 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19537 msgstr "ഇവല്യൂഷന്റെ പ്രാദേശിക മെയില്‍ ശൈലി മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു."
19539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19540 msgid ""
19541 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new "
19542 "format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
19543 "\n"
19544 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring "
19545 "the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19546 msgstr ""
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19549 msgid "_Exit Evolution"
19550 msgstr "ഇവല്യൂഷനില്‍ നിന്നും പു_റത്തു് കടക്കുക"
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19553 msgid "_Migrate Now"
19554 msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം _ചെയ്യുന്നു"
19556 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19557 msgid "Unable to read license file."
19558 msgstr "ലൈസന്‍സ് ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19561 #, fuzzy
19562 #| msgid ""
19563 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this "
19564 #| "provider until you can accept its license."
19565 msgid ""
19566 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this provider "
19567 "until you can accept its license."
19568 msgstr ""
19569 "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തകരാറു കാരണം \"{0}\" ലൈസന്‍സ് ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതിന്റെ ലൈസന്‍സ് ഫയല്‍ സ്വീകരിക്കാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പ്രൊവൈഡര്‍ "
19570 "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19573 msgid "Please wait."
19574 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
19576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19577 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19578 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായ ആധികാരികതയുളള ലിസ്റ്റിനായി സര്‍വര്‍ തിരയുന്നു."
19580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19583 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായ ആധികാരികതയുളള ലിസ്റ്റിനായി സര്‍വര്‍ തിരയുന്നു."
19585 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Failed to get server setup."
19588 msgstr "LDAP സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
19590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19591 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19592 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ഉപയോഗത്തിനായി ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ലോക്കലായി സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യണമോ?"
19594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19595 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
19596 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ഉപയോഗത്തിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ലോക്കലായി നിങ്ങള്‍ക്കു് സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുണമോ?"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19599 msgid "Do _Not Synchronize"
19600 msgstr "_സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യേണ്ട"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19603 msgid "_Synchronize"
19604 msgstr "_സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുക"
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19607 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19608 msgstr "എല്ലാ മെയിലുകളും നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തണമോ?"
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19611 #, fuzzy
19612 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19613 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകളിലും ഉപഫോള്‍ഡറുകളിലും ഉളള സന്ദേശങ്ങള്‍ വായിച്ചു എന്ന് ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു."
19615 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19616 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19617 msgstr "ഉപഫോള്‍ഡറിലും ഉള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തണമോ?"
19619 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19620 msgid ""
19621 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all "
19622 "subfolders?"
19623 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫോള്‍ഡറില്‍ മാത്രം സന്ദേശങ്ങള്‍ വായിച്ചു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തണമോ അതോ നിലവിലുള്ള ഫോള്‍ഡറിലും ഉപഫോള്‍ഡറുകളിലും ചെയ്യണമോ?"
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19626 #, fuzzy
19627 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19628 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ \"{0}\", ഇതിലുളള ഉപഫോള്‍ഡറുകള്‍ എന്നിവ നിങ്ങള്‍ക്ക് എടുത്ത് കളയണമോ?"
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19631 #, fuzzy
19632 msgid "In Current _Folder Only"
19633 msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയിലെ ജാലകങ്ങളെ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക"
19635 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19636 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19637 msgstr ""
19639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19640 #, fuzzy
19641 #| msgid "_Always"
19642 msgid "_Yes, Always"
19643 msgstr "എപ്പോഴും നടുവില്‍"
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19646 #, fuzzy
19647 #| msgid "Never"
19648 msgid "_No, Never"
19649 msgstr "ഒരിക്കലും ഫ്ലോട്ടിങ് അല്ല"
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19652 msgid "Copy folder in folder tree."
19653 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ട്രീയിലേക്കു് ഫോള്‍ഡര്‍ പകര്‍ത്തുക."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19656 #, fuzzy
19657 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
19658 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19659 msgstr "%d ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19662 #, fuzzy
19663 #| msgid "Do _not Send"
19664 msgid "Do _not copy"
19665 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ _പാടില്ല"
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19668 #, fuzzy
19669 #| msgid "_Always"
19670 msgid "_Always copy"
19671 msgstr "_എല്ലായ്പ്പോഴും"
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19674 #, fuzzy
19675 #| msgid "N_ever"
19676 msgid "N_ever copy"
19677 msgstr "_ഒരിക്കലും പാടില്ല"
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19680 msgid "Move folder in folder tree."
19681 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ട്രീയിലേക്കു് ഫോള്‍ഡര്‍ മാറ്റുക."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19684 #, fuzzy
19685 #| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
19686 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19687 msgstr "'{0}' ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും '{1}' ഫോള്‍ഡറിലേക്കു്  നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?"
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19690 #, fuzzy
19691 #| msgid "Do _not Send"
19692 msgid "Do _not move"
19693 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ _പാടില്ല"
19695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19696 #, fuzzy
19697 #| msgid "_Always"
19698 msgid "_Always move"
19699 msgstr "_എല്ലായ്പ്പോഴും"
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19702 #, fuzzy
19703 #| msgid "N_ever"
19704 msgid "N_ever move"
19705 msgstr "_ഒരിക്കലും പാടില്ല"
19707 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19708 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
19709 msgstr "നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് പ്രാപ്യമല്ലാഞ്ഞതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
19711 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19712 msgid "Please enable the account or send using another account."
19713 msgstr "ദയവായി അക്കൌണ്ട് പ്രാപ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിച്ച് അയയ്ക്കുക."
19715 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19716 #, fuzzy
19717 #| msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19718 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19719 msgstr "നിങ്ങള്‍ ആര്‍ക്കാണ് സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19722 msgid "There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one first, please."
19723 msgstr ""
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Mail Deletion Failed"
19728 msgstr "പിശക്: കണക്ഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19731 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19732 msgstr "ഈ മെയില്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാനുള്ള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കില്ല"
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19735 #, fuzzy
19736 msgid "“Check Junk” Failed"
19737 msgstr "PIN പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19740 #, fuzzy
19741 msgid "“Report Junk” Failed"
19742 msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19745 #, fuzzy
19746 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19747 msgstr "_ആവശ്യമുളള മെയില്‍ ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക(ജങ്ക് അല്ല) "
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19750 msgid "Remove duplicate messages?"
19751 msgstr "ആവര്‍ത്തന സന്ദേശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
19753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19754 #, fuzzy
19755 msgid "No duplicate messages found."
19756 msgstr "'%s'-ല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
19758 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19762 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റില്‍ ശരിയായ ഒരു കലണ്ടര്‍ സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19765 #, fuzzy
19766 #| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
19767 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19768 msgstr "&quot;{0}&quot; അക്കൌണ്ടില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19771 #, fuzzy
19772 #| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
19773 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19774 msgstr "&quot;{0}&quot; അക്കൌണ്ടില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19777 #, fuzzy
19778 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
19779 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19780 msgstr "&quot;{0}&quot;-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19782 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19783 msgid "Unable to retrieve message."
19784 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19787 msgid "{0}"
19788 msgstr "{0}"
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19791 #, fuzzy
19792 #| msgid "Start in offline mode"
19793 msgid "Message is not available in offline mode."
19794 msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19797 msgid ""
19798 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for offline "
19799 "synchronization. Then, once the account is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when "
19800 "this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in offline mode."
19801 msgstr ""
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19804 msgid "Failed to open folder."
19805 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Failed to find duplicate messages."
19810 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19813 msgid "Failed to retrieve messages."
19814 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19817 #, fuzzy
19818 #| msgid "Failed to save messages to disk."
19819 msgid "Failed to mark messages as read."
19820 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19823 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19824 msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്‍ നിന്നും അറ്റാച്മെന്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19827 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19828 msgstr "ഓഫ്‌ലൈനായി കാണുന്നതിനു് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19831 msgid "Failed to save messages to disk."
19832 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19835 msgid "Hidden file is attached."
19836 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയല്‍ ചേര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19839 msgid ""
19840 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
19841 msgstr ""
19843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19844 msgid "Printing failed."
19845 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു."
19847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19848 #, fuzzy
19849 #| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
19850 msgid "The printer replied “{0}”."
19851 msgstr "പ്രിന്റര്‍ &quot;{0}&quot; മറുപടി അയച്ചു."
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19854 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19855 msgstr "ഈ പ്രക്രിയ {0}-ല്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19858 msgid "You must be working online to complete this operation."
19859 msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നിതനായി നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആയിരിയ്ക്കണം"
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19862 msgid "Message from “{0}” account:"
19863 msgstr ""
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19866 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19867 msgstr ""
19869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19870 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19871 msgstr ""
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19874 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19875 msgstr ""
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19878 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19879 msgstr ""
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19882 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19883 msgstr ""
19885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19886 msgid ""
19887 "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this sender or "
19888 "used sites."
19889 msgstr ""
19891 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19892 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19893 #, fuzzy
19894 msgid "{0}, Completed on {1}"
19895 msgstr "പൂര്‍ത്തീകരിച്ചത് "
19897 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19899 msgid "{0} by {1}"
19900 msgstr ""
19902 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19904 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19905 msgstr ""
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19908 #, fuzzy
19909 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
19910 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19911 msgstr "ഈ ഒപ്പ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ, സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
19913 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19915 #, fuzzy
19916 #| msgid "Copy selected messages to another folder"
19917 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19918 msgstr "മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക"
19920 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19922 #, fuzzy
19923 #| msgid "Failed to save messages to disk."
19924 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19925 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19928 #, fuzzy
19929 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
19930 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19931 msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില്‍ വാചകം തെരയുക"
19933 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19934 msgid ""
19935 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another message and "
19936 "back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
19937 msgstr ""
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19940 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19941 msgstr ""
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19944 msgid ""
19945 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another signature and "
19946 "back. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
19947 msgstr ""
19949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19950 #, fuzzy
19951 #| msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
19952 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19953 msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലുമുളള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19956 msgid "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted later."
19957 msgstr ""
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19960 #, fuzzy
19961 #| msgid "_Not Junk"
19962 msgid "_Empty Junk"
19963 msgstr "ജങ്ക് _അല്ല "
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19966 #, fuzzy
19967 #| msgid "Failed to open folder."
19968 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19969 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
19971 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19972 msgid "Canceling..."
19973 msgstr "റദ്ദാക്കുന്നു..."
19975 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19976 msgid "Send & Receive Mail"
19977 msgstr "മെയില്‍ അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക"
19979 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19980 msgid "Cancel _All"
19981 msgstr "_എല്ലാം റദ്ദാക്കുക "
19983 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19984 msgid "Updating..."
19985 msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നു..."
19987 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19988 msgid "Waiting..."
19989 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു..."
19991 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19992 #, fuzzy, c-format
19993 #| msgid "Checking for new mail"
19994 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19995 msgstr "മെയിലുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
19997 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19998 #, c-format
19999 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20000 msgstr ""
20002 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20003 #, c-format
20004 msgid "Deleting junk at “%s”"
20005 msgstr ""
20007 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20008 #, fuzzy, c-format
20009 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
20010 msgid "Expunging trash at “%s”"
20011 msgstr "'%s'-ലുളള ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു"
20013 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20014 msgid "Search Folders"
20015 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ തിരയുക"
20017 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20018 msgid "Edit Search Folder"
20019 msgstr "തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡറില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു"
20021 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20022 msgid "New Search Folder"
20023 msgstr "പുതിയ തിരച്ചില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍"
20025 #: ../src/mail/message-list.c:300
20026 msgid "Unseen"
20027 msgstr "കണാത്തവ"
20029 #: ../src/mail/message-list.c:301
20030 msgid "Seen"
20031 msgstr "കണ്ടവ"
20033 #: ../src/mail/message-list.c:302
20034 msgid "Answered"
20035 msgstr "ഉത്തരം നല്‍കിയവ"
20037 #: ../src/mail/message-list.c:303
20038 msgid "Forwarded"
20039 msgstr "ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
20041 #: ../src/mail/message-list.c:304
20042 msgid "Multiple Unseen Messages"
20043 msgstr "കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍"
20045 #: ../src/mail/message-list.c:305
20046 msgid "Multiple Messages"
20047 msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്‍"
20049 #: ../src/mail/message-list.c:318
20050 msgid "Lowest"
20051 msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ"
20053 #: ../src/mail/message-list.c:319
20054 msgid "Lower"
20055 msgstr "കുറഞ്ഞത്"
20057 #: ../src/mail/message-list.c:323
20058 msgid "Higher"
20059 msgstr "കൂടിയത്"
20061 #: ../src/mail/message-list.c:324
20062 msgid "Highest"
20063 msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയത്"
20065 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
20066 msgid "Generating message list"
20067 msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
20069 #. strftime format of a time,
20070 #. * in 12-hour format, without seconds.
20071 #: ../src/mail/message-list.c:2074 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20072 msgid "Today %l:%M %p"
20073 msgstr "ഇന്ന് %l:%M %p"
20075 #: ../src/mail/message-list.c:2083
20076 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20077 msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
20079 #: ../src/mail/message-list.c:2095
20080 msgid "%a %l:%M %p"
20081 msgstr "%a %l:%M %p"
20083 #: ../src/mail/message-list.c:2103
20084 msgid "%b %d %l:%M %p"
20085 msgstr "%b %d %l:%M %p"
20087 #: ../src/mail/message-list.c:2105
20088 msgid "%b %d %Y"
20089 msgstr "%b %d %Y"
20091 #: ../src/mail/message-list.c:3062
20092 msgid "Select all visible messages"
20093 msgstr "ദൃശ്യമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
20095 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20096 msgid "Messages"
20097 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍"
20099 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20100 #: ../src/mail/message-list.c:5213
20101 msgid "Follow-up"
20102 msgstr "പിന്തുടരുക"
20104 #: ../src/mail/message-list.c:6228
20105 msgid ""
20106 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from "
20107 "the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20108 "changing the query above."
20109 msgstr ""
20111 #: ../src/mail/message-list.c:6236
20112 msgid "There are no messages in this folder."
20113 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
20115 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20116 msgid "Flagged"
20117 msgstr "രേഖപ്പെടുത്തി"
20119 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20120 msgid "Received"
20121 msgstr "ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
20123 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20124 msgid "Flag Status"
20125 msgstr "ഫ്ളാഗിന്‍റെ അവസ്ഥ"
20127 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20128 msgid "Follow Up Flag"
20129 msgstr "പിന്തുടരുന്നതിനുളള ഫ്ളാഗ്"
20131 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20132 msgid "Due By"
20133 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
20135 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20136 #, fuzzy
20137 #| msgid "Messages"
20138 msgid "Messages To"
20139 msgstr "'%s'-ലേക്ക് മെയിലുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
20141 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20142 #, fuzzy
20143 #| msgid "Subject - Trimmed"
20144 msgid "Subject — Trimmed"
20145 msgstr "വിശയം - ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
20147 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20148 msgid "UID"
20149 msgstr "UID"
20151 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20152 #, fuzzy
20153 #| msgid "IMAP Headers"
20154 msgid "Any header"
20155 msgstr "C/C++/ObjC ഹെഡര്‍"
20157 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20158 msgid "Subject or Addresses contains"
20159 msgstr "വിഷയം അല്ലെങ്കില്‍ വിലാസങ്ങളില്‍ അടങ്ങുന്നതു്"
20161 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20162 msgid "Recipients contain"
20163 msgstr "മെയില്‍ ലഭ്യമായിവരിലുള്ളതു്"
20165 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20166 msgid "Message contains"
20167 msgstr "സന്ദശത്തിലുള്ളതു്"
20169 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20170 msgid "Subject contains"
20171 msgstr "വിഷയത്തിലുളളത്"
20173 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20174 msgid "Sender contains"
20175 msgstr "അയയ്ക്കുന്നവരിലുള്ളതു്"
20177 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20178 msgid "Body contains"
20179 msgstr "സന്ദശത്തിന്‍റെ ഉളളടക്കം"
20181 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20182 #, fuzzy
20183 #| msgid "Expression"
20184 msgid "Free form expression"
20185 msgstr "പ്രയോഗം"
20187 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20188 #, fuzzy
20189 #| msgid "Edit Location"
20190 msgid "Edit Collection"
20191 msgstr "സ്ഥാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
20193 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20194 msgid "Use for"
20195 msgstr "എന്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
20197 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20198 msgid "_Mail"
20199 msgstr "_മെയില്‍"
20201 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20202 #, fuzzy
20203 #| msgid "Calendar"
20204 msgid "C_alendar"
20205 msgstr "കലണ്ടര്‍"
20207 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20208 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20209 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20210 msgid "New Address Book"
20211 msgstr "പുതിയ മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
20213 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20215 msgid "New Memo List"
20216 msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
20218 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20219 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20220 msgid "Address Book Properties"
20221 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ വിശേഷതകള്‍"
20223 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20225 msgid "Calendar Properties"
20226 msgstr "കലണ്ടര്‍ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
20228 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20229 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20230 msgid "Memo List Properties"
20231 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഗുണഗണങ്ങള്‍"
20233 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20234 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20235 msgid "Task List Properties"
20236 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ഗുണഗണങ്ങള്‍"
20238 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20239 msgid "_Back"
20240 msgstr "_പുറകോട്ട്"
20242 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20243 msgid "_Browse"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20247 msgid ""
20248 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, calendars, memo lists or "
20249 "task lists there"
20250 msgstr ""
20252 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20253 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20254 #, fuzzy
20255 msgid "_Table column:"
20256 msgstr "ടേബിള്‍ നിരയ്ക്കുള്ള തലകെട്ട്"
20258 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20259 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20260 msgstr ""
20262 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20263 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20264 #, fuzzy
20265 #| msgid "Open map"
20266 msgctxt "OpenMap"
20267 msgid "Open _maps with"
20268 msgstr "ഭൂപടകം തുറക്കുക"
20270 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20271 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20272 msgctxt "OpenMap"
20273 msgid "OpenStreetMap"
20274 msgstr ""
20276 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20277 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20278 msgctxt "OpenMap"
20279 msgid "Google"
20280 msgstr "ഗൂഗിൾ"
20282 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20283 msgid "Autocompletion"
20284 msgstr "തനിയെ പൂര്‍ത്തീകരിക്കുക"
20286 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20289 msgstr "ഈ ഇമെയില്‍ വിലാസമുള്ള സമ്പര്‍ക്കം കാണിക്കുക"
20291 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20292 msgid "Multiple vCards"
20293 msgstr "അനവധി vCard"
20295 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20296 #, c-format
20297 msgid "vCard for %s"
20298 msgstr "%s-നുളള vCard "
20300 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20301 #, c-format
20302 msgid "Contact information"
20303 msgstr "വിലാസം വിവരങ്ങള്‍"
20305 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20306 #, c-format
20307 msgid "Contact information for %s"
20308 msgstr "%s-നുളള വിലാസം വിവരങ്ങള്‍"
20310 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20311 msgctxt "New"
20312 msgid "_Contact"
20313 msgstr "_കോണ്‍ട്ടാക്റ്റ് "
20315 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20316 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20317 msgid "Create a new contact"
20318 msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
20320 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20321 msgctxt "New"
20322 msgid "Contact _List"
20323 msgstr "കോണ്‍ട്ടാക്റ്റുകളുടെ _പട്ടിക "
20325 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20326 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20327 msgid "Create a new contact list"
20328 msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക"
20330 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20331 msgctxt "New"
20332 msgid "Address _Book"
20333 msgstr "_മേല്‍വിലാസപുസ്തകം"
20335 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20336 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20337 msgid "Create a new address book"
20338 msgstr "ഒരു പുതിയ മേല്‍വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
20340 #. Translators: This is a save dialog title
20341 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20343 msgid "Save as vCard"
20344 msgstr "vCard ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
20346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20347 msgid "Co_py All Contacts To..."
20348 msgstr "_എല്ലാ വിലാസങ്ങളും പകര്‍ത്തുക..."
20350 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20351 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20352 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും മറ്റൊന്നിലേക്കു് വിലാസങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക"
20354 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20355 msgid "D_elete Address Book"
20356 msgstr "വിലാസപുസ്തകം വെട്ടി നീക്കു_ക"
20358 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20359 msgid "Delete the selected address book"
20360 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകം വെട്ടി നീക്കുക"
20362 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20363 #, fuzzy
20364 #| msgid "_Add to Address Book..."
20365 msgid "_Manage Address Book groups..."
20366 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കു_ക..."
20368 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20370 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20371 msgstr ""
20373 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20374 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20375 msgstr "എല്ലാ വിലാസങ്ങളും _മാറ്റുക..."
20377 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20378 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20379 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകത്തിലെ വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊന്നിലേക്കു് മാറ്റുക"
20381 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20382 msgid "_New Address Book"
20383 msgstr "_പുതിയ മേല്‍വിലാസത്തിനുളള ഫോള്‍ഡര്‍ "
20385 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20386 msgid "Address _Book Properties"
20387 msgstr "വിലാസ _പുസ്തകത്തിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ "
20389 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20390 msgid "Show properties of the selected address book"
20391 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിശേഷതകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
20393 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20395 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20396 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20397 msgid "Re_fresh"
20398 msgstr "_പുതുക്കുക"
20400 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20401 #, fuzzy
20402 #| msgid "Rename the selected address book"
20403 msgid "Refresh the selected address book"
20404 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകം വെട്ടി നീക്കുക"
20406 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Address Book _Map"
20409 msgstr "മേല്‍വിലാസപുസ്തകം മാറ്റുക"
20411 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20414 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
20416 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20417 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20418 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20419 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20420 msgid "_Rename..."
20421 msgstr "_പേര് മാറ്റുക..."
20423 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20424 msgid "Rename the selected address book"
20425 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
20427 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20428 msgid "Stop loading"
20429 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതു് നിര്‍ത്തുക"
20431 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20432 msgid "_Copy Contact To..."
20433 msgstr "വിലാസം ഇങ്ങോട്ട് _പകര്‍ത്തുക..."
20435 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20436 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20437 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരു വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക"
20439 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20440 msgid "_Delete Contact"
20441 msgstr "വിലാസം _നീക്കം ചെയ്യുക "
20443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20444 msgid "_Find in Contact..."
20445 msgstr "വിലാസത്തില്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക..."
20447 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20448 msgid "Search for text in the displayed contact"
20449 msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള വിലാസത്തില്‍ വാചകം തെരയുക"
20451 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20452 msgid "_Forward Contact..."
20453 msgstr "വിലാസം _ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക..."
20455 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20456 msgid "Send selected contacts to another person"
20457 msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരു വ്യക്തിയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക."
20459 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20460 msgid "_Move Contact To..."
20461 msgstr "ഇങ്ങോട്ട് വിലാസം നീക്കു_ക..."
20463 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20464 msgid "Move selected contacts to another address book"
20465 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരു വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കു് നീക്കുക"
20467 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20468 msgid "_New Contact..."
20469 msgstr "_പുതിയ വിലാസം..."
20471 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20472 msgid "New Contact _List..."
20473 msgstr "പുതിയ വിലാസ_പട്ടിക..."
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20476 msgid "_Open Contact"
20477 msgstr "വിലാസം തുറക്കു_ക"
20479 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20480 msgid "View the current contact"
20481 msgstr "നിലവിലുളള വിലാസം കാണുക"
20483 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20484 msgid "_Send Message to Contact..."
20485 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക "
20487 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20488 msgid "Send a message to the selected contacts"
20489 msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20493 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20494 msgid "_Actions"
20495 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ "
20497 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20498 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20499 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20500 msgid "_Preview"
20501 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് _മുമ്പു് കാണുക "
20503 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20504 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20505 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20506 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20507 #, fuzzy
20508 #| msgid "_Manager:"
20509 msgid "_Manage groups..."
20510 msgstr "_പാലകന്‍:"
20512 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Address Book Map"
20515 msgstr "മേല്‍വിലാസപുസ്തകം മാറ്റുക"
20517 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20518 msgid "Contact _Preview"
20519 msgstr "വിലാസത്തിന്റെ _പ്രിവ്യൂ"
20521 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20522 msgid "Show contact preview window"
20523 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രിവ്യൂ ജാലകം കാണിക്കുക"
20525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20526 msgid "Show _Maps"
20527 msgstr "ഭൂ_പടങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
20529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Show maps in contact preview window"
20532 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രിവ്യൂ ജാലകം കാണിക്കുക"
20534 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20535 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20536 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20537 msgid "_Classic View"
20538 msgstr "_ക്ലാസ്സിക് കാഴ്ച"
20540 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Show contact preview below the contact list"
20543 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
20545 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20546 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20547 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20548 msgid "_Vertical View"
20549 msgstr "_മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള കാഴ്ച "
20551 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20554 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
20556 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20558 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20559 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20560 msgid "Unmatched"
20561 msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ല"
20563 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20565 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20567 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20568 msgid "Advanced Search"
20569 msgstr "വിപുലമായ തിരച്ചില്‍"
20571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20572 msgid "Print all shown contacts"
20573 msgstr "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എല്ലാ വിലാസങ്ങളും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
20575 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20576 msgid "Preview the contacts to be printed"
20577 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള വിലാസങ്ങളുടെ തിരനോട്ടം "
20579 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20580 msgid "Print selected contacts"
20581 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
20583 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20584 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20585 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകം VCard ആയി സൂക്ഷിക്കു_ക"
20587 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20588 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20589 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസപുസ്തകത്തിലുള്ള വിലാസങ്ങള്‍ VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
20591 #. Translators: This is an action label
20592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20594 msgid "_Save as vCard..."
20595 msgstr "vCard ആയി _സംരക്ഷിക്കുക..."
20597 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20598 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20599 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള്‍ VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
20601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20602 msgid "_Forward Contacts"
20603 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ മറ്റൊരാള്‍ക്ക് _നല്‍കുക "
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20606 msgid "_Forward Contact"
20607 msgstr "വിലാസം മറ്റൊരാള്‍ക്ക് _നല്‍കുക "
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20610 msgid "_Send Message to Contacts"
20611 msgstr "വിലാസങ്ങളിലേക്കു് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20614 msgid "_Send Message to List"
20615 msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്കു് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക"
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20618 msgid "_Send Message to Contact"
20619 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക"
20621 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20622 #, fuzzy
20623 msgid ""
20624 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20625 "\n"
20626 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20627 msgstr ""
20628 "നിങ്ങളുടെ ബാക്കപ്പില്‍ നിന്നും Evolution വീണ്ടെടുക്കുന്നു. എല്ലാ മെയിലുകളും, കലണ്ടറുകളും, ജോലികളും, മെമ്മോകളും, വിലാസങ്ങളും അതു് "
20629 "വീണ്ടെടുക്കുന്നു.\n"
20630 "ഇവ കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ ക്രമീകരണങ്ങള്‍, മെയില്‍ ഫില്‍‌റ്ററുകള്‍ എന്നിവയും വീണ്ടെടുക്കുന്നു."
20632 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20633 msgid "_Restore from a backup file:"
20634 msgstr "ബാക്കപ്പില്‍ നിന്നും വീണ്ടെടുക്കു_ക:"
20636 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20637 msgid "Choose a backup file to restore"
20638 msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഒരു ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
20640 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20641 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20642 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20643 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20644 msgid "Restore from Backup"
20645 msgstr "ബാക്കപ്പില്‍ നിന്നും വീണ്ടെടുക്കുക"
20647 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20648 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20649 msgstr "ഇവല്യൂഷനുള്ള ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
20651 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20652 msgid "_Restart Evolution after backup"
20653 msgstr "ബാക്കപ്പിന് ശേഷം ഇവല്യൂശന്‍ വീണ്ടും _ആരംഭിക്കുക"
20655 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20656 #, fuzzy
20657 #| msgid "_Restart Evolution after restore"
20658 msgid "Re_start Evolution after restore"
20659 msgstr "വീണ്ടെടുത്ത ശേഷം Evolution _വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക "
20661 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20662 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20663 msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഇവല്യൂഷന്‍ ബാക്കപ്പ് ഫയലിനുള്ള പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
20665 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20666 #, c-format
20667 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20668 msgstr ""
20670 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20671 msgid "_Back up Evolution Data..."
20672 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഡേറ്റയുടെ ബാക്കപ്പ് _എടുക്കുക..."
20674 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20675 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20676 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഡേറ്റയും സജ്ജീകരണങ്ങളും ഒരു ആര്‍ക്കൈവ് ഫയലിലേക്കു് ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുക"
20678 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20679 msgid "R_estore Evolution Data..."
20680 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഡേറ്റാ _വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
20682 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20685 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഡേറ്റയും സജ്ജീകരണങ്ങളും ഒരു ആര്‍ക്കൈവ് ഫയലിലേക്കു് ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുക"
20687 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20688 msgid "Back up Evolution directory"
20689 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ ബാക്കപ്പെടുക്കുക"
20691 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20692 msgid "Restore Evolution directory"
20693 msgstr "Evolution ഡയറക്ടറി വീണ്ടെടുക്കുക"
20695 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20696 msgid "Check Evolution Back up"
20697 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ബാക്കപ്പ് പരിശോധിയ്ക്കുക"
20699 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20700 msgid "Restart Evolution"
20701 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
20703 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20704 msgid "With Graphical User Interface"
20705 msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ യൂസര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസിനൊപ്പം"
20707 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20708 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20709 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20710 msgid "Shutting down Evolution"
20711 msgstr "Evolution അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
20713 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20714 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20715 msgstr "Evolution അക്കൌണ്ടുകള്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ എന്നിവയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
20717 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20718 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20719 msgstr "Evolution ഡേറ്റായുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു (മെയിലുകള്‍, വിലാസങ്ങള്‍, കലണ്ടര്‍, ജോലികള്‍, മെമ്മോകള്‍)"
20721 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20722 msgid "Back up complete"
20723 msgstr "ബാക്കപ്പ് പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു"
20725 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20726 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20727 msgid "Restarting Evolution"
20728 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
20730 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20731 msgid "Back up current Evolution data"
20732 msgstr "നിലവിലുള്ള ഇവല്യൂഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുക"
20734 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20735 msgid "Extracting files from back up"
20736 msgstr "ബാക്കപ്പില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
20738 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20739 msgid "Loading Evolution settings"
20740 msgstr "Evolution-നുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
20742 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20743 msgid "Removing temporary back up files"
20744 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ ബാക്കപ്പ് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
20746 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20747 msgid "Reloading registry service"
20748 msgstr "രജിസ്ട്രി സര്‍വീസ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
20750 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20751 msgid "Evolution Back Up"
20752 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ബാക്കപ്പ്"
20754 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20755 #, fuzzy, c-format
20756 #| msgid "Backing up to the folder %s"
20757 msgid "Backing up to the file %s"
20758 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
20760 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20761 msgid "Evolution Restore"
20762 msgstr "Evolution വീണ്ടെടുക്കല്‍"
20764 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20765 #, fuzzy, c-format
20766 #| msgid "Restoring from the folder %s"
20767 msgid "Restoring from the file %s"
20768 msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
20770 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20771 msgid "Backing up Evolution Data"
20772 msgstr "Evolution ഡേറ്റയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
20774 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20775 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20776 msgstr "Evolution ഡേറ്റ ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
20778 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20779 msgid "Restoring Evolution Data"
20780 msgstr "Evolution ഡേറ്റാ വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
20782 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20783 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20784 msgstr "Evolution ഡേറ്റ വീണ്ടെടുക്കുമ്പോള്‍ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
20786 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20787 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20788 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിലുള്ള വിവരങ്ങളനുസരിച്ചു് ഇതിനു് സമയമെടുക്കുന്നു."
20790 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20791 msgid "Invalid Evolution backup file"
20792 msgstr "തെറ്റായ ഇവല്യൂഷന്‍ ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍"
20794 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20795 #, fuzzy
20796 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
20797 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20798 msgstr "തെറ്റായ ഇവല്യൂഷന്‍ ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍"
20800 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20801 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20802 msgstr "Evolution അടച്ചുപൂട്ടണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
20804 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20805 msgid ""
20806 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved "
20807 "data before proceeding."
20808 msgstr ""
20810 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20811 #, fuzzy
20812 #| msgid "Close and Back up Evolution"
20813 msgid "Close and _Back up Evolution"
20814 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇവല്യൂഷന്റെ ബാക്കപ്പെടുക്കുക"
20816 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20817 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20818 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ബാക്കപ്പ് ഫയലില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് Evolution വീണ്ടെടുക്കണം എന്നുറപ്പാണോ?"
20820 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20821 msgid ""
20822 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved "
20823 "data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from "
20824 "your backup."
20825 msgstr ""
20827 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20828 #, fuzzy
20829 #| msgid "Close and Restore Evolution"
20830 msgid "Close and _Restore Evolution"
20831 msgstr "അടച്ചു് ഇവല്യൂഷന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക"
20833 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20834 msgid "Insufficient Permissions"
20835 msgstr "മതിയാകാത്ത അനുവാദങ്ങള്‍"
20837 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20838 msgid "The selected folder is not writable."
20839 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
20841 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20842 #, fuzzy, c-format
20843 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20844 msgstr "ക്രമീകരണ സര്‍വര്‍ (gconfd) ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
20846 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20847 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20848 msgstr ""
20850 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20851 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20852 msgstr ""
20854 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20855 msgid "Bogofilter Options"
20856 msgstr "Bogofilter ഉപാധികള്‍"
20858 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20859 msgid "Convert message text to _Unicode"
20860 msgstr "വാചകങ്ങള്‍ _യൂണിക്കോഡായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു"
20862 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20863 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20864 msgid "Bogofilter"
20865 msgstr "ബോഗോഫില്‍റ്റര്‍"
20867 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20870 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പട്ടി പുതുക്കുന്നുു"
20872 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20873 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20874 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20875 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20876 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20877 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20878 #, fuzzy
20879 msgid "User name cannot be empty"
20880 msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
20882 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20883 msgid "Standard LDAP Port"
20884 msgstr "നിലവാരമുളള എല്‍ഡാപ്പ് പോര്‍ട്ട്"
20886 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20887 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20888 #, fuzzy
20889 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20890 msgstr "എസ്എസ്എലില്‍ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് ഗ്ലോബര്‍ കാറ്റലോഗ്"
20892 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20893 msgid "Microsoft Global Catalog"
20894 msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് ഗ്ലോബര്‍ കാറ്റലോഗ്"
20896 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20897 #, fuzzy
20898 #| msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
20899 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20900 msgstr "എസ്എസ്എലില്‍ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് ഗ്ലോബര്‍ കാറ്റലോഗ്"
20902 #. Page 1
20903 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20904 msgid "Connecting to LDAP"
20905 msgstr "എല്‍ഡാപ്പിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
20907 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20908 msgid "Server Information"
20909 msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ വിവരം"
20911 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20912 msgid "Port:"
20913 msgstr "പോര്‍ട്ട്:"
20915 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20916 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20917 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20918 msgid "Port number is not valid"
20919 msgstr ""
20921 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20922 msgid "StartTLS (recommended)"
20923 msgstr "StartTLS (ഉത്തമം)"
20925 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20926 msgid "Encryption:"
20927 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍:"
20929 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20930 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20931 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20932 msgid "Authentication"
20933 msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍"
20935 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20936 msgid "Anonymous"
20937 msgstr "അജ്ഞാതം"
20939 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20940 msgid "Using email address"
20941 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
20943 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20944 msgid "Using distinguished name (DN)"
20945 msgstr "ഡിസ്റ്റിഗ്വിഷ്ഡ് നെയിം ഉപയോഗിക്കുന്നു (DN)"
20947 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20948 msgid "Method:"
20949 msgstr "രീതി:"
20951 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20952 #, fuzzy
20953 #| msgid ""
20954 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" "
20955 #| "requires anonymous access to your LDAP server."
20956 msgid ""
20957 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to “Using email address” "
20958 "requires anonymous access to your LDAP server."
20959 msgstr ""
20960 "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത evolution ഉറപ്പുവരുത്തുന്നത് ഇപ്രകാരമാണ്. ഇത് \"ഈ മെയില്‍ വിലാസം\" ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, നിങ്ങളുടെ LDAP "
20961 "സര്‍വറിലേക്ക് അജ്ഞാതമായി മാത്രമേ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധ്യമാകൂ."
20963 #. Page 2
20964 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20965 msgid "Using LDAP"
20966 msgstr "എല്‍ഡാപ്പ് ഉപയോഗിച്ചു്"
20968 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20969 msgid "Searching"
20970 msgstr "തിരയുന്നു"
20972 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20973 msgid "Search Base:"
20974 msgstr "തിരച്ചിലിനുളള അടിത്തറ: "
20976 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20977 msgid "Find Possible Search Bases"
20978 msgstr "തിരച്ചിലിന് സാധ്യമായ അടിത്തറകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക "
20980 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20981 msgid "One Level"
20982 msgstr "ഒരു ലവല്‍"
20984 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20985 msgid "Subtree"
20986 msgstr "ഉപട്രീ"
20988 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20989 msgid "Search Scope:"
20990 msgstr "തിരച്ചില്‍ പരിധി: "
20992 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20993 msgid ""
20994 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A search scope "
20995 "of “Subtree” will include all entries below your search base.  A search scope of “One Level” will only include "
20996 "the entries one level beneath your search base."
20997 msgstr ""
20999 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21000 msgid "Search Filter:"
21001 msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍:"
21003 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21004 msgid "Downloading"
21005 msgstr "ഡൊണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
21007 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21008 msgid "Limit:"
21009 msgstr "പരിധി:"
21011 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21012 msgid "contacts"
21013 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
21015 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21016 msgid "Browse until limit is reached"
21017 msgstr "പരിധിയെത്തുന്നതു് വരെ പരുതുക"
21019 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21020 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21021 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Server address cannot be empty"
21024 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നുളള സന്ദേശം:"
21026 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21027 #, fuzzy
21028 #| msgid "New Address Book"
21029 msgid "Choose an Address Book"
21030 msgstr "പുതിയ മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
21032 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21033 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21034 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21035 msgid "URL:"
21036 msgstr "URL:"
21038 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21039 #, fuzzy
21040 #| msgid "Address Book"
21041 msgid "Find Address Books"
21042 msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
21044 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21045 #, fuzzy
21046 #| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21047 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21048 msgstr "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21050 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21051 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21052 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21053 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21054 msgstr ""
21056 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21057 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21058 msgid "Choose a Calendar"
21059 msgstr "ഒരു കലണ്ടര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21061 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21062 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21063 msgid "Choose a Memo List"
21064 msgstr "ഒരു മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
21066 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21067 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21068 msgid "Choose a Task List"
21069 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21071 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21072 msgid "Find Calendars"
21073 msgstr "കലണ്ടരുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
21075 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21076 msgid "Find Memo Lists"
21077 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
21079 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21080 msgid "Find Task Lists"
21081 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
21083 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21084 msgid "Email:"
21085 msgstr "ഇ-മെയില്‍:"
21087 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Server handles meeting invitations"
21090 msgstr "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള്‍ അയച്ചിരിക്കുന്നു"
21092 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21093 msgid "Choose which address books to use."
21094 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള വിലാസപുസ്തകങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
21096 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21099 msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്‍ഷികങ്ങളും"
21101 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21102 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21103 msgstr ""
21105 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Default User Calendar"
21108 msgstr "സഹജമായ കലണ്ടര്‍ പ്രയോഗം"
21110 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21111 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21112 msgstr "നിലവിലുള്ളൊരു iCalendar (ics) ഫയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
21114 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21115 msgid "iCalendar File"
21116 msgstr "iCalendar ഫയല്‍"
21118 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21119 msgid "Choose an iCalendar file"
21120 msgstr "ഒരു iCalendar ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
21122 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21123 msgid "File:"
21124 msgstr "ഫയല്‍: "
21126 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21127 msgid "Allow Evolution to update the file"
21128 msgstr "ഫയല്‍ പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ ഇവല്യൂഷനെ അനുവദിയ്ക്കുക"
21130 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21131 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21132 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21133 #. *
21134 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21135 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21136 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21137 msgctxt "locale-metric"
21138 msgid "default:mm"
21139 msgstr "default:mm"
21141 #. Translators: This is the temperature in degrees
21142 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21143 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21144 msgid "Fahrenheit (°F)"
21145 msgstr ""
21147 #. Translators: This is the temperature in degrees
21148 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21149 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21150 msgid "Centigrade (°C)"
21151 msgstr ""
21153 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21154 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21155 msgid "Kelvin (K)"
21156 msgstr ""
21158 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21159 #, fuzzy
21160 #| msgid "_Units:"
21161 msgid "Units:"
21162 msgstr "_യൂണിറ്റ്സ്: "
21164 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21165 msgid "Location cannot be empty"
21166 msgstr ""
21168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21169 msgid "I_mport"
21170 msgstr "_ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
21172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21173 #, fuzzy
21174 #| msgid "Importing Pine data"
21175 msgid "Importing an event"
21176 msgstr "Pine ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
21178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21179 #, fuzzy
21180 #| msgid "Importing mailbox"
21181 msgid "Importing a memo"
21182 msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
21184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21185 #, fuzzy
21186 #| msgid "Importing Elm data"
21187 msgid "Importing a task"
21188 msgstr "Elm ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
21190 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21191 msgid "Select a Calendar"
21192 msgstr "ഒരു കലണ്ടര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21195 #, fuzzy
21196 #| msgid "D_elete Memo List"
21197 msgid "Select a Memo List"
21198 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി നീക്കു_ക"
21200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21201 msgid "Select a Task List"
21202 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21205 msgid "I_mport to Calendar"
21206 msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
21208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21209 #, fuzzy
21210 #| msgid "I_mport to Tasks"
21211 msgid "I_mport to Memo List"
21212 msgstr "ടാസ്കിലേക്ക് _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
21214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21215 #, fuzzy
21216 #| msgid "I_mport to Tasks"
21217 msgid "I_mport to Task List"
21218 msgstr "ടാസ്കിലേക്ക് _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
21220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21221 #, fuzzy, c-format
21222 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
21223 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21224 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
21226 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21227 #, fuzzy, c-format
21228 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
21229 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21230 msgstr "കലണ്ടര്‍ഇവന്‍റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
21232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21233 #, fuzzy, c-format
21234 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21235 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21236 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21239 #, fuzzy, c-format
21240 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21241 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21242 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21245 #, fuzzy, c-format
21246 #| msgid "Error loading task list"
21247 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21248 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21251 #, fuzzy, c-format
21252 #| msgid "Error loading task list"
21253 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21254 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21256 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Calendar Selector"
21259 msgstr "വിഡ്ജറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം"
21261 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Memo List Selector"
21264 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
21266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Task List Selector"
21269 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
21271 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21274 msgstr "മീറ്റിങ് പൊരുത്തക്കേടുകള്‍ക്കായി തിരയേണ്ട കലണ്ടറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21276 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21277 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21278 msgstr ""
21280 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21281 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21282 msgstr ""
21284 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Meeting Invitations"
21287 msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ്"
21289 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21290 msgid "_Delete message after acting"
21291 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിന് ശേഷം സന്ദേശം _നീക്കം ചെയ്യുക "
21293 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21294 msgid "Conflict Search"
21295 msgstr "പൊരുത്തക്കേടുളള തിരച്ചില്‍"
21297 #. Source selector
21298 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21299 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21300 msgstr "മീറ്റിങ് പൊരുത്തക്കേടുകള്‍ക്കായി തിരയേണ്ട കലണ്ടറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21302 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21303 msgid "Ti_me and date:"
21304 msgstr "_സമയവും തീയതിയും:"
21306 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21307 msgid "_Date only:"
21308 msgstr "_തീയതി മാത്രം:"
21310 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21311 msgid "Minutes"
21312 msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
21314 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21315 msgid "Hours"
21316 msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍"
21318 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21319 msgid "Days"
21320 msgstr "ദിവസങ്ങള്‍"
21322 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21323 msgid "60 minutes"
21324 msgstr "60 മിനിട്ടുകള്‍"
21326 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21327 msgid "30 minutes"
21328 msgstr "30 മിനിട്ടുകള്‍"
21330 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21331 msgid "15 minutes"
21332 msgstr "15 മിനിട്ടുകള്‍"
21334 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21335 msgid "10 minutes"
21336 msgstr "10 മിനിട്ടുകള്‍"
21338 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21339 msgid "05 minutes"
21340 msgstr "05 മിനിട്ടുകള്‍"
21342 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21343 msgid "Se_cond zone:"
21344 msgstr "_രണ്ടാമത്തെ സോണ്‍:"
21346 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21347 msgid "(Shown in a Day View)"
21348 msgstr "(ദിവസം കാഴ്ചയില്‍ കാണിക്കുക)"
21350 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21351 msgid "Time _zone:"
21352 msgstr "_സമയമേഖല:"
21354 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21355 msgid "Use s_ystem time zone"
21356 msgstr "_സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയമോഘല ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21359 msgid "Time format:"
21360 msgstr "സമയം രീതി:"
21362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21363 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21364 msgstr "_12 മണിക്കൂര്‍ (AM/PM) "
21366 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21367 msgid "_24 hour"
21368 msgstr "_24 മണിക്കൂര്‍ "
21370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21371 msgid "Work Week"
21372 msgstr "ജോലി ചെയ്യേണ്ട ആഴ്ച"
21374 #. A weekday like "Monday" follows
21375 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21376 msgid "Wee_k starts on:"
21377 msgstr "_ആഴ്ച ആരംഭിക്കുന്നത്: "
21379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21380 msgid "Work days:"
21381 msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്‍:"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21384 msgid "_Day begins:"
21385 msgstr "_ദിവസം ആരംഭിക്കുന്നത് : "
21387 #. Monday
21388 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21389 msgid "_Mon"
21390 msgstr "_തി "
21392 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21393 msgid "Monday"
21394 msgstr "തിങ്കള്‍"
21396 #. Tuesday
21397 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21398 msgid "_Tue"
21399 msgstr "_ചൊ "
21401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21402 msgid "Tuesday"
21403 msgstr "ചൊവ്വ"
21405 #. Wednesday
21406 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21407 msgid "_Wed"
21408 msgstr "_ബു "
21410 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21411 msgid "Wednesday"
21412 msgstr "ബുധന്‍"
21414 #. Thursday
21415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21416 msgid "T_hu"
21417 msgstr "_വ്യാ "
21419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21420 msgid "Thursday"
21421 msgstr "വ്യാഴം"
21423 #. Friday
21424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21425 msgid "_Fri"
21426 msgstr "_വെ "
21428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21429 msgid "Friday"
21430 msgstr "വെള്ളി"
21432 #. Saturday
21433 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21434 msgid "_Sat"
21435 msgstr "_ശനി "
21437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21438 msgid "Saturday"
21439 msgstr "ശനി"
21441 #. Sunday
21442 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21443 msgid "S_un"
21444 msgstr "_ഞാ "
21446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21447 msgid "Sunday"
21448 msgstr "ഞായര്‍"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21451 msgid "Day _ends:"
21452 msgstr "ദിവസത്തിന്‍റെ _അവസാനം: "
21454 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21455 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21456 msgstr ""
21458 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21459 #, fuzzy
21460 #| msgid "Send Options"
21461 msgid "View Options"
21462 msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള ഉപാധികള്‍"
21464 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21465 msgid "_Time divisions:"
21466 msgstr "_സമയ വിഭാഗങ്ങള്‍: "
21468 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21469 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21470 msgstr "ആഴ്ചകളിലും മാസങ്ങളിലും അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റെ അവസാനം _കാണിക്കുക "
21472 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21473 #, fuzzy
21474 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
21475 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21476 msgstr "ആഴ്ചയും മാസങ്ങളും കാണുന്ന കലണ്ടറില്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകള്‍ അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കുക"
21478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21479 msgid "_Compress weekends in month view"
21480 msgstr "മാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില്‍ ആഴ്ചയുടെ അവസാനദിവസങ്ങള്‍ _ചുരുക്കുക "
21482 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Show week _numbers"
21485 msgstr "ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21488 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21489 msgstr ""
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21492 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21493 msgstr ""
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21496 msgid "Alerts"
21497 msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21500 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21501 msgstr "ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പായി _ഉറപ്പ് വരുത്തുക "
21503 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21504 msgid "Display"
21505 msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
21507 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21508 msgid "Task List"
21509 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
21511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Highlight t_asks due today"
21514 msgstr "ഇന്ന് അവസാനിക്കുന്ന ജോലികള്‍ക്കുളള നിറം"
21516 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Highlight _overdue tasks"
21519 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞ ജോലികളുടെ നിറം"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21522 msgid "_Hide completed tasks after"
21523 msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ജോലികള്‍ _അദൃശ്യമാക്കേണ്ടത് "
21525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Display reminders in _notification area only"
21528 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിക്കുക"
21530 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21533 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിക്കുക"
21535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21536 #, fuzzy
21537 #| msgid "Delete completed tasks"
21538 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21539 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്‍ മാറ്റുക"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Display reminders for _past events"
21544 msgstr "ഈ ഇവന്‍റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനും ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതിനും ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
21546 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21548 #, fuzzy
21549 #| msgid "Default reminder value"
21550 msgid "Set _default reminder"
21551 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് റിമയിന്‍ഡര്‍ മൂല്ല്യം"
21553 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21555 #, fuzzy
21556 #| msgid "before every appointment"
21557 msgid "before every new appointment"
21558 msgstr "ഏത് അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന് മുന്പും"
21560 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21561 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21562 msgid "Show a _reminder"
21563 msgstr "ഒരു _റിമയിന്‍ഡര്‍ കാണിക്കുക "
21565 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21566 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21567 msgid "before every anniversary/birthday"
21568 msgstr "എല്ലാ പിറന്നാള്‍/വാര്‍ഷികത്തിനു് മുമ്പു്"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21571 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21572 msgstr ""
21574 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21577 msgstr "മീറ്റിങ് പൊരുത്തക്കേടുകള്‍ക്കായി തിരയേണ്ട കലണ്ടറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21580 msgid "Default Free/Busy Server"
21581 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള സര്‍വര്‍"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21584 #, fuzzy, no-c-format
21585 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21586 msgstr "<i>%u-ഉം %d ഈ മെയില്‍ വിലാസത്തില്‍ നിന്നുളള യൂസറിനും ഡൊമെയിനിനും പകരമാണ്.</i>"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Publishing Information"
21591 msgstr "സ്ഥല വിവരങ്ങള്‍"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21594 msgctxt "New"
21595 msgid "_Appointment"
21596 msgstr "_അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് "
21598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21599 msgid "Create a new appointment"
21600 msgstr "ഒരു പുതിയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21602 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21603 msgctxt "New"
21604 msgid "All Day A_ppointment"
21605 msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള _അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് "
21607 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21608 msgid "Create a new all-day appointment"
21609 msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള പുതിയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21612 msgctxt "New"
21613 msgid "M_eeting"
21614 msgstr "_മീറ്റിങ് "
21616 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21617 msgid "Create a new meeting request"
21618 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
21620 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21621 msgctxt "New"
21622 msgid "Cale_ndar"
21623 msgstr "_കലണ്ടര്‍ "
21625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21626 msgid "Create a new calendar"
21627 msgstr "ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21630 msgid "Calendar and Tasks"
21631 msgstr "കലണ്ടറും ജോലികളും"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21634 msgid "Print"
21635 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
21637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21638 msgid ""
21639 "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you "
21640 "will not be able to recover these events."
21641 msgstr ""
21642 "തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയപരിധിയ്ക്ക് മുന്പുളള എല്ലാ ഇവന്‍റുകളും ഈ പ്രക്രിയ മായിച്ചു കളയുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഇത് തുടര്‍ന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഇവന്‍റുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ "
21643 "സാധ്യമല്ല."
21645 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21646 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21648 msgid "Purge events older than"
21649 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളള പഴയ ഇവന്‍റുകള്‍ കളയുക"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21652 #, fuzzy
21653 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
21654 msgid "Making an occurrence movable"
21655 msgstr "ഈ ആവൃത്തി _മാറ്റാവുത്തതാക്കുക"
21657 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21658 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21660 msgid "event"
21661 msgstr "ഇവന്റ്"
21663 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21665 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21666 msgid "Save as iCalendar"
21667 msgstr "iCalendar ആയി സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21670 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21671 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21672 msgid "_Copy..."
21673 msgstr "_പകര്‍ത്തുക..."
21675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21676 msgid "D_elete Calendar"
21677 msgstr "കലണ്ടര്‍ _വെട്ടി നീക്കുക"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21680 msgid "Delete the selected calendar"
21681 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കലണ്ടര്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
21683 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21684 msgid "Go Back"
21685 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക"
21687 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21688 msgid "Go Forward"
21689 msgstr "മുമ്പോട്ട് പോകുക"
21691 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21692 msgid "Select today"
21693 msgstr "ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21696 msgid "Select _Date"
21697 msgstr "_തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
21699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21700 msgid "Select a specific date"
21701 msgstr "ഒരു തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21704 #, fuzzy
21705 msgid "_Manage Calendar groups..."
21706 msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്‍ (_N)"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21709 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21710 msgstr ""
21712 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21713 msgid "_New Calendar"
21714 msgstr "_പുതിയ കലണ്ടര്‍ "
21716 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21717 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21718 msgid "Purg_e"
21719 msgstr "_ഇല്ലാതാക്കുക "
21721 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21722 msgid "Purge old appointments and meetings"
21723 msgstr "പഴയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകളും മീറ്റിങുകളും മായിച്ചു കളയുക"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21726 msgid "Refresh the selected calendar"
21727 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കലണ്ടര്‍ പുതുക്കുക"
21729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21730 msgid "Rename the selected calendar"
21731 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കലണ്ടറിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21734 msgid "Find _Next"
21735 msgstr "അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക (_N)"
21737 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21740 msgstr "നിലവിലുളള മെയില്‍ പ്രക്രിയകള്‍ റദ്ദാക്കുക"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21743 msgid "Find _Previous"
21744 msgstr "മുമ്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക (_P)"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21747 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21748 msgstr ""
21750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Stop _Running Search"
21753 msgstr "തിരയുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്റവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Stop currently running search"
21758 msgstr "തിരയുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്റവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
21760 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21761 #, fuzzy
21762 #| msgid "Local Calendars"
21763 msgid "Sho_w All Calendars"
21764 msgstr "ലോക്കല്‍ കലണ്ടറുകള്‍"
21766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21767 msgid "Show _Only This Calendar"
21768 msgstr "ഈ കലണ്ടര്‍ _മാത്രം കാണിക്കുക"
21770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21771 msgid "Cop_y to Calendar..."
21772 msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് _പകര്‍ത്തുക..."
21774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21775 #, fuzzy
21776 msgid "_Delegate Meeting..."
21777 msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ്"
21779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21780 msgid "_Delete Appointment"
21781 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് _വെട്ടി നീക്കുക"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21784 msgid "Delete selected appointments"
21785 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21788 msgid "Delete This _Occurrence"
21789 msgstr "ഈ _ആവൃത്തി വെട്ടി നീക്കുക"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21792 msgid "Delete this occurrence"
21793 msgstr "ഇത് വെട്ടി നീക്കുക"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21796 msgid "Delete All Occ_urrences"
21797 msgstr "എല്ലാ ആവൃത്തി_കളും നീക്കം ചെയ്യുക"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21800 msgid "Delete all occurrences"
21801 msgstr "എല്ലാ ആവര്‍ത്തനങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21804 #, fuzzy
21805 #| msgid "_Edit as New Message..."
21806 msgid "Edit as Ne_w..."
21807 msgstr "പുതിയ സന്ദേശമായി _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക... "
21809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21810 #, fuzzy
21811 #| msgid "View the current appointment"
21812 msgid "Edit the current appointment as new"
21813 msgstr "നിലവിലുളള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് കാണുക"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21816 #, fuzzy
21817 msgid "New All Day _Event..."
21818 msgstr "പുതിയ ദൈനം ദിന പരിപാടി"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Create a new all day event"
21823 msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള പുതിയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഉണ്ടാക്കുക"
21825 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21827 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21828 msgid "_Forward as iCalendar..."
21829 msgstr "iCalendar ആയി _അയയ്ക്കുക... "
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21832 msgid "Create a new meeting"
21833 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങ് തയ്യാറാക്കുക"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21836 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21837 msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് _മാറ്റുക..."
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21840 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21841 msgstr "ഈ ആവൃത്തി _മാറ്റാവുത്തതാക്കുക"
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21844 msgid "_Open Appointment"
21845 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് _തുറക്കുക"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21848 msgid "View the current appointment"
21849 msgstr "നിലവിലുളള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് കാണുക"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21852 msgid "_Reply"
21853 msgstr "_മറുപടി"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21856 msgid "_Schedule Meeting..."
21857 msgstr "മീറ്റിങ് _ക്രമീകരിക്കുക..."
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21862 msgstr "പഴയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റുകളും മീറ്റിങുകളും മായിച്ചു കളയുക"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21867 msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്... (_A)"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21872 msgstr "അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റം അവസാനത്തില്‍ %s"
21874 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21875 msgid "Quit"
21876 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21879 msgid "Day"
21880 msgstr "ദിവസം"
21882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21883 msgid "Show one day"
21884 msgstr "ഒരു ദിവസം കാണിക്കുക"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21887 msgid "List"
21888 msgstr "നാമാവലി"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21891 msgid "Show as list"
21892 msgstr "ലിസ്റ്റിലുളളത് പോലെ കാണിക്കുക"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21895 msgid "Month"
21896 msgstr "മാസം"
21898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21899 msgid "Show one month"
21900 msgstr "ഒരു മാസം കാണിക്കുക"
21902 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21903 msgid "Week"
21904 msgstr "ആഴ്ച"
21906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21907 msgid "Show one week"
21908 msgstr "ഒരു ആഴ്ച കാണിക്കുക"
21910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21911 msgid "Show one work week"
21912 msgstr "ഒരു ആഴ്ച ജോലി കാണിക്കുക"
21914 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21915 msgid "Active Appointments"
21916 msgstr "സജീവമായ അപ്പോയിന്റ്‌മെന്റുകള്‍"
21918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21919 #, fuzzy
21920 #| msgid "Next 7 Days' Appointments"
21921 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21922 msgstr "അടുത്ത 7 ദിവസത്തേക്കളുള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് "
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21927 msgstr "_തീയതി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, എത്ര ദിവസം കുറവു്"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21930 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21931 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21932 msgid "Description contains"
21933 msgstr "വിശദവിവരങ്ങളില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്നത്"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21936 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21938 msgid "Summary contains"
21939 msgstr "ചുരുക്കുത്തില്‍ പറയുന്നത്"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21942 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21944 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21946 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21947 #, fuzzy
21948 #| msgid "_Print..."
21949 msgid "Print..."
21950 msgstr "_പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക..."
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21953 msgid "Print this calendar"
21954 msgstr "ഈ കലണ്ടര്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21957 msgid "Preview the calendar to be printed"
21958 msgstr "കലണ്ടര്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പു് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21962 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21963 msgid "_Save as iCalendar..."
21964 msgstr "iCalendar ആയി സൂക്ഷിയ്ക്കു_ക"
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21967 msgid "Go To"
21968 msgstr "പോവുക"
21970 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21971 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21973 msgid "memo"
21974 msgstr "മെമ്മോ"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21977 msgid "New _Memo"
21978 msgstr "പുതിയ _മെമ്മോ"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21981 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21982 msgid "Create a new memo"
21983 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ഉണ്ടാക്കുക"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21986 msgid "_Open Memo"
21987 msgstr "മെമ്മൊ _തുറക്കുക"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21990 msgid "View the selected memo"
21991 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ കാണുക"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21994 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21995 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21996 msgid "Open _Web Page"
21997 msgstr "_വെബ് പേജ് തുറക്കുക"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22000 msgid "Print the selected memo"
22001 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22004 msgid "Searching next matching event"
22005 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അടുത്ത ഇവന്റിനായി തെരയുന്നു"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22008 msgid "Searching previous matching event"
22009 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മുമ്പുള്ള ഇവന്റിനായി തെരയുന്നു"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22012 #, c-format
22013 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22014 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22015 msgstr[0] ""
22016 msgstr[1] ""
22018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22019 #, c-format
22020 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22021 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22022 msgstr[0] ""
22023 msgstr[1] ""
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22026 msgid "Cannot search with no active calendar"
22027 msgstr ""
22029 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22030 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22031 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22032 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22034 msgid "task"
22035 msgstr "ജോലി"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22038 msgid "_Assign Task"
22039 msgstr "ജോലി _ഏല്‍പിക്കുക"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22042 msgid "_Mark as Complete"
22043 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയതായി _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22046 msgid "Mark selected tasks as complete"
22047 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22050 msgid "_Mark as Incomplete"
22051 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണം എന്ന് _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22056 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
22058 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22059 msgid "New _Task"
22060 msgstr "പുതിയ _ടാസ്ക് "
22062 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22063 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22064 msgid "Create a new task"
22065 msgstr "ഒരു പുതിയ ടാസ്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
22067 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22068 msgid "_Open Task"
22069 msgstr "ജോലി _തുറക്കുക"
22071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22072 msgid "View the selected task"
22073 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലി കാണുക"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22076 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22077 msgid "Print the selected task"
22078 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
22080 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22081 msgctxt "New"
22082 msgid "Mem_o"
22083 msgstr "_മെമ്മോ"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22086 msgctxt "New"
22087 msgid "_Shared Memo"
22088 msgstr "_പങ്കിടുന്ന മെമ്മോ"
22090 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22091 msgid "Create a new shared memo"
22092 msgstr "ഒരു പുതിയ ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മോ"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22095 msgctxt "New"
22096 msgid "Memo Li_st"
22097 msgstr "മെമ്മോ _ലിസ്റ്റ്"
22099 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22100 msgid "Create a new memo list"
22101 msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22104 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22105 msgid "Print Memos"
22106 msgstr "മെമ്മോ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22109 msgid "_Delete Memo"
22110 msgstr "മെമ്മോ _വെട്ടി നീക്കുക"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22113 msgid "_Find in Memo..."
22114 msgstr "മെമ്മോയില്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക..."
22116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22117 msgid "Search for text in the displayed memo"
22118 msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില്‍ വാചകം തെരയുക"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22121 msgid "D_elete Memo List"
22122 msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി നീക്കു_ക"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22125 msgid "Delete the selected memo list"
22126 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22129 msgid "_Manage Memo List groups..."
22130 msgstr ""
22132 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22133 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22134 msgstr ""
22136 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22137 msgid "_New Memo List"
22138 msgstr "_പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22141 msgid "Refresh the selected memo list"
22142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുക"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22145 msgid "Rename the selected memo list"
22146 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22149 msgid "Show _Only This Memo List"
22150 msgstr "ഈ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് _മാത്രം കാണിക്കുക"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22153 #, fuzzy
22154 #| msgid "Show _Only This Memo List"
22155 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22156 msgstr "ഈ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് _മാത്രം കാണിക്കുക"
22158 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22159 msgid "Memo _Preview"
22160 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പു് കാണു_ക"
22162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Show memo preview pane"
22165 msgstr "മെമ്മോ പ്രിവ്യൂ പെയിന്‍ കാണിയ്ക്കുക"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Show memo preview below the memo list"
22170 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22175 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
22177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22178 msgid "Print the list of memos"
22179 msgstr "മെമ്മൊകളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
22181 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22184 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി രേഖ കാണുക"
22186 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22187 msgid "Delete Memos"
22188 msgstr "മെമ്മോകള്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22191 msgid "Delete Memo"
22192 msgstr "മെമ്മോ വെട്ടി നീക്കുക"
22194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22195 #, c-format
22196 msgid "%d memo"
22197 msgid_plural "%d memos"
22198 msgstr[0] "%d മെമ്മോ"
22199 msgstr[1] "%d മെമ്മോസ്"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22202 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22203 #, c-format
22204 msgid "%d selected"
22205 msgstr "%d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
22207 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22208 msgctxt "New"
22209 msgid "_Task"
22210 msgstr "_ടാസ്ക്"
22212 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22213 msgctxt "New"
22214 msgid "Assigne_d Task"
22215 msgstr "_ഏല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി "
22217 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22218 msgid "Create a new assigned task"
22219 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലി ഉണ്ടാക്കുക"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22222 msgctxt "New"
22223 msgid "Tas_k List"
22224 msgstr "_ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22227 msgid "Create a new task list"
22228 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22231 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22232 msgid "Print Tasks"
22233 msgstr "ജോലികള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22236 msgid ""
22237 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to "
22238 "recover these tasks.\n"
22239 "\n"
22240 "Really erase these tasks?"
22241 msgstr ""
22242 "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയായതായിതിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് കളയുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഇതുമായു മുന്പോട്ട് പോയാല്‍, ഇവ "
22243 "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നതല്ല.\n"
22244 "\n"
22245 "ഈ പ്രക്രിയകള്‍ മായിക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?ോലികള്‍  "
22247 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22248 msgid "Do not ask me again"
22249 msgstr "ഇനി ചോദിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22252 msgid "_Delete Task"
22253 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22256 msgid "_Find in Task..."
22257 msgstr "ജോലിയില്‍ _കണ്ടുപിടിക്കുക..."
22259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22260 msgid "Search for text in the displayed task"
22261 msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള ജോലിയില്‍ വാചകം തെരയുക"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22264 msgid "D_elete Task List"
22265 msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് വെട്ടി നീക്കു_ക"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22268 msgid "Delete the selected task list"
22269 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക വെട്ടി നീക്കുക"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22272 msgid "_Manage Task List groups..."
22273 msgstr ""
22275 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22276 msgid "_New Task List"
22277 msgstr "_പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22280 msgid "Refresh the selected task list"
22281 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടിക പുതുക്കുക"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22284 msgid "Rename the selected task list"
22285 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജോലിയുടെ പട്ടികയുടെ പേരു് മാറ്റുക"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22288 #, fuzzy
22289 #| msgid "Show _Only This Task List"
22290 msgid "Sho_w All Task Lists"
22291 msgstr "ജോലിയുടെ ഈ ലിസ്റ്റ് _മാത്രം കാണിക്കുക"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22294 msgid "Show _Only This Task List"
22295 msgstr "ജോലിയുടെ ഈ ലിസ്റ്റ് _മാത്രം കാണിക്കുക"
22297 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22298 msgid "Mar_k as Incomplete"
22299 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണം എന്ന് _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
22301 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22302 msgid "Delete completed tasks"
22303 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്‍ മാറ്റുക"
22305 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22306 msgid "Task _Preview"
22307 msgstr "ജോലി _കണ്ടുനോക്കുക"
22309 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Show task preview pane"
22312 msgstr "മെമ്മോ പ്രിവ്യൂ പെയിന്‍ കാണിയ്ക്കുക"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Show task preview below the task list"
22317 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Show task preview alongside the task list"
22322 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
22324 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22325 msgid "Active Tasks"
22326 msgstr "സജീവമായ ജോലികള്‍"
22328 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22329 msgid "Completed Tasks"
22330 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്‍"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22333 #, fuzzy
22334 #| msgid "Next 7 Days' Tasks"
22335 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22336 msgstr "അടുത്ത 7 ദിവസത്തെ ജോലികള്‍"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22339 msgid "Overdue Tasks"
22340 msgstr "സമയം അധികമായ ജോലികള്‍"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22343 msgid "Tasks with Attachments"
22344 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകളുളള ജോലികള്‍"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22347 msgid "Print the list of tasks"
22348 msgstr "ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22353 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി രേഖ കാണുക"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22356 msgid "Delete Tasks"
22357 msgstr "ജോലികള്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22360 msgid "Delete Task"
22361 msgstr "ജോലി വെട്ടി നീക്കുക"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22364 #, c-format
22365 msgid "%d task"
22366 msgid_plural "%d tasks"
22367 msgstr[0] "%d ജോലി"
22368 msgstr[1] "%d ജോലികള്‍"
22370 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22371 #, fuzzy
22372 #| msgid "Create a _Meeting"
22373 msgid "Convert to M_eeting"
22374 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങ് തയ്യാറാക്കുക (_M)"
22376 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22377 #, fuzzy
22378 #| msgid "Create a new meeting request"
22379 msgid "Convert the message to a meeting request"
22380 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
22382 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22383 #, fuzzy
22384 #| msgid "Important Messages"
22385 msgid "Convert to M_essage"
22386 msgstr "പ്രാധാന്യമുളള മെയിലുകള്‍"
22388 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22389 #, fuzzy
22390 #| msgid "Compose a new mail message"
22391 msgid "Convert to the mail message"
22392 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
22394 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22395 #, fuzzy
22396 #| msgid "CalDAV"
22397 msgid "CalDAV server"
22398 msgstr "CalDAV"
22400 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22401 msgid "CardDAV server"
22402 msgstr ""
22404 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22405 #, fuzzy
22406 #| msgid "On LDAP Servers"
22407 msgid "LDAP server"
22408 msgstr "LDAP സര്‍വറുകളില്‍"
22410 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22411 msgid "ITIP"
22412 msgstr "ITIP"
22414 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Display part as an invitation"
22417 msgstr "HTML ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
22419 #. strftime format of a time,
22420 #. * in 24-hour format, without seconds.
22421 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22422 msgid "Today %H:%M"
22423 msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
22425 #. strftime format of a time,
22426 #. * in 24-hour format.
22427 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22428 msgid "Today %H:%M:%S"
22429 msgstr "ഇന്ന് %H:%M:%S"
22431 #. strftime format of a time,
22432 #. * in 12-hour format.
22433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22434 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22435 msgstr "ഇന്ന് %l:%M:%S %p"
22437 #. strftime format of a time,
22438 #. * in 24-hour format, without seconds.
22439 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22440 msgid "Tomorrow %H:%M"
22441 msgstr "നാളെ %H:%M"
22443 #. strftime format of a time,
22444 #. * in 24-hour format.
22445 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22446 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22447 msgstr "നാളെ %H:%M:%S"
22449 #. strftime format of a time,
22450 #. * in 12-hour format, without seconds.
22451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22452 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22453 msgstr "നാളെ %l:%M %p"
22455 #. strftime format of a time,
22456 #. * in 12-hour format.
22457 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22458 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22459 msgstr "നാളെ %l:%M:%S %p"
22461 #. strftime format of a weekday.
22462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22463 #, c-format
22464 msgid "%A"
22465 msgstr "%A"
22467 #. strftime format of a weekday and a
22468 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22469 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22470 msgid "%A %H:%M"
22471 msgstr "%A %H:%M"
22473 #. strftime format of a weekday and a
22474 #. * time, in 24-hour format.
22475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22476 msgid "%A %H:%M:%S"
22477 msgstr "%A %H:%M:%S"
22479 #. strftime format of a weekday and a
22480 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22481 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22482 msgid "%A %l:%M %p"
22483 msgstr "%A %l:%M %p"
22485 #. strftime format of a weekday and a
22486 #. * time, in 12-hour format.
22487 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22488 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22489 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22491 #. strftime format of a weekday and a date
22492 #. * without a year.
22493 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22494 msgid "%A, %B %e"
22495 msgstr "%A, %B %e"
22497 #. strftime format of a weekday, a date
22498 #. * without a year and a time,
22499 #. * in 24-hour format, without seconds.
22500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22501 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22502 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
22504 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22505 #. * and a time, in 24-hour format.
22506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22507 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22508 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
22510 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22511 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22513 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22514 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
22516 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22517 #. * and a time, in 12-hour format.
22518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22519 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22520 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22522 #. strftime format of a weekday and a date.
22523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22524 msgid "%A, %B %e, %Y"
22525 msgstr "%A, %B %e, %Y"
22527 #. strftime format of a weekday, a date and a
22528 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22529 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22530 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22531 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22533 #. strftime format of a weekday, a date and a
22534 #. * time, in 24-hour format.
22535 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22536 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22537 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22539 #. strftime format of a weekday, a date and a
22540 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22541 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22542 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22543 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22545 #. strftime format of a weekday, a date and a
22546 #. * time, in 12-hour format.
22547 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22548 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22549 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22551 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22552 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22554 msgid "An unknown person"
22555 msgstr "ഒരു അപരിചിതന്‍"
22557 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22559 #, fuzzy, c-format
22560 msgid "Please respond on behalf of %s"
22561 msgstr "ദയവായി '%s'-ല്‍ ഈ പിന്‍ നല്‍കുക:"
22563 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22565 #, fuzzy, c-format
22566 msgid "Received on behalf of %s"
22567 msgstr "\"%s\"-ന് ശേഷം \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്"
22569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22570 #, fuzzy, c-format
22571 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22572 msgstr "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
22574 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22575 #, fuzzy, c-format
22576 msgid "%s has published the following meeting information:"
22577 msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുളള താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങള്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു:"
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22580 #, fuzzy, c-format
22581 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22582 msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് നിങ്ങളെ ഏല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
22584 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22585 #, fuzzy, c-format
22586 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22587 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം കൂടിചേരലില്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22590 #, fuzzy, c-format
22591 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22592 msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം കൂടിചേരലില്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22594 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22595 #, fuzzy, c-format
22596 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22597 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ നിലവില്‍ ഒരു കൂടിചേരല്‍ കൂടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22600 #, fuzzy, c-format
22601 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22602 msgstr "ഈ ഹാഷ്‌‌ടാഗ് നിലവിലുള്ള ഒരു പുഴയില്‍ ചേര്‍ക്കുക "
22604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22605 #, fuzzy, c-format
22606 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22607 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ ആഗ്റഹിക്കുന്നു:"
22609 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22610 #, fuzzy, c-format
22611 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22612 msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന കൂടിചേരലിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22615 #, fuzzy, c-format
22616 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22617 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങിനുള്ള മറുപടി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു:"
22619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22620 #, fuzzy, c-format
22621 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22622 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങിനുള്ള മറുപടി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു:"
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22625 #, fuzzy, c-format
22626 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22627 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22630 #, fuzzy, c-format
22631 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22632 msgstr "പ്രൊഫൈലിനു് ഈ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്:"
22634 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22635 #, fuzzy, c-format
22636 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22637 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22640 #, fuzzy, c-format
22641 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22642 msgstr "<b>%s</b> കൂടിചേരലിനു് താഴെയുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22645 #, fuzzy, c-format
22646 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22647 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെയുള്ള കൂടിചേരലിനുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22650 #, fuzzy, c-format
22651 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22652 msgstr "<b>%s</b> താഴെയുള്ള കൂടിചേരലിനുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
22654 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22655 #, fuzzy, c-format
22656 msgid "%s through %s has published the following task:"
22657 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന ജോലി പബ്ലിഷ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു:"
22659 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22660 #, fuzzy, c-format
22661 msgid "%s has published the following task:"
22662 msgstr "പ്രൊഫൈലിനു് ഈ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്:"
22664 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22665 #, fuzzy, c-format
22666 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22667 msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം കൂടിചേരലില്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22670 #, fuzzy, c-format
22671 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22672 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ജോലി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു:"
22674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22675 #, fuzzy, c-format
22676 msgid "%s has assigned you a task:"
22677 msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലി ഉണ്ടാക്കുക"
22679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22680 #, fuzzy, c-format
22681 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22682 msgstr "<b>%s</b>-നു് %s-ലൂടെ നിലവിലുള്ള ഒരു ജോലി ചേര്‍ക്കണമെന്നു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22684 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22685 #, fuzzy, c-format
22686 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22687 msgstr "ഈ ഹാഷ്‌‌ടാഗ് നിലവിലുള്ള ഒരു പുഴയില്‍ ചേര്‍ക്കുക "
22689 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22690 #, fuzzy, c-format
22691 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22692 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി ജോലി സംബന്ധിച്ച് ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ലഭ്യമായ വിവരം ലഭ്യമാകണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22695 #, fuzzy, c-format
22696 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22697 msgstr "<b>%s</b>-നു് താഴെ പറയുന്ന ജോലി സംബന്ധിച്ചുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ വിവരം ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
22699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22700 #, fuzzy, c-format
22701 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22702 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ജോലിയ്ക്കുള്ള മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നു:"
22704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22705 #, fuzzy, c-format
22706 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22707 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ജോലിയ്ക്കുള്ള മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നു:"
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22710 #, fuzzy, c-format
22711 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22712 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
22714 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22715 #, fuzzy, c-format
22716 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22717 msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
22719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22720 #, fuzzy, c-format
22721 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22722 msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന ജോലിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
22724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22725 #, fuzzy, c-format
22726 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22727 msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന ജോലിയില്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22730 #, fuzzy, c-format
22731 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22732 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ജോലി അവസാനപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22735 #, fuzzy, c-format
22736 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22737 msgstr "<b>%s</b> നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ജോലി അവസാനപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22740 #, fuzzy, c-format
22741 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22742 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന മെമ്മോ പ്രസദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:"
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22745 #, fuzzy, c-format
22746 msgid "%s has published the following memo:"
22747 msgstr "പ്രൊഫൈലിനു് ഈ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്:"
22749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22750 #, fuzzy, c-format
22751 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22752 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി നിലവിലുളള ഒരു മെമ്മോയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
22754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22755 #, fuzzy, c-format
22756 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22757 msgstr "ഈ ഹാഷ്‌‌ടാഗ് നിലവിലുള്ള ഒരു പുഴയില്‍ ചേര്‍ക്കുക "
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22760 #, fuzzy, c-format
22761 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22762 msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മോ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
22764 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22765 #, fuzzy, c-format
22766 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22767 msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മോ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
22769 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22770 msgid "All day:"
22771 msgstr "ദിവസം മുഴുവന്‍:"
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Start day:"
22776 msgstr "%.1f ദിവസം"
22778 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22779 msgid "Start time:"
22780 msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം:"
22782 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22783 #, fuzzy
22784 msgid "End day:"
22785 msgstr "%.1f ദിവസം"
22787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22788 msgid "End time:"
22789 msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സമയം:"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22792 #, fuzzy
22793 #| msgid "_Open Calendar"
22794 msgid "Ope_n Calendar"
22795 msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ URI"
22797 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22798 msgid "_Decline all"
22799 msgstr "_എല്ലാം നിരസിക്കുക"
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22802 msgid "_Decline"
22803 msgstr "_നിരസിക്കുക "
22805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22806 msgid "_Tentative all"
22807 msgstr "എല്ലാം _താല്‍ക്കാലികമായി"
22809 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22810 msgid "_Tentative"
22811 msgstr "_താല്‍ക്കാലികമായി"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Acce_pt all"
22816 msgstr "എല്ലാ പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22819 #, fuzzy
22820 #| msgid "Accept"
22821 msgid "Acce_pt"
22822 msgstr "പൈന്റ്"
22824 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22825 #, fuzzy
22826 #| msgid "_Send Information"
22827 msgid "Send _Information"
22828 msgstr "സ്ഥല വിവരങ്ങള്‍"
22830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22831 msgid "_Update Attendee Status"
22832 msgstr "പങ്കെടുത്തവരുടെ സ്ഥിതി _പരിഷ്കരിക്കുക"
22834 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22835 msgid "_Update"
22836 msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
22838 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22839 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22840 msgid "Comment:"
22841 msgstr "അഭിപ്രായം:"
22843 #. RSVP area
22844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Send reply to sender"
22847 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
22849 #. Updates
22850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22851 msgid "Send _updates to attendees"
22852 msgstr "ഹാജരായവര്‍ക്ക് _പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുക "
22854 #. The recurrence check button
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22856 msgid "_Apply to all instances"
22857 msgstr "എല്ലാ തവണയും _അംഗീകരിക്കുക"
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22860 msgid "Show time as _free"
22861 msgstr "_ഒഴിവാണു് എന്ന് കാണിക്കുക"
22863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22864 msgid "_Preserve my reminder"
22865 msgstr "എന്റെ റിമെയിന്‍ടര്‍ _സൂക്ഷിക്കുക"
22867 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22868 msgid "_Inherit reminder"
22869 msgstr "റിമയിന്‍ടര്‍ _ലഭ്യമാക്കുക"
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22872 msgid "_Tasks:"
22873 msgstr "_ജോലികള്‍:"
22875 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22876 msgid "_Memos:"
22877 msgstr "_മെമ്മോസ് "
22879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22880 msgid "Sa_ve"
22881 msgstr "സം_രക്ഷിക്കുക "
22883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22884 msgid "Attendee status updated"
22885 msgstr "പങ്കെടുത്തയാളുടെ അവസ്ഥ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
22887 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22888 #, fuzzy, c-format
22889 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
22890 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22891 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലുളള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഈ മീറ്റിങുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22894 #, fuzzy, c-format
22895 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
22896 msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22897 msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22898 msgstr[0] "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലുളള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഈ മീറ്റിങുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
22899 msgstr[1] "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലുളള അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഈ മീറ്റിങുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
22901 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22902 #, fuzzy, c-format
22903 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
22904 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22905 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ലഭ്യമാണ്"
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22908 #, fuzzy
22909 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22910 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22911 msgstr "മീറ്റിങ് അസാധുവാണു്, പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
22913 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22914 msgid "Unable to find any calendars"
22915 msgstr "കലണ്ടറുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
22917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22918 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22919 msgstr "ഒരു കലണ്ടറിലും ഈ മീറ്റിങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
22921 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22922 msgid "Unable to find this task in any task list"
22923 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22926 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22927 msgstr "ഒരു മെമ്മോ ലിസ്റ്റിലും ഈ മെമ്മോ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22930 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22931 msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
22933 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22934 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22935 msgstr "ഈ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റിന്‍റെ നിലവിലുളള വേര്‍ഷനു വേണ്ടി തിരയുന്നു"
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22938 #, fuzzy, c-format
22939 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
22940 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22941 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലേക്ക് വസ്തു അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.  %s"
22943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22944 #, fuzzy, c-format
22945 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
22946 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22947 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലേക്ക് സ്വീകരിച്ചതായി അയയ്ക്കുക"
22949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22950 #, fuzzy, c-format
22951 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
22952 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22953 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലേക്ക് താല്‍ക്കാലികമായി അയയ്ക്കുക"
22955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22956 #, fuzzy, c-format
22957 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
22958 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22959 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലേക്ക് അവസാനിച്ചതായി അയയ്ക്കുക"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22962 #, fuzzy, c-format
22963 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
22964 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22965 msgstr "കലണ്ടര്‍ '%s'-ലേക്ക് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടതായി അയയ്ക്കുക"
22967 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22969 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22970 msgstr "കലണ്ടറിലേക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22973 msgid "Unable to parse item"
22974 msgstr "വസ്തു പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22977 #, c-format
22978 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22979 msgstr "പ്രതിനിധി %s-നെ ഓര്‍ഗനൈസര്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
22981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22982 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22983 msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
22985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22986 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22987 msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22990 #, c-format
22991 msgid "Unable to update attendee. %s"
22992 msgstr "പങ്കെടുത്തയാളുടെ അവസ്ഥ പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. %s"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22995 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22996 msgstr "മീറ്റിങ് അസാധുവാണു്, പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22999 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23000 msgstr "പങ്കെടുത്തയാളുടെ അവസ്ഥ പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല കാരണം അവസ്ഥ തെറ്റാണു്"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23003 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23004 msgstr ""
23006 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23007 msgid "Meeting information sent"
23008 msgstr "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള്‍ അയച്ചിരിക്കുന്നു"
23010 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23011 msgid "Task information sent"
23012 msgstr "ജോലി വിവരങ്ങള്‍ അയച്ചിരിക്കുന്നു"
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23015 msgid "Memo information sent"
23016 msgstr "മെമ്മോ വിവരം അയച്ചിരിക്കുന്നു"
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23019 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23020 msgstr "കൂടിചേരല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കൂടിചേരല്‍ നിലവിലില്ല"
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23023 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23024 msgstr "ജോലി സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, ജോലി നിലവിലില്ല"
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23027 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23028 msgstr "മെമോ വിവരം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, മെമ്മോ ലഭ്യമല്ല"
23030 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23032 msgid "calendar.ics"
23033 msgstr "calendar.ics"
23035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23036 msgid "Save Calendar"
23037 msgstr "കലണ്ടര്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
23039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23040 msgid "The calendar attached is not valid"
23041 msgstr "കൂട്ടത്തില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടര്‍ അസാധുവാണ്"
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23044 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
23045 msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ കലണ്ടര്‍ ഉണ്ട് എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ കലണ്ടര്‍ സാധുതയുളള ഒരു iCalendar അല്ല."
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23049 msgid "The item in the calendar is not valid"
23050 msgstr "കലണ്ടറിലുളള വസ്തു അസാധുവാണ്"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23054 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
23055 msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ കലണ്ടര്‍ ഉണ്ടു്. പക്ഷേ കലണ്ടറില്‍ എവന്റുകള്‍, ജോലികള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23058 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23059 msgstr "ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടറില്‍ അനവധി വസ്തുക്കള്‍ ഉണ്ട്"
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23062 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
23063 msgstr "ഈ വസ്തുക്കള്‍ എല്ലാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി, ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കണം, കലണ്ടര്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണം."
23065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23066 msgctxt "cal-itip"
23067 msgid "None"
23068 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23071 msgid "Tentatively Accepted"
23072 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23075 msgid "This meeting recurs"
23076 msgstr "ഈ മീറ്റിങ് പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23079 msgid "This task recurs"
23080 msgstr "ഈ ജോലി പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23083 msgid "This memo recurs"
23084 msgstr "ഈ മെമ്മോ പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23087 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23088 msgstr "നിലവില്‍ പങ്കെടുത്ത ആളുടെ മറുപടി അല്ലയിതു്. അയച്ച ആളെ പങ്കെടത്തവരുടെ പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കണമോ?"
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23091 msgid "This meeting has been delegated"
23092 msgstr "ഈ മീറ്റിങ് പ്രതിനിധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23095 #, fuzzy
23096 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23097 msgstr "&quot;{0}&quot; മീറ്റിങ് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിനിധി&quot;{1}&quot;-നെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
23099 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23100 msgid "Google Features"
23101 msgstr "ഗൂഗിള്‍ വിശേഷതകള്‍"
23103 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23104 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23105 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിലേക്കു് ഗൂഗിള്‍ ക_ലണ്ടര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
23107 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23108 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23109 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിലേക്കു് ഗൂഗിള്‍ വി_വാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
23111 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23112 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23113 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23114 msgctxt "GoggleSummary"
23115 msgid "IMAP access"
23116 msgstr ""
23118 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23119 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23120 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23121 #, fuzzy
23122 msgctxt "GoggleSummary"
23123 msgid "Calendars to synchronize"
23124 msgstr "അലാറമുകള്‍ക്കുളള കലണ്ടര്‍"
23126 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23127 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23128 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23129 #, fuzzy, c-format
23130 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
23131 msgctxt "GoggleSummary"
23132 msgid "You may need to enable %s and %s"
23133 msgstr "ഐമാപ്പ് പ്രവേശനം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
23135 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23136 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23137 msgid "Mail _Directory:"
23138 msgstr "മെയില്‍ _ഡയറക്ടറി:"
23140 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23141 msgid "Choose a MH mail directory"
23142 msgstr "ഒരു എംഎച് മെയില്‍ ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23144 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23145 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23146 msgstr ""
23148 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23149 msgid "Local Delivery _File:"
23150 msgstr "ലോക്കല്‍ ഡലിവറി _ഫയല്‍:"
23152 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23153 msgid "Choose a local delivery file"
23154 msgstr "ഒരു ലോക്കല്‍ ഡലിവറി ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23156 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23159 msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
23161 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23162 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23163 msgstr "ഒരു Maildir മെയില്‍ ‍ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23165 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23166 #, fuzzy
23167 #| msgid "Choose a Maildir mail directory"
23168 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23169 msgstr "ഒരു Maildir മെയില്‍ ‍ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23171 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23172 msgid "Spool _File:"
23173 msgstr "സ്പൂള്‍ _ഫയല്‍: "
23175 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23176 msgid "Choose a mbox spool file"
23177 msgstr "ഒരു mbox സ്പൂള്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23182 msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
23184 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23185 msgid "Spool _Directory:"
23186 msgstr "സ്പൂള്‍ _ഡയറക്ടറി:"
23188 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23189 msgid "Choose a mbox spool directory"
23190 msgstr "ഒരു mbox സ്പൂള്‍ ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23192 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23193 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23194 msgstr ""
23196 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23197 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23198 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23199 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23200 msgid "Configuration"
23201 msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
23203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23204 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23205 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23206 msgid "_Server:"
23207 msgstr "_സര്‍വര്‍: "
23209 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23210 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23211 msgid "_Port:"
23212 msgstr "_പോര്‍ട്ട്: "
23214 #. do not reference
23215 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23216 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23217 msgid "User_name:"
23218 msgstr "_ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: "
23220 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23221 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23222 #, fuzzy
23223 #| msgid "_Forget Passwords"
23224 msgid "_Forget password"
23225 msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡുകള്‍ _മറക്കുക "
23227 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23228 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23229 msgid "Encryption _method:"
23230 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീ_തി:"
23232 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23233 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23234 msgid "STARTTLS after connecting"
23235 msgstr "കണക്ട് ചെയ്ത ശേഷം STARTTLS"
23237 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23238 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23239 #, fuzzy
23240 msgid "TLS on a dedicated port"
23241 msgstr "SSL ഒരു പ്രത്യേക പോർട്ടിൽ"
23243 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23244 #, fuzzy
23245 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23246 msgstr "ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിക്കുക"
23248 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23249 #, fuzzy
23250 #| msgid "Custom Alarm:"
23251 msgid "_Custom binary:"
23252 msgstr "ബൈനറി നംബര്‍"
23254 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23255 #, fuzzy
23256 #| msgid "Use custom fonts"
23257 msgid "U_se custom arguments"
23258 msgstr "\"%s\" ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല"
23260 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23261 #, fuzzy
23262 #| msgid "Custom Alarm:"
23263 msgid "Cus_tom arguments:"
23264 msgstr "\"%s\" ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല"
23266 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23267 msgid ""
23268 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23269 "   %F — stands for the From address\n"
23270 "   %R — stands for the recipient addresses"
23271 msgstr ""
23273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23274 #, fuzzy
23275 #| msgid "Start in offline mode"
23276 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23277 msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
23279 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23280 msgid "Custom binary cannot be empty"
23281 msgstr ""
23283 #. do not reference
23284 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23285 msgid "Ser_ver requires authentication"
23286 msgstr "_സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ട് "
23288 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23289 msgid "T_ype:"
23290 msgstr "_തരം:"
23292 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23293 msgid "Yahoo! Features"
23294 msgstr "യാഹൂ! വിശേഷതകള്‍"
23296 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23297 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23298 msgstr ""
23300 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23301 #, fuzzy, c-format
23302 msgid "%d attached message"
23303 msgid_plural "%d attached messages"
23304 msgstr[0] "സന്ദേശത്തിന്‍റെ രഹസ്യഭാഷ മാറ്റുന്നു"
23305 msgstr[1] "കൂട്ടിചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
23307 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23308 msgctxt "New"
23309 msgid "_Mail Message"
23310 msgstr "_മെയില്‍ സന്ദേശം "
23312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23313 msgid "Compose a new mail message"
23314 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
23316 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23317 msgctxt "New"
23318 msgid "Mail Acco_unt"
23319 msgstr "മെയില്‍ _അക്കൌണ്ടു്"
23321 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23322 msgid "Create a new mail account"
23323 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക"
23325 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23326 msgctxt "New"
23327 msgid "Mail _Folder"
23328 msgstr "മെയില്‍ _ഫോള്‍ഡര്‍"
23330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23331 msgid "Create a new mail folder"
23332 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
23334 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23335 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23336 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23337 msgctxt "NetworkMonitor"
23338 msgid "base"
23339 msgstr ""
23341 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23342 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23344 msgctxt "NetworkMonitor"
23345 msgid "netlink"
23346 msgstr ""
23348 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23349 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23350 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23351 msgctxt "NetworkMonitor"
23352 msgid "networkmanager"
23353 msgstr ""
23355 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
23356 msgctxt "NetworkMonitor"
23357 msgid "Method to detect _online state:"
23358 msgstr ""
23360 #. Always as the first
23361 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
23362 msgctxt "NetworkMonitor"
23363 msgid "Default"
23364 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
23366 #. Always as the last
23367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
23368 #, fuzzy
23369 #| msgid "Always"
23370 msgctxt "NetworkMonitor"
23371 msgid "Always Online"
23372 msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
23374 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
23375 msgid "Mail Preferences"
23376 msgstr "മെയില്‍ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
23378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
23379 msgid "Composer Preferences"
23380 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിന്നതിനുളള ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
23382 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
23383 msgid "Network Preferences"
23384 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
23386 #. Translators: The first item in the list, to be
23387 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23388 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
23389 msgctxt "label"
23390 msgid "None"
23391 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
23393 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23394 #, fuzzy
23395 #| msgid "Mark Me_ssages as Read"
23396 msgid "Marking messages as read..."
23397 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വായിച്ചതായി _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23400 #, fuzzy
23401 #| msgid "Copy to Folder"
23402 msgid "Go to Folder"
23403 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
23405 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23406 msgid "_Select"
23407 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23409 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23410 msgid "_Disable Account"
23411 msgstr "അക്കൌണ്ട് _അപ്രാപ്യമാക്കുക"
23413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23414 msgid "Disable this account"
23415 msgstr "അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
23417 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23420 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയ എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
23422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23423 #, fuzzy
23424 #| msgid "_Junk"
23425 msgid "Empty _Junk"
23426 msgstr "_ജങ്ക് "
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23431 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയ എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
23433 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23434 msgid "Edit properties of this account"
23435 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
23437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23438 #, fuzzy
23439 #| msgid "Edit properties of this account"
23440 msgid "Refresh list of folders of this account"
23441 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
23443 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23444 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23445 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി സന്ദേശങ്ങള്‍ _ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക"
23447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23450 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍/ഫോള്‍ഡറുകളിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക"
23452 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23453 msgid "Fl_ush Outbox"
23454 msgstr "_ഫ്ലഷ് ഔട്ട് ബോക്സ്"
23456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23457 msgid "_Copy Folder To..."
23458 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ _പകര്‍ത്തേണ്ടത്..."
23460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23461 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23462 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
23464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23465 msgid "Permanently remove this folder"
23466 msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
23468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23469 msgid "E_xpunge"
23470 msgstr "_എടുത്ത് കളയുക"
23472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23473 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23474 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എല്ലാം എന്നന്നേക്കുമായി ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
23476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23477 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23478 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വായിച്ചതായി _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
23480 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23481 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23482 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകളിലുളള എല്ലാ മെയിലുകളും വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
23484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23485 msgid "_Move Folder To..."
23486 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ _മാറ്റേണ്ടത്..."
23488 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23489 msgid "Move the selected folder into another folder"
23490 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് നീക്കുക"
23492 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23493 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23494 msgid "_New..."
23495 msgstr "_പുതിയ..."
23497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23498 msgid "Create a new folder for storing mail"
23499 msgstr "മെയിലുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
23501 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23502 msgid "Change the properties of this folder"
23503 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ മാറ്റുക"
23505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23506 msgid "Refresh the folder"
23507 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുതുക്കുന്നു"
23509 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23510 msgid "Change the name of this folder"
23511 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
23513 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23514 msgid "Select Message _Thread"
23515 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള _ത്രെഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23518 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23519 msgstr "ഒരേ ത്രെഡിലുളള സന്ദേശങ്ങള്‍ എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23522 msgid "Select Message S_ubthread"
23523 msgstr "സന്ദശത്തിനുള്ള _സബ്ത്രെഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23526 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23527 msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിനുള്ള എല്ലാ മറുപടികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
23529 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23530 msgid "Empty _Trash"
23531 msgstr "_ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
23533 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23534 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23535 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയ എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
23537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23538 #, fuzzy
23539 #| msgid "Copy to Folder"
23540 msgid "Go to _Folder"
23541 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23544 #, fuzzy
23545 #| msgid "Click here to select folders to post to"
23546 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23547 msgstr "അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
23549 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23550 msgid "_New Label"
23551 msgstr "_പുതിയ ലേബല്‍ "
23553 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23554 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23556 msgid "N_one"
23557 msgstr "_ഒന്നുമില്ല"
23559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23560 msgid "_Manage Subscriptions"
23561 msgstr "അംഗത്വങ്ങള്‍ കൈ_കാര്യം ചെയ്യുക"
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23564 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23565 msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വറുകളില്‍ ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ അംഗത്വം നേടുകയും ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23568 msgid "Send / _Receive"
23569 msgstr "അയയ്ക്കുക / _ലഭിക്കുക"
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23572 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23573 msgstr "ക്യൂവിലുളള വസ്തുക്കള്‍ അയച്ച ശേഷം പുതിയ വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
23575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23576 msgid "R_eceive All"
23577 msgstr "എല്ലാം _ലഭ്യമാക്കുക"
23579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23580 msgid "Receive new items from all accounts"
23581 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളില്‍ നിന്നും പുതിയ വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
23583 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23584 msgid "_Send All"
23585 msgstr "എല്ലാം അ_യയ്ക്കുക"
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Send queued items in all accounts"
23590 msgstr "ക്യൂവിലുളള വസ്തുക്കള്‍ അയച്ച ശേഷം പുതിയ വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
23592 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23593 msgid "Cancel the current mail operation"
23594 msgstr "നിലവിലുളള മെയില്‍ പ്രക്രിയകള്‍ റദ്ദാക്കുക"
23596 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23597 msgid "Collapse All _Threads"
23598 msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
23600 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23601 msgid "Collapse all message threads"
23602 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
23604 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23605 msgid "E_xpand All Threads"
23606 msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും _വികസിപ്പിക്കുക"
23608 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23609 msgid "Expand all message threads"
23610 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശത്തിന്‍റെ ത്രെഡുകളും വികസിപ്പിക്കുക"
23612 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23613 msgid "_Message Filters"
23614 msgstr "_സന്ദേശങ്ങളുടെ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ "
23616 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23617 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23618 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നിയമങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
23620 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23621 msgid "_Subscriptions..."
23622 msgstr "_അംഗത്വങ്ങള്‍..."
23624 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23625 msgid "F_older"
23626 msgstr "_ഫോള്‍ഡര്‍"
23628 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23629 msgid "_Label"
23630 msgstr "_ലേബല്‍ "
23632 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23633 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23634 msgstr "തിരച്ചിലില്‍ നിന്നും തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്‍ഡര്‍ _ഉണ്ടാക്കുക..."
23636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23637 msgid "Search F_olders"
23638 msgstr "_ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തിരയുക"
23640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Create or edit search folder definitions"
23643 msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള ഫോള്‍ഡറിന്റെ വിവരണം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
23645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23646 msgid "_New Folder..."
23647 msgstr "_പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
23649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23650 msgid "Show Message _Preview"
23651 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള _പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക"
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Show message preview pane"
23656 msgstr "മെമ്മോ പ്രിവ്യൂ പെയിന്‍ കാണിയ്ക്കുക"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23659 #, fuzzy
23660 #| msgid "Show Attachment _Bar"
23661 msgid "Show _Attachment Bar"
23662 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ബാര്‍ കാണിക്കുക "
23664 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23665 #, fuzzy
23666 #| msgid "Show message preview below the message list"
23667 msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
23668 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23671 msgid "Show _Deleted Messages"
23672 msgstr "വെട്ടി നീക്കി_യ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23677 msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
23679 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23680 #, fuzzy
23681 #| msgid "Show _Deleted Messages"
23682 msgid "Show _Junk Messages"
23683 msgstr "വെട്ടി നീക്കി_യ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
23685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23688 msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23691 msgid "_Group By Threads"
23692 msgstr "ത്രെഡ് അനുസരിച്ച് _ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Threaded message list"
23697 msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
23699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Show To _Do Bar"
23702 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
23704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23705 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23706 msgstr ""
23708 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23709 #, fuzzy
23710 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23711 msgstr "%i ഡീബഗ്ഗിങ് സോഴ്സുകള്‍ സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23714 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23715 msgstr ""
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23718 msgid "Show message preview below the message list"
23719 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Show message preview alongside the message list"
23724 msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23727 msgid "All Messages"
23728 msgstr "എല്ലാ മെയിലുകള്‍"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23731 msgid "Important Messages"
23732 msgstr "പ്രാധാന്യമുളള മെയിലുകള്‍"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23735 #, fuzzy
23736 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
23737 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23738 msgstr "കഴിഞ്ഞ 5 ദിവസങ്ങളില്‍ ലഭിച്ച മെയിലുകള്‍"
23740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23741 msgid "Messages Not Junk"
23742 msgstr "ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്‍"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23745 msgid "Messages with Attachments"
23746 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകളുളള സന്ദേശങ്ങള്‍"
23748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23749 #, fuzzy
23750 #| msgid "Messages with Attachments"
23751 msgid "Messages with Notes"
23752 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകളുളള സന്ദേശങ്ങള്‍"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23755 msgid "No Label"
23756 msgstr "ലേബല്‍ ഇല്ല"
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23759 msgid "Read Messages"
23760 msgstr "വായിച്ച മെയിലുകള്‍"
23762 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23763 msgid "Unread Messages"
23764 msgstr "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്‍"
23766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23767 #, fuzzy
23768 #| msgid "Message Header"
23769 msgid "Message Thread"
23770 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ തലക്കെട്ട്"
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Subject or Addresses contain"
23775 msgstr "വിഷയം അല്ലെങ്കില്‍ വിലാസങ്ങളില്‍ അടങ്ങുന്നതു്"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23778 msgid "All Accounts"
23779 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23782 msgid "Current Account"
23783 msgstr "നിലവിലുളള അക്കൌണ്ട്"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23786 msgid "Current Folder"
23787 msgstr "നിലവിലുളള ഫോള്‍ഡര്‍"
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23790 msgid "All Account Search"
23791 msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളുടെയും തിരയല്‍"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23794 msgid "Account Search"
23795 msgstr "അക്കൌണ്ടിന്‍റെ തിരയല്‍"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23798 #, c-format
23799 msgid "%d selected, "
23800 msgid_plural "%d selected, "
23801 msgstr[0] "%d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, "
23802 msgstr[1] "%d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, "
23804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23805 #, c-format
23806 msgid "%d deleted"
23807 msgid_plural "%d deleted"
23808 msgstr[0] "%d വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
23809 msgstr[1] "%d വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23812 #, c-format
23813 msgid "%d junk"
23814 msgid_plural "%d junk"
23815 msgstr[0] "%d ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍"
23816 msgstr[1] "%d ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍"
23818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23819 #, c-format
23820 msgid "%d draft"
23821 msgid_plural "%d drafts"
23822 msgstr[0] "%d ഡ്രാഫ്റ്റ്"
23823 msgstr[1] "%d ഡ്രാഫ്റ്റുകള്‍"
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23826 #, c-format
23827 msgid "%d unsent"
23828 msgid_plural "%d unsent"
23829 msgstr[0] "%d അയക്കാത്തവ"
23830 msgstr[1] "%d അയക്കാത്തവ"
23832 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23833 #, c-format
23834 msgid "%d sent"
23835 msgid_plural "%d sent"
23836 msgstr[0] "%d അയച്ചു"
23837 msgstr[1] "%d അയച്ചു"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23840 #, fuzzy, c-format
23841 #| msgid "%d unread, "
23842 #| msgid_plural "%d unread, "
23843 msgid "%d unread"
23844 msgid_plural "%d unread"
23845 msgstr[0] "%d വായിക്കാത്തവ,"
23846 msgstr[1] "%d വായിക്കാത്തവ,"
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23849 msgid "Send / Receive"
23850 msgstr "അയയ്ക്കുക / ലഭിക്കുക"
23852 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23853 #, fuzzy
23854 #| msgid "Select Folder"
23855 msgid "Select Folder to Add"
23856 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
23858 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23859 msgid "Folder"
23860 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍"
23862 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23863 msgid "Recipient"
23864 msgstr "സ്വീകര്‍ത്താവ്"
23866 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Keep in Outbox"
23869 msgstr "%s, %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
23871 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23872 #, fuzzy
23873 #| msgid "Send private reply?"
23874 msgid "Send immediately"
23875 msgstr "സ്വകാര്യ മറുപടി അയയ്ക്കണമോ?"
23877 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23878 #, fuzzy
23879 #| msgid "15 minutes"
23880 msgid "Send after 5 minutes"
23881 msgstr "15 മിനിട്ടുകള്‍"
23883 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23884 msgid "Language(s)"
23885 msgstr "ഭാഷ"
23887 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23888 #, fuzzy
23889 #| msgid "Every time"
23890 msgid "On exit, every time"
23891 msgstr "ഒരു സമയത്തിനു് ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക (ഡീബഗ്ഗിങിനു്)"
23893 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23894 #, fuzzy
23895 #| msgid "Once per day"
23896 msgid "Once per day"
23897 msgstr "ദിവസത്തില്‍ ഒരിക്കല്‍"
23899 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23900 #, fuzzy
23901 #| msgid "Once per week"
23902 msgid "Once per week"
23903 msgstr "ആഴ്ചയില്‍ ഒരിക്കല്‍"
23905 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23906 #, fuzzy
23907 #| msgid "Once per month"
23908 msgid "Once per month"
23909 msgstr "മാസത്തില്‍ ഒരിക്കല്‍"
23911 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23912 #, fuzzy
23913 msgid "Immediately, on folder leave"
23914 msgstr "സര്‍വറില്‍ സന്ദശങ്ങള്‍ _ഉപേക്ഷിക്കുക"
23916 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23917 msgid "Header"
23918 msgstr "ഹെഡര്‍"
23920 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23921 msgid "Contains Value"
23922 msgstr "വില ഉള്ളത്"
23924 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23925 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
23926 #, fuzzy
23927 msgid "_Date header:"
23928 msgstr "C/C++/ObjC ഹെഡര്‍"
23930 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Show _original header value"
23933 msgstr "നിര തലവാചകമൊട്ടുകള് കാണിക്കുക"
23935 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Do _not change settings"
23938 msgstr "Evolution അക്കൌണ്ടുകള്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ എന്നിവയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
23940 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23941 #, fuzzy
23942 msgid "_Set as default email client"
23943 msgstr "_സ്വതവേയുള്ള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
23945 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23948 msgstr "Evolution നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഈ-മെയില്‍ ക്ളൈന്‍റ് ആയി സെറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
23950 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23951 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23952 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23953 #, c-format
23954 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23955 msgstr ""
23957 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23958 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23959 #, fuzzy, c-format
23960 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23961 msgstr "അറിയിപ്പ് കാണുന്നിടത്തിനുള്ള ശാല"
23963 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23964 #, fuzzy, c-format
23965 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23966 msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: (%d) %s\n"
23968 #. name doesn't matter
23969 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23970 msgid "_Notify Sender"
23971 msgstr "പ്രേക്ഷിതനെ അറിയിക്കുക (_N)"
23973 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23974 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23975 msgstr ""
23977 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23978 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23979 msgstr ""
23981 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23982 msgid "Evolution is currently offline."
23983 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു്."
23985 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23986 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23987 msgstr ""
23989 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23992 msgstr ""
23993 "Evolution നിലവില്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു്.\n"
23994 "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആക്കുന്നതിനു് ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
23996 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23997 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
23998 msgstr ""
24000 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24001 msgid "Author(s)"
24002 msgstr "രചയിതാവ്"
24004 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24005 msgid "Plugin Manager"
24006 msgstr "പ്ളഗിന്‍ മാനേജര്‍"
24008 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24009 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24010 msgstr "കുറിപ്പ്: കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ ചില മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാകില്ല"
24012 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24013 msgid "Overview"
24014 msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
24016 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24017 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24018 msgid "Plugin"
24019 msgstr "പ്ളഗിന്‍"
24021 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24022 msgid "_Plugins"
24023 msgstr "_പ്ളഗിനുകള്‍ "
24025 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24026 msgid "Enable and disable plugins"
24027 msgstr "പ്ളഗിന്സ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
24029 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24030 msgid "Display plain text version"
24031 msgstr "സാധാരണ എഴുത്ത് കാണിക്കുക"
24033 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24034 #, fuzzy
24035 #| msgid "Display the next important message"
24036 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24037 msgstr "പ്രാധാന്യമുളള അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
24039 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24040 msgid "Display HTML version"
24041 msgstr "എച്ടിഎംഎല്‍ പതിപ്പു് പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
24043 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24044 #, fuzzy
24045 #| msgid "Display the previous important message"
24046 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24047 msgstr "മുന്പുളള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
24049 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24050 msgid "Show HTML if present"
24051 msgstr "HTML ഉണ്ടെങ്കില്‍ അത് കാണിക്കുക"
24053 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24054 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24055 msgstr ""
24057 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24058 msgid "Show plain text if present"
24059 msgstr "സാധാരണ എഴുത്ത് ഉണ്ടെങ്കില്‍ അത് കാണിക്കുക"
24061 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24062 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
24063 msgstr ""
24065 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24066 #, fuzzy
24067 #| msgid "Show plain text if present"
24068 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24069 msgstr "സാധാരണ എഴുത്ത് ഉണ്ടെങ്കില്‍ അത് കാണിക്കുക"
24071 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24072 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24073 msgstr ""
24075 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24076 msgid "Only ever show plain text"
24077 msgstr "സാധാരണ എഴുത്ത് മാത്രം കാണിക്കുക"
24079 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24080 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
24081 msgstr ""
24083 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24084 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24085 msgstr ""
24087 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24088 msgid "HTML _Mode"
24089 msgstr "HTML _രീതി "
24091 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24092 msgid "Prefer Plain Text"
24093 msgstr "സാധാരണ എഴുത്ത് ഇഷ്ട്ടപ്പെടുന്നു"
24095 #. but then we also need to create our own section frame
24096 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24097 msgid "Plain Text Mode"
24098 msgstr "പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡ്"
24100 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24101 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24102 msgstr ""
24104 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24105 #, fuzzy, c-format
24106 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24107 msgstr "ക്രമീകരണ സര്‍വര്‍ (gconfd) ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
24109 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24112 msgstr "Bogofilter ഉപയോഗിച്ചു് ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുക."
24114 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24115 #, fuzzy, c-format
24116 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24117 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
24119 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24120 #, fuzzy
24121 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24122 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
24124 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24125 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24126 msgstr ""
24128 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24129 msgid "SpamAssassin Options"
24130 msgstr "SpamAssassin ഉപാധികള്‍"
24132 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24133 msgid "I_nclude remote tests"
24134 msgstr "വിദൂരത്തുളള പരീക്ഷണങ്ങള്‍ _ഉല്‍പ്പെടുത്തുക "
24136 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24137 #, fuzzy
24138 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24139 msgstr "ഇതു് SpamAssassin-നു് കൂടുതല്‍ സഹായകമാകുന്നു, പക്ഷേ വളരെ പതുക്കെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
24141 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24142 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24143 msgid "SpamAssassin"
24144 msgstr "സ്പാംഅസാസിന്‍"
24146 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24149 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പട്ടി പുതുക്കുന്നുു"
24151 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24152 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24153 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24154 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24155 msgid "Importing Files"
24156 msgstr "ഫയലുകള്‍ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നു"
24158 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24159 msgid "Import cancelled."
24160 msgstr "ഇറക്കുമതി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
24162 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24163 msgid "Import complete."
24164 msgstr "ഇറക്കുമതി പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു."
24166 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24167 #, fuzzy
24168 msgid ""
24169 "Welcome to Evolution.\n"
24170 "\n"
24171 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other "
24172 "applications."
24173 msgstr ""
24174 "Evolution-ലേക്ക് സ്വാഗതം. അടുത്ത ചില സ്ക്രീനുകള്‍ നിങ്ങളെ Evolution-ല്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില്‍ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
24175 "അനുവദിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഇത് ഉപയോഗിച്ച് മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്നു. \n"
24176 "\n"
24177 "മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി \"മുന്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
24179 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24180 #, fuzzy
24181 #| msgid "_Do not show this message again"
24182 msgid "Do not _show this wizard again"
24183 msgstr "ഈ സന്ദേശം _ഇനി കാണിക്കണ്ടതില്ല"
24185 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Loading accounts..."
24188 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടുകള്‍"
24190 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24191 #, fuzzy
24192 #| msgid "Format Column_s..."
24193 msgid "_Format as..."
24194 msgstr "%1 നെ %2 ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
24196 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24197 #, fuzzy
24198 msgid "_Other languages"
24199 msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
24201 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Text Highlight"
24204 msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തുകാണിക്കുക"
24206 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24209 msgstr "എഡിറ്ററിലെ വ്യാ‌‌കരണം എടുത്തുകാട്ടുന്ന നടപടികള്‍"
24211 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24212 #, fuzzy
24213 #| msgid "Plain Text Mode"
24214 msgid "_Plain text"
24215 msgstr "സാധാരണ പദാവലി"
24217 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24218 msgid "_Assembler"
24219 msgstr "_അസംബ്ലി "
24221 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24222 msgid "_Bash"
24223 msgstr "_ബാഷ് "
24225 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24226 msgid "_C/C++"
24227 msgstr "_C/C++"
24229 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24230 msgid "_C#"
24231 msgstr "_C#"
24233 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24234 msgid "_Cascade Style Sheet"
24235 msgstr "_കാസ്‌‌കേഡ് സ്റ്റൈല്‍ ഷീറ്റ് "
24237 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24238 msgid "_Java"
24239 msgstr "_ജാവാ"
24241 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24242 msgid "_JavaScript"
24243 msgstr "_ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്"
24245 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24246 msgid "_Patch/diff"
24247 msgstr "_പാച്ച്/ഡിഫ്"
24249 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24250 msgid "_Perl"
24251 msgstr "_പേള്‍"
24253 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24254 msgid "_PHP"
24255 msgstr "_PHP"
24257 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24258 msgid "_Python"
24259 msgstr "പൈ_ഥണ്‍"
24261 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24262 msgid "_Ruby"
24263 msgstr "_റൂബി"
24265 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24266 msgid "_Tcl/Tk"
24267 msgstr "_Tcl/Tk"
24269 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24270 msgid "_TeX/LaTeX"
24271 msgstr "_TeX/LaTeX"
24273 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24274 msgid "_Vala"
24275 msgstr "_Vala"
24277 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24278 #, fuzzy
24279 #| msgid "Visual"
24280 msgid "_Visual Basic"
24281 msgstr "ബെയ്സിക്ക് ലാറ്റിന്‍"
24283 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24284 msgid "_XML"
24285 msgstr "_XML"
24287 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24288 msgid "_ActionScript"
24289 msgstr "ആക്ഷന്‍സ്ക്രിപ്റ്റ് (_A)"
24291 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24292 msgid "_ADA95"
24293 msgstr "_ADA95"
24295 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24296 msgid "_ALGOL 68"
24297 msgstr "_ALGOL 68"
24299 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24300 msgid "(_G)AWK"
24301 msgstr "(_G)AWK"
24303 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24304 msgid "_COBOL"
24305 msgstr "_COBOL"
24307 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24308 msgid "_DOS Batch"
24309 msgstr "_DOS Batch"
24311 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24312 msgid "_D"
24313 msgstr "_D"
24315 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24316 msgid "_Erlang"
24317 msgstr "_Erlang"
24319 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24320 msgid "_FORTRAN 77"
24321 msgstr "_FORTRAN 77"
24323 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24324 msgid "_FORTRAN 90"
24325 msgstr "_FORTRAN 90"
24327 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24328 msgid "_F#"
24329 msgstr "_F#"
24331 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24332 msgid "_Go"
24333 msgstr "_ഗോ "
24335 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24336 msgid "_Haskell"
24337 msgstr "_ഹസ്ക"
24339 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24340 msgid "_JSP"
24341 msgstr "_JSP"
24343 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24344 msgid "_Lisp"
24345 msgstr "ലിസ്പ്‌ (_L)"
24347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24348 msgid "_Lotus"
24349 msgstr "_ലോട്ടസ് "
24351 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24352 msgid "_Lua"
24353 msgstr "_ലുവ "
24355 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24356 msgid "_Maple"
24357 msgstr "_മേപ്പിള്‍ "
24359 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24360 msgid "_Matlab"
24361 msgstr "_മാറ്റ്ലാബ് "
24363 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24364 msgid "_Maya"
24365 msgstr "_മായ "
24367 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24368 msgid "_Oberon"
24369 msgstr "_ഒബ്രിയോണ്‍ "
24371 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24372 msgid "_Objective C"
24373 msgstr "ഒബ്ജെക്റ്റീവ് സി (_O)"
24375 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24376 msgid "_OCaml"
24377 msgstr "_ഒകാമ"
24379 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24380 msgid "_Octave"
24381 msgstr "_ഒക്റ്റേവ് "
24383 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24384 msgid "_Object Script"
24385 msgstr "ഒബ്ജെക്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് (_O)"
24387 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24388 msgid "_Pascal"
24389 msgstr "_പാസ്കല്‍ "
24391 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24392 msgid "_POV-Ray"
24393 msgstr "_POV-റേ "
24395 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24396 msgid "_Prolog"
24397 msgstr "പ്രൊലോഗ് (_P)"
24399 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24400 msgid "_R"
24401 msgstr "_R"
24403 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24404 msgid "_RPM Spec"
24405 msgstr "_RPM Spec"
24407 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24408 msgid "_Scala"
24409 msgstr "_സ്കാലാ"
24411 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24412 msgid "_Smalltalk"
24413 msgstr "_സ്മാള്‍ടാക്ക് "
24415 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24416 msgid "_TCSH"
24417 msgstr "_TCSH"
24419 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24420 msgid "_VHDL"
24421 msgstr "_VHDL"
24423 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24424 #, fuzzy
24425 #| msgid "Show Full vCard"
24426 msgid "Show F_ull vCard"
24427 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
24429 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24430 #, fuzzy
24431 #| msgid "Show Compact vCard"
24432 msgid "Show Com_pact vCard"
24433 msgstr "കോംപാക്റ്റ് vCard കാണിക്കുക"
24435 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Save _To Addressbook"
24438 msgstr "%s, %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
24440 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24441 #, fuzzy
24442 msgid "There is one other contact."
24443 msgstr "മറ്റൊരു വിലാസം കൂടിയുണ്ട്."
24445 #. Translators: This will always be two or more.
24446 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24447 #, fuzzy, c-format
24448 msgid "There is %d other contact."
24449 msgid_plural "There are %d other contacts."
24450 msgstr[0] "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്"
24451 msgstr[1] "%d വിലാസങ്ങള്‍ കൂടിയുണ്ട്."
24453 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Addressbook Contact"
24456 msgstr "പേര്"
24458 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24459 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24460 msgstr ""
24462 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24463 msgid "_Do not show this message again."
24464 msgstr "ഈ സന്ദേശം ഇനി _കാണിക്കണ്ടതില്ല"
24466 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 ../src/plugins/templates/templates.c:488
24467 msgid "Keywords"
24468 msgstr "കീവേറ്‍ഡുകള്‍"
24470 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24471 msgid "Message has no attachments"
24472 msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ അറ്റാച്മെന്റില്ല"
24474 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24475 msgid ""
24476 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find "
24477 "one."
24478 msgstr ""
24480 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24481 msgid "_Add Attachment..."
24482 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്  ചേര്‍ക്കുക (_A)..."
24484 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24485 msgid "_Edit Message"
24486 msgstr "സന്ദേശം _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
24488 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24489 msgid "Attachment Reminder"
24490 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് റിമയിന്‍ടര്‍"
24492 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24493 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24494 msgstr ""
24496 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24497 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24498 msgid "Automatic Contacts"
24499 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ വിലാസങ്ങള്‍"
24501 #. Enable BBDB checkbox
24502 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24505 msgstr "മെയിലുകള്‍ക്കു് മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തില്‍ വിലാസങ്ങള്‍ _സ്വയം ചേര്‍ക്കുക"
24507 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24508 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24509 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
24511 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24512 msgid "Instant Messaging Contacts"
24513 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ് വിലാസങ്ങള്‍"
24515 #. Enable Gaim Checkbox
24516 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24517 #, fuzzy
24518 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24519 msgstr "Pidgin ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും വിലാസ വിവരങ്ങളും ചിത്രങ്ങളും സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുന്നു"
24521 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24522 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24523 msgstr "Pidgin ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിനുള്ള വിലാസപുസ്തകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
24525 #. Synchronize now button.
24526 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24527 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24528 msgstr "നിലവില്‍ _ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ചു് സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുന്നു"
24530 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24531 msgid "BBDB"
24532 msgstr "BBDB"
24534 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24535 #, fuzzy
24536 msgid ""
24537 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24538 "\n"
24539 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in "
24540 "IM contact information from your buddy lists."
24541 msgstr ""
24542 "നിങ്ങള്‍ മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതനുസരിച്ചു് വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ പേരുകളും ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങളും സ്വയമേ പൂരിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില്‍ "
24543 "നിന്നും IM-ലുള്ളവിലാസ വിവരങ്ങളും പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നു."
24545 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24546 msgid "Importing Outlook Express data"
24547 msgstr "ഔട്ട്ലുക്ക് എക്സ്പ്രസ്സ് ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
24549 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24550 msgid "Outlook DBX import"
24551 msgstr "ഔട്ട്ലുക്ക് DBX ഇംപോര്‍ട്ട്"
24553 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24556 msgstr "Outlook സ്വകാര്യ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (.pst)"
24558 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24561 msgstr "PST ഫയലില്‍ നിന്നും മെയില്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക."
24563 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24564 msgctxt "email-custom-header-Security"
24565 msgid "Security:"
24566 msgstr "സുരക്ഷിതത്വം:"
24568 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24569 msgctxt "email-custom-header-Security"
24570 msgid "Personal"
24571 msgstr "വ്യക്തിപരം"
24573 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24574 msgctxt "email-custom-header-Security"
24575 msgid "Unclassified"
24576 msgstr "വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
24578 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24579 msgctxt "email-custom-header-Security"
24580 msgid "Protected"
24581 msgstr "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ട"
24583 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24584 msgctxt "email-custom-header-Security"
24585 msgid "Confidential"
24586 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
24588 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24589 msgctxt "email-custom-header-Security"
24590 msgid "Secret"
24591 msgstr "രഹസ്യം"
24593 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24594 msgctxt "email-custom-header-Security"
24595 msgid "Top secret"
24596 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
24598 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24599 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24600 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24601 msgctxt "email-custom-header"
24602 msgid "None"
24603 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
24605 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24606 msgid "_Custom Header"
24607 msgstr "ഹെഡര്‍ _തയ്യാറാക്കുക"
24609 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24610 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24611 msgid ""
24612 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24613 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24614 msgstr ""
24616 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24617 msgid "Key"
24618 msgstr "കീ"
24620 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 ../src/plugins/templates/templates.c:497
24621 msgid "Values"
24622 msgstr "മൂല്ല്യങ്ങള്‍"
24624 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24625 msgid "Custom Header"
24626 msgstr "ഹെഡര്‍ സജ്ജമാക്കുക"
24628 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24629 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24630 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24631 msgstr "പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു് നിങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കിയ ഹെഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക."
24633 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24634 msgid "Email Custom Header"
24635 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ ഹെഡര്‍ ഈമെയില്‍ ചെയ്യുക"
24637 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24638 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24639 msgstr "എഡിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായുള്ള കമാന്‍ഡ്:"
24641 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24642 #, fuzzy
24643 msgid ""
24644 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24645 "For Vim use “gvim -f”"
24646 msgstr ""
24647 "Emacs-നു് \"xemacs\" ഉപയോഗിക്കുക\n"
24648 "VI-നു്\"gvim\" ഉപയോഗിക്കുക"
24650 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24651 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24652 msgstr ""
24654 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Compose in External Editor"
24657 msgstr "പുറമേയുള്ള എഡിറ്റര്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
24659 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24660 msgid "External Editor"
24661 msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ എഡിറ്റര്‍"
24663 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24666 msgstr ""
24667 "പുറത്തുനിന്നുള്ള എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ച് മെയില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്ലഗിന്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്ലെയിന്‍-ടെക്സ്റ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാത്രമേ അയയ്ക്കുവാന്‍ "
24668 "സാധിക്കൂ."
24670 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24671 msgid "Editor not launchable"
24672 msgstr "എഡിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
24674 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24675 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
24676 msgstr ""
24678 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24679 msgid "Cannot create Temporary File"
24680 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
24682 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24683 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
24684 msgstr "നിങ്ങളുടെ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കന്നതിനായി Evolution-നു് ഒരു താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
24686 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24687 msgid "External editor still running"
24688 msgstr "പുറമേയുള്ള എഡിറ്റര്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
24690 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24691 msgid ""
24692 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is "
24693 "active."
24694 msgstr ""
24696 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24697 msgid "Select a Face Picture"
24698 msgstr "പുതിയ മുഖ ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
24700 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24701 msgid "Image files"
24702 msgstr "ചിത്രഫയലുകള്‍"
24704 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24705 msgid "_Insert Face picture by default"
24706 msgstr "സ്വാഭാവികമായി മുഖചിത്രം _ചേര്‍ക്കുക"
24708 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24709 msgid "Load new _Face picture"
24710 msgstr "പുതിയ _മുഖ ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
24712 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24713 msgid "Change Face Image"
24714 msgstr ""
24716 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24717 #, fuzzy
24718 msgid "Include _Face"
24719 msgstr "Include Statement"
24721 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24722 #, fuzzy
24723 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24724 msgstr "പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു് നിങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കിയ ഹെഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക."
24726 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24727 msgid "Failed Read"
24728 msgstr "വായിക്കാനാകുന്നില്ല"
24730 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24731 #, fuzzy
24732 msgid "The file cannot be read"
24733 msgstr "ഇത് ചേര്‍ക്കണ്ട ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
24735 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Invalid Image Size"
24738 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
24740 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24741 msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
24742 msgstr ""
24744 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24745 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24746 msgstr ""
24748 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24749 msgid ""
24750 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG image of "
24751 "size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
24752 msgstr ""
24754 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24755 msgid "Not an image"
24756 msgstr "ചിത്രമല്ല"
24758 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24759 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24760 msgstr ""
24762 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24763 msgid "Get List _Archive"
24764 msgstr "_ലിസ്റ്റിന്‍റെ ആര്‍ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുക "
24766 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24767 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24768 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്‍റെ ആര്‍ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുക"
24770 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24771 #, fuzzy
24772 #| msgid "_Message Source"
24773 msgid "Copy _Message Archive URL"
24774 msgstr "_സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഉറവിടം "
24776 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24777 #, fuzzy
24778 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
24779 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24780 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റോരാള്‍ക്ക് അയയ്ക്കുക"
24782 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24783 msgid "Get List _Usage Information"
24784 msgstr "ലിസ്റ്റിന്‍റെ _ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക "
24786 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24787 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24788 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഉപയോഗം ലഭ്യമാക്കുക"
24790 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24791 msgid "Contact List _Owner"
24792 msgstr "ലിസ്റ്റിന്‍റെ _ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക "
24794 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24795 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24796 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
24798 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24799 msgid "_Post Message to List"
24800 msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക "
24802 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24803 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24804 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
24806 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24807 msgid "_Subscribe to List"
24808 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ _അംഗമാകുക"
24810 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24811 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24812 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് അംഗമാകുക"
24814 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24815 msgid "_Unsubscribe from List"
24816 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും അംഗത്വം _ഉപേക്ഷിക്കുക "
24818 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24821 msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
24823 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24824 msgid "Mailing _List"
24825 msgstr "മെയിലിങ് _ലിസ്റ്റ് "
24827 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24828 msgid "Mailing List Actions"
24829 msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
24831 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24834 msgstr "സാധാരണയായുളള മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കായി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു (അംഗമാകുക, അംഗത്വം നിഷേധിക്കുക....)."
24836 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24837 msgid "Action not available"
24838 msgstr "പ്രവര്‍ത്തി ലഭ്യമല്ല"
24840 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24841 msgid "This message does not contain the header information required for this action."
24842 msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിന് ആവശ്യമുളള തലക്കെട്ട് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ഈ സന്ദശത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല."
24844 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24845 msgid "Posting not allowed"
24846 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ല"
24848 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24849 msgid ""
24850 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list "
24851 "owner for details."
24852 msgstr ""
24853 "ഈ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ല. മിക്കവാറും, ഇത് ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ആയതാവാം കാരണം. കൂടുതല്‍ "
24854 "വിവരങ്ങള്‍ക്കായി ലിസ്റ്റിന്‍റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
24856 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24857 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24858 msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഈമെയില്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കണമോ?"
24860 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24861 #, fuzzy
24862 #| msgid ""
24863 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see "
24864 #| "and change it first.\n"
24865 #| "\n"
24866 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
24867 msgid ""
24868 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and "
24869 "change it first.\n"
24870 "\n"
24871 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
24872 msgstr ""
24873 "URL \"{0}\"-ലേക്ക് ഒരു ഈമെയില്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ക്ക് സന്ദേശം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായോ, അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ട് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തിയ "
24874 "ശേഷമോ അയയ്ക്കാവുന്നതാണ്.\n"
24875 "\n"
24876 "മെയില്‍ അയച്ച ഉടന്‍ തന്നെ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും മറുപടി ലഭിക്കുന്നതാണ്."
24878 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24879 msgid "_Send message"
24880 msgstr "സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക "
24882 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24883 msgid "_Edit message"
24884 msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ _മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുക "
24886 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24887 msgid "Malformed header"
24888 msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"
24890 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24891 msgid ""
24892 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24893 "\n"
24894 "Header: {1}"
24895 msgstr ""
24896 "ഈ സന്ദേശത്തിന്‍റെ {0} തലക്കെട്ട് തകരാറിലാണ്. ആയതിനാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
24897 "\n"
24898 "തലക്കെട്ട്: {1}"
24900 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24901 msgid "No e-mail action"
24902 msgstr "ഈ മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം ഒന്നുമില്ല"
24904 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24905 msgid ""
24906 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be "
24907 "processed.\n"
24908 "\n"
24909 "Header: {0}"
24910 msgstr ""
24911 "പ്രവര്‍ത്തനം സാധ്യമാക്കുവാനായില്ല. നമുക്ക് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായിരുന്ന പ്രവര്‍ത്തനം തലക്കെട്ടില്‍ അടങ്ങിയിരുന്നില്ല.\n"
24912 "\n"
24913 "തലക്കെട്ട്: {0}"
24915 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24916 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24917 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24918 #, c-format
24919 msgid "You have received %d new message."
24920 msgid_plural "You have received %d new messages."
24921 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d പുതിയ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
24922 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
24924 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24925 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24926 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24927 #, c-format
24928 msgid "From: %s"
24929 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നു്"
24931 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24932 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24933 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24934 #, c-format
24935 msgid "Subject: %s"
24936 msgstr "വിഷയം: %s"
24938 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24939 #, fuzzy
24940 #| msgid "Restarting Evolution"
24941 msgid "New email in Evolution"
24942 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
24944 #. Translators: The '%s' is a mail
24945 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24946 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24947 #, c-format
24948 msgid "Show %s"
24949 msgstr "%s കാണിയ്ക്കു"
24951 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24952 #, fuzzy
24953 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24954 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദത്തിനുളള ശബ്ദം _ഉണ്ടാക്കുക"
24956 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24957 msgid "_Beep"
24958 msgstr "_ബീപ്"
24960 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Use sound _theme"
24963 msgstr "ശബ്ദ പ്രമേയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
24965 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Play _file:"
24968 msgstr "[FILE] - ചെസ്സ്‌ കളിക്കൂ"
24970 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24971 msgid "Select sound file"
24972 msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
24974 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24975 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24976 msgstr "_ഇന്‍ബോക്സില്‍ പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എത്തുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക"
24978 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24981 msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന്‍ സ്ഥലത്തു് പുതിയ മെയില്‍ വരുമ്പോള്‍ പുതിയ സന്ദേശത്തിനുള്ള ചിഹ്നം കാണിക്കുക."
24983 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24984 msgid "Mail Notification"
24985 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ വന്നു എന്ന അറിയിപ്പ് "
24987 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24988 #, fuzzy
24989 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24990 msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില്‍ വന്നാല്‍ ഒരു D-Bus സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
24992 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24993 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24994 #, fuzzy, c-format
24995 msgid "Created from a mail by %s"
24996 msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
24998 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24999 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25000 msgctxt "mail-to-task"
25001 msgid "_Cancel"
25002 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
25004 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25005 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25006 msgctxt "mail-to-task"
25007 msgid "_Edit"
25008 msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
25010 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25011 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25012 msgctxt "mail-to-task"
25013 msgid "_New"
25014 msgstr "പുതിയ (_N)"
25016 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25017 #, c-format
25018 msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
25019 msgstr ""
25021 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25022 #, c-format
25023 msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
25024 msgstr ""
25026 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25027 #, c-format
25028 msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
25029 msgstr ""
25031 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25032 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25033 #, c-format
25034 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
25035 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
25036 msgstr[0] ""
25037 msgstr[1] ""
25039 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25040 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25041 #, c-format
25042 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
25043 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
25044 msgstr[0] ""
25045 msgstr[1] ""
25047 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25048 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25049 #, c-format
25050 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
25051 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
25052 msgstr[0] ""
25053 msgstr[1] ""
25055 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25056 #, fuzzy
25057 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25058 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
25060 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25061 #, fuzzy
25062 msgid "[No Summary]"
25063 msgstr "ചുരുക്കത്തില്‍ ഇല്ല "
25065 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25066 msgid "Invalid object returned from a server"
25067 msgstr "സെര്‍വറില്‍ നിന്ന് അസാധുവായ ഒബ്ജെക്റ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു "
25069 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25070 #, fuzzy, c-format
25071 msgid "An error occurred during processing: %s"
25072 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
25074 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25075 #, c-format
25076 msgid "Cannot open calendar. %s"
25077 msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. %s"
25079 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25080 msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
25081 msgstr ""
25083 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25084 msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
25085 msgstr ""
25087 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25088 msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
25089 msgstr ""
25091 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25092 #, fuzzy
25093 #| msgid "Create a new appointment"
25094 msgid "Create an _Appointment"
25095 msgstr "ഒരു പുതിയ അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ് ഉണ്ടാക്കുക"
25097 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Create a new event from the selected message"
25100 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
25102 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Create a Mem_o"
25105 msgstr "\"%s\" വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
25107 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Create a new memo from the selected message"
25110 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
25112 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25113 msgid "Create a _Task"
25114 msgstr "ഒരു പുതിയ ടാസ്ക് ഉണ്ടാക്കുക (_T)"
25116 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25117 #, fuzzy
25118 msgid "Create a new task from the selected message"
25119 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
25121 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25122 msgid "Create a _Meeting"
25123 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങ് തയ്യാറാക്കുക (_M)"
25125 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25126 #, fuzzy
25127 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25128 msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
25130 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Convert a mail message to a task."
25133 msgstr "വാചകങ്ങള്‍ _യൂണിക്കോഡായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു"
25135 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25136 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25137 msgid "Outlook PST import"
25138 msgstr "Outlook PST ഇംപോര്‍ട്ട്"
25140 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25141 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25142 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25143 msgstr "PST ഫയലില്‍ നിന്നും മെയില്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക."
25145 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25146 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25147 msgstr "Outlook സ്വകാര്യ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (.pst)"
25149 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25150 msgid "Destination folder:"
25151 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഫോള്‍ഡര്‍:"
25153 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25154 msgid "_Address Book"
25155 msgstr "_മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
25157 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25158 msgid "A_ppointments"
25159 msgstr "_മുന്‍കൂട്ടി നിര്‍ണ്ണയിച്ച ജോലികള്‍"
25161 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25162 msgid "_Journal entries"
25163 msgstr "_ജേര്‍ണല്‍ എന്‍ട്രികള്‍"
25165 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25166 msgid "Importing Outlook data"
25167 msgstr "Outlook ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
25169 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25170 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25171 msgid "Calendar Publishing"
25172 msgstr "കലണ്ടര്‍ പ്രസിദ്ധീകരണം"
25174 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25175 msgid "Locations"
25176 msgstr "സ്ഥാനങ്ങള്‍"
25178 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Publish calendars to the web."
25181 msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം"
25183 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25184 #, c-format
25185 msgid "Could not open %s:"
25186 msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല:"
25188 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25189 #, fuzzy, c-format
25190 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25191 msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
25193 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25194 #, c-format
25195 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25196 msgstr "%s ലേക്കുള്ള പ്രസിദ്ധീകരണം  വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയാക്കി"
25198 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25199 #, fuzzy, c-format
25200 msgid "Mount of %s failed:"
25201 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
25203 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25204 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25205 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ സ്ഥാനം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
25207 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25208 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25209 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25210 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Could not create publish thread."
25213 msgstr "ഡെല്‍റ്റകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
25215 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25216 msgid "_Publish Calendar Information"
25217 msgstr "കലണ്ടര്‍ വിവരങ്ങള്‍ _പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക "
25219 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25220 msgid "iCal"
25221 msgstr "iCal"
25223 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25224 msgid "Daily"
25225 msgstr "ദിവസവും"
25227 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25228 msgid "Weekly"
25229 msgstr "ആഴ്ചതോറും"
25231 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25232 #, fuzzy
25233 msgid "Manual (via Actions menu)"
25234 msgstr ""
25235 "ദിവസേന\n"
25236 "ആഴ്ചതോറും\n"
25237 "മാനുവല്‍ (പ്രവര്‍ത്തികളുടെ മെനു വഴി)"
25239 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25240 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25241 msgstr "സുരക്ഷിത FTP (SFTP)"
25243 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25244 msgid "Public FTP"
25245 msgstr "പൊതു FTP"
25247 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25248 msgid "FTP (with login)"
25249 msgstr "എഫ്‌ടിപി (പ്രവേശനത്തോടൊപ്പം)"
25251 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Windows share"
25254 msgstr "Windows ഷെയര്‍ "
25256 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25257 msgid "WebDAV (HTTP)"
25258 msgstr "വെബ്ഡാവ് (HTTP)"
25260 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25261 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25262 msgstr "സെക്യൂര്‍ WebDAV (HTTPS)"
25264 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25265 msgid "Custom Location"
25266 msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം "
25268 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25269 msgid "_Publish as:"
25270 msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിക്കേണ്ടത്:"
25272 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Publishing _Frequency:"
25275 msgstr "നോക്കുന്ന _ഇടവേള:"
25277 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25278 #, fuzzy
25279 msgid "Time _duration:"
25280 msgstr "ഫയല്‍ ദൈര്‍ഘ്യം:"
25282 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25283 msgid "Sources"
25284 msgstr "ഉറവിടങ്ങള്‍"
25286 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25287 msgid "Service _type:"
25288 msgstr "_ഏത് തരം സേവനം:"
25290 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25291 msgid "_File:"
25292 msgstr "_ഫയല്‍: "
25294 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25295 msgid "P_ort:"
25296 msgstr "_പോര്‍ട്ട്:"
25298 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25299 msgid "_Username:"
25300 msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
25302 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25303 msgid "_Password:"
25304 msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
25306 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25307 msgid "_Remember password"
25308 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് _ഓര്‍ത്തിരിക്കുക "
25310 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25311 msgid "Publishing Location"
25312 msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണ സ്ഥലം"
25314 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25315 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25316 #, fuzzy, c-format
25317 msgid "Invalid source UID “%s”"
25318 msgstr "'%s'എന്ന UID ക്ക് ഉറവിടമില്ല"
25320 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25321 msgid "New Location"
25322 msgstr "പുതിയ സ്ഥാനം"
25324 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25325 msgid "Edit Location"
25326 msgstr "സ്ഥാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
25328 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25329 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25330 #. * of the date in the csv-file.
25331 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25332 msgid "%F %T"
25333 msgstr "%F %T"
25335 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25336 msgid "Description List"
25337 msgstr "വിവരണങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
25339 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25340 msgid "Categories List"
25341 msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
25343 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25344 msgid "Comment List"
25345 msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
25347 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25348 msgid "Contact List"
25349 msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
25351 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25352 msgid "Start"
25353 msgstr "തുടക്കം"
25355 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25356 msgid "End"
25357 msgstr "അവസാനം"
25359 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25360 msgid "Due"
25361 msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
25363 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25364 msgid "percent Done"
25365 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശതമാനം"
25367 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25368 msgid "URL"
25369 msgstr "URL"
25371 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25372 msgid "Attendees List"
25373 msgstr "ഹാജരായവരുടെ ലിസ്റ്റ്"
25375 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25376 msgid "Modified"
25377 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചു"
25379 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25380 #, fuzzy
25381 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25382 msgstr "CSV ഫോര്‍മാറ്റിനുളള കൂടുതല്‍ ഉപാധികള്‍"
25384 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Prepend a _header"
25387 msgstr "C/C++/ObjC ഹെഡര്‍"
25389 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25390 #, fuzzy
25391 msgid "_Value delimiter:"
25392 msgstr "CDATA ഡീലിമിറ്റര്‍"
25394 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25395 #, fuzzy
25396 msgid "_Record delimiter:"
25397 msgstr "CDATA ഡീലിമിറ്റര്‍"
25399 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25400 #, fuzzy
25401 msgid "_Encapsulate values with:"
25402 msgstr "Resynchronizing with server"
25404 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Comma separated values (.csv)"
25407 msgstr "| കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
25409 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25410 #, fuzzy
25411 msgid "iCalendar (.ics)"
25412 msgstr "iCalendar ഫയലുകള്‍ (.ics)"
25414 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25415 msgid "Save Selected"
25416 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ സംരക്ഷിക്കുക"
25418 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25419 #, fuzzy
25420 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25421 msgstr "കലണ്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
25424 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25425 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25426 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25427 #. *
25428 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25429 msgid "%FT%T"
25430 msgstr "%FT%T"
25432 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25433 msgid "RDF (.rdf)"
25434 msgstr "RDF (.rdf)"
25436 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25437 #, fuzzy
25438 msgid "_Format:"
25439 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക:"
25441 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25442 msgid "Select destination file"
25443 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
25445 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25446 #, fuzzy
25447 #| msgid "_Save"
25448 msgid "_Save As"
25449 msgstr "_സംരംക്ഷിക്കുക"
25451 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25452 #, fuzzy
25453 msgid "Save the selected calendar to disk"
25454 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
25456 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Save the selected memo list to disk"
25459 msgstr "കലണ്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
25461 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Save the selected task list to disk"
25464 msgstr "കലണ്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
25466 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25467 #, fuzzy
25468 msgid "No Title"
25469 msgstr "പ്രാരംഭ _തലക്കെട്ടു്:"
25471 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25472 msgid ""
25473 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or "
25474 "$ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
25475 msgstr ""
25477 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Saving message template"
25480 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് സന്ദേശം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
25482 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25483 msgid "Save as _Template"
25484 msgstr "_മാതൃകയായി സൂക്ഷിക്കുക"
25486 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25487 msgid "Save as Template"
25488 msgstr "മാതൃകയായി സൂക്ഷിക്കുക"
25490 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Preparing to go offline..."
25493 msgstr "_താളിലോട്ടു പോവുക"
25495 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25496 #, fuzzy
25497 msgid "Preparing to go online..."
25498 msgstr "_താളിലോട്ടു പോവുക"
25500 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Preparing to quit"
25503 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
25505 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25506 #, fuzzy
25507 msgid "Preparing to quit..."
25508 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
25510 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Open _Settings"
25513 msgstr "ജങ്ക് സജ്ജീകരണം"
25515 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25516 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25517 msgstr ""
25519 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25520 msgid "New _Window"
25521 msgstr "പുതിയ _ജാലകം "
25523 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25524 #, fuzzy
25525 #| msgid "_Quick Reference"
25526 msgid "Quick _Reference"
25527 msgstr "_പെട്ടെന്നുളള സഹായത്തിന് "
25529 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25530 msgid "_About"
25531 msgstr "ഗ്നോം സംഗീതത്തെ കുറിച്ച് (_H)"
25533 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25534 msgid "_Quit"
25535 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
25537 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25538 msgid "Searches"
25539 msgstr "തെരച്ചിലുകള്‍"
25541 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25542 msgid "Save Search"
25543 msgstr "തിരച്ചില്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
25545 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25546 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25547 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25548 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25549 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25550 msgid "Sho_w:"
25551 msgstr "കാണിക്കുക (_w):"
25553 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25554 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25555 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25556 msgid "Sear_ch:"
25557 msgstr "തെരയല്‍ (_c):"
25559 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25560 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25561 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25562 #, fuzzy
25563 msgid "i_n"
25564 msgstr " i_n "
25566 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25567 #, fuzzy
25568 msgid "vCard (.vcf)"
25569 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
25571 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25572 msgid "All Files (*)"
25573 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും (*)"
25575 #. The translator-credits string is for translators to list
25576 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25577 #. * about dialog.
25578 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25579 msgid "translator-credits"
25580 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
25582 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25583 msgid "Evolution Website"
25584 msgstr "Evolution വെബ്സൈറ്റ്"
25586 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25587 #, fuzzy
25588 msgid "Saving user interface state"
25589 msgstr "യൂസര്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇല്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
25591 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25592 #, fuzzy
25593 msgid "Categories Editor"
25594 msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന എഡിറ്റര്‍"
25596 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25597 #, fuzzy
25598 msgid "Bug Buddy is not installed."
25599 msgstr "%s, ഈ പാതയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
25601 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25602 #, fuzzy
25603 msgid "Bug Buddy could not be run."
25604 msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
25606 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25607 msgid "Show information about Evolution"
25608 msgstr "Evolution കുറിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
25610 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25611 msgid "_Accounts"
25612 msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ (_A)"
25614 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25615 #, fuzzy
25616 #| msgid "Configure Evolution"
25617 msgid "Configure Evolution Accounts"
25618 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
25620 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25621 msgid "_Close Window"
25622 msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
25624 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25625 msgid "_Contents"
25626 msgstr "ഉള്ളടക്കം (_C)"
25628 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25629 #, fuzzy
25630 msgid "Open the Evolution User Guide"
25631 msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ തുറക്കുക"
25633 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25634 msgid "I_mport..."
25635 msgstr "_ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
25637 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25638 msgid "Import data from other programs"
25639 msgstr "മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകളില്‍‍ നിന്നും ഡേറ്റാ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
25641 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Create a new window displaying this view"
25644 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
25646 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Available Cate_gories"
25649 msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല "
25651 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Manage available categories"
25654 msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല "
25656 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25657 msgid "_Quick Reference"
25658 msgstr "_പെട്ടെന്നുളള സഹായത്തിന് "
25660 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25663 msgstr "Evolution കുറിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
25665 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25666 msgid "Exit the program"
25667 msgstr "പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
25669 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25670 msgid "_Advanced Search..."
25671 msgstr "_വിപുലമായ തിരച്ചില്‍..."
25673 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25674 msgid "Construct a more advanced search"
25675 msgstr "കൂടുതല്‍ നവീനമായ ഒരു തിരച്ചില്‍ സൃഷ്ടിക്കുക"
25677 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25678 #, fuzzy
25679 msgid "Clear the current search parameters"
25680 msgstr "ഈ‌ തിരച്ചില്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ നടപ്പിലാക്കുക "
25682 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25683 msgid "_Edit Saved Searches..."
25684 msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലുകളില്‍ _മാറ്റം വരുത്തുക..."
25686 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25687 #, fuzzy
25688 msgid "Manage your saved searches"
25689 msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ബന്ധങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
25691 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25692 msgid "Click here to change the search type"
25693 msgstr "തെരച്ചില്‍ രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
25695 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25696 msgid "_Find Now"
25697 msgstr "ഉടന്‍ _തിരയുക "
25699 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25700 #, fuzzy
25701 msgid "Execute the current search parameters"
25702 msgstr "ഈ‌ തിരച്ചില്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ നടപ്പിലാക്കുക "
25704 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25705 msgid "_Save Search..."
25706 msgstr "തിരച്ചില്‍ _സംരക്ഷിക്കുക..."
25708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Save the current search parameters"
25711 msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക"
25713 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25714 msgid "Submit _Bug Report..."
25715 msgstr "_ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക"
25717 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25718 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25719 msgstr "Bug Buddy വഴി ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
25721 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25722 msgid "_Work Offline"
25723 msgstr "ഓഫ്‌ലൈനായി്‍ ആയി ജോലി ചെയ്യുക"
25725 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25726 #, fuzzy
25727 msgid "Put Evolution into offline mode"
25728 msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
25730 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25731 msgid "_Work Online"
25732 msgstr "ഓണ്‍ലൈനായി _ജോലി ചെയ്യുക "
25734 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25735 #, fuzzy
25736 msgid "Put Evolution into online mode"
25737 msgstr "ഓണ്‍‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
25739 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25740 msgid "Lay_out"
25741 msgstr "ക്രമീകരണ _ശൈലി"
25743 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25744 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25745 msgid "_New"
25746 msgstr "_പുതിയ"
25748 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25749 msgid "_Search"
25750 msgstr "_തിരയുക"
25752 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25753 msgid "_Switcher Appearance"
25754 msgstr "_സ്വിച്ചര്‍ കാഴ്ച"
25756 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25757 msgid "_Window"
25758 msgstr "_ജാലകം "
25760 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25761 #, fuzzy
25762 #| msgid "Show _Status Bar"
25763 msgid "Show _Menu Bar"
25764 msgstr "_സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിക്കുക "
25766 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Show the menu bar"
25769 msgstr "സൈഡ് _ബാര്‍ കാണിക്കുക "
25771 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25772 msgid "Show Side _Bar"
25773 msgstr "സൈഡ് _ബാര്‍ കാണിക്കുക "
25775 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Show the side bar"
25778 msgstr "സൈഡ് _ബാര്‍ കാണിക്കുക "
25780 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25781 #, fuzzy
25782 msgid "Show _Buttons"
25783 msgstr "അദൃശ്യമാക്കിയ _ബട്ടണുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
25785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25786 #, fuzzy
25787 msgid "Show the switcher buttons"
25788 msgstr "അദൃശ്യമാക്കിയ _ബട്ടണുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
25790 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25791 msgid "Show _Status Bar"
25792 msgstr "_സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിക്കുക "
25794 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Show the status bar"
25797 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണിക്കുക"
25799 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Show _Tool Bar"
25802 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
25804 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Show the tool bar"
25807 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
25809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25810 msgid "_Icons Only"
25811 msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം"
25813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25814 msgid "Display window buttons with icons only"
25815 msgstr "പ്രതിരൂപം മാത്രമുളള ജാലകത്തിന്‍റെ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
25817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25818 msgid "_Text Only"
25819 msgstr "_വാചകം മാത്രം"
25821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25822 msgid "Display window buttons with text only"
25823 msgstr "വാചകം മാത്രമുളള ജാലകത്തിന്‍റെ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
25825 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25826 msgid "Icons _and Text"
25827 msgstr "_ചിഹ്നങ്ങളും വാചകവും "
25829 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25830 msgid "Display window buttons with icons and text"
25831 msgstr "വാചകവും പ്രതിരൂപവുമുളള ജാലകത്തിന്‍റെ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
25833 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25834 msgid "Tool_bar Style"
25835 msgstr "_ടൂള്‍ ബാറിന്റെ ശൈലി"
25837 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25838 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25839 msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് ടൂള്‍ബാര്‍ ക്രമീകരണം ഉപയോഗിച്ച് ജാലകത്തിന്‍റെ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
25841 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25842 #, fuzzy
25843 #| msgid "Save Current View"
25844 msgid "Delete Current View"
25845 msgstr "നിലവിലുളള അറ കാണുക"
25847 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25848 msgid "Save Custom View..."
25849 msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ക്രമീകരിച്ചത് സൂക്ഷിക്കുക..."
25851 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25852 msgid "Save current custom view"
25853 msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച സംരക്ഷിക്കുക "
25855 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25856 msgid "C_urrent View"
25857 msgstr "_നിലവിലുളള കാഴ്ച "
25859 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25860 msgid "Custom View"
25861 msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
25863 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25864 msgid "Current view is a customized view"
25865 msgstr "നിലവിലുള്ള കാഴ്ച നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയതാണ്"
25867 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25868 msgid "Page Set_up..."
25869 msgstr ""
25871 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25872 #, fuzzy
25873 msgid "Change the page settings for your current printer"
25874 msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള പ്രിന്ററിന്റെ പേജ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
25876 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25877 #, c-format
25878 msgid "Switch to %s"
25879 msgstr "%s-ലേക്ക് മാറുക"
25881 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25882 #, fuzzy, c-format
25883 msgid "Select view: %s"
25884 msgstr "പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച"
25886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25887 #, fuzzy, c-format
25888 msgid "Delete view: %s"
25889 msgstr "പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച"
25891 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1801
25892 msgid "Execute these search parameters"
25893 msgstr "ഈ‌ തിരച്ചില്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ നടപ്പിലാക്കുക "
25895 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25896 #. runs one of the actions under File->New menu
25897 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25898 msgctxt "toolbar-button"
25899 msgid "New"
25900 msgstr "പുതിയത്"
25902 #. Translators: This is used for the main window title.
25903 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
25904 #, fuzzy, c-format
25905 #| msgid "%s - Evolution"
25906 msgid "%s — Evolution"
25907 msgstr "%s - Evolution"
25909 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25910 #: ../src/shell/main.c:195
25911 #, no-c-format
25912 msgid ""
25913 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25914 "of the Evolution groupware suite.\n"
25915 "\n"
25916 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25917 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25918 "\n"
25919 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25920 "this version, and install version %s instead.\n"
25921 "\n"
25922 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25923 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25924 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25925 "\n"
25926 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25927 "eagerly await your contributions!\n"
25928 msgstr ""
25930 #: ../src/shell/main.c:219
25931 msgid ""
25932 "Thanks\n"
25933 "The Evolution Team\n"
25934 msgstr ""
25935 "നന്ദി\n"
25936 "Evolution ടീം\n"
25938 #: ../src/shell/main.c:225
25939 msgid "Do not tell me again"
25940 msgstr "ഇനി പറയേണ്ടതില്ല"
25942 #. Translators: Do NOT translate the five component
25943 #. * names, they MUST remain in English!
25944 #: ../src/shell/main.c:314
25945 msgid ""
25946 "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, “contacts”, "
25947 "“tasks”, and “memos”"
25948 msgstr ""
25950 #: ../src/shell/main.c:318
25951 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25952 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതി പ്രധാന ജാലകത്തിനു നല്‍കുക"
25954 #: ../src/shell/main.c:322
25955 msgid "Start in online mode"
25956 msgstr "ഓണ്‍‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
25958 #: ../src/shell/main.c:324
25959 #, fuzzy
25960 msgid "Ignore network availability"
25961 msgstr "ശൃംഖലാ മാര്‍ഗ്ഗത്തിന്റെ ഫ്ലഷ്  %s"
25963 #: ../src/shell/main.c:327
25964 #, fuzzy
25965 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25966 msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
25968 #: ../src/shell/main.c:330
25969 msgid "Disable loading of any plugins."
25970 msgstr "എല്ലാ പ്ളഗിനുകളും ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് നിഷ്ഫലമാക്കുക."
25972 #: ../src/shell/main.c:332
25973 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25974 msgstr "മെയില്‍ , ബന്ധങ്ങള്‍ , ജോലികള്‍ എന്നിവയുടെ പ്രിവ്യൂ ഒഴിവാക്കുക"
25976 #: ../src/shell/main.c:336
25977 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25978 msgstr "ബാക്കി ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍  URIകള്‍  അല്ലെങ്കില്‍  ഫയലിന്റെ പേരുകളാണ്. "
25980 #: ../src/shell/main.c:338
25981 #, fuzzy
25982 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25983 msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
25985 #: ../src/shell/main.c:415
25986 #, c-format
25987 msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
25988 msgstr ""
25990 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25991 #, fuzzy
25992 #| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
25993 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25994 msgstr "- Evolution PIM-ഉം ഈമെയില്‍ ക്ളൈന്‍റും"
25996 #: ../src/shell/main.c:533
25997 #, fuzzy, c-format
25998 msgid ""
25999 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26000 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26001 msgstr ""
26002 "%s: --online-ഉം --offline-ഉം ഒന്നിച്ച് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
26003 "  കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി %s --help ഉപയോഗിക്കുക.\n"
26005 #: ../src/shell/main.c:539
26006 #, fuzzy, c-format
26007 msgid ""
26008 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26009 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26010 msgstr ""
26011 "%s: --online-ഉം --offline-ഉം ഒന്നിച്ച് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
26012 "  കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി %s --help ഉപയോഗിക്കുക.\n"
26014 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26017 msgstr "മുന്പുളള വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും പുതുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: {0}"
26019 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26020 #, fuzzy
26021 msgid ""
26022 "{0}\n"
26023 "\n"
26024 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
26025 msgstr ""
26026 "{1}\n"
26027 "\n"
26028 "മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാകുകയില്ല.\n"
26030 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Continue Anyway"
26033 msgstr "_എന്തായാലും തുടരുക"
26035 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26036 #, fuzzy
26037 msgid "Quit Now"
26038 msgstr "%s ഉടന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
26040 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26043 msgstr "version {0}-ല്‍ നിന്നും പഴയ ഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
26045 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26046 msgid ""
26047 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first "
26048 "upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
26049 msgstr ""
26051 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26052 #, fuzzy
26053 #| msgid "Unknown background operation"
26054 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26055 msgstr "പശ്ചാത്തല പ്രക്രിയ അപരിചിതം"
26057 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26058 msgid ""
26059 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like to "
26060 "cancel all pending operations and close immediately, or keep waiting?"
26061 msgstr ""
26063 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26064 msgid "_Close Immediately"
26065 msgstr ""
26067 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26068 #, fuzzy
26069 #| msgid "Waiting..."
26070 msgid "Keep _Waiting"
26071 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു..."
26073 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26074 #, fuzzy
26075 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26076 msgstr "LDAP സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
26078 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26079 #, fuzzy
26080 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
26081 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26082 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
26084 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26085 msgid "Failed to connect “{0}”"
26086 msgstr ""
26088 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26089 #, fuzzy
26090 #| msgid "_Recover"
26091 msgid "_Reconnect"
26092 msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക "
26094 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26095 #, fuzzy
26096 #| msgid "Unable to open address book"
26097 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26098 msgstr "‘%s’ വിലാസ പുസ്തകം തുറക്കുവാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
26100 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26103 msgstr "'%s' കലണ്ടര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
26105 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26106 #, fuzzy
26107 #| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
26108 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26109 msgstr "&quot;{0}&quot; അക്കൌണ്ടില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
26111 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26112 #, fuzzy
26113 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
26114 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26115 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് വെട്ടി മാറ്റുക"
26117 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26118 #, fuzzy
26119 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
26120 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26121 msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
26123 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26124 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26125 msgstr ""
26127 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26128 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26129 msgstr ""
26131 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26132 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26133 msgstr ""
26135 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26136 msgid "Reason: {1}"
26137 msgstr ""
26139 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26140 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26141 msgstr ""
26143 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26144 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26145 msgstr ""
26147 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26148 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26149 msgstr ""
26151 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26152 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26153 msgstr ""
26155 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26156 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26157 msgstr ""
26159 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26160 #, fuzzy, c-format
26161 #| msgid ""
26162 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26163 #| "\n"
26164 #| "Edit trust settings:"
26165 msgid ""
26166 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26167 "\n"
26168 "Edit trust settings:"
26169 msgstr ""
26170 "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് '%s' ഒരു CA സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ആണ്.\n"
26171 "\n"
26172 "ട്രസ്റ്റ് ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക:"
26174 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26175 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26176 msgid "Certificate Name"
26177 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്‍റെ പേര്"
26179 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Issued To Organization"
26182 msgstr ""
26183 "Issued to:\n"
26184 "  വിഷയം: %s\n"
26186 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26187 #, fuzzy
26188 msgid "Issued To Organizational Unit"
26189 msgstr "മര്‍ദ്ദം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം."
26191 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26192 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26193 msgid "Serial Number"
26194 msgstr "ക്രമ നംബര്‍"
26196 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26197 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26198 msgid "Purposes"
26199 msgstr "ആവശ്യങ്ങള്‍"
26201 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26202 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26203 msgid "Issued By"
26204 msgstr "നല്‍കിയത്"
26206 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26207 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Issued By Organization"
26210 msgstr ""
26211 "Issued by:\n"
26212 "  വിഷയം: %s\n"
26214 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26215 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26216 #, fuzzy
26217 msgid "Issued By Organizational Unit"
26218 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ യൂണിറ്റ് (OU) "
26220 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26221 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26222 #, fuzzy
26223 msgid "Issued"
26224 msgstr "നല്‍കിയതു്"
26226 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26227 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26228 msgid "Expires"
26229 msgstr "കാലാവധി കഴിയുന്നത്"
26231 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26232 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26233 msgid "SHA1 Fingerprint"
26234 msgstr "SHA1 വിരള്‍ അടയാളം"
26236 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26237 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26238 msgid "MD5 Fingerprint"
26239 msgstr "MD5 വിരള്‍ അടയാളം"
26241 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26242 msgid "Email Address"
26243 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
26245 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26246 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26247 msgstr ""
26249 #. To Translators:
26250 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26251 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26252 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26254 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26255 #, c-format
26256 msgid "%s-backup.p12"
26257 msgstr ""
26259 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26260 #, fuzzy
26261 #| msgid "Certificate"
26262 msgid "Backup Certificate"
26263 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
26265 #. filename selection
26266 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26267 #, fuzzy
26268 #| msgid "_Filename:"
26269 msgid "_File name:"
26270 msgstr "_ഫയല്‍നാമം: "
26272 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26273 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26274 #, fuzzy
26275 #| msgid "Please select a folder"
26276 msgid "Please select a file..."
26277 msgstr "ദയവായി ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
26279 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26280 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26281 msgstr ""
26283 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26284 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26285 msgid ""
26286 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
26287 "You must set this password to proceed with the backup."
26288 msgstr ""
26290 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26291 #, fuzzy
26292 #| msgid "_Password:"
26293 msgid "_Repeat Password:"
26294 msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
26296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26297 msgid "Passwords do not match"
26298 msgstr ""
26300 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26302 msgid ""
26303 "Important:\n"
26304 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
26305 "Please record it in a safe location."
26306 msgstr ""
26308 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26309 #, fuzzy
26310 #| msgid "No email address provided"
26311 msgid "No file name provided"
26312 msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26315 #, fuzzy
26316 msgid "Failed to backup key and certificate"
26317 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26320 msgid "Select a certificate to import..."
26321 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
26323 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26324 #, fuzzy
26325 msgid "Failed to import certificate"
26326 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
26328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26329 msgctxt "CamelTrust"
26330 msgid "Ask when used"
26331 msgstr ""
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26334 msgctxt "CamelTrust"
26335 msgid "Never"
26336 msgstr "ഒരിക്കലും പാടില്ല"
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26339 msgctxt "CamelTrust"
26340 msgid "Marginally"
26341 msgstr "മാര്‍ജിനലി"
26343 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26344 msgctxt "CamelTrust"
26345 msgid "Fully"
26346 msgstr "മുഴുവന്‍"
26348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26349 msgctxt "CamelTrust"
26350 msgid "Ultimately"
26351 msgstr "അത്യന്തികമായി"
26353 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26354 msgctxt "CamelTrust"
26355 msgid "Temporarily"
26356 msgstr ""
26358 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26359 #, fuzzy
26360 #| msgid "Certificate Authority Trust"
26361 msgid "Change certificate trust"
26362 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് അഥോറിറ്റി ട്രസ്റ്റ്"
26364 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26365 #, c-format
26366 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26367 msgstr ""
26369 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26370 msgctxt "CamelTrust"
26371 msgid "_Ask when used"
26372 msgstr ""
26374 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26375 #, fuzzy
26376 #| msgid "Imported Certificate"
26377 msgctxt "CamelTrust"
26378 msgid "_Never trust this certificate"
26379 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്ത സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
26381 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26382 msgctxt "CamelTrust"
26383 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26384 msgstr ""
26386 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26387 msgctxt "CamelTrust"
26388 msgid "_Marginally trusted"
26389 msgstr ""
26391 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26392 #, fuzzy
26393 #| msgid "R_eply requested"
26394 msgctxt "CamelTrust"
26395 msgid "_Fully trusted"
26396 msgstr "_മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു "
26398 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26399 #, fuzzy
26400 #| msgid "R_eply requested"
26401 msgctxt "CamelTrust"
26402 msgid "_Ultimately trusted"
26403 msgstr "_മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു "
26405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26406 #, fuzzy
26407 #| msgid ""
26408 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures "
26409 #| "(if available)."
26410 msgid ""
26411 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
26412 msgstr "ഈ CA വിശ്വസിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഇതിനുള്ള സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റും പോളിസികളും പ്രക്രിയകളും പരിശോധിക്കുക (ലഭ്യമാണെങ്കില്‍)"
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26415 #, fuzzy
26416 #| msgid "_View Certificate"
26417 msgid "_Display certificate"
26418 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് _കാണുക"
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26421 #, fuzzy
26422 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26423 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26424 msgstr "ഈ വ്യക്തികളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കറ്റുകള്‍ ഈ ഫയലില്‍ ഉണ്ട്:"
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26427 #, fuzzy
26428 #| msgid "_List name:"
26429 msgid "Host name"
26430 msgstr "_ലിസ്റ്റിന്റെ പേര് :"
26432 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26433 msgid "Issuer"
26434 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയവര്‍"
26436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26437 msgid "Fingerprint"
26438 msgstr "വിരലടയാളം"
26440 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26441 msgid "Trust"
26442 msgstr "വിശ്വാസം"
26444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26445 #, fuzzy
26446 #| msgid "_Edit CA Trust"
26447 msgid "_Edit Trust"
26448 msgstr "CA ട്രസ്റ്റില്‍ _മാറ്റം വരുത്തുക"
26450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26451 msgid "All PKCS12 files"
26452 msgstr "എല്ലാ PKCS12 ഫയലുകള്‍"
26454 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26455 msgid "All email certificate files"
26456 msgstr "എല്ലാ ഈമെയില്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഫയലുകള്‍"
26458 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26459 msgid "All CA certificate files"
26460 msgstr "എല്ലാ CA സറ്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഫയലുകള്‍"
26462 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26463 msgid ""
26464 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of "
26465 "this certificate unless otherwise indicated here"
26466 msgstr ""
26468 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26469 msgid ""
26470 "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the "
26471 "authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
26472 msgstr ""
26474 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26475 #, fuzzy, c-format
26476 #| msgid "Enter the password for '%s'"
26477 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26478 msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക (ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ - %s)"
26480 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26481 #, fuzzy, c-format
26482 #| msgid "Enter the password for '%s'"
26483 msgid "Enter the password for “%s”"
26484 msgstr "`%s'-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
26486 #. we're setting the password initially
26487 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26488 msgid "Enter new password for certificate database"
26489 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഡേറ്റാബെയിസിനായി പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
26491 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26492 msgid "Enter new password"
26493 msgstr "പുതിസ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
26495 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26496 msgid "Select certificate"
26497 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
26499 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26500 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26501 msgstr "നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കറ്റുകള്‍ ഈ സ്ഥാപനങ്ങളില്‍ നിന്നും ഉണ്ട്:"
26503 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26504 msgid "Certificates Table"
26505 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് ടേബിള്‍"
26507 #. This is a verb, as in "make a backup".
26508 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26509 #, fuzzy
26510 msgid "_Backup"
26511 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക"
26513 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Backup _All"
26516 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
26518 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26519 msgid "Your Certificates"
26520 msgstr "നിങ്ങളുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
26522 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26523 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26524 msgstr "ഈ വ്യക്തികളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കറ്റുകള്‍ ഈ ഫയലില്‍ ഉണ്ട്:"
26526 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26527 msgid "Contact Certificates"
26528 msgstr "വിലാങ്ങള്‍ക്കുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
26530 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26531 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26532 msgstr "ഈ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അധികാരികള്‍ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കറ്റുകള്‍ ഈ ഫയലില്‍ ഉണ്ട്:"
26534 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26535 msgid "Authorities"
26536 msgstr "അധികാരികള്‍"
26538 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26539 msgid "Certificate Authority Trust"
26540 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് അഥോറിറ്റി ട്രസ്റ്റ്"
26542 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26545 msgstr "വെബ് സൈറ്റുകള്‍ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
26547 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26550 msgstr "ഈ മെയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നവരെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
26552 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26555 msgstr "സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ ഡവലപ്പേര്‍സിനെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
26557 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26558 msgid ""
26559 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if "
26560 "available)."
26561 msgstr "ഈ CA വിശ്വസിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഇതിനുള്ള സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റും പോളിസികളും പ്രക്രിയകളും പരിശോധിക്കുക (ലഭ്യമാണെങ്കില്‍)"
26563 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26564 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26565 msgstr "ഈ മെയില്‍ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ട്രസ്റ്റിനുളള  ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
26567 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26568 msgid "_Edit CA Trust"
26569 msgstr "CA ട്രസ്റ്റില്‍ _മാറ്റം വരുത്തുക"
26571 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26572 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26573 msgstr "ഈ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ ആധികാരികതയില്‍ വിശ്വസിക്കുക"
26575 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26576 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26577 msgstr "ഈ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ ആധികാരികത വിശ്വസനീയമല്ല"
26579 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26580 #, fuzzy
26581 #| msgid "Certificate"
26582 msgid "C_ertificate:"
26583 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
26585 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26586 msgid "%d/%m/%Y"
26587 msgstr "%d/%m/%Y"
26589 #. x509 certificate usage types
26590 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26591 msgid "Sign"
26592 msgstr "ഒപ്പ് വെക്കുക"
26594 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26595 msgid "Encrypt"
26596 msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുക"
26598 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26599 msgid "Certificate already exists"
26600 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നിലവിലുണ്ട്"
26602 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26603 msgid "PKCS12 File Password"
26604 msgstr "PKCS12 ഫയലിനുളള രഹസ്യവാക്ക് "
26606 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26607 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26608 msgstr "PKCS12 ഫയലിനുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക:"
26610 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26611 #, fuzzy, c-format
26612 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
26613 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26614 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
26616 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26617 #, c-format
26618 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26619 msgstr ""
26621 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26622 #, fuzzy, c-format
26623 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26624 msgstr "`%s'-ല്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
26626 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26627 #, fuzzy, c-format
26628 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
26629 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26630 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
26632 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26633 #, fuzzy, c-format
26634 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
26635 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26636 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
26638 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26639 msgid "Imported Certificate"
26640 msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്ത സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"