Bug 795106 - Compiler warnings about identical inner 'if' condition
[evolution.git] / po / sk.po
blob5ac630feb93cf571e9e43e092843b7aaedbd1c78
1 # Slovak translation for evolution.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2003.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
6 # Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007, 2008.
8 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2010, 2011.
9 # Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>, 2011-2013.
10 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-02-05 17:59+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-26 14:22+0100\n"
19 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: slovenčina <>\n"
21 "Language: sk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
29 msgid "Enable address formatting"
30 msgstr "Povoliť formátovanie adresy"
32 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
33 msgid ""
34 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
35 "destination country"
36 msgstr ""
37 "Určuje, či adresy budú preformátované podľa štandardov cieľovej krajiny"
39 # kratky popis kluca gconf, ze po akej dlzke sa ma zacat doplnovat z adresara kontaktov
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
41 msgid "Autocomplete length"
42 msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania"
44 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
47 "autocomplete."
48 msgstr ""
49 "Počet znakov, ktoré musia byť napísané aby Evolution spustil automatické "
50 "dopĺňanie."
52 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
53 msgid "Show autocompleted name with an address"
54 msgstr "Zobraziť automaticky dokončované meno s adresou"
56 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
57 msgid ""
58 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
59 "contact in the entry."
60 msgstr ""
61 "Určuje, či vnucovať zobrazovanie poštovej adresy ku menu dopĺňanému "
62 "automatickým dokončovaním."
64 # PK: bug? ten nazov by mal byt kratsi
65 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
67 msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien"
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
71 msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien."
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Contact layout style"
75 msgstr "Štýl rozloženia kontaktov"
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
78 msgid ""
79 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
80 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
81 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
82 "contact list."
83 msgstr ""
84 "Štýl rozloženia určuje ako bude umiestený panel náhľadu kontaktu v "
85 "spojitosti so zoznamom kontaktov. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel "
86 "náhľadu pod zoznam kontaktov. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu "
87 "vedľa zoznamu kontaktov."
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
91 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (vodorovne)"
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
95 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná vodorovne."
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
99 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (zvisle)"
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
103 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná zvisle."
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Show maps"
107 msgstr "Zobraziť mapy"
109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Whether to show maps in preview pane"
111 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť mapy v paneli náhľadu"
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Primary address book"
115 msgstr "Hlavný adresár kontaktov"
117 #  PK: ako je pouzite to primary?
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
119 msgid ""
120 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
121 "“Contacts” view"
122 msgstr ""
123 "UID vybraného (alebo „hlavného“) adresára kontaktov v bočnom paneli "
124 "zobrazenia „Kontakty“"
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Show preview pane"
128 msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Whether to show the preview pane."
132 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť panel náhľadu."
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "true"
136 msgstr "true"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
140 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť telefónne čísla v editore"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
144 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť adresy SIP v editore"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
148 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť adresy priamej komunikácie v editore"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
152 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť domáce poštové adresy v editore"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
156 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť pracovné poštové adresy v editore"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
160 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť ostatné poštové adresy v editore"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
164 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť webové adresy v editore"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Whether to show job information in the editor"
168 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť pracovné informácie v editore"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
172 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť rozličné informácie v editore"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Whether to show notes in the editor"
176 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť poznámky v editore"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
180 msgstr "Určuje, či sa má v editore zobraziť karta Certifikáty"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Where to open contact locations"
184 msgstr "Kde sa majú otvárať umiestnenia kontaktov"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
187 msgid ""
188 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
189 "uses “openstreetmap”"
190 msgstr ""
192 # kratky popis gconf kluca
193 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
194 msgid "Convert mail messages to Unicode"
195 msgstr "Konverovať poštové správy na Unicode"
197 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
198 msgid ""
199 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
200 "different character sets."
201 msgstr ""
202 "Skonvertuje text správ do kódovania Unicode UTF-8, pre zjednotenie tokenov "
203 "nevyžiadaných správ z rôznych znakových sád."
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
206 msgid "Full path command to run Bogofilter"
207 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu Bogofilter"
209 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
210 msgid ""
211 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
212 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
213 "arguments."
214 msgstr ""
215 "Úplná cesta k príkazu Bogofilter. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
216 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/bogofilter. Príkaz by nemal obsahovať "
217 "žiadne parametre."
219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
220 msgid "Save directory for reminder audio"
221 msgstr "Ukladací adresár pre zvukové pripomenutia"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
224 msgid "Directory for saving reminder audio files"
225 msgstr "Adresár na ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
227 # <long>Number of units for determining a birthday or anniversary reminder.</long>
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
229 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
230 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - hodnota"
232 # PK: co to robi?
233 # MČ: hodnota ku nižšie zadanej časovej jednotke
234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
235 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
236 msgstr "Počet jednotiek určených pre pripomienkovač narodenín a výročí"
238 # <long>Units for a birthday or anniversary reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
240 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
241 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - jednotky"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
244 msgid ""
245 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
246 msgstr ""
247 "Jednotky pre pripomienkovač narodenín a výročí: „minutes“ (minúty), "
248 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
251 msgid "Compress weekends in month view"
252 msgstr "Zhustiť víkendy v mesačnom pohľade"
254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
255 msgid ""
256 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
257 "Sunday in the space of one weekday"
258 msgstr ""
259 "Učruje, či sa majú zhustiť víkendové dni v mesačnom prehľade tak, že sobotu "
260 "a nedeľu zlúči do jedného priestoru"
262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
263 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
264 msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
267 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
268 msgstr ""
269 "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úlohy"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
272 msgid "Confirm expunge"
273 msgstr "Potvrdiť prečistenie"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
276 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
277 msgstr "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri prečisťovaní schôdzok a úloh"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
280 msgid "Month view vertical pane position"
281 msgstr "Pozícia zvislého panelu mesačného pohľadu"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
284 msgid ""
285 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
286 "navigator calendar"
287 msgstr ""
288 "Pozícia zvislého panelu, medzi zoznammi kaledára a dátumovou navigáciou "
289 "kalendára"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
292 msgid "Workday end hour"
293 msgstr "Posledná hodina pracovného dňa"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
296 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
297 msgstr ""
298 "Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
301 msgid "Workday end minute"
302 msgstr "Posledná minúta pracovného dňa"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
305 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
306 msgstr "Minúta, ktorou končí pracovný deň, 0 až 59."
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
309 msgid "Workday start hour"
310 msgstr "Začiatočná hodina pracovného dňa"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
313 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
314 msgstr ""
315 "Hodina, ktorou začína pracovný deň, v dvadsaťstyrihodinovom formáte, 0 až 23."
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
318 msgid "Workday start minute"
319 msgstr "Začiatočná minúta pracovného dňa"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
322 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
323 msgstr "Minúta, ktorou začína pracovný deň, 0 až 59."
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
326 msgid "Workday start time for Monday"
327 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre pondelok"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
330 msgid ""
331 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
332 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
333 msgstr ""
334 "Čas, ktorým začína pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
335 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-start-hour“ a „day-start-"
336 "minute“"
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
339 msgid "Workday end time for Monday"
340 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre pondelok"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
343 msgid ""
344 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
345 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
346 msgstr ""
347 "Čas, ktorým končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
348 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-end-hour“ a „day-end-minute“"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
351 msgid "Workday start time for Tuesday"
352 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre utorok"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
355 msgid ""
356 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
357 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
358 msgstr ""
359 "Čas, ktorým začína pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
360 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-end-hour“ a „day-end-minute“"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
363 msgid "Workday end time for Tuesday"
364 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre utorok"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
367 msgid "Workday start time for Wednesday"
368 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre stredu"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
371 msgid "Workday end time for Wednesday"
372 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre stredu"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
375 msgid "Workday start time for Thursday"
376 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre štvrtok"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
379 msgid "Workday end time for Thursday"
380 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre štvrtok"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
383 msgid "Workday start time for Friday"
384 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre piatok"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
387 msgid "Workday end time for Friday"
388 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre piatok"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
391 msgid "Workday start time for Saturday"
392 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre sobotu"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
395 msgid "Workday end time for Saturday"
396 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre sobotu"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
399 msgid "Workday start time for Sunday"
400 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre nedeľu"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
403 msgid "Workday end time for Sunday"
404 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre nedeľu"
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
407 msgid "The second timezone for a Day View"
408 msgstr "Druhé časové pásmo pre denný náhľad"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
411 msgid ""
412 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
413 "used in a “timezone” key"
414 msgstr ""
415 "Ak je nastavené, tak zobrazí druhé časové pásmo pre denný náhľad. Hodnota je "
416 "podobná klúču „timezone“ (časové pásmo)"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
419 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
420 msgstr "Naposledy použité časové pásma v dennom náhľade"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
423 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
424 msgstr "Zoznam naposledy použitých časových pásiem v dennom náhľade"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
427 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
428 msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
431 msgid ""
432 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
433 "zones” list"
434 msgstr ""
435 "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať v "
436 "zozname kľúča „day-second-zones“"
438 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
440 msgid "Default reminder value"
441 msgstr "Prednastavené upozornenie - hodnota"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
444 msgid "Number of units for determining a default reminder"
445 msgstr "Počet jednotiek pre určenie prednastavenej pripomienky"
447 # <long>Units for a default reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
449 msgid "Default reminder units"
450 msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
453 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
454 msgstr ""
455 "Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), "
456 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
458 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
460 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
461 msgstr "Predvolený interval odloženia pripomienky, v minútach"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
464 msgid ""
465 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
466 "notification dialog"
467 msgstr ""
468 "Predvolená dĺžka prestávky pripomienky, v minútach, ktorá sa vyplní do "
469 "dialógového okna pripomínajúceho oznámenia."
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
472 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
473 msgstr "Zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
476 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
477 msgstr ""
478 "Učruje, či sa má zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
481 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
482 msgstr "Zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
485 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
486 msgstr ""
487 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
490 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
491 msgstr ""
492 "Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
494 # MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí
495 # Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"?
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
497 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
498 msgstr ""
499 "Určuje, či  sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/"
500 "úloh/stretnutí"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
503 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
504 msgstr "Zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
507 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
508 msgstr ""
509 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
512 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
513 msgstr "Zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
516 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
517 msgstr ""
518 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
521 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
522 msgstr "Zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
525 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
526 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
528 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
530 msgid "Hide completed tasks"
531 msgstr "Skryť dokončené úlohy"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
534 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
535 msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
537 # <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
539 msgid "Hide task units"
540 msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
543 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
544 msgstr ""
545 "Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), "
546 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
548 # <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
550 msgid "Hide task value"
551 msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
554 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
555 msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
558 msgid "Horizontal pane position"
559 msgstr "Pozícia vodorovného panelu"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
562 msgid ""
563 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
564 "task list when not in the month view, in pixels"
565 msgstr ""
566 "Pozícia vodorovného panelu, medzi dátumovou navigáciou kaledára a zoznamom "
567 "úloh, keď nie je mesačný pohľad, v pixeloch"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
570 msgid "Last reminder time"
571 msgstr "Čas posledného pripomenutia"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
574 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
575 msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
578 msgid "Allow past reminders"
579 msgstr "Dovoliť uplynuté pripomenutia"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
582 msgid ""
583 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
584 msgstr ""
585 "Či sa môžu zobraziť pripomenutia pre events/tasks/memos, ktoré už nastali"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
588 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
589 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času — Denný náhľad"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
592 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
593 msgstr ""
594 "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
595 "line) v dennom náhľade"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
598 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
599 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času — Časová tabuľka"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
602 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
603 msgstr ""
604 "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
605 "line) v časovej tabuľke (prázdne ak prednastavená)"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
608 msgid "Marcus Bains Line"
609 msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času"
611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
612 msgid ""
613 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
614 msgstr ""
615 "Určuje, či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) "
616 "v kaledári"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
619 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
620 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
622 # MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo byť o poznámke a nie úlohe.
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
624 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
625 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
628 msgid "Memo layout style"
629 msgstr "Štýl rozloženia poznámky"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
632 msgid ""
633 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
634 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
635 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
636 msgstr ""
637 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
638 "zoznamom poznámok. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
639 "poznámok. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu "
640 "poznámok."
642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
643 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
644 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
647 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
648 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
651 msgid "Month view horizontal pane position"
652 msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
655 msgid ""
656 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
657 "calendar and task list in the month view, in pixels"
658 msgstr ""
659 "Pozícia vodorovného panelu, medzi náhľadom a navigátorom dátumov kalendára a "
660 "zoznamu úloh v mesačnom pohľade, v pixeloch"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
663 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
664 msgstr "Posun mesačného náhľadu po týždňoch, nie po mesiacoch"
666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
667 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
668 msgstr ""
669 "Určuje, či sa má posúvať v mesačnom pohľade po týždňoch a nie po mesiacoch"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
672 msgid "Reminder programs"
673 msgstr "Pripomienkové programy"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
676 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
677 msgstr "Programy, ktoré je povolené spúšťať pripomienkami"
679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
680 msgid "Show display reminders in notification tray"
681 msgstr "Zobraziť pripomenutia v oblasti oznámení"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
684 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
685 msgstr ""
686 "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobrazovať pripomienky v oblasti oznámení"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
689 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
690 msgstr "Zobraziť dialóg pripomínajúceho oznámenia vždy navrchu"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
693 msgid ""
694 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
695 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
696 msgstr ""
697 "Či sa má alebo nemá zobraziť dialóg pripomínajúceho oznámenia vždy zobraziť "
698 "navrchu. Toto nastavenie je však iba odporúčaním pre správcu okien, ktorým "
699 "sa nemusí riadiť."
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
702 msgid "Preferred New button item"
703 msgstr "Uprednostňovaná položka tlačidla Nový"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
706 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
707 msgstr "Názov uprednostňovanej položky tlačidla Nový v nástrojovej lište"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
710 msgid "Primary calendar"
711 msgstr "Hlavný kalendár"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
714 msgid ""
715 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
716 "“Calendar” view"
717 msgstr ""
718 "UID vybraného (alebo „hlavného“) kalendára v bočnom paneli pohľadu na "
719 "„Kalendár“"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
722 msgid "Primary memo list"
723 msgstr "Hlavný zoznam poznámok"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
726 msgid ""
727 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
728 "“Memos” view"
729 msgstr ""
730 "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu poznámok v bočnom paneli pohľadu na "
731 "„Poznámky“"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
734 msgid "Primary task list"
735 msgstr "Hlavný zoznam úloh"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
738 msgid ""
739 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
740 "“Tasks” view"
741 msgstr ""
742 "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu úloh v bočnom paneli pohľadu na "
743 "„Úlohy“"
745 # <long>The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain.</long>
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
747 msgid "Free/busy template URL"
748 msgstr "URL šablóny diára"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
751 #, no-c-format
752 msgid ""
753 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
754 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
755 msgstr ""
756 "URL šablóny použitej ako záloha údajov diára, %u je nahradené časťou "
757 "emailovej adresy s používateľom a %d je nahradené doménou"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
760 msgid "Recurrent Events in Italic"
761 msgstr "Opakujúce sa udalosti skloneným písmom"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
764 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
765 msgstr ""
766 "Zobrazí dni obsahujúce opakujúcu sa udalosť skloneným písmom v kalendárovom "
767 "prehľade vľavo dole"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
770 msgid "Search range for time-based searching in years"
771 msgstr "Rozsah hľadania pre časovo založené hľadanie v rokoch"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
774 msgid ""
775 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
776 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
777 "years"
778 msgstr ""
779 "Ako veľa rokov môže časovo založené hľadanie prezerať dopredu a dozadu od "
780 "aktuálne vybraného dňa, keď sa hľadá iný výskyt opakovania; prednastavené je "
781 "desať rokov"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
784 msgid "Show appointment end times in week and month views"
785 msgstr "Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom zobrazení"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
788 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
789 msgstr ""
790 "Určuje, či zobraziť koncové časy udalostí v týždennom a mesačnom zobrazení"
792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
793 msgid "Show appointment icons in the month view"
794 msgstr "Zobraziť ikony schôdzok v mesačnom pohľade"
796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
797 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
798 msgstr "Určuje, či zobraziť ikony udalostí v mesačnom pohľade"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
801 msgid "Show the memo preview pane"
802 msgstr "Zobraziť panel náhľadu poznámky"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
805 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
806 msgstr "Ak je  „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu poznámky v hlavnom okne"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
809 msgid "Show the task preview pane"
810 msgstr "Zobraziť panel náhľadu úlohy"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
813 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
814 msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu úlohy v hlavnom okne"
816 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
817 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
818 msgstr ""
819 "Zobraziť čísla týždňov v dennom pohľade, v pohľade pracovného týždňa a v "
820 "navigátorovi dátumov"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
823 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
824 msgstr "Určuje, či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári"
826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
827 msgid "Vertical position for the tag pane"
828 msgstr "Vertikálna pozícia panelu značiek"
830 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
831 msgid "Highlight tasks due today"
832 msgstr "Zvýrazniť úlohy s dnešným termínom"
834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
835 msgid ""
836 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
837 msgstr ""
838 "Určuje, či zvýrazniť úlohy s dnešným termínom šeciálnou farbou (task-due-"
839 "today-color)"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
842 msgid "Tasks due today color"
843 msgstr "Farba úloh s dnešným termínom"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
846 msgid ""
847 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
848 "together with task-due-today-highlight"
849 msgstr ""
850 "Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dnešný termín, vo formáte „#rrggbb“. "
851 "Používať spoločne s task-due-today-highlight"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
854 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
855 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (vodorovná)"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
858 msgid "Task layout style"
859 msgstr "Štýl rozloženia úlohy"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
862 msgid ""
863 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
864 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
865 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
866 msgstr ""
867 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
868 "zoznamom úloh. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
869 "úloh. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu úloh."
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
872 msgid "Task preview pane position (vertical)"
873 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (zvislá)"
875 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
876 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
877 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri zvislej orientácii"
879 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
881 msgid "Show reminders for completed tasks"
882 msgstr "Zobraziť pripomenutia dokončených úloh"
884 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
885 msgid ""
886 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
887 "for completed tasks are suppressed."
888 msgstr ""
889 "Určuje, či sa majú zobraziť pripomienky pre dokončené úlohy. Keď je hodnota "
890 "nastavená na false, pripomienky pre dokončené úlohy budú potlačené."
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
893 msgid "Highlight overdue tasks"
894 msgstr "Zvýrazniť úlohy po termíne"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
897 msgid ""
898 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
899 msgstr ""
900 "Určuje, či zvýrazňovať úlohy po termíne špeciálnou farbou (task-overdue-"
901 "color)"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
904 msgid "Overdue tasks color"
905 msgstr "Farba úloh po termíne"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
908 msgid ""
909 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
910 "together with task-overdue-highlight."
911 msgstr ""
912 "Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termíne, vo formáte „#rrggbb“. Používať "
913 "zároveň s task-overdue-highlight."
915 # <long>Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes.</long>
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
917 msgid "Time divisions"
918 msgstr "Časové úseky"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
921 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
922 msgstr "Úseky zobrazované v pohľade Deň a Pracovný týždeň, v minutách"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
925 msgid "Timezone"
926 msgstr "Časové pásmo"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
929 msgid ""
930 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
931 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
932 msgstr ""
933 "Prednastavené časové pásmo používané pre dátumy a časy v kalendári, ako "
934 "pozícia z nepreloženej Olsonovej databázy časových pásiem napr. „Europe/"
935 "Bratislava“"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
938 msgid "Twenty four hour time format"
939 msgstr "Dvadsaťštyrihodinový formát"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
942 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
943 msgstr ""
944 "Určuje, či zobraziť časy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia "
945 "dopoludnia/popoludní"
947 # <long>Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries.</long>
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
949 msgid "Birthday and anniversary reminder"
950 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
953 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
954 msgstr "Určuje, či nastaviť pripomienky pre narodeniny a výročia"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
957 msgid "Default appointment reminder"
958 msgstr "Prednastavené upozornenie na schôdzku"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
961 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
962 msgstr "Určuje, či nastaviť prednastvené pripomienky pre chôdzky"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
965 msgid "Use system timezone"
966 msgstr "Použiť časové pásmo systému"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
969 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
970 msgstr ""
971 "Použiť časové pásmo systému namiesto časového pásma vybraného v programe "
972 "Evolution"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
975 msgid "First day of the week"
976 msgstr "Prvý deň týždňa"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
979 msgid "Monday is a work day"
980 msgstr "Pondelok je pracovný deň"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
983 msgid "Tuesday is a work day"
984 msgstr "Utorok je pracovný deň"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
987 msgid "Wednesday is a work day"
988 msgstr "Streda je pracovný deň"
990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
991 msgid "Thursday is a work day"
992 msgstr "Štvrtok je pracovný deň"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
995 msgid "Friday is a work day"
996 msgstr "Piatok je pracovný deň"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
999 msgid "Saturday is a work day"
1000 msgstr "Sobota je pracovný deň"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1003 msgid "Sunday is a work day"
1004 msgstr "Nedeľa je pracovný deň"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1007 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1008 msgstr "Predvolene vytvárať udalosti, poznámky a prílohy súkromne"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1011 msgid "Draw events as flat, not shaded."
1012 msgstr ""
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1015 msgid ""
1016 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
1017 "top to bottom."
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1021 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1022 msgstr ""
1023 "(Zavrhnuté) Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1026 msgid ""
1027 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1028 "“week-start-day-name” instead."
1029 msgstr ""
1030 "Tento kľúč je zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. "
1031 "Použite miesto neho „week-start-day-name“."
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1034 msgid "(Deprecated) Work days"
1035 msgstr "(Zavrhnuté) Pracovné dni"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1038 msgid ""
1039 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1040 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1041 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1042 msgstr ""
1043 "Dni, ktorých bude vyznačený začiatok a koniec pracovnej doby. (Tento kľúč je "
1044 "zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. Použite namiesto "
1045 "neho kľúče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, atď.)"
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1048 msgid "Previous Evolution version"
1049 msgstr "Predchádzajúca verzia Evolution"
1051 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1052 msgid ""
1053 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1054 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1055 "versions."
1056 msgstr ""
1057 "Najvyššia nedávno používaná verzia Evolution, vyjadrený ako „major.minor."
1058 "micro“. Toto je použité pre migráciu údajov a nastavení zo staršej do novšej "
1059 "verzie."
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1062 msgid "List of disabled plugins"
1063 msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1066 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1067 msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov v Evolution"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1070 msgid "The window’s X coordinate"
1071 msgstr "Vodorovná súradnica okna"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1074 msgid "The window’s Y coordinate"
1075 msgstr "Zvislá súradnica okna"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1078 msgid "The window’s width in pixels"
1079 msgstr "Šírka okna v pixeloch"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1082 msgid "The window’s height in pixels"
1083 msgstr "Výška okna v pixeloch"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1086 msgid "Whether the window is maximized"
1087 msgstr "Určuje, či má byť okno maximalizované."
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1090 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1091 msgstr "Import kalendára z Kalendára prostredia GNOME dokončený"
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1094 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1095 msgstr ""
1096 "Určuje, či už bol alebo nebol importovaný kalendár z Kalendára prostredia "
1097 "GNOME"
1099 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1100 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1101 msgstr "Import úloh z Kalendára prostredia GNOME dokončený"
1103 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1104 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1105 msgstr ""
1106 "Určuje, či už boli alebo neboli importované úlohy z Kalendára prostredia "
1107 "GNOME"
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1110 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1111 msgstr "Skontrolovať, či je Evolution predvoleným emailovým klientom"
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1114 msgid ""
1115 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1116 msgstr ""
1117 "Pri každom spustení Evolution, skontroluje či je alebo nie je predvoleným "
1118 "poštovým klientom."
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1121 msgid "Default charset in which to compose messages"
1122 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy"
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1125 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1126 msgstr ""
1127 "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy. Ak nie je nastavená, bude "
1128 "použitá znaková sada UTF-8."
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1131 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1132 msgstr "Názov uprednostňovaného editora pri tvorení správ"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1135 msgid ""
1136 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1137 "editor is used."
1138 msgstr ""
1139 "Ak názov nezodpovedá žiadnemu známemu editoru, použije sa vstavaný editor "
1140 "výkonného programu WebKit."
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1143 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1144 msgstr "Cesta, kde by mala galéria obrázkov hľadať svoj obsah"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1147 msgid ""
1148 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1149 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1150 "set path is not pointing to the existent folder"
1151 msgstr ""
1152 "Táto hodnota môže byť prázdny reťazec, ktorý znamená, že sa použije "
1153 "systémový pričinok obrázkov, zvyčajne ~/Obrázky. Tento priečinok bude tiež "
1154 "použitý pokiaľ nastavená cesta bude smerovať na neexistujúci priečinok"
1156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1157 msgid "Spell check inline"
1158 msgstr "Kontrola pravopisu počas písania"
1160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1161 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1162 msgstr "Vykreslovať indikátory pravopisných chýb na slovách pri písaní."
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1165 msgid "Automatic link recognition"
1166 msgstr "Automatické rozpoznávanie odkazov"
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1169 msgid "Recognize links in text and replace them."
1170 msgstr "Rozpoznať odkazy v texte a nahradiť ich."
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1173 msgid "Automatic emoticon recognition"
1174 msgstr "Automatické rozpoznávania emotikôn"
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1177 msgid ""
1178 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1179 "characters."
1180 msgstr ""
1181 "Rozpoznať emotikony v texte a nahradiť ich obrázkami alebo znakmi v kódovaní "
1182 "Unicode."
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1185 msgid "Unicode emoticons"
1186 msgstr "Emotikony v kódovaní Unicode"
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1189 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1190 msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre emoticony."
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1193 msgid "Attribute message"
1194 msgstr "Vysvetľujúca správa"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1197 msgid ""
1198 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1199 "message to the original author"
1200 msgstr ""
1201 "Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu, vysvetľujúca správa pre "
1202 "pôvodného autora"
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1205 msgid "Forward message"
1206 msgstr "Preodosielacia správa"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1209 msgid ""
1210 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1211 "forwarded message follows"
1212 msgstr ""
1213 "Text, ktorý je vložený keď je preodosielaná správa, vraví, že preodosielaná "
1214 "správa nasleduje"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1217 msgid "Original message"
1218 msgstr "Pôvodná správa"
1220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1221 msgid ""
1222 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1223 "that the original message follows"
1224 msgstr ""
1225 "Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu (pripisovaná hore), "
1226 "vraví, že pôvodná správa nasleduje"
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1229 msgid "Group Reply replies to list"
1230 msgstr "Odpovedať skupine odpovie do konferencie"
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1233 msgid ""
1234 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1235 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1236 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1237 "replying."
1238 msgstr ""
1239 "Namiesto normálneho „Odpovedať všetkým“ správania, táto voľba spôsobí, že "
1240 "tlačidlo nástrojovej lišty „Odpovedať skupine“ sa pokúsi odpovedať, len do "
1241 "poštovej konferencie, cez ktorú ste prijali kópiu správy, na ktorú "
1242 "odpovedáte."
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1245 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1246 msgstr "Umiestniť kurzor na spodok odpovedí"
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1249 msgid ""
1250 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1251 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1252 "message or the bottom."
1253 msgstr ""
1254 "Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť kurzor pri odpovedaní "
1255 "na správu. Toto určuje, či má byť kurzor umiestnený na vrchu správy, alebo "
1256 "na jej spodku."
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1259 msgid "Always request read receipt"
1260 msgstr "Vždy odoslať žiadosť na správu o prečítaní"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1263 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1264 msgstr ""
1265 "Určuje, či žiadosť na správu o prečítaní bude pridaná do každej správy."
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1268 msgid "Send HTML mail by default"
1269 msgstr "Predvolene odosielať HTML poštu"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1272 msgid "Send HTML mail by default."
1273 msgstr "Predvolene odosielať HTML poštu."
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1276 msgid "Spell checking languages"
1277 msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1280 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1281 msgstr "Zoznam jazykových kódov slovníkov použitých pri kontrole pravopisu."
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1284 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1285 msgstr "Zobraziť pole „Skrytá kópia“ pri odosielaní poštovej správy"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1288 msgid ""
1289 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1290 "the View menu when a mail account is chosen."
1291 msgstr ""
1292 "Zobrazí pole „Skrytá kópia“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
1293 "z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1296 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1297 msgstr "Zobraziť pole „Kópia“ pri odosielaní poštovej správy"
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1300 msgid ""
1301 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1302 "View menu when a mail account is chosen."
1303 msgstr ""
1304 "Zobrazí pole „Kópia“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané z "
1305 "ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1308 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1309 msgstr "Zobrazí nahradzovacie pole „Od“ pri odosielaní poštovej správy"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1312 msgid ""
1313 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1314 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1315 msgstr ""
1316 "Zobraziť nahradzovacie pole „Od“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je "
1317 "ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1320 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1321 msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní poštovej správy"
1323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1324 msgid ""
1325 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1326 "from the View menu when a mail account is chosen."
1327 msgstr ""
1328 "Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
1329 "z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1332 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1333 msgstr "Zobraziť pole „Od“ pri odosielaní do poštovej konferencie"
1335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1336 msgid ""
1337 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1338 "the View menu when a news account is chosen."
1339 msgstr ""
1340 "Zobrazí pole „Od“ pri odosielaní do poštovej konferencie. Toto je ovládané z "
1341 "ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1344 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1345 msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní do poštovej konferencie"
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1348 msgid ""
1349 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1350 "from the View menu when a news account is chosen."
1351 msgstr ""
1352 "Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní do poštovej konferencie. Toto je "
1353 "ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1356 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1357 msgstr "Digitálne podpísať odpoveď pokiaľ pôvodná správa bola podpísaná"
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1360 msgid ""
1361 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1362 "which is also PGP or S/MIME signed."
1363 msgstr ""
1364 "Automaticky povolí PGP alebo S/MIME podpisovanie pokiaľ je odpovedané na "
1365 "správu, ktorá bola tiež podpísaná pomocou PGP alebo S/MIME."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1368 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1369 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle Outlook/GMail"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1372 msgid ""
1373 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1374 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1375 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1376 "standard."
1377 msgstr ""
1378 "Kódovať názvy súborov v hlavičke správy tak ako to robí Outlook alebo GMail, "
1379 "aby sa potom správne zobrazovali názvy súborov s písmenami v UTF-8 "
1380 "odosielané Evolution, pretože oni nespĺňajú RFC 2231, ale používajú nevhodný "
1381 "štandard RFC 2047."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1384 msgid "Send messages through Outbox folder"
1385 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1388 msgid ""
1389 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1390 "when the messages should be sent."
1391 msgstr ""
1392 "Vždy uložiť správy do priečinka „Pošta na odoslanie“ pri odosielaní, aby "
1393 "používateľ mohol určiť, kedy sa správy odošlú."
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1396 msgid "Include signature in new messages only"
1397 msgstr "Zahrnúť podpis iba v nových správach"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1400 msgid ""
1401 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1402 "added for Replies or Forwards."
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1406 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1407 msgstr "Vložiť zosobnené podpisy na vrh odpovede"
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1410 msgid ""
1411 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1412 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1413 "the message or the bottom."
1414 msgstr ""
1415 "Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť ich podpis pri "
1416 "odpovedaní na správu. Toto určuje, či má byť podis umiestnený na vrchu "
1417 "správy, alebo na jej spodku."
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1420 msgid "Do not add signature delimiter"
1421 msgstr "Nepridávať oddeľovač podpisu"
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1424 msgid ""
1425 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1426 "signature when composing a mail."
1427 msgstr ""
1428 "Nastavte na PRAVDA (TRUE) v prípade ak nechcete pridať oddelovač podpisu "
1429 "pred váš podpis, keď píšete email."
1431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1432 msgid "Keep original message signature in replies"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1436 msgid ""
1437 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1438 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1442 msgid "Ignore list Reply-To:"
1443 msgstr "Ignorovať Reply-To: z konferecie"
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1446 msgid ""
1447 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1448 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1449 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1450 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1451 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1452 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1453 "Post: header, if there is one."
1454 msgstr ""
1455 "Niektoré emailové konferencie nastavujú v hlavičku Reply-To: aby "
1456 "používatelia odosielali odpovede do konferencie, aj keď sa Evolution spýta, "
1457 "či má vytvoriť súkromnú odpoveď. Nastavením tejto voľby na TRUE, sa program "
1458 "pokúsi ignorovať hlavičku Reply-To, tak, že sa Evolution sa na to spýta. Ak "
1459 "použijete akciu pre súkromnú odpoveď, bude odpoveď súkromná, ak použijete "
1460 "Odpovedať do konferencie, urobí sa tak. Funguje to na základe porovnania "
1461 "hlavičky Reply-To: s hlavičkou List-Post:, ak existuje."
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1464 msgid "List of localized “Re”"
1465 msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
1467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1468 msgid ""
1469 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1470 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1471 "An example is “SV,AV”."
1472 msgstr ""
1473 "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
1474 "nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1477 msgid "List of localized “Re” separators"
1478 msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1481 msgid ""
1482 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1483 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1484 "“︰” separators."
1485 msgstr ""
1486 "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
1487 "nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1490 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1494 msgid ""
1495 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1496 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1497 "unlocalized version."
1498 msgstr ""
1500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1501 msgid "Number of characters for wrapping"
1502 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie"
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1505 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1506 msgstr "Automaticky zalomí riadky po zadanom počte znakov."
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1509 msgid ""
1510 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1511 msgstr ""
1512 "Počet adresátov v poliach „Pre“ a „Kópia“, pri ktorých bude platiť „prompt-"
1513 "on-many-to-cc-recips“"
1515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1516 msgid ""
1517 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1518 msgstr ""
1519 "Pri akom počte adresátov v poliach „Pre“ a „Kópia“ sa dosiahne limit pre "
1520 "potvrdenie odoslania mnohým adresátom."
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1523 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1524 msgstr ""
1525 "Určuje, či sa majú vždy zobraziť tlačidlá Podpísať a Zašifrovať na lište "
1526 "nástrojov"
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1529 msgid ""
1530 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1531 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1532 "being used."
1533 msgstr ""
1534 "Ak je nastavené na „true“, budú na lište nástrojov editora správ zobrazené "
1535 "tlačidlá Podpísať a Zašifrovať pre PGP alebo S/MIME. V opačnom prípade sa "
1536 "zobrazia iba ak sa dajú použiť."
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1539 msgid "Wrap quoted text in replies"
1540 msgstr "Zalomiť citovaný text v odpovediach"
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1543 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1544 msgstr "Ak je nastavené na „true“, bude citovaný text v odpovediach zalomený."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1547 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1548 msgstr "Či poslúchnuť radu hlavičky správy Content-Disposition:inline"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1551 msgid ""
1552 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1553 "Disposition: inline."
1554 msgstr ""
1555 "Nastavením na „false“ sa zablokuje automatické zobrazovanie príloh vo vnútri "
1556 "s obsahom pomocou Content-Disposition: inline."
1558 # PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1560 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1561 msgstr "Uchovať formát súboru pre operáciu ťahaj-a-pusť"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1564 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1565 msgstr "Môže byť buď „mbox“ alebo „pdf“."
1567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1568 msgid "Show image animations"
1569 msgstr "Zobraziť animácie obrázka"
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1572 msgid ""
1573 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1574 "annoying and prefer to see a static image instead."
1575 msgstr ""
1576 "Povolí animované obrázky v HTML emailoch. Mnoho používateľov vníma animované "
1577 "obrázky ako otravné a radšej chce vidieť statický obrázok."
1579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1580 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1581 msgstr "Povoliť alebo zakázať hľadanie počas písania"
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1584 msgid ""
1585 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1586 "names."
1587 msgstr ""
1588 "Povolí pre hľadanie v bočnom paneli dostupnosť interaktívneho hladania názvu "
1589 "priečinka."
1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1592 msgid "Enable or disable magic space bar"
1593 msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1596 msgid ""
1597 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1598 "and folders."
1599 msgstr ""
1600 "Toto povolí použitie medzerníka na posúvanie v náhľade právy, zozname správ "
1601 "a priečinkov."
1603 #  PK: zas dve podobne hlasky
1604 # MČ: rozdiel je v bodke na konci. Stretávan sa s tým dosť často.
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1606 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1607 msgstr ""
1608 "Povoliť použitie obdobných nastavení pohľadu na zoznam správ pre všetky "
1609 "priečinky"
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1612 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1613 msgstr ""
1614 "Povoliť použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre všetky "
1615 "priečinky."
1617 #  PK: preco vysklonovane?
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1619 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1620 msgstr "Označiť citácie v „Náhľade“ správy"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1623 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1624 msgstr "Označí citácie „Náhľade“ správy."
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1627 msgid "Citation highlight color"
1628 msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1631 msgid "Citation highlight color."
1632 msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1635 msgid "Enable/disable caret mode"
1636 msgstr "Povoliť/zakázať režim kurzora"
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1639 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1640 msgstr "Povolí režim kurzora, že môžete vidieť kurzor počas čítania emailu."
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1643 msgid "Default charset in which to display messages"
1644 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1647 msgid "Default charset in which to display messages."
1648 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1651 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1652 msgstr "Automaticky načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1655 msgid "Show notification about missing remote content"
1656 msgstr "Zobraziť oznámenie o chýbajúcom vzdialenom obsahu"
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1659 msgid ""
1660 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1661 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1662 "show a notification about it on top of the preview panel."
1663 msgstr ""
1664 "Keď náhľad správy zobrazí správu, ktorá vyžaduje prevzatie vzdialeného "
1665 "obsahu a preberanie nie je používateľovi alebo stránke umožnené, potom bude "
1666 "zobrazené oznámenie navrchu panelu náhľadu."
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1669 msgid "Show Animations"
1670 msgstr "Zobraziť animácie"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1673 msgid "Show animated images as animations."
1674 msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1677 msgid "Show all message headers"
1678 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1681 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1682 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1685 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1686 msgstr "Zoznam hlavičiek na zobrazenie pri prezeraní správy."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1689 msgid ""
1690 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1691 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1692 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1693 msgstr ""
1694 "Každá hlavička je určená párom: názov hlavičky a pravdivostná hodnota určuje "
1695 "či je hlavička povolená. Zakázané hlavičky sa nezobrazujú pri prezeraní "
1696 "správy, ale zostanú v zozname Nastavenia."
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1699 msgid "Show photo of the sender"
1700 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1703 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1704 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ."
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1707 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1708 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gravatar.com"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1711 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1712 msgstr "Umožní hľadať fotografiu odosielateľa tiež v službe gravatar.com."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1715 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1716 msgstr "Označiť ako prečítané po určenej dobe"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1719 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1720 msgstr "Označí ako prečítané po určenej dobe."
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1723 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1724 msgstr "Označiť ako prečítané vždy po určenej dobe"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1727 msgid ""
1728 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1729 "also after the folder change."
1730 msgstr ""
1731 "Ak je nastavené na true, označená správa sa nastaví ako neprečítaná po "
1732 "uplynutí časového limitu aj po zmene priečinka."
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1735 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1736 msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných"
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1739 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1740 msgstr "Časový limit v milisekundách pre označenie správ ako prečítaných."
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1743 msgid "Show Attachment Bar"
1744 msgstr "Zobraziť lištu príloh"
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1747 msgid ""
1748 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1749 "attachments."
1750 msgstr ""
1751 "Zobrazí lištu príloh pod panelom ukážky správy, keď správa obsahuje prílohy."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1754 msgid "Sender email-address column in the message list"
1755 msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1758 msgid ""
1759 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1760 "list."
1761 msgstr ""
1762 "Zobrazí emailovú adresu odosielateľa v samostatnom stĺpci v zozname správ."
1764 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1766 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1767 msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
1769 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1771 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1772 msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
1774 # summary
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1776 msgid "Show junk messages in the message-list"
1777 msgstr "Zobraziť nevyžiadané správy v zozname správ"
1779 # description
1780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1781 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1782 msgstr ""
1783 "Zobrazí nevyžiadané správy (preškrtnuté červenou čiarou) v zozname správ."
1785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1786 msgid "Enable Unmatched search folder"
1787 msgstr "Povoliť vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1790 msgid ""
1791 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1792 "Search Folders are disabled."
1793 msgstr ""
1794 "Povolí vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce v rámci Vyhľadávacích priečinkov. "
1795 "Neurobí to nič, ak sú vypnuté Vyhľadávacie priečinky."
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1798 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1799 msgstr "Skryť priečinkový náhľad a odstrániť označenie "
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1802 msgid ""
1803 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1804 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1805 msgstr ""
1806 "Tento kľúč je určený len na jedno prečítanie a po prečítaní sa nastaví na "
1807 "„false“. Týmto sa zruší označenie mailu v zozname a odstráni sa náhľad pre "
1808 "daný priečinok."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1811 msgid "Height of the message-list pane"
1812 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1815 msgid "Height of the message-list pane."
1816 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1819 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1820 msgstr "Určuje, či hlavičky správy sú zbalené v používateľskom rozhraní"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1823 msgid "Width of the message-list pane"
1824 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ"
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1827 msgid "Width of the message-list pane."
1828 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ."
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1831 msgid "Layout style"
1832 msgstr "Štýl rozloženia"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1835 msgid ""
1836 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1837 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1838 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1839 "message list."
1840 msgstr ""
1841 "Štýl rozloženia určuje kde sa má umiestniť panel náhľadu v závislosti od "
1842 "zoznamu správ. „0“ (Klasický pohľad) umiestni panel náhľadu pod zoznam "
1843 "správ. „1“ (Zvislý pohľad) umiestni panel náhľadu vedľa zoznamu správ."
1845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1846 msgid "Variable width font"
1847 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou"
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1850 msgid "The variable width font for mail display."
1851 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty."
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1854 msgid "Terminal font"
1855 msgstr "Písmo terminálu"
1857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1858 msgid "The terminal font for mail display."
1859 msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1862 msgid "Use custom fonts"
1863 msgstr "Použiť vlastné písma"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1866 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1867 msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty."
1869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1870 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1871 msgstr "Komprimovať zobrazenie adries v Pre/Kópia/Slepá kópia"
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1874 msgid ""
1875 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1876 "address_count."
1877 msgstr ""
1878 "Komprimuje zobrazenie adries v Pre/Kópia/Skrytá kópia do počtu "
1879 "špecifikovaného v address_count."
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1882 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1883 msgstr "Počet adries na zobrazenie v Pre/Kópia/Slepá kópia"
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1886 msgid ""
1887 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1888 "beyond which a “...” is shown."
1889 msgstr ""
1890 "Toto nastaví počet adries, ktoré bude vidno v prednastavenom náhľade zoznamu "
1891 "správ, namiesto tých navyše sa zobrazí „…“."
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1894 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1895 msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1898 msgid ""
1899 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1900 "not contain In-Reply-To or References headers."
1901 msgstr ""
1902 "Určuje, či má alebo nie ako zálohu vytvárať vlákna podľa predmetu správ, keď "
1903 "neobsahujú hlavičku In-Reply-To alebo References."
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1906 msgid "Default value for thread expand state"
1907 msgstr "Prednastavená hodnota pre stav rozbalenia vlákna"
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1910 msgid ""
1911 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1912 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1913 msgstr ""
1914 "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť v stave rozbalené, alebo zbalené. "
1915 "Evolution vyžaduje reštart."
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1918 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1919 msgstr "Určuje, či usporiadavať vlákna na základe poslednej správy vo vlákne"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1922 msgid ""
1923 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1924 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1925 "restart."
1926 msgstr ""
1927 "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť usporiadané na základe poslednej "
1928 "správy v každom vlákne, radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1931 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1932 msgstr "Či sa majú vždy usporiadať potomkovia vlákna vzostupne"
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1935 msgid ""
1936 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1937 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1938 msgstr ""
1939 "Toto nastavenie určuje, či potomkovia vlákna majú byť usporiadané vždy "
1940 "vzostupne, namiesto rovnakého usporiadania, aké používa koreň vlákna."
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1943 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1944 msgstr "Usporiadať účty abecedne v strome priečinkov"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1947 msgid ""
1948 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1949 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1950 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1951 "given by a user"
1952 msgstr ""
1953 "Hovorí ako usporiadať účty v strome priečinkov v pohľade Pošta. Keď je "
1954 "nastavené na pravda (true) účty sú usporiadané abecedne, s výhradou „Na "
1955 "tomto počítači“ a „Vyhľadávacie priečinky“, inak účty sú usporiadané podľa "
1956 "poradia určeného používateľom"
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1959 msgid "Log filter actions"
1960 msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1963 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1964 msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1967 msgid "Logfile to log filter actions"
1968 msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra"
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1971 msgid ""
1972 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1973 "to a file."
1974 msgstr ""
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1977 msgid "Flush Outbox after filtering"
1978 msgstr "Vyprázniť Pošta na odoslanie po filtrovaní"
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1981 msgid ""
1982 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1983 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1984 "one minute after the last action invocation."
1985 msgstr ""
1986 "Určuje, či vyprázdni priečinok „Pošta na odoslanie“ po ukončení filtrovania. "
1987 "Vyprázdnenie priečinka „Pošta na odoslanie“ sa uskutoční, len keď je použitá "
1988 "akákoľvek akcia filtra „Odoslať ďalej“ a približne jednu minútu po poslednom "
1989 "vyvolaní akcie."
1991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1992 msgid "Default forward style"
1993 msgstr "Predvolený štýl odosielania ďalej"
1995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1996 msgid "Default reply style"
1997 msgstr "Predvolený štýl odpovede"
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2000 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2001 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní, keď sa použije klávesová skratka (Ctrl+Enter)"
2003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2004 msgid ""
2005 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2006 "accelerator."
2007 msgstr ""
2008 "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu klávesovou skratkou."
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2011 msgid "Prompt on empty subject"
2012 msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2015 msgid ""
2016 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2017 msgstr ""
2018 "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu bez vyplneného "
2019 "Predmetu."
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2022 msgid "Prompt when emptying the trash"
2023 msgstr "Pýtať sa pri vyprázdňovaní koša"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2026 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2027 msgstr "Pýta sa používateľa keď sa pokúsi vyprázdniť kôš."
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2030 msgid "Prompt when user expunges"
2031 msgstr "Pýtať sa pri používateľskom čistení"
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2034 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2035 msgstr "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyčistenie priečinka."
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2038 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2039 msgstr "Pýtať sa pri používateľskom vyprázdnení nevyžiadanej pošty"
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2042 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2043 msgstr ""
2044 "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyprázdnenie priečinka Nevyžiadaná "
2045 "pošta."
2047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2048 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2049 msgstr ""
2050 "Pýtať sa pred odosielaním príjemcom, ktorí nie sú zadaní ako emailová adresa"
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2053 msgid ""
2054 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2055 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2056 msgstr ""
2057 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať "
2058 "správu príjemcom bez zadania emailovej adresy"
2060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2061 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2062 msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu"
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2065 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2066 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2069 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2070 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ pokúsi odoslať nechcené HTML"
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2073 msgid ""
2074 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2075 "receive HTML mail."
2076 msgstr ""
2077 "Pýtať sa pri odosielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML "
2078 "správy."
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2081 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2082 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ"
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2085 msgid ""
2086 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2087 "they really want to do it."
2088 msgstr ""
2089 "Ak sa používateľ pokúsi otvoriť 10 a viac správ naraz, opýta sa používateľa "
2090 "či to naozaj chce urobiť."
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2093 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2094 msgstr "Pýtať sa počas označovania násobných správ"
2096 # MČ: typo? whilst - while
2097 # PK: podla mna dobre
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2099 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2100 msgstr "Povolí alebo zakáže dopyt počas označovania násobných správ."
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2103 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2104 msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku"
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2107 msgid ""
2108 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2109 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2110 "the search results."
2111 msgstr ""
2112 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že mazanie správy z "
2113 "vyhľadávacieho priečinka úplne odstráni správu, nie len že vymaže z "
2114 "vyhľadávacích výsledkov."
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2117 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2118 msgstr ""
2119 "Otázky či kopírovať priečinok pomocou preťiahni a pusť v strome priečinkov"
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2122 msgid ""
2123 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2124 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2125 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2126 "ask user."
2127 msgstr ""
2128 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené kopírovať pomocou "
2129 "pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí kopírovanie "
2130 "priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
2131 "„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
2132 "používateľa."
2134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2135 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2136 msgstr ""
2137 "Otázky či presunúť priečinok pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov"
2139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2140 msgid ""
2141 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2142 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2143 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2144 "ask user."
2145 msgstr ""
2146 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené presúvať pomocou "
2147 "pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí presúvanie "
2148 "priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
2149 "„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
2150 "používateľa."
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2153 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2154 msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie"
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2157 msgid ""
2158 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2159 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2160 msgstr ""
2161 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že odosielate súkromnú "
2162 "odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2165 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2166 msgstr "Pýtať sa keď poštová konferencia unesie súkromné odpovede"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2169 msgid ""
2170 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2171 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2172 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2173 msgstr ""
2174 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať "
2175 "súkromnú odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu, ale "
2176 "konferencia nastavuje hlavičku Reply-To: tak, že presmerováva odpoveď späť "
2177 "do konferencie"
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2180 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2181 msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2184 msgid ""
2185 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2186 "reply to many people."
2187 msgstr ""
2188 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa odosielate odpoveď  "
2189 "priveľa ľuďom."
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2192 msgid ""
2193 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2194 "formatting"
2195 msgstr ""
2196 "Pýtať sa pri prepínaní formátu editora správ a keď má obsah stratiť svoje "
2197 "formátovanie"
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2200 msgid ""
2201 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2202 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2203 msgstr ""
2204 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že prepínate formát editora "
2205 "správy a obsah tým stratí formátovanie."
2207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2208 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2209 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní mnohým adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“"
2211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2212 msgid ""
2213 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2214 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2215 msgstr ""
2216 "Povolí alebo zakáže otázku pri odosielaní mnohým adresátom v poli  „Pre“ a "
2217 "„Kópia“. Hraničná hodnota je definovaná kľúčom „composer-many-to-cc-recips-"
2218 "num“."
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2221 msgid ""
2222 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2223 "or replying to the displayed message."
2224 msgstr ""
2225 "Politika pre automatické zatváranie okna prehliadača správ keď sa "
2226 "preodosiela alebo sa odpovedá na zobrazenú správu."
2228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2229 msgid "Empty Trash folders on exit"
2230 msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení"
2232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2233 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2234 msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution."
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2237 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2238 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení"
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2241 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2242 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení, v dňoch."
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2245 msgid "Last time Empty Trash was run"
2246 msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2249 msgid ""
2250 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2251 msgstr ""
2252 "Čas kedy naposledy prebehlo vyprázdňovanie Koša, v dňoch od 1. januára 1970."
2254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2255 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2256 msgstr "Ako dlho, v sekundách, má byť zobrazená chyba v stavovom riadku."
2258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2259 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2260 msgstr "Úroveň, od ktorej sa majú správy zaznamenávať."
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2263 msgid ""
2264 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2265 "for debug messages."
2266 msgstr ""
2267 "Môže nadobúdať tieto hodnoty. „0“ pre chyby. „1“ pre upozornenia. „2“ pre "
2268 "odlaďovacie správy."
2270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2271 msgid "Show original “Date” header value."
2272 msgstr "Zobraziť pôvodnú hodnotu hlavičky „Date“."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2275 msgid ""
2276 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2277 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2278 "format and local time zone."
2279 msgstr ""
2280 "Ukáže pôvodnú hlavičku „Date“ (s miestnym časom, ak je časové pásmo "
2281 "rozdielne). Inak vždy zobrazuje hodnotu hlavičky „Date“ vo formáte "
2282 "uprednostňovanom používateľom a miestnom časovom pásme."
2284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2285 msgid "List of Labels and their associated colors"
2286 msgstr "Zoznam menoviek a im pridelených farieb"
2288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2289 msgid ""
2290 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2291 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2292 msgstr ""
2293 "Zoznam menoviek známy poštovej komponente Evolution. Zoznam obsahuje reťazce "
2294 "v tvare názov:farba, kde farba používa šestnástkové kódovanie z HTML."
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2297 msgid "Check incoming mail being junk"
2298 msgstr "Kontrolovať prichádzajúcu poštu na SPAM"
2300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2301 msgid "Run junk test on incoming mail."
2302 msgstr "Spustí test na SPAM pre prichádzajúcu poštu."
2304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2305 msgid "Empty Junk folders on exit"
2306 msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení"
2308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2309 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2310 msgstr ""
2311 "Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu "
2312 "Evolution."
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2315 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2316 msgstr ""
2317 "Minimálny počet dní medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení"
2319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2320 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2321 msgstr ""
2322 "Minimálny čas medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení, v dňoch."
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2325 msgid "Last time Empty Junk was run"
2326 msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2329 msgid ""
2330 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2331 msgstr ""
2332 "Čas posledného vyprázdnenia Nevyžiadanej pošty. V dňoch od 1.1.1970 (Epocha)."
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2335 msgid "The default plugin for Junk hook"
2336 msgstr "Prednastavený zásuvný modul pre spracovanie Nevyžiadanej pošty"
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2339 msgid ""
2340 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2341 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2342 "to the other available plugins."
2343 msgstr ""
2344 "Toto je predvolený zásuvný modul nevyžiadanej pošty, aj ak je povolených "
2345 "viacero zásuvných modulov. Ak je označený predvolený zásuvný modul zakázaný, "
2346 "potom sa ako záchrana použijú iné dostupné moduly."
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2349 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2350 msgstr "Určuje, či nahliadnuť do adresára kontaktov pre odosielateľa"
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2353 msgid ""
2354 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2355 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2356 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2357 "autocompletion."
2358 msgstr ""
2359 "Určuje, či hľadať v adresári kontaktov email odosielateľa. Ak je nájdený, "
2360 "tak to nie je nevyžiadané pošta. Hľadanie bude prebiehať aj v adresároch "
2361 "označených na automatické dopĺňanie. Môže to trvať dlho, ak vzdialený "
2362 "adresár kontaktov (ako LDAP) je označený na automatické dopĺňanie."
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2365 msgid ""
2366 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2367 "book only"
2368 msgstr ""
2369 "Určuje, či nahliadnuť do iba miestneho adresára kontaktov pre filtrovanie "
2370 "nevyžiadanej pošty"
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2373 msgid ""
2374 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2375 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2376 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2377 msgstr ""
2378 "Táto voľba závisí od kľúča lookup_addressbook a používa sa na určenie, či sa "
2379 "má nahliadnuť do adries v miestnom adresári kontaktov len kvôli vylúčeniu "
2380 "emailov zaslaných známymi kontaktmi z filtrovania nevyžiadanej pošty."
2382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2383 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2384 msgstr "Určuje, či použiť vlastné hlavičky pre kontrolu nevyžiadanej pošty"
2386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2387 msgid ""
2388 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2389 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2390 "checking speed."
2391 msgstr ""
2392 "Určuje, či sa majú použiť vlastné hlavičky na kontrolu nevyžiadanej pošty. "
2393 "Ak je voľba povolená a hlavičky sú zahrnuté, zlepší to rýchlosť kontroly "
2394 "nevyžiadanej pošty."
2396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2397 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2398 msgstr "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty."
2400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2401 msgid ""
2402 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2403 "in the format “headername=value”."
2404 msgstr ""
2405 "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty. Zoznam položiek je "
2406 "reťazec vo formáte „názovhlavičky=hodnota“."
2408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2409 msgid "UID string of the default account."
2410 msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu."
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2413 msgid "Save directory"
2414 msgstr "Priečinok ukladania"
2416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2417 msgid "Directory for saving mail component files."
2418 msgstr "Priečinok pre ukladanie súborov poštovej komponenty."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2421 msgid "Composer load/attach directory"
2422 msgstr "Priečinok načítať/uložiť editora správ"
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2425 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2426 msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ."
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2429 msgid "Check for new messages on start"
2430 msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení"
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2433 msgid ""
2434 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2435 "also sending messages from Outbox."
2436 msgstr ""
2437 "Určuje, či kontrolovať nové správy, pri spúšťaní Evolution. Toto zahŕňa tiež "
2438 "odoslanie správ z priečinka Pošta na odoslanie."
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2441 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2442 msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2445 msgid ""
2446 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2447 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2448 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2449 msgstr ""
2450 "Určuje, či kontrolovať nové správy na všetkých aktívnych účtoch bez ohľadu "
2451 "na voľbu „Kontrolovať na nové správy každých X minút“ pri štarte Evolution. "
2452 "Táto voľba je použitá iba zároveň s voľbou „send_recv_on_start“."
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2455 msgid "Server synchronization interval"
2456 msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2459 msgid ""
2460 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2461 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2462 msgstr ""
2463 "Ovláda ako často miestne zmeny majú byť synchronizované so vzdialeným "
2464 "poštovým serverom. Interval musí byť minimálne 30 sekúnd."
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2467 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2468 msgstr "Povoliť čistenie vo virtuálnych priečinkoch"
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2471 msgid ""
2472 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2473 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2474 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2475 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2476 msgstr ""
2477 "Povolí čistenie vo virtuálnych priečinkoch, čo znamená že ponuka "
2478 "Priečinok→Vyčistiť sa bude dať použiť vo virtuálnych priečinkoch a samotné "
2479 "čistenie prebehne vo všetkých priečinkoch, v ktorých sa nachádzajú mazané "
2480 "správy z virtuálneho priečinka, a nie len pre mazané správy spadajúce do "
2481 "virtuálneho priečinka."
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2484 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2485 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2486 msgstr "Zdediť farby témy vo formáte HTML"
2488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2489 msgid ""
2490 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2491 "resulting HTML formatted message."
2492 msgstr ""
2493 "Keď je funkcia povolená, farby témy pre pozadie, text a odkazy sú odoslané "
2494 "do výslednej správy naformátovanej pomocou HTML."
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2497 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2498 msgstr "Archivačný priečinok pre priečinky „Na tomto počítači“"
2500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2501 msgid ""
2502 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2503 "Computer folder."
2504 msgstr ""
2505 "Archivačný priečinok pre použitie s funkciou Správy|Archivovať… pre "
2506 "priečinky Na tomto počítači."
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2509 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2510 msgstr "Určuje, či je lišta Úlohy viditeľná v hlavnom okne"
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2513 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2514 msgstr ""
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2517 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2518 msgstr "Šírka lišty Úlohy v hlavnom okne"
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2521 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2522 msgstr "Drží šírku lišty Úlohy v hlavnom okne."
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2525 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2526 msgstr "Určuje, či je lišta Úlohy viditeľná v podradenom okne"
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2529 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2530 msgstr ""
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2533 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2534 msgstr ""
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2537 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2538 msgstr ""
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2541 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2542 msgstr "Určuje, či má sa majú v lište Úlohy zobraziť tiež dokončené úlohy"
2544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2545 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2546 msgstr ""
2548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2551 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2552 msgstr "Určuje, či má sa majú v lište Úlohy zobraziť tiež dokončené úlohy"
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2557 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2558 msgstr "Určuje, či má sa majú v lište Úlohy zobraziť tiež dokončené úlohy"
2560 # tooltip
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2562 msgid "Show start up wizard"
2563 msgstr "Zobrazí sprievodcu po spustení"
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2566 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2567 msgstr ""
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2570 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2571 msgstr ""
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2574 msgid ""
2575 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2576 "or to the next message, when it’s set to false."
2577 msgstr ""
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2580 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2581 msgstr ""
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2584 msgid ""
2585 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2586 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2587 msgstr ""
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2590 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2591 msgstr ""
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2594 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2595 msgid ""
2596 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2597 msgstr ""
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2600 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2601 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odosielania ďalej"
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2604 msgid ""
2605 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2606 "“forward-style-name” instead."
2607 msgstr ""
2608 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2609 "Namiesto neho použite „forward-style-name“."
2611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2612 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2613 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odpovede"
2615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2616 msgid ""
2617 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2618 "“reply-style-name” instead."
2619 msgstr ""
2620 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2621 "Namiesto neho použite „reply-style-name“."
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2624 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2625 msgstr "(Zavrhnuté) Zoznam vlastných hlavičiek a či majú byť povolené."
2627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2628 msgid ""
2629 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2630 "“show-headers” instead."
2631 msgstr ""
2632 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2633 "Namiesto neho použite „show-headers“."
2635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2636 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2637 msgstr "(Zavrhnuté) Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
2639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2640 msgid ""
2641 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2642 "“image-loading-policy” instead."
2643 msgstr ""
2644 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2645 "Namiesto neho použite „image-loading-policy“."
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2648 msgid ""
2649 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2650 "or replies to the message shown in the window"
2651 msgstr ""
2652 "(Zavrhnuté) Otázky či zatvárať okno so správou keď používateľ preodosiela "
2653 "ďalej alebo odpovedá na zobrazenú správu v okne"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2656 msgid ""
2657 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2658 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2659 msgstr ""
2660 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2661 "Namiesto neho použite „browser-close-on-reply-policy“."
2663 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2664 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2665 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2667 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2668 msgstr "['priložený','prilozeny','prikladám','prikladam']"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2671 msgid ""
2672 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2673 "body"
2674 msgstr ""
2675 "Zoznam záchytných bodov pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré sa "
2676 "majú hľadať v tele správy"
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2679 msgid ""
2680 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2681 "body."
2682 msgstr ""
2683 "Zoznam pomôcok pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré hľadá v tele "
2684 "správy."
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2687 msgid "Address book source"
2688 msgstr "Zdroj adresára kontaktov"
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2691 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2692 msgstr ""
2693 "Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov."
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2696 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2697 msgstr "Automaticky synchronizovať kontakty z Pidginu"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2700 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2701 msgstr ""
2702 "Určuje, či majú byť automaticky synchronizované kontakty z programu Pidgin."
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2705 msgid "Enable autocontacts"
2706 msgstr "Povoliť automatické kontakty"
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2709 msgid ""
2710 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2711 msgstr ""
2712 "Určuje, či má byť povolené automatické pridávanie kontaktov do "
2713 "používateľského adresára kontaktov."
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2716 msgid "Pidgin address book source"
2717 msgstr "Zdroj adresára kontaktov Pidginu"
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2720 msgid ""
2721 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2722 msgstr ""
2723 "Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov z "
2724 "programu Pidgin."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2727 msgid "Pidgin check interval"
2728 msgstr "Interval kontroly pre Pidgin"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2731 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2732 msgstr "Internal kontroly pre synchronizáciu kontaktov z programu Pidgin."
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2735 msgid "Pidgin last sync MD5"
2736 msgstr "MD5 z poslednej synchronizácie Pidginu"
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2739 msgid "Pidgin last sync MD5."
2740 msgstr "MD5 hash z poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2743 msgid "Pidgin last sync time"
2744 msgstr "Čas poslednej synchronizácie Pidginu"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2747 msgid "Pidgin last sync time."
2748 msgstr "Čas poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2751 msgid "List of Custom Headers"
2752 msgstr "Zoznam vlastných hlavičiek"
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2755 msgid ""
2756 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2757 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2758 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2759 msgstr ""
2760 "Kľúč určuje zoznam používateľských hlavičiek, ktoré je možno pridať do "
2761 "odchádzajúcej správy. Formát pre určenie hlavičky a jej hodnoty je: názov "
2762 "používateľskej hlavičky nasledovaný „=“ a hodnoty oddelené znakom „;“"
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2765 msgid "Default External Editor"
2766 msgstr "Predvolený externý editor"
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2769 msgid "The default command that must be used as the editor."
2770 msgstr "Predvolený príkaz, ktorý musí byť použitý ako editor."
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2773 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2774 msgstr "Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2777 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2778 msgstr ""
2779 "Automaticky spustiť textový editor pri stlačení klávesu v editore správ."
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2782 msgid "Insert Face picture by default"
2783 msgstr "Prednastavenie vkladanie obrázku s tvárou"
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2786 msgid ""
2787 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2788 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2789 msgstr ""
2790 "Určuje, či bežne vkladať obrázok s tvárou do odchádzajúcich správ. Obrázok "
2791 "by mal byť nastavený pred potvrdením tohoto kľúča, inak sa nič nestane."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2794 msgid "Delete processed"
2795 msgstr "Odstrániť spracované"
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2798 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2799 msgstr "Určuje, či ostraňovať spracované iTip objekty"
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2802 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2803 msgstr "Oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2806 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2807 msgstr "Určuje, či oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2810 msgid "Enable D-Bus messages."
2811 msgstr "Povoliť správy D-Bus."
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2814 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2815 msgstr "Vygeneruje správu D-Bus pri príchode novej spávy."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2818 msgid "Enable icon in notification area."
2819 msgstr "Povoliť ikonu v oblasti oznámení."
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2822 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2823 msgstr "Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti oznámení, keď prídu nové správy."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2826 msgid "Popup message together with the icon."
2827 msgstr "Vyskakovacia správa zároveň s ikonkou."
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2830 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2831 msgstr "Určuje, či zobraziť správu cez ikonku pri príchode novej správy."
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2834 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2835 msgstr "Povoliť zvukové oznámenia, keď prídu nové správy."
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2838 msgid ""
2839 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2840 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2841 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2842 msgstr ""
2843 "Určuje, či prehrať akýkoľvek zvuk pri príchode novej správy. Ak "
2844 "„false“ (nepravda), tak kľúče „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, "
2845 "„notify-sound-play-file“, a „notify-sound-use-theme“ sa nebudú brať do úvahy."
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2848 msgid "Whether to emit a beep."
2849 msgstr "Určuje, či sa má pípnuť."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2852 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2853 msgstr "Určuje, či sa má pípnuť pri príchode novej správy."
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2856 msgid "Sound filename to be played."
2857 msgstr "Názov zvukového súboru, ktorý sa má prehrať."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2860 msgid ""
2861 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2862 "file” is “true”."
2863 msgstr ""
2864 "Zvukový súbor, ktorý sa má prehrať, keď prídu nové správy, ak kľúč „notify-"
2865 "sound-play-file“ je nastavený na „true“ (pravda)."
2867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2868 msgid "Whether to play a sound file."
2869 msgstr "Určuje, či prehrať zvukový súbor."
2871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2872 msgid ""
2873 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2874 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2875 msgstr ""
2876 "Určuje, či prehrať zvukový súbor, keď prídu nové správy. Názov zvukového "
2877 "súboru je v kľúči „notify-sound-file“."
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2880 msgid "Use sound theme"
2881 msgstr "Použiť zvukovú tému"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2884 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2885 msgstr ""
2886 "Prehrať zvuk z témy, keď príde nová správa, ak nie je v režime pípania."
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2889 msgid "Mode to use when displaying mails"
2890 msgstr "Režim používaný pre zobrazovanie pošty."
2892 # PK: prekladame? opytaj sa radsej
2893 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2894 msgid ""
2895 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2896 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2897 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2898 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2899 msgstr ""
2900 "Režim používaný pre zobrazovanie pošty. „normal“(normálny) Evolution sa sám "
2901 "rozhodne, ktorá časť správy sa zobrazí, „prefer_plain“(uprednostniť text) "
2902 "spôsobí, že bude uprednostnená textová časť správy, "
2903 "„prefer_source“(uprednostniť zdrojový kód) spôsobí, že bude uprednostnená "
2904 "textová časť správy, ak nie je prítomná, zobrazí sa zdrojový kód HTML a "
2905 "„only_plain“(len text) spôsobí, že bude zobrazená len textová časť"
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2908 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2909 msgstr "Určuje, či zobraziť potlačený výstup HTML"
2911 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2912 msgid "List of Destinations for publishing"
2913 msgstr "Zoznam cieľov pre zverejňovanie"
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2916 msgid ""
2917 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2918 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2919 msgstr ""
2920 "Kľúč určuje zoznam cieľov, kde budú kalendáre zverejňované. Každá hodnota "
2921 "určuje XML s nastavením zverejňovania na jeden cieľ."
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2924 msgid ""
2925 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2926 "message body."
2927 msgstr ""
2928 "Zoznam párov kľúč/hodnota pre zásuvný modul Šablóny, ktorý určuje náhrady v "
2929 "tele správy."
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2932 msgid "Skip development warning dialog"
2933 msgstr "Preskočiť dialógové okno s upozornením pre vývojárov"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2936 msgid ""
2937 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2938 msgstr ""
2939 "Určuje, či vo vývojových verziách Evolution preskočiť dialógové okno s "
2940 "upozornením."
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2943 msgid "Initial attachment view"
2944 msgstr "Počiatočné zobrazenie príloh"
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2947 msgid ""
2948 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2949 msgstr ""
2950 "Počiatočné zobrazenie príloh v paneli. „0“ je ikonový náhľad, „1“ je "
2951 "zoznamový náhľad."
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2954 msgid "Initial file chooser folder"
2955 msgstr "Počiatočný priečinok vo výbere súborov"
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2958 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2959 msgstr "Počiatočný priečinok pre dialógové okno GtkFileChooser."
2961 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2962 msgid "Compression format used by autoar"
2963 msgstr "Formát kompresie používaný nástrojom autoar"
2965 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2966 msgid ""
2967 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2968 msgstr ""
2969 "Formát kompresie používaný pri komprimovaní pripojených adresárov pomocou "
2970 "nástroja autoar."
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2973 msgid "Compression filter used by autoar"
2974 msgstr "Filter kompresie používaný nástrojom autoar"
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2977 msgid ""
2978 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2979 msgstr ""
2980 "Filter kompresie používaný pri komprimovaní pripojených adresárov pomocou "
2981 "nástroja autoar."
2983 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2984 #: ../src/shell/main.c:317
2985 msgid "Start in offline mode"
2986 msgstr "Spustiť v odpojenom režime"
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2989 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2990 msgstr ""
2991 "Určuje, či sa bude Evolution spúšťať v odpojenom režime namiesto v "
2992 "pripojenom."
2994 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2995 msgid "Offline folder paths"
2996 msgstr "Cesty priečinkov odpojeného režimu"
2998 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2999 msgid ""
3000 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3001 msgstr ""
3002 "Zoznam ciest pre priečinky, ktoré sa budú synchronizovať na disk pre "
3003 "použitie v odpojenom režime."
3005 # <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
3006 # je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
3007 # a ked tak, tak režim "express"
3008 # asi je to pomenované podľa Outlook Express...
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3010 msgid "Enable express mode"
3011 msgstr "Povoliť režim „express“"
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3014 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3015 msgstr "Príznak ktorý zapína zjednodušené používateľské rozhranie."
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3018 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3019 msgstr ""
3020 "Zoznam názvov tlačidiel, ktoré sa majú skryť v nástroji na prepínanie okien"
3022 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3023 msgid ""
3024 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3025 "Change of this requires restart of the application."
3026 msgstr ""
3027 "Platné hodnoty sú „mail“(pošta), „addressbook“(adresár kontaktov), "
3028 "„calendar“(kalendár), „tasks“(úlohy) a „memos“(poznámky). Pre zmenu tejto "
3029 "voľby je vyžadovaný reštart aplikácie."
3031 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3032 msgid "Window buttons are visible"
3033 msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3036 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3037 msgstr "Určuje, či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
3039 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3040 msgid "Window button style"
3041 msgstr "Štýl tlačidiel v oknách"
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3044 msgid ""
3045 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3046 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3047 "toolbar setting."
3048 msgstr ""
3049 "Štýl tlačidiel v okne. Môže byť „text“, „icons“ (ikonky), „both“ (oboje), "
3050 "„toolbar“ (lišta nástrojov). Ak je nastavené „toolbar“, tak štýl zavisí od "
3051 "nastavenia listy nástrojov GNOME."
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3054 msgid "Menubar is visible"
3055 msgstr "Panel ponuky je viditeľný"
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3058 msgid "Whether the menubar should be visible."
3059 msgstr "Určuje, či má byť viditeľný panel ponuky."
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3062 msgid "Toolbar is visible"
3063 msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3066 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3067 msgstr "Určuje, či má byť viditeľná lišta nástrojov."
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3070 msgid "Sidebar is visible"
3071 msgstr "Bočný panel je viditeľný"
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3074 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3075 msgstr "Určuje, či má byť viditeľný bočný panel."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3078 msgid "Statusbar is visible"
3079 msgstr "Stavový lišta je viditeľná"
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3082 msgid "Whether the status bar should be visible."
3083 msgstr "Určuje, či má byť viditeľná stavová lišta."
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3086 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3087 msgstr ""
3088 "Identifikátor alebo alias komponenty, ktorá má byť zobrazená pri štarte."
3090 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3091 msgid "Default sidebar width"
3092 msgstr "Predvolená šírka bočného panela"
3094 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3095 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3096 msgstr "Predvolená šírka bočného panela, v pixeloch."
3098 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3099 msgid "Enable special WebKit developer features"
3100 msgstr "Povoliť špeciálne vývojárske funkcionality WebKit"
3102 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3103 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3104 msgstr "Akákoľvek zmena tejto voľby vyžaduje reštartovanie programu Evolution."
3106 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3107 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3108 msgstr ""
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3111 msgid ""
3112 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3113 "preselected in the file chooser."
3114 msgstr ""
3116 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3117 msgid "Use only local spam tests."
3118 msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu."
3120 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3121 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3122 msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu (bez DNS)."
3124 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3125 msgid "Full path command to run spamassassin"
3126 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu spamassassin"
3128 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3129 msgid ""
3130 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3131 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3132 "other arguments."
3133 msgstr ""
3134 "Úplná cesta k príkazu spamassassin. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
3135 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/spamassassin. Príkaz by nemal obsahovať "
3136 "žiadne parametre."
3138 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3139 msgid "Full path command to run sa-learn"
3140 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu sa-learn"
3142 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3143 msgid ""
3144 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3145 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3146 "arguments."
3147 msgstr ""
3148 "Úplná cesta k príkazu sa-learn. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
3149 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/sa-learn. Príkaz by nemal obsahovať "
3150 "žiadne parametre."
3152 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3153 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3154 msgstr ""
3156 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3157 msgid ""
3158 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3159 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3160 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3161 msgstr ""
3163 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3164 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3165 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3166 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3167 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3168 msgid "Evolution"
3169 msgstr "Evolution"
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3172 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3173 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3174 msgstr "Spravuje váš email, kontakty a časový plán"
3176 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3177 msgid ""
3178 "Evolution is a personal information management application that provides "
3179 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3180 msgstr ""
3181 "Evolution je aplikácia na správu osobných informácií, ktorá poskytuje "
3182 "integrované funkcie na správu pošty, kalendára a adresára kontaktov."
3184 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3185 msgid ""
3186 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3187 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3188 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3189 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3190 msgstr ""
3191 "Program Evolution podporuje veľké množstvo formátov údajov a sieťových "
3192 "protokolov slúžiacich na výmenu údajov, s dôrazom na dodržanie štandardov a "
3193 "bezpečnosti. Program Evolution sa dokáže jednoducho integrovať so službou "
3194 "Microsoft Exchange pomocou rozšírenia EWS „Exchange Web Services“."
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3197 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3198 msgid "Groupware Suite"
3199 msgstr "Program na podporu spolupráce"
3201 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3202 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3203 msgstr "Evolution - pošta a kalendár"
3205 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3206 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3207 msgstr "email;pošta;kalendár;kontakt;adresár kontaktov;úloha;"
3209 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3210 msgid "New Window"
3211 msgstr "Nové okno"
3213 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3214 msgid "Compose a Message"
3215 msgstr "Napísať správu"
3217 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3218 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3219 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3220 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3221 msgid "Contacts"
3222 msgstr "Kontakty"
3224 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3225 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3226 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3227 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3228 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3229 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3230 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3231 msgid "Calendar"
3232 msgstr "Kalendár"
3234 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3235 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3236 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3237 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3239 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3240 msgid "Mail"
3241 msgstr "Pošta"
3243 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3244 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3246 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3248 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3249 msgid "Memos"
3250 msgstr "Poznámky"
3252 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3253 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3254 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3255 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3256 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3257 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3260 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3261 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3262 msgid "Tasks"
3263 msgstr "Úlohy"
3265 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3266 msgid "Evolution Alarm Notify"
3267 msgstr "Nástroj na oznámenie výstrah pre Evolution"
3269 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3270 msgid "Calendar event notifications"
3271 msgstr "Oznamuje udalosti z kalendára"
3273 # MČ: minicards (spôsob zobrazenia)
3274 # PŠ: vizitky?
3275 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3276 msgid "_Address Cards"
3277 msgstr "Kartičky s _adresami"
3279 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3280 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3281 msgid "_List View"
3282 msgstr "_Zoznam"
3284 # MČ: tabuľkový spôsob zobrazenia adries zoskupených podľa firiem
3285 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3286 msgid "By _Company"
3287 msgstr "Podľa _firiem"
3289 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3290 msgid "_Day View"
3291 msgstr "_Deň"
3293 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3294 msgid "_Work Week View"
3295 msgstr "_Pracovný týždeň"
3297 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3298 msgid "W_eek View"
3299 msgstr "_Týždeň"
3301 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3302 msgid "_Month View"
3303 msgstr "_Mesiac"
3305 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3306 msgid "_Messages"
3307 msgstr "_Správy"
3309 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3310 msgid "As _Sent Folder"
3311 msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
3313 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3314 msgid "By Su_bject"
3315 msgstr "Podľa pre_dmetu"
3317 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3318 msgid "By Se_nder"
3319 msgstr "Podľa odosie_lateľa"
3321 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3322 msgid "By S_tatus"
3323 msgstr "Podľa s_tavu"
3325 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3326 msgid "By _Follow Up Flag"
3327 msgstr "Podľa značky _Vybaviť"
3329 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3330 msgid "For _Wide View"
3331 msgstr "Pre ši_roký pohľad"
3333 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3334 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3335 msgstr "Ako priečinok odoslaných pre širo_ký pohľad"
3337 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3338 msgid "_Memos"
3339 msgstr "_Poznámky"
3341 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3342 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3343 msgid "_Tasks"
3344 msgstr "Ú_lohy"
3346 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3347 msgid "With _Due Date"
3348 msgstr "S _termínom"
3350 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3351 msgid "With _Status"
3352 msgstr "So _stavom"
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3355 msgid "This address book could not be opened."
3356 msgstr "Tento adresár kontaktov nemohol byť otvorený."
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3359 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3360 msgstr "Nepodarilo sa komunikovať so serverom LDAP."
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3363 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3364 msgstr ""
3365 "Tento server adresára kontaktov nemá žiadne navrhované rozsahy pre "
3366 "vyhľadávanie."
3368 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3369 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3370 msgstr "Tento server nepodporuje informačnú schému pre LDAPv3."
3372 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3373 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3374 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre server LDAP."
3376 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3377 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3378 msgstr "Server LDAP neodpovedal platnou informáciou o schéme."
3380 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3381 msgid "Could not remove address book."
3382 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár kontaktov."
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3385 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3386 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3389 msgid "This address book will be removed permanently."
3390 msgstr "Tento adresár kontaktov bude navždy odstránený."
3392 # PŠ: treba skontrolovať kolízie akcelerátorov, v celom programe!
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3394 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3396 msgid "Do _Not Delete"
3397 msgstr "_Neodstrániť"
3399 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3400 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3401 msgstr "Odstrániť vzdialený adresár kontaktov „{0}“?"
3403 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3404 msgid ""
3405 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3406 "sure you want to proceed?"
3407 msgstr ""
3408 "Toto nenávratne odstráni adresár kontaktov „{0}“ zo servera. Naozaj to "
3409 "chcete vykonať?"
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3413 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3414 msgid "_Delete From Server"
3415 msgstr "O_dstrániť zo servera"
3417 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3418 msgid "Category editor not available."
3419 msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
3421 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3422 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3423 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov „{0}“"
3425 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3426 msgid "Unable to perform search."
3427 msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
3429 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3430 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3431 msgstr "Zlyhalo obnovenie adresára kontaktov „{0}“"
3433 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3434 msgid "Would you like to save your changes?"
3435 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
3437 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3438 msgid ""
3439 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3440 "changes?"
3441 msgstr "Urobili ste úpravy tohoto kontaktu. Chcete uložiť tieto zmeny?"
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3444 msgid "_Discard"
3445 msgstr "_Zahodiť"
3447 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3448 msgid "Cannot move contact."
3449 msgstr "Nedá sa presunúť kontakt."
3451 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3452 msgid ""
3453 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3454 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3455 msgstr ""
3456 "Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára kontaktov do druhého, ale "
3457 "tento kontakt nemohol byť zo zdroja odstránený. Chcete namiesto toho uložiť "
3458 "kópiu?"
3460 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3461 msgid ""
3462 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3463 msgstr "Obrázok, ktorý ste vybrali, je veľký. Chcete ho zmenšiť a uložiť?"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3466 msgid "_Resize"
3467 msgstr "_Zmeniť veľkosť"
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3470 msgid "_Use as it is"
3471 msgstr "_Použiť ako je"
3473 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3474 msgid "_Do not save"
3475 msgstr "_Neuložiť"
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3478 msgid "Unable to save {0}."
3479 msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
3481 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3482 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3483 msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
3485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3486 msgid "Address “{0}” already exists."
3487 msgstr "Adresa „{0}“ už existuje."
3489 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3490 msgid ""
3491 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3492 "with the same address anyway?"
3493 msgstr ""
3494 "Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
3495 "vizitku s takou istou adresou?"
3497 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3498 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3501 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3502 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3503 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3504 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3505 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3506 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3507 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3508 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3509 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3510 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3511 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3512 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3513 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3514 msgid "_Add"
3515 msgstr "_Pridať"
3517 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3518 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3519 msgstr "Niektorá z adries už existuje v tomto zozname kontaktov."
3521 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3522 msgid ""
3523 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3524 "you like to add them anyway?"
3525 msgstr ""
3526 "Pokúšate sa pridať adresy, z ktorých časť už existuje v zozname. Chcete ich "
3527 "aj tak pridať?"
3529 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3530 msgid "Skip duplicates"
3531 msgstr "Preskočiť rovnaké"
3533 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3534 msgid "Add with duplicates"
3535 msgstr "Pridať aj rovnaké"
3537 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3538 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3539 msgstr "Zoznam „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov."
3541 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3542 msgid ""
3543 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3544 "to add it anyway?"
3545 msgstr ""
3546 "Zoznam kontaktov s názvom „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov. "
3547 "Chcete ho aj tak pridať?"
3549 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3551 msgid "Failed to delete contact"
3552 msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
3554 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3555 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3556 msgstr "Nemáte oprávnenie odstrániť kontakty z tohto adresára kontaktov."
3558 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3559 msgid "Cannot add new contact"
3560 msgstr "Nedá sa pridať nový kontakt"
3562 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3563 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3564 msgid ""
3565 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3566 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3567 msgstr ""
3568 "Adresár kontaktov „{0}“ je iba na čítanie a teda nemôže byť upravovaný. "
3569 "Vyberte si iný adresár kontaktov z bočného panelu v pohľade Kontakty."
3571 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3572 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3573 msgstr "Nedá sa uložiť kontakt, adresár kontaktov sa stále otvára"
3575 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3576 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3577 msgid ""
3578 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3579 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3580 msgstr ""
3581 "Nedá sa uložiť kontakt do adresára kontaktov „{0}“, pretože sa stále otvára. "
3582 "Buď počkajte kým sa otvorí, alebo vyberte iný adresár kontaktov."
3584 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3585 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3586 msgstr "Pri zobrazovaní kontaktu sa niečo nepodarilo"
3588 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3589 msgid ""
3590 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3591 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3592 "report in the GNOME bugzilla."
3593 msgstr ""
3594 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní kontaktu. Môže to skúsiť "
3595 "znova presunutím na iný kontakt a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
3596 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3599 msgid "Show Telephone"
3600 msgstr "Zobraziť telefón"
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3603 msgid "Show SIP Address"
3604 msgstr "Zobraziť adresy SIP"
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3607 msgid "Show Instant Messaging"
3608 msgstr "Zobraziť priamu komunikáciu"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3611 msgid "Show Web Addresses"
3612 msgstr "Zobraziť webové adresy"
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3615 msgid "Show Job section"
3616 msgstr "Zobraziť pracovné oddelenie"
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3619 msgid "Show Miscellaneous"
3620 msgstr "Zobraziť rôzne"
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3623 msgid "Show Home Mailing Address"
3624 msgstr "Zobraziť domácu poštovú adresu"
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3627 msgid "Show Work Mailing Address"
3628 msgstr "Zobraziť pracovnú poštovú adresu"
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3631 msgid "Show Other Mailing Address"
3632 msgstr "Zobraziť ostatné poštové adresy"
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3635 msgid "Show Notes"
3636 msgstr "Zobraziť poznámky"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3639 msgid "Show Certificates"
3640 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3646 msgid "Contact Editor"
3647 msgstr "Editor kontaktov"
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3652 msgid "Options"
3653 msgstr "Voľby"
3655 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3656 #. no flags
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3671 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3672 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3673 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3674 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3675 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3676 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3677 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3678 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3679 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3680 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3683 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3684 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3685 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3686 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3687 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3688 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3689 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3690 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3691 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3692 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3693 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3694 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3695 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3696 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3697 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3698 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3699 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3700 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3701 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3702 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3703 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3704 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3705 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3706 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3707 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3708 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3709 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3710 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3711 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3712 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3713 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3714 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3715 msgid "_Cancel"
3716 msgstr "_Zrušiť"
3718 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3724 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3725 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3726 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3727 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3728 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3729 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3730 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3731 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3732 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3733 msgid "_Save"
3734 msgstr "_Uložiť"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3739 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3740 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3741 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3742 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3743 msgid "_Help"
3744 msgstr "_Pomocník"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3747 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3748 msgid "Image"
3749 msgstr "Obrázok"
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3752 msgid "Nic_kname:"
3753 msgstr "Pre_zývka:"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3756 msgid "_File under:"
3757 msgstr "Za_radiť pod:"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3761 msgid "_Where:"
3762 msgstr "_Kam:"
3764 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3765 msgid "Ca_tegories..."
3766 msgstr "Ka_tegórie…"
3768 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3769 msgid "Full _Name..."
3770 msgstr "_Celé meno…"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3776 msgid "Email"
3777 msgstr "Email"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3780 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3781 msgstr "Chce prijímať _HTML poštu"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3784 msgid "Telephone"
3785 msgstr "Telefón"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3788 msgid "SIP Address"
3789 msgstr "Adresa SIP"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3792 msgid "Instant Messaging"
3793 msgstr "Priama komunikácia"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3797 msgid "Contact"
3798 msgstr "Kontakt"
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3801 msgid "_Home Page:"
3802 msgstr "_Domovská stránka:"
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3807 msgid "_Calendar:"
3808 msgstr "_Kalendár:"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3811 msgid "_Free/Busy:"
3812 msgstr "_Diár:"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3815 msgid "_Video Chat:"
3816 msgstr "_Video rozhovor:"
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3819 msgid "Home Page:"
3820 msgstr "Domovská stránka:"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3823 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3824 msgid "Calendar:"
3825 msgstr "Kalendár:"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3828 msgid "Free/Busy:"
3829 msgstr "Diár:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3832 msgid "Video Chat:"
3833 msgstr "Video rozhovor:"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3836 msgid "_Blog:"
3837 msgstr "_Blog:"
3839 #. Translators: an accessibility name
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3841 msgid "Blog:"
3842 msgstr "Blog:"
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3845 msgid "Web Addresses"
3846 msgstr "Webové adresy"
3848 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3849 msgid "_Profession:"
3850 msgstr "_Povolanie:"
3852 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3853 msgctxt "Job"
3854 msgid "_Title:"
3855 msgstr "_Funkcia:"
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3858 msgid "_Company:"
3859 msgstr "_Spoločnosť:"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3862 msgid "_Department:"
3863 msgstr "_Oddelenie:"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3866 msgid "_Office:"
3867 msgstr "_Kancelária:"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3870 msgid "_Manager:"
3871 msgstr "_Manažér:"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3874 msgid "_Assistant:"
3875 msgstr "_Asistent:"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3878 msgid "Job"
3879 msgstr "Zamestnanie"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3882 msgid "_Spouse:"
3883 msgstr "Ma_nžel(ka):"
3885 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3886 msgid "_Birthday:"
3887 msgstr "Dátum na_rodenia:"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3890 msgid "_Anniversary:"
3891 msgstr "_Výročie:"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3896 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3897 msgid "Anniversary"
3898 msgstr "Výročie"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3903 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3904 msgid "Birthday"
3905 msgstr "Dátum narodenia"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3908 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3909 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3910 msgid "Miscellaneous"
3911 msgstr "Rôzne"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3914 msgid "Personal Information"
3915 msgstr "Osobné informácie"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3918 msgid "_City:"
3919 msgstr "_Mesto:"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3922 msgid "_Zip/Postal Code:"
3923 msgstr "_PSČ:"
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3926 msgid "_State/Province:"
3927 msgstr "Š_tát/Provincia:"
3929 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3930 msgid "_Country:"
3931 msgstr "_Krajina:"
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3934 msgid "_PO Box:"
3935 msgstr "_PO Box:"
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3938 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3939 msgid "_Address:"
3940 msgstr "_Adresa:"
3942 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3945 msgid "Home"
3946 msgstr "Domov"
3948 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3949 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3952 msgid "Work"
3953 msgstr "Práca"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3957 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3960 msgid "Other"
3961 msgstr "Iné"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3964 msgid "Mailing Address"
3965 msgstr "Poštová adresa"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3968 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3969 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3970 msgid "Notes"
3971 msgstr "Poznámky"
3973 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3974 msgid "Add _PGP"
3975 msgstr "Pridať _PGP"
3977 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3978 msgid "Add _X.509"
3979 msgstr "Pridať _X.509"
3981 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3984 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3985 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3986 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3987 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3988 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3989 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3990 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3991 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3992 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3993 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3994 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3995 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3996 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3997 msgid "_Remove"
3998 msgstr "O_dstrániť"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4001 msgid "Load P_GP"
4002 msgstr "Načítač P_GP"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4005 msgid "_Load X.509"
4006 msgstr "_Načítať X.509"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4009 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
4010 msgid "Certificates"
4011 msgstr "Certifikáty"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4016 msgid "_Undo"
4017 msgstr "Vrátiť _späť"
4019 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4021 msgid "Undo"
4022 msgstr "Vráti späť"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4026 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4027 msgid "_Redo"
4028 msgstr "_Znovu vykonať"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4032 msgid "Redo"
4033 msgstr "Vykoná znovu"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4036 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4037 msgid "Error adding contact"
4038 msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4041 msgid "Error modifying contact"
4042 msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4045 msgid "Error removing contact"
4046 msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4050 #, c-format
4051 msgid "Contact Editor — %s"
4052 msgstr "Editor kontaktov — %s"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4055 msgid "X.509 certificates"
4056 msgstr "Certifikáty X.509"
4058 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4059 msgid "PGP keys"
4060 msgstr "Kľúče PGP"
4062 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4063 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4065 msgid "All files"
4066 msgstr "Všetky súbory"
4068 # dialog title
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4070 msgid "Open PGP key"
4071 msgstr "Otvorenie kľúča PGP"
4073 # titulok okna, zjavne podľa kódu
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4075 msgid "Open X.509 certificate"
4076 msgstr "Otvorenie certifikátu X.509"
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4079 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4080 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4081 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4082 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4083 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4084 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4085 msgid "_Open"
4086 msgstr "_Otvoriť"
4088 # button
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4091 msgid "Chosen file is not a local file."
4092 msgstr "Zvolený súbor nie je miestnym súborom."
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4095 #, c-format
4096 msgid "Failed to load certificate: %s"
4097 msgstr "Zlyhalo načítanie certifikátu: %s"
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4100 msgctxt "cert-kind"
4101 msgid "X.509"
4102 msgstr "X.509"
4104 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4105 msgctxt "cert-kind"
4106 msgid "PGP"
4107 msgstr "PGP"
4109 # dialog title
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4111 msgid "Save PGP key"
4112 msgstr "Uloženie kľúča PGP"
4114 # titulok okna, zjavne podľa kódu
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4116 msgid "Save X.509 certificate"
4117 msgstr "Uloženie certifikátu X.509"
4119 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to save certificate: %s"
4122 msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu: %s"
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4125 msgid "Please select an image for this contact"
4126 msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4129 msgid "_No image"
4130 msgstr "_Bez obrázka"
4132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4133 msgid ""
4134 "The contact data is invalid:\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137 "Údaje kontaktu sú neplatné:\n"
4138 "\n"
4140 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4141 #, c-format
4142 msgid "“%s” has an invalid format"
4143 msgstr "„%s“ má neplatný tvar"
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4146 #, c-format
4147 msgid "“%s” cannot be a future date"
4148 msgstr "„%s“ nemôže byť dátum z budúcnosti"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4151 #, c-format
4152 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4153 msgstr "%s„%s“ má neplatný tvar"
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4156 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4157 #, c-format
4158 msgid "%s“%s” is empty"
4159 msgstr "%s„%s“ je prázdny"
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4162 msgid "Invalid contact."
4163 msgstr "Neplatný kontakt."
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4168 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4170 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4171 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4172 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4173 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4174 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4175 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4176 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4177 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4178 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4179 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4180 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4181 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4182 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4183 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4184 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4185 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4186 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4187 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4188 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4189 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4190 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4191 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4192 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4193 msgid "_OK"
4194 msgstr "_OK"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4197 msgid "Contact Quick-Add"
4198 msgstr "Rýchly kontakt"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4201 msgid "_Edit Full"
4202 msgstr "_Upraviť celé"
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4205 msgid "_Full name"
4206 msgstr "_Celé meno"
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4209 msgid "E_mail"
4210 msgstr "E_mail"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4213 msgid "_Select Address Book"
4214 msgstr "_Vyberte adresár kontaktov"
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4217 msgid "Mr."
4218 msgstr "Pán"
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4221 msgid "Mrs."
4222 msgstr "Pani"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4225 msgid "Ms."
4226 msgstr "Sl."
4228 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4229 msgid "Miss"
4230 msgstr "sl."
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4233 msgid "Dr."
4234 msgstr "Dr."
4236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4237 msgid "Sr."
4238 msgstr "st."
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4241 msgid "Jr."
4242 msgstr "ml."
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4245 msgid "I"
4246 msgstr "I"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4249 msgid "II"
4250 msgstr "II"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4253 msgid "III"
4254 msgstr "III"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4257 msgid "Esq."
4258 msgstr "Váž. pán"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4261 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4262 msgid "Full Name"
4263 msgstr "Celé meno"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4266 msgid "_First:"
4267 msgstr "_Krstné:"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4270 msgctxt "FullName"
4271 msgid "_Title:"
4272 msgstr "_Titul:"
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4275 msgid "_Middle:"
4276 msgstr "_Stredné:"
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4279 msgid "_Last:"
4280 msgstr "_Priezvisko:"
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4283 msgid "_Suffix:"
4284 msgstr "T_itul za menom:"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4287 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4288 msgid "Contact List Editor"
4289 msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4292 msgid "_List name:"
4293 msgstr "Názov _zoznamu:"
4295 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4296 msgid "Members"
4297 msgstr "Členovia"
4299 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4300 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4301 msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu potiahnite kontakt myšou:"
4303 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4304 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4305 msgstr "_Skryť adresy pri odosielaní pošty do tohto zoznamu"
4307 # tooltip
4308 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4309 msgid "Add an email to the List"
4310 msgstr "Pridá email do zoznamu"
4312 # tooltip
4313 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4314 msgid "Remove an email address from the List"
4315 msgstr "Odstráni emailovú adresu zo zoznamu"
4317 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4318 msgid "_Select..."
4319 msgstr "_Vybrať…"
4321 # tooltip
4322 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4323 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4324 msgstr "Pridá emailové adresy z adresára kontaktov"
4326 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4327 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4328 msgid "_Top"
4329 msgstr "_Hore"
4331 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4332 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4333 msgid "_Up"
4334 msgstr "_Vyššie"
4336 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4337 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4338 msgid "_Down"
4339 msgstr "_Nižšie"
4341 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4342 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4343 msgid "_Bottom"
4344 msgstr "_Dolu"
4346 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4347 msgid "Contact List Members"
4348 msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
4350 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4351 msgid "_Members"
4352 msgstr "Čle_novia"
4354 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4355 msgid "Error adding list"
4356 msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
4358 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4359 msgid "Error modifying list"
4360 msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
4362 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4363 msgid "Error removing list"
4364 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4367 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4368 msgid "Name contains"
4369 msgstr "Meno obsahuje"
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4372 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4373 msgid "Email begins with"
4374 msgstr "Email začína na"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4377 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4378 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4379 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4380 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4381 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4382 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4384 msgid "Any field contains"
4385 msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4389 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4390 msgid "evolution address book"
4391 msgstr "adresár kontaktov evolution"
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4394 msgid "Copy _Email Address"
4395 msgstr "Kopírovať _emailovú adresu"
4397 # tooltip
4398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4399 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4400 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4401 msgstr "Kopíruje emailovú adresu do schránky"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4404 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4405 msgid "_Send New Message To..."
4406 msgstr "_Odoslať novú správu pre…"
4408 # tooltip
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4410 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4411 msgid "Send a mail message to this address"
4412 msgstr "Odošle správu na túto adresu"
4414 # čo je miesto %s? ak je to názov kontaktu môže to znieť čudne
4415 # Kliknutím odošlete email Kostrianová
4416 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4418 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4419 #, c-format
4420 msgid "Click to mail %s"
4421 msgstr "Kliknutím odošlete email na %s"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4424 #, c-format
4425 msgid "Click to open map for %s"
4426 msgstr "Kliknutím otvoríte mapu pre %s"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4429 msgid "Open map"
4430 msgstr "Otvoriť mapu"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4433 msgid "SIP"
4434 msgstr "SIP"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4437 msgid "List Members:"
4438 msgstr "Zoznam členov:"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4442 msgid "Nickname"
4443 msgstr "Prezývka"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4446 msgid "AIM"
4447 msgstr "AIM"
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4450 msgid "GroupWise"
4451 msgstr "GroupWise"
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4454 msgid "ICQ"
4455 msgstr "ICQ"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4458 msgid "Jabber"
4459 msgstr "Jabber"
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4462 msgid "MSN"
4463 msgstr "MSN"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4466 msgid "Yahoo"
4467 msgstr "Yahoo"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4470 msgid "Gadu-Gadu"
4471 msgstr "Gadu-Gadu"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4474 msgid "Skype"
4475 msgstr "Skype"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4478 msgid "Twitter"
4479 msgstr "Twitter"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4483 msgid "Company"
4484 msgstr "Spoločnosť"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4487 msgid "Department"
4488 msgstr "Oddelenie"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4492 msgid "Office"
4493 msgstr "Kancelária"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4496 msgid "Profession"
4497 msgstr "Povolanie"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4500 msgid "Position"
4501 msgstr "Pozícia"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4505 msgid "Manager"
4506 msgstr "Manažér"
4508 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4510 msgid "Assistant"
4511 msgstr "Asistent"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4514 msgid "Video Chat"
4515 msgstr "Video rozhovor"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4518 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4519 msgid "Free/Busy"
4520 msgstr "Diár"
4522 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4524 msgid "Phone"
4525 msgstr "Telefón"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4528 msgid "Fax"
4529 msgstr "Fax"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4534 msgid "Address"
4535 msgstr "Adresa"
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4538 msgid "Home Page"
4539 msgstr "Domovská stránka"
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4542 msgid "Web Log"
4543 msgstr "Blog"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4547 msgid "Mobile Phone"
4548 msgstr "Mobilný telefón"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4552 msgid "Spouse"
4553 msgstr "Manžel(ka)"
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4556 msgid "Personal"
4557 msgstr "Osobné"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4561 msgid "Note"
4562 msgstr "Poznámka"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4565 msgid "List Members"
4566 msgstr "Zoznam členov"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4569 msgid "Job Title"
4570 msgstr "Pracovná pozícia"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4573 msgid "Home page"
4574 msgstr "Domovská stránka"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4577 msgid "Blog"
4578 msgstr "Blog"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4581 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4584 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4585 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4586 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4587 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4588 msgid "Cancelled"
4589 msgstr "Zrušené"
4591 # window title
4592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4593 msgid "Merge Contact"
4594 msgstr "Zlúčenie kontaktu"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4597 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4598 msgid "_Merge"
4599 msgstr "_Zlúčiť"
4601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4602 msgid "Duplicate Contact Detected"
4603 msgstr "Nájdený duplicitný kontakt"
4605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4606 msgid ""
4607 "The name or email address of this contact already exists\n"
4608 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4609 msgstr ""
4610 "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
4611 "existuje. Chcete aj napriek tomu uložiť zmeny?"
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4614 msgid ""
4615 "The name or email address of this contact already exists\n"
4616 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4617 msgstr ""
4618 "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
4619 "existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4622 msgid "Changed Contact:"
4623 msgstr "Zmenený kontakt:"
4625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4626 msgid "New Contact:"
4627 msgstr "Nový kontakt:"
4629 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=635414
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4631 msgid "Conflicting Contact:"
4632 msgstr "Konflikt s kontaktom:"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4635 msgid "Old Contact:"
4636 msgstr "Pôvodný kontakt:"
4638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4639 msgid ""
4640 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4641 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4642 "load the address book once in online mode to download its contents."
4643 msgstr ""
4644 "Nedá sa otvoriť tento adresár kontaktov. Zvyčajne to znamená, že buď adresár "
4645 "nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol prevzatý aby "
4646 "tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte adresár kontaktov aspoň raz keď ste "
4647 "pripojený, aby mohol byť prevzatý jeho obsah."
4649 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4653 "and that permissions are set to access it."
4654 msgstr ""
4655 "Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov.  Prosím, overte, či cesta %s "
4656 "existuje, a či máte dostatočné práva na prístup k nej."
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4659 msgid ""
4660 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4661 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4662 msgstr ""
4663 "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.  Ak chcete používať "
4664 "LDAP v programe Evolution, tak musíte nainštalovať balík Evolution s LDAP."
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4667 msgid ""
4668 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4669 "was entered, or the server is unreachable."
4670 msgstr ""
4671 "Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov.  Znamená to, že buď ste zadali "
4672 "neplatný identifikátor URI, alebo je server nedosiahnuteľný."
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4675 msgid "Detailed error message:"
4676 msgstr "Podrobná správa o chybe:"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4679 msgid ""
4680 "More cards matched this query than either the server is \n"
4681 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4682 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4683 "the directory server preferences for this address book."
4684 msgstr ""
4685 "Vášmu dotazu zodpovedá viac vizitiek, než dokáže server\n"
4686 "odoslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n"
4687 "dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
4688 "servera pre tento adresár kontaktov."
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4691 msgid ""
4692 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4693 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4694 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4695 "preferences for this address book."
4696 msgstr ""
4697 "Čas pre vykonanie tejto požiadavky prekročil limit nastavený na serveri\n"
4698 "alebo pre tento adresár kontaktov. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n"
4699 "časový limit v nastavení adresárového servera pre tento adresár kontaktov."
4701 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4702 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4703 #, c-format
4704 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4705 msgstr ""
4706 "Obslužný softvér tohto adresára kontaktov nedokázal analyzovať túto "
4707 "požiadavku. %s"
4709 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4711 #, c-format
4712 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4713 msgstr ""
4714 "Obslužný softvér tohto adresára kontaktov odmietol vykonať túto požiadavku. "
4715 "%s"
4717 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4720 #, c-format
4721 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4722 msgstr "Táto požiadavka nebola dokončená úspešne. %s"
4724 #. This is a filename. Translators take note.
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4726 msgid "card.vcf"
4727 msgstr "vizitka.vcf"
4729 # dialog title
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4731 msgid "Select Address Book"
4732 msgstr "Výber adresára kontaktov"
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4735 msgid "list"
4736 msgstr "zoznam"
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4739 msgid "Move contact to"
4740 msgstr "Presunúť kontakt do"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4743 msgid "Copy contact to"
4744 msgstr "Kopírovať kontakt do"
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4747 msgid "Move contacts to"
4748 msgstr "Presunúť kontakty do"
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4751 msgid "Copy contacts to"
4752 msgstr "Kopírovať kontakty do"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4755 msgid "No contacts"
4756 msgstr "Bez kontaktov"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4759 #, c-format
4760 msgid "%d contact"
4761 msgid_plural "%d contacts"
4762 msgstr[0] "%d kontaktov"
4763 msgstr[1] "%d kontakt"
4764 msgstr[2] "%d kontakty"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4767 msgid "Error getting book view"
4768 msgstr "Chyba pri získavaní pohľadu na adresár kontaktov"
4770 # PK: nejde tu o vyhladavanie?
4771 # MČ: je to možné. Podľa zdrojového kódu prehľadáva AddressBookModel, ale v princípe môže vyhľadávať v modeli.
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4773 msgid "Search Interrupted"
4774 msgstr "Vyhľadávanie prerušené"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4777 msgid "Error modifying card"
4778 msgstr "Chyba pri zmene vizitky"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4781 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4782 msgstr "Vystrihne vybrané kontakty do schránky"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4785 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4786 msgstr "Skopíruje vybrané kontakty do schránky"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4789 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4790 msgstr "Vloží kontakty zo schránky"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4793 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4794 msgid "Delete selected contacts"
4795 msgstr "Odstráni vybrané kontakty"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4798 msgid "Select all visible contacts"
4799 msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4802 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4803 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4806 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4807 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov?"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4810 #, c-format
4811 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4812 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov (%s)?"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4815 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4816 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto kontakty?"
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4819 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4820 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt?"
4822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4823 #, c-format
4824 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4825 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt (%s)?"
4827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4829 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4830 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4831 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4832 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4836 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4838 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4839 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4840 msgid "_Delete"
4841 msgstr "O_dstrániť"
4843 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4848 "Do you really want to display all of these contacts?"
4849 msgid_plural ""
4850 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4851 "Do you really want to display all of these contacts?"
4852 msgstr[0] ""
4853 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nových okien.\n"
4854 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4855 msgstr[1] ""
4856 "Otvorenie %d kontaktu tiež otvorí %d nové okno.\n"
4857 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4858 msgstr[2] ""
4859 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nové okná.\n"
4860 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4863 msgid "_Don’t Display"
4864 msgstr "_Nezobraziť"
4866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4867 msgid "Display _All Contacts"
4868 msgstr "Zobraziť _všetky kontakty"
4870 # Uložiť do?
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4872 msgid "File As"
4873 msgstr "Uložiť ako"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4876 msgid "Given Name"
4877 msgstr "Krstné meno"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4880 msgid "Family Name"
4881 msgstr "Priezvisko"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4884 msgid "Email 2"
4885 msgstr "Email 2"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4888 msgid "Email 3"
4889 msgstr "Email 3"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4892 msgid "Assistant Phone"
4893 msgstr "Asistentov telefón"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4896 msgid "Business Phone"
4897 msgstr "Telefón do zamestania"
4899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4900 msgid "Business Phone 2"
4901 msgstr "Telefón do zamestnania 2"
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4904 msgid "Business Fax"
4905 msgstr "Pracovný fax"
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4908 msgid "Callback Phone"
4909 msgstr "Spätné volanie"
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4912 msgid "Car Phone"
4913 msgstr "Telefón v aute"
4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4916 msgid "Company Phone"
4917 msgstr "Firemný felefón"
4919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4920 msgid "Home Phone"
4921 msgstr "Telefón domov"
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4924 msgid "Home Phone 2"
4925 msgstr "Telefón domov 2"
4927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4928 msgid "Home Fax"
4929 msgstr "Domáci fax"
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4932 msgid "ISDN Phone"
4933 msgstr "ISDN telefón"
4935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4936 msgid "Other Phone"
4937 msgstr "Iný telefón"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4940 msgid "Other Fax"
4941 msgstr "Ďalší fax"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4944 msgid "Pager"
4945 msgstr "Pager"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4948 msgid "Primary Phone"
4949 msgstr "Hlavný telefón"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4952 msgid "Radio"
4953 msgstr "Rádio"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4956 msgid "Telex"
4957 msgstr "Telex"
4959 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4960 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4961 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4962 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4963 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4964 #. different and established translation for this in your language.
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4966 msgid "TTYTDD"
4967 msgstr "TTYTDD"
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4970 msgid "Unit"
4971 msgstr "Jednotka"
4973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4974 msgid "Title"
4975 msgstr "Titul"
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4978 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4979 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4980 msgid "Role"
4981 msgstr "Rola"
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4984 msgid "Web Site"
4985 msgstr "Webové stránky"
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4988 msgid "Journal"
4989 msgstr "Žurnál"
4991 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4992 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4993 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4994 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4995 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4996 msgid "Categories"
4997 msgstr "Kategórie"
4999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5000 msgid "Open"
5001 msgstr "Otvoriť"
5003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5004 msgid "Contact List: "
5005 msgstr "Zoznam kontaktov: "
5007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5008 msgid "Contact: "
5009 msgstr "Kontakt: "
5011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5012 msgid "evolution minicard"
5013 msgstr "minivizitka evolution"
5015 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5016 msgid "New Contact"
5017 msgstr "Nový kontakt"
5019 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5020 msgid "New Contact List"
5021 msgstr "Nový zoznam kontaktov"
5023 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5024 #, c-format
5025 msgid "current address book folder %s has %d card"
5026 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5027 msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitiek"
5028 msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitku"
5029 msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitky"
5031 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5032 msgid "Contacts Map"
5033 msgstr "Mapa kontaktov"
5035 #. Zoom-in button
5036 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5037 msgid "Zoom _In"
5038 msgstr "_Zväčšiť"
5040 #. Zoom-out button
5041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
5043 msgid "Zoom _Out"
5044 msgstr "Zme_nšiť"
5046 #. Search button
5047 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5048 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5049 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5050 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5051 msgid "_Find"
5052 msgstr "_Nájsť"
5054 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "\n"
5058 "Searching for the Contacts..."
5059 msgstr ""
5060 "\n"
5061 "\n"
5062 "Vyhľadávajú sa kontakty…"
5064 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5065 msgid ""
5066 "\n"
5067 "\n"
5068 "Search for the Contact\n"
5069 "\n"
5070 "or double-click here to create a new Contact."
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "\n"
5074 "Vyhľadajte kontakty\n"
5075 "\n"
5076 "alebo dvojitým kliknutím vytvorte nový kontakt."
5078 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "\n"
5082 "There are no items to show in this view.\n"
5083 "\n"
5084 "Double-click here to create a new Contact."
5085 msgstr ""
5086 "\n"
5087 "\n"
5088 "V tomto pohľade nie sú žiadne položky.\n"
5089 "\n"
5090 "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
5092 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "\n"
5096 "Search for the Contact."
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "\n"
5100 "Vyhľadať kontakt."
5102 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 "\n"
5106 "There are no items to show in this view."
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "\n"
5110 "V tomto pohľade nie sú žiadne položky."
5112 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5113 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5114 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5115 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5116 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5117 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5118 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5119 msgid "Importing..."
5120 msgstr "Importuje sa…"
5122 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5123 msgid "Can’t open .csv file"
5124 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor .csv"
5126 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5127 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5128 msgstr "Kontakty Outlook vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
5130 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5131 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5132 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Outlook vo formáte CSV a Tab"
5134 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5135 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5136 msgstr "Kontakty Mozilla vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
5138 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5139 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5140 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Mozilla vo formáte CSV a Tab"
5142 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5143 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5144 msgstr "Kontakty Evolution vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
5146 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5147 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5148 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Evolution vo formáte CSV a Tab"
5150 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5151 msgid "Can’t open .ldif file"
5152 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor .ldif"
5154 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5155 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5156 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5158 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5159 msgid "Evolution LDIF importer"
5160 msgstr "Importovací nástroj Evolution LDIF"
5162 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5163 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5164 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5166 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5167 msgid "Evolution vCard Importer"
5168 msgstr "Importovací nástroj Evolution vCard"
5170 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5171 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5172 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5173 #, c-format
5174 msgid "Page %d"
5175 msgstr "Strana %d"
5177 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5178 msgctxt "addressbook-label"
5179 msgid "Work Email"
5180 msgstr "Pracovný email"
5182 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5183 msgctxt "addressbook-label"
5184 msgid "Home Email"
5185 msgstr "Domáci email"
5187 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5188 msgctxt "addressbook-label"
5189 msgid "Other Email"
5190 msgstr "Iný email"
5192 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5193 msgctxt "addressbook-label"
5194 msgid "Work SIP"
5195 msgstr "Pracovný SIP"
5197 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5198 msgctxt "addressbook-label"
5199 msgid "Home SIP"
5200 msgstr "Domáci SIP"
5202 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5203 msgctxt "addressbook-label"
5204 msgid "Other SIP"
5205 msgstr "Iný SIP"
5207 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5208 msgctxt "addressbook-label"
5209 msgid "AIM"
5210 msgstr "AIM"
5212 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5213 msgctxt "addressbook-label"
5214 msgid "Jabber"
5215 msgstr "Jabber"
5217 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5218 msgctxt "addressbook-label"
5219 msgid "Yahoo"
5220 msgstr "Yahoo"
5222 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5223 msgctxt "addressbook-label"
5224 msgid "Gadu-Gadu"
5225 msgstr "Gadu-Gadu"
5227 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5228 msgctxt "addressbook-label"
5229 msgid "MSN"
5230 msgstr "MSN"
5232 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5233 msgctxt "addressbook-label"
5234 msgid "ICQ"
5235 msgstr "ICQ"
5237 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5238 msgctxt "addressbook-label"
5239 msgid "GroupWise"
5240 msgstr "GroupWise"
5242 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5243 msgctxt "addressbook-label"
5244 msgid "Skype"
5245 msgstr "Skype"
5247 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5248 msgctxt "addressbook-label"
5249 msgid "Twitter"
5250 msgstr "Twitter"
5252 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5253 msgctxt "addressbook-label"
5254 msgid "Google Talk"
5255 msgstr "Google Talk"
5257 #. To Translators:
5258 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5259 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5261 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5262 msgctxt "addressbook-label"
5263 msgid "Email"
5264 msgstr "Email"
5266 #. To Translators:
5267 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5268 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5269 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5271 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5272 msgctxt "addressbook-label"
5273 msgid "SIP"
5274 msgstr "SIP"
5276 #. To Translators:
5277 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5278 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5279 #. * IM=Instant Messaging
5281 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5282 msgctxt "addressbook-label"
5283 msgid "IM"
5284 msgstr "IM"
5286 #. To Translators:
5287 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5288 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5290 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5291 msgctxt "addressbook-label"
5292 msgid "Phone"
5293 msgstr "Telefón"
5295 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5296 msgid "minute"
5297 msgid_plural "minutes"
5298 msgstr[0] "minút"
5299 msgstr[1] "minúta"
5300 msgstr[2] "minúty"
5302 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5303 msgid "hour"
5304 msgid_plural "hours"
5305 msgstr[0] "hodín"
5306 msgstr[1] "hodina"
5307 msgstr[2] "hodiny"
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5310 msgid "day"
5311 msgid_plural "days"
5312 msgstr[0] "dní"
5313 msgstr[1] "deň"
5314 msgstr[2] "dni"
5316 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5317 msgid "Start time"
5318 msgstr "Čas začiatku"
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5321 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5322 msgid "Appointments"
5323 msgstr "Schôdzky"
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5326 msgid "Dismiss _All"
5327 msgstr "Odmietnuť _všetky"
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5330 msgid "_Snooze"
5331 msgstr "_Odložiť"
5333 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5337 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5339 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5340 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5341 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5342 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5343 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5344 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5345 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5347 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5348 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5349 msgid "_Edit"
5350 msgstr "_Upraviť"
5352 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5353 msgid "_Print"
5354 msgstr "_Tlačiť"
5356 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5357 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5358 msgid "_Dismiss"
5359 msgstr "O_dmietnuť"
5361 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5363 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5364 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5365 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5366 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5367 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5368 msgid "Location:"
5369 msgstr "Umiestnenie:"
5371 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5372 msgid "location of appointment"
5373 msgstr "miesto schôdzky"
5375 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5376 msgid "Snooze _time:"
5377 msgstr "Ča_s odloženia:"
5379 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5380 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5382 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5384 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5385 msgid "days"
5386 msgstr "dní"
5388 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5389 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5390 msgid "hours"
5391 msgstr "hodín"
5393 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5394 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5395 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5396 msgid "minutes"
5397 msgstr "minút"
5399 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5400 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5401 msgid "No summary available."
5402 msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
5404 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5405 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5406 msgid "No description available."
5407 msgstr "Popis nie je k dispozícii."
5409 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5410 msgid "No location information available."
5411 msgstr "Informácia o mieste nie je k dispozícii."
5413 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5414 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5415 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5416 msgid "Evolution Reminders"
5417 msgstr "Pripomienky Evolution"
5419 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5420 #, c-format
5421 msgid "You have %d reminder"
5422 msgid_plural "You have %d reminders"
5423 msgstr[0] "Máte %d pripomenutí"
5424 msgstr[1] "Máte %d pripomenutie"
5425 msgstr[2] "Máte %d pripomenutia"
5427 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5428 msgid "Warning"
5429 msgstr "Upozornenie"
5431 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5432 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5433 msgid "_No"
5434 msgstr "_Nie"
5436 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5437 msgid "_Yes"
5438 msgstr "Án_o"
5440 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5444 "configured to run the following program:\n"
5445 "\n"
5446 "        %s\n"
5447 "\n"
5448 "Are you sure you want to run this program?"
5449 msgstr ""
5450 "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavené tak, že "
5451 "sa má spustiť tento program:\n"
5452 "\n"
5453 "        %s\n"
5454 "\n"
5455 "Ste si istý, že chcete tento program spustiť?"
5457 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5458 msgid "Do not ask me about this program again."
5459 msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
5461 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5462 msgid "invalid time"
5463 msgstr "neplatný čas"
5465 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5466 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5467 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5468 #, c-format
5469 msgid "%d day"
5470 msgid_plural "%d days"
5471 msgstr[0] "%d dní"
5472 msgstr[1] "%d deň"
5473 msgstr[2] "%d dni"
5475 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 hodinu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5476 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5477 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5478 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5479 #, c-format
5480 msgid "%d hour"
5481 msgid_plural "%d hours"
5482 msgstr[0] "%d hodín"
5483 msgstr[1] "%d hodina"
5484 msgstr[2] "%d hodiny"
5486 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 minútu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5487 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5488 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5489 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5490 #, c-format
5491 msgid "%d minute"
5492 msgid_plural "%d minutes"
5493 msgstr[0] "%d minút"
5494 msgstr[1] "%d minúta"
5495 msgstr[2] "%d minúty"
5497 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 sekundu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5498 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5499 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5500 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5501 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5502 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5503 #, c-format
5504 msgid "%d second"
5505 msgid_plural "%d seconds"
5506 msgstr[0] "%d sekúnd"
5507 msgstr[1] "%d sekunda"
5508 msgstr[2] "%d sekundy"
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5511 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5512 msgstr "Chcete odoslať oznámenie o zrušení všetkým účastníkom?"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5515 msgid ""
5516 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5517 "the meeting is canceled."
5518 msgstr ""
5519 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení stretnutia, ostatní účastníci sa o tom "
5520 "nemusia dovedieť."
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5523 msgid "Do _not Send"
5524 msgstr "_Neodosielať"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5527 msgid "_Send Notice"
5528 msgstr "_Odoslať oznámenie"
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5532 #, c-format
5533 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5534 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto stretnutie?"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5537 msgid ""
5538 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5539 msgstr ""
5540 "Všetky informácie v tomto stretnutí budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5543 msgid ""
5544 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5545 "the task has been deleted."
5546 msgstr ""
5547 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení úlohy, ostatní účastníci sa o tom nemusia "
5548 "dozvedieť."
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5552 #, c-format
5553 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5554 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto úlohu?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5557 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5558 msgstr ""
5559 "Všetky informácie v tejto úlohe budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5561 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5562 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5563 msgstr "Chcete odoslať oznámenie o zrušení tejto poznámky?"
5565 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5566 msgid ""
5567 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5568 "the memo has been deleted."
5569 msgstr ""
5570 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení poznámky, ostatní účastníci sa o tom "
5571 "nemusia dozvedieť."
5573 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5575 #, c-format
5576 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5577 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto poznámku?"
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5580 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5581 msgstr ""
5582 "Všetky informácie v tejto poznámke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5585 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5586 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť stretnutie nazvané „{0}“?"
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5589 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5590 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť schôdzku nazvanú „{0}“?"
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5593 msgid ""
5594 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5595 msgstr ""
5596 "Všetky informácie v tejto schôdzke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5598 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5599 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5600 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto schôdzku?"
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5603 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5604 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu „{0}“?"
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5607 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5608 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť poznámku „{0}“?"
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5611 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5612 msgstr ""
5613 "Všetky informácie v tejto poznámke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5616 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5617 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} schôdzky?"
5619 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5620 msgid ""
5621 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5622 "restored."
5623 msgstr ""
5624 "Všetky informácie v týchto schôdzkach budú odstránené a nebúdu sa dať "
5625 "obnoviť."
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5628 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5629 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} úlohy?"
5631 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5632 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5633 msgstr ""
5634 "Všetky informácie v týchto úlohách budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5637 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5638 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} poznámky?"
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5641 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5642 msgstr ""
5643 "Všetky informácie v týchto poznámkach budú odstránené a nebudú sa dať "
5644 "obnoviť."
5646 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5647 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5648 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tohto stretnutia?"
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5651 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5652 msgstr "Zmenili ste toto stretnutie, ale ešte ste ho neuložili."
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5655 msgid "_Save Changes"
5656 msgstr "_Uložiť zmeny"
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5659 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5660 msgid "_Discard Changes"
5661 msgstr "_Zahodiť zmeny"
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5664 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5665 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto schôdzky?"
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5668 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5669 msgstr "Zmenili ste túto schôdzku, ale ešte ste ju neuložili."
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5672 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5673 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto úlohy?"
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5676 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5677 msgstr "Zmenili ste túto úlohu, ale ešte ste ju neuložili."
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5680 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5681 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto poznámky?"
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5684 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5685 msgstr "Zmenili ste túto poznámku, ale ešte ste ju neuložili."
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5688 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5689 msgstr "Chcete odoslať pozvánky na stretnutie jeho účastníkom?"
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5692 msgid ""
5693 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5694 msgstr ""
5695 "Poštová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im odpovedať."
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5698 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5699 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5700 msgid "_Send"
5701 msgstr "_Odoslať"
5703 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5704 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5705 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o stretnutí jeho účastníkom?"
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5708 msgid ""
5709 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5710 "calendars up to date."
5711 msgstr ""
5712 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
5713 "svoje kalendáre aktualizované."
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5716 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5717 msgstr "Chcete odoslať túto úlohu jej účastníkom?"
5719 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5720 msgid ""
5721 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5722 "this task."
5723 msgstr ""
5724 "Poštová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať "
5725 "túto úlohu."
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5728 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5729 msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť túto úlohu?"
5731 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5732 msgid ""
5733 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5734 "loss of these attachments."
5735 msgstr ""
5736 "Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie úlohy by viedlo k strate "
5737 "týchto príloh."
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5740 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5741 msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť toto stretnutie?"
5743 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5744 msgid ""
5745 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5746 "in the loss of these attachments."
5747 msgstr ""
5748 "Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie schôdzky by viedlo k "
5749 "stratetýchto príloh."
5751 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5752 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5753 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o úlohe jej účastníkom?"
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5756 msgid ""
5757 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5758 "lists up to date."
5759 msgstr ""
5760 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
5761 "svoje zoznamy úloh aktualizované."
5763 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5764 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5765 msgstr "Chcete odoslať túto poznámku účastníkom?"
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5768 msgid ""
5769 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5770 "this memo."
5771 msgstr ""
5772 "Emailová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať "
5773 "túto poznámku."
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5776 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5777 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o poznámke účastníkom?"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5780 msgid ""
5781 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5782 "lists up to date."
5783 msgstr ""
5784 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatným účastníkom zachovať si "
5785 "svoje zoznamy poznámok aktualizované."
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5788 msgid "Editor could not be loaded."
5789 msgstr "Nepodarilo sa načítať editor."
5791 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5792 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5793 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť kalendár „{0}“?"
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5796 msgid "This calendar will be removed permanently."
5797 msgstr "Tento kalendár bude navždy odstránený."
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5800 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5801 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zoznam úloh „{0}“?"
5803 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5804 msgid "This task list will be removed permanently."
5805 msgstr "Tento zoznam úloh bude navždy odstránený."
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5808 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5809 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5812 msgid "This memo list will be removed permanently."
5813 msgstr "Tento zoznam poznámok bude navždy odstránený."
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5816 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5817 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialený kalendár „{0}“?"
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5820 msgid ""
5821 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5822 "sure you want to proceed?"
5823 msgstr ""
5824 "Toto nenávratne odstráni kalendár „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete vykonať?"
5826 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5827 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5828 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“?"
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5831 msgid ""
5832 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5833 "sure you want to proceed?"
5834 msgstr ""
5835 "Toto nenávratne odstráni zoznam úloh „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
5836 "vykonať?"
5838 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5839 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5840 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5843 msgid ""
5844 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5845 "sure you want to proceed?"
5846 msgstr ""
5847 "Toto nenávratne odstráni zoznam poznámok „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
5848 "vykonať?"
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5851 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5852 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť stretnutie bez súhrnu?"
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5855 msgid ""
5856 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5857 "what your appointment is about."
5858 msgstr ""
5859 "Pridanie zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu vám pomôže mať na zreteli o "
5860 "čom je."
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5863 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5864 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť úlohu bez súhrnu?"
5866 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5867 msgid ""
5868 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5869 "task is about."
5870 msgstr ""
5871 "Pridanie zmysluplného súhrnu k vašej úlohe vám pomôže mať na zreteli o čom "
5872 "je."
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5875 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5876 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť poznámku bez súhrnu?"
5878 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5880 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5881 msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}“"
5883 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5884 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5885 msgstr "Kalendár nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5888 msgid "Cannot save event"
5889 msgstr "Nedá sa uložiť udalosť"
5891 # PK: ktory moze akceptovat schodky
5892 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5894 msgid ""
5895 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5896 "different calendar that can accept appointments."
5897 msgstr ""
5898 "Kalendár „{0}“ je len na čítanie a nemôže byť upravovaný. Prosím, vyberte si "
5899 "iný kalendár, v ktorom môžete akceptovať schôdzky."
5901 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5902 msgid "Cannot save task"
5903 msgstr "Nedá sa uložiť úloha"
5905 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5906 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5907 msgid ""
5908 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5909 msgstr "„{0}“ nepodporuje priradené úlohy, prosím, vyberte si iný zoznam úloh."
5911 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5913 msgid "Error loading task list “{0}”"
5914 msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
5916 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5917 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5918 msgstr "Zoznam úloh nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5920 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5922 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5923 msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}“"
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5926 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5927 msgstr "Zoznam poznámok nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5929 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5931 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5932 msgstr "Zlyhalo pridanie časovej zóny do „{0}“"
5934 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5936 msgid "Failed to save attachments"
5937 msgstr "Zlyhalo uloženie prílohy"
5939 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5941 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5942 msgstr "Zlyhalo otvorenie kalendára „{0}“"
5944 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5946 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5947 msgstr "Zlyhalo otvorenie zoznamu poznámok „{0}“"
5949 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5950 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5951 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5952 msgstr "Zlyhalo otvorenie zoznamu úloh „{0}“"
5954 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5956 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5957 msgstr "Zlyhalo vytvorenie udalosti v kalendári „{0}“"
5959 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5961 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5962 msgstr "Zlyhalo vytvorenie poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5964 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5966 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5967 msgstr "Zlyhalo vytvorenie úlohy v zozname úloh „{0}“"
5969 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5971 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5972 msgstr "Zlyhala úprava udalosti v kalendári „{0}“"
5974 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5976 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5977 msgstr "Zlyhala úprava poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5979 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5980 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5981 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5982 msgstr "Zlyhala úprava úlohy v zozname úloh „{0}“"
5984 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5986 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5987 msgstr "Zlyhalo odstránenie udalosti z kalendára „{0}“"
5989 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5991 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5992 msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky zo zoznamu poznámok „{0}“"
5994 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5996 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5997 msgstr "Zlyhalo odstránenie úlohy zo zoznamu úloh „{0}“"
5999 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6001 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6002 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie udalosti v kalendári „{0}“"
6004 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6006 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6007 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie poznámky v zozname poznámok „{0}“"
6009 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6011 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6012 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie úlohy v zozname úloh „{0}“"
6014 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6016 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6017 msgstr "Zlyhalo odoslanie udalosti do kalendára „{0}“"
6019 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6021 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6022 msgstr "Zlyhalo odoslanie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
6024 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6026 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6027 msgstr "Zlyhalo odoslanie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
6029 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6031 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6032 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia kalendára „{0}“"
6034 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6035 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6036 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6037 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia zoznamu úloh „{0}“"
6039 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6041 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6042 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia zoznamu poznámok „{0}“"
6044 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6045 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6046 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6047 msgstr "Zlyhalo kopírovanie udalosti do kalendára „{0}“"
6049 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6051 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6052 msgstr "Zlyhalo kopírovanie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
6054 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6055 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6056 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6057 msgstr "Zlyhalo kopírovanie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
6059 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6060 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6061 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6062 msgstr "Zlyhalo presunutie udalosti do kalendára „{0}“"
6064 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6065 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6066 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6067 msgstr "Zlyhalo presunutie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
6069 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6070 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6071 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6072 msgstr "Zlyhalo presunutie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
6074 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6076 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6077 msgstr "Zlyhalo získanie udalosti z kalendára „{0}“"
6079 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6080 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6081 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6082 msgstr "Zlyhalo získanie úlohy zo zoznamu úloh „{0}“"
6084 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6085 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6086 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6087 msgstr "Zlyhalo získanie poznámky zo zoznamu poznámok „{0}“"
6089 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6090 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6091 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6092 msgstr "Kopíruje sa udalosť do kalendára „{0}“"
6094 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6095 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6096 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6097 msgstr "Kopíruje sa úloha do zoznamu úloh „{0}“"
6099 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6100 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6101 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6102 msgstr "Kopíruje sa poznámka do zoznamu poznámok „{0}“"
6104 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6105 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6106 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6107 msgstr "Presúva sa udalosť do kalendára „{0}“"
6109 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6110 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6111 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6112 msgstr "Presúva sa úloha do zoznamu úloh „{0}“"
6114 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6115 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6116 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6117 msgstr "Presúva sa poznámka do zoznamu poznámok „{0}“"
6119 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6120 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6121 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6122 msgstr "Zlyhalo obnovenie kalendára „{0}“"
6124 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6125 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6126 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6127 msgstr "Zlyhalo obnovenie zoznamu úloh „{0}“"
6129 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6130 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6131 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6132 msgstr "Zlyhalo obnovenie zoznamu poznámok „{0}“"
6134 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6135 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6136 msgstr "Zlyhalo nastavenie výskytu ako presunuteľný"
6138 # tooltip
6139 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6140 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6141 msgstr "Pri zobrazovaní udalosti sa niečo nepodarilo"
6143 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6144 msgid ""
6145 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6146 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6147 "report in the GNOME bugzilla."
6148 msgstr ""
6149 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní udalosti. Môže to skúsiť "
6150 "znova presunutím na inú udalosť a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6151 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6153 # tooltip
6154 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6155 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6156 msgstr "Pri zobrazovaní poznámky sa niečo nepodarilo"
6158 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6159 msgid ""
6160 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6161 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6162 "report in the GNOME bugzilla."
6163 msgstr ""
6164 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní poznámky. Môže to skúsiť "
6165 "znova presunutím na inú poznámku a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6166 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6168 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6169 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6170 msgstr "Pri zobrazovaní úlohy sa niečo nepodarilo"
6172 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6173 msgid ""
6174 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6175 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6176 "report in the GNOME bugzilla."
6177 msgstr ""
6178 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní úlohy. Môže to skúsiť "
6179 "znova presunutím na inú úlohu a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6180 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6182 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6183 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6184 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6185 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6186 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6187 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6188 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6189 msgid "Summary"
6190 msgstr "Súhrn"
6192 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6193 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6194 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6195 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6196 msgid "contains"
6197 msgstr "obsahuje"
6199 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6200 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6201 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6202 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6203 msgid "does not contain"
6204 msgstr "neobsahuje"
6206 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6207 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6208 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6209 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6210 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6211 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6212 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6213 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6214 msgid "Description"
6215 msgstr "Popis"
6217 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6218 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6219 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6220 msgid "Any Field"
6221 msgstr "Akékoľvek pole"
6223 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6224 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6225 msgid "Classification"
6226 msgstr "Klasifikácia"
6228 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6229 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6230 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6231 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6232 msgid "is"
6233 msgstr "je"
6235 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6236 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6237 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6238 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6239 msgid "is not"
6240 msgstr "nie je"
6242 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6243 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6244 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6245 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6246 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6247 msgid "Public"
6248 msgstr "Verejný"
6250 # je tu správny rod
6251 # PK: mal by byt
6252 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6253 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6254 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6255 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6256 msgid "Private"
6257 msgstr "Súkromný"
6259 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6260 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6261 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6262 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6263 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6264 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6265 msgid "Confidential"
6266 msgstr "Dôverný"
6268 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6269 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6270 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6271 msgid "Organizer"
6272 msgstr "Organizátor"
6274 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6275 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6276 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6277 msgid "Attendee"
6278 msgstr "Účastník"
6280 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6281 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6282 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6283 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6284 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6285 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6286 msgid "Location"
6287 msgstr "Umiestnenie"
6289 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6290 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6291 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6292 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6293 msgid "Category"
6294 msgstr "Kategória"
6296 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6297 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6298 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6299 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6300 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6301 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6302 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6303 msgid "Attachments"
6304 msgstr "Prílohy"
6306 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6307 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6308 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6310 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6311 msgid "Exist"
6312 msgstr "Existuje"
6314 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6315 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6316 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6317 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6318 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6319 msgid "Do Not Exist"
6320 msgstr "Neexistuje"
6322 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6324 msgid "Recurrence"
6325 msgstr "Opakovanie"
6327 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6328 msgid "Occurs"
6329 msgstr "Vyskytuje sa"
6331 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6332 msgid "Less Than"
6333 msgstr "menej než"
6335 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6336 msgid "Exactly"
6337 msgstr "presne"
6339 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6340 msgid "More Than"
6341 msgstr "viac ako"
6343 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6344 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6345 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6346 msgid "Summary Contains"
6347 msgstr "Obsah súhrnu"
6349 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6350 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6351 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6352 msgid "Description Contains"
6353 msgstr "Obsah popisu"
6355 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6356 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6357 #, c-format
6358 msgid "with one guest"
6359 msgid_plural "with %d guests"
6360 msgstr[0] "s %d hosťami"
6361 msgstr[1] "s jedným hosťom"
6362 msgstr[2] "s %d hosťami"
6364 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6365 #, fuzzy, c-format
6366 #| msgid "Comment:"
6367 msgid "Comments: %s"
6368 msgstr "Komentár:"
6370 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6371 msgid "New Appointment"
6372 msgstr "Nová schôdzka"
6374 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6375 msgid "New All Day Event"
6376 msgstr "Nová celodenná udalosť"
6378 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6379 msgid "New Meeting"
6380 msgstr "Nové stretnutie"
6382 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6383 msgid "Go to Today"
6384 msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
6386 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6387 msgid "Go to Date"
6388 msgstr "Prejsť na dátum"
6390 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6391 msgid "It has reminders."
6392 msgstr "Má pripomenutia."
6394 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6395 msgid "It has recurrences."
6396 msgstr "Má opakovania."
6398 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6399 msgid "It is a meeting."
6400 msgstr "Je to stretnutie."
6402 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6403 #, c-format
6404 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6405 msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s."
6407 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6408 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6409 msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
6411 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6412 msgid "calendar view event"
6413 msgstr "pohľad na udalosti v kalendári"
6415 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6416 msgid "Grab Focus"
6417 msgstr "Získať zameranie"
6419 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6420 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6421 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6422 #, c-format
6423 msgid "It has %d event."
6424 msgid_plural "It has %d events."
6425 msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí."
6426 msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť."
6427 msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti."
6429 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6430 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6431 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6432 msgid "It has no events."
6433 msgstr "Neobsahuje udalosti."
6435 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6436 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6437 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6438 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6439 #, c-format
6440 msgid "Work Week View: %s. %s"
6441 msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s"
6443 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6444 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6445 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6446 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6447 #, c-format
6448 msgid "Day View: %s. %s"
6449 msgstr "Pohľad na deň: %s. %s"
6451 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6452 msgid "calendar view for a work week"
6453 msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň"
6455 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6456 msgid "calendar view for one or more days"
6457 msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní"
6459 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6460 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6461 msgid "a table to view and select the current time range"
6462 msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálneho časového rozpätia"
6464 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6465 msgid "Jump button"
6466 msgstr "Tlačidlo skoku"
6468 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6469 msgid "Click here, you can find more events."
6470 msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí."
6472 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6473 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6474 #, c-format
6475 msgid "%d week"
6476 msgid_plural "%d weeks"
6477 msgstr[0] "%d týždňov"
6478 msgstr[1] "%d týždeň"
6479 msgstr[2] "%d týždne"
6481 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6482 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6484 msgctxt "cal-reminders"
6485 msgid "Play a sound"
6486 msgstr "Prehrať zvuk"
6488 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6489 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6491 msgctxt "cal-reminders"
6492 msgid "Pop up an alert"
6493 msgstr "Zobraziť varovanie"
6495 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6496 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6498 msgctxt "cal-reminders"
6499 msgid "Send an email"
6500 msgstr "Odoslať email"
6502 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6503 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6505 msgctxt "cal-reminders"
6506 msgid "Run a program"
6507 msgstr "Spustiť program"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6510 msgctxt "cal-reminders"
6511 msgid "Unknown action to be performed"
6512 msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
6514 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6515 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6517 #, c-format
6518 msgctxt "cal-reminders"
6519 msgid "%s %s before the start"
6520 msgstr "%s %s pred začiatkom"
6522 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6523 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6525 #, c-format
6526 msgctxt "cal-reminders"
6527 msgid "%s %s after the start"
6528 msgstr "%s %s po začiatku"
6530 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6531 #. * "Play a sound"
6532 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6533 #, c-format
6534 msgctxt "cal-reminders"
6535 msgid "%s at the start"
6536 msgstr "%s na začiatku"
6538 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6539 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6540 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6541 #, c-format
6542 msgctxt "cal-reminders"
6543 msgid "%s %s before the end"
6544 msgstr "%s %s pred skončením"
6546 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6547 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6548 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6549 #, c-format
6550 msgctxt "cal-reminders"
6551 msgid "%s %s after the end"
6552 msgstr "%s %s po skončení"
6554 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6555 #. * "Play a sound"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6557 #, c-format
6558 msgctxt "cal-reminders"
6559 msgid "%s at the end"
6560 msgstr "%s na konci"
6562 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6563 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6565 #, c-format
6566 msgctxt "cal-reminders"
6567 msgid "%s at %s"
6568 msgstr "%s o %s"
6570 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6571 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6572 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6573 #, c-format
6574 msgctxt "cal-reminders"
6575 msgid "%s for an unknown trigger type"
6576 msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
6578 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6579 #, c-format
6580 msgid "Month View: %s. %s"
6581 msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s"
6583 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6584 #, c-format
6585 msgid "Week View: %s. %s"
6586 msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
6588 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6589 msgid "calendar view for a month"
6590 msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
6592 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6593 msgid "calendar view for one or more weeks"
6594 msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6597 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6598 msgid "Untitled"
6599 msgstr "Bez názvu"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6602 msgid "Categories:"
6603 msgstr "Kategórie:"
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6606 msgid "Summary:"
6607 msgstr "Súhrn:"
6609 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6610 msgid "Start Date:"
6611 msgstr "Dátum začiatku:"
6613 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6614 msgid "End Date:"
6615 msgstr "Dátum konca:"
6617 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6618 msgid "Due Date:"
6619 msgstr "Termín:"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6622 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6624 msgid "Status:"
6625 msgstr "Stav:"
6627 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6628 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6631 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6632 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6633 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6634 msgid "In Progress"
6635 msgstr "Prebieha"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6640 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6642 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6643 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6644 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6645 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6646 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6647 msgid "Completed"
6648 msgstr "Dokončená"
6650 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6651 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6653 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6654 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6655 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6656 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6657 msgid "Not Started"
6658 msgstr "Nezačala"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6661 msgid "Priority:"
6662 msgstr "Priorita:"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6665 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6666 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6667 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6668 msgid "High"
6669 msgstr "Vysoká"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6672 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6673 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6674 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6675 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6676 msgid "Normal"
6677 msgstr "Normálna"
6679 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6680 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6681 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6682 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6683 msgid "Low"
6684 msgstr "Nízka"
6686 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6687 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6688 msgid "Description:"
6689 msgstr "Popis:"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6692 msgid "Web Page:"
6693 msgstr "Webová stránka:"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6696 #, c-format
6697 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6698 msgstr "Vytvára sa zobrazenie kalendára „%s“"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6701 #, c-format
6702 msgid "Creating view for task list “%s”"
6703 msgstr "Vytvára sa zobrazenie zoznamu úloh „%s“"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6706 #, c-format
6707 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6708 msgstr "Vytvára sa zobrazenie zoznamu poznámok „%s“"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6711 msgid "Destination is read only"
6712 msgstr "Cieľ je len na čítanie"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6715 #, c-format
6716 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6717 msgstr "Kopírujú sa udalosti do kalendára „%s“"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6720 #, c-format
6721 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6722 msgstr "Kopírujú sa poznámky do zoznamu poznámok „%s“"
6724 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6725 #, c-format
6726 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6727 msgstr "Kopírujú sa úlohy do zoznamu úloh „%s“"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6730 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6731 msgstr "O_dstrániť túto položku zo všetkých ostatných priečinkov príjemcu?"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6734 msgid "_Retract comment"
6735 msgstr "_Odvolať komentár"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6738 msgid "Select Date"
6739 msgstr "Výber dátumu"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6743 msgid "Select _Today"
6744 msgstr "Vybrať _dnešok"
6746 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6747 msgid "January"
6748 msgstr "Január"
6750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6751 msgid "February"
6752 msgstr "Február"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6755 msgid "March"
6756 msgstr "Marec"
6758 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6759 msgid "April"
6760 msgstr "Apríl"
6762 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6763 msgid "May"
6764 msgstr "Máj"
6766 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6767 msgid "June"
6768 msgstr "Jún"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6771 msgid "July"
6772 msgstr "Júl"
6774 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6775 msgid "August"
6776 msgstr "August"
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6779 msgid "September"
6780 msgstr "September"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6783 msgid "October"
6784 msgstr "Október"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6787 msgid "November"
6788 msgstr "November"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6791 msgid "December"
6792 msgstr "December"
6794 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6795 #, c-format
6796 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6797 msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6800 #, c-format
6801 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6802 msgstr "Zverujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zveriť?"
6804 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6805 #, c-format
6806 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6807 msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
6809 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6810 #, c-format
6811 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6812 msgstr "Upravujete opakujúcu sa poznámku. Čo chcete zmeniť?"
6814 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6815 msgid "This Instance Only"
6816 msgstr "Iba tento výskyt"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6819 msgid "This and Prior Instances"
6820 msgstr "Tento a predchádzajúce výskyty"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6823 msgid "This and Future Instances"
6824 msgstr "Tento a budúce výskyty"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6827 msgid "All Instances"
6828 msgstr "Všetky výskyty"
6830 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6831 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6832 msgid "Send my reminders with this event"
6833 msgstr "Odoslať moje pripomenutia s touto udalosťou"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6836 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6837 msgid "Notify new attendees _only"
6838 msgstr "Oznámiť _len novým účastníkom"
6840 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6841 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6842 msgstr "Vystrihne vybrané udalosti do schránky"
6844 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6845 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6846 msgstr "Kopíruje vybrané udalosti do schránky"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6849 msgid "Paste events from the clipboard"
6850 msgstr "Vloží udalosti zo schránky"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6853 msgid "Delete selected events"
6854 msgstr "Odstráni vybrané udalosti"
6856 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6857 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6858 msgstr "Vložený text neobsahuje platné údaje kalendára iCalendar"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6862 msgid "Default calendar not found"
6863 msgstr "Predvolený kalendár sa nenašiel"
6865 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6866 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6867 msgid "Default memo list not found"
6868 msgstr "Predvolený zoznam poznámok sa nenašiel"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6871 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6872 msgid "Default task list not found"
6873 msgstr "Predvolený zoznam úloh sa nenašiel"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6876 msgid "No suitable component found"
6877 msgstr "Nenašla sa vhodná súčasť"
6879 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6880 msgid "Pasting iCalendar data"
6881 msgstr "Vkladajú sa údaje kalendára iCalendar"
6883 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6884 #. Translators: It will display
6885 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6886 #. To Translators: It will display
6887 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6889 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6890 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6891 #, c-format
6892 msgid "Organizer: %s <%s>"
6893 msgstr "Organizátor: %s <%s>"
6895 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6896 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6897 #. * organizer.value.
6898 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6899 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6900 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6901 #, c-format
6902 msgid "Organizer: %s"
6903 msgstr "Organizátor: %s"
6905 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6906 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6907 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6908 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6909 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6910 #, c-format
6911 msgid "Location: %s"
6912 msgstr "Umiestnenie: %s"
6914 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6915 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6917 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6918 #, c-format
6919 msgid "Time: %s %s"
6920 msgstr "Čas: %s %s"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6923 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6924 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6925 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6926 msgid "%d %b %Y"
6927 msgstr "%d. %b %Y"
6929 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6930 #. * Don't use any other specifiers.
6931 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6932 #. * month name. You can change the order but don't
6933 #. * change the specifiers or add anything.
6934 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6935 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6936 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6937 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6938 msgid "%d %b"
6939 msgstr "%d %b"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6942 msgid "%A %d %b %Y"
6943 msgstr "%A, %d. %b %Y"
6945 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6946 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6947 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6948 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6949 #. * You can change the order but don't change the
6950 #. * specifiers or add anything.
6951 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6952 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6953 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6954 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6955 msgid "%a %d %b"
6956 msgstr "%a %d. %b"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6959 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6960 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6961 msgid "%a %d %b %Y"
6962 msgstr "%a, %d. %b %Y"
6964 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6965 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6966 msgid "Start Date"
6967 msgstr "Dátum začiatku"
6969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6970 msgid "End Date"
6971 msgstr "Dátum konca"
6973 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
6974 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6975 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6976 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6977 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6978 msgid "Created"
6979 msgstr "Vytvorené"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6982 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6983 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6984 msgid "Last modified"
6985 msgstr "Naposledy zmenené"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6988 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6989 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6990 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6991 msgid "Source"
6992 msgstr "Zdroj"
6994 # je tu správny rod?
6995 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6998 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6999 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7000 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7002 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
7004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
7005 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7006 msgid "Unknown"
7007 msgstr "Neznámy"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
7012 #, c-format
7013 msgid "Source with UID “%s” not found"
7014 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebol nájdený"
7016 # tooltip
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7019 msgid "Creating an event"
7020 msgstr "Vytvára sa udalosť"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7023 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7024 msgid "Creating a memo"
7025 msgstr "Vytvára sa poznámka"
7027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7028 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7029 msgid "Creating a task"
7030 msgstr "Vytvára sa úloha"
7032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7033 msgid "Recurring"
7034 msgstr "Opakovaný"
7036 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7037 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7038 msgid "Assigned"
7039 msgstr "Priradený"
7041 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7043 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7044 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7045 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7046 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7047 msgid "Yes"
7048 msgstr "Áno"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7052 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7053 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7054 msgid "No"
7055 msgstr "Nie"
7057 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7058 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7059 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7060 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
7062 msgid "Accepted"
7063 msgstr "Prijatý"
7065 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7066 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7067 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7068 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
7070 msgid "Declined"
7071 msgstr "Odmietnutý"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7074 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7075 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7076 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7077 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7078 msgid "Tentative"
7079 msgstr "Predbežný"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7082 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7083 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7084 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
7086 msgid "Delegated"
7087 msgstr "Poverený"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7090 msgid "Needs action"
7091 msgstr "Vyžaduje akciu"
7093 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7094 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7095 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7096 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7097 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7098 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7099 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7100 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7101 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7102 msgid "Status"
7103 msgstr "Stav"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7106 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7107 msgid "Free"
7108 msgstr "Voľný"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7111 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7112 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7113 msgid "Busy"
7114 msgstr "Obsadený"
7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7117 msgid ""
7118 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7119 "\n"
7120 "45.436845,125.862501"
7121 msgstr ""
7122 "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
7123 "\n"
7124 "45.436845,125.862501"
7126 #. Translators: "None" for task's status
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7128 msgctxt "cal-task-status"
7129 msgid "None"
7130 msgstr "Žiadny"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7133 msgid "Modifying an event"
7134 msgstr "Upravuje sa udalosť"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7137 msgid "Modifying a memo"
7138 msgstr "Upravuje sa poznámka"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7141 msgid "Modifying a task"
7142 msgstr "Upravuje sa úloha"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7145 msgid "Removing an event"
7146 msgstr "Odstraňuje sa udalosť"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7149 msgid "Removing a memo"
7150 msgstr "Odstraňuje sa poznámka"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7153 msgid "Removing a task"
7154 msgstr "Odstraňuje sa úloha"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7157 #, c-format
7158 msgid "Deleting an event"
7159 msgid_plural "Deleting %d events"
7160 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d udalostí"
7161 msgstr[1] "Odstraňuje sa jedna udalosť"
7162 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d udalosti"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7165 #, c-format
7166 msgid "Deleting a memo"
7167 msgid_plural "Deleting %d memos"
7168 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d poznámok"
7169 msgstr[1] "Odstraňuje sa poznámka"
7170 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d poznámky"
7172 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7173 #, c-format
7174 msgid "Deleting a task"
7175 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7176 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d úloh"
7177 msgstr[1] "Odstraňuje sa úloha"
7178 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d úlohy"
7180 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7181 #, c-format
7182 msgid "Pasting an event"
7183 msgid_plural "Pasting %d events"
7184 msgstr[0] "Vkladá sa %d udalostí"
7185 msgstr[1] "Vkladá sa udalosť"
7186 msgstr[2] "Vkladajú sa %d udalosti"
7188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7189 #, c-format
7190 msgid "Pasting a memo"
7191 msgid_plural "Pasting %d memos"
7192 msgstr[0] "Vkladá sa %d poznámok"
7193 msgstr[1] "Vkladá sa poznámka"
7194 msgstr[2] "Vkladajú sa %d poznámky"
7196 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7197 #, c-format
7198 msgid "Pasting a task"
7199 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7200 msgstr[0] "Vkladá sa %d úloh"
7201 msgstr[1] "Vkladá sa úloha"
7202 msgstr[2] "Vkladajú sa %d úlohy"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7205 msgid "Updating an event"
7206 msgstr "Aktualizuje sa udalosť"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7209 msgid "Updating a memo"
7210 msgstr "Aktualizuje sa poznámka"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7213 msgid "Updating a task"
7214 msgstr "Aktualizuje sa úloha"
7216 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7217 #, c-format
7218 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7219 msgstr "Získavajú sa udalosti na vyčistenie z kalendára „%s“"
7221 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7222 #, c-format
7223 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7224 msgstr "Získavajú sa poznámky na vyčistenie zo zoznamu poznámok „%s“"
7226 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7227 #, c-format
7228 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7229 msgstr "Získavajú sa úlohy na vyčistenie zo zoznamu úloh „%s“"
7231 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7232 #, c-format
7233 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7234 msgstr "Čistia sa udalosti v kalendári „%s“"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7237 #, c-format
7238 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7239 msgstr "Čistia sa poznámky v zozname poznámok „%s“"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7242 #, c-format
7243 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7244 msgstr "Čistia sa úlohy v zozname úloh „%s“"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7247 msgid "Purging events"
7248 msgstr "Čistia sa udalosti"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7251 msgid "Purging memos"
7252 msgstr "Čistia sa poznámky"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7255 msgid "Purging tasks"
7256 msgstr "Čistia sa úlohy"
7258 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
7259 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7260 msgid "Expunging completed tasks"
7261 msgstr "Čistia sa dokončené úlohy"
7263 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7264 #, c-format
7265 msgid "Moving an event"
7266 msgid_plural "Moving %d events"
7267 msgstr[0] "Presúva sa %d udalostí"
7268 msgstr[1] "Presúva sa udalosť"
7269 msgstr[2] "Presúvajú sa %d udalosti"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7272 #, c-format
7273 msgid "Copying an event"
7274 msgid_plural "Copying %d events"
7275 msgstr[0] "Kopíruje sa %d udalostí"
7276 msgstr[1] "Kopíruje sa udalosť"
7277 msgstr[2] "Kopírujú sa %d položky"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7280 #, c-format
7281 msgid "Moving a memo"
7282 msgid_plural "Moving %d memos"
7283 msgstr[0] "Presúva sa %d poznámok"
7284 msgstr[1] "Presúva sa poznámka"
7285 msgstr[2] "Presúvajú sa %d poznámky"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7288 #, c-format
7289 msgid "Copying a memo"
7290 msgid_plural "Copying %d memos"
7291 msgstr[0] "Kopíruje sa %d poznámok"
7292 msgstr[1] "Kopíruje sa poznámka"
7293 msgstr[2] "Kopírujú sa %d poznámky"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7296 #, c-format
7297 msgid "Moving a task"
7298 msgid_plural "Moving %d tasks"
7299 msgstr[0] "Presúva sa %d úloh"
7300 msgstr[1] "Presúva sa úloha"
7301 msgstr[2] "Presúvajú sa %d úlohy"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7304 #, c-format
7305 msgid "Copying a task"
7306 msgid_plural "Copying %d tasks"
7307 msgstr[0] "Kopíruje sa %d úloh"
7308 msgstr[1] "Kopíruje sa úloha"
7309 msgstr[2] "Kopírujú sa %d úlohy"
7311 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7312 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7313 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7314 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7316 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7317 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7318 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7319 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "The date must be entered in the format: \n"
7325 "%s"
7326 msgstr ""
7327 "Dátum musí byť zadaný vo formáte: \n"
7328 "%s"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7331 msgid "Event’s time is in the past"
7332 msgstr "Čas udalosti je v minulosti"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7335 msgid ""
7336 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7337 msgstr ""
7338 "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár sa nepodarilo otvoriť"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7341 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7342 msgstr "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár je len na čítanie"
7344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7345 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7346 msgstr "Udalosť sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7350 msgid "Start date is not a valid date"
7351 msgstr "Dátum začiatku nie je platným dátumom"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7354 msgid "Start time is not a valid time"
7355 msgstr "Čas začiatku nie je platným časom"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7361 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7362 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7363 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7364 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2191 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7365 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7366 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7367 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7368 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7369 #, c-format
7370 msgid "Unknown error"
7371 msgstr "Neznáma chyba"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7374 msgid "End date is not a valid date"
7375 msgstr "Dátum konca nie je platným dátumom"
7377 # button
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7379 msgid "End time is not a valid time"
7380 msgstr "Čas konca nie je platným časom"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7385 msgid "_Categories"
7386 msgstr "_Kategórie"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7391 msgid "Toggles whether to display categories"
7392 msgstr "Prepína, či majú byť zobrazené kategórie"
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7396 msgid "Time _Zone"
7397 msgstr "Časové _pásmo"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7401 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7402 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené časové pásmo"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7405 msgid "All _Day Event"
7406 msgstr "Celo_denná udalosť"
7408 # tooltip
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7410 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7411 msgstr "Prepína, či má byť celodennou udalosťou"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7414 msgid "Show Time as _Busy"
7415 msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
7417 # tooltip
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7419 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7420 msgstr "Prepína, či má byť čas zobrazený ako obsadený"
7422 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7424 msgid "Pu_blic"
7425 msgstr "_Verejný"
7427 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7429 msgid "Classify as public"
7430 msgstr "Klasifikuje ako verejný"
7432 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7434 msgid "_Private"
7435 msgstr "_Súkromný"
7437 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7439 msgid "Classify as private"
7440 msgstr "Klasifikuje ako súkromný"
7442 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7444 msgid "_Confidential"
7445 msgstr "_Tajný"
7447 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7449 msgid "Classify as confidential"
7450 msgstr "Klasifikuje ako tajný"
7452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7453 msgctxt "ECompEditor"
7454 msgid "_Start time:"
7455 msgstr "Čas _začiatku:"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7458 msgctxt "ECompEditor"
7459 msgid "_End time:"
7460 msgstr "Čas _konca:"
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7463 msgctxt "ECompEditor"
7464 msgid "All da_y event"
7465 msgstr "Celo_denná udalosť"
7467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7470 msgctxt "ECompEditorPage"
7471 msgid "General"
7472 msgstr "Všeobecné"
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7476 msgctxt "ECompEditorPage"
7477 msgid "Reminders"
7478 msgstr "Pripomenutia"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7481 msgctxt "ECompEditorPage"
7482 msgid "Recurrence"
7483 msgstr "Opakovanie"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7487 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7488 msgctxt "ECompEditorPage"
7489 msgid "Attachments"
7490 msgstr "Prílohy"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7493 msgctxt "ECompEditorPage"
7494 msgid "Schedule"
7495 msgstr "Plánovanie"
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7498 #, c-format
7499 msgid "Meeting — %s"
7500 msgstr "Stretnutie — %s"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7503 #, c-format
7504 msgid "Appointment — %s"
7505 msgstr "Schôdzka — %s"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7508 msgid ""
7509 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7510 msgstr ""
7511 "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok sa nepodarilo "
7512 "otvoriť"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7515 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7516 msgstr ""
7517 "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok je len na "
7518 "čítanie"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7521 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7522 msgstr "Poznámka sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7526 msgid "_List:"
7527 msgstr "_Zoznam:"
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7531 msgctxt "ECompEditor"
7532 msgid "Sta_rt date:"
7533 msgstr "Dátum _začiatku:"
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7536 #, c-format
7537 msgid "Assigned Memo — %s"
7538 msgstr "Priradená poznámka — %s"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7541 #, c-format
7542 msgid "Memo — %s"
7543 msgstr "Poznámka — %s"
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7547 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7548 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7549 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7550 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7551 msgid "Attachment"
7552 msgid_plural "Attachments"
7553 msgstr[0] "Príloh"
7554 msgstr[1] "Príloha"
7555 msgstr[2] "Prílohy"
7557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7558 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7559 #, c-format
7560 msgid "Could not load “%s”"
7561 msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
7563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7564 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7565 #, c-format
7566 msgid "Could not load the attachment"
7567 msgstr "Nepodarilo sa načítať prílohu"
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7570 msgid ""
7571 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7572 "is finished."
7573 msgstr ""
7574 "Niektoré prílohy sa stále preberajú. Prosím, počkajte, kým sa dokončí "
7575 "preberanie."
7577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7578 #, c-format
7579 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7580 msgstr "Príloha „%s“ sa nedá nájsť. Prosím, odstráňte ju zo zoznamu"
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7583 #, c-format
7584 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7585 msgstr "Príloha „%s“ neobsahuje platný URI. Prosím, odstráňte ju zo zoznamu"
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7588 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7589 msgid "_Attachment..."
7590 msgstr "_Príloha…"
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7593 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7594 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7595 msgid "Attach a file"
7596 msgstr "Priloží súbor"
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7599 msgid "_Attachments"
7600 msgstr "_Prílohy"
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7603 msgid "Show attachments"
7604 msgstr "Zobrazí prílohy"
7606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7607 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7608 msgid "Icon View"
7609 msgstr "Pohľad ikony"
7611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7612 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7613 msgid "List View"
7614 msgstr "Pohľad zoznamu"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7617 #, c-format
7618 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7619 msgstr "Nedá sa nájsť účastník „%s“ v zozname účastníkov"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7622 #, c-format
7623 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7624 msgstr "Nedostatočné práva na odstránenie účastníka „%s“"
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7627 msgid "Failed to delete selected attendee"
7628 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7629 msgstr[0] "Zlyhalo odstránenie vybratých účastníkov"
7630 msgstr[1] "Zlyhalo odstránenie vybratého účastníka"
7631 msgstr[2] "Zlyhalo odstránenie vybratých účastníkov"
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7636 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7637 msgstr "Emailová adresa nie je platným emailom"
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7640 msgid "A_ttendees"
7641 msgstr "Úča_stníci"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7644 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7645 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Účastníci"
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7648 msgid "R_ole Field"
7649 msgstr "Pole R_ola"
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7652 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7653 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Rola"
7655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7656 msgid "_RSVP"
7657 msgstr "„_Vyžadované potvrdenie“"
7659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7660 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7661 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole „Vyžadované potrvdenie“"
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7664 msgid "_Status Field"
7665 msgstr "Pole _stav"
7667 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7668 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7669 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole stav"
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7672 msgid "_Type Field"
7673 msgstr "Pole _Typ"
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7676 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7677 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole typ účastníka"
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7680 msgid "An organizer is required."
7681 msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7685 msgid "At least one attendee is required."
7686 msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník."
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7689 msgid "Or_ganizer:"
7690 msgstr "Or_ganizátor:"
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7693 msgctxt "ECompEditor"
7694 msgid "Atte_ndees..."
7695 msgstr "Účast_níci…"
7697 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7698 msgid "Add exception"
7699 msgstr "Pridať výnimku"
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7702 msgid "Modify exception"
7703 msgstr "Upraviť výnimku"
7705 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7706 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7708 msgid "on"
7709 msgstr "v"
7711 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7712 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7713 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7715 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7716 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7717 msgid "first"
7718 msgstr "prvý(ú)"
7720 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7721 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7722 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7723 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7726 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7727 msgid "second"
7728 msgstr "druhý(ú)"
7730 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7731 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7732 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7735 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7736 msgid "third"
7737 msgstr "tretí(u)"
7739 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7740 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7741 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7744 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7745 msgid "fourth"
7746 msgstr "štvrtý(ú)"
7748 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7749 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7750 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "fifth"
7755 msgstr "piaty(u)"
7757 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7758 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7759 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7762 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7763 msgid "last"
7764 msgstr "posledný(ú)"
7766 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7767 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7769 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7770 msgid "Other Date"
7771 msgstr "Iný dátum"
7773 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7774 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7775 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7778 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7779 msgid "1st to 10th"
7780 msgstr "1. až 10."
7782 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7783 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7784 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "11th to 20th"
7789 msgstr "11. až 20."
7791 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7792 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7793 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "21st to 31st"
7798 msgstr "21. až 31."
7800 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7801 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7802 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7804 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7805 msgid "day"
7806 msgstr "dní"
7808 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7809 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7810 msgid "Monday"
7811 msgstr "Pondelok"
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7814 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7815 msgid "Tuesday"
7816 msgstr "Utorok"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7819 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7820 msgid "Wednesday"
7821 msgstr "Stredu"
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7824 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7825 msgid "Thursday"
7826 msgstr "Štvrtok"
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7829 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7830 msgid "Friday"
7831 msgstr "Piatok"
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7834 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7835 msgid "Saturday"
7836 msgstr "Sobotu"
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7839 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7840 msgid "Sunday"
7841 msgstr "Nedeľu"
7843 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7844 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7846 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7847 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7848 msgid "on the"
7849 msgstr "v"
7851 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7853 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7854 msgid "occurrences"
7855 msgstr "výskytov"
7857 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7860 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7861 msgid "This appointment rec_urs"
7862 msgstr "Táto schôdzka sa _opakuje"
7864 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7866 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7867 msgid "This task rec_urs"
7868 msgstr "Táto úloha sa opa_kuje"
7870 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7872 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7873 msgid "This memo rec_urs"
7874 msgstr "Táto poznámka sa opa_kuje"
7876 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7878 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7879 msgid "This component rec_urs"
7880 msgstr "Táto súčasť sa opa_kuje"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7883 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7884 msgstr "Dátum výnimky opakovania je neplatný"
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7887 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7888 msgstr "Čas konca opakovania je pred pred začiatkom"
7890 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7891 msgid "R_ecurrence"
7892 msgstr "O_pakovanie"
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7895 msgid "Set or unset recurrence"
7896 msgstr "Nastaví alebo zruší nastavenie opakovania"
7898 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7899 # Peter: každý nový problém treba hlásit do nového bugu takto je z toho pekný guláš
7900 # PK: s tymto nesuhlasim, urcite to je lepsi pre vyvojarov, ked to maju pokope
7901 # PŠ: nesúhlasiť môžeš, ale bugzilla má svoje pravidlá: https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html (One bug per report)
7902 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7904 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7905 msgid "Every"
7906 msgstr "Každý(ch)"
7908 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7909 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7911 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7912 msgid "day(s)"
7913 msgstr "deň/dní"
7915 # PK: zevraj to nejde
7916 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7918 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7919 msgid "week(s)"
7920 msgstr "týždeň(ov)"
7922 # PK: zevraj to nejde
7923 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7925 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7926 msgid "month(s)"
7927 msgstr "mesiac(ov)"
7929 # PK: zevraj to nejde
7930 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7932 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7933 msgid "year(s)"
7934 msgstr "rok(ov)"
7936 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7938 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7939 msgid "for"
7940 msgstr "s trvaním"
7942 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7944 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7945 msgid "until"
7946 msgstr "do"
7948 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7950 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7951 msgid "forever"
7952 msgstr "navždy"
7954 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7955 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7956 msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
7958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7959 msgid "Exceptions"
7960 msgstr "Výnimky"
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7964 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7966 msgid "A_dd"
7967 msgstr "_Pridať"
7969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7971 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7972 msgid "Re_move"
7973 msgstr "O_dstrániť"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7976 msgid "Preview"
7977 msgstr "Náhľad"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7980 msgid "Send To"
7981 msgstr "Adresát"
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7984 msgid "_Reminders"
7985 msgstr "_Pripomenutia"
7987 # tooltip
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7989 msgid "Set or unset reminders"
7990 msgstr "Nastaví alebo zruší pripomenutia"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7993 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7994 msgid "Reminders"
7995 msgstr "Pripomenutia"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7998 msgid "_Reminder"
7999 msgstr "P_ripomenutie"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
8002 #, c-format
8003 msgid "%d day before"
8004 msgid_plural "%d days before"
8005 msgstr[0] "%d dní vopred"
8006 msgstr[1] "%d deň vopred"
8007 msgstr[2] "%d dni vopred"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
8010 #, c-format
8011 msgid "%d hour before"
8012 msgid_plural "%d hours before"
8013 msgstr[0] "%d hodín vopred"
8014 msgstr[1] "%d hodinu vopred"
8015 msgstr[2] "%d hodiny vopred"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
8018 #, c-format
8019 msgid "%d minute before"
8020 msgid_plural "%d minutes before"
8021 msgstr[0] "%d minút vopred"
8022 msgstr[1] "%d minútu vopred"
8023 msgstr[2] "%d minúty vopred"
8025 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8027 msgctxt "cal-reminders"
8028 msgid "None"
8029 msgstr "Žiadna"
8031 #. Translators: Predefined reminder's description
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
8033 msgctxt "cal-reminders"
8034 msgid "15 minutes before"
8035 msgstr "15 minút vopred"
8037 #. Translators: Predefined reminder's description
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
8039 msgctxt "cal-reminders"
8040 msgid "1 hour before"
8041 msgstr "1 hodinu vopred"
8043 #. Translators: Predefined reminder's description
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
8045 msgctxt "cal-reminders"
8046 msgid "1 day before"
8047 msgstr "1 deň vopred"
8049 # vlastné usporiadanie
8050 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
8052 msgctxt "cal-reminders"
8053 msgid "Custom"
8054 msgstr "Vlastné"
8056 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
8057 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
8059 msgctxt "cal-reminders"
8060 msgid "minute(s)"
8061 msgstr "minút"
8063 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
8064 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8066 msgctxt "cal-reminders"
8067 msgid "hour(s)"
8068 msgstr "hodín"
8070 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
8071 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8073 msgctxt "cal-reminders"
8074 msgid "day(s)"
8075 msgstr "deň/dní"
8077 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8079 msgctxt "cal-reminders"
8080 msgid "before"
8081 msgstr "pred"
8083 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8085 msgctxt "cal-reminders"
8086 msgid "after"
8087 msgstr "po"
8089 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8091 msgctxt "cal-reminders"
8092 msgid "start"
8093 msgstr "začiatok"
8095 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8096 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8097 msgctxt "cal-reminders"
8098 msgid "end"
8099 msgstr "koniec"
8101 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8103 msgid "Re_peat the reminder"
8104 msgstr "_Opakovať pripomenutie"
8106 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8108 msgctxt "cal-reminders"
8109 msgid "extra times every"
8110 msgstr "razy navyše každých"
8112 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8114 msgctxt "cal-reminders"
8115 msgid "minutes"
8116 msgstr "minút"
8118 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8120 msgctxt "cal-reminders"
8121 msgid "hours"
8122 msgstr "hodín"
8124 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8126 msgctxt "cal-reminders"
8127 msgid "days"
8128 msgstr "dní"
8130 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8133 msgctxt "cal-reminders"
8134 msgid "Custom _message"
8135 msgstr "Vlastná _správa"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8138 msgctxt "cal-reminders"
8139 msgid "Custom reminder _sound"
8140 msgstr "Vlastný zvuk _pripomenutia"
8142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8143 msgid "Select a sound file"
8144 msgstr "Vybrať zvukový súbor"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8147 msgid "_Program:"
8148 msgstr "_Program:"
8150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8151 msgid "_Arguments:"
8152 msgstr "_Parametre:"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8155 msgid "_Send To:"
8156 msgstr "Adresát:"
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8159 msgid "_Schedule"
8160 msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8163 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8164 msgstr "Dopyt na informácie do diára pre účastníkov"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8167 msgctxt "ECompEditor"
8168 msgid "_Summary:"
8169 msgstr "_Súhrn:"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8172 msgctxt "ECompEditor"
8173 msgid "_Location:"
8174 msgstr "_Umiestnenie:"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8177 msgctxt "ECompEditor"
8178 msgid "_Categories..."
8179 msgstr "Ka_tegórie…"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8182 msgctxt "ECompEditor"
8183 msgid "_Description:"
8184 msgstr "P_opis:"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8187 msgctxt "ECompEditor"
8188 msgid "_Web page:"
8189 msgstr "_Webová stránka:"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8192 msgctxt "ECompEditor"
8193 msgid "D_ue date:"
8194 msgstr "_Termín:"
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
8197 msgctxt "ECompEditor"
8198 msgid "Date _completed:"
8199 msgstr "_Dátum dokončenia:"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8202 msgctxt "ECompEditor"
8203 msgid "Public"
8204 msgstr "Verejný"
8206 # je tu správny rod
8207 # PK: mal by byt
8208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8209 msgctxt "ECompEditor"
8210 msgid "Private"
8211 msgstr "Súkromný"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
8214 msgctxt "ECompEditor"
8215 msgid "Confidential"
8216 msgstr "Dôverný"
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
8219 msgctxt "ECompEditor"
8220 msgid "C_lassification:"
8221 msgstr "_Zaradenie:"
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8224 msgctxt "ECompEditor"
8225 msgid "Not Started"
8226 msgstr "Nezačala"
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8229 msgctxt "ECompEditor"
8230 msgid "In Progress"
8231 msgstr "Prebieha"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8234 msgctxt "ECompEditor"
8235 msgid "Completed"
8236 msgstr "Dokončená"
8238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
8239 msgctxt "ECompEditor"
8240 msgid "Cancelled"
8241 msgstr "Zrušené"
8243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
8244 msgctxt "ECompEditor"
8245 msgid "_Status:"
8246 msgstr "_Stav:"
8248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8249 msgctxt "ECompEditor"
8250 msgid "Undefined"
8251 msgstr "Nedefinovaná"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8254 msgctxt "ECompEditor"
8255 msgid "High"
8256 msgstr "Vysoká"
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8259 msgctxt "ECompEditor"
8260 msgid "Normal"
8261 msgstr "Normálna"
8263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
8264 msgctxt "ECompEditor"
8265 msgid "Low"
8266 msgstr "Nízka"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
8269 msgctxt "ECompEditor"
8270 msgid "Priorit_y:"
8271 msgstr "Priorit_a:"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
8274 msgctxt "ECompEditor"
8275 msgid "Percent complete:"
8276 msgstr "Dokončených _percent:"
8278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
8279 msgctxt "ECompEditor"
8280 msgid "Time _zone:"
8281 msgstr "Časové _pásmo:"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
8284 msgctxt "ECompEditor"
8285 msgid "Show time as _busy"
8286 msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8289 msgid "Task’s start date is in the past"
8290 msgstr "Dátum začiatku úlohy je v minulosti"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8293 msgid "Task’s due date is in the past"
8294 msgstr "Dátum termínu úlohy je v minulosti"
8296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8297 msgid ""
8298 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8299 msgstr ""
8300 "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh sa nepodarilo otvoriť"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8303 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8304 msgstr ""
8305 "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh je len na čítanie"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8308 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8309 msgstr "Úloha sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8312 msgid "Due date is not a valid date"
8313 msgstr "Termín nie je platným dátumom"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8316 msgid "Completed date is not a valid date"
8317 msgstr "Dátum dokončenia nie je platným dátumom"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8320 msgid "Completed date cannot be in the future"
8321 msgstr "Dátum dokončenia nemôže byť v budúcnosti"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8324 msgid "All _Day Task"
8325 msgstr "Celo_denná úloha"
8327 # tooltip
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8329 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8330 msgstr "Prepína, či má byť celodennou úlohou"
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8333 #, c-format
8334 msgid "Assigned Task — %s"
8335 msgstr "Priradená úloha — %s"
8337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8338 #, c-format
8339 msgid "Task — %s"
8340 msgstr "Úloha — %s"
8342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8343 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8344 msgid "attachment"
8345 msgstr "príloha"
8347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8348 msgid "Sending notifications to attendees..."
8349 msgstr "Odosielajú sa oznámenia účastníkom..."
8351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8352 msgid "Saving changes..."
8353 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8356 msgid "No Summary"
8357 msgstr "Žiadny súhrn"
8359 #. == Button box ==
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8361 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8362 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8363 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8364 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8365 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8366 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8367 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8368 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8369 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8370 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8371 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8372 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8373 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8374 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8375 msgid "_Close"
8376 msgstr "Za_vrieť"
8378 # tooltip
8379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8380 msgid "Close the current window"
8381 msgstr "Zavrie aktuálne okno"
8383 #. copy menu item
8384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8386 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8388 msgid "_Copy"
8389 msgstr "_Kopírovať"
8391 # tooltip
8392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8393 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8394 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8395 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8397 msgid "Copy the selection"
8398 msgstr "Skopíruje výber"
8400 #. cut menu item
8401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8403 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8404 msgid "Cu_t"
8405 msgstr "Vys_trihnúť"
8407 # tooltip
8408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8409 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8410 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8411 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8412 msgid "Cut the selection"
8413 msgstr "Vystrihne výber"
8415 # tooltip
8416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8417 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8418 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8419 msgid "Delete the selection"
8420 msgstr "Odstráni výber"
8422 #  tooltip
8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8424 msgid "View help"
8425 msgstr "Zobrazí pomocníka"
8427 #. paste menu item
8428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8430 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8431 msgid "_Paste"
8432 msgstr "_Vložiť"
8434 # tooltip
8435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8436 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8437 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8438 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8439 msgid "Paste the clipboard"
8440 msgstr "Vloží obsah schránky"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8443 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8444 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8445 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8446 msgid "_Print..."
8447 msgstr "_Tlačiť…"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8450 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8451 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8452 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8453 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8454 msgid "Pre_view..."
8455 msgstr "Ná_hľad…"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8458 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8459 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8460 msgid "Select _All"
8461 msgstr "Vybr_ať všetko"
8463 # tooltip
8464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8465 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8466 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8467 msgid "Select all text"
8468 msgstr "Vyberie celý text"
8470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8471 msgid "_Classification"
8472 msgstr "_Klasifikácia"
8474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8476 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8477 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8478 msgid "_File"
8479 msgstr "_Súbor"
8481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8483 msgid "_Insert"
8484 msgstr "_Vložiť"
8486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8487 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8488 msgid "_Options"
8489 msgstr "_Voľby"
8491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8493 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8494 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8495 msgid "_View"
8496 msgstr "_Zobraziť"
8498 # tooltip
8499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8500 msgid "Save current changes"
8501 msgstr "Uloží aktuálne zmeny"
8503 # label
8504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8505 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8506 msgid "Save and Close"
8507 msgstr "Uložiť a zavrieť"
8509 # tooltip
8510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8511 msgid "Save current changes and close editor"
8512 msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor"
8514 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8515 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8516 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8517 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8518 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8519 msgid "am"
8520 msgstr "am"
8522 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8523 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8524 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8525 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8526 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8527 msgid "pm"
8528 msgstr "pm"
8530 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8531 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8532 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8533 #. * month, %B = full month name. You can change the
8534 #. * order but don't change the specifiers or add
8535 #. * anything.
8536 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8537 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8538 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8539 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8540 msgid "%A %d %B"
8541 msgstr "%A %d. %B"
8543 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8544 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8545 #, c-format
8546 msgid "Week %d"
8547 msgstr "Týždeň č. %d"
8549 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8550 #. * this is a context menu entry to change the
8551 #. * length of the time division in the calendar
8552 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8553 #. * 24 "60 minute divisions" or
8554 #. * 48 "30 minute divisions".
8555 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8556 #, c-format
8557 msgid "%02i minute divisions"
8558 msgstr "%02i minútové úseky"
8560 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8561 msgid "Show the second time zone"
8562 msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo"
8564 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8565 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8566 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8569 msgctxt "cal-second-zone"
8570 msgid "None"
8571 msgstr "Žiadne"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8574 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8576 msgid "Select..."
8577 msgstr "Vybrať…"
8579 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8580 msgid "Chair Persons"
8581 msgstr "Predsedajúci"
8583 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8584 msgid "Required Participants"
8585 msgstr "Vyžadovaní účastníci"
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8588 msgid "Optional Participants"
8589 msgstr "Nepovinní účastníci"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8592 msgid "Resources"
8593 msgstr "Zdroje"
8595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8596 msgid "Attendees"
8597 msgstr "Účastníci"
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8601 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8603 msgid "Individual"
8604 msgstr "Individuálne"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8607 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8608 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8609 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8610 msgid "Group"
8611 msgstr "Skupina"
8613 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8614 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8616 msgid "Resource"
8617 msgstr "Zdroj"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8621 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8622 msgid "Room"
8623 msgstr "Miestnosť"
8625 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8626 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8628 msgid "Chair"
8629 msgstr "Predseda"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8632 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8633 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8634 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8635 msgid "Required Participant"
8636 msgstr "Vyžadovaný účastník"
8638 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8640 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8641 msgid "Optional Participant"
8642 msgstr "Nepovinný účastník"
8644 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8646 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8647 msgid "Non-Participant"
8648 msgstr "Bez účasti"
8650 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8651 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8652 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8654 msgid "Needs Action"
8655 msgstr "Vyžaduje akciu"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8658 msgid "Attendee                          "
8659 msgstr "Prítomný                          "
8661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8662 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8663 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8664 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8665 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8666 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8667 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8668 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8669 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8670 msgid "Type"
8671 msgstr "Typ"
8673 #. To translators: RSVP means "please reply"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8676 msgid "RSVP"
8677 msgstr "Vyžadované potvrdenie"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8680 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8681 msgid "In Process"
8682 msgstr "Prebieha"
8684 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8685 #, c-format
8686 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8687 msgstr ""
8688 "Zadajte heslo na prístup k informáciám diára na serveri %s pre používateľa %s"
8690 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8691 #, c-format
8692 msgid "Failure reason: %s"
8693 msgstr "Dôvod zlyhania: %s"
8695 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8696 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8697 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8698 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8699 msgid "Enter password"
8700 msgstr "Zadajte heslo"
8702 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8703 msgid "Out of Office"
8704 msgstr "Mimo kancelárie"
8706 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8707 msgid "No Information"
8708 msgstr "Žiadna informácia"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8711 msgid "Atte_ndees..."
8712 msgstr "Účast_níci…"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8715 msgid "O_ptions"
8716 msgstr "_Voľby"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8719 msgid "Show _only working hours"
8720 msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8723 msgid "Show _zoomed out"
8724 msgstr "Zobraziť _zmenšené"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8727 msgid "_Update free/busy"
8728 msgstr "_Aktualizovať diár"
8730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8731 msgid "_<<"
8732 msgstr "_<<"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8735 msgid "_Autopick"
8736 msgstr "_Autovýber"
8738 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8739 msgid ">_>"
8740 msgstr ">_>"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8743 msgid "_All people and resources"
8744 msgstr "Všetky osoby _a zdroje"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8747 msgid "All _people and one resource"
8748 msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
8750 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8751 msgid "_Required people"
8752 msgstr "_Vyžadované osoby"
8754 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8755 msgid "Required people and _one resource"
8756 msgstr "Vyžadované osoby a j_eden zdroj"
8758 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8759 msgid "_Start time:"
8760 msgstr "Čas _začiatku:"
8762 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8763 msgid "_End time:"
8764 msgstr "Čas _konca:"
8766 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "Summary: %s\n"
8770 "Location: %s"
8771 msgstr ""
8772 "Súhrn: %s\n"
8773 "Umiestnenie: %s"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8776 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8777 #, c-format
8778 msgid "Summary: %s"
8779 msgstr "Súhrn: %s"
8781 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8782 msgid "Click here to add an attendee"
8783 msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
8785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8786 msgid "Member"
8787 msgstr "Člen"
8789 # PK: inde postupit
8790 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8791 msgid "Delegated To"
8792 msgstr "Zverené na"
8794 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8795 msgid "Delegated From"
8796 msgstr "Zverené od"
8798 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8799 msgid "Common Name"
8800 msgstr "Spoločný názov"
8802 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8803 msgid "Language"
8804 msgstr "Jazyk"
8806 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8808 msgid "* No Summary *"
8809 msgstr "* Žiadny súhrn *"
8811 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8812 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8813 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8814 msgid "Start: "
8815 msgstr "Začiatok: "
8817 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8818 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8819 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8820 msgid "Due: "
8821 msgstr "Termín: "
8823 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8824 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8825 msgstr "Vystrihne vybrané poznámky do schránky"
8827 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8828 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8829 msgstr "Kopíruje vybrané poznámky do schránky"
8831 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8832 msgid "Paste memos from the clipboard"
8833 msgstr "Vloží poznámky zo schránky"
8835 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8836 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8837 msgid "Delete selected memos"
8838 msgstr "Odstráni vybrané poznámky"
8840 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8841 msgid "Select all visible memos"
8842 msgstr "Vyberie všetky viditeľné poznámky"
8844 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8845 msgid "Click to add a memo"
8846 msgstr "Kliknutím pridáte poznámku"
8848 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8849 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8850 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8851 msgid "Undefined"
8852 msgstr "Nedefinovaná"
8854 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8855 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8856 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8858 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8859 #, c-format
8860 msgid "%d%%"
8861 msgstr "%d %%"
8863 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8864 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8865 msgstr "Vystrihne vybrané úlohy do schránky"
8867 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8868 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8869 msgstr "Kopíruje vybrané úlohy do schránky"
8871 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8872 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8873 msgstr "Vloží úlohy zo schránky"
8875 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8876 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8877 msgid "Delete selected tasks"
8878 msgstr "Odstráni vybrané úlohy"
8880 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8881 msgid "Select all visible tasks"
8882 msgstr "Vyberie všetky viditeľné úlohy"
8884 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8885 msgid "Click to add a task"
8886 msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
8888 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8889 msgid "Start date"
8890 msgstr "Dátum začiatku"
8892 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8893 msgid "Completion date"
8894 msgstr "Dátum dokončenia"
8896 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8897 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8898 msgid "Complete"
8899 msgstr "Hotovo"
8901 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8902 msgid "Due date"
8903 msgstr "Termín"
8905 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8906 #, no-c-format
8907 msgid "% Complete"
8908 msgstr "% hotových"
8910 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8911 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8912 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8913 msgid "Priority"
8914 msgstr "Priorita"
8916 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8917 msgid "Select Timezone"
8918 msgstr "Vyberte časové pásmo"
8920 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8921 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8922 #, fuzzy, c-format
8923 #| msgid "Start: "
8924 msgid "Start: %s"
8925 msgstr "Začiatok: "
8927 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8928 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8929 #, c-format
8930 msgid "Due: %s"
8931 msgstr "Termín: %s"
8933 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8934 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8935 #, c-format
8936 msgid "Completed: %s"
8937 msgstr "Dokončené: %s"
8939 #. strftime format of a weekday and a date.
8940 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8941 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8942 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8944 msgid "Today"
8945 msgstr "Dnes"
8947 #. strftime format of a weekday and a date.
8948 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8949 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8951 msgid "Tomorrow"
8952 msgstr "Zajtra"
8954 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8955 msgid "Tasks without Due date"
8956 msgstr "Úlohy bez termínu"
8958 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8960 msgid "New _Appointment..."
8961 msgstr "Nová _schôdzka…"
8963 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8965 msgid "New _Meeting..."
8966 msgstr "Nové _stretnutie…"
8968 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8969 msgid "New _Task..."
8970 msgstr "Nová ú_loha…"
8972 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8973 msgid "_New Assigned Task..."
8974 msgstr "_Nová priradená úloha…"
8976 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8977 msgid "_Open..."
8978 msgstr "_Otvoriť..."
8980 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8981 msgid "_Delete This Instance..."
8982 msgstr "O_dstrániť túto inštanciu..."
8984 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8985 msgid "D_elete All Instances..."
8986 msgstr "Od_strániť všetky inštancie..."
8988 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8989 msgid "_Delete..."
8990 msgstr "O_dstrániť..."
8992 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8993 msgid "_Show Tasks without Due date"
8994 msgstr "Zobraziť úlohy bez _termínu"
8996 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8997 msgid "To Do"
8998 msgstr "Úlohy"
9000 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9001 #. * month name. You can change the order but don't
9002 #. * change the specifiers or add anything.
9003 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9004 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
9005 msgid "%d %B"
9006 msgstr "%d. %B"
9008 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
9009 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
9010 msgid "An organizer must be set."
9011 msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
9013 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
9014 msgid "At least one attendee is necessary"
9015 msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
9017 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
9018 msgid "Event information"
9019 msgstr "Informácie o udalosti"
9021 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
9022 msgid "Task information"
9023 msgstr "Informácie o úlohe"
9025 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
9026 msgid "Memo information"
9027 msgstr "Informácie o poznámke"
9029 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
9030 msgid "Free/Busy information"
9031 msgstr "Informácie o diári"
9033 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
9034 msgid "Calendar information"
9035 msgstr "Informácie o kalendári"
9037 #. Translators: This is part of the subject
9038 #. * line of a meeting request or update email.
9039 #. * The full subject line would be:
9040 #. * "Accepted: Meeting Name".
9041 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
9042 msgctxt "Meeting"
9043 msgid "Accepted"
9044 msgstr "Prijaté"
9046 #. Translators: This is part of the subject
9047 #. * line of a meeting request or update email.
9048 #. * The full subject line would be:
9049 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9050 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9051 msgctxt "Meeting"
9052 msgid "Tentatively Accepted"
9053 msgstr "Predbežne prijaté"
9055 #. Translators: This is part of the subject
9056 #. * line of a meeting request or update email.
9057 #. * The full subject line would be:
9058 #. * "Declined: Meeting Name".
9059 #. Translators: This is part of the subject line of a
9060 #. * meeting request or update email.  The full subject
9061 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9062 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9063 msgctxt "Meeting"
9064 msgid "Declined"
9065 msgstr "Odmietnuté"
9067 #. Translators: This is part of the subject
9068 #. * line of a meeting request or update email.
9069 #. * The full subject line would be:
9070 #. * "Delegated: Meeting Name".
9071 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9072 msgctxt "Meeting"
9073 msgid "Delegated"
9074 msgstr "Zverené"
9076 #. Translators: This is part of the subject line of a
9077 #. * meeting request or update email.  The full subject
9078 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9079 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9080 msgctxt "Meeting"
9081 msgid "Updated"
9082 msgstr "Aktualizované"
9084 #. Translators: This is part of the subject line of a
9085 #. * meeting request or update email.  The full subject
9086 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9087 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9088 msgctxt "Meeting"
9089 msgid "Cancel"
9090 msgstr "Zrušenie"
9092 #. Translators: This is part of the subject line of a
9093 #. * meeting request or update email.  The full subject
9094 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9095 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9096 msgctxt "Meeting"
9097 msgid "Refresh"
9098 msgstr "Doplnenie"
9100 #. Translators: This is part of the subject line of a
9101 #. * meeting request or update email.  The full subject
9102 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9103 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9104 msgctxt "Meeting"
9105 msgid "Counter-proposal"
9106 msgstr "Protinávrh"
9108 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9109 #, c-format
9110 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9111 msgstr "Informácie o diári (%s do %s)"
9113 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9114 msgid "iCalendar information"
9115 msgstr "Informácie o iCalendar"
9117 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9118 #, c-format
9119 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9120 msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou."
9122 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9123 msgid "Unable to book a resource, error: "
9124 msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: "
9126 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9127 msgid "You must be an attendee of the event."
9128 msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
9130 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9131 msgid "Sending an event"
9132 msgstr "Odosiela sa udalosť"
9134 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9135 msgid "Sending a memo"
9136 msgstr "Odosiela sa poznámka"
9138 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9139 msgid "Sending a task"
9140 msgstr "Odosiela sa úloha"
9142 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9143 #. Translators: These are workday abbreviations,
9144 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9145 #. G_DATE_MONDAY
9146 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9147 msgid "Mo"
9148 msgstr "Po"
9150 #. G_DATE_TUESDAY
9151 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9152 msgid "Tu"
9153 msgstr "Ut"
9155 #. G_DATE_WEDNESDAY
9156 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9157 msgid "We"
9158 msgstr "St"
9160 #. G_DATE_THURSDAY
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9162 msgid "Th"
9163 msgstr "Št"
9165 #. G_DATE_FRIDAY
9166 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9167 msgid "Fr"
9168 msgstr "Pi"
9170 #. G_DATE_SATURDAY
9171 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9172 msgid "Sa"
9173 msgstr "So"
9175 #. G_DATE_SUNDAY
9176 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9177 msgid "Su"
9178 msgstr "Ne"
9180 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9181 #. * where START and END are date/times.
9182 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9183 msgid " to "
9184 msgstr " do "
9186 #. Translators: This is part of "START to END
9187 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9188 #. * completed date/time.
9189 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9190 msgid " (Completed "
9191 msgstr " (Dokončený "
9193 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9194 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9195 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9196 msgid "Completed "
9197 msgstr "Dokončený "
9199 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9200 #. * where START and DUE are dates/times.
9201 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9202 msgid " (Due "
9203 msgstr " (Termín do "
9205 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9206 #. * where DUE is a date/time due the event
9207 #. * should be finished.
9208 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9209 msgid "Due "
9210 msgstr "Termín do "
9212 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9213 msgid "Appointment"
9214 msgstr "Schôdzka"
9216 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9217 msgid "Task"
9218 msgstr "Úloha"
9220 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9221 msgid "Memo"
9222 msgstr "Poznámka"
9224 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9225 msgid "Attendees: "
9226 msgstr "Účastníci: "
9228 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9229 #, c-format
9230 msgid "Status: %s"
9231 msgstr "Stav: %s"
9233 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9234 #, c-format
9235 msgid "Priority: %s"
9236 msgstr "Priorita: %s"
9238 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9239 #, c-format
9240 msgid "Percent Complete: %i"
9241 msgstr "Dokončenie v percentách: %i"
9243 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9244 #, c-format
9245 msgid "URL: %s"
9246 msgstr "URL: %s"
9248 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9249 #, c-format
9250 msgid "Categories: %s"
9251 msgstr "Kategórie: %s"
9253 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9254 msgid "Contacts: "
9255 msgstr "Kontakty: "
9257 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9258 msgid "In progress"
9259 msgstr "Prebieha"
9261 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9262 #, no-c-format
9263 msgid "% Completed"
9264 msgstr "% hotových"
9266 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9267 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9268 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9269 msgid "is greater than"
9270 msgstr "je viac než"
9272 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9273 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9274 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9275 msgid "is less than"
9276 msgstr "je menej než"
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9279 msgid "Appointments and Meetings"
9280 msgstr "Schôdzky a stretnutia"
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9283 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9285 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9287 msgid "New Calendar"
9288 msgstr "Nový kalendár"
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9291 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9294 msgid "New Task List"
9295 msgstr "Nový zoznam úloh"
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9298 msgid "Cre_ate new calendar"
9299 msgstr "Vytvoriť nový _kalendár"
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9302 msgid "Cre_ate new task list"
9303 msgstr "Vytvoriť nový _zoznam úloh"
9305 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9307 msgid "Opening calendar"
9308 msgstr "Otvára sa kalendár"
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9311 msgid "iCalendar files (.ics)"
9312 msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9315 msgid "Evolution iCalendar importer"
9316 msgstr "Importovací nástroj Evolution iCalendar"
9318 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9319 msgid "Reminder!"
9320 msgstr "Pripomenutie!"
9322 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9323 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9324 msgstr "Súbory vCalendar (.vcs)"
9326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9327 msgid "Evolution vCalendar importer"
9328 msgstr "Importovací nástroj Evolution vCalendar"
9330 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9331 msgid "Calendar Events"
9332 msgstr "Udalosti kalendára"
9334 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9335 msgid "GNOME Calendar"
9336 msgstr "Kalendár prostredia GNOME"
9338 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9339 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9340 msgstr "Inteligentný importovací nástroj kalendára Evolution"
9342 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9343 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9344 msgctxt "iCalImp"
9345 msgid "Meeting"
9346 msgstr "Stretnutie"
9348 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9349 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9350 msgctxt "iCalImp"
9351 msgid "Event"
9352 msgstr "Udalosť"
9354 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9355 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9356 msgctxt "iCalImp"
9357 msgid "Task"
9358 msgstr "Úloha"
9360 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9361 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9362 msgctxt "iCalImp"
9363 msgid "Memo"
9364 msgstr "Poznámka"
9366 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9367 msgctxt "iCalImp"
9368 msgid "has recurrences"
9369 msgstr "má opakovania"
9371 # PK: kde to je? akym pripadom
9372 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9373 msgctxt "iCalImp"
9374 msgid "is an instance"
9375 msgstr "je inštanciou"
9377 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9378 msgctxt "iCalImp"
9379 msgid "has reminders"
9380 msgstr "má pripomenutia"
9382 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9383 msgctxt "iCalImp"
9384 msgid "has attachments"
9385 msgstr "má prílohy"
9387 #. Translators: Appointment's classification
9388 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9389 msgctxt "iCalImp"
9390 msgid "Public"
9391 msgstr "Verejné"
9393 #. Translators: Appointment's classification
9394 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9395 msgctxt "iCalImp"
9396 msgid "Private"
9397 msgstr "Súkromné"
9399 #. Translators: Appointment's classification
9400 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9401 msgctxt "iCalImp"
9402 msgid "Confidential"
9403 msgstr "Tajné"
9405 #. Translators: Appointment's classification section name
9406 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9407 msgctxt "iCalImp"
9408 msgid "Classification"
9409 msgstr "Klasifikácia"
9411 #. Translators: Appointment's summary
9412 #. Translators: Column header for a component summary
9413 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9414 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9415 msgctxt "iCalImp"
9416 msgid "Summary"
9417 msgstr "Súhrn"
9419 #. Translators: Appointment's location
9420 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9421 msgctxt "iCalImp"
9422 msgid "Location"
9423 msgstr "Miesto"
9425 #. Translators: Appointment's start time
9426 #. Translators: Column header for a component start date/time
9427 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9428 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9429 msgctxt "iCalImp"
9430 msgid "Start"
9431 msgstr "Začiatok"
9433 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9434 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9435 msgctxt "iCalImp"
9436 msgid "Due"
9437 msgstr "Termín"
9439 #. Translators: Appointment's end time
9440 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9441 msgctxt "iCalImp"
9442 msgid "End"
9443 msgstr "Koniec"
9445 #. Translators: Appointment's categories
9446 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9447 msgctxt "iCalImp"
9448 msgid "Categories"
9449 msgstr "Kategórie"
9451 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9452 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9453 msgctxt "iCalImp"
9454 msgid "Completed"
9455 msgstr "Dokončené"
9457 #. Translators: Appointment's URL
9458 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9459 msgctxt "iCalImp"
9460 msgid "URL"
9461 msgstr "URL"
9463 #. Translators: Appointment's organizer
9464 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9465 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9466 msgctxt "iCalImp"
9467 msgid "Organizer"
9468 msgstr "Organizátor"
9470 #. Translators: Appointment's attendees
9471 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9472 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9473 msgctxt "iCalImp"
9474 msgid "Attendees"
9475 msgstr "Účastníci"
9477 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9478 msgctxt "iCalImp"
9479 msgid "Description"
9480 msgstr "Popis"
9482 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9483 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9484 msgctxt "iCalImp"
9485 msgid "Type"
9486 msgstr "Typ"
9489 #. *
9490 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9491 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9492 #. * the Free Software Foundation.
9493 #. *
9494 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9495 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9496 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9497 #. * for more details.
9498 #. *
9499 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9500 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9501 #. *
9502 #. *
9503 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9504 #. *
9507 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9508 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9509 #. * Don't include in any C files.
9511 #: ../src/calendar/zones.h:25
9512 msgid "Africa/Abidjan"
9513 msgstr "Afrika/Abidžan"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:26
9516 msgid "Africa/Accra"
9517 msgstr "Afrika/Akra"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:27
9520 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9521 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:28
9524 msgid "Africa/Algiers"
9525 msgstr "Afrika/Alžír"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:29
9528 msgid "Africa/Asmera"
9529 msgstr "Afrika/Asmera"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:30
9532 msgid "Africa/Bamako"
9533 msgstr "Afrika/Bamako"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:31
9536 msgid "Africa/Bangui"
9537 msgstr "Afrika/Bangui"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:32
9540 msgid "Africa/Banjul"
9541 msgstr "Africa/Banjul"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:33
9544 msgid "Africa/Bissau"
9545 msgstr "Africa/Bissau"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:34
9548 msgid "Africa/Blantyre"
9549 msgstr "Africa/Blantyre"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:35
9552 msgid "Africa/Brazzaville"
9553 msgstr "Africa/Brazzaville"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:36
9556 msgid "Africa/Bujumbura"
9557 msgstr "Africa/Bujumbura"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:37
9560 msgid "Africa/Cairo"
9561 msgstr "Africa/Káhira"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:38
9564 msgid "Africa/Casablanca"
9565 msgstr "Africa/Casablanca"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:39
9568 msgid "Africa/Ceuta"
9569 msgstr "Africa/Ceuta"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:40
9572 msgid "Africa/Conakry"
9573 msgstr "Africa/Conakry"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:41
9576 msgid "Africa/Dakar"
9577 msgstr "Afrika/Dakar"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:42
9580 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9581 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:43
9584 msgid "Africa/Djibouti"
9585 msgstr "Afrika/Džibuti"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:44
9588 msgid "Africa/Douala"
9589 msgstr "Afrika/Douala"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:45
9592 msgid "Africa/El_Aaiun"
9593 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:46
9596 msgid "Africa/Freetown"
9597 msgstr "Afrika/Freetown"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:47
9600 msgid "Africa/Gaborone"
9601 msgstr "Afrika/Gaborone"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:48
9604 msgid "Africa/Harare"
9605 msgstr "Afrika/Harare"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:49
9608 msgid "Africa/Johannesburg"
9609 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:50
9612 msgid "Africa/Kampala"
9613 msgstr "Afrika/Kampala"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:51
9616 msgid "Africa/Khartoum"
9617 msgstr "Afrika/Khartoum"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:52
9620 msgid "Africa/Kigali"
9621 msgstr "Afrika/Kigali"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:53
9624 msgid "Africa/Kinshasa"
9625 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:54
9628 msgid "Africa/Lagos"
9629 msgstr "Afrika/Lagos"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:55
9632 msgid "Africa/Libreville"
9633 msgstr "Afrika/Libreville"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:56
9636 msgid "Africa/Lome"
9637 msgstr "Afrika/Lome"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:57
9640 msgid "Africa/Luanda"
9641 msgstr "Afrika/Luanda"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:58
9644 msgid "Africa/Lubumbashi"
9645 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:59
9648 msgid "Africa/Lusaka"
9649 msgstr "Afrika/Lusaka"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:60
9652 msgid "Africa/Malabo"
9653 msgstr "Afrika/Malabo"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:61
9656 msgid "Africa/Maputo"
9657 msgstr "Afrika/Maputo"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:62
9660 msgid "Africa/Maseru"
9661 msgstr "Afrika/Maseru"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:63
9664 msgid "Africa/Mbabane"
9665 msgstr "Afrika/Mbabane"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:64
9668 msgid "Africa/Mogadishu"
9669 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:65
9672 msgid "Africa/Monrovia"
9673 msgstr "Afrika/Monrovia"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:66
9676 msgid "Africa/Nairobi"
9677 msgstr "Afrika/Nairobi"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:67
9680 msgid "Africa/Ndjamena"
9681 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:68
9684 msgid "Africa/Niamey"
9685 msgstr "Afrika/Niamey"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:69
9688 msgid "Africa/Nouakchott"
9689 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:70
9692 msgid "Africa/Ouagadougou"
9693 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:71
9696 msgid "Africa/Porto-Novo"
9697 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:72
9700 msgid "Africa/Sao_Tome"
9701 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:73
9704 msgid "Africa/Timbuktu"
9705 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:74
9708 msgid "Africa/Tripoli"
9709 msgstr "Afrika/Tripolis"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:75
9712 msgid "Africa/Tunis"
9713 msgstr "Afrika/Tunis"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:76
9716 msgid "Africa/Windhoek"
9717 msgstr "Afrika/Windhoek"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:77
9720 msgid "America/Adak"
9721 msgstr "Amerika/Adak"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:78
9724 msgid "America/Anchorage"
9725 msgstr "Amerika/Anchorage"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:79
9728 msgid "America/Anguilla"
9729 msgstr "Amerika/Anguilla"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:80
9732 msgid "America/Antigua"
9733 msgstr "Amerika/Antigua"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:81
9736 msgid "America/Araguaina"
9737 msgstr "Amerika/Araguaina"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:82
9740 msgid "America/Aruba"
9741 msgstr "Amerika/Aruba"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:83
9744 msgid "America/Asuncion"
9745 msgstr "Amerika/Asuncion"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:84
9748 msgid "America/Barbados"
9749 msgstr "Amerika/Barbados"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:85
9752 msgid "America/Belem"
9753 msgstr "Amerika/Belem"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:86
9756 msgid "America/Belize"
9757 msgstr "Amerika/Belize"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:87
9760 msgid "America/Boa_Vista"
9761 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:88
9764 msgid "America/Bogota"
9765 msgstr "Amerika/Bogota"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:89
9768 msgid "America/Boise"
9769 msgstr "Amerika/Boise"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:90
9772 msgid "America/Buenos_Aires"
9773 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:91
9776 msgid "America/Cambridge_Bay"
9777 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:92
9780 msgid "America/Cancun"
9781 msgstr "Amerika/Cancun"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:93
9784 msgid "America/Caracas"
9785 msgstr "Amerika/Caracas"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:94
9788 msgid "America/Catamarca"
9789 msgstr "Amerika/Catamarca"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:95
9792 msgid "America/Cayenne"
9793 msgstr "Amerika/Cayenne"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:96
9796 msgid "America/Cayman"
9797 msgstr "Amerika/Cayman"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:97
9800 msgid "America/Chicago"
9801 msgstr "Amerika/Chicago"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:98
9804 msgid "America/Chihuahua"
9805 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:99
9808 msgid "America/Cordoba"
9809 msgstr "Amerika/Cordoba"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:100
9812 msgid "America/Costa_Rica"
9813 msgstr "Amerika/Kostarika"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:101
9816 msgid "America/Cuiaba"
9817 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:102
9820 msgid "America/Curacao"
9821 msgstr "Amerika/Curacao"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:103
9824 msgid "America/Danmarkshavn"
9825 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:104
9828 msgid "America/Dawson"
9829 msgstr "Amerika/Dawson"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:105
9832 msgid "America/Dawson_Creek"
9833 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:106
9836 msgid "America/Denver"
9837 msgstr "Amerika/Denver"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:107
9840 msgid "America/Detroit"
9841 msgstr "Amerika/Detroit"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:108
9844 msgid "America/Dominica"
9845 msgstr "Amerika/Dominica"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:109
9848 msgid "America/Edmonton"
9849 msgstr "Amerika/Edmonton"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:110
9852 msgid "America/Eirunepe"
9853 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:111
9856 msgid "America/El_Salvador"
9857 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:112
9860 msgid "America/Fortaleza"
9861 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:113
9864 msgid "America/Glace_Bay"
9865 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:114
9868 msgid "America/Godthab"
9869 msgstr "Amerika/Godthab"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:115
9872 msgid "America/Goose_Bay"
9873 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:116
9876 msgid "America/Grand_Turk"
9877 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:117
9880 msgid "America/Grenada"
9881 msgstr "Amerika/Grenada"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:118
9884 msgid "America/Guadeloupe"
9885 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:119
9888 msgid "America/Guatemala"
9889 msgstr "Amerika/Guatemala"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:120
9892 msgid "America/Guayaquil"
9893 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:121
9896 msgid "America/Guyana"
9897 msgstr "Amerika/Guajana"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:122
9900 msgid "America/Halifax"
9901 msgstr "Amerika/Halifax"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:123
9904 msgid "America/Havana"
9905 msgstr "Amerika/Havana"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:124
9908 msgid "America/Hermosillo"
9909 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:125
9912 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9913 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:126
9916 msgid "America/Indiana/Knox"
9917 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:127
9920 msgid "America/Indiana/Marengo"
9921 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:128
9924 msgid "America/Indiana/Vevay"
9925 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:129
9928 msgid "America/Indianapolis"
9929 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:130
9932 msgid "America/Inuvik"
9933 msgstr "Amerika/Inuvik"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:131
9936 msgid "America/Iqaluit"
9937 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:132
9940 msgid "America/Jamaica"
9941 msgstr "Amerika/Jamajka"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:133
9944 msgid "America/Jujuy"
9945 msgstr "Amerika/Jujuy"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:134
9948 msgid "America/Juneau"
9949 msgstr "Amerika/Juneau"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:135
9952 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9953 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:136
9956 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9957 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:137
9960 msgid "America/La_Paz"
9961 msgstr "Amerika/La_Paz"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:138
9964 msgid "America/Lima"
9965 msgstr "Amerika/Lima"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:139
9968 msgid "America/Los_Angeles"
9969 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:140
9972 msgid "America/Louisville"
9973 msgstr "Amerika/Louisville"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:141
9976 msgid "America/Maceio"
9977 msgstr "Amerika/Maceio"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:142
9980 msgid "America/Managua"
9981 msgstr "Amerika/Managua"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:143
9984 msgid "America/Manaus"
9985 msgstr "Amerika/Manaus"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:144
9988 msgid "America/Martinique"
9989 msgstr "Amerika/Martinik"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:145
9992 msgid "America/Mazatlan"
9993 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:146
9996 msgid "America/Mendoza"
9997 msgstr "Amerika/Mendoza"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:147
10000 msgid "America/Menominee"
10001 msgstr "Amerika/Menominee"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:148
10004 msgid "America/Merida"
10005 msgstr "Amerika/Merida"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:149
10008 msgid "America/Mexico_City"
10009 msgstr "Amerika/Mexico_City"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:150
10012 msgid "America/Miquelon"
10013 msgstr "Amerika/Miquelon"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:151
10016 msgid "America/Monterrey"
10017 msgstr "Amerika/Monterrey"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:152
10020 msgid "America/Montevideo"
10021 msgstr "Amerika/Montevideo"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:153
10024 msgid "America/Montreal"
10025 msgstr "Amerika/Montreal"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:154
10028 msgid "America/Montserrat"
10029 msgstr "Amerika/Montserrat"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:155
10032 msgid "America/Nassau"
10033 msgstr "Amerika/Nassau"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:156
10036 msgid "America/New_York"
10037 msgstr "Amerika/New_York"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:157
10040 msgid "America/Nipigon"
10041 msgstr "Amerika/Nipigon"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:158
10044 msgid "America/Nome"
10045 msgstr "Amerika/Nome"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:159
10048 msgid "America/Noronha"
10049 msgstr "Amerika/Noronha"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:160
10052 msgid "America/North_Dakota/Center"
10053 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:161
10056 msgid "America/Panama"
10057 msgstr "Amerika/Panama"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:162
10060 msgid "America/Pangnirtung"
10061 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:163
10064 msgid "America/Paramaribo"
10065 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:164
10068 msgid "America/Phoenix"
10069 msgstr "Amerika/Phoenix"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:165
10072 msgid "America/Port-au-Prince"
10073 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:166
10076 msgid "America/Port_of_Spain"
10077 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:167
10080 msgid "America/Porto_Velho"
10081 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:168
10084 msgid "America/Puerto_Rico"
10085 msgstr "Amerika/Portoriko"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:169
10088 msgid "America/Rainy_River"
10089 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:170
10092 msgid "America/Rankin_Inlet"
10093 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:171
10096 msgid "America/Recife"
10097 msgstr "Amerika/Recife"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:172
10100 msgid "America/Regina"
10101 msgstr "Amerika/Regina"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:173
10104 msgid "America/Rio_Branco"
10105 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:174
10108 msgid "America/Rosario"
10109 msgstr "Amerika/Rosario"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:175
10112 msgid "America/Santiago"
10113 msgstr "Amerika/Santiago"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:176
10116 msgid "America/Santo_Domingo"
10117 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:177
10120 msgid "America/Sao_Paulo"
10121 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:178
10124 msgid "America/Scoresbysund"
10125 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:179
10128 msgid "America/Shiprock"
10129 msgstr "Amerika/Shiprock"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:180
10132 msgid "America/St_Johns"
10133 msgstr "Amerika/St_Johns"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:181
10136 msgid "America/St_Kitts"
10137 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:182
10140 msgid "America/St_Lucia"
10141 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:183
10144 msgid "America/St_Thomas"
10145 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:184
10148 msgid "America/St_Vincent"
10149 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:185
10152 msgid "America/Swift_Current"
10153 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:186
10156 msgid "America/Tegucigalpa"
10157 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:187
10160 msgid "America/Thule"
10161 msgstr "Amerika/Thule"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:188
10164 msgid "America/Thunder_Bay"
10165 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:189
10168 msgid "America/Tijuana"
10169 msgstr "Amerika/Tijuana"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:190
10172 msgid "America/Tortola"
10173 msgstr "Amerika/Tortola"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:191
10176 msgid "America/Vancouver"
10177 msgstr "Amerika/Vancouver"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:192
10180 msgid "America/Whitehorse"
10181 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:193
10184 msgid "America/Winnipeg"
10185 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:194
10188 msgid "America/Yakutat"
10189 msgstr "Amerika/Yakutat"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:195
10192 msgid "America/Yellowknife"
10193 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:196
10196 msgid "Antarctica/Casey"
10197 msgstr "Antarktída/Casey"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:197
10200 msgid "Antarctica/Davis"
10201 msgstr "Antarktída/Davis"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:198
10204 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10205 msgstr "Antarktída/DumontDUrville"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:199
10208 msgid "Antarctica/Mawson"
10209 msgstr "Antarktída/Mawson"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:200
10212 msgid "Antarctica/McMurdo"
10213 msgstr "Antarktída/McMurdo"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:201
10216 msgid "Antarctica/Palmer"
10217 msgstr "Antarktída/Palmer"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:202
10220 msgid "Antarctica/South_Pole"
10221 msgstr "Antarktída/Južný pól"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:203
10224 msgid "Antarctica/Syowa"
10225 msgstr "Antarktída/Syowa"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:204
10228 msgid "Antarctica/Vostok"
10229 msgstr "Antarktída/Vostok"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:205
10232 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10233 msgstr "Arktída/Longyearbyen"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:206
10236 msgid "Asia/Aden"
10237 msgstr "Ázia/Aden"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:207
10240 msgid "Asia/Almaty"
10241 msgstr "Ázia/Almaty"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:208
10244 msgid "Asia/Amman"
10245 msgstr "Ázia/Ammán"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:209
10248 msgid "Asia/Anadyr"
10249 msgstr "Ázia/Anadyr"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:210
10252 msgid "Asia/Aqtau"
10253 msgstr "Ázia/Aqtau"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:211
10256 msgid "Asia/Aqtobe"
10257 msgstr "Ázia/Aqtobe"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:212
10260 msgid "Asia/Ashgabat"
10261 msgstr "Ázia/Ashgabat"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:213
10264 msgid "Asia/Baghdad"
10265 msgstr "Ázia/Bagdád"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:214
10268 msgid "Asia/Bahrain"
10269 msgstr "Ázia/Bahrajn"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:215
10272 msgid "Asia/Baku"
10273 msgstr "Ázia/Baku"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:216
10276 msgid "Asia/Bangkok"
10277 msgstr "Ázia/Bangkok"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:217
10280 msgid "Asia/Beirut"
10281 msgstr "Ázia/Bejrút"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:218
10284 msgid "Asia/Bishkek"
10285 msgstr "Ázia/Biškek"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:219
10288 msgid "Asia/Brunei"
10289 msgstr "Ázia/Brunei"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:220
10292 msgid "Asia/Calcutta"
10293 msgstr "Ázia/Kalkata"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:221
10296 msgid "Asia/Choibalsan"
10297 msgstr "Ázia/Choibalsan"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:222
10300 msgid "Asia/Chongqing"
10301 msgstr "Ázia/Chongqing"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:223
10304 msgid "Asia/Colombo"
10305 msgstr "Ázia/Colombo"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:224
10308 msgid "Asia/Damascus"
10309 msgstr "Ázia/Damašok"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:225
10312 msgid "Asia/Dhaka"
10313 msgstr "Ázia/Dháka"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:226
10316 msgid "Asia/Dili"
10317 msgstr "Ázia/Dilí"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:227
10320 msgid "Asia/Dubai"
10321 msgstr "Ázia/Dubai"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:228
10324 msgid "Asia/Dushanbe"
10325 msgstr "Ázia/Dušanbe"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:229
10328 msgid "Asia/Gaza"
10329 msgstr "Ázia/Gaza"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:230
10332 msgid "Asia/Harbin"
10333 msgstr "Ázia/Harbin"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:231
10336 msgid "Asia/Hong_Kong"
10337 msgstr "Ázia/Hong_Kong"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:232
10340 msgid "Asia/Hovd"
10341 msgstr "Ázia/Hovd"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:233
10344 msgid "Asia/Irkutsk"
10345 msgstr "Ázia/Irkutsk"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:234
10348 msgid "Asia/Istanbul"
10349 msgstr "Ázia/Istanbul"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:235
10352 msgid "Asia/Jakarta"
10353 msgstr "Ázia/Jakarta"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:236
10356 msgid "Asia/Jayapura"
10357 msgstr "Ázia/Jayapura"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:237
10360 msgid "Asia/Jerusalem"
10361 msgstr "Ázia/Jeruzalém"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:238
10364 msgid "Asia/Kabul"
10365 msgstr "Ázia/Kábul"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:239
10368 msgid "Asia/Kamchatka"
10369 msgstr "Ázia/Kamčatka"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:240
10372 msgid "Asia/Karachi"
10373 msgstr "Ázia/Karáčí"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:241
10376 msgid "Asia/Kashgar"
10377 msgstr "Ázia/Kašgar"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:242
10380 msgid "Asia/Kathmandu"
10381 msgstr "Ázia/Katmandu"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:243
10384 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10385 msgstr "Ázia/Krasnojarsk"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:244
10388 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10389 msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:245
10392 msgid "Asia/Kuching"
10393 msgstr "Ázia/Kuching"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:246
10396 msgid "Asia/Kuwait"
10397 msgstr "Ázia/Kuvajt"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:247
10400 msgid "Asia/Macao"
10401 msgstr "Ázia/Makao"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:248
10404 msgid "Asia/Macau"
10405 msgstr "Ázia/Macao"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:249
10408 msgid "Asia/Magadan"
10409 msgstr "Ázia/Magadan"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:250
10412 msgid "Asia/Makassar"
10413 msgstr "Ázia/Makasar"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:251
10416 msgid "Asia/Manila"
10417 msgstr "Ázia/Manila"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:252
10420 msgid "Asia/Muscat"
10421 msgstr "Ázia/Muscat"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:253
10424 msgid "Asia/Nicosia"
10425 msgstr "Ázia/Nikózia"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:254
10428 msgid "Asia/Novosibirsk"
10429 msgstr "Ázia/Novosibirsk"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:255
10432 msgid "Asia/Omsk"
10433 msgstr "Ázia/Omsk"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:256
10436 msgid "Asia/Oral"
10437 msgstr "Ázia/Oral"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:257
10440 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10441 msgstr "Ázia/Phnom_Penh"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:258
10444 msgid "Asia/Pontianak"
10445 msgstr "Ázia/Pontianak"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:259
10448 msgid "Asia/Pyongyang"
10449 msgstr "Ázia/Pchjongjang"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:260
10452 msgid "Asia/Qatar"
10453 msgstr "Ázia/Katar"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:261
10456 msgid "Asia/Qyzylorda"
10457 msgstr "Ázia/Qyzylorda"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:262
10460 msgid "Asia/Rangoon"
10461 msgstr "Ázia/Rangoon"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:263
10464 msgid "Asia/Riyadh"
10465 msgstr "Ázia/Riyád"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:264
10468 msgid "Asia/Saigon"
10469 msgstr "Ázia/Saigon"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:265
10472 msgid "Asia/Sakhalin"
10473 msgstr "Ázia/Sachalin"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:266
10476 msgid "Asia/Samarkand"
10477 msgstr "Ázia/Samarkand"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:267
10480 msgid "Asia/Seoul"
10481 msgstr "Ázia/Soul"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:268
10484 msgid "Asia/Shanghai"
10485 msgstr "Ázia/Šanghaj"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:269
10488 msgid "Asia/Singapore"
10489 msgstr "Ázia/Singapur"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:270
10492 msgid "Asia/Taipei"
10493 msgstr "Ázia/Taipei"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:271
10496 msgid "Asia/Tashkent"
10497 msgstr "Ázia/Taškent"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:272
10500 msgid "Asia/Tbilisi"
10501 msgstr "Ázia/Tbilisi"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:273
10504 msgid "Asia/Tehran"
10505 msgstr "Ázia/Teherán"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:274
10508 msgid "Asia/Thimphu"
10509 msgstr "Ázia/Thimphu"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:275
10512 msgid "Asia/Tokyo"
10513 msgstr "Ázia/Tokio"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:276
10516 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10517 msgstr "Ázia/Ujung_Pandang"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:277
10520 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10521 msgstr "Ázia/Ulanbátár"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:278
10524 msgid "Asia/Urumqi"
10525 msgstr "Ázia/Urumqi"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:279
10528 msgid "Asia/Vientiane"
10529 msgstr "Ázia/Vientiane"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:280
10532 msgid "Asia/Vladivostok"
10533 msgstr "Ázia/Vladivostok"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:281
10536 msgid "Asia/Yakutsk"
10537 msgstr "Ázia/Jakutsk"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:282
10540 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10541 msgstr "Ázia/Jekaterinburg"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:283
10544 msgid "Asia/Yerevan"
10545 msgstr "Ázia/Jerevan"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:284
10548 msgid "Atlantic/Azores"
10549 msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:285
10552 msgid "Atlantic/Bermuda"
10553 msgstr "Atlantik/Bermudy"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:286
10556 msgid "Atlantic/Canary"
10557 msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:287
10560 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10561 msgstr "Atlantik/Kapverdy"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:288
10564 msgid "Atlantic/Faeroe"
10565 msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:289
10568 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10569 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:290
10572 msgid "Atlantic/Madeira"
10573 msgstr "Atlantik/Madeira"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:291
10576 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10577 msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:292
10580 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10581 msgstr "Atlantik/Južná_Georgia"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:293
10584 msgid "Atlantic/St_Helena"
10585 msgstr "Atlantik/Svätá Helena"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:294
10588 msgid "Atlantic/Stanley"
10589 msgstr "Atlantik/Stanley"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:295
10592 msgid "Australia/Adelaide"
10593 msgstr "Austrália/Adelaide"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:296
10596 msgid "Australia/Brisbane"
10597 msgstr "Austrália/Brisbane"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:297
10600 msgid "Australia/Broken_Hill"
10601 msgstr "Austrália/Broken_Hill"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:298
10604 msgid "Australia/Darwin"
10605 msgstr "Austrália/Darwin"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:299
10608 msgid "Australia/Hobart"
10609 msgstr "Austrália/Hobart"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:300
10612 msgid "Australia/Lindeman"
10613 msgstr "Austrália/Lindeman"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:301
10616 msgid "Australia/Lord_Howe"
10617 msgstr "Austrália/Lord_Howe"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:302
10620 msgid "Australia/Melbourne"
10621 msgstr "Austrália/Melbourne"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:303
10624 msgid "Australia/Perth"
10625 msgstr "Austrália/Perth"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:304
10628 msgid "Australia/Sydney"
10629 msgstr "Austrália/Sydney"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:305
10632 msgid "Europe/Amsterdam"
10633 msgstr "Európa/Amsterdam"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:306
10636 msgid "Europe/Andorra"
10637 msgstr "Európa/Andorra"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:307
10640 msgid "Europe/Athens"
10641 msgstr "Európa/Atény"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:308
10644 msgid "Europe/Belfast"
10645 msgstr "Európa/Belfast"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:309
10648 msgid "Europe/Belgrade"
10649 msgstr "Európa/Belehrad"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:310
10652 msgid "Europe/Berlin"
10653 msgstr "Európa/Berlín"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:311
10656 msgid "Europe/Bratislava"
10657 msgstr "Európa/Bratislava"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:312
10660 msgid "Europe/Brussels"
10661 msgstr "Európa/Brusel"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:313
10664 msgid "Europe/Bucharest"
10665 msgstr "Európa/Bukurešť"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:314
10668 msgid "Europe/Budapest"
10669 msgstr "Európa/Budapešť"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:315
10672 msgid "Europe/Chisinau"
10673 msgstr "Európa/Chisinau"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:316
10676 msgid "Europe/Copenhagen"
10677 msgstr "Európa/Kodaň"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:317
10680 msgid "Europe/Dublin"
10681 msgstr "Európa/Dublin"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:318
10684 msgid "Europe/Gibraltar"
10685 msgstr "Európa/Gibraltar"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:319
10688 msgid "Europe/Helsinki"
10689 msgstr "Európa/Helsinki"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:320
10692 msgid "Europe/Istanbul"
10693 msgstr "Európa/Istanbul"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:321
10696 msgid "Europe/Kaliningrad"
10697 msgstr "Európa/Kaliningrad"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:322
10700 msgid "Europe/Kiev"
10701 msgstr "Európa/Kyjev"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:323
10704 msgid "Europe/Lisbon"
10705 msgstr "Európa/Lisabon"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:324
10708 msgid "Europe/Ljubljana"
10709 msgstr "Európa/Ľubľana"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:325
10712 msgid "Europe/London"
10713 msgstr "Európa/Londýn"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:326
10716 msgid "Europe/Luxembourg"
10717 msgstr "Európa/Luxembourg"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:327
10720 msgid "Europe/Madrid"
10721 msgstr "Európa/Madrid"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:328
10724 msgid "Europe/Malta"
10725 msgstr "Európa/Malta"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:329
10728 msgid "Europe/Minsk"
10729 msgstr "Európa/Minsk"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:330
10732 msgid "Europe/Monaco"
10733 msgstr "Európa/Monako"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:331
10736 msgid "Europe/Moscow"
10737 msgstr "Európa/Moskva"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:332
10740 msgid "Europe/Nicosia"
10741 msgstr "Európa/Nikózia"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:333
10744 msgid "Europe/Oslo"
10745 msgstr "Európa/Oslo"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:334
10748 msgid "Europe/Paris"
10749 msgstr "Európa/Paríž"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:335
10752 msgid "Europe/Prague"
10753 msgstr "Európa/Praha"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:336
10756 msgid "Europe/Riga"
10757 msgstr "Európa/Riga"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:337
10760 msgid "Europe/Rome"
10761 msgstr "Európa/Rím"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:338
10764 msgid "Europe/Samara"
10765 msgstr "Európa/Samara"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:339
10768 msgid "Europe/San_Marino"
10769 msgstr "Európa/San_Maríno"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:340
10772 msgid "Europe/Sarajevo"
10773 msgstr "Európa/Sarajevo"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:341
10776 msgid "Europe/Simferopol"
10777 msgstr "Európa/Simferopol"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:342
10780 msgid "Europe/Skopje"
10781 msgstr "Európa/Skopje"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:343
10784 msgid "Europe/Sofia"
10785 msgstr "Európa/Sofia"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:344
10788 msgid "Europe/Stockholm"
10789 msgstr "Európa/Štokholm"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:345
10792 msgid "Europe/Tallinn"
10793 msgstr "Európa/Talin"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:346
10796 msgid "Europe/Tirane"
10797 msgstr "Európa/Tirana"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:347
10800 msgid "Europe/Uzhgorod"
10801 msgstr "Európa/Užhorod"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:348
10804 msgid "Europe/Vaduz"
10805 msgstr "Európa/Vaduz"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:349
10808 msgid "Europe/Vatican"
10809 msgstr "Európa/Vatikán"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:350
10812 msgid "Europe/Vienna"
10813 msgstr "Európa/Viedeň"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:351
10816 msgid "Europe/Vilnius"
10817 msgstr "Európa/Vilňus"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:352
10820 msgid "Europe/Warsaw"
10821 msgstr "Európa/Varšava"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:353
10824 msgid "Europe/Zagreb"
10825 msgstr "Európa/Záhreb"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:354
10828 msgid "Europe/Zaporozhye"
10829 msgstr "Európa/Záporožie"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:355
10832 msgid "Europe/Zurich"
10833 msgstr "Európa/Curych"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:356
10836 msgid "Indian/Antananarivo"
10837 msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:357
10840 msgid "Indian/Chagos"
10841 msgstr "Indický oceán/Chagos"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:358
10844 msgid "Indian/Christmas"
10845 msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:359
10848 msgid "Indian/Cocos"
10849 msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:360
10852 msgid "Indian/Comoro"
10853 msgstr "Indický oceán/Komory"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:361
10856 msgid "Indian/Kerguelen"
10857 msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:362
10860 msgid "Indian/Mahe"
10861 msgstr "Indický oceán/Mahe"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:363
10864 msgid "Indian/Maldives"
10865 msgstr "Indický oceán/Maledivy"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:364
10868 msgid "Indian/Mauritius"
10869 msgstr "Indický oceán/Maurícius"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:365
10872 msgid "Indian/Mayotte"
10873 msgstr "Indický oceán/Mayotte"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:366
10876 msgid "Indian/Reunion"
10877 msgstr "Indický oceán/Reunion"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:367
10880 msgid "Pacific/Apia"
10881 msgstr "Tichý oceán/Apia"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:368
10884 msgid "Pacific/Auckland"
10885 msgstr "Tichý oceán/Auklandy"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:369
10888 msgid "Pacific/Chatham"
10889 msgstr "Tichý oceán/Chatham"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:370
10892 msgid "Pacific/Easter"
10893 msgstr "Tichý oceán/Veľkonočné ostrovy"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:371
10896 msgid "Pacific/Efate"
10897 msgstr "Tichý oceán/Efate"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:372
10900 msgid "Pacific/Enderbury"
10901 msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:373
10904 msgid "Pacific/Fakaofo"
10905 msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:374
10908 msgid "Pacific/Fiji"
10909 msgstr "Tichý oceán/Fidži"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:375
10912 msgid "Pacific/Funafuti"
10913 msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:376
10916 msgid "Pacific/Galapagos"
10917 msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:377
10920 msgid "Pacific/Gambier"
10921 msgstr "Tichý oceán/Gambier"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:378
10924 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10925 msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:379
10928 msgid "Pacific/Guam"
10929 msgstr "Tichý oceán/Guam"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:380
10932 msgid "Pacific/Honolulu"
10933 msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:381
10936 msgid "Pacific/Johnston"
10937 msgstr "Tichý oceán/Johnston"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:382
10940 msgid "Pacific/Kiritimati"
10941 msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:383
10944 msgid "Pacific/Kosrae"
10945 msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:384
10948 msgid "Pacific/Kwajalein"
10949 msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:385
10952 msgid "Pacific/Majuro"
10953 msgstr "Tichý oceán/Majuro"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:386
10956 msgid "Pacific/Marquesas"
10957 msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:387
10960 msgid "Pacific/Midway"
10961 msgstr "Tichý oceán/Midway"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:388
10964 msgid "Pacific/Nauru"
10965 msgstr "Tichý oceán/Nauru"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:389
10968 msgid "Pacific/Niue"
10969 msgstr "Tichý oceán/Niue"
10971 #: ../src/calendar/zones.h:390
10972 msgid "Pacific/Norfolk"
10973 msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
10975 #: ../src/calendar/zones.h:391
10976 msgid "Pacific/Noumea"
10977 msgstr "Tichý oceán/Noumea"
10979 #: ../src/calendar/zones.h:392
10980 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10981 msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
10983 #: ../src/calendar/zones.h:393
10984 msgid "Pacific/Palau"
10985 msgstr "Tichý oceán/Palau"
10987 #: ../src/calendar/zones.h:394
10988 msgid "Pacific/Pitcairn"
10989 msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
10991 #: ../src/calendar/zones.h:395
10992 msgid "Pacific/Ponape"
10993 msgstr "Tichý oceán/Ponape"
10995 #: ../src/calendar/zones.h:396
10996 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10997 msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
10999 #: ../src/calendar/zones.h:397
11000 msgid "Pacific/Rarotonga"
11001 msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
11003 #: ../src/calendar/zones.h:398
11004 msgid "Pacific/Saipan"
11005 msgstr "Tichý oceán/Saipan"
11007 #: ../src/calendar/zones.h:399
11008 msgid "Pacific/Tahiti"
11009 msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
11011 #: ../src/calendar/zones.h:400
11012 msgid "Pacific/Tarawa"
11013 msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
11015 #: ../src/calendar/zones.h:401
11016 msgid "Pacific/Tongatapu"
11017 msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
11019 #: ../src/calendar/zones.h:402
11020 msgid "Pacific/Truk"
11021 msgstr "Tichý oceán/Truk"
11023 #: ../src/calendar/zones.h:403
11024 msgid "Pacific/Wake"
11025 msgstr "Tichý oceán/Wake"
11027 #: ../src/calendar/zones.h:404
11028 msgid "Pacific/Wallis"
11029 msgstr "Tichý oceán/Wallis"
11031 #: ../src/calendar/zones.h:405
11032 msgid "Pacific/Yap"
11033 msgstr "Tichý oceán/Yap"
11035 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11036 msgid "Save as..."
11037 msgstr "Uložiť ako…"
11039 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11040 msgid "Close the current file"
11041 msgstr "Zavri aktuálny súbor"
11043 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11044 msgid "New _Message"
11045 msgstr "Nová _správa"
11047 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11048 msgid "Open New Message window"
11049 msgstr "Otvorí okno novej správy"
11051 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11052 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11053 msgid "_Preferences"
11054 msgstr "_Nastavenia"
11056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11057 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11058 msgid "Configure Evolution"
11059 msgstr "Nastaviť Evolution"
11061 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11062 msgid "Save the current file"
11063 msgstr "Uloží aktuálny súbor"
11065 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11066 msgid "Save _As..."
11067 msgstr "Uložiť _ako…"
11069 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11070 msgid "Save the current file with a different name"
11071 msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným názovm"
11073 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11074 msgid "Character _Encoding"
11075 msgstr "Znaková _sada"
11077 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11078 msgid "Print Pre_view"
11079 msgstr "Ná_hľad tlače"
11081 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11082 msgid "Save as _Draft"
11083 msgstr "Uložiť ako _koncept"
11085 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11086 msgid "Save as draft"
11087 msgstr "Uloží ako koncept"
11089 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11090 msgid "S_end"
11091 msgstr "_Odoslať"
11093 # tooltip
11094 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11095 msgid "Send this message"
11096 msgstr "Odošle túto správu"
11098 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11099 msgid "PGP _Encrypt"
11100 msgstr "Šifrovani_e PGP"
11102 # tooltip
11103 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11104 msgid "Encrypt this message with PGP"
11105 msgstr "Zašifruje túto správu pomocou PGP"
11107 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11108 msgid "PGP _Sign"
11109 msgstr "Podpi_s PGP"
11111 # tooltip
11112 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11113 msgid "Sign this message with your PGP key"
11114 msgstr "Podpíše túto správu vašim PGP kľúčom"
11116 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11117 msgid "_Picture Gallery"
11118 msgstr "_Galéria obrázkov"
11120 # tooltip
11121 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11122 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11123 msgstr "Zobrazí kolekciu obrázkov, ktoré môžete presunutím vložiť do správy"
11125 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11126 msgid "_Prioritize Message"
11127 msgstr "U_prednostniť správu"
11129 # tooltip
11130 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11131 msgid "Set the message priority to high"
11132 msgstr "Nastaví vysokú prioritu správy"
11134 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11135 msgid "Re_quest Read Receipt"
11136 msgstr "Požadovať správu o prečí_taní"
11138 # PK: toto co robi, nedava to moc zmysel. doruci sa to ked sa to precita?
11139 # tooltip
11140 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11141 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11142 msgstr "Získa oznámenie o doručení, keď je vaša správa prečítaná"
11144 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11145 msgid "S/MIME En_crypt"
11146 msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
11148 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11149 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11150 msgstr "Zašifruje túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
11152 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11153 msgid "S/MIME Sig_n"
11154 msgstr "Po_dpis S/MIME"
11156 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11157 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11158 msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
11160 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11161 msgid "_Bcc Field"
11162 msgstr "Pole _skrytá kópia"
11164 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11165 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11166 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Skrytá kópia"
11168 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11169 msgid "_Cc Field"
11170 msgstr "Pole _kópia"
11172 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11173 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11174 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Kópia"
11176 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11177 msgid "_From Override Field"
11178 msgstr "_Nahradzovacie pole Od"
11180 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11181 msgid ""
11182 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11183 "displayed"
11184 msgstr ""
11185 "Prepína, či má byť zobrazené nahradzovacie pole Od na zmenu mena alebo "
11186 "emailovej adresy"
11188 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11189 msgid "_Reply-To Field"
11190 msgstr "Pole komu odpo_vedať"
11192 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11193 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11194 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Komu odpovedať"
11196 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11197 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11198 msgstr "Vizuálne zalamovať dlhé _riadky"
11200 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11201 msgid "Attach"
11202 msgstr "Priložiť"
11204 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11205 msgid "Save Draft"
11206 msgstr "Uložiť koncept"
11208 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11209 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11210 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11211 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11212 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11213 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11214 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11215 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11216 msgid "_Name:"
11217 msgstr "_Názov:"
11219 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11220 msgid "Enter the recipients of the message"
11221 msgstr "Zadajte adresátov správy"
11223 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11224 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11225 msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
11227 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11228 msgid ""
11229 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11230 "appearing in the recipient list of the message"
11231 msgstr ""
11232 "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
11233 "adresátov správy"
11235 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11236 msgid "Fr_om:"
11237 msgstr "_Od:"
11239 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11240 msgid "_Reply-To:"
11241 msgstr "Komu odpo_vedať:"
11243 # Komu?
11244 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11245 msgid "_To:"
11246 msgstr "_Pre:"
11248 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11249 msgid "_Cc:"
11250 msgstr "_Kópia:"
11252 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11253 msgid "_Bcc:"
11254 msgstr "_Skrytá kópia:"
11256 # čo je toto za pole? je to dobre?
11257 #  PK: podla mna je to ok, aj podla netu co som overoval
11258 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11259 msgid "_Post To:"
11260 msgstr "Odoslať _do:"
11262 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11263 msgid "S_ubject:"
11264 msgstr "P_redmet:"
11266 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11267 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11268 msgid "Si_gnature:"
11269 msgstr "Podp_is:"
11271 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11272 msgid "Click here for the address book"
11273 msgstr "Kliknutím sem zobrazíte adresár kontaktov"
11275 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11276 msgid "Click here to select folders to post to"
11277 msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie"
11279 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11280 #, c-format
11281 msgid ""
11282 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11283 msgstr ""
11284 "Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny podpisovací "
11285 "certifikát pre tento účet"
11287 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11291 "account"
11292 msgstr ""
11293 "Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací "
11294 "certifikát pre tento účet"
11296 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11297 msgid "Compose Message"
11298 msgstr "Napísanie správy"
11300 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11301 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11302 msgstr ""
11303 "Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
11305 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11306 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11307 msgstr "Nemôžete priložiť súbor „{0}“ k tejto správe."
11309 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11310 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11311 msgstr "Súbor „{0}“ nie je obyčajný súbor a nemôže byť odoslaný v správe."
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11314 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11315 msgstr "Nepodarilo sa získať správy na priloženie z {0}."
11317 # PŠ: nebolo by lepšie "Z dôvodu"?
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11319 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11320 msgid "Because “{1}”."
11321 msgstr "Kvôli „{1}“."
11323 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11324 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11325 msgstr "Chcete obnoviť nedokončené správy?"
11327 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11328 msgid ""
11329 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11330 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11331 msgstr ""
11332 "Evolution bol ukončený neočakávane počas vytvárania novej správy. Odbnova "
11333 "správy sprístupní aby ste mohli pokračovať, kde ste skončili."
11335 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11336 msgid "_Do not Recover"
11337 msgstr "_Neobnoviť"
11339 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11340 msgid "_Recover"
11341 msgstr "_Obnoviť"
11343 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11344 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11345 msgstr "Chcete obnoviť poslednú uloženú verziu správy?"
11347 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11348 msgid ""
11349 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11350 "the last time."
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11354 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11355 msgstr "Nepodarilo sa uložiť automatický súbor „{0}“."
11357 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11358 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11359 msgstr "Chyba pri ukladaní do automatického uloženia kvôli „{1}“."
11361 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11362 msgid ""
11363 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11364 "composing?"
11365 msgstr "Ste si istý, že chcete zahodiť správu pomenovanú „{0}“, ktorú píšete?"
11367 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11368 msgid ""
11369 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11370 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11371 "continue the message at a later date."
11372 msgstr ""
11373 "Uzavretím okna editora správy zrušíte správu navždy, pokiaľ si nevyberiete "
11374 "uloženie správy do vášho priečinka Koncepty. Ak ju uložíte, budete môcť "
11375 "pokračovať v písaní aj neskôr."
11377 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11379 msgid "_Continue Editing"
11380 msgstr "_Pokračovať v úpravách"
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11383 msgid "_Save Draft"
11384 msgstr "_Uložiť koncept"
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11387 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11388 msgstr "Ste si istý, že chcete zahodiť správu, ktorú práve píšete?"
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11391 msgid "Could not create message."
11392 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
11394 # "Z dôvodu" asi bude lepšie - podľa toho, čím sa nahradí {0}
11395 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11396 msgid ""
11397 "You may need to select different mail options.\n"
11398 "\n"
11399 "Detailed error: {0}"
11400 msgstr ""
11401 "Zrejme budete musieť zvoliť iné nastavenia pošty.\n"
11402 "\n"
11403 "Podrobnosti chyby: {0}"
11405 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11406 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11407 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom „{0}“."
11409 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11410 msgid "All accounts have been removed."
11411 msgstr "Všetky účty boli odstránené."
11413 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11414 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11415 msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
11417 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11418 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11419 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Pošta na odoslanie."
11421 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11422 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11423 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}“. Správa nebola odoslaná."
11425 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11426 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11427 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Návrhy."
11429 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11430 msgid ""
11431 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11432 msgstr ""
11433 "Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou nebola "
11434 "uložená."
11436 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11437 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11438 msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?"
11440 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11441 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11442 msgid "The reported error was “{0}”."
11443 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
11445 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11446 msgid "_Save to Outbox"
11447 msgstr "_Uložiť do Pošty na odoslanie"
11449 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11450 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11451 msgid "_Try Again"
11452 msgstr "_Skúsiť znovu"
11454 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11455 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11456 msgstr ""
11457 "Vaša správa bolo odoslaná, ale vyskytla sa chyba počas následného "
11458 "spracovania."
11460 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11461 msgid "Saving message to Outbox."
11462 msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
11464 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11465 msgid ""
11466 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11467 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11468 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11469 msgstr ""
11470 "Správa bude uložená do vášho miestneho priečinka Odoslaná pošta, pretože "
11471 "cieľová služba je nedostupná. Správu môžete odoslať kliknutím na tlačidlo "
11472 "Odoslať/prijať v lište nástrojov programu Evolution."
11474 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11475 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11476 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu?"
11478 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11479 msgid ""
11480 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11481 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11482 msgstr ""
11483 "Bola stlačená klávesová skratka na odoslanie správy. V prípade omylu môžete "
11484 "odosielanie správy zrušiť, alebo pokračovať v odosielaní."
11486 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11487 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11488 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť formát editora správ?"
11490 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11491 msgid ""
11492 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11493 "formatting. Do you want to continue?"
11494 msgstr ""
11495 "Prepnutie na formát Obyčajný text spôsobí, že text stratí formátovanie HTML. "
11496 "Chcete pokračovať?"
11498 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11499 msgid "_Don’t lose formatting"
11500 msgstr "_Nestratiť formátovanie"
11502 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11503 msgid "Lose _formatting"
11504 msgstr "_Stratiť formátovanie"
11506 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11507 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11508 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka šablón."
11510 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11511 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11512 msgstr "Ste si istý, že chcete správu zmeniť na stretnutie?"
11514 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11515 msgid ""
11516 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11517 "closed and the changes being done discarded."
11518 msgstr ""
11519 "Zmenou správy na stretnutie sa napísaná správa zatvorí a zmeny budú "
11520 "skartované."
11522 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11523 msgid "Convert to _Meeting"
11524 msgstr "Zmeniť na _stretnutie"
11526 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11527 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11528 msgstr "Ste si istý, že chcete udalosť zmeniť na správu?"
11530 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11531 msgid ""
11532 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11533 "and the changes being done discarded."
11534 msgstr ""
11535 "Zmenou udalosti na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11537 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11538 msgid "Convert to _Message"
11539 msgstr "Zmeniť na správu"
11541 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11542 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11543 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť poznámku na správu?"
11545 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11546 msgid ""
11547 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11548 "and the changes being done discarded."
11549 msgstr ""
11550 "Zmenou poznámky na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11552 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11553 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11554 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť úlohu na správu?"
11556 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11557 msgid ""
11558 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11559 "and the changes being done discarded."
11560 msgstr ""
11561 "Zmenou úlohy na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11563 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11564 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11565 msgstr "Pri upravovaní správy sa niečo nepodarilo"
11567 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11568 msgid ""
11569 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11570 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11571 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11572 msgstr ""
11573 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri upravovaní správy. Môže to skúsiť "
11574 "znova zatvorením okna editora a otvorením nového. Ak problém pretrvá, "
11575 "nahláste prosím chybu v systéme GNOME Bugzilla."
11577 # desc
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11579 msgid "Display as attachment"
11580 msgstr "Zobrazí ako prílohu"
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11583 msgid "Audio Player"
11584 msgstr "Zvukový prehrávač"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11587 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11588 msgstr "Prehrať prílohu v zabudovanom zvukovom prehrávači"
11590 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11591 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11592 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11593 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11594 msgid "From"
11595 msgstr "Od"
11597 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11598 msgid "(no subject)"
11599 msgstr "(žiadny predmet)"
11601 #. Translators: This message suggests to the receipients
11602 #. * that the sender of the mail is different from the one
11603 #. * listed in From field.
11604 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11605 #, c-format
11606 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11607 msgstr "Táto správa bola odoslaná kontaktom %s v mene kontaktu %s"
11609 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11610 msgid "Regular Image"
11611 msgstr "Normálny obrázok"
11613 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11614 msgid "Display part as an image"
11615 msgstr "Zobrazí časť ako obrázok"
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11618 msgid "RFC822 message"
11619 msgstr "Správa spĺňajúca RFC822"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11622 msgid "Format part as an RFC822 message"
11623 msgstr "Formátovať časť ako správu spĺňajúcu RFC822"
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11626 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11627 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11628 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11629 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11630 msgid "Name"
11631 msgstr "Názov"
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11634 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11635 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11636 msgid "Size"
11637 msgstr "Veľkosť"
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11640 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11641 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11642 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11643 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11644 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11645 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11646 msgid "Subject"
11647 msgstr "Predmet"
11649 #. pseudo-header
11650 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11652 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11653 msgid "Mailer"
11654 msgstr "Poštový klient"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11657 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11658 msgid "Richtext"
11659 msgstr "Formátovaný text (richtext)"
11661 # PK: som pozeral wiki a ze to neni to iste, ked tak nahlas bug
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11663 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11664 msgid "Display part as enriched text"
11665 msgstr "Zobraziť časť ako formátovaný text"
11667 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11668 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11669 msgid "HTML"
11670 msgstr "HTML"
11672 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11673 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11674 msgid "Format part as HTML"
11675 msgstr "Formátovať časť ako HTML"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11678 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11680 msgid "Plain Text"
11681 msgstr "Obyčajný text"
11683 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11684 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11685 msgid "Format part as plain text"
11686 msgstr "Formátovať časť ako obyčajný text"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11689 msgid "Unsigned"
11690 msgstr "Nepodpísané"
11692 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11693 msgid ""
11694 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11695 "authentic."
11696 msgstr "Táto správa nie je podpísaná. Nie je záruka, že táto správa je pravá."
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11699 msgid "Valid signature"
11700 msgstr "Platný podpis"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11703 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11704 msgstr ""
11705 "Podpis je platný, ale adresa odosielateľa a adresa podpisovateľa sa nezhodujú"
11707 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11708 msgid ""
11709 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11710 "message is authentic."
11711 msgstr ""
11712 "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný. To znamená, že je "
11713 "veľmi pravdepodobné, že správa je pravá."
11715 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11716 msgid "Invalid signature"
11717 msgstr "Neplatný podpis"
11719 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11720 msgid ""
11721 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11722 "in transit."
11723 msgstr ""
11724 "Podpis v tejto správe nemožno overiť, je možné, že správa bola zmenená pri "
11725 "prenose."
11727 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11728 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11729 msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa"
11731 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11732 msgid ""
11733 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11734 "cannot be verified."
11735 msgstr ""
11736 "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale odosielateľa "
11737 "správy nemožno overiť."
11739 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11740 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11741 msgstr ""
11742 "Táto správa je podpísaná, ale verejný kľúč sa nenachádza vo vašej kľúčenke"
11744 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11745 msgid ""
11746 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11747 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11748 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11749 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11750 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11751 msgstr ""
11752 "Táto správa bola digitálne podpísaná, ale zodpovedný verejný kľúč nie je "
11753 "prítomný vo vašej kľúčenke. Aby ste mohli overiť pravosť správ od tejto "
11754 "osoby, mali by ste získať verejný kľúč dôveryhodným spôsobom a pridať ho do "
11755 "vašej kľúčenky. Kým tak nevykonáte, nebude zaručené, že táto správa skutočne "
11756 "prišla od tejto osoby, a že bola doručená nezmenená."
11758 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11759 msgid "Unencrypted"
11760 msgstr "Nezašifrované"
11762 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11763 msgid ""
11764 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11765 "the Internet."
11766 msgstr ""
11767 "Táto správa nie je zašifrovaná. Jej obsah môže byť prečítaný počas prenosu "
11768 "po internete."
11770 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11771 msgid "Encrypted, weak"
11772 msgstr "Zašifrované, slabo"
11774 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11775 msgid ""
11776 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11777 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11778 "message in a practical amount of time."
11779 msgstr ""
11780 "Táto správa je zašifrovaná, ale slabým šifrovacím algoritmom. Pre "
11781 "nezasväteného je ťažké, ale nie nemožné, zobraziť obsah tejto správy v "
11782 "rozumnom čase."
11784 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11785 msgid "Encrypted"
11786 msgstr "Zašifrované"
11788 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11789 msgid ""
11790 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11791 "the content of this message."
11792 msgstr ""
11793 "Táto správa je zašifrovaná. Pre cudzieho človeka bude náročné prečítať obsah "
11794 "tejto správy."
11796 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11797 msgid "Encrypted, strong"
11798 msgstr "Zašifrované, silno"
11800 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11801 msgid ""
11802 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11803 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11804 "practical amount of time."
11805 msgstr ""
11806 "Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Pre nezasväteného "
11807 "bude zložité pozrieť obsah tejto správy v rozumnom čase."
11809 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11810 msgid "Display source of a MIME part"
11811 msgstr "Zobraziť zdroj časti MIME"
11813 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11814 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11815 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11816 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11817 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11818 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11819 msgid "To"
11820 msgstr "Komu"
11822 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11823 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11824 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11825 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11826 msgid "Cc"
11827 msgstr "Kópia"
11829 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11830 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11831 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11832 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11833 msgid "Bcc"
11834 msgstr "Skrytá kópia"
11836 # MČ: „zabezpečenie“
11837 # PK: rod
11838 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11839 msgid "GPG signed"
11840 msgstr "Podpísané pomocou GPG"
11842 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11843 msgid "GPG encrypted"
11844 msgstr "Zašifrované pomocou GPG"
11846 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11847 msgid "S/MIME signed"
11848 msgstr "Podpísané pomocou S/MIME"
11850 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11851 msgid "S/MIME encrypted"
11852 msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
11854 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11855 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11856 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11857 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11858 msgid "Security"
11859 msgstr "Zabezpečenie"
11861 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11862 #, c-format
11863 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11864 msgstr "Chyba pri analýze časti MBOX: %s"
11866 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11867 #, c-format
11868 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11869 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu S/MIME: %s"
11871 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11872 #, c-format
11873 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11874 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP: %s"
11876 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11877 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11878 #, c-format
11879 msgid "Error verifying signature: %s"
11880 msgstr "Chyba overovania podpisu: %s"
11882 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11883 msgid "Malformed external-body part"
11884 msgstr "Zle formátovaná časť externého tela"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11887 #, c-format
11888 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11889 msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
11891 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11892 #, c-format
11893 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11894 msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri „%s“"
11896 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11897 #, c-format
11898 msgid "Pointer to local file (%s)"
11899 msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
11901 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11902 #, c-format
11903 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11904 msgstr "Odkaz na vzdialené údaje (%s)"
11906 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11907 #, c-format
11908 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11909 msgstr "Odkaz na neznáme externé údaje (typ „%s“)"
11911 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11912 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11913 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11914 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu MIME. Zobrazuje sa ako zdrojový kód."
11916 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11917 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11918 msgstr "Nepodporovaný typ šifrovania pre multipart/encrypted"
11920 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11921 #, c-format
11922 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11923 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME: %s"
11925 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11926 msgid "Unsupported signature format"
11927 msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
11929 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11930 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11931 msgid "Reply-To"
11932 msgstr "Komu odpovedať"
11934 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11935 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11936 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11937 msgid "Date"
11938 msgstr "Dátum"
11940 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11941 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11942 msgid "Newsgroups"
11943 msgstr "Konferencie"
11945 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11946 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11947 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11948 msgid "Face"
11949 msgstr "Tvár"
11951 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11952 #, c-format
11953 msgid "Failed to import certificate: %s"
11954 msgstr "Zlyhal import certifikátu: %s"
11956 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11957 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11958 msgid "_View Certificate"
11959 msgstr "_Zobraziť certifikát"
11961 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11962 msgid "_Import Certificate"
11963 msgstr "_Importovať certifikát"
11965 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11966 msgid "This certificate is not viewable"
11967 msgstr "Tento certifikát nie je zobraziteľný"
11969 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11970 #, c-format
11971 msgid "%s attachment"
11972 msgstr "Príloha %s"
11974 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11975 msgid "%d %B %Y"
11976 msgstr "%d. %B %Y"
11978 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11979 #, c-format
11980 msgid "Calendar: from %s to %s"
11981 msgstr "Kalendár: od %s do %s"
11983 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11984 msgid "evolution calendar item"
11985 msgstr "položka kalendára evolution"
11987 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11988 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11989 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11990 msgid "Mail Accounts"
11991 msgstr "Poštové účty"
11993 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11994 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11995 msgid "Address Books"
11996 msgstr "Adresáre kontaktov"
11998 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11999 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
12000 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
12001 msgid "Calendars"
12002 msgstr "Kalendáre"
12004 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
12005 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
12006 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
12007 msgid "Memo Lists"
12008 msgstr "Zoznamy poznámok"
12010 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
12011 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
12012 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
12013 msgid "Task Lists"
12014 msgstr "Zoznamy úloh"
12016 # PK: nahlas bug
12017 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12018 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12019 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12020 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12021 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
12022 msgid "Enabled"
12023 msgstr "Povolený"
12025 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
12026 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12027 msgid "Account Name"
12028 msgstr "Názov účtu"
12030 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
12031 #, fuzzy
12032 #| msgid "Evolution Accounts"
12033 msgid "Collection _Account"
12034 msgstr "Účty aplikácie Evolution"
12036 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
12037 msgid "_Mail Account"
12038 msgstr "_Poštový účet"
12040 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
12041 msgid "Address _Book"
12042 msgstr "_Adresár kontaktov"
12044 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
12045 msgid "_Calendar"
12046 msgstr "_Kalendár"
12048 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12049 msgid "M_emo List"
12050 msgstr "Zoznam pozná_mok"
12052 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12053 msgid "_Task List"
12054 msgstr "Zoz_nam úloh"
12056 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12057 msgid "Evolution Accounts"
12058 msgstr "Účty aplikácie Evolution"
12060 #. Translators: This is a cancelled activity.
12061 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12062 #, c-format
12063 msgid "%s (cancelled)"
12064 msgstr "%s (zrušená)"
12066 #. Translators: This is a completed activity.
12067 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12068 #, c-format
12069 msgid "%s (completed)"
12070 msgstr "%s (dokončená)"
12072 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12073 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12074 #, c-format
12075 msgid "%s (waiting)"
12076 msgstr "%s (čakajúca)"
12078 #. Translators: This is a running activity which
12079 #. *              the user has requested to cancel.
12080 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12081 #, c-format
12082 msgid "%s (cancelling)"
12083 msgstr "%s (ruší sa)"
12085 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12086 #, c-format
12087 msgid "%s"
12088 msgstr "%s"
12090 #. Translators: This is a running activity whose
12091 #. *              percent complete is known.
12092 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12093 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12095 #, c-format
12096 msgid "%s (%d%% complete)"
12097 msgstr "%s (%d %% hotových)"
12099 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
12101 msgid "Cancel"
12102 msgstr "Zrušiť"
12104 # tooltip
12105 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12106 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12107 msgid "Close this message (Escape)"
12108 msgstr "Zatvorí túto správu (kláves Esc)"
12110 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12111 msgid "Failed to create a thread: "
12112 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vlákna: "
12114 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12115 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12116 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12117 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12118 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12119 msgid "Attached message"
12120 msgstr "Priložená správa"
12122 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12123 msgid "Operation was cancelled"
12124 msgstr "Operácia bola zrušená"
12126 #. Translators: Default attachment filename.
12127 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12128 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12129 msgid "attachment.dat"
12130 msgstr "príloha.dat"
12132 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12133 msgid "A load operation is already in progress"
12134 msgstr "Operácia načítania ešte stále prebieha"
12136 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12137 msgid "A save operation is already in progress"
12138 msgstr "Operácia ukladania ešte stále prebieha"
12140 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12141 #, c-format
12142 msgid "Could not open “%s”"
12143 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  „%s“"
12145 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12146 #, c-format
12147 msgid "Could not open the attachment"
12148 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu"
12150 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12151 msgid "Attachment contents not loaded"
12152 msgstr "Obsah prílohy sa nenačítal"
12154 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12155 #, c-format
12156 msgid "Could not save “%s”"
12157 msgstr "Nepodarilo sa uložiť „%s“"
12159 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12160 #, c-format
12161 msgid "Could not save the attachment"
12162 msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu"
12164 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12165 msgid "Attachment Properties"
12166 msgstr "Vlastnosti prílohy"
12168 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12169 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12170 msgid "F_ilename:"
12171 msgstr "Náz_ov súboru:"
12173 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12174 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12175 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12176 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12177 msgid "_Description:"
12178 msgstr "P_opis:"
12180 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12181 msgid "MIME Type:"
12182 msgstr "Typ MIME:"
12184 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12185 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12186 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12187 msgstr "_Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
12189 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12190 msgid "Could not set as background"
12191 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako pozadie"
12193 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12194 msgid "Set as _Background"
12195 msgstr "Nastaviť ako _pozadie"
12197 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12198 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12199 msgid "Loading"
12200 msgstr "Načítava sa"
12202 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12203 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12204 msgid "Saving"
12205 msgstr "Ukladá sa"
12207 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12208 msgid "Hide Attachment _Bar"
12209 msgstr "Skryť _lištu príloh"
12211 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12212 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12213 msgid "Show Attachment _Bar"
12214 msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
12216 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12217 msgid "Add Attachment"
12218 msgstr "Pridanie prílohy"
12220 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12221 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12222 msgid "A_ttach"
12223 msgstr "P_riložiť"
12225 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12226 msgid "Archive selected directories using this format:"
12227 msgstr "Archivovať vybrané adresáre použitím tohoto formátu:"
12229 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12230 msgid "Save Attachment"
12231 msgid_plural "Save Attachments"
12232 msgstr[0] "Uložiť prílohy"
12233 msgstr[1] "Uložiť prílohu"
12234 msgstr[2] "Uložiť prílohy"
12236 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12237 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12238 msgstr "_Neextrahovať súbory z prílohy"
12240 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12241 msgid "Save extracted files _only"
12242 msgstr "Uložiť _iba extrahované súbory"
12244 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12245 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12246 msgstr "Uložiť extrahované súbory a pôvodný _archív"
12248 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12249 msgid "Open With Other Application..."
12250 msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
12252 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12253 msgid "S_ave All"
12254 msgstr "_Uložiť všetko"
12256 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12257 msgid "Sa_ve As"
12258 msgstr "_Uložiť ako"
12260 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12261 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12262 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12263 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12264 msgid "Save _As"
12265 msgstr "Uložiť _ako"
12267 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12268 msgid "A_dd Attachment..."
12269 msgstr "Pri_dať prílohu…"
12271 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12272 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12274 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12275 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12277 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12278 msgid "_Properties"
12279 msgstr "V_lastnosti"
12281 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12282 #, c-format
12283 msgid "Open With “%s”"
12284 msgstr "Otvoriť pomocou „%s“"
12286 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12287 #, c-format
12288 msgid "Open this attachment in %s"
12289 msgstr "Otvorí túto prílohu v programe %s"
12291 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12292 msgid "Mark as default address book"
12293 msgstr "Označit ako predvolený adresár kontaktov"
12295 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12296 msgid "Autocomplete with this address book"
12297 msgstr "Automaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
12299 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12300 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12301 msgstr ""
12302 "Vytvoriť lokálnu kópiu obsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom režime"
12304 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12305 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12306 msgid "Ctrl-click to open a link"
12307 msgstr "Stlačením Ctrl a kliknutím otvoríte odkaz"
12309 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12310 msgid "Previous month"
12311 msgstr "Predchádzajúci mesiac"
12313 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12314 msgid "Next month"
12315 msgstr "Nasledujúci mesiac"
12317 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12318 msgid "Previous year"
12319 msgstr "Predchádzajúci rok"
12321 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12322 msgid "Next year"
12323 msgstr "Nasledujúci rok"
12325 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12326 msgid "Month Calendar"
12327 msgstr "Kalendár mesiaca"
12329 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12330 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12331 msgctxt "CalItem"
12332 msgid "%B"
12333 msgstr "%B"
12335 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12336 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12337 msgctxt "CalItem"
12338 msgid "%Y"
12339 msgstr "%Y"
12341 # MČ: nadpis kalendára pre mesiac
12342 #     $ date "+%B %Y"
12343 #     október 2011
12344 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12345 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12346 msgctxt "CalItem"
12347 msgid "%B %Y"
12348 msgstr "%B %Y"
12350 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12351 msgid "Mark as default calendar"
12352 msgstr "Označit ako predvolený kalendár"
12354 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12355 msgid "Mark as default task list"
12356 msgstr "Označiť ako predvolený zoznam úloh"
12358 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12359 msgid "Mark as default memo list"
12360 msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok"
12362 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12363 msgid "Color:"
12364 msgstr "Farba:"
12366 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12367 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12368 msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12370 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12371 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12372 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12374 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12375 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12376 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12378 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12379 msgid "Currently _used categories:"
12380 msgstr "Aktuálne _použité kategórie:"
12382 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12383 msgid "_Available Categories:"
12384 msgstr "_Dostupné kategórie:"
12386 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12387 msgctxt "category"
12388 msgid "_New"
12389 msgstr "_Nová"
12391 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12392 msgctxt "category"
12393 msgid "_Edit"
12394 msgstr "_Upraviť"
12396 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12397 msgctxt "category"
12398 msgid "_Delete"
12399 msgstr "O_dstrániť"
12401 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12402 msgid "Icon"
12403 msgstr "Ikona"
12405 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12406 #, c-format
12407 msgid "Create category “%s”"
12408 msgstr "Vytvoriť kategóriu „%s“"
12410 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12411 msgid "Category Icon"
12412 msgstr "Ikona kategórie"
12414 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12415 msgid "_No Image"
12416 msgstr "_Bez obrázka"
12418 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12419 msgid "Category _Name"
12420 msgstr "_Názov kategórie"
12422 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12423 msgid "Category _Icon"
12424 msgstr "_Ikona kategórie"
12426 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12427 msgid "Category Properties"
12428 msgstr "Vlastnosti kategórie"
12430 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12434 "name"
12435 msgstr "V konfigurácii už existuje kategória „%s“. Použite iný názov, prosím"
12437 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12438 msgid "popup list"
12439 msgstr "vysúvací zoznam"
12441 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12442 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12443 msgid "?"
12444 msgstr "?"
12446 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12447 msgid "Now"
12448 msgstr "Teraz"
12450 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12451 #. * date table cell.
12452 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12453 msgctxt "table-date"
12454 msgid "None"
12455 msgstr "Žiadny"
12457 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12458 msgid "OK"
12459 msgstr "Ok"
12461 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12462 #, c-format
12463 msgid "The time must be in the format: %s"
12464 msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
12466 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12467 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12468 msgstr "Percentuálna hodnota musí byť v rozsahu 0 až 100, vrátane"
12470 # znakova sada
12471 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12472 msgid "Arabic"
12473 msgstr "Arabská"
12475 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12476 msgid "Baltic"
12477 msgstr "Pobaltská"
12479 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12480 msgid "Central European"
12481 msgstr "Stredoeurópska"
12483 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12484 msgid "Chinese"
12485 msgstr "Čínska"
12487 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12488 msgid "Cyrillic"
12489 msgstr "Azbuka"
12491 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12492 msgid "Greek"
12493 msgstr "Grécka"
12495 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12496 msgid "Hebrew"
12497 msgstr "Hebrejská"
12499 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12500 msgid "Japanese"
12501 msgstr "Japonská"
12503 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12504 msgid "Korean"
12505 msgstr "Kórejská"
12507 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12508 msgid "Thai"
12509 msgstr "Thajská"
12511 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12512 msgid "Turkish"
12513 msgstr "Turecká"
12515 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12516 msgid "Unicode"
12517 msgstr "Unicode"
12519 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12520 msgid "Western European"
12521 msgstr "Západoeurópska"
12523 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12524 msgid "Western European, New"
12525 msgstr "Západoeurópska, nová"
12527 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12528 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12529 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12530 msgid "Traditional"
12531 msgstr "Tradičná"
12533 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12534 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12535 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12536 msgid "Simplified"
12537 msgstr "Zjednodušená"
12539 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12540 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12541 msgid "Ukrainian"
12542 msgstr "Ukrajinská"
12544 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12545 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12546 msgid "Visual"
12547 msgstr "Vizuálna"
12549 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12550 msgid "Character Encoding"
12551 msgstr "Znaková sada"
12553 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12554 msgid "Enter the character set to use"
12555 msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
12557 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12558 msgid "Other..."
12559 msgstr "Iné…"
12561 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12562 #, c-format
12563 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12564 msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt klienta z názvu rozšírenia „%s“"
12566 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12567 msgid "Looking up details, please wait…"
12568 msgstr "Vyhľadávajú sa podrobnosti, prosím, čakajte…"
12570 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12571 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12572 #, c-format
12573 msgid "Requires password to continue. %s."
12574 msgstr "Vyžaduje sa heslo pre pokračovanie. %s."
12576 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "_View Certificate"
12579 msgid "View certificate"
12580 msgstr "_Zobraziť certifikát"
12582 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12583 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12584 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12585 #, c-format
12586 msgctxt "collection-account-wizard"
12587 msgid "%s %s."
12588 msgstr "%s %s."
12590 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12591 msgid ""
12592 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12593 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12594 "the account manually instead or change above settings."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12598 #, c-format
12599 msgid "Found one candidate"
12600 msgid_plural "Found %d candidates"
12601 msgstr[0] ""
12602 msgstr[1] ""
12603 msgstr[2] ""
12605 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12606 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12607 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12608 msgid "_Password:"
12609 msgstr "_Heslo:"
12611 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12612 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12613 msgid "_Remember password"
12614 msgstr "Z_apamätať heslo"
12616 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12617 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12618 msgid "Collection"
12619 msgstr "Zbierka"
12621 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12622 #, fuzzy
12623 #| msgid "Mail Receipt"
12624 msgid "Mail Receive"
12625 msgstr "Príjem pošty"
12627 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid "Mailer"
12630 msgid "Mail Send"
12631 msgstr "Poštový klient"
12633 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12634 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12635 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12636 msgid "Address Book"
12637 msgstr "Adresár kontaktov"
12639 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12640 msgid "Memo List"
12641 msgstr "Zoznam poznámok"
12643 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12644 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12645 msgid "Task List"
12646 msgstr "Zoznam úloh"
12648 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12649 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12653 msgid "Saving account settings, please wait…"
12654 msgstr "Ukladajú sa nastavenia účtu, prosím, čakajte…"
12656 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12657 msgid "User details"
12658 msgstr "Podrobnosti o používateľovi"
12660 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12661 msgid "_Email Address or User name:"
12662 msgstr "_Emailová adresa alebo používateľské meno:"
12664 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12665 msgid "_Advanced Options"
12666 msgstr "_Rozšírené voľby"
12668 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12669 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12670 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12671 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12672 msgid "_Server:"
12673 msgstr "S_erver:"
12675 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12676 msgid ""
12677 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12678 "addition to the domain of the e-mail address."
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12682 msgid "Select which parts should be configured:"
12683 msgstr "Vyberte, ktoré časti by mali byť nastavené:"
12685 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12686 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12687 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12688 msgid "Account Information"
12689 msgstr "Informácie o účte"
12691 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12692 msgid "Choose custom color"
12693 msgstr "Výber vlastnej farby"
12695 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12696 msgid "black"
12697 msgstr "čierna"
12699 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12700 msgid "light brown"
12701 msgstr "svetlohnedá"
12703 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12704 msgid "brown gold"
12705 msgstr "hnedo-zlatá"
12707 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12708 msgid "dark green #2"
12709 msgstr "tmavozelená č. 2"
12711 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12712 msgid "navy"
12713 msgstr "námornícka modrá"
12715 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12716 msgid "dark blue"
12717 msgstr "tmavomodrá"
12719 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12720 msgid "purple #2"
12721 msgstr "fialová č. 2"
12723 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12724 msgid "very dark gray"
12725 msgstr "veľmi tmavosivá"
12727 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12728 msgid "dark red"
12729 msgstr "tmavočervená"
12731 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12732 msgid "red-orange"
12733 msgstr "červeno-oranžová"
12735 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12736 msgid "gold"
12737 msgstr "zlatá"
12739 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12740 msgid "dark green"
12741 msgstr "tmavozelená"
12743 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12744 msgid "dull blue"
12745 msgstr "bledomodrá"
12747 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12748 msgid "blue"
12749 msgstr "modrá"
12751 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12752 msgid "dull purple"
12753 msgstr "bledofialová"
12755 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12756 msgid "dark grey"
12757 msgstr "tmavosivá"
12759 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12760 msgid "red"
12761 msgstr "červená"
12763 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12764 msgid "orange"
12765 msgstr "oranžová"
12767 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12768 msgid "lime"
12769 msgstr "lipovo zelená"
12771 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12772 msgid "dull green"
12773 msgstr "bledozelená"
12775 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12776 msgid "dull blue #2"
12777 msgstr "bledomodrá č. 2"
12779 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12780 msgid "sky blue #2"
12781 msgstr "nebesky modrá č. 2"
12783 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12784 msgid "purple"
12785 msgstr "fialová"
12787 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12788 msgid "gray"
12789 msgstr "sivá"
12791 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12792 msgid "magenta"
12793 msgstr "purpurová"
12795 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12796 msgid "bright orange"
12797 msgstr "svetlooranžová"
12799 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12800 msgid "yellow"
12801 msgstr "žltá"
12803 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12804 msgid "green"
12805 msgstr "zelená"
12807 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12808 msgid "cyan"
12809 msgstr "zelenomodrá"
12811 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12812 msgid "bright blue"
12813 msgstr "jasnomodrá"
12815 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12816 msgid "red purple"
12817 msgstr "červeno-fialová"
12819 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12820 msgid "light grey"
12821 msgstr "svetlosivá"
12823 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12824 msgid "pink"
12825 msgstr "ružová"
12827 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12828 msgid "light orange"
12829 msgstr "svetlooranžová"
12831 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12832 msgid "light yellow"
12833 msgstr "svetložltá"
12835 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12836 msgid "light green"
12837 msgstr "svetlozelená"
12839 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12840 msgid "light cyan"
12841 msgstr "svetlozelenomodrá"
12843 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12844 msgid "light blue"
12845 msgstr "svetlomodrá"
12847 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12848 msgid "light purple"
12849 msgstr "svetlofialová"
12851 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12852 msgid "white"
12853 msgstr "biela"
12855 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
12856 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12857 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12858 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12859 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12860 msgid "Default"
12861 msgstr "Predvolený"
12863 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12864 msgid "Running…"
12865 msgstr "Spúšťa sa…"
12867 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12868 msgid "Date and Time"
12869 msgstr "Dátum a čas"
12871 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12872 msgid "Text entry to input date"
12873 msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
12875 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12876 msgid "Click this button to show a calendar"
12877 msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
12879 # description atk
12880 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12881 msgid "Drop-down combination box to select time"
12882 msgstr "Rozbaľovací zoznam na výber času"
12884 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12885 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12886 msgid "Time"
12887 msgstr "Čas"
12889 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12890 msgid "No_w"
12891 msgstr "_Aktuálny"
12893 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12894 msgid "_Today"
12895 msgstr "_Dnešný"
12897 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12898 #. * is not permitted.
12899 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12900 msgid "_None"
12901 msgstr "Žiad_ny"
12903 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12904 #. * there is no date set.
12905 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12906 msgctxt "date"
12907 msgid "None"
12908 msgstr "Žiadny"
12910 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12911 msgid "Invalid Date Value"
12912 msgstr "Neplatná hodnota pre dátum"
12914 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12915 msgid "Invalid Time Value"
12916 msgstr "Neplatná hodnota pre čas"
12918 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12919 msgid "Yesterday"
12920 msgstr "Včera"
12922 # PŠ: nie je to príliš dlhé? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a", všade
12923 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12924 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12925 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12926 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12927 msgctxt "DateFmt"
12928 msgid "Next Mon"
12929 msgstr "Nasledujúci pondelok"
12931 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12932 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12933 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12934 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12935 msgctxt "DateFmt"
12936 msgid "Next Tue"
12937 msgstr "Nasledujúci utorok"
12939 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12940 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12941 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12942 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12943 msgctxt "DateFmt"
12944 msgid "Next Wed"
12945 msgstr "Nasledujúca streda"
12947 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12948 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12949 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12950 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12951 msgctxt "DateFmt"
12952 msgid "Next Thu"
12953 msgstr "Nasledujúci štvrtok"
12955 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12956 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12957 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12958 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12959 msgctxt "DateFmt"
12960 msgid "Next Fri"
12961 msgstr "Nasledujúci piatok"
12963 # PŠ: alebo "Nasledujúcu sobotu"? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a"
12964 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12965 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12966 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12967 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12968 msgctxt "DateFmt"
12969 msgid "Next Sat"
12970 msgstr "Nasledujúca sobota"
12972 # PŠ: alebo "Nasledujúcu nedeľu"? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a"
12973 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12974 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12975 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12976 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12977 msgctxt "DateFmt"
12978 msgid "Next Sun"
12979 msgstr "Nasledujúca nedeľa"
12981 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12982 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12983 msgid "Use locale default"
12984 msgstr "Použiť predvolené miestne nastavenia"
12986 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12987 msgid "Format:"
12988 msgstr "Formát:"
12990 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12991 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12992 msgctxt "time-unit"
12993 msgid "days"
12994 msgstr "dní"
12996 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12997 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12998 msgctxt "time-unit"
12999 msgid "weeks"
13000 msgstr "týždňov"
13002 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13003 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13004 msgctxt "time-unit"
13005 msgid "months"
13006 msgstr "mesiacov"
13008 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13009 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13010 msgctxt "time-unit"
13011 msgid "years"
13012 msgstr "rokov"
13014 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13015 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13016 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13017 msgstr "Nesynchronizovať lokálne poštu staršiu ako"
13019 #. Translators: :-)
13020 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13021 msgid "_Smile"
13022 msgstr "_Usmiaty"
13024 #. Translators: :-(
13025 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13026 msgid "S_ad"
13027 msgstr "_Smutný"
13029 #. Translators: ;-)
13030 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13031 msgid "_Wink"
13032 msgstr "Ž_murkajúci"
13034 #. Translators: :-P
13035 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13036 msgid "Ton_gue"
13037 msgstr "_Jazyk"
13039 #. Translators: :-))
13040 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13041 msgid "Laug_h"
13042 msgstr "Sm_iech"
13044 #. Translators: :-|
13045 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13046 msgid "_Plain"
13047 msgstr "_Neutrálny"
13049 #. Translators: :-!
13050 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13051 msgid "Smi_rk"
13052 msgstr "Úšk_rn"
13054 #. Translators: :"-)
13055 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13056 msgid "_Embarrassed"
13057 msgstr "V _rozpakoch"
13059 #. Translators: :-D
13060 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13061 msgid "_Big Smile"
13062 msgstr "_Veľmi usmiaty"
13064 #. Translators: :-/
13065 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13066 msgid "Uncer_tain"
13067 msgstr "Neis_tý"
13069 #. Translators: :-O
13070 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13071 msgid "S_urprise"
13072 msgstr "Pr_ekvapený"
13074 #. Translators: :-S
13075 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13076 msgid "W_orried"
13077 msgstr "S _obavami"
13079 #. Translators: :-*
13080 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13081 msgid "_Kiss"
13082 msgstr "_Bozk"
13084 #. Translators: X-(
13085 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13086 msgid "A_ngry"
13087 msgstr "_Nahnevaný"
13089 #. Translators: B-)
13090 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13091 msgid "_Cool"
13092 msgstr "_Frajer"
13094 #. Translators: O:-)
13095 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13096 msgid "Ange_l"
13097 msgstr "An_jel"
13099 #. Translators: :'(
13100 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13101 msgid "Cr_ying"
13102 msgstr "_Plačúci"
13104 #. Translators: :-Q
13105 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13106 msgid "S_ick"
13107 msgstr "C_horý"
13109 #. Translators: |-)
13110 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13111 msgid "Tire_d"
13112 msgstr "_Unavený"
13114 #. Translators: >:-)
13115 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13116 msgid "De_vilish"
13117 msgstr "Čer_t"
13119 #. Translators: :-(|)
13120 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13121 msgid "_Monkey"
13122 msgstr "_Opica"
13124 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13125 msgid "(Unknown Filename)"
13126 msgstr "(Neznámy názov súboru)"
13128 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13129 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13130 #, c-format
13131 msgid "Writing “%s”"
13132 msgstr "Zapisuje sa „%s“"
13134 #. Translators: The first string value is the basename of a
13135 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13136 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13137 #, c-format
13138 msgid "Writing “%s” to %s"
13139 msgstr "Zapisuje sa „%s“ na %s"
13141 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13142 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13143 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13144 #, c-format
13145 msgid "1 second ago"
13146 msgid_plural "%d seconds ago"
13147 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
13148 msgstr[1] "Pred sekundou"
13149 msgstr[2] "Pred %d sekundami"
13151 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13152 #, c-format
13153 msgid "1 second in the future"
13154 msgid_plural "%d seconds in the future"
13155 msgstr[0] "%d sekúnd v budúcnosti"
13156 msgstr[1] "1 sekunda v budúcnosti"
13157 msgstr[2] "%d sekundy v budúcnosti"
13159 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13160 #, c-format
13161 msgid "1 minute ago"
13162 msgid_plural "%d minutes ago"
13163 msgstr[0] "Pred %d minútami"
13164 msgstr[1] "Pred minútou"
13165 msgstr[2] "Pred %d minútami"
13167 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13168 #, c-format
13169 msgid "1 minute in the future"
13170 msgid_plural "%d minutes in the future"
13171 msgstr[0] "%d minút v budúcnosti"
13172 msgstr[1] "1 minúta v budúcnosti"
13173 msgstr[2] "%d minúty v budúcnosti"
13175 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13176 #, c-format
13177 msgid "1 hour ago"
13178 msgid_plural "%d hours ago"
13179 msgstr[0] "Pred %d hodinami"
13180 msgstr[1] "Pred hodinou"
13181 msgstr[2] "Pred %d hodinami"
13183 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13184 #, c-format
13185 msgid "1 hour in the future"
13186 msgid_plural "%d hours in the future"
13187 msgstr[0] "%d hodín v budúcnosti"
13188 msgstr[1] "1 hodina v budúcnosti"
13189 msgstr[2] "%d hodiny v budúcnosti"
13191 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13192 #, c-format
13193 msgid "1 day ago"
13194 msgid_plural "%d days ago"
13195 msgstr[0] "Pred %d dňami"
13196 msgstr[1] "Včera"
13197 msgstr[2] "Pred %d dňami"
13199 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13200 #, c-format
13201 msgid "1 day in the future"
13202 msgid_plural "%d days in the future"
13203 msgstr[0] "%d dní v budúcnosti"
13204 msgstr[1] "Zajtra"
13205 msgstr[2] "%d dni v budúcnosti"
13207 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13208 #, c-format
13209 msgid "1 week ago"
13210 msgid_plural "%d weeks ago"
13211 msgstr[0] "Pred %d týždňami"
13212 msgstr[1] "Pred týždňom"
13213 msgstr[2] "Pred %d týždňami"
13215 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13216 #, c-format
13217 msgid "1 week in the future"
13218 msgid_plural "%d weeks in the future"
13219 msgstr[0] "O %d týždňov"
13220 msgstr[1] "O týždeň"
13221 msgstr[2] "O %d týždne"
13223 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13224 #, c-format
13225 msgid "1 month ago"
13226 msgid_plural "%d months ago"
13227 msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
13228 msgstr[1] "Pred mesiacom"
13229 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
13231 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13232 #, c-format
13233 msgid "1 month in the future"
13234 msgid_plural "%d months in the future"
13235 msgstr[0] "O %d mesiacov"
13236 msgstr[1] "O mesiac"
13237 msgstr[2] "O %d mesiace"
13239 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13240 #, c-format
13241 msgid "1 year ago"
13242 msgid_plural "%d years ago"
13243 msgstr[0] "Pred %d rokmi"
13244 msgstr[1] "Pred rokom"
13245 msgstr[2] "Pred %d rokmi"
13247 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13248 #, c-format
13249 msgid "1 year in the future"
13250 msgid_plural "%d years in the future"
13251 msgstr[0] "O %d rokov"
13252 msgstr[1] "O rok"
13253 msgstr[2] "O %d roky"
13255 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13256 msgid "<click here to select a date>"
13257 msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
13259 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13260 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13261 msgid "now"
13262 msgstr "teraz"
13264 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13265 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13266 msgid "%d-%b-%Y"
13267 msgstr "%d.%m.%Y"
13269 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13270 msgid "Select a time to compare against"
13271 msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať"
13273 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13274 msgid "Choose a File"
13275 msgstr "Zvoľte súbor"
13277 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13278 msgid "R_ule name:"
13279 msgstr "Názov prav_idla:"
13281 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13282 msgid "all the following conditions"
13283 msgstr "všetky nasledujúce požiadavky"
13285 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13286 msgid "any of the following conditions"
13287 msgstr "niektorú z nasledujúcich požiadaviek"
13289 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13290 msgid "_Find items which match:"
13291 msgstr "_Nájsť položky, ktoré spĺňajú:"
13293 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13294 msgid "Find items that meet the following conditions"
13295 msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
13297 # MČ: pozn. pre e-mail-config-summary-page by malo byť Žiadny (type servera)
13298 # je to za zahrnúť vlákna
13299 # PK: nahlas bug
13300 #. Translators: "None" for not including threads;
13301 #. * part of "Include threads: None"
13302 #. protocol:
13303 #. name:
13304 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13306 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13307 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13308 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13309 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13310 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13311 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13312 msgid "None"
13313 msgstr "Žiadne"
13315 # je to za zahrnúť vlákna:
13316 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13317 msgid "All related"
13318 msgstr "Všetky súvisiace"
13320 # je to za zahrnúť vlákna
13321 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13322 msgid "Replies"
13323 msgstr "Odpovede"
13325 # je to za zahrnúť vlákna
13326 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13327 msgid "Replies and parents"
13328 msgstr "Odpovede a rodičia"
13330 # je to za zahrnúť vlákna
13331 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13332 msgid "No reply or parent"
13333 msgstr "Žiadna odpoveď alebo rodič"
13335 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13336 msgid "I_nclude threads:"
13337 msgstr "_Zahrnúť vlákna:"
13339 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13340 msgid "A_dd Condition"
13341 msgstr "Pri_dať podmienku"
13343 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13344 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13345 msgid "Incoming"
13346 msgstr "Prijatá"
13348 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13349 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13350 msgid "Outgoing"
13351 msgstr "Odchádzajúca"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13354 msgid "Failed to insert HTML file."
13355 msgstr "Zlyhalo vloženie HTML súboru."
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13358 msgid "Failed to insert text file."
13359 msgstr "Zlyhalo vloženie textového súboru."
13361 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13362 msgid "Insert HTML File"
13363 msgstr "Vloženie HTML súboru"
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13366 msgid "HTML file"
13367 msgstr "HTML súbor"
13369 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743942
13370 # DK: tooltip a dialog title
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13372 msgctxt "dialog-title"
13373 msgid "Insert Image"
13374 msgstr "Vloženie obrázka"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13377 msgid "Insert text file"
13378 msgstr "Vložiť textový súbor"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13381 msgid "Text file"
13382 msgstr "Textový súbor"
13384 # tooltip
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13386 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13387 msgstr "Skopíruje vybraný text do schránky"
13389 # tooltip
13390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13391 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13392 msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
13394 # tooltip
13395 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13397 msgid "Paste text from the clipboard"
13398 msgstr "Vloží text zo schránky"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13401 msgid "Redo the last undone action"
13402 msgstr "Zopakovať naposledy vrátenú akciu"
13404 # tooltip
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13406 msgid "Undo the last action"
13407 msgstr "Vráti späť poslednú akciu"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13410 msgid "For_mat"
13411 msgstr "For_mát"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13414 msgid "_Paragraph Style"
13415 msgstr "Štýl _odstavca"
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13419 msgid "_Alignment"
13420 msgstr "Za_rovnanie"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13423 msgid "Current _Languages"
13424 msgstr "Aktuálne _jazyky"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13427 msgid "_Increase Indent"
13428 msgstr "Zväčšiť o_dsadenie"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13431 msgid "Increase Indent"
13432 msgstr "Zväčší odsadenie"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13435 msgid "_HTML File..."
13436 msgstr "_HTML súbor…"
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13439 msgid "Te_xt File..."
13440 msgstr "Te_xtový súbor…"
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13443 msgid "Paste _Quotation"
13444 msgstr "Vložiť _citáciu"
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13447 msgid "_Find..."
13448 msgstr "_Nájsť…"
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13451 msgid "Search for text"
13452 msgstr "Vyhľadá text"
13454 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13455 msgid "Find A_gain"
13456 msgstr "Nájsť znov_u"
13458 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13459 msgid "Re_place..."
13460 msgstr "_Nahradiť…"
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13463 msgid "Search for and replace text"
13464 msgstr "Vyhľadá a nahradí text"
13466 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13467 msgid "Check _Spelling..."
13468 msgstr "Skontrolovať _pravopis…"
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13471 msgid "_Decrease Indent"
13472 msgstr "Zmenšiť od_sadenie"
13474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13475 msgid "Decrease Indent"
13476 msgstr "Zmenší odsadenie"
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13479 msgid "_Wrap Lines"
13480 msgstr "Zalamovať _riadky"
13482 #. Center
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13485 msgid "_Center"
13486 msgstr "Na _stred"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13489 msgid "Center Alignment"
13490 msgstr "Zarovnanie na stred"
13492 #. Left
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13495 msgid "_Left"
13496 msgstr "Vľav_o"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13499 msgid "Left Alignment"
13500 msgstr "Zarovnanie vľavo"
13502 #. Right
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13505 msgid "_Right"
13506 msgstr "Vp_ravo"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13509 msgid "Right Alignment"
13510 msgstr "Zarovnanie vpravo"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13513 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13514 msgid "_HTML"
13515 msgstr "_HTML"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13518 msgid "HTML editing mode"
13519 msgstr "Režim úprav HTML"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13522 msgid "Plain _Text"
13523 msgstr "Obyčajný _text"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13526 msgid "Plain text editing mode"
13527 msgstr "Režim úprav v obyčajnom texte"
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13530 msgid "_Normal"
13531 msgstr "Normálny"
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13534 msgid "Heading _1"
13535 msgstr "Záhlavie _1"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13538 msgid "Heading _2"
13539 msgstr "Záhlavie _2"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13542 msgid "Heading _3"
13543 msgstr "Záhlavie _3"
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13546 msgid "Heading _4"
13547 msgstr "Záhlavie _4"
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13550 msgid "Heading _5"
13551 msgstr "Záhlavie _5"
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13554 msgid "Heading _6"
13555 msgstr "Záhlavie _6"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13558 msgid "_Preformatted"
13559 msgstr "_Predformátované"
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13562 msgid "A_ddress"
13563 msgstr "A_dresa"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13566 msgid "_Bulleted List"
13567 msgstr "Zoznam s _odrážkami"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13570 msgid "_Roman Numeral List"
13571 msgstr "Zoznam s _rímskymi číslicami"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13574 msgid "Numbered _List"
13575 msgstr "Očíslovaný _zoznam"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13578 msgid "_Alphabetical List"
13579 msgstr "_Abecedný zoznam"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13583 msgid "_Image..."
13584 msgstr "O_brázok…"
13586 # tooltip
13587 #. Translators: This is an action tooltip
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13589 msgid "Insert Image"
13590 msgstr "Vloží obrázok"
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13594 msgid "_Link..."
13595 msgstr "O_dkaz…"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13598 msgid "Insert Link"
13599 msgstr "Vloží odkaz"
13601 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13604 msgid "_Rule..."
13605 msgstr "Č_iara…"
13607 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13609 msgid "Insert Rule"
13610 msgstr "Vloží čiaru"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13614 msgid "_Table..."
13615 msgstr "_Tabuľka…"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13618 msgid "Insert Table"
13619 msgstr "Vloží tabuľku"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13622 msgid "_Cell..."
13623 msgstr "_Bunka…"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13626 msgid "Pa_ge..."
13627 msgstr "_Strana…"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13630 msgid "Font _Size"
13631 msgstr "Veľkosť _písma"
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13634 msgid "_Font Style"
13635 msgstr "Štýl _písma"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13638 msgid "Paste As _Text"
13639 msgstr "Vložiť ako _text"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13643 msgid "_Bold"
13644 msgstr "_Tučné"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13647 msgid "Bold"
13648 msgstr "Tučné"
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13652 msgid "_Italic"
13653 msgstr "_Kurzíva"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13656 msgid "Italic"
13657 msgstr "Kurzíva"
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13660 msgid "_Plain Text"
13661 msgstr "O_byčajný text"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13665 msgid "_Strikethrough"
13666 msgstr "_Preškrtnuté"
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13669 msgid "Strikethrough"
13670 msgstr "Preškrtnuté"
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13674 msgid "_Underline"
13675 msgstr "Podčiarkn_uté"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13678 msgid "Underline"
13679 msgstr "Podčiarknuté"
13681 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13683 msgid "-2"
13684 msgstr "-2"
13686 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13688 msgid "-1"
13689 msgstr "-1"
13691 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13693 msgid "+0"
13694 msgstr "+0"
13696 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13698 msgid "+1"
13699 msgstr "+1"
13701 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13703 msgid "+2"
13704 msgstr "+2"
13706 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13708 msgid "+3"
13709 msgstr "+3"
13711 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13713 msgid "+4"
13714 msgstr "+4"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13717 msgid "Cell Contents"
13718 msgstr "Obsah bunky"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13721 msgid "Column"
13722 msgstr "Stĺpec"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13725 msgid "Row"
13726 msgstr "Riadok"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13729 msgid "Table"
13730 msgstr "Tabuľka"
13732 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13734 msgid "Table Delete"
13735 msgstr "Odstrániť z tabuľky"
13737 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13739 msgid "Table Insert"
13740 msgstr "Vložiť do tabuľky"
13742 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13743 msgid "Properties"
13744 msgstr "Vlastnosti"
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13747 msgid "Column After"
13748 msgstr "Stĺpec za"
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13751 msgid "Column Before"
13752 msgstr "Stĺpec pred"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13755 msgid "Insert _Link"
13756 msgstr "V_ložiť odkaz"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13759 msgid "Row Above"
13760 msgstr "Riadok nad"
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13763 msgid "Row Below"
13764 msgstr "Riadok pod"
13766 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13767 msgid "Cell..."
13768 msgstr "Bunka…"
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13771 msgid "Image..."
13772 msgstr "Obrázok…"
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13775 msgid "Link..."
13776 msgstr "Odkaz…"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13779 msgid "Page..."
13780 msgstr "Strana…"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13783 msgid "Paragraph..."
13784 msgstr "Odstavec…"
13786 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13788 msgid "Rule..."
13789 msgstr "Čiara…"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13792 msgid "Table..."
13793 msgstr "Tabuľka…"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13796 msgid "Text..."
13797 msgstr "Text…"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13800 msgid "Remove Link"
13801 msgstr "Odstráni odkaz"
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13804 msgid "Add Word to Dictionary"
13805 msgstr "Pridať slovo do slovníka"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13808 msgid "Ignore Misspelled Word"
13809 msgstr "IgnorovaťF nesprávne slová"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13812 msgid "Add Word To"
13813 msgstr "Pridať slovo do"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13816 msgid "More Suggestions"
13817 msgstr "Viac návrhov"
13819 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13820 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13821 #. * "Add Word To" submenu.
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13823 #, c-format
13824 msgid "%s Dictionary"
13825 msgstr "Slovník %s"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13828 msgid "_Emoticon"
13829 msgstr "_Emotikona"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13832 msgid "Insert Emoticon"
13833 msgstr "Vloží emotikonu"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13836 msgid "Re_place"
13837 msgstr "_Nahradiť"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13840 msgid "_Image"
13841 msgstr "O_brázok"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13844 msgid "_Link"
13845 msgstr "_Odkaz"
13847 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13849 msgid "_Rule"
13850 msgstr "Č_iara"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13854 msgid "_Table"
13855 msgstr "_Tabuľka"
13857 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13858 msgid "Paragraph Style"
13859 msgstr "Štýl odstavca"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13862 msgid "Editing Mode"
13863 msgstr "Režim úprav"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13866 msgid "Font Color"
13867 msgstr "Farba písma"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13870 msgid "Font Size"
13871 msgstr "Veľkosť písma"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13874 msgid "<b>Scope</b>"
13875 msgstr "<b>Rozsah</b>"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13878 msgid "C_ell"
13879 msgstr "_Bunka"
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13882 msgid "_Row"
13883 msgstr "_Riadok"
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13886 msgid "Col_umn"
13887 msgstr "_Stĺpec"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13890 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13891 msgstr "<b>Zarovnanie a správanie</b>"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13896 msgid "Left"
13897 msgstr "Vľavo"
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13900 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13902 msgid "Center"
13903 msgstr "Na stred"
13905 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13908 msgid "Right"
13909 msgstr "Vpravo"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13912 msgid "_Horizontal:"
13913 msgstr "_Vodorovne:"
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13917 msgid "Top"
13918 msgstr "Hore"
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13922 msgid "Middle"
13923 msgstr "Na stred"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13927 msgid "Bottom"
13928 msgstr "Dolu"
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13931 msgid "_Vertical:"
13932 msgstr "_Zvislo:"
13934 #. Wrap Text
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13936 msgid "_Wrap Text"
13937 msgstr "_Zalamovať text"
13939 # title of column
13940 #. Header Style
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13942 msgid "_Header Style"
13943 msgstr "Štýl _hlavičky"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13948 msgid "<b>Layout</b>"
13949 msgstr "<b>Rozloženie</b>"
13951 #. Width
13952 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13953 msgid "_Width"
13954 msgstr "Ší_rka"
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13957 msgid "Row S_pan:"
13958 msgstr "Roztiahnutie _riadku:"
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13961 msgid "Co_lumn Span:"
13962 msgstr "Roztiahnutie _stĺpca:"
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13966 msgid "<b>Background</b>"
13967 msgstr "<b>Pozadie</b>"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13971 msgid "Transparent"
13972 msgstr "Priehľadná"
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13975 msgid "C_olor:"
13976 msgstr "_Farba:"
13978 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13981 msgid "Choose Background Image"
13982 msgstr "Výber obrázku pozadia"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13986 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13987 msgid "Images"
13988 msgstr "Obrázky"
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13991 msgid "_Image:"
13992 msgstr "O_brázok:"
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13997 msgid "_Remove image"
13998 msgstr "O_dstrániť obrázok"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14001 msgid "Cell Properties"
14002 msgstr "Vlastnosti bunky"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14006 msgid "No match found"
14007 msgstr "Nenašiel sa žiadny vhodný výraz"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14011 msgid "Search _backwards"
14012 msgstr "Hľadať dozadu"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14015 msgid "Case _Sensitive"
14016 msgstr "Rozlišovať veľkosť pí_smen"
14018 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14019 msgid "_Wrap Search"
14020 msgstr "_Hľadať dookola"
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14023 msgid "Find"
14024 msgstr "Nájdenie"
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14027 msgid "<b>Size</b>"
14028 msgstr "<b>Veľkosť</b>"
14030 #. Width
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14034 msgid "_Width:"
14035 msgstr "Ší_rka:"
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14038 msgid "_Size:"
14039 msgstr "Veľko_sť:"
14041 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14042 msgid "<b>Style</b>"
14043 msgstr "<b>Štýl</b>"
14045 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14047 msgid "_Alignment:"
14048 msgstr "Za_rovnanie:"
14050 #. Shaded
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14052 msgid "S_haded"
14053 msgstr "_Tienená"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14056 msgid "Rule properties"
14057 msgstr "Vlastnosti čiary"
14059 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14062 msgid "<b>General</b>"
14063 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14066 msgid "_Source:"
14067 msgstr "_Zdroj:"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14070 msgid "_Height:"
14071 msgstr "_Výška:"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14074 msgid "_X-Padding:"
14075 msgstr "Odsadenie _X-ovej osi:"
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14078 msgid "_Y-Padding:"
14079 msgstr "Odsadenie _Y-ovej osi:"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14083 msgid "_Border:"
14084 msgstr "_Okraj:"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14087 msgid "<b>Link</b>"
14088 msgstr "<b>Odkaz</b>"
14090 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14092 msgid "_URL:"
14093 msgstr "_URL:"
14095 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14097 msgid "_Test URL..."
14098 msgstr "Od_skúšať URL…"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14101 msgid "Image Properties"
14102 msgstr "Vlastnosti obrázku"
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14105 msgid "_Remove Link"
14106 msgstr "O_dstrániť odkaz"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14109 msgid "Link Properties"
14110 msgstr "Vlastnosti odkazu"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14113 msgid "Perforated Paper"
14114 msgstr "Perforovaný papier"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14117 msgid "Blue Ink"
14118 msgstr "Modrý atrament"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14121 msgid "Paper"
14122 msgstr "Papier"
14124 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14125 msgid "Ribbon"
14126 msgstr "Stuhy"
14128 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14129 msgid "Midnight"
14130 msgstr "Polnočná obloha"
14132 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14133 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14134 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14135 msgid "Draft"
14136 msgstr "Koncept"
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14139 msgid "Graph Paper"
14140 msgstr "Štvorčekovaný papier"
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14143 msgid "<b>Colors</b>"
14144 msgstr "<b>Farby</b>"
14146 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14147 msgid "_Text:"
14148 msgstr "_Text:"
14150 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14151 msgid "_Link:"
14152 msgstr "O_dkaz:"
14154 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14155 msgid "_Visited Link:"
14156 msgstr "Navštívený o_dkaz:"
14158 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14159 msgid "_Background:"
14160 msgstr "_Pozadie:"
14162 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14163 msgid "<b>Background Image</b>"
14164 msgstr "<b>Obrázok pozadia</b>"
14166 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14167 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14168 msgid "_Template:"
14169 msgstr "Š_ablóna:"
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14172 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14173 msgid "Select a file"
14174 msgstr "Vybrať súbor"
14176 # vlastné usporiadanie
14177 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14178 msgid "_Custom:"
14179 msgstr "_Vlastné:"
14181 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14182 msgid "Page Properties"
14183 msgstr "Vlastnosti stránky"
14185 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14186 msgid "_Style:"
14187 msgstr "Š_týl:"
14189 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14190 msgid "<b>Alignment</b>"
14191 msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
14193 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14194 msgid "Paragraph Properties"
14195 msgstr "Vlastnosti odstavca"
14197 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
14198 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14199 #, c-format
14200 msgid "%d occurrence replaced"
14201 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14202 msgstr[0] "%d nahradených výskytov"
14203 msgstr[1] "%d nahradený výskyt"
14204 msgstr[2] "%d nahradené výskyty"
14206 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14207 msgid "R_eplace:"
14208 msgstr "_Nahradiť:"
14210 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14211 msgid "_With:"
14212 msgstr "_S:"
14214 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14215 msgid "_Case sensitive"
14216 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14219 msgid "Wra_p search"
14220 msgstr "Hľadať _dookola"
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14223 msgid "_Skip"
14224 msgstr "Vyne_chať"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14227 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14228 msgid "_Replace"
14229 msgstr "_Nahradiť"
14231 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14232 msgid "Replace _All"
14233 msgstr "Nahradiť _všetko"
14235 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745338
14236 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14237 msgctxt "dialog-title"
14238 msgid "Replace"
14239 msgstr "Nahradenie"
14241 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14242 #, c-format
14243 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14244 msgstr "<b>Návrhy pre „%s“</b>"
14246 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14247 msgid "<b>Suggestions</b>"
14248 msgstr "<b>Návrhy</b>"
14250 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745338
14251 #. Replace
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14253 msgid "Replace"
14254 msgstr "Nahradiť"
14256 #. Replace All
14257 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14258 msgid "Replace All"
14259 msgstr "Nahradí všetko"
14261 #. Ignore
14262 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14264 msgid "Ignore"
14265 msgstr "Ignoruje"
14267 #. Skip
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14269 msgid "Skip"
14270 msgstr "Vynechá"
14272 # tooltip
14273 #. Back
14274 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14275 msgid "Back"
14276 msgstr "Prejde dozadu"
14278 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14279 msgid "<b>Dictionary</b>"
14280 msgstr "<b>Slovník</b>"
14282 #. Add Word button
14283 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14284 msgid "Add word"
14285 msgstr "Pridať slovo"
14287 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14288 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14289 msgid "Spell Checking"
14290 msgstr "Kontrola pravopisu"
14292 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14293 msgid "_Rows:"
14294 msgstr "_Riadky:"
14296 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14297 msgid "C_olumns:"
14298 msgstr "S_tĺpce:"
14300 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14301 msgid "_Spacing:"
14302 msgstr "_Rozstup:"
14304 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14305 msgid "_Padding:"
14306 msgstr "O_dsadenie:"
14308 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14309 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14310 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14311 msgid "_Color:"
14312 msgstr "F_arba:"
14314 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14315 msgid "Image:"
14316 msgstr "Obrázok:"
14318 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14319 msgid "Table Properties"
14320 msgstr "Vlastnosti tabuľky"
14322 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14323 msgid "Si_ze:"
14324 msgstr "Veľ_kosť:"
14326 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14327 msgid "Text Properties"
14328 msgstr "Vlastnosti textu"
14330 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14331 msgid ""
14332 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14333 "of file it is from the list."
14334 msgstr ""
14335 "Zvoľte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a vyberte jeho typ zo "
14336 "zoznamu."
14338 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14339 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14340 msgid "File _type:"
14341 msgstr "_Typ súboru:"
14343 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14344 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14345 msgid "Choose the destination for this import"
14346 msgstr "Vyberte cieľ pre tento import"
14348 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14349 msgid "Choose the type of importer to run:"
14350 msgstr "Vyberte typ importovacieho nástroja, ktorý chcete spustiť:"
14352 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14353 msgid "Import data and settings from _older programs"
14354 msgstr "Importovať údaje a nastavenia zo _starších programov"
14356 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14357 msgid "Import a _single file"
14358 msgstr "Importovať _jeden súbor"
14360 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14361 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14362 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14363 msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:"
14365 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14366 msgid ""
14367 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14368 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14369 "would like to try again, please click the “Back” button."
14370 msgstr ""
14371 "Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií: Pine, "
14372 "Netscape, Elm, iCalendarm KMail. Nebolo nájdené žiadne nastavenia, ktoré by "
14373 "bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu, stlačte tlačidlo „Späť“."
14375 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14376 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14377 #, c-format
14378 msgid "From %s:"
14379 msgstr "Od %s:"
14381 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14382 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14383 msgid "_Cancel Import"
14384 msgstr "_Zrušiť importovanie"
14386 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14387 msgid "Preview data to be imported"
14388 msgstr "Náhľad správy, ktorú importovať"
14390 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14391 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14392 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14393 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14394 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14395 msgid "Import Data"
14396 msgstr "Importovať údaje"
14398 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14399 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14400 msgstr "Vyberte zo zoznamu, ktorý typ súboru chcete importovať."
14402 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14403 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14404 msgid "Evolution Import Assistant"
14405 msgstr "Asistent importu pre Evolution"
14407 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14408 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14409 msgid "Import Location"
14410 msgstr "Umiestnenie importu"
14412 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14413 msgid ""
14414 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14415 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14416 "external files into Evolution."
14417 msgstr ""
14418 "Vitajte v sprievodcovi pre import do programu Evolution.\n"
14419 "Tento sprievodca vás prevedie celým procesom importovania externých súborov "
14420 "do programu Evolution."
14422 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14423 msgid "Importer Type"
14424 msgstr "Typ nástroja na import"
14426 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14427 msgid "Select Information to Import"
14428 msgstr "Vybrať informácie pre import"
14430 # Je to položka v časovom slede operácií v ľavom stĺpci
14431 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14432 msgid "Select a File"
14433 msgstr "Vybrať súbor"
14435 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14436 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14437 msgstr "Kliknutím na „Potvrdiť“ spustíte import súboru do programu Evolution."
14439 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14440 msgid "Autogenerated"
14441 msgstr "Automaticky generovaný"
14443 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14444 msgid "Close"
14445 msgstr "Zavrieť"
14447 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14448 msgid "_Save and Close"
14449 msgstr "_Uložiť a zavrieť"
14451 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14452 msgid "Edit Signature"
14453 msgstr "Úprava podpisu"
14455 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14456 msgid "_Signature Name:"
14457 msgstr "Názov _podpisu:"
14459 # V prvých dvoch prípadoch ide o názov podpisu, tretí je názov súboru s podpisom a posledný je názov skriptu
14460 #     čiže áno, správny rod
14461 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14462 msgid "Unnamed"
14463 msgstr "Nepomenovaný"
14465 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14466 msgid "Add _Script"
14467 msgstr "Pridať _skript"
14469 # ide naozaj o spustiteľný skript, ktorého výstup je použitý ako podpis.
14470 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14471 msgid "Add Signature Script"
14472 msgstr "Pridanie skriptu pre podpis"
14474 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14475 msgid "Edit Signature Script"
14476 msgstr "Úprava skriptu pre podpis"
14478 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14479 msgid ""
14480 "The output of this script will be used as your\n"
14481 "signature. The name you specify will be used\n"
14482 "for display purposes only."
14483 msgstr ""
14484 "Výstup tohto skriptu sa použije ako váš podpis.\n"
14485 "Zadaný názov sa použije iba na účely zobrazenia."
14487 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14488 msgid "S_cript:"
14489 msgstr "S_kript:"
14491 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14492 msgid "Script file must be executable."
14493 msgstr "Súbor so skriptom musí byť spustiteľný."
14495 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14496 msgid "World Map"
14497 msgstr "Mapa sveta"
14499 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14500 msgid ""
14501 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14502 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14503 msgstr ""
14504 "Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Používatelia "
14505 "klávesnice by mali vybrať časové pásmo z rozbaľovacieho zoznamu nižšie."
14507 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14508 msgid "Could not open the link."
14509 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz."
14511 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14512 msgid "Could not display help for Evolution."
14513 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
14515 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14516 #, c-format
14517 msgid "Opening calendar “%s”"
14518 msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
14520 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14521 #, c-format
14522 msgid "Opening memo list “%s”"
14523 msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „%s“"
14525 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14526 #, c-format
14527 msgid "Opening task list “%s”"
14528 msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
14530 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14531 #, c-format
14532 msgid "Opening address book “%s”"
14533 msgstr "Otvára sa adresár kontaktov „%s“"
14535 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14536 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14537 msgid "_Do not show this message again"
14538 msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
14540 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14541 msgid ""
14542 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14543 "misspelled or your network connection could be down."
14544 msgstr ""
14545 "Tento server adresára kontaktov môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže "
14546 "byť nesprávne zadaný, alebo vaše sieťové pripojenie môže byť nefunkčné."
14548 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14549 #, c-format
14550 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14554 #, c-format
14555 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14556 msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na serveri LDAP (%d): %s"
14558 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14559 #, fuzzy, c-format
14560 #| msgid ""
14561 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14562 #| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14563 #| "supported search bases."
14564 msgid ""
14565 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14566 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14567 "supported search bases.\n"
14568 "\n"
14569 "Detailed error (%d): %s"
14570 msgstr ""
14571 "Tento LDAP server môže použiť staršiu verziu protokolu LDAP, ktorá "
14572 "nepodporuje túto funkcionalitu, alebo môže byť nenakonfigurovaná. Opýtajte "
14573 "sa vášho správcu na podporované vyhľadávacie bázy."
14575 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14576 msgid ""
14577 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14578 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14579 "supported search bases."
14580 msgstr ""
14581 "Tento LDAP server môže použiť staršiu verziu protokolu LDAP, ktorá "
14582 "nepodporuje túto funkcionalitu, alebo môže byť nenakonfigurovaná. Opýtajte "
14583 "sa vášho správcu na podporované vyhľadávacie bázy."
14585 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14586 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14590 msgid "Show Contacts"
14591 msgstr "Zobraziť kontakty"
14593 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14594 msgid "Address B_ook:"
14595 msgstr "_Adresár kontaktov:"
14597 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14598 msgid "Cat_egory:"
14599 msgstr "Kate_gória:"
14601 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14602 msgid "_Search:"
14603 msgstr "_Hľadať:"
14605 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14606 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14607 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14609 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14610 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14611 msgid "Any Category"
14612 msgstr "Ľubovoľná kategória"
14614 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14615 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14616 msgid "Co_ntacts"
14617 msgstr "_Kontakty"
14619 # atk name
14620 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14621 msgid "Search"
14622 msgstr "Hľadať"
14624 # dialog title
14625 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14626 msgid "Select Contacts from Address Book"
14627 msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
14629 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14630 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14631 #, c-format
14632 msgid "E_xpand %s Inline"
14633 msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
14635 #. Copy Contact Item
14636 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14637 #, c-format
14638 msgid "Cop_y %s"
14639 msgstr "Ko_pírovať %s"
14641 #. Cut Contact Item
14642 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14643 #, c-format
14644 msgid "C_ut %s"
14645 msgstr "_Vystrihnúť %s"
14647 #. Edit Contact item
14648 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14649 #, c-format
14650 msgid "_Edit %s"
14651 msgstr "_Upraviť %s"
14653 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14654 #, c-format
14655 msgid "_Delete %s"
14656 msgstr "O_dstrániť %s"
14658 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14659 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14660 msgstr ""
14661 "Evolution je momentálne pripojený.  Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
14662 "odpojeného režimu."
14664 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14665 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14666 msgstr ""
14667 "Evolution je momentálne odpojený.  Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
14668 "pripojeného režimu."
14670 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14671 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14672 msgstr "Evolution je momentálne odpojený, pretože nie je dostupná sieť."
14674 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14675 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14676 msgstr ""
14677 "Kľúč z kľúčenky je nepoužiteľný: chýba používateľ, alebo názov hostiteľa"
14679 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14680 msgid "You have the Caps Lock key on."
14681 msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
14683 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14684 msgid "_Remember this passphrase"
14685 msgstr "Z_apamätať toto heslo"
14687 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14688 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14689 msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
14691 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14692 msgid "_Remember this password"
14693 msgstr "Z_apamätať toto heslo"
14695 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14696 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14697 msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
14699 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14700 msgid "Evolution Preferences"
14701 msgstr "Nastavenia programu Evolution"
14703 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14704 msgid "An error occurred while printing"
14705 msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
14707 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14708 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14709 msgstr "Tlačový systém oznámil nasledujúce podrobnosti o chybe:"
14711 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14712 msgid ""
14713 "The printing system did not report any additional details about the error."
14714 msgstr "Tlačový systém neoznámil žiadne ďalšie podrobnosti o chybe."
14716 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14717 msgid "_Method:"
14718 msgstr "_Spôsob:"
14720 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14721 msgid "Defer to Desktop Settings"
14722 msgstr "Riadiť sa podľa nastavení pracovného prostredia"
14724 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14725 msgid "_Open Desktop Settings"
14726 msgstr "_Otvoriť nastavenia pracovného prostredia"
14728 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14729 msgid "Manual"
14730 msgstr "Ručne"
14732 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14733 msgid "_HTTP Proxy:"
14734 msgstr "_HTTP proxy:"
14736 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14737 msgid "H_TTPS Proxy:"
14738 msgstr "H_TTPS proxy:"
14740 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14741 msgid "_Socks Proxy:"
14742 msgstr "_Socks proxy:"
14744 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14745 msgid "_Ignore Hosts:"
14746 msgstr "_Ignorovať hostiteľov:"
14748 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14749 msgid "Automatic"
14750 msgstr "Automaticky"
14752 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14753 msgid "Configuration _URL:"
14754 msgstr "_URL konfigurácie:"
14756 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14757 msgid "No proxy"
14758 msgstr "Žiadna proxy"
14760 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14761 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14762 msgstr "Použiť priame pripojenie. Sprostredkovateľ proxy nie je potrebný."
14764 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14765 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14766 msgstr "Prepnúť na základné nastavenia sprostredkovateľa proxy"
14768 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14769 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14770 msgstr "Prepnú na pokročilé nastavenia sprostredkovateľa proxy"
14772 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14773 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14774 msgstr "Použiť vlastné nastavenia sprostredkovateľa proxy na tieto účty:"
14776 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14777 msgid ""
14778 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14779 "and apply them to specific accounts"
14780 msgstr ""
14781 "<b>Pokročilé nastavenia sprostredkovateľa proxy</b> vám umožnia určiť "
14782 "alternatívne sieťové proxy a použiť ich na určené účty"
14784 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14785 msgid "Custom Proxy"
14786 msgstr "Vlastný sprostredkovateľ proxy"
14788 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14789 msgid "Create a new proxy profile"
14790 msgstr "Vytvorí nový profil proxy"
14792 # tooltip
14793 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14794 msgid "Delete the selected proxy profile"
14795 msgstr "Odstráni vybraný profil sprostredkovateľa proxy"
14797 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14798 msgid "Add Rule"
14799 msgstr "Pridanie pravidla"
14801 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14802 msgid "Edit Rule"
14803 msgstr "Upraviť pravidlo"
14805 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14806 #, c-format
14807 msgid "Matches: %u"
14808 msgstr "Zodpovedá: %u"
14810 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14811 msgid "Close the find bar"
14812 msgstr "Zavrie panel hľadania"
14814 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14815 msgid "Fin_d:"
14816 msgstr "_Nájsť:"
14818 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14819 msgid "Clear the search"
14820 msgstr "Vyčistí hľadanie"
14822 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14823 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14824 msgid "_Previous"
14825 msgstr "_Predchádzajúci"
14827 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14828 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14829 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt frázy"
14831 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14832 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14833 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14834 msgid "_Next"
14835 msgstr "Nas_ledujúci"
14837 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14838 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14839 msgstr "Nájde daľší výskyt frázy"
14841 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14842 msgid "Mat_ch case"
14843 msgstr "R_ozlišovať veľkosť písmen"
14845 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14846 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14847 msgstr "Dosiahnutý spodný okraj strany, pokračuje sa zvrchu"
14849 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14850 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14851 msgstr "Dosiahnutý horný okraj strany, pokračuje sa zospodu"
14853 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14854 msgid "When de_leted:"
14855 msgstr "Pri odstrá_není:"
14857 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14858 msgid "Standard"
14859 msgstr "Predvolené"
14861 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14862 msgid "Proprietary"
14863 msgstr "Patentované"
14865 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14866 msgid "Secret"
14867 msgstr "Tajné"
14869 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14870 msgid "Top Secret"
14871 msgstr "Prísne tajné"
14873 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14874 msgid "For Your Eyes Only"
14875 msgstr "Len pre vaše oči"
14877 #. Translators: Used in send options dialog
14878 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14879 msgctxt "send-options"
14880 msgid "None"
14881 msgstr "Žiadne"
14883 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14884 msgid "Mail Receipt"
14885 msgstr "Príjem pošty"
14887 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14888 msgid "Send Options"
14889 msgstr "Voľby odosielania"
14891 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14892 msgid "R_eply requested"
14893 msgstr "V_yžadovaná odpoveď"
14895 #. Translators: This is part of
14896 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14897 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14898 msgid "Wi_thin"
14899 msgstr "V _rámci"
14901 #. Translators: This is part of
14902 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14903 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14904 msgid "days"
14905 msgstr "dní"
14907 # PK: ked je to vhodne
14908 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14909 msgid "_When convenient"
14910 msgstr "_Keď je to vhodné"
14912 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14913 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14914 msgid "_Delay message delivery"
14915 msgstr "_Oneskoriť doručenie správy"
14917 #. Translators: This is part of
14918 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14919 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14920 msgid "_After"
14921 msgstr "_Po"
14923 #. Translators: This is part of
14924 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14925 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14926 msgid "days"
14927 msgstr "dňoch"
14929 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14930 msgid "_Set expiration date"
14931 msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti"
14933 # Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
14934 #. Translators: This is part of
14935 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14936 msgctxt "ESendOptions"
14937 msgid "_Until"
14938 msgstr "_Do"
14940 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14941 msgid "Delivery Options"
14942 msgstr "Voľby doručenia"
14944 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14945 msgid "_Priority:"
14946 msgstr "_Priorita:"
14948 # nebude lepšie Zaradenie?
14949 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14950 msgid "_Classification:"
14951 msgstr "_Klasifikácia:"
14953 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14954 msgid "Gene_ral Options"
14955 msgstr "Všeo_becné voľby"
14957 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14958 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14959 msgstr "V_ytvoriť odosielaciu položku pre sledovanie informácie"
14961 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14962 msgid "_Delivered"
14963 msgstr "_Doručené"
14965 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14966 msgid "Deli_vered and opened"
14967 msgstr "D_oručené a otvorené"
14969 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14970 msgid "_All information"
14971 msgstr "_Všetky informácie"
14973 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14974 msgid "A_uto-delete sent item"
14975 msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku"
14977 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14978 msgid "Status Tracking"
14979 msgstr "Sledovanie stavu"
14981 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14982 msgid "_When opened:"
14983 msgstr "_Pri otvorení:"
14985 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14986 msgid "When decli_ned:"
14987 msgstr "Pri _odmietnutí:"
14989 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14990 msgid "When co_mpleted:"
14991 msgstr "Pri doko_nčení:"
14993 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14994 msgid "When acce_pted:"
14995 msgstr "Pri akce_ptovaní:"
14997 # PŠ: je to dobre?
14998 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14999 msgid "Return Notification"
15000 msgstr "Oznámenie o vrátení"
15002 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15003 msgid "Sta_tus Tracking"
15004 msgstr "Sledovanie s_tavu"
15006 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
15007 msgid "Type:"
15008 msgstr "Typ:"
15010 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
15011 msgid "Name:"
15012 msgstr "Meno:"
15014 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
15015 msgid "Name cannot be empty"
15016 msgstr "Meno nemôže byť prázdne"
15018 # MČ: chcelo by to plurals. Asi.
15019 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15020 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15021 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
15022 msgid "Refresh every"
15023 msgstr "Obnoviť každých"
15025 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
15026 msgid "Use a secure connection"
15027 msgstr "Použiť zabezpečené pripojenie"
15029 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
15030 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15031 msgstr "Zrušíť _dôveru k SSL/TLS certifikátu"
15033 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
15034 msgid "User:"
15035 msgstr "Používateľ:"
15037 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
15038 msgid "Show"
15039 msgstr "Zobraziť"
15041 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15042 msgid "Group name"
15043 msgstr "Názov skupiny"
15045 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
15046 msgid "_Hide"
15047 msgstr "_Skryť"
15049 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15050 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15051 msgid "_Show"
15052 msgstr "_Zobraziť"
15054 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15055 msgid "Manage Groups"
15056 msgstr "Spravovať skupiny"
15058 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15059 msgid "Available Groups:"
15060 msgstr "Dostupné skupiny:"
15062 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15063 msgid "_Destination"
15064 msgstr "_Cieľ"
15066 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15067 msgid "Select destination"
15068 msgstr "Vybrať cieľ"
15070 # je tu správny rod?
15071 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
15072 #. Translators: %s is the language ISO code.
15073 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15074 #, c-format
15075 msgctxt "language"
15076 msgid "Unknown (%s)"
15077 msgstr "Neznámy (%s)"
15079 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15080 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15081 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15082 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15083 #, c-format
15084 msgctxt "language"
15085 msgid "%s (%s)"
15086 msgstr "%s (%s)"
15088 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15089 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15090 msgid "(no suggestions)"
15091 msgstr "(žiadne návrhy)"
15093 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15094 msgid "More..."
15095 msgstr "Viac…"
15097 #. + Add to Dictionary
15098 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15099 #, c-format
15100 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15101 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
15103 # MČ: odhadujem, že ide o návrhy
15104 #. - Ignore All
15105 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15106 msgid "Ignore All"
15107 msgstr "Ignorovať všetky"
15109 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15110 msgid "Spelling Suggestions"
15111 msgstr "Hláskovanie návrhov"
15113 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15114 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15115 msgstr "Súbor pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
15117 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15118 msgid ""
15119 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15120 msgstr "Súbor už existuje v „{0}“. Jeho nahradenie prepíše jeho obsah."
15122 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15123 msgid "Cannot save file “{0}”."
15124 msgstr "Nedá sa uložiť súbor „{0}“."
15126 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15127 msgid "Cannot open file “{0}”."
15128 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „{0}“."
15130 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15131 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15132 msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja údajov „{0}“."
15134 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15135 msgid "The reported error was “{1}”."
15136 msgstr "Bola hlásená chyba „{1}“."
15138 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15139 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15140 msgstr "Zlyhala aktualizácia zdroja údajov „{0}“."
15142 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15143 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15144 msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja „{0}“."
15146 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15147 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15148 msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ neočakávane skončil."
15150 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15151 msgid ""
15152 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15153 msgstr ""
15154 "Niektoré vaše kontakty nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15156 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15157 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15158 msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ neočakávane skončil."
15160 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15161 msgid ""
15162 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15163 msgstr ""
15164 "Niektoré vaše schôdzky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15166 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15167 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15168 msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ neočakávane skončil."
15170 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15171 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15172 msgstr ""
15173 "Niektoré vaše poznámky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15175 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15176 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15177 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ neočakávane skončil."
15179 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15180 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15181 msgstr "Niektoré vaše úlohy nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
15183 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15184 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15185 msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ narazil na chybu."
15187 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15188 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15189 msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ narazil na chybu."
15191 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15192 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15193 msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
15195 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15196 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15197 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
15199 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15200 msgid "Something has gone wrong"
15201 msgstr "Niečo sa nepodarilo"
15203 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15204 msgid ""
15205 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15206 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15207 "GNOME bugzilla."
15208 msgstr ""
15209 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní obsahu. Môže skúsiť "
15210 "zatvoriť a znova otvoriť okno. Ak problém pretrvá, nahláste prosím chybu v "
15211 "systéme GNOME Bugzilla."
15213 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15214 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15215 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť vzdialenú zbierku „{0}“?"
15217 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15218 msgid ""
15219 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15220 "sure you want to proceed?"
15221 msgstr ""
15222 "Toto nenávratne odstráni zbierku „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete vykonať?"
15224 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15225 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15226 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15227 msgid "click to add"
15228 msgstr "pridať kliknutím"
15230 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15231 msgid "Move selected column names to top"
15232 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov navrch"
15234 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15235 msgid "Move selected column names up one row"
15236 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov hore o jednu položku"
15238 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15239 msgid "Move selected column names down one row"
15240 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov dolu o jednu položku"
15242 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15243 msgid "Move selected column names to bottom"
15244 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov naspodok"
15246 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15247 msgid "Select all column names"
15248 msgstr "Vyberie všetky názvy stĺpcov"
15250 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15251 msgid "(Ascending)"
15252 msgstr "(Vzostupne)"
15254 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15255 msgid "(Descending)"
15256 msgstr "(Zostupne)"
15258 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15259 msgid "Not sorted"
15260 msgstr "Nezoradené"
15262 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15263 msgid "No grouping"
15264 msgstr "Bez zoskupovania"
15266 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15267 msgid "Show Fields"
15268 msgstr "Zobraziť polia"
15270 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15271 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15272 msgstr "Zvoľte poradie informácií na zobrazenie v zozname správ."
15274 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15275 msgid "Clear _All"
15276 msgstr "Vymazať _všetko"
15278 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15279 msgid "_Show field in View"
15280 msgstr "_Zobraziť pole v pohľade"
15282 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15283 msgid "Ascending"
15284 msgstr "Vzostupne"
15286 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15287 msgid "Descending"
15288 msgstr "Zostupne"
15290 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15291 msgid "Group Items By"
15292 msgstr "Zoskupiť položky podľa"
15294 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15295 msgid "Show _field in View"
15296 msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
15298 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15299 msgid "Then By"
15300 msgstr "Potom podľa"
15302 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15303 msgid "Show field i_n View"
15304 msgstr "Zobraziť po_le v pohľade"
15306 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15307 msgid "Show field in _View"
15308 msgstr "Zobraziť pole _v pohľade"
15310 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15311 msgid "Sort"
15312 msgstr "Zoradiť"
15314 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15315 msgid "Clear All"
15316 msgstr "Vymazať všetko"
15318 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15319 msgid "Sort Items By"
15320 msgstr "Zoradiť položky podľa"
15322 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15323 msgid "_Apply"
15324 msgstr "_Použiť"
15326 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15327 msgid "_Sort..."
15328 msgstr "Z_oradiť…"
15330 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15331 msgid "_Group By..."
15332 msgstr "_Zoskupiť podľa…"
15334 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15335 msgid "_Fields Shown..."
15336 msgstr "Zo_brazené polia…"
15338 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15339 msgid ""
15340 "To add a column to your table, drag it into\n"
15341 "the location in which you want it to appear."
15342 msgstr ""
15343 "Na pridanie stĺpca do vašej tabuľky\n"
15344 "ho premiestnite na miesto, kde ho chcete mať."
15346 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15347 msgid "Add a Column"
15348 msgstr "Pridať stĺpec"
15350 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15351 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15352 #. * The first %s is replaced with a column title.
15353 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15354 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15355 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15357 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15358 #, c-format
15359 msgid "%s: %s (%d item)"
15360 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15361 msgstr[0] "%s: %s (%d položiek)"
15362 msgstr[1] "%s: %s (%d položka)"
15363 msgstr[2] "%s: %s (%d položky)"
15365 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15366 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15367 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15368 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15369 #. * Example: "Smith (13 items)"
15371 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15372 #, c-format
15373 msgid "%s (%d item)"
15374 msgid_plural "%s (%d items)"
15375 msgstr[0] "%s (%d položiek)"
15376 msgstr[1] "%s (%d položka)"
15377 msgstr[2] "%s (%d položky)"
15379 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15380 msgid "Customize Current View"
15381 msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
15383 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15384 msgid "Sort _Ascending"
15385 msgstr "Zoradiť _vzostupne"
15387 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15388 msgid "Sort _Descending"
15389 msgstr "Zoradiť _zostupne"
15391 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15392 msgid "_Reset sort"
15393 msgstr "Obnoviť _usporiadanie"
15395 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15396 msgid "Group By This _Field"
15397 msgstr "Zoskupiť podľa tohto _poľa"
15399 # MČ: Neviem, v ktorom pohľade sa to dokáže zobraziť. Ale callback kód to nemá žiadny, tak podľa mňa to aktuálne nič nerobí
15400 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15401 msgid "Group By _Box"
15402 msgstr "Zoskupiť podľa _kolónky"
15404 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15405 msgid "Remove This _Column"
15406 msgstr "Odstrániť tento _stĺpec"
15408 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15409 msgid "Add a C_olumn..."
15410 msgstr "Pridať s_tĺpec…"
15412 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15413 msgid "A_lignment"
15414 msgstr "Za_rovnanie"
15416 # MČ: Najlepšie využitie šírky stĺpcov. Nenapadá mi vhodný preklad.
15417 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15418 msgid "B_est Fit"
15419 msgstr "Na_jlepšie vyplnenie"
15421 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15422 msgid "Format Column_s..."
15423 msgstr "Formát stĺpco_v…"
15425 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15426 msgid "Custo_mize Current View..."
15427 msgstr "Prispôsobiť _aktuálny pohľad…"
15429 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15430 msgid "_Sort By"
15431 msgstr "_Zoradiť podľa"
15433 # vlastné usporiadanie
15434 #. Custom
15435 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15436 msgid "_Custom"
15437 msgstr "_Vlastné"
15439 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15440 msgid "Select All"
15441 msgstr "Vybrať všetko"
15443 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15444 msgid "Input Methods"
15445 msgstr "Metódy vstupu"
15447 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15448 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15449 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15450 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15451 msgid "UTC"
15452 msgstr "UTC"
15454 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15455 msgid "Select a Time Zone"
15456 msgstr "Vyberte časové pásmo"
15458 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15459 msgid ""
15460 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15461 "zone.\n"
15462 "Use the right mouse button to zoom out."
15463 msgstr ""
15464 "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časové "
15465 "pásmo.\n"
15466 "Na zmenšenie použite pravé tlačidlo myši."
15468 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15469 msgid "Time Zones"
15470 msgstr "Časové pásma"
15472 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15473 msgid "_Selection"
15474 msgstr "_Výber"
15476 # AtkObject::accessible_name
15477 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15478 msgid "Timezone drop-down combination box"
15479 msgstr "Rozbaľovací zoznam s časovými pásmami"
15481 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15482 msgid "Click here to open the URL"
15483 msgstr "Kliknutím sem otvoríte URL"
15485 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15486 msgid "Enter a URL here"
15487 msgstr "Sem zadajte URL"
15489 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15490 msgid "Evolution Source Viewer"
15491 msgstr "Prehliadač zdroja Evolution"
15493 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15494 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15495 msgid "Display Name"
15496 msgstr "Zobrazené meno"
15498 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15499 msgid "Flags"
15500 msgstr "Značky"
15502 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15503 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15504 msgid "Identity"
15505 msgstr "Identita"
15507 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15508 msgid "Address book"
15509 msgstr "Adresár kontaktov"
15511 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15512 msgid "Events"
15513 msgstr "Udalosti"
15515 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15516 msgid "Loading…"
15517 msgstr "Načítava sa…"
15519 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15520 msgid "Searching collection children…"
15521 msgstr "Vyhľadávajú sa potomkovia zbierky…"
15523 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15524 msgid "Failed to search for collection children"
15525 msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie potomkov zbierky"
15527 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15528 msgid "Searching for user home, please wait…"
15529 msgstr "Prosím, čakajte, vyhľadáva sa domovský priečinok používateľa…"
15531 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15532 msgid "Failed to search for user home"
15533 msgstr "Zlyhalo vyhľadanie domovského priečinku používateľa"
15535 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15536 msgid "At least one component type should be set"
15537 msgstr "Aspoň jeden typ súčasti by mal byť nastavený"
15539 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15540 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15541 msgstr "Zlyhalo získanie atribútu HREF vybranej zbierky"
15543 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15544 msgid "Saving changes…"
15545 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
15547 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15548 msgid "Failed to save changes"
15549 msgstr "Zlyhalo uloženie zmien"
15551 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15552 msgid "Creating new book…"
15553 msgstr "Vytvára sa nová kniha…"
15555 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15556 msgid "Failed to create new book"
15557 msgstr "Zlyhalo vytvorenie novej knihy"
15559 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15560 msgid "Creating new calendar…"
15561 msgstr "Vytvára sa nový kalendár…"
15563 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15564 msgid "Failed to create new calendar"
15565 msgstr "Zlyhalo vytvorenie nového kalendára"
15567 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15568 msgid "Creating new collection…"
15569 msgstr "Vytvára sa nová zbierka…"
15571 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15572 msgid "Failed to create new collection"
15573 msgstr "Zlyhalo vytvorenie novej zbierky"
15575 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15576 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15577 msgstr "Nie je umožnené vytvárať knihu pod inou knihou alebo kalendárom"
15579 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15580 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15581 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15582 msgstr "Nie je umožnené vytvárať kalendár pod inou knihou alebo kalendárom"
15584 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15585 msgid "Deleting book…"
15586 msgstr "Odstraňuje sa kniha…"
15588 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15589 msgid "Failed to delete book"
15590 msgstr "Zlyhalo odstránenie knihy"
15592 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15593 msgid "Deleting calendar…"
15594 msgstr "Odstraňuje sa kalendár…"
15596 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15597 msgid "Failed to delete calendar"
15598 msgstr "Zlyhalo odstránenie kalendára"
15600 # tooltip
15601 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15602 msgid "Deleting collection…"
15603 msgstr "Odstraňuje sa zbierka…"
15605 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15606 msgid "Failed to delete collection"
15607 msgstr "Zlyhalo odstránenie zbierky"
15609 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15610 msgid "For Components:"
15611 msgstr "Pre súčasti:"
15613 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15614 msgid "_Events"
15615 msgstr "_Udalosti"
15617 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15618 msgid "WebDAV server:"
15619 msgstr "Server WebDAV:"
15621 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15622 msgid "Create _Book"
15623 msgstr "Vytvoriť _knihu"
15625 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15626 msgid "Create _Calendar"
15627 msgstr "Vytvoriť _kalendár"
15629 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15630 msgid "Create Collectio_n"
15631 msgstr "Vytvoriť z_bierku"
15633 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15634 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15635 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15636 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15637 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15640 msgid "_Refresh"
15641 msgstr "_Obnoviť"
15643 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15644 msgid "_Copy Link Location"
15645 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
15647 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15648 msgid "Copy the link to the clipboard"
15649 msgstr "Skopíruje odkaz do schránky"
15651 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15652 msgid "_Open Link in Browser"
15653 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
15655 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15656 msgid "Open the link in a web browser"
15657 msgstr "Otvorí odkaz vo webovom priehliadači"
15659 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15660 msgid "_Copy Email Address"
15661 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
15663 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15664 msgid "Copy _Raw Email Address"
15665 msgstr "Kopírovať _surovú emailovú adresu"
15667 # tooltip
15668 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15669 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15670 msgstr "Kopíruje surovú emailovú adresu do schránky"
15672 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15673 msgid "_Copy Image"
15674 msgstr "_Kopírovať obrázok"
15676 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15677 msgid "Copy the image to the clipboard"
15678 msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
15680 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15681 msgid "Save _Image..."
15682 msgstr "Uložiť _obrázok…"
15684 # tooltip
15685 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15686 msgid "Save the image to a file"
15687 msgstr "Uloží obrázok do súboru"
15689 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15690 msgid "Select all text and images"
15691 msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
15693 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15694 #, c-format
15695 msgid "Click to call %s"
15696 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
15698 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15699 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15700 msgstr "Kliknutím skryjete/zobrazíte adresy"
15702 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15703 #, c-format
15704 msgid "Go to the section %s of the message"
15705 msgstr "Prejsť na časť %s správy"
15707 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15708 msgid "Go to the beginning of the message"
15709 msgstr "Prejsť na začiatok správy"
15711 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15712 #, c-format
15713 msgid "Click to open %s"
15714 msgstr "Kliknutím otvoríte %s"
15716 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15717 msgid "Copying image to clipboard"
15718 msgstr "Kopíruje sa obrázok do schránky"
15720 # window title
15721 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15722 msgid "Save Image"
15723 msgstr "Uloženie obrázku"
15725 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15726 #, c-format
15727 msgid "Saving image to “%s”"
15728 msgstr "Ukladá sa obrázok do „%s“"
15730 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15731 #, c-format
15732 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15733 msgstr ""
15734 "Nedá sa získať identifikátor URI „%s“. Nie je známy spôsob, ako ho prevziať."
15736 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15737 msgid "Undo “Insert text”"
15738 msgstr "Vrátiť späť „Vloženie textu“"
15740 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15741 msgid "Redo “Insert text”"
15742 msgstr "Znovu vykonať „Vloženie textu“"
15744 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15745 msgid "Undo “Delete text”"
15746 msgstr "Vrátiť späť „Odstránenie textu“"
15748 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15749 msgid "Redo “Delete text”"
15750 msgstr "Znovu vykonať „Odstránenie textu“"
15752 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15753 msgid "Missing date."
15754 msgstr "Chýba dátum."
15756 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15757 msgid "You must choose a date."
15758 msgstr "Musíte zvoliť dátum."
15760 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15761 msgid "Missing filename."
15762 msgstr "Chýba názov súboru."
15764 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15765 msgid "You must specify a filename."
15766 msgstr "Musíte zadať názov súboru."
15768 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15769 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15770 msgstr "Súbor „{0}“ neexistuje alebo nie je normálny súbor."
15772 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15773 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15774 msgstr "Nesprávny regulárny výraz „{0}“."
15776 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15777 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15778 msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz „{1}“."
15780 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15781 msgid "Missing name."
15782 msgstr "Chýba názov."
15784 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15785 msgid "You must name this filter."
15786 msgstr "Musíte tento filter pomenovať."
15788 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15789 msgid "Name “{0}” already used."
15790 msgstr "Názov „{0}“ je už použitý."
15792 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15793 msgid "Please choose another name."
15794 msgstr "Prosím, zvoľte iný názov."
15796 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15797 msgid "Missing condition."
15798 msgstr "Chýba podmienka."
15800 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15801 msgid "Filter should have at least one condition."
15802 msgstr "Filter by mal mať aspoň jednu podmienku."
15804 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15805 msgid "Missing value."
15806 msgstr "Chýba hodnota."
15808 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15809 msgid "One or more values cannot be empty."
15810 msgstr "Jedna alebo viacero hodnôt nemôžu byť prázdne."
15812 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15813 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15814 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť pravidlo „{0}“?"
15816 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15817 msgid "_Keep"
15818 msgstr "Za_chovať"
15820 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15821 msgid "the current time"
15822 msgstr "aktuálny čas"
15824 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15825 msgid "the time you specify"
15826 msgstr "zadaný čas"
15828 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15829 msgid "a time relative to the current time"
15830 msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
15832 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15833 msgid "seconds"
15834 msgstr "sekúnd"
15836 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15837 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15838 msgid "weeks"
15839 msgstr "týždňov"
15841 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15842 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15843 msgid "months"
15844 msgstr "mesiacov"
15846 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15847 msgid "years"
15848 msgstr "rokov"
15850 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15851 msgid "ago"
15852 msgstr "dozadu"
15854 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15855 msgid "in the future"
15856 msgstr "v budúcnosti"
15858 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15859 msgid "Compare against"
15860 msgstr "Porovnať s"
15862 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15863 msgid ""
15864 "The message’s date will be compared against\n"
15865 "the current time when filtering occurs."
15866 msgstr ""
15867 "Dátum správy bude porovnaný\n"
15868 "s aktuálnym časom filtrovania."
15870 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15871 #, fuzzy
15872 #| msgid ""
15873 #| "The message’s date will be compared against\n"
15874 #| "12:00am of the date specified."
15875 msgid ""
15876 "The message’s date will be compared against\n"
15877 "the beginning of the specified day."
15878 msgstr ""
15879 "Dátum správy bude porovnaný\n"
15880 "s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete."
15882 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15883 msgid ""
15884 "The message’s date will be compared against\n"
15885 "a time relative to when filtering occurs."
15886 msgstr ""
15887 "Dátum správy bude porovnaný s časom\n"
15888 "relatívnym k okamihu, keď bol filter spustený."
15890 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15891 msgid "Show filters for mail:"
15892 msgstr "Zobraziť filtre pre poštu:"
15894 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15895 msgid "_Filter Rules"
15896 msgstr "Pravidlá _filtra"
15898 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15899 msgid "Rule Name"
15900 msgstr "Názov pravidla"
15902 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15903 msgid "Table Cell"
15904 msgstr "Bunka tabuľky"
15906 #. Translators: description of a "popup" action
15907 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15908 msgid "popup a child"
15909 msgstr "prekryť potomka"
15911 #. Translators: description of an "edit" action
15912 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15913 msgid "begin editing this cell"
15914 msgstr "Zaháji úpravu tejto bunky"
15916 #. Translators: description of a "toggle" action
15917 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15918 msgid "toggle the cell"
15919 msgstr "prepnúť bunku"
15921 # čo  je ETree? netreba to prekladať?
15922 # MČ: Nepodarilo sa mi to zistiť. Zatiaľ.
15923 #. Translators: description of an "expand" action
15924 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15925 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15926 msgstr "rozbalí riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
15928 #. Translators: description of a "collapse" action
15929 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15930 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15931 msgstr "zbalí riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
15933 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15934 msgid "click"
15935 msgstr "kliknúť"
15937 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15938 msgid "sort"
15939 msgstr "zoradiť"
15941 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15942 msgid "Save Current View"
15943 msgstr "Uloženie aktuálneho pohľadu"
15945 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15946 msgid "_Create new view"
15947 msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
15949 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15950 msgid "_Replace existing view"
15951 msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
15953 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15954 msgid "Do you wish to save your changes?"
15955 msgstr "Želáte si uložiť vaše zmeny?"
15957 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15958 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15959 msgstr "Tento podpis bol zmenený, ale nebol uložený."
15961 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15962 msgid "_Discard changes"
15963 msgstr "_Zahodiť zmeny"
15965 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15966 msgid "Blank Signature"
15967 msgstr "Prázdny podpis"
15969 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15970 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15971 msgstr "Prosím, zadajte jedinečný názov, ktorý identifikuje tento podpis."
15973 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15974 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15975 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obrázok do schránky."
15977 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15978 msgid "Unable to save image."
15979 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok."
15981 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15982 msgid "Could not load signature."
15983 msgstr "Nepodarilo sa načítať podpis."
15985 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15986 msgid "Could not save signature."
15987 msgstr "Nepodarilo sa uložiť podpis."
15989 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15990 #, c-format
15991 msgid "Saving message to folder “%s”"
15992 msgstr "Ukladá sa správa do priečinka „%s“"
15994 # Preodoslané správy?
15995 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15996 msgid "Forwarded messages"
15997 msgstr "Správy odoslané ďalej"
15999 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
16000 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
16001 #, c-format
16002 msgid "Retrieving %d message"
16003 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16004 msgstr[0] "Získava sa %d správ"
16005 msgstr[1] "Získava sa %d správa"
16006 msgstr[2] "Získavajú sa %d správy"
16008 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16009 msgid "Scanning messages for duplicates"
16010 msgstr "Kontrolujú sa správy na duplicitné"
16012 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16013 #, c-format
16014 msgid "Removing folder “%s”"
16015 msgstr "Odstraňuje sa priečinok „%s“"
16017 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16018 #, c-format
16019 msgid "File “%s” has been removed."
16020 msgstr "Súbor „%s“ bol odstránený."
16022 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16023 msgid "File has been removed."
16024 msgstr "Súbor bol odstránený."
16026 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16027 msgid "Removing attachments"
16028 msgstr "Odstraňujú sa prílohy"
16030 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16031 #, c-format
16032 msgid "Saving %d message"
16033 msgid_plural "Saving %d messages"
16034 msgstr[0] "Ukladá sa %d správ"
16035 msgstr[1] "Ukladá sa %d správa"
16036 msgstr[2] "Ukladajú sa %d správy"
16038 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16039 #, c-format
16040 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16041 msgstr "Neplatný URI priečinka „%s“"
16043 #. Some local folders
16044 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16045 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16046 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16047 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
16049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
16050 msgid "Inbox"
16051 msgstr "Doručená pošta"
16053 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16054 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
16055 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16056 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16057 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
16058 msgid "Drafts"
16059 msgstr "Koncepty"
16061 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16062 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
16063 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16064 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16066 msgid "Outbox"
16067 msgstr "Pošta na odoslanie"
16069 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16070 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
16071 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16072 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16073 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
16074 msgid "Sent"
16075 msgstr "Odoslaná pošta"
16077 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16078 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16079 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16080 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
16082 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16083 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16084 msgid "Templates"
16085 msgstr "Šablóny"
16087 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
16088 #, c-format
16089 msgid "User cancelled operation"
16090 msgstr "Používateľ zrušil operáciu"
16092 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16096 "cancelled."
16097 msgstr ""
16098 "Nebola poskytnutá cieľová adresa, odosielanie správy ďalej bolo zrušené."
16100 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
16101 #, c-format
16102 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16103 msgstr ""
16104 "Nebola nájdená žiadna použiteľná identita, odosielanie správy ďalej bolo "
16105 "zrušené."
16107 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
16108 #, fuzzy, c-format
16109 #| msgid "Source with UID “%s” not found"
16110 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16111 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebol nájdený"
16113 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
16114 #, c-format
16115 msgid "Waiting for “%s”"
16116 msgstr "Čaká sa na „%s“"
16118 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16119 msgid "No mail transport service available"
16120 msgstr "Služba prenosu pošty nie je k dispozícii"
16122 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16123 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16124 #, c-format
16125 msgid "Posting message to “%s”"
16126 msgstr "Správa sa odosiela do „%s“"
16128 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16129 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16130 #, c-format
16131 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16132 msgstr "Zlyhalo použitie filtrov pre odosielanú poštu: %s"
16134 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16135 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16136 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16137 #, c-format
16138 msgid "Storing sent message to “%s”"
16139 msgstr "Ukladá sa odoslaná správa do „%s“"
16141 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16142 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "Failed to append to %s: %s\n"
16146 "Appending to local “Sent” folder instead."
16147 msgstr ""
16148 "Zlyhalo pridanie do %s: %s\n"
16149 "Namiesto toho sa pridá do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“."
16151 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16152 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16153 #, c-format
16154 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16155 msgstr "Zlyhalo pridanie do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“: %s"
16157 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16158 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16159 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16160 msgid "Sending message"
16161 msgstr "Odosiela sa správa"
16163 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16164 #, c-format
16165 msgid "Disconnecting from “%s”"
16166 msgstr "Odpája sa od „%s“"
16168 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16169 #, c-format
16170 msgid "Reconnecting to “%s”"
16171 msgstr "Znovu sa pripája k „%s“"
16173 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16174 #, c-format
16175 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16176 msgstr "Pripravuje sa účet „%s“ pre odpojený režim"
16178 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16179 msgid "Filtering Selected Messages"
16180 msgstr "Filtrujú sa vybrané správy"
16182 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16186 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16187 "Edit→Message Filters.\n"
16188 "Original error was: %s"
16189 msgstr ""
16190 "Zlyhalo filtrovanie vybraných správ. Jedna z príčin môže byť, že umiestnenie "
16191 "priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je neplatné. "
16192 "Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť→Filtre správ.\n"
16193 "Pôvodná chyba bola: %s"
16195 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16196 #, c-format
16197 msgid "Fetching mail from “%s”"
16198 msgstr "Získava sa pošta z „%s“"
16200 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16204 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16205 "Filters.\n"
16206 "Original error was: %s"
16207 msgstr ""
16208 "Zlyhalo použitie filtrov pre odchádzajúce správy. Jedna z príčin môže byť, "
16209 "že umiestnenie priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je "
16210 "neplatné. Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť→Filtre správ.\n"
16211 "Pôvodná chyba bola: %s"
16213 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16214 #, c-format
16215 msgid "Sending message %d of %d"
16216 msgstr "Odosiela sa správa %d z %d"
16218 #. Translators: The string is distinguished by total
16219 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16220 #. * always more than zero.
16221 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16222 #, c-format
16223 msgid "Failed to send a message"
16224 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16225 msgstr[0] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správ"
16226 msgstr[1] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správy"
16227 msgstr[2] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správ"
16229 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16230 msgid "Cancelled."
16231 msgstr "Zrušené."
16233 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16234 msgid "Complete."
16235 msgstr "Dokončené."
16237 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16238 #, c-format
16239 msgid "Moving messages to “%s”"
16240 msgstr "Presúvajú sa správy do „%s“"
16242 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16243 #, c-format
16244 msgid "Copying messages to “%s”"
16245 msgstr "Kopírujú sa správy do „%s“"
16247 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16248 #, c-format
16249 msgid "Storing folder “%s”"
16250 msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“"
16252 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16253 #, c-format
16254 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16255 msgstr "Čistí a ukladá sa účet „%s“"
16257 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16258 #, c-format
16259 msgid "Storing account “%s”"
16260 msgstr "Ukladá sa účet „%s“"
16262 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16263 #, c-format
16264 msgid "Emptying trash in “%s”"
16265 msgstr "Vyprázdňuje sa kôš v „%s“"
16267 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16268 #, c-format
16269 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16270 msgstr "Spracovávajú sa zmeny priečinka „%s“"
16272 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16273 #, c-format
16274 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16275 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zhromažďovací adresár „%s“: %s"
16277 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16278 #, c-format
16279 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16280 msgstr "Prebieha pokus o presun správu zo zdroja „%s“, ktorý nie je mbox"
16282 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16283 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16284 #, c-format
16285 msgid "[Fwd: %s]"
16286 msgstr "[Posl: %s]"
16288 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16289 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16290 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16291 msgid "No Subject"
16292 msgstr "Žiadny predmet"
16294 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16295 #, c-format
16296 msgid "Forwarded message — %s"
16297 msgstr "Správa odoslaná ďalej — %s"
16299 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16300 msgid "Forwarded message"
16301 msgstr "Správa odoslaná ďalej"
16303 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16304 #, c-format
16305 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16306 msgstr "Nastavuje sa vyhľadávací priečinok: %s"
16308 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16309 #, c-format
16310 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16311 msgstr "Aktualizujú sa vyhľadávacie priečinky pre „%s : %s“"
16313 #. Translators: The first %s is name of the affected
16314 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16315 #. * removed folder. For more than one search folder is
16316 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16317 #. * in front of its name, without quotes.
16318 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16322 "“%s”."
16323 msgid_plural ""
16324 "The following Search Folders\n"
16325 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16326 "“%s”."
16327 msgstr[0] ""
16328 "Nasledovné vyhľadávacie priečinky\n"
16329 "%s boli upravené tak, aby reflektovali odstránený priečinok\n"
16330 "„%s“."
16331 msgstr[1] ""
16332 "Vyhľadávací priečinok „%s“ bol upravený tak, aby reflektoval odstránený "
16333 "priečinok\n"
16334 "„%s“."
16335 msgstr[2] ""
16336 "Nasledovné vyhľadávacie priečinky\n"
16337 "%s boli upravené tak, aby reflektovali odstránený priečinok\n"
16338 "„%s“."
16340 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16341 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16342 msgid "Open _Online Accounts"
16343 msgstr "_Otvoriť účty sieťových služieb"
16345 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16346 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16347 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16348 msgstr "Tento účet bol vytvorený cez službu sieťových účtov."
16350 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16351 msgid "_Reset Order"
16352 msgstr "Obnoviť _usporiadanie"
16354 # PK: Ucty mozete preskupovat tahanim za nazov
16355 # PK: takto podobne
16356 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16357 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16358 msgstr "Účty môžete preusporiadať presúvaním názvu myšou."
16360 # účet
16361 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16362 msgid "De_fault"
16363 msgstr "_Predvolený"
16365 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16366 #, c-format
16367 msgid "Host: %s:%d"
16368 msgstr "Hostiteľ: %s:%d"
16370 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16371 #, c-format
16372 msgid "User: %s"
16373 msgstr "Používateľ: %s"
16375 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16376 #, c-format
16377 msgid "Security method: %s"
16378 msgstr "Bezpečnostný režim: %s"
16380 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16381 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16382 msgid "TLS"
16383 msgstr "TLS"
16385 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16387 msgid "STARTTLS"
16388 msgstr "STARTTLS"
16390 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16391 #, c-format
16392 msgid "Authentication mechanism: %s"
16393 msgstr "Mechanizmus overenia totožnosti: %s"
16395 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16396 msgid "No email address provided"
16397 msgstr "Neposkytnutá žiadna emailová adresa"
16399 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16400 msgid "Missing domain in email address"
16401 msgstr "V emailovej adrese chýba doména"
16403 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16404 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16405 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16406 msgid "IMAP server"
16407 msgstr "Server IMAP"
16409 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16410 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16411 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16412 msgid "POP3 server"
16413 msgstr "Server POP3"
16415 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16416 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16417 msgid "SMTP server"
16418 msgstr "Server SMTP"
16420 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16421 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16422 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16423 msgid "Close this window"
16424 msgstr "Zavrie toto okno"
16426 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16427 msgid "(No Subject)"
16428 msgstr "(Žiadny predmet)"
16430 #. GtkAssistant's back button label.
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16432 msgid "Go _Back"
16433 msgstr "Prejsť _dozadu"
16435 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16437 msgid "_Skip Lookup"
16438 msgstr "_Preskočiť vyhľadanie"
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16441 msgid "Evolution Account Assistant"
16442 msgstr "Asistent účtov Evolution"
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16445 msgid "_Revise Details"
16446 msgstr "_Skontrolovať podrobnosti"
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16449 msgid "Querying authentication types..."
16450 msgstr "Požadujú sa typy overenia totožnosti..."
16452 # je to nazov tlacidla
16453 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16454 msgid "Check for Supported Types"
16455 msgstr "Skontrolovať podporované typy"
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16458 msgctxt "ReplyForward"
16459 msgid "Use global setting"
16460 msgstr "Použiť globálne nastavenie"
16462 # MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
16463 #     Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a odosielania ďalej. Dáva: Príloh
16464 #     Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
16465 # PŠ: zjavne to už spravili :-)
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16467 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16468 msgctxt "ReplyForward"
16469 msgid "Attachment"
16470 msgstr "Ako prílohu"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16474 msgctxt "ReplyForward"
16475 msgid "Inline (Outlook style)"
16476 msgstr "V texte (Outlook štýl)"
16478 # Styl odpovede:
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16480 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16481 msgctxt "ReplyForward"
16482 msgid "Quoted"
16483 msgstr "Citovať"
16485 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16486 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16487 msgctxt "ReplyForward"
16488 msgid "Do Not Quote"
16489 msgstr "Necitovať"
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16493 msgid "Composing Messages"
16494 msgstr "Písanie správ"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16497 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16498 msgstr "Vžd_y odoslať _kópiu (cc) pre:"
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16501 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16502 msgstr "Vždy odoslať _skrytú kópiu (bcc) pre:"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16505 msgid "Re_ply style:"
16506 msgstr "Š_týl odpovede:"
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16509 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16510 msgid "Start _typing at the bottom"
16511 msgstr "Začať písanie _dole"
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16514 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16515 msgid "_Keep signature above the original message"
16516 msgstr "_Ponechať podpis nad pôvodnou správou"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16519 msgid "Message Receipts"
16520 msgstr "Adresáti správy"
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16523 msgid "S_end message receipts:"
16524 msgstr "_Odoslať správu adresátom:"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16527 msgid "Never"
16528 msgstr "Nikdy"
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16531 msgid "Always"
16532 msgstr "Vždy"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16535 msgid "Ask for each message"
16536 msgstr "Opýtať sa pri každej správe"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16539 msgid ""
16540 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16541 "\n"
16542 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16543 "\n"
16544 "Click “Apply” to save your settings."
16545 msgstr ""
16546 "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n"
16547 "\n"
16548 "Teraz môžete začať používať Evolution na odosielanie a prijímanie pošty.\n"
16549 "\n"
16550 "Kliknutím na „Použiť“ uložíte vaše nastavenia."
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16553 msgid "Done"
16554 msgstr "Hotovo"
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16557 msgid "Checking server settings..."
16558 msgstr "Kontrolujú sa nastavenia servera..."
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16561 msgid "Special Folders"
16562 msgstr "Špeciálne priečinky"
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16565 msgid "Draft Messages _Folder:"
16566 msgstr "Priečinok _Koncepty:"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16569 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16570 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie konceptov správ."
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16573 msgid "Sent _Messages Folder:"
16574 msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16577 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16578 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odoslaných správ."
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16581 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16582 msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16585 msgid "Archi_ve Folder:"
16586 msgstr "Archi_vačný priečinok:"
16588 # label
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16590 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16591 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16592 msgstr "Zvolí priečinok kam archivovať správy."
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16595 msgid "_Templates Folder:"
16596 msgstr "Priečinok š_ablón:"
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16599 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16600 msgstr "Zvolí priečinok, ktorý sa použije pre šablóny správ."
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16603 msgid "_Restore Defaults"
16604 msgstr "_Obnoviť predvolené"
16606 # button
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16608 msgid "_Lookup Folders"
16609 msgstr "_Vyhľadávacie priečinky"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16612 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16613 msgstr "Použiť skutočný priečinok pre _Kôš:"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16616 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16617 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odstránených správ."
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16620 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16621 msgstr "Použiť reálny priečinok pre _Nevyžiadaná pošta:"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16624 msgid "Choose a folder for junk messages."
16625 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie nevyžiadaných správ."
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16628 msgid "Defaults"
16629 msgstr "Prednastavenia"
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16632 msgid ""
16633 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16634 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16635 "email you send."
16636 msgstr ""
16637 "Prosím, zadajte vaše meno a emailovú adresu. „Nepovinné“ informácie nemusíte "
16638 "zadať, jedine ak chcete, aby boli odosielané vo vašich správach."
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16641 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16642 msgid ""
16643 "The above name will be used to identify this account.\n"
16644 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16645 msgstr ""
16646 "Názov vyššie bude použitý na identifikáciu tohto účtu.\n"
16647 "Použite napríklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16650 msgid "Required Information"
16651 msgstr "Povinné informácie"
16653 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16654 msgid "Full Nam_e:"
16655 msgstr "Celé m_eno:"
16657 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16658 msgid "Email _Address:"
16659 msgstr "Emailová ad_resa:"
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16662 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16663 msgid "Optional Information"
16664 msgstr "Nepovinné informácie"
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16667 msgid "Re_ply-To:"
16668 msgstr "Komu o_dpovedať:"
16670 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16671 msgid "Or_ganization:"
16672 msgstr "Or_ganizácia:"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16675 msgid "Add Ne_w Signature..."
16676 msgstr "Pridať no_vý podpis…"
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16679 msgid "A_liases:"
16680 msgstr "P_rezývky:"
16682 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16683 msgid "Edi_t"
16684 msgstr "_Upraviť"
16686 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16687 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16688 msgstr ""
16689 "_Vyhľadať podrobnosti o poštovom serveri na základe zadanej emailovej adresy"
16691 #. This is only a warning, not a blocker
16692 #. complete = complete && correct;
16693 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16694 msgid "Full Name should not be empty"
16695 msgstr "Celé meno by nemalo byť prázdne"
16697 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16698 msgid "Email Address cannot be empty"
16699 msgstr "Emailová adresa nemôže byť prázdna"
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16702 msgid "Email Address is not a valid email"
16703 msgstr "Emailová adresa nie je platným emailom"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16706 msgid "Reply To is not a valid email"
16707 msgstr "Email v poli Odpoveď pre nie je platný"
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16710 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16711 msgid "Account Name cannot be empty"
16712 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny"
16714 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16715 msgid "Looking up account details..."
16716 msgstr "Hľadajú sa podrobnosti o účte…"
16718 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16719 msgid "Checking for New Mail"
16720 msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16723 msgid "Check for _new messages every"
16724 msgstr "Kontrolovať _nové správy každých"
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16727 msgid "Receiving Options"
16728 msgstr "Voľby príjmu"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16731 msgid "Receiving Email"
16732 msgstr "Príjem pošty"
16734 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16735 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16736 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16737 #, c-format
16738 msgctxt "PGPKeyDescription"
16739 msgid "%s — %s"
16740 msgstr "%s — %s"
16742 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16743 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16744 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16745 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16748 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16749 msgid "General"
16750 msgstr "Všeobecné"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16753 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16754 msgstr ""
16755 "_Nepodpisovať požiadavky na stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
16757 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16758 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16759 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16761 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16762 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16763 msgstr "Identifikátor OpenPGP _kľúča:"
16765 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16766 msgid "Si_gning algorithm:"
16767 msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
16769 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16770 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16772 msgid "SHA1"
16773 msgstr "SHA1"
16775 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16776 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16777 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16778 msgid "SHA256"
16779 msgstr "SHA256"
16781 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16782 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16783 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16784 msgid "SHA384"
16785 msgstr "SHA384"
16787 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16788 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16790 msgid "SHA512"
16791 msgstr "SHA512"
16793 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16794 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16795 msgstr "_Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16797 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16798 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16799 msgstr "Vždy ši_frovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16801 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16802 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16803 msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri odosielaní šifrovanej správy"
16805 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16806 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16807 msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom zväzku kľúčov pri šifrovaní"
16809 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16810 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16811 msgstr ""
16812 "U_prednostniť podpis/zašifrovanie v texte pre správy napísané v čistom texte"
16814 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16815 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16816 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
16818 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16819 msgid "Sig_ning certificate:"
16820 msgstr "Podpi_sovací cetrifikát:"
16822 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16823 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16824 msgid "Select"
16825 msgstr "Vybrať"
16827 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16828 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16829 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16830 msgid "_Clear"
16831 msgstr "V_yymazať"
16833 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16834 msgid "Signing _algorithm:"
16835 msgstr "_Algoritmus podpisovania:"
16837 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16838 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16839 msgstr "Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16841 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16842 msgid "Encryption certificate:"
16843 msgstr "Certifikát na šifrovanie:"
16845 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16846 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16847 msgstr "Vždy šifrovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16849 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16850 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16851 msgstr "Vždy šifrovať kópiu pre seba pri odosielaní šifrovanej správy"
16853 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16854 msgid "Sending Email"
16855 msgstr "Odosielanie pošty"
16857 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16858 msgid "Server _Type:"
16859 msgstr "_Typ servera:"
16861 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16862 msgid ""
16863 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16864 msgstr ""
16865 "Toto je súhrn nastavení, ktoré budú použité pri pristupovaní k vašej pošte."
16867 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16868 msgid "Personal Details"
16869 msgstr "Osobné údaje"
16871 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16872 msgid "Full Name:"
16873 msgstr "Celé meno:"
16875 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16876 msgid "Email Address:"
16877 msgstr "Emailová adresa:"
16879 # label
16880 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16881 msgid "Receiving"
16882 msgstr "Príjem"
16884 # label
16885 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16886 msgid "Sending"
16887 msgstr "Odosielanie"
16889 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16890 msgid "Server Type:"
16891 msgstr "Typ servera:"
16893 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16894 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16895 msgid "Server:"
16896 msgstr "Server:"
16898 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16899 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16900 msgid "Username:"
16901 msgstr "Používateľské meno:"
16903 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16904 msgid "Security:"
16905 msgstr "Bezpečnosť:"
16907 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16908 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16909 msgstr ""
16911 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16912 msgid "Account Summary"
16913 msgstr "Súhrn o účte"
16915 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16916 msgid ""
16917 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16918 "\n"
16919 "Click “Next” to begin."
16920 msgstr ""
16921 "Víta vás asistent nastavením pošty Evolution.\n"
16922 "\n"
16923 "Začnite kliknutím na „Ďalej“."
16925 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16926 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16927 msgid "Welcome"
16928 msgstr "Vitajte"
16930 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16931 msgid "Account Editor"
16932 msgstr "Editor účtu"
16934 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16935 msgid "_Add to Address Book..."
16936 msgstr "_Pridať do adresára kontaktov…"
16938 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16939 msgid "_To This Address"
16940 msgstr "_Pre túto adresu"
16942 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16943 msgid "_From This Address"
16944 msgstr "_Z tejto adresy"
16946 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16947 msgid "Send _Reply To..."
16948 msgstr "Odoslať _odpoveď pre…"
16950 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16951 msgid "Send a reply message to this address"
16952 msgstr "Odošle odpoveď na túto adresu"
16954 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16955 msgid "Create Search _Folder"
16956 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací _priečinok"
16958 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16959 msgid "Hid_e All"
16960 msgstr "Skryť _všetko"
16962 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16963 msgid "_View Inline"
16964 msgstr "_Zobraziť v texte"
16966 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16967 msgid "Vie_w All Inline"
16968 msgstr "Z_obraziť všetko v texte"
16970 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16971 msgid "_Zoom to 100%"
16972 msgstr "_Priblížiť na 100%"
16974 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16975 msgid "Zoom the image to its natural size"
16976 msgstr "Priblíži obrázok na jeho prirodzenú veľkosť"
16978 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16979 msgid "_Zoom to window"
16980 msgstr "_Priblížiť na okno"
16982 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16983 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16984 msgstr "Priblížiť veľké obrázky tak, aby neboli širšie ako šírka okna"
16986 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16987 msgid "Create Folder"
16988 msgstr "Vytvorenie priečinka"
16990 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16991 msgid "Specify where to create the folder:"
16992 msgstr "Zadajte, kde sa má vytvoriť priečinok:"
16994 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16995 msgid "C_reate"
16996 msgstr "Vytvo_riť"
16998 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16999 msgid "Folder _name:"
17000 msgstr "_Názov priečinka:"
17002 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17003 #. The translated value should not contain spaces.
17004 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17005 msgctxt "ffe"
17006 msgid "Answered"
17007 msgstr "Odpovedané"
17009 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17010 msgctxt "ffe"
17011 msgid "Deleted"
17012 msgstr "Odstránené"
17014 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17015 msgctxt "ffe"
17016 msgid "Draft"
17017 msgstr "Koncept"
17019 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17020 msgctxt "ffe"
17021 msgid "Flagged"
17022 msgstr "Označené"
17024 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17025 msgctxt "ffe"
17026 msgid "Seen"
17027 msgstr "Prečítané"
17029 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17030 msgctxt "ffe"
17031 msgid "Attachment"
17032 msgstr "Príloha"
17034 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17035 msgctxt "ffe"
17036 msgid "no"
17037 msgstr "nie"
17039 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17040 msgctxt "ffe"
17041 msgid "false"
17042 msgstr "nepravda"
17044 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17045 msgid "Junk filtering software:"
17046 msgstr "Program na filtrovanie nevyžiadanej pošty:"
17048 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17049 msgid "_Label name:"
17050 msgstr "_Názov menovky:"
17052 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17053 msgid "I_mportant"
17054 msgstr "Dô_ležité"
17056 #. red
17057 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17058 msgid "_Work"
17059 msgstr "_Práca"
17061 #. orange
17062 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17063 msgid "_Personal"
17064 msgstr "_Osobné"
17066 #. green
17067 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17068 msgid "_To Do"
17069 msgstr "_Urobiť"
17071 #. blue
17072 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17073 msgid "_Later"
17074 msgstr "_Neskôr"
17076 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17077 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17078 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
17079 msgid "Add Label"
17080 msgstr "Pridať menovku"
17082 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17083 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17084 msgid "Edit Label"
17085 msgstr "Upraviť menovku"
17087 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17088 msgid ""
17089 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17090 "as mnemonic identifier in menu."
17091 msgstr ""
17092 "Poznámka: Počiarknutie v názve popisku je použité\n"
17093 "ako mnemotechnický identifikátor v ponuke."
17095 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17096 msgid "Color"
17097 msgstr "Farba"
17099 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17100 msgid "Message Note"
17101 msgstr "Poznámka k správe"
17103 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17104 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17105 msgstr "Nedá sa nájsť správa v jej zhrnutí zložky"
17107 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17108 msgid "Storing changes..."
17109 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
17111 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17112 msgid "Edit Message Note"
17113 msgstr "Upraviť poznámku k správe"
17115 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17116 msgid "Retrieving message..."
17117 msgstr "Získava sa správa..."
17119 # tooltip
17120 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17121 msgid "Move selected headers to top"
17122 msgstr "Presunie vybrané hlavičky na vrch"
17124 # tooltip
17125 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17126 msgid "Move selected headers up one row"
17127 msgstr "Presunie vybrané hlavičky hore o jednu položku"
17129 # tooltip
17130 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17131 msgid "Move selected headers down one row"
17132 msgstr "Presunie vybrané hlavičky dolu o jednu položku"
17134 # tooltip
17135 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17136 msgid "Move selected headers to bottom"
17137 msgstr "Presunie vybrané hlavičky na spodok"
17139 # tooltip
17140 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17141 msgid "Select all headers"
17142 msgstr "Vyberie všetky hlavičky"
17144 # title of column
17145 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17146 msgid "Header Name"
17147 msgstr "Názov hlavičky"
17149 # title of column
17150 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17151 msgid "Header Value"
17152 msgstr "Hodnota hlavičky"
17154 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17155 msgid "Headers"
17156 msgstr "Hlavičky"
17158 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17159 #, c-format
17160 msgid "Page %d of %d"
17161 msgstr "Stránka %d z %d"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17164 msgid "Move to Folder"
17165 msgstr "Presunúť do priečinka"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17168 msgid "Copy to Folder"
17169 msgstr "Kopírovať do priečinka"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17173 msgid "_Move"
17174 msgstr "_Presunúť"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17177 msgid "C_opy"
17178 msgstr "K_opírovať"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17181 msgid "Deleting message note..."
17182 msgstr "Odstraňuje sa poznámka k správe..."
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17186 msgid "_Do not ask me again."
17187 msgstr "_Už sa ma znovu nepýtať."
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17190 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17191 msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17194 msgid "Failed to retrieve message:"
17195 msgstr "Zlyhalo získavanie správy:"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17198 #, c-format
17199 msgid "Retrieving message “%s”"
17200 msgstr "Získava sa správa „%s“"
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17203 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17204 msgstr "Pri_dať odosielateľa do adresára kontaktov"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17207 msgid "Add sender to address book"
17208 msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17211 msgid "_Archive..."
17212 msgstr "_Archivovať…"
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17215 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17216 msgstr "Presunie vybrané správy do archivačného priečinku na účte"
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17219 msgid "Check for _Junk"
17220 msgstr "Skontrolovať na _nevyžiadanú poštu"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17223 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17224 msgstr "Filtruje vybrané správy na nevyžiadanú poštu"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17227 msgid "_Copy to Folder..."
17228 msgstr "_Kopírovať do priečinka…"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17231 msgid "Copy selected messages to another folder"
17232 msgstr "Kopíruje vybrané správy do iného priečinka"
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17235 msgid "_Delete Message"
17236 msgstr "Z_mazať správu"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17239 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17240 msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie"
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17243 msgid "_Add note..."
17244 msgstr "Pri_dať poznámku…"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17247 msgid "Add a note for the selected message"
17248 msgstr "Pridá poznámku pre vybratú správu"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17251 msgid "Delete no_te"
17252 msgstr "O_dstrániť poznámku"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17255 msgid "Delete the note for the selected message"
17256 msgstr "Odstráni poznámku pre vybratú správu"
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17259 msgid "_Edit note..."
17260 msgstr "_Upraviť poznámku…"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17263 msgid "Edit a note for the selected message"
17264 msgstr "Upraví poznámku pre vybratú správu"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17267 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17268 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo pre _konferenciu…"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17271 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17272 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ pre túto poštovú konferenciu"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17275 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17276 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _adresátov…"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17279 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17280 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ týmto adresátom"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17283 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17284 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _odosielateľa…"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17287 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17288 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17291 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17292 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na p_redmet…"
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17295 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17296 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ s týmto predmetom"
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17299 msgid "A_pply Filters"
17300 msgstr "Použiť _filtre"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17303 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17304 msgstr "Použije pravidlá filtrov na vybrané správy"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17307 msgid "_Find in Message..."
17308 msgstr "_Nájsť v správe…"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17311 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17312 msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17315 msgid "_Clear Flag"
17316 msgstr "V_yčistiť značku"
17318 # tooltip
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17320 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17321 msgstr "Odstráni značku vybaviť z označených správ"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17324 msgid "_Flag Completed"
17325 msgstr "O_značiť ako dokončené"
17327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17328 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17329 msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17332 msgid "Follow _Up..."
17333 msgstr "_Sledovať…"
17335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17336 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17337 msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie"
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17340 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17341 msgid "_Attached"
17342 msgstr "_Priložené"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17345 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17346 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17347 msgstr "Vybranú správu odošle ďalej niekomu ako prílohu"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17350 msgid "Forward As _Attached"
17351 msgstr "Odoslať ďalej ako _priložené"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17354 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17355 msgid "_Inline"
17356 msgstr "_V texte"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17359 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17360 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17361 msgstr "Odošle ďalej niekomu vybranú správu v tele novej správy"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17364 msgid "Forward As _Inline"
17365 msgstr "Odoslať ďalej _v texte"
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17368 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17369 msgid "_Quoted"
17370 msgstr "_Citovať"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17373 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17374 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17375 msgstr ""
17376 "Odošle ďalej túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17379 msgid "Forward As _Quoted"
17380 msgstr "Odoslať ďalej ako _citované"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17383 msgid "_Load Images"
17384 msgstr "_Načítať obrázky"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17387 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17388 msgstr "Vždy načíta obrázky v pošte HTML"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17391 msgid "_Ignore Subthread"
17392 msgstr "_Ignorovať podvlákno"
17394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17395 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17396 msgstr "Označiť novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
17398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17399 msgid "_Ignore Thread"
17400 msgstr "_Ignorovať vlákno"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17403 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17404 msgstr "Označiť novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17407 msgid "_Important"
17408 msgstr "_Dôležité"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17411 msgid "Mark the selected messages as important"
17412 msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
17414 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17415 msgid "_Junk"
17416 msgstr "_Nevyžiadaná pošta"
17418 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17419 msgid "Mark the selected messages as junk"
17420 msgstr "Označí vybrané správy ako nevyžiadanú poštu"
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17423 msgid "_Not Junk"
17424 msgstr "_Nie je to nevyžiadaná pošta"
17426 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17427 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17428 msgstr "Odznačí vybrané správy označené ako nevyžiadaná pošta"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17431 msgid "_Read"
17432 msgstr "_Prečítaná"
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17435 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17436 msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
17438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17439 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17440 msgstr "Ne_ignorovať podvlákno"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17443 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17444 msgstr "Neoznačovať novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
17446 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17447 msgid "Do not _Ignore Thread"
17448 msgstr "Ne_ignorovať vlákno"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17451 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17452 msgstr "Neoznačovať novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17455 msgid "Uni_mportant"
17456 msgstr "Nedô_ležité"
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17459 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17460 msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17463 msgid "_Unread"
17464 msgstr "_Neprečítané"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17467 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17468 msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17471 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17472 msgid "_Edit as New Message..."
17473 msgstr "_Upraviť ako novú správu…"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17476 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17477 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17478 msgstr "Otvorí vybrané správy na úpravu v editore správ"
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17481 msgid "Compose _New Message"
17482 msgstr "Napísať _novú správu"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17485 msgid "Open a window for composing a mail message"
17486 msgstr "Otvorí okno na písanie správy"
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17489 msgid "_Open in New Window"
17490 msgstr "_Otvoriť v novom okne"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17493 msgid "Open the selected messages in a new window"
17494 msgstr "Otvorí vybrané správy v novom okne"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17497 msgid "_Move to Folder..."
17498 msgstr "Pre_sunúť do priečinka…"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17501 msgid "Move selected messages to another folder"
17502 msgstr "Presunie vybrané správy do iného priečinka"
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17505 msgid "_Next Message"
17506 msgstr "Nas_ledujúca správa"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17509 msgid "Display the next message"
17510 msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17513 msgid "Next _Important Message"
17514 msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17517 msgid "Display the next important message"
17518 msgstr "Zobrazí nasledujúcu dôležitú správu"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17521 msgid "Next _Thread"
17522 msgstr "Nasledujúce _vlákno"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17525 msgid "Display the next thread"
17526 msgstr "Zobrazí nasledujúce vlákno"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17529 msgid "Next _Unread Message"
17530 msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17533 msgid "Display the next unread message"
17534 msgstr "Zobrazí nasledujúcu neprečítanú správu"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17537 msgid "_Previous Message"
17538 msgstr "_Predchádzajúca správa"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17541 msgid "Display the previous message"
17542 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu správu"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17545 msgid "Pr_evious Important Message"
17546 msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17549 msgid "Display the previous important message"
17550 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu dôležitú správu"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17553 msgid "Previous T_hread"
17554 msgstr "Predchádzajúce _vlákno"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17557 msgid "Display the previous thread"
17558 msgstr "Zobrazí predchádzajúce vlákno"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17561 msgid "P_revious Unread Message"
17562 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17565 msgid "Display the previous unread message"
17566 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu neprečítanú správu"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17569 msgid "Print this message"
17570 msgstr "Vytlačí túto správu"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17573 msgid "Preview the message to be printed"
17574 msgstr "Zobrazí náhľad správy pred tlačou"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17577 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17578 msgid "Re_direct"
17579 msgstr "_Presmerovať"
17581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17582 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17583 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17584 msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17587 msgid "Remo_ve Attachments"
17588 msgstr "Odstrániť _prílohy"
17590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17591 msgid "Remove attachments"
17592 msgstr "Odstráni prílohy"
17594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17595 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17596 msgstr "Odstrániť du_plicitné správy"
17598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17599 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17600 msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
17602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17604 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17605 msgid "Reply to _All"
17606 msgstr "Odpovedať _všetkým"
17608 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17609 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17610 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17611 msgstr "Napíše odpoveď všetkým adresátom vybranej správy"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17614 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17615 msgid "Reply to _List"
17616 msgstr "Odpovedať _do zoznamu"
17618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17619 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17620 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17621 msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17624 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17625 msgid "_Reply to Sender"
17626 msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17629 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17630 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17631 msgstr "Napíše odpoveď odosielateľovi tejto správy"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17634 msgid "_Save as mbox..."
17635 msgstr "Uložiť ako m_box…"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17638 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17639 msgstr "Uloží vybrané správy ako mbox súbor"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17642 msgid "_Message Source"
17643 msgstr "_Zdroj správy"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17646 msgid "Show the raw email source of the message"
17647 msgstr "Zobrazí zdrojový poštový formát v správe"
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17650 msgid "_Undelete Message"
17651 msgstr "Obnoviť odstrán_enú správu"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17654 msgid "Undelete the selected messages"
17655 msgstr "Obnoví vybrané správy"
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17658 msgid "_Normal Size"
17659 msgstr "_Normálna veľkosť"
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17662 msgid "Reset the text to its original size"
17663 msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17666 msgid "_Zoom In"
17667 msgstr "_Zväčšiť"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17670 msgid "Increase the text size"
17671 msgstr "Zväčší veľkosť písma"
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17674 msgid "Decrease the text size"
17675 msgstr "Zmenší veľkosť písma"
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17678 msgid "Cre_ate"
17679 msgstr "V_ytvoriť"
17681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17682 msgid "Ch_aracter Encoding"
17683 msgstr "Zn_aková sada"
17685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17686 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17687 msgid "F_orward As"
17688 msgstr "_Odoslať ďalej ako"
17690 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17691 msgid "_Group Reply"
17692 msgstr "Odpovedať _skupine"
17694 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17695 msgid "_Go To"
17696 msgstr "Prejsť _na"
17698 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17699 msgid "Mar_k As"
17700 msgstr "Oz_načiť ako"
17702 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17703 msgid "_Message"
17704 msgstr "Správ_a"
17706 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17707 msgid "_Zoom"
17708 msgstr "_Lupa"
17710 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17711 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17712 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z poštovej kon_ferencie…"
17714 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17715 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17716 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre túto poštovú konferenciu"
17718 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17719 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17720 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z adresá_tov…"
17722 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17723 msgid "Create a search folder for these recipients"
17724 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre týchto adresátov"
17726 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17727 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17728 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z o_dosielateľa…"
17730 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17731 msgid "Create a search folder for this sender"
17732 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tohoto odosielateľa"
17734 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17735 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17736 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
17738 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17739 msgid "Create a search folder for this subject"
17740 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet"
17742 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17743 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17744 msgstr "Označiť na s_ledovanie…"
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17747 msgid "Mark as _Important"
17748 msgstr "Označiť ako _dôležité"
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17751 msgid "Mark as _Junk"
17752 msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu"
17754 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17755 msgid "Mark as _Not Junk"
17756 msgstr "Označiť ako _očakávanú poštu"
17758 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17759 msgid "Mar_k as Read"
17760 msgstr "Označiť ako _prečítanú"
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17763 msgid "Mark as Uni_mportant"
17764 msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
17766 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17767 msgid "Mark as _Unread"
17768 msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
17770 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17771 msgid "_Caret Mode"
17772 msgstr "Režim _kurzora"
17774 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17775 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17776 msgstr "Zobrazí blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
17778 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17779 msgid "All Message _Headers"
17780 msgstr "Všetky _hlavičky správy"
17782 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17783 msgid "Show messages with all email headers"
17784 msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
17786 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17787 msgid "Retrieving message"
17788 msgstr "Získava sa správa"
17790 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17791 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17792 msgid "_Forward"
17793 msgstr "Odoslať ď_alej"
17795 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17796 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17797 msgid "Forward the selected message to someone"
17798 msgstr "Preodošle niekomu vybranú správu"
17800 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17801 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17802 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17803 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17804 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17805 msgid "Group Reply"
17806 msgstr "Odpovedať skupine"
17808 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17809 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17810 msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
17812 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17813 msgid "Delete"
17814 msgstr "Odstrániť"
17816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17818 msgid "Next"
17819 msgstr "Ďalej"
17821 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17823 msgid "Previous"
17824 msgstr "Predchádzajúca"
17826 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17827 msgid "Reply"
17828 msgstr "Odpovedať"
17830 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17831 #, c-format
17832 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17833 msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre kohokoľvek z %s"
17835 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17836 #, c-format
17837 msgid "Allow remote content for %s"
17838 msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre %s"
17840 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17841 #, c-format
17842 msgid "Allow remote content from %s"
17843 msgstr "Povoliť vzdialený obsah z %s"
17845 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17846 msgid "Do not show this message again"
17847 msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať"
17849 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17850 msgid "Load remote content"
17851 msgstr "Načítať vzdialený obsah"
17853 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17854 msgid "Do not warn me again"
17855 msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
17857 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17858 #, c-format
17859 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17860 msgstr "Odstraňujú sa správy v priečinku s nevyžiadanou poštou „%s“…"
17862 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17863 #, c-format
17864 msgid "Refreshing folder “%s”"
17865 msgstr "Obnovuje sa priečinok „%s“"
17867 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17868 msgid "Marking thread to be ignored"
17869 msgstr "Označuje sa vlákno ako ignorované"
17871 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17872 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17873 msgstr "Ruší sa označenie vlákna ako ignorované"
17875 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17876 msgid "Marking subthread to be ignored"
17877 msgstr "Označuje sa podvlákno ako ignorované"
17879 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17880 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17881 msgstr "Ruší sa označenie podvlákna ako ignorované"
17883 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17884 msgid "Printing"
17885 msgstr "Tlačí sa"
17887 #. Translators: %s is replaced with a folder
17888 #. * name %u with count of duplicate messages.
17889 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17893 "it?"
17894 msgid_plural ""
17895 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17896 "them?"
17897 msgstr[0] ""
17898 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitných správ. Ste si istý, že ich chcete "
17899 "odstrániť?"
17900 msgstr[1] ""
17901 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitnú správu. Ste si istý, že ju chcete "
17902 "odstrániť?"
17903 msgstr[2] ""
17904 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete "
17905 "odstrániť?"
17907 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17908 msgid "Save Message"
17909 msgid_plural "Save Messages"
17910 msgstr[0] "Uložiť správy"
17911 msgstr[1] "Uložiť správu"
17912 msgstr[2] "Uložiť správy"
17914 #. Translators: This is part of a suggested file name
17915 #. * used when saving a message or multiple messages to
17916 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17917 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17918 #. * string; for example "Message.mbox".
17919 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17920 msgid "Message"
17921 msgid_plural "Messages"
17922 msgstr[0] "Správy"
17923 msgstr[1] "Správa"
17924 msgstr[2] "Správy"
17926 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17927 msgid "Parsing message"
17928 msgstr "Analyzuje sa správa"
17930 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17931 msgid "The message has no text content."
17932 msgstr "Tieto správy nemajú textový obsah."
17934 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17935 msgid "Flag to Follow Up"
17936 msgstr "Označiť značkou Vybaviť"
17938 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17939 #, c-format
17940 msgid "%s authentication failed"
17941 msgstr "%s overenie totožnosti zlyhalo"
17943 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17944 #, c-format
17945 msgid "No data source found for UID “%s”"
17946 msgstr "Nebol nájdený žiadny zdroj údajov pre UID „%s“"
17948 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17949 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17950 #, c-format
17951 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17952 msgid_plural ""
17953 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17954 msgstr[0] ""
17955 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátmi v poliach „Pre“ a "
17956 "„Kópia“?"
17957 msgstr[1] ""
17958 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátom v poliach „Pre“ a "
17959 "„Kópia“?"
17960 msgstr[2] ""
17961 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátmi v poliach „Pre“ a "
17962 "„Kópia“?"
17964 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17965 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17969 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17970 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17971 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17972 "field instead."
17973 msgid_plural ""
17974 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17975 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17976 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17977 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17978 "field instead."
17979 msgstr[0] ""
17980 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17981 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17982 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17983 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17984 "kópia“."
17985 msgstr[1] ""
17986 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátovi v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17987 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17988 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17989 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17990 "kópia“."
17991 msgstr[2] ""
17992 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17993 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17994 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17995 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17996 "kópia“."
17998 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17999 #. hides itself and the user sees no feedback.
18000 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
18001 msgid "Waiting for attachments to load..."
18002 msgstr "Čaká sa na načítanie príloh…"
18004 #. Note to translators: this is the attribution string used
18005 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18006 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18007 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18008 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
18009 msgid ""
18010 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18011 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18012 msgstr ""
18013 "V ${WeekdayName}, ${ Day}. ${MonthName} ${Year} o ${24Hour}:${Minute} "
18014 "${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):"
18016 # PŠ: navrhujem prekladať "Forward message" ako "Preodoslať správu", všade. Tu to bude potom "Preodoslaná správa"
18017 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
18018 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18019 msgstr "-------- Ďalej odoslaná správa --------"
18021 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
18022 msgid "-----Original Message-----"
18023 msgstr "-----Pôvodná správa-----"
18025 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
18026 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
18027 #, c-format
18028 msgctxt "reply-attribution"
18029 msgid "Re: %s"
18030 msgstr "Odp: %s"
18032 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
18033 msgid "an unknown sender"
18034 msgstr "neznámy odosielateľ"
18036 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18037 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
18038 msgid "Posting destination"
18039 msgstr "Cieľ odosielania"
18041 # label
18042 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
18043 msgid "Choose folders to post the message to."
18044 msgstr "Zvoľte priečinky kam odoslať správu."
18046 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18047 msgid "Select Folder"
18048 msgstr "Výber priečinka"
18050 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
18051 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
18052 #, fuzzy
18053 #| msgid "A_ngry"
18054 msgctxt "mail-filter-rule"
18055 msgid "Any"
18056 msgstr "_Nahnevaný"
18058 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18059 msgid "Rul_e type:"
18060 msgstr "_Typ pravidla:"
18062 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18063 msgid "_For Account:"
18064 msgstr "_Pre účet:"
18066 #. and now for the action area
18067 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18068 msgid "Then"
18069 msgstr "Potom"
18071 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18072 msgid "Add Ac_tion"
18073 msgstr "Pridať ak_ciu"
18075 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18076 msgid "Unread messages:"
18077 msgid_plural "Unread messages:"
18078 msgstr[0] "Neprečítaných správ:"
18079 msgstr[1] "Neprečítaných správ:"
18080 msgstr[2] "Neprečítaných správ:"
18082 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18083 msgid "Total messages:"
18084 msgid_plural "Total messages:"
18085 msgstr[0] "Spolu správ:"
18086 msgstr[1] "Spolu správ:"
18087 msgstr[2] "Spolu správ:"
18089 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18090 #, c-format
18091 msgid "Quota usage (%s):"
18092 msgstr "Využitie kvóty (%s):"
18094 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18095 #, c-format
18096 msgid "Quota usage"
18097 msgstr "Využitie kvóty"
18099 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18100 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18101 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18102 msgid "_Send Account Override:"
18103 msgstr "Nahradenie odo_sielacieho účtu:"
18105 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18106 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18107 msgstr "_Archivovať tento priečinok použitím týchto nastavení:"
18109 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18110 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18111 msgctxt "autoarchive"
18112 msgid "_Cleanup messages older than"
18113 msgstr "Vyčistiť _správy staršie ako"
18115 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18116 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18117 msgctxt "autoarchive"
18118 msgid "days"
18119 msgstr "dní"
18121 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18122 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18123 msgctxt "autoarchive"
18124 msgid "weeks"
18125 msgstr "týždňov"
18127 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18128 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18129 msgctxt "autoarchive"
18130 msgid "months"
18131 msgstr "mesiacov"
18133 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18134 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18135 msgstr "Presunúť staré správy do predvoleného archivačného _priečinka"
18137 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18138 msgid "_Move old messages to:"
18139 msgstr "_Presunúť staré správy do:"
18141 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18142 msgid "AutoArchive folder"
18143 msgstr "Priečinok automatického archívu"
18145 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18146 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18147 msgstr "Vyberte priečinok, ktorý sa má použiť pre automatický archív"
18149 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18150 msgid "_Delete old messages"
18151 msgstr "_Odstrániť staré správy"
18153 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18154 msgid "Server Tag"
18155 msgstr "Značka servera"
18157 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18158 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18159 msgid "Label"
18160 msgstr "Menovka"
18162 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18163 msgid "AutoArchive"
18164 msgstr "Automatický archív"
18166 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18167 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18168 msgid "Labels"
18169 msgstr "Menovky"
18171 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18172 msgid "Folder Properties"
18173 msgstr "Vlastnosti priečinka"
18175 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18176 msgid "Gathering folder properties"
18177 msgstr "Zhromažďujú sa vlastnosti priečinka"
18179 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18180 msgid "<click here to select a folder>"
18181 msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
18183 # tooltip
18184 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18185 msgid "Create a new folder"
18186 msgstr "Vytvorí nový priečinok"
18188 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18189 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18190 msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
18192 #. Translators: This is the string used for displaying the
18193 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18194 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18195 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18196 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18197 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18198 #. * or with an empty string for other cases.
18199 #. *
18200 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18201 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18202 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18203 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18204 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18205 #. * name appears in either direction.
18206 #. *
18207 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18208 #. * from your translation.
18210 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18211 #, c-format
18212 msgctxt "folder-display"
18213 msgid "%s (%u%s)"
18214 msgstr "%s (%u%s)"
18216 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18217 msgid "Mail Folder Tree"
18218 msgstr "Strom poštových priečinkov"
18220 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18221 #, c-format
18222 msgid "Moving folder %s"
18223 msgstr "Presúva sa priečinok %s"
18225 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18226 #, c-format
18227 msgid "Copying folder %s"
18228 msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
18230 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18231 #, c-format
18232 msgid "Moving messages into folder %s"
18233 msgstr "Presúvajú sa správy do priečinka %s"
18235 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18236 #, c-format
18237 msgid "Copying messages into folder %s"
18238 msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s"
18240 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18241 #, c-format
18242 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18243 msgstr "Nedá sa posunúť správu(y) do najvyššej úrovne úložiska"
18245 #. UNMATCHED is always last.
18246 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18247 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18248 msgid "UNMATCHED"
18249 msgstr "NEVYHOVUJÚCE"
18251 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18252 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18253 msgid "Loading..."
18254 msgstr "Načítava sa…"
18256 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18257 #, c-format
18258 msgid "Moving folder “%s”"
18259 msgstr "Presúva sa priečinok „%s“"
18261 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18262 #, c-format
18263 msgid "Copying folder “%s”"
18264 msgstr "Kopíruje sa priečinok „%s“"
18266 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18267 #, c-format
18268 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18269 msgstr "Presúva sa priečinok „%s“ (%d/%d)"
18271 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18272 #, c-format
18273 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18274 msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“ (%d/%d)"
18276 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18277 msgid "Move Folder To"
18278 msgstr "Presúvanie priečinka do"
18280 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18281 msgid "Copy Folder To"
18282 msgstr "Kopírovanie priečinka do"
18284 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18285 msgid "_Subscribe"
18286 msgstr "_Prihlásiť k odberu"
18288 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18289 msgid "Su_bscribe To Shown"
18290 msgstr "Prihlásiť sa k _zobrazeným"
18292 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18293 msgid "Subscribe To _All"
18294 msgstr "Prihlásiť sa ku _všetkým"
18296 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18297 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18298 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18299 msgid "_Unsubscribe"
18300 msgstr "O_dhlásiť sa z odberu"
18302 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18303 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18304 msgstr "Odhlásiť sa z _neviditeľných"
18306 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18307 msgid "Unsubscribe From _All"
18308 msgstr "Odhlásiť sa zo _všetkých"
18310 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18311 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18313 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18314 #, c-format
18315 msgid "%d unread, "
18316 msgid_plural "%d unread, "
18317 msgstr[0] "%d neprečítaných, "
18318 msgstr[1] "%d neprečítaná, "
18319 msgstr[2] "%d neprečítané, "
18321 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18322 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18323 #, c-format
18324 msgid "%d total"
18325 msgid_plural "%d total"
18326 msgstr[0] "celkom %d"
18327 msgstr[1] "celkom %d"
18328 msgstr[2] "celkom %d"
18330 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18331 msgid "Folder Subscriptions"
18332 msgstr "Priečinky prihlásené k odberu"
18334 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18335 msgid "_Account:"
18336 msgstr "Úč_et:"
18338 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18339 msgid "Clear Search"
18340 msgstr "Vyčistiť hľadanie"
18342 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18343 msgid "Sho_w items that contain:"
18344 msgstr "_Zobraziť položky obsahujúce:"
18346 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18347 msgid "Subscribe to the selected folder"
18348 msgstr "Prihlási vybraný priečinok k odberu"
18350 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18351 msgid "Su_bscribe"
18352 msgstr "P_rihlásiť k odberu"
18354 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18355 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18356 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18357 msgstr "Odhlási vybraný priečinok z odberu"
18359 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18360 msgid "Collapse all folders"
18361 msgstr "Zbalí všetky priečinky"
18363 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18364 msgid "C_ollapse All"
18365 msgstr "Zbaliť _všetko"
18367 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18368 msgid "Expand all folders"
18369 msgstr "Rozbalí všetky priečinky"
18371 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18372 msgid "E_xpand All"
18373 msgstr "Roz_baliť všetko"
18375 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18376 msgid "Refresh the folder list"
18377 msgstr "Obnoví zoznam priečinkov"
18379 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18380 msgid "Stop the current operation"
18381 msgstr "Zastaví aktuálnu operáciu"
18383 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18384 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18385 msgid "_Stop"
18386 msgstr "_Zastaviť"
18388 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18389 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18390 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18391 #. * write it doubled, like '%%'.
18392 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18393 #, c-format
18394 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18395 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18396 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správ?"
18397 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správu?"
18398 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správy?"
18400 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18401 msgid "Message Filters"
18402 msgstr "Filtre správ"
18404 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18405 #, c-format
18406 msgid "Messages from %s"
18407 msgstr "Správy od %s"
18409 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18410 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18411 msgctxt "reply-attribution"
18412 msgid "Re"
18413 msgstr "Odp"
18415 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18416 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18417 msgctxt "reply-attribution"
18418 msgid ":"
18419 msgstr ":"
18421 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18422 msgid "Deleting old messages"
18423 msgstr "Odstraňujú sa staré správy"
18425 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18426 msgid "Search _Folders"
18427 msgstr "Vyhľadávacie _priečinky"
18429 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18430 msgid "Add Folder"
18431 msgstr "Pridať priečinok"
18433 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18434 msgid "Search Folder Sources"
18435 msgstr "Zdroje vyhľadávacích priečinokv"
18437 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18438 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18439 msgstr "Automaticky aktualizovať pri zmene ktoréhokoľvek _zdrojového priečinka"
18441 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18442 msgid "All local folders"
18443 msgstr "Všetky lokálne priečinky"
18445 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18446 msgid "All active remote folders"
18447 msgstr "Všetky aktívne vzdialené priečinky"
18449 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18450 msgid "All local and active remote folders"
18451 msgstr "Všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
18453 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18454 msgid "Specific folders"
18455 msgstr "Špecifické priečinky"
18457 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18458 msgid "include subfolders"
18459 msgstr "vrátane podpriečinkov"
18461 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18462 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18463 msgid "Sender"
18464 msgstr "Odosielateľ"
18466 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18467 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18468 msgid "starts with"
18469 msgstr "začína na"
18471 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18472 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18473 msgid "does not start with"
18474 msgstr "nezačína na"
18476 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18477 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18478 msgid "ends with"
18479 msgstr "končí na"
18481 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18482 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18483 msgid "does not end with"
18484 msgstr "nekončí na"
18486 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18487 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18488 msgid "sounds like"
18489 msgstr "vyzerá ako"
18491 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18492 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18493 msgid "does not sound like"
18494 msgstr "nevyzerá ako"
18496 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18497 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18498 msgid "Recipients"
18499 msgstr "Adresáti"
18501 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18502 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18503 msgid "CC"
18504 msgstr "Kópia"
18506 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18507 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18508 msgid "BCC"
18509 msgstr "Skrytá kópia"
18511 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18512 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18513 msgid "Sender or Recipients"
18514 msgstr "Odosielateľ alebo adresáti"
18516 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18517 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18518 msgid "has words"
18519 msgstr "obsahuje slová"
18521 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18522 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18523 msgid "does not have words"
18524 msgstr "neobsahuje slová"
18526 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18527 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18528 msgid "Specific header"
18529 msgstr "Konkrétna hlavička"
18531 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18532 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18533 msgid "exists"
18534 msgstr "existuje"
18536 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18537 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18538 msgid "does not exist"
18539 msgstr "neexistuje"
18541 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18542 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18543 msgid "Message Body"
18544 msgstr "Telo správy"
18546 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18547 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18548 msgid "Expression"
18549 msgstr "Výraz"
18551 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18552 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18553 msgid "Free Form Expression"
18554 msgstr "Výraz vo voľnom tvare"
18556 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18557 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18558 msgid "Date sent"
18559 msgstr "Dátum odoslania"
18561 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18562 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18563 msgid "is before"
18564 msgstr "je pred"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18567 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18568 msgid "is after"
18569 msgstr "je po"
18571 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18572 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18573 msgid "Date received"
18574 msgstr "Dátum prijatia"
18576 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18577 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18578 msgid "Score"
18579 msgstr "Skóre"
18581 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18582 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18583 msgid "Size (kB)"
18584 msgstr "Veľkosť (kB)"
18586 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18587 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18588 msgid "is greater than or equal to"
18589 msgstr "je viac alebo rovné než"
18591 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18592 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18593 msgid "is less than or equal to"
18594 msgstr "je menej alebo rovné než"
18596 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18597 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18598 msgid "Replied to"
18599 msgstr "Odpovedaná"
18601 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18602 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18603 msgid "Important"
18604 msgstr "Dôležitá"
18606 #. Past tense, as in "has been read".
18607 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18608 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18609 msgid "Read"
18610 msgstr "Prečítaná"
18612 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18613 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18614 msgid "Junk"
18615 msgstr "Nevyžiadaná pošta"
18617 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18618 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18619 msgid "Follow Up"
18620 msgstr "Vybaviť"
18622 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18623 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18624 msgid "is Flagged"
18625 msgstr "je označený"
18627 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18628 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18629 msgid "is not Flagged"
18630 msgstr "nie je označený"
18632 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18633 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18634 msgid "is Completed"
18635 msgstr "je hotový"
18637 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18638 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18639 msgid "is not Completed"
18640 msgstr "je hotový"
18642 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18643 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18644 msgid "Mailing list"
18645 msgstr "Konferencia"
18647 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18648 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18649 msgid "Regex Match"
18650 msgstr "Regul. výraz"
18652 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18653 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18654 msgid "Message Header"
18655 msgstr "Hlavička správy"
18657 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18658 msgid "Source Account"
18659 msgstr "Zdrojový účet"
18661 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18662 msgid "Pipe to Program"
18663 msgstr "Zreťaziť do programu"
18665 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18666 msgid "returns"
18667 msgstr "vráti"
18669 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18670 msgid "does not return"
18671 msgstr "nevrátiť"
18673 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18674 msgid "returns greater than"
18675 msgstr "vráti viac než"
18677 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18678 msgid "returns less than"
18679 msgstr "vráti menej než"
18681 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18682 msgid "Junk Test"
18683 msgstr "Test nevyžiadanej pošty"
18685 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18686 msgid "Message is Junk"
18687 msgstr "Správa je nevyžiadaná pošta"
18689 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18690 msgid "Message is not Junk"
18691 msgstr "Správa nie je nevyžiadaná pošta"
18693 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18694 msgid "Message Location"
18695 msgstr "Umiestnenie správy"
18697 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18698 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18699 msgid "Match All"
18700 msgstr "Vyhovuje všetko"
18702 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18703 msgid "Stop Processing"
18704 msgstr "Zastaviť spracovanie"
18706 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18707 msgid "Set Label"
18708 msgstr "Nastaviť menovku"
18710 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18711 msgid "Assign Color"
18712 msgstr "Priradiť farbu"
18714 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18715 msgid "Unset Color"
18716 msgstr "Zrušiť nastavenie farby"
18718 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18719 msgid "Assign Score"
18720 msgstr "Priradiť skóre"
18722 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18723 msgid "Adjust Score"
18724 msgstr "Upraviť skóre"
18726 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18727 msgid "Set Status"
18728 msgstr "Nastaviť stav"
18730 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18731 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18732 msgid "Deleted"
18733 msgstr "Zmazané"
18735 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18736 msgid "Unset Status"
18737 msgstr "Zrušiť nastavenie stavu"
18739 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18740 msgid "Beep"
18741 msgstr "Pípnuť"
18743 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18744 msgid "Play Sound"
18745 msgstr "Zahrať zvuk"
18747 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18748 msgid "Run Program"
18749 msgstr "Spustiť program"
18751 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18752 msgid "Forward to"
18753 msgstr "Odoslať ďalej"
18755 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18756 msgid "Importing Elm data"
18757 msgstr "Importujú sa Elm údaje"
18759 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18760 msgid "Evolution Elm importer"
18761 msgstr "Importovací nástroj Evolution Elm"
18763 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18764 msgid "Import mail from Elm."
18765 msgstr "Importuje poštu z Elm."
18767 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18768 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18769 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18770 msgid "_Destination folder:"
18771 msgstr "_Cieľový priečinok:"
18773 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18774 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18775 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18776 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18777 msgid "Select folder"
18778 msgstr "Vyberte priečinok"
18780 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18781 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18782 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18783 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18784 msgid "Select folder to import into"
18785 msgstr "Vyberte priečinok, do ktorého importovať"
18787 #. Translators: Column header for a message subject
18788 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18789 msgctxt "mboxImp"
18790 msgid "Subject"
18791 msgstr "Predmet"
18793 #. Translators: Column header for a message From address
18794 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18795 msgctxt "mboxImp"
18796 msgid "From"
18797 msgstr "Od"
18799 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18800 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18801 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18802 msgstr "Poštový priečinok Berkeley (mbox)"
18804 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18805 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18806 msgstr "Importovací nástroj poštových priečinkov formátu Berkeley"
18808 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18809 #, c-format
18810 msgid "%d Address"
18811 msgid_plural "%d Addresses"
18812 msgstr[0] "%d adries"
18813 msgstr[1] "Jedna adresa"
18814 msgstr[2] "%d adresy"
18816 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18817 msgid "Evolution KMail importer"
18818 msgstr "Importovací nástroj Evolution KMail"
18820 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18821 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18822 msgstr "Importuje poštu z programu KMail."
18824 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18826 msgid "Trash"
18827 msgstr "Kôš"
18829 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18830 msgid "Importing mailbox"
18831 msgstr "Importuje sa mailbox"
18833 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18834 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18835 msgstr "Importuje sa pošta a kontakty z programu KMail"
18837 #. Destination folder, was set in our widget
18838 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18839 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18840 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18841 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18842 #, c-format
18843 msgid "Importing “%s”"
18844 msgstr "Importuje sa „%s“"
18846 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18847 #, c-format
18848 msgid "Scanning %s"
18849 msgstr "Prehľadáva sa %s"
18851 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18852 msgid "Importing Pine data"
18853 msgstr "Importujú sa Pine údaje"
18855 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18856 msgid "Evolution Pine importer"
18857 msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
18859 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18860 msgid "Import mail from Pine."
18861 msgstr "Importuje poštu z Pine."
18863 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18864 #, c-format
18865 msgid "Mail to %s"
18866 msgstr "Pošta pre %s"
18868 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18869 #, c-format
18870 msgid "Mail from %s"
18871 msgstr "Pošta od %s"
18873 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18874 #, c-format
18875 msgid "Subject is %s"
18876 msgstr "Predmet je %s"
18878 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18879 #, c-format
18880 msgid "%s mailing list"
18881 msgstr "Poštová konferencia %s"
18883 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18884 msgid "Add Filter Rule"
18885 msgstr "Pridať pravidlo filtra"
18887 #. Translators: The first %s is name of the affected
18888 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18889 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18890 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18891 #. * of its name, without quotes.
18892 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18896 "“%s”."
18897 msgid_plural ""
18898 "The following filter rules\n"
18899 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18900 "“%s”."
18901 msgstr[0] ""
18902 "Nasledovné pravidlá filtra\n"
18903 "%s pre odstránený priečinok, boli zmenené v účte\n"
18904 "„%s“."
18905 msgstr[1] ""
18906 "Nasledovné pravidlo filtra „%s“ pre odstránený priečinok bolo zmenené v "
18907 "účte\n"
18908 "„%s“."
18909 msgstr[2] ""
18910 "Nasledovné pravidlá filtra\n"
18911 "%s pre odstránený priečinok, boli zmenené v účte\n"
18912 "„%s“."
18914 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18915 #, fuzzy
18916 #| msgid "Message Filters"
18917 msgid "Open Message Filters"
18918 msgstr "Filtre správ"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18921 msgid "Set custom junk header"
18922 msgstr "Nastaviť vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18925 msgid ""
18926 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18927 "filtered as junk"
18928 msgstr ""
18929 "Všetky nové správy s hlavičkou, ktorá vyhovuje danému obsahu, budú "
18930 "automaticky filtrované ako nevyžiadaná pošta"
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18933 msgid "Header name"
18934 msgstr "Názov hlavičky"
18936 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18937 msgid "Header content"
18938 msgstr "Obsah hlavičky"
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18941 msgid "Default Behavior"
18942 msgstr "Predvolené správanie"
18944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18945 msgid "For_mat messages in HTML"
18946 msgstr "Písať správy v _HTML"
18948 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18949 msgid "Automatically insert _emoticons"
18950 msgstr "Automaticky vložiť _emotikony"
18952 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18953 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18954 msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre emotikony"
18956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18957 msgid "Always request rea_d receipt"
18958 msgstr "Vž_dy odoslať späť správu o prečítaní"
18960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18961 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18962 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
18964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18965 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18966 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18969 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18970 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie _slov:"
18972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18973 msgid "Ch_aracter encoding:"
18974 msgstr "Zn_aková sada:"
18976 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18977 msgid "Replies and Forwards"
18978 msgstr "Odpovede a odosielania ďalej"
18980 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18981 msgid "_Reply style:"
18982 msgstr "Š_týl odpovede:"
18984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18985 msgid "_Forward style:"
18986 msgstr "Štýl _odosielania ďalej:"
18988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18989 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18990 msgstr "Zahrnúť _podpis iba v nových správach"
18992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18993 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18994 msgstr "Ig_norovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
18996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18997 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18998 msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
19000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19001 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19002 msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)"
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19005 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19006 msgstr "_Zalomiť citovaný text v odpovediach"
19008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19009 msgctxt "ReplyForward"
19010 msgid "Inline"
19011 msgstr "V texte"
19013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19014 msgid "Sig_natures"
19015 msgstr "_Podpisy"
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19018 msgid "Signatures"
19019 msgstr "Podpisy"
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19022 msgid "_Languages"
19023 msgstr "_Jazyky"
19025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19026 msgid "Languages Table"
19027 msgstr "Tabuľka jazykov"
19029 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19030 msgid ""
19031 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19032 "dictionary installed."
19033 msgstr ""
19034 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
19036 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19037 msgid "Check spelling while I _type"
19038 msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19041 msgid ""
19042 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19043 "before taking the following checkmarked actions:"
19044 msgstr ""
19045 "Na pomoc pred nehodami a nepríjemnosťami, pýtať sa na potvrdenie pred "
19046 "vykonaním nasledujúcich označených akcií:"
19048 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19049 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19050 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19051 msgstr "Odosielanie správy bez pr_edmetu"
19053 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19054 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19055 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19056 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
19058 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19059 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19060 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19061 msgstr "Odosielanie správy mnohým adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“"
19063 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19065 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19066 msgstr "Odosielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
19068 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19069 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19070 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19071 msgstr "Odosielanie odpovede veľkému _počtu adresátov"
19073 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19075 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19076 msgstr ""
19077 "Povolenie p_oštovej konferencii presmerovať súkromnú správu do konferencie"
19079 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19081 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19082 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
19084 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19085 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19086 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19087 msgstr "Odoslanie správy pomocou _klávesovej skratky (Ctrl+Enter)"
19089 #. Translators:
19090 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19091 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19092 msgstr "Pred prepnutím _formátu editor z HTML na obyčajný text"
19094 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19095 msgid "Confirmations"
19096 msgstr "Potvrdenia"
19098 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19099 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19100 msgid "Use for Folders"
19101 msgstr "Použiť pre priečinky"
19103 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19104 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19105 msgid "Use for Recipients"
19106 msgstr "Použiť pre príjemcov"
19108 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19110 msgid "Account"
19111 msgstr "Účet"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19114 msgid "Send account overrides"
19115 msgstr "Nahradenie odosielacieho účtu"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19118 msgid ""
19119 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19120 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19121 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19122 "parts are compared separately."
19123 msgstr ""
19124 "Priradí, ktorý účet sa má použiť ako odosielací pre určité priečinky alebo "
19125 "adresátov. ako nahradenie bežného odosielacieho účtu. Zoznam adresátov môže "
19126 "obsahovať neúplné adresy alebo mená. Časti mien a adries sú porovnávané "
19127 "osobitne."
19129 # zaškrtávacie pole
19130 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19131 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19132 msgstr "_Nahradenie z priečinka má prednosť pred nahradením z adresáta"
19134 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19135 msgid "Send Account"
19136 msgstr "Odosielací účet"
19138 # MČ: ak som správne pochopil ide o prvé prvočíslo z privátneho klúča
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19140 msgid "a"
19141 msgstr "a"
19143 # MČ: ak som správne pochopil ide o druhé prvočíslo z privátneho klúča
19144 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19145 msgid "b"
19146 msgstr "b"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19149 msgid "Start up"
19150 msgstr "Spustenie"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19153 msgid "Check for new _messages on start"
19154 msgstr "Kontrolovať _nové správy pri spustení"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19157 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19158 msgstr "Kontrolovať n_ové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19161 msgid "Message Display"
19162 msgstr "Zobrazenie správy"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19165 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19166 msgstr "Po_užiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19169 msgid "S_tandard Font:"
19170 msgstr "_Predvolené písmo:"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19173 msgid "Select HTML fixed width font"
19174 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šírkou pre HTML"
19176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19177 msgid "Select HTML variable width font"
19178 msgstr "Vyberte písmo s premenlivou šírkou pre HTML"
19180 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19181 msgid "Fix_ed Width Font:"
19182 msgstr "Písmo s p_evnou šírkou:"
19184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19185 msgid "_Mark messages as read after"
19186 msgstr "Označiť _správy ako prečítané po"
19188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19189 msgid "Highlight _quotations with"
19190 msgstr "Spôso_b zvýrazňovania citácie"
19192 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19193 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19194 msgid "Pick a color"
19195 msgstr "Vyberte farbu"
19197 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19198 msgid "color"
19199 msgstr "farba"
19201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19202 msgid "Default character e_ncoding:"
19203 msgstr "Predvolená _znaková sada:"
19205 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19206 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19207 msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky"
19209 # PK: co je toto?
19210 # MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať)
19211 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19212 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19213 msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
19215 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19216 msgid "Delete Mail"
19217 msgstr "Odstraňovanie pošty"
19219 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19220 msgid "Empty _trash folders"
19221 msgstr "Vyprázdniť priečinky _Kôš"
19223 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19224 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19225 msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinka"
19227 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19228 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19229 msgstr "_Potvrdenie pri vyprázdňovaní priečinka s nevyžiadanou poštou"
19231 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19232 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19233 msgstr "Prejsť na pred_ošlú správu po odstránení správy"
19235 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19236 msgid "Archive Mail"
19237 msgstr "Archivácia pošty"
19239 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19240 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19241 msgstr ""
19242 "Archivačný priečinok, ktorý sa má použiť pre správy priečinku „Na tomto "
19243 "počítači“"
19245 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19246 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19247 msgstr "Archivačný priečinok priečinka „Na tomto počítači“:"
19249 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19250 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19251 msgid "_Show animated images"
19252 msgstr "_Zobraziť animované obrázky"
19254 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19255 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19256 msgstr ""
19257 "_Pýtať sa pri odosielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
19259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19260 msgid "Loading Remote Content"
19261 msgstr "Načítava sa vzdialený obsah"
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19264 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19265 msgstr "_Nikdy nenačítať vzdialený obsah z internetu"
19267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19268 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19269 msgstr "Načítať _vzdialený obsah iba v správach od kontaktov"
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19272 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19273 msgstr "_Vždy načítavať vzdialený obsah z internetu"
19275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19276 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19277 msgstr "Oznámiť _chýbajúci vzdialený obsah v náhľade správy"
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19280 msgid "Add"
19281 msgstr "Pridať"
19283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19284 msgid "Remove"
19285 msgstr "Odstrániť"
19287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19288 msgid "Allow for sites:"
19289 msgstr "Povoliť pre stránky:"
19291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19292 msgid "Allow for senders:"
19293 msgstr "Povoliť pre odosielateľov:"
19295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19296 msgid "HTML Messages"
19297 msgstr "HTML správy"
19299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19300 msgid "Sender Photograph"
19301 msgstr "Fotografia odosielateľa"
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19304 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19305 msgstr "_Zobraziť fotografiu odosielateľa v náhľade správy"
19307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19308 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19309 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gra_vatar.com"
19311 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19312 msgid "Displayed Message Headers"
19313 msgstr "Zobrazené hlavičky správy"
19315 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19316 msgid "Mail Headers Table"
19317 msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
19319 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19320 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19321 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19322 msgid "Date/Time Format"
19323 msgstr "Formát dátumu/času"
19325 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19326 msgid "Check incoming _messages for junk"
19327 msgstr "Kontrolovať prichádzajúce _správy na nevyžiadanú poštu"
19329 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19330 msgid "_Delete junk messages"
19331 msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
19333 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19334 msgid "Junk Test Options"
19335 msgstr "Voľby preverenia nevyžiadanej pošty"
19337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19338 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19339 msgstr ""
19340 "Neoznačov_ať správy ako nevyžiadanú poštu ak je odosielateľ v mojom adresári "
19341 "kontaktov"
19343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19344 msgid "_Lookup in local address book only"
19345 msgstr "V_yhľadávať len v miestnych adresároch kontaktov"
19347 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19348 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19349 msgstr "Kontrolovať pomocou špeciá_lnych hlavičkiek pre nevyžiadanú poštu"
19351 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19352 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19354 msgid "No encryption"
19355 msgstr "Bez šifrovania"
19357 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19358 msgid "TLS encryption"
19359 msgstr "Šifrovanie TLS"
19361 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19362 msgid "SSL encryption"
19363 msgstr "Šifrovanie SSL"
19365 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19366 msgid "Call"
19367 msgstr "Volať"
19369 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19370 msgid "Do Not Forward"
19371 msgstr "Neodosielať ďalej"
19373 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19374 msgid "Follow-Up"
19375 msgstr "Vybaviť"
19377 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19378 msgid "For Your Information"
19379 msgstr "Pre vašu informáciu"
19381 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19382 msgid "Forward"
19383 msgstr "Odoslať ďalej"
19385 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19386 msgid "No Response Necessary"
19387 msgstr "Odpoveď nie je nutná"
19389 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19390 msgid "Reply to All"
19391 msgstr "Odpovedať všetkým"
19393 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19394 msgid "Review"
19395 msgstr "Revízia"
19397 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19398 msgid ""
19399 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19400 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19401 msgstr ""
19402 "Správy, ktoré ste označili na vybavenie, sú uvedené dole.\n"
19403 "Prosím, vyberte akciu typu vybavenia z ponuky „Značka“."
19405 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19406 msgid "_Flag:"
19407 msgstr "_Značka:"
19409 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19410 msgid "_Due By:"
19411 msgstr "_Termín:"
19413 #. Translators: Flag Completed
19414 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19415 msgid "Co_mpleted"
19416 msgstr "Do_končené"
19418 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19419 msgid "License Agreement"
19420 msgstr "Licenčná zmluva"
19422 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19423 msgid "_Accept License"
19424 msgstr "_Prijať licenciu"
19426 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19427 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19428 msgstr "_Zaškrtnite toto aby ste prijali licenčné ujednanie"
19430 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19431 msgid "Security Information"
19432 msgstr "Informácie o zabezpečení"
19434 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19435 msgid "Digital Signature"
19436 msgstr "Digitálny podpis"
19438 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19439 msgid "Encryption"
19440 msgstr "Šifrovanie"
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19443 msgid "Invalid authentication"
19444 msgstr "Neplatné overenie totožnosti"
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19447 msgid ""
19448 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19449 "authentication at all."
19450 msgstr ""
19451 "Tento spôsob overenia totožnosti nie je podporovaný týmto serverom, možno "
19452 "nie je podporovaný žiadny spôsob."
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19455 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19456 msgstr "Vaše prihlásenie k serveru „{0}“ ako „{0}“ zlyhalo."
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19459 msgid ""
19460 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19461 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19462 msgstr ""
19463 "Skontrolujte, či ste správne napísali heslo. Pamätajte, že pri väčšine "
19464 "hesiel záleží na veľkosti písmen, váš caps lock je možno zapnutý."
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19467 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19468 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu v HTML formáte?"
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19471 msgid ""
19472 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19473 "HTML email:\n"
19474 "{0}"
19475 msgstr ""
19476 "Prosím potvrďte, že nasledujúci adresáti budú a môžu príjímať poštu "
19477 "formátovanú ako HTML:\n"
19478 "{0}"
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19481 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19482 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu bez predmetu?"
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19485 msgid ""
19486 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19487 "an idea of what your mail is about."
19488 msgstr ""
19489 "Pridaním zmysluplného predmetu k vašej správe zaistíte, že príjemcovia sa "
19490 "ľahšie dozvedia, o čom im píšete."
19492 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19493 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19494 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu len s adresátmi skrytej kópie?"
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19497 msgid ""
19498 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19499 "\n"
19500 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19501 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19502 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19503 "recipient. "
19504 msgstr ""
19505 "Správa, ktorú odosielate je nastavená tak, že ukrýva celý zoznam príjemcov.\n"
19506 "\n"
19507 "Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
19508 "správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
19509 "pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
19510 "je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
19512 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19513 msgid ""
19514 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19515 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19516 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19517 "recipient."
19518 msgstr ""
19519 "Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
19520 "správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
19521 "pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
19522 "je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
19524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19525 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19526 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnou adresou?"
19528 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19529 msgid ""
19530 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19531 "{0}"
19532 msgstr ""
19533 "Nasledovná adresa príjemcu nebola rozoznaná ako platná:\n"
19534 "{0}"
19536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19537 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19538 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnými adresami?"
19540 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19541 msgid ""
19542 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19543 "{0}"
19544 msgstr ""
19545 "Nasledovné adresy príjemcov neboli rozoznané ako platné:\n"
19546 "{0}"
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19549 msgid "Send private reply?"
19550 msgstr "Odoslať súkromnú odpoveď?"
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19553 msgid ""
19554 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19555 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19556 "you sure you want to proceed?"
19557 msgstr ""
19558 "Odpovedáte súkromne na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale "
19559 "konferencia sa pokúša presmerovať vašu správu späť do konferencie. Chcete "
19560 "aby sa tak stalo?"
19562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19563 msgid "Reply _Privately"
19564 msgstr "Odpovedať _súkromne"
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19567 msgid ""
19568 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19569 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19570 "proceed?"
19571 msgstr ""
19572 "Odpovedáte na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale odpovedáte "
19573 "súkromne odosielateľovi, nie do konferencie. Chcete aby sa tak stalo?"
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19576 msgid "Send reply to all recipients?"
19577 msgstr "Odoslať odpoveď všetkým príjemcom?"
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19580 msgid ""
19581 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19582 "sure you want to reply to ALL of them?"
19583 msgstr ""
19584 "Odpovedáte na správu, ktoré má viacej príjemcov. Chcete odoslať odpoveď "
19585 "všetkým?"
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19588 msgid ""
19589 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19590 msgstr ""
19591 "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože ste nezadali žiadnych adresátov"
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19594 msgid ""
19595 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19596 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19597 msgstr ""
19598 "Prosím, zadajte platnú emailovú adresu do poľa Pre:. Môžete vyhľadať "
19599 "emailovú adresu kliknutím na tlačidlo Pre: nasledované zadávacím poľom."
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19602 msgid "Use default drafts folder?"
19603 msgstr "Použiť predvolený priečinok konceptov?"
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19606 msgid ""
19607 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19608 "folder instead?\n"
19609 "\n"
19610 "The reported error was “{0}”."
19611 msgstr ""
19612 "Nepodarilo sa otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet. Chcete použiť "
19613 "štandardný priečinok na koncepty?\n"
19614 "\n"
19615 "Nahlásená chyba bola „{0}“."
19617 # PK: nastavenia
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19619 msgid "Use _Default"
19620 msgstr "Použiť _predvolené"
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19623 msgid ""
19624 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19625 "folder “{0}”?"
19626 msgstr ""
19627 "Ste si istý, že chcete navždy odstrániť všetky zmazané správy v priečinku "
19628 "„{0}“?"
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19631 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19632 msgstr "Ak budete pokračovať, nebudete môcť tieto správy obnoviť."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19635 msgid "_Expunge"
19636 msgstr "V_yčistiť"
19638 # asi naopak odstrániť všetky zmazané,
19639 # PK: ved v GTK je delete = odstranit
19640 # PŠ: ano. ale sem sa to nehodi (a mozno ani tam)
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19642 msgid ""
19643 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19644 "folders?"
19645 msgstr ""
19646 "Ste si istý, že chcete navždy odtrániť všetky zmazané správy vo všetkých "
19647 "priečinkoch?"
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19651 msgid "_Empty Trash"
19652 msgstr "Vyprázdniť _kôš"
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19655 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19656 msgstr "Otváranie príliš veľa správ naraz môže trvať dlho."
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19659 msgid "_Open Messages"
19660 msgstr "_Otvoriť správy"
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19663 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19664 msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?"
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19667 msgid ""
19668 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19669 "again."
19670 msgstr ""
19671 "Ak skončíte, tieto správy nebudú odoslané pokiaľ znovu nespustíte Evolution."
19673 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19674 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19675 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19676 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19677 msgid "Error while {0}."
19678 msgstr "Chyba počas {0}."
19680 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19681 msgid "Error while performing operation."
19682 msgstr "Chyba počas vykonávania operácie."
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19685 msgid "Enter password."
19686 msgstr "Zadajte heslo."
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19689 msgid "Error loading filter definitions."
19690 msgstr "Chyba načítavania definícií filtrov."
19692 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19693 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19694 msgstr "Nedá sa uložiť do adresára „{0}“."
19696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19697 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19698 msgstr "Nedá sa uložiť do súboru „{0}“."
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19701 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19702 msgstr "Nedá sa vytvoriť úložný adresár, pretože „{1}“"
19704 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19705 msgid "Cannot create temporary save directory."
19706 msgstr "Nedá sa vytvoriť dočasný úložný adresár."
19708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19709 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19710 msgstr "Súbor existuje, ale nedá sa prepísať."
19712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19713 msgid "File exists but is not a regular file."
19714 msgstr "Súbor existuje, ale nie je to bežný súbor."
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19717 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19718 msgstr "Nedá sa odstrániť priečinok „{0}“."
19720 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19721 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19722 msgstr "Nedá sa odstrániť systémový priečinok „{0}“."
19724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19725 msgid ""
19726 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19727 "be renamed, moved, or deleted."
19728 msgstr ""
19729 "Systémové priečinky sú vyžadované pre správnu funkčnosť Evolution a nemôžu "
19730 "byť premenované, presunuté ani odstránené."
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19733 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19734 msgstr "Zlyhalo čistenie priečinka „{0}“."
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19737 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19738 msgstr "Zlyhalo znovunačítanie priečinka „{0}“."
19740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19741 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19742 msgstr "Nedá sa premenovať alebo presunúť systémový priečinok „{0}“."
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19745 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19746 msgstr "Naozaj odstrániť priečinok „{0}“ a všetky jeho podpriečinky?"
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19749 msgid ""
19750 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19751 "will be deleted permanently."
19752 msgstr ""
19753 "Ak zrušíte priečinok, tak celý jeho obsah a obsah jeho podpriečinkov bude "
19754 "navždy odstránený."
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19757 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19758 msgstr "Naozaj odhlásiť priečinok „{0}“ z odberu?"
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19761 msgid ""
19762 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19763 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19764 "Folder→Subscriptions... menu."
19765 msgstr ""
19766 "Ak odhlásite priečinok z odberu, nemusí byť viditeľný v programe Evolution, "
19767 "ale naďalej môže byť dostupný na serveri. Môžete sa znovu prihlásiť k odberu "
19768 "v ponuke Priečinok→Prihlásenia k odberu…"
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19771 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19772 msgstr "Neo_dhlásiť z odberu"
19774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19775 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19776 msgstr "Naozaj odstrániť priečinok „{0}“?"
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19779 msgid ""
19780 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19781 msgstr "Ak odstránite priečinok, všetok jeho obsah bude navždy odstránený."
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19784 msgid "These messages are not copies."
19785 msgstr "Tieto správy nie sú kópie."
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19788 msgid ""
19789 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19790 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19791 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19792 msgstr ""
19793 "Správy zobrazené vo vyhľadávacích priečinkoch nie sú kópie. Ich odstránenie "
19794 "z vyhľadávacích priečinkov odstráni aktuálnu správu z priečinka, alebo z "
19795 "priečinkov, kde sa fyzicky nachádzajú. Naozaj chcete odstrániť tieto správy?"
19797 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19798 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19799 msgstr "Nedá sa premenovať „{0}“ na „{1}“."
19801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19802 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19803 msgstr "Priečinok pomenovaný „{1}“ už existuje. Prosím, zadajte iný názov."
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19806 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19807 msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19810 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19811 msgstr "Nedá sa otvoriť zdrojový priečinok. Chyba: {2}"
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19814 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19815 msgstr "Nedá sa otvoriť cieľový priečinok. Chyba: {2}"
19817 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19818 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19819 msgstr "Nedá sa skopírovať priečinok „{0}“ do „{1}“."
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19822 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19823 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok „{0}“."
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19826 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19827 msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok. Chyba: {1}"
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19830 msgid "Cannot save changes to account."
19831 msgstr "Nedajú sa uložiť zmeny na účet."
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19834 msgid "You have not filled in all of the required information."
19835 msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie."
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19838 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19839 msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým názvom."
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19842 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19843 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť účet „{0}“?"
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19846 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19847 msgstr "Ak budete pokračovať, informácie o účte budú natrvalo odstránené."
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19850 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19851 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet a všetkých jeho zástupcov?"
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19854 msgid ""
19855 "If you proceed, the account information and\n"
19856 "all proxy information will be deleted permanently."
19857 msgstr ""
19858 "Ak budete pokračovať, informácie o účte a\n"
19859 "všetky informácie o zástupcoch budú úplne zrušené."
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19862 msgid ""
19863 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19864 msgstr "Naozaj chcete zakázať tento účet a zrušiť všetkých jeho zástupcov?"
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19867 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19868 msgstr "Ak budete pokračovať, všetky zástupné účty budú úplne zrušené."
19870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19871 msgid "Do _Not Disable"
19872 msgstr "_Nezakazovať"
19874 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19875 msgid "_Disable"
19876 msgstr "_Zakázať"
19878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19879 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19880 msgstr "Nedá sa upraviť vyhľadávací priečinok „{0}“, pretože neexistuje."
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19883 msgid ""
19884 "This folder may have been added implicitly,\n"
19885 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19886 msgstr ""
19887 "Tento priečinok by mohol byť pridaný implicitne,\n"
19888 "ak potrebujete, choďte do vyhľadávacích priečinkov a pridajte ho explicitne."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19891 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19892 msgstr "Nedá sa pridať vyhľadávací priečinok „{0}“."
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19895 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19896 msgstr "Priečinok pomenovaný „{0}“ už existuje. Prosím, zadajte iný názov."
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19899 msgid "Search Folders automatically updated."
19900 msgstr "Vyhľadávacie priečinky automaticky aktualizované."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19903 msgid "Mail filters automatically updated."
19904 msgstr "Poštové filtre automaticky aktualizované."
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19907 msgid "Missing folder."
19908 msgstr "Chýba priečinok."
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19911 msgid "You must specify a folder."
19912 msgstr "Musíte určiť priečinok."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19915 msgid "You must name this Search Folder."
19916 msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať."
19918 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19919 msgid "No folder selected."
19920 msgstr "Nebol vybraný žiadny priečinok."
19922 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19923 msgid ""
19924 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19925 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19926 "folders, all remote folders, or both."
19927 msgstr ""
19928 "Musíte určiť aspoň jeden priečinok ako zdroj.\n"
19929 "Či už vyznačením priečinkov po jednom, a/alebo vyznačením všetkých miestnych "
19930 "priečinkov, všetkých vzdialených priečinkov, alebo oboch."
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19933 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19934 msgstr "Problém migrácie starého poštového priečinka „{0}“."
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19937 msgid ""
19938 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19939 "\n"
19940 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19941 "quit."
19942 msgstr ""
19943 "Neprázdny priečinok „{1}“ už existuje.\n"
19944 "\n"
19945 "Môžete si zvoliť ignorovať tento priečinok, prepísať ho, pripojiť jeho "
19946 "obsah, alebo ukončiť."
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19949 msgid "_Overwrite"
19950 msgstr "P_repísať"
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19953 msgid "_Append"
19954 msgstr "_Pripojiť"
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19957 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19958 msgstr "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil."
19960 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19961 msgid ""
19962 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19963 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19964 "want to migrate now?\n"
19965 "\n"
19966 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19967 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19968 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19969 msgstr ""
19970 "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil z mbox na Maildir. Vaša "
19971 "miestna pošta musí byť premigrovaná do nového formátu skôr ako bude "
19972 "Evolution spustený. Chcete pustiť migráciu teraz?\n"
19973 "\n"
19974 "Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Po "
19975 "migrácii môžete zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne "
19976 "zmigrované. Zabezpečte, prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť "
19977 "migráciu teraz."
19979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19980 msgid "_Exit Evolution"
19981 msgstr "U_končiť Evolution"
19983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19984 msgid "_Migrate Now"
19985 msgstr "_Migrovať teraz"
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19988 msgid "Unable to read license file."
19989 msgstr "Nepodarilo sa prečítať licenčný súbor."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19992 msgid ""
19993 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19994 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19995 msgstr ""
19996 "Nemožno prečítať licenčný súbor „{0}“ z dôvodu problému s inštaláciou. "
19997 "Nebudete schopný použiť tohoto poskytovateľa pokiaľ neakceptujete jeho "
19998 "licenciu."
20000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20001 msgid "Please wait."
20002 msgstr "Čakajte, prosím."
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20005 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20006 msgstr "Požaduje sa server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20009 msgid ""
20010 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20011 msgstr "Zlyhala požiadavka na server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
20013 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20014 msgid "Failed to get server setup."
20015 msgstr "Zlyhalo získanie nastavenia servera."
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20018 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20019 msgstr "Synchronizovať priečinok lokálne na použitie v odpojenom režime?"
20021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20022 msgid ""
20023 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20024 "usage?"
20025 msgstr ""
20026 "Chcete miestne synchronizovať priečinky, ktoré ste označili na použitie v "
20027 "odpojenom režime?"
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20030 msgid "Do _Not Synchronize"
20031 msgstr "_Nesynchronizovať"
20033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20034 msgid "_Synchronize"
20035 msgstr "_Synchronizovať"
20037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20038 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20039 msgstr "Chcete označiť všetky správy ako prečítané?"
20041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20042 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20043 msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané."
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20046 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20047 msgstr "Označiť tiež správy v podpriečinkoch?"
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20050 msgid ""
20051 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20052 "current folder as well as all subfolders?"
20053 msgstr ""
20054 "Chcete označiť správy ako prečítané len v aktuálnom priečinku alebo aj v "
20055 "jeho podpriečinkoch?"
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20058 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20059 msgstr "V aktuálnom priečinku aj podpriečinkoch"
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20062 msgid "In Current _Folder Only"
20063 msgstr "Len v _aktuálnom priečinku"
20065 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20066 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20067 msgstr "Uzavrieť okno Evolution pokiaľ sa ešte odpovedá, alebo preodosiela?"
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20070 msgid "_Yes, Always"
20071 msgstr "Án_o, vždy"
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20074 msgid "_No, Never"
20075 msgstr "_Nie, nikdy"
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20078 msgid "Copy folder in folder tree."
20079 msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20082 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20083 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20086 msgid "Do _not copy"
20087 msgstr "_Nekopírovať"
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20090 msgid "_Always copy"
20091 msgstr "_Vždy kopírovať"
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20094 msgid "N_ever copy"
20095 msgstr "Ni_kdy nekopírovať"
20097 #  PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
20098 #  * https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
20099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20100 msgid "Move folder in folder tree."
20101 msgstr "Presunúť priečinok v strome priečinkov."
20103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20104 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20105 msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
20107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20108 msgid "Do _not move"
20109 msgstr "_Nepresunúť"
20111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20112 msgid "_Always move"
20113 msgstr "_Vždy presunút"
20115 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20116 msgid "N_ever move"
20117 msgstr "Ni_kdy nepresunúť"
20119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20120 msgid ""
20121 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20122 "not enabled"
20123 msgstr ""
20124 "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, "
20125 "nie je povolený"
20127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20128 msgid "Please enable the account or send using another account."
20129 msgstr "Prosím, povoľte účet, alebo na odoslanie použite iný."
20131 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20132 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20133 msgstr ""
20134 "Táto správa nemôže byť odoslaná, pretože nie je nastavený žiadny poštový účet"
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20137 msgid ""
20138 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20139 "or enable one first, please."
20140 msgstr ""
20141 "Nenašiel sa žiadny aktívny poštový účet na odoslanie správy. Prosím, najskôr "
20142 "nejaký vytvorte, alebo povoľte."
20144 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20145 msgid "Mail Deletion Failed"
20146 msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
20148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20149 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20150 msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
20152 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20153 msgid "“Check Junk” Failed"
20154 msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20157 msgid "“Report Junk” Failed"
20158 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
20160 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20161 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20162 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť očakávanú poštu“"
20164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20165 msgid "Remove duplicate messages?"
20166 msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20169 msgid "No duplicate messages found."
20170 msgstr "Nenašli sa žiadne duplicitné správy."
20172 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20174 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20175 msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
20177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20178 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20179 msgstr "Zlyhalo pripojenie účtu „{0}“."
20181 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20182 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20183 msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“."
20185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20186 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20187 msgstr "Zlyhalo odhlásenie priečinka „{0}“ z odberu."
20189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20190 msgid "Unable to retrieve message."
20191 msgstr "Nepodarilo sa získať správu."
20193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20194 msgid "{0}"
20195 msgstr "{0}"
20197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20198 msgid "Message is not available in offline mode."
20199 msgstr "Správa nie je dostupná v odpojenom režime."
20201 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20202 msgid ""
20203 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20204 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20205 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20206 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20207 "available in offline mode."
20208 msgstr ""
20209 "Toto môže byť spôsobené tým, že správa ešte nebola prevzatá. Priečinok, "
20210 "alebo účet môže byť označený pre synchronizáciu bez pripojenia. Ak je potom "
20211 "niekedy účet znova pripojený, označte tento priečinok a použite "
20212 "Súbor→Prevziať správy pre odpojený režim, aby ste zaistili, že všetky správy "
20213 "v priečinku budú dostupné aj v odpojenom režime."
20215 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20216 msgid "Failed to open folder."
20217 msgstr "Zlyhalo otvorenie priečinka."
20219 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20220 msgid "Failed to find duplicate messages."
20221 msgstr "Zlyhalo hľadanie duplicitných správ."
20223 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20224 msgid "Failed to retrieve messages."
20225 msgstr "Zlyhalo získavanie správ."
20227 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20228 msgid "Failed to mark messages as read."
20229 msgstr "Zlyhalo označenie správ ako prečítané."
20231 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20232 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20233 msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ."
20235 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20236 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20237 msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
20239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20240 msgid "Failed to save messages to disk."
20241 msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
20243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20244 msgid "Hidden file is attached."
20245 msgstr "Skrytý súbor je priložený."
20247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20248 msgid ""
20249 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20250 "Please review it before sending."
20251 msgstr ""
20252 "Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. "
20253 "Skontrolujte to, prosím, pred odoslaním."
20255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20256 msgid "Printing failed."
20257 msgstr "Zlyhalo tlačenie."
20259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20260 msgid "The printer replied “{0}”."
20261 msgstr "Tlačiareň odpovedala „{0}“."
20263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20264 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20265 msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
20267 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20268 msgid "You must be working online to complete this operation."
20269 msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
20271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20272 msgid "Message from “{0}” account:"
20273 msgstr "Správa z účtu „{0}“:"
20275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20276 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20277 msgstr "Zlyhalo označenie vlákna za ignorované v priečinku „{0}“"
20279 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20280 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20281 msgstr "Zlyhalo zrušenie označenia vlákna za ignorované v priečinku „{0}“"
20283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20284 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20285 msgstr "Zlyhalo označenie podvlákna v priečinku „{0}“ za ignorované"
20287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20288 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20289 msgstr "Zlyhalo zrušenie označenia podvlákna za ignorované v priečinku „{0}“ "
20291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20292 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20293 msgstr "Prevzatie vzdialeného obsahu bolo pre túto správu zablokované."
20295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20296 msgid ""
20297 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20298 "remote content for this sender or used sites."
20299 msgstr ""
20300 "Vzdialený obsah môžete prevziať ručne, alebo nastaviť zapamätanie prevzatia "
20301 "vzdialeného obsahu pre tohto odosielateľa, alebo použité stránky."
20303 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20305 msgid "{0}, Completed on {1}"
20306 msgstr "{0}, dokončené dňa {1}"
20308 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20310 msgid "{0} by {1}"
20311 msgstr "{0} dňa {1}"
20313 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20315 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20316 msgstr "Po termíne: {0} do {1}"
20318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20319 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20320 msgstr "Táto správa nebola zmenená, ale ani uložená."
20322 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20323 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20324 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20325 msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky k správe z priečinka „{0}“"
20327 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20329 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20330 msgstr "Zlyhalo uloženie poznámky k správe do priečinka „{0}“"
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20333 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20334 msgstr "Pri zobrazovaní správy sa niečo nepodarilo"
20336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20337 msgid ""
20338 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20339 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20340 "report in the GNOME bugzilla."
20341 msgstr ""
20342 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní správy. Môže to skúsiť "
20343 "znova presunutím na inú správu a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
20344 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
20346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20347 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20348 msgstr "Pri zobrazovaní podpisu sa niečo nepodarilo"
20350 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20351 msgid ""
20352 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20353 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20354 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20355 msgstr ""
20356 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní podpisu. Môže to skúsiť "
20357 "znova presunutím na iný podpis a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
20358 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
20360 # asi naopak odstrániť všetky zmazané,
20361 # PK: ved v GTK je delete = odstranit
20362 # PŠ: ano. ale sem sa to nehodi (a mozno ani tam)
20363 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20364 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20365 msgstr ""
20366 "Ste si istý, že odstrániť všetky správy v priečinku s nevyžiadanou poštou?"
20368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20369 msgid ""
20370 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20371 "permanently deleted later."
20372 msgstr ""
20373 "Tieto správy budú zobrazené v priečinku Kôš, kde budú môcť byť neskôr "
20374 "natrvalo odstránené."
20376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20377 msgid "_Empty Junk"
20378 msgstr "Vy_prázdniť nevyžiadanú poštu"
20380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20381 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20382 msgstr "Zlyhalo vyprázdňovanie priečinka s nevyžiadanou poštou „{0}“"
20384 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20385 msgid "Canceling..."
20386 msgstr "Ruší sa…"
20388 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20389 #, fuzzy
20390 #| msgid "_Edit Message"
20391 msgid "Edit Message"
20392 msgstr "_Upraviť správu"
20394 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20395 #, fuzzy
20396 #| msgid "Move to Folder"
20397 msgid "Open Outbox Folder"
20398 msgstr "Presunúť do priečinka"
20400 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20401 msgid "Send & Receive Mail"
20402 msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
20404 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20405 msgid "Cancel _All"
20406 msgstr "Zrušiť _všetko"
20408 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20409 msgid "Updating..."
20410 msgstr "Aktualizuje sa…"
20412 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20413 msgid "Waiting..."
20414 msgstr "Čaká sa…"
20416 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20417 #, c-format
20418 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20419 msgstr "Kontroluje sa nová pošta v „%s“"
20421 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20422 #, c-format
20423 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20424 msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta a čistí sa kôš v „%s“"
20426 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20427 #, c-format
20428 msgid "Deleting junk at “%s”"
20429 msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta v „%s“"
20431 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20432 #, c-format
20433 msgid "Expunging trash at “%s”"
20434 msgstr "Čistí sa kôš v „%s“"
20436 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20437 msgid "Search Folders"
20438 msgstr "Vyhľadávacie priečinky"
20440 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20441 msgid "Edit Search Folder"
20442 msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok"
20444 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20445 msgid "New Search Folder"
20446 msgstr "Nový vyhľadávací priečinok"
20448 #: ../src/mail/message-list.c:305
20449 msgid "Unseen"
20450 msgstr "Neprečítané"
20452 #: ../src/mail/message-list.c:306
20453 msgid "Seen"
20454 msgstr "Prečítané"
20456 #: ../src/mail/message-list.c:307
20457 msgid "Answered"
20458 msgstr "Odpovedané"
20460 #: ../src/mail/message-list.c:308
20461 msgid "Forwarded"
20462 msgstr "Odoslané ďalej"
20464 #: ../src/mail/message-list.c:309
20465 msgid "Multiple Unseen Messages"
20466 msgstr "Viacero neprečítaných správ"
20468 #: ../src/mail/message-list.c:310
20469 msgid "Multiple Messages"
20470 msgstr "Viacero správ"
20472 #: ../src/mail/message-list.c:323
20473 msgid "Lowest"
20474 msgstr "Najnižšia"
20476 #: ../src/mail/message-list.c:324
20477 msgid "Lower"
20478 msgstr "Nižšia"
20480 #: ../src/mail/message-list.c:328
20481 msgid "Higher"
20482 msgstr "Vyššia"
20484 #: ../src/mail/message-list.c:329
20485 msgid "Highest"
20486 msgstr "Najvyššia"
20488 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20489 msgid "Generating message list"
20490 msgstr "Generuje sa zoznam správ"
20492 #. strftime format of a time,
20493 #. * in 12-hour format, without seconds.
20494 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20495 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20496 msgid "Today %l:%M %p"
20497 msgstr "Dnes %H:%M"
20499 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20500 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20501 msgstr "Včera %H:%M"
20503 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20504 msgid "%a %l:%M %p"
20505 msgstr "%a, %H:%M"
20507 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20508 msgid "%b %d %l:%M %p"
20509 msgstr "%d. %b %H:%M"
20511 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20512 msgid "%b %d %Y"
20513 msgstr "%d. %b %Y"
20515 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20516 msgid "Select all visible messages"
20517 msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
20519 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20520 msgid "Messages"
20521 msgstr "Správy"
20523 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20524 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20525 msgid "Follow-up"
20526 msgstr "Vybaviť"
20528 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20529 msgid ""
20530 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20531 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20532 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20533 "changing the query above."
20534 msgstr ""
20535 "Žiadne správy nevyhovujú vyhľadávacím podmienkam. Zmeňte vyhľadávacie "
20536 "podmienky vybratím nového filtra v rozbaľovacej ponuke zobrazenia správ "
20537 "vyššie, alebo spustením nového hľadania cez ponuku Nájsť→Vymazať alebo "
20538 "zmenou požiadavky vyššie."
20540 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20541 msgid "There are no messages in this folder."
20542 msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy."
20544 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20545 msgid "Flagged"
20546 msgstr "Označené"
20548 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20549 msgid "Received"
20550 msgstr "Prijaté"
20552 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20553 msgid "Flag Status"
20554 msgstr "Stav značiek"
20556 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20557 msgid "Follow Up Flag"
20558 msgstr "Značka Sledovať"
20560 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20561 msgid "Due By"
20562 msgstr "Termín do"
20564 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20565 msgid "Messages To"
20566 msgstr "Správy pre"
20568 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20569 msgid "Subject — Trimmed"
20570 msgstr "Predmet — skrátený"
20572 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20573 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20574 msgid "UID"
20575 msgstr "UID"
20577 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20578 #, fuzzy
20579 #| msgid "Sender"
20580 msgid "Sender Mail"
20581 msgstr "Odosielateľ"
20583 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20584 #, fuzzy
20585 #| msgid "Recipients"
20586 msgid "Recipients Mail"
20587 msgstr "Adresáti"
20589 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20590 msgid "Any header"
20591 msgstr "Ktorákoľvek hlavička"
20593 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20594 msgid "Subject or Addresses contains"
20595 msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
20597 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20599 msgid "Recipients contain"
20600 msgstr "Adresáti obsahujú"
20602 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20604 msgid "Message contains"
20605 msgstr "Správa obsahuje"
20607 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20608 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20609 msgid "Subject contains"
20610 msgstr "Predmet obsahuje"
20612 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20614 msgid "Sender contains"
20615 msgstr "Odosielateľ obsahuje"
20617 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20619 msgid "Body contains"
20620 msgstr "Telo obsahuje"
20622 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20624 msgid "Free form expression"
20625 msgstr "Výraz vo voľnom tvare"
20627 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20628 msgid "Edit Collection"
20629 msgstr "Upraviť zbierku"
20631 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20632 msgid "Use for"
20633 msgstr "Použiť pre"
20635 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20636 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20637 msgid "_Mail"
20638 msgstr "_Pošta"
20640 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20641 msgid "C_alendar"
20642 msgstr "K_alendár"
20644 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20645 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20646 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20647 msgid "New Address Book"
20648 msgstr "Nový adresár kontaktov"
20650 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20652 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20653 msgid "New Memo List"
20654 msgstr "Nový zoznam poznámok"
20656 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20658 msgid "Address Book Properties"
20659 msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
20661 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20663 msgid "Calendar Properties"
20664 msgstr "Vlastnosti kalendára"
20666 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20667 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20668 msgid "Memo List Properties"
20669 msgstr "Vlastnosti zoznamu poznámok"
20671 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20672 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20673 msgid "Task List Properties"
20674 msgstr "Vlastnosti zoznamu úloh"
20676 # tooltip
20677 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20678 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20679 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20680 msgid "_Back"
20681 msgstr "_Späť"
20683 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20684 msgid "_Finish"
20685 msgstr "_Dokončiť"
20687 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20688 msgid "_Browse"
20689 msgstr "_Prehliadať"
20691 # tooltip
20692 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20693 msgid ""
20694 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20695 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20696 msgstr ""
20697 "Prehliada server WebDAV (CalDAV alebo CardDAV), na ktorom vytvorí, upraví, "
20698 "alebo odstráni adresáre kontaktov, kalendáre, zoznamy poznámok alebo úloh"
20700 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20701 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20702 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20703 msgid "_Table column:"
20704 msgstr "Stĺpec _tabuľky:"
20706 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20707 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20708 msgstr "_Formátovať adresu dohodnutým štandardom pre cieľovú krajinu"
20710 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20711 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20712 msgctxt "OpenMap"
20713 msgid "Open _maps with"
20714 msgstr "Otvoriť _mapy pomocou"
20716 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20717 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20718 msgctxt "OpenMap"
20719 msgid "OpenStreetMap"
20720 msgstr "OpenStreetMap"
20722 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20723 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20724 msgctxt "OpenMap"
20725 msgid "Google"
20726 msgstr "Google"
20728 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20729 msgid "Autocompletion"
20730 msgstr "Automatické dopĺňanie"
20732 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20733 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20734 msgstr "Vždy _zobraziť adresu automaticky doplneného kontaktu"
20736 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20737 msgid "Multiple vCards"
20738 msgstr "Viacero vizitiek vCard"
20740 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20741 #, c-format
20742 msgid "vCard for %s"
20743 msgstr "vCard kontaktu %s"
20745 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20746 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20747 #, c-format
20748 msgid "Contact information"
20749 msgstr "Informácie o kontakte"
20751 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20752 #, c-format
20753 msgid "Contact information for %s"
20754 msgstr "Informácie o kontakte %s"
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20757 msgctxt "New"
20758 msgid "_Contact"
20759 msgstr "_Kontakt"
20761 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20762 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20763 msgid "Create a new contact"
20764 msgstr "Vytvorí nový kontakt"
20766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20767 msgctxt "New"
20768 msgid "Contact _List"
20769 msgstr "_Zoznam kontaktov"
20771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20772 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20773 msgid "Create a new contact list"
20774 msgstr "Vytvorí nový zoznam kontaktov"
20776 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20777 msgctxt "New"
20778 msgid "Address _Book"
20779 msgstr "_Adresár kontaktov"
20781 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20782 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20783 msgid "Create a new address book"
20784 msgstr "Vytvorí nový adresár kontaktov"
20786 #. Translators: This is a save dialog title
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20788 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20789 msgid "Save as vCard"
20790 msgstr "Uložiť ako vCard"
20792 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20793 msgid "Co_py All Contacts To..."
20794 msgstr "Ko_pírovať všetky kontakty do…"
20796 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20797 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20798 msgstr "Skopíruje kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
20800 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20801 msgid "D_elete Address Book"
20802 msgstr "O_dstrániť adresár kontaktov"
20804 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20805 msgid "Delete the selected address book"
20806 msgstr "Odstráni vybraný adresár kontaktov"
20808 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20809 msgid "_Manage Address Book groups..."
20810 msgstr "_Spravovať skupiny adresárov kontaktov…"
20812 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20813 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20814 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20815 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín zoznamov úloh"
20817 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20818 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20819 msgstr "Pre_sunúť všetky kontakty do…"
20821 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20822 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20823 msgstr "Presunie kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
20825 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20826 msgid "_New Address Book"
20827 msgstr "_Nový adresár kontaktov"
20829 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20830 msgid "Address _Book Properties"
20831 msgstr "Vlastnosti _adresára kontaktov"
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20834 msgid "Show properties of the selected address book"
20835 msgstr "Zobrazí vlastnosti vybraného adresára kontaktov"
20837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20838 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20839 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20840 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20841 msgid "Re_fresh"
20842 msgstr "_Obnoviť"
20844 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20845 msgid "Refresh the selected address book"
20846 msgstr "Obnoví vybraný adresár kontaktov"
20848 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20849 msgid "Address Book _Map"
20850 msgstr "_Mapovanie adresára kontaktov"
20852 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20853 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20854 msgstr "Zobrazí mapovanie so všetkými kontaktmi z vybraného adresára kontaktov"
20856 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20858 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20859 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20861 msgid "_Rename..."
20862 msgstr "P_remenovať…"
20864 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20865 msgid "Rename the selected address book"
20866 msgstr "Premenuje vybraný adresár kontaktov"
20868 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20869 msgid "Stop loading"
20870 msgstr "Zastaviť načítavanie"
20872 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20873 msgid "_Copy Contact To..."
20874 msgstr "_Kopírovať kontakt do…"
20876 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20877 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20878 msgstr "Kopíruje vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
20880 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20881 msgid "_Delete Contact"
20882 msgstr "O_dstrániť kontakt"
20884 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20885 msgid "_Find in Contact..."
20886 msgstr "_Nájsť v kontakte…"
20888 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20889 msgid "Search for text in the displayed contact"
20890 msgstr "Vyhľadá v texte zobrazeného kontaktu"
20892 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20893 msgid "_Forward Contact..."
20894 msgstr "_Odoslať kontakt ďalej…"
20896 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20897 msgid "Send selected contacts to another person"
20898 msgstr "Odošle vybrané kontakty inej osobe"
20900 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20901 msgid "_Move Contact To..."
20902 msgstr "P_resunúť kontakt do…"
20904 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20905 msgid "Move selected contacts to another address book"
20906 msgstr "Presunie vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
20908 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20909 msgid "_New Contact..."
20910 msgstr "_Nový kontakt…"
20912 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20913 msgid "New Contact _List..."
20914 msgstr "Nový zoznam _kontaktov…"
20916 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20917 msgid "_Open Contact"
20918 msgstr "_Otvoriť kontakt"
20920 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20921 msgid "View the current contact"
20922 msgstr "Zobrazí aktuálny kontakt"
20924 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20925 msgid "_Send Message to Contact..."
20926 msgstr "_Odoslať správu kontaktu…"
20928 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20929 msgid "Send a message to the selected contacts"
20930 msgstr "Odošle správu vybraným kontaktom"
20932 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20934 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20935 msgid "_Actions"
20936 msgstr "A_kcie"
20938 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20939 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20940 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20941 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20942 msgid "_Preview"
20943 msgstr "_Náhľad"
20945 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20946 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20947 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20948 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20949 msgid "_Manage groups..."
20950 msgstr "_Spravovať skupiny…"
20952 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20953 msgid "Address Book Map"
20954 msgstr "Mapovanie adresára kontaktov"
20956 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20957 msgid "Contact _Preview"
20958 msgstr "_Náhľad kontaktu"
20960 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20961 msgid "Show contact preview window"
20962 msgstr "Zobrazí okno s náhľadom kontaktu"
20964 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20965 msgid "Show _Maps"
20966 msgstr "Zobraziť _mapovanie"
20968 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20969 msgid "Show maps in contact preview window"
20970 msgstr "Zobrazí mapovanie v okne s náhľadom kontaktu"
20972 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20973 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20974 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20976 msgid "_Classic View"
20977 msgstr "_Klasické zobrazenie"
20979 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20980 msgid "Show contact preview below the contact list"
20981 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu pod zoznamom kontaktov"
20983 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20984 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20985 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20986 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20987 msgid "_Vertical View"
20988 msgstr "_Vertikálne zobrazenie"
20990 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20991 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20992 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu vedľa zoznamu kontaktov"
20994 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20996 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20997 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20998 msgid "Unmatched"
20999 msgstr "Nevyhovujúce"
21001 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
21002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
21003 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21004 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
21005 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
21006 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
21007 msgid "Advanced Search"
21008 msgstr "Pokročilé hľadanie"
21010 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
21011 msgid "Print all shown contacts"
21012 msgstr "Vytlačí všetky zobrazené kontakty"
21014 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
21015 msgid "Preview the contacts to be printed"
21016 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktov pred ich tlačou"
21018 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
21019 msgid "Print selected contacts"
21020 msgstr "Vytlačí vybrané kontakty"
21022 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
21023 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21024 msgstr "_Uložiť adresár kontaktov ako vCard"
21026 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
21027 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21028 msgstr "Uloží kontakty vybraného adresára kontaktov ako vCard"
21030 #. Translators: This is an action label
21031 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
21032 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
21033 msgid "_Save as vCard..."
21034 msgstr "_Uložiť ako vCard…"
21036 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
21037 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21038 msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vCard"
21040 # Preodoslať?
21041 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21042 msgid "_Forward Contacts"
21043 msgstr "_Predať ďalej kontakty"
21045 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21046 msgid "_Forward Contact"
21047 msgstr "_Predať ďalej kontakt"
21049 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21050 msgid "_Send Message to Contacts"
21051 msgstr "_Odoslať správu kontaktom"
21053 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21054 msgid "_Send Message to List"
21055 msgstr "_Odoslať správu do konferencie"
21057 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21058 msgid "_Send Message to Contact"
21059 msgstr "_Odoslať správu kontaktu"
21061 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21062 msgid ""
21063 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21064 "\n"
21065 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21066 msgstr ""
21067 "Môžete obnoviť Evolution zo súboru so zálohou.\n"
21068 "\n"
21069 "Toto obnoví všetky vaše osobné údaje, nastavenia filtrov, atď."
21071 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21072 msgid "_Restore from a backup file:"
21073 msgstr "_Obnoviť zo súboru so zálohou:"
21075 # window title
21076 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21077 msgid "Choose a backup file to restore"
21078 msgstr "Výber súboru so zálohou na obnovenie"
21080 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21081 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21082 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21083 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21084 msgid "Restore from Backup"
21085 msgstr "Obnoviť zo zálohy"
21087 # window title
21088 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21089 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21090 msgstr "Výber názvu pre súbor so zálohou programu Evolution"
21092 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21093 msgid "_Restart Evolution after backup"
21094 msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní"
21096 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21097 msgid "Re_start Evolution after restore"
21098 msgstr "_Reštartovať Evolution po obnovení"
21100 # window title
21101 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21102 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21103 msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution na obnovenie"
21105 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21106 #, c-format
21107 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21108 msgstr "Kontroluje sa obsah záložného súboru „%s“, prosím, čakajte..."
21110 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21111 msgid "_Back up Evolution Data..."
21112 msgstr "_Zálohovať údaje programu Evolution…"
21114 # tooltip
21115 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21116 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21117 msgstr "Zálohuje údaje a nastavenia programu Evolution do archívneho súboru"
21119 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21120 msgid "R_estore Evolution Data..."
21121 msgstr "_Obnoviť údaje programu Evolution…"
21123 # tooltip
21124 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21125 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21126 msgstr "Obnoví údaje a nastavenia programu Evolution z archívneho súboru"
21128 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21129 msgid "Back up Evolution directory"
21130 msgstr "Zálohovať adresár programu Evolution"
21132 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21133 msgid "Restore Evolution directory"
21134 msgstr "Obnoviť adresár programu Evolution"
21136 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21137 msgid "Check Evolution Back up"
21138 msgstr "Skontrolovať zálohu programu Evolution"
21140 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21141 msgid "Restart Evolution"
21142 msgstr "Reštartovať Evolution"
21144 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21145 msgid "With Graphical User Interface"
21146 msgstr "S grafickým používateľským rozhraním"
21148 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21149 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21150 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21151 msgid "Shutting down Evolution"
21152 msgstr "Vypína sa Evolution"
21154 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21155 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21156 msgstr "Zálohujú sa účty a nastavenia programu Evolution"
21158 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21159 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21160 msgstr ""
21161 "Zálohujú sa údaje programu Evolution (Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy, "
21162 "Poznámky)"
21164 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21165 msgid "Back up complete"
21166 msgstr "Záloha dokončená"
21168 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21169 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21170 msgid "Restarting Evolution"
21171 msgstr "Reštartuje sa Evolution"
21173 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21174 msgid "Back up current Evolution data"
21175 msgstr "Zálohovať aktuálne údaje programu Evolution"
21177 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21178 msgid "Extracting files from back up"
21179 msgstr "Rozbaľujú sa súbory zo zálohy"
21181 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21182 msgid "Loading Evolution settings"
21183 msgstr "Načítavajú sa nastavenia programu Evolution"
21185 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21186 msgid "Removing temporary back up files"
21187 msgstr "Mažú sa dočasné záložné súbory"
21189 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21190 msgid "Reloading registry service"
21191 msgstr "Znovunačítava sa služba registrácie"
21193 # nemá to byť naopak?
21194 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21195 msgid "Evolution Back Up"
21196 msgstr "Záloha Evolution"
21198 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21199 #, c-format
21200 msgid "Backing up to the file %s"
21201 msgstr "Zálohuje sa do súboru %s"
21203 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21204 msgid "Evolution Restore"
21205 msgstr "Obnova Evolution"
21207 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21208 #, c-format
21209 msgid "Restoring from the file %s"
21210 msgstr "Obnovuje sa zo súboru %s"
21212 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21213 msgid "Backing up Evolution Data"
21214 msgstr "Zálohujú sa údaje programu Evolution"
21216 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21217 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21218 msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution zálohuje vaše údaje."
21220 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21221 msgid "Restoring Evolution Data"
21222 msgstr "Obnovujú sa údaje programu Evolution"
21224 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21225 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21226 msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution obnovuje vaše údaje."
21228 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21229 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21230 msgstr "Toto môže chvíľu trvať a záleží to od množstva údajov vo vašom účte."
21232 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21233 msgid "Invalid Evolution backup file"
21234 msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
21236 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21237 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21238 msgstr "Súbor „{0}“ nie je platným záložným súborom programu Evolution."
21240 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21241 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21242 msgstr "Ste si istý, že chcete zavrieť Evolution?"
21244 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21245 msgid ""
21246 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21247 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21248 msgstr ""
21249 "Aby ste zálohovali vaše údaje a nastavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
21250 "Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje."
21252 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21253 msgid "Close and _Back up Evolution"
21254 msgstr "Zavrieť a zálohovať _Evolution"
21256 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21257 msgid ""
21258 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21259 msgstr "Ste si istý, že chcete obnoviť Evolution z vybraného záložného súboru?"
21261 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21262 msgid ""
21263 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21264 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21265 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21266 "backup."
21267 msgstr ""
21268 "Aby ste obnovili vaše údaje a nstavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
21269 "Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje. Táto operácia "
21270 "zruší všetky aktuálne údaje a nastavenia a obnoví ich z vašej zálohy."
21272 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21273 msgid "Close and _Restore Evolution"
21274 msgstr "Zavrieť a _obnoviť Evolution"
21276 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21277 msgid "Insufficient Permissions"
21278 msgstr "Nedostatočné oprávnenia"
21280 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21281 msgid "The selected folder is not writable."
21282 msgstr "Vybraný priečinok nie je zapisovateľný."
21284 # PK: nahlas bug, medzera na konci
21285 # PK: programu bogofilter?
21286 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21287 #, c-format
21288 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21289 msgstr "Zlyhalo spustenie programu Bogofilter (%s): "
21291 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21292 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21293 msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu Bogofilter: "
21295 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21296 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21297 msgstr "Bogofilter buď spadol alebo zlyhalo spracovanie poštovej správy"
21299 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21300 msgid "Bogofilter Options"
21301 msgstr "Voľby pre Bogofilter"
21303 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21304 msgid "Convert message text to _Unicode"
21305 msgstr "Konvertovať text správy na _Unicode"
21307 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21308 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21309 msgid "Bogofilter"
21310 msgstr "Bogofilter"
21312 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21313 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21314 msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu Bogofilter"
21316 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21317 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21318 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21319 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21320 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21321 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21322 msgid "User name cannot be empty"
21323 msgstr "Meno používateľa nemôže byť prázdne"
21325 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21326 #, fuzzy
21327 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
21328 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21329 msgstr "Prosím, čakajte, vyhľadáva sa domovský priečinok používateľa…"
21331 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21332 msgid "Standard LDAP Port"
21333 msgstr "Štandardný port LDAP"
21335 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21336 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21337 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21338 msgstr "LDAP cez SSL/TLS (zavrhnuté)"
21340 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21341 msgid "Microsoft Global Catalog"
21342 msgstr "Microsoft globálny katalóg"
21344 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21345 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21346 msgstr "Microsoft globálny katalóg cez SSL/TLS"
21348 #. Page 1
21349 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21350 msgid "Connecting to LDAP"
21351 msgstr "Pripája sa k LDAP"
21353 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21354 msgid "Server Information"
21355 msgstr "Informácie o serveri"
21357 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21358 msgid "Port:"
21359 msgstr "Port:"
21361 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21362 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21363 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21364 msgid "Port number is not valid"
21365 msgstr "Číslo portu nie je platné"
21367 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21368 msgid "StartTLS (recommended)"
21369 msgstr "StartTLS (doporučené)"
21371 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21372 msgid "Encryption:"
21373 msgstr "Šifrovanie:"
21375 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21376 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21377 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21378 msgid "Authentication"
21379 msgstr "Overenie totožnosti"
21381 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21382 msgid "Anonymous"
21383 msgstr "Anonymne"
21385 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21386 msgid "Using email address"
21387 msgstr "Použiť emailovú adresu"
21389 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21390 msgid "Using distinguished name (DN)"
21391 msgstr "Použiť rozlišujúci názov (DN)"
21393 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21394 msgid "Method:"
21395 msgstr "Metóda:"
21397 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21398 msgid ""
21399 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21400 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21401 "server."
21402 msgstr ""
21403 "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedomte si, že "
21404 "použitie voľby „Použiť emailovú adresu“ vyžaduje anonymný prístup k serveru "
21405 "LDAP."
21407 #. Page 2
21408 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21409 msgid "Using LDAP"
21410 msgstr "Používa sa LDAP"
21412 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21414 msgid "Searching"
21415 msgstr "Hľadá sa"
21417 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21418 msgid "Search Base:"
21419 msgstr "Základňa hľadania:"
21421 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21422 msgid "Find Possible Search Bases"
21423 msgstr "Nájsť možné základne vyhľadávania"
21425 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21426 msgid "One Level"
21427 msgstr "Jedna úroveň"
21429 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21430 msgid "Subtree"
21431 msgstr "Podstrom"
21433 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21434 msgid "Search Scope:"
21435 msgstr "Rozah hľadania:"
21437 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21438 msgid ""
21439 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21440 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21441 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21442 "entries one level beneath your search base."
21443 msgstr ""
21444 "Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome zostúpiť. "
21445 "Rozsah „Podstrom“ znamená vo všetkých položkách podstromu základu hľadania. "
21446 "Rozsah hľadania „Jedna úroveň“ zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň "
21447 "pod vaším základnom hľadania."
21449 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21450 msgid "Search Filter:"
21451 msgstr "Filter hľadania:"
21453 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21454 msgid "Downloading"
21455 msgstr "Preberá sa"
21457 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21458 msgid "Limit:"
21459 msgstr "Obmedzenie:"
21461 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21462 msgid "contacts"
21463 msgstr "contaktov"
21465 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21466 msgid "Browse until limit is reached"
21467 msgstr "Prezerať až do obmedzenia"
21469 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21470 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21471 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21472 msgid "Server address cannot be empty"
21473 msgstr "Adresa servera nemôže byť prázdna"
21475 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21476 msgid "Choose an Address Book"
21477 msgstr "Zvoliť adresár kontaktov"
21479 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21480 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21481 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21482 msgid "URL:"
21483 msgstr "URL:"
21485 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21486 msgid "Find Address Books"
21487 msgstr "Nájsť adresáre kontaktov"
21489 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21490 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21491 msgstr "Vyhnúť sa IfMatch (potrebné na Apache < 2.2.8)"
21493 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21494 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21495 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21496 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21497 msgstr "URL nie je platnou URL http:// ani https://"
21499 # title
21500 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21501 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21502 msgid "Choose a Calendar"
21503 msgstr "Výber kalendára"
21505 # title
21506 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21507 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21508 msgid "Choose a Memo List"
21509 msgstr "Výber zoznamu poznámok"
21511 # title
21512 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21513 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21514 msgid "Choose a Task List"
21515 msgstr "Výber zoznamu úloh"
21517 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21518 msgid "Find Calendars"
21519 msgstr "Nájsť kalendáre"
21521 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21522 msgid "Find Memo Lists"
21523 msgstr "Nájsť zoznam poznámok"
21525 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21526 msgid "Find Task Lists"
21527 msgstr "Nájsť zoznam úloh"
21529 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21530 msgid "Email:"
21531 msgstr "Email:"
21533 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21534 msgid "Server handles meeting invitations"
21535 msgstr "Server obsluhuje pozvánky na stretnutia"
21537 # PK: kde to je?
21538 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21539 msgid "Choose which address books to use."
21540 msgstr "Zvoliť ktoré adresáre kontaktov sa použijú."
21542 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21543 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21544 msgstr "Použiť v kalendári narodenín a výročí"
21546 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21547 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21548 msgstr "Povoliť synchronizáciu kaledárov"
21550 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21551 msgid "Default User Calendar"
21552 msgstr "Prednastavený kalendár používateľa"
21554 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21555 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21556 msgstr "Použiť existujúci súbor iCalendar (ics)"
21558 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21559 msgid "iCalendar File"
21560 msgstr "súbor iCalendar"
21562 # button
21563 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21564 msgid "Choose an iCalendar file"
21565 msgstr "Zvoliť súbor iCalendar"
21567 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21568 msgid "File:"
21569 msgstr "Súbor:"
21571 # button
21572 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21573 msgid "Allow Evolution to update the file"
21574 msgstr "Povoliť aktualizáciu súboru programu Evolution"
21576 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
21577 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21578 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21579 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21580 #. *
21581 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21582 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21583 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21584 msgctxt "locale-metric"
21585 msgid "default:mm"
21586 msgstr "default:mm"
21588 #. Translators: This is the temperature in degrees
21589 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21590 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21591 msgid "Fahrenheit (°F)"
21592 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21594 #. Translators: This is the temperature in degrees
21595 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21596 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21597 msgid "Centigrade (°C)"
21598 msgstr "Stupeň Celzia (°C)"
21600 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21601 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21602 msgid "Kelvin (K)"
21603 msgstr "Kelvin (K)"
21605 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21606 msgid "Units:"
21607 msgstr "Jednotky:"
21609 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21610 msgid "Location cannot be empty"
21611 msgstr "Umiestnenie nemôže byť prázdne"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21614 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21615 msgid "I_mport"
21616 msgstr "I_mportovať"
21618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21619 msgid "Importing an event"
21620 msgstr "Importuje sa udalosť"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21623 msgid "Importing a memo"
21624 msgstr "Importuje sa poznámka"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21627 msgid "Importing a task"
21628 msgstr "Importuje sa úloha"
21630 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21631 msgid "Select a Calendar"
21632 msgstr "Výber kalendára"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21635 msgid "Select a Memo List"
21636 msgstr "Vybrať zoznam poznámok"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21639 msgid "Select a Task List"
21640 msgstr "Výber zoznamu úloh"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21643 msgid "I_mport to Calendar"
21644 msgstr "I_mportovať do kalendára"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21647 msgid "I_mport to Memo List"
21648 msgstr "I_mportovať do zoznamu poznámok"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21651 msgid "I_mport to Task List"
21652 msgstr "I_mportovať do zoznamu úloh"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21655 #, c-format
21656 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21657 msgstr "Kopíruje sa udalosť do kalendára „%s“"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21660 #, c-format
21661 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21662 msgstr "Presúva sa udalosť do kalendára „%s“"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21665 #, c-format
21666 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21667 msgstr "Kopíruje sa poznámka do zoznamu poznámok „%s“"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21670 #, c-format
21671 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21672 msgstr "Presúva sa poznámka do zoznamu poznámok „%s“"
21674 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21675 #, c-format
21676 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21677 msgstr "Kopíruje sa úloha do zoznamu úloh „%s“"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21680 #, c-format
21681 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21682 msgstr "Presúva sa úloha do zoznamu úloh „%s“"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21685 msgid "Calendar Selector"
21686 msgstr "Nástroj na výber kalendára"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21689 msgid "Memo List Selector"
21690 msgstr "Nástroj na výber zoznamu poznámok"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21693 msgid "Task List Selector"
21694 msgstr "Nástroj na výber zoznamu uloh"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21697 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21698 msgstr "Vybraté kalendáre pre oznámenia pripomenutí"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21701 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21702 msgstr "Vybraté zoznamy poznámok pre upozornenia pripomenutí"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21705 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21706 msgstr "Vybraté zoznamy úloh pre upozornenia pripomenutí"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21709 msgid "Meeting Invitations"
21710 msgstr "Pozvánky na stretnutia"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21713 msgid "_Delete message after acting"
21714 msgstr "_Odstrániť správu po stretnutí"
21716 # nebude lepšie rozpor pri hľadaní?
21717 # MČ: v ktorých kalendároch má hľadať prekrývajúce sa stretnutia
21718 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21719 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21720 msgid "Conflict Search"
21721 msgstr "Hľadanie konfliktov"
21723 #. Source selector
21724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21725 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21726 msgstr "Zvoľte kalendáre, v ktorých sa budú hľadať prekrývajúce sa stretnutia"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21729 msgid "Ti_me and date:"
21730 msgstr "Č_as a dátum:"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21733 msgid "_Date only:"
21734 msgstr "Len _dátum:"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21737 msgid "Minutes"
21738 msgstr "Minút"
21740 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21741 msgid "Hours"
21742 msgstr "Hodín"
21744 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21745 msgid "Days"
21746 msgstr "Dní"
21748 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21749 msgid "60 minutes"
21750 msgstr "60 minút"
21752 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21753 msgid "30 minutes"
21754 msgstr "30 minút"
21756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21757 msgid "15 minutes"
21758 msgstr "15 minút"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21761 msgid "10 minutes"
21762 msgstr "10 minút"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21765 msgid "05 minutes"
21766 msgstr " 5 minút"
21768 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21769 msgid "Se_cond zone:"
21770 msgstr "Dr_uhé pásmo:"
21772 # MČ: Druhé časové pásmo
21773 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21774 msgid "(Shown in a Day View)"
21775 msgstr "(Zobrazené v dennom pohľade)"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21778 msgid "Time _zone:"
21779 msgstr "Časové _pásmo:"
21781 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21782 msgid "Use s_ystem time zone"
21783 msgstr "Použiť časové pásmo s_ystému"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21786 msgid "Time format:"
21787 msgstr "Formát času:"
21789 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21790 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21791 msgstr "_12-hodinový (AM/PM)"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21794 msgid "_24 hour"
21795 msgstr "_24-hodinový"
21797 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21799 msgid "Work Week"
21800 msgstr "Pracovný týždeň"
21802 #. A weekday like "Monday" follows
21803 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21804 msgid "Wee_k starts on:"
21805 msgstr "Týždeň _začína v:"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21808 msgid "Work days:"
21809 msgstr "Pracovné dni:"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21812 msgid "_Day begins:"
21813 msgstr "_Deň začína:"
21815 #. Monday
21816 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21817 msgid "_Mon"
21818 msgstr "_Po"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21821 msgid "Monday"
21822 msgstr "Pondelok"
21824 #. Tuesday
21825 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21826 msgid "_Tue"
21827 msgstr "_Ut"
21829 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21830 msgid "Tuesday"
21831 msgstr "Utorok"
21833 #. Wednesday
21834 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21835 msgid "_Wed"
21836 msgstr "_St"
21838 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21839 msgid "Wednesday"
21840 msgstr "Stredu"
21842 #. Thursday
21843 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21844 msgid "T_hu"
21845 msgstr "Š_t"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21848 msgid "Thursday"
21849 msgstr "Štvrtok"
21851 #. Friday
21852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21853 msgid "_Fri"
21854 msgstr "P_i"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21857 msgid "Friday"
21858 msgstr "Piatok"
21860 #. Saturday
21861 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21862 msgid "_Sat"
21863 msgstr "_So"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21866 msgid "Saturday"
21867 msgstr "Sobotu"
21869 #. Sunday
21870 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21871 msgid "S_un"
21872 msgstr "_Ne"
21874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21875 msgid "Sunday"
21876 msgstr "Nedeľu"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21879 msgid "Day _ends:"
21880 msgstr "Deň _končí:"
21882 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21883 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21884 msgstr "Predvolene vytvárať udalosti, poznámky a prílohy _súkromne"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21887 msgid "View Options"
21888 msgstr "Voľby zobrazenia"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21891 msgid "_Time divisions:"
21892 msgstr "_Rozdelenie času:"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21895 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21896 msgstr "_Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
21898 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21899 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21900 msgstr "Zobraziť _ikony schôdzok v mesačnom pohľade"
21902 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21903 msgid "_Compress weekends in month view"
21904 msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
21906 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21907 msgid "Show week _numbers"
21908 msgstr "Zobraziť čísla _týždňov"
21910 # PK: kde to je?, vlavo dole v kalendari?
21911 # MČ: Je to vľavo dole v mesačnom prehľade. Je tam zoznam dní a dni, kde je opkakujúca sa udalosť, sú potom skloneným písmom
21912 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21913 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21914 msgstr ""
21915 "Zobraziť opakujúce sa _udalosti skloneným písmom vľavom dolnom rohu kalendára"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21918 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21919 msgstr "P_osúvať mesačné zobrazenie po týždňoch"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21922 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21923 msgstr "Zoradiť dni v pohľade týždňa zľava do_prava"
21925 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21926 msgid "Alerts"
21927 msgstr "Výstrahy"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21930 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21931 msgstr "_Pýtať si potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21934 msgid "Display"
21935 msgstr "Zobrazenie"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21938 msgid "Highlight t_asks due today"
21939 msgstr "Zvýrazniť úlohy s _dnešným termínom"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21942 msgid "Highlight _overdue tasks"
21943 msgstr "Zvýrazniť úlohy _po termíne"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21946 msgid "_Hide completed tasks after"
21947 msgstr "_Skryť úlohy dokončené po"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21950 msgid "To Do bar"
21951 msgstr "Lišta Úlohy"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21954 msgid "Show Tasks without _Due date"
21955 msgstr "Zobraziť úlohy bez _termínu"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21958 msgid "Display reminders in _notification area only"
21959 msgstr "Zobraziť pripomenutia len v _oblasti oznámení"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21962 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21963 msgstr "Uchovať _okno pripomínajúceho oznámenia vždy navrchu"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21966 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21967 msgstr "Zobraziť pripomenutia dokončených úloh"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21970 msgid "Display reminders for _past events"
21971 msgstr "Zobraziť pripomenutia _uplynutých udalostí"
21973 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
21974 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21976 msgid "Set _default reminder"
21977 msgstr "Nastaviť _predvolené pripomínanie"
21979 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21981 msgid "before every new appointment"
21982 msgstr "pred každou novou schôdzkou"
21984 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21986 msgid "Show a _reminder"
21987 msgstr "Zobraziť _pripomenutie"
21989 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21990 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21991 msgid "before every anniversary/birthday"
21992 msgstr "pred každým výročím/narodeninami"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21995 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21996 msgstr "Predvolený čas _odloženia (v minútach)"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21999 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22000 msgstr "Vyberte zdroje pre pripomínajúce oznámenie:"
22002 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22003 msgid "Default Free/Busy Server"
22004 msgstr "Predvolený server pre diár"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
22007 #, no-c-format
22008 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22009 msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy."
22011 # PK: jedna?
22012 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
22013 msgid "Publishing Information"
22014 msgstr "Zverejňujú sa informácie"
22016 # nedá sa dať akcelerátor inam?
22017 # MČ: Ak dám celodenná schôdzka na C, tak sa dá dať S
22018 #     Inak globálna skratka je Shift-Ctrl-A
22019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
22020 msgctxt "New"
22021 msgid "_Appointment"
22022 msgstr "_Schôdzka"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22026 msgid "Create a new appointment"
22027 msgstr "Vytvorí novú schôdzku"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
22030 msgctxt "New"
22031 msgid "All Day A_ppointment"
22032 msgstr "_Celodenná schôdzka"
22034 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22035 msgid "Create a new all-day appointment"
22036 msgstr "Vytvorí novú celodennú schôdzku"
22038 # nedá sa dať akcelerátor inam?
22039 # MČ: S a R je už obsadené. Mohlo by byť T, ale neviem, radšej nech zostane podľa Angličtiny
22040 #     Globálna skratka Shift-Ctrl-E
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
22042 msgctxt "New"
22043 msgid "M_eeting"
22044 msgstr "Str_etnutie"
22046 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22047 msgid "Create a new meeting request"
22048 msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
22050 # nedá sa dať akcelerátor inam?
22051 # MČ: Prvé štyri písmená sú už obsadené.
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
22053 msgctxt "New"
22054 msgid "Cale_ndar"
22055 msgstr "Kale_ndár"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22058 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22059 msgid "Create a new calendar"
22060 msgstr "Vytvorí nový kalendár"
22062 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
22063 msgid "Calendar and Tasks"
22064 msgstr "Kalendár a úlohy"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22067 msgid "Print"
22068 msgstr "Tlačiť"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22071 msgid ""
22072 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22073 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22074 "events."
22075 msgstr ""
22076 "Táto operácia navždy odstráni všetky udalosti staršie ako vybraný čas. Ak "
22077 "budete pokračovať, nebude už možné tieto udalosti obnoviť."
22079 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22080 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22082 msgid "Purge events older than"
22083 msgstr "Zbaví sa udalostí starších než"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22086 msgid "Making an occurrence movable"
22087 msgstr "Nastavuje sa tento výskyt ako _presunuteľný"
22089 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22090 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22092 msgid "event"
22093 msgstr "udalosť"
22095 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22098 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22099 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22100 msgid "Save as iCalendar"
22101 msgstr "Uložiť ako iCalendar"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22104 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22105 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22106 msgid "_Copy..."
22107 msgstr "_Kopírovať…"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22110 msgid "D_elete Calendar"
22111 msgstr "O_dstrániť kalendár"
22113 # tooltip
22114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22115 msgid "Delete the selected calendar"
22116 msgstr "Odstráni vybraný kalendár"
22118 # tooltip
22119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22120 msgid "Go Back"
22121 msgstr "Prejde dozadu"
22123 # tooltip
22124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22125 msgid "Go Forward"
22126 msgstr "Prejde dopredu"
22128 # tooltip
22129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22130 msgid "Select today"
22131 msgstr "Vyberie dnešok"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22134 msgid "Select _Date"
22135 msgstr "Vybrať dá_tum"
22137 # tooltip
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22139 msgid "Select a specific date"
22140 msgstr "Prejde na zadaný dátum"
22142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22143 msgid "_Manage Calendar groups..."
22144 msgstr "_Spravovať skupiny kalendárov…"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22147 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22148 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín kalendárov"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22151 msgid "_New Calendar"
22152 msgstr "_Nový kalendár"
22154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22155 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22156 msgid "Purg_e"
22157 msgstr "_Zbaviť sa"
22159 # tooltip
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22161 msgid "Purge old appointments and meetings"
22162 msgstr "Zbaví sa starých schôdzok a stretnutí"
22164 # tooltip
22165 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22166 msgid "Refresh the selected calendar"
22167 msgstr "Obnoví vybraný kalendár"
22169 # tooltip
22170 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22171 msgid "Rename the selected calendar"
22172 msgstr "Premenuje vybraný kalendár"
22174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22175 msgid "Find _Next"
22176 msgstr "Nájdi ďa_lší"
22178 # tooltip
22179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22180 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22181 msgstr "Nájde ďalší výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22184 msgid "Find _Previous"
22185 msgstr "Nájdi p_redchádzajúci"
22187 # tooltip
22188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22189 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22190 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22193 msgid "Stop _Running Search"
22194 msgstr "_Zastaviť bežiace hľadanie"
22196 # tooltip
22197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22198 msgid "Stop currently running search"
22199 msgstr "Zastaví aktuálne bežiace hľadanie"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22202 msgid "Sho_w All Calendars"
22203 msgstr "Zo_braziť všetky kalendáre"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22206 msgid "Show _Only This Calendar"
22207 msgstr "Zobraziť _len tento kalendár"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22210 msgid "Cop_y to Calendar..."
22211 msgstr "K_opírovať do kalendára…"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22214 msgid "_Delegate Meeting..."
22215 msgstr "Zveriť _stretnutie…"
22217 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22218 msgid "_Delete Appointment"
22219 msgstr "O_dstrániť schôdzku"
22221 # tooltip
22222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22223 msgid "Delete selected appointments"
22224 msgstr "Odstráni vybrané schôdzky"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22227 msgid "Delete This _Occurrence"
22228 msgstr "Odstrániť _tento výskyt"
22230 # tooltip
22231 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22232 msgid "Delete this occurrence"
22233 msgstr "Odstráni tento výskyt"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22236 msgid "Delete All Occ_urrences"
22237 msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
22239 # tooltip
22240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22241 msgid "Delete all occurrences"
22242 msgstr "Odstráni všetky výskyty"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22245 msgid "Edit as Ne_w..."
22246 msgstr "_Upraviť ako novú…"
22248 # tooltip
22249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22250 msgid "Edit the current appointment as new"
22251 msgstr "Upraví aktuálnu schôdzku ako novú"
22253 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22254 msgid "New All Day _Event..."
22255 msgstr "Nová celodenná _udalosť…"
22257 # tooltip
22258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22259 msgid "Create a new all day event"
22260 msgstr "Vytvorí novú celodennú udalosť"
22262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22265 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22266 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22267 msgid "_Forward as iCalendar..."
22268 msgstr "Odoslať ďalej ako i_Calendar…"
22270 # tooltip
22271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22272 msgid "Create a new meeting"
22273 msgstr "Vytvorí nové stretnutie"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22276 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22277 msgstr "Pre_sunúť do kalendára…"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22280 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22281 msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22284 msgid "_Open Appointment"
22285 msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
22287 # tooltip
22288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22289 msgid "View the current appointment"
22290 msgstr "Zobrazí aktuálnu schôdzku"
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22293 msgid "_Reply"
22294 msgstr "_Odpovedať"
22296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22297 msgid "_Schedule Meeting..."
22298 msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
22300 # tooltip
22301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22302 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22303 msgstr "SKonvertuje schôdzku na stretnutie"
22305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22306 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22307 msgstr "Konv_ertovať na schôdzku…"
22309 # tooltip
22310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22311 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22312 msgstr "SKonvertuje stretnutie na schôdzku"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22315 msgid "Quit"
22316 msgstr "Ukončiť"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22319 msgid "Day"
22320 msgstr "Deň"
22322 # tooltip
22323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22324 msgid "Show one day"
22325 msgstr "Zobrazí jeden deň"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22328 msgid "List"
22329 msgstr "Zoznam"
22331 # tooltip
22332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22333 msgid "Show as list"
22334 msgstr "Zobrazí ako zoznam"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22337 msgid "Month"
22338 msgstr "Mesiac"
22340 # tooltip
22341 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22342 msgid "Show one month"
22343 msgstr "Zobrazí jeden mesiac"
22345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22346 msgid "Week"
22347 msgstr "Týždeň"
22349 # tooltip
22350 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22351 msgid "Show one week"
22352 msgstr "Zobrazí jeden týždeň"
22354 # tooltip
22355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22356 msgid "Show one work week"
22357 msgstr "Zobrazí jeden pracovný týždeň"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22360 msgid "Active Appointments"
22361 msgstr "Aktívne schôdzky"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22364 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22365 msgstr "Schôdzky v nasledujúcich 7 dňoch"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22368 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22369 msgstr "Menej než 5 výskytov"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22372 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22373 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22374 msgid "Description contains"
22375 msgstr "Popis obsahuje"
22377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22380 msgid "Summary contains"
22381 msgstr "Súhrn obsahuje"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22385 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22386 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22387 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22388 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22389 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22390 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22391 msgid "Print..."
22392 msgstr "Tlačiť…"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22395 msgid "Print this calendar"
22396 msgstr "Vytlačí tento kalendár"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22399 msgid "Preview the calendar to be printed"
22400 msgstr "Zobrazí ukážku kalendára pred tlačou"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22405 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22406 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22407 msgid "_Save as iCalendar..."
22408 msgstr "_Uložiť ako iCalendar…"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22411 msgid "Go To"
22412 msgstr "Prejsť na"
22414 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22415 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22417 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22418 msgid "memo"
22419 msgstr "poznámka"
22421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22422 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22423 msgid "New _Memo"
22424 msgstr "Nová _poznámka"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22427 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22428 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22429 msgid "Create a new memo"
22430 msgstr "Vytvorí novú poznámku"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22433 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22434 msgid "_Open Memo"
22435 msgstr "_Otvoriť poznámku"
22437 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22438 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22439 msgid "View the selected memo"
22440 msgstr "Zobrazí vybranú poznámku"
22442 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22444 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22445 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22446 msgid "Open _Web Page"
22447 msgstr "Otvoriť _webovú stránku"
22449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22450 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22451 msgid "Print the selected memo"
22452 msgstr "Vytlačí vybranú poznámku"
22454 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22455 msgid "Searching next matching event"
22456 msgstr "Hľadá sa ďalšia vyhovujúca udalosť"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22459 msgid "Searching previous matching event"
22460 msgstr "Hľadá sa predchádzajúca vyhovujúca udalosť"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22463 #, c-format
22464 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22465 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22466 msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
22467 msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcom %d roku"
22468 msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
22470 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22471 #, c-format
22472 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22473 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22474 msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
22475 msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcom %d roku"
22476 msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22479 msgid "Cannot search with no active calendar"
22480 msgstr "Nedá sa hľadať bez aktívneho kaledára"
22482 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22483 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22484 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22485 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22486 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22487 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22488 msgid "task"
22489 msgstr "úloha"
22491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22492 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22493 msgid "_Assign Task"
22494 msgstr "_Priradiť úlohu"
22496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22498 msgid "_Mark as Complete"
22499 msgstr "_Označiť ako dokončenú"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22503 msgid "Mark selected tasks as complete"
22504 msgstr "Označí vybrané úlohy ako dokončené"
22506 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22507 msgid "_Mark as Incomplete"
22508 msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
22510 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22511 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22512 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22513 msgstr "Označí vybrané úlohy ako nedokončené"
22515 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22516 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22517 msgid "New _Task"
22518 msgstr "Nová ú_loha"
22520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22521 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22523 msgid "Create a new task"
22524 msgstr "Vytvorí novú úlohu"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22527 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22528 msgid "_Open Task"
22529 msgstr "_Otvoriť úlohu"
22531 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22532 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22533 msgid "View the selected task"
22534 msgstr "Zobrazí vybranú úlohu"
22536 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22537 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22538 msgid "Print the selected task"
22539 msgstr "Vytlačí vybranú úlohu"
22541 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22542 msgctxt "New"
22543 msgid "Mem_o"
22544 msgstr "P_oznámka"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22547 msgctxt "New"
22548 msgid "_Shared Memo"
22549 msgstr "Zd_ieľaná poznámka"
22551 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22552 msgid "Create a new shared memo"
22553 msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku"
22555 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22556 msgctxt "New"
22557 msgid "Memo Li_st"
22558 msgstr "Zozna_m poznámok"
22560 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22561 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22562 msgid "Create a new memo list"
22563 msgstr "Vytvorí nový zoznam poznámok"
22565 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22566 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22567 msgid "Print Memos"
22568 msgstr "Tlač poznámok"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22571 msgid "_Delete Memo"
22572 msgstr "O_dstrániť poznámku"
22574 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22575 msgid "_Find in Memo..."
22576 msgstr "_Nájsť v poznámke…"
22578 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22579 msgid "Search for text in the displayed memo"
22580 msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej poznámke"
22582 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22583 msgid "D_elete Memo List"
22584 msgstr "O_dstrániť zoznam poznámok"
22586 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22587 msgid "Delete the selected memo list"
22588 msgstr "Odstráni vybraný zoznam poznámok"
22590 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22591 msgid "_Manage Memo List groups..."
22592 msgstr "_Spravovať skupiny zoznamov poznámok…"
22594 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22595 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22596 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín zoznamov poznámok"
22598 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22599 msgid "_New Memo List"
22600 msgstr "_Nový zoznam poznámok"
22602 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22603 msgid "Refresh the selected memo list"
22604 msgstr "Obnoví vybraný zoznam poznámok"
22606 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22607 msgid "Rename the selected memo list"
22608 msgstr "Premenuje vybraný zoznam poznámok"
22610 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22611 msgid "Show _Only This Memo List"
22612 msgstr "Zobraziť _len tento zoznam poznámok"
22614 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22615 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22616 msgstr "Zo_braziť všetky zoznamy poznámok"
22618 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22619 msgid "Memo _Preview"
22620 msgstr "_Náhľad poznámky"
22622 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22623 msgid "Show memo preview pane"
22624 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom poznámky"
22626 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22627 msgid "Show memo preview below the memo list"
22628 msgstr "Zobrazí náhľad poznámky pod zoznamom poznámok"
22630 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22631 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22632 msgstr "Zobrazí náhľad poznámky vedľa zoznamu poznámok"
22634 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22635 msgid "Print the list of memos"
22636 msgstr "Vytlačí zoznam poznámok"
22638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22639 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22640 msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu poznámok pred tlačou"
22642 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22643 msgid "Delete Memos"
22644 msgstr "Odstrániť poznámky"
22646 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22647 msgid "Delete Memo"
22648 msgstr "Odstrániť poznámku"
22650 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22651 #, c-format
22652 msgid "%d memo"
22653 msgid_plural "%d memos"
22654 msgstr[0] "%d poznámok"
22655 msgstr[1] "%d poznámka"
22656 msgstr[2] "%d poznámky"
22658 # PŠ: vyžiadať plural forms
22659 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22661 #, c-format
22662 msgid "%d selected"
22663 msgstr "vybraných: %d"
22665 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22666 msgctxt "New"
22667 msgid "_Task"
22668 msgstr "Ú_loha"
22670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22671 msgctxt "New"
22672 msgid "Assigne_d Task"
22673 msgstr "Prira_dená úloha"
22675 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22676 msgid "Create a new assigned task"
22677 msgstr "Vytvorí novú priradenú úlohu"
22679 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22680 msgctxt "New"
22681 msgid "Tas_k List"
22682 msgstr "Zoznam úlo_h"
22684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22685 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22686 msgid "Create a new task list"
22687 msgstr "Vytvorí nový zoznam úloh"
22689 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22690 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22691 msgid "Print Tasks"
22692 msgstr "Tlač úloh"
22694 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22695 msgid ""
22696 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22697 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22698 "\n"
22699 "Really erase these tasks?"
22700 msgstr ""
22701 "Táto operácia navždy odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak budete "
22702 "pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
22703 "\n"
22704 "Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
22706 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22707 msgid "Do not ask me again"
22708 msgstr "Už sa ma znovu nepýtať"
22710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22711 msgid "_Delete Task"
22712 msgstr "O_dstrániť úlohu"
22714 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22715 msgid "_Find in Task..."
22716 msgstr "_Nájsť v úlohe…"
22718 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22719 msgid "Search for text in the displayed task"
22720 msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej úlohe"
22722 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22723 msgid "D_elete Task List"
22724 msgstr "O_dstrániť zoznam úloh"
22726 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22727 msgid "Delete the selected task list"
22728 msgstr "Odstráni vybraný zoznam úloh"
22730 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22731 msgid "_Manage Task List groups..."
22732 msgstr "_Spravovať skupiny zoznamov úloh…"
22734 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22735 msgid "_New Task List"
22736 msgstr "_Nový zoznam úloh"
22738 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22739 msgid "Refresh the selected task list"
22740 msgstr "Obnoví vybraný zoznam úloh"
22742 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22743 msgid "Rename the selected task list"
22744 msgstr "Premenuje vybraný zoznam úloh"
22746 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22747 msgid "Sho_w All Task Lists"
22748 msgstr "Zo_braziť všetky zoznamy úloh"
22750 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22751 msgid "Show _Only This Task List"
22752 msgstr "Zobraziť _len tento zoznam úloh"
22754 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22755 msgid "Mar_k as Incomplete"
22756 msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
22758 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22759 msgid "Delete completed tasks"
22760 msgstr "Odstráni dokončené úlohy"
22762 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22763 msgid "Task _Preview"
22764 msgstr "_Náhľad úlohy"
22766 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22767 msgid "Show task preview pane"
22768 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom úlohy"
22770 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22771 msgid "Show task preview below the task list"
22772 msgstr "Zobrazí náhľad úlohy pod zoznamom úloh"
22774 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22775 msgid "Show task preview alongside the task list"
22776 msgstr "Zobrazí náhľad úlohy vedľa zoznamu úloh"
22778 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22779 msgid "Active Tasks"
22780 msgstr "Aktívne úlohy"
22782 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22783 msgid "Completed Tasks"
22784 msgstr "Dokončené úlohy"
22786 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22787 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22788 msgstr "Úlohy v nasledujúcich 7 dňoch"
22790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22791 msgid "Overdue Tasks"
22792 msgstr "Úlohy po termíne"
22794 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22795 msgid "Tasks with Attachments"
22796 msgstr "Úlohy s prílohami"
22798 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22799 msgid "Print the list of tasks"
22800 msgstr "Vytlačí zoznam úloh"
22802 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22803 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22804 msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu úloh pred tlačou"
22806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22807 msgid "Delete Tasks"
22808 msgstr "Odstrániť úlohy"
22810 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22811 msgid "Delete Task"
22812 msgstr "Odstrániť úlohu"
22814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22815 #, c-format
22816 msgid "%d task"
22817 msgid_plural "%d tasks"
22818 msgstr[0] "%d úloh"
22819 msgstr[1] "%d úloha"
22820 msgstr[2] "%d úlohy"
22822 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22823 msgid "Convert to M_eeting"
22824 msgstr "Zmeniť na s_tretnutie"
22826 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22827 msgid "Convert the message to a meeting request"
22828 msgstr "Zmení správu na požiadavku na stretnutie"
22830 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22831 msgid "Convert to M_essage"
22832 msgstr "Zmeniť na _správu"
22834 #  tooltip
22835 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22836 msgid "Convert to the mail message"
22837 msgstr "Zmení na poštovú správu"
22839 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22840 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22841 msgstr ""
22843 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22844 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22845 #, fuzzy
22846 #| msgid "IMAP server"
22847 msgid "Looking up IMAP server…"
22848 msgstr "Server IMAP"
22850 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22851 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22852 #, fuzzy
22853 #| msgid "POP3 server"
22854 msgid "Looking up POP3 server…"
22855 msgstr "Server POP3"
22857 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22858 #, fuzzy
22859 #| msgid "SMTP server"
22860 msgid "Looking up SMTP server…"
22861 msgstr "Server SMTP"
22863 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22864 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22865 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22866 msgid "CalDAV server"
22867 msgstr "Server CalDAV"
22869 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22870 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22871 #, fuzzy
22872 #| msgid "CalDAV server"
22873 msgid "Looking up CalDAV server…"
22874 msgstr "Server CalDAV"
22876 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22877 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22878 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22879 msgid "CardDAV server"
22880 msgstr "Server CardDAV"
22882 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22883 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22884 #, fuzzy
22885 #| msgid "CardDAV server"
22886 msgid "Looking up CardDAV server…"
22887 msgstr "Server CardDAV"
22889 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22890 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22891 msgid "LDAP server"
22892 msgstr "Server LDAP"
22894 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22895 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22896 #, fuzzy
22897 #| msgid "LDAP server"
22898 msgid "Looking up LDAP server…"
22899 msgstr "Server LDAP"
22901 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22902 msgid "Look up in SRV records"
22903 msgstr ""
22905 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22906 #, c-format
22907 #| msgid "CalDAV server"
22908 msgid "CalDAV: %s"
22909 msgstr "CalDAV: %s"
22911 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22912 #, c-format
22913 #| msgid "CardDAV server"
22914 msgid "CardDAV: %s"
22915 msgstr "CardDAV: %s"
22917 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22918 #| msgid "CardDAV server"
22919 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22920 msgstr "Server CalDAV a CardDAV"
22922 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22923 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22924 msgstr ""
22926 # display name
22927 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22928 msgid "ITIP"
22929 msgstr "ITIP"
22931 # description
22932 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22933 msgid "Display part as an invitation"
22934 msgstr "Zobrazí prílohu ako pozvánku"
22936 #. strftime format of a time,
22937 #. * in 24-hour format, without seconds.
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22939 msgid "Today %H:%M"
22940 msgstr "Dnes o %H:%M"
22942 #. strftime format of a time,
22943 #. * in 24-hour format.
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22945 msgid "Today %H:%M:%S"
22946 msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
22948 # MČ: Aj pri 12-hodinovom formáte je daný 24-hodinový čas, lebo v Slovenčine
22949 #     nie sú reťazce pre %p (am/pm). Ľutujem, že tam nie je (dop/odp)
22950 #. strftime format of a time,
22951 #. * in 12-hour format.
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22953 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22954 msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
22956 #. strftime format of a time,
22957 #. * in 24-hour format, without seconds.
22958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22959 msgid "Tomorrow %H:%M"
22960 msgstr "Zajtra o %H:%M"
22962 #. strftime format of a time,
22963 #. * in 24-hour format.
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22965 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22966 msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
22968 # MČ: detto ako pri "Dnes o"
22969 #. strftime format of a time,
22970 #. * in 12-hour format, without seconds.
22971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22972 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22973 msgstr "Zajtra o %k:%M"
22975 #. strftime format of a time,
22976 #. * in 12-hour format.
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22978 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22979 msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
22981 #. strftime format of a weekday.
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22983 #, c-format
22984 msgid "%A"
22985 msgstr "%A"
22987 #. strftime format of a weekday and a
22988 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22990 msgid "%A %H:%M"
22991 msgstr "%A o %H:%M"
22993 #. strftime format of a weekday and a
22994 #. * time, in 24-hour format.
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22996 msgid "%A %H:%M:%S"
22997 msgstr "%A o %H:%M:%S"
22999 #. strftime format of a weekday and a
23000 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23001 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
23002 msgid "%A %l:%M %p"
23003 msgstr "%A o %k:%M"
23005 #. strftime format of a weekday and a
23006 #. * time, in 12-hour format.
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
23008 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23009 msgstr "%A o %k:%M:%S"
23011 #. strftime format of a weekday and a date
23012 #. * without a year.
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
23014 msgid "%A, %B %e"
23015 msgstr "%A, %e. %B"
23017 #. strftime format of a weekday, a date
23018 #. * without a year and a time,
23019 #. * in 24-hour format, without seconds.
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
23021 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23022 msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
23024 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23025 #. * and a time, in 24-hour format.
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
23027 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23028 msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
23030 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23031 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
23033 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23034 msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
23036 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23037 #. * and a time, in 12-hour format.
23038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
23039 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23040 msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
23042 #. strftime format of a weekday and a date.
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
23044 msgid "%A, %B %e, %Y"
23045 msgstr "%A, %e. %B %Y"
23047 #. strftime format of a weekday, a date and a
23048 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
23050 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23051 msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
23053 #. strftime format of a weekday, a date and a
23054 #. * time, in 24-hour format.
23055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
23056 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23057 msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
23059 #. strftime format of a weekday, a date and a
23060 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
23062 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23063 msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
23065 #. strftime format of a weekday, a date and a
23066 #. * time, in 12-hour format.
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
23068 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23069 msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
23072 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
23076 msgid "An unknown person"
23077 msgstr "Neznáma osoba"
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
23080 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
23082 #, c-format
23083 msgid "Please respond on behalf of %s"
23084 msgstr "Prosím, ozvite sa v mene %s"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
23089 #, c-format
23090 msgid "Received on behalf of %s"
23091 msgstr "Prijaté v mene %s"
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
23094 #, c-format
23095 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23096 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
23098 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
23099 #, c-format
23100 msgid "%s has published the following meeting information:"
23101 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
23104 #, c-format
23105 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23106 msgstr "%s zveril(a) nasledujúce stretnutie na vás:"
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
23109 #, c-format
23110 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23111 msgstr "%s prostredníctvom %s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
23114 #, c-format
23115 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23116 msgstr "%s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
23119 #, c-format
23120 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23121 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
23124 #, c-format
23125 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23126 msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
23129 #, c-format
23130 msgid ""
23131 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23132 "meeting:"
23133 msgstr ""
23134 "%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom "
23135 "stretnutí:"
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
23138 #, c-format
23139 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23140 msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom stretnutí:"
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
23143 #, c-format
23144 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23145 msgstr ""
23146 "%s prostredníctvom %s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené "
23147 "stretnutie:"
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
23150 #, c-format
23151 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23152 msgstr "%s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené stretnutie:"
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
23155 #, c-format
23156 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23157 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
23159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
23160 #, c-format
23161 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23162 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
23165 #, c-format
23166 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23167 msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
23170 #, c-format
23171 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23172 msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
23175 #, c-format
23176 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23177 msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
23180 #, c-format
23181 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23182 msgstr "%s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
23184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
23185 #, c-format
23186 msgid "%s through %s has published the following task:"
23187 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
23190 #, c-format
23191 msgid "%s has published the following task:"
23192 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
23194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
23195 #, c-format
23196 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23197 msgstr "%s požaduje priradenie %s na nasledujúcu úlohu:"
23199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
23200 #, c-format
23201 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23202 msgstr "%s prostredníctvom %s vám priradil(a) úlohu:"
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
23205 #, c-format
23206 msgid "%s has assigned you a task:"
23207 msgstr "%s vám priradil(a) úlohu:"
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
23210 #, c-format
23211 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23212 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
23215 #, c-format
23216 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23217 msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
23219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
23220 #, c-format
23221 msgid ""
23222 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23223 "assigned task:"
23224 msgstr ""
23225 "%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej "
23226 "priradenej úlohe:"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23232 msgstr ""
23233 "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej priradenej úlohe:"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
23236 #, c-format
23237 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23238 msgstr ""
23239 "%s prostredníctvom %s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
23241 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
23242 #, c-format
23243 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23244 msgstr "%s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
23246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
23247 #, c-format
23248 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23249 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
23252 #, c-format
23253 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23254 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
23256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
23257 #, c-format
23258 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23259 msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
23262 #, c-format
23263 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23264 msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
23266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
23267 #, c-format
23268 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23269 msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
23271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
23272 #, c-format
23273 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23274 msgstr "%s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
23276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23277 #, c-format
23278 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23279 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
23281 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23282 #, c-format
23283 msgid "%s has published the following memo:"
23284 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
23286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23287 #, c-format
23288 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23289 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
23291 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23292 #, c-format
23293 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23294 msgstr "%s si praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
23296 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23297 #, c-format
23298 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23299 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
23301 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23302 #, c-format
23303 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23304 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
23306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23307 msgid "All day:"
23308 msgstr "Celý deň:"
23310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23311 msgid "Start day:"
23312 msgstr "Počiatočný deň:"
23314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23316 msgid "Start time:"
23317 msgstr "Čas začiatku:"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23320 msgid "End day:"
23321 msgstr "Koncový deň:"
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23325 msgid "End time:"
23326 msgstr "Čas konca:"
23328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23329 msgid "Ope_n Calendar"
23330 msgstr "Otvoriť _kalendár"
23332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23333 msgid "_Decline all"
23334 msgstr "_Odmietnuť všetko"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23337 msgid "_Decline"
23338 msgstr "O_dmietnuť"
23340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23341 msgid "_Tentative all"
23342 msgstr "_Predbežne prijať všetko"
23344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23345 msgid "_Tentative"
23346 msgstr "P_redbežne prijať"
23348 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23349 msgid "Acce_pt all"
23350 msgstr "Prijať _všetko"
23352 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23353 msgid "Acce_pt"
23354 msgstr "Pri_jať"
23356 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23357 msgid "Send _Information"
23358 msgstr "Odoslať _informáciu"
23360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23361 msgid "_Update Attendee Status"
23362 msgstr "_Aktualizovať stav účastníka"
23364 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23365 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23366 msgid "_Update"
23367 msgstr "Ak_tualizovať"
23369 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23371 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23372 msgid "Comment:"
23373 msgstr "Komentár:"
23375 #. RSVP area
23376 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23377 msgid "Send reply to sender"
23378 msgstr "Odoslať potvrdenie odosielateľovi"
23380 #. Updates
23381 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23382 msgid "Send _updates to attendees"
23383 msgstr "Odoslať _aktualizácie účastníkom"
23385 #. The recurrence check button
23386 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23387 msgid "_Apply to all instances"
23388 msgstr "_Aplikovať na všetky výskyty"
23390 # The recurrence check button
23391 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23392 msgid "Show time as _free"
23393 msgstr "Zobraziť čas ako _voľný"
23395 # The recurrence check button
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23397 msgid "_Preserve my reminder"
23398 msgstr "Z_achovať moju pripomienku"
23400 # The recurrence check button
23401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23402 msgid "_Inherit reminder"
23403 msgstr "_Zdeddiť pripomienku"
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23406 msgid "_Tasks:"
23407 msgstr "Ú_lohy:"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23410 msgid "_Memos:"
23411 msgstr "_Poznámky:"
23413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23414 msgid "Sa_ve"
23415 msgstr "_Uložiť"
23417 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23418 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23419 msgid "Attendee status updated"
23420 msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
23422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23423 #, c-format
23424 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23425 msgstr "Schôdzka „%s“ v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím"
23427 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23428 #, c-format
23429 msgid ""
23430 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23431 msgid_plural ""
23432 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23433 msgstr[0] "Kalendár „%s“ obsahuje %d schôdzok v rozpore s týmto stretnutím"
23434 msgstr[1] "Kalendár „%s“ obsahuje schôdzku v rozpore s týmto stretnutím"
23435 msgstr[2] "Kalendár „%s“ obsahuje %d schôdzky v rozpore s týmto stretnutím"
23437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23438 #, c-format
23439 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23440 msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
23442 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23443 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23444 msgstr "Táto pozvánka na stretnutie je zastaralá. Aktualizácia bola vykonaná."
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23447 msgid "Unable to find any calendars"
23448 msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
23450 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23451 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23452 msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
23454 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23455 msgid "Unable to find this task in any task list"
23456 msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
23458 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23459 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23460 msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
23462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23463 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23464 msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
23466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23467 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23468 msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
23470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23471 #, c-format
23472 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23473 msgstr "Nepodarilo sa odoslať položku do kalendára „%s“.  %s"
23475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23476 #, c-format
23477 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23478 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako akceptované"
23480 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23481 #, c-format
23482 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23483 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako predbežné"
23485 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23486 #, c-format
23487 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23488 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako odmietnuté"
23490 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23491 #, c-format
23492 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23493 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako zrušené"
23495 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23497 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23498 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23499 msgstr "Ukladajú sa zmeny do kalendára. Čakajte, prosím…"
23501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23502 msgid "Unable to parse item"
23503 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
23505 # PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
23506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23507 #, c-format
23508 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23509 msgstr "Organizátor odstránil delegáta %s "
23511 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23512 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23513 msgstr "Odoslané oznámenie o zrušení delegátovi"
23515 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23516 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23517 msgstr "Nepodarilo sa odoslať oznámenie o zrušení delegátovi"
23519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23520 #, c-format
23521 msgid "Unable to update attendee. %s"
23522 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s"
23524 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23525 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23526 msgstr "Stretnutie nie je platné a nemôže byť aktualizované"
23528 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23529 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23530 msgstr ""
23531 "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný"
23533 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23535 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23536 msgstr ""
23537 "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
23539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23540 msgid "Meeting information sent"
23541 msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
23543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23544 msgid "Task information sent"
23545 msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
23547 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23548 msgid "Memo information sent"
23549 msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
23551 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23552 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23553 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje"
23555 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23556 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23557 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
23559 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23560 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23561 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
23563 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23565 msgid "calendar.ics"
23566 msgstr "kalendár.ics"
23568 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23569 msgid "Save Calendar"
23570 msgstr "Uložiť kalendár"
23572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23573 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23574 msgid "The calendar attached is not valid"
23575 msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
23577 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23579 msgid ""
23580 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23581 "iCalendar."
23582 msgstr ""
23583 "Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
23585 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23588 msgid "The item in the calendar is not valid"
23589 msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
23591 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23593 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23594 msgid ""
23595 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23596 "tasks or free/busy information"
23597 msgstr ""
23598 "Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani "
23599 "záznamy pre diár"
23601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23602 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23603 msgstr "Priložený kalendár obsahuje viac položiek"
23605 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23606 msgid ""
23607 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23608 "imported"
23609 msgstr ""
23610 "Na spracovanie všetkých položiek, je potrebné ho uložiť a následne importovať"
23612 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23613 msgctxt "cal-itip"
23614 msgid "None"
23615 msgstr "Žiadny"
23617 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23618 msgid "Tentatively Accepted"
23619 msgstr "Predbežne akceptované"
23621 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23622 msgid "This meeting recurs"
23623 msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
23625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23626 msgid "This task recurs"
23627 msgstr "Táto úloha sa opakuje"
23629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23630 msgid "This memo recurs"
23631 msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
23633 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23634 msgid ""
23635 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23636 msgstr ""
23637 "Táto odpoveď nie je od aktuálneho účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
23639 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23640 msgid "This meeting has been delegated"
23641 msgstr "Toto stretnutie bolo zverené"
23643 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23644 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23645 msgstr "„{0}“ má zverené stretnutie. Chcete pridať delegáta „{1}“?"
23647 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23648 msgid "Google Features"
23649 msgstr "Funkcie Google"
23651 #  PK: kde to je?
23652 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23653 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23654 msgstr "Pridať ka_lendár Google k tomuto účtu"
23656 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23657 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23658 msgstr "Pridať _kontakty Google k tomuto účtu"
23660 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23661 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23662 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23663 msgctxt "GoggleSummary"
23664 msgid "IMAP access"
23665 msgstr "prístup IMAP"
23667 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23668 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23669 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23670 msgctxt "GoggleSummary"
23671 msgid "Calendars to synchronize"
23672 msgstr "synchronizovanie kalendárov"
23674 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23675 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23676 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23677 #, c-format
23678 msgctxt "GoggleSummary"
23679 msgid "You may need to enable %s and %s"
23680 msgstr "Možno bude potrebné povoliť %s a %s"
23682 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23683 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23684 msgid "Mail _Directory:"
23685 msgstr "_Adresár s poštou:"
23687 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23688 msgid "Choose a MH mail directory"
23689 msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu MH"
23691 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23692 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23693 msgstr "Poštový adresár MH nemôže byť prázdny"
23695 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23696 msgid "Local Delivery _File:"
23697 msgstr "_Súbor lokálneho doručenia:"
23699 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23700 msgid "Choose a local delivery file"
23701 msgstr "Zvoľte súbor pre lokálne doručovanie"
23703 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23704 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23705 msgstr "Súbor miestneho doručenia nemôže byť prázdny"
23707 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23708 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23709 msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu Maildir"
23711 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23712 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23713 msgstr "Adresár s poštou typu Maildir nemôže byť prázdny"
23715 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23716 msgid "Spool _File:"
23717 msgstr "_Zhromažďovací súbor:"
23719 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23720 msgid "Choose a mbox spool file"
23721 msgstr "Zvoľte zhromažďovací súbor typu mbox"
23723 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23724 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23725 msgstr "Zhromažďovací súbor typu mbox nemôže byť prázdny"
23727 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23728 msgid "Spool _Directory:"
23729 msgstr "Zhromažďovací a_dresár:"
23731 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23732 msgid "Choose a mbox spool directory"
23733 msgstr "Zvoľte adresár pre zhromažďovací súbor typu mbox"
23735 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23736 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23737 msgstr "Zhromažďovací adresár typu mbox nemôže byť prázdny"
23739 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23740 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23741 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23742 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23743 msgid "Configuration"
23744 msgstr "Konfigurácia"
23746 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23747 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23748 msgid "_Port:"
23749 msgstr "_Port:"
23751 #. do not reference
23752 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23753 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23754 msgid "User_name:"
23755 msgstr "Po_užívateľské meno:"
23757 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23758 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23759 msgid "_Forget password"
23760 msgstr "_Zabudnúť heslo"
23762 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23763 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23764 msgid "Encryption _method:"
23765 msgstr "_Spôsob šifrovania:"
23767 # PK: je tu potrebne to "sa" na konci?
23768 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23769 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23770 msgid "STARTTLS after connecting"
23771 msgstr "STARTTLS po pripojení sa"
23773 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23774 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23775 msgid "TLS on a dedicated port"
23776 msgstr "TLS na vyhradenom porte"
23778 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23779 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23780 msgstr "Použiť vlastnú _binárku namiesto programu „sendmail“"
23782 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23783 msgid "_Custom binary:"
23784 msgstr "_Vlastná binárka:"
23786 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23787 msgid "U_se custom arguments"
23788 msgstr "Po_užiť vlastné parametre"
23790 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23791 msgid "Cus_tom arguments:"
23792 msgstr "Vlastné _parametre:"
23794 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23795 msgid ""
23796 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23797 "   %F — stands for the From address\n"
23798 "   %R — stands for the recipient addresses"
23799 msgstr ""
23800 "Prednastavené parametre sú „-i -f %F -- %R“, kde\n"
23801 "   %F — zastupuje adresu odosielateľa\n"
23802 "   %R — zastupuje adresy príjemcov"
23804 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23805 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23806 msgstr "Odoslať email aj v odpojenom _režime"
23808 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23809 msgid "Custom binary cannot be empty"
23810 msgstr "Vlastný binárny súbor nemôže byť prázdny"
23812 #. do not reference
23813 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23814 msgid "Ser_ver requires authentication"
23815 msgstr "Server vyžaduje _overenie totožnosti"
23817 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23818 msgid "T_ype:"
23819 msgstr "T_yp:"
23821 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23822 msgid "Yahoo! Features"
23823 msgstr "Funckie služby Yahoo!"
23825 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23826 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23827 msgstr "Pridajte ka_lendáre a úlohy služby Yahoo! do tohto účtu"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23830 #, c-format
23831 msgid "%d attached message"
23832 msgid_plural "%d attached messages"
23833 msgstr[0] "%d priložených správ"
23834 msgstr[1] "%d priložená správa"
23835 msgstr[2] "%d priložené správy"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23838 msgctxt "New"
23839 msgid "_Mail Message"
23840 msgstr "_Poštová správa"
23842 #  tooltip
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23844 msgid "Compose a new mail message"
23845 msgstr "Začne písať novú správu"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23848 msgctxt "New"
23849 msgid "Mail Acco_unt"
23850 msgstr "Poštový úče_t"
23852 # tooltip
23853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23854 msgid "Create a new mail account"
23855 msgstr "Vytvorí nový poštový účet"
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23858 msgctxt "New"
23859 msgid "Mail _Folder"
23860 msgstr "Poštový p_riečinok"
23862 # tooltip
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23864 msgid "Create a new mail folder"
23865 msgstr "Vytvorí nový poštový priečinok"
23867 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23868 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23870 msgctxt "NetworkMonitor"
23871 msgid "base"
23872 msgstr "základný"
23874 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23875 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23877 msgctxt "NetworkMonitor"
23878 msgid "netlink"
23879 msgstr "sieťová linka"
23881 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23882 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23884 msgctxt "NetworkMonitor"
23885 msgid "networkmanager"
23886 msgstr "správca siete"
23888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23889 msgctxt "NetworkMonitor"
23890 msgid "Method to detect _online state:"
23891 msgstr "Spôsob zistenia stavu _pripojenia:"
23893 #. Always as the first
23894 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23895 msgctxt "NetworkMonitor"
23896 msgid "Default"
23897 msgstr "Predvolený"
23899 #. Always as the last
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23901 msgctxt "NetworkMonitor"
23902 msgid "Always Online"
23903 msgstr "Vždy pripojený"
23905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23906 msgid "Mail Preferences"
23907 msgstr "Nastavenia pošty"
23909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23910 msgid "Composer Preferences"
23911 msgstr "Nastavenia editora správ"
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23914 msgid "Network Preferences"
23915 msgstr "Nastavenia siete"
23917 # MČ: pravidlo -> žiadne, pre istotu ešte skontrolovať, nie som si istý kde sa to zobrazí.
23918 #. Translators: The first item in the list, to be
23919 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23921 msgctxt "label"
23922 msgid "None"
23923 msgstr "Žiadne"
23925 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23926 msgid "Marking messages as read..."
23927 msgstr "Označujú sa správy ako prečítané…"
23929 # dialog title
23930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23931 msgid "Go to Folder"
23932 msgstr "Prejdenie do priečinka"
23934 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23935 msgid "_Select"
23936 msgstr "V_ybrať"
23938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23939 msgid "_Disable Account"
23940 msgstr "_Zakázať účet"
23942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23943 msgid "Disable this account"
23944 msgstr "Zakáže tento účet"
23946 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23947 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23948 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23951 msgid "Empty _Junk"
23952 msgstr "Vy_prázdniť nevyžiadanú poštu"
23954 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23955 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23956 msgstr "Odstrániť všetky správy nevyžiadanej pošty zo všetkých priečinkov"
23958 # tooltip
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23960 msgid "Edit properties of this account"
23961 msgstr "Upraví vlastnosti tohto účtu"
23963 # tooltip
23964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23965 msgid "Refresh list of folders of this account"
23966 msgstr "Obnoví zoznam priečinkov tohto účtu"
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23969 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23970 msgstr "Prevz_iať správy pre odpojený režim"
23972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23973 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23974 msgstr ""
23975 "Prevezme správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
23977 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23978 msgid "Fl_ush Outbox"
23979 msgstr "_Vyprázdniť priečinok Pošta na odoslanie"
23981 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23982 msgid "_Copy Folder To..."
23983 msgstr "_Kopírovať priečinok do…"
23985 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23986 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23987 msgstr "Kopíruje vybraný priečinok do iného priečinka"
23989 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23990 msgid "Permanently remove this folder"
23991 msgstr "Navždy odstráni tento priečinok"
23993 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23994 msgid "E_xpunge"
23995 msgstr "_Vyčistiť"
23997 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23998 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23999 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy z tohto priečinka"
24001 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
24002 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24003 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24004 msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané"
24006 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24008 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24009 msgstr "Označí všetky správy v priečinku ako prečítané"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
24012 msgid "_Move Folder To..."
24013 msgstr "Pre_sunúť priečinok do…"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
24016 msgid "Move the selected folder into another folder"
24017 msgstr "Presunie vybraný priečinok do iného priečinka"
24019 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24020 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
24021 msgid "_New..."
24022 msgstr "_Nový…"
24024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
24025 msgid "Create a new folder for storing mail"
24026 msgstr "Vytvorí nový priečinok na ukladanie pošty"
24028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
24029 msgid "Change the properties of this folder"
24030 msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinka"
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
24033 msgid "Refresh the folder"
24034 msgstr "Znovu načíta priečinok"
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
24037 msgid "Change the name of this folder"
24038 msgstr "Zmení názov tohoto priečinka"
24040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
24041 msgid "Select Message _Thread"
24042 msgstr "Vybrať _vlákno správ"
24044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
24045 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24046 msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
24048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
24049 msgid "Select Message S_ubthread"
24050 msgstr "Vybrať _podvlákno správ"
24052 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
24053 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24054 msgstr "Vyberie všetky odpovede na aktuálne vybranú správu"
24056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
24057 msgid "Empty _Trash"
24058 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
24060 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
24061 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24062 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov"
24064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
24065 msgid "Go to _Folder"
24066 msgstr "Prejsť do _priečinka"
24068 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
24069 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24070 msgstr "Otvorí dialógové okno na vybratie priečinku, do ktorého sa má prejsť"
24072 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
24073 msgid "_New Label"
24074 msgstr "_Nová menovka"
24076 # Translators: "None" is used in the message label context menu.
24077 # It removes all labels from the selected messages.
24078 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24079 #. *              It removes all labels from the selected messages.
24080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
24081 msgid "N_one"
24082 msgstr "Ži_adna"
24084 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
24085 msgid "_Manage Subscriptions"
24086 msgstr "_Spravovať prihlásenia"
24088 # MČ: tooltip ku prechádzajúcemu aj ku "Subcriptions..."
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
24090 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24091 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24092 msgstr "Prihlási (alebo odhlási) priečinky k odberu na vzdialených serveroch"
24094 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
24095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
24096 msgid "Send / _Receive"
24097 msgstr "Odoslať / P_rijať"
24099 # tooltip
24100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
24101 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24102 msgstr "Odošle neodoslanú poštu a získa novú poštu"
24104 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
24105 msgid "R_eceive All"
24106 msgstr "_Prijať všetko"
24108 # tooltip
24109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24110 msgid "Receive new items from all accounts"
24111 msgstr "Prijme nové položky zo všetkých účtov"
24113 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
24114 msgid "_Send All"
24115 msgstr "_Odoslať všetko"
24117 # tooltip
24118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24119 msgid "Send queued items in all accounts"
24120 msgstr "Odošle neodoslanú poštu pre všetky účty"
24122 # tooltip
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
24124 msgid "Cancel the current mail operation"
24125 msgstr "Zruší aktuálnu poštovú operáciu"
24127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
24128 msgid "Collapse All _Threads"
24129 msgstr "Zbaliť všetky _vlákna"
24131 # tooltip
24132 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24133 msgid "Collapse all message threads"
24134 msgstr "Zbalí všetky vlákna správ"
24136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
24137 msgid "E_xpand All Threads"
24138 msgstr "Roz_baliť všetky vlákna"
24140 # tooltip
24141 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24142 msgid "Expand all message threads"
24143 msgstr "Rozbalí všetky vlákna správ"
24145 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
24146 msgid "_Message Filters"
24147 msgstr "Filtre _správ"
24149 # tooltip
24150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24151 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24152 msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá na filtrovanie novej pošty"
24154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24155 msgid "_Subscriptions..."
24156 msgstr "_Prihlásenia k odberu…"
24158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
24159 msgid "F_older"
24160 msgstr "P_riečinok"
24162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
24163 msgid "_Label"
24164 msgstr "_Menovka"
24166 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
24167 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24168 msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania…"
24170 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
24171 msgid "Search F_olders"
24172 msgstr "Vyhľadávacie pr_iečinky"
24174 # tooltip
24175 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24176 msgid "Create or edit search folder definitions"
24177 msgstr "Vytvorí alebo upraví definície vyhľadávacích priečinkov"
24179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
24180 msgid "_New Folder..."
24181 msgstr "Nový _priečinok…"
24183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
24184 msgid "Show Message _Preview"
24185 msgstr "Zobraziť _náhľad správy"
24187 # tooltip
24188 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24189 msgid "Show message preview pane"
24190 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom správy"
24192 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
24193 msgid "Show _Attachment Bar"
24194 msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
24196 # tooltip
24197 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24198 msgid ""
24199 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24200 "attachments"
24201 msgstr ""
24202 "Zobrazí lištu príloh pod panelom ukážky správy, keď správa obsahuje prílohy"
24204 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
24205 msgid "Show _Deleted Messages"
24206 msgstr "Zobraziť o_dstránené správy"
24208 # tooltip
24209 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24210 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24211 msgstr "Zobrazí odstránené správy ako preškrtnuté"
24213 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
24214 msgid "Show _Junk Messages"
24215 msgstr "Zobraziť nev_yžiadané správy"
24217 # tooltip
24218 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24219 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24220 msgstr "Zobrazí nevyžiadané správy ako preškrtnuté červenou čiarou"
24222 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
24223 msgid "_Group By Threads"
24224 msgstr "Zoskupiť podľa _vlákien"
24226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24227 msgid "Threaded message list"
24228 msgstr "Zoznam správ po vláknach"
24230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
24231 msgid "Show To _Do Bar"
24232 msgstr "Zobraziť lištu s ú_lohami"
24234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24235 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24236 msgstr "Zobraziť lištu Úlohy so schôdzkami a úlohami"
24238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
24239 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24240 msgstr "Povolený priečinok _Nevyhovujúce"
24242 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24243 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24244 msgstr "Prepína, či má byť povolený vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
24246 # tooltip
24247 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
24248 msgid "Show message preview below the message list"
24249 msgstr "Zobrazí náhľad správy pod zoznamom správ"
24251 # tooltip
24252 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
24253 msgid "Show message preview alongside the message list"
24254 msgstr "Zobrazí náhľad správy vedľa zoznamu správ"
24256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
24257 msgid "All Messages"
24258 msgstr "Všetky správy"
24260 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
24261 msgid "Important Messages"
24262 msgstr "Dôležité správy"
24264 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
24265 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24266 msgstr "Správy za posledných 5 dní"
24268 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
24269 msgid "Messages Not Junk"
24270 msgstr "Správy nie sú nevyžiadané"
24272 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
24273 msgid "Messages with Attachments"
24274 msgstr "Správy s prílohami"
24276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
24277 msgid "Messages with Notes"
24278 msgstr "Správy s poznámkami"
24280 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
24281 msgid "No Label"
24282 msgstr "Bez menovky"
24284 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
24285 msgid "Read Messages"
24286 msgstr "Prečítané správy"
24288 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
24289 msgid "Unread Messages"
24290 msgstr "Neprečítané správy"
24292 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
24293 msgid "Message Thread"
24294 msgstr "Vlákno správ"
24296 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
24297 msgid "Subject or Addresses contain"
24298 msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
24300 # je to za hľadať v:
24301 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
24302 msgid "All Accounts"
24303 msgstr "Všetkých účtoch"
24305 # je to za hľadať v:
24306 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24307 msgid "Current Account"
24308 msgstr "Aktuálnom účte"
24310 # je to za hľadať v:
24311 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24312 msgid "Current Folder"
24313 msgstr "Aktuálnom priečinku"
24315 # MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
24316 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24317 msgid "All Account Search"
24318 msgstr "Hľadanie vo všetkých účtoch"
24320 # MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
24321 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24322 msgid "Account Search"
24323 msgstr "Hľadanie v účte"
24325 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24326 #, c-format
24327 msgid "%d selected, "
24328 msgid_plural "%d selected, "
24329 msgstr[0] "%d vybraných, "
24330 msgstr[1] "%d vybraná, "
24331 msgstr[2] "%d vybrané, "
24333 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24334 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24335 #, c-format
24336 msgid "%d deleted"
24337 msgid_plural "%d deleted"
24338 msgstr[0] "%d odstránených"
24339 msgstr[1] "%d odstránená"
24340 msgstr[2] "%d odstránené"
24342 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24344 #, c-format
24345 msgid "%d junk"
24346 msgid_plural "%d junk"
24347 msgstr[0] "%d nevyžiadaných"
24348 msgstr[1] "%d nevyžiadaná"
24349 msgstr[2] "%d nevyžiadané"
24351 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24352 #, c-format
24353 msgid "%d draft"
24354 msgid_plural "%d drafts"
24355 msgstr[0] "%d konceptov"
24356 msgstr[1] "%d koncept"
24357 msgstr[2] "%d koncepty"
24359 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24360 #, c-format
24361 msgid "%d unsent"
24362 msgid_plural "%d unsent"
24363 msgstr[0] "%d neodoslaných"
24364 msgstr[1] "%d neodoslaná"
24365 msgstr[2] "%d neodoslané"
24367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24368 #, c-format
24369 msgid "%d sent"
24370 msgid_plural "%d sent"
24371 msgstr[0] "%d odoslaných"
24372 msgstr[1] "%d odoslaná"
24373 msgstr[2] "%d odoslané"
24375 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24376 #, c-format
24377 msgid "%d unread"
24378 msgid_plural "%d unread"
24379 msgstr[0] "%d neprečítaných"
24380 msgstr[1] "%d neprečítaná"
24381 msgstr[2] "%d neprečítané"
24383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24384 msgid "Send / Receive"
24385 msgstr "Odoslať / Prijať"
24387 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24388 msgid "Select Folder to Add"
24389 msgstr "Výber priečinku na pridanie"
24391 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24392 msgid "Folder"
24393 msgstr "Priečinok"
24395 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24396 msgid "Recipient"
24397 msgstr "Adresát"
24399 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24400 msgid "Keep in Outbox"
24401 msgstr "Uchovať v odoslanej pošte"
24403 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24404 msgid "Send immediately"
24405 msgstr "Odoslať okamžite"
24407 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24408 msgid "Send after 5 minutes"
24409 msgstr "Odoslať o 5 minút"
24411 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24412 msgid "Language(s)"
24413 msgstr "Jazyk(y)"
24415 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24416 msgid "On exit, every time"
24417 msgstr "Vždy pri ukončení"
24419 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24420 msgid "Once per day"
24421 msgstr "Raz za deň"
24423 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24424 msgid "Once per week"
24425 msgstr "Raz za týždeň"
24427 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24428 msgid "Once per month"
24429 msgstr "Raz za mesiac"
24431 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24432 msgid "Immediately, on folder leave"
24433 msgstr "Okamžite pri opúšťaní priečinka"
24435 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24436 msgid "Header"
24437 msgstr "Hlavička"
24439 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24440 msgid "Contains Value"
24441 msgstr "Obsahuje hodnotu"
24443 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24444 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24445 msgid "_Date header:"
24446 msgstr "_Dátum hlavičky:"
24448 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24449 msgid "Show _original header value"
24450 msgstr "Zobraziť pôv_odnú hodnotu hlavičky"
24452 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24453 msgid "Do _not change settings"
24454 msgstr "_Nemeniť nastavenia"
24456 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24457 msgid "_Set as default email client"
24458 msgstr "Na_staviť ako predvolený poštový klient"
24460 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24461 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24462 msgstr "Chcete aby bol program Evolution vaším predvoleným emailovým klientom?"
24464 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24465 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24466 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24467 #, c-format
24468 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24469 msgstr "Vaša správa pre %s o „%s“ zo dňa %s bola prečítaná."
24471 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24472 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24473 #, c-format
24474 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24475 msgstr "Upozornenie o doručení na „%s“"
24477 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24478 #, c-format
24479 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24480 msgstr "Odoslať informáciu o prečítaní kontaktu „%s“"
24482 #. name doesn't matter
24483 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24484 msgid "_Notify Sender"
24485 msgstr "_Informovať odosielateľa"
24487 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24488 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24489 msgstr "Odosieľateľ chce byť informovaný, keď prečítate túto správu."
24491 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24492 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24493 msgstr "Odosieľateľ bol informovaný o tom, že ste prečítali túto správu."
24495 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24496 msgid "Evolution is currently offline."
24497 msgstr "Evolution je práve v odpojenom režime."
24499 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24500 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24501 msgstr ""
24502 "Aby ste sa vrátili do pripojeného režimu kliknite na „Pracovať v pripojenom "
24503 "režime“."
24505 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24506 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24507 msgstr ""
24508 "Evolution je momentálne v odpojenom režime, pretože nie je dostupná sieť."
24510 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24511 msgid ""
24512 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24513 "established."
24514 msgstr ""
24515 "Evolution sa vráti do pripojeného režimu hneď po nadviazaní sieťového "
24516 "pripojenia."
24518 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24519 msgid "Author(s)"
24520 msgstr "Autor(i)"
24522 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24523 msgid "Plugin Manager"
24524 msgstr "Správca zásuvných modulov"
24526 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24527 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24528 msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte"
24530 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24531 msgid "Overview"
24532 msgstr "Prehľad"
24534 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24535 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24536 msgid "Plugin"
24537 msgstr "Zásuvný modul"
24539 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24540 msgid "_Plugins"
24541 msgstr "_Zásuvné moduly"
24543 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24544 msgid "Enable and disable plugins"
24545 msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
24547 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24548 msgid "Display plain text version"
24549 msgstr "Zobraziť obyčajný text"
24551 # tooltip
24552 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24553 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24554 msgstr ""
24555 "Zobrazí obyčaný text zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
24556 "správy)"
24558 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24559 msgid "Display HTML version"
24560 msgstr "Zobraziť HTML časť"
24562 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24563 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24564 msgstr ""
24565 "Zobrazí HTML časť zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
24566 "správy)"
24568 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24569 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24570 msgid "Show HTML if present"
24571 msgstr "Zobraziť HTML časť, ak je prítomná"
24573 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24574 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24575 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24576 msgstr "Ponechá program Evolution rozhodnúť, ktorú časť je najlepšie zobraziť"
24578 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24579 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24580 msgid "Show plain text if present"
24581 msgstr "Zobraziť obyčajný text, ak je prítomný"
24583 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24584 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24585 msgid ""
24586 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24587 "part to show."
24588 msgstr ""
24589 "Zobrazí časť s obyčajným textom, ak je prítomná, inak ponechá rozhodnutie "
24590 "programu Evolution, aby vybral najvhodnejšiu časť."
24592 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24593 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24594 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24595 msgstr "Zobraziť obyčajný text, ak je prítomný, alebo zdrojový kód HTML"
24597 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24598 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24599 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24600 msgstr ""
24601 "Zobrazí časť s obyčajným textom, ak je prítomná, inak zobrazí čiastočný "
24602 "zdroj HTML."
24604 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24605 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24606 msgid "Only ever show plain text"
24607 msgstr "Vždy zobraziť len obyčajný text"
24609 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24610 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24611 msgid ""
24612 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24613 "requested."
24614 msgstr ""
24615 "Vždy zobrazí časť s obyčajným textom a je požiadaný z ostatných častí "
24616 "vytvorí prílohy."
24618 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24619 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24620 msgstr "Zobraziť _utajené HTML časti ako prílohy"
24622 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24623 msgid "HTML _Mode"
24624 msgstr "_Režim HTML"
24626 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24627 msgid "Prefer Plain Text"
24628 msgstr "Uprednostňovať obyčajný text"
24630 #. but then we also need to create our own section frame
24631 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24632 msgid "Plain Text Mode"
24633 msgstr "Režim obyčajného textu"
24635 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24636 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24637 msgstr ""
24638 "Zobrazí poštové správy ako obyčajný text, dokonca aj keď obsahujú HTML obsah."
24640 # PK: preco medzera na konci? nahlas bug
24641 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24642 #, c-format
24643 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24644 msgstr "Zlyhalo spustenie programu SpamAssassin (%s): "
24646 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24647 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24648 msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu SpamAssassin: "
24650 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24651 #, c-format
24652 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24653 msgstr "Zlyhalo zapísanie „%s“ do programu SpamAssassin: "
24655 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24656 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24657 msgstr "Zlyhalo čítanie výstupu z programu SpamAssassin: "
24659 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24660 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24661 msgstr "SpamAssassin spadol alebo zlyhal pri spracovaní poštovej správy"
24663 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24664 msgid "SpamAssassin Options"
24665 msgstr "Voľby pre SpamAssassin"
24667 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24668 msgid "I_nclude remote tests"
24669 msgstr "_Zahrnúť vzdialené testy"
24671 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24672 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24673 msgstr "Toto spôsobí, že bude SpamAssassin spoľahlivejší, ale pomalší."
24675 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24676 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24677 msgid "SpamAssassin"
24678 msgstr "SpamAssassin"
24680 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24681 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24682 msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu SpamAssassin"
24684 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24685 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24686 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24687 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24688 msgid "Importing Files"
24689 msgstr "Importujú sa súbory"
24691 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24692 msgid "Import cancelled."
24693 msgstr "Import zrušený."
24695 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24696 msgid "Import complete."
24697 msgstr "Import dokončený."
24699 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24700 msgid ""
24701 "Welcome to Evolution.\n"
24702 "\n"
24703 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24704 "and to import files from other applications."
24705 msgstr ""
24706 "Víta vás Evolution.\n"
24707 "\n"
24708 "Niekoľko nasledujúcich obrazoviek umožní programu Evolution pripojiť sa k "
24709 "vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií."
24711 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24712 msgid "Do not _show this wizard again"
24713 msgstr "Tohto sprievodcu už _nezobrazovať"
24715 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24716 msgid "Loading accounts..."
24717 msgstr "Načítavajú sa účty…"
24719 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24720 msgid "_Format as..."
24721 msgstr "_Formátovať ako…"
24723 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24724 msgid "_Other languages"
24725 msgstr "_Ostatné jazyky"
24727 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24728 msgid "Text Highlight"
24729 msgstr "Zvýrazňovanie textu"
24731 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24732 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24733 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe častí poštových správ"
24735 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24736 msgid "_Plain text"
24737 msgstr "_Obyčajný text"
24739 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24740 msgid "_Assembler"
24741 msgstr "J_azyk symbolických inštrukcií"
24743 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24744 msgid "_Bash"
24745 msgstr "_Bash"
24747 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24748 msgid "_C/C++"
24749 msgstr "_C/C++"
24751 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24752 msgid "_C#"
24753 msgstr "_C#"
24755 # PK: tu by som dal len CSS
24756 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24757 msgid "_Cascade Style Sheet"
24758 msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
24760 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24761 msgid "_Java"
24762 msgstr "_Java"
24764 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24765 msgid "_JavaScript"
24766 msgstr "_JavaScript"
24768 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24769 msgid "_Patch/diff"
24770 msgstr "_Patch/diff"
24772 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24773 msgid "_Perl"
24774 msgstr "_Perl"
24776 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24777 msgid "_PHP"
24778 msgstr "_PHP"
24780 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24781 msgid "_Python"
24782 msgstr "_Python"
24784 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24785 msgid "_Ruby"
24786 msgstr "_Ruby"
24788 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24789 msgid "_Tcl/Tk"
24790 msgstr "_Tcl/Tk"
24792 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24793 msgid "_TeX/LaTeX"
24794 msgstr "_TeX/LaTeX"
24796 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24797 msgid "_Vala"
24798 msgstr "_Vala"
24800 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24801 msgid "_Visual Basic"
24802 msgstr "_Visual Basic"
24804 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24805 msgid "_XML"
24806 msgstr "_XML"
24808 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24809 msgid "_ActionScript"
24810 msgstr "_ActionScript"
24812 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24813 msgid "_ADA95"
24814 msgstr "_ADA95"
24816 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24817 msgid "_ALGOL 68"
24818 msgstr "_ALGOL 68"
24820 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24821 msgid "(_G)AWK"
24822 msgstr "(_G)AWK"
24824 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24825 msgid "_COBOL"
24826 msgstr "_COBOL"
24828 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24829 msgid "_DOS Batch"
24830 msgstr "Dávkový súbor pre _DOS"
24832 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24833 msgid "_D"
24834 msgstr "_D"
24836 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24837 msgid "_Erlang"
24838 msgstr "_Erlang"
24840 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24841 msgid "_FORTRAN 77"
24842 msgstr "_FORTRAN 77"
24844 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24845 msgid "_FORTRAN 90"
24846 msgstr "_FORTRAN 90"
24848 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24849 msgid "_F#"
24850 msgstr "_F#"
24852 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24853 msgid "_Go"
24854 msgstr "_Go"
24856 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24857 msgid "_Haskell"
24858 msgstr "_Haskell"
24860 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24861 msgid "_JSP"
24862 msgstr "_JSP"
24864 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24865 msgid "_Lisp"
24866 msgstr "_Lisp"
24868 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24869 msgid "_Lotus"
24870 msgstr "_Lotus"
24872 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24873 msgid "_Lua"
24874 msgstr "_Lua"
24876 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24877 msgid "_Maple"
24878 msgstr "_Maple"
24880 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24881 msgid "_Matlab"
24882 msgstr "_Matlab"
24884 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24885 msgid "_Maya"
24886 msgstr "_Maya"
24888 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24889 msgid "_Oberon"
24890 msgstr "_Oberon"
24892 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24893 msgid "_Objective C"
24894 msgstr "_Objective C"
24896 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24897 msgid "_OCaml"
24898 msgstr "_OCaml"
24900 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24901 msgid "_Octave"
24902 msgstr "_Octave"
24904 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24905 msgid "_Object Script"
24906 msgstr "_Object Script"
24908 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24909 msgid "_Pascal"
24910 msgstr "_Pascal"
24912 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24913 msgid "_POV-Ray"
24914 msgstr "_POV-Ray"
24916 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24917 msgid "_Prolog"
24918 msgstr "_Prolog"
24920 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24921 msgid "_R"
24922 msgstr "_R"
24924 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24925 msgid "_RPM Spec"
24926 msgstr "Súbor so špecifikáciou pre _RPM"
24928 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24929 msgid "_Scala"
24930 msgstr "_Scala"
24932 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24933 msgid "_Smalltalk"
24934 msgstr "_Smalltalk"
24936 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24937 msgid "_TCSH"
24938 msgstr "_TCSH"
24940 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24941 msgid "_VHDL"
24942 msgstr "_VHDL"
24944 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24945 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24946 msgid "Show F_ull vCard"
24947 msgstr "Zobraziť ú_plnú vCard"
24949 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24950 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24951 msgid "Show Com_pact vCard"
24952 msgstr "Zobraziť _kompaktnú vCard"
24954 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24955 msgid "Save _To Addressbook"
24956 msgstr "_Uložiť do adresára kontaktov"
24958 # zobrazí sa keď má zoznam kontaktov presne dve položky, okrem vlastného kontaktu ešte jednu
24959 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24960 msgid "There is one other contact."
24961 msgstr "Je tu ešte jeden kontakt."
24963 # zobrazí sa keď má zoznam kontaktov viac ako dve položky, teda môj a ešte aspoň dva ďalšie.
24964 #. Translators: This will always be two or more.
24965 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24966 #, c-format
24967 msgid "There is %d other contact."
24968 msgid_plural "There are %d other contacts."
24969 msgstr[0] "Je tu %d iných kontaktov."
24970 msgstr[1] "Je tu jeden iný kontakt."
24971 msgstr[2] "Sú tu %d iné kontakty."
24973 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24974 msgid "Addressbook Contact"
24975 msgstr "Kontakt z adresára"
24977 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24978 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24979 msgstr "Zobrazí časť ako kontakt z adresára"
24981 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24982 msgid "_Do not show this message again."
24983 msgstr "_Túto správu už nezobrazovať."
24985 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24986 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24987 msgid "Keywords"
24988 msgstr "Kĺučové slová"
24990 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24991 msgid "Message has no attachments"
24992 msgstr "Správa nemá prílohy"
24994 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24995 msgid ""
24996 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24997 "contain an attachment, but cannot find one."
24998 msgstr ""
24999 "Evolution objavil niektoré kľúčové slová, ktoré indikujú, že správa by mala "
25000 "obsahovať prílohu, ale nenašiel žiadnu."
25002 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25003 msgid "_Add Attachment..."
25004 msgstr "Pri_dať prílohu…"
25006 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25007 msgid "_Edit Message"
25008 msgstr "_Upraviť správu"
25010 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25011 msgid "Attachment Reminder"
25012 msgstr "Upozorňovač na prílohy"
25014 # PK: Upozornuje na ...
25015 # description
25016 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25017 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25018 msgstr "Upozorní vás na chýbajúcu prílohu v poštovej správe"
25020 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
25021 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25022 msgid "Automatic Contacts"
25023 msgstr "Automatické kontakty"
25025 #. Enable BBDB checkbox
25026 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
25027 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25028 msgstr "Vytvárať položky _adresára kontaktov pri odosielaní pošty"
25030 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
25031 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25032 msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre automatické kontakty"
25034 # instant messaging tusím prekladáme inak pozri v ostatných moduloch
25035 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
25036 msgid "Instant Messaging Contacts"
25037 msgstr "Kontakty priamej komunikácie"
25039 #. Enable Gaim Checkbox
25040 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
25041 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25042 msgstr ""
25043 "_Synchronizovať informácie o kontaktoch a obrázky zo zoznamu priateľov "
25044 "programu Pidgin"
25046 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
25047 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25048 msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre zoznam priateľov programu Pidgin"
25050 #. Synchronize now button.
25051 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
25052 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25053 msgstr "Synchronizovať so zoznamom _priateľov teraz"
25055 # MČ: podarilo sa mi zistiť, že by malo ísť o Big Brother Database
25056 #     na internete je to hlavne v spojení s Emacs a jeho address book
25057 #     Myslím, že by to bolo škoda prekladať
25058 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25059 msgid "BBDB"
25060 msgstr "BBDB"
25062 # PK: co program dlhodobo robi? Odbremenuje od...
25063 # PK: pri odosielani odpovede na spravu
25064 # PK: posledna veta je zle
25065 # description
25066 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25067 msgid ""
25068 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25069 "\n"
25070 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
25071 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
25072 "lists."
25073 msgstr ""
25074 "Odbremení od otravnej práce s udržiavaním adresára kontaktov.\n"
25075 "\n"
25076 "Automaticky vypĺňa váš adresár kontaktov menami a emailovými adresami ak "
25077 "odošlete odpoveď na správu. Taktiež vypĺňa informácie priamej komunikácie o "
25078 "kontaktoch zo zoznamov programov priamej komunikácie."
25080 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25081 msgid "Importing Outlook Express data"
25082 msgstr "Importujú sa údaje programu Outlook Express"
25084 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25085 msgid "Outlook DBX import"
25086 msgstr "Import Outlook DBX"
25088 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25089 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25090 msgstr "Osobné priečinky Outlook Express 5/6 (.dbx)"
25092 # desc
25093 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25094 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25095 msgstr "Importuje správy programu Outlook Experss zo súboru DBX"
25097 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25098 msgctxt "email-custom-header-Security"
25099 msgid "Security:"
25100 msgstr "Bezpečnosť:"
25102 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25103 msgctxt "email-custom-header-Security"
25104 msgid "Personal"
25105 msgstr "Osobné"
25107 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=635414
25108 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25109 msgctxt "email-custom-header-Security"
25110 msgid "Unclassified"
25111 msgstr "Nezaradené"
25113 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25114 msgctxt "email-custom-header-Security"
25115 msgid "Protected"
25116 msgstr "Chránené"
25118 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25119 msgctxt "email-custom-header-Security"
25120 msgid "Confidential"
25121 msgstr "Dôverné"
25123 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25124 msgctxt "email-custom-header-Security"
25125 msgid "Secret"
25126 msgstr "Tajné"
25128 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25129 msgctxt "email-custom-header-Security"
25130 msgid "Top secret"
25131 msgstr "Prísne tajné"
25133 # Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked
25134 #     by Insert->Custom Header from Composer, indicating the header will not be
25135 #     added to a mail message
25136 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25137 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25138 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25139 msgctxt "email-custom-header"
25140 msgid "None"
25141 msgstr "Žiadna"
25143 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25144 msgid "_Custom Header"
25145 msgstr "_Vlastná hlavička"
25147 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25148 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25149 msgid ""
25150 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25151 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25152 msgstr ""
25153 "Formát pre určenie kľúča a hodnoty vlastnej hlavičky je:\n"
25154 "Názov kľúča a hodnoty oddelené pomocou „;“."
25156 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25157 msgid "Key"
25158 msgstr "Kľúč"
25160 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25161 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25162 msgid "Values"
25163 msgstr "Hodnoty"
25165 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25166 msgid "Custom Header"
25167 msgstr "Vlastná hlavička"
25169 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25170 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25171 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25172 msgstr "Pridajte vlastné hlavičky do odchádzajúcich poštových správ."
25174 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25175 msgid "Email Custom Header"
25176 msgstr "Vlastná hlavička emailu"
25178 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25179 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25180 msgstr "Príkaz na spustenie editora: "
25182 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25183 msgid ""
25184 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25185 "For Vim use “gvim -f”"
25186 msgstr ""
25187 "Pre XEmacs použite „xemacs“\n"
25188 "Pre Vim použite „gvim -f“"
25190 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25191 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25192 msgstr "_Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
25194 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25195 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25196 msgid "Compose in External Editor"
25197 msgstr "Písať v externom editore"
25199 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25200 msgid "External Editor"
25201 msgstr "Externý editor"
25203 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25204 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25205 msgstr "Umožní použiť externý editor na písanie textových poštových správ."
25207 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25208 msgid "Editor not launchable"
25209 msgstr "Editor nie je spustiteľný"
25211 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25212 msgid ""
25213 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25214 "setting a different editor."
25215 msgstr ""
25216 "Externý editor nastavený v predvoľbách zásuvného modulu sa nepodarilo "
25217 "spustiť. Pokúste sa nastaviť iný editor."
25219 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25220 msgid "Cannot create Temporary File"
25221 msgstr "Nedá sa vytvoriť dočasný súbor"
25223 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25224 msgid ""
25225 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25226 "later."
25227 msgstr ""
25228 "Evolution nemôže vytvoriť dočasný súbor na uloženie vašej poštovej správy. "
25229 "Skúste to neskôr."
25231 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25232 msgid "External editor still running"
25233 msgstr "Externý editor stále beží"
25235 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25236 msgid ""
25237 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25238 "closed as long as the editor is active."
25239 msgstr ""
25240 "Externý editor stále beží. Okno editora správy nemôže byť zatvorené, pokiaľ "
25241 "je editor aktívny."
25243 # dialog title
25244 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25245 msgid "Select a Face Picture"
25246 msgstr "Výber obrázka tváre"
25248 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25249 msgid "Image files"
25250 msgstr "Súbory obrázkov"
25252 # PK: automaticky vkladat...
25253 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25254 msgid "_Insert Face picture by default"
25255 msgstr "Automaticky _vkladať obrázok tváre"
25257 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25258 msgid "Load new _Face picture"
25259 msgstr "Načítať nový obrázok _tváre"
25261 # gtk button
25262 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25263 msgid "Change Face Image"
25264 msgstr "Zmeniť obrázok tváre"
25266 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25267 msgid "Include _Face"
25268 msgstr "Zahrnúť _tvár"
25270 # PK: co program robi? K odchadzajucim spravam priklada mal..
25271 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25272 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25273 msgstr "Prikladá k odchádzajúcim správam malý obrázok vašej tváre."
25275 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25276 msgid "Failed Read"
25277 msgstr "Zlyhalo čítanie"
25279 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25280 msgid "The file cannot be read"
25281 msgstr "Súbor sa nedá prečítať"
25283 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25284 msgid "Invalid Image Size"
25285 msgstr "Neplatné rozmery obrázka"
25287 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25288 msgid ""
25289 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25290 "exceed 723 bytes."
25291 msgstr ""
25292 "Prosím, vyberte obrázok typu PNG o veľkosti 48 × 48 pixelov, ktorého veľkosť "
25293 "neprekračuje 723 bajtov."
25295 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25296 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25297 msgstr "Nesprávna veľkosť bajtov obrázku tváre"
25299 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25300 msgid ""
25301 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25302 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25303 "doesn’t exceed 723 bytes."
25304 msgstr ""
25305 "Obrázok tváre je o veľkosti {0}, ale nesmie byť väčší ako 723 bajtov. "
25306 "Prosím, vyberte obrázok typu PNG o veľkosti 48 × 48 pixelov, ktorého veľkosť "
25307 "neprekračuje 723 bajtov."
25309 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25310 msgid "Not an image"
25311 msgstr "Nie je obrázok"
25313 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25314 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25315 msgstr "Súbor, ktorý ste vybrali, nevyzerá ako platný PNG obrázok. Chyba: {0}"
25317 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25318 msgid "Get List _Archive"
25319 msgstr "Získať _archív konferencie"
25321 # tooltip
25322 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25323 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25324 msgstr "Získa archív konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25326 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25327 msgid "Copy _Message Archive URL"
25328 msgstr "Kopírovať URL archívu _správ"
25330 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25331 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25332 msgstr "Skopíruje priamu URL pre vybratú správu vo svojom archíve"
25334 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25335 msgid "Get List _Usage Information"
25336 msgstr "Získať informácie o po_užívaní konferencie"
25338 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25339 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25340 msgstr "Získa informácie o používaní konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25342 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25343 msgid "Contact List _Owner"
25344 msgstr "Kontaktovať _vlastníka konferencie"
25346 # tooltip
25347 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25348 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25349 msgstr "Skontaktuje vlastníka konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25351 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25352 msgid "_Post Message to List"
25353 msgstr "_Odoslať správu do konferencie"
25355 # tooltip
25356 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25357 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25358 msgstr "Odošle správu do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25360 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25361 msgid "_Subscribe to List"
25362 msgstr "Prihlá_siť sa do konferencie"
25364 # tooltip
25365 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25366 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25367 msgstr "Prihlási do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25369 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25370 msgid "_Unsubscribe from List"
25371 msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
25373 # tooltip
25374 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25375 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25376 msgstr "Odhlási z konferencie, do ktorej patrí táto správa"
25378 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25379 msgid "Mailing _List"
25380 msgstr "Poštová _konferencia"
25382 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25383 msgid "Mailing List Actions"
25384 msgstr "Akcie poštovej konferencie"
25386 # description of plugin
25387 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25388 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25389 msgstr ""
25390 "Sprístupňuje bežné akcie poštovej konferencie (prihlásenie, odhlásenie, "
25391 "atď.)."
25393 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25394 msgid "Action not available"
25395 msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
25397 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25398 msgid ""
25399 "This message does not contain the header information required for this "
25400 "action."
25401 msgstr "Táto správa neobsahuje informačnú hlavičku potrebnú pre túto akciu."
25403 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25404 msgid "Posting not allowed"
25405 msgstr "Odosielanie nie je povolené"
25407 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25408 msgid ""
25409 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25410 "mailing list. Contact the list owner for details."
25411 msgstr ""
25412 "Odosielanie do tejto poštovej konferencie nie je povolené. Je možné, že je "
25413 "to poštová konferencia len na čítanie. Ak chcete viac podrobností spojte sa "
25414 "s vlastníkom konferencie."
25416 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25417 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25418 msgstr "Odoslať emailovú správu do poštovej konferencie?"
25420 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25421 msgid ""
25422 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25423 "message automatically, or see and change it first.\n"
25424 "\n"
25425 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25426 "has been sent."
25427 msgstr ""
25428 "Emailová správa bude odoslaná na URL „{0}“. Môžete, buď správu automaticky "
25429 "odoslať, alebo sa najprv na ňu pozrieť a upraviť ju.\n"
25430 "\n"
25431 "Mali by ste obdržať odpoveď zakrátko po odoslaní správy do poštovej "
25432 "konferencie."
25434 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25435 msgid "_Send message"
25436 msgstr "_Odoslať správu"
25438 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25439 msgid "_Edit message"
25440 msgstr "_Upraviť správu"
25442 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25443 msgid "Malformed header"
25444 msgstr "Hlavička s nesprávnym formátom"
25446 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25447 msgid ""
25448 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25449 "\n"
25450 "Header: {1}"
25451 msgstr ""
25452 "Hlavička {0} tejto správy má nesprávny formát a nemôže byť spracovaná.\n"
25453 "\n"
25454 "Hlavička: {1}"
25456 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25457 msgid "No e-mail action"
25458 msgstr "Žiadne poštové akcie"
25460 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25461 msgid ""
25462 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25463 "contain any action that could be processed.\n"
25464 "\n"
25465 "Header: {0}"
25466 msgstr ""
25467 "Akcia nemôže byť vykonaná. Hlavička pre túto akciu neobsahuje žiadnu akciu, "
25468 "ktorá sa dá spracovať.\n"
25469 "\n"
25470 "Hlavička: {0}"
25472 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25473 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25474 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25475 #, c-format
25476 msgid "You have received %d new message."
25477 msgid_plural "You have received %d new messages."
25478 msgstr[0] "Dostali ste %d nových správ."
25479 msgstr[1] "Dostali ste %d novú správu."
25480 msgstr[2] "Dostali ste %d nové správy."
25482 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25483 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25484 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25485 #, c-format
25486 msgid "From: %s"
25487 msgstr "Od: %s"
25489 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25490 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25491 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25492 #, c-format
25493 msgid "Subject: %s"
25494 msgstr "Predmet: %s"
25496 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25497 msgid "New email in Evolution"
25498 msgstr "Nová pošta v programe Evolution"
25500 #. Translators: The '%s' is a mail
25501 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25502 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25503 #, c-format
25504 msgid "Show %s"
25505 msgstr "Zobraziť %s"
25507 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25508 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25509 msgstr "Pre_hrať zvuk pri príchode novej správy"
25511 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25512 msgid "_Beep"
25513 msgstr "_Pípnuť"
25515 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25516 msgid "Use sound _theme"
25517 msgstr "Použiť zvukovú _tému"
25519 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25520 msgid "Play _file:"
25521 msgstr "Prehrať _súbor:"
25523 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25524 msgid "Select sound file"
25525 msgstr "Vybrať zvukový súbor"
25527 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25528 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25529 msgstr "Upozorniť na nové správy len pre priečinok _Doručená pošta"
25531 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25532 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25533 msgstr "Zobraziť _oznámenie po prijatí novej správy"
25535 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25536 msgid "Mail Notification"
25537 msgstr "Upozornenie na novú poštu"
25539 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25540 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25541 msgstr "Upozorní vás pri príchode novej spávy."
25543 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25544 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25545 #, c-format
25546 msgid "Created from a mail by %s"
25547 msgstr "Vytvorené z poštovej správy od kontaktu %s"
25549 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25550 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25551 msgctxt "mail-to-task"
25552 msgid "_Cancel"
25553 msgstr "_Zrušiť"
25555 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25556 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25557 msgctxt "mail-to-task"
25558 msgid "_Edit"
25559 msgstr "_Upraviť"
25561 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25562 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25563 msgctxt "mail-to-task"
25564 msgid "_New"
25565 msgstr "_Nová"
25567 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25571 "old event?"
25572 msgstr ""
25573 "Vybratý kalendár už obsahuje udalosť „%s“. Chcete upraviť starú udalosť?"
25575 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25579 "old task?"
25580 msgstr ""
25581 "Vybratý zoznam úloh už obsahuje úlohu „%s“. Chcete upraviť starú úlohu?"
25583 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25587 "old memo?"
25588 msgstr ""
25589 "Vybratý zoznam poznámok už obsahuje poznámku „%s“. Chcete upraviť starú "
25590 "poznámku?"
25592 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25593 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25594 #, c-format
25595 msgid ""
25596 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25597 "add them all?"
25598 msgid_plural ""
25599 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25600 "add them all?"
25601 msgstr[0] ""
25602 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
25603 "ich chcete pridať?"
25604 msgstr[1] ""
25605 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť udalosť. Naozaj ju "
25606 "chcete pridať?"
25607 msgstr[2] ""
25608 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
25609 "ich chcete pridať?"
25611 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25612 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25616 "add them all?"
25617 msgid_plural ""
25618 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25619 "add them all?"
25620 msgstr[0] ""
25621 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj "
25622 "ich chcete pridať?"
25623 msgstr[1] ""
25624 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť úlohu. Naozaj ju "
25625 "chcete pridať?"
25626 msgstr[2] ""
25627 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj ich "
25628 "chcete pridať?"
25630 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25631 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25632 #, c-format
25633 msgid ""
25634 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25635 "add them all?"
25636 msgid_plural ""
25637 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25638 "add them all?"
25639 msgstr[0] ""
25640 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
25641 "ich chcete pridať?"
25642 msgstr[1] ""
25643 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť poznámku. Naozaj ju "
25644 "chcete pridať?"
25645 msgstr[2] ""
25646 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
25647 "ich chcete pridať?"
25649 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25650 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25651 msgstr "Chcete pokračovať v konverzii zvyšných správ?"
25653 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25654 msgid "[No Summary]"
25655 msgstr "[Žiadny súhrn]"
25657 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25658 msgid "Invalid object returned from a server"
25659 msgstr "Neplatný objekt vrátený zo servera"
25661 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25662 #, c-format
25663 msgid "An error occurred during processing: %s"
25664 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní: %s"
25666 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25667 #, c-format
25668 msgid "Cannot open calendar. %s"
25669 msgstr "Nedá sa otvoriť kalendár. %s"
25671 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25672 msgid ""
25673 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25674 "calendar, please."
25675 msgstr ""
25676 "Vybratý kalendár je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť udalosť. "
25677 "Vyberte si, prosím, iný kalendár."
25679 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25680 msgid ""
25681 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25682 "task list, please."
25683 msgstr ""
25684 "Vybratý zoznam úloh je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť úlohu. "
25685 "Vyberte si, prosím, iný zoznam úloh."
25687 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25688 msgid ""
25689 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25690 "memo list, please."
25691 msgstr ""
25692 "Vybratý zoznam poznámok je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť "
25693 "poznámku. Vyberte si, prosím, iný zoznam poznámok."
25695 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25696 msgid "Create an _Appointment"
25697 msgstr "Vytvoriť schôd_zku"
25699 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25700 msgid "Create a new event from the selected message"
25701 msgstr "Vytvorí novú udalosť z vybranej správy"
25703 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25704 msgid "Create a Mem_o"
25705 msgstr "Vytvoriť _poznámku"
25707 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25708 msgid "Create a new memo from the selected message"
25709 msgstr "Vytvorí novú poznámku z vybranej správy"
25711 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25712 msgid "Create a _Task"
25713 msgstr "Vytvoriť ú_lohu"
25715 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25716 msgid "Create a new task from the selected message"
25717 msgstr "Vytvorí novú úlohu z vybranej správy"
25719 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25720 msgid "Create a _Meeting"
25721 msgstr "Vytvoriť _stretnutie"
25723 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25724 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25725 msgstr "Vytvorí nové stretnutie z vybranej správy"
25727 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25728 msgid "Convert a mail message to a task."
25729 msgstr "Prevedie poštovú správu na úlohu."
25731 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25732 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25733 msgid "Outlook PST import"
25734 msgstr "Import Outlook PST"
25736 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25737 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25738 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25739 msgstr "Importovať Outlook správy z PST súboru"
25741 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25742 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25743 msgstr "Osobné priečinky Outlook (.pst)"
25745 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25746 msgid "Destination folder:"
25747 msgstr "Cieľový priečinok:"
25749 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25750 msgid "_Address Book"
25751 msgstr "_Adresár kontaktov"
25753 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25754 msgid "A_ppointments"
25755 msgstr "_Schôdzky"
25757 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25758 msgid "_Journal entries"
25759 msgstr "_Položky žurnálu"
25761 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25762 msgid "Importing Outlook data"
25763 msgstr "Importujú sa údaje z programu Outlook"
25765 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25766 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25767 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25768 msgid "Calendar Publishing"
25769 msgstr "Zverejňovanie kalendárov"
25771 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25772 msgid "Locations"
25773 msgstr "Umiestnenia"
25775 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25776 msgid "Publish calendars to the web."
25777 msgstr "Zverejní kalendáre na webe."
25779 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25780 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25781 #, c-format
25782 msgid "Could not open %s:"
25783 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s:"
25785 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25786 #, c-format
25787 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25788 msgstr "Vyskytla sa chyba počas zverejňovania na %s:"
25790 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25791 #, c-format
25792 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25793 msgstr "Zverejňovanie na %s úspešne skončilo"
25795 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25796 #, c-format
25797 msgid "Mount of %s failed:"
25798 msgstr "Pripojenie %s zlyhalo:"
25800 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25801 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25802 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto umiestenie?"
25804 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25805 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25806 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25807 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25808 msgid "Could not create publish thread."
25809 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno na zverejnenie."
25811 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25812 msgid "_Publish Calendar Information"
25813 msgstr "_Zverejniť informácie o kalendári"
25815 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25816 msgid "iCal"
25817 msgstr "iCal"
25819 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25820 #, fuzzy
25821 #| msgid "Free/Busy information"
25822 msgid "Free/Busy with Details"
25823 msgstr "Informácie o diári"
25825 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25826 msgid "Daily"
25827 msgstr "Denne"
25829 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25830 msgid "Weekly"
25831 msgstr "Týždene"
25833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25834 msgid "Manual (via Actions menu)"
25835 msgstr "Ručne (cez ponuku Akcie)"
25837 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25838 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25839 msgstr "Zabezpečené FTP (SFTP)"
25841 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25842 msgid "Public FTP"
25843 msgstr "Verejné FTP"
25845 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25846 msgid "FTP (with login)"
25847 msgstr "FTP (s prihlásením)"
25849 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25850 msgid "Windows share"
25851 msgstr "Windows zdieľanie"
25853 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25854 msgid "WebDAV (HTTP)"
25855 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25857 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25858 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25859 msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)"
25861 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25862 msgid "Custom Location"
25863 msgstr "Vlastné umiestnenie"
25865 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25866 msgid "_Publish as:"
25867 msgstr "_Zverejniť ako:"
25869 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25870 msgid "Publishing _Frequency:"
25871 msgstr "_Frekvencia zverejňovania:"
25873 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25874 msgid "Time _duration:"
25875 msgstr "T_rvanie:"
25877 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25878 msgid "Sources"
25879 msgstr "Zdroje"
25881 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25882 msgid "Service _type:"
25883 msgstr "_Typ služby:"
25885 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25886 msgid "_File:"
25887 msgstr "_Súbor:"
25889 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25890 msgid "P_ort:"
25891 msgstr "P_ort:"
25893 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25894 msgid "_Username:"
25895 msgstr "Po_užívateľské meno:"
25897 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25898 msgid "Publishing Location"
25899 msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie"
25901 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25902 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25903 #, c-format
25904 msgid "Invalid source UID “%s”"
25905 msgstr "Neplatný UID zdroja „%s“"
25907 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25908 msgid "New Location"
25909 msgstr "Nové umiestnenie"
25911 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25912 msgid "Edit Location"
25913 msgstr "Upraviť umiestnenie"
25915 # MČ: $ date "+%F %T"
25916 #     2012-03-12 20:35:28
25917 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25918 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25919 #. * of the date in the csv-file.
25920 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25921 msgid "%F %T"
25922 msgstr "%F %T"
25924 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25925 msgid "Description List"
25926 msgstr "Zoznam popisov"
25928 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25929 msgid "Categories List"
25930 msgstr "Zoznam kategórií"
25932 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25933 msgid "Comment List"
25934 msgstr "Zoznam komentárov"
25936 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25937 msgid "Contact List"
25938 msgstr "Zoznam kontaktov"
25940 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25941 msgid "Start"
25942 msgstr "Štart"
25944 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25945 msgid "End"
25946 msgstr "Koniec"
25948 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25949 msgid "Due"
25950 msgstr "Termín"
25952 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25953 msgid "percent Done"
25954 msgstr "percet dokončených"
25956 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25957 msgid "URL"
25958 msgstr "URL"
25960 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25961 msgid "Attendees List"
25962 msgstr "Zoznam účastníkov"
25964 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25965 msgid "Modified"
25966 msgstr "Zmenené"
25968 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25969 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25970 msgstr "_Pokročilé voľby pre CSV formát"
25972 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25973 msgid "Prepend a _header"
25974 msgstr "Predradiť h_lavičku"
25976 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25977 msgid "_Value delimiter:"
25978 msgstr "Oddeľovač _hodnôt:"
25980 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25981 msgid "_Record delimiter:"
25982 msgstr "Oddeľovač _záznamov:"
25984 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25985 msgid "_Encapsulate values with:"
25986 msgstr "Hodnoty _ohraničené pomocou:"
25988 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25989 msgid "Comma separated values (.csv)"
25990 msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
25992 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25993 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25994 msgid "iCalendar (.ics)"
25995 msgstr "iCalendar (.ics)"
25997 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25998 msgid "Save Selected"
25999 msgstr "Uložiť vybrané"
26001 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26002 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26003 msgstr "Uloží kalendár alebo zoznam úloh na disk."
26005 # MČ: $ date "+%FT%T"
26006 #     2012-03-12T20:38:36
26008 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26009 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26010 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26011 #. *
26012 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26013 msgid "%FT%T"
26014 msgstr "%FT%T"
26016 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26017 msgid "RDF (.rdf)"
26018 msgstr "RDF (.rdf)"
26020 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26021 msgid "_Format:"
26022 msgstr "_Formát:"
26024 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26025 msgid "Select destination file"
26026 msgstr "Vybrať cieľový súbor"
26028 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26029 msgid "_Save As"
26030 msgstr "_Uložiť ako"
26032 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26033 msgid "Save the selected calendar to disk"
26034 msgstr "Uloží vybraný kalendár na disk"
26036 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
26037 msgid "Save the selected memo list to disk"
26038 msgstr "Uloží vybraný zoznam poznámok na disk"
26040 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
26041 msgid "Save the selected task list to disk"
26042 msgstr "Uloží vybraný zoznam úloh na disk"
26044 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
26045 msgid "No Title"
26046 msgstr "Bez názvu"
26048 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26049 msgid ""
26050 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26051 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
26052 "an email you are replying to."
26053 msgstr ""
26054 "Zásuvný modul šablón založených na konceptoch. Môžete použiť premenné ako "
26055 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] alebo $ORIG[body], ktoré budú "
26056 "nahradené hodnotami z emailu, na ktorý odpovedáte."
26058 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
26059 msgid "Saving message template"
26060 msgstr "Ukladá sa šablóna správy"
26062 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
26063 msgid "Save as _Template"
26064 msgstr "Uložiť ako ša_blónu"
26066 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
26067 msgid "Save as Template"
26068 msgstr "Uloží ako šablónu"
26070 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26071 msgid "Preparing to go offline..."
26072 msgstr "Pripravuje sa prechod na odpojený režim…"
26074 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26075 msgid "Preparing to go online..."
26076 msgstr "Pripravuje sa prechod na pripojený režim…"
26078 #  reason for inhibiting
26079 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26080 msgid "Preparing to quit"
26081 msgstr "Príprava na ukončenie"
26083 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26084 msgid "Preparing to quit..."
26085 msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
26087 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26088 msgid "Open _Settings"
26089 msgstr "_Otvoriť nastavenia"
26091 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26092 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26093 msgstr "Na pripojenie k cieľovému hostiteľovi sú potrebné poverenia."
26095 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26096 msgid "New _Window"
26097 msgstr "Nové _okno"
26099 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26100 msgid "Quick _Reference"
26101 msgstr "_Rýchla príručka"
26103 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
26104 msgid "_About"
26105 msgstr "_O progame"
26107 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26108 msgid "_Quit"
26109 msgstr "_Ukončiť"
26111 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
26112 msgid "Searches"
26113 msgstr "Hľadania"
26115 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
26116 msgid "Save Search"
26117 msgstr "Uložiť hľadanie"
26119 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26120 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26121 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26122 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26123 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26124 msgid "Sho_w:"
26125 msgstr "Zo_braziť:"
26127 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26128 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26129 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26130 msgid "Sear_ch:"
26131 msgstr "_Hľadať:"
26133 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26134 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26135 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26136 msgid "i_n"
26137 msgstr "_v"
26139 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26140 msgid "vCard (.vcf)"
26141 msgstr "vCard (.vcf)"
26143 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26144 msgid "All Files (*)"
26145 msgstr "Všetky súbory (*)"
26147 #. The translator-credits string is for translators to list
26148 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26149 #. * about dialog.
26150 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26151 msgid "translator-credits"
26152 msgstr ""
26153 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
26154 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
26155 "Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>\n"
26156 "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
26158 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26159 msgid "Evolution Website"
26160 msgstr "Webové stránky programu Evolution"
26162 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26163 msgid "Saving user interface state"
26164 msgstr "Uchováva sa stav používateľského rozhrania"
26166 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26167 msgid "Categories Editor"
26168 msgstr "Editor kategórií"
26170 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26171 msgid "Bug Buddy is not installed."
26172 msgstr "Program Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
26174 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26175 msgid "Bug Buddy could not be run."
26176 msgstr "Program Priateľ v núdzi nemohol byť spustený."
26178 # tooltip
26179 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26180 msgid "Show information about Evolution"
26181 msgstr "Zobrazí informácie o programe Evolution"
26183 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26184 msgid "_Accounts"
26185 msgstr "Úč_ty"
26187 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26188 msgid "Configure Evolution Accounts"
26189 msgstr "Nastaviť účty aplikácie Evolution"
26191 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26192 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26193 msgid "_Close Window"
26194 msgstr "Za_vrieť okno"
26196 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26197 msgid "_Contents"
26198 msgstr "Ob_sah"
26200 # tooltip
26201 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26202 msgid "Open the Evolution User Guide"
26203 msgstr "Otvorí používateľskú príručku pre Evolution"
26205 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26206 msgid "I_mport..."
26207 msgstr "I_mportovať…"
26209 # tooltip
26210 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26211 msgid "Import data from other programs"
26212 msgstr "Importuje údaje z iných programov"
26214 # tooltip
26215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26216 msgid "Create a new window displaying this view"
26217 msgstr "Vytvorí nové okno zobrazujúce tento pohľad"
26219 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26220 msgid "Available Cate_gories"
26221 msgstr "Dostupné kate_górie"
26223 # tooltip
26224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26225 msgid "Manage available categories"
26226 msgstr "Organizuje dostupné kategórie"
26228 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26229 msgid "_Quick Reference"
26230 msgstr "K_rátky prehľad klávesových skratiek"
26232 # tooltip
26233 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26234 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26235 msgstr "Zobrazí klávesové skratky pre Evolution"
26237 # tooltip
26238 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26239 msgid "Exit the program"
26240 msgstr "Ukončí program"
26242 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26243 msgid "_Advanced Search..."
26244 msgstr "_Pokročilé hľadanie…"
26246 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26247 msgid "Construct a more advanced search"
26248 msgstr "Zostrojí pokročilé hľadanie"
26250 # tooltip
26251 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26252 msgid "Clear the current search parameters"
26253 msgstr "Vymaže aktuálne parametre hľadania"
26255 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26256 msgid "_Edit Saved Searches..."
26257 msgstr "_Upraviť uložené hľadania…"
26259 # tooltip
26260 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26261 msgid "Manage your saved searches"
26262 msgstr "Spravuje vaše uložené hľadania"
26264 # tooltip
26265 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26266 msgid "Click here to change the search type"
26267 msgstr "Kliknutím zmeníte typ vyhľadávania"
26269 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26270 msgid "_Find Now"
26271 msgstr "_Nájsť teraz"
26273 #  tooltip
26274 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26275 msgid "Execute the current search parameters"
26276 msgstr "Vykoná aktuálne parametre hľadania"
26278 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26279 msgid "_Save Search..."
26280 msgstr "Uložiť _hľadanie…"
26282 # tooltip
26283 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26284 msgid "Save the current search parameters"
26285 msgstr "Uloží aktuálne parametre hľadania"
26287 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26288 msgid "Submit _Bug Report..."
26289 msgstr "_Odoslať správu o chybe…"
26291 # tooltip
26292 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26293 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26294 msgstr "Odošle správu o chybe pomocou programu Priateľ v núdzi"
26296 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26297 msgid "_Work Offline"
26298 msgstr "_Pracovať v odpojenom režime"
26300 # tooltip
26301 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26302 msgid "Put Evolution into offline mode"
26303 msgstr "Prepne Evolution do odpojeného režimu"
26305 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26306 msgid "_Work Online"
26307 msgstr "_Pracovať v pripojenom režime"
26309 # tooltip
26310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26311 msgid "Put Evolution into online mode"
26312 msgstr "Prepne Evolution do pripojeného režimu"
26314 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26315 msgid "Lay_out"
26316 msgstr "R_ozloženie"
26318 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26319 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26320 msgid "_New"
26321 msgstr "_Nový"
26323 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26324 msgid "_Search"
26325 msgstr "_Nájsť"
26327 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26328 msgid "_Switcher Appearance"
26329 msgstr "_Vzhľad prepínania"
26331 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26332 msgid "_Window"
26333 msgstr "_Okno"
26335 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26336 msgid "Show _Menu Bar"
26337 msgstr "Zobraziť _panel ponuky"
26339 # tooltip
26340 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26341 msgid "Show the menu bar"
26342 msgstr "Zobrazí panel ponuky"
26344 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26345 msgid "Show Side _Bar"
26346 msgstr "Zobraziť bočnú _lištu"
26348 # tooltip
26349 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26350 msgid "Show the side bar"
26351 msgstr "Zobrazí bočnú lištu"
26353 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26354 msgid "Show _Buttons"
26355 msgstr "Zobraziť _tlačidlá"
26357 # tooltip
26358 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26359 msgid "Show the switcher buttons"
26360 msgstr "Zobrazí tlačidlá prepínača"
26362 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26363 msgid "Show _Status Bar"
26364 msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
26366 # tooltip
26367 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26368 msgid "Show the status bar"
26369 msgstr "Zobrazí stavovú lištu"
26371 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26372 msgid "Show _Tool Bar"
26373 msgstr "Zobraziť lištu _nástrojov"
26375 # tooltip
26376 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26377 msgid "Show the tool bar"
26378 msgstr "Zobrazí lištu nástrojov"
26380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26381 msgid "_Icons Only"
26382 msgstr "Len _ikony"
26384 # tooltip
26385 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26386 msgid "Display window buttons with icons only"
26387 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s ikonami"
26389 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26390 msgid "_Text Only"
26391 msgstr "Len _text"
26393 # tooltip
26394 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26395 msgid "Display window buttons with text only"
26396 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s textom"
26398 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26399 msgid "Icons _and Text"
26400 msgstr "Ikony _a text"
26402 # tooltip
26403 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26404 msgid "Display window buttons with icons and text"
26405 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna s ikonami a textom"
26407 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26408 msgid "Tool_bar Style"
26409 msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
26411 # tooltip
26412 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26413 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26414 msgstr ""
26415 "Zobrazí tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
26417 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26418 msgid "Delete Current View"
26419 msgstr "Zrušiť aktuálny pohľad"
26421 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26422 msgid "Save Custom View..."
26423 msgstr "Uložiť prispôsobený pohľad…"
26425 # tooltip
26426 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26427 msgid "Save current custom view"
26428 msgstr "Uloží aktuálny prispôsobený pohľad"
26430 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26431 msgid "C_urrent View"
26432 msgstr "Akt_uálny pohľad"
26434 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26435 msgid "Custom View"
26436 msgstr "Prispôsobený pohľad"
26438 #  tooltip
26439 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26440 msgid "Current view is a customized view"
26441 msgstr "Aktuálny pohľad je prispôsobený"
26443 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26444 msgid "Page Set_up..."
26445 msgstr "Nastavenia _strany…"
26447 # tooltip
26448 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26449 msgid "Change the page settings for your current printer"
26450 msgstr "Zmení nastavenia strany pre vašu aktuálnu tlačiareň"
26452 # %s je názov časti aplkácie. Čiže: Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy a Poznámky
26453 # tooltip
26454 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26455 #, c-format
26456 msgid "Switch to %s"
26457 msgstr "Prepne na aplikáciu %s"
26459 # tooltip
26460 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26461 #, c-format
26462 msgid "Select view: %s"
26463 msgstr "Vyberie pohľad: %s"
26465 # tooltip
26466 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26467 #, c-format
26468 msgid "Delete view: %s"
26469 msgstr "Zruší pohľad: %s"
26471 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26472 msgid "Execute these search parameters"
26473 msgstr "Vykoná tieto vyhľadávacie parametre"
26475 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26476 #. runs one of the actions under File->New menu
26477 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26478 msgctxt "toolbar-button"
26479 msgid "New"
26480 msgstr "Nový"
26482 #. Translators: This is used for the main window title.
26483 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26484 #, c-format
26485 msgid "%s — Evolution"
26486 msgstr "%s — Evolution"
26488 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26489 #: ../src/shell/main.c:192
26490 #, no-c-format
26491 msgid ""
26492 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26493 "of the Evolution groupware suite.\n"
26494 "\n"
26495 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26496 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26497 "\n"
26498 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26499 "this version, and install version %s instead.\n"
26500 "\n"
26501 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26502 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26503 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26504 "\n"
26505 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26506 "eagerly await your contributions!\n"
26507 msgstr ""
26508 "Zdravíme. Ďakujeme, že ste si prevzali ukážkovú verziu \n"
26509 "programu skupinovej spolupráce Evolution.\n"
26510 "\n"
26511 "Táto verzia Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
26512 "ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
26513 "\n"
26514 "Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
26515 "odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
26516 "\n"
26517 "Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.gnome.org.\n"
26518 "Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
26519 "so sklonmi k násiliu.\n"
26520 "\n"
26521 "Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
26522 "uvítame vaše príspevky.\n"
26524 #: ../src/shell/main.c:216
26525 msgid ""
26526 "Thanks\n"
26527 "The Evolution Team\n"
26528 msgstr ""
26529 "Ďakujeme\n"
26530 "Tím Evolution\n"
26532 #: ../src/shell/main.c:222
26533 msgid "Do not tell me again"
26534 msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
26536 #. Translators: Do NOT translate the five component
26537 #. * names, they MUST remain in English!
26538 #: ../src/shell/main.c:311
26539 msgid ""
26540 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26541 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26542 msgstr ""
26543 "Spustiť Evolution zobrazením určeného komponentu. Dostupné voľby sú "
26544 "„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendár), „contacts“ (kontakty), "
26545 "„tasks“ (úlohy) a „memos“ (poznámky)"
26547 #: ../src/shell/main.c:315
26548 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26549 msgstr "Použiť dodaný rozmer pre hlavné okno"
26551 #: ../src/shell/main.c:319
26552 msgid "Start in online mode"
26553 msgstr "Spustiť v pripojenom režime"
26555 #: ../src/shell/main.c:321
26556 msgid "Ignore network availability"
26557 msgstr "Ignorovať dostupnosť siete"
26559 #: ../src/shell/main.c:324
26560 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26561 msgstr "Vynútene vypnúť Evolution"
26563 #: ../src/shell/main.c:327
26564 msgid "Disable loading of any plugins."
26565 msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
26567 #: ../src/shell/main.c:329
26568 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26569 msgstr "Zakázať panel náhľadu Pošta, Kontakty a Úlohy."
26571 #: ../src/shell/main.c:333
26572 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26573 msgstr "Importovať URI alebo názvy súborov dostupné ako ostatné parametre."
26575 #: ../src/shell/main.c:335
26576 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26577 msgstr "Požiadať spustený Evolution proces o ukončenie"
26579 #: ../src/shell/main.c:417
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26583 "System error: %s"
26584 msgstr ""
26585 "Nedá sa spustiť Evolution. Iná inštancia Evolution možno neodpovedá. Chyba "
26586 "systému: %s"
26588 # PIM - personal information manager
26589 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26590 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26591 msgstr "— Poštový klient a osobný správca údajov Evolution"
26593 #: ../src/shell/main.c:540
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26597 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26598 msgstr ""
26599 "%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
26600 "  Spustite „%s --help“ na zobrazenie ďalších informácií.\n"
26602 #: ../src/shell/main.c:546
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26606 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26607 msgstr ""
26608 "%s: --force-online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
26609 "  Spustite „%s --help“ na zobrazenie ďalších informácií.\n"
26611 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26612 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26613 msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala:"
26615 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26616 msgid ""
26617 "{0}\n"
26618 "\n"
26619 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26620 "data.\n"
26621 msgstr ""
26622 "{0}\n"
26623 "\n"
26624 "Ak sa rozhodnete pokračovať, nebudete mať prístup ku niektorým vašim starým "
26625 "údajom.\n"
26627 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26628 msgid "Continue Anyway"
26629 msgstr "Napriek tomu pokračovať"
26631 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26632 msgid "Quit Now"
26633 msgstr "Ukončiť hneď"
26635 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26636 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26637 msgstr "Nedá sa aktualizovať priamo z verzie {0}"
26639 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26640 msgid ""
26641 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26642 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26643 "upgrading to Evolution 3."
26644 msgstr ""
26645 "Evolution už viac nepodporuje priamu aktualizáciu z verzie {0}. Obísť to "
26646 "možno tak, že sa pokúsite aktualizovať na Evolution verzie 2 a až následne "
26647 "na Evolution verzie 3."
26649 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26650 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26651 msgstr "Zavrieť program Evolution s nedokončenými operáciami na pozadí?"
26653 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26654 msgid ""
26655 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26656 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26657 "close immediately, or keep waiting?"
26658 msgstr ""
26659 "Program Evolution sa vypína príliš dlho pravdepodobne kvôli problémom s "
26660 "pripojením k sieti. Chceli by ste zrušiť všetky nedokončené operácie a "
26661 "okamžite skončiť, alebo chcete čakať ďalej?"
26663 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26664 msgid "_Close Immediately"
26665 msgstr "_Zavrieť okamžite"
26667 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26668 msgid "Keep _Waiting"
26669 msgstr "_Počkať"
26671 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26672 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26673 msgstr "Zlyhalo získanie hodnôt z „{0}“"
26675 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26676 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26677 msgstr "Zlyhalo vyvolanie autorizácie pre „{0}“"
26679 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26680 msgid "Failed to connect “{0}”"
26681 msgstr "Zlyhalo pripojenie „{0}“"
26683 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26684 msgid "_Reconnect"
26685 msgstr "Znovu _pripojiť"
26687 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26688 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26689 msgstr "Zlyhalo pripojenie adresára kontaktov „{0}“"
26691 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26692 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26693 msgstr "Zlyhalo pripojenie kalendára „{0}“"
26695 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26696 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26697 msgstr "Zlyhalo pripojenie poštového účtu „{0}“"
26699 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26700 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26701 msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu poznámok „{0}“"
26703 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26704 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26705 msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu úloh „{0}“"
26707 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26708 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26709 msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení pre „{0}“"
26711 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26712 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26713 msgstr "Zlyhalo dokončenie pýtania dôveryhodnosti pre „{0}“"
26715 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26716 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26717 msgstr "SSL certifikát pre „{0}“ nie je dôveryhodný."
26719 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26720 msgid "Reason: {1}"
26721 msgstr "Dôvod: {1}"
26723 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26724 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26725 msgstr "SSL certifikát pre adresár kontaktov „{0}“ nie je dôveryhodný."
26727 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26728 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26729 msgstr "SSL certifikát pre kalendár „{0}“ nie je dôveryhodný."
26731 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26732 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26733 msgstr "SSL certifikát pre poštový účet „{0}“ nie je dôveryhodný."
26735 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26736 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26737 msgstr "SSL certifikát pre zoznam poznámok „{0}“ nie je dôveryhodný."
26739 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26740 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26741 msgstr "SSL certifikát pre zoznam úloh „{0}“ nie je dôveryhodný."
26743 # PK: precertifikovane
26744 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26748 "\n"
26749 "Edit trust settings:"
26750 msgstr ""
26751 "Certifikát „%s“ je certifikátom CA.\n"
26752 "\n"
26753 "Upraviť nastavenia dôvery:"
26755 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26756 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26757 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26758 msgid "Certificate Name"
26759 msgstr "Názov certifikátu"
26761 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26762 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26763 msgid "Issued To Organization"
26764 msgstr "Vydaný pre organizáciu"
26766 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26767 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26768 msgid "Issued To Organizational Unit"
26769 msgstr "Vydaný pre organizáčnú jednotku (OU)"
26771 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26772 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26773 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26774 msgid "Serial Number"
26775 msgstr "Sériové číslo"
26777 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26778 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26779 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26780 msgid "Purposes"
26781 msgstr "Účely"
26783 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26784 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26785 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26786 msgid "Issued By"
26787 msgstr "Vydavateľ"
26789 # PK: rod?
26790 # MČ: certifikát vydaný organizáciou.
26791 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26792 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26793 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26794 msgid "Issued By Organization"
26795 msgstr "Vydaný organizáciou"
26797 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26798 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26799 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26800 msgid "Issued By Organizational Unit"
26801 msgstr "Vydaný organizačnou jednotkou"
26803 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26804 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26805 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26806 msgid "Issued"
26807 msgstr "Vydaný"
26809 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26810 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26811 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26812 msgid "Expires"
26813 msgstr "Platnosť vyprší"
26815 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26816 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26817 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26818 msgid "SHA1 Fingerprint"
26819 msgstr "Odtlačok SHA1"
26821 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26822 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26823 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26824 msgid "MD5 Fingerprint"
26825 msgstr "Odtlačok MD5"
26827 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26828 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26829 msgid "Email Address"
26830 msgstr "Emailová adresa"
26832 # gtk dialog title
26833 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26834 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26835 msgstr "Výber súboru pre zálohu vášho kľúča a certifikátu…"
26837 #. To Translators:
26838 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26839 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26840 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26842 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26843 #, c-format
26844 msgid "%s-backup.p12"
26845 msgstr "%s-záloha.p12"
26847 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26848 msgid "Backup Certificate"
26849 msgstr "Záloha certifikátu"
26851 #. filename selection
26852 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26853 msgid "_File name:"
26854 msgstr "Náz_ov súboru:"
26856 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26857 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26858 msgid "Please select a file..."
26859 msgstr "Prosím, vyberte súbor…"
26861 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26862 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26863 msgstr "_Zahrnúť zväzok certifikátov do zálohy"
26865 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26866 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26867 msgid ""
26868 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26869 "you are about to create.\n"
26870 "You must set this password to proceed with the backup."
26871 msgstr ""
26872 "Tu nastavené heslo k zálohe certifikátov bude chrániť súbor so zálohou, "
26873 "ktorú sa chystáte vytvoriť.\n"
26874 "Aby ste mohli pokračovať v zálohe, musíte toto heslo nastaviť."
26876 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26877 msgid "_Repeat Password:"
26878 msgstr "_Zopakujte heslo:"
26880 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26881 msgid "Passwords do not match"
26882 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
26884 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26885 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26886 msgid ""
26887 "Important:\n"
26888 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26889 "restore this backup later.\n"
26890 "Please record it in a safe location."
26891 msgstr ""
26892 "Dôležité:\n"
26893 "Ak zabudnete heslo k zálohe certifikátov, nebudete môcť obnoviť túto zálohu "
26894 "neskôr.\n"
26895 "Prosím, zaznačte si ho na bezpečnom mieste."
26897 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26898 msgid "No file name provided"
26899 msgstr "Neposkytnutý žiadny názov súboru"
26901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26902 msgid "Failed to backup key and certificate"
26903 msgstr "Zlyhalo zálohovanie kľúča a certifikátu"
26905 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26906 msgid "Select a certificate to import..."
26907 msgstr "Vyberte certifikát na importovanie…"
26909 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26910 msgid "Failed to import certificate"
26911 msgstr "Zlyhal import certifikátu"
26913 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26914 msgctxt "CamelTrust"
26915 msgid "Ask when used"
26916 msgstr "Spýtať sa pri použití"
26918 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26919 msgctxt "CamelTrust"
26920 msgid "Never"
26921 msgstr "Nikdy"
26923 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26924 msgctxt "CamelTrust"
26925 msgid "Marginally"
26926 msgstr "Čiastočne"
26928 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26929 msgctxt "CamelTrust"
26930 msgid "Fully"
26931 msgstr "Plná"
26933 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26934 msgctxt "CamelTrust"
26935 msgid "Ultimately"
26936 msgstr "Výnimočne"
26938 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26939 msgctxt "CamelTrust"
26940 msgid "Temporarily"
26941 msgstr "Dočasne"
26943 # dialog title
26944 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26945 msgid "Change certificate trust"
26946 msgstr "Zmena dôveryhodnosti certifikátu"
26948 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26949 #, c-format
26950 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26951 msgstr "Zmena dôveryhodnosti hostiteľa „%s“:"
26953 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26954 msgctxt "CamelTrust"
26955 msgid "_Ask when used"
26956 msgstr "_Spýtať sa pri použití"
26958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26959 msgctxt "CamelTrust"
26960 msgid "_Never trust this certificate"
26961 msgstr "_Nikdy nedôverovať tomuto ceritifkátu"
26963 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26964 msgctxt "CamelTrust"
26965 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26966 msgstr "_Dočasná dôvera (iba počas tejto relácie)"
26968 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26969 msgctxt "CamelTrust"
26970 msgid "_Marginally trusted"
26971 msgstr "Čiastočná _dôvera"
26973 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26974 msgctxt "CamelTrust"
26975 msgid "_Fully trusted"
26976 msgstr "_Plná dôvera"
26978 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26979 msgctxt "CamelTrust"
26980 msgid "_Ultimately trusted"
26981 msgstr "_Výnimočná dôvera"
26983 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26984 msgid ""
26985 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26986 "and procedures (if available)."
26987 msgstr ""
26988 "Predtým, ako začnete dôverovať tejto stránke, mali by ste si preštudovať jej "
26989 "certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
26991 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26992 msgid "_Display certificate"
26993 msgstr "_Zobraziť certifikát"
26995 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26996 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26997 msgstr ""
26998 "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto poštové servery:"
27000 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27001 msgid "Host name"
27002 msgstr "Názov hostiteľa"
27004 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27005 msgid "Issuer"
27006 msgstr "Vydavateľ"
27008 # algoritmy - overené priamo v aplikácii
27009 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27010 msgid "Fingerprint"
27011 msgstr "Odtlačok"
27013 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27014 msgid "Trust"
27015 msgstr "Dôveryhodnosť"
27017 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27018 msgid "_Edit Trust"
27019 msgstr "_Upraviť dôveru"
27021 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27022 msgid "All PKCS12 files"
27023 msgstr "Všetky súbory PKCS12"
27025 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27026 msgid "All email certificate files"
27027 msgstr "Všetky súbory emailových certifikátov"
27029 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27030 msgid "All CA certificate files"
27031 msgstr "Všetky súbory CA certifikátov"
27033 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27034 msgid ""
27035 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
27036 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27037 "indicated here"
27038 msgstr ""
27039 "Pretože dôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
27040 "tak dôverujete aj pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené inak"
27042 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27043 msgid ""
27044 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
27045 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
27046 "unless otherwise indicated here"
27047 msgstr ""
27048 "Pretože nedôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
27049 "tak nedôverujete ani pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené "
27050 "inak"
27052 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27053 #, c-format
27054 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27055 msgstr "Zadajte heslo pre „%s“, token „%s“"
27057 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27058 #, c-format
27059 msgid "Enter the password for “%s”"
27060 msgstr "Zadajte heslo pre „%s“"
27062 #. we're setting the password initially
27063 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27064 msgid "Enter new password for certificate database"
27065 msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
27067 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27068 msgid "Enter new password"
27069 msgstr "Zadajte nové heslo"
27071 # titulok okna, zjavne podľa kódu
27072 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27073 msgid "Select certificate"
27074 msgstr "Výber certifikátu"
27076 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27077 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27078 msgstr "Certifikáty, ktoré vás identifikujú, máte od týchto organizácií:"
27080 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27081 msgid "Certificates Table"
27082 msgstr "Tabuľka certifikátov"
27084 #. This is a verb, as in "make a backup".
27085 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27086 msgid "_Backup"
27087 msgstr "_Zálohovať"
27089 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27090 msgid "Backup _All"
27091 msgstr "Zálohovať _všetko"
27093 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27094 msgid "Your Certificates"
27095 msgstr "Vaše certifikáty"
27097 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27098 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27099 msgstr "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú týchto ľudí:"
27101 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27102 msgid "Contact Certificates"
27103 msgstr "Certifikáty kontaktu"
27105 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27106 msgid ""
27107 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27108 msgstr ""
27109 "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto certifikačné autority:"
27111 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27112 msgid "Authorities"
27113 msgstr "Autority"
27115 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27116 msgid "Certificate Authority Trust"
27117 msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority"
27119 # PK: neviem ci je jasne ze su to webstranky
27120 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27121 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27122 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _webových stránok."
27124 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27125 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27126 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii p_oštových používateľov."
27128 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27129 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27130 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _vývojárov softvéru."
27132 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27133 msgid ""
27134 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27135 "and its policy and procedures (if available)."
27136 msgstr ""
27137 "Predtým, ako začnete dôverovať tejto CA z akýchkoľvek dôvodov, mali by ste "
27138 "si preštudovať jej certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
27140 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27141 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27142 msgstr "Nastavenia dôvery poštového certifikátu"
27144 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27145 msgid "_Edit CA Trust"
27146 msgstr "_Upraviť dôveru CA"
27148 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27149 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27150 msgstr "Dôverovať pravosti tohoto certifikátu"
27152 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27153 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27154 msgstr "Nedôverovať pravosti tohoto certifikátu"
27156 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27157 msgid "C_ertificate:"
27158 msgstr "C_ertifikát:"
27160 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27161 msgid "%d/%m/%Y"
27162 msgstr "%d.%m.%Y"
27164 #. x509 certificate usage types
27165 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27166 msgid "Sign"
27167 msgstr "Podpisovanie"
27169 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27170 msgid "Encrypt"
27171 msgstr "Šifrovanie"
27173 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27174 msgid "Certificate already exists"
27175 msgstr "Certifikát už existuje"
27177 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27178 msgid "PKCS12 File Password"
27179 msgstr "Heslo súboru PKCS12"
27181 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27182 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27183 msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:"
27185 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27186 #, c-format
27187 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27188 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext exportu, kód chyby: %i"
27190 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27191 #, c-format
27192 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27193 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť integritu hesla, kód chyby: %i"
27195 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27196 #, c-format
27197 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27198 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť bezpečný balík, kód chyby: %i"
27200 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27201 #, c-format
27202 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27203 msgstr "Nepodarilo sa pridať kľúč/certifikát do úložiska, kód chyby: %i"
27205 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27206 #, c-format
27207 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27208 msgstr "Nepodarilo sa zapísať úložisko na disk, kód chyby: %i"
27210 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27211 msgid "Imported Certificate"
27212 msgstr "Importovaný certifikát"
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
27216 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
27217 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Skontrolujte, či ste správne vyhláskovali heslo a či používate "
27220 #~ "podporovanú metódu prihlasovania. Pamätajte, pri heslách záleží na "
27221 #~ "veľkosti písmen, možno máte zapnutý CapsLock."
27223 #~ msgid "1st"
27224 #~ msgstr "1."
27226 #~ msgid "2nd"
27227 #~ msgstr "2."
27229 #~ msgid "3rd"
27230 #~ msgstr "3."
27232 #~ msgid "4th"
27233 #~ msgstr "4."
27235 #~ msgid "5th"
27236 #~ msgstr "5."
27238 #~ msgid "6th"
27239 #~ msgstr "6."
27241 #~ msgid "7th"
27242 #~ msgstr "7."
27244 #~ msgid "8th"
27245 #~ msgstr "8."
27247 #~ msgid "9th"
27248 #~ msgstr "9."
27250 #~ msgid "10th"
27251 #~ msgstr "10."
27253 #~ msgid "11th"
27254 #~ msgstr "11."
27256 #~ msgid "12th"
27257 #~ msgstr "12."
27259 #~ msgid "13th"
27260 #~ msgstr "13."
27262 #~ msgid "14th"
27263 #~ msgstr "14."
27265 #~ msgid "15th"
27266 #~ msgstr "15."
27268 #~ msgid "16th"
27269 #~ msgstr "16."
27271 #~ msgid "17th"
27272 #~ msgstr "17."
27274 #~ msgid "18th"
27275 #~ msgstr "18."
27277 #~ msgid "19th"
27278 #~ msgstr "19."
27280 #~ msgid "20th"
27281 #~ msgstr "20."
27283 #~ msgid "21st"
27284 #~ msgstr "21."
27286 #~ msgid "22nd"
27287 #~ msgstr "22."
27289 #~ msgid "23rd"
27290 #~ msgstr "23."
27292 #~ msgid "24th"
27293 #~ msgstr "24."
27295 #~ msgid "25th"
27296 #~ msgstr "25."
27298 #~ msgid "26th"
27299 #~ msgstr "26."
27301 #~ msgid "27th"
27302 #~ msgstr "27."
27304 #~ msgid "28th"
27305 #~ msgstr "28."
27307 #~ msgid "29th"
27308 #~ msgstr "29."
27310 #~ msgid "30th"
27311 #~ msgstr "30."
27313 #~ msgid "31st"
27314 #~ msgstr "31."
27316 #~ msgid "OAuth2 Google"
27317 #~ msgstr "OAuth2 Google"
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
27321 #~ "server"
27322 #~ msgstr ""
27323 #~ "Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na "
27324 #~ "pripojenie k serveru Google"
27326 #~ msgid "OAuth2"
27327 #~ msgstr "OAuth2"
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
27331 #~ msgstr ""
27332 #~ "Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na "
27333 #~ "pripojenie k serveru"
27335 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27336 #~ msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra."
27338 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27339 #~ msgstr "Odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
27341 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27342 #~ msgstr "Odstrániť kalendár „{0}“?"
27344 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27345 #~ msgstr "Odstrániť zoznam úloh „{0}“"
27347 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27348 #~ msgstr "Odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
27350 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27351 #~ msgstr "Odstrániť vzdialený kalendár „{0}“?"
27353 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27354 #~ msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“"
27356 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27357 #~ msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
27359 #~ msgid "Edit"
27360 #~ msgstr "Upraviť"
27362 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27363 #~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet?"
27365 #~ msgid "Address formatting"
27366 #~ msgstr "Formátovanie adresy"
27368 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=777974
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
27371 #~ "meeting"
27372 #~ msgstr "V kalendári „%s“ je %d schôdzok v rozpore s týmto stretnutím"
27374 # PŠ: toto nemusí byť správne - vyžiadať komentár ("Z dôvodu"?)
27375 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27376 #~ msgstr "Kvôli &quot;{1}&quot;."
27378 #~ msgid "Could not open '%s'"
27379 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“"
27381 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27382 #~ msgid "%s - %s"
27383 #~ msgstr "%s - %s"
27385 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27386 #~ msgstr "Zlyhalo pripojenie účtu „{0}“."
27388 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27389 #~ msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
27391 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27392 #~ msgstr "_Zobraziť pripomenutie"
27394 #~ msgid "Unicode smilyes"
27395 #~ msgstr "Smejkovia v kódovaní Unicode"
27397 #~ msgid "Use Unicode characters for smileys."
27398 #~ msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre smejkov."
27400 # <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
27401 # je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
27402 # a ked tak, tak režim "express"
27403 # asi je to pomenované podľa Outlook Express...
27404 #~ msgid "Enable developer mode"
27405 #~ msgstr "Povoliť vývojársky režim"
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27409 #~ msgstr "Povolí niektoré skryté akcie a nástroje pre vývojárov a ladenie."
27411 #~ msgid "Open Inspector"
27412 #~ msgstr "Otvoriť dozorcu"
27414 #~ msgid "_Blockquote"
27415 #~ msgstr "_Citácia"
27417 #~ msgid "Changed property"
27418 #~ msgstr "Zmenená vlastnosť"
27420 #~ msgid "Whether editor changed"
27421 #~ msgstr "Určuje, či sa editor zmenil"
27423 # PK: neni to skor nastroj na analyzu? co to robi?
27424 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27425 #~ msgstr "Webový dozorca programu Evolution"
27427 # cmd desc
27428 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27429 #~ msgstr "Určí výstupný súbor namiesto štandardného výstupu"
27431 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27432 #~ msgstr "VÝSTUPNÝSÚBOR"
27434 # cmd desc
27435 #~ msgid "List local address book folders"
27436 #~ msgstr "Vypíše priečinky miestnych adresárov kontaktov"
27438 # cmd desc
27439 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27440 #~ msgstr "Zobrazí vizitky ako vcard alebo csv súbor"
27442 #~ msgid "[vcard|csv]"
27443 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27445 #~ msgid ""
27446 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "Chyba argumentov na príkazovom riadku. Použite --help a pozrite si "
27449 #~ "použitie."
27451 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27452 #~ msgstr "Podporuje len formáty csv alebo vcard."
27454 #~ msgid "Unhandled error"
27455 #~ msgstr "Nezachytená chyba"
27457 # c-format
27458 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27459 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie klienta „%s“: %s"
27461 #~ msgid "Canceled"
27462 #~ msgstr "Zrušená"
27464 #~ msgctxt "ECompEditor"
27465 #~ msgid "Canceled"
27466 #~ msgstr "Zrušená"
27468 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27469 #~ msgstr "Podpis existuje, ale potrebuje verejný kľúč"
27471 #~ msgid "_Unsort"
27472 #~ msgstr "_Nezoraďovať"
27474 #~ msgid "Canceled."
27475 #~ msgstr "Zrušené."
27477 #~ msgid "SSL"
27478 #~ msgstr "SSL"
27480 #~ msgid "Edit Reminder"
27481 #~ msgstr "Upraviť pripomenutie"
27483 #~ msgid "start of appointment"
27484 #~ msgstr "začatí(m) schôdzky"
27486 #~ msgid "end of appointment"
27487 #~ msgstr "skončení(m) schôdzky"
27489 #~ msgid "Add Reminder"
27490 #~ msgstr "Pridať pripomenutie"
27492 #~ msgid "Reminder"
27493 #~ msgstr "Pripomenutie"
27495 #~ msgid "Repeat"
27496 #~ msgstr "Opakovať"
27498 #~ msgid "Mes_sage:"
27499 #~ msgstr "_Správa:"
27501 #~ msgid "_Sound:"
27502 #~ msgstr "_Zvuk:"
27504 #~ msgid "Select A File"
27505 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27507 #~ msgid "Action/Trigger"
27508 #~ msgstr "Akcia/spúšťač"
27510 #~ msgid "This event has been deleted."
27511 #~ msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
27513 #~ msgid "This task has been deleted."
27514 #~ msgstr "Táto úloha bola odstránená."
27516 #~ msgid "This memo has been deleted."
27517 #~ msgstr "Táto poznámka bola odstránená."
27519 #~ msgid ""
27520 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27521 #~ msgstr "%s  Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a zatvoriť editor?"
27523 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27524 #~ msgstr "%s  Neurobili ste žiadne zmeny, chcete zatvoriť editor?"
27526 #~ msgid "This event has been changed."
27527 #~ msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
27529 #~ msgid "This task has been changed."
27530 #~ msgstr "Táto úloha bola zmenená."
27532 #~ msgid "This memo has been changed."
27533 #~ msgstr "Táto poznámka bola zmenená."
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27537 #~ msgstr "%s  Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a aktualizovať editor?"
27539 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27540 #~ msgstr "%s  Neurobili ste žiadne zmeny. Chcete aktualizovať editor?"
27542 #~ msgid "Could not update object"
27543 #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
27545 #~ msgid "Edit Appointment"
27546 #~ msgstr "Upraviť schôdzku"
27548 #~ msgid "Keep original item?"
27549 #~ msgstr "Chcete zachovať pôvodnú položku?"
27551 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27552 #~ msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so serverom"
27554 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, ak príde aktualizácia"
27558 #~ msgid "Unable to use current version!"
27559 #~ msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!"
27561 #~ msgid "Validation error: %s"
27562 #~ msgstr "Chyba kontroly platnosti: %s"
27564 #~ msgid "Enter Delegate"
27565 #~ msgstr "Zadajte na koho zveriť"
27567 #~ msgid "Delegate To:"
27568 #~ msgstr "Zveriť na:"
27570 #~ msgid "Contacts..."
27571 #~ msgstr "Kontakty…"
27573 #~ msgid "_Recurrence"
27574 #~ msgstr "_Opakovanie"
27576 # tooltip
27577 #~ msgid "Make this a recurring event"
27578 #~ msgstr "Vytvorí opakujúcu sa udalosť"
27580 # tooltip
27581 #~ msgid "Insert advanced send options"
27582 #~ msgstr "Vloží pokročilé voľby odosielania"
27584 #~ msgid "_Free/Busy"
27585 #~ msgstr "_Diár"
27587 #~ msgid "Print this event"
27588 #~ msgstr "Vytlačiť túto udalosť"
27590 #~ msgid "This event has reminders"
27591 #~ msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
27593 #~ msgid "Event with no start date"
27594 #~ msgstr "Udalosť bez dátumu začiatku"
27596 #~ msgid "Event with no end date"
27597 #~ msgstr "Udalosť bez dátumu konca"
27599 #~ msgid "End date is wrong"
27600 #~ msgstr "Dátum konca je neplatný"
27602 #~ msgid "End time is wrong"
27603 #~ msgstr "Čas konca je neplatný"
27605 #~ msgid "_Delegatees"
27606 #~ msgstr "_Delegáti"
27608 #~ msgid "Atte_ndees"
27609 #~ msgstr "Účast_níci"
27611 #~ msgctxt "eventpage"
27612 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27613 #~ msgstr "15 minút pred schôdzkou"
27615 #~ msgctxt "eventpage"
27616 #~ msgid "1 hour before appointment"
27617 #~ msgstr "1 hodinu pred schôdzkou"
27619 #~ msgctxt "eventpage"
27620 #~ msgid "1 day before appointment"
27621 #~ msgstr "1 deň pred schôdzkou"
27623 #~ msgid "_Time:"
27624 #~ msgstr "Č_as:"
27626 #~ msgid "Event Description"
27627 #~ msgstr "Popis udalosti"
27629 #~ msgid "Print this memo"
27630 #~ msgstr "Vytlačiť túto poznámku"
27632 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27633 #~ msgstr "Dátum začiatku poznámky je v minulosti"
27635 #~ msgid "Organi_zer:"
27636 #~ msgstr "Organi_zátor:"
27638 #~ msgid "T_o:"
27639 #~ msgstr "_Pre:"
27641 #~ msgid "Su_mmary:"
27642 #~ msgstr "_Súhrn:"
27644 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27645 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu."
27647 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27648 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie."
27650 #~ msgid "Date/Time"
27651 #~ msgstr "Dátum/Čas"
27653 # peter: pred tým je číselný spinbox "Každých 1 dnov/týždnov/mesiacov/rokov" tak ze treba plural forms
27654 # PK: zevraj to nejde
27655 #~ msgctxt "recurrpage"
27656 #~ msgid "day(s)"
27657 #~ msgstr "deň(dní)"
27659 #~ msgctxt "recurrpage"
27660 #~ msgid "for"
27661 #~ msgstr "počas"
27663 #~ msgctxt "recurrpage"
27664 #~ msgid "until"
27665 #~ msgstr "do"
27667 #~ msgid "Print this task"
27668 #~ msgstr "Vytlačiť túto úlohu"
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27672 #~ "assigned tasks"
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh nepodporuje "
27675 #~ "priradené úlohy"
27677 #~ msgid "Due date is wrong"
27678 #~ msgstr "Termín je neplatný"
27680 #~ msgid "Time zone:"
27681 #~ msgstr "Časové pásmo:"
27683 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27684 #~ msgstr "%s na začiatku schôdzky"
27686 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27687 #~ msgstr "%s na konci schôdzky"
27689 #~ msgid "Gnome Calendar"
27690 #~ msgstr "Kalendár Gnome"
27692 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27693 #~ msgstr "Prebieha preberanie. Chcete odoslať túto poštu?"
27695 # PK: medzera na konci je naco?
27696 # MČ_ netuším, ale v XML je špecialne vyžiadané aby sa zachovali. xml:space preserve
27697 #~ msgid ""
27698 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27699 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27700 #~ msgstr ""
27701 #~ " Je tu niekoľko príloh, ktoré sa ešte preberajú. Odoslanie tohoto emailu "
27702 #~ "spôsobí, že správa bude odoslaná bez týchto očakávaných príloh "
27704 #  PK: zas podobne hlasky
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27707 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v "
27710 #~ "stĺpci „Správy“ vo zvislom pohľade"
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27714 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v "
27717 #~ "stĺpci „Správy“ vo zvislom pohľade."
27719 #~ msgid "Itip Formatter"
27720 #~ msgstr "Formátovač Itip"
27722 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27723 #~ msgstr "Zobrazí časti MIME „text/calendar“ vo vnútri poštových správ."
27725 #~ msgctxt "CamelTrust"
27726 #~ msgid "_Never"
27727 #~ msgstr "_Nikdy"
27729 #~ msgctxt "CamelTrust"
27730 #~ msgid "_Fully"
27731 #~ msgstr "_Plná"
27733 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27734 #~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok veľkosti 48 * 48"
27736 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27737 #~ msgstr "Prosím, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
27739 #~ msgid "Completed On"
27740 #~ msgstr "Úplný"
27742 #~ msgid "is set"
27743 #~ msgstr "je nastavené"
27745 #~ msgid "is not set"
27746 #~ msgstr "nie je nastavené"
27748 #~ msgid "Loading Images"
27749 #~ msgstr "Načítavanie obrázkov"
27751 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27752 #~ msgstr "Chyba HTTP: %s"
27754 #~ msgid "Could not parse response"
27755 #~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď"
27757 #~ msgid "Empty response"
27758 #~ msgstr "Prázdna odpoveď"
27760 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27761 #~ msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera"
27763 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27764 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť používateľove kalendáre"
27766 #~ msgid "Path"
27767 #~ msgstr "Cesta"
27769 #~ msgid "Template:"
27770 #~ msgstr "Šablóna:"
27772 #~ msgid "E_nable"
27773 #~ msgstr "_Povoliť"
27775 #~ msgid "Unknown background operation"
27776 #~ msgstr "Neznáma operácia na pozadí"
27778 #~ msgid "User declined to provide a password"
27779 #~ msgstr "Používateľ odmietol poskytnúť heslo"
27781 #~ msgid "_PostScript"
27782 #~ msgstr "_PostScript"
27784 #~ msgid "Web addresses"
27785 #~ msgstr "Webové adresy"
27787 #~ msgid "Original Contact:"
27788 #~ msgstr "Pôvodný kontakt:"
27790 #~ msgid "Could not open destination"
27791 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
27793 #~ msgid "Cannot create object"
27794 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt"
27796 #~ msgid "Could not open source"
27797 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj"
27799 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27800 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27802 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27803 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27805 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27806 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27808 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27809 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
27811 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27812 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27814 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27815 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27817 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27818 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27820 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27821 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
27823 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27824 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27826 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27827 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27829 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27830 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27832 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27833 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
27835 #~ msgid "Customize"
27836 #~ msgstr "Prispôsobiť"
27838 #~ msgid "Custom Reminder:"
27839 #~ msgstr "Vlastné pripomenutie:"
27841 #~ msgid "Deleting selected objects"
27842 #~ msgstr "Odstráňujú sa vybrané objekty"
27844 #~ msgid "Untitled Message"
27845 #~ msgstr "Správa bez názvu"
27847 #~ msgid "Spell checking color"
27848 #~ msgstr "Farba kontroly pravopisu"
27850 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Farba podčiarknutia pre nesprávne slová pri zapnutej kontrole pravopisu."
27854 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27855 #~ msgstr "Neplatná návratová hodnota (%d) overenia totožnosti"
27857 #~ msgid "Pinging %s"
27858 #~ msgstr "Prezváňa sa %s"
27860 #, fuzzy
27861 #~| msgid "_Account:"
27862 #~ msgid " Account "
27863 #~ msgstr "Úč_et:"
27865 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Voľba je ignorovaná ak boli nájdené špeciálne hlavičky pre nevyžiadanú "
27868 #~ "poštu."
27870 #~ msgid "Copy..."
27871 #~ msgstr "Kopírovať…"
27873 #~ msgid "Expunging"
27874 #~ msgstr "Čistí sa"
27876 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27877 #~ msgstr "Zobraziť priložené obrázky priamo v poštovej správe."
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "Issued to:\n"
27881 #~ "  Subject: %s\n"
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Vydané pre:\n"
27884 #~ "  Predmet: %s\n"
27886 #~ msgid ""
27887 #~ "Issued by:\n"
27888 #~ "  Subject: %s\n"
27889 #~ msgstr ""
27890 #~ "Vydavateľ:\n"
27891 #~ "  Predmet: %s\n"
27893 #~ msgid "Certificate details"
27894 #~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
27896 #~ msgid "_Restore Default"
27897 #~ msgstr "_Vrátiť pôvodné"
27899 #~ msgid "Proxy Settings"
27900 #~ msgstr "Nastavenia proxy"
27902 #~ msgid "_Use system defaults"
27903 #~ msgstr "Po_užiť predvolené systémové hodnoty"
27905 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27906 #~ msgstr "_Priame pripojenie k internetu"
27908 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27909 #~ msgstr "_Ručné nastavenie proxy:"
27911 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27912 #~ msgstr "_Zabezpečené HTTP proxy:"
27914 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27915 #~ msgstr "Použiť overe_nie totožnosti"
27917 #~ msgid "Us_ername:"
27918 #~ msgstr "Po_užívateľské meno:"
27920 #~ msgid "Pass_word:"
27921 #~ msgstr "_Heslo:"
27923 #~ msgid "No writable calendar is available."
27924 #~ msgstr "Nie je k dispozícii kalendár, do ktorého sa dá zapisovať."
27926 #~ msgid "Not part of certificate"
27927 #~ msgstr "Nie je súčasťou certifikátu"
27929 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27930 #~ msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
27932 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27933 #~ msgstr "Certifikát SSL klienta"
27935 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27936 #~ msgstr "Certifikát SSL servera"
27938 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27939 #~ msgstr "Certifikát na podpisovanie elektronickej pošty"
27941 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27942 #~ msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty"
27944 #~ msgid "Issued To"
27945 #~ msgstr "Vydané pre"
27947 #~ msgid "Common Name (CN)"
27948 #~ msgstr "Všeobecný názov (CN)"
27950 #~ msgid "Organization (O)"
27951 #~ msgstr "Organizácia (O)"
27953 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27954 #~ msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
27956 #~ msgid "Validity"
27957 #~ msgstr "Platnosť"
27959 #~ msgid "Issued On"
27960 #~ msgstr "Vydané dňa"
27962 #~ msgid "Expires On"
27963 #~ msgstr "Platnosť vyprší"
27965 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27966 #~ msgstr "Hierarchia certifikátu"
27968 #~ msgid "Certificate Fields"
27969 #~ msgstr "Polia certifikátu"
27971 #~ msgid "Field Value"
27972 #~ msgstr "Hodnota poľa"
27974 #~ msgid "Details"
27975 #~ msgstr "Podrobnosti"
27977 #~ msgid "Version"
27978 #~ msgstr "Verzia"
27980 #~ msgid "Version 1"
27981 #~ msgstr "Verzia 1"
27983 #~ msgid "Version 2"
27984 #~ msgstr "Verzia 2"
27986 #~ msgid "Version 3"
27987 #~ msgstr "Verzia 3"
27989 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27990 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA šifrovaním"
27992 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27993 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA šifrovaním"
27995 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27996 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA šifrovaním"
27998 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27999 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 s RSA šifrovaním"
28001 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
28002 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 s RSA šifrovaním"
28004 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
28005 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 s RSA šifrovaním"
28007 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
28008 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanie"
28010 #~ msgid "Certificate Key Usage"
28011 #~ msgstr "Použitie kľúča certifikátu"
28013 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
28014 #~ msgstr "Typ certifikátu Netscape"
28016 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
28017 #~ msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority"
28019 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
28020 #~ msgstr "Identifikátor objektu (%s)"
28022 #~ msgid "Algorithm Identifier"
28023 #~ msgstr "Identifikátor algoritmu"
28025 #~ msgid "Algorithm Parameters"
28026 #~ msgstr "Parametre algoritmu"
28028 #~ msgid "Subject Public Key Info"
28029 #~ msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu"
28031 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
28032 #~ msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu"
28034 #~ msgid "Subject's Public Key"
28035 #~ msgstr "Verejný kľúč predmetu"
28037 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
28038 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa spracovať rozšírenie"
28040 #~ msgid "Object Signer"
28041 #~ msgstr "Podpisovateľ objektu"
28043 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
28044 #~ msgstr "Certifikačná autorita SSL"
28046 #~ msgid "Email Certificate Authority"
28047 #~ msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
28049 #~ msgid "Signing"
28050 #~ msgstr "Podpisovanie"
28052 #~ msgid "Non-repudiation"
28053 #~ msgstr "Žiadne odmietnutie"
28055 #~ msgid "Key Encipherment"
28056 #~ msgstr "Zašifrovanie kľúča"
28058 #~ msgid "Data Encipherment"
28059 #~ msgstr "Zašifrovanie dát"
28061 #~ msgid "Key Agreement"
28062 #~ msgstr "Odsúhlasenie kľúča"
28064 #~ msgid "Certificate Signer"
28065 #~ msgstr "Podpisovateľ certifikátu"
28067 #~ msgid "CRL Signer"
28068 #~ msgstr "Podpisovateľ CRL"
28070 #~ msgid "Critical"
28071 #~ msgstr "Kritické"
28073 #~ msgid "Not Critical"
28074 #~ msgstr "Nie je kritické"
28076 #~ msgid "Extensions"
28077 #~ msgstr "Rozšírenia"
28079 #~ msgid "%s = %s"
28080 #~ msgstr "%s = %s"
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
28084 #~ msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu"
28086 #~ msgid "Issuer Unique ID"
28087 #~ msgstr "Jedinečný identifikátor vydavateľa"
28089 #~ msgid "Subject Unique ID"
28090 #~ msgstr "Jedinečný identifikátor predmetu"
28092 # MČ: Označil som to fuzzy, lebo to bude treba poriadne preveriť.
28093 # Je to správne? je to podpis certifikátu alebo certifikát podpisu? marí sa mi že certifikát je kľúč podpísaný CA ale nie som si istý
28094 # MČ: podpis certifikátu. Až ďalej sa určuje, či sa tento certifikát môže použiť na podpisovanie
28095 #~ msgid "Certificate Signature Value"
28096 #~ msgstr "Hodnota podpisu certifikátu"