Use new e_util_generate_uid() instead of e_cal_component_gen_uid()
[evolution.git] / po / sk.po
blob5733051b28c006fb884045c6f345da0a75187387
1 # Slovak translation for evolution.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2003.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
6 # Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007, 2008.
8 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2010, 2011.
9 # Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>, 2011-2013.
10 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 09:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-04-08 10:41+0200\n"
19 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: slovenčina <>\n"
21 "Language: sk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
28 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
29 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
30 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
31 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
32 msgid "Evolution"
33 msgstr "Evolution"
35 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
37 msgstr "Spravujte váš email, kontakty a časový plán"
39 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
40 msgid ""
41 "Evolution is a personal information management application that provides "
42 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
43 msgstr ""
44 "Evolution je aplikácia na správu osobných informácií, ktorá poskytuje "
45 "integrované funkcie na správu pošty, kalendára a adresára kontaktov."
47 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
50 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
51 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
52 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
53 msgstr ""
54 "Program Evolution podporuje veľké množstvo formátov údajov a sieťových "
55 "protokolov slúžiacich na výmenu údajov, s dôrazom na dodržanie štandardov a "
56 "bezpečnosti. Program Evolution sa dokáže jednoducho integrovať so službou "
57 "Microsoft Exchange pomocou rozšírenia EWS „Exchange Web Services“."
59 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
60 msgid "Evolution Alarm Notify"
61 msgstr "Nástroj na oznámenie výstrah pre Evolution"
63 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
64 msgid "Calendar event notifications"
65 msgstr "Oznamuje udalosti z kalendára"
67 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
68 msgid "Groupware Suite"
69 msgstr "Program na podporu spolupráce"
71 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
72 msgid "Evolution Mail and Calendar"
73 msgstr "Evolution - pošta a kalendár"
75 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
76 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
77 msgstr "email;pošta;kalendár;kontakt;adresár kontaktov;úloha;"
79 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
80 msgid "New Window"
81 msgstr "Nové okno"
83 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
84 msgid "Compose a Message"
85 msgstr "Napísať správu"
87 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
88 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
89 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
90 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
91 msgid "Contacts"
92 msgstr "Kontakty"
94 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
95 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
96 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544
97 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
98 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
99 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
100 msgid "Calendar"
101 msgstr "Kalendár"
103 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
104 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
105 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
106 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
109 msgid "Mail"
110 msgstr "Pošta"
112 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
114 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
117 msgid "Memos"
118 msgstr "Poznámky"
120 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
121 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
122 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
123 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
124 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
126 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
127 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
128 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
129 msgid "Tasks"
130 msgstr "Úlohy"
132 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
133 msgid "Enable address formatting"
134 msgstr "Povoliť formátovanie adresy"
136 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
137 msgid ""
138 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
139 "destination country"
140 msgstr ""
141 "Určuje, či adresy budú preformátované podľa štandardov cieľovej krajiny"
143 # kratky popis kluca gconf, ze po akej dlzke sa ma zacat doplnovat z adresara kontaktov
144 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
145 msgid "Autocomplete length"
146 msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania"
148 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
149 msgid ""
150 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
151 "autocomplete."
152 msgstr ""
153 "Počet znakov, ktoré musia byť napísané aby Evolution spustil automatické "
154 "dopĺňanie."
156 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
157 msgid "Show autocompleted name with an address"
158 msgstr "Zobraziť automaticky dokončované meno s adresou"
160 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
161 msgid ""
162 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
163 "contact in the entry."
164 msgstr ""
165 "Určuje, či vnucovať zobrazovanie poštovej adresy ku menu dopĺňanému "
166 "automatickým dokončovaním."
168 # PK: bug? ten nazov by mal byt kratsi
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
170 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
171 msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
174 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
175 msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien."
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
178 msgid "Contact layout style"
179 msgstr "Štýl rozloženia kontaktov"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
182 msgid ""
183 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
184 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
185 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
186 "contact list."
187 msgstr ""
188 "Štýl rozloženia určuje ako bude umiestený panel náhľadu kontaktu v "
189 "spojitosti so zoznamom kontaktov. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel "
190 "náhľadu pod zoznam kontaktov. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu "
191 "vedľa zoznamu kontaktov."
193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
194 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
195 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (vodorovne)"
197 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
198 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
199 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná vodorovne."
201 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
202 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
203 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (zvisle)"
205 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
206 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
207 msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná zvisle."
209 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
210 msgid "Show maps"
211 msgstr "Zobraziť mapy"
213 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
214 msgid "Whether to show maps in preview pane"
215 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť mapy v paneli náhľadu"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
218 msgid "Primary address book"
219 msgstr "Hlavný adresár kontaktov"
221 #  PK: ako je pouzite to primary?
222 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
223 msgid ""
224 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
225 "“Contacts” view"
226 msgstr ""
227 "UID vybraného (alebo „hlavného“) adresára kontaktov v bočnom paneli "
228 "zobrazenia „Kontakty“"
230 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
231 msgid "Show preview pane"
232 msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
234 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
235 msgid "Whether to show the preview pane."
236 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť panel náhľadu."
238 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
239 msgid "true"
240 msgstr "true"
242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
243 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
244 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť telefónne čísla v editore"
246 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
247 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
248 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť adresy SIP v editore"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
251 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
252 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť adresy priamej komunikácie v editore"
254 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
255 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
256 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť domáce poštové adresy v editore"
258 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
259 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
260 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť pracovné poštové adresy v editore"
262 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
263 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
264 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť ostatné poštové adresy v editore"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
267 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
268 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť webové adresy v editore"
270 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
271 msgid "Whether to show job information in the editor"
272 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť pracovné informácie v editore"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
275 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
276 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť rozličné informácie v editore"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
279 msgid "Whether to show notes in the editor"
280 msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť poznámky v editore"
282 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
283 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
284 msgstr "Určuje, či sa má v editore zobraziť karta Certifikáty"
286 # kratky popis gconf kluca
287 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
288 msgid "Convert mail messages to Unicode"
289 msgstr "Konverovať poštové správy na Unicode"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
292 msgid ""
293 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
294 "different character sets."
295 msgstr ""
296 "Skonvertuje text správ do kódovania Unicode UTF-8, pre zjednotenie tokenov "
297 "nevyžiadaných správ z rôznych znakových sád."
299 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
300 msgid "Full path command to run Bogofilter"
301 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu Bogofilter"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
304 msgid ""
305 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
306 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
307 "arguments."
308 msgstr ""
309 "Úplná cesta k príkazu Bogofilter. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
310 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/bogofilter. Príkaz by nemal obsahovať "
311 "žiadne parametre."
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
314 msgid "Save directory for reminder audio"
315 msgstr "Ukladací adresár pre zvukové pripomenutia"
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
318 msgid "Directory for saving reminder audio files"
319 msgstr "Adresár na ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
321 # <long>Number of units for determining a birthday or anniversary reminder.</long>
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
323 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
324 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - hodnota"
326 # PK: co to robi?
327 # MČ: hodnota ku nižšie zadanej časovej jednotke
328 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
329 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
330 msgstr "Počet jednotiek určených pre pripomienkovač narodenín a výročí"
332 # <long>Units for a birthday or anniversary reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
334 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
335 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - jednotky"
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
338 msgid ""
339 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
340 msgstr ""
341 "Jednotky pre pripomienkovač narodenín a výročí: „minutes“ (minúty), "
342 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
345 msgid "Compress weekends in month view"
346 msgstr "Zhustiť víkendy v mesačnom pohľade"
348 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
349 msgid ""
350 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
351 "Sunday in the space of one weekday"
352 msgstr ""
353 "Učruje, či sa majú zhustiť víkendové dni v mesačnom prehľade tak, že sobotu "
354 "a nedeľu zlúči do jedného priestoru"
356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
357 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
358 msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
361 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
362 msgstr ""
363 "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úlohy"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
366 msgid "Confirm expunge"
367 msgstr "Potvrdiť prečistenie"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
370 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
371 msgstr "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri prečisťovaní schôdzok a úloh"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
374 msgid "Month view vertical pane position"
375 msgstr "Pozícia zvislého panelu mesačného pohľadu"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
378 msgid ""
379 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
380 "navigator calendar"
381 msgstr ""
382 "Pozícia zvislého panelu, medzi zoznammi kaledára a dátumovou navigáciou "
383 "kalendára"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
386 msgid "Workday end hour"
387 msgstr "Posledná hodina pracovného dňa"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
390 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
391 msgstr ""
392 "Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
395 msgid "Workday end minute"
396 msgstr "Posledná minúta pracovného dňa"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
399 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
400 msgstr "Minúta, ktorou končí pracovný deň, 0 až 59."
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
403 msgid "Workday start hour"
404 msgstr "Začiatočná hodina pracovného dňa"
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
407 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
408 msgstr ""
409 "Hodina, ktorou začína pracovný deň, v dvadsaťstyrihodinovom formáte, 0 až 23."
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
412 msgid "Workday start minute"
413 msgstr "Začiatočná minúta pracovného dňa"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
416 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
417 msgstr "Minúta, ktorou začína pracovný deň, 0 až 59."
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
420 msgid "Workday start time for Monday"
421 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre pondelok"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
424 msgid ""
425 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
426 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
427 msgstr ""
428 "Čas, ktorým začína pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
429 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-start-hour“ a „day-start-"
430 "minute“"
432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
433 msgid "Workday end time for Monday"
434 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre pondelok"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
437 msgid ""
438 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
439 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
440 msgstr ""
441 "Čas, ktorým končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
442 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-end-hour“ a „day-end-minute“"
444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
445 msgid "Workday start time for Tuesday"
446 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre utorok"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
449 msgid ""
450 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
451 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
452 msgstr ""
453 "Čas, ktorým začína pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte HHMM, od "
454 "0000 po 2359, alebo -1 na použitie hodnôt „day-end-hour“ a „day-end-minute“"
456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
457 msgid "Workday end time for Tuesday"
458 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre utorok"
460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
461 msgid "Workday start time for Wednesday"
462 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre stredu"
464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
465 msgid "Workday end time for Wednesday"
466 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre stredu"
468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
469 msgid "Workday start time for Thursday"
470 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre štvrtok"
472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
473 msgid "Workday end time for Thursday"
474 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre štvrtok"
476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
477 msgid "Workday start time for Friday"
478 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre piatok"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
481 msgid "Workday end time for Friday"
482 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre piatok"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
485 msgid "Workday start time for Saturday"
486 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre sobotu"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
489 msgid "Workday end time for Saturday"
490 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre sobotu"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
493 msgid "Workday start time for Sunday"
494 msgstr "Začiatočný čas pracovného dňa pre nedeľu"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
497 msgid "Workday end time for Sunday"
498 msgstr "Konečný čas pracovného dňa pre nedeľu"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
501 msgid "The second timezone for a Day View"
502 msgstr "Druhé časové pásmo pre denný náhľad"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
505 msgid ""
506 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
507 "used in a “timezone” key"
508 msgstr ""
509 "Ak je nastavené, tak zobrazí druhé časové pásmo pre denný náhľad. Hodnota je "
510 "podobná klúču „timezone“ (časové pásmo)"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
513 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
514 msgstr "Naposledy použité časové pásma v dennom náhľade"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
517 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
518 msgstr "Zoznam naposledy použitých časových pásiem v dennom náhľade"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
521 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
522 msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
525 msgid ""
526 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
527 "zones” list"
528 msgstr ""
529 "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať v "
530 "zozname kľúča „day-second-zones“"
532 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
534 msgid "Default reminder value"
535 msgstr "Prednastavené upozornenie - hodnota"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
538 msgid "Number of units for determining a default reminder"
539 msgstr "Počet jednotiek pre určenie prednastavenej pripomienky"
541 # <long>Units for a default reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
543 msgid "Default reminder units"
544 msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
547 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
548 msgstr ""
549 "Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), "
550 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
552 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
554 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
555 msgstr "Predvolený interval odloženia pripomienky, v minútach"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
558 msgid ""
559 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
560 "notification dialog"
561 msgstr ""
562 "Predvolená dĺžka prestávky pripomienky, v minútach, ktorá sa vyplní do "
563 "dialógového okna pripomínajúceho oznámenia."
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
566 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
567 msgstr "Zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
570 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
571 msgstr ""
572 "Učruje, či sa má zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
575 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
576 msgstr "Zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
579 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
580 msgstr ""
581 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
584 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
585 msgstr ""
586 "Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
588 # MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí
589 # Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"?
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
591 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
592 msgstr ""
593 "Určuje, či  sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/"
594 "úloh/stretnutí"
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
597 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
598 msgstr "Zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
601 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
602 msgstr ""
603 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
606 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
607 msgstr "Zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
610 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
611 msgstr ""
612 "Určuje, či sa má zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
615 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
616 msgstr "Zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
619 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
620 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
622 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
624 msgid "Hide completed tasks"
625 msgstr "Skryť dokončené úlohy"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
628 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
629 msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
631 # <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
633 msgid "Hide task units"
634 msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
637 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
638 msgstr ""
639 "Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), "
640 "„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
642 # <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
644 msgid "Hide task value"
645 msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
648 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
649 msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať"
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
652 msgid "Horizontal pane position"
653 msgstr "Pozícia vodorovného panelu"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
656 msgid ""
657 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
658 "task list when not in the month view, in pixels"
659 msgstr ""
660 "Pozícia vodorovného panelu, medzi dátumovou navigáciou kaledára a zoznamom "
661 "úloh, keď nie je mesačný pohľad, v pixeloch"
663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
664 msgid "Last reminder time"
665 msgstr "Čas posledného pripomenutia"
667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
668 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
669 msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
672 msgid "Allow past reminders"
673 msgstr "Dovoliť uplynuté pripomenutia"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
676 msgid ""
677 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
678 msgstr ""
679 "Či sa môžu zobraziť pripomenutia pre events/tasks/memos, ktoré už nastali"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
682 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
683 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času — Denný náhľad"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
686 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
687 msgstr ""
688 "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
689 "line) v dennom náhľade"
691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
692 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
693 msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času — Časová tabuľka"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
696 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
697 msgstr ""
698 "Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
699 "line) v časovej tabuľke (prázdne ak prednastavená)"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
702 msgid "Marcus Bains Line"
703 msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
706 msgid ""
707 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
708 msgstr ""
709 "Určuje, či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) "
710 "v kaledári"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
713 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
714 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
716 # MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo byť o poznámke a nie úlohe.
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
718 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
719 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
722 msgid "Memo layout style"
723 msgstr "Štýl rozloženia poznámky"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
726 msgid ""
727 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
728 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
729 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
730 msgstr ""
731 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
732 "zoznamom poznámok. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
733 "poznámok. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu "
734 "poznámok."
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
737 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
738 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
741 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
742 msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
745 msgid "Month view horizontal pane position"
746 msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
749 msgid ""
750 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
751 "calendar and task list in the month view, in pixels"
752 msgstr ""
753 "Pozícia vodorovného panelu, medzi náhľadom a navigátorom dátumov kalendára a "
754 "zoznamu úloh v mesačnom pohľade, v pixeloch"
756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
757 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
758 msgstr "Posun mesačného náhľadu po týždňoch, nie po mesiacoch"
760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
761 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
762 msgstr ""
763 "Určuje, či sa má posúvať v mesačnom pohľade po týždňoch a nie po mesiacoch"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
766 msgid "Reminder programs"
767 msgstr "Pripomienkové programy"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
770 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
771 msgstr "Programy, ktoré je povolené spúšťať pripomienkami"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
774 msgid "Show display reminders in notification tray"
775 msgstr "Zobraziť pripomenutia v oblasti oznámení"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
778 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
779 msgstr ""
780 "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobrazovať pripomienky v oblasti oznámení"
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
783 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
784 msgstr "Zobraziť dialóg pripomínajúceho oznámenia vždy navrchu"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
787 msgid ""
788 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
789 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
790 msgstr ""
791 "Či sa má alebo nemá zobraziť dialóg pripomínajúceho oznámenia vždy zobraziť "
792 "navrchu. Toto nastavenie je však iba odporúčaním pre správcu okien, ktorým "
793 "sa nemusí riadiť."
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
796 msgid "Preferred New button item"
797 msgstr "Uprednostňovaná položka tlačidla Nový"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
800 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
801 msgstr "Názov uprednostňovanej položky tlačidla Nový v nástrojovej lište"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
804 msgid "Primary calendar"
805 msgstr "Hlavný kalendár"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
808 msgid ""
809 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
810 "“Calendar” view"
811 msgstr ""
812 "UID vybraného (alebo „hlavného“) kalendára v bočnom paneli pohľadu na "
813 "„Kalendár“"
815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
816 msgid "Primary memo list"
817 msgstr "Hlavný zoznam poznámok"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
820 msgid ""
821 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
822 "“Memos” view"
823 msgstr ""
824 "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu poznámok v bočnom paneli pohľadu na "
825 "„Poznámky“"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
828 msgid "Primary task list"
829 msgstr "Hlavný zoznam úloh"
831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
832 msgid ""
833 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
834 "“Tasks” view"
835 msgstr ""
836 "UID vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu úloh v bočnom paneli pohľadu na "
837 "„Úlohy“"
839 # <long>The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain.</long>
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
841 msgid "Free/busy template URL"
842 msgstr "URL šablóny diára"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
845 #, no-c-format
846 msgid ""
847 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
848 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
849 msgstr ""
850 "URL šablóny použitej ako záloha údajov diára, %u je nahradené časťou "
851 "emailovej adresy s používateľom a %d je nahradené doménou"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
854 msgid "Recurrent Events in Italic"
855 msgstr "Opakujúce sa udalosti skloneným písmom"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
858 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
859 msgstr ""
860 "Zobrazí dni obsahujúce opakujúcu sa udalosť skloneným písmom v kalendárovom "
861 "prehľade vľavo dole"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
864 msgid "Search range for time-based searching in years"
865 msgstr "Rozsah hľadania pre časovo založené hľadanie v rokoch"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
868 msgid ""
869 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
870 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
871 "years"
872 msgstr ""
873 "Ako veľa rokov môže časovo založené hľadanie prezerať dopredu a dozadu od "
874 "aktuálne vybraného dňa, keď sa hľadá iný výskyt opakovania; prednastavené je "
875 "desať rokov"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
878 msgid "Show appointment end times in week and month views"
879 msgstr "Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom zobrazení"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
882 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
883 msgstr ""
884 "Určuje, či zobraziť koncové časy udalostí v týždennom a mesačnom zobrazení"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
887 msgid "Show appointment icons in the month view"
888 msgstr "Zobraziť ikony schôdzok v mesačnom pohľade"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
891 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
892 msgstr "Určuje, či zobraziť ikony udalostí v mesačnom pohľade"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
895 msgid "Show the memo preview pane"
896 msgstr "Zobraziť panel náhľadu poznámky"
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
899 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
900 msgstr "Ak je  „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu poznámky v hlavnom okne"
902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
903 msgid "Show the task preview pane"
904 msgstr "Zobraziť panel náhľadu úlohy"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
907 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
908 msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu úlohy v hlavnom okne"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
911 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
912 msgstr ""
913 "Zobraziť čísla týždňov v dennom pohľade, v pohľade pracovného týždňa a v "
914 "navigátorovi dátumov"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
917 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
918 msgstr "Určuje, či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
921 msgid "Vertical position for the tag pane"
922 msgstr "Vertikálna pozícia panelu značiek"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
925 msgid "Highlight tasks due today"
926 msgstr "Zvýrazniť úlohy s dnešným termínom"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
929 msgid ""
930 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
931 msgstr ""
932 "Určuje, či zvýrazniť úlohy s dnešným termínom šeciálnou farbou (task-due-"
933 "today-color)"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
936 msgid "Tasks due today color"
937 msgstr "Farba úloh s dnešným termínom"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
940 msgid ""
941 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
942 "together with task-due-today-highlight"
943 msgstr ""
944 "Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dnešný termín, vo formáte „#rrggbb“. "
945 "Používať spoločne s task-due-today-highlight"
947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
948 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
949 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (vodorovná)"
951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
952 msgid "Task layout style"
953 msgstr "Štýl rozloženia úlohy"
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
956 msgid ""
957 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
958 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
959 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
960 msgstr ""
961 "Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
962 "zoznamom úloh. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
963 "úloh. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu úloh."
965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
966 msgid "Task preview pane position (vertical)"
967 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (zvislá)"
969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
970 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
971 msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri zvislej orientácii"
973 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
975 msgid "Show reminders for completed tasks"
976 msgstr "Zobraziť pripomenutia dokončených úloh"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
979 msgid ""
980 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
981 "for completed tasks are suppressed."
982 msgstr ""
983 "Určuje, či sa majú zobraziť pripomienky pre dokončené úlohy. Keď je hodnota "
984 "nastavená na false, pripomienky pre dokončené úlohy budú potlačené."
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
987 msgid "Highlight overdue tasks"
988 msgstr "Zvýrazniť úlohy po termíne"
990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
991 msgid ""
992 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
993 msgstr ""
994 "Určuje, či zvýrazňovať úlohy po termíne špeciálnou farbou (task-overdue-"
995 "color)"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
998 msgid "Overdue tasks color"
999 msgstr "Farba úloh po termíne"
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
1002 msgid ""
1003 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1004 "together with task-overdue-highlight."
1005 msgstr ""
1006 "Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termíne, vo formáte „#rrggbb“. Používať "
1007 "zároveň s task-overdue-highlight."
1009 # <long>Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes.</long>
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1011 msgid "Time divisions"
1012 msgstr "Časové úseky"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1015 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1016 msgstr "Úseky zobrazované v pohľade Deň a Pracovný týždeň, v minutách"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1019 msgid "Timezone"
1020 msgstr "Časové pásmo"
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1023 msgid ""
1024 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1025 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1026 msgstr ""
1027 "Prednastavené časové pásmo používané pre dátumy a časy v kalendári, ako "
1028 "pozícia z nepreloženej Olsonovej databázy časových pásiem napr. „Europe/"
1029 "Bratislava“"
1031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1032 msgid "Twenty four hour time format"
1033 msgstr "Dvadsaťštyrihodinový formát"
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1036 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1037 msgstr ""
1038 "Určuje, či zobraziť časy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia "
1039 "dopoludnia/popoludní"
1041 # <long>Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries.</long>
1042 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1043 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1044 msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí"
1046 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1047 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1048 msgstr "Určuje, či nastaviť pripomienky pre narodeniny a výročia"
1050 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1051 msgid "Default appointment reminder"
1052 msgstr "Prednastavené upozornenie na schôdzku"
1054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1055 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1056 msgstr "Určuje, či nastaviť prednastvené pripomienky pre chôdzky"
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1059 msgid "Use system timezone"
1060 msgstr "Použiť časové pásmo systému"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1063 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1064 msgstr ""
1065 "Použiť časové pásmo systému namiesto časového pásma vybraného v programe "
1066 "Evolution"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1069 msgid "First day of the week"
1070 msgstr "Prvý deň týždňa"
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1073 msgid "Monday is a work day"
1074 msgstr "Pondelok je pracovný deň"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1077 msgid "Tuesday is a work day"
1078 msgstr "Utorok je pracovný deň"
1080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1081 msgid "Wednesday is a work day"
1082 msgstr "Streda je pracovný deň"
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1085 msgid "Thursday is a work day"
1086 msgstr "Štvrtok je pracovný deň"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1089 msgid "Friday is a work day"
1090 msgstr "Piatok je pracovný deň"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1093 msgid "Saturday is a work day"
1094 msgstr "Sobota je pracovný deň"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1097 msgid "Sunday is a work day"
1098 msgstr "Nedeľa je pracovný deň"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1101 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1102 msgstr "Predvolene vytvárať udalosti, poznámky a prílohy súkromne"
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1105 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1106 msgstr ""
1107 "(Zavrhnuté) Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1110 msgid ""
1111 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1112 "“week-start-day-name” instead."
1113 msgstr ""
1114 "Tento kľúč je zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. "
1115 "Použite miesto neho „week-start-day-name“."
1117 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1118 msgid "(Deprecated) Work days"
1119 msgstr "(Zavrhnuté) Pracovné dni"
1121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1122 msgid ""
1123 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1124 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1125 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1126 msgstr ""
1127 "Dni, ktorých bude vyznačený začiatok a koniec pracovnej doby. (Tento kľúč je "
1128 "zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. Použite namiesto "
1129 "neho kľúče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, atď.)"
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1132 msgid "Previous Evolution version"
1133 msgstr "Predchádzajúca verzia Evolution"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1136 msgid ""
1137 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1138 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1139 "versions."
1140 msgstr ""
1141 "Najvyššia nedávno používaná verzia Evolution, vyjadrený ako „major.minor."
1142 "micro“. Toto je použité pre migráciu údajov a nastavení zo staršej do novšej "
1143 "verzie."
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1146 msgid "List of disabled plugins"
1147 msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1150 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1151 msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov v Evolution"
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1154 msgid "The window’s X coordinate"
1155 msgstr "Vodorovná súradnica okna"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1158 msgid "The window’s Y coordinate"
1159 msgstr "Zvislá súradnica okna"
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1162 msgid "The window’s width in pixels"
1163 msgstr "Šírka okna v pixeloch"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1166 msgid "The window’s height in pixels"
1167 msgstr "Výška okna v pixeloch"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1170 msgid "Whether the window is maximized"
1171 msgstr "Určuje, či má byť okno maximalizované."
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1174 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1175 msgstr "Import kalendára z Kalendára prostredia GNOME dokončený"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1178 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1179 msgstr ""
1180 "Určuje, či už bol alebo nebol importovaný kalendár z Kalendára prostredia "
1181 "GNOME"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1184 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1185 msgstr "Import úloh z Kalendára prostredia GNOME dokončený"
1187 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1188 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1189 msgstr ""
1190 "Určuje, či už boli alebo neboli importované úlohy z Kalendára prostredia "
1191 "GNOME"
1193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1194 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1195 msgstr "Skontrolovať, či je Evolution predvoleným emailovým klientom"
1197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1198 msgid ""
1199 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1200 msgstr ""
1201 "Pri každom spustení Evolution, skontroluje či je alebo nie je predvoleným "
1202 "poštovým klientom."
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1205 msgid "Default charset in which to compose messages"
1206 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1209 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1210 msgstr ""
1211 "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy. Ak nie je nastavená, bude "
1212 "použitá znaková sada UTF-8."
1214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1215 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1216 msgstr "Názov uprednostňovaného editora pri tvorení správ"
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1219 msgid ""
1220 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1221 "editor is used."
1222 msgstr ""
1223 "Ak názov nezodpovedá žiadnemu známemu editoru, použije sa vstavaný editor "
1224 "výkonného programu WebKit."
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1227 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1228 msgstr "Cesta, kde by mala galéria obrázkov hľadať svoj obsah"
1230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1231 msgid ""
1232 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1233 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1234 "set path is not pointing to the existent folder"
1235 msgstr ""
1236 "Táto hodnota môže byť prázdny reťazec, ktorý znamená, že sa použije "
1237 "systémový pričinok obrázkov, zvyčajne ~/Obrázky. Tento priečinok bude tiež "
1238 "použitý pokiaľ nastavená cesta bude smerovať na neexistujúci priečinok"
1240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1241 msgid "Spell check inline"
1242 msgstr "Kontrola pravopisu počas písania"
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1245 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1246 msgstr "Vykreslovať indikátory pravopisných chýb na slovách pri písaní."
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1249 msgid "Automatic link recognition"
1250 msgstr "Automatické rozpoznávanie odkazov"
1252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1253 msgid "Recognize links in text and replace them."
1254 msgstr "Rozpoznať odkazy v texte a nahradiť ich."
1256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1257 msgid "Automatic emoticon recognition"
1258 msgstr "Automatické rozpoznávania emotikôn"
1260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1261 msgid ""
1262 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1263 "characters."
1264 msgstr ""
1265 "Rozpoznať emotikony v texte a nahradiť ich obrázkami alebo znakmi v kódovaní "
1266 "Unicode."
1268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1269 msgid "Unicode emoticons"
1270 msgstr "Emotikony v kódovaní Unicode"
1272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1273 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1274 msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre emoticony."
1276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1277 msgid "Attribute message"
1278 msgstr "Vysvetľujúca správa"
1280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1281 msgid ""
1282 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1283 "message to the original author"
1284 msgstr ""
1285 "Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu, vysvetľujúca správa pre "
1286 "pôvodného autora"
1288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1289 msgid "Forward message"
1290 msgstr "Preodosielacia správa"
1292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1293 msgid ""
1294 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1295 "forwarded message follows"
1296 msgstr ""
1297 "Text, ktorý je vložený keď je preodosielaná správa, vraví, že preodosielaná "
1298 "správa nasleduje"
1300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1301 msgid "Original message"
1302 msgstr "Pôvodná správa"
1304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1305 msgid ""
1306 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1307 "that the original message follows"
1308 msgstr ""
1309 "Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu (pripisovaná hore), "
1310 "vraví, že pôvodná správa nasleduje"
1312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1313 msgid "Group Reply replies to list"
1314 msgstr "Odpovedať skupine odpovie do konferencie"
1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1317 msgid ""
1318 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1319 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1320 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1321 "replying."
1322 msgstr ""
1323 "Namiesto normálneho „Odpovedať všetkým“ správania, táto voľba spôsobí, že "
1324 "tlačidlo nástrojovej lišty „Odpovedať skupine“ sa pokúsi odpovedať, len do "
1325 "poštovej konferencie, cez ktorú ste prijali kópiu správy, na ktorú "
1326 "odpovedáte."
1328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1329 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1330 msgstr "Umiestniť kurzor na spodok odpovedí"
1332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1333 msgid ""
1334 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1335 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1336 "message or the bottom."
1337 msgstr ""
1338 "Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť kurzor pri odpovedaní "
1339 "na správu. Toto určuje, či má byť kurzor umiestnený na vrchu správy, alebo "
1340 "na jej spodku."
1342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1343 msgid "Always request read receipt"
1344 msgstr "Vždy odoslať žiadosť na správu o prečítaní"
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1347 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1348 msgstr ""
1349 "Určuje, či žiadosť na správu o prečítaní bude pridaná do každej správy."
1351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1352 msgid "Send HTML mail by default"
1353 msgstr "Predvolene odosielať HTML poštu"
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1356 msgid "Send HTML mail by default."
1357 msgstr "Predvolene odosielať HTML poštu."
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1360 msgid "Spell checking languages"
1361 msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1364 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1365 msgstr "Zoznam jazykových kódov slovníkov použitých pri kontrole pravopisu."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1368 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1369 msgstr "Zobraziť pole „Skrytá kópia“ pri odosielaní poštovej správy"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1372 msgid ""
1373 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1374 "the View menu when a mail account is chosen."
1375 msgstr ""
1376 "Zobrazí pole „Skrytá kópia“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
1377 "z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1380 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1381 msgstr "Zobraziť pole „Kópia“ pri odosielaní poštovej správy"
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1384 msgid ""
1385 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1386 "View menu when a mail account is chosen."
1387 msgstr ""
1388 "Zobrazí pole „Kópia“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané z "
1389 "ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1392 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1393 msgstr "Zobrazí nahradzovacie pole „Od“ pri odosielaní poštovej správy"
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1396 msgid ""
1397 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1398 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1399 msgstr ""
1400 "Zobraziť nahradzovacie pole „Od“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je "
1401 "ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1404 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1405 msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní poštovej správy"
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1408 msgid ""
1409 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1410 "from the View menu when a mail account is chosen."
1411 msgstr ""
1412 "Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
1413 "z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
1415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1416 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1417 msgstr "Zobraziť pole „Od“ pri odosielaní do poštovej konferencie"
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1420 msgid ""
1421 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1422 "the View menu when a news account is chosen."
1423 msgstr ""
1424 "Zobrazí pole „Od“ pri odosielaní do poštovej konferencie. Toto je ovládané z "
1425 "ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
1427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1428 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1429 msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní do poštovej konferencie"
1431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1432 msgid ""
1433 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1434 "from the View menu when a news account is chosen."
1435 msgstr ""
1436 "Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri odosielaní do poštovej konferencie. Toto je "
1437 "ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
1439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1440 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1441 msgstr "Digitálne podpísať odpoveď pokiaľ pôvodná správa bola podpísaná"
1443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1444 msgid ""
1445 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1446 "which is also PGP or S/MIME signed."
1447 msgstr ""
1448 "Automaticky povolí PGP alebo S/MIME podpisovanie pokiaľ je odpovedané na "
1449 "správu, ktorá bola tiež podpísaná pomocou PGP alebo S/MIME."
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1452 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1453 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle Outlook/GMail"
1455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1456 msgid ""
1457 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1458 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1459 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1460 "standard."
1461 msgstr ""
1462 "Kódovať názvy súborov v hlavičke správy tak ako to robí Outlook alebo GMail, "
1463 "aby sa potom správne zobrazovali názvy súborov s písmenami v UTF-8 "
1464 "odosielané Evolution, pretože oni nespĺňajú RFC 2231, ale používajú nevhodný "
1465 "štandard RFC 2047."
1467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1468 msgid "Send messages through Outbox folder"
1469 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
1471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1472 msgid ""
1473 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1474 "when the messages should be sent."
1475 msgstr ""
1476 "Vždy uložiť správy do priečinka „Pošta na odoslanie“ pri odosielaní, aby "
1477 "používateľ mohol určiť, kedy sa správy odošlú."
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1480 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1481 msgstr "Vložiť zosobnené podpisy na vrh odpovede"
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1484 msgid ""
1485 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1486 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1487 "the message or the bottom."
1488 msgstr ""
1489 "Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť ich podpis pri "
1490 "odpovedaní na správu. Toto určuje, či má byť podis umiestnený na vrchu "
1491 "správy, alebo na jej spodku."
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1494 msgid "Do not add signature delimiter"
1495 msgstr "Nepridávať oddeľovač podpisu"
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1498 msgid ""
1499 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1500 "signature when composing a mail."
1501 msgstr ""
1502 "Nastavte na PRAVDA (TRUE) v prípade ak nechcete pridať oddelovač podpisu "
1503 "pred váš podpis, keď píšete email."
1505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1506 msgid "Ignore list Reply-To:"
1507 msgstr "Ignorovať Reply-To: z konferecie"
1509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1510 msgid ""
1511 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1512 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1513 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1514 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1515 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1516 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1517 "Post: header, if there is one."
1518 msgstr ""
1519 "Niektoré emailové konferencie nastavujú v hlavičku Reply-To: aby "
1520 "používatelia odosielali odpovede do konferencie, aj keď sa Evolution spýta, "
1521 "či má vytvoriť súkromnú odpoveď. Nastavením tejto voľby na TRUE, sa program "
1522 "pokúsi ignorovať hlavičku Reply-To, tak, že sa Evolution sa na to spýta. Ak "
1523 "použijete akciu pre súkromnú odpoveď, bude odpoveď súkromná, ak použijete "
1524 "Odpovedať do konferencie, urobí sa tak. Funguje to na základe porovnania "
1525 "hlavičky Reply-To: s hlavičkou List-Post:, ak existuje."
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1528 msgid "List of localized “Re”"
1529 msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
1531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1532 msgid ""
1533 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1534 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1535 "An example is “SV,AV”."
1536 msgstr ""
1537 "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
1538 "nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1541 msgid "List of localized “Re” separators"
1542 msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1545 msgid ""
1546 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1547 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1548 "“︰” separators."
1549 msgstr ""
1550 "Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
1551 "nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
1553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1554 msgid "Number of characters for wrapping"
1555 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie"
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1558 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1559 msgstr "Automaticky zalomí riadky po zadanom počte znakov."
1561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1562 msgid ""
1563 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1564 msgstr ""
1565 "Počet adresátov v poliach „Pre“ a „Kópia“, pri ktorých bude platiť „prompt-"
1566 "on-many-to-cc-recips“"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1569 msgid ""
1570 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1571 msgstr ""
1572 "Pri akom počte adresátov v poliach „Pre“ a „Kópia“ sa dosiahne limit pre "
1573 "potvrdenie odoslania mnohým adresátom."
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1576 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1577 msgstr ""
1578 "Určuje, či sa majú vždy zobraziť tlačidlá Podpísať a Zašifrovať na lište "
1579 "nástrojov"
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1582 msgid ""
1583 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1584 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1585 "being used."
1586 msgstr ""
1587 "Ak je nastavené na „true“, budú na lište nástrojov editora správ zobrazené "
1588 "tlačidlá Podpísať a Zašifrovať pre PGP alebo S/MIME. V opačnom prípade sa "
1589 "zobrazia iba ak sa dajú použiť."
1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1592 msgid "Wrap quoted text in replies"
1593 msgstr "Zalomiť citovaný text v odpovediach"
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1596 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1597 msgstr "Ak je nastavené na „true“, bude citovaný text v odpovediach zalomený."
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1600 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1601 msgstr "Či poslúchnuť radu hlavičky správy Content-Disposition:inline"
1603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1604 msgid ""
1605 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1606 "Disposition: inline."
1607 msgstr ""
1608 "Nastavením na „false“ sa zablokuje automatické zobrazovanie príloh vo vnútri "
1609 "s obsahom pomocou Content-Disposition: inline."
1611 # PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1613 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1614 msgstr "Uchovať formát súboru pre operáciu ťahaj-a-pusť"
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1617 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1618 msgstr "Môže byť buď „mbox“ alebo „pdf“."
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1621 msgid "Show image animations"
1622 msgstr "Zobraziť animácie obrázka"
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1625 msgid ""
1626 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1627 "annoying and prefer to see a static image instead."
1628 msgstr ""
1629 "Povolí animované obrázky v HTML emailoch. Mnoho používateľov vníma animované "
1630 "obrázky ako otravné a radšej chce vidieť statický obrázok."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1633 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1634 msgstr "Povoliť alebo zakázať hľadanie počas písania"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1637 msgid ""
1638 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1639 "names."
1640 msgstr ""
1641 "Povolí pre hľadanie v bočnom paneli dostupnosť interaktívneho hladania názvu "
1642 "priečinka."
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1645 msgid "Enable or disable magic space bar"
1646 msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1649 msgid ""
1650 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1651 "and folders."
1652 msgstr ""
1653 "Toto povolí použitie medzerníka na posúvanie v náhľade právy, zozname správ "
1654 "a priečinkov."
1656 #  PK: zas dve podobne hlasky
1657 # MČ: rozdiel je v bodke na konci. Stretávan sa s tým dosť často.
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1659 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1660 msgstr ""
1661 "Povoliť použitie obdobných nastavení pohľadu na zoznam správ pre všetky "
1662 "priečinky"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1665 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1666 msgstr ""
1667 "Povoliť použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre všetky "
1668 "priečinky."
1670 #  PK: preco vysklonovane?
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1672 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1673 msgstr "Označiť citácie v „Náhľade“ správy"
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1676 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1677 msgstr "Označí citácie „Náhľade“ správy."
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1680 msgid "Citation highlight color"
1681 msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1684 msgid "Citation highlight color."
1685 msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1688 msgid "Enable/disable caret mode"
1689 msgstr "Povoliť/zakázať režim kurzora"
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1692 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1693 msgstr "Povolí režim kurzora, že môžete vidieť kurzor počas čítania emailu."
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1696 msgid "Default charset in which to display messages"
1697 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1700 msgid "Default charset in which to display messages."
1701 msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1704 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1705 msgstr "Automaticky načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1708 msgid "Show notification about missing remote content"
1709 msgstr "Zobraziť oznámenie o chýbajúcom vzdialenom obsahu"
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1712 msgid ""
1713 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1714 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1715 "show a notification about it on top of the preview panel."
1716 msgstr ""
1717 "Keď náhľad správy zobrazí správu, ktorá vyžaduje prevzatie vzdialeného "
1718 "obsahu a preberanie nie je používateľovi alebo stránke umožnené, potom bude "
1719 "zobrazené oznámenie navrchu panelu náhľadu."
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1722 msgid "Show Animations"
1723 msgstr "Zobraziť animácie"
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1726 msgid "Show animated images as animations."
1727 msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1730 msgid "Show all message headers"
1731 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1734 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1735 msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ."
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1738 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1739 msgstr "Zoznam hlavičiek na zobrazenie pri prezeraní správy."
1741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1742 msgid ""
1743 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1744 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1745 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1746 msgstr ""
1747 "Každá hlavička je určená párom: názov hlavičky a pravdivostná hodnota určuje "
1748 "či je hlavička povolená. Zakázané hlavičky sa nezobrazujú pri prezeraní "
1749 "správy, ale zostanú v zozname Nastavenia."
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1752 msgid "Show photo of the sender"
1753 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1756 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1757 msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ."
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1760 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1761 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gravatar.com"
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1764 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1765 msgstr "Umožní hľadať fotografiu odosielateľa tiež v službe gravatar.com."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1768 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1769 msgstr "Označiť ako prečítané po určenej dobe"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1772 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1773 msgstr "Označí ako prečítané po určenej dobe."
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1776 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1777 msgstr "Označiť ako prečítané vždy po určenej dobe"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1780 msgid ""
1781 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1782 "also after the folder change."
1783 msgstr ""
1784 "Ak je nastavené na true, označená správa sa nastaví ako neprečítaná po "
1785 "uplynutí časového limitu aj po zmene priečinka."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1788 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1789 msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1792 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1793 msgstr "Časový limit v milisekundách pre označenie správ ako prečítaných."
1795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1796 msgid "Show Attachment Bar"
1797 msgstr "Zobraziť lištu príloh"
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1800 msgid ""
1801 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1802 "attachments."
1803 msgstr ""
1804 "Zobrazí lištu príloh pod panelom ukážky správy, keď správa obsahuje prílohy."
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1807 msgid "Sender email-address column in the message list"
1808 msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1811 msgid ""
1812 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1813 "list."
1814 msgstr ""
1815 "Zobrazí emailovú adresu odosielateľa v samostatnom stĺpci v zozname správ."
1817 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1819 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1820 msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
1822 # asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1824 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1825 msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
1827 # summary
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1829 msgid "Show junk messages in the message-list"
1830 msgstr "Zobraziť nevyžiadané správy v zozname správ"
1832 # description
1833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1834 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1835 msgstr ""
1836 "Zobrazí nevyžiadané správy (preškrtnuté červenou čiarou) v zozname správ."
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1839 msgid "Enable Unmatched search folder"
1840 msgstr "Povoliť vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1843 msgid ""
1844 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1845 "Search Folders are disabled."
1846 msgstr ""
1847 "Povolí vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce v rámci Vyhľadávacích priečinkov. "
1848 "Neurobí to nič, ak sú vypnuté Vyhľadávacie priečinky."
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1851 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1852 msgstr "Skryť priečinkový náhľad a odstrániť označenie "
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1855 msgid ""
1856 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1857 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1858 msgstr ""
1859 "Tento kľúč je určený len na jedno prečítanie a po prečítaní sa nastaví na "
1860 "„false“. Týmto sa zruší označenie mailu v zozname a odstráni sa náhľad pre "
1861 "daný priečinok."
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1864 msgid "Height of the message-list pane"
1865 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1868 msgid "Height of the message-list pane."
1869 msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
1871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1872 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1873 msgstr "Určuje, či hlavičky správy sú zbalené v používateľskom rozhraní"
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1876 msgid "Width of the message-list pane"
1877 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ"
1879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1880 msgid "Width of the message-list pane."
1881 msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ."
1883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1884 msgid "Layout style"
1885 msgstr "Štýl rozloženia"
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1888 msgid ""
1889 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1890 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1891 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1892 "message list."
1893 msgstr ""
1894 "Štýl rozloženia určuje kde sa má umiestniť panel náhľadu v závislosti od "
1895 "zoznamu správ. „0“ (Klasický pohľad) umiestni panel náhľadu pod zoznam "
1896 "správ. „1“ (Zvislý pohľad) umiestni panel náhľadu vedľa zoznamu správ."
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1899 msgid "Variable width font"
1900 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou"
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1903 msgid "The variable width font for mail display."
1904 msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty."
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1907 msgid "Terminal font"
1908 msgstr "Písmo terminálu"
1910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1911 msgid "The terminal font for mail display."
1912 msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty."
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1915 msgid "Use custom fonts"
1916 msgstr "Použiť vlastné písma"
1918 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1919 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1920 msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty."
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1923 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1924 msgstr "Komprimovať zobrazenie adries v Pre/Kópia/Slepá kópia"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1927 msgid ""
1928 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1929 "address_count."
1930 msgstr ""
1931 "Komprimuje zobrazenie adries v Pre/Kópia/Skrytá kópia do počtu "
1932 "špecifikovaného v address_count."
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1935 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1936 msgstr "Počet adries na zobrazenie v Pre/Kópia/Slepá kópia"
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1939 msgid ""
1940 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1941 "beyond which a “...” is shown."
1942 msgstr ""
1943 "Toto nastaví počet adries, ktoré bude vidno v prednastavenom náhľade zoznamu "
1944 "správ, namiesto tých navyše sa zobrazí „…“."
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1947 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1948 msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1951 msgid ""
1952 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1953 "not contain In-Reply-To or References headers."
1954 msgstr ""
1955 "Určuje, či má alebo nie ako zálohu vytvárať vlákna podľa predmetu správ, keď "
1956 "neobsahujú hlavičku In-Reply-To alebo References."
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1959 msgid "Default value for thread expand state"
1960 msgstr "Prednastavená hodnota pre stav rozbalenia vlákna"
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1963 msgid ""
1964 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1965 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1966 msgstr ""
1967 "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť v stave rozbalené, alebo zbalené. "
1968 "Evolution vyžaduje reštart."
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1971 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1972 msgstr "Určuje, či usporiadavať vlákna na základe poslednej správy vo vlákne"
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1975 msgid ""
1976 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1977 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1978 "restart."
1979 msgstr ""
1980 "Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť usporiadané na základe poslednej "
1981 "správy v každom vlákne, radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
1983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1984 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1985 msgstr "Či sa majú vždy usporiadať potomkovia vlákna vzostupne"
1987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1988 msgid ""
1989 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1990 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1991 msgstr ""
1992 "Toto nastavenie určuje, či potomkovia vlákna majú byť usporiadané vždy "
1993 "vzostupne, namiesto rovnakého usporiadania, aké používa koreň vlákna."
1995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1996 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1997 msgstr "Usporiadať účty abecedne v strome priečinkov"
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2000 msgid ""
2001 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2002 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2003 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2004 "given by a user"
2005 msgstr ""
2006 "Hovorí ako usporiadať účty v strome priečinkov v pohľade Pošta. Keď je "
2007 "nastavené na pravda (true) účty sú usporiadané abecedne, s výhradou „Na "
2008 "tomto počítači“ a „Vyhľadávacie priečinky“, inak účty sú usporiadané podľa "
2009 "poradia určeného používateľom"
2011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2012 msgid "Log filter actions"
2013 msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
2015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2016 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2017 msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
2019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2020 msgid "Logfile to log filter actions"
2021 msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra"
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2024 msgid "Logfile to log filter actions."
2025 msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra."
2027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2028 msgid "Flush Outbox after filtering"
2029 msgstr "Vyprázniť Pošta na odoslanie po filtrovaní"
2031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2032 msgid ""
2033 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2034 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2035 "one minute after the last action invocation."
2036 msgstr ""
2037 "Určuje, či vyprázdni priečinok „Pošta na odoslanie“ po ukončení filtrovania. "
2038 "Vyprázdnenie priečinka „Pošta na odoslanie“ sa uskutoční, len keď je použitá "
2039 "akákoľvek akcia filtra „Odoslať ďalej“ a približne jednu minútu po poslednom "
2040 "vyvolaní akcie."
2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2043 msgid "Default forward style"
2044 msgstr "Predvolený štýl odosielania ďalej"
2046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2047 msgid "Default reply style"
2048 msgstr "Predvolený štýl odpovede"
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2051 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2052 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní, keď sa použije klávesová skratka (Ctrl+Enter)"
2054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2055 msgid ""
2056 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2057 "accelerator."
2058 msgstr ""
2059 "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu klávesovou skratkou."
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2062 msgid "Prompt on empty subject"
2063 msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2066 msgid ""
2067 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2068 msgstr ""
2069 "Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu bez vyplneného "
2070 "Predmetu."
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2073 msgid "Prompt when emptying the trash"
2074 msgstr "Pýtať sa pri vyprázdňovaní koša"
2076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2077 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2078 msgstr "Pýta sa používateľa keď sa pokúsi vyprázdniť kôš."
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2081 msgid "Prompt when user expunges"
2082 msgstr "Pýtať sa pri používateľskom čistení"
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2085 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2086 msgstr "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyčistenie priečinka."
2088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2089 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2090 msgstr ""
2091 "Pýtať sa pred odosielaním príjemcom, ktorí nie sú zadaní ako emailová adresa"
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2094 msgid ""
2095 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2096 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2097 msgstr ""
2098 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať "
2099 "správu príjemcom bez zadania emailovej adresy"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2102 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2103 msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu"
2105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2106 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2107 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2110 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2111 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ pokúsi odoslať nechcené HTML"
2113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2114 msgid ""
2115 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2116 "receive HTML mail."
2117 msgstr ""
2118 "Pýtať sa pri odosielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML "
2119 "správy."
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2122 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2123 msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ"
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2126 msgid ""
2127 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2128 "they really want to do it."
2129 msgstr ""
2130 "Ak sa používateľ pokúsi otvoriť 10 a viac správ naraz, opýta sa používateľa "
2131 "či to naozaj chce urobiť."
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2134 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2135 msgstr "Pýtať sa počas označovania násobných správ"
2137 # MČ: typo? whilst - while
2138 # PK: podla mna dobre
2139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2140 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2141 msgstr "Povolí alebo zakáže dopyt počas označovania násobných správ."
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2145 msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku"
2147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2148 msgid ""
2149 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2150 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2151 "the search results."
2152 msgstr ""
2153 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že mazanie správy z "
2154 "vyhľadávacieho priečinka úplne odstráni správu, nie len že vymaže z "
2155 "vyhľadávacích výsledkov."
2157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2158 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2159 msgstr ""
2160 "Otázky či kopírovať priečinok pomocou preťiahni a pusť v strome priečinkov"
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2163 msgid ""
2164 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2165 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2166 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2167 "ask user."
2168 msgstr ""
2169 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené kopírovať pomocou "
2170 "pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí kopírovanie "
2171 "priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
2172 "„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
2173 "používateľa."
2175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2176 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2177 msgstr ""
2178 "Otázky či presunúť priečinok pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov"
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2181 msgid ""
2182 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2183 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2184 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2185 "ask user."
2186 msgstr ""
2187 "Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené presúvať pomocou "
2188 "pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí presúvanie "
2189 "priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
2190 "„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
2191 "používateľa."
2193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2194 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2195 msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie"
2197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2198 msgid ""
2199 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2200 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2201 msgstr ""
2202 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že odosielate súkromnú "
2203 "odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu."
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2206 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2207 msgstr "Pýtať sa keď poštová konferencia unesie súkromné odpovede"
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2210 msgid ""
2211 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2212 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2213 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2214 msgstr ""
2215 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate odoslať "
2216 "súkromnú odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu, ale "
2217 "konferencia nastavuje hlavičku Reply-To: tak, že presmerováva odpoveď späť "
2218 "do konferencie"
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2221 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2222 msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
2224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2225 msgid ""
2226 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2227 "reply to many people."
2228 msgstr ""
2229 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa odosielate odpoveď  "
2230 "priveľa ľuďom."
2232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2233 msgid ""
2234 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2235 "formatting"
2236 msgstr ""
2237 "Pýtať sa pri prepínaní formátu editora správ a keď má obsah stratiť svoje "
2238 "formátovanie"
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2241 msgid ""
2242 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2243 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2244 msgstr ""
2245 "Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že prepínate formát editora "
2246 "správy a obsah tým stratí formátovanie."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2249 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2250 msgstr "Pýtať sa pri odosielaní mnohým adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2253 msgid ""
2254 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2255 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2256 msgstr ""
2257 "Povolí alebo zakáže otázku pri odosielaní mnohým adresátom v poli  „Pre“ a "
2258 "„Kópia“. Hraničná hodnota je definovaná kľúčom „composer-many-to-cc-recips-"
2259 "num“."
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2262 msgid ""
2263 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2264 "or replying to the displayed message."
2265 msgstr ""
2266 "Politika pre automatické zatváranie okna prehliadača správ keď sa "
2267 "preodosiela alebo sa odpovedá na zobrazenú správu."
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2270 msgid "Empty Trash folders on exit"
2271 msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení"
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2274 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2275 msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution."
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2278 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2279 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení"
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2282 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2283 msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení, v dňoch."
2285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2286 msgid "Last time Empty Trash was run"
2287 msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2290 msgid ""
2291 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2292 msgstr ""
2293 "Čas kedy naposledy prebehlo vyprázdňovanie Koša, v dňoch od 1. januára 1970."
2295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2296 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2297 msgstr "Ako dlho, v sekundách, má byť zobrazená chyba v stavovom riadku."
2299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2300 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2301 msgstr "Úroveň, od ktorej sa majú správy zaznamenávať."
2303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2304 msgid ""
2305 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2306 "for debug messages."
2307 msgstr ""
2308 "Môže nadobúdať tieto hodnoty. „0“ pre chyby. „1“ pre upozornenia. „2“ pre "
2309 "odlaďovacie správy."
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2312 msgid "Show original “Date” header value."
2313 msgstr "Zobraziť pôvodnú hodnotu hlavičky „Date“."
2315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2316 msgid ""
2317 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2318 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2319 "format and local time zone."
2320 msgstr ""
2321 "Ukáže pôvodnú hlavičku „Date“ (s miestnym časom, ak je časové pásmo "
2322 "rozdielne). Inak vždy zobrazuje hodnotu hlavičky „Date“ vo formáte "
2323 "uprednostňovanom používateľom a miestnom časovom pásme."
2325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2326 msgid "List of Labels and their associated colors"
2327 msgstr "Zoznam menoviek a im pridelených farieb"
2329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2330 msgid ""
2331 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2332 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2333 msgstr ""
2334 "Zoznam menoviek známy poštovej komponente Evolution. Zoznam obsahuje reťazce "
2335 "v tvare názov:farba, kde farba používa šestnástkové kódovanie z HTML."
2337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2338 msgid "Check incoming mail being junk"
2339 msgstr "Kontrolovať prichádzajúcu poštu na SPAM"
2341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2342 msgid "Run junk test on incoming mail."
2343 msgstr "Spustí test na SPAM pre prichádzajúcu poštu."
2345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2346 msgid "Empty Junk folders on exit"
2347 msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení"
2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2350 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2351 msgstr ""
2352 "Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu "
2353 "Evolution."
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2356 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2357 msgstr ""
2358 "Minimálny počet dní medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení"
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2361 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2362 msgstr ""
2363 "Minimálny čas medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení, v dňoch."
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2366 msgid "Last time Empty Junk was run"
2367 msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2370 msgid ""
2371 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2372 msgstr ""
2373 "Čas posledného vyprázdnenia Nevyžiadanej pošty. V dňoch od 1.1.1970 (Epocha)."
2375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2376 msgid "The default plugin for Junk hook"
2377 msgstr "Prednastavený zásuvný modul pre spracovanie Nevyžiadanej pošty"
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2380 msgid ""
2381 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2382 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2383 "to the other available plugins."
2384 msgstr ""
2385 "Toto je predvolený zásuvný modul nevyžiadanej pošty, aj ak je povolených "
2386 "viacero zásuvných modulov. Ak je označený predvolený zásuvný modul zakázaný, "
2387 "potom sa ako záchrana použijú iné dostupné moduly."
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2390 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2391 msgstr "Určuje, či nahliadnuť do adresára kontaktov pre odosielateľa"
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2394 msgid ""
2395 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2396 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2397 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2398 "autocompletion."
2399 msgstr ""
2400 "Určuje, či hľadať v adresári kontaktov email odosielateľa. Ak je nájdený, "
2401 "tak to nie je nevyžiadané pošta. Hľadanie bude prebiehať aj v adresároch "
2402 "označených na automatické dopĺňanie. Môže to trvať dlho, ak vzdialený "
2403 "adresár kontaktov (ako LDAP) je označený na automatické dopĺňanie."
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2406 msgid ""
2407 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2408 "book only"
2409 msgstr ""
2410 "Určuje, či nahliadnuť do iba miestneho adresára kontaktov pre filtrovanie "
2411 "nevyžiadanej pošty"
2413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2414 msgid ""
2415 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2416 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2417 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2418 msgstr ""
2419 "Táto voľba závisí od kľúča lookup_addressbook a používa sa na určenie, či sa "
2420 "má nahliadnuť do adries v miestnom adresári kontaktov len kvôli vylúčeniu "
2421 "emailov zaslaných známymi kontaktmi z filtrovania nevyžiadanej pošty."
2423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2424 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2425 msgstr "Určuje, či použiť vlastné hlavičky pre kontrolu nevyžiadanej pošty"
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2428 msgid ""
2429 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2430 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2431 "checking speed."
2432 msgstr ""
2433 "Určuje, či sa majú použiť vlastné hlavičky na kontrolu nevyžiadanej pošty. "
2434 "Ak je voľba povolená a hlavičky sú zahrnuté, zlepší to rýchlosť kontroly "
2435 "nevyžiadanej pošty."
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2438 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2439 msgstr "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty."
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2442 msgid ""
2443 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2444 "in the format “headername=value”."
2445 msgstr ""
2446 "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty. Zoznam položiek je "
2447 "reťazec vo formáte „názovhlavičky=hodnota“."
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2450 msgid "UID string of the default account."
2451 msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu."
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2454 msgid "Save directory"
2455 msgstr "Priečinok ukladania"
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2458 msgid "Directory for saving mail component files."
2459 msgstr "Priečinok pre ukladanie súborov poštovej komponenty."
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2462 msgid "Composer load/attach directory"
2463 msgstr "Priečinok načítať/uložiť editora správ"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2466 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2467 msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ."
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2470 msgid "Check for new messages on start"
2471 msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení"
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2474 msgid ""
2475 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2476 "also sending messages from Outbox."
2477 msgstr ""
2478 "Určuje, či kontrolovať nové správy, pri spúšťaní Evolution. Toto zahŕňa tiež "
2479 "odoslanie správ z priečinka Pošta na odoslanie."
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2482 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2483 msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2486 msgid ""
2487 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2488 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2489 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2490 msgstr ""
2491 "Určuje, či kontrolovať nové správy na všetkých aktívnych účtoch bez ohľadu "
2492 "na voľbu „Kontrolovať na nové správy každých X minút“ pri štarte Evolution. "
2493 "Táto voľba je použitá iba zároveň s voľbou „send_recv_on_start“."
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2496 msgid "Server synchronization interval"
2497 msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2500 msgid ""
2501 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2502 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2503 msgstr ""
2504 "Ovláda ako často miestne zmeny majú byť synchronizované so vzdialeným "
2505 "poštovým serverom. Interval musí byť minimálne 30 sekúnd."
2507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2508 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2509 msgstr "Povoliť čistenie vo virtuálnych priečinkoch"
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2512 msgid ""
2513 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2514 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2515 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2516 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2517 msgstr ""
2518 "Povolí čistenie vo virtuálnych priečinkoch, čo znamená že ponuka "
2519 "Priečinok→Vyčistiť sa bude dať použiť vo virtuálnych priečinkoch a samotné "
2520 "čistenie prebehne vo všetkých priečinkoch, v ktorých sa nachádzajú mazané "
2521 "správy z virtuálneho priečinka, a nie len pre mazané správy spadajúce do "
2522 "virtuálneho priečinka."
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2525 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2526 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2527 msgstr "Zdediť farby témy vo formáte HTML"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2530 msgid ""
2531 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2532 "resulting HTML formatted message."
2533 msgstr ""
2534 "Keď je funkcia povolená, farby témy pre pozadie, text a odkazy sú odoslané "
2535 "do výslednej správy naformátovanej pomocou HTML."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2538 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2539 msgstr "Archivačný priečinok pre priečinky „Na tomto počítači“"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2542 msgid ""
2543 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2544 "Computer folder."
2545 msgstr ""
2546 "Archivačný priečinok pre použitie s funkciou Správy|Archivovať… pre "
2547 "priečinky Na tomto počítači."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2550 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2551 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odosielania ďalej"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2554 msgid ""
2555 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2556 "“forward-style-name” instead."
2557 msgstr ""
2558 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2559 "Namiesto neho použite „forward-style-name“."
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2562 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2563 msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odpovede"
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2566 msgid ""
2567 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2568 "“reply-style-name” instead."
2569 msgstr ""
2570 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2571 "Namiesto neho použite „reply-style-name“."
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2574 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2575 msgstr "(Zavrhnuté) Zoznam vlastných hlavičiek a či majú byť povolené."
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2578 msgid ""
2579 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2580 "“show-headers” instead."
2581 msgstr ""
2582 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2583 "Namiesto neho použite „show-headers“."
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2586 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2587 msgstr "(Zavrhnuté) Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2590 msgid ""
2591 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2592 "“image-loading-policy” instead."
2593 msgstr ""
2594 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2595 "Namiesto neho použite „image-loading-policy“."
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2598 msgid ""
2599 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2600 "or replies to the message shown in the window"
2601 msgstr ""
2602 "(Zavrhnuté) Otázky či zatvárať okno so správou keď používateľ preodosiela "
2603 "ďalej alebo odpovedá na zobrazenú správu v okne"
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2606 msgid ""
2607 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2608 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2609 msgstr ""
2610 "Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
2611 "Namiesto neho použite „browser-close-on-reply-policy“."
2613 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2614 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2615 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2617 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2618 msgstr "['priložený','prilozeny','prikladám','prikladam']"
2620 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2621 msgid ""
2622 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2623 "body"
2624 msgstr ""
2625 "Zoznam záchytných bodov pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré sa "
2626 "majú hľadať v tele správy"
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2629 msgid ""
2630 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2631 "body."
2632 msgstr ""
2633 "Zoznam pomôcok pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré hľadá v tele "
2634 "správy."
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2637 msgid "Address book source"
2638 msgstr "Zdroj adresára kontaktov"
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2641 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2642 msgstr ""
2643 "Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov."
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2646 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2647 msgstr "Automaticky synchronizovať kontakty z Pidginu"
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2650 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2651 msgstr ""
2652 "Určuje, či majú byť automaticky synchronizované kontakty z programu Pidgin."
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2655 msgid "Enable autocontacts"
2656 msgstr "Povoliť automatické kontakty"
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2659 msgid ""
2660 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2661 msgstr ""
2662 "Určuje, či má byť povolené automatické pridávanie kontaktov do "
2663 "používateľského adresára kontaktov."
2665 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2666 msgid "Pidgin address book source"
2667 msgstr "Zdroj adresára kontaktov Pidginu"
2669 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2670 msgid ""
2671 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2672 msgstr ""
2673 "Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov z "
2674 "programu Pidgin."
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2677 msgid "Pidgin check interval"
2678 msgstr "Interval kontroly pre Pidgin"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2681 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2682 msgstr "Internal kontroly pre synchronizáciu kontaktov z programu Pidgin."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2685 msgid "Pidgin last sync MD5"
2686 msgstr "MD5 z poslednej synchronizácie Pidginu"
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2689 msgid "Pidgin last sync MD5."
2690 msgstr "MD5 hash z poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2693 msgid "Pidgin last sync time"
2694 msgstr "Čas poslednej synchronizácie Pidginu"
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2697 msgid "Pidgin last sync time."
2698 msgstr "Čas poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2701 msgid "List of Custom Headers"
2702 msgstr "Zoznam vlastných hlavičiek"
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2705 msgid ""
2706 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2707 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2708 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2709 msgstr ""
2710 "Kľúč určuje zoznam používateľských hlavičiek, ktoré je možno pridať do "
2711 "odchádzajúcej správy. Formát pre určenie hlavičky a jej hodnoty je: názov "
2712 "používateľskej hlavičky nasledovaný „=“ a hodnoty oddelené znakom „;“"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2715 msgid "Default External Editor"
2716 msgstr "Predvolený externý editor"
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2719 msgid "The default command that must be used as the editor."
2720 msgstr "Predvolený príkaz, ktorý musí byť použitý ako editor."
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2723 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2724 msgstr "Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2727 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2728 msgstr ""
2729 "Automaticky spustiť textový editor pri stlačení klávesu v editore správ."
2731 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2732 msgid "Insert Face picture by default"
2733 msgstr "Prednastavenie vkladanie obrázku s tvárou"
2735 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2736 msgid ""
2737 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2738 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2739 msgstr ""
2740 "Určuje, či bežne vkladať obrázok s tvárou do odchádzajúcich správ. Obrázok "
2741 "by mal byť nastavený pred potvrdením tohoto kľúča, inak sa nič nestane."
2743 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2744 msgid "Delete processed"
2745 msgstr "Odstrániť spracované"
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2748 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2749 msgstr "Určuje, či ostraňovať spracované iTip objekty"
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2752 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2753 msgstr "Oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
2755 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2756 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2757 msgstr "Určuje, či oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2760 msgid "Enable D-Bus messages."
2761 msgstr "Povoliť správy D-Bus."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2764 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2765 msgstr "Vygeneruje správu D-Bus pri príchode novej spávy."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2768 msgid "Enable icon in notification area."
2769 msgstr "Povoliť ikonu v oblasti oznámení."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2772 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2773 msgstr "Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti oznámení, keď prídu nové správy."
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2776 msgid "Popup message together with the icon."
2777 msgstr "Vyskakovacia správa zároveň s ikonkou."
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2780 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2781 msgstr "Určuje, či zobraziť správu cez ikonku pri príchode novej správy."
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2784 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2785 msgstr "Povoliť zvukové oznámenia, keď prídu nové správy."
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2788 msgid ""
2789 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2790 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2791 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2792 msgstr ""
2793 "Určuje, či prehrať akýkoľvek zvuk pri príchode novej správy. Ak "
2794 "„false“ (nepravda), tak kľúče „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, "
2795 "„notify-sound-play-file“, a „notify-sound-use-theme“ sa nebudú brať do úvahy."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2798 msgid "Whether to emit a beep."
2799 msgstr "Určuje, či sa má pípnuť."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2802 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2803 msgstr "Určuje, či sa má pípnuť pri príchode novej správy."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2806 msgid "Sound filename to be played."
2807 msgstr "Názov zvukového súboru, ktorý sa má prehrať."
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2810 msgid ""
2811 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2812 "file” is “true”."
2813 msgstr ""
2814 "Zvukový súbor, ktorý sa má prehrať, keď prídu nové správy, ak kľúč „notify-"
2815 "sound-play-file“ je nastavený na „true“ (pravda)."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2818 msgid "Whether to play a sound file."
2819 msgstr "Určuje, či prehrať zvukový súbor."
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2822 msgid ""
2823 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2824 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2825 msgstr ""
2826 "Určuje, či prehrať zvukový súbor, keď prídu nové správy. Názov zvukového "
2827 "súboru je v kľúči „notify-sound-file“."
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2830 msgid "Use sound theme"
2831 msgstr "Použiť zvukovú tému"
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2834 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2835 msgstr ""
2836 "Prehrať zvuk z témy, keď príde nová správa, ak nie je v režime pípania."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2839 msgid "Mode to use when displaying mails"
2840 msgstr "Režim používaný pre zobrazovanie pošty."
2842 # PK: prekladame? opytaj sa radsej
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2844 msgid ""
2845 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2846 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2847 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2848 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2849 msgstr ""
2850 "Režim používaný pre zobrazovanie pošty. „normal“(normálny) Evolution sa sám "
2851 "rozhodne, ktorá časť správy sa zobrazí, „prefer_plain“(uprednostniť text) "
2852 "spôsobí, že bude uprednostnená textová časť správy, "
2853 "„prefer_source“(uprednostniť zdrojový kód) spôsobí, že bude uprednostnená "
2854 "textová časť správy, ak nie je prítomná, zobrazí sa zdrojový kód HTML a "
2855 "„only_plain“(len text) spôsobí, že bude zobrazená len textová časť"
2857 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2858 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2859 msgstr "Určuje, či zobraziť potlačený výstup HTML"
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2862 msgid "List of Destinations for publishing"
2863 msgstr "Zoznam cieľov pre zverejňovanie"
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2866 msgid ""
2867 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2868 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2869 msgstr ""
2870 "Kľúč určuje zoznam cieľov, kde budú kalendáre zverejňované. Každá hodnota "
2871 "určuje XML s nastavením zverejňovania na jeden cieľ."
2873 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2874 msgid ""
2875 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2876 "message body."
2877 msgstr ""
2878 "Zoznam párov kľúč/hodnota pre zásuvný modul Šablóny, ktorý určuje náhrady v "
2879 "tele správy."
2881 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2882 msgid "Skip development warning dialog"
2883 msgstr "Preskočiť dialógové okno s upozornením pre vývojárov"
2885 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2886 msgid ""
2887 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2888 msgstr ""
2889 "Určuje, či vo vývojových verziách Evolution preskočiť dialógové okno s "
2890 "upozornením."
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2893 msgid "Initial attachment view"
2894 msgstr "Počiatočné zobrazenie príloh"
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2897 msgid ""
2898 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2899 msgstr ""
2900 "Počiatočné zobrazenie príloh v paneli. „0“ je ikonový náhľad, „1“ je "
2901 "zoznamový náhľad."
2903 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2904 msgid "Initial file chooser folder"
2905 msgstr "Počiatočný priečinok vo výbere súborov"
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2908 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2909 msgstr "Počiatočný priečinok pre dialógové okno GtkFileChooser."
2911 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2912 msgid "Compression format used by autoar"
2913 msgstr "Formát kompresie používaný nástrojom autoar"
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2916 msgid ""
2917 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2918 msgstr ""
2919 "Formát kompresie používaný pri komprimovaní pripojených adresárov pomocou "
2920 "nástroja autoar."
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2923 msgid "Compression filter used by autoar"
2924 msgstr "Filter kompresie používaný nástrojom autoar"
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2927 msgid ""
2928 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2929 msgstr ""
2930 "Filter kompresie používaný pri komprimovaní pripojených adresárov pomocou "
2931 "nástroja autoar."
2933 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2934 #: ../src/shell/main.c:320
2935 msgid "Start in offline mode"
2936 msgstr "Spustiť v odpojenom režime"
2938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2939 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2940 msgstr ""
2941 "Určuje, či sa bude Evolution spúšťať v odpojenom režime namiesto v "
2942 "pripojenom."
2944 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2945 msgid "Offline folder paths"
2946 msgstr "Cesty priečinkov odpojeného režimu"
2948 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2949 msgid ""
2950 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2951 msgstr ""
2952 "Zoznam ciest pre priečinky, ktoré sa budú synchronizovať na disk pre "
2953 "použitie v odpojenom režime."
2955 # <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
2956 # je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
2957 # a ked tak, tak režim "express"
2958 # asi je to pomenované podľa Outlook Express...
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2960 msgid "Enable express mode"
2961 msgstr "Povoliť režim „express“"
2963 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2964 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2965 msgstr "Príznak ktorý zapína zjednodušené používateľské rozhranie."
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2968 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2969 msgstr ""
2970 "Zoznam názvov tlačidiel, ktoré sa majú skryť v nástroji na prepínanie okien"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2973 msgid ""
2974 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2975 "Change of this requires restart of the application."
2976 msgstr ""
2977 "Platné hodnoty sú „mail“(pošta), „addressbook“(adresár kontaktov), "
2978 "„calendar“(kalendár), „tasks“(úlohy) a „memos“(poznámky). Pre zmenu tejto "
2979 "voľby je vyžadovaný reštart aplikácie."
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2982 msgid "Window buttons are visible"
2983 msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
2985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2986 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2987 msgstr "Určuje, či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2990 msgid "Window button style"
2991 msgstr "Štýl tlačidiel v oknách"
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2994 msgid ""
2995 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2996 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2997 "toolbar setting."
2998 msgstr ""
2999 "Štýl tlačidiel v okne. Môže byť „text“, „icons“ (ikonky), „both“ (oboje), "
3000 "„toolbar“ (lišta nástrojov). Ak je nastavené „toolbar“, tak štýl zavisí od "
3001 "nastavenia listy nástrojov GNOME."
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3004 msgid "Menubar is visible"
3005 msgstr "Panel ponuky je viditeľný"
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3008 msgid "Whether the menubar should be visible."
3009 msgstr "Určuje, či má byť viditeľný panel ponuky."
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3012 msgid "Toolbar is visible"
3013 msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
3015 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3016 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3017 msgstr "Určuje, či má byť viditeľná lišta nástrojov."
3019 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3020 msgid "Sidebar is visible"
3021 msgstr "Bočný panel je viditeľný"
3023 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3024 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3025 msgstr "Určuje, či má byť viditeľný bočný panel."
3027 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3028 msgid "Statusbar is visible"
3029 msgstr "Stavový lišta je viditeľná"
3031 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3032 msgid "Whether the status bar should be visible."
3033 msgstr "Určuje, či má byť viditeľná stavová lišta."
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3036 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3037 msgstr ""
3038 "Identifikátor alebo alias komponenty, ktorá má byť zobrazená pri štarte."
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3041 msgid "Default sidebar width"
3042 msgstr "Predvolená šírka bočného panela"
3044 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3045 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3046 msgstr "Predvolená šírka bočného panela, v pixeloch."
3048 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3049 msgid "Enable special WebKit developer features"
3050 msgstr "Povoliť špeciálne vývojárske funkcionality WebKit"
3052 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3053 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3054 msgstr "Akákoľvek zmena tejto voľby vyžaduje reštartovanie programu Evolution."
3056 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3057 msgid "Use only local spam tests."
3058 msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu."
3060 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3061 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3062 msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu (bez DNS)."
3064 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3065 msgid "Full path command to run spamassassin"
3066 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu spamassassin"
3068 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3069 msgid ""
3070 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3071 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3072 "other arguments."
3073 msgstr ""
3074 "Úplná cesta k príkazu spamassassin. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
3075 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/spamassassin. Príkaz by nemal obsahovať "
3076 "žiadne parametre."
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3079 msgid "Full path command to run sa-learn"
3080 msgstr "Úplná cesta príkazu na spustenie programu sa-learn"
3082 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3083 msgid ""
3084 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3085 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3086 "arguments."
3087 msgstr ""
3088 "Úplná cesta k príkazu sa-learn. Ak nie je nastavená, použije sa cesta z "
3089 "kompilácie, obvykle to býva /usr/bin/sa-learn. Príkaz by nemal obsahovať "
3090 "žiadne parametre."
3092 # MČ: minicards (spôsob zobrazenia)
3093 # PŠ: vizitky?
3094 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3095 msgid "_Address Cards"
3096 msgstr "Kartičky s _adresami"
3098 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3099 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3100 msgid "_List View"
3101 msgstr "_Zoznam"
3103 # MČ: tabuľkový spôsob zobrazenia adries zoskupených podľa firiem
3104 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3105 msgid "By _Company"
3106 msgstr "Podľa _firiem"
3108 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3109 msgid "_Day View"
3110 msgstr "_Deň"
3112 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3113 msgid "_Work Week View"
3114 msgstr "_Pracovný týždeň"
3116 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3117 msgid "W_eek View"
3118 msgstr "_Týždeň"
3120 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3121 msgid "_Month View"
3122 msgstr "_Mesiac"
3124 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3125 msgid "_Messages"
3126 msgstr "_Správy"
3128 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3129 msgid "As _Sent Folder"
3130 msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
3132 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3133 msgid "By Su_bject"
3134 msgstr "Podľa pre_dmetu"
3136 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3137 msgid "By Se_nder"
3138 msgstr "Podľa odosie_lateľa"
3140 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3141 msgid "By S_tatus"
3142 msgstr "Podľa s_tavu"
3144 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3145 msgid "By _Follow Up Flag"
3146 msgstr "Podľa značky _Vybaviť"
3148 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3149 msgid "For _Wide View"
3150 msgstr "Pre ši_roký pohľad"
3152 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3153 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3154 msgstr "Ako priečinok odoslaných pre širo_ký pohľad"
3156 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
3157 msgid "_Memos"
3158 msgstr "_Poznámky"
3160 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
3161 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3162 msgid "_Tasks"
3163 msgstr "Ú_lohy"
3165 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3166 msgid "With _Due Date"
3167 msgstr "S _termínom"
3169 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3170 msgid "With _Status"
3171 msgstr "So _stavom"
3173 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3174 msgid "This address book could not be opened."
3175 msgstr "Tento adresár kontaktov nemohol byť otvorený."
3177 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3178 msgid ""
3179 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3180 "misspelled or your network connection could be down."
3181 msgstr ""
3182 "Tento server adresára kontaktov môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže "
3183 "byť nesprávne zadaný, alebo vaše sieťové pripojenie môže byť nefunkčné."
3185 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3186 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3187 msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na serveri LDAP."
3189 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3190 msgid ""
3191 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3192 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3193 "your caps lock might be on."
3194 msgstr ""
3195 "Skontrolujte, či ste správne vyhláskovali heslo a či používate podporovanú "
3196 "metódu prihlasovania. Pamätajte, pri heslách záleží na veľkosti písmen, "
3197 "možno máte zapnutý CapsLock."
3199 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3200 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3201 msgstr ""
3202 "Tento server adresára kontaktov nemá žiadne navrhované rozsahy pre "
3203 "vyhľadávanie."
3205 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3206 msgid ""
3207 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3208 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3209 "supported search bases."
3210 msgstr ""
3211 "Tento LDAP server môže použiť staršiu verziu protokolu LDAP, ktorá "
3212 "nepodporuje túto funkcionalitu, alebo môže byť nenakonfigurovaná. Opýtajte "
3213 "sa vášho správcu na podporované vyhľadávacie bázy."
3215 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3216 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3217 msgstr "Tento server nepodporuje informačnú schému pre LDAPv3."
3219 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3220 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3221 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre server LDAP."
3223 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3224 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3225 msgstr "Server LDAP neodpovedal platnou informáciou o schéme."
3227 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3228 msgid "Could not remove address book."
3229 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár kontaktov."
3231 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3232 msgid "Delete address book “{0}”?"
3233 msgstr "Odstrániť adresár kontaktov „{0}“?"
3235 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3236 msgid "This address book will be removed permanently."
3237 msgstr "Tento adresár kontaktov bude navždy odstránený."
3239 # PŠ: treba skontrolovať kolízie akcelerátorov, v celom programe!
3240 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3242 msgid "Do _Not Delete"
3243 msgstr "_Neodstrániť"
3245 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3246 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3247 msgstr "Odstrániť vzdialený adresár kontaktov „{0}“?"
3249 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3250 msgid ""
3251 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3252 "sure you want to proceed?"
3253 msgstr ""
3254 "Toto nenávratne odstráni adresár kontaktov „{0}“ zo servera. Naozaj to "
3255 "chcete vykonať?"
3257 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3258 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3259 msgid "_Delete From Server"
3260 msgstr "O_dstrániť zo servera"
3262 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3263 msgid "Category editor not available."
3264 msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
3266 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3267 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3268 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov „{0}“"
3270 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3271 msgid "Unable to perform search."
3272 msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
3274 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3275 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3276 msgstr "Zlyhalo obnovenie adresára kontaktov „{0}“"
3278 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3279 msgid "Would you like to save your changes?"
3280 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
3282 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3283 msgid ""
3284 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3285 "changes?"
3286 msgstr "Urobili ste úpravy tohoto kontaktu. Chcete uložiť tieto zmeny?"
3288 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3289 msgid "_Discard"
3290 msgstr "_Zahodiť"
3292 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3293 msgid "Cannot move contact."
3294 msgstr "Nedá sa presunúť kontakt."
3296 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3297 msgid ""
3298 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3299 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3300 msgstr ""
3301 "Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára kontaktov do druhého, ale "
3302 "tento kontakt nemohol byť zo zdroja odstránený. Chcete namiesto toho uložiť "
3303 "kópiu?"
3305 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3306 msgid ""
3307 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3308 msgstr "Obrázok, ktorý ste vybrali, je veľký. Chcete ho zmenšiť a uložiť?"
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3311 msgid "_Resize"
3312 msgstr "_Zmeniť veľkosť"
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3315 msgid "_Use as it is"
3316 msgstr "_Použiť ako je"
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3319 msgid "_Do not save"
3320 msgstr "_Neuložiť"
3322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3323 msgid "Unable to save {0}."
3324 msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
3326 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3327 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3328 msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
3330 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3331 msgid "Address “{0}” already exists."
3332 msgstr "Adresa „{0}“ už existuje."
3334 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3335 msgid ""
3336 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3337 "with the same address anyway?"
3338 msgstr ""
3339 "Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
3340 "vizitku s takou istou adresou?"
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3343 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3346 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3347 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3348 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3349 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3350 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3351 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3352 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
3353 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3354 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3355 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3356 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3357 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3358 msgid "_Add"
3359 msgstr "_Pridať"
3361 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3362 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3363 msgstr "Niektorá z adries už existuje v tomto zozname kontaktov."
3365 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3366 msgid ""
3367 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3368 "you like to add them anyway?"
3369 msgstr ""
3370 "Pokúšate sa pridať adresy, z ktorých časť už existuje v zozname. Chcete ich "
3371 "aj tak pridať?"
3373 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3374 msgid "Skip duplicates"
3375 msgstr "Preskočiť rovnaké"
3377 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3378 msgid "Add with duplicates"
3379 msgstr "Pridať aj rovnaké"
3381 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3382 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3383 msgstr "Zoznam „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov."
3385 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3386 msgid ""
3387 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3388 "to add it anyway?"
3389 msgstr ""
3390 "Zoznam kontaktov s názvom „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov. "
3391 "Chcete ho aj tak pridať?"
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3395 msgid "Failed to delete contact"
3396 msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3399 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3400 msgstr "Nemáte oprávnenie odstrániť kontakty z tohto adresára kontaktov."
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3403 msgid "Cannot add new contact"
3404 msgstr "Nedá sa pridať nový kontakt"
3406 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3407 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3408 msgid ""
3409 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3410 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3411 msgstr ""
3412 "Adresár kontaktov „{0}“ je iba na čítanie a teda nemôže byť upravovaný. "
3413 "Vyberte si iný adresár kontaktov z bočného panelu v pohľade Kontakty."
3415 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3416 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3417 msgstr "Nedá sa uložiť kontakt, adresár kontaktov sa stále otvára"
3419 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3420 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3421 msgid ""
3422 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3423 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3424 msgstr ""
3425 "Nedá sa uložiť kontakt do adresára kontaktov „{0}“, pretože sa stále otvára. "
3426 "Buď počkajte kým sa otvorí, alebo vyberte iný adresár kontaktov."
3428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3429 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3430 msgstr "Pri zobrazovaní kontaktu sa niečo nepodarilo"
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3433 msgid ""
3434 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3435 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3436 "report in the GNOME bugzilla."
3437 msgstr ""
3438 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní kontaktu. Môže to skúsiť "
3439 "znova presunutím na iný kontakt a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
3440 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
3442 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3443 msgid "Show Telephone"
3444 msgstr "Zobraziť telefón"
3446 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3447 msgid "Show SIP Address"
3448 msgstr "Zobraziť adresy SIP"
3450 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3451 msgid "Show Instant Messaging"
3452 msgstr "Zobraziť priamu komunikáciu"
3454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3455 msgid "Show Web Addresses"
3456 msgstr "Zobraziť webové adresy"
3458 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3459 msgid "Show Job section"
3460 msgstr "Zobraziť pracovné oddelenie"
3462 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3463 msgid "Show Miscellaneous"
3464 msgstr "Zobraziť rôzne"
3466 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3467 msgid "Show Home Mailing Address"
3468 msgstr "Zobraziť domácu poštovú adresu"
3470 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3471 msgid "Show Work Mailing Address"
3472 msgstr "Zobraziť pracovnú poštovú adresu"
3474 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3475 msgid "Show Other Mailing Address"
3476 msgstr "Zobraziť ostatné poštové adresy"
3478 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3479 msgid "Show Notes"
3480 msgstr "Zobraziť poznámky"
3482 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3483 msgid "Show Certificates"
3484 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3486 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3487 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3488 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3489 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3490 msgid "Contact Editor"
3491 msgstr "Editor kontaktov"
3493 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3495 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
3496 msgid "Options"
3497 msgstr "Voľby"
3499 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3500 #. no flags
3501 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3502 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3505 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3506 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3507 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3515 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3516 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3517 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3518 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3519 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3520 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3521 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3522 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3525 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3526 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3527 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3528 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3529 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3530 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
3531 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3532 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3533 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3534 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4061
3535 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3536 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3537 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3538 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3539 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3540 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3541 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3543 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3544 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3545 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3546 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3547 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3548 #: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
3549 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3550 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3551 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3553 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3554 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3555 msgid "_Cancel"
3556 msgstr "_Zrušiť"
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3559 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
3564 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3565 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3566 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3567 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4062
3569 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3570 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3571 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3572 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3573 msgid "_Save"
3574 msgstr "_Uložiť"
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
3578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
3579 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
3580 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3581 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3582 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
3583 msgid "_Help"
3584 msgstr "_Pomocník"
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3587 msgid "Image"
3588 msgstr "Obrázok"
3590 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3591 msgid "Nic_kname:"
3592 msgstr "Pre_zývka:"
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3595 msgid "_File under:"
3596 msgstr "Za_radiť pod:"
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3599 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3600 msgid "_Where:"
3601 msgstr "_Kam:"
3603 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3604 msgid "Ca_tegories..."
3605 msgstr "Ka_tegórie…"
3607 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3608 msgid "Full _Name..."
3609 msgstr "_Celé meno…"
3611 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
3613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
3614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3615 msgid "Email"
3616 msgstr "Email"
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3619 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3620 msgstr "Chce prijímať _HTML poštu"
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3623 msgid "Telephone"
3624 msgstr "Telefón"
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3627 msgid "SIP Address"
3628 msgstr "Adresa SIP"
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3631 msgid "Instant Messaging"
3632 msgstr "Priama komunikácia"
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3635 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3636 msgid "Contact"
3637 msgstr "Kontakt"
3639 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3640 msgid "_Home Page:"
3641 msgstr "_Domovská stránka:"
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3646 msgid "_Calendar:"
3647 msgstr "_Kalendár:"
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3650 msgid "_Free/Busy:"
3651 msgstr "_Diár:"
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3654 msgid "_Video Chat:"
3655 msgstr "_Video rozhovor:"
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3658 msgid "Home Page:"
3659 msgstr "Domovská stránka:"
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3662 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3663 msgid "Calendar:"
3664 msgstr "Kalendár:"
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3667 msgid "Free/Busy:"
3668 msgstr "Diár:"
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3671 msgid "Video Chat:"
3672 msgstr "Video rozhovor:"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3675 msgid "_Blog:"
3676 msgstr "_Blog:"
3678 #. Translators: an accessibility name
3679 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3680 msgid "Blog:"
3681 msgstr "Blog:"
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3684 msgid "Web Addresses"
3685 msgstr "Webové adresy"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3688 msgid "_Profession:"
3689 msgstr "_Povolanie:"
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3692 msgctxt "Job"
3693 msgid "_Title:"
3694 msgstr "_Funkcia:"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3697 msgid "_Company:"
3698 msgstr "_Spoločnosť:"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3701 msgid "_Department:"
3702 msgstr "_Oddelenie:"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3705 msgid "_Office:"
3706 msgstr "_Kancelária:"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3709 msgid "_Manager:"
3710 msgstr "_Manažér:"
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3713 msgid "_Assistant:"
3714 msgstr "_Asistent:"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3717 msgid "Job"
3718 msgstr "Zamestnanie"
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3721 msgid "_Spouse:"
3722 msgstr "Ma_nžel(ka):"
3724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3725 msgid "_Birthday:"
3726 msgstr "Dátum na_rodenia:"
3728 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3729 msgid "_Anniversary:"
3730 msgstr "_Výročie:"
3732 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
3734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3736 msgid "Anniversary"
3737 msgstr "Výročie"
3739 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
3741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3742 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3743 msgid "Birthday"
3744 msgstr "Dátum narodenia"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3747 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3748 msgid "Miscellaneous"
3749 msgstr "Rôzne"
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3752 msgid "Personal Information"
3753 msgstr "Osobné informácie"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3756 msgid "_City:"
3757 msgstr "_Mesto:"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3760 msgid "_Zip/Postal Code:"
3761 msgstr "_PSČ:"
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3764 msgid "_State/Province:"
3765 msgstr "Š_tát/Provincia:"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3768 msgid "_Country:"
3769 msgstr "_Krajina:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3772 msgid "_PO Box:"
3773 msgstr "_PO Box:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3776 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3777 msgid "_Address:"
3778 msgstr "_Adresa:"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3783 msgid "Home"
3784 msgstr "Domov"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3787 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
3789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3790 msgid "Work"
3791 msgstr "Práca"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3795 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
3796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
3797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
3798 msgid "Other"
3799 msgstr "Iné"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3802 msgid "Mailing Address"
3803 msgstr "Poštová adresa"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3806 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3807 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3808 msgid "Notes"
3809 msgstr "Poznámky"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3812 msgid "Add _PGP"
3813 msgstr "Pridať _PGP"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3816 msgid "Add _X.509"
3817 msgstr "Pridať _X.509"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3822 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3823 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3824 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3825 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3826 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3827 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3828 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3829 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3830 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3832 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3833 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3834 msgid "_Remove"
3835 msgstr "O_dstrániť"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3838 msgid "Load P_GP"
3839 msgstr "Načítač P_GP"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3842 msgid "_Load X.509"
3843 msgstr "_Načítať X.509"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3846 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3847 msgid "Certificates"
3848 msgstr "Certifikáty"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
3852 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3853 msgid "_Undo"
3854 msgstr "Vrátiť _späť"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3858 msgid "Undo"
3859 msgstr "Vráti späť"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
3863 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3864 msgid "_Redo"
3865 msgstr "_Znovu vykonať"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3869 msgid "Redo"
3870 msgstr "Vykoná znovu"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3874 msgid "Error adding contact"
3875 msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3878 msgid "Error modifying contact"
3879 msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3882 msgid "Error removing contact"
3883 msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
3885 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3887 #, c-format
3888 msgid "Contact Editor — %s"
3889 msgstr "Editor kontaktov — %s"
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3892 msgid "X.509 certificates"
3893 msgstr "Certifikáty X.509"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3896 msgid "PGP keys"
3897 msgstr "Kľúče PGP"
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3900 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3902 msgid "All files"
3903 msgstr "Všetky súbory"
3905 # dialog title
3906 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3907 msgid "Open PGP key"
3908 msgstr "Otvorenie kľúča PGP"
3910 # titulok okna, zjavne podľa kódu
3911 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3912 msgid "Open X.509 certificate"
3913 msgstr "Otvorenie certifikátu X.509"
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3917 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3918 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3919 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3920 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3921 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3922 msgid "_Open"
3923 msgstr "_Otvoriť"
3925 # button
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3928 msgid "Chosen file is not a local file."
3929 msgstr "Zvolený súbor nie je miestnym súborom."
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to load certificate: %s"
3934 msgstr "Zlyhalo načítanie certifikátu: %s"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3937 msgctxt "cert-kind"
3938 msgid "X.509"
3939 msgstr "X.509"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3942 msgctxt "cert-kind"
3943 msgid "PGP"
3944 msgstr "PGP"
3946 # dialog title
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3948 msgid "Save PGP key"
3949 msgstr "Uloženie kľúča PGP"
3951 # titulok okna, zjavne podľa kódu
3952 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3953 msgid "Save X.509 certificate"
3954 msgstr "Uloženie certifikátu X.509"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3957 #, c-format
3958 msgid "Failed to save certificate: %s"
3959 msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu: %s"
3961 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3962 msgid "Please select an image for this contact"
3963 msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
3965 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3966 msgid "_No image"
3967 msgstr "_Bez obrázka"
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3970 msgid ""
3971 "The contact data is invalid:\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "Údaje kontaktu sú neplatné:\n"
3975 "\n"
3977 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3978 #, c-format
3979 msgid "“%s” has an invalid format"
3980 msgstr "„%s“ má neplatný tvar"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3983 #, c-format
3984 msgid "“%s” cannot be a future date"
3985 msgstr "„%s“ nemôže byť dátum z budúcnosti"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3988 #, c-format
3989 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3990 msgstr "%s„%s“ má neplatný tvar"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3994 #, c-format
3995 msgid "%s“%s” is empty"
3996 msgstr "%s„%s“ je prázdny"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3999 msgid "Invalid contact."
4000 msgstr "Neplatný kontakt."
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4007 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4008 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4009 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4010 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4011 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4012 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4013 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4014 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4015 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4016 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
4017 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4018 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4019 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4020 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4021 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4022 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4023 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4024 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4025 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4026 #: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
4027 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4028 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4029 msgid "_OK"
4030 msgstr "_OK"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4033 msgid "Contact Quick-Add"
4034 msgstr "Rýchly kontakt"
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4037 msgid "_Edit Full"
4038 msgstr "_Upraviť celé"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4041 msgid "_Full name"
4042 msgstr "_Celé meno"
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4045 msgid "E_mail"
4046 msgstr "E_mail"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4049 msgid "_Select Address Book"
4050 msgstr "_Vyberte adresár kontaktov"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4053 msgid "Mr."
4054 msgstr "Pán"
4056 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4057 msgid "Mrs."
4058 msgstr "Pani"
4060 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4061 msgid "Ms."
4062 msgstr "Sl."
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4065 msgid "Miss"
4066 msgstr "sl."
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4069 msgid "Dr."
4070 msgstr "Dr."
4072 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4073 msgid "Sr."
4074 msgstr "st."
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4077 msgid "Jr."
4078 msgstr "ml."
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4081 msgid "I"
4082 msgstr "I"
4084 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4085 msgid "II"
4086 msgstr "II"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4089 msgid "III"
4090 msgstr "III"
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4093 msgid "Esq."
4094 msgstr "Váž. pán"
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4097 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4098 msgid "Full Name"
4099 msgstr "Celé meno"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4102 msgid "_First:"
4103 msgstr "_Krstné:"
4105 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4106 msgctxt "FullName"
4107 msgid "_Title:"
4108 msgstr "_Titul:"
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4111 msgid "_Middle:"
4112 msgstr "_Stredné:"
4114 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4115 msgid "_Last:"
4116 msgstr "_Priezvisko:"
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4119 msgid "_Suffix:"
4120 msgstr "T_itul za menom:"
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4123 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4124 msgid "Contact List Editor"
4125 msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4128 msgid "_List name:"
4129 msgstr "Názov _zoznamu:"
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4132 msgid "Members"
4133 msgstr "Členovia"
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4136 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4137 msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu potiahnite kontakt myšou:"
4139 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4140 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4141 msgstr "_Skryť adresy pri odosielaní pošty do tohto zoznamu"
4143 # tooltip
4144 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4145 msgid "Add an email to the List"
4146 msgstr "Pridá email do zoznamu"
4148 # tooltip
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4150 msgid "Remove an email address from the List"
4151 msgstr "Odstráni emailovú adresu zo zoznamu"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4154 msgid "_Select..."
4155 msgstr "_Vybrať…"
4157 # tooltip
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4159 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4160 msgstr "Pridá emailové adresy z adresára kontaktov"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4163 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4164 msgid "_Top"
4165 msgstr "_Hore"
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4168 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4169 msgid "_Up"
4170 msgstr "_Vyššie"
4172 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4173 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4174 msgid "_Down"
4175 msgstr "_Nižšie"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4178 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4179 msgid "_Bottom"
4180 msgstr "_Dolu"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4183 msgid "Contact List Members"
4184 msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4187 msgid "_Members"
4188 msgstr "Čle_novia"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4191 msgid "Error adding list"
4192 msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4195 msgid "Error modifying list"
4196 msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4199 msgid "Error removing list"
4200 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
4202 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4203 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
4204 msgid "Name contains"
4205 msgstr "Meno obsahuje"
4207 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4208 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
4209 msgid "Email begins with"
4210 msgstr "Email začína na"
4212 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4213 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4214 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4215 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4216 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208
4217 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
4218 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4219 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4220 msgid "Any field contains"
4221 msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
4223 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4224 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4225 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4226 msgid "evolution address book"
4227 msgstr "adresár kontaktov evolution"
4229 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
4230 msgid "Copy _Email Address"
4231 msgstr "Kopírovať _emailovú adresu"
4233 # tooltip
4234 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
4235 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4236 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4237 msgstr "Kopíruje emailovú adresu do schránky"
4239 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
4240 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4241 msgid "_Send New Message To..."
4242 msgstr "_Odoslať novú správu pre…"
4244 # tooltip
4245 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
4246 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4247 msgid "Send a mail message to this address"
4248 msgstr "Odošle správu na túto adresu"
4250 # čo je miesto %s? ak je to názov kontaktu môže to znieť čudne
4251 # Kliknutím odošlete email Kostrianová
4252 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
4253 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
4254 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1317
4255 #, c-format
4256 msgid "Click to mail %s"
4257 msgstr "Kliknutím odošlete email na %s"
4259 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
4260 msgid "Open map"
4261 msgstr "Otvoriť mapu"
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
4264 msgid "SIP"
4265 msgstr "SIP"
4267 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
4268 msgid "List Members:"
4269 msgstr "Zoznam členov:"
4271 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
4272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4273 msgid "Nickname"
4274 msgstr "Prezývka"
4276 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
4277 msgid "AIM"
4278 msgstr "AIM"
4280 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
4281 msgid "GroupWise"
4282 msgstr "GroupWise"
4284 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
4285 msgid "ICQ"
4286 msgstr "ICQ"
4288 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
4289 msgid "Jabber"
4290 msgstr "Jabber"
4292 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
4293 msgid "MSN"
4294 msgstr "MSN"
4296 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
4297 msgid "Yahoo"
4298 msgstr "Yahoo"
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
4301 msgid "Gadu-Gadu"
4302 msgstr "Gadu-Gadu"
4304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
4305 msgid "Skype"
4306 msgstr "Skype"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
4309 msgid "Twitter"
4310 msgstr "Twitter"
4312 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4314 msgid "Company"
4315 msgstr "Spoločnosť"
4317 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
4318 msgid "Department"
4319 msgstr "Oddelenie"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
4322 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4323 msgid "Office"
4324 msgstr "Kancelária"
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
4327 msgid "Profession"
4328 msgstr "Povolanie"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
4331 msgid "Position"
4332 msgstr "Pozícia"
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4336 msgid "Manager"
4337 msgstr "Manažér"
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4341 msgid "Assistant"
4342 msgstr "Asistent"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
4345 msgid "Video Chat"
4346 msgstr "Video rozhovor"
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834
4349 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4350 msgid "Free/Busy"
4351 msgstr "Diár"
4353 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
4355 msgid "Phone"
4356 msgstr "Telefón"
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
4359 msgid "Fax"
4360 msgstr "Fax"
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
4365 msgid "Address"
4366 msgstr "Adresa"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
4369 msgid "Home Page"
4370 msgstr "Domovská stránka"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
4373 msgid "Web Log"
4374 msgstr "Blog"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4378 msgid "Mobile Phone"
4379 msgstr "Mobilný telefón"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4383 msgid "Spouse"
4384 msgstr "Manžel(ka)"
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4387 msgid "Personal"
4388 msgstr "Osobné"
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4392 msgid "Note"
4393 msgstr "Poznámka"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
4396 msgid "List Members"
4397 msgstr "Zoznam členov"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
4400 msgid "Job Title"
4401 msgstr "Pracovná pozícia"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
4404 msgid "Home page"
4405 msgstr "Domovská stránka"
4407 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
4408 msgid "Blog"
4409 msgstr "Blog"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4412 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4413 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4414 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4415 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4416 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4417 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4418 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4419 msgid "Cancelled"
4420 msgstr "Zrušené"
4422 # window title
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4424 msgid "Merge Contact"
4425 msgstr "Zlúčenie kontaktu"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4429 msgid "_Merge"
4430 msgstr "_Zlúčiť"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4433 msgid "Duplicate Contact Detected"
4434 msgstr "Nájdený duplicitný kontakt"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4437 msgid ""
4438 "The name or email address of this contact already exists\n"
4439 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4440 msgstr ""
4441 "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
4442 "existuje. Chcete aj napriek tomu uložiť zmeny?"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4445 msgid ""
4446 "The name or email address of this contact already exists\n"
4447 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4448 msgstr ""
4449 "Meno alebo email tohto kontaktu už v tomto priečinku\n"
4450 "existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4453 msgid "Changed Contact:"
4454 msgstr "Zmenený kontakt:"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4457 msgid "New Contact:"
4458 msgstr "Nový kontakt:"
4460 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=635414
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4462 msgid "Conflicting Contact:"
4463 msgstr "Konflikt s kontaktom:"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4466 msgid "Old Contact:"
4467 msgstr "Pôvodný kontakt:"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4470 msgid ""
4471 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4472 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4473 "load the address book once in online mode to download its contents."
4474 msgstr ""
4475 "Nedá sa otvoriť tento adresár kontaktov. Zvyčajne to znamená, že buď adresár "
4476 "nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol prevzatý aby "
4477 "tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte adresár kontaktov aspoň raz keď ste "
4478 "pripojený, aby mohol byť prevzatý jeho obsah."
4480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4484 "and that permissions are set to access it."
4485 msgstr ""
4486 "Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov.  Prosím, overte, či cesta %s "
4487 "existuje, a či máte dostatočné práva na prístup k nej."
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4490 msgid ""
4491 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4492 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4493 msgstr ""
4494 "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.  Ak chcete používať "
4495 "LDAP v programe Evolution, tak musíte nainštalovať balík Evolution s LDAP."
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4498 msgid ""
4499 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4500 "was entered, or the server is unreachable."
4501 msgstr ""
4502 "Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov.  Znamená to, že buď ste zadali "
4503 "neplatný identifikátor URI, alebo je server nedosiahnuteľný."
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4506 msgid "Detailed error message:"
4507 msgstr "Podrobná správa o chybe:"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4510 msgid ""
4511 "More cards matched this query than either the server is \n"
4512 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4513 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4514 "the directory server preferences for this address book."
4515 msgstr ""
4516 "Vášmu dotazu zodpovedá viac vizitiek, než dokáže server\n"
4517 "odoslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n"
4518 "dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
4519 "servera pre tento adresár kontaktov."
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4522 msgid ""
4523 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4524 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4525 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4526 "preferences for this address book."
4527 msgstr ""
4528 "Čas pre vykonanie tejto požiadavky prekročil limit nastavený na serveri\n"
4529 "alebo pre tento adresár kontaktov. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n"
4530 "časový limit v nastavení adresárového servera pre tento adresár kontaktov."
4532 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4534 #, c-format
4535 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4536 msgstr ""
4537 "Obslužný softvér tohto adresára kontaktov nedokázal analyzovať túto "
4538 "požiadavku. %s"
4540 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4542 #, c-format
4543 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4544 msgstr ""
4545 "Obslužný softvér tohto adresára kontaktov odmietol vykonať túto požiadavku. "
4546 "%s"
4548 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4551 #, c-format
4552 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4553 msgstr "Táto požiadavka nebola dokončená úspešne. %s"
4555 #. This is a filename. Translators take note.
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4557 msgid "card.vcf"
4558 msgstr "vizitka.vcf"
4560 # dialog title
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4562 msgid "Select Address Book"
4563 msgstr "Výber adresára kontaktov"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4566 msgid "list"
4567 msgstr "zoznam"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4570 msgid "Move contact to"
4571 msgstr "Presunúť kontakt do"
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4574 msgid "Copy contact to"
4575 msgstr "Kopírovať kontakt do"
4577 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4578 msgid "Move contacts to"
4579 msgstr "Presunúť kontakty do"
4581 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4582 msgid "Copy contacts to"
4583 msgstr "Kopírovať kontakty do"
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4586 msgid "No contacts"
4587 msgstr "Bez kontaktov"
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4590 #, c-format
4591 msgid "%d contact"
4592 msgid_plural "%d contacts"
4593 msgstr[0] "%d kontaktov"
4594 msgstr[1] "%d kontakt"
4595 msgstr[2] "%d kontakty"
4597 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4598 msgid "Error getting book view"
4599 msgstr "Chyba pri získavaní pohľadu na adresár kontaktov"
4601 # PK: nejde tu o vyhladavanie?
4602 # MČ: je to možné. Podľa zdrojového kódu prehľadáva AddressBookModel, ale v princípe môže vyhľadávať v modeli.
4603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4604 msgid "Search Interrupted"
4605 msgstr "Vyhľadávanie prerušené"
4607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4608 msgid "Error modifying card"
4609 msgstr "Chyba pri zmene vizitky"
4611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4612 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4613 msgstr "Vystrihne vybrané kontakty do schránky"
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4616 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4617 msgstr "Skopíruje vybrané kontakty do schránky"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4620 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4621 msgstr "Vloží kontakty zo schránky"
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
4625 msgid "Delete selected contacts"
4626 msgstr "Odstráni vybrané kontakty"
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4629 msgid "Select all visible contacts"
4630 msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4633 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4634 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4637 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4638 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov?"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4641 #, c-format
4642 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4643 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov (%s)?"
4645 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4646 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4647 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto kontakty?"
4649 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4650 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4651 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt?"
4653 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4654 #, c-format
4655 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4656 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt (%s)?"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4660 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4661 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4662 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
4663 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
4664 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4665 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
4667 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
4668 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4669 msgid "_Delete"
4670 msgstr "O_dstrániť"
4672 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4677 "Do you really want to display all of these contacts?"
4678 msgid_plural ""
4679 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4680 "Do you really want to display all of these contacts?"
4681 msgstr[0] ""
4682 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nových okien.\n"
4683 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4684 msgstr[1] ""
4685 "Otvorenie %d kontaktu tiež otvorí %d nové okno.\n"
4686 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4687 msgstr[2] ""
4688 "Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nové okná.\n"
4689 "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4692 msgid "_Don’t Display"
4693 msgstr "_Nezobraziť"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4696 msgid "Display _All Contacts"
4697 msgstr "Zobraziť _všetky kontakty"
4699 # Uložiť do?
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4701 msgid "File As"
4702 msgstr "Uložiť ako"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4705 msgid "Given Name"
4706 msgstr "Krstné meno"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4709 msgid "Family Name"
4710 msgstr "Priezvisko"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4713 msgid "Email 2"
4714 msgstr "Email 2"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4717 msgid "Email 3"
4718 msgstr "Email 3"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4721 msgid "Assistant Phone"
4722 msgstr "Asistentov telefón"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4725 msgid "Business Phone"
4726 msgstr "Telefón do zamestania"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4729 msgid "Business Phone 2"
4730 msgstr "Telefón do zamestnania 2"
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4733 msgid "Business Fax"
4734 msgstr "Pracovný fax"
4736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4737 msgid "Callback Phone"
4738 msgstr "Spätné volanie"
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4741 msgid "Car Phone"
4742 msgstr "Telefón v aute"
4744 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4745 msgid "Company Phone"
4746 msgstr "Firemný felefón"
4748 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4749 msgid "Home Phone"
4750 msgstr "Telefón domov"
4752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4753 msgid "Home Phone 2"
4754 msgstr "Telefón domov 2"
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4757 msgid "Home Fax"
4758 msgstr "Domáci fax"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4761 msgid "ISDN Phone"
4762 msgstr "ISDN telefón"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4765 msgid "Other Phone"
4766 msgstr "Iný telefón"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4769 msgid "Other Fax"
4770 msgstr "Ďalší fax"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4773 msgid "Pager"
4774 msgstr "Pager"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4777 msgid "Primary Phone"
4778 msgstr "Hlavný telefón"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4781 msgid "Radio"
4782 msgstr "Rádio"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4785 msgid "Telex"
4786 msgstr "Telex"
4788 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4789 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4790 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4791 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4792 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4793 #. different and established translation for this in your language.
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4795 msgid "TTYTDD"
4796 msgstr "TTYTDD"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4799 msgid "Unit"
4800 msgstr "Jednotka"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4803 msgid "Title"
4804 msgstr "Titul"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4809 msgid "Role"
4810 msgstr "Rola"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4813 msgid "Web Site"
4814 msgstr "Webové stránky"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4817 msgid "Journal"
4818 msgstr "Žurnál"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4822 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4823 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4824 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4825 msgid "Categories"
4826 msgstr "Kategórie"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4829 msgid "Open"
4830 msgstr "Otvoriť"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4833 msgid "Contact List: "
4834 msgstr "Zoznam kontaktov: "
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4837 msgid "Contact: "
4838 msgstr "Kontakt: "
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4841 msgid "evolution minicard"
4842 msgstr "minivizitka evolution"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4845 msgid "New Contact"
4846 msgstr "Nový kontakt"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4849 msgid "New Contact List"
4850 msgstr "Nový zoznam kontaktov"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4853 #, c-format
4854 msgid "current address book folder %s has %d card"
4855 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4856 msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitiek"
4857 msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitku"
4858 msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára kontaktov %s obsahuje %d vizitky"
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4861 msgid "Contacts Map"
4862 msgstr "Mapa kontaktov"
4864 #. Zoom-in button
4865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4866 msgid "Zoom _In"
4867 msgstr "_Zväčšiť"
4869 #. Zoom-out button
4870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4871 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
4872 msgid "Zoom _Out"
4873 msgstr "Zme_nšiť"
4875 #. Search button
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4877 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4878 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4879 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
4880 msgid "_Find"
4881 msgstr "_Nájsť"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "\n"
4887 "Searching for the Contacts..."
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "\n"
4891 "Vyhľadávajú sa kontakty…"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4894 msgid ""
4895 "\n"
4896 "\n"
4897 "Search for the Contact\n"
4898 "\n"
4899 "or double-click here to create a new Contact."
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "\n"
4903 "Vyhľadajte kontakty\n"
4904 "\n"
4905 "alebo dvojitým kliknutím vytvorte nový kontakt."
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "\n"
4911 "There are no items to show in this view.\n"
4912 "\n"
4913 "Double-click here to create a new Contact."
4914 msgstr ""
4915 "\n"
4916 "\n"
4917 "V tomto pohľade nie sú žiadne položky.\n"
4918 "\n"
4919 "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "\n"
4925 "Search for the Contact."
4926 msgstr ""
4927 "\n"
4928 "\n"
4929 "Vyhľadať kontakt."
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "\n"
4935 "There are no items to show in this view."
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "\n"
4939 "V tomto pohľade nie sú žiadne položky."
4941 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4942 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4943 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4944 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4945 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
4946 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4947 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4948 msgid "Importing..."
4949 msgstr "Importuje sa…"
4951 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4952 msgid "Can’t open .csv file"
4953 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor .csv"
4955 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4956 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4957 msgstr "Kontakty Outlook vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
4959 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4960 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4961 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Outlook vo formáte CSV a Tab"
4963 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4964 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4965 msgstr "Kontakty Mozilla vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
4967 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4968 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4969 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Mozilla vo formáte CSV a Tab"
4971 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4972 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4973 msgstr "Kontakty Evolution vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
4975 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4976 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4977 msgstr "Importovací nástroj kontaktov Evolution vo formáte CSV a Tab"
4979 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4980 msgid "Can’t open .ldif file"
4981 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor .ldif"
4983 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4984 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4985 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4987 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4988 msgid "Evolution LDIF importer"
4989 msgstr "Importovací nástroj Evolution LDIF"
4991 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4992 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4993 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4995 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4996 msgid "Evolution vCard Importer"
4997 msgstr "Importovací nástroj Evolution vCard"
4999 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5000 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5001 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5002 #, c-format
5003 msgid "Page %d"
5004 msgstr "Strana %d"
5006 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5007 msgctxt "addressbook-label"
5008 msgid "Work Email"
5009 msgstr "Pracovný email"
5011 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5012 msgctxt "addressbook-label"
5013 msgid "Home Email"
5014 msgstr "Domáci email"
5016 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5017 msgctxt "addressbook-label"
5018 msgid "Other Email"
5019 msgstr "Iný email"
5021 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5022 msgctxt "addressbook-label"
5023 msgid "Work SIP"
5024 msgstr "Pracovný SIP"
5026 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5027 msgctxt "addressbook-label"
5028 msgid "Home SIP"
5029 msgstr "Domáci SIP"
5031 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5032 msgctxt "addressbook-label"
5033 msgid "Other SIP"
5034 msgstr "Iný SIP"
5036 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5037 msgctxt "addressbook-label"
5038 msgid "AIM"
5039 msgstr "AIM"
5041 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5042 msgctxt "addressbook-label"
5043 msgid "Jabber"
5044 msgstr "Jabber"
5046 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5047 msgctxt "addressbook-label"
5048 msgid "Yahoo"
5049 msgstr "Yahoo"
5051 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5052 msgctxt "addressbook-label"
5053 msgid "Gadu-Gadu"
5054 msgstr "Gadu-Gadu"
5056 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5057 msgctxt "addressbook-label"
5058 msgid "MSN"
5059 msgstr "MSN"
5061 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5062 msgctxt "addressbook-label"
5063 msgid "ICQ"
5064 msgstr "ICQ"
5066 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5067 msgctxt "addressbook-label"
5068 msgid "GroupWise"
5069 msgstr "GroupWise"
5071 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5072 msgctxt "addressbook-label"
5073 msgid "Skype"
5074 msgstr "Skype"
5076 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5077 msgctxt "addressbook-label"
5078 msgid "Twitter"
5079 msgstr "Twitter"
5081 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5082 msgctxt "addressbook-label"
5083 msgid "Google Talk"
5084 msgstr "Google Talk"
5086 #. To Translators:
5087 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5088 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5090 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5091 msgctxt "addressbook-label"
5092 msgid "Email"
5093 msgstr "Email"
5095 #. To Translators:
5096 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5097 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5098 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5100 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5101 msgctxt "addressbook-label"
5102 msgid "SIP"
5103 msgstr "SIP"
5105 #. To Translators:
5106 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5107 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5108 #. * IM=Instant Messaging
5110 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5111 msgctxt "addressbook-label"
5112 msgid "IM"
5113 msgstr "IM"
5115 #. To Translators:
5116 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5117 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5119 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5120 msgctxt "addressbook-label"
5121 msgid "Phone"
5122 msgstr "Telefón"
5124 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5125 msgid "minute"
5126 msgid_plural "minutes"
5127 msgstr[0] "minút"
5128 msgstr[1] "minúta"
5129 msgstr[2] "minúty"
5131 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5132 msgid "hour"
5133 msgid_plural "hours"
5134 msgstr[0] "hodín"
5135 msgstr[1] "hodina"
5136 msgstr[2] "hodiny"
5138 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5139 msgid "day"
5140 msgid_plural "days"
5141 msgstr[0] "dní"
5142 msgstr[1] "deň"
5143 msgstr[2] "dni"
5145 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5146 msgid "Start time"
5147 msgstr "Čas začiatku"
5149 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5150 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5151 msgid "Appointments"
5152 msgstr "Schôdzky"
5154 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5155 msgid "Dismiss _All"
5156 msgstr "Odmietnuť _všetky"
5158 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5159 msgid "_Snooze"
5160 msgstr "_Odložiť"
5162 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
5166 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5167 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5168 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5169 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5170 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
5171 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5172 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5173 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5174 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5176 msgid "_Edit"
5177 msgstr "_Upraviť"
5179 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5180 msgid "_Print"
5181 msgstr "_Tlačiť"
5183 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5184 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5185 msgid "_Dismiss"
5186 msgstr "O_dmietnuť"
5188 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
5189 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5190 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5191 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5192 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5195 msgid "Location:"
5196 msgstr "Umiestnenie:"
5198 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5199 msgid "location of appointment"
5200 msgstr "miesto schôdzky"
5202 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5203 msgid "Snooze _time:"
5204 msgstr "Ča_s odloženia:"
5206 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5207 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5208 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5209 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5211 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5212 msgid "days"
5213 msgstr "dní"
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5216 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5217 msgid "hours"
5218 msgstr "hodín"
5220 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5221 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5222 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
5223 msgid "minutes"
5224 msgstr "minút"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5228 msgid "No summary available."
5229 msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
5231 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5232 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5233 msgid "No description available."
5234 msgstr "Popis nie je k dispozícii."
5236 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5237 msgid "No location information available."
5238 msgstr "Informácia o mieste nie je k dispozícii."
5240 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5241 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5242 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5243 msgid "Evolution Reminders"
5244 msgstr "Pripomienky Evolution"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5247 #, c-format
5248 msgid "You have %d reminder"
5249 msgid_plural "You have %d reminders"
5250 msgstr[0] "Máte %d pripomenutí"
5251 msgstr[1] "Máte %d pripomenutie"
5252 msgstr[2] "Máte %d pripomenutia"
5254 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5255 msgid "Warning"
5256 msgstr "Upozornenie"
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5259 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5260 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
5261 msgid "_No"
5262 msgstr "_Nie"
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5265 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
5266 msgid "_Yes"
5267 msgstr "Án_o"
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5273 "configured to run the following program:\n"
5274 "\n"
5275 "        %s\n"
5276 "\n"
5277 "Are you sure you want to run this program?"
5278 msgstr ""
5279 "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavené tak, že "
5280 "sa má spustiť tento program:\n"
5281 "\n"
5282 "        %s\n"
5283 "\n"
5284 "Ste si istý, že chcete tento program spustiť?"
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5287 msgid "Do not ask me about this program again."
5288 msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
5290 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5291 msgid "invalid time"
5292 msgstr "neplatný čas"
5294 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5295 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5296 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5297 #, c-format
5298 msgid "%d day"
5299 msgid_plural "%d days"
5300 msgstr[0] "%d dní"
5301 msgstr[1] "%d deň"
5302 msgstr[2] "%d dni"
5304 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 hodinu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5305 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5306 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5307 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5308 #, c-format
5309 msgid "%d hour"
5310 msgid_plural "%d hours"
5311 msgstr[0] "%d hodín"
5312 msgstr[1] "%d hodina"
5313 msgstr[2] "%d hodiny"
5315 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 minútu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5316 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5317 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5318 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5319 #, c-format
5320 msgid "%d minute"
5321 msgid_plural "%d minutes"
5322 msgstr[0] "%d minút"
5323 msgstr[1] "%d minúta"
5324 msgstr[2] "%d minúty"
5326 # PŠ podľa vysvetlivky by to malo byť "1 sekundu", lenže len pre jeden reťazec z 3. treba vyžiadať rozdelenie (kontext)
5327 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5328 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5329 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5330 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5331 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5332 #, c-format
5333 msgid "%d second"
5334 msgid_plural "%d seconds"
5335 msgstr[0] "%d sekúnd"
5336 msgstr[1] "%d sekunda"
5337 msgstr[2] "%d sekundy"
5339 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5340 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5341 msgstr "Chcete odoslať oznámenie o zrušení všetkým účastníkom?"
5343 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5344 msgid ""
5345 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5346 "the meeting is canceled."
5347 msgstr ""
5348 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení stretnutia, ostatní účastníci sa o tom "
5349 "nemusia dovedieť."
5351 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5352 msgid "Do _not Send"
5353 msgstr "_Neodosielať"
5355 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5356 msgid "_Send Notice"
5357 msgstr "_Odoslať oznámenie"
5359 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5360 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5361 #, c-format
5362 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5363 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto stretnutie?"
5365 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5366 msgid ""
5367 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5368 msgstr ""
5369 "Všetky informácie v tomto stretnutí budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5371 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5372 msgid ""
5373 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5374 "the task has been deleted."
5375 msgstr ""
5376 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení úlohy, ostatní účastníci sa o tom nemusia "
5377 "dozvedieť."
5379 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5380 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5381 #, c-format
5382 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5383 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto úlohu?"
5385 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5386 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5387 msgstr ""
5388 "Všetky informácie v tejto úlohe budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5390 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5391 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5392 msgstr "Chcete odoslať oznámenie o zrušení tejto poznámky?"
5394 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5395 msgid ""
5396 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5397 "the memo has been deleted."
5398 msgstr ""
5399 "Ak neodošlete oznámenie o zrušení poznámky, ostatní účastníci sa o tom "
5400 "nemusia dozvedieť."
5402 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5403 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5404 #, c-format
5405 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5406 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto poznámku?"
5408 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5409 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5410 msgstr ""
5411 "Všetky informácie v tejto poznámke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5413 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5414 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5415 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť stretnutie nazvané „{0}“?"
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5418 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5419 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť schôdzku nazvanú „{0}“?"
5421 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5422 msgid ""
5423 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5424 msgstr ""
5425 "Všetky informácie v tejto schôdzke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5427 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5428 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5429 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto schôdzku?"
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5432 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5433 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu „{0}“?"
5435 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5436 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5437 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť poznámku „{0}“?"
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5440 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5441 msgstr ""
5442 "Všetky informácie v tejto poznámke budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5445 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5446 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} schôdzky?"
5448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5449 msgid ""
5450 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5451 "restored."
5452 msgstr ""
5453 "Všetky informácie v týchto schôdzkach budú odstránené a nebúdu sa dať "
5454 "obnoviť."
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5457 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5458 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} úlohy?"
5460 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5461 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5462 msgstr ""
5463 "Všetky informácie v týchto úlohách budú odstránené a nebudú sa dať obnoviť."
5465 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5466 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5467 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto {0} poznámky?"
5469 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5470 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5471 msgstr ""
5472 "Všetky informácie v týchto poznámkach budú odstránené a nebudú sa dať "
5473 "obnoviť."
5475 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5476 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5477 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tohto stretnutia?"
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5480 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5481 msgstr "Zmenili ste toto stretnutie, ale ešte ste ho neuložili."
5483 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5484 msgid "_Save Changes"
5485 msgstr "_Uložiť zmeny"
5487 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5488 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5489 msgid "_Discard Changes"
5490 msgstr "_Zahodiť zmeny"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5493 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5494 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto schôdzky?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5497 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5498 msgstr "Zmenili ste túto schôdzku, ale ešte ste ju neuložili."
5500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5501 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5502 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto úlohy?"
5504 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5505 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5506 msgstr "Zmenili ste túto úlohu, ale ešte ste ju neuložili."
5508 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5509 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5510 msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto poznámky?"
5512 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5513 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5514 msgstr "Zmenili ste túto poznámku, ale ešte ste ju neuložili."
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5517 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5518 msgstr "Chcete odoslať pozvánky na stretnutie jeho účastníkom?"
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5521 msgid ""
5522 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5523 msgstr ""
5524 "Poštová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im odpovedať."
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5527 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5528 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5529 msgid "_Send"
5530 msgstr "_Odoslať"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5533 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5534 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o stretnutí jeho účastníkom?"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5537 msgid ""
5538 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5539 "calendars up to date."
5540 msgstr ""
5541 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
5542 "svoje kalendáre aktualizované."
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5545 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5546 msgstr "Chcete odoslať túto úlohu jej účastníkom?"
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5549 msgid ""
5550 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5551 "this task."
5552 msgstr ""
5553 "Poštová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať "
5554 "túto úlohu."
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5557 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5558 msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť túto úlohu?"
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5561 msgid ""
5562 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5563 "loss of these attachments."
5564 msgstr ""
5565 "Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie úlohy by viedlo k strate "
5566 "týchto príloh."
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5569 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5570 msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť toto stretnutie?"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5573 msgid ""
5574 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5575 "in the loss of these attachments."
5576 msgstr ""
5577 "Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie schôdzky by viedlo k "
5578 "stratetýchto príloh."
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5581 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5582 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o úlohe jej účastníkom?"
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5585 msgid ""
5586 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5587 "lists up to date."
5588 msgstr ""
5589 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
5590 "svoje zoznamy úloh aktualizované."
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5593 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5594 msgstr "Chcete odoslať túto poznámku účastníkom?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5597 msgid ""
5598 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5599 "this memo."
5600 msgstr ""
5601 "Emailová pozvánka bude odoslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať "
5602 "túto poznámku."
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5605 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5606 msgstr "Chcete odoslať aktualizované informácie o poznámke účastníkom?"
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5609 msgid ""
5610 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5611 "lists up to date."
5612 msgstr ""
5613 "Odoslanie aktualizovanej informácie umožní ostatným účastníkom zachovať si "
5614 "svoje zoznamy poznámok aktualizované."
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5617 msgid "Editor could not be loaded."
5618 msgstr "Nepodarilo sa načítať editor."
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5621 msgid "Delete calendar “{0}”?"
5622 msgstr "Odstrániť kalendár „{0}“?"
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5625 msgid "This calendar will be removed permanently."
5626 msgstr "Tento kalendár bude navždy odstránený."
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5629 msgid "Delete task list “{0}”?"
5630 msgstr "Odstrániť zoznam úloh „{0}“"
5632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5633 msgid "This task list will be removed permanently."
5634 msgstr "Tento zoznam úloh bude navždy odstránený."
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5637 msgid "Delete memo list “{0}”?"
5638 msgstr "Odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5641 msgid "This memo list will be removed permanently."
5642 msgstr "Tento zoznam poznámok bude navždy odstránený."
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5645 msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
5646 msgstr "Odstrániť vzdialený kalendár „{0}“?"
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5649 msgid ""
5650 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5651 "sure you want to proceed?"
5652 msgstr ""
5653 "Toto nenávratne odstráni kalendár „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete vykonať?"
5655 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5656 msgid "Delete remote task list “{0}”?"
5657 msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“"
5659 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5660 msgid ""
5661 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5662 "sure you want to proceed?"
5663 msgstr ""
5664 "Toto nenávratne odstráni zoznam úloh „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
5665 "vykonať?"
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5668 msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
5669 msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5672 msgid ""
5673 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5674 "sure you want to proceed?"
5675 msgstr ""
5676 "Toto nenávratne odstráni zoznam poznámok „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
5677 "vykonať?"
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5680 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5681 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť stretnutie bez súhrnu?"
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5684 msgid ""
5685 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5686 "what your appointment is about."
5687 msgstr ""
5688 "Pridanie zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu vám pomôže mať na zreteli o "
5689 "čom je."
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5692 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5693 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť úlohu bez súhrnu?"
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5696 msgid ""
5697 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5698 "task is about."
5699 msgstr ""
5700 "Pridanie zmysluplného súhrnu k vašej úlohe vám pomôže mať na zreteli o čom "
5701 "je."
5703 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5704 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5705 msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť poznámku bez súhrnu?"
5707 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5709 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5710 msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}“"
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5713 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5714 msgstr "Kalendár nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5717 msgid "Cannot save event"
5718 msgstr "Nedá sa uložiť udalosť"
5720 # PK: ktory moze akceptovat schodky
5721 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5723 msgid ""
5724 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5725 "different calendar that can accept appointments."
5726 msgstr ""
5727 "Kalendár „{0}“ je len na čítanie a nemôže byť upravovaný. Prosím, vyberte si "
5728 "iný kalendár, v ktorom môžete akceptovať schôdzky."
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5731 msgid "Cannot save task"
5732 msgstr "Nedá sa uložiť úloha"
5734 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5736 msgid ""
5737 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5738 msgstr "„{0}“ nepodporuje priradené úlohy, prosím, vyberte si iný zoznam úloh."
5740 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5741 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5742 msgid "Error loading task list “{0}”"
5743 msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5746 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5747 msgstr "Zoznam úloh nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5749 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5751 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5752 msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}“"
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5755 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5756 msgstr "Zoznam poznámok nie je určený na použitie v odpojenom režime."
5758 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5760 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5761 msgstr "Zlyhalo pridanie časovej zóny do „{0}“"
5763 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5765 msgid "Failed to save attachments"
5766 msgstr "Zlyhalo uloženie prílohy"
5768 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5770 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5771 msgstr "Zlyhalo otvorenie kalendára „{0}“"
5773 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5774 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5775 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5776 msgstr "Zlyhalo otvorenie zoznamu poznámok „{0}“"
5778 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5780 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5781 msgstr "Zlyhalo otvorenie zoznamu úloh „{0}“"
5783 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5785 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5786 msgstr "Zlyhalo vytvorenie udalosti v kalendári „{0}“"
5788 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5790 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5791 msgstr "Zlyhalo vytvorenie poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5793 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5795 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5796 msgstr "Zlyhalo vytvorenie úlohy v zozname úloh „{0}“"
5798 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5800 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5801 msgstr "Zlyhala úprava udalosti v kalendári „{0}“"
5803 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5805 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5806 msgstr "Zlyhala úprava poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5808 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5810 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5811 msgstr "Zlyhala úprava úlohy v zozname úloh „{0}“"
5813 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5815 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5816 msgstr "Zlyhalo odstránenie udalosti z kalendára „{0}“"
5818 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5820 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5821 msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky zo zoznamu poznámok „{0}“"
5823 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5825 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5826 msgstr "Zlyhalo odstránenie úlohy zo zoznamu úloh „{0}“"
5828 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5830 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5831 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie udalosti v kalendári „{0}“"
5833 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5835 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5836 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie poznámky v zozname poznámok „{0}“"
5838 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5840 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5841 msgstr "Zlyhalo aktualizovanie úlohy v zozname úloh „{0}“"
5843 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5845 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5846 msgstr "Zlyhalo odoslanie udalosti do kalendára „{0}“"
5848 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5850 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5851 msgstr "Zlyhalo odoslanie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
5853 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5855 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5856 msgstr "Zlyhalo odoslanie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
5858 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5860 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5861 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia kalendára „{0}“"
5863 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5865 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5866 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia zoznamu úloh „{0}“"
5868 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5870 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5871 msgstr "Chyba pri vytváraní zobrazenia zoznamu poznámok „{0}“"
5873 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5875 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5876 msgstr "Zlyhalo kopírovanie udalosti do kalendára „{0}“"
5878 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5880 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5881 msgstr "Zlyhalo kopírovanie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
5883 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5884 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5885 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5886 msgstr "Zlyhalo kopírovanie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
5888 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5890 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5891 msgstr "Zlyhalo presunutie udalosti do kalendára „{0}“"
5893 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5895 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5896 msgstr "Zlyhalo presunutie úlohy do zoznamu úloh „{0}“"
5898 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5900 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5901 msgstr "Zlyhalo presunutie poznámky do zoznamu poznámok „{0}“"
5903 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5905 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5906 msgstr "Zlyhalo získanie udalosti z kalendára „{0}“"
5908 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5910 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5911 msgstr "Zlyhalo získanie úlohy zo zoznamu úloh „{0}“"
5913 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5915 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5916 msgstr "Zlyhalo získanie poznámky zo zoznamu poznámok „{0}“"
5918 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5920 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5921 msgstr "Kopíruje sa udalosť do kalendára „{0}“"
5923 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5925 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5926 msgstr "Kopíruje sa úloha do zoznamu úloh „{0}“"
5928 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5929 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5930 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5931 msgstr "Kopíruje sa poznámka do zoznamu poznámok „{0}“"
5933 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5935 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5936 msgstr "Presúva sa udalosť do kalendára „{0}“"
5938 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5940 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5941 msgstr "Presúva sa úloha do zoznamu úloh „{0}“"
5943 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5945 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5946 msgstr "Presúva sa poznámka do zoznamu poznámok „{0}“"
5948 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5950 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5951 msgstr "Zlyhalo obnovenie kalendára „{0}“"
5953 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5955 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5956 msgstr "Zlyhalo obnovenie zoznamu úloh „{0}“"
5958 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5959 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5960 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5961 msgstr "Zlyhalo obnovenie zoznamu poznámok „{0}“"
5963 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5964 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5965 msgstr "Zlyhalo nastavenie výskytu ako presunuteľný"
5967 # tooltip
5968 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5969 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5970 msgstr "Pri zobrazovaní udalosti sa niečo nepodarilo"
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5973 msgid ""
5974 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5975 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5976 "report in the GNOME bugzilla."
5977 msgstr ""
5978 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní udalosti. Môže to skúsiť "
5979 "znova presunutím na inú udalosť a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
5980 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
5982 # tooltip
5983 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5984 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5985 msgstr "Pri zobrazovaní poznámky sa niečo nepodarilo"
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5988 msgid ""
5989 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5990 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5991 "report in the GNOME bugzilla."
5992 msgstr ""
5993 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní poznámky. Môže to skúsiť "
5994 "znova presunutím na inú poznámku a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
5995 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5998 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5999 msgstr "Pri zobrazovaní úlohy sa niečo nepodarilo"
6001 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6002 msgid ""
6003 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6004 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6005 "report in the GNOME bugzilla."
6006 msgstr ""
6007 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní úlohy. Môže to skúsiť "
6008 "znova presunutím na inú úlohu a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
6009 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
6011 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6013 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6014 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6015 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6016 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6017 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6018 msgid "Summary"
6019 msgstr "Súhrn"
6021 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6022 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6023 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6024 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6025 msgid "contains"
6026 msgstr "obsahuje"
6028 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6029 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6030 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6031 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6032 msgid "does not contain"
6033 msgstr "neobsahuje"
6035 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6037 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6038 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6039 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6040 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6041 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6042 msgid "Description"
6043 msgstr "Popis"
6045 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6046 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6047 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6048 msgid "Any Field"
6049 msgstr "Akékoľvek pole"
6051 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6052 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6053 msgid "Classification"
6054 msgstr "Klasifikácia"
6056 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6057 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6058 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6059 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6060 msgid "is"
6061 msgstr "je"
6063 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6064 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6065 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6066 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6067 msgid "is not"
6068 msgstr "nie je"
6070 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6072 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6073 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6074 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6075 msgid "Public"
6076 msgstr "Verejný"
6078 # je tu správny rod
6079 # PK: mal by byt
6080 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6083 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6084 msgid "Private"
6085 msgstr "Súkromný"
6087 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6088 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6090 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6091 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6092 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6093 msgid "Confidential"
6094 msgstr "Dôverný"
6096 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6097 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6098 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6099 msgid "Organizer"
6100 msgstr "Organizátor"
6102 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6103 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6104 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6105 msgid "Attendee"
6106 msgstr "Účastník"
6108 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6110 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6111 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6112 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6113 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6114 msgid "Location"
6115 msgstr "Umiestnenie"
6117 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6118 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6119 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6120 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6121 msgid "Category"
6122 msgstr "Kategória"
6124 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6125 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6126 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6127 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6128 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6129 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6130 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6131 msgid "Attachments"
6132 msgstr "Prílohy"
6134 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6135 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6136 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6137 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6138 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6139 msgid "Exist"
6140 msgstr "Existuje"
6142 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6143 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6144 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6145 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6146 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6147 msgid "Do Not Exist"
6148 msgstr "Neexistuje"
6150 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6152 msgid "Recurrence"
6153 msgstr "Opakovanie"
6155 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6156 msgid "Occurs"
6157 msgstr "Vyskytuje sa"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6160 msgid "Less Than"
6161 msgstr "menej než"
6163 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6164 msgid "Exactly"
6165 msgstr "presne"
6167 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6168 msgid "More Than"
6169 msgstr "viac ako"
6171 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6172 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6173 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6174 msgid "Summary Contains"
6175 msgstr "Obsah súhrnu"
6177 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6178 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6179 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6180 msgid "Description Contains"
6181 msgstr "Obsah popisu"
6183 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6184 msgid "New Appointment"
6185 msgstr "Nová schôdzka"
6187 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6188 msgid "New All Day Event"
6189 msgstr "Nová celodenná udalosť"
6191 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6192 msgid "New Meeting"
6193 msgstr "Nové stretnutie"
6195 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6196 msgid "Go to Today"
6197 msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
6199 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6200 msgid "Go to Date"
6201 msgstr "Prejsť na dátum"
6203 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6204 msgid "It has reminders."
6205 msgstr "Má pripomenutia."
6207 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6208 msgid "It has recurrences."
6209 msgstr "Má opakovania."
6211 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6212 msgid "It is a meeting."
6213 msgstr "Je to stretnutie."
6215 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6216 #, c-format
6217 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6218 msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s."
6220 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6221 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6222 msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
6224 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6225 msgid "calendar view event"
6226 msgstr "pohľad na udalosti v kalendári"
6228 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6229 msgid "Grab Focus"
6230 msgstr "Získať zameranie"
6232 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6233 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6234 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6235 #, c-format
6236 msgid "It has %d event."
6237 msgid_plural "It has %d events."
6238 msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí."
6239 msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť."
6240 msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti."
6242 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6243 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6244 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6245 msgid "It has no events."
6246 msgstr "Neobsahuje udalosti."
6248 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6249 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6250 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6251 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6252 #, c-format
6253 msgid "Work Week View: %s. %s"
6254 msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s"
6256 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6257 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6258 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6259 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6260 #, c-format
6261 msgid "Day View: %s. %s"
6262 msgstr "Pohľad na deň: %s. %s"
6264 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6265 msgid "calendar view for a work week"
6266 msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň"
6268 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6269 msgid "calendar view for one or more days"
6270 msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní"
6272 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6273 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6274 msgid "a table to view and select the current time range"
6275 msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálneho časového rozpätia"
6277 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6278 msgid "Jump button"
6279 msgstr "Tlačidlo skoku"
6281 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6282 msgid "Click here, you can find more events."
6283 msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí."
6285 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6286 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6287 #, c-format
6288 msgid "%d week"
6289 msgid_plural "%d weeks"
6290 msgstr[0] "%d týždňov"
6291 msgstr[1] "%d týždeň"
6292 msgstr[2] "%d týždne"
6294 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6295 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6297 msgctxt "cal-reminders"
6298 msgid "Play a sound"
6299 msgstr "Prehrať zvuk"
6301 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6302 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6304 msgctxt "cal-reminders"
6305 msgid "Pop up an alert"
6306 msgstr "Zobraziť varovanie"
6308 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6309 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6311 msgctxt "cal-reminders"
6312 msgid "Send an email"
6313 msgstr "Odoslať email"
6315 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6316 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6318 msgctxt "cal-reminders"
6319 msgid "Run a program"
6320 msgstr "Spustiť program"
6322 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6323 msgctxt "cal-reminders"
6324 msgid "Unknown action to be performed"
6325 msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
6327 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6328 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6329 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6330 #, c-format
6331 msgctxt "cal-reminders"
6332 msgid "%s %s before the start"
6333 msgstr "%s %s pred začiatkom"
6335 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6336 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6337 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6338 #, c-format
6339 msgctxt "cal-reminders"
6340 msgid "%s %s after the start"
6341 msgstr "%s %s po začiatku"
6343 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6344 #. * "Play a sound"
6345 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6346 #, c-format
6347 msgctxt "cal-reminders"
6348 msgid "%s at the start"
6349 msgstr "%s na začiatku"
6351 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6352 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6353 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6354 #, c-format
6355 msgctxt "cal-reminders"
6356 msgid "%s %s before the end"
6357 msgstr "%s %s pred skončením"
6359 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6360 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6361 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6362 #, c-format
6363 msgctxt "cal-reminders"
6364 msgid "%s %s after the end"
6365 msgstr "%s %s po skončení"
6367 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6368 #. * "Play a sound"
6369 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6370 #, c-format
6371 msgctxt "cal-reminders"
6372 msgid "%s at the end"
6373 msgstr "%s na konci"
6375 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6376 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6377 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6378 #, c-format
6379 msgctxt "cal-reminders"
6380 msgid "%s at %s"
6381 msgstr "%s o %s"
6383 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6384 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6385 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6386 #, c-format
6387 msgctxt "cal-reminders"
6388 msgid "%s for an unknown trigger type"
6389 msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
6391 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6392 #, c-format
6393 msgid "Month View: %s. %s"
6394 msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s"
6396 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6397 #, c-format
6398 msgid "Week View: %s. %s"
6399 msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
6401 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6402 msgid "calendar view for a month"
6403 msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
6405 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6406 msgid "calendar view for one or more weeks"
6407 msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
6409 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6410 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
6411 msgid "Untitled"
6412 msgstr "Bez názvu"
6414 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6415 msgid "Categories:"
6416 msgstr "Kategórie:"
6418 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6419 msgid "Summary:"
6420 msgstr "Súhrn:"
6422 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6423 msgid "Start Date:"
6424 msgstr "Dátum začiatku:"
6426 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6427 msgid "End Date:"
6428 msgstr "Dátum konca:"
6430 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6431 msgid "Due Date:"
6432 msgstr "Termín:"
6434 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6435 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6437 msgid "Status:"
6438 msgstr "Stav:"
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6441 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6442 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6444 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6445 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6446 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6447 msgid "In Progress"
6448 msgstr "Prebieha"
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6455 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6456 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6457 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6458 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6459 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6460 msgid "Completed"
6461 msgstr "Dokončená"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6464 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6465 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6466 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6467 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6468 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6469 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6470 msgid "Not Started"
6471 msgstr "Nezačala"
6473 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6474 msgid "Priority:"
6475 msgstr "Priorita:"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6478 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6479 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6480 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6481 msgid "High"
6482 msgstr "Vysoká"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6485 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
6486 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6487 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6488 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6489 msgid "Normal"
6490 msgstr "Normálna"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6493 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6494 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6495 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6496 msgid "Low"
6497 msgstr "Nízka"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6500 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
6501 msgid "Description:"
6502 msgstr "Popis:"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6505 msgid "Web Page:"
6506 msgstr "Webová stránka:"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6509 #, c-format
6510 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6511 msgstr "Vytvára sa zobrazenie kalendára „%s“"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6514 #, c-format
6515 msgid "Creating view for task list “%s”"
6516 msgstr "Vytvára sa zobrazenie zoznamu úloh „%s“"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6519 #, c-format
6520 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6521 msgstr "Vytvára sa zobrazenie zoznamu poznámok „%s“"
6523 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
6524 msgid "Destination is read only"
6525 msgstr "Cieľ je len na čítanie"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6528 #, c-format
6529 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6530 msgstr "Kopírujú sa udalosti do kalendára „%s“"
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6533 #, c-format
6534 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6535 msgstr "Kopírujú sa poznámky do zoznamu poznámok „%s“"
6537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6538 #, c-format
6539 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6540 msgstr "Kopírujú sa úlohy do zoznamu úloh „%s“"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6543 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6544 msgstr "O_dstrániť túto položku zo všetkých ostatných priečinkov príjemcu?"
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6547 msgid "_Retract comment"
6548 msgstr "_Odvolať komentár"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6551 msgid "Select Date"
6552 msgstr "Výber dátumu"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6555 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
6556 msgid "Select _Today"
6557 msgstr "Vybrať _dnešok"
6559 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6560 msgid "January"
6561 msgstr "Január"
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6564 msgid "February"
6565 msgstr "Február"
6567 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6568 msgid "March"
6569 msgstr "Marec"
6571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6572 msgid "April"
6573 msgstr "Apríl"
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6576 msgid "May"
6577 msgstr "Máj"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6580 msgid "June"
6581 msgstr "Jún"
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6584 msgid "July"
6585 msgstr "Júl"
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6588 msgid "August"
6589 msgstr "August"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6592 msgid "September"
6593 msgstr "September"
6595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6596 msgid "October"
6597 msgstr "Október"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6600 msgid "November"
6601 msgstr "November"
6603 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6604 msgid "December"
6605 msgstr "December"
6607 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6608 #, c-format
6609 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6610 msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6613 #, c-format
6614 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6615 msgstr "Zverujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zveriť?"
6617 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6618 #, c-format
6619 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6620 msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
6622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6623 #, c-format
6624 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6625 msgstr "Upravujete opakujúcu sa poznámku. Čo chcete zmeniť?"
6627 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6628 msgid "This Instance Only"
6629 msgstr "Iba tento výskyt"
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6632 msgid "This and Prior Instances"
6633 msgstr "Tento a predchádzajúce výskyty"
6635 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6636 msgid "This and Future Instances"
6637 msgstr "Tento a budúce výskyty"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6640 msgid "All Instances"
6641 msgstr "Všetky výskyty"
6643 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6645 msgid "Send my reminders with this event"
6646 msgstr "Odoslať moje pripomenutia s touto udalosťou"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6650 msgid "Notify new attendees _only"
6651 msgstr "Oznámiť _len novým účastníkom"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6654 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6655 msgstr "Vystrihne vybrané udalosti do schránky"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6658 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6659 msgstr "Kopíruje vybrané udalosti do schránky"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6662 msgid "Paste events from the clipboard"
6663 msgstr "Vloží udalosti zo schránky"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6666 msgid "Delete selected events"
6667 msgstr "Odstráni vybrané udalosti"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6670 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6671 msgstr "Vložený text neobsahuje platné údaje kalendára iCalendar"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
6675 msgid "Default calendar not found"
6676 msgstr "Predvolený kalendár sa nenašiel"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6679 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
6680 msgid "Default memo list not found"
6681 msgstr "Predvolený zoznam poznámok sa nenašiel"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
6685 msgid "Default task list not found"
6686 msgstr "Predvolený zoznam úloh sa nenašiel"
6688 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6689 msgid "No suitable component found"
6690 msgstr "Nenašla sa vhodná súčasť"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6693 msgid "Pasting iCalendar data"
6694 msgstr "Vkladajú sa údaje kalendára iCalendar"
6696 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6697 #. Translators: It will display
6698 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6699 #. To Translators: It will display
6700 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6702 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6703 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6704 #, c-format
6705 msgid "Organizer: %s <%s>"
6706 msgstr "Organizátor: %s <%s>"
6708 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6709 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6710 #. * organizer.value.
6711 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6712 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6714 #, c-format
6715 msgid "Organizer: %s"
6716 msgstr "Organizátor: %s"
6718 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6720 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
6721 #: ../src/calendar/gui/print.c:3531
6722 #, c-format
6723 msgid "Location: %s"
6724 msgstr "Umiestnenie: %s"
6726 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6728 #, c-format
6729 msgid "Time: %s %s"
6730 msgstr "Čas: %s %s"
6732 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6733 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6734 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6736 msgid "%d %b %Y"
6737 msgstr "%d. %b %Y"
6739 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6740 #. * Don't use any other specifiers.
6741 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6742 #. * month name. You can change the order but don't
6743 #. * change the specifiers or add anything.
6744 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6745 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6746 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6747 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6748 msgid "%d %b"
6749 msgstr "%d %b"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6752 msgid "%A %d %b %Y"
6753 msgstr "%A, %d. %b %Y"
6755 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6756 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6757 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6758 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6759 #. * You can change the order but don't change the
6760 #. * specifiers or add anything.
6761 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6762 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6763 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6764 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6765 msgid "%a %d %b"
6766 msgstr "%a %d. %b"
6768 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6769 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6770 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6771 msgid "%a %d %b %Y"
6772 msgstr "%a, %d. %b %Y"
6774 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6775 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6776 msgid "Start Date"
6777 msgstr "Dátum začiatku"
6779 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6780 msgid "End Date"
6781 msgstr "Dátum konca"
6783 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6785 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6786 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6787 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6788 msgid "Created"
6789 msgstr "Vytvorené"
6791 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6792 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6793 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6794 msgid "Last modified"
6795 msgstr "Naposledy zmenené"
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6798 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6799 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6800 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6801 msgid "Source"
6802 msgstr "Zdroj"
6804 # je tu správny rod?
6805 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
6806 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6809 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6810 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6812 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6815 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6816 msgid "Unknown"
6817 msgstr "Neznámy"
6819 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
6820 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
6821 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6822 #, c-format
6823 msgid "Source with UID “%s” not found"
6824 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebol nájdený"
6826 # tooltip
6827 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
6828 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
6829 msgid "Creating an event"
6830 msgstr "Vytvára sa udalosť"
6832 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
6833 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
6834 msgid "Creating a memo"
6835 msgstr "Vytvára sa poznámka"
6837 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
6839 msgid "Creating a task"
6840 msgstr "Vytvára sa úloha"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6843 msgid "Recurring"
6844 msgstr "Opakovaný"
6846 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6848 msgid "Assigned"
6849 msgstr "Priradený"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6853 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6854 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6857 msgid "Yes"
6858 msgstr "Áno"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6862 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6864 msgid "No"
6865 msgstr "Nie"
6867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
6868 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6872 msgid "Accepted"
6873 msgstr "Prijatý"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
6876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6880 msgid "Declined"
6881 msgstr "Odmietnutý"
6883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
6884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6888 msgid "Tentative"
6889 msgstr "Predbežný"
6891 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
6892 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6896 msgid "Delegated"
6897 msgstr "Poverený"
6899 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
6900 msgid "Needs action"
6901 msgstr "Vyžaduje akciu"
6903 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6904 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877
6906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6908 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6909 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6910 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6911 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6912 msgid "Status"
6913 msgstr "Stav"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6916 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6917 msgid "Free"
6918 msgstr "Voľný"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6922 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6923 msgid "Busy"
6924 msgstr "Obsadený"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6927 msgid ""
6928 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6929 "\n"
6930 "45.436845,125.862501"
6931 msgstr ""
6932 "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
6933 "\n"
6934 "45.436845,125.862501"
6936 #. Translators: "None" for task's status
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6938 msgctxt "cal-task-status"
6939 msgid "None"
6940 msgstr "Žiadny"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
6943 msgid "Modifying an event"
6944 msgstr "Upravuje sa udalosť"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
6947 msgid "Modifying a memo"
6948 msgstr "Upravuje sa poznámka"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
6951 msgid "Modifying a task"
6952 msgstr "Upravuje sa úloha"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
6955 msgid "Removing an event"
6956 msgstr "Odstraňuje sa udalosť"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
6959 msgid "Removing a memo"
6960 msgstr "Odstraňuje sa poznámka"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
6963 msgid "Removing a task"
6964 msgstr "Odstraňuje sa úloha"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
6967 #, c-format
6968 msgid "Deleting an event"
6969 msgid_plural "Deleting %d events"
6970 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d udalostí"
6971 msgstr[1] "Odstraňuje sa jedna udalosť"
6972 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d udalosti"
6974 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
6975 #, c-format
6976 msgid "Deleting a memo"
6977 msgid_plural "Deleting %d memos"
6978 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d poznámok"
6979 msgstr[1] "Odstraňuje sa poznámka"
6980 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d poznámky"
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
6983 #, c-format
6984 msgid "Deleting a task"
6985 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6986 msgstr[0] "Odstraňuje sa %d úloh"
6987 msgstr[1] "Odstraňuje sa úloha"
6988 msgstr[2] "Odstraňujú sa %d úlohy"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
6991 #, c-format
6992 msgid "Pasting an event"
6993 msgid_plural "Pasting %d events"
6994 msgstr[0] "Vkladá sa %d udalostí"
6995 msgstr[1] "Vkladá sa udalosť"
6996 msgstr[2] "Vkladajú sa %d udalosti"
6998 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
6999 #, c-format
7000 msgid "Pasting a memo"
7001 msgid_plural "Pasting %d memos"
7002 msgstr[0] "Vkladá sa %d poznámok"
7003 msgstr[1] "Vkladá sa poznámka"
7004 msgstr[2] "Vkladajú sa %d poznámky"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
7007 #, c-format
7008 msgid "Pasting a task"
7009 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7010 msgstr[0] "Vkladá sa %d úloh"
7011 msgstr[1] "Vkladá sa úloha"
7012 msgstr[2] "Vkladajú sa %d úlohy"
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
7015 msgid "Updating an event"
7016 msgstr "Aktualizuje sa udalosť"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
7019 msgid "Updating a memo"
7020 msgstr "Aktualizuje sa poznámka"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
7023 msgid "Updating a task"
7024 msgstr "Aktualizuje sa úloha"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
7027 #, c-format
7028 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7029 msgstr "Získavajú sa udalosti na vyčistenie z kalendára „%s“"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
7032 #, c-format
7033 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7034 msgstr "Získavajú sa poznámky na vyčistenie zo zoznamu poznámok „%s“"
7036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
7037 #, c-format
7038 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7039 msgstr "Získavajú sa úlohy na vyčistenie zo zoznamu úloh „%s“"
7041 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
7042 #, c-format
7043 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7044 msgstr "Čistia sa udalosti v kalendári „%s“"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
7047 #, c-format
7048 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7049 msgstr "Čistia sa poznámky v zozname poznámok „%s“"
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
7052 #, c-format
7053 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7054 msgstr "Čistia sa úlohy v zozname úloh „%s“"
7056 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
7057 msgid "Purging events"
7058 msgstr "Čistia sa udalosti"
7060 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
7061 msgid "Purging memos"
7062 msgstr "Čistia sa poznámky"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
7065 msgid "Purging tasks"
7066 msgstr "Čistia sa úlohy"
7068 # <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
7070 msgid "Expunging completed tasks"
7071 msgstr "Čistia sa dokončené úlohy"
7073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
7074 #, c-format
7075 msgid "Moving an event"
7076 msgid_plural "Moving %d events"
7077 msgstr[0] "Presúva sa %d udalostí"
7078 msgstr[1] "Presúva sa udalosť"
7079 msgstr[2] "Presúvajú sa %d udalosti"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
7082 #, c-format
7083 msgid "Copying an event"
7084 msgid_plural "Copying %d events"
7085 msgstr[0] "Kopíruje sa %d udalostí"
7086 msgstr[1] "Kopíruje sa udalosť"
7087 msgstr[2] "Kopírujú sa %d položky"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
7090 #, c-format
7091 msgid "Moving a memo"
7092 msgid_plural "Moving %d memos"
7093 msgstr[0] "Presúva sa %d poznámok"
7094 msgstr[1] "Presúva sa poznámka"
7095 msgstr[2] "Presúvajú sa %d poznámky"
7097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
7098 #, c-format
7099 msgid "Copying a memo"
7100 msgid_plural "Copying %d memos"
7101 msgstr[0] "Kopíruje sa %d poznámok"
7102 msgstr[1] "Kopíruje sa poznámka"
7103 msgstr[2] "Kopírujú sa %d poznámky"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
7106 #, c-format
7107 msgid "Moving a task"
7108 msgid_plural "Moving %d tasks"
7109 msgstr[0] "Presúva sa %d úloh"
7110 msgstr[1] "Presúva sa úloha"
7111 msgstr[2] "Presúvajú sa %d úlohy"
7113 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
7114 #, c-format
7115 msgid "Copying a task"
7116 msgid_plural "Copying %d tasks"
7117 msgstr[0] "Kopíruje sa %d úloh"
7118 msgstr[1] "Kopíruje sa úloha"
7119 msgstr[2] "Kopírujú sa %d úlohy"
7121 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7122 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7123 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7124 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7126 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7128 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7129 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "The date must be entered in the format: \n"
7135 "%s"
7136 msgstr ""
7137 "Dátum musí byť zadaný vo formáte: \n"
7138 "%s"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7141 msgid "Event’s time is in the past"
7142 msgstr "Čas udalosti je v minulosti"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7145 msgid ""
7146 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7147 msgstr ""
7148 "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár sa nepodarilo otvoriť"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7151 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7152 msgstr "Udalosť sa nedá upravovať, pretože vybraný kalendár je len na čítanie"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7155 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7156 msgstr "Udalosť sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7160 msgid "Start date is not a valid date"
7161 msgstr "Dátum začiatku nie je platným dátumom"
7163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7164 msgid "Start time is not a valid time"
7165 msgstr "Čas začiatku nie je platným časom"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
7170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2112
7171 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
7172 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
7173 #: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
7174 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7175 msgid "Unknown error"
7176 msgstr "Neznáma chyba"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7179 msgid "End date is not a valid date"
7180 msgstr "Dátum konca nie je platným dátumom"
7182 # button
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7184 msgid "End time is not a valid time"
7185 msgstr "Čas konca nie je platným časom"
7187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7190 msgid "_Categories"
7191 msgstr "_Kategórie"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7196 msgid "Toggles whether to display categories"
7197 msgstr "Prepína, či majú byť zobrazené kategórie"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7201 msgid "Time _Zone"
7202 msgstr "Časové _pásmo"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7206 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7207 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené časové pásmo"
7209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7210 msgid "All _Day Event"
7211 msgstr "Celo_denná udalosť"
7213 # tooltip
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7215 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7216 msgstr "Prepína, či má byť celodennou udalosťou"
7218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7219 msgid "Show Time as _Busy"
7220 msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
7222 # tooltip
7223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7224 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7225 msgstr "Prepína, či má byť čas zobrazený ako obsadený"
7227 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7229 msgid "Pu_blic"
7230 msgstr "_Verejný"
7232 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7234 msgid "Classify as public"
7235 msgstr "Klasifikuje ako verejný"
7237 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7239 msgid "_Private"
7240 msgstr "_Súkromný"
7242 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7244 msgid "Classify as private"
7245 msgstr "Klasifikuje ako súkromný"
7247 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7249 msgid "_Confidential"
7250 msgstr "_Tajný"
7252 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7254 msgid "Classify as confidential"
7255 msgstr "Klasifikuje ako tajný"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7258 msgctxt "ECompEditor"
7259 msgid "_Start time:"
7260 msgstr "Čas _začiatku:"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7263 msgctxt "ECompEditor"
7264 msgid "_End time:"
7265 msgstr "Čas _konca:"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7268 msgctxt "ECompEditor"
7269 msgid "All da_y event"
7270 msgstr "Celo_denná udalosť"
7272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7275 msgctxt "ECompEditorPage"
7276 msgid "General"
7277 msgstr "Všeobecné"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7281 msgctxt "ECompEditorPage"
7282 msgid "Reminders"
7283 msgstr "Pripomenutia"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7286 msgctxt "ECompEditorPage"
7287 msgid "Recurrence"
7288 msgstr "Opakovanie"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7293 msgctxt "ECompEditorPage"
7294 msgid "Attachments"
7295 msgstr "Prílohy"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7298 msgctxt "ECompEditorPage"
7299 msgid "Schedule"
7300 msgstr "Plánovanie"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7303 #, c-format
7304 msgid "Meeting — %s"
7305 msgstr "Stretnutie — %s"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7308 #, c-format
7309 msgid "Appointment — %s"
7310 msgstr "Schôdzka — %s"
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7313 msgid ""
7314 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7315 msgstr ""
7316 "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok sa nepodarilo "
7317 "otvoriť"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7320 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7321 msgstr ""
7322 "Poznámka nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam poznámok je len na "
7323 "čítanie"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7326 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7327 msgstr "Poznámka sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7331 msgid "_List:"
7332 msgstr "_Zoznam:"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7336 msgctxt "ECompEditor"
7337 msgid "Sta_rt date:"
7338 msgstr "Dátum _začiatku:"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7341 #, c-format
7342 msgid "Assigned Memo — %s"
7343 msgstr "Priradená poznámka — %s"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7346 #, c-format
7347 msgid "Memo — %s"
7348 msgstr "Poznámka — %s"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7352 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7353 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7354 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7355 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7356 msgid "Attachment"
7357 msgid_plural "Attachments"
7358 msgstr[0] "Príloh"
7359 msgstr[1] "Príloha"
7360 msgstr[2] "Prílohy"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
7363 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
7364 #, c-format
7365 msgid "Could not load “%s”"
7366 msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
7369 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
7370 #, c-format
7371 msgid "Could not load the attachment"
7372 msgstr "Nepodarilo sa načítať prílohu"
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
7375 msgid ""
7376 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7377 "is finished."
7378 msgstr ""
7379 "Niektoré prílohy sa stále preberajú. Prosím, počkajte, kým sa dokončí "
7380 "preberanie."
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
7383 #, c-format
7384 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7385 msgstr "Príloha „%s“ sa nedá nájsť. Prosím, odstráňte ju zo zoznamu"
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
7388 #, c-format
7389 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7390 msgstr "Príloha „%s“ neobsahuje platný URI. Prosím, odstráňte ju zo zoznamu"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
7393 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7394 msgid "_Attachment..."
7395 msgstr "_Príloha…"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
7398 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7399 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7400 msgid "Attach a file"
7401 msgstr "Priloží súbor"
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
7404 msgid "_Attachments"
7405 msgstr "_Prílohy"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
7408 msgid "Show attachments"
7409 msgstr "Zobrazí prílohy"
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
7412 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7413 msgid "Icon View"
7414 msgstr "Pohľad ikony"
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
7417 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7418 msgid "List View"
7419 msgstr "Pohľad zoznamu"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7422 #, c-format
7423 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7424 msgstr "Nedá sa nájsť účastník „%s“ v zozname účastníkov"
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7427 #, c-format
7428 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7429 msgstr "Nedostatočné práva na odstránenie účastníka „%s“"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7432 msgid "Failed to delete selected attendee"
7433 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7434 msgstr[0] "Zlyhalo odstránenie vybratých účastníkov"
7435 msgstr[1] "Zlyhalo odstránenie vybratého účastníka"
7436 msgstr[2] "Zlyhalo odstránenie vybratých účastníkov"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7439 msgid "A_ttendees"
7440 msgstr "Úča_stníci"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7443 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7444 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Účastníci"
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7447 msgid "R_ole Field"
7448 msgstr "Pole R_ola"
7450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7451 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7452 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Rola"
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7455 msgid "_RSVP"
7456 msgstr "„_Vyžadované potvrdenie“"
7458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7459 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7460 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole „Vyžadované potrvdenie“"
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7463 msgid "_Status Field"
7464 msgstr "Pole _stav"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7467 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7468 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole stav"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7471 msgid "_Type Field"
7472 msgstr "Pole _Typ"
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7475 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7476 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole typ účastníka"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7479 msgid "An organizer is required."
7480 msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7484 msgid "At least one attendee is required."
7485 msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník."
7487 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7488 msgid "Or_ganizer:"
7489 msgstr "Or_ganizátor:"
7491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7492 msgctxt "ECompEditor"
7493 msgid "Atte_ndees..."
7494 msgstr "Účast_níci…"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7497 msgid "Add exception"
7498 msgstr "Pridať výnimku"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7501 msgid "Modify exception"
7502 msgstr "Upraviť výnimku"
7504 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7505 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7507 msgid "on"
7508 msgstr "v"
7510 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7511 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7512 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7515 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7516 msgid "first"
7517 msgstr "prvý(ú)"
7519 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7520 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7521 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7522 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7525 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7526 msgid "second"
7527 msgstr "druhý(ú)"
7529 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7530 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7531 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7534 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7535 msgid "third"
7536 msgstr "tretí(u)"
7538 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7539 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7540 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7543 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7544 msgid "fourth"
7545 msgstr "štvrtý(ú)"
7547 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7548 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7549 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7552 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7553 msgid "fifth"
7554 msgstr "piaty(u)"
7556 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7557 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7558 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7561 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7562 msgid "last"
7563 msgstr "posledný(ú)"
7565 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7566 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7568 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7569 msgid "Other Date"
7570 msgstr "Iný dátum"
7572 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7573 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7574 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "1st to 10th"
7579 msgstr "1. až 10."
7581 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7582 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7583 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7586 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7587 msgid "11th to 20th"
7588 msgstr "11. až 20."
7590 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7591 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7592 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7594 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7595 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7596 msgid "21st to 31st"
7597 msgstr "21. až 31."
7599 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7600 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7601 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7603 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7604 msgid "day"
7605 msgstr "dní"
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7608 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7609 msgid "Monday"
7610 msgstr "Pondelok"
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7613 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7614 msgid "Tuesday"
7615 msgstr "Utorok"
7617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7618 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7619 msgid "Wednesday"
7620 msgstr "Stredu"
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7623 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7624 msgid "Thursday"
7625 msgstr "Štvrtok"
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7628 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7629 msgid "Friday"
7630 msgstr "Piatok"
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7633 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7634 msgid "Saturday"
7635 msgstr "Sobotu"
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7638 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7639 msgid "Sunday"
7640 msgstr "Nedeľu"
7642 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7643 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7645 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7646 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7647 msgid "on the"
7648 msgstr "v"
7650 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7652 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7653 msgid "occurrences"
7654 msgstr "výskytov"
7656 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7657 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7659 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7660 msgid "This appointment rec_urs"
7661 msgstr "Táto schôdzka sa _opakuje"
7663 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7665 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7666 msgid "This task rec_urs"
7667 msgstr "Táto úloha sa opa_kuje"
7669 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7671 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7672 msgid "This memo rec_urs"
7673 msgstr "Táto poznámka sa opa_kuje"
7675 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7677 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7678 msgid "This component rec_urs"
7679 msgstr "Táto súčasť sa opa_kuje"
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7682 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7683 msgstr "Dátum výnimky opakovania je neplatný"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7686 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7687 msgstr "Čas konca opakovania je pred pred začiatkom"
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7690 msgid "R_ecurrence"
7691 msgstr "O_pakovanie"
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7694 msgid "Set or unset recurrence"
7695 msgstr "Nastaví alebo zruší nastavenie opakovania"
7697 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7698 # Peter: každý nový problém treba hlásit do nového bugu takto je z toho pekný guláš
7699 # PK: s tymto nesuhlasim, urcite to je lepsi pre vyvojarov, ked to maju pokope
7700 # PŠ: nesúhlasiť môžeš, ale bugzilla má svoje pravidlá: https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html (One bug per report)
7701 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7703 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7704 msgid "Every"
7705 msgstr "Každý(ch)"
7707 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7708 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7710 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7711 msgid "day(s)"
7712 msgstr "deň/dní"
7714 # PK: zevraj to nejde
7715 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7717 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7718 msgid "week(s)"
7719 msgstr "týždeň(ov)"
7721 # PK: zevraj to nejde
7722 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7724 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7725 msgid "month(s)"
7726 msgstr "mesiac(ov)"
7728 # PK: zevraj to nejde
7729 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7730 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7731 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7732 msgid "year(s)"
7733 msgstr "rok(ov)"
7735 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7737 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7738 msgid "for"
7739 msgstr "s trvaním"
7741 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7743 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7744 msgid "until"
7745 msgstr "do"
7747 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7749 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7750 msgid "forever"
7751 msgstr "navždy"
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7754 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7755 msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7758 msgid "Exceptions"
7759 msgstr "Výnimky"
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
7764 msgid "A_dd"
7765 msgstr "_Pridať"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7769 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7770 msgid "Re_move"
7771 msgstr "O_dstrániť"
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7774 msgid "Preview"
7775 msgstr "Náhľad"
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7778 msgid "Send To"
7779 msgstr "Adresát"
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7782 msgid "_Reminders"
7783 msgstr "_Pripomenutia"
7785 # tooltip
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7787 msgid "Set or unset reminders"
7788 msgstr "Nastaví alebo zruší pripomenutia"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7791 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7792 msgid "Reminders"
7793 msgstr "Pripomenutia"
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7796 msgid "_Reminder"
7797 msgstr "P_ripomenutie"
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7800 #, c-format
7801 msgid "%d day before"
7802 msgid_plural "%d days before"
7803 msgstr[0] "%d dní vopred"
7804 msgstr[1] "%d deň vopred"
7805 msgstr[2] "%d dni vopred"
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7808 #, c-format
7809 msgid "%d hour before"
7810 msgid_plural "%d hours before"
7811 msgstr[0] "%d hodín vopred"
7812 msgstr[1] "%d hodinu vopred"
7813 msgstr[2] "%d hodiny vopred"
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7816 #, c-format
7817 msgid "%d minute before"
7818 msgid_plural "%d minutes before"
7819 msgstr[0] "%d minút vopred"
7820 msgstr[1] "%d minútu vopred"
7821 msgstr[2] "%d minúty vopred"
7823 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7825 msgctxt "cal-reminders"
7826 msgid "None"
7827 msgstr "Žiadna"
7829 #. Translators: Predefined reminder's description
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7831 msgctxt "cal-reminders"
7832 msgid "15 minutes before"
7833 msgstr "15 minút vopred"
7835 #. Translators: Predefined reminder's description
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7837 msgctxt "cal-reminders"
7838 msgid "1 hour before"
7839 msgstr "1 hodinu vopred"
7841 #. Translators: Predefined reminder's description
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7843 msgctxt "cal-reminders"
7844 msgid "1 day before"
7845 msgstr "1 deň vopred"
7847 # vlastné usporiadanie
7848 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7850 msgctxt "cal-reminders"
7851 msgid "Custom"
7852 msgstr "Vlastné"
7854 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7855 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7857 msgctxt "cal-reminders"
7858 msgid "minute(s)"
7859 msgstr "minút"
7861 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7862 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7864 msgctxt "cal-reminders"
7865 msgid "hour(s)"
7866 msgstr "hodín"
7868 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
7869 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7871 msgctxt "cal-reminders"
7872 msgid "day(s)"
7873 msgstr "deň/dní"
7875 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7877 msgctxt "cal-reminders"
7878 msgid "before"
7879 msgstr "pred"
7881 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7883 msgctxt "cal-reminders"
7884 msgid "after"
7885 msgstr "po"
7887 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7889 msgctxt "cal-reminders"
7890 msgid "start"
7891 msgstr "začiatok"
7893 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7895 msgctxt "cal-reminders"
7896 msgid "end"
7897 msgstr "koniec"
7899 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7901 msgid "Re_peat the reminder"
7902 msgstr "_Opakovať pripomenutie"
7904 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7906 msgctxt "cal-reminders"
7907 msgid "extra times every"
7908 msgstr "razy navyše každých"
7910 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7912 msgctxt "cal-reminders"
7913 msgid "minutes"
7914 msgstr "minút"
7916 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7918 msgctxt "cal-reminders"
7919 msgid "hours"
7920 msgstr "hodín"
7922 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7923 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7924 msgctxt "cal-reminders"
7925 msgid "days"
7926 msgstr "dní"
7928 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7929 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7931 msgctxt "cal-reminders"
7932 msgid "Custom _message"
7933 msgstr "Vlastná _správa"
7935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7936 msgctxt "cal-reminders"
7937 msgid "Custom reminder _sound"
7938 msgstr "Vlastný zvuk _pripomenutia"
7940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
7941 msgid "Select a sound file"
7942 msgstr "Vybrať zvukový súbor"
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
7945 msgid "_Program:"
7946 msgstr "_Program:"
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
7949 msgid "_Arguments:"
7950 msgstr "_Parametre:"
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
7953 msgid "_Send To:"
7954 msgstr "Adresát:"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7957 msgid "_Schedule"
7958 msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7961 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7962 msgstr "Dopyt na informácie do diára pre účastníkov"
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7965 msgctxt "ECompEditor"
7966 msgid "_Summary:"
7967 msgstr "_Súhrn:"
7969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7970 msgctxt "ECompEditor"
7971 msgid "_Location:"
7972 msgstr "_Umiestnenie:"
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7975 msgctxt "ECompEditor"
7976 msgid "_Categories..."
7977 msgstr "Ka_tegórie…"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7980 msgctxt "ECompEditor"
7981 msgid "_Description:"
7982 msgstr "P_opis:"
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7985 msgctxt "ECompEditor"
7986 msgid "_Web page:"
7987 msgstr "_Webová stránka:"
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7990 msgctxt "ECompEditor"
7991 msgid "D_ue date:"
7992 msgstr "_Termín:"
7994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7995 msgctxt "ECompEditor"
7996 msgid "Date _completed:"
7997 msgstr "_Dátum dokončenia:"
7999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8000 msgctxt "ECompEditor"
8001 msgid "Public"
8002 msgstr "Verejný"
8004 # je tu správny rod
8005 # PK: mal by byt
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8007 msgctxt "ECompEditor"
8008 msgid "Private"
8009 msgstr "Súkromný"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8012 msgctxt "ECompEditor"
8013 msgid "Confidential"
8014 msgstr "Dôverný"
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8017 msgctxt "ECompEditor"
8018 msgid "C_lassification:"
8019 msgstr "_Zaradenie:"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8022 msgctxt "ECompEditor"
8023 msgid "Not Started"
8024 msgstr "Nezačala"
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8027 msgctxt "ECompEditor"
8028 msgid "In Progress"
8029 msgstr "Prebieha"
8031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8032 msgctxt "ECompEditor"
8033 msgid "Completed"
8034 msgstr "Dokončená"
8036 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8037 msgctxt "ECompEditor"
8038 msgid "Cancelled"
8039 msgstr "Zrušené"
8041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8042 msgctxt "ECompEditor"
8043 msgid "_Status:"
8044 msgstr "_Stav:"
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8047 msgctxt "ECompEditor"
8048 msgid "Undefined"
8049 msgstr "Nedefinovaná"
8051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8052 msgctxt "ECompEditor"
8053 msgid "High"
8054 msgstr "Vysoká"
8056 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8057 msgctxt "ECompEditor"
8058 msgid "Normal"
8059 msgstr "Normálna"
8061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8062 msgctxt "ECompEditor"
8063 msgid "Low"
8064 msgstr "Nízka"
8066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8067 msgctxt "ECompEditor"
8068 msgid "Priorit_y:"
8069 msgstr "Priorit_a:"
8071 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8072 msgctxt "ECompEditor"
8073 msgid "Percent complete:"
8074 msgstr "Dokončených _percent:"
8076 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8077 msgctxt "ECompEditor"
8078 msgid "Time _zone:"
8079 msgstr "Časové _pásmo:"
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8082 msgctxt "ECompEditor"
8083 msgid "Show time as _busy"
8084 msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
8086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8087 msgid "Task’s start date is in the past"
8088 msgstr "Dátum začiatku úlohy je v minulosti"
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8091 msgid "Task’s due date is in the past"
8092 msgstr "Dátum termínu úlohy je v minulosti"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8095 msgid ""
8096 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8097 msgstr ""
8098 "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh sa nepodarilo otvoriť"
8100 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8101 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8102 msgstr ""
8103 "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh je len na čítanie"
8105 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8106 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8107 msgstr "Úloha sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8110 msgid "Due date is not a valid date"
8111 msgstr "Termín nie je platným dátumom"
8113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8114 msgid "Completed date is not a valid date"
8115 msgstr "Dátum dokončenia nie je platným dátumom"
8117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8118 msgid "Completed date cannot be in the future"
8119 msgstr "Dátum dokončenia nemôže byť v budúcnosti"
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8122 msgid "All _Day Task"
8123 msgstr "Celo_denná úloha"
8125 # tooltip
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8127 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8128 msgstr "Prepína, či má byť celodennou úlohou"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8131 #, c-format
8132 msgid "Assigned Task — %s"
8133 msgstr "Priradená úloha — %s"
8135 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8136 #, c-format
8137 msgid "Task — %s"
8138 msgstr "Úloha — %s"
8140 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8141 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8142 msgid "attachment"
8143 msgstr "príloha"
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8146 msgid "Sending notifications to attendees..."
8147 msgstr "Odosielajú sa oznámenia účastníkom..."
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
8150 msgid "Saving changes..."
8151 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
8154 msgid "No Summary"
8155 msgstr "Žiadny súhrn"
8157 #. == Button box ==
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
8159 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8160 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8161 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8162 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8163 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
8164 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8165 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8166 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8167 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8168 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8169 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
8170 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
8171 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8172 msgid "_Close"
8173 msgstr "Za_vrieť"
8175 # tooltip
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
8177 msgid "Close the current window"
8178 msgstr "Zavrie aktuálne okno"
8180 #. copy menu item
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8182 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8183 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
8185 msgid "_Copy"
8186 msgstr "_Kopírovať"
8188 # tooltip
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8190 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8191 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8192 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8193 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
8194 msgid "Copy the selection"
8195 msgstr "Skopíruje výber"
8197 #. cut menu item
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8200 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
8201 msgid "Cu_t"
8202 msgstr "Vys_trihnúť"
8204 # tooltip
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8206 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8207 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
8208 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8209 msgid "Cut the selection"
8210 msgstr "Vystrihne výber"
8212 # tooltip
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8214 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8216 msgid "Delete the selection"
8217 msgstr "Odstráni výber"
8219 #  tooltip
8220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
8221 msgid "View help"
8222 msgstr "Zobrazí pomocníka"
8224 #. paste menu item
8225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8226 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8227 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
8228 msgid "_Paste"
8229 msgstr "_Vložiť"
8231 # tooltip
8232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8233 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8234 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
8235 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8236 msgid "Paste the clipboard"
8237 msgstr "Vloží obsah schránky"
8239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
8240 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
8241 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
8242 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
8243 msgid "_Print..."
8244 msgstr "_Tlačiť…"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
8247 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
8248 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
8249 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8251 msgid "Pre_view..."
8252 msgstr "Ná_hľad…"
8254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8256 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
8257 msgid "Select _All"
8258 msgstr "Vybr_ať všetko"
8260 # tooltip
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8262 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8263 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
8264 msgid "Select all text"
8265 msgstr "Vyberie celý text"
8267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
8268 msgid "_Classification"
8269 msgstr "_Klasifikácia"
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
8272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8273 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8274 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
8275 msgid "_File"
8276 msgstr "_Súbor"
8278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
8279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8280 msgid "_Insert"
8281 msgstr "_Vložiť"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
8284 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8285 msgid "_Options"
8286 msgstr "_Voľby"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
8289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8290 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
8291 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8292 msgid "_View"
8293 msgstr "_Zobraziť"
8295 # tooltip
8296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
8297 msgid "Save current changes"
8298 msgstr "Uloží aktuálne zmeny"
8300 # label
8301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
8302 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8303 msgid "Save and Close"
8304 msgstr "Uložiť a zavrieť"
8306 # tooltip
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
8308 msgid "Save current changes and close editor"
8309 msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor"
8311 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8312 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
8313 #: ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
8314 #: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
8315 msgid "am"
8316 msgstr "am"
8318 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8319 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
8320 #: ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
8321 #: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
8322 msgid "pm"
8323 msgstr "pm"
8325 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8326 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8327 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8328 #. * month, %B = full month name. You can change the
8329 #. * order but don't change the specifiers or add
8330 #. * anything.
8331 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8332 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8333 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8334 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8335 msgid "%A %d %B"
8336 msgstr "%A %d. %B"
8338 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8339 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8340 #, c-format
8341 msgid "Week %d"
8342 msgstr "Týždeň č. %d"
8344 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8345 #. * this is a context menu entry to change the
8346 #. * length of the time division in the calendar
8347 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8348 #. * 24 "60 minute divisions" or
8349 #. * 48 "30 minute divisions".
8350 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8351 #, c-format
8352 msgid "%02i minute divisions"
8353 msgstr "%02i minútové úseky"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8356 msgid "Show the second time zone"
8357 msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo"
8359 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8360 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8361 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8364 msgctxt "cal-second-zone"
8365 msgid "None"
8366 msgstr "Žiadne"
8368 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8369 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8371 msgid "Select..."
8372 msgstr "Vybrať…"
8374 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8375 msgid "Chair Persons"
8376 msgstr "Predsedajúci"
8378 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8379 msgid "Required Participants"
8380 msgstr "Vyžadovaní účastníci"
8382 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8383 msgid "Optional Participants"
8384 msgstr "Nepovinní účastníci"
8386 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8387 msgid "Resources"
8388 msgstr "Zdroje"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8391 msgid "Attendees"
8392 msgstr "Účastníci"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8395 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8396 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8397 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8398 msgid "Individual"
8399 msgstr "Individuálne"
8401 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8402 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8403 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8404 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8405 msgid "Group"
8406 msgstr "Skupina"
8408 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8409 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8411 msgid "Resource"
8412 msgstr "Zdroj"
8414 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8415 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8416 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8417 msgid "Room"
8418 msgstr "Miestnosť"
8420 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8422 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8423 msgid "Chair"
8424 msgstr "Predseda"
8426 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8427 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8428 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8430 msgid "Required Participant"
8431 msgstr "Vyžadovaný účastník"
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8434 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8436 msgid "Optional Participant"
8437 msgstr "Nepovinný účastník"
8439 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8441 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8442 msgid "Non-Participant"
8443 msgstr "Bez účasti"
8445 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8446 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8447 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8449 msgid "Needs Action"
8450 msgstr "Vyžaduje akciu"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8453 msgid "Attendee                          "
8454 msgstr "Prítomný                          "
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8458 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8459 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8460 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8461 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8462 msgid "Type"
8463 msgstr "Typ"
8465 #. To translators: RSVP means "please reply"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8468 msgid "RSVP"
8469 msgstr "Vyžadované potvrdenie"
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8473 msgid "In Process"
8474 msgstr "Prebieha"
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8477 #, c-format
8478 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8479 msgstr ""
8480 "Zadajte heslo na prístup k informáciám diára na serveri %s pre používateľa %s"
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8483 #, c-format
8484 msgid "Failure reason: %s"
8485 msgstr "Dôvod zlyhania: %s"
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8488 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8489 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8490 msgid "Enter password"
8491 msgstr "Zadajte heslo"
8493 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8494 msgid "Out of Office"
8495 msgstr "Mimo kancelárie"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8498 msgid "No Information"
8499 msgstr "Žiadna informácia"
8501 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8502 msgid "Atte_ndees..."
8503 msgstr "Účast_níci…"
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8506 msgid "O_ptions"
8507 msgstr "_Voľby"
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8510 msgid "Show _only working hours"
8511 msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8514 msgid "Show _zoomed out"
8515 msgstr "Zobraziť _zmenšené"
8517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8518 msgid "_Update free/busy"
8519 msgstr "_Aktualizovať diár"
8521 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8522 msgid "_<<"
8523 msgstr "_<<"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8526 msgid "_Autopick"
8527 msgstr "_Autovýber"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8530 msgid ">_>"
8531 msgstr ">_>"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8534 msgid "_All people and resources"
8535 msgstr "Všetky osoby _a zdroje"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8538 msgid "All _people and one resource"
8539 msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8542 msgid "_Required people"
8543 msgstr "_Vyžadované osoby"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8546 msgid "Required people and _one resource"
8547 msgstr "Vyžadované osoby a j_eden zdroj"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8550 msgid "_Start time:"
8551 msgstr "Čas _začiatku:"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8554 msgid "_End time:"
8555 msgstr "Čas _konca:"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "Summary: %s\n"
8561 "Location: %s"
8562 msgstr ""
8563 "Súhrn: %s\n"
8564 "Umiestnenie: %s"
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
8567 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8568 #, c-format
8569 msgid "Summary: %s"
8570 msgstr "Súhrn: %s"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8573 msgid "Click here to add an attendee"
8574 msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8577 msgid "Member"
8578 msgstr "Člen"
8580 # PK: inde postupit
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8582 msgid "Delegated To"
8583 msgstr "Zverené na"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8586 msgid "Delegated From"
8587 msgstr "Zverené od"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8590 msgid "Common Name"
8591 msgstr "Spoločný názov"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8594 msgid "Language"
8595 msgstr "Jazyk"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8598 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8599 msgid "* No Summary *"
8600 msgstr "* Žiadny súhrn *"
8602 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8603 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8604 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8605 msgid "Start: "
8606 msgstr "Začiatok: "
8608 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8609 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8610 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8611 msgid "Due: "
8612 msgstr "Termín: "
8614 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8615 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8616 msgstr "Vystrihne vybrané poznámky do schránky"
8618 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8619 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8620 msgstr "Kopíruje vybrané poznámky do schránky"
8622 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8623 msgid "Paste memos from the clipboard"
8624 msgstr "Vloží poznámky zo schránky"
8626 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8627 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8628 msgid "Delete selected memos"
8629 msgstr "Odstráni vybrané poznámky"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8632 msgid "Select all visible memos"
8633 msgstr "Vyberie všetky viditeľné poznámky"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8636 msgid "Click to add a memo"
8637 msgstr "Kliknutím pridáte poznámku"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8640 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8641 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8642 msgid "Undefined"
8643 msgstr "Nedefinovaná"
8645 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8646 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8647 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8649 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8650 #, c-format
8651 msgid "%d%%"
8652 msgstr "%d %%"
8654 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8655 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8656 msgstr "Vystrihne vybrané úlohy do schránky"
8658 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8659 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8660 msgstr "Kopíruje vybrané úlohy do schránky"
8662 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8663 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8664 msgstr "Vloží úlohy zo schránky"
8666 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8667 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8668 msgid "Delete selected tasks"
8669 msgstr "Odstráni vybrané úlohy"
8671 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8672 msgid "Select all visible tasks"
8673 msgstr "Vyberie všetky viditeľné úlohy"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8676 msgid "Click to add a task"
8677 msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8680 msgid "Start date"
8681 msgstr "Dátum začiatku"
8683 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8684 msgid "Completion date"
8685 msgstr "Dátum dokončenia"
8687 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8688 msgid "Complete"
8689 msgstr "Hotovo"
8691 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8692 msgid "Due date"
8693 msgstr "Termín"
8695 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8696 #, no-c-format
8697 msgid "% Complete"
8698 msgstr "% hotových"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8701 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8702 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8703 msgid "Priority"
8704 msgstr "Priorita"
8706 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8707 msgid "Select Timezone"
8708 msgstr "Vyberte časové pásmo"
8710 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8711 #. * month name. You can change the order but don't
8712 #. * change the specifiers or add anything.
8713 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8714 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8715 msgid "%d %B"
8716 msgstr "%d. %B"
8718 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
8719 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
8720 msgid "An organizer must be set."
8721 msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
8723 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
8724 msgid "At least one attendee is necessary"
8725 msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
8727 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
8728 msgid "Event information"
8729 msgstr "Informácie o udalosti"
8731 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
8732 msgid "Task information"
8733 msgstr "Informácie o úlohe"
8735 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
8736 msgid "Memo information"
8737 msgstr "Informácie o poznámke"
8739 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
8740 msgid "Free/Busy information"
8741 msgstr "Informácie o diári"
8743 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
8744 msgid "Calendar information"
8745 msgstr "Informácie o kalendári"
8747 #. Translators: This is part of the subject
8748 #. * line of a meeting request or update email.
8749 #. * The full subject line would be:
8750 #. * "Accepted: Meeting Name".
8751 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
8752 msgctxt "Meeting"
8753 msgid "Accepted"
8754 msgstr "Prijaté"
8756 #. Translators: This is part of the subject
8757 #. * line of a meeting request or update email.
8758 #. * The full subject line would be:
8759 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8760 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8761 msgctxt "Meeting"
8762 msgid "Tentatively Accepted"
8763 msgstr "Predbežne prijaté"
8765 #. Translators: This is part of the subject
8766 #. * line of a meeting request or update email.
8767 #. * The full subject line would be:
8768 #. * "Declined: Meeting Name".
8769 #. Translators: This is part of the subject line of a
8770 #. * meeting request or update email.  The full subject
8771 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8772 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8773 msgctxt "Meeting"
8774 msgid "Declined"
8775 msgstr "Odmietnuté"
8777 #. Translators: This is part of the subject
8778 #. * line of a meeting request or update email.
8779 #. * The full subject line would be:
8780 #. * "Delegated: Meeting Name".
8781 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
8782 msgctxt "Meeting"
8783 msgid "Delegated"
8784 msgstr "Zverené"
8786 #. Translators: This is part of the subject line of a
8787 #. * meeting request or update email.  The full subject
8788 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8789 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
8790 msgctxt "Meeting"
8791 msgid "Updated"
8792 msgstr "Aktualizované"
8794 #. Translators: This is part of the subject line of a
8795 #. * meeting request or update email.  The full subject
8796 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8797 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8798 msgctxt "Meeting"
8799 msgid "Cancel"
8800 msgstr "Zrušenie"
8802 #. Translators: This is part of the subject line of a
8803 #. * meeting request or update email.  The full subject
8804 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8805 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8806 msgctxt "Meeting"
8807 msgid "Refresh"
8808 msgstr "Doplnenie"
8810 #. Translators: This is part of the subject line of a
8811 #. * meeting request or update email.  The full subject
8812 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8813 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8814 msgctxt "Meeting"
8815 msgid "Counter-proposal"
8816 msgstr "Protinávrh"
8818 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
8819 #, c-format
8820 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8821 msgstr "Informácie o diári (%s do %s)"
8823 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
8824 msgid "iCalendar information"
8825 msgstr "Informácie o iCalendar"
8827 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
8828 #, c-format
8829 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8830 msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou."
8832 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
8833 msgid "Unable to book a resource, error: "
8834 msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: "
8836 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
8837 msgid "You must be an attendee of the event."
8838 msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
8840 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
8841 msgid "Sending an event"
8842 msgstr "Odosiela sa udalosť"
8844 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8845 msgid "Sending a memo"
8846 msgstr "Odosiela sa poznámka"
8848 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8849 msgid "Sending a task"
8850 msgstr "Odosiela sa úloha"
8852 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8853 msgid "1st"
8854 msgstr "1."
8856 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8857 msgid "2nd"
8858 msgstr "2."
8860 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8861 msgid "3rd"
8862 msgstr "3."
8864 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8865 msgid "4th"
8866 msgstr "4."
8868 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8869 msgid "5th"
8870 msgstr "5."
8872 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8873 msgid "6th"
8874 msgstr "6."
8876 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8877 msgid "7th"
8878 msgstr "7."
8880 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8881 msgid "8th"
8882 msgstr "8."
8884 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8885 msgid "9th"
8886 msgstr "9."
8888 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8889 msgid "10th"
8890 msgstr "10."
8892 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8893 msgid "11th"
8894 msgstr "11."
8896 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8897 msgid "12th"
8898 msgstr "12."
8900 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8901 msgid "13th"
8902 msgstr "13."
8904 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8905 msgid "14th"
8906 msgstr "14."
8908 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8909 msgid "15th"
8910 msgstr "15."
8912 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8913 msgid "16th"
8914 msgstr "16."
8916 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8917 msgid "17th"
8918 msgstr "17."
8920 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8921 msgid "18th"
8922 msgstr "18."
8924 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8925 msgid "19th"
8926 msgstr "19."
8928 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8929 msgid "20th"
8930 msgstr "20."
8932 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8933 msgid "21st"
8934 msgstr "21."
8936 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8937 msgid "22nd"
8938 msgstr "22."
8940 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8941 msgid "23rd"
8942 msgstr "23."
8944 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8945 msgid "24th"
8946 msgstr "24."
8948 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8949 msgid "25th"
8950 msgstr "25."
8952 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8953 msgid "26th"
8954 msgstr "26."
8956 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8957 msgid "27th"
8958 msgstr "27."
8960 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8961 msgid "28th"
8962 msgstr "28."
8964 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8965 msgid "29th"
8966 msgstr "29."
8968 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8969 msgid "30th"
8970 msgstr "30."
8972 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8973 msgid "31st"
8974 msgstr "31."
8976 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8977 #. Translators: These are workday abbreviations,
8978 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8979 #. G_DATE_MONDAY
8980 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8981 msgid "Mo"
8982 msgstr "Po"
8984 #. G_DATE_TUESDAY
8985 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
8986 msgid "Tu"
8987 msgstr "Ut"
8989 #. G_DATE_WEDNESDAY
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
8991 msgid "We"
8992 msgstr "St"
8994 #. G_DATE_THURSDAY
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
8996 msgid "Th"
8997 msgstr "Št"
8999 #. G_DATE_FRIDAY
9000 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9001 msgid "Fr"
9002 msgstr "Pi"
9004 #. G_DATE_SATURDAY
9005 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9006 msgid "Sa"
9007 msgstr "So"
9009 #. G_DATE_SUNDAY
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9011 msgid "Su"
9012 msgstr "Ne"
9014 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9015 #. * where START and END are date/times.
9016 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9017 msgid " to "
9018 msgstr " do "
9020 #. Translators: This is part of "START to END
9021 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9022 #. * completed date/time.
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9024 msgid " (Completed "
9025 msgstr " (Dokončený "
9027 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9028 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9029 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9030 msgid "Completed "
9031 msgstr "Dokončený "
9033 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9034 #. * where START and DUE are dates/times.
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9036 msgid " (Due "
9037 msgstr " (Termín do "
9039 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9040 #. * where DUE is a date/time due the event
9041 #. * should be finished.
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9043 msgid "Due "
9044 msgstr "Termín do "
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9047 msgid "Appointment"
9048 msgstr "Schôdzka"
9050 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9051 msgid "Task"
9052 msgstr "Úloha"
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9055 msgid "Memo"
9056 msgstr "Poznámka"
9058 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9059 msgid "Attendees: "
9060 msgstr "Účastníci: "
9062 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9063 #, c-format
9064 msgid "Status: %s"
9065 msgstr "Stav: %s"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9068 #, c-format
9069 msgid "Priority: %s"
9070 msgstr "Priorita: %s"
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9073 #, c-format
9074 msgid "Percent Complete: %i"
9075 msgstr "Dokončenie v percentách: %i"
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9078 #, c-format
9079 msgid "URL: %s"
9080 msgstr "URL: %s"
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9083 #, c-format
9084 msgid "Categories: %s"
9085 msgstr "Kategórie: %s"
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9088 msgid "Contacts: "
9089 msgstr "Kontakty: "
9091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9092 msgid "In progress"
9093 msgstr "Prebieha"
9095 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9096 #, no-c-format
9097 msgid "% Completed"
9098 msgstr "% hotových"
9100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9101 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9102 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9103 msgid "is greater than"
9104 msgstr "je viac než"
9106 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9107 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9108 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9109 msgid "is less than"
9110 msgstr "je menej než"
9112 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9113 msgid "Appointments and Meetings"
9114 msgstr "Schôdzky a stretnutia"
9116 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9119 msgid "New Calendar"
9120 msgstr "Nový kalendár"
9122 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9124 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9125 msgid "New Task List"
9126 msgstr "Nový zoznam úloh"
9128 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9129 msgid "Cre_ate new calendar"
9130 msgstr "Vytvoriť nový _kalendár"
9132 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9133 msgid "Cre_ate new task list"
9134 msgstr "Vytvoriť nový _zoznam úloh"
9136 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9137 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9138 msgid "Opening calendar"
9139 msgstr "Otvára sa kalendár"
9141 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9142 msgid "iCalendar files (.ics)"
9143 msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
9145 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9146 msgid "Evolution iCalendar importer"
9147 msgstr "Importovací nástroj Evolution iCalendar"
9149 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9150 msgid "Reminder!"
9151 msgstr "Pripomenutie!"
9153 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9154 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9155 msgstr "Súbory vCalendar (.vcs)"
9157 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9158 msgid "Evolution vCalendar importer"
9159 msgstr "Importovací nástroj Evolution vCalendar"
9161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9162 msgid "Calendar Events"
9163 msgstr "Udalosti kalendára"
9165 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9166 msgid "GNOME Calendar"
9167 msgstr "Kalendár prostredia GNOME"
9169 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9170 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9171 msgstr "Inteligentný importovací nástroj kalendára Evolution"
9173 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9174 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9175 msgctxt "iCalImp"
9176 msgid "Meeting"
9177 msgstr "Stretnutie"
9179 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9180 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9181 msgctxt "iCalImp"
9182 msgid "Event"
9183 msgstr "Udalosť"
9185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9186 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9187 msgctxt "iCalImp"
9188 msgid "Task"
9189 msgstr "Úloha"
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9193 msgctxt "iCalImp"
9194 msgid "Memo"
9195 msgstr "Poznámka"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9198 msgctxt "iCalImp"
9199 msgid "has recurrences"
9200 msgstr "má opakovania"
9202 # PK: kde to je? akym pripadom
9203 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9204 msgctxt "iCalImp"
9205 msgid "is an instance"
9206 msgstr "je inštanciou"
9208 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9209 msgctxt "iCalImp"
9210 msgid "has reminders"
9211 msgstr "má pripomenutia"
9213 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9214 msgctxt "iCalImp"
9215 msgid "has attachments"
9216 msgstr "má prílohy"
9218 #. Translators: Appointment's classification
9219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9220 msgctxt "iCalImp"
9221 msgid "Public"
9222 msgstr "Verejné"
9224 #. Translators: Appointment's classification
9225 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9226 msgctxt "iCalImp"
9227 msgid "Private"
9228 msgstr "Súkromné"
9230 #. Translators: Appointment's classification
9231 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9232 msgctxt "iCalImp"
9233 msgid "Confidential"
9234 msgstr "Tajné"
9236 #. Translators: Appointment's classification section name
9237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9238 msgctxt "iCalImp"
9239 msgid "Classification"
9240 msgstr "Klasifikácia"
9242 #. Translators: Appointment's summary
9243 #. Translators: Column header for a component summary
9244 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9245 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9246 msgctxt "iCalImp"
9247 msgid "Summary"
9248 msgstr "Súhrn"
9250 #. Translators: Appointment's location
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9252 msgctxt "iCalImp"
9253 msgid "Location"
9254 msgstr "Miesto"
9256 #. Translators: Appointment's start time
9257 #. Translators: Column header for a component start date/time
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9259 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9260 msgctxt "iCalImp"
9261 msgid "Start"
9262 msgstr "Začiatok"
9264 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9266 msgctxt "iCalImp"
9267 msgid "Due"
9268 msgstr "Termín"
9270 #. Translators: Appointment's end time
9271 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9272 msgctxt "iCalImp"
9273 msgid "End"
9274 msgstr "Koniec"
9276 #. Translators: Appointment's categories
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9278 msgctxt "iCalImp"
9279 msgid "Categories"
9280 msgstr "Kategórie"
9282 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9283 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9284 msgctxt "iCalImp"
9285 msgid "Completed"
9286 msgstr "Dokončené"
9288 #. Translators: Appointment's URL
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9290 msgctxt "iCalImp"
9291 msgid "URL"
9292 msgstr "URL"
9294 #. Translators: Appointment's organizer
9295 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9297 msgctxt "iCalImp"
9298 msgid "Organizer"
9299 msgstr "Organizátor"
9301 #. Translators: Appointment's attendees
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9303 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9304 msgctxt "iCalImp"
9305 msgid "Attendees"
9306 msgstr "Účastníci"
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9309 msgctxt "iCalImp"
9310 msgid "Description"
9311 msgstr "Popis"
9313 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9315 msgctxt "iCalImp"
9316 msgid "Type"
9317 msgstr "Typ"
9320 #. *
9321 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9322 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9323 #. * the Free Software Foundation.
9324 #. *
9325 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9326 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9327 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9328 #. * for more details.
9329 #. *
9330 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9331 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9332 #. *
9333 #. *
9334 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9335 #. *
9338 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9339 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9340 #. * Don't include in any C files.
9342 #: ../src/calendar/zones.h:25
9343 msgid "Africa/Abidjan"
9344 msgstr "Afrika/Abidžan"
9346 #: ../src/calendar/zones.h:26
9347 msgid "Africa/Accra"
9348 msgstr "Afrika/Akra"
9350 #: ../src/calendar/zones.h:27
9351 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9352 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9354 #: ../src/calendar/zones.h:28
9355 msgid "Africa/Algiers"
9356 msgstr "Afrika/Alžír"
9358 #: ../src/calendar/zones.h:29
9359 msgid "Africa/Asmera"
9360 msgstr "Afrika/Asmera"
9362 #: ../src/calendar/zones.h:30
9363 msgid "Africa/Bamako"
9364 msgstr "Afrika/Bamako"
9366 #: ../src/calendar/zones.h:31
9367 msgid "Africa/Bangui"
9368 msgstr "Afrika/Bangui"
9370 #: ../src/calendar/zones.h:32
9371 msgid "Africa/Banjul"
9372 msgstr "Africa/Banjul"
9374 #: ../src/calendar/zones.h:33
9375 msgid "Africa/Bissau"
9376 msgstr "Africa/Bissau"
9378 #: ../src/calendar/zones.h:34
9379 msgid "Africa/Blantyre"
9380 msgstr "Africa/Blantyre"
9382 #: ../src/calendar/zones.h:35
9383 msgid "Africa/Brazzaville"
9384 msgstr "Africa/Brazzaville"
9386 #: ../src/calendar/zones.h:36
9387 msgid "Africa/Bujumbura"
9388 msgstr "Africa/Bujumbura"
9390 #: ../src/calendar/zones.h:37
9391 msgid "Africa/Cairo"
9392 msgstr "Africa/Káhira"
9394 #: ../src/calendar/zones.h:38
9395 msgid "Africa/Casablanca"
9396 msgstr "Africa/Casablanca"
9398 #: ../src/calendar/zones.h:39
9399 msgid "Africa/Ceuta"
9400 msgstr "Africa/Ceuta"
9402 #: ../src/calendar/zones.h:40
9403 msgid "Africa/Conakry"
9404 msgstr "Africa/Conakry"
9406 #: ../src/calendar/zones.h:41
9407 msgid "Africa/Dakar"
9408 msgstr "Afrika/Dakar"
9410 #: ../src/calendar/zones.h:42
9411 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9412 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9414 #: ../src/calendar/zones.h:43
9415 msgid "Africa/Djibouti"
9416 msgstr "Afrika/Džibuti"
9418 #: ../src/calendar/zones.h:44
9419 msgid "Africa/Douala"
9420 msgstr "Afrika/Douala"
9422 #: ../src/calendar/zones.h:45
9423 msgid "Africa/El_Aaiun"
9424 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9426 #: ../src/calendar/zones.h:46
9427 msgid "Africa/Freetown"
9428 msgstr "Afrika/Freetown"
9430 #: ../src/calendar/zones.h:47
9431 msgid "Africa/Gaborone"
9432 msgstr "Afrika/Gaborone"
9434 #: ../src/calendar/zones.h:48
9435 msgid "Africa/Harare"
9436 msgstr "Afrika/Harare"
9438 #: ../src/calendar/zones.h:49
9439 msgid "Africa/Johannesburg"
9440 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9442 #: ../src/calendar/zones.h:50
9443 msgid "Africa/Kampala"
9444 msgstr "Afrika/Kampala"
9446 #: ../src/calendar/zones.h:51
9447 msgid "Africa/Khartoum"
9448 msgstr "Afrika/Khartoum"
9450 #: ../src/calendar/zones.h:52
9451 msgid "Africa/Kigali"
9452 msgstr "Afrika/Kigali"
9454 #: ../src/calendar/zones.h:53
9455 msgid "Africa/Kinshasa"
9456 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9458 #: ../src/calendar/zones.h:54
9459 msgid "Africa/Lagos"
9460 msgstr "Afrika/Lagos"
9462 #: ../src/calendar/zones.h:55
9463 msgid "Africa/Libreville"
9464 msgstr "Afrika/Libreville"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:56
9467 msgid "Africa/Lome"
9468 msgstr "Afrika/Lome"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:57
9471 msgid "Africa/Luanda"
9472 msgstr "Afrika/Luanda"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:58
9475 msgid "Africa/Lubumbashi"
9476 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:59
9479 msgid "Africa/Lusaka"
9480 msgstr "Afrika/Lusaka"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:60
9483 msgid "Africa/Malabo"
9484 msgstr "Afrika/Malabo"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:61
9487 msgid "Africa/Maputo"
9488 msgstr "Afrika/Maputo"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:62
9491 msgid "Africa/Maseru"
9492 msgstr "Afrika/Maseru"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:63
9495 msgid "Africa/Mbabane"
9496 msgstr "Afrika/Mbabane"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:64
9499 msgid "Africa/Mogadishu"
9500 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:65
9503 msgid "Africa/Monrovia"
9504 msgstr "Afrika/Monrovia"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:66
9507 msgid "Africa/Nairobi"
9508 msgstr "Afrika/Nairobi"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:67
9511 msgid "Africa/Ndjamena"
9512 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:68
9515 msgid "Africa/Niamey"
9516 msgstr "Afrika/Niamey"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:69
9519 msgid "Africa/Nouakchott"
9520 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:70
9523 msgid "Africa/Ouagadougou"
9524 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:71
9527 msgid "Africa/Porto-Novo"
9528 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:72
9531 msgid "Africa/Sao_Tome"
9532 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:73
9535 msgid "Africa/Timbuktu"
9536 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:74
9539 msgid "Africa/Tripoli"
9540 msgstr "Afrika/Tripolis"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:75
9543 msgid "Africa/Tunis"
9544 msgstr "Afrika/Tunis"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:76
9547 msgid "Africa/Windhoek"
9548 msgstr "Afrika/Windhoek"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:77
9551 msgid "America/Adak"
9552 msgstr "Amerika/Adak"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:78
9555 msgid "America/Anchorage"
9556 msgstr "Amerika/Anchorage"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:79
9559 msgid "America/Anguilla"
9560 msgstr "Amerika/Anguilla"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:80
9563 msgid "America/Antigua"
9564 msgstr "Amerika/Antigua"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:81
9567 msgid "America/Araguaina"
9568 msgstr "Amerika/Araguaina"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:82
9571 msgid "America/Aruba"
9572 msgstr "Amerika/Aruba"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:83
9575 msgid "America/Asuncion"
9576 msgstr "Amerika/Asuncion"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:84
9579 msgid "America/Barbados"
9580 msgstr "Amerika/Barbados"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:85
9583 msgid "America/Belem"
9584 msgstr "Amerika/Belem"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:86
9587 msgid "America/Belize"
9588 msgstr "Amerika/Belize"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:87
9591 msgid "America/Boa_Vista"
9592 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:88
9595 msgid "America/Bogota"
9596 msgstr "Amerika/Bogota"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:89
9599 msgid "America/Boise"
9600 msgstr "Amerika/Boise"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:90
9603 msgid "America/Buenos_Aires"
9604 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:91
9607 msgid "America/Cambridge_Bay"
9608 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:92
9611 msgid "America/Cancun"
9612 msgstr "Amerika/Cancun"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:93
9615 msgid "America/Caracas"
9616 msgstr "Amerika/Caracas"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:94
9619 msgid "America/Catamarca"
9620 msgstr "Amerika/Catamarca"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:95
9623 msgid "America/Cayenne"
9624 msgstr "Amerika/Cayenne"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:96
9627 msgid "America/Cayman"
9628 msgstr "Amerika/Cayman"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:97
9631 msgid "America/Chicago"
9632 msgstr "Amerika/Chicago"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:98
9635 msgid "America/Chihuahua"
9636 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:99
9639 msgid "America/Cordoba"
9640 msgstr "Amerika/Cordoba"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:100
9643 msgid "America/Costa_Rica"
9644 msgstr "Amerika/Kostarika"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:101
9647 msgid "America/Cuiaba"
9648 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:102
9651 msgid "America/Curacao"
9652 msgstr "Amerika/Curacao"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:103
9655 msgid "America/Danmarkshavn"
9656 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:104
9659 msgid "America/Dawson"
9660 msgstr "Amerika/Dawson"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:105
9663 msgid "America/Dawson_Creek"
9664 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:106
9667 msgid "America/Denver"
9668 msgstr "Amerika/Denver"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:107
9671 msgid "America/Detroit"
9672 msgstr "Amerika/Detroit"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:108
9675 msgid "America/Dominica"
9676 msgstr "Amerika/Dominica"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:109
9679 msgid "America/Edmonton"
9680 msgstr "Amerika/Edmonton"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:110
9683 msgid "America/Eirunepe"
9684 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:111
9687 msgid "America/El_Salvador"
9688 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:112
9691 msgid "America/Fortaleza"
9692 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:113
9695 msgid "America/Glace_Bay"
9696 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:114
9699 msgid "America/Godthab"
9700 msgstr "Amerika/Godthab"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:115
9703 msgid "America/Goose_Bay"
9704 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:116
9707 msgid "America/Grand_Turk"
9708 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:117
9711 msgid "America/Grenada"
9712 msgstr "Amerika/Grenada"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:118
9715 msgid "America/Guadeloupe"
9716 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:119
9719 msgid "America/Guatemala"
9720 msgstr "Amerika/Guatemala"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:120
9723 msgid "America/Guayaquil"
9724 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:121
9727 msgid "America/Guyana"
9728 msgstr "Amerika/Guajana"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:122
9731 msgid "America/Halifax"
9732 msgstr "Amerika/Halifax"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:123
9735 msgid "America/Havana"
9736 msgstr "Amerika/Havana"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:124
9739 msgid "America/Hermosillo"
9740 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:125
9743 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9744 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:126
9747 msgid "America/Indiana/Knox"
9748 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:127
9751 msgid "America/Indiana/Marengo"
9752 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:128
9755 msgid "America/Indiana/Vevay"
9756 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:129
9759 msgid "America/Indianapolis"
9760 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:130
9763 msgid "America/Inuvik"
9764 msgstr "Amerika/Inuvik"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:131
9767 msgid "America/Iqaluit"
9768 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:132
9771 msgid "America/Jamaica"
9772 msgstr "Amerika/Jamajka"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:133
9775 msgid "America/Jujuy"
9776 msgstr "Amerika/Jujuy"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:134
9779 msgid "America/Juneau"
9780 msgstr "Amerika/Juneau"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:135
9783 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9784 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:136
9787 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9788 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:137
9791 msgid "America/La_Paz"
9792 msgstr "Amerika/La_Paz"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:138
9795 msgid "America/Lima"
9796 msgstr "Amerika/Lima"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:139
9799 msgid "America/Los_Angeles"
9800 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:140
9803 msgid "America/Louisville"
9804 msgstr "Amerika/Louisville"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:141
9807 msgid "America/Maceio"
9808 msgstr "Amerika/Maceio"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:142
9811 msgid "America/Managua"
9812 msgstr "Amerika/Managua"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:143
9815 msgid "America/Manaus"
9816 msgstr "Amerika/Manaus"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:144
9819 msgid "America/Martinique"
9820 msgstr "Amerika/Martinik"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:145
9823 msgid "America/Mazatlan"
9824 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:146
9827 msgid "America/Mendoza"
9828 msgstr "Amerika/Mendoza"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:147
9831 msgid "America/Menominee"
9832 msgstr "Amerika/Menominee"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:148
9835 msgid "America/Merida"
9836 msgstr "Amerika/Merida"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:149
9839 msgid "America/Mexico_City"
9840 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:150
9843 msgid "America/Miquelon"
9844 msgstr "Amerika/Miquelon"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:151
9847 msgid "America/Monterrey"
9848 msgstr "Amerika/Monterrey"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:152
9851 msgid "America/Montevideo"
9852 msgstr "Amerika/Montevideo"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:153
9855 msgid "America/Montreal"
9856 msgstr "Amerika/Montreal"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:154
9859 msgid "America/Montserrat"
9860 msgstr "Amerika/Montserrat"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:155
9863 msgid "America/Nassau"
9864 msgstr "Amerika/Nassau"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:156
9867 msgid "America/New_York"
9868 msgstr "Amerika/New_York"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:157
9871 msgid "America/Nipigon"
9872 msgstr "Amerika/Nipigon"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:158
9875 msgid "America/Nome"
9876 msgstr "Amerika/Nome"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:159
9879 msgid "America/Noronha"
9880 msgstr "Amerika/Noronha"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:160
9883 msgid "America/North_Dakota/Center"
9884 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:161
9887 msgid "America/Panama"
9888 msgstr "Amerika/Panama"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:162
9891 msgid "America/Pangnirtung"
9892 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:163
9895 msgid "America/Paramaribo"
9896 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:164
9899 msgid "America/Phoenix"
9900 msgstr "Amerika/Phoenix"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:165
9903 msgid "America/Port-au-Prince"
9904 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:166
9907 msgid "America/Port_of_Spain"
9908 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:167
9911 msgid "America/Porto_Velho"
9912 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:168
9915 msgid "America/Puerto_Rico"
9916 msgstr "Amerika/Portoriko"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:169
9919 msgid "America/Rainy_River"
9920 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:170
9923 msgid "America/Rankin_Inlet"
9924 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:171
9927 msgid "America/Recife"
9928 msgstr "Amerika/Recife"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:172
9931 msgid "America/Regina"
9932 msgstr "Amerika/Regina"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:173
9935 msgid "America/Rio_Branco"
9936 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:174
9939 msgid "America/Rosario"
9940 msgstr "Amerika/Rosario"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:175
9943 msgid "America/Santiago"
9944 msgstr "Amerika/Santiago"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:176
9947 msgid "America/Santo_Domingo"
9948 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:177
9951 msgid "America/Sao_Paulo"
9952 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:178
9955 msgid "America/Scoresbysund"
9956 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:179
9959 msgid "America/Shiprock"
9960 msgstr "Amerika/Shiprock"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:180
9963 msgid "America/St_Johns"
9964 msgstr "Amerika/St_Johns"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:181
9967 msgid "America/St_Kitts"
9968 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:182
9971 msgid "America/St_Lucia"
9972 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:183
9975 msgid "America/St_Thomas"
9976 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:184
9979 msgid "America/St_Vincent"
9980 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:185
9983 msgid "America/Swift_Current"
9984 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:186
9987 msgid "America/Tegucigalpa"
9988 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:187
9991 msgid "America/Thule"
9992 msgstr "Amerika/Thule"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:188
9995 msgid "America/Thunder_Bay"
9996 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:189
9999 msgid "America/Tijuana"
10000 msgstr "Amerika/Tijuana"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:190
10003 msgid "America/Tortola"
10004 msgstr "Amerika/Tortola"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:191
10007 msgid "America/Vancouver"
10008 msgstr "Amerika/Vancouver"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:192
10011 msgid "America/Whitehorse"
10012 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:193
10015 msgid "America/Winnipeg"
10016 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:194
10019 msgid "America/Yakutat"
10020 msgstr "Amerika/Yakutat"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:195
10023 msgid "America/Yellowknife"
10024 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:196
10027 msgid "Antarctica/Casey"
10028 msgstr "Antarktída/Casey"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:197
10031 msgid "Antarctica/Davis"
10032 msgstr "Antarktída/Davis"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:198
10035 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10036 msgstr "Antarktída/DumontDUrville"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:199
10039 msgid "Antarctica/Mawson"
10040 msgstr "Antarktída/Mawson"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:200
10043 msgid "Antarctica/McMurdo"
10044 msgstr "Antarktída/McMurdo"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:201
10047 msgid "Antarctica/Palmer"
10048 msgstr "Antarktída/Palmer"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:202
10051 msgid "Antarctica/South_Pole"
10052 msgstr "Antarktída/Južný pól"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:203
10055 msgid "Antarctica/Syowa"
10056 msgstr "Antarktída/Syowa"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:204
10059 msgid "Antarctica/Vostok"
10060 msgstr "Antarktída/Vostok"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:205
10063 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10064 msgstr "Arktída/Longyearbyen"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:206
10067 msgid "Asia/Aden"
10068 msgstr "Ázia/Aden"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:207
10071 msgid "Asia/Almaty"
10072 msgstr "Ázia/Almaty"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:208
10075 msgid "Asia/Amman"
10076 msgstr "Ázia/Ammán"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:209
10079 msgid "Asia/Anadyr"
10080 msgstr "Ázia/Anadyr"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:210
10083 msgid "Asia/Aqtau"
10084 msgstr "Ázia/Aqtau"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:211
10087 msgid "Asia/Aqtobe"
10088 msgstr "Ázia/Aqtobe"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:212
10091 msgid "Asia/Ashgabat"
10092 msgstr "Ázia/Ashgabat"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:213
10095 msgid "Asia/Baghdad"
10096 msgstr "Ázia/Bagdád"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:214
10099 msgid "Asia/Bahrain"
10100 msgstr "Ázia/Bahrajn"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:215
10103 msgid "Asia/Baku"
10104 msgstr "Ázia/Baku"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:216
10107 msgid "Asia/Bangkok"
10108 msgstr "Ázia/Bangkok"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:217
10111 msgid "Asia/Beirut"
10112 msgstr "Ázia/Bejrút"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:218
10115 msgid "Asia/Bishkek"
10116 msgstr "Ázia/Biškek"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:219
10119 msgid "Asia/Brunei"
10120 msgstr "Ázia/Brunei"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:220
10123 msgid "Asia/Calcutta"
10124 msgstr "Ázia/Kalkata"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:221
10127 msgid "Asia/Choibalsan"
10128 msgstr "Ázia/Choibalsan"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:222
10131 msgid "Asia/Chongqing"
10132 msgstr "Ázia/Chongqing"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:223
10135 msgid "Asia/Colombo"
10136 msgstr "Ázia/Colombo"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:224
10139 msgid "Asia/Damascus"
10140 msgstr "Ázia/Damašok"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:225
10143 msgid "Asia/Dhaka"
10144 msgstr "Ázia/Dháka"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:226
10147 msgid "Asia/Dili"
10148 msgstr "Ázia/Dilí"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:227
10151 msgid "Asia/Dubai"
10152 msgstr "Ázia/Dubai"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:228
10155 msgid "Asia/Dushanbe"
10156 msgstr "Ázia/Dušanbe"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:229
10159 msgid "Asia/Gaza"
10160 msgstr "Ázia/Gaza"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:230
10163 msgid "Asia/Harbin"
10164 msgstr "Ázia/Harbin"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:231
10167 msgid "Asia/Hong_Kong"
10168 msgstr "Ázia/Hong_Kong"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:232
10171 msgid "Asia/Hovd"
10172 msgstr "Ázia/Hovd"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:233
10175 msgid "Asia/Irkutsk"
10176 msgstr "Ázia/Irkutsk"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:234
10179 msgid "Asia/Istanbul"
10180 msgstr "Ázia/Istanbul"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:235
10183 msgid "Asia/Jakarta"
10184 msgstr "Ázia/Jakarta"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:236
10187 msgid "Asia/Jayapura"
10188 msgstr "Ázia/Jayapura"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:237
10191 msgid "Asia/Jerusalem"
10192 msgstr "Ázia/Jeruzalém"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:238
10195 msgid "Asia/Kabul"
10196 msgstr "Ázia/Kábul"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:239
10199 msgid "Asia/Kamchatka"
10200 msgstr "Ázia/Kamčatka"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:240
10203 msgid "Asia/Karachi"
10204 msgstr "Ázia/Karáčí"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:241
10207 msgid "Asia/Kashgar"
10208 msgstr "Ázia/Kašgar"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:242
10211 msgid "Asia/Kathmandu"
10212 msgstr "Ázia/Katmandu"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:243
10215 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10216 msgstr "Ázia/Krasnojarsk"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:244
10219 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10220 msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:245
10223 msgid "Asia/Kuching"
10224 msgstr "Ázia/Kuching"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:246
10227 msgid "Asia/Kuwait"
10228 msgstr "Ázia/Kuvajt"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:247
10231 msgid "Asia/Macao"
10232 msgstr "Ázia/Makao"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:248
10235 msgid "Asia/Macau"
10236 msgstr "Ázia/Macao"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:249
10239 msgid "Asia/Magadan"
10240 msgstr "Ázia/Magadan"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:250
10243 msgid "Asia/Makassar"
10244 msgstr "Ázia/Makasar"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:251
10247 msgid "Asia/Manila"
10248 msgstr "Ázia/Manila"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:252
10251 msgid "Asia/Muscat"
10252 msgstr "Ázia/Muscat"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:253
10255 msgid "Asia/Nicosia"
10256 msgstr "Ázia/Nikózia"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:254
10259 msgid "Asia/Novosibirsk"
10260 msgstr "Ázia/Novosibirsk"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:255
10263 msgid "Asia/Omsk"
10264 msgstr "Ázia/Omsk"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:256
10267 msgid "Asia/Oral"
10268 msgstr "Ázia/Oral"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:257
10271 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10272 msgstr "Ázia/Phnom_Penh"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:258
10275 msgid "Asia/Pontianak"
10276 msgstr "Ázia/Pontianak"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:259
10279 msgid "Asia/Pyongyang"
10280 msgstr "Ázia/Pchjongjang"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:260
10283 msgid "Asia/Qatar"
10284 msgstr "Ázia/Katar"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:261
10287 msgid "Asia/Qyzylorda"
10288 msgstr "Ázia/Qyzylorda"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:262
10291 msgid "Asia/Rangoon"
10292 msgstr "Ázia/Rangoon"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:263
10295 msgid "Asia/Riyadh"
10296 msgstr "Ázia/Riyád"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:264
10299 msgid "Asia/Saigon"
10300 msgstr "Ázia/Saigon"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:265
10303 msgid "Asia/Sakhalin"
10304 msgstr "Ázia/Sachalin"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:266
10307 msgid "Asia/Samarkand"
10308 msgstr "Ázia/Samarkand"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:267
10311 msgid "Asia/Seoul"
10312 msgstr "Ázia/Soul"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:268
10315 msgid "Asia/Shanghai"
10316 msgstr "Ázia/Šanghaj"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:269
10319 msgid "Asia/Singapore"
10320 msgstr "Ázia/Singapur"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:270
10323 msgid "Asia/Taipei"
10324 msgstr "Ázia/Taipei"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:271
10327 msgid "Asia/Tashkent"
10328 msgstr "Ázia/Taškent"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:272
10331 msgid "Asia/Tbilisi"
10332 msgstr "Ázia/Tbilisi"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:273
10335 msgid "Asia/Tehran"
10336 msgstr "Ázia/Teherán"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:274
10339 msgid "Asia/Thimphu"
10340 msgstr "Ázia/Thimphu"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:275
10343 msgid "Asia/Tokyo"
10344 msgstr "Ázia/Tokio"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:276
10347 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10348 msgstr "Ázia/Ujung_Pandang"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:277
10351 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10352 msgstr "Ázia/Ulanbátár"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:278
10355 msgid "Asia/Urumqi"
10356 msgstr "Ázia/Urumqi"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:279
10359 msgid "Asia/Vientiane"
10360 msgstr "Ázia/Vientiane"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:280
10363 msgid "Asia/Vladivostok"
10364 msgstr "Ázia/Vladivostok"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:281
10367 msgid "Asia/Yakutsk"
10368 msgstr "Ázia/Jakutsk"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:282
10371 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10372 msgstr "Ázia/Jekaterinburg"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:283
10375 msgid "Asia/Yerevan"
10376 msgstr "Ázia/Jerevan"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:284
10379 msgid "Atlantic/Azores"
10380 msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:285
10383 msgid "Atlantic/Bermuda"
10384 msgstr "Atlantik/Bermudy"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:286
10387 msgid "Atlantic/Canary"
10388 msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:287
10391 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10392 msgstr "Atlantik/Kapverdy"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:288
10395 msgid "Atlantic/Faeroe"
10396 msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:289
10399 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10400 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:290
10403 msgid "Atlantic/Madeira"
10404 msgstr "Atlantik/Madeira"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:291
10407 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10408 msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:292
10411 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10412 msgstr "Atlantik/Južná_Georgia"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:293
10415 msgid "Atlantic/St_Helena"
10416 msgstr "Atlantik/Svätá Helena"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:294
10419 msgid "Atlantic/Stanley"
10420 msgstr "Atlantik/Stanley"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:295
10423 msgid "Australia/Adelaide"
10424 msgstr "Austrália/Adelaide"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:296
10427 msgid "Australia/Brisbane"
10428 msgstr "Austrália/Brisbane"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:297
10431 msgid "Australia/Broken_Hill"
10432 msgstr "Austrália/Broken_Hill"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:298
10435 msgid "Australia/Darwin"
10436 msgstr "Austrália/Darwin"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:299
10439 msgid "Australia/Hobart"
10440 msgstr "Austrália/Hobart"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:300
10443 msgid "Australia/Lindeman"
10444 msgstr "Austrália/Lindeman"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:301
10447 msgid "Australia/Lord_Howe"
10448 msgstr "Austrália/Lord_Howe"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:302
10451 msgid "Australia/Melbourne"
10452 msgstr "Austrália/Melbourne"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:303
10455 msgid "Australia/Perth"
10456 msgstr "Austrália/Perth"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:304
10459 msgid "Australia/Sydney"
10460 msgstr "Austrália/Sydney"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:305
10463 msgid "Europe/Amsterdam"
10464 msgstr "Európa/Amsterdam"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:306
10467 msgid "Europe/Andorra"
10468 msgstr "Európa/Andorra"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:307
10471 msgid "Europe/Athens"
10472 msgstr "Európa/Atény"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:308
10475 msgid "Europe/Belfast"
10476 msgstr "Európa/Belfast"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:309
10479 msgid "Europe/Belgrade"
10480 msgstr "Európa/Belehrad"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:310
10483 msgid "Europe/Berlin"
10484 msgstr "Európa/Berlín"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:311
10487 msgid "Europe/Bratislava"
10488 msgstr "Európa/Bratislava"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:312
10491 msgid "Europe/Brussels"
10492 msgstr "Európa/Brusel"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:313
10495 msgid "Europe/Bucharest"
10496 msgstr "Európa/Bukurešť"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:314
10499 msgid "Europe/Budapest"
10500 msgstr "Európa/Budapešť"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:315
10503 msgid "Europe/Chisinau"
10504 msgstr "Európa/Chisinau"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:316
10507 msgid "Europe/Copenhagen"
10508 msgstr "Európa/Kodaň"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:317
10511 msgid "Europe/Dublin"
10512 msgstr "Európa/Dublin"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:318
10515 msgid "Europe/Gibraltar"
10516 msgstr "Európa/Gibraltar"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:319
10519 msgid "Europe/Helsinki"
10520 msgstr "Európa/Helsinki"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:320
10523 msgid "Europe/Istanbul"
10524 msgstr "Európa/Istanbul"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:321
10527 msgid "Europe/Kaliningrad"
10528 msgstr "Európa/Kaliningrad"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:322
10531 msgid "Europe/Kiev"
10532 msgstr "Európa/Kyjev"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:323
10535 msgid "Europe/Lisbon"
10536 msgstr "Európa/Lisabon"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:324
10539 msgid "Europe/Ljubljana"
10540 msgstr "Európa/Ľubľana"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:325
10543 msgid "Europe/London"
10544 msgstr "Európa/Londýn"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:326
10547 msgid "Europe/Luxembourg"
10548 msgstr "Európa/Luxembourg"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:327
10551 msgid "Europe/Madrid"
10552 msgstr "Európa/Madrid"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:328
10555 msgid "Europe/Malta"
10556 msgstr "Európa/Malta"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:329
10559 msgid "Europe/Minsk"
10560 msgstr "Európa/Minsk"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:330
10563 msgid "Europe/Monaco"
10564 msgstr "Európa/Monako"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:331
10567 msgid "Europe/Moscow"
10568 msgstr "Európa/Moskva"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:332
10571 msgid "Europe/Nicosia"
10572 msgstr "Európa/Nikózia"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:333
10575 msgid "Europe/Oslo"
10576 msgstr "Európa/Oslo"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:334
10579 msgid "Europe/Paris"
10580 msgstr "Európa/Paríž"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:335
10583 msgid "Europe/Prague"
10584 msgstr "Európa/Praha"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:336
10587 msgid "Europe/Riga"
10588 msgstr "Európa/Riga"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:337
10591 msgid "Europe/Rome"
10592 msgstr "Európa/Rím"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:338
10595 msgid "Europe/Samara"
10596 msgstr "Európa/Samara"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:339
10599 msgid "Europe/San_Marino"
10600 msgstr "Európa/San_Maríno"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:340
10603 msgid "Europe/Sarajevo"
10604 msgstr "Európa/Sarajevo"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:341
10607 msgid "Europe/Simferopol"
10608 msgstr "Európa/Simferopol"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:342
10611 msgid "Europe/Skopje"
10612 msgstr "Európa/Skopje"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:343
10615 msgid "Europe/Sofia"
10616 msgstr "Európa/Sofia"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:344
10619 msgid "Europe/Stockholm"
10620 msgstr "Európa/Štokholm"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:345
10623 msgid "Europe/Tallinn"
10624 msgstr "Európa/Talin"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:346
10627 msgid "Europe/Tirane"
10628 msgstr "Európa/Tirana"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:347
10631 msgid "Europe/Uzhgorod"
10632 msgstr "Európa/Užhorod"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:348
10635 msgid "Europe/Vaduz"
10636 msgstr "Európa/Vaduz"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:349
10639 msgid "Europe/Vatican"
10640 msgstr "Európa/Vatikán"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:350
10643 msgid "Europe/Vienna"
10644 msgstr "Európa/Viedeň"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:351
10647 msgid "Europe/Vilnius"
10648 msgstr "Európa/Vilňus"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:352
10651 msgid "Europe/Warsaw"
10652 msgstr "Európa/Varšava"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:353
10655 msgid "Europe/Zagreb"
10656 msgstr "Európa/Záhreb"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:354
10659 msgid "Europe/Zaporozhye"
10660 msgstr "Európa/Záporožie"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:355
10663 msgid "Europe/Zurich"
10664 msgstr "Európa/Curych"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:356
10667 msgid "Indian/Antananarivo"
10668 msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:357
10671 msgid "Indian/Chagos"
10672 msgstr "Indický oceán/Chagos"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:358
10675 msgid "Indian/Christmas"
10676 msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:359
10679 msgid "Indian/Cocos"
10680 msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:360
10683 msgid "Indian/Comoro"
10684 msgstr "Indický oceán/Komory"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:361
10687 msgid "Indian/Kerguelen"
10688 msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:362
10691 msgid "Indian/Mahe"
10692 msgstr "Indický oceán/Mahe"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:363
10695 msgid "Indian/Maldives"
10696 msgstr "Indický oceán/Maledivy"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:364
10699 msgid "Indian/Mauritius"
10700 msgstr "Indický oceán/Maurícius"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:365
10703 msgid "Indian/Mayotte"
10704 msgstr "Indický oceán/Mayotte"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:366
10707 msgid "Indian/Reunion"
10708 msgstr "Indický oceán/Reunion"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:367
10711 msgid "Pacific/Apia"
10712 msgstr "Tichý oceán/Apia"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:368
10715 msgid "Pacific/Auckland"
10716 msgstr "Tichý oceán/Auklandy"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:369
10719 msgid "Pacific/Chatham"
10720 msgstr "Tichý oceán/Chatham"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:370
10723 msgid "Pacific/Easter"
10724 msgstr "Tichý oceán/Veľkonočné ostrovy"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:371
10727 msgid "Pacific/Efate"
10728 msgstr "Tichý oceán/Efate"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:372
10731 msgid "Pacific/Enderbury"
10732 msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:373
10735 msgid "Pacific/Fakaofo"
10736 msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:374
10739 msgid "Pacific/Fiji"
10740 msgstr "Tichý oceán/Fidži"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:375
10743 msgid "Pacific/Funafuti"
10744 msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:376
10747 msgid "Pacific/Galapagos"
10748 msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:377
10751 msgid "Pacific/Gambier"
10752 msgstr "Tichý oceán/Gambier"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:378
10755 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10756 msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:379
10759 msgid "Pacific/Guam"
10760 msgstr "Tichý oceán/Guam"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:380
10763 msgid "Pacific/Honolulu"
10764 msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:381
10767 msgid "Pacific/Johnston"
10768 msgstr "Tichý oceán/Johnston"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:382
10771 msgid "Pacific/Kiritimati"
10772 msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:383
10775 msgid "Pacific/Kosrae"
10776 msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:384
10779 msgid "Pacific/Kwajalein"
10780 msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:385
10783 msgid "Pacific/Majuro"
10784 msgstr "Tichý oceán/Majuro"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:386
10787 msgid "Pacific/Marquesas"
10788 msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:387
10791 msgid "Pacific/Midway"
10792 msgstr "Tichý oceán/Midway"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:388
10795 msgid "Pacific/Nauru"
10796 msgstr "Tichý oceán/Nauru"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:389
10799 msgid "Pacific/Niue"
10800 msgstr "Tichý oceán/Niue"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:390
10803 msgid "Pacific/Norfolk"
10804 msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:391
10807 msgid "Pacific/Noumea"
10808 msgstr "Tichý oceán/Noumea"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:392
10811 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10812 msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:393
10815 msgid "Pacific/Palau"
10816 msgstr "Tichý oceán/Palau"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:394
10819 msgid "Pacific/Pitcairn"
10820 msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:395
10823 msgid "Pacific/Ponape"
10824 msgstr "Tichý oceán/Ponape"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:396
10827 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10828 msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:397
10831 msgid "Pacific/Rarotonga"
10832 msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:398
10835 msgid "Pacific/Saipan"
10836 msgstr "Tichý oceán/Saipan"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:399
10839 msgid "Pacific/Tahiti"
10840 msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:400
10843 msgid "Pacific/Tarawa"
10844 msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:401
10847 msgid "Pacific/Tongatapu"
10848 msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:402
10851 msgid "Pacific/Truk"
10852 msgstr "Tichý oceán/Truk"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:403
10855 msgid "Pacific/Wake"
10856 msgstr "Tichý oceán/Wake"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:404
10859 msgid "Pacific/Wallis"
10860 msgstr "Tichý oceán/Wallis"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:405
10863 msgid "Pacific/Yap"
10864 msgstr "Tichý oceán/Yap"
10866 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10867 msgid "Save as..."
10868 msgstr "Uložiť ako…"
10870 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10871 msgid "Close the current file"
10872 msgstr "Zavri aktuálny súbor"
10874 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10875 msgid "New _Message"
10876 msgstr "Nová _správa"
10878 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10879 msgid "Open New Message window"
10880 msgstr "Otvorí okno novej správy"
10882 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10883 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
10884 msgid "_Preferences"
10885 msgstr "_Nastavenia"
10887 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10888 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
10889 msgid "Configure Evolution"
10890 msgstr "Nastaviť Evolution"
10892 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10893 msgid "Save the current file"
10894 msgstr "Uloží aktuálny súbor"
10896 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10897 msgid "Save _As..."
10898 msgstr "Uložiť _ako…"
10900 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10901 msgid "Save the current file with a different name"
10902 msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným názovm"
10904 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10905 msgid "Character _Encoding"
10906 msgstr "Znaková _sada"
10908 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10909 msgid "Print Pre_view"
10910 msgstr "Ná_hľad tlače"
10912 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10913 msgid "Save as _Draft"
10914 msgstr "Uložiť ako _koncept"
10916 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10917 msgid "Save as draft"
10918 msgstr "Uloží ako koncept"
10920 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10921 msgid "S_end"
10922 msgstr "_Odoslať"
10924 # tooltip
10925 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10926 msgid "Send this message"
10927 msgstr "Odošle túto správu"
10929 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10930 msgid "PGP _Encrypt"
10931 msgstr "Šifrovani_e PGP"
10933 # tooltip
10934 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10935 msgid "Encrypt this message with PGP"
10936 msgstr "Zašifruje túto správu pomocou PGP"
10938 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10939 msgid "PGP _Sign"
10940 msgstr "Podpi_s PGP"
10942 # tooltip
10943 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10944 msgid "Sign this message with your PGP key"
10945 msgstr "Podpíše túto správu vašim PGP kľúčom"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10948 msgid "_Picture Gallery"
10949 msgstr "_Galéria obrázkov"
10951 # tooltip
10952 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10953 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10954 msgstr "Zobrazí kolekciu obrázkov, ktoré môžete presunutím vložiť do správy"
10956 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10957 msgid "_Prioritize Message"
10958 msgstr "U_prednostniť správu"
10960 # tooltip
10961 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10962 msgid "Set the message priority to high"
10963 msgstr "Nastaví vysokú prioritu správy"
10965 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10966 msgid "Re_quest Read Receipt"
10967 msgstr "Požadovať správu o prečí_taní"
10969 # PK: toto co robi, nedava to moc zmysel. doruci sa to ked sa to precita?
10970 # tooltip
10971 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10972 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10973 msgstr "Získa oznámenie o doručení, keď je vaša správa prečítaná"
10975 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10976 msgid "S/MIME En_crypt"
10977 msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
10979 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10980 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10981 msgstr "Zašifruje túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
10983 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10984 msgid "S/MIME Sig_n"
10985 msgstr "Po_dpis S/MIME"
10987 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10988 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10989 msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
10991 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10992 msgid "_Bcc Field"
10993 msgstr "Pole _skrytá kópia"
10995 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10996 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10997 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Skrytá kópia"
10999 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11000 msgid "_Cc Field"
11001 msgstr "Pole _kópia"
11003 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11004 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11005 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Kópia"
11007 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11008 msgid "_From Override Field"
11009 msgstr "_Nahradzovacie pole Od"
11011 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11012 msgid ""
11013 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11014 "displayed"
11015 msgstr ""
11016 "Prepína, či má byť zobrazené nahradzovacie pole Od na zmenu mena alebo "
11017 "emailovej adresy"
11019 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11020 msgid "_Reply-To Field"
11021 msgstr "Pole komu odpo_vedať"
11023 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11024 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11025 msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Komu odpovedať"
11027 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11028 msgid "Attach"
11029 msgstr "Priložiť"
11031 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11032 msgid "Save Draft"
11033 msgstr "Uložiť koncept"
11035 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11036 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11037 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11038 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553
11039 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11040 msgid "_Name:"
11041 msgstr "_Názov:"
11043 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11044 msgid "Enter the recipients of the message"
11045 msgstr "Zadajte adresátov správy"
11047 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11048 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11049 msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
11051 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11052 msgid ""
11053 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11054 "appearing in the recipient list of the message"
11055 msgstr ""
11056 "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
11057 "adresátov správy"
11059 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11060 msgid "Fr_om:"
11061 msgstr "_Od:"
11063 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11064 msgid "_Reply-To:"
11065 msgstr "Komu odpo_vedať:"
11067 # Komu?
11068 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11069 msgid "_To:"
11070 msgstr "_Pre:"
11072 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11073 msgid "_Cc:"
11074 msgstr "_Kópia:"
11076 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11077 msgid "_Bcc:"
11078 msgstr "_Skrytá kópia:"
11080 # čo je toto za pole? je to dobre?
11081 #  PK: podla mna je to ok, aj podla netu co som overoval
11082 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11083 msgid "_Post To:"
11084 msgstr "Odoslať _do:"
11086 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11087 msgid "S_ubject:"
11088 msgstr "P_redmet:"
11090 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11091 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
11092 msgid "Si_gnature:"
11093 msgstr "Podp_is:"
11095 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11096 msgid "Click here for the address book"
11097 msgstr "Kliknutím sem zobrazíte adresár kontaktov"
11099 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11100 msgid "Click here to select folders to post to"
11101 msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie"
11103 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:849
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11107 msgstr ""
11108 "Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny podpisovací "
11109 "certifikát pre tento účet"
11111 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:858
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11115 "account"
11116 msgstr ""
11117 "Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací "
11118 "certifikát pre tento účet"
11120 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1596 ../src/composer/e-msg-composer.c:2210
11121 msgid "Compose Message"
11122 msgstr "Napísanie správy"
11124 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4547
11125 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11126 msgstr ""
11127 "Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
11129 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11130 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11131 msgstr "Nemôžete priložiť súbor „{0}“ k tejto správe."
11133 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11134 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11135 msgstr "Súbor „{0}“ nie je obyčajný súbor a nemôže byť odoslaný v správe."
11137 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11138 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11139 msgstr "Nepodarilo sa získať správy na priloženie z {0}."
11141 # PŠ: nebolo by lepšie "Z dôvodu"?
11142 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11143 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11144 msgid "Because “{1}”."
11145 msgstr "Kvôli „{1}“."
11147 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11148 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11149 msgstr "Chcete obnoviť nedokončené správy?"
11151 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11152 msgid ""
11153 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11154 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11155 msgstr ""
11156 "Evolution bol ukončený neočakávane počas vytvárania novej správy. Odbnova "
11157 "správy sprístupní aby ste mohli pokračovať, kde ste skončili."
11159 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11160 msgid "_Do not Recover"
11161 msgstr "_Neobnoviť"
11163 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11164 msgid "_Recover"
11165 msgstr "_Obnoviť"
11167 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11168 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11169 msgstr "Nepodarilo sa uložiť automatický súbor „{0}“."
11171 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11172 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11173 msgstr "Chyba pri ukladaní do automatického uloženia kvôli „{1}“."
11175 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11176 msgid ""
11177 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11178 "composing?"
11179 msgstr "Ste si istý, že chcete zahodiť správu pomenovanú „{0}“, ktorú píšete?"
11181 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11182 msgid ""
11183 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11184 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11185 "continue the message at a later date."
11186 msgstr ""
11187 "Uzavretím okna editora správy zrušíte správu navždy, pokiaľ si nevyberiete "
11188 "uloženie správy do vášho priečinka Koncepty. Ak ju uložíte, budete môcť "
11189 "pokračovať v písaní aj neskôr."
11191 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11192 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11193 msgid "_Continue Editing"
11194 msgstr "_Pokračovať v úpravách"
11196 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11197 msgid "_Save Draft"
11198 msgstr "_Uložiť koncept"
11200 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11201 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11202 msgstr "Ste si istý, že chcete zahodiť správu, ktorú práve píšete?"
11204 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11205 msgid "Could not create message."
11206 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
11208 # "Z dôvodu" asi bude lepšie - podľa toho, čím sa nahradí {0}
11209 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11210 msgid ""
11211 "You may need to select different mail options.\n"
11212 "\n"
11213 "Detailed error: {0}"
11214 msgstr ""
11215 "Zrejme budete musieť zvoliť iné nastavenia pošty.\n"
11216 "\n"
11217 "Podrobnosti chyby: {0}"
11219 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11220 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11221 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom „{0}“."
11223 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11224 msgid "All accounts have been removed."
11225 msgstr "Všetky účty boli odstránené."
11227 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11228 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11229 msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
11231 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11232 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11233 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Pošta na odoslanie."
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11236 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11237 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}“. Správa nebola odoslaná."
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11240 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11241 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Návrhy."
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11244 msgid ""
11245 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11246 msgstr ""
11247 "Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou nebola "
11248 "uložená."
11250 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11251 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11252 msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?"
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
11256 msgid "The reported error was “{0}”."
11257 msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
11259 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11260 msgid "_Save to Outbox"
11261 msgstr "_Uložiť do Pošty na odoslanie"
11263 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11264 msgid "_Try Again"
11265 msgstr "_Skúsiť znovu"
11267 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11268 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11269 msgstr ""
11270 "Vaša správa bolo odoslaná, ale vyskytla sa chyba počas následného "
11271 "spracovania."
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11274 msgid "Saving message to Outbox."
11275 msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11278 msgid ""
11279 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11280 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11281 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11282 msgstr ""
11283 "Správa bude uložená do vášho miestneho priečinka Odoslaná pošta, pretože "
11284 "cieľová služba je nedostupná. Správu môžete odoslať kliknutím na tlačidlo "
11285 "Odoslať/prijať v lište nástrojov programu Evolution."
11287 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11288 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11289 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu?"
11291 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11292 msgid ""
11293 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11294 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11295 msgstr ""
11296 "Bola stlačená klávesová skratka na odoslanie správy. V prípade omylu môžete "
11297 "odosielanie správy zrušiť, alebo pokračovať v odosielaní."
11299 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11300 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11301 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť formát editora správ?"
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11304 msgid ""
11305 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11306 "formatting. Do you want to continue?"
11307 msgstr ""
11308 "Prepnutie na formát Obyčajný text spôsobí, že text stratí formátovanie HTML. "
11309 "Chcete pokračovať?"
11311 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11312 msgid "_Don’t lose formatting"
11313 msgstr "_Nestratiť formátovanie"
11315 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11316 msgid "Lose _formatting"
11317 msgstr "_Stratiť formátovanie"
11319 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11320 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11321 msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka šablón."
11323 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11324 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11325 msgstr "Ste si istý, že chcete správu zmeniť na stretnutie?"
11327 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11328 msgid ""
11329 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11330 "closed and the changes being done discarded."
11331 msgstr ""
11332 "Zmenou správy na stretnutie sa napísaná správa zatvorí a zmeny budú "
11333 "skartované."
11335 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11336 msgid "Convert to _Meeting"
11337 msgstr "Zmeniť na _stretnutie"
11339 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11340 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11341 msgstr "Ste si istý, že chcete udalosť zmeniť na správu?"
11343 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11344 msgid ""
11345 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11346 "and the changes being done discarded."
11347 msgstr ""
11348 "Zmenou udalosti na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11351 msgid "Convert to _Message"
11352 msgstr "Zmeniť na správu"
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11355 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11356 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť poznámku na správu?"
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11359 msgid ""
11360 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11361 "and the changes being done discarded."
11362 msgstr ""
11363 "Zmenou poznámky na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11365 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11366 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11367 msgstr "Ste si istý, že chcete zmeniť úlohu na správu?"
11369 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11370 msgid ""
11371 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11372 "and the changes being done discarded."
11373 msgstr ""
11374 "Zmenou úlohy na správu sa upravované okno zatvorí a zmeny budú skartované."
11376 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11377 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11378 msgstr "Pri upravovaní správy sa niečo nepodarilo"
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11381 msgid ""
11382 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11383 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11384 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11385 msgstr ""
11386 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri upravovaní správy. Môže to skúsiť "
11387 "znova zatvorením okna editora a otvorením nového. Ak problém pretrvá, "
11388 "nahláste prosím chybu v systéme GNOME Bugzilla."
11390 # desc
11391 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11392 msgid "Display as attachment"
11393 msgstr "Zobrazí ako prílohu"
11395 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
11396 msgid "Audio Player"
11397 msgstr "Zvukový prehrávač"
11399 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11400 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11401 msgstr "Prehrať prílohu v zabudovanom zvukovom prehrávači"
11403 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11404 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11405 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11406 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11407 msgid "From"
11408 msgstr "Od"
11410 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11411 msgid "(no subject)"
11412 msgstr "(žiadny predmet)"
11414 #. Translators: This message suggests to the receipients
11415 #. * that the sender of the mail is different from the one
11416 #. * listed in From field.
11417 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11418 #, c-format
11419 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11420 msgstr "Táto správa bola odoslaná kontaktom %s v mene kontaktu %s"
11422 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11423 msgid "Regular Image"
11424 msgstr "Normálny obrázok"
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11427 msgid "Display part as an image"
11428 msgstr "Zobrazí časť ako obrázok"
11430 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11431 msgid "RFC822 message"
11432 msgstr "Správa spĺňajúca RFC822"
11434 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11435 msgid "Format part as an RFC822 message"
11436 msgstr "Formátovať časť ako správu spĺňajúcu RFC822"
11438 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11439 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11440 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11441 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11442 msgid "Name"
11443 msgstr "Názov"
11445 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11446 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11447 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11448 msgid "Size"
11449 msgstr "Veľkosť"
11451 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11452 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11453 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11454 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11455 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11456 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11458 msgid "Subject"
11459 msgstr "Predmet"
11461 #. pseudo-header
11462 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11463 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11464 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
11465 msgid "Mailer"
11466 msgstr "Poštový klient"
11468 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11469 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11470 msgid "Richtext"
11471 msgstr "Formátovaný text (richtext)"
11473 # PK: som pozeral wiki a ze to neni to iste, ked tak nahlas bug
11474 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11475 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11476 msgid "Display part as enriched text"
11477 msgstr "Zobraziť časť ako formátovaný text"
11479 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11481 msgid "HTML"
11482 msgstr "HTML"
11484 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11486 msgid "Format part as HTML"
11487 msgstr "Formátovať časť ako HTML"
11489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11492 msgid "Plain Text"
11493 msgstr "Obyčajný text"
11495 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11497 msgid "Format part as plain text"
11498 msgstr "Formátovať časť ako obyčajný text"
11500 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11501 msgid "Unsigned"
11502 msgstr "Nepodpísané"
11504 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11505 msgid ""
11506 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11507 "authentic."
11508 msgstr "Táto správa nie je podpísaná. Nie je záruka, že táto správa je pravá."
11510 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11511 msgid "Valid signature"
11512 msgstr "Platný podpis"
11514 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11515 msgid ""
11516 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11517 "message is authentic."
11518 msgstr ""
11519 "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný. To znamená, že je "
11520 "veľmi pravdepodobné, že správa je pravá."
11522 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11523 msgid "Invalid signature"
11524 msgstr "Neplatný podpis"
11526 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11527 msgid ""
11528 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11529 "in transit."
11530 msgstr ""
11531 "Podpis v tejto správe nemožno overiť, je možné, že správa bola zmenená pri "
11532 "prenose."
11534 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11535 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11536 msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa"
11538 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11539 msgid ""
11540 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11541 "cannot be verified."
11542 msgstr ""
11543 "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale odosielateľa "
11544 "správy nemožno overiť."
11546 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11547 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11548 msgstr ""
11549 "Táto správa je podpísaná, ale verejný kľúč sa nenachádza vo vašej kľúčenke"
11551 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11552 msgid ""
11553 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11554 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11555 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11556 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11557 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11558 msgstr ""
11559 "Táto správa bola digitálne podpísaná, ale zodpovedný verejný kľúč nie je "
11560 "prítomný vo vašej kľúčenke. Aby ste mohli overiť pravosť správ od tejto "
11561 "osoby, mali by ste získať verejný kľúč dôveryhodným spôsobom a pridať ho do "
11562 "vašej kľúčenky. Kým tak nevykonáte, nebude zaručené, že táto správa skutočne "
11563 "prišla od tejto osoby, a že bola doručená nezmenená."
11565 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11566 msgid "Unencrypted"
11567 msgstr "Nezašifrované"
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11570 msgid ""
11571 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11572 "the Internet."
11573 msgstr ""
11574 "Táto správa nie je zašifrovaná. Jej obsah môže byť prečítaný počas prenosu "
11575 "po internete."
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11578 msgid "Encrypted, weak"
11579 msgstr "Zašifrované, slabo"
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11582 msgid ""
11583 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11584 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11585 "message in a practical amount of time."
11586 msgstr ""
11587 "Táto správa je zašifrovaná, ale slabým šifrovacím algoritmom. Pre "
11588 "nezasväteného je ťažké, ale nie nemožné, zobraziť obsah tejto správy v "
11589 "rozumnom čase."
11591 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11592 msgid "Encrypted"
11593 msgstr "Zašifrované"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11596 msgid ""
11597 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11598 "the content of this message."
11599 msgstr ""
11600 "Táto správa je zašifrovaná. Pre cudzieho človeka bude náročné prečítať obsah "
11601 "tejto správy."
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11604 msgid "Encrypted, strong"
11605 msgstr "Zašifrované, silno"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11608 msgid ""
11609 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11610 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11611 "practical amount of time."
11612 msgstr ""
11613 "Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Pre nezasväteného "
11614 "bude zložité pozrieť obsah tejto správy v rozumnom čase."
11616 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11617 msgid "Display source of a MIME part"
11618 msgstr "Zobraziť zdroj časti MIME"
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11622 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11623 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11624 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11625 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11626 msgid "To"
11627 msgstr "Komu"
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11630 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11631 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11632 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11633 msgid "Cc"
11634 msgstr "Kópia"
11636 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11638 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11639 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11640 msgid "Bcc"
11641 msgstr "Skrytá kópia"
11643 # MČ: „zabezpečenie“
11644 # PK: rod
11645 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11646 msgid "GPG signed"
11647 msgstr "Podpísané pomocou GPG"
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11650 msgid "GPG encrypted"
11651 msgstr "Zašifrované pomocou GPG"
11653 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11654 msgid "S/MIME signed"
11655 msgstr "Podpísané pomocou S/MIME"
11657 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11658 msgid "S/MIME encrypted"
11659 msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
11661 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11662 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11663 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11664 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11665 msgid "Security"
11666 msgstr "Zabezpečenie"
11668 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11669 #, c-format
11670 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11671 msgstr "Chyba pri analýze časti MBOX: %s"
11673 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11674 #, c-format
11675 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11676 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu S/MIME: %s"
11678 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11679 #, c-format
11680 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11681 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP: %s"
11683 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11684 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11685 #, c-format
11686 msgid "Error verifying signature: %s"
11687 msgstr "Chyba overovania podpisu: %s"
11689 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11690 msgid "Malformed external-body part"
11691 msgstr "Zle formátovaná časť externého tela"
11693 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11694 #, c-format
11695 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11696 msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
11698 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11699 #, c-format
11700 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11701 msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri „%s“"
11703 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11704 #, c-format
11705 msgid "Pointer to local file (%s)"
11706 msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
11708 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11709 #, c-format
11710 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11711 msgstr "Odkaz na vzdialené údaje (%s)"
11713 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11714 #, c-format
11715 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11716 msgstr "Odkaz na neznáme externé údaje (typ „%s“)"
11718 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11719 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11720 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11721 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu MIME. Zobrazuje sa ako zdrojový kód."
11723 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11724 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11725 msgstr "Nepodporovaný typ šifrovania pre multipart/encrypted"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11728 #, c-format
11729 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11730 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME: %s"
11732 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11733 msgid "Unsupported signature format"
11734 msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
11736 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11737 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11738 msgid "Reply-To"
11739 msgstr "Komu odpovedať"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11742 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11743 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11744 msgid "Date"
11745 msgstr "Dátum"
11747 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11748 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11749 msgid "Newsgroups"
11750 msgstr "Konferencie"
11752 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11753 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11754 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11755 msgid "Face"
11756 msgstr "Tvár"
11758 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
11759 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11760 msgid "_View Certificate"
11761 msgstr "_Zobraziť certifikát"
11763 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
11764 msgid "This certificate is not viewable"
11765 msgstr "Tento certifikát nie je zobraziteľný"
11767 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
11768 #, c-format
11769 msgid "%s attachment"
11770 msgstr "Príloha %s"
11772 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11773 msgid "%d %B %Y"
11774 msgstr "%d. %B %Y"
11776 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11777 #, c-format
11778 msgid "Calendar: from %s to %s"
11779 msgstr "Kalendár: od %s do %s"
11781 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11782 msgid "evolution calendar item"
11783 msgstr "položka kalendára evolution"
11785 #. Translators: This is a cancelled activity.
11786 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11787 #, c-format
11788 msgid "%s (cancelled)"
11789 msgstr "%s (zrušená)"
11791 #. Translators: This is a completed activity.
11792 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11793 #, c-format
11794 msgid "%s (completed)"
11795 msgstr "%s (dokončená)"
11797 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11798 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11799 #, c-format
11800 msgid "%s (waiting)"
11801 msgstr "%s (čakajúca)"
11803 #. Translators: This is a running activity which
11804 #. *              the user has requested to cancel.
11805 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11806 #, c-format
11807 msgid "%s (cancelling)"
11808 msgstr "%s (ruší sa)"
11810 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11811 #, c-format
11812 msgid "%s"
11813 msgstr "%s"
11815 #. Translators: This is a running activity whose
11816 #. *              percent complete is known.
11817 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11818 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11820 #, c-format
11821 msgid "%s (%d%% complete)"
11822 msgstr "%s (%d %% hotových)"
11824 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
11826 msgid "Cancel"
11827 msgstr "Zrušiť"
11829 # tooltip
11830 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11831 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
11832 msgid "Close this message (Escape)"
11833 msgstr "Zatvorí túto správu (kláves Esc)"
11835 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11836 msgid "Failed to create a thread: "
11837 msgstr "Zlyhalo vytvorenie vlákna: "
11839 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11840 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11841 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11842 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11843 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11844 msgid "Attached message"
11845 msgstr "Priložená správa"
11847 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
11848 msgid "Operation was cancelled"
11849 msgstr "Operácia bola zrušená"
11851 #. Translators: Default attachment filename.
11852 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
11853 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11854 msgid "attachment.dat"
11855 msgstr "príloha.dat"
11857 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
11858 msgid "A load operation is already in progress"
11859 msgstr "Operácia načítania ešte stále prebieha"
11861 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
11862 msgid "A save operation is already in progress"
11863 msgstr "Operácia ukladania ešte stále prebieha"
11865 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
11866 #, c-format
11867 msgid "Could not open “%s”"
11868 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  „%s“"
11870 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
11871 #, c-format
11872 msgid "Could not open the attachment"
11873 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu"
11875 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
11876 msgid "Attachment contents not loaded"
11877 msgstr "Obsah prílohy sa nenačítal"
11879 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
11880 #, c-format
11881 msgid "Could not save “%s”"
11882 msgstr "Nepodarilo sa uložiť „%s“"
11884 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
11885 #, c-format
11886 msgid "Could not save the attachment"
11887 msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu"
11889 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11890 msgid "Attachment Properties"
11891 msgstr "Vlastnosti prílohy"
11893 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11894 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11895 msgid "F_ilename:"
11896 msgstr "Náz_ov súboru:"
11898 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11899 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11900 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11901 msgid "_Description:"
11902 msgstr "P_opis:"
11904 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11905 msgid "MIME Type:"
11906 msgstr "Typ MIME:"
11908 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11909 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11910 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11911 msgstr "_Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
11913 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11914 msgid "Could not set as background"
11915 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako pozadie"
11917 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11918 msgid "Set as _Background"
11919 msgstr "Nastaviť ako _pozadie"
11921 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11922 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11923 msgid "Loading"
11924 msgstr "Načítava sa"
11926 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11927 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11928 msgid "Saving"
11929 msgstr "Ukladá sa"
11931 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11932 msgid "Hide Attachment _Bar"
11933 msgstr "Skryť _lištu príloh"
11935 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
11936 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11937 msgid "Show Attachment _Bar"
11938 msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
11940 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11941 msgid "Add Attachment"
11942 msgstr "Pridanie prílohy"
11944 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
11945 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11946 msgid "A_ttach"
11947 msgstr "P_riložiť"
11949 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11950 msgid "Archive selected directories using this format:"
11951 msgstr "Archivovať vybrané adresáre použitím tohoto formátu:"
11953 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11954 msgid "Save Attachment"
11955 msgid_plural "Save Attachments"
11956 msgstr[0] "Uložiť prílohy"
11957 msgstr[1] "Uložiť prílohu"
11958 msgstr[2] "Uložiť prílohy"
11960 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11961 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11962 msgstr "_Neextrahovať súbory z prílohy"
11964 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11965 msgid "Save extracted files _only"
11966 msgstr "Uložiť _iba extrahované súbory"
11968 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11969 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11970 msgstr "Uložiť extrahované súbory a pôvodný _archív"
11972 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11973 msgid "Open With Other Application..."
11974 msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
11976 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11977 msgid "S_ave All"
11978 msgstr "_Uložiť všetko"
11980 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11981 msgid "Sa_ve As"
11982 msgstr "_Uložiť ako"
11984 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
11985 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11986 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
11987 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11988 msgid "Save _As"
11989 msgstr "Uložiť _ako"
11991 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11992 msgid "A_dd Attachment..."
11993 msgstr "Pri_dať prílohu…"
11995 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
11996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
11997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
11998 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11999 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
12001 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1662
12002 msgid "_Properties"
12003 msgstr "V_lastnosti"
12005 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12006 #, c-format
12007 msgid "Open With “%s”"
12008 msgstr "Otvoriť pomocou „%s“"
12010 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12011 #, c-format
12012 msgid "Open this attachment in %s"
12013 msgstr "Otvorí túto prílohu v programe %s"
12015 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12016 msgid "Mark as default address book"
12017 msgstr "Označit ako predvolený adresár kontaktov"
12019 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12020 msgid "Autocomplete with this address book"
12021 msgstr "Automaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
12023 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12024 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12025 msgstr ""
12026 "Vytvoriť lokálnu kópiu obsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom režime"
12028 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12029 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12030 msgid "Ctrl-click to open a link"
12031 msgstr "Stlačením Ctrl a kliknutím otvoríte odkaz"
12033 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12034 msgid "Previous month"
12035 msgstr "Predchádzajúci mesiac"
12037 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12038 msgid "Next month"
12039 msgstr "Nasledujúci mesiac"
12041 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12042 msgid "Previous year"
12043 msgstr "Predchádzajúci rok"
12045 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12046 msgid "Next year"
12047 msgstr "Nasledujúci rok"
12049 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12050 msgid "Month Calendar"
12051 msgstr "Kalendár mesiaca"
12053 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12054 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12055 msgctxt "CalItem"
12056 msgid "%B"
12057 msgstr "%B"
12059 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12060 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12061 msgctxt "CalItem"
12062 msgid "%Y"
12063 msgstr "%Y"
12065 # MČ: nadpis kalendára pre mesiac
12066 #     $ date "+%B %Y"
12067 #     október 2011
12068 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12069 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12070 msgctxt "CalItem"
12071 msgid "%B %Y"
12072 msgstr "%B %Y"
12074 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12075 msgid "Mark as default calendar"
12076 msgstr "Označit ako predvolený kalendár"
12078 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12079 msgid "Mark as default task list"
12080 msgstr "Označiť ako predvolený zoznam úloh"
12082 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12083 msgid "Mark as default memo list"
12084 msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok"
12086 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12087 msgid "Color:"
12088 msgstr "Farba:"
12090 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12091 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12092 msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12094 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12095 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12096 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12098 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12099 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12100 msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
12102 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12103 msgid "Currently _used categories:"
12104 msgstr "Aktuálne _použité kategórie:"
12106 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12107 msgid "_Available Categories:"
12108 msgstr "_Dostupné kategórie:"
12110 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12111 msgctxt "category"
12112 msgid "_New"
12113 msgstr "_Nová"
12115 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12116 msgctxt "category"
12117 msgid "_Edit"
12118 msgstr "_Upraviť"
12120 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12121 msgctxt "category"
12122 msgid "_Delete"
12123 msgstr "O_dstrániť"
12125 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12126 msgid "Icon"
12127 msgstr "Ikona"
12129 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12130 #, c-format
12131 msgid "Create category “%s”"
12132 msgstr "Vytvoriť kategóriu „%s“"
12134 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12135 msgid "Category Icon"
12136 msgstr "Ikona kategórie"
12138 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12139 msgid "_No Image"
12140 msgstr "_Bez obrázka"
12142 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12143 msgid "Category _Name"
12144 msgstr "_Názov kategórie"
12146 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12147 msgid "Category _Icon"
12148 msgstr "_Ikona kategórie"
12150 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12151 msgid "Category Properties"
12152 msgstr "Vlastnosti kategórie"
12154 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12158 "name"
12159 msgstr "V konfigurácii už existuje kategória „%s“. Použite iný názov, prosím"
12161 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12162 msgid "popup list"
12163 msgstr "vysúvací zoznam"
12165 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12166 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12167 msgid "?"
12168 msgstr "?"
12170 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12171 msgid "Now"
12172 msgstr "Teraz"
12174 #. strftime format of a weekday and a date.
12175 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
12176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
12177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
12178 msgid "Today"
12179 msgstr "Dnes"
12181 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12182 #. * date table cell.
12183 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12184 msgctxt "table-date"
12185 msgid "None"
12186 msgstr "Žiadny"
12188 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12189 msgid "OK"
12190 msgstr "Ok"
12192 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
12193 #, c-format
12194 msgid "The time must be in the format: %s"
12195 msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
12197 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12198 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12199 msgstr "Percentuálna hodnota musí byť v rozsahu 0 až 100, vrátane"
12201 # znakova sada
12202 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12203 msgid "Arabic"
12204 msgstr "Arabská"
12206 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12207 msgid "Baltic"
12208 msgstr "Pobaltská"
12210 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12211 msgid "Central European"
12212 msgstr "Stredoeurópska"
12214 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12215 msgid "Chinese"
12216 msgstr "Čínska"
12218 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12219 msgid "Cyrillic"
12220 msgstr "Azbuka"
12222 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12223 msgid "Greek"
12224 msgstr "Grécka"
12226 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12227 msgid "Hebrew"
12228 msgstr "Hebrejská"
12230 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12231 msgid "Japanese"
12232 msgstr "Japonská"
12234 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12235 msgid "Korean"
12236 msgstr "Kórejská"
12238 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12239 msgid "Thai"
12240 msgstr "Thajská"
12242 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12243 msgid "Turkish"
12244 msgstr "Turecká"
12246 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12247 msgid "Unicode"
12248 msgstr "Unicode"
12250 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12251 msgid "Western European"
12252 msgstr "Západoeurópska"
12254 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12255 msgid "Western European, New"
12256 msgstr "Západoeurópska, nová"
12258 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12259 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12260 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12261 msgid "Traditional"
12262 msgstr "Tradičná"
12264 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12265 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12266 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12267 msgid "Simplified"
12268 msgstr "Zjednodušená"
12270 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12271 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12272 msgid "Ukrainian"
12273 msgstr "Ukrajinská"
12275 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12276 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12277 msgid "Visual"
12278 msgstr "Vizuálna"
12280 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12281 msgid "Character Encoding"
12282 msgstr "Znaková sada"
12284 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12285 msgid "Enter the character set to use"
12286 msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
12288 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12289 msgid "Other..."
12290 msgstr "Iné…"
12292 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12293 #, c-format
12294 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12295 msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt klienta z názvu rozšírenia „%s“"
12297 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12298 msgid "Choose custom color"
12299 msgstr "Výber vlastnej farby"
12301 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12302 msgid "black"
12303 msgstr "čierna"
12305 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12306 msgid "light brown"
12307 msgstr "svetlohnedá"
12309 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12310 msgid "brown gold"
12311 msgstr "hnedo-zlatá"
12313 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12314 msgid "dark green #2"
12315 msgstr "tmavozelená č. 2"
12317 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12318 msgid "navy"
12319 msgstr "námornícka modrá"
12321 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12322 msgid "dark blue"
12323 msgstr "tmavomodrá"
12325 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12326 msgid "purple #2"
12327 msgstr "fialová č. 2"
12329 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12330 msgid "very dark gray"
12331 msgstr "veľmi tmavosivá"
12333 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12334 msgid "dark red"
12335 msgstr "tmavočervená"
12337 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12338 msgid "red-orange"
12339 msgstr "červeno-oranžová"
12341 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12342 msgid "gold"
12343 msgstr "zlatá"
12345 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12346 msgid "dark green"
12347 msgstr "tmavozelená"
12349 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12350 msgid "dull blue"
12351 msgstr "bledomodrá"
12353 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12354 msgid "blue"
12355 msgstr "modrá"
12357 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12358 msgid "dull purple"
12359 msgstr "bledofialová"
12361 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12362 msgid "dark grey"
12363 msgstr "tmavosivá"
12365 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12366 msgid "red"
12367 msgstr "červená"
12369 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12370 msgid "orange"
12371 msgstr "oranžová"
12373 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12374 msgid "lime"
12375 msgstr "lipovo zelená"
12377 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12378 msgid "dull green"
12379 msgstr "bledozelená"
12381 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12382 msgid "dull blue #2"
12383 msgstr "bledomodrá č. 2"
12385 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12386 msgid "sky blue #2"
12387 msgstr "nebesky modrá č. 2"
12389 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12390 msgid "purple"
12391 msgstr "fialová"
12393 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12394 msgid "gray"
12395 msgstr "sivá"
12397 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12398 msgid "magenta"
12399 msgstr "purpurová"
12401 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12402 msgid "bright orange"
12403 msgstr "svetlooranžová"
12405 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12406 msgid "yellow"
12407 msgstr "žltá"
12409 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12410 msgid "green"
12411 msgstr "zelená"
12413 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12414 msgid "cyan"
12415 msgstr "zelenomodrá"
12417 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12418 msgid "bright blue"
12419 msgstr "jasnomodrá"
12421 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12422 msgid "red purple"
12423 msgstr "červeno-fialová"
12425 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12426 msgid "light grey"
12427 msgstr "svetlosivá"
12429 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12430 msgid "pink"
12431 msgstr "ružová"
12433 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12434 msgid "light orange"
12435 msgstr "svetlooranžová"
12437 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12438 msgid "light yellow"
12439 msgstr "svetložltá"
12441 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12442 msgid "light green"
12443 msgstr "svetlozelená"
12445 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12446 msgid "light cyan"
12447 msgstr "svetlozelenomodrá"
12449 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12450 msgid "light blue"
12451 msgstr "svetlomodrá"
12453 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12454 msgid "light purple"
12455 msgstr "svetlofialová"
12457 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12458 msgid "white"
12459 msgstr "biela"
12461 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
12462 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12463 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12464 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
12466 msgid "Default"
12467 msgstr "Predvolený"
12469 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12470 msgid "Date and Time"
12471 msgstr "Dátum a čas"
12473 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12474 msgid "Text entry to input date"
12475 msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
12477 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12478 msgid "Click this button to show a calendar"
12479 msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
12481 # description atk
12482 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12483 msgid "Drop-down combination box to select time"
12484 msgstr "Rozbaľovací zoznam na výber času"
12486 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12488 msgid "Time"
12489 msgstr "Čas"
12491 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12492 msgid "No_w"
12493 msgstr "_Aktuálny"
12495 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12496 msgid "_Today"
12497 msgstr "_Dnešný"
12499 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12500 #. * is not permitted.
12501 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12502 msgid "_None"
12503 msgstr "Žiad_ny"
12505 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12506 #. * there is no date set.
12507 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
12508 msgctxt "date"
12509 msgid "None"
12510 msgstr "Žiadny"
12512 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
12513 msgid "Invalid Date Value"
12514 msgstr "Neplatná hodnota pre dátum"
12516 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
12517 msgid "Invalid Time Value"
12518 msgstr "Neplatná hodnota pre čas"
12520 #. strftime format of a weekday and a date.
12521 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
12522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
12523 msgid "Tomorrow"
12524 msgstr "Zajtra"
12526 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12527 msgid "Yesterday"
12528 msgstr "Včera"
12530 # PŠ: nie je to príliš dlhé? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a", všade
12531 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12532 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12533 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12534 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12535 msgctxt "DateFmt"
12536 msgid "Next Mon"
12537 msgstr "Nasledujúci pondelok"
12539 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12540 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12541 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12542 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12543 msgctxt "DateFmt"
12544 msgid "Next Tue"
12545 msgstr "Nasledujúci utorok"
12547 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12548 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12549 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12550 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12551 msgctxt "DateFmt"
12552 msgid "Next Wed"
12553 msgstr "Nasledujúca streda"
12555 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12556 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12557 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12558 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12559 msgctxt "DateFmt"
12560 msgid "Next Thu"
12561 msgstr "Nasledujúci štvrtok"
12563 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12564 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12565 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12566 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12567 msgctxt "DateFmt"
12568 msgid "Next Fri"
12569 msgstr "Nasledujúci piatok"
12571 # PŠ: alebo "Nasledujúcu sobotu"? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a"
12572 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12573 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12574 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12575 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12576 msgctxt "DateFmt"
12577 msgid "Next Sat"
12578 msgstr "Nasledujúca sobota"
12580 # PŠ: alebo "Nasledujúcu nedeľu"? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a"
12581 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12582 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12583 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12584 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12585 msgctxt "DateFmt"
12586 msgid "Next Sun"
12587 msgstr "Nasledujúca nedeľa"
12589 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12590 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12591 msgid "Use locale default"
12592 msgstr "Použiť predvolené miestne nastavenia"
12594 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12595 msgid "Format:"
12596 msgstr "Formát:"
12598 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12599 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12600 msgctxt "time-unit"
12601 msgid "days"
12602 msgstr "dní"
12604 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12605 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12606 msgctxt "time-unit"
12607 msgid "weeks"
12608 msgstr "týždňov"
12610 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12611 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12612 msgctxt "time-unit"
12613 msgid "months"
12614 msgstr "mesiacov"
12616 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12617 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12618 msgctxt "time-unit"
12619 msgid "years"
12620 msgstr "rokov"
12622 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12623 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12624 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12625 msgstr "Nesynchronizovať lokálne poštu staršiu ako"
12627 #. Translators: :-)
12628 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12629 msgid "_Smile"
12630 msgstr "_Usmiaty"
12632 #. Translators: :-(
12633 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12634 msgid "S_ad"
12635 msgstr "_Smutný"
12637 #. Translators: ;-)
12638 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12639 msgid "_Wink"
12640 msgstr "Ž_murkajúci"
12642 #. Translators: :-P
12643 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12644 msgid "Ton_gue"
12645 msgstr "_Jazyk"
12647 #. Translators: :-))
12648 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12649 msgid "Laug_h"
12650 msgstr "Sm_iech"
12652 #. Translators: :-|
12653 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12654 msgid "_Plain"
12655 msgstr "_Neutrálny"
12657 #. Translators: :-!
12658 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12659 msgid "Smi_rk"
12660 msgstr "Úšk_rn"
12662 #. Translators: :"-)
12663 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12664 msgid "_Embarrassed"
12665 msgstr "V _rozpakoch"
12667 #. Translators: :-D
12668 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12669 msgid "_Big Smile"
12670 msgstr "_Veľmi usmiaty"
12672 #. Translators: :-/
12673 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12674 msgid "Uncer_tain"
12675 msgstr "Neis_tý"
12677 #. Translators: :-O
12678 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12679 msgid "S_urprise"
12680 msgstr "Pr_ekvapený"
12682 #. Translators: :-S
12683 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12684 msgid "W_orried"
12685 msgstr "S _obavami"
12687 #. Translators: :-*
12688 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12689 msgid "_Kiss"
12690 msgstr "_Bozk"
12692 #. Translators: X-(
12693 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12694 msgid "A_ngry"
12695 msgstr "_Nahnevaný"
12697 #. Translators: B-)
12698 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12699 msgid "_Cool"
12700 msgstr "_Frajer"
12702 #. Translators: O:-)
12703 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12704 msgid "Ange_l"
12705 msgstr "An_jel"
12707 #. Translators: :'(
12708 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12709 msgid "Cr_ying"
12710 msgstr "_Plačúci"
12712 #. Translators: :-Q
12713 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12714 msgid "S_ick"
12715 msgstr "C_horý"
12717 #. Translators: |-)
12718 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12719 msgid "Tire_d"
12720 msgstr "_Unavený"
12722 #. Translators: >:-)
12723 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12724 msgid "De_vilish"
12725 msgstr "Čer_t"
12727 #. Translators: :-(|)
12728 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12729 msgid "_Monkey"
12730 msgstr "_Opica"
12732 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12733 msgid "(Unknown Filename)"
12734 msgstr "(Neznámy názov súboru)"
12736 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12737 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12738 #, c-format
12739 msgid "Writing “%s”"
12740 msgstr "Zapisuje sa „%s“"
12742 #. Translators: The first string value is the basename of a
12743 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12744 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12745 #, c-format
12746 msgid "Writing “%s” to %s"
12747 msgstr "Zapisuje sa „%s“ na %s"
12749 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12750 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12751 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12752 #, c-format
12753 msgid "1 second ago"
12754 msgid_plural "%d seconds ago"
12755 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
12756 msgstr[1] "Pred sekundou"
12757 msgstr[2] "Pred %d sekundami"
12759 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12760 #, c-format
12761 msgid "1 second in the future"
12762 msgid_plural "%d seconds in the future"
12763 msgstr[0] "%d sekúnd v budúcnosti"
12764 msgstr[1] "1 sekunda v budúcnosti"
12765 msgstr[2] "%d sekundy v budúcnosti"
12767 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12768 #, c-format
12769 msgid "1 minute ago"
12770 msgid_plural "%d minutes ago"
12771 msgstr[0] "Pred %d minútami"
12772 msgstr[1] "Pred minútou"
12773 msgstr[2] "Pred %d minútami"
12775 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12776 #, c-format
12777 msgid "1 minute in the future"
12778 msgid_plural "%d minutes in the future"
12779 msgstr[0] "%d minút v budúcnosti"
12780 msgstr[1] "1 minúta v budúcnosti"
12781 msgstr[2] "%d minúty v budúcnosti"
12783 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12784 #, c-format
12785 msgid "1 hour ago"
12786 msgid_plural "%d hours ago"
12787 msgstr[0] "Pred %d hodinami"
12788 msgstr[1] "Pred hodinou"
12789 msgstr[2] "Pred %d hodinami"
12791 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12792 #, c-format
12793 msgid "1 hour in the future"
12794 msgid_plural "%d hours in the future"
12795 msgstr[0] "%d hodín v budúcnosti"
12796 msgstr[1] "1 hodina v budúcnosti"
12797 msgstr[2] "%d hodiny v budúcnosti"
12799 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12800 #, c-format
12801 msgid "1 day ago"
12802 msgid_plural "%d days ago"
12803 msgstr[0] "Pred %d dňami"
12804 msgstr[1] "Včera"
12805 msgstr[2] "Pred %d dňami"
12807 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12808 #, c-format
12809 msgid "1 day in the future"
12810 msgid_plural "%d days in the future"
12811 msgstr[0] "%d dní v budúcnosti"
12812 msgstr[1] "Zajtra"
12813 msgstr[2] "%d dni v budúcnosti"
12815 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12816 #, c-format
12817 msgid "1 week ago"
12818 msgid_plural "%d weeks ago"
12819 msgstr[0] "Pred %d týždňami"
12820 msgstr[1] "Pred týždňom"
12821 msgstr[2] "Pred %d týždňami"
12823 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12824 #, c-format
12825 msgid "1 week in the future"
12826 msgid_plural "%d weeks in the future"
12827 msgstr[0] "O %d týždňov"
12828 msgstr[1] "O týždeň"
12829 msgstr[2] "O %d týždne"
12831 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12832 #, c-format
12833 msgid "1 month ago"
12834 msgid_plural "%d months ago"
12835 msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
12836 msgstr[1] "Pred mesiacom"
12837 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
12839 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12840 #, c-format
12841 msgid "1 month in the future"
12842 msgid_plural "%d months in the future"
12843 msgstr[0] "O %d mesiacov"
12844 msgstr[1] "O mesiac"
12845 msgstr[2] "O %d mesiace"
12847 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12848 #, c-format
12849 msgid "1 year ago"
12850 msgid_plural "%d years ago"
12851 msgstr[0] "Pred %d rokmi"
12852 msgstr[1] "Pred rokom"
12853 msgstr[2] "Pred %d rokmi"
12855 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12856 #, c-format
12857 msgid "1 year in the future"
12858 msgid_plural "%d years in the future"
12859 msgstr[0] "O %d rokov"
12860 msgstr[1] "O rok"
12861 msgstr[2] "O %d roky"
12863 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12864 msgid "<click here to select a date>"
12865 msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
12867 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12868 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12869 msgid "now"
12870 msgstr "teraz"
12872 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12873 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12874 msgid "%d-%b-%Y"
12875 msgstr "%d.%m.%Y"
12877 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12878 msgid "Select a time to compare against"
12879 msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať"
12881 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12882 msgid "Choose a File"
12883 msgstr "Zvoľte súbor"
12885 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12886 msgid "R_ule name:"
12887 msgstr "Názov prav_idla:"
12889 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12890 msgid "all the following conditions"
12891 msgstr "všetky nasledujúce požiadavky"
12893 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12894 msgid "any of the following conditions"
12895 msgstr "niektorú z nasledujúcich požiadaviek"
12897 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12898 msgid "_Find items which match:"
12899 msgstr "_Nájsť položky, ktoré spĺňajú:"
12901 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12902 msgid "Find items that meet the following conditions"
12903 msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
12905 # MČ: pozn. pre e-mail-config-summary-page by malo byť Žiadny (type servera)
12906 # je to za zahrnúť vlákna
12907 # PK: nahlas bug
12908 #. Translators: "None" for not including threads;
12909 #. * part of "Include threads: None"
12910 #. protocol:
12911 #. name:
12912 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12913 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12914 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
12915 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12916 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
12917 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
12918 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12919 msgid "None"
12920 msgstr "Žiadne"
12922 # je to za zahrnúť vlákna:
12923 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12924 msgid "All related"
12925 msgstr "Všetky súvisiace"
12927 # je to za zahrnúť vlákna
12928 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12929 msgid "Replies"
12930 msgstr "Odpovede"
12932 # je to za zahrnúť vlákna
12933 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12934 msgid "Replies and parents"
12935 msgstr "Odpovede a rodičia"
12937 # je to za zahrnúť vlákna
12938 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12939 msgid "No reply or parent"
12940 msgstr "Žiadna odpoveď alebo rodič"
12942 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12943 msgid "I_nclude threads:"
12944 msgstr "_Zahrnúť vlákna:"
12946 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12947 msgid "A_dd Condition"
12948 msgstr "Pri_dať podmienku"
12950 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
12951 #: ../src/mail/em-utils.c:166
12952 msgid "Incoming"
12953 msgstr "Prijatá"
12955 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12956 msgid "Outgoing"
12957 msgstr "Odchádzajúca"
12959 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12960 msgid "Failed to insert HTML file."
12961 msgstr "Zlyhalo vloženie HTML súboru."
12963 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12964 msgid "Failed to insert text file."
12965 msgstr "Zlyhalo vloženie textového súboru."
12967 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12968 msgid "Insert HTML File"
12969 msgstr "Vloženie HTML súboru"
12971 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12972 msgid "HTML file"
12973 msgstr "HTML súbor"
12975 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743942
12976 # DK: tooltip a dialog title
12977 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12978 msgctxt "dialog-title"
12979 msgid "Insert Image"
12980 msgstr "Vloženie obrázka"
12982 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
12983 msgid "Insert text file"
12984 msgstr "Vložiť textový súbor"
12986 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
12987 msgid "Text file"
12988 msgstr "Textový súbor"
12990 # tooltip
12991 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
12992 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12993 msgstr "Skopíruje vybraný text do schránky"
12995 # tooltip
12996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
12997 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12998 msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
13000 # tooltip
13001 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13002 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13003 msgid "Paste text from the clipboard"
13004 msgstr "Vloží text zo schránky"
13006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13007 msgid "Redo the last undone action"
13008 msgstr "Zopakovať naposledy vrátenú akciu"
13010 # tooltip
13011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13012 msgid "Undo the last action"
13013 msgstr "Vráti späť poslednú akciu"
13015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13016 msgid "For_mat"
13017 msgstr "For_mát"
13019 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13020 msgid "_Paragraph Style"
13021 msgstr "Štýl _odstavca"
13023 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13024 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13025 msgid "_Alignment"
13026 msgstr "Za_rovnanie"
13028 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13029 msgid "Current _Languages"
13030 msgstr "Aktuálne _jazyky"
13032 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13033 msgid "_Increase Indent"
13034 msgstr "Zväčšiť o_dsadenie"
13036 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13037 msgid "Increase Indent"
13038 msgstr "Zväčší odsadenie"
13040 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13041 msgid "_HTML File..."
13042 msgstr "_HTML súbor…"
13044 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13045 msgid "Te_xt File..."
13046 msgstr "Te_xtový súbor…"
13048 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13049 msgid "Paste _Quotation"
13050 msgstr "Vložiť _citáciu"
13052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13053 msgid "_Find..."
13054 msgstr "_Nájsť…"
13056 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13057 msgid "Search for text"
13058 msgstr "Vyhľadá text"
13060 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13061 msgid "Find A_gain"
13062 msgstr "Nájsť znov_u"
13064 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13065 msgid "Re_place..."
13066 msgstr "_Nahradiť…"
13068 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13069 msgid "Search for and replace text"
13070 msgstr "Vyhľadá a nahradí text"
13072 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13073 msgid "Check _Spelling..."
13074 msgstr "Skontrolovať _pravopis…"
13076 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13077 msgid "_Decrease Indent"
13078 msgstr "Zmenšiť od_sadenie"
13080 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13081 msgid "Decrease Indent"
13082 msgstr "Zmenší odsadenie"
13084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13085 msgid "_Wrap Lines"
13086 msgstr "Zalamovať _riadky"
13088 #. Center
13089 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13090 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13091 msgid "_Center"
13092 msgstr "Na _stred"
13094 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13095 msgid "Center Alignment"
13096 msgstr "Zarovnanie na stred"
13098 #. Left
13099 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13100 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13101 msgid "_Left"
13102 msgstr "Vľav_o"
13104 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13105 msgid "Left Alignment"
13106 msgstr "Zarovnanie vľavo"
13108 #. Right
13109 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13110 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13111 msgid "_Right"
13112 msgstr "Vp_ravo"
13114 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13115 msgid "Right Alignment"
13116 msgstr "Zarovnanie vpravo"
13118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13119 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13120 msgid "_HTML"
13121 msgstr "_HTML"
13123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13124 msgid "HTML editing mode"
13125 msgstr "Režim úprav HTML"
13127 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13128 msgid "Plain _Text"
13129 msgstr "Obyčajný _text"
13131 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13132 msgid "Plain text editing mode"
13133 msgstr "Režim úprav v obyčajnom texte"
13135 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13136 msgid "_Normal"
13137 msgstr "Normálny"
13139 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13140 msgid "Heading _1"
13141 msgstr "Záhlavie _1"
13143 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13144 msgid "Heading _2"
13145 msgstr "Záhlavie _2"
13147 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13148 msgid "Heading _3"
13149 msgstr "Záhlavie _3"
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13152 msgid "Heading _4"
13153 msgstr "Záhlavie _4"
13155 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13156 msgid "Heading _5"
13157 msgstr "Záhlavie _5"
13159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13160 msgid "Heading _6"
13161 msgstr "Záhlavie _6"
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13164 msgid "_Preformatted"
13165 msgstr "_Predformátované"
13167 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13168 msgid "A_ddress"
13169 msgstr "A_dresa"
13171 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13172 msgid "_Bulleted List"
13173 msgstr "Zoznam s _odrážkami"
13175 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13176 msgid "_Roman Numeral List"
13177 msgstr "Zoznam s _rímskymi číslicami"
13179 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13180 msgid "Numbered _List"
13181 msgstr "Očíslovaný _zoznam"
13183 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13184 msgid "_Alphabetical List"
13185 msgstr "_Abecedný zoznam"
13187 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13188 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13189 msgid "_Image..."
13190 msgstr "O_brázok…"
13192 # tooltip
13193 #. Translators: This is an action tooltip
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13195 msgid "Insert Image"
13196 msgstr "Vloží obrázok"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13200 msgid "_Link..."
13201 msgstr "O_dkaz…"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13204 msgid "Insert Link"
13205 msgstr "Vloží odkaz"
13207 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13208 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13209 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13210 msgid "_Rule..."
13211 msgstr "Č_iara…"
13213 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13215 msgid "Insert Rule"
13216 msgstr "Vloží čiaru"
13218 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13220 msgid "_Table..."
13221 msgstr "_Tabuľka…"
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13224 msgid "Insert Table"
13225 msgstr "Vloží tabuľku"
13227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13228 msgid "_Cell..."
13229 msgstr "_Bunka…"
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13232 msgid "Pa_ge..."
13233 msgstr "_Strana…"
13235 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13236 msgid "Font _Size"
13237 msgstr "Veľkosť _písma"
13239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13240 msgid "_Font Style"
13241 msgstr "Štýl _písma"
13243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13244 msgid "Paste As _Text"
13245 msgstr "Vložiť ako _text"
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13248 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13249 msgid "_Bold"
13250 msgstr "_Tučné"
13252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13253 msgid "Bold"
13254 msgstr "Tučné"
13256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13258 msgid "_Italic"
13259 msgstr "_Kurzíva"
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13262 msgid "Italic"
13263 msgstr "Kurzíva"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13266 msgid "_Plain Text"
13267 msgstr "O_byčajný text"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13271 msgid "_Strikethrough"
13272 msgstr "_Preškrtnuté"
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13275 msgid "Strikethrough"
13276 msgstr "Preškrtnuté"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13280 msgid "_Underline"
13281 msgstr "Podčiarkn_uté"
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13284 msgid "Underline"
13285 msgstr "Podčiarknuté"
13287 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13289 msgid "-2"
13290 msgstr "-2"
13292 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13294 msgid "-1"
13295 msgstr "-1"
13297 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13299 msgid "+0"
13300 msgstr "+0"
13302 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13304 msgid "+1"
13305 msgstr "+1"
13307 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13309 msgid "+2"
13310 msgstr "+2"
13312 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13314 msgid "+3"
13315 msgstr "+3"
13317 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13319 msgid "+4"
13320 msgstr "+4"
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13323 msgid "Cell Contents"
13324 msgstr "Obsah bunky"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13327 msgid "Column"
13328 msgstr "Stĺpec"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13331 msgid "Row"
13332 msgstr "Riadok"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13335 msgid "Table"
13336 msgstr "Tabuľka"
13338 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13339 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13340 msgid "Table Delete"
13341 msgstr "Odstrániť z tabuľky"
13343 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13345 msgid "Table Insert"
13346 msgstr "Vložiť do tabuľky"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13349 msgid "Properties"
13350 msgstr "Vlastnosti"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13353 msgid "Column After"
13354 msgstr "Stĺpec za"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13357 msgid "Column Before"
13358 msgstr "Stĺpec pred"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13361 msgid "Insert _Link"
13362 msgstr "V_ložiť odkaz"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13365 msgid "Row Above"
13366 msgstr "Riadok nad"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13369 msgid "Row Below"
13370 msgstr "Riadok pod"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13373 msgid "Cell..."
13374 msgstr "Bunka…"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13377 msgid "Image..."
13378 msgstr "Obrázok…"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13381 msgid "Link..."
13382 msgstr "Odkaz…"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13385 msgid "Page..."
13386 msgstr "Strana…"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13389 msgid "Paragraph..."
13390 msgstr "Odstavec…"
13392 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13394 msgid "Rule..."
13395 msgstr "Čiara…"
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13398 msgid "Table..."
13399 msgstr "Tabuľka…"
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13402 msgid "Text..."
13403 msgstr "Text…"
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13406 msgid "Remove Link"
13407 msgstr "Odstráni odkaz"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13410 msgid "Add Word to Dictionary"
13411 msgstr "Pridať slovo do slovníka"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13414 msgid "Ignore Misspelled Word"
13415 msgstr "IgnorovaťF nesprávne slová"
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13418 msgid "Add Word To"
13419 msgstr "Pridať slovo do"
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13422 msgid "More Suggestions"
13423 msgstr "Viac návrhov"
13425 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13426 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13427 #. * "Add Word To" submenu.
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13429 #, c-format
13430 msgid "%s Dictionary"
13431 msgstr "Slovník %s"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13434 msgid "_Emoticon"
13435 msgstr "_Emotikona"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13438 msgid "Insert Emoticon"
13439 msgstr "Vloží emotikonu"
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13442 msgid "Re_place"
13443 msgstr "_Nahradiť"
13445 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13446 msgid "_Image"
13447 msgstr "O_brázok"
13449 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13450 msgid "_Link"
13451 msgstr "_Odkaz"
13453 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13454 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13455 msgid "_Rule"
13456 msgstr "Č_iara"
13458 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13460 msgid "_Table"
13461 msgstr "_Tabuľka"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
13464 msgid "Paragraph Style"
13465 msgstr "Štýl odstavca"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
13468 msgid "Editing Mode"
13469 msgstr "Režim úprav"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
13472 msgid "Font Color"
13473 msgstr "Farba písma"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
13476 msgid "Font Size"
13477 msgstr "Veľkosť písma"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13480 msgid "<b>Scope</b>"
13481 msgstr "<b>Rozsah</b>"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13484 msgid "C_ell"
13485 msgstr "_Bunka"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13488 msgid "_Row"
13489 msgstr "_Riadok"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13492 msgid "Col_umn"
13493 msgstr "_Stĺpec"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13496 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13497 msgstr "<b>Zarovnanie a správanie</b>"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13502 msgid "Left"
13503 msgstr "Vľavo"
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13508 msgid "Center"
13509 msgstr "Na stred"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13514 msgid "Right"
13515 msgstr "Vpravo"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13518 msgid "_Horizontal:"
13519 msgstr "_Vodorovne:"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13523 msgid "Top"
13524 msgstr "Hore"
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13528 msgid "Middle"
13529 msgstr "Na stred"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13533 msgid "Bottom"
13534 msgstr "Dolu"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13537 msgid "_Vertical:"
13538 msgstr "_Zvislo:"
13540 #. Wrap Text
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13542 msgid "_Wrap Text"
13543 msgstr "_Zalamovať text"
13545 # title of column
13546 #. Header Style
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13548 msgid "_Header Style"
13549 msgstr "Štýl _hlavičky"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13554 msgid "<b>Layout</b>"
13555 msgstr "<b>Rozloženie</b>"
13557 #. Width
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13559 msgid "_Width"
13560 msgstr "Ší_rka"
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13563 msgid "Row S_pan:"
13564 msgstr "Roztiahnutie _riadku:"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13567 msgid "Co_lumn Span:"
13568 msgstr "Roztiahnutie _stĺpca:"
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13572 msgid "<b>Background</b>"
13573 msgstr "<b>Pozadie</b>"
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13577 msgid "Transparent"
13578 msgstr "Priehľadná"
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13581 msgid "C_olor:"
13582 msgstr "_Farba:"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13587 msgid "Choose Background Image"
13588 msgstr "Výber obrázku pozadia"
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13593 msgid "Images"
13594 msgstr "Obrázky"
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13597 msgid "_Image:"
13598 msgstr "O_brázok:"
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13603 msgid "_Remove image"
13604 msgstr "O_dstrániť obrázok"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13607 msgid "Cell Properties"
13608 msgstr "Vlastnosti bunky"
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13612 msgid "No match found"
13613 msgstr "Nenašiel sa žiadny vhodný výraz"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13617 msgid "Search _backwards"
13618 msgstr "Hľadať dozadu"
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13621 msgid "Case _Sensitive"
13622 msgstr "Rozlišovať veľkosť pí_smen"
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13625 msgid "_Wrap Search"
13626 msgstr "_Hľadať dookola"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13629 msgid "Find"
13630 msgstr "Nájdenie"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13633 msgid "<b>Size</b>"
13634 msgstr "<b>Veľkosť</b>"
13636 #. Width
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13640 msgid "_Width:"
13641 msgstr "Ší_rka:"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13644 msgid "_Size:"
13645 msgstr "Veľko_sť:"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13648 msgid "<b>Style</b>"
13649 msgstr "<b>Štýl</b>"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13653 msgid "_Alignment:"
13654 msgstr "Za_rovnanie:"
13656 #. Shaded
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13658 msgid "S_haded"
13659 msgstr "_Tienená"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13662 msgid "Rule properties"
13663 msgstr "Vlastnosti čiary"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13668 msgid "<b>General</b>"
13669 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13672 msgid "_Source:"
13673 msgstr "_Zdroj:"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13676 msgid "_Height:"
13677 msgstr "_Výška:"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13680 msgid "_X-Padding:"
13681 msgstr "Odsadenie _X-ovej osi:"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13684 msgid "_Y-Padding:"
13685 msgstr "Odsadenie _Y-ovej osi:"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13689 msgid "_Border:"
13690 msgstr "_Okraj:"
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13693 msgid "<b>Link</b>"
13694 msgstr "<b>Odkaz</b>"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13698 msgid "_URL:"
13699 msgstr "_URL:"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13703 msgid "_Test URL..."
13704 msgstr "Od_skúšať URL…"
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13707 msgid "Image Properties"
13708 msgstr "Vlastnosti obrázku"
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13711 msgid "_Remove Link"
13712 msgstr "O_dstrániť odkaz"
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13715 msgid "Link Properties"
13716 msgstr "Vlastnosti odkazu"
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13719 msgid "Perforated Paper"
13720 msgstr "Perforovaný papier"
13722 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13723 msgid "Blue Ink"
13724 msgstr "Modrý atrament"
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13727 msgid "Paper"
13728 msgstr "Papier"
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13731 msgid "Ribbon"
13732 msgstr "Stuhy"
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13735 msgid "Midnight"
13736 msgstr "Polnočná obloha"
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13739 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13740 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13741 msgid "Draft"
13742 msgstr "Koncept"
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13745 msgid "Graph Paper"
13746 msgstr "Štvorčekovaný papier"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13749 msgid "<b>Colors</b>"
13750 msgstr "<b>Farby</b>"
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13753 msgid "_Text:"
13754 msgstr "_Text:"
13756 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13757 msgid "_Link:"
13758 msgstr "O_dkaz:"
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13761 msgid "_Visited Link:"
13762 msgstr "Navštívený o_dkaz:"
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13765 msgid "_Background:"
13766 msgstr "_Pozadie:"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13769 msgid "<b>Background Image</b>"
13770 msgstr "<b>Obrázok pozadia</b>"
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13773 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13774 msgid "_Template:"
13775 msgstr "Š_ablóna:"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13778 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13779 msgid "Select a file"
13780 msgstr "Vybrať súbor"
13782 # vlastné usporiadanie
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13784 msgid "_Custom:"
13785 msgstr "_Vlastné:"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13788 msgid "Page Properties"
13789 msgstr "Vlastnosti stránky"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13792 msgid "_Style:"
13793 msgstr "Š_týl:"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13796 msgid "<b>Alignment</b>"
13797 msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13800 msgid "Paragraph Properties"
13801 msgstr "Vlastnosti odstavca"
13803 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13805 #, c-format
13806 msgid "%d occurrence replaced"
13807 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13808 msgstr[0] "%d nahradených výskytov"
13809 msgstr[1] "%d nahradený výskyt"
13810 msgstr[2] "%d nahradené výskyty"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13813 msgid "R_eplace:"
13814 msgstr "_Nahradiť:"
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13817 msgid "_With:"
13818 msgstr "_S:"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13821 msgid "_Case sensitive"
13822 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13825 msgid "Wra_p search"
13826 msgstr "Hľadať _dookola"
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13829 msgid "_Skip"
13830 msgstr "Vyne_chať"
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13833 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13834 msgid "_Replace"
13835 msgstr "_Nahradiť"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13838 msgid "Replace _All"
13839 msgstr "Nahradiť _všetko"
13841 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745338
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13843 msgctxt "dialog-title"
13844 msgid "Replace"
13845 msgstr "Nahradenie"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13848 #, c-format
13849 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13850 msgstr "<b>Návrhy pre „%s“</b>"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13853 msgid "<b>Suggestions</b>"
13854 msgstr "<b>Návrhy</b>"
13856 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745338
13857 #. Replace
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13859 msgid "Replace"
13860 msgstr "Nahradiť"
13862 #. Replace All
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13864 msgid "Replace All"
13865 msgstr "Nahradí všetko"
13867 #. Ignore
13868 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13870 msgid "Ignore"
13871 msgstr "Ignoruje"
13873 #. Skip
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13875 msgid "Skip"
13876 msgstr "Vynechá"
13878 # tooltip
13879 #. Back
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13881 msgid "Back"
13882 msgstr "Prejde dozadu"
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13885 msgid "<b>Dictionary</b>"
13886 msgstr "<b>Slovník</b>"
13888 #. Add Word button
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13890 msgid "Add word"
13891 msgstr "Pridať slovo"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13894 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
13895 msgid "Spell Checking"
13896 msgstr "Kontrola pravopisu"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13899 msgid "_Rows:"
13900 msgstr "_Riadky:"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13903 msgid "C_olumns:"
13904 msgstr "S_tĺpce:"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13907 msgid "_Spacing:"
13908 msgstr "_Rozstup:"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13911 msgid "_Padding:"
13912 msgstr "O_dsadenie:"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13916 msgid "_Color:"
13917 msgstr "F_arba:"
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13920 msgid "Image:"
13921 msgstr "Obrázok:"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13924 msgid "Table Properties"
13925 msgstr "Vlastnosti tabuľky"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13928 msgid "Si_ze:"
13929 msgstr "Veľ_kosť:"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13932 msgid "Text Properties"
13933 msgstr "Vlastnosti textu"
13935 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13936 msgid ""
13937 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13938 "of file it is from the list."
13939 msgstr ""
13940 "Zvoľte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a vyberte jeho typ zo "
13941 "zoznamu."
13943 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
13944 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13945 msgid "File _type:"
13946 msgstr "_Typ súboru:"
13948 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
13949 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13950 msgid "Choose the destination for this import"
13951 msgstr "Vyberte cieľ pre tento import"
13953 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13954 msgid "Choose the type of importer to run:"
13955 msgstr "Vyberte typ importovacieho nástroja, ktorý chcete spustiť:"
13957 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13958 msgid "Import data and settings from _older programs"
13959 msgstr "Importovať údaje a nastavenia zo _starších programov"
13961 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13962 msgid "Import a _single file"
13963 msgstr "Importovať _jeden súbor"
13965 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
13966 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
13967 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13968 msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:"
13970 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13971 msgid ""
13972 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13973 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
13974 "would like to try again, please click the “Back” button."
13975 msgstr ""
13976 "Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií: Pine, "
13977 "Netscape, Elm, iCalendarm KMail. Nebolo nájdené žiadne nastavenia, ktoré by "
13978 "bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu, stlačte tlačidlo „Späť“."
13980 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
13981 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
13982 #, c-format
13983 msgid "From %s:"
13984 msgstr "Od %s:"
13986 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13987 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
13988 msgid "_Cancel Import"
13989 msgstr "_Zrušiť importovanie"
13991 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
13992 msgid "Preview data to be imported"
13993 msgstr "Náhľad správy, ktorú importovať"
13995 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
13996 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
13997 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
13998 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
13999 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14000 msgid "Import Data"
14001 msgstr "Importovať údaje"
14003 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14004 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14005 msgstr "Vyberte zo zoznamu, ktorý typ súboru chcete importovať."
14007 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14008 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14009 msgid "Evolution Import Assistant"
14010 msgstr "Asistent importu pre Evolution"
14012 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14013 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14014 msgid "Import Location"
14015 msgstr "Umiestnenie importu"
14017 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14018 msgid ""
14019 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14020 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14021 "external files into Evolution."
14022 msgstr ""
14023 "Vitajte v sprievodcovi pre import do programu Evolution.\n"
14024 "Tento sprievodca vás prevedie celým procesom importovania externých súborov "
14025 "do programu Evolution."
14027 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14028 msgid "Importer Type"
14029 msgstr "Typ nástroja na import"
14031 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14032 msgid "Select Information to Import"
14033 msgstr "Vybrať informácie pre import"
14035 # Je to položka v časovom slede operácií v ľavom stĺpci
14036 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14037 msgid "Select a File"
14038 msgstr "Vybrať súbor"
14040 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14041 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14042 msgstr "Kliknutím na „Potvrdiť“ spustíte import súboru do programu Evolution."
14044 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14045 msgid "Autogenerated"
14046 msgstr "Automaticky generovaný"
14048 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14049 msgid "Close"
14050 msgstr "Zavrieť"
14052 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14053 msgid "_Save and Close"
14054 msgstr "_Uložiť a zavrieť"
14056 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
14057 msgid "Edit Signature"
14058 msgstr "Úprava podpisu"
14060 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
14061 msgid "_Signature Name:"
14062 msgstr "Názov _podpisu:"
14064 # V prvých dvoch prípadoch ide o názov podpisu, tretí je názov súboru s podpisom a posledný je názov skriptu
14065 #     čiže áno, správny rod
14066 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
14067 msgid "Unnamed"
14068 msgstr "Nepomenovaný"
14070 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14071 msgid "Add _Script"
14072 msgstr "Pridať _skript"
14074 # ide naozaj o spustiteľný skript, ktorého výstup je použitý ako podpis.
14075 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14076 msgid "Add Signature Script"
14077 msgstr "Pridanie skriptu pre podpis"
14079 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14080 msgid "Edit Signature Script"
14081 msgstr "Úprava skriptu pre podpis"
14083 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14084 msgid ""
14085 "The output of this script will be used as your\n"
14086 "signature. The name you specify will be used\n"
14087 "for display purposes only."
14088 msgstr ""
14089 "Výstup tohto skriptu sa použije ako váš podpis.\n"
14090 "Zadaný názov sa použije iba na účely zobrazenia."
14092 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14093 msgid "S_cript:"
14094 msgstr "S_kript:"
14096 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14097 msgid "Script file must be executable."
14098 msgstr "Súbor so skriptom musí byť spustiteľný."
14100 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14101 msgid "World Map"
14102 msgstr "Mapa sveta"
14104 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14105 msgid ""
14106 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14107 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14108 msgstr ""
14109 "Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Používatelia "
14110 "klávesnice by mali vybrať časové pásmo z rozbaľovacieho zoznamu nižšie."
14112 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14113 msgid "Could not open the link."
14114 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz."
14116 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14117 msgid "Could not display help for Evolution."
14118 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
14120 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14121 #, c-format
14122 msgid "Opening calendar “%s”"
14123 msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
14125 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14126 #, c-format
14127 msgid "Opening memo list “%s”"
14128 msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „%s“"
14130 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14131 #, c-format
14132 msgid "Opening task list “%s”"
14133 msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
14135 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14136 #, c-format
14137 msgid "Opening address book “%s”"
14138 msgstr "Otvára sa adresár kontaktov „%s“"
14140 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14141 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14142 msgid "_Do not show this message again"
14143 msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
14145 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14146 msgid "Show Contacts"
14147 msgstr "Zobraziť kontakty"
14149 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14150 msgid "Address B_ook:"
14151 msgstr "_Adresár kontaktov:"
14153 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14154 msgid "Cat_egory:"
14155 msgstr "Kate_gória:"
14157 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14158 msgid "_Search:"
14159 msgstr "_Hľadať:"
14161 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14162 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14163 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1184
14164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
14165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14166 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14167 msgid "Any Category"
14168 msgstr "Ľubovoľná kategória"
14170 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14171 msgid "Co_ntacts"
14172 msgstr "_Kontakty"
14174 # atk name
14175 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14176 msgid "Search"
14177 msgstr "Hľadať"
14179 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14180 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14181 msgid "Address Book"
14182 msgstr "Adresár kontaktov"
14184 # dialog title
14185 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14186 msgid "Select Contacts from Address Book"
14187 msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
14189 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14190 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
14191 #, c-format
14192 msgid "E_xpand %s Inline"
14193 msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
14195 #. Copy Contact Item
14196 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
14197 #, c-format
14198 msgid "Cop_y %s"
14199 msgstr "Ko_pírovať %s"
14201 #. Cut Contact Item
14202 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
14203 #, c-format
14204 msgid "C_ut %s"
14205 msgstr "_Vystrihnúť %s"
14207 #. Edit Contact item
14208 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14209 #, c-format
14210 msgid "_Edit %s"
14211 msgstr "_Upraviť %s"
14213 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14214 #, c-format
14215 msgid "_Delete %s"
14216 msgstr "O_dstrániť %s"
14218 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14219 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14220 msgstr ""
14221 "Evolution je momentálne pripojený.  Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
14222 "odpojeného režimu."
14224 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14225 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14226 msgstr ""
14227 "Evolution je momentálne odpojený.  Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
14228 "pripojeného režimu."
14230 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14231 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14232 msgstr "Evolution je momentálne odpojený, pretože nie je dostupná sieť."
14234 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14235 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14236 msgstr ""
14237 "Kľúč z kľúčenky je nepoužiteľný: chýba používateľ, alebo názov hostiteľa"
14239 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14240 msgid "You have the Caps Lock key on."
14241 msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
14243 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14244 msgid "_Remember this passphrase"
14245 msgstr "Z_apamätať toto heslo"
14247 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14248 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14249 msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
14251 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14252 msgid "_Remember this password"
14253 msgstr "Z_apamätať toto heslo"
14255 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14256 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14257 msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
14259 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
14260 msgid "Evolution Preferences"
14261 msgstr "Nastavenia programu Evolution"
14263 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14264 msgid "An error occurred while printing"
14265 msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
14267 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14268 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14269 msgstr "Tlačový systém oznámil nasledujúce podrobnosti o chybe:"
14271 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14272 msgid ""
14273 "The printing system did not report any additional details about the error."
14274 msgstr "Tlačový systém neoznámil žiadne ďalšie podrobnosti o chybe."
14276 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14277 msgid "_Method:"
14278 msgstr "_Spôsob:"
14280 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14281 msgid "Defer to Desktop Settings"
14282 msgstr "Riadiť sa podľa nastavení pracovného prostredia"
14284 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14285 msgid "_Open Desktop Settings"
14286 msgstr "_Otvoriť nastavenia pracovného prostredia"
14288 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14289 msgid "Manual"
14290 msgstr "Ručne"
14292 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14293 msgid "_HTTP Proxy:"
14294 msgstr "_HTTP proxy:"
14296 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14297 msgid "H_TTPS Proxy:"
14298 msgstr "H_TTPS proxy:"
14300 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14301 msgid "_Socks Proxy:"
14302 msgstr "_Socks proxy:"
14304 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14305 msgid "_Ignore Hosts:"
14306 msgstr "_Ignorovať hostiteľov:"
14308 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14309 msgid "Automatic"
14310 msgstr "Automaticky"
14312 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14313 msgid "Configuration _URL:"
14314 msgstr "_URL konfigurácie:"
14316 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14317 msgid "No proxy"
14318 msgstr "Žiadna proxy"
14320 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14321 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14322 msgstr "Použiť priame pripojenie. Sprostredkovateľ proxy nie je potrebný."
14324 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14325 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14326 msgstr "Prepnúť na základné nastavenia sprostredkovateľa proxy"
14328 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14329 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14330 msgstr "Prepnú na pokročilé nastavenia sprostredkovateľa proxy"
14332 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14333 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14334 msgstr "Použiť vlastné nastavenia sprostredkovateľa proxy na tieto účty:"
14336 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14337 msgid ""
14338 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14339 "and apply them to specific accounts"
14340 msgstr ""
14341 "<b>Pokročilé nastavenia sprostredkovateľa proxy</b> vám umožnia určiť "
14342 "alternatívne sieťové proxy a použiť ich na určené účty"
14344 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14345 msgid "Custom Proxy"
14346 msgstr "Vlastný sprostredkovateľ proxy"
14348 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14349 msgid "Create a new proxy profile"
14350 msgstr "Vytvorí nový profil proxy"
14352 # tooltip
14353 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14354 msgid "Delete the selected proxy profile"
14355 msgstr "Odstráni vybraný profil sprostredkovateľa proxy"
14357 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14358 msgid "Add Rule"
14359 msgstr "Pridanie pravidla"
14361 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14362 msgid "Edit Rule"
14363 msgstr "Upraviť pravidlo"
14365 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14366 #, c-format
14367 msgid "Matches: %u"
14368 msgstr "Zodpovedá: %u"
14370 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14371 msgid "Close the find bar"
14372 msgstr "Zavrie panel hľadania"
14374 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14375 msgid "Fin_d:"
14376 msgstr "_Nájsť:"
14378 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14379 msgid "Clear the search"
14380 msgstr "Vyčistí hľadanie"
14382 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14383 msgid "_Previous"
14384 msgstr "_Predchádzajúci"
14386 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14387 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14388 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt frázy"
14390 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14391 msgid "_Next"
14392 msgstr "Nas_ledujúci"
14394 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14395 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14396 msgstr "Nájde daľší výskyt frázy"
14398 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14399 msgid "Mat_ch case"
14400 msgstr "R_ozlišovať veľkosť písmen"
14402 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14403 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14404 msgstr "Dosiahnutý spodný okraj strany, pokračuje sa zvrchu"
14406 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14407 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14408 msgstr "Dosiahnutý horný okraj strany, pokračuje sa zospodu"
14410 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14411 msgid "When de_leted:"
14412 msgstr "Pri odstrá_není:"
14414 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14415 msgid "Standard"
14416 msgstr "Predvolené"
14418 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14419 msgid "Proprietary"
14420 msgstr "Patentované"
14422 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14423 msgid "Secret"
14424 msgstr "Tajné"
14426 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14427 msgid "Top Secret"
14428 msgstr "Prísne tajné"
14430 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14431 msgid "For Your Eyes Only"
14432 msgstr "Len pre vaše oči"
14434 #. Translators: Used in send options dialog
14435 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14436 msgctxt "send-options"
14437 msgid "None"
14438 msgstr "Žiadne"
14440 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14441 msgid "Mail Receipt"
14442 msgstr "Príjem pošty"
14444 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14445 msgid "Send Options"
14446 msgstr "Voľby odosielania"
14448 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14449 msgid "R_eply requested"
14450 msgstr "V_yžadovaná odpoveď"
14452 #. Translators: This is part of
14453 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14454 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14455 msgid "Wi_thin"
14456 msgstr "V _rámci"
14458 #. Translators: This is part of
14459 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14460 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14461 msgid "days"
14462 msgstr "dní"
14464 # PK: ked je to vhodne
14465 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14466 msgid "_When convenient"
14467 msgstr "_Keď je to vhodné"
14469 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14470 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14471 msgid "_Delay message delivery"
14472 msgstr "_Oneskoriť doručenie správy"
14474 #. Translators: This is part of
14475 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14476 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14477 msgid "_After"
14478 msgstr "_Po"
14480 #. Translators: This is part of
14481 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14482 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14483 msgid "days"
14484 msgstr "dňoch"
14486 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14487 msgid "_Set expiration date"
14488 msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti"
14490 # Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
14491 #. Translators: This is part of
14492 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14493 msgctxt "ESendOptions"
14494 msgid "_Until"
14495 msgstr "_Do"
14497 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14498 msgid "Delivery Options"
14499 msgstr "Voľby doručenia"
14501 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14502 msgid "_Priority:"
14503 msgstr "_Priorita:"
14505 # nebude lepšie Zaradenie?
14506 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14507 msgid "_Classification:"
14508 msgstr "_Klasifikácia:"
14510 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14511 msgid "Gene_ral Options"
14512 msgstr "Všeo_becné voľby"
14514 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14515 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14516 msgstr "V_ytvoriť odosielaciu položku pre sledovanie informácie"
14518 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14519 msgid "_Delivered"
14520 msgstr "_Doručené"
14522 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14523 msgid "Deli_vered and opened"
14524 msgstr "D_oručené a otvorené"
14526 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14527 msgid "_All information"
14528 msgstr "_Všetky informácie"
14530 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14531 msgid "A_uto-delete sent item"
14532 msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku"
14534 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14535 msgid "Status Tracking"
14536 msgstr "Sledovanie stavu"
14538 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14539 msgid "_When opened:"
14540 msgstr "_Pri otvorení:"
14542 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14543 msgid "When decli_ned:"
14544 msgstr "Pri _odmietnutí:"
14546 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14547 msgid "When co_mpleted:"
14548 msgstr "Pri doko_nčení:"
14550 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14551 msgid "When acce_pted:"
14552 msgstr "Pri akce_ptovaní:"
14554 # PŠ: je to dobre?
14555 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14556 msgid "Return Notification"
14557 msgstr "Oznámenie o vrátení"
14559 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14560 msgid "Sta_tus Tracking"
14561 msgstr "Sledovanie s_tavu"
14563 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14564 msgid "Type:"
14565 msgstr "Typ:"
14567 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14568 msgid "Name:"
14569 msgstr "Meno:"
14571 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814
14572 msgid "Name cannot be empty"
14573 msgstr "Meno nemôže byť prázdne"
14575 # MČ: chcelo by to plurals. Asi.
14576 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14577 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14578 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14579 msgid "Refresh every"
14580 msgstr "Obnoviť každých"
14582 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14583 msgid "Use a secure connection"
14584 msgstr "Použiť zabezpečené pripojenie"
14586 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14587 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14588 msgstr "Zrušíť _dôveru k SSL/TLS certifikátu"
14590 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14591 msgid "User"
14592 msgstr "Používateľ"
14594 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14595 msgid "Show"
14596 msgstr "Zobraziť"
14598 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14599 msgid "Group name"
14600 msgstr "Názov skupiny"
14602 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14603 msgid "_Hide"
14604 msgstr "_Skryť"
14606 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14607 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14608 msgid "_Show"
14609 msgstr "_Zobraziť"
14611 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14612 msgid "Manage Groups"
14613 msgstr "Spravovať skupiny"
14615 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14616 msgid "Available Groups:"
14617 msgstr "Dostupné skupiny:"
14619 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14620 msgid "_Destination"
14621 msgstr "_Cieľ"
14623 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14624 msgid "Select destination"
14625 msgstr "Vybrať cieľ"
14627 # je tu správny rod?
14628 # PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
14629 #. Translators: %s is the language ISO code.
14630 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14631 #, c-format
14632 msgctxt "language"
14633 msgid "Unknown (%s)"
14634 msgstr "Neznámy (%s)"
14636 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14637 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14638 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14639 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14640 #, c-format
14641 msgctxt "language"
14642 msgid "%s (%s)"
14643 msgstr "%s (%s)"
14645 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14646 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14647 msgid "(no suggestions)"
14648 msgstr "(žiadne návrhy)"
14650 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14651 msgid "More..."
14652 msgstr "Viac…"
14654 #. + Add to Dictionary
14655 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14656 #, c-format
14657 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14658 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
14660 # MČ: odhadujem, že ide o návrhy
14661 #. - Ignore All
14662 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14663 msgid "Ignore All"
14664 msgstr "Ignorovať všetky"
14666 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14667 msgid "Spelling Suggestions"
14668 msgstr "Hláskovanie návrhov"
14670 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14671 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14672 msgstr "Súbor pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
14674 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14675 msgid ""
14676 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14677 msgstr "Súbor už existuje v „{0}“. Jeho nahradenie prepíše jeho obsah."
14679 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14680 msgid "Cannot save file “{0}”."
14681 msgstr "Nedá sa uložiť súbor „{0}“."
14683 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14684 msgid "Cannot open file “{0}”."
14685 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „{0}“."
14687 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14688 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14689 msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja údajov „{0}“."
14691 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14692 msgid "The reported error was “{1}”."
14693 msgstr "Bola hlásená chyba „{1}“."
14695 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14696 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14697 msgstr "Zlyhala aktualizácia zdroja údajov „{0}“."
14699 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14700 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14701 msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja „{0}“."
14703 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14704 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14705 msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ neočakávane skončil."
14707 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14708 msgid ""
14709 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14710 msgstr ""
14711 "Niektoré vaše kontakty nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
14713 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14714 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14715 msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ neočakávane skončil."
14717 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14718 msgid ""
14719 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14720 msgstr ""
14721 "Niektoré vaše schôdzky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
14723 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14724 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14725 msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ neočakávane skončil."
14727 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14728 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14729 msgstr ""
14730 "Niektoré vaše poznámky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
14732 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14733 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14734 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ neočakávane skončil."
14736 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14737 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14738 msgstr "Niektoré vaše úlohy nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
14740 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14741 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14742 msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ narazil na chybu."
14744 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14745 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14746 msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ narazil na chybu."
14748 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14749 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14750 msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
14752 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14753 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14754 msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
14756 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14757 msgid "Something has gone wrong"
14758 msgstr "Niečo sa nepodarilo"
14760 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14761 msgid ""
14762 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14763 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14764 "GNOME bugzilla."
14765 msgstr ""
14766 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní obsahu. Môže skúsiť "
14767 "zatvoriť a znova otvoriť okno. Ak problém pretrvá, nahláste prosím chybu v "
14768 "systéme GNOME Bugzilla."
14770 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14771 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14772 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14773 msgid "click to add"
14774 msgstr "pridať kliknutím"
14776 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14777 msgid "Move selected column names to top"
14778 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov navrch"
14780 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14781 msgid "Move selected column names up one row"
14782 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov hore o jednu položku"
14784 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14785 msgid "Move selected column names down one row"
14786 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov dolu o jednu položku"
14788 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14789 msgid "Move selected column names to bottom"
14790 msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov naspodok"
14792 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14793 msgid "Select all column names"
14794 msgstr "Vyberie všetky názvy stĺpcov"
14796 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14797 msgid "(Ascending)"
14798 msgstr "(Vzostupne)"
14800 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14801 msgid "(Descending)"
14802 msgstr "(Zostupne)"
14804 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14805 msgid "Not sorted"
14806 msgstr "Nezoradené"
14808 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14809 msgid "No grouping"
14810 msgstr "Bez zoskupovania"
14812 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14813 msgid "Show Fields"
14814 msgstr "Zobraziť polia"
14816 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14817 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14818 msgstr "Zvoľte poradie informácií na zobrazenie v zozname správ."
14820 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14821 msgid "Clear _All"
14822 msgstr "Vymazať _všetko"
14824 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14825 msgid "_Show field in View"
14826 msgstr "_Zobraziť pole v pohľade"
14828 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14829 msgid "Ascending"
14830 msgstr "Vzostupne"
14832 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14833 msgid "Descending"
14834 msgstr "Zostupne"
14836 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14837 msgid "Group Items By"
14838 msgstr "Zoskupiť položky podľa"
14840 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14841 msgid "Show _field in View"
14842 msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
14844 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14845 msgid "Then By"
14846 msgstr "Potom podľa"
14848 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14849 msgid "Show field i_n View"
14850 msgstr "Zobraziť po_le v pohľade"
14852 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14853 msgid "Show field in _View"
14854 msgstr "Zobraziť pole _v pohľade"
14856 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14857 msgid "Sort"
14858 msgstr "Zoradiť"
14860 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14861 msgid "Clear All"
14862 msgstr "Vymazať všetko"
14864 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14865 msgid "Sort Items By"
14866 msgstr "Zoradiť položky podľa"
14868 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14869 msgid "_Apply"
14870 msgstr "_Použiť"
14872 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14873 msgid "_Sort..."
14874 msgstr "Z_oradiť…"
14876 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14877 msgid "_Group By..."
14878 msgstr "_Zoskupiť podľa…"
14880 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14881 msgid "_Fields Shown..."
14882 msgstr "Zo_brazené polia…"
14884 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14885 msgid ""
14886 "To add a column to your table, drag it into\n"
14887 "the location in which you want it to appear."
14888 msgstr ""
14889 "Na pridanie stĺpca do vašej tabuľky\n"
14890 "ho premiestnite na miesto, kde ho chcete mať."
14892 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14893 msgid "Add a Column"
14894 msgstr "Pridať stĺpec"
14896 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14897 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14898 #. * The first %s is replaced with a column title.
14899 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14900 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14901 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14903 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14904 #, c-format
14905 msgid "%s: %s (%d item)"
14906 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14907 msgstr[0] "%s: %s (%d položiek)"
14908 msgstr[1] "%s: %s (%d položka)"
14909 msgstr[2] "%s: %s (%d položky)"
14911 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14912 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14913 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14914 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14915 #. * Example: "Smith (13 items)"
14917 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14918 #, c-format
14919 msgid "%s (%d item)"
14920 msgid_plural "%s (%d items)"
14921 msgstr[0] "%s (%d položiek)"
14922 msgstr[1] "%s (%d položka)"
14923 msgstr[2] "%s (%d položky)"
14925 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14926 msgid "Customize Current View"
14927 msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
14929 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14930 msgid "Sort _Ascending"
14931 msgstr "Zoradiť _vzostupne"
14933 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14934 msgid "Sort _Descending"
14935 msgstr "Zoradiť _zostupne"
14937 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14938 msgid "_Reset sort"
14939 msgstr "Obnoviť _usporiadanie"
14941 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14942 msgid "Group By This _Field"
14943 msgstr "Zoskupiť podľa tohto _poľa"
14945 # MČ: Neviem, v ktorom pohľade sa to dokáže zobraziť. Ale callback kód to nemá žiadny, tak podľa mňa to aktuálne nič nerobí
14946 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14947 msgid "Group By _Box"
14948 msgstr "Zoskupiť podľa _kolónky"
14950 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14951 msgid "Remove This _Column"
14952 msgstr "Odstrániť tento _stĺpec"
14954 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14955 msgid "Add a C_olumn..."
14956 msgstr "Pridať s_tĺpec…"
14958 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14959 msgid "A_lignment"
14960 msgstr "Za_rovnanie"
14962 # MČ: Najlepšie využitie šírky stĺpcov. Nenapadá mi vhodný preklad.
14963 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14964 msgid "B_est Fit"
14965 msgstr "Na_jlepšie vyplnenie"
14967 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14968 msgid "Format Column_s..."
14969 msgstr "Formát stĺpco_v…"
14971 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14972 msgid "Custo_mize Current View..."
14973 msgstr "Prispôsobiť _aktuálny pohľad…"
14975 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
14976 msgid "_Sort By"
14977 msgstr "_Zoradiť podľa"
14979 # vlastné usporiadanie
14980 #. Custom
14981 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
14982 msgid "_Custom"
14983 msgstr "_Vlastné"
14985 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
14986 msgid "Select All"
14987 msgstr "Vybrať všetko"
14989 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
14990 msgid "Input Methods"
14991 msgstr "Metódy vstupu"
14993 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
14994 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
14995 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
14996 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
14997 msgid "UTC"
14998 msgstr "UTC"
15000 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15001 msgid "Select a Time Zone"
15002 msgstr "Vyberte časové pásmo"
15004 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15005 msgid ""
15006 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15007 "zone.\n"
15008 "Use the right mouse button to zoom out."
15009 msgstr ""
15010 "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časové "
15011 "pásmo.\n"
15012 "Na zmenšenie použite pravé tlačidlo myši."
15014 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15015 msgid "Time Zones"
15016 msgstr "Časové pásma"
15018 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15019 msgid "_Selection"
15020 msgstr "_Výber"
15022 # AtkObject::accessible_name
15023 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15024 msgid "Timezone drop-down combination box"
15025 msgstr "Rozbaľovací zoznam s časovými pásmami"
15027 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15028 msgid "Click here to open the URL"
15029 msgstr "Kliknutím sem otvoríte URL"
15031 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15032 msgid "Enter a URL here"
15033 msgstr "Sem zadajte URL"
15035 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15036 msgid "Evolution Source Viewer"
15037 msgstr "Prehliadač zdroja Evolution"
15039 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15040 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15041 msgid "Display Name"
15042 msgstr "Zobrazené meno"
15044 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15045 msgid "Flags"
15046 msgstr "Značky"
15048 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15049 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
15050 msgid "Identity"
15051 msgstr "Identita"
15053 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15054 msgid "_Copy Link Location"
15055 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
15057 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15058 msgid "Copy the link to the clipboard"
15059 msgstr "Skopíruje odkaz do schránky"
15061 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15062 msgid "_Open Link in Browser"
15063 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
15065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15066 msgid "Open the link in a web browser"
15067 msgstr "Otvorí odkaz vo webovom priehliadači"
15069 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15070 msgid "_Copy Email Address"
15071 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
15073 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15074 msgid "Copy _Raw Email Address"
15075 msgstr "Kopírovať _surovú emailovú adresu"
15077 # tooltip
15078 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15079 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15080 msgstr "Kopíruje surovú emailovú adresu do schránky"
15082 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15083 msgid "_Copy Image"
15084 msgstr "_Kopírovať obrázok"
15086 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15087 msgid "Copy the image to the clipboard"
15088 msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
15090 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15091 msgid "Save _Image..."
15092 msgstr "Uložiť _obrázok…"
15094 # tooltip
15095 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15096 msgid "Save the image to a file"
15097 msgstr "Uloží obrázok do súboru"
15099 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1964
15100 msgid "Select all text and images"
15101 msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
15103 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1322
15104 #, c-format
15105 msgid "Click to call %s"
15106 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
15108 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1324
15109 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15110 msgstr "Kliknutím skryjete/zobrazíte adresy"
15112 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1335
15113 #, c-format
15114 msgid "Go to the section %s of the message"
15115 msgstr "Prejsť na časť %s správy"
15117 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1337
15118 msgid "Go to the beginning of the message"
15119 msgstr "Prejsť na začiatok správy"
15121 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1341
15122 #, c-format
15123 msgid "Click to open %s"
15124 msgstr "Kliknutím otvoríte %s"
15126 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3871
15127 msgid "Copying image to clipboard"
15128 msgstr "Kopíruje sa obrázok do schránky"
15130 # window title
15131 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4059
15132 msgid "Save Image"
15133 msgstr "Uloženie obrázku"
15135 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4100
15136 #, c-format
15137 msgid "Saving image to “%s”"
15138 msgstr "Ukladá sa obrázok do „%s“"
15140 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4195
15141 #, c-format
15142 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15143 msgstr ""
15144 "Nedá sa získať identifikátor URI „%s“. Nie je známy spôsob, ako ho prevziať."
15146 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15147 msgid "Undo “Insert text”"
15148 msgstr "Vrátiť späť „Vloženie textu“"
15150 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15151 msgid "Redo “Insert text”"
15152 msgstr "Znovu vykonať „Vloženie textu“"
15154 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15155 msgid "Undo “Delete text”"
15156 msgstr "Vrátiť späť „Odstránenie textu“"
15158 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15159 msgid "Redo “Delete text”"
15160 msgstr "Znovu vykonať „Odstránenie textu“"
15162 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15163 msgid "Missing date."
15164 msgstr "Chýba dátum."
15166 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15167 msgid "You must choose a date."
15168 msgstr "Musíte zvoliť dátum."
15170 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15171 msgid "Missing filename."
15172 msgstr "Chýba názov súboru."
15174 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15175 msgid "You must specify a filename."
15176 msgstr "Musíte zadať názov súboru."
15178 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15179 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15180 msgstr "Súbor „{0}“ neexistuje alebo nie je normálny súbor."
15182 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15183 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15184 msgstr "Nesprávny regulárny výraz „{0}“."
15186 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15187 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15188 msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz „{1}“."
15190 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15191 msgid "Missing name."
15192 msgstr "Chýba názov."
15194 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15195 msgid "You must name this filter."
15196 msgstr "Musíte tento filter pomenovať."
15198 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15199 msgid "Name “{0}” already used."
15200 msgstr "Názov „{0}“ je už použitý."
15202 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15203 msgid "Please choose another name."
15204 msgstr "Prosím, zvoľte iný názov."
15206 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15207 msgid "Missing condition."
15208 msgstr "Chýba podmienka."
15210 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15211 msgid "Filter should have at least one condition."
15212 msgstr "Filter by mal mať aspoň jednu podmienku."
15214 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15215 msgid "Missing value."
15216 msgstr "Chýba hodnota."
15218 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15219 msgid "One or more values cannot be empty."
15220 msgstr "Jedna alebo viacero hodnôt nemôžu byť prázdne."
15222 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15223 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15224 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť pravidlo „{0}“?"
15226 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15227 msgid "_Keep"
15228 msgstr "Za_chovať"
15230 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15231 msgid "the current time"
15232 msgstr "aktuálny čas"
15234 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15235 msgid "the time you specify"
15236 msgstr "zadaný čas"
15238 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15239 msgid "a time relative to the current time"
15240 msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
15242 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
15243 msgid "seconds"
15244 msgstr "sekúnd"
15246 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15247 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15248 msgid "weeks"
15249 msgstr "týždňov"
15251 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15252 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15253 msgid "months"
15254 msgstr "mesiacov"
15256 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15257 msgid "years"
15258 msgstr "rokov"
15260 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15261 msgid "ago"
15262 msgstr "dozadu"
15264 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15265 msgid "in the future"
15266 msgstr "v budúcnosti"
15268 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15269 msgid "Compare against"
15270 msgstr "Porovnať s"
15272 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15273 msgid ""
15274 "The message’s date will be compared against\n"
15275 "the current time when filtering occurs."
15276 msgstr ""
15277 "Dátum správy bude porovnaný\n"
15278 "s aktuálnym časom filtrovania."
15280 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15281 msgid ""
15282 "The message’s date will be compared against\n"
15283 "12:00am of the date specified."
15284 msgstr ""
15285 "Dátum správy bude porovnaný\n"
15286 "s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete."
15288 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15289 msgid ""
15290 "The message’s date will be compared against\n"
15291 "a time relative to when filtering occurs."
15292 msgstr ""
15293 "Dátum správy bude porovnaný s časom\n"
15294 "relatívnym k okamihu, keď bol filter spustený."
15296 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15297 msgid "Show filters for mail:"
15298 msgstr "Zobraziť filtre pre poštu:"
15300 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15301 msgid "_Filter Rules"
15302 msgstr "Pravidlá _filtra"
15304 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15305 msgid "Table Cell"
15306 msgstr "Bunka tabuľky"
15308 #. Translators: description of a "popup" action
15309 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15310 msgid "popup a child"
15311 msgstr "prekryť potomka"
15313 #. Translators: description of an "edit" action
15314 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15315 msgid "begin editing this cell"
15316 msgstr "Zaháji úpravu tejto bunky"
15318 #. Translators: description of a "toggle" action
15319 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15320 msgid "toggle the cell"
15321 msgstr "prepnúť bunku"
15323 # čo  je ETree? netreba to prekladať?
15324 # MČ: Nepodarilo sa mi to zistiť. Zatiaľ.
15325 #. Translators: description of an "expand" action
15326 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15327 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15328 msgstr "rozbalí riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
15330 #. Translators: description of a "collapse" action
15331 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15332 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15333 msgstr "zbalí riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
15335 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15336 msgid "click"
15337 msgstr "kliknúť"
15339 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15340 msgid "sort"
15341 msgstr "zoradiť"
15343 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15344 msgid "Save Current View"
15345 msgstr "Uloženie aktuálneho pohľadu"
15347 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15348 msgid "_Create new view"
15349 msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
15351 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15352 msgid "_Replace existing view"
15353 msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
15355 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
15356 msgid "Do you wish to save your changes?"
15357 msgstr "Želáte si uložiť vaše zmeny?"
15359 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15360 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15361 msgstr "Tento podpis bol zmenený, ale nebol uložený."
15363 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15364 msgid "_Discard changes"
15365 msgstr "_Zahodiť zmeny"
15367 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15368 msgid "Blank Signature"
15369 msgstr "Prázdny podpis"
15371 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15372 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15373 msgstr "Prosím, zadajte jedinečný názov, ktorý identifikuje tento podpis."
15375 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15376 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15377 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obrázok do schránky."
15379 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15380 msgid "Unable to save image."
15381 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok."
15383 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15384 msgid "Could not load signature."
15385 msgstr "Nepodarilo sa načítať podpis."
15387 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15388 msgid "Could not save signature."
15389 msgstr "Nepodarilo sa uložiť podpis."
15391 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15392 msgid "OAuth2 Google"
15393 msgstr "OAuth2 Google"
15395 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15396 msgid ""
15397 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15398 "server"
15399 msgstr ""
15400 "Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie "
15401 "k serveru Google"
15403 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15404 msgid "OAuth2"
15405 msgstr "OAuth2"
15407 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15408 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15409 msgstr ""
15410 "Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie "
15411 "k serveru"
15413 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15414 #, c-format
15415 msgid "Saving message to folder “%s”"
15416 msgstr "Ukladá sa správa do priečinka „%s“"
15418 # Preodoslané správy?
15419 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15420 msgid "Forwarded messages"
15421 msgstr "Správy odoslané ďalej"
15423 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15424 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15425 #, c-format
15426 msgid "Retrieving %d message"
15427 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15428 msgstr[0] "Získava sa %d správ"
15429 msgstr[1] "Získava sa %d správa"
15430 msgstr[2] "Získavajú sa %d správy"
15432 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15433 msgid "Scanning messages for duplicates"
15434 msgstr "Kontrolujú sa správy na duplicitné"
15436 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15437 #, c-format
15438 msgid "Removing folder “%s”"
15439 msgstr "Odstraňuje sa priečinok „%s“"
15441 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15442 #, c-format
15443 msgid "File “%s” has been removed."
15444 msgstr "Súbor „%s“ bol odstránený."
15446 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15447 msgid "File has been removed."
15448 msgstr "Súbor bol odstránený."
15450 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15451 msgid "Removing attachments"
15452 msgstr "Odstraňujú sa prílohy"
15454 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15455 #, c-format
15456 msgid "Saving %d message"
15457 msgid_plural "Saving %d messages"
15458 msgstr[0] "Ukladá sa %d správ"
15459 msgstr[1] "Ukladá sa %d správa"
15460 msgstr[2] "Ukladajú sa %d správy"
15462 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15463 #, c-format
15464 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15465 msgstr "Neplatný URI priečinka „%s“"
15467 #. Some local folders
15468 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15469 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15470 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
15471 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15473 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15474 msgid "Inbox"
15475 msgstr "Doručená pošta"
15477 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15478 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15479 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
15480 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15482 msgid "Drafts"
15483 msgstr "Koncepty"
15485 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15486 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15487 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
15488 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15489 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15490 msgid "Outbox"
15491 msgstr "Pošta na odoslanie"
15493 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15494 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15495 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
15496 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15498 msgid "Sent"
15499 msgstr "Odoslaná pošta"
15501 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15502 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15503 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
15504 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15506 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15507 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15508 msgid "Templates"
15509 msgstr "Šablóny"
15511 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15512 #, c-format
15513 msgid "User cancelled operation"
15514 msgstr "Používateľ zrušil operáciu"
15516 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15520 "cancelled."
15521 msgstr ""
15522 "Nebola poskytnutá cieľová adresa, odosielanie správy ďalej bolo zrušené."
15524 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15525 #, c-format
15526 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15527 msgstr ""
15528 "Nebola nájdená žiadna použiteľná identita, odosielanie správy ďalej bolo "
15529 "zrušené."
15531 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15532 #, c-format
15533 msgid "Waiting for “%s”"
15534 msgstr "Čaká sa na „%s“"
15536 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
15537 msgid "No mail transport service available"
15538 msgstr "Služba prenosu pošty nie je k dispozícii"
15540 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
15541 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15542 #, c-format
15543 msgid "Posting message to “%s”"
15544 msgstr "Správa sa odosiela do „%s“"
15546 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
15547 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15548 #, c-format
15549 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15550 msgstr "Zlyhalo použitie filtrov pre odosielanú poštu: %s"
15552 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
15553 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
15554 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
15555 #, c-format
15556 msgid "Storing sent message to “%s”"
15557 msgstr "Ukladá sa odoslaná správa do „%s“"
15559 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
15560 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "Failed to append to %s: %s\n"
15564 "Appending to local “Sent” folder instead."
15565 msgstr ""
15566 "Zlyhalo pridanie do %s: %s\n"
15567 "Namiesto toho sa pridá do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“."
15569 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
15570 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
15571 #, c-format
15572 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15573 msgstr "Zlyhalo pridanie do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“: %s"
15575 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
15576 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
15577 msgid "Sending message"
15578 msgstr "Odosiela sa správa"
15580 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15581 #, c-format
15582 msgid "Disconnecting from “%s”"
15583 msgstr "Odpája sa od „%s“"
15585 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15586 #, c-format
15587 msgid "Reconnecting to “%s”"
15588 msgstr "Znovu sa pripája k „%s“"
15590 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15591 #, c-format
15592 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15593 msgstr "Pripravuje sa účet „%s“ pre odpojený režim"
15595 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15596 msgid "Filtering Selected Messages"
15597 msgstr "Filtrujú sa vybrané správy"
15599 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15603 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
15604 ">Message Filters.\n"
15605 "Original error was: %s"
15606 msgstr ""
15607 "Zlyhalo filtrovanie vybraných správ. Jedna z príčin môže byť, že umiestnenie "
15608 "priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je neplatné. "
15609 "Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n"
15610 "Pôvodná chyba bola: %s"
15612 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15613 #, c-format
15614 msgid "Fetching mail from “%s”"
15615 msgstr "Získava sa pošta z „%s“"
15617 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15621 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
15622 ">Message Filters.\n"
15623 "Original error was: %s"
15624 msgstr ""
15625 "Zlyhalo použitie filtrov pre odchádzajúce správy. Jedna z príčin môže byť, "
15626 "že umiestnenie priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je "
15627 "neplatné. Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n"
15628 "Pôvodná chyba bola: %s"
15630 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
15631 #, c-format
15632 msgid "Sending message %d of %d"
15633 msgstr "Odosiela sa správa %d z %d"
15635 #. Translators: The string is distinguished by total
15636 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15637 #. * always more than zero.
15638 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
15639 #, c-format
15640 msgid "Failed to send a message"
15641 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15642 msgstr[0] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správ"
15643 msgstr[1] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správy"
15644 msgstr[2] "Zlyhalo odosielanie %d z %d správ"
15646 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
15647 msgid "Cancelled."
15648 msgstr "Zrušené."
15650 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
15651 msgid "Complete."
15652 msgstr "Dokončené."
15654 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
15655 #, c-format
15656 msgid "Moving messages to “%s”"
15657 msgstr "Presúvajú sa správy do „%s“"
15659 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
15660 #, c-format
15661 msgid "Copying messages to “%s”"
15662 msgstr "Kopírujú sa správy do „%s“"
15664 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
15665 #, c-format
15666 msgid "Storing folder “%s”"
15667 msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“"
15669 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
15670 #, c-format
15671 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15672 msgstr "Čistí a ukladá sa účet „%s“"
15674 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
15675 #, c-format
15676 msgid "Storing account “%s”"
15677 msgstr "Ukladá sa účet „%s“"
15679 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
15680 #, c-format
15681 msgid "Emptying trash in “%s”"
15682 msgstr "Vyprázdňuje sa kôš v „%s“"
15684 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
15685 #, c-format
15686 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15687 msgstr "Spracovávajú sa zmeny priečinka „%s“"
15689 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15690 #, c-format
15691 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15692 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zhromažďovací adresár „%s“: %s"
15694 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15695 #, c-format
15696 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15697 msgstr "Prebieha pokus o presun správu zo zdroja „%s“, ktorý nie je mbox"
15699 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
15700 #, c-format
15701 msgid "Forwarded message — %s"
15702 msgstr "Správa odoslaná ďalej — %s"
15704 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
15705 msgid "Forwarded message"
15706 msgstr "Správa odoslaná ďalej"
15708 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15709 #, c-format
15710 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15711 msgstr "Nastavuje sa vyhľadávací priečinok: %s"
15713 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15714 #, c-format
15715 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15716 msgstr "Aktualizujú sa vyhľadávacie priečinky pre „%s : %s“"
15718 #. Translators: The first %s is name of the affected
15719 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15720 #. * removed folder. For more than one search folder is
15721 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15722 #. * in front of its name, without quotes.
15723 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15727 "“%s”."
15728 msgid_plural ""
15729 "The following Search Folders\n"
15730 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15731 "“%s”."
15732 msgstr[0] ""
15733 "Nasledovné vyhľadávacie priečinky\n"
15734 "%s boli upravené tak, aby reflektovali odstránený priečinok\n"
15735 "„%s“."
15736 msgstr[1] ""
15737 "Vyhľadávací priečinok „%s“ bol upravený tak, aby reflektoval odstránený "
15738 "priečinok\n"
15739 "„%s“."
15740 msgstr[2] ""
15741 "Nasledovné vyhľadávacie priečinky\n"
15742 "%s boli upravené tak, aby reflektovali odstránený priečinok\n"
15743 "„%s“."
15745 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15746 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15747 msgid "Open _Online Accounts"
15748 msgstr "_Otvoriť účty sieťových služieb"
15750 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15751 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15752 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15753 msgstr "Tento účet bol vytvorený cez službu sieťových účtov."
15755 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15756 msgid "_Reset Order"
15757 msgstr "Obnoviť _usporiadanie"
15759 # PK: Ucty mozete preskupovat tahanim za nazov
15760 # PK: takto podobne
15761 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15762 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15763 msgstr "Účty môžete preusporiadať presúvaním názvu myšou."
15765 # účet
15766 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15767 msgid "De_fault"
15768 msgstr "_Predvolený"
15770 # PK: nahlas bug
15771 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
15772 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
15773 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
15774 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
15775 msgid "Enabled"
15776 msgstr "Povolený"
15778 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
15779 msgid "Account Name"
15780 msgstr "Názov účtu"
15782 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
15783 msgid "No email address provided"
15784 msgstr "Neposkytnutá žiadna emailová adresa"
15786 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
15787 msgid "Missing domain in email address"
15788 msgstr "V emailovej adrese chýba doména"
15790 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
15791 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
15792 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
15793 msgid "Close this window"
15794 msgstr "Zavrie toto okno"
15796 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
15797 msgid "(No Subject)"
15798 msgstr "(Žiadny predmet)"
15800 #. GtkAssistant's back button label.
15801 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
15802 msgid "Go _Back"
15803 msgstr "Prejsť _dozadu"
15805 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15806 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
15807 msgid "_Skip Lookup"
15808 msgstr "_Preskočiť vyhľadanie"
15810 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
15811 msgid "Evolution Account Assistant"
15812 msgstr "Asistent účtov Evolution"
15814 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
15815 msgid "_Revise Details"
15816 msgstr "_Skontrolovať podrobnosti"
15818 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
15819 msgid "Querying authentication types..."
15820 msgstr "Požadujú sa typy overenia totožnosti..."
15822 # je to nazov tlacidla
15823 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
15824 msgid "Check for Supported Types"
15825 msgstr "Skontrolovať podporované typy"
15827 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
15828 msgid ""
15829 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15830 "\n"
15831 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
15832 "\n"
15833 "Click “Apply” to save your settings."
15834 msgstr ""
15835 "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n"
15836 "\n"
15837 "Teraz môžete začať používať Evolution na odosielanie a prijímanie pošty.\n"
15838 "\n"
15839 "Kliknutím na „Použiť“ uložíte vaše nastavenia."
15841 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
15842 msgid "Done"
15843 msgstr "Hotovo"
15845 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
15846 msgid "Checking server settings..."
15847 msgstr "Kontrolujú sa nastavenia servera..."
15849 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
15850 msgctxt "ReplyForward"
15851 msgid "Use global setting"
15852 msgstr "Použiť globálne nastavenie"
15854 # MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
15855 #     Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a odosielania ďalej. Dáva: Príloh
15856 #     Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
15857 # PŠ: zjavne to už spravili :-)
15858 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
15859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
15860 msgctxt "ReplyForward"
15861 msgid "Attachment"
15862 msgstr "Ako prílohu"
15864 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
15865 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
15866 msgctxt "ReplyForward"
15867 msgid "Inline (Outlook style)"
15868 msgstr "V texte (Outlook štýl)"
15870 # Styl odpovede:
15871 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
15872 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
15873 msgctxt "ReplyForward"
15874 msgid "Quoted"
15875 msgstr "Citovať"
15877 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
15878 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
15879 msgctxt "ReplyForward"
15880 msgid "Do Not Quote"
15881 msgstr "Necitovať"
15883 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
15884 msgid "Special Folders"
15885 msgstr "Špeciálne priečinky"
15887 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
15888 msgid "Draft Messages _Folder:"
15889 msgstr "Priečinok _Koncepty:"
15891 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
15892 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
15893 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie konceptov správ."
15895 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
15896 msgid "Sent _Messages Folder:"
15897 msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
15899 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
15900 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
15901 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odoslaných správ."
15903 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
15904 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
15905 msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo"
15907 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
15908 msgid "Archi_ve Folder:"
15909 msgstr "Archi_vačný priečinok:"
15911 # label
15912 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919
15913 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
15914 msgid "Choose a folder to archive messages to."
15915 msgstr "Zvolí priečinok kam archivovať správy."
15917 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
15918 msgid "_Templates Folder:"
15919 msgstr "Priečinok š_ablón:"
15921 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
15922 msgid "Choose a folder to use for template messages."
15923 msgstr "Zvolí priečinok, ktorý sa použije pre šablóny správ."
15925 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
15926 msgid "_Restore Defaults"
15927 msgstr "_Obnoviť predvolené"
15929 # button
15930 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
15931 msgid "_Lookup Folders"
15932 msgstr "_Vyhľadávacie priečinky"
15934 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
15935 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
15936 msgstr "Použiť skutočný priečinok pre _Kôš:"
15938 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
15939 msgid "Choose a folder for deleted messages."
15940 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odstránených správ."
15942 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
15943 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
15944 msgstr "Použiť reálny priečinok pre _Nevyžiadaná pošta:"
15946 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
15947 msgid "Choose a folder for junk messages."
15948 msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie nevyžiadaných správ."
15950 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
15951 msgid "Composing Messages"
15952 msgstr "Písanie správ"
15954 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
15955 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
15956 msgstr "Vžd_y odoslať _kópiu (cc) pre:"
15958 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
15959 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
15960 msgstr "Vždy odoslať _skrytú kópiu (bcc) pre:"
15962 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
15963 msgid "Re_ply style:"
15964 msgstr "Š_týl odpovede:"
15966 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
15967 msgid "Message Receipts"
15968 msgstr "Adresáti správy"
15970 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
15971 msgid "S_end message receipts:"
15972 msgstr "_Odoslať správu adresátom:"
15974 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
15975 msgid "Never"
15976 msgstr "Nikdy"
15978 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
15979 msgid "Always"
15980 msgstr "Vždy"
15982 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
15983 msgid "Ask for each message"
15984 msgstr "Opýtať sa pri každej správe"
15986 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
15987 msgid "Defaults"
15988 msgstr "Prednastavenia"
15990 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
15991 msgid ""
15992 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
15993 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
15994 "email you send."
15995 msgstr ""
15996 "Prosím, zadajte vaše meno a emailovú adresu. „Nepovinné“ informácie nemusíte "
15997 "zadať, jedine ak chcete, aby boli odosielané vo vašich správach."
15999 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
16000 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
16001 msgid "Account Information"
16002 msgstr "Informácie o účte"
16004 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
16005 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
16006 msgid ""
16007 "The above name will be used to identify this account.\n"
16008 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16009 msgstr ""
16010 "Názov vyššie bude použitý na identifikáciu tohto účtu.\n"
16011 "Použite napríklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
16013 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
16014 msgid "Required Information"
16015 msgstr "Povinné informácie"
16017 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
16018 msgid "Full Nam_e:"
16019 msgstr "Celé m_eno:"
16021 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
16022 msgid "Email _Address:"
16023 msgstr "Emailová ad_resa:"
16025 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686
16026 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16027 msgid "Optional Information"
16028 msgstr "Nepovinné informácie"
16030 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
16031 msgid "Re_ply-To:"
16032 msgstr "Komu o_dpovedať:"
16034 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
16035 msgid "Or_ganization:"
16036 msgstr "Or_ganizácia:"
16038 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
16039 msgid "Add Ne_w Signature..."
16040 msgstr "Pridať no_vý podpis…"
16042 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
16043 msgid "A_liases:"
16044 msgstr "P_rezývky:"
16046 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
16047 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
16048 msgid "Add"
16049 msgstr "Pridať"
16051 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
16052 msgid "Edit"
16053 msgstr "Upraviť"
16055 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
16056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
16057 msgid "Remove"
16058 msgstr "Odstrániť"
16060 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
16061 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16062 msgstr ""
16063 "_Vyhľadať podrobnosti o poštovom serveri na základe zadanej emailovej adresy"
16065 #. This is only a warning, not a blocker
16066 #. complete = complete && correct;
16067 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16068 msgid "Full Name should not be empty"
16069 msgstr "Celé meno by nemalo byť prázdne"
16071 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16072 msgid "Email Address cannot be empty"
16073 msgstr "Emailová adresa nemôže byť prázdna"
16075 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16076 msgid "Email Address is not a valid email"
16077 msgstr "Emailová adresa nie je platným emailom"
16079 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16080 msgid "Reply To is not a valid email"
16081 msgstr "Email v poli Odpoveď pre nie je platný"
16083 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16084 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
16085 msgid "Account Name cannot be empty"
16086 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny"
16088 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
16089 msgid "Looking up account details..."
16090 msgstr "Hľadajú sa podrobnosti o účte…"
16092 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
16093 msgid "Checking for New Mail"
16094 msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
16096 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
16097 msgid "Check for _new messages every"
16098 msgstr "Kontrolovať _nové správy každých"
16100 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
16101 msgid "Receiving Options"
16102 msgstr "Voľby príjmu"
16104 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16105 msgid "Receiving Email"
16106 msgstr "Príjem pošty"
16108 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16109 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16110 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16111 #, c-format
16112 msgctxt "PGPKeyDescription"
16113 msgid "%s — %s"
16114 msgstr "%s — %s"
16116 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16117 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
16118 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
16119 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16120 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16121 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
16122 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16123 msgid "General"
16124 msgstr "Všeobecné"
16126 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16127 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16128 msgstr ""
16129 "_Nepodpisovať požiadavky na stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
16131 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16132 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16133 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16136 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16137 msgstr "Identifikátor OpenPGP _kľúča:"
16139 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16140 msgid "Si_gning algorithm:"
16141 msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
16143 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16144 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16145 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
16146 msgid "SHA1"
16147 msgstr "SHA1"
16149 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16150 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16151 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16152 msgid "SHA256"
16153 msgstr "SHA256"
16155 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16156 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16157 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16158 msgid "SHA384"
16159 msgstr "SHA384"
16161 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16162 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16163 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16164 msgid "SHA512"
16165 msgstr "SHA512"
16167 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16168 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16169 msgstr "_Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16171 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16172 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16173 msgstr "Vždy ši_frovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16175 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16176 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16177 msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri odosielaní šifrovanej správy"
16179 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16180 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16181 msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom zväzku kľúčov pri šifrovaní"
16183 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16184 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16185 msgstr ""
16186 "U_prednostniť podpis/zašifrovanie v texte pre správy napísané v čistom texte"
16188 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16189 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16190 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
16192 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16193 msgid "Sig_ning certificate:"
16194 msgstr "Podpi_sovací cetrifikát:"
16196 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16197 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16198 msgid "Select"
16199 msgstr "Vybrať"
16201 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16202 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16203 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
16204 msgid "_Clear"
16205 msgstr "V_yymazať"
16207 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16208 msgid "Signing _algorithm:"
16209 msgstr "_Algoritmus podpisovania:"
16211 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16212 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16213 msgstr "Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16215 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16216 msgid "Encryption certificate:"
16217 msgstr "Certifikát na šifrovanie:"
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16220 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16221 msgstr "Vždy šifrovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16224 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16225 msgstr "Vždy šifrovať kópiu pre seba pri odosielaní šifrovanej správy"
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16228 msgid "Sending Email"
16229 msgstr "Odosielanie pošty"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
16232 msgid "Server _Type:"
16233 msgstr "_Typ servera:"
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
16236 msgid "TLS"
16237 msgstr "TLS"
16239 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
16240 msgid "STARTTLS"
16241 msgstr "STARTTLS"
16243 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
16244 msgid ""
16245 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16246 msgstr ""
16247 "Toto je súhrn nastavení, ktoré budú použité pri pristupovaní k vašej pošte."
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
16250 msgid "Personal Details"
16251 msgstr "Osobné údaje"
16253 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
16254 msgid "Full Name:"
16255 msgstr "Celé meno:"
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
16258 msgid "Email Address:"
16259 msgstr "Emailová adresa:"
16261 # label
16262 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
16263 msgid "Receiving"
16264 msgstr "Príjem"
16266 # label
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
16268 msgid "Sending"
16269 msgstr "Odosielanie"
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
16272 msgid "Server Type:"
16273 msgstr "Typ servera:"
16275 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
16276 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16277 msgid "Server:"
16278 msgstr "Server:"
16280 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
16281 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16282 msgid "Username:"
16283 msgstr "Používateľské meno:"
16285 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
16286 msgid "Security:"
16287 msgstr "Bezpečnosť:"
16289 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
16290 msgid "Account Summary"
16291 msgstr "Súhrn o účte"
16293 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
16294 msgid ""
16295 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16296 "\n"
16297 "Click “Next” to begin."
16298 msgstr ""
16299 "Víta vás asistent nastavením pošty Evolution.\n"
16300 "\n"
16301 "Začnite kliknutím na „Ďalej“."
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
16304 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
16305 msgid "Welcome"
16306 msgstr "Vitajte"
16308 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
16309 msgid "Account Editor"
16310 msgstr "Editor účtu"
16312 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16313 msgid "_Add to Address Book..."
16314 msgstr "_Pridať do adresára kontaktov…"
16316 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16317 msgid "_To This Address"
16318 msgstr "_Pre túto adresu"
16320 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16321 msgid "_From This Address"
16322 msgstr "_Z tejto adresy"
16324 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16325 msgid "Send _Reply To..."
16326 msgstr "Odoslať _odpoveď pre…"
16328 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16329 msgid "Send a reply message to this address"
16330 msgstr "Odošle odpoveď na túto adresu"
16332 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16333 msgid "Create Search _Folder"
16334 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací _priečinok"
16336 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16337 msgid "Hid_e All"
16338 msgstr "Skryť _všetko"
16340 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16341 msgid "_View Inline"
16342 msgstr "_Zobraziť v texte"
16344 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16345 msgid "Vie_w All Inline"
16346 msgstr "Z_obraziť všetko v texte"
16348 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16349 msgid "_Zoom to 100%"
16350 msgstr "_Priblížiť na 100%"
16352 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16353 msgid "Zoom the image to its natural size"
16354 msgstr "Priblíži obrázok na jeho prirodzenú veľkosť"
16356 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16357 msgid "_Zoom to window"
16358 msgstr "_Priblížiť na okno"
16360 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16361 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16362 msgstr "Priblížiť veľké obrázky tak, aby neboli širšie ako šírka okna"
16364 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16365 msgid "Create Folder"
16366 msgstr "Vytvorenie priečinka"
16368 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16369 msgid "Specify where to create the folder:"
16370 msgstr "Zadajte, kde sa má vytvoriť priečinok:"
16372 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16373 msgid "C_reate"
16374 msgstr "Vytvo_riť"
16376 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16377 msgid "Folder _name:"
16378 msgstr "_Názov priečinka:"
16380 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16381 #. The translated value should not contain spaces.
16382 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16383 msgctxt "ffe"
16384 msgid "Answered"
16385 msgstr "Odpovedané"
16387 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16388 msgctxt "ffe"
16389 msgid "Deleted"
16390 msgstr "Odstránené"
16392 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16393 msgctxt "ffe"
16394 msgid "Draft"
16395 msgstr "Koncept"
16397 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16398 msgctxt "ffe"
16399 msgid "Flagged"
16400 msgstr "Označené"
16402 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16403 msgctxt "ffe"
16404 msgid "Seen"
16405 msgstr "Prečítané"
16407 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16408 msgctxt "ffe"
16409 msgid "Attachment"
16410 msgstr "Príloha"
16412 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16413 msgctxt "ffe"
16414 msgid "no"
16415 msgstr "nie"
16417 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16418 msgctxt "ffe"
16419 msgid "false"
16420 msgstr "nepravda"
16422 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16423 msgid "Junk filtering software:"
16424 msgstr "Program na filtrovanie nevyžiadanej pošty:"
16426 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16427 msgid "_Label name:"
16428 msgstr "_Názov menovky:"
16430 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16431 msgid "I_mportant"
16432 msgstr "Dô_ležité"
16434 #. red
16435 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16436 msgid "_Work"
16437 msgstr "_Práca"
16439 #. orange
16440 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16441 msgid "_Personal"
16442 msgstr "_Osobné"
16444 #. green
16445 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16446 msgid "_To Do"
16447 msgstr "_Urobiť"
16449 #. blue
16450 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16451 msgid "_Later"
16452 msgstr "_Neskôr"
16454 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16455 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
16457 msgid "Add Label"
16458 msgstr "Pridať menovku"
16460 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16461 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16462 msgid "Edit Label"
16463 msgstr "Upraviť menovku"
16465 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16466 msgid ""
16467 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16468 "as mnemonic identifier in menu."
16469 msgstr ""
16470 "Poznámka: Počiarknutie v názve popisku je použité\n"
16471 "ako mnemotechnický identifikátor v ponuke."
16473 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16474 msgid "Color"
16475 msgstr "Farba"
16477 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16478 msgid "Message Note"
16479 msgstr "Poznámka k správe"
16481 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16482 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16483 msgstr "Nedá sa nájsť správa v jej zhrnutí zložky"
16485 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16486 msgid "Storing changes..."
16487 msgstr "Ukladajú sa zmeny…"
16489 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16490 msgid "Edit Message Note"
16491 msgstr "Upraviť poznámku k správe"
16493 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16494 msgid "Retrieving message..."
16495 msgstr "Získava sa správa..."
16497 # tooltip
16498 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16499 msgid "Move selected headers to top"
16500 msgstr "Presunie vybrané hlavičky na vrch"
16502 # tooltip
16503 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16504 msgid "Move selected headers up one row"
16505 msgstr "Presunie vybrané hlavičky hore o jednu položku"
16507 # tooltip
16508 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16509 msgid "Move selected headers down one row"
16510 msgstr "Presunie vybrané hlavičky dolu o jednu položku"
16512 # tooltip
16513 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16514 msgid "Move selected headers to bottom"
16515 msgstr "Presunie vybrané hlavičky na spodok"
16517 # tooltip
16518 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16519 msgid "Select all headers"
16520 msgstr "Vyberie všetky hlavičky"
16522 # title of column
16523 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16524 msgid "Header Name"
16525 msgstr "Názov hlavičky"
16527 # title of column
16528 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16529 msgid "Header Value"
16530 msgstr "Hodnota hlavičky"
16532 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
16533 msgid "Headers"
16534 msgstr "Hlavičky"
16536 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16537 #, c-format
16538 msgid "Page %d of %d"
16539 msgstr "Stránka %d z %d"
16541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16542 msgid "Move to Folder"
16543 msgstr "Presunúť do priečinka"
16545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16546 msgid "Copy to Folder"
16547 msgstr "Kopírovať do priečinka"
16549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16551 msgid "_Move"
16552 msgstr "_Presunúť"
16554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16555 msgid "C_opy"
16556 msgstr "K_opírovať"
16558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
16559 msgid "Deleting message note..."
16560 msgstr "Odstraňuje sa poznámka k správe..."
16562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
16563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16564 msgid "_Do not ask me again."
16565 msgstr "_Už sa ma znovu nepýtať."
16567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
16568 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16569 msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
16571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
16572 msgid "Failed to retrieve message:"
16573 msgstr "Zlyhalo získavanie správy:"
16575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
16576 #, c-format
16577 msgid "Retrieving message “%s”"
16578 msgstr "Získava sa správa „%s“"
16580 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
16581 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16582 msgstr "Pri_dať odosielateľa do adresára kontaktov"
16584 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
16585 msgid "Add sender to address book"
16586 msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
16588 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
16589 msgid "_Archive..."
16590 msgstr "_Archivovať…"
16592 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
16593 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16594 msgstr "Presunie vybrané správy do archivačného priečinku na účte"
16596 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
16597 msgid "Check for _Junk"
16598 msgstr "Skontrolovať na _nevyžiadanú poštu"
16600 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
16601 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16602 msgstr "Filtruje vybrané správy na nevyžiadanú poštu"
16604 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
16605 msgid "_Copy to Folder..."
16606 msgstr "_Kopírovať do priečinka…"
16608 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
16609 msgid "Copy selected messages to another folder"
16610 msgstr "Kopíruje vybrané správy do iného priečinka"
16612 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
16613 msgid "_Delete Message"
16614 msgstr "Z_mazať správu"
16616 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
16617 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16618 msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie"
16620 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
16621 msgid "_Add note..."
16622 msgstr "Pri_dať poznámku…"
16624 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
16625 msgid "Add a note for the selected message"
16626 msgstr "Pridá poznámku pre vybratú správu"
16628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
16629 msgid "Delete no_te"
16630 msgstr "O_dstrániť poznámku"
16632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
16633 msgid "Delete the note for the selected message"
16634 msgstr "Odstráni poznámku pre vybratú správu"
16636 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
16637 msgid "_Edit note..."
16638 msgstr "_Upraviť poznámku…"
16640 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
16641 msgid "Edit a note for the selected message"
16642 msgstr "Upraví poznámku pre vybratú správu"
16644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
16645 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16646 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo pre _konferenciu…"
16648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
16649 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16650 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ pre túto poštovú konferenciu"
16652 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
16653 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16654 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _adresátov…"
16656 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
16657 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16658 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ týmto adresátom"
16660 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
16661 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16662 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _odosielateľa…"
16664 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
16665 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16666 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
16668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
16669 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16670 msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na p_redmet…"
16672 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16673 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16674 msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ s týmto predmetom"
16676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
16677 msgid "A_pply Filters"
16678 msgstr "Použiť _filtre"
16680 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16681 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16682 msgstr "Použije pravidlá filtrov na vybrané správy"
16684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
16685 msgid "_Find in Message..."
16686 msgstr "_Nájsť v správe…"
16688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16689 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16690 msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
16692 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
16693 msgid "_Clear Flag"
16694 msgstr "V_yčistiť značku"
16696 # tooltip
16697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16698 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16699 msgstr "Odstráni značku vybaviť z označených správ"
16701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
16702 msgid "_Flag Completed"
16703 msgstr "O_značiť ako dokončené"
16705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16706 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16707 msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené"
16709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
16710 msgid "Follow _Up..."
16711 msgstr "_Sledovať…"
16713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16714 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16715 msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie"
16717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
16718 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16719 msgid "_Attached"
16720 msgstr "_Priložené"
16722 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16723 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16724 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16725 msgstr "Vybranú správu odošle ďalej niekomu ako prílohu"
16727 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
16728 msgid "Forward As _Attached"
16729 msgstr "Odoslať ďalej ako _priložené"
16731 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
16732 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16733 msgid "_Inline"
16734 msgstr "_V texte"
16736 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16737 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16738 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16739 msgstr "Odošle ďalej niekomu vybranú správu v tele novej správy"
16741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
16742 msgid "Forward As _Inline"
16743 msgstr "Odoslať ďalej _v texte"
16745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
16746 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16747 msgid "_Quoted"
16748 msgstr "_Citovať"
16750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
16751 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16752 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16753 msgstr ""
16754 "Odošle ďalej túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
16756 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
16757 msgid "Forward As _Quoted"
16758 msgstr "Odoslať ďalej ako _citované"
16760 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
16761 msgid "_Load Images"
16762 msgstr "_Načítať obrázky"
16764 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
16765 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16766 msgstr "Vždy načíta obrázky v pošte HTML"
16768 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
16769 msgid "_Ignore Subthread"
16770 msgstr "_Ignorovať podvlákno"
16772 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
16773 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16774 msgstr "Označiť novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
16776 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
16777 msgid "_Ignore Thread"
16778 msgstr "_Ignorovať vlákno"
16780 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
16781 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16782 msgstr "Označiť novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
16784 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
16785 msgid "_Important"
16786 msgstr "_Dôležité"
16788 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
16789 msgid "Mark the selected messages as important"
16790 msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
16792 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
16793 msgid "_Junk"
16794 msgstr "_Nevyžiadaná pošta"
16796 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
16797 msgid "Mark the selected messages as junk"
16798 msgstr "Označí vybrané správy ako nevyžiadanú poštu"
16800 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
16801 msgid "_Not Junk"
16802 msgstr "_Nie je to nevyžiadaná pošta"
16804 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
16805 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
16806 msgstr "Odznačí vybrané správy označené ako nevyžiadaná pošta"
16808 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
16809 msgid "_Read"
16810 msgstr "_Prečítaná"
16812 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
16813 msgid "Mark the selected messages as having been read"
16814 msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
16816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
16817 msgid "Do not _Ignore Subthread"
16818 msgstr "Ne_ignorovať podvlákno"
16820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
16821 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
16822 msgstr "Neoznačovať novú poštu v podvlákne ako automaticky prečítanú"
16824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
16825 msgid "Do not _Ignore Thread"
16826 msgstr "Ne_ignorovať vlákno"
16828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
16829 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
16830 msgstr "Neoznačovať novú poštu v tomto vlákne ako automaticky prečítanú"
16832 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
16833 msgid "Uni_mportant"
16834 msgstr "Nedô_ležité"
16836 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
16837 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
16838 msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
16840 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
16841 msgid "_Unread"
16842 msgstr "_Neprečítané"
16844 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
16845 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
16846 msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané"
16848 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
16849 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
16850 msgid "_Edit as New Message..."
16851 msgstr "_Upraviť ako novú správu…"
16853 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
16854 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
16855 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
16856 msgstr "Otvorí vybrané správy na úpravu v editore správ"
16858 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
16859 msgid "Compose _New Message"
16860 msgstr "Napísať _novú správu"
16862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
16863 msgid "Open a window for composing a mail message"
16864 msgstr "Otvorí okno na písanie správy"
16866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
16867 msgid "_Open in New Window"
16868 msgstr "_Otvoriť v novom okne"
16870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
16871 msgid "Open the selected messages in a new window"
16872 msgstr "Otvorí vybrané správy v novom okne"
16874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
16875 msgid "_Move to Folder..."
16876 msgstr "Pre_sunúť do priečinka…"
16878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
16879 msgid "Move selected messages to another folder"
16880 msgstr "Presunie vybrané správy do iného priečinka"
16882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
16883 msgid "_Next Message"
16884 msgstr "Nas_ledujúca správa"
16886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
16887 msgid "Display the next message"
16888 msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
16890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
16891 msgid "Next _Important Message"
16892 msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
16894 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
16895 msgid "Display the next important message"
16896 msgstr "Zobrazí nasledujúcu dôležitú správu"
16898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
16899 msgid "Next _Thread"
16900 msgstr "Nasledujúce _vlákno"
16902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
16903 msgid "Display the next thread"
16904 msgstr "Zobrazí nasledujúce vlákno"
16906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
16907 msgid "Next _Unread Message"
16908 msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
16911 msgid "Display the next unread message"
16912 msgstr "Zobrazí nasledujúcu neprečítanú správu"
16914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
16915 msgid "_Previous Message"
16916 msgstr "_Predchádzajúca správa"
16918 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
16919 msgid "Display the previous message"
16920 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu správu"
16922 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
16923 msgid "Pr_evious Important Message"
16924 msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
16926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
16927 msgid "Display the previous important message"
16928 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu dôležitú správu"
16930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
16931 msgid "Previous T_hread"
16932 msgstr "Predchádzajúce _vlákno"
16934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
16935 msgid "Display the previous thread"
16936 msgstr "Zobrazí predchádzajúce vlákno"
16938 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
16939 msgid "P_revious Unread Message"
16940 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
16942 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
16943 msgid "Display the previous unread message"
16944 msgstr "Zobrazí predchádzajúcu neprečítanú správu"
16946 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
16947 msgid "Print this message"
16948 msgstr "Vytlačí túto správu"
16950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
16951 msgid "Preview the message to be printed"
16952 msgstr "Zobrazí náhľad správy pred tlačou"
16954 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
16955 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
16956 msgid "Re_direct"
16957 msgstr "_Presmerovať"
16959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
16960 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
16961 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
16962 msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
16964 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
16965 msgid "Remo_ve Attachments"
16966 msgstr "Odstrániť _prílohy"
16968 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
16969 msgid "Remove attachments"
16970 msgstr "Odstráni prílohy"
16972 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
16973 msgid "Remove Du_plicate Messages"
16974 msgstr "Odstrániť du_plicitné správy"
16976 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
16977 msgid "Checks selected messages for duplicates"
16978 msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
16980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
16981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16982 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
16983 msgid "Reply to _All"
16984 msgstr "Odpovedať _všetkým"
16986 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
16987 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
16988 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
16989 msgstr "Napíše odpoveď všetkým adresátom vybranej správy"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
16992 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
16993 msgid "Reply to _List"
16994 msgstr "Odpovedať _do zoznamu"
16996 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
16997 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
16998 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
16999 msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy"
17001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
17002 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17003 msgid "_Reply to Sender"
17004 msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17007 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17008 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17009 msgstr "Napíše odpoveď odosielateľovi tejto správy"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
17012 msgid "_Save as mbox..."
17013 msgstr "Uložiť ako m_box…"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17016 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17017 msgstr "Uloží vybrané správy ako mbox súbor"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17020 msgid "_Message Source"
17021 msgstr "_Zdroj správy"
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17024 msgid "Show the raw email source of the message"
17025 msgstr "Zobrazí zdrojový poštový formát v správe"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17028 msgid "_Undelete Message"
17029 msgstr "Obnoviť odstrán_enú správu"
17031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17032 msgid "Undelete the selected messages"
17033 msgstr "Obnoví vybrané správy"
17035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
17036 msgid "_Normal Size"
17037 msgstr "_Normálna veľkosť"
17039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17040 msgid "Reset the text to its original size"
17041 msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
17044 msgid "_Zoom In"
17045 msgstr "_Zväčšiť"
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17048 msgid "Increase the text size"
17049 msgstr "Zväčší veľkosť písma"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17052 msgid "Decrease the text size"
17053 msgstr "Zmenší veľkosť písma"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17056 msgid "Cre_ate"
17057 msgstr "V_ytvoriť"
17059 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17060 msgid "Ch_aracter Encoding"
17061 msgstr "Zn_aková sada"
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
17064 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17065 msgid "F_orward As"
17066 msgstr "_Odoslať ďalej ako"
17068 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17069 msgid "_Group Reply"
17070 msgstr "Odpovedať _skupine"
17072 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17073 msgid "_Go To"
17074 msgstr "Prejsť _na"
17076 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17077 msgid "Mar_k As"
17078 msgstr "Oz_načiť ako"
17080 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17081 msgid "_Message"
17082 msgstr "Správ_a"
17084 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17085 msgid "_Zoom"
17086 msgstr "_Lupa"
17088 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
17089 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17090 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z poštovej kon_ferencie…"
17092 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
17093 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17094 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre túto poštovú konferenciu"
17096 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
17097 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17098 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z adresá_tov…"
17100 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
17101 msgid "Create a search folder for these recipients"
17102 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre týchto adresátov"
17104 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
17105 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17106 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z o_dosielateľa…"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
17109 msgid "Create a search folder for this sender"
17110 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tohoto odosielateľa"
17112 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
17113 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17114 msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
17116 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
17117 msgid "Create a search folder for this subject"
17118 msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17121 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17122 msgstr "Označiť na s_ledovanie…"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
17125 msgid "Mark as _Important"
17126 msgstr "Označiť ako _dôležité"
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17129 msgid "Mark as _Junk"
17130 msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17133 msgid "Mark as _Not Junk"
17134 msgstr "Označiť ako _očakávanú poštu"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17137 msgid "Mar_k as Read"
17138 msgstr "Označiť ako _prečítanú"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17141 msgid "Mark as Uni_mportant"
17142 msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17145 msgid "Mark as _Unread"
17146 msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
17149 msgid "_Caret Mode"
17150 msgstr "Režim _kurzora"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17153 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17154 msgstr "Zobrazí blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
17157 msgid "All Message _Headers"
17158 msgstr "Všetky _hlavičky správy"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
17161 msgid "Show messages with all email headers"
17162 msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
17165 msgid "Retrieving message"
17166 msgstr "Získava sa správa"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
17169 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17170 msgid "_Forward"
17171 msgstr "Odoslať ď_alej"
17173 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
17174 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17175 msgid "Forward the selected message to someone"
17176 msgstr "Preodošle niekomu vybranú správu"
17178 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17179 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17180 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17181 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17182 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
17183 msgid "Group Reply"
17184 msgstr "Odpovedať skupine"
17186 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
17187 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17188 msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
17190 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17191 msgid "Delete"
17192 msgstr "Odstrániť"
17194 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
17196 msgid "Next"
17197 msgstr "Ďalej"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
17200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
17201 msgid "Previous"
17202 msgstr "Predchádzajúca"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17205 msgid "Reply"
17206 msgstr "Odpovedať"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
17209 #, c-format
17210 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17211 msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre kohokoľvek z %s"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
17214 #, c-format
17215 msgid "Allow remote content for %s"
17216 msgstr "Povoliť vzdialený obsah pre %s"
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
17219 #, c-format
17220 msgid "Allow remote content from %s"
17221 msgstr "Povoliť vzdialený obsah z %s"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
17224 msgid "Do not show this message again"
17225 msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
17228 msgid "Load remote content"
17229 msgstr "Načítať vzdialený obsah"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17232 msgid "Do not warn me again"
17233 msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
17236 #, c-format
17237 msgid "Refreshing folder “%s”"
17238 msgstr "Obnovuje sa priečinok „%s“"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
17241 msgid "Marking thread to be ignored"
17242 msgstr "Označuje sa vlákno ako ignorované"
17244 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
17245 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17246 msgstr "Ruší sa označenie vlákna ako ignorované"
17248 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
17249 msgid "Marking subthread to be ignored"
17250 msgstr "Označuje sa podvlákno ako ignorované"
17252 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
17253 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17254 msgstr "Ruší sa označenie podvlákna ako ignorované"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
17257 msgid "Printing"
17258 msgstr "Tlačí sa"
17260 #. Translators: %s is replaced with a folder
17261 #. * name %u with count of duplicate messages.
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17266 "it?"
17267 msgid_plural ""
17268 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17269 "them?"
17270 msgstr[0] ""
17271 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitných správ. Ste si istý, že ich chcete "
17272 "odstrániť?"
17273 msgstr[1] ""
17274 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitnú správu. Ste si istý, že ju chcete "
17275 "odstrániť?"
17276 msgstr[2] ""
17277 "Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete "
17278 "odstrániť?"
17280 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
17281 msgid "Save Message"
17282 msgid_plural "Save Messages"
17283 msgstr[0] "Uložiť správy"
17284 msgstr[1] "Uložiť správu"
17285 msgstr[2] "Uložiť správy"
17287 #. Translators: This is part of a suggested file name
17288 #. * used when saving a message or multiple messages to
17289 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17290 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17291 #. * string; for example "Message.mbox".
17292 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
17293 msgid "Message"
17294 msgid_plural "Messages"
17295 msgstr[0] "Správy"
17296 msgstr[1] "Správa"
17297 msgstr[2] "Správy"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
17300 msgid "Parsing message"
17301 msgstr "Analyzuje sa správa"
17303 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17304 msgid "The message has no text content."
17305 msgstr "Tieto správy nemajú textový obsah."
17307 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17308 msgid "Flag to Follow Up"
17309 msgstr "Označiť značkou Vybaviť"
17311 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
17312 #, c-format
17313 msgid "%s authentication failed"
17314 msgstr "%s overenie totožnosti zlyhalo"
17316 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
17317 #, c-format
17318 msgid "No data source found for UID “%s”"
17319 msgstr "Nebol nájdený žiadny zdroj údajov pre UID „%s“"
17321 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17322 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17323 #, c-format
17324 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17325 msgid_plural ""
17326 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17327 msgstr[0] ""
17328 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátmi v poliach „Pre“ a "
17329 "„Kópia“?"
17330 msgstr[1] ""
17331 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátom v poliach „Pre“ a "
17332 "„Kópia“?"
17333 msgstr[2] ""
17334 "Ste si istý, že chcete odoslať správu s %d adresátmi v poliach „Pre“ a "
17335 "„Kópia“?"
17337 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17338 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17342 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17343 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17344 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17345 "field instead."
17346 msgid_plural ""
17347 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17348 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17349 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17350 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17351 "field instead."
17352 msgstr[0] ""
17353 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17354 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17355 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17356 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17357 "kópia“."
17358 msgstr[1] ""
17359 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátovi v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17360 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17361 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17362 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17363 "kópia“."
17364 msgstr[2] ""
17365 "Pokúšate sa odoslať správu %d adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“. To "
17366 "spôsobí, že všetci adresáti uvidia emailovú adresu ostatných a to je v "
17367 "niektorých prípadoch nežiadúce. Obzvlášť ak sa nepoznajú, alebo je to v "
17368 "rozpore so súkromím. Zvážte namiesto toho pridanie adresátov do poľa „Skrytá "
17369 "kópia“."
17371 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17372 #. hides itself and the user sees no feedback.
17373 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
17374 msgid "Waiting for attachments to load..."
17375 msgstr "Čaká sa na načítanie príloh…"
17377 #. Note to translators: this is the attribution string used
17378 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17379 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17380 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17381 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
17382 msgid ""
17383 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17384 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17385 msgstr ""
17386 "V ${WeekdayName}, ${ Day}. ${MonthName} ${Year} o ${24Hour}:${Minute} "
17387 "${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):"
17389 # PŠ: navrhujem prekladať "Forward message" ako "Preodoslať správu", všade. Tu to bude potom "Preodoslaná správa"
17390 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
17391 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17392 msgstr "-------- Ďalej odoslaná správa --------"
17394 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
17395 msgid "-----Original Message-----"
17396 msgstr "-----Pôvodná správa-----"
17398 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
17399 msgid "an unknown sender"
17400 msgstr "neznámy odosielateľ"
17402 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17403 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
17404 msgid "Posting destination"
17405 msgstr "Cieľ odosielania"
17407 # label
17408 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
17409 msgid "Choose folders to post the message to."
17410 msgstr "Zvoľte priečinky kam odoslať správu."
17412 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17413 msgid "Select Folder"
17414 msgstr "Výber priečinka"
17416 #. and now for the action area
17417 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17418 msgid "Then"
17419 msgstr "Potom"
17421 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17422 msgid "Add Ac_tion"
17423 msgstr "Pridať ak_ciu"
17425 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17426 msgid "Unread messages:"
17427 msgid_plural "Unread messages:"
17428 msgstr[0] "Neprečítaných správ:"
17429 msgstr[1] "Neprečítaných správ:"
17430 msgstr[2] "Neprečítaných správ:"
17432 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17433 msgid "Total messages:"
17434 msgid_plural "Total messages:"
17435 msgstr[0] "Spolu správ:"
17436 msgstr[1] "Spolu správ:"
17437 msgstr[2] "Spolu správ:"
17439 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17440 #, c-format
17441 msgid "Quota usage (%s):"
17442 msgstr "Využitie kvóty (%s):"
17444 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17445 #, c-format
17446 msgid "Quota usage"
17447 msgstr "Využitie kvóty"
17449 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17450 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17451 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17452 msgid "_Send Account Override:"
17453 msgstr "Nahradenie odo_sielacieho účtu:"
17455 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17456 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17457 msgstr "_Archivovať tento priečinok použitím týchto nastavení:"
17459 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17460 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17461 msgctxt "autoarchive"
17462 msgid "_Cleanup messages older than"
17463 msgstr "Vyčistiť _správy staršie ako"
17465 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17466 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17467 msgctxt "autoarchive"
17468 msgid "days"
17469 msgstr "dní"
17471 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17472 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17473 msgctxt "autoarchive"
17474 msgid "weeks"
17475 msgstr "týždňov"
17477 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17478 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17479 msgctxt "autoarchive"
17480 msgid "months"
17481 msgstr "mesiacov"
17483 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17484 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17485 msgstr "Presunúť staré správy do predvoleného archivačného _priečinka"
17487 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17488 msgid "_Move old messages to:"
17489 msgstr "_Presunúť staré správy do:"
17491 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17492 msgid "AutoArchive folder"
17493 msgstr "Priečinok automatického archívu"
17495 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17496 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17497 msgstr "Vyberte priečinok, ktorý sa má použiť pre automatický archív"
17499 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17500 msgid "_Delete old messages"
17501 msgstr "_Odstrániť staré správy"
17503 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17504 msgid "Server Tag"
17505 msgstr "Značka servera"
17507 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17508 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17509 msgid "Label"
17510 msgstr "Menovka"
17512 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17513 msgid "AutoArchive"
17514 msgstr "Automatický archív"
17516 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
17517 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17518 msgid "Labels"
17519 msgstr "Menovky"
17521 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17522 msgid "Folder Properties"
17523 msgstr "Vlastnosti priečinka"
17525 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17526 msgid "Gathering folder properties"
17527 msgstr "Zhromažďujú sa vlastnosti priečinka"
17529 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17530 msgid "<click here to select a folder>"
17531 msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
17533 # tooltip
17534 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17535 msgid "Create a new folder"
17536 msgstr "Vytvorí nový priečinok"
17538 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17539 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17540 msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
17542 #. Translators: This is the string used for displaying the
17543 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17544 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17545 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17546 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17547 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17548 #. * or with an empty string for other cases.
17549 #. *
17550 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17551 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17552 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17553 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17554 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17555 #. * name appears in either direction.
17556 #. *
17557 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17558 #. * from your translation.
17560 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17561 #, c-format
17562 msgctxt "folder-display"
17563 msgid "%s (%u%s)"
17564 msgstr "%s (%u%s)"
17566 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17567 msgid "Mail Folder Tree"
17568 msgstr "Strom poštových priečinkov"
17570 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17571 #, c-format
17572 msgid "Moving folder %s"
17573 msgstr "Presúva sa priečinok %s"
17575 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17576 #, c-format
17577 msgid "Copying folder %s"
17578 msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
17580 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17581 #, c-format
17582 msgid "Moving messages into folder %s"
17583 msgstr "Presúvajú sa správy do priečinka %s"
17585 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17586 #, c-format
17587 msgid "Copying messages into folder %s"
17588 msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s"
17590 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17591 #, c-format
17592 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17593 msgstr "Nedá sa posunúť správu(y) do najvyššej úrovne úložiska"
17595 #. UNMATCHED is always last.
17596 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17597 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17598 msgid "UNMATCHED"
17599 msgstr "NEVYHOVUJÚCE"
17601 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
17602 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
17603 msgid "Loading..."
17604 msgstr "Načítava sa…"
17606 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17607 msgid "Move Folder To"
17608 msgstr "Presúvanie priečinka do"
17610 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17611 msgid "Copy Folder To"
17612 msgstr "Kopírovanie priečinka do"
17614 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17615 msgid "_Subscribe"
17616 msgstr "_Prihlásiť k odberu"
17618 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17619 msgid "Su_bscribe To Shown"
17620 msgstr "Prihlásiť sa k _zobrazeným"
17622 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17623 msgid "Subscribe To _All"
17624 msgstr "Prihlásiť sa ku _všetkým"
17626 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
17627 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17628 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
17629 msgid "_Unsubscribe"
17630 msgstr "O_dhlásiť sa z odberu"
17632 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17633 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17634 msgstr "Odhlásiť sa z _neviditeľných"
17636 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17637 msgid "Unsubscribe From _All"
17638 msgstr "Odhlásiť sa zo _všetkých"
17640 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
17641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17642 #, c-format
17643 msgid "%d unread, "
17644 msgid_plural "%d unread, "
17645 msgstr[0] "%d neprečítaných, "
17646 msgstr[1] "%d neprečítaná, "
17647 msgstr[2] "%d neprečítané, "
17649 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
17650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17651 #, c-format
17652 msgid "%d total"
17653 msgid_plural "%d total"
17654 msgstr[0] "celkom %d"
17655 msgstr[1] "celkom %d"
17656 msgstr[2] "celkom %d"
17658 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17659 msgid "Folder Subscriptions"
17660 msgstr "Priečinky prihlásené k odberu"
17662 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17663 msgid "_Account:"
17664 msgstr "Úč_et:"
17666 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17667 msgid "Clear Search"
17668 msgstr "Vyčistiť hľadanie"
17670 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17671 msgid "Sho_w items that contain:"
17672 msgstr "_Zobraziť položky obsahujúce:"
17674 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17675 msgid "Subscribe to the selected folder"
17676 msgstr "Prihlási vybraný priečinok k odberu"
17678 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17679 msgid "Su_bscribe"
17680 msgstr "P_rihlásiť k odberu"
17682 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
17683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
17684 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17685 msgstr "Odhlási vybraný priečinok z odberu"
17687 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17688 msgid "Collapse all folders"
17689 msgstr "Zbalí všetky priečinky"
17691 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17692 msgid "C_ollapse All"
17693 msgstr "Zbaliť _všetko"
17695 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17696 msgid "Expand all folders"
17697 msgstr "Rozbalí všetky priečinky"
17699 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17700 msgid "E_xpand All"
17701 msgstr "Roz_baliť všetko"
17703 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17704 msgid "Refresh the folder list"
17705 msgstr "Obnoví zoznam priečinkov"
17707 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
17708 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
17709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
17710 msgid "_Refresh"
17711 msgstr "_Obnoviť"
17713 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
17714 msgid "Stop the current operation"
17715 msgstr "Zastaví aktuálnu operáciu"
17717 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
17718 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
17719 msgid "_Stop"
17720 msgstr "_Zastaviť"
17722 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17723 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17724 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17725 #. * write it doubled, like '%%'.
17726 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17727 #, c-format
17728 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17729 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17730 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správ?"
17731 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správu?"
17732 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správy?"
17734 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17735 msgid "Message Filters"
17736 msgstr "Filtre správ"
17738 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17739 #, c-format
17740 msgid "Messages from %s"
17741 msgstr "Správy od %s"
17743 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
17744 msgid "Deleting old messages"
17745 msgstr "Odstraňujú sa staré správy"
17747 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17748 msgid "Search _Folders"
17749 msgstr "Vyhľadávacie _priečinky"
17751 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17752 msgid "Add Folder"
17753 msgstr "Pridať priečinok"
17755 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17756 msgid "Search Folder Sources"
17757 msgstr "Zdroje vyhľadávacích priečinokv"
17759 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17760 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17761 msgstr "Automaticky aktualizovať pri zmene ktoréhokoľvek _zdrojového priečinka"
17763 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17764 msgid "All local folders"
17765 msgstr "Všetky lokálne priečinky"
17767 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17768 msgid "All active remote folders"
17769 msgstr "Všetky aktívne vzdialené priečinky"
17771 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17772 msgid "All local and active remote folders"
17773 msgstr "Všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
17775 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17776 msgid "Specific folders"
17777 msgstr "Špecifické priečinky"
17779 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17780 msgid "include subfolders"
17781 msgstr "vrátane podpriečinkov"
17783 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
17784 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
17785 msgid "Sender"
17786 msgstr "Odosielateľ"
17788 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
17789 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
17790 msgid "starts with"
17791 msgstr "začína na"
17793 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
17794 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
17795 msgid "does not start with"
17796 msgstr "nezačína na"
17798 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
17799 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
17800 msgid "ends with"
17801 msgstr "končí na"
17803 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
17804 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
17805 msgid "does not end with"
17806 msgstr "nekončí na"
17808 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
17809 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
17810 msgid "sounds like"
17811 msgstr "vyzerá ako"
17813 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
17814 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
17815 msgid "does not sound like"
17816 msgstr "nevyzerá ako"
17818 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
17819 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
17820 msgid "Recipients"
17821 msgstr "Adresáti"
17823 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
17824 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
17825 msgid "CC"
17826 msgstr "Kópia"
17828 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
17829 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
17830 msgid "BCC"
17831 msgstr "Skrytá kópia"
17833 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
17834 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
17835 msgid "Sender or Recipients"
17836 msgstr "Odosielateľ alebo adresáti"
17838 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
17839 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
17840 msgid "has words"
17841 msgstr "obsahuje slová"
17843 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
17844 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
17845 msgid "does not have words"
17846 msgstr "neobsahuje slová"
17848 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
17849 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
17850 msgid "Specific header"
17851 msgstr "Konkrétna hlavička"
17853 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
17854 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
17855 msgid "exists"
17856 msgstr "existuje"
17858 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
17859 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
17860 msgid "does not exist"
17861 msgstr "neexistuje"
17863 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
17864 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
17865 msgid "Message Body"
17866 msgstr "Telo správy"
17868 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
17869 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
17870 msgid "Expression"
17871 msgstr "Výraz"
17873 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
17874 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
17875 msgid "Free Form Expression"
17876 msgstr "Výraz vo voľnom tvare"
17878 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
17879 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
17880 msgid "Date sent"
17881 msgstr "Dátum odoslania"
17883 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
17884 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
17885 msgid "is before"
17886 msgstr "je pred"
17888 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
17889 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
17890 msgid "is after"
17891 msgstr "je po"
17893 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
17894 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
17895 msgid "Date received"
17896 msgstr "Dátum prijatia"
17898 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
17899 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
17900 msgid "Score"
17901 msgstr "Skóre"
17903 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
17904 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
17905 msgid "Size (kB)"
17906 msgstr "Veľkosť (kB)"
17908 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
17909 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
17910 msgid "is greater than or equal to"
17911 msgstr "je viac alebo rovné než"
17913 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
17914 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
17915 msgid "is less than or equal to"
17916 msgstr "je menej alebo rovné než"
17918 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
17919 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
17920 msgid "Replied to"
17921 msgstr "Odpovedaná"
17923 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
17924 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
17925 msgid "Important"
17926 msgstr "Dôležitá"
17928 #. Past tense, as in "has been read".
17929 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
17930 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
17931 msgid "Read"
17932 msgstr "Prečítaná"
17934 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
17935 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
17936 msgid "Junk"
17937 msgstr "Nevyžiadaná pošta"
17939 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
17940 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
17941 msgid "Follow Up"
17942 msgstr "Vybaviť"
17944 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
17945 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
17946 msgid "is Flagged"
17947 msgstr "je označený"
17949 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
17950 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
17951 msgid "is not Flagged"
17952 msgstr "nie je označený"
17954 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
17955 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
17956 msgid "is Completed"
17957 msgstr "je hotový"
17959 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
17960 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
17961 msgid "is not Completed"
17962 msgstr "je hotový"
17964 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
17965 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
17966 msgid "Mailing list"
17967 msgstr "Konferencia"
17969 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
17970 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
17971 msgid "Regex Match"
17972 msgstr "Regul. výraz"
17974 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
17975 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
17976 msgid "Message Header"
17977 msgstr "Hlavička správy"
17979 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
17980 msgid "Source Account"
17981 msgstr "Zdrojový účet"
17983 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
17984 msgid "Pipe to Program"
17985 msgstr "Zreťaziť do programu"
17987 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
17988 msgid "returns"
17989 msgstr "vráti"
17991 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
17992 msgid "does not return"
17993 msgstr "nevrátiť"
17995 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
17996 msgid "returns greater than"
17997 msgstr "vráti viac než"
17999 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18000 msgid "returns less than"
18001 msgstr "vráti menej než"
18003 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18004 msgid "Junk Test"
18005 msgstr "Test nevyžiadanej pošty"
18007 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18008 msgid "Message is Junk"
18009 msgstr "Správa je nevyžiadaná pošta"
18011 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18012 msgid "Message is not Junk"
18013 msgstr "Správa nie je nevyžiadaná pošta"
18015 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18016 msgid "Message Location"
18017 msgstr "Umiestnenie správy"
18019 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18020 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18021 msgid "Match All"
18022 msgstr "Vyhovuje všetko"
18024 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18025 msgid "Stop Processing"
18026 msgstr "Zastaviť spracovanie"
18028 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18029 msgid "Set Label"
18030 msgstr "Nastaviť menovku"
18032 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18033 msgid "Assign Color"
18034 msgstr "Priradiť farbu"
18036 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18037 msgid "Unset Color"
18038 msgstr "Zrušiť nastavenie farby"
18040 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18041 msgid "Assign Score"
18042 msgstr "Priradiť skóre"
18044 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18045 msgid "Adjust Score"
18046 msgstr "Upraviť skóre"
18048 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18049 msgid "Set Status"
18050 msgstr "Nastaviť stav"
18052 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18053 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18054 msgid "Deleted"
18055 msgstr "Zmazané"
18057 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18058 msgid "Unset Status"
18059 msgstr "Zrušiť nastavenie stavu"
18061 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18062 msgid "Beep"
18063 msgstr "Pípnuť"
18065 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18066 msgid "Play Sound"
18067 msgstr "Zahrať zvuk"
18069 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18070 msgid "Run Program"
18071 msgstr "Spustiť program"
18073 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18074 msgid "Forward to"
18075 msgstr "Odoslať ďalej"
18077 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18078 msgid "Importing Elm data"
18079 msgstr "Importujú sa Elm údaje"
18081 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18082 msgid "Evolution Elm importer"
18083 msgstr "Importovací nástroj Evolution Elm"
18085 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18086 msgid "Import mail from Elm."
18087 msgstr "Importuje poštu z Elm."
18089 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18090 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18091 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18092 msgid "_Destination folder:"
18093 msgstr "_Cieľový priečinok:"
18095 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18096 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18097 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18098 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18099 msgid "Select folder"
18100 msgstr "Vyberte priečinok"
18102 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18103 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18104 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18105 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18106 msgid "Select folder to import into"
18107 msgstr "Vyberte priečinok, do ktorého importovať"
18109 #. Translators: Column header for a message subject
18110 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18111 msgctxt "mboxImp"
18112 msgid "Subject"
18113 msgstr "Predmet"
18115 #. Translators: Column header for a message From address
18116 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18117 msgctxt "mboxImp"
18118 msgid "From"
18119 msgstr "Od"
18121 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18122 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18123 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18124 msgstr "Poštový priečinok Berkeley (mbox)"
18126 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18127 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18128 msgstr "Importovací nástroj poštových priečinkov formátu Berkeley"
18130 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18131 #, c-format
18132 msgid "%d Address"
18133 msgid_plural "%d Addresses"
18134 msgstr[0] "%d adries"
18135 msgstr[1] "Jedna adresa"
18136 msgstr[2] "%d adresy"
18138 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18139 msgid "Evolution KMail importer"
18140 msgstr "Importovací nástroj Evolution KMail"
18142 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18143 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18144 msgstr "Importuje poštu z programu KMail."
18146 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18147 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18148 msgid "Trash"
18149 msgstr "Kôš"
18151 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18152 msgid "Importing mailbox"
18153 msgstr "Importuje sa mailbox"
18155 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18156 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18157 msgstr "Importuje sa pošta a kontakty z programu KMail"
18159 #. Destination folder, was set in our widget
18160 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18161 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18162 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18163 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18164 #, c-format
18165 msgid "Importing “%s”"
18166 msgstr "Importuje sa „%s“"
18168 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18169 #, c-format
18170 msgid "Scanning %s"
18171 msgstr "Prehľadáva sa %s"
18173 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18174 msgid "Importing Pine data"
18175 msgstr "Importujú sa Pine údaje"
18177 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18178 msgid "Evolution Pine importer"
18179 msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
18181 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18182 msgid "Import mail from Pine."
18183 msgstr "Importuje poštu z Pine."
18185 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18186 #, c-format
18187 msgid "Mail to %s"
18188 msgstr "Pošta pre %s"
18190 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18191 #, c-format
18192 msgid "Mail from %s"
18193 msgstr "Pošta od %s"
18195 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18196 #, c-format
18197 msgid "Subject is %s"
18198 msgstr "Predmet je %s"
18200 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18201 #, c-format
18202 msgid "%s mailing list"
18203 msgstr "Poštová konferencia %s"
18205 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18206 msgid "Add Filter Rule"
18207 msgstr "Pridať pravidlo filtra"
18209 #. Translators: The first %s is name of the affected
18210 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18211 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18212 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18213 #. * of its name, without quotes.
18214 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18218 "“%s”."
18219 msgid_plural ""
18220 "The following filter rules\n"
18221 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18222 "“%s”."
18223 msgstr[0] ""
18224 "Nasledovné pravidlá filtra\n"
18225 "%s pre odstránený priečinok, boli zmenené v účte\n"
18226 "„%s“."
18227 msgstr[1] ""
18228 "Nasledovné pravidlo filtra „%s“ pre odstránený priečinok bolo zmenené v "
18229 "účte\n"
18230 "„%s“."
18231 msgstr[2] ""
18232 "Nasledovné pravidlá filtra\n"
18233 "%s pre odstránený priečinok, boli zmenené v účte\n"
18234 "„%s“."
18236 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18237 msgid "Set custom junk header"
18238 msgstr "Nastaviť vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
18240 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18241 msgid ""
18242 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18243 "filtered as junk"
18244 msgstr ""
18245 "Všetky nové správy s hlavičkou, ktorá vyhovuje danému obsahu, budú "
18246 "automaticky filtrované ako nevyžiadaná pošta"
18248 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18249 msgid "Header name"
18250 msgstr "Názov hlavičky"
18252 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18253 msgid "Header content"
18254 msgstr "Obsah hlavičky"
18256 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18257 msgid "Default Behavior"
18258 msgstr "Predvolené správanie"
18260 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18261 msgid "For_mat messages in HTML"
18262 msgstr "Písať správy v _HTML"
18264 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18265 msgid "Automatically insert _emoticons"
18266 msgstr "Automaticky vložiť _emotikony"
18268 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18269 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18270 msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre emotikony"
18272 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18273 msgid "Always request rea_d receipt"
18274 msgstr "Vž_dy odoslať späť správu o prečítaní"
18276 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18277 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18278 msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
18280 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18281 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18282 msgstr "Odoslať správy cez priečinok „Pošta na odoslanie“"
18284 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18285 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18286 msgstr "Počet znakov pre zalamovanie _slov:"
18288 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18289 msgid "Ch_aracter encoding:"
18290 msgstr "Zn_aková sada:"
18292 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18293 msgid "Replies and Forwards"
18294 msgstr "Odpovede a odosielania ďalej"
18296 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18297 msgid "_Reply style:"
18298 msgstr "Š_týl odpovede:"
18300 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18301 msgid "_Forward style:"
18302 msgstr "Štýl _odosielania ďalej:"
18304 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
18305 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
18306 msgstr "Pri odpovedaní začať písať _dole"
18308 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
18309 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
18310 msgstr "_Pri odpovedaní nechať podpis nad pôvodnou správou"
18312 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18313 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18314 msgstr "Ig_norovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
18316 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18317 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18318 msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
18320 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18321 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18322 msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)"
18324 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18325 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18326 msgstr "_Zalomiť citovaný text v odpovediach"
18328 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
18329 msgctxt "ReplyForward"
18330 msgid "Inline"
18331 msgstr "V texte"
18333 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
18334 msgid "Sig_natures"
18335 msgstr "_Podpisy"
18337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18338 msgid "Signatures"
18339 msgstr "Podpisy"
18341 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18342 msgid "_Languages"
18343 msgstr "_Jazyky"
18345 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18346 msgid "Languages Table"
18347 msgstr "Tabuľka jazykov"
18349 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18350 msgid ""
18351 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18352 "dictionary installed."
18353 msgstr ""
18354 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
18356 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
18357 msgid "Check spelling while I _type"
18358 msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania"
18360 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
18361 msgid ""
18362 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18363 "before taking the following checkmarked actions:"
18364 msgstr ""
18365 "Na pomoc pred nehodami a nepríjemnosťami, pýtať sa na potvrdenie pred "
18366 "vykonaním nasledujúcich označených akcií:"
18368 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18369 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
18370 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18371 msgstr "Odosielanie správy bez pr_edmetu"
18373 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18374 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
18375 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18376 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
18378 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18379 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
18380 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18381 msgstr "Odosielanie správy mnohým adresátom v poliach „Pre“ a „Kópia“"
18383 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
18385 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18386 msgstr "Odosielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
18388 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18389 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
18390 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18391 msgstr "Odosielanie odpovede veľkému _počtu adresátov"
18393 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18394 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
18395 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18396 msgstr ""
18397 "Povolenie p_oštovej konferencii presmerovať súkromnú správu do konferencie"
18399 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18400 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
18401 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18402 msgstr "Odosielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
18404 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18405 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
18406 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18407 msgstr "Odoslanie správy pomocou _klávesovej skratky (Ctrl+Enter)"
18409 #. Translators:
18410 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
18411 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18412 msgstr "Pred prepnutím _formátu editor z HTML na obyčajný text"
18414 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18415 msgid "Confirmations"
18416 msgstr "Potvrdenia"
18418 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18419 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
18420 msgid "Use for Folders"
18421 msgstr "Použiť pre priečinky"
18423 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18424 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
18425 msgid "Use for Recipients"
18426 msgstr "Použiť pre príjemcov"
18428 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18429 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18430 msgid "Account"
18431 msgstr "Účet"
18433 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
18434 msgid "Send account overrides"
18435 msgstr "Nahradenie odosielacieho účtu"
18437 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18438 msgid ""
18439 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18440 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18441 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18442 "parts are compared separately."
18443 msgstr ""
18444 "Priradí, ktorý účet sa má použiť ako odosielací pre určité priečinky alebo "
18445 "adresátov. ako nahradenie bežného odosielacieho účtu. Zoznam adresátov môže "
18446 "obsahovať neúplné adresy alebo mená. Časti mien a adries sú porovnávané "
18447 "osobitne."
18449 # zaškrtávacie pole
18450 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18451 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18452 msgstr "_Nahradenie z priečinka má prednosť pred nahradením z adresáta"
18454 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18455 msgid "Send Account"
18456 msgstr "Odosielací účet"
18458 # MČ: ak som správne pochopil ide o prvé prvočíslo z privátneho klúča
18459 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18460 msgid "a"
18461 msgstr "a"
18463 # MČ: ak som správne pochopil ide o druhé prvočíslo z privátneho klúča
18464 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18465 msgid "b"
18466 msgstr "b"
18468 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
18469 msgid "Start up"
18470 msgstr "Spustenie"
18472 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18473 msgid "Check for new _messages on start"
18474 msgstr "Kontrolovať _nové správy pri spustení"
18476 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18477 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18478 msgstr "Kontrolovať n_ové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
18480 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18481 msgid "Message Display"
18482 msgstr "Zobrazenie správy"
18484 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18485 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18486 msgstr "Po_užiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
18488 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18489 msgid "S_tandard Font:"
18490 msgstr "_Predvolené písmo:"
18492 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18493 msgid "Select HTML fixed width font"
18494 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šírkou pre HTML"
18496 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18497 msgid "Select HTML variable width font"
18498 msgstr "Vyberte písmo s premenlivou šírkou pre HTML"
18500 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18501 msgid "Fix_ed Width Font:"
18502 msgstr "Písmo s p_evnou šírkou:"
18504 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18505 msgid "_Mark messages as read after"
18506 msgstr "Označiť _správy ako prečítané po"
18508 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
18509 msgid "Highlight _quotations with"
18510 msgstr "Spôso_b zvýrazňovania citácie"
18512 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18514 msgid "Pick a color"
18515 msgstr "Vyberte farbu"
18517 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18518 msgid "color"
18519 msgstr "farba"
18521 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18522 msgid "Default character e_ncoding:"
18523 msgstr "Predvolená _znaková sada:"
18525 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18526 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18527 msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky"
18529 # PK: co je toto?
18530 # MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať)
18531 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18532 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18533 msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
18535 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18536 msgid "Delete Mail"
18537 msgstr "Odstraňovanie pošty"
18539 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18540 msgid "Empty _trash folders"
18541 msgstr "Vyprázdniť priečinky _Kôš"
18543 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18544 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18545 msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinka"
18547 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18548 msgid "Archive Mail"
18549 msgstr "Archivácia pošty"
18551 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18552 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18553 msgstr ""
18554 "Archivačný priečinok, ktorý sa má použiť pre správy priečinku „Na tomto "
18555 "počítači“"
18557 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18558 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18559 msgstr "Archivačný priečinok priečinka „Na tomto počítači“:"
18561 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18562 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18563 msgid "_Show animated images"
18564 msgstr "_Zobraziť animované obrázky"
18566 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18567 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18568 msgstr ""
18569 "_Pýtať sa pri odosielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
18571 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18572 msgid "Loading Remote Content"
18573 msgstr "Načítava sa vzdialený obsah"
18575 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18576 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18577 msgstr "_Nikdy nenačítať vzdialený obsah z internetu"
18579 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18580 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18581 msgstr "Načítať _vzdialený obsah iba v správach od kontaktov"
18583 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18584 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18585 msgstr "_Vždy načítavať vzdialený obsah z internetu"
18587 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18588 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18589 msgstr "Oznámiť _chýbajúci vzdialený obsah v náhľade správy"
18591 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18592 msgid "Allow for sites:"
18593 msgstr "Povoliť pre stránky:"
18595 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18596 msgid "Allow for senders:"
18597 msgstr "Povoliť pre odosielateľov:"
18599 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18600 msgid "HTML Messages"
18601 msgstr "HTML správy"
18603 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18604 msgid "Sender Photograph"
18605 msgstr "Fotografia odosielateľa"
18607 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18608 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18609 msgstr "_Zobraziť fotografiu odosielateľa v náhľade správy"
18611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18612 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18613 msgstr "Vyhľadať fotografiu odosielateľa v službe gra_vatar.com"
18615 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18616 msgid "Displayed Message Headers"
18617 msgstr "Zobrazené hlavičky správy"
18619 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18620 msgid "Mail Headers Table"
18621 msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
18623 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18624 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
18625 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18626 msgid "Date/Time Format"
18627 msgstr "Formát dátumu/času"
18629 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18630 msgid "Check incoming _messages for junk"
18631 msgstr "Kontrolovať prichádzajúce _správy na nevyžiadanú poštu"
18633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
18634 msgid "_Delete junk messages"
18635 msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
18637 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18638 msgid "Junk Test Options"
18639 msgstr "Voľby preverenia nevyžiadanej pošty"
18641 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18642 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18643 msgstr ""
18644 "Neoznačov_ať správy ako nevyžiadanú poštu ak je odosielateľ v mojom adresári "
18645 "kontaktov"
18647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18648 msgid "_Lookup in local address book only"
18649 msgstr "V_yhľadávať len v miestnych adresároch kontaktov"
18651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18652 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18653 msgstr "Kontrolovať pomocou špeciá_lnych hlavičkiek pre nevyžiadanú poštu"
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18656 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18657 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18658 msgid "No encryption"
18659 msgstr "Bez šifrovania"
18661 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18662 msgid "TLS encryption"
18663 msgstr "Šifrovanie TLS"
18665 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18666 msgid "SSL encryption"
18667 msgstr "Šifrovanie SSL"
18669 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18670 msgid "Call"
18671 msgstr "Volať"
18673 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18674 msgid "Do Not Forward"
18675 msgstr "Neodosielať ďalej"
18677 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18678 msgid "Follow-Up"
18679 msgstr "Vybaviť"
18681 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18682 msgid "For Your Information"
18683 msgstr "Pre vašu informáciu"
18685 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18686 msgid "Forward"
18687 msgstr "Odoslať ďalej"
18689 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18690 msgid "No Response Necessary"
18691 msgstr "Odpoveď nie je nutná"
18693 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18694 msgid "Reply to All"
18695 msgstr "Odpovedať všetkým"
18697 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18698 msgid "Review"
18699 msgstr "Revízia"
18701 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18702 msgid ""
18703 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18704 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18705 msgstr ""
18706 "Správy, ktoré ste označili na vybavenie, sú uvedené dole.\n"
18707 "Prosím, vyberte akciu typu vybavenia z ponuky „Značka“."
18709 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18710 msgid "_Flag:"
18711 msgstr "_Značka:"
18713 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18714 msgid "_Due By:"
18715 msgstr "_Termín:"
18717 #. Translators: Flag Completed
18718 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18719 msgid "Co_mpleted"
18720 msgstr "Do_končené"
18722 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18723 msgid "License Agreement"
18724 msgstr "Licenčná zmluva"
18726 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18727 msgid "_Accept License"
18728 msgstr "_Prijať licenciu"
18730 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18731 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18732 msgstr "_Zaškrtnite toto aby ste prijali licenčné ujednanie"
18734 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18735 msgid "Security Information"
18736 msgstr "Informácie o zabezpečení"
18738 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18739 msgid "Digital Signature"
18740 msgstr "Digitálny podpis"
18742 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18743 msgid "Encryption"
18744 msgstr "Šifrovanie"
18746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18747 msgid "Invalid authentication"
18748 msgstr "Neplatné overenie totožnosti"
18750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18751 msgid ""
18752 "This server does not support this type of authentication and may not support "
18753 "authentication at all."
18754 msgstr ""
18755 "Tento spôsob overenia totožnosti nie je podporovaný týmto serverom, možno "
18756 "nie je podporovaný žiadny spôsob."
18758 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18759 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18760 msgstr "Vaše prihlásenie k serveru „{0}“ ako „{0}“ zlyhalo."
18762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18763 msgid ""
18764 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
18765 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
18766 msgstr ""
18767 "Skontrolujte, či ste správne napísali heslo. Pamätajte, že pri väčšine "
18768 "hesiel záleží na veľkosti písmen, váš caps lock je možno zapnutý."
18770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18771 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18772 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu v HTML formáte?"
18774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18775 msgid ""
18776 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
18777 "HTML email:\n"
18778 "{0}"
18779 msgstr ""
18780 "Prosím potvrďte, že nasledujúci adresáti budú a môžu príjímať poštu "
18781 "formátovanú ako HTML:\n"
18782 "{0}"
18784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
18785 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
18786 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu bez predmetu?"
18788 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
18789 msgid ""
18790 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
18791 "an idea of what your mail is about."
18792 msgstr ""
18793 "Pridaním zmysluplného predmetu k vašej správe zaistíte, že príjemcovia sa "
18794 "ľahšie dozvedia, o čom im píšete."
18796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
18797 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18798 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu len s adresátmi skrytej kópie?"
18800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
18801 msgid ""
18802 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
18803 "\n"
18804 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18805 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
18806 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18807 "recipient. "
18808 msgstr ""
18809 "Správa, ktorú odosielate je nastavená tak, že ukrýva celý zoznam príjemcov.\n"
18810 "\n"
18811 "Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
18812 "správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
18813 "pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
18814 "je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
18816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
18817 msgid ""
18818 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18819 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
18820 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18821 "recipient."
18822 msgstr ""
18823 "Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
18824 "správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
18825 "pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
18826 "je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
18828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
18829 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
18830 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnou adresou?"
18832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
18833 msgid ""
18834 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
18835 "{0}"
18836 msgstr ""
18837 "Nasledovná adresa príjemcu nebola rozoznaná ako platná:\n"
18838 "{0}"
18840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
18841 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
18842 msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu s neplatnými adresami?"
18844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
18845 msgid ""
18846 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
18847 "{0}"
18848 msgstr ""
18849 "Nasledovné adresy príjemcov neboli rozoznané ako platné:\n"
18850 "{0}"
18852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
18853 msgid "Send private reply?"
18854 msgstr "Odoslať súkromnú odpoveď?"
18856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
18857 msgid ""
18858 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
18859 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
18860 "you sure you want to proceed?"
18861 msgstr ""
18862 "Odpovedáte súkromne na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale "
18863 "konferencia sa pokúša presmerovať vašu správu späť do konferencie. Chcete "
18864 "aby sa tak stalo?"
18866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
18867 msgid "Reply _Privately"
18868 msgstr "Odpovedať _súkromne"
18870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
18871 msgid ""
18872 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
18873 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
18874 "proceed?"
18875 msgstr ""
18876 "Odpovedáte na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale odpovedáte "
18877 "súkromne odosielateľovi, nie do konferencie. Chcete aby sa tak stalo?"
18879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
18880 msgid "Send reply to all recipients?"
18881 msgstr "Odoslať odpoveď všetkým príjemcom?"
18883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
18884 msgid ""
18885 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
18886 "sure you want to reply to ALL of them?"
18887 msgstr ""
18888 "Odpovedáte na správu, ktoré má viacej príjemcov. Chcete odoslať odpoveď "
18889 "všetkým?"
18891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
18892 msgid ""
18893 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
18894 msgstr ""
18895 "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože ste nezadali žiadnych adresátov"
18897 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
18898 msgid ""
18899 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
18900 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
18901 msgstr ""
18902 "Prosím, zadajte platnú emailovú adresu do poľa Pre:. Môžete vyhľadať "
18903 "emailovú adresu kliknutím na tlačidlo Pre: nasledované zadávacím poľom."
18905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
18906 msgid "Use default drafts folder?"
18907 msgstr "Použiť predvolený priečinok konceptov?"
18909 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
18910 msgid ""
18911 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
18912 "folder instead?\n"
18913 "\n"
18914 "The reported error was “{0}”."
18915 msgstr ""
18916 "Nepodarilo sa otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet. Chcete použiť "
18917 "štandardný priečinok na koncepty?\n"
18918 "\n"
18919 "Nahlásená chyba bola „{0}“."
18921 # PK: nastavenia
18922 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
18923 msgid "Use _Default"
18924 msgstr "Použiť _predvolené"
18926 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
18927 msgid ""
18928 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
18929 "folder “{0}”?"
18930 msgstr ""
18931 "Ste si istý, že chcete navždy odstrániť všetky zmazané správy v priečinku "
18932 "„{0}“?"
18934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
18935 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
18936 msgstr "Ak budete pokračovať, nebudete môcť tieto správy obnoviť."
18938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
18939 msgid "_Expunge"
18940 msgstr "V_yčistiť"
18942 # asi naopak odstrániť všetky zmazané,
18943 # PK: ved v GTK je delete = odstranit
18944 # PŠ: ano. ale sem sa to nehodi (a mozno ani tam)
18945 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
18946 msgid ""
18947 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
18948 "folders?"
18949 msgstr ""
18950 "Ste si istý, že chcete navždy odtrániť všetky zmazané správy vo všetkých "
18951 "priečinkoch?"
18953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
18954 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18955 msgid "_Empty Trash"
18956 msgstr "Vyprázdniť _kôš"
18958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
18959 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
18960 msgstr "Otváranie príliš veľa správ naraz môže trvať dlho."
18962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
18963 msgid "_Open Messages"
18964 msgstr "_Otvoriť správy"
18966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
18967 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
18968 msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?"
18970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
18971 msgid ""
18972 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
18973 "again."
18974 msgstr ""
18975 "Ak skončíte, tieto správy nebudú odoslané pokiaľ znovu nespustíte Evolution."
18977 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
18978 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
18979 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
18980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
18981 msgid "Error while {0}."
18982 msgstr "Chyba počas {0}."
18984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
18985 msgid "Error while performing operation."
18986 msgstr "Chyba počas vykonávania operácie."
18988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
18989 msgid "Enter password."
18990 msgstr "Zadajte heslo."
18992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
18993 msgid "Error loading filter definitions."
18994 msgstr "Chyba načítavania definícií filtrov."
18996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
18997 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
18998 msgstr "Nedá sa uložiť do adresára „{0}“."
19000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19001 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19002 msgstr "Nedá sa uložiť do súboru „{0}“."
19004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19005 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19006 msgstr "Nedá sa vytvoriť úložný adresár, pretože „{1}“"
19008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19009 msgid "Cannot create temporary save directory."
19010 msgstr "Nedá sa vytvoriť dočasný úložný adresár."
19012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19013 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19014 msgstr "Súbor existuje, ale nedá sa prepísať."
19016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19017 msgid "File exists but is not a regular file."
19018 msgstr "Súbor existuje, ale nie je to bežný súbor."
19020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19021 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19022 msgstr "Nedá sa odstrániť priečinok „{0}“."
19024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19025 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19026 msgstr "Nedá sa odstrániť systémový priečinok „{0}“."
19028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19029 msgid ""
19030 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19031 "be renamed, moved, or deleted."
19032 msgstr ""
19033 "Systémové priečinky sú vyžadované pre správnu funkčnosť Evolution a nemôžu "
19034 "byť premenované, presunuté ani odstránené."
19036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19037 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19038 msgstr "Zlyhalo čistenie priečinka „{0}“."
19040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19041 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19042 msgstr "Zlyhalo znovunačítanie priečinka „{0}“."
19044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19045 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19046 msgstr "Nedá sa premenovať alebo presunúť systémový priečinok „{0}“."
19048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19049 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19050 msgstr "Naozaj odstrániť priečinok „{0}“ a všetky jeho podpriečinky?"
19052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19053 msgid ""
19054 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19055 "will be deleted permanently."
19056 msgstr ""
19057 "Ak zrušíte priečinok, tak celý jeho obsah a obsah jeho podpriečinkov bude "
19058 "navždy odstránený."
19060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19061 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19062 msgstr "Naozaj odhlásiť priečinok „{0}“ z odberu?"
19064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19065 msgid ""
19066 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19067 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19068 "Folder→Subscriptions... menu."
19069 msgstr ""
19070 "Ak odhlásite priečinok z odberu, nemusí byť viditeľný v programe Evolution, "
19071 "ale naďalej môže byť dostupný na serveri. Môžete sa znovu prihlásiť k odberu "
19072 "v ponuke Priečinok→Prihlásenia k odberu…"
19074 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19075 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19076 msgstr "Neo_dhlásiť z odberu"
19078 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19079 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19080 msgstr "Naozaj odstrániť priečinok „{0}“?"
19082 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19083 msgid ""
19084 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19085 msgstr "Ak odstránite priečinok, všetok jeho obsah bude navždy odstránený."
19087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19088 msgid "These messages are not copies."
19089 msgstr "Tieto správy nie sú kópie."
19091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19092 msgid ""
19093 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19094 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19095 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19096 msgstr ""
19097 "Správy zobrazené vo vyhľadávacích priečinkoch nie sú kópie. Ich odstránenie "
19098 "z vyhľadávacích priečinkov odstráni aktuálnu správu z priečinka, alebo z "
19099 "priečinkov, kde sa fyzicky nachádzajú. Naozaj chcete odstrániť tieto správy?"
19101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19102 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19103 msgstr "Nedá sa premenovať „{0}“ na „{1}“."
19105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19106 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19107 msgstr "Priečinok pomenovaný „{1}“ už existuje. Prosím, zadajte iný názov."
19109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19110 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19111 msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
19113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19114 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19115 msgstr "Nedá sa otvoriť zdrojový priečinok. Chyba: {2}"
19117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19118 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19119 msgstr "Nedá sa otvoriť cieľový priečinok. Chyba: {2}"
19121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19122 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19123 msgstr "Nedá sa skopírovať priečinok „{0}“ do „{1}“."
19125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19126 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19127 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok „{0}“."
19129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19130 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19131 msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok. Chyba: {1}"
19133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19134 msgid "Cannot save changes to account."
19135 msgstr "Nedajú sa uložiť zmeny na účet."
19137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19138 msgid "You have not filled in all of the required information."
19139 msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie."
19141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19142 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19143 msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým názvom."
19145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19146 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
19147 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet?"
19149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19150 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19151 msgstr "Ak budete pokračovať, informácie o účte budú natrvalo odstránené."
19153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19154 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19155 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet a všetkých jeho zástupcov?"
19157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19158 msgid ""
19159 "If you proceed, the account information and\n"
19160 "all proxy information will be deleted permanently."
19161 msgstr ""
19162 "Ak budete pokračovať, informácie o účte a\n"
19163 "všetky informácie o zástupcoch budú úplne zrušené."
19165 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19166 msgid ""
19167 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19168 msgstr "Naozaj chcete zakázať tento účet a zrušiť všetkých jeho zástupcov?"
19170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19171 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19172 msgstr "Ak budete pokračovať, všetky zástupné účty budú úplne zrušené."
19174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19175 msgid "Do _Not Disable"
19176 msgstr "_Nezakazovať"
19178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19179 msgid "_Disable"
19180 msgstr "_Zakázať"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19183 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19184 msgstr "Nedá sa upraviť vyhľadávací priečinok „{0}“, pretože neexistuje."
19186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19187 msgid ""
19188 "This folder may have been added implicitly,\n"
19189 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19190 msgstr ""
19191 "Tento priečinok by mohol byť pridaný implicitne,\n"
19192 "ak potrebujete, choďte do vyhľadávacích priečinkov a pridajte ho explicitne."
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19195 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19196 msgstr "Nedá sa pridať vyhľadávací priečinok „{0}“."
19198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19199 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19200 msgstr "Priečinok pomenovaný „{0}“ už existuje. Prosím, zadajte iný názov."
19202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19203 msgid "Search Folders automatically updated."
19204 msgstr "Vyhľadávacie priečinky automaticky aktualizované."
19206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19207 msgid "Mail filters automatically updated."
19208 msgstr "Poštové filtre automaticky aktualizované."
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19211 msgid "Missing folder."
19212 msgstr "Chýba priečinok."
19214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19215 msgid "You must specify a folder."
19216 msgstr "Musíte určiť priečinok."
19218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19219 msgid "You must name this Search Folder."
19220 msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať."
19222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19223 msgid "No folder selected."
19224 msgstr "Nebol vybraný žiadny priečinok."
19226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19227 msgid ""
19228 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19229 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19230 "folders, all remote folders, or both."
19231 msgstr ""
19232 "Musíte určiť aspoň jeden priečinok ako zdroj.\n"
19233 "Či už vyznačením priečinkov po jednom, a/alebo vyznačením všetkých miestnych "
19234 "priečinkov, všetkých vzdialených priečinkov, alebo oboch."
19236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19237 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19238 msgstr "Problém migrácie starého poštového priečinka „{0}“."
19240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19241 msgid ""
19242 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19243 "\n"
19244 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19245 "quit."
19246 msgstr ""
19247 "Neprázdny priečinok „{1}“ už existuje.\n"
19248 "\n"
19249 "Môžete si zvoliť ignorovať tento priečinok, prepísať ho, pripojiť jeho "
19250 "obsah, alebo ukončiť."
19252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19253 msgid "_Overwrite"
19254 msgstr "P_repísať"
19256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19257 msgid "_Append"
19258 msgstr "_Pripojiť"
19260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19261 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19262 msgstr "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil."
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19265 msgid ""
19266 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19267 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19268 "want to migrate now?\n"
19269 "\n"
19270 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19271 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19272 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19273 msgstr ""
19274 "Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil z mbox na Maildir. Vaša "
19275 "miestna pošta musí byť premigrovaná do nového formátu skôr ako bude "
19276 "Evolution spustený. Chcete pustiť migráciu teraz?\n"
19277 "\n"
19278 "Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Po "
19279 "migrácii môžete zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne "
19280 "zmigrované. Zabezpečte, prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť "
19281 "migráciu teraz."
19283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19284 msgid "_Exit Evolution"
19285 msgstr "U_končiť Evolution"
19287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19288 msgid "_Migrate Now"
19289 msgstr "_Migrovať teraz"
19291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19292 msgid "Unable to read license file."
19293 msgstr "Nepodarilo sa prečítať licenčný súbor."
19295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19296 msgid ""
19297 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19298 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19299 msgstr ""
19300 "Nemožno prečítať licenčný súbor „{0}“ z dôvodu problému s inštaláciou. "
19301 "Nebudete schopný použiť tohoto poskytovateľa pokiaľ neakceptujete jeho "
19302 "licenciu."
19304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19305 msgid "Please wait."
19306 msgstr "Čakajte, prosím."
19308 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19309 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19310 msgstr "Požaduje sa server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
19312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19313 msgid ""
19314 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19315 msgstr "Zlyhala požiadavka na server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
19317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19318 msgid "Failed to get server setup."
19319 msgstr "Zlyhalo získanie nastavenia servera."
19321 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19322 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19323 msgstr "Synchronizovať priečinok lokálne na použitie v odpojenom režime?"
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19326 msgid ""
19327 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19328 "usage?"
19329 msgstr ""
19330 "Chcete miestne synchronizovať priečinky, ktoré ste označili na použitie v "
19331 "odpojenom režime?"
19333 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19334 msgid "Do _Not Synchronize"
19335 msgstr "_Nesynchronizovať"
19337 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19338 msgid "_Synchronize"
19339 msgstr "_Synchronizovať"
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19342 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19343 msgstr "Chcete označiť všetky správy ako prečítané?"
19345 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19346 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19347 msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané."
19349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19350 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19351 msgstr "Označiť tiež správy v podpriečinkoch?"
19353 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19354 msgid ""
19355 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19356 "current folder as well as all subfolders?"
19357 msgstr ""
19358 "Chcete označiť správy ako prečítané len v aktuálnom priečinku alebo aj v "
19359 "jeho podpriečinkoch?"
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19362 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19363 msgstr "V aktuálnom priečinku aj podpriečinkoch"
19365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19366 msgid "In Current _Folder Only"
19367 msgstr "Len v _aktuálnom priečinku"
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19370 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19371 msgstr "Uzavrieť okno Evolution pokiaľ sa ešte odpovedá, alebo preodosiela?"
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19374 msgid "_Yes, Always"
19375 msgstr "Án_o, vždy"
19377 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19378 msgid "_No, Never"
19379 msgstr "_Nie, nikdy"
19381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19382 msgid "Copy folder in folder tree."
19383 msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov."
19385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19386 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19387 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
19389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19390 msgid "Do _not copy"
19391 msgstr "_Nekopírovať"
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19394 msgid "_Always copy"
19395 msgstr "_Vždy kopírovať"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19398 msgid "N_ever copy"
19399 msgstr "Ni_kdy nekopírovať"
19401 #  PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
19402 #  * https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
19403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19404 msgid "Move folder in folder tree."
19405 msgstr "Presunúť priečinok v strome priečinkov."
19407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19408 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19409 msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
19411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19412 msgid "Do _not move"
19413 msgstr "_Nepresunúť"
19415 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19416 msgid "_Always move"
19417 msgstr "_Vždy presunút"
19419 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19420 msgid "N_ever move"
19421 msgstr "Ni_kdy nepresunúť"
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19424 msgid ""
19425 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19426 "not enabled"
19427 msgstr ""
19428 "Táto správa nemôže byť odoslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, "
19429 "nie je povolený"
19431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19432 msgid "Please enable the account or send using another account."
19433 msgstr "Prosím, povoľte účet, alebo na odoslanie použite iný."
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19436 msgid "Mail Deletion Failed"
19437 msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19440 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19441 msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
19443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19444 msgid "“Check Junk” Failed"
19445 msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19448 msgid "“Report Junk” Failed"
19449 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
19451 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19452 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19453 msgstr "Zlyhalo „Oznámiť očakávanú poštu“"
19455 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19456 msgid "Remove duplicate messages?"
19457 msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
19459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19460 msgid "No duplicate messages found."
19461 msgstr "Nenašli sa žiadne duplicitné správy."
19463 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19465 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19466 msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
19469 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19470 msgstr "Zlyhalo pripojenie poštového účtu „{0}“"
19472 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19473 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19474 msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“."
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19477 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19478 msgstr "Zlyhalo odhlásenie priečinka „{0}“ z odberu."
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19481 msgid "Unable to retrieve message."
19482 msgstr "Nepodarilo sa získať správu."
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19485 msgid "{0}"
19486 msgstr "{0}"
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19489 msgid "Message is not available in offline mode."
19490 msgstr "Správa nie je dostupná v odpojenom režime."
19492 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19493 msgid ""
19494 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19495 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19496 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19497 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19498 "available in offline mode."
19499 msgstr ""
19500 "Toto môže byť spôsobené tým, že správa ešte nebola prevzatá. Priečinok, "
19501 "alebo účet môže byť označený pre synchronizáciu bez pripojenia. Ak je potom "
19502 "niekedy účet znova pripojený, označte tento priečinok a použite "
19503 "Súbor→Prevziať správy pre odpojený režim, aby ste zaistili, že všetky správy "
19504 "v priečinku budú dostupné aj v odpojenom režime."
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19507 msgid "Failed to open folder."
19508 msgstr "Zlyhalo otvorenie priečinka."
19510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19511 msgid "Failed to find duplicate messages."
19512 msgstr "Zlyhalo hľadanie duplicitných správ."
19514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
19515 msgid "Failed to retrieve messages."
19516 msgstr "Zlyhalo získavanie správ."
19518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19519 msgid "Failed to mark messages as read."
19520 msgstr "Zlyhalo označenie správ ako prečítané."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19523 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19524 msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ."
19526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19527 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19528 msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19531 msgid "Failed to save messages to disk."
19532 msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19535 msgid "Hidden file is attached."
19536 msgstr "Skrytý súbor je priložený."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19539 msgid ""
19540 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19541 "Please review it before sending."
19542 msgstr ""
19543 "Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. "
19544 "Skontrolujte to, prosím, pred odoslaním."
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19547 msgid "Printing failed."
19548 msgstr "Zlyhalo tlačenie."
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19551 msgid "The printer replied “{0}”."
19552 msgstr "Tlačiareň odpovedala „{0}“."
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19555 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19556 msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19559 msgid "You must be working online to complete this operation."
19560 msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
19562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19563 msgid "Message from “{0}” account:"
19564 msgstr "Správa z účtu „{0}“:"
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19567 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19568 msgstr "Zlyhalo označenie vlákna za ignorované v priečinku „{0}“"
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19571 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19572 msgstr "Zlyhalo zrušenie označenia vlákna za ignorované v priečinku „{0}“"
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19575 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19576 msgstr "Zlyhalo označenie podvlákna v priečinku „{0}“ za ignorované"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19579 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19580 msgstr "Zlyhalo zrušenie označenia podvlákna za ignorované v priečinku „{0}“ "
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19583 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19584 msgstr "Prevzatie vzdialeného obsahu bolo pre túto správu zablokované."
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19587 msgid ""
19588 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19589 "remote content for this sender or used sites."
19590 msgstr ""
19591 "Vzdialený obsah môžete prevziať ručne, alebo nastaviť zapamätanie prevzatia "
19592 "vzdialeného obsahu pre tohto odosielateľa, alebo použité stránky."
19594 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19595 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19596 msgid "{0}, Completed on {1}"
19597 msgstr "{0}, dokončené dňa {1}"
19599 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19600 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19601 msgid "{0} by {1}"
19602 msgstr "{0} dňa {1}"
19604 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19606 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19607 msgstr "Po termíne: {0} do {1}"
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19610 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19611 msgstr "Táto správa nebola zmenená, ale ani uložená."
19613 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
19615 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19616 msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky k správe z priečinka „{0}“"
19618 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19619 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19620 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19621 msgstr "Zlyhalo uloženie poznámky k správe do priečinka „{0}“"
19623 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
19624 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19625 msgstr "Pri zobrazovaní správy sa niečo nepodarilo"
19627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19628 msgid ""
19629 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19630 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19631 "report in the GNOME bugzilla."
19632 msgstr ""
19633 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní správy. Môže to skúsiť "
19634 "znova presunutím na inú správu a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
19635 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19638 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19639 msgstr "Pri zobrazovaní podpisu sa niečo nepodarilo"
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19642 msgid ""
19643 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19644 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19645 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19646 msgstr ""
19647 "Proces WebKitWebProcess havaroval pri zobrazovaní podpisu. Môže to skúsiť "
19648 "znova presunutím na iný podpis a späť. Ak problém pretrvá, nahláste prosím "
19649 "chybu v systéme GNOME Bugzilla."
19651 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19652 msgid "Canceling..."
19653 msgstr "Ruší sa…"
19655 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19656 msgid "Send & Receive Mail"
19657 msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
19659 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19660 msgid "Cancel _All"
19661 msgstr "Zrušiť _všetko"
19663 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19664 msgid "Updating..."
19665 msgstr "Aktualizuje sa…"
19667 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19668 msgid "Waiting..."
19669 msgstr "Čaká sa…"
19671 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19672 #, c-format
19673 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19674 msgstr "Kontroluje sa nová pošta v „%s“"
19676 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19677 #, c-format
19678 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19679 msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta a čistí sa kôš v „%s“"
19681 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
19682 #, c-format
19683 msgid "Deleting junk at “%s”"
19684 msgstr "Odstraňuje sa nevyžiadaná pošta v „%s“"
19686 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
19687 #, c-format
19688 msgid "Expunging trash at “%s”"
19689 msgstr "Čistí sa kôš v „%s“"
19691 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19692 msgid "Search Folders"
19693 msgstr "Vyhľadávacie priečinky"
19695 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19696 msgid "Edit Search Folder"
19697 msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok"
19699 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19700 msgid "New Search Folder"
19701 msgstr "Nový vyhľadávací priečinok"
19703 #: ../src/mail/message-list.c:300
19704 msgid "Unseen"
19705 msgstr "Neprečítané"
19707 #: ../src/mail/message-list.c:301
19708 msgid "Seen"
19709 msgstr "Prečítané"
19711 #: ../src/mail/message-list.c:302
19712 msgid "Answered"
19713 msgstr "Odpovedané"
19715 #: ../src/mail/message-list.c:303
19716 msgid "Forwarded"
19717 msgstr "Odoslané ďalej"
19719 #: ../src/mail/message-list.c:304
19720 msgid "Multiple Unseen Messages"
19721 msgstr "Viacero neprečítaných správ"
19723 #: ../src/mail/message-list.c:305
19724 msgid "Multiple Messages"
19725 msgstr "Viacero správ"
19727 #: ../src/mail/message-list.c:318
19728 msgid "Lowest"
19729 msgstr "Najnižšia"
19731 #: ../src/mail/message-list.c:319
19732 msgid "Lower"
19733 msgstr "Nižšia"
19735 #: ../src/mail/message-list.c:323
19736 msgid "Higher"
19737 msgstr "Vyššia"
19739 #: ../src/mail/message-list.c:324
19740 msgid "Highest"
19741 msgstr "Najvyššia"
19743 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
19744 msgid "Generating message list"
19745 msgstr "Generuje sa zoznam správ"
19747 #. strftime format of a time,
19748 #. * in 12-hour format, without seconds.
19749 #: ../src/mail/message-list.c:2074
19750 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
19751 msgid "Today %l:%M %p"
19752 msgstr "Dnes %H:%M"
19754 #: ../src/mail/message-list.c:2083
19755 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19756 msgstr "Včera %H:%M"
19758 #: ../src/mail/message-list.c:2095
19759 msgid "%a %l:%M %p"
19760 msgstr "%a, %H:%M"
19762 #: ../src/mail/message-list.c:2103
19763 msgid "%b %d %l:%M %p"
19764 msgstr "%d. %b %H:%M"
19766 #: ../src/mail/message-list.c:2105
19767 msgid "%b %d %Y"
19768 msgstr "%d. %b %Y"
19770 #: ../src/mail/message-list.c:3062
19771 msgid "Select all visible messages"
19772 msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
19774 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
19775 msgid "Messages"
19776 msgstr "Správy"
19778 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
19779 #: ../src/mail/message-list.c:5213
19780 msgid "Follow-up"
19781 msgstr "Vybaviť"
19783 #: ../src/mail/message-list.c:6225
19784 msgid ""
19785 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
19786 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
19787 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
19788 "changing the query above."
19789 msgstr ""
19790 "Žiadne správy nevyhovujú vyhľadávacím podmienkam. Zmeňte vyhľadávacie "
19791 "podmienky vybratím nového filtra v rozbaľovacej ponuke zobrazenia správ "
19792 "vyššie, alebo spustením nového hľadania cez ponuku Nájsť→Vymazať alebo "
19793 "zmenou požiadavky vyššie."
19795 #: ../src/mail/message-list.c:6233
19796 msgid "There are no messages in this folder."
19797 msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy."
19799 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
19800 msgid "Flagged"
19801 msgstr "Označené"
19803 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
19804 msgid "Received"
19805 msgstr "Prijaté"
19807 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
19808 msgid "Flag Status"
19809 msgstr "Stav značiek"
19811 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
19812 msgid "Follow Up Flag"
19813 msgstr "Značka Sledovať"
19815 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
19816 msgid "Due By"
19817 msgstr "Termín do"
19819 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
19820 msgid "Messages To"
19821 msgstr "Správy pre"
19823 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
19824 msgid "Subject — Trimmed"
19825 msgstr "Predmet — skrátený"
19827 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
19828 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19829 msgid "UID"
19830 msgstr "UID"
19832 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
19833 msgid "Any header"
19834 msgstr "Ktorákoľvek hlavička"
19836 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
19837 msgid "Subject or Addresses contains"
19838 msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
19840 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
19841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
19842 msgid "Recipients contain"
19843 msgstr "Adresáti obsahujú"
19845 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
19846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
19847 msgid "Message contains"
19848 msgstr "Správa obsahuje"
19850 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
19851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
19852 msgid "Subject contains"
19853 msgstr "Predmet obsahuje"
19855 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
19856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
19857 msgid "Sender contains"
19858 msgstr "Odosielateľ obsahuje"
19860 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
19861 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
19862 msgid "Body contains"
19863 msgstr "Telo obsahuje"
19865 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
19866 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
19867 msgid "Free form expression"
19868 msgstr "Výraz vo voľnom tvare"
19870 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
19871 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
19872 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
19873 msgid "_Table column:"
19874 msgstr "Stĺpec _tabuľky:"
19876 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
19877 msgid "Address formatting"
19878 msgstr "Formátovanie adresy"
19880 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
19881 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
19882 msgstr "_Formátovať adresu dohodnutým štandardom pre cieľovú krajinu"
19884 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
19885 msgid "Autocompletion"
19886 msgstr "Automatické dopĺňanie"
19888 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
19889 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
19890 msgstr "Vždy _zobraziť adresu automaticky doplneného kontaktu"
19892 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
19893 msgid "Multiple vCards"
19894 msgstr "Viacero vizitiek vCard"
19896 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
19897 #, c-format
19898 msgid "vCard for %s"
19899 msgstr "vCard kontaktu %s"
19901 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
19902 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
19903 #, c-format
19904 msgid "Contact information"
19905 msgstr "Informácie o kontakte"
19907 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
19908 #, c-format
19909 msgid "Contact information for %s"
19910 msgstr "Informácie o kontakte %s"
19912 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
19913 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
19914 msgid "New Address Book"
19915 msgstr "Nový adresár kontaktov"
19917 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
19918 msgctxt "New"
19919 msgid "_Contact"
19920 msgstr "_Kontakt"
19922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
19923 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
19924 msgid "Create a new contact"
19925 msgstr "Vytvorí nový kontakt"
19927 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
19928 msgctxt "New"
19929 msgid "Contact _List"
19930 msgstr "_Zoznam kontaktov"
19932 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
19933 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
19934 msgid "Create a new contact list"
19935 msgstr "Vytvorí nový zoznam kontaktov"
19937 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
19938 msgctxt "New"
19939 msgid "Address _Book"
19940 msgstr "_Adresár kontaktov"
19942 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
19943 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
19944 msgid "Create a new address book"
19945 msgstr "Vytvorí nový adresár kontaktov"
19947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
19948 msgid "Address Book Properties"
19949 msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
19951 #. Translators: This is a save dialog title
19952 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
19953 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
19954 msgid "Save as vCard"
19955 msgstr "Uložiť ako vCard"
19957 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
19958 msgid "Co_py All Contacts To..."
19959 msgstr "Ko_pírovať všetky kontakty do…"
19961 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
19962 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
19963 msgstr "Skopíruje kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
19965 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
19966 msgid "D_elete Address Book"
19967 msgstr "O_dstrániť adresár kontaktov"
19969 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
19970 msgid "Delete the selected address book"
19971 msgstr "Odstráni vybraný adresár kontaktov"
19973 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
19974 msgid "_Manage Address Book groups..."
19975 msgstr "_Spravovať skupiny adresárov kontaktov…"
19977 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
19978 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
19979 msgid "Manage task list groups order and visibility"
19980 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín zoznamov úloh"
19982 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
19983 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
19984 msgstr "Pre_sunúť všetky kontakty do…"
19986 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
19987 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
19988 msgstr "Presunie kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
19990 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
19991 msgid "_New Address Book"
19992 msgstr "_Nový adresár kontaktov"
19994 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
19995 msgid "Address _Book Properties"
19996 msgstr "Vlastnosti _adresára kontaktov"
19998 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
19999 msgid "Show properties of the selected address book"
20000 msgstr "Zobrazí vlastnosti vybraného adresára kontaktov"
20002 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
20003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
20004 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20005 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20006 msgid "Re_fresh"
20007 msgstr "_Obnoviť"
20009 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
20010 msgid "Refresh the selected address book"
20011 msgstr "Obnoví vybraný adresár kontaktov"
20013 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
20014 msgid "Address Book _Map"
20015 msgstr "_Mapovanie adresára kontaktov"
20017 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
20018 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20019 msgstr "Zobrazí mapovanie so všetkými kontaktmi z vybraného adresára kontaktov"
20021 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
20022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
20023 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20024 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
20026 msgid "_Rename..."
20027 msgstr "P_remenovať…"
20029 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
20030 msgid "Rename the selected address book"
20031 msgstr "Premenuje vybraný adresár kontaktov"
20033 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
20034 msgid "Stop loading"
20035 msgstr "Zastaviť načítavanie"
20037 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
20038 msgid "_Copy Contact To..."
20039 msgstr "_Kopírovať kontakt do…"
20041 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
20042 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20043 msgstr "Kopíruje vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
20045 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
20046 msgid "_Delete Contact"
20047 msgstr "O_dstrániť kontakt"
20049 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
20050 msgid "_Find in Contact..."
20051 msgstr "_Nájsť v kontakte…"
20053 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
20054 msgid "Search for text in the displayed contact"
20055 msgstr "Vyhľadá v texte zobrazeného kontaktu"
20057 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
20058 msgid "_Forward Contact..."
20059 msgstr "_Odoslať kontakt ďalej…"
20061 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
20062 msgid "Send selected contacts to another person"
20063 msgstr "Odošle vybrané kontakty inej osobe"
20065 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
20066 msgid "_Move Contact To..."
20067 msgstr "P_resunúť kontakt do…"
20069 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
20070 msgid "Move selected contacts to another address book"
20071 msgstr "Presunie vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
20073 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
20074 msgid "_New Contact..."
20075 msgstr "_Nový kontakt…"
20077 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
20078 msgid "New Contact _List..."
20079 msgstr "Nový zoznam _kontaktov…"
20081 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
20082 msgid "_Open Contact"
20083 msgstr "_Otvoriť kontakt"
20085 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
20086 msgid "View the current contact"
20087 msgstr "Zobrazí aktuálny kontakt"
20089 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
20090 msgid "_Send Message to Contact..."
20091 msgstr "_Odoslať správu kontaktu…"
20093 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
20094 msgid "Send a message to the selected contacts"
20095 msgstr "Odošle správu vybraným kontaktom"
20097 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
20098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
20099 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20100 msgid "_Actions"
20101 msgstr "A_kcie"
20103 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
20104 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20105 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20106 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1848
20107 msgid "_Preview"
20108 msgstr "_Náhľad"
20110 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
20111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
20112 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20113 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20114 msgid "_Manage groups..."
20115 msgstr "_Spravovať skupiny…"
20117 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
20118 msgid "Address Book Map"
20119 msgstr "Mapovanie adresára kontaktov"
20121 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1138
20122 msgid "Contact _Preview"
20123 msgstr "_Náhľad kontaktu"
20125 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
20126 msgid "Show contact preview window"
20127 msgstr "Zobrazí okno s náhľadom kontaktu"
20129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1146
20130 msgid "Show _Maps"
20131 msgstr "Zobraziť _mapovanie"
20133 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
20134 msgid "Show maps in contact preview window"
20135 msgstr "Zobrazí mapovanie v okne s náhľadom kontaktu"
20137 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
20138 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
20141 msgid "_Classic View"
20142 msgstr "_Klasické zobrazenie"
20144 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
20145 msgid "Show contact preview below the contact list"
20146 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu pod zoznamom kontaktov"
20148 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
20149 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20150 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20151 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
20152 msgid "_Vertical View"
20153 msgstr "_Vertikálne zobrazenie"
20155 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
20156 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20157 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu vedľa zoznamu kontaktov"
20159 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
20160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
20161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20163 msgid "Unmatched"
20164 msgstr "Nevyhovujúce"
20166 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
20167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
20168 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20169 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20170 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
20171 #: ../src/shell/e-shell-content.c:655
20172 msgid "Advanced Search"
20173 msgstr "Pokročilé hľadanie"
20175 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1234
20176 msgid "Print all shown contacts"
20177 msgstr "Vytlačí všetky zobrazené kontakty"
20179 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241
20180 msgid "Preview the contacts to be printed"
20181 msgstr "Zobrazí náhľad kontaktov pred ich tlačou"
20183 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248
20184 msgid "Print selected contacts"
20185 msgstr "Vytlačí vybrané kontakty"
20187 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
20188 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20189 msgstr "_Uložiť adresár kontaktov ako vCard"
20191 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
20192 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20193 msgstr "Uloží kontakty vybraného adresára kontaktov ako vCard"
20195 #. Translators: This is an action label
20196 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
20197 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281
20198 msgid "_Save as vCard..."
20199 msgstr "_Uložiť ako vCard…"
20201 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273
20202 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20203 msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vCard"
20205 # Preodoslať?
20206 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20207 msgid "_Forward Contacts"
20208 msgstr "_Predať ďalej kontakty"
20210 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20211 msgid "_Forward Contact"
20212 msgstr "_Predať ďalej kontakt"
20214 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20215 msgid "_Send Message to Contacts"
20216 msgstr "_Odoslať správu kontaktom"
20218 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20219 msgid "_Send Message to List"
20220 msgstr "_Odoslať správu do konferencie"
20222 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20223 msgid "_Send Message to Contact"
20224 msgstr "_Odoslať správu kontaktu"
20226 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
20227 msgid ""
20228 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20229 "\n"
20230 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20231 msgstr ""
20232 "Môžete obnoviť Evolution zo súboru so zálohou.\n"
20233 "\n"
20234 "Toto obnoví všetky vaše osobné údaje, nastavenia filtrov, atď."
20236 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
20237 msgid "_Restore from a backup file:"
20238 msgstr "_Obnoviť zo súboru so zálohou:"
20240 # window title
20241 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
20242 msgid "Choose a backup file to restore"
20243 msgstr "Výber súboru so zálohou na obnovenie"
20245 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20246 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20247 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
20248 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20249 msgid "Restore from Backup"
20250 msgstr "Obnoviť zo zálohy"
20252 # window title
20253 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20254 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20255 msgstr "Výber názvu pre súbor so zálohou programu Evolution"
20257 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20258 msgid "_Restart Evolution after backup"
20259 msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní"
20261 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20262 msgid "Re_start Evolution after restore"
20263 msgstr "_Reštartovať Evolution po obnovení"
20265 # window title
20266 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20267 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20268 msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution na obnovenie"
20270 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20271 #, c-format
20272 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20273 msgstr "Kontroluje sa obsah záložného súboru „%s“, prosím, čakajte..."
20275 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20276 msgid "_Back up Evolution Data..."
20277 msgstr "_Zálohovať údaje programu Evolution…"
20279 # tooltip
20280 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20281 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20282 msgstr "Zálohuje údaje a nastavenia programu Evolution do archívneho súboru"
20284 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20285 msgid "R_estore Evolution Data..."
20286 msgstr "_Obnoviť údaje programu Evolution…"
20288 # tooltip
20289 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20290 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20291 msgstr "Obnoví údaje a nastavenia programu Evolution z archívneho súboru"
20293 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20294 msgid "Back up Evolution directory"
20295 msgstr "Zálohovať adresár programu Evolution"
20297 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20298 msgid "Restore Evolution directory"
20299 msgstr "Obnoviť adresár programu Evolution"
20301 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20302 msgid "Check Evolution Back up"
20303 msgstr "Skontrolovať zálohu programu Evolution"
20305 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20306 msgid "Restart Evolution"
20307 msgstr "Reštartovať Evolution"
20309 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20310 msgid "With Graphical User Interface"
20311 msgstr "S grafickým používateľským rozhraním"
20313 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20314 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20315 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20316 msgid "Shutting down Evolution"
20317 msgstr "Vypína sa Evolution"
20319 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20320 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20321 msgstr "Zálohujú sa účty a nastavenia programu Evolution"
20323 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20324 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20325 msgstr ""
20326 "Zálohujú sa údaje programu Evolution (Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy, "
20327 "Poznámky)"
20329 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20330 msgid "Back up complete"
20331 msgstr "Záloha dokončená"
20333 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20334 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20335 msgid "Restarting Evolution"
20336 msgstr "Reštartuje sa Evolution"
20338 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20339 msgid "Back up current Evolution data"
20340 msgstr "Zálohovať aktuálne údaje programu Evolution"
20342 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20343 msgid "Extracting files from back up"
20344 msgstr "Rozbaľujú sa súbory zo zálohy"
20346 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20347 msgid "Loading Evolution settings"
20348 msgstr "Načítavajú sa nastavenia programu Evolution"
20350 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20351 msgid "Removing temporary back up files"
20352 msgstr "Mažú sa dočasné záložné súbory"
20354 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20355 msgid "Reloading registry service"
20356 msgstr "Znovunačítava sa služba registrácie"
20358 # nemá to byť naopak?
20359 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20360 msgid "Evolution Back Up"
20361 msgstr "Záloha Evolution"
20363 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20364 #, c-format
20365 msgid "Backing up to the file %s"
20366 msgstr "Zálohuje sa do súboru %s"
20368 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20369 msgid "Evolution Restore"
20370 msgstr "Obnova Evolution"
20372 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20373 #, c-format
20374 msgid "Restoring from the file %s"
20375 msgstr "Obnovuje sa zo súboru %s"
20377 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20378 msgid "Backing up Evolution Data"
20379 msgstr "Zálohujú sa údaje programu Evolution"
20381 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20382 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20383 msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution zálohuje vaše údaje."
20385 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20386 msgid "Restoring Evolution Data"
20387 msgstr "Obnovujú sa údaje programu Evolution"
20389 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20390 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20391 msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution obnovuje vaše údaje."
20393 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20394 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20395 msgstr "Toto môže chvíľu trvať a záleží to od množstva údajov vo vašom účte."
20397 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20398 msgid "Invalid Evolution backup file"
20399 msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
20401 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20402 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20403 msgstr "Súbor „{0}“ nie je platným záložným súborom programu Evolution."
20405 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20406 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20407 msgstr "Ste si istý, že chcete zavrieť Evolution?"
20409 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20410 msgid ""
20411 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20412 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20413 msgstr ""
20414 "Aby ste zálohovali vaše údaje a nastavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
20415 "Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje."
20417 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20418 msgid "Close and _Back up Evolution"
20419 msgstr "Zavrieť a zálohovať _Evolution"
20421 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20422 msgid ""
20423 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20424 msgstr "Ste si istý, že chcete obnoviť Evolution z vybraného záložného súboru?"
20426 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20427 msgid ""
20428 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20429 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20430 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20431 "backup."
20432 msgstr ""
20433 "Aby ste obnovili vaše údaje a nstavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
20434 "Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje. Táto operácia "
20435 "zruší všetky aktuálne údaje a nastavenia a obnoví ich z vašej zálohy."
20437 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20438 msgid "Close and _Restore Evolution"
20439 msgstr "Zavrieť a _obnoviť Evolution"
20441 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20442 msgid "Insufficient Permissions"
20443 msgstr "Nedostatočné oprávnenia"
20445 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20446 msgid "The selected folder is not writable."
20447 msgstr "Vybraný priečinok nie je zapisovateľný."
20449 # PK: nahlas bug, medzera na konci
20450 # PK: programu bogofilter?
20451 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20452 #, c-format
20453 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20454 msgstr "Zlyhalo spustenie programu Bogofilter (%s): "
20456 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20457 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20458 msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu Bogofilter: "
20460 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20461 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20462 msgstr "Bogofilter buď spadol alebo zlyhalo spracovanie poštovej správy"
20464 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20465 msgid "Bogofilter Options"
20466 msgstr "Voľby pre Bogofilter"
20468 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20469 msgid "Convert message text to _Unicode"
20470 msgstr "Konvertovať text správy na _Unicode"
20472 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20473 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20474 msgid "Bogofilter"
20475 msgstr "Bogofilter"
20477 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20478 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20479 msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu Bogofilter"
20481 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20482 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20483 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20484 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20486 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20487 msgid "User name cannot be empty"
20488 msgstr "Meno používateľa nemôže byť prázdne"
20490 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20491 msgid "Standard LDAP Port"
20492 msgstr "Štandardný port LDAP"
20494 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20495 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20496 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20497 msgstr "LDAP cez SSL/TLS (zavrhnuté)"
20499 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20500 msgid "Microsoft Global Catalog"
20501 msgstr "Microsoft globálny katalóg"
20503 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20504 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20505 msgstr "Microsoft globálny katalóg cez SSL/TLS"
20507 #. Page 1
20508 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20509 msgid "Connecting to LDAP"
20510 msgstr "Pripája sa k LDAP"
20512 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20513 msgid "Server Information"
20514 msgstr "Informácie o serveri"
20516 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20517 msgid "Port:"
20518 msgstr "Port:"
20520 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20521 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20522 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20523 msgid "Port number is not valid"
20524 msgstr "Číslo portu nie je platné"
20526 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20527 msgid "StartTLS (recommended)"
20528 msgstr "StartTLS (doporučené)"
20530 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20531 msgid "Encryption:"
20532 msgstr "Šifrovanie:"
20534 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20535 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20536 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20537 msgid "Authentication"
20538 msgstr "Overenie totožnosti"
20540 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20541 msgid "Anonymous"
20542 msgstr "Anonymne"
20544 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20545 msgid "Using email address"
20546 msgstr "Použiť emailovú adresu"
20548 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20549 msgid "Using distinguished name (DN)"
20550 msgstr "Použiť rozlišujúci názov (DN)"
20552 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20553 msgid "Method:"
20554 msgstr "Metóda:"
20556 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20557 msgid ""
20558 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20559 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20560 "server."
20561 msgstr ""
20562 "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedomte si, že "
20563 "použitie voľby „Použiť emailovú adresu“ vyžaduje anonymný prístup k serveru "
20564 "LDAP."
20566 #. Page 2
20567 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20568 msgid "Using LDAP"
20569 msgstr "Používa sa LDAP"
20571 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
20572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20573 msgid "Searching"
20574 msgstr "Hľadá sa"
20576 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20577 msgid "Search Base:"
20578 msgstr "Základňa hľadania:"
20580 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20581 msgid "Find Possible Search Bases"
20582 msgstr "Nájsť možné základne vyhľadávania"
20584 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20585 msgid "One Level"
20586 msgstr "Jedna úroveň"
20588 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20589 msgid "Subtree"
20590 msgstr "Podstrom"
20592 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20593 msgid "Search Scope:"
20594 msgstr "Rozah hľadania:"
20596 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20597 msgid ""
20598 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20599 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20600 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20601 "entries one level beneath your search base."
20602 msgstr ""
20603 "Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome zostúpiť. "
20604 "Rozsah „Podstrom“ znamená vo všetkých položkách podstromu základu hľadania. "
20605 "Rozsah hľadania „Jedna úroveň“ zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň "
20606 "pod vaším základnom hľadania."
20608 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
20609 msgid "Search Filter:"
20610 msgstr "Filter hľadania:"
20612 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
20613 msgid "Downloading"
20614 msgstr "Preberá sa"
20616 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20617 msgid "Limit:"
20618 msgstr "Obmedzenie:"
20620 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
20621 msgid "contacts"
20622 msgstr "contaktov"
20624 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
20625 msgid "Browse until limit is reached"
20626 msgstr "Prezerať až do obmedzenia"
20628 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
20629 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20630 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20631 msgid "Server address cannot be empty"
20632 msgstr "Adresa servera nemôže byť prázdna"
20634 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20635 msgid "Choose an Address Book"
20636 msgstr "Zvoliť adresár kontaktov"
20638 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20639 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20640 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20641 msgid "URL:"
20642 msgstr "URL:"
20644 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20645 msgid "Find Address Books"
20646 msgstr "Nájsť adresáre kontaktov"
20648 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20649 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20650 msgstr "Vyhnúť sa IfMatch (potrebné na Apache < 2.2.8)"
20652 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20653 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20654 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20655 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20656 msgstr "URL nie je platnou URL http:// ani https://"
20658 # title
20659 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20660 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
20661 msgid "Choose a Calendar"
20662 msgstr "Výber kalendára"
20664 # title
20665 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20666 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
20667 msgid "Choose a Memo List"
20668 msgstr "Výber zoznamu poznámok"
20670 # title
20671 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20672 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
20673 msgid "Choose a Task List"
20674 msgstr "Výber zoznamu úloh"
20676 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20677 msgid "Find Calendars"
20678 msgstr "Nájsť kalendáre"
20680 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20681 msgid "Find Memo Lists"
20682 msgstr "Nájsť zoznam poznámok"
20684 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20685 msgid "Find Task Lists"
20686 msgstr "Nájsť zoznam úloh"
20688 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
20689 msgid "Email:"
20690 msgstr "Email:"
20692 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
20693 msgid "Server handles meeting invitations"
20694 msgstr "Server obsluhuje pozvánky na stretnutia"
20696 # PK: kde to je?
20697 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
20698 msgid "Choose which address books to use."
20699 msgstr "Zvoliť ktoré adresáre kontaktov sa použijú."
20701 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
20702 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
20703 msgstr "Použiť v kalendári narodenín a výročí"
20705 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
20706 msgid "Enable Calendars to synchronize"
20707 msgstr "Povoliť synchronizáciu kaledárov"
20709 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
20710 msgid "Default User Calendar"
20711 msgstr "Prednastavený kalendár používateľa"
20713 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
20714 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
20715 msgstr "Použiť existujúci súbor iCalendar (ics)"
20717 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
20718 msgid "iCalendar File"
20719 msgstr "súbor iCalendar"
20721 # button
20722 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
20723 msgid "Choose an iCalendar file"
20724 msgstr "Zvoliť súbor iCalendar"
20726 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
20727 msgid "File:"
20728 msgstr "Súbor:"
20730 # button
20731 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
20732 msgid "Allow Evolution to update the file"
20733 msgstr "Povoliť aktualizáciu súboru programu Evolution"
20735 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
20736 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
20737 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
20738 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
20739 #. *
20740 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
20741 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
20742 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
20743 msgctxt "locale-metric"
20744 msgid "default:mm"
20745 msgstr "default:mm"
20747 #. Translators: This is the temperature in degrees
20748 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20749 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
20750 msgid "Fahrenheit (°F)"
20751 msgstr "Fahrenheit (°F)"
20753 #. Translators: This is the temperature in degrees
20754 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20755 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
20756 msgid "Centigrade (°C)"
20757 msgstr "Stupeň Celzia (°C)"
20759 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
20760 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
20761 msgid "Kelvin (K)"
20762 msgstr "Kelvin (K)"
20764 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
20765 msgid "Units:"
20766 msgstr "Jednotky:"
20768 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
20769 msgid "Location cannot be empty"
20770 msgstr "Umiestnenie nemôže byť prázdne"
20772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
20773 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20774 msgid "I_mport"
20775 msgstr "I_mportovať"
20777 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
20778 msgid "Importing an event"
20779 msgstr "Importuje sa udalosť"
20781 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
20782 msgid "Importing a memo"
20783 msgstr "Importuje sa poznámka"
20785 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
20786 msgid "Importing a task"
20787 msgstr "Importuje sa úloha"
20789 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
20790 msgid "Select a Calendar"
20791 msgstr "Výber kalendára"
20793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
20794 msgid "Select a Memo List"
20795 msgstr "Vybrať zoznam poznámok"
20797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
20798 msgid "Select a Task List"
20799 msgstr "Výber zoznamu úloh"
20801 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
20802 msgid "I_mport to Calendar"
20803 msgstr "I_mportovať do kalendára"
20805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
20806 msgid "I_mport to Memo List"
20807 msgstr "I_mportovať do zoznamu poznámok"
20809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
20810 msgid "I_mport to Task List"
20811 msgstr "I_mportovať do zoznamu úloh"
20813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20814 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20815 msgid "New Memo List"
20816 msgstr "Nový zoznam poznámok"
20818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
20819 #, c-format
20820 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
20821 msgstr "Kopíruje sa udalosť do kalendára „%s“"
20823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
20824 #, c-format
20825 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
20826 msgstr "Presúva sa udalosť do kalendára „%s“"
20828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
20829 #, c-format
20830 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
20831 msgstr "Kopíruje sa poznámka do zoznamu poznámok „%s“"
20833 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
20834 #, c-format
20835 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
20836 msgstr "Presúva sa poznámka do zoznamu poznámok „%s“"
20838 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
20839 #, c-format
20840 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
20841 msgstr "Kopíruje sa úloha do zoznamu úloh „%s“"
20843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
20844 #, c-format
20845 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
20846 msgstr "Presúva sa úloha do zoznamu úloh „%s“"
20848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
20849 msgid "Calendar Selector"
20850 msgstr "Nástroj na výber kalendára"
20852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
20853 msgid "Memo List Selector"
20854 msgstr "Nástroj na výber zoznamu poznámok"
20856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
20857 msgid "Task List Selector"
20858 msgstr "Nástroj na výber zoznamu uloh"
20860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
20861 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
20862 msgstr "Vybraté kalendáre pre oznámenia pripomenutí"
20864 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
20865 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
20866 msgstr "Vybraté zoznamy poznámok pre upozornenia pripomenutí"
20868 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
20869 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
20870 msgstr "Vybraté zoznamy úloh pre upozornenia pripomenutí"
20872 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
20873 msgid "Meeting Invitations"
20874 msgstr "Pozvánky na stretnutia"
20876 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
20877 msgid "_Delete message after acting"
20878 msgstr "_Odstrániť správu po stretnutí"
20880 # nebude lepšie rozpor pri hľadaní?
20881 # MČ: v ktorých kalendároch má hľadať prekrývajúce sa stretnutia
20882 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
20883 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
20884 msgid "Conflict Search"
20885 msgstr "Hľadanie konfliktov"
20887 #. Source selector
20888 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
20889 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
20890 msgstr "Zvoľte kalendáre, v ktorých sa budú hľadať prekrývajúce sa stretnutia"
20892 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
20893 msgid "Ti_me and date:"
20894 msgstr "Č_as a dátum:"
20896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
20897 msgid "_Date only:"
20898 msgstr "Len _dátum:"
20900 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
20901 msgid "Minutes"
20902 msgstr "Minút"
20904 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
20905 msgid "Hours"
20906 msgstr "Hodín"
20908 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
20909 msgid "Days"
20910 msgstr "Dní"
20912 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
20913 msgid "60 minutes"
20914 msgstr "60 minút"
20916 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
20917 msgid "30 minutes"
20918 msgstr "30 minút"
20920 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
20921 msgid "15 minutes"
20922 msgstr "15 minút"
20924 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
20925 msgid "10 minutes"
20926 msgstr "10 minút"
20928 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
20929 msgid "05 minutes"
20930 msgstr " 5 minút"
20932 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
20933 msgid "Se_cond zone:"
20934 msgstr "Dr_uhé pásmo:"
20936 # MČ: Druhé časové pásmo
20937 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
20938 msgid "(Shown in a Day View)"
20939 msgstr "(Zobrazené v dennom pohľade)"
20941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
20942 msgid "Time _zone:"
20943 msgstr "Časové _pásmo:"
20945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
20946 msgid "Use s_ystem time zone"
20947 msgstr "Použiť časové pásmo s_ystému"
20949 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
20950 msgid "Time format:"
20951 msgstr "Formát času:"
20953 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
20954 msgid "_12 hour (AM/PM)"
20955 msgstr "_12-hodinový (AM/PM)"
20957 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
20958 msgid "_24 hour"
20959 msgstr "_24-hodinový"
20961 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
20962 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
20963 msgid "Work Week"
20964 msgstr "Pracovný týždeň"
20966 #. A weekday like "Monday" follows
20967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
20968 msgid "Wee_k starts on:"
20969 msgstr "Týždeň _začína v:"
20971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
20972 msgid "Work days:"
20973 msgstr "Pracovné dni:"
20975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
20976 msgid "_Day begins:"
20977 msgstr "_Deň začína:"
20979 #. Monday
20980 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
20981 msgid "_Mon"
20982 msgstr "_Po"
20984 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
20985 msgid "Monday"
20986 msgstr "Pondelok"
20988 #. Tuesday
20989 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
20990 msgid "_Tue"
20991 msgstr "_Ut"
20993 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
20994 msgid "Tuesday"
20995 msgstr "Utorok"
20997 #. Wednesday
20998 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
20999 msgid "_Wed"
21000 msgstr "_St"
21002 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21003 msgid "Wednesday"
21004 msgstr "Stredu"
21006 #. Thursday
21007 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21008 msgid "T_hu"
21009 msgstr "Š_t"
21011 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21012 msgid "Thursday"
21013 msgstr "Štvrtok"
21015 #. Friday
21016 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21017 msgid "_Fri"
21018 msgstr "P_i"
21020 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21021 msgid "Friday"
21022 msgstr "Piatok"
21024 #. Saturday
21025 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21026 msgid "_Sat"
21027 msgstr "_So"
21029 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21030 msgid "Saturday"
21031 msgstr "Sobotu"
21033 #. Sunday
21034 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21035 msgid "S_un"
21036 msgstr "_Ne"
21038 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21039 msgid "Sunday"
21040 msgstr "Nedeľu"
21042 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21043 msgid "Day _ends:"
21044 msgstr "Deň _končí:"
21046 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21047 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21048 msgstr "Predvolene vytvárať udalosti, poznámky a prílohy _súkromne"
21050 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21051 msgid "View Options"
21052 msgstr "Voľby zobrazenia"
21054 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21055 msgid "_Time divisions:"
21056 msgstr "_Rozdelenie času:"
21058 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21059 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21060 msgstr "_Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
21062 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21063 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21064 msgstr "Zobraziť _ikony schôdzok v mesačnom pohľade"
21066 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21067 msgid "_Compress weekends in month view"
21068 msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
21070 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21071 msgid "Show week _numbers"
21072 msgstr "Zobraziť čísla _týždňov"
21074 # PK: kde to je?, vlavo dole v kalendari?
21075 # MČ: Je to vľavo dole v mesačnom prehľade. Je tam zoznam dní a dni, kde je opkakujúca sa udalosť, sú potom skloneným písmom
21076 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21077 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21078 msgstr ""
21079 "Zobraziť opakujúce sa _udalosti skloneným písmom vľavom dolnom rohu kalendára"
21081 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21082 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21083 msgstr "P_osúvať mesačné zobrazenie po týždňoch"
21085 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21086 msgid "Alerts"
21087 msgstr "Výstrahy"
21089 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21090 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21091 msgstr "_Pýtať si potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
21093 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21094 msgid "Display"
21095 msgstr "Zobrazenie"
21097 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21098 msgid "Task List"
21099 msgstr "Zoznam úloh"
21101 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21102 msgid "Highlight t_asks due today"
21103 msgstr "Zvýrazniť úlohy s _dnešným termínom:"
21105 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21106 msgid "Highlight _overdue tasks"
21107 msgstr "Zvýrazniť úlohy _po termíne:"
21109 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21110 msgid "_Hide completed tasks after"
21111 msgstr "_Skryť úlohy dokončené po"
21113 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21114 msgid "Display reminders in _notification area only"
21115 msgstr "Zobraziť pripomenutia len v _oblasti oznámení"
21117 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21118 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21119 msgstr "Uchovať _okno pripomínajúceho oznámenia vždy navrchu"
21121 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21122 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21123 msgstr "Zobraziť pripomenutia dokončených úloh"
21125 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21126 msgid "Display reminders for _past events"
21127 msgstr "Zobraziť pripomenutia _uplynutých udalostí"
21129 # <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
21130 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21131 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21132 msgid "Set _default reminder"
21133 msgstr "Nastaviť _predvolené pripomínanie"
21135 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21136 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21137 msgid "before every new appointment"
21138 msgstr "pred každou novou schôdzkou"
21140 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21141 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21142 msgid "Show a _reminder"
21143 msgstr "Zobraziť _pripomenutie"
21145 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21146 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21147 msgid "before every anniversary/birthday"
21148 msgstr "pred každým výročím/narodeninami"
21150 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21151 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21152 msgstr "Predvolený čas _odloženia (v minútach)"
21154 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21155 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21156 msgstr "Vyberte zdroje pre pripomínajúce oznámenie:"
21158 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21159 msgid "Calendars"
21160 msgstr "Kalendáre"
21162 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21163 msgid "Memo Lists"
21164 msgstr "Zoznamy poznámok"
21166 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21167 msgid "Task Lists"
21168 msgstr "Zoznamy úloh"
21170 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21171 msgid "Default Free/Busy Server"
21172 msgstr "Predvolený server pre diár"
21174 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21175 #, no-c-format
21176 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21177 msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy."
21179 # PK: jedna?
21180 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21181 msgid "Publishing Information"
21182 msgstr "Zverejňujú sa informácie"
21184 # nedá sa dať akcelerátor inam?
21185 # MČ: Ak dám celodenná schôdzka na C, tak sa dá dať S
21186 #     Inak globálna skratka je Shift-Ctrl-A
21187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
21188 msgctxt "New"
21189 msgid "_Appointment"
21190 msgstr "_Schôdzka"
21192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
21193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
21194 msgid "Create a new appointment"
21195 msgstr "Vytvorí novú schôdzku"
21197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
21198 msgctxt "New"
21199 msgid "All Day A_ppointment"
21200 msgstr "_Celodenná schôdzka"
21202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
21203 msgid "Create a new all-day appointment"
21204 msgstr "Vytvorí novú celodennú schôdzku"
21206 # nedá sa dať akcelerátor inam?
21207 # MČ: S a R je už obsadené. Mohlo by byť T, ale neviem, radšej nech zostane podľa Angličtiny
21208 #     Globálna skratka Shift-Ctrl-E
21209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
21210 msgctxt "New"
21211 msgid "M_eeting"
21212 msgstr "Str_etnutie"
21214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
21215 msgid "Create a new meeting request"
21216 msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
21218 # nedá sa dať akcelerátor inam?
21219 # MČ: Prvé štyri písmená sú už obsadené.
21220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
21221 msgctxt "New"
21222 msgid "Cale_ndar"
21223 msgstr "Kale_ndár"
21225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
21226 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
21227 msgid "Create a new calendar"
21228 msgstr "Vytvorí nový kalendár"
21230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
21231 msgid "Calendar and Tasks"
21232 msgstr "Kalendár a úlohy"
21234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21235 msgid "Print"
21236 msgstr "Tlačiť"
21238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
21239 msgid "Calendar Properties"
21240 msgstr "Vlastnosti kalendára"
21242 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21243 msgid ""
21244 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21245 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21246 "events."
21247 msgstr ""
21248 "Táto operácia navždy odstráni všetky udalosti staršie ako vybraný čas. Ak "
21249 "budete pokračovať, nebude už možné tieto udalosti obnoviť."
21251 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21252 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21253 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21254 msgid "Purge events older than"
21255 msgstr "Zbaví sa udalostí starších než"
21257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21258 msgid "Making an occurrence movable"
21259 msgstr "Nastavuje sa tento výskyt ako _presunuteľný"
21261 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21262 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
21264 msgid "event"
21265 msgstr "udalosť"
21267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
21268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21270 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21272 msgid "Save as iCalendar"
21273 msgstr "Uložiť ako iCalendar"
21275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
21276 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21277 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21278 msgid "_Copy..."
21279 msgstr "_Kopírovať…"
21281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
21282 msgid "D_elete Calendar"
21283 msgstr "O_dstrániť kalendár"
21285 # tooltip
21286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
21287 msgid "Delete the selected calendar"
21288 msgstr "Odstráni vybraný kalendár"
21290 # tooltip
21291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
21292 msgid "Go Back"
21293 msgstr "Prejde dozadu"
21295 # tooltip
21296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
21297 msgid "Go Forward"
21298 msgstr "Prejde dopredu"
21300 # tooltip
21301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
21302 msgid "Select today"
21303 msgstr "Vyberie dnešok"
21305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
21306 msgid "Select _Date"
21307 msgstr "Vybrať dá_tum"
21309 # tooltip
21310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
21311 msgid "Select a specific date"
21312 msgstr "Prejde na zadaný dátum"
21314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
21315 msgid "_Manage Calendar groups..."
21316 msgstr "_Spravovať skupiny kalendárov…"
21318 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
21319 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21320 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín kalendárov"
21322 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21323 msgid "_New Calendar"
21324 msgstr "_Nový kalendár"
21326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21328 msgid "Purg_e"
21329 msgstr "_Zbaviť sa"
21331 # tooltip
21332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
21333 msgid "Purge old appointments and meetings"
21334 msgstr "Zbaví sa starých schôdzok a stretnutí"
21336 # tooltip
21337 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
21338 msgid "Refresh the selected calendar"
21339 msgstr "Obnoví vybraný kalendár"
21341 # tooltip
21342 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
21343 msgid "Rename the selected calendar"
21344 msgstr "Premenuje vybraný kalendár"
21346 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21347 msgid "Find _Next"
21348 msgstr "Nájdi ďa_lší"
21350 # tooltip
21351 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
21352 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21353 msgstr "Nájde ďalší výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
21355 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21356 msgid "Find _Previous"
21357 msgstr "Nájdi p_redchádzajúci"
21359 # tooltip
21360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
21361 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21362 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
21365 msgid "Stop _Running Search"
21366 msgstr "_Zastaviť bežiace hľadanie"
21368 # tooltip
21369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
21370 msgid "Stop currently running search"
21371 msgstr "Zastaví aktuálne bežiace hľadanie"
21373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21374 msgid "Sho_w All Calendars"
21375 msgstr "Zo_braziť všetky kalendáre"
21377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21378 msgid "Show _Only This Calendar"
21379 msgstr "Zobraziť _len tento kalendár"
21381 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21382 msgid "Cop_y to Calendar..."
21383 msgstr "K_opírovať do kalendára…"
21385 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21386 msgid "_Delegate Meeting..."
21387 msgstr "Zveriť _stretnutie…"
21389 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21390 msgid "_Delete Appointment"
21391 msgstr "O_dstrániť schôdzku"
21393 # tooltip
21394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
21395 msgid "Delete selected appointments"
21396 msgstr "Odstráni vybrané schôdzky"
21398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21399 msgid "Delete This _Occurrence"
21400 msgstr "Odstrániť _tento výskyt"
21402 # tooltip
21403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
21404 msgid "Delete this occurrence"
21405 msgstr "Odstráni tento výskyt"
21407 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
21408 msgid "Delete All Occ_urrences"
21409 msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
21411 # tooltip
21412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
21413 msgid "Delete all occurrences"
21414 msgstr "Odstráni všetky výskyty"
21416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
21417 msgid "New All Day _Event..."
21418 msgstr "Nová celodenná _udalosť…"
21420 # tooltip
21421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
21422 msgid "Create a new all day event"
21423 msgstr "Vytvorí novú celodennú udalosť"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
21426 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21427 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21428 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21429 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21430 msgid "_Forward as iCalendar..."
21431 msgstr "Odoslať ďalej ako i_Calendar…"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
21434 msgid "New _Meeting..."
21435 msgstr "Nové _stretnutie…"
21437 # tooltip
21438 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
21439 msgid "Create a new meeting"
21440 msgstr "Vytvorí nové stretnutie"
21442 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21443 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21444 msgstr "Pre_sunúť do kalendára…"
21446 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21447 msgid "New _Appointment..."
21448 msgstr "Nová _schôdzka…"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21451 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21452 msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
21454 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21455 msgid "_Open Appointment"
21456 msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
21458 # tooltip
21459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
21460 msgid "View the current appointment"
21461 msgstr "Zobrazí aktuálnu schôdzku"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21464 msgid "_Reply"
21465 msgstr "_Odpovedať"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21468 msgid "_Schedule Meeting..."
21469 msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
21471 # tooltip
21472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
21473 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21474 msgstr "SKonvertuje schôdzku na stretnutie"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
21477 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21478 msgstr "Konv_ertovať na schôdzku…"
21480 # tooltip
21481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
21482 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21483 msgstr "SKonvertuje stretnutie na schôdzku"
21485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21486 msgid "Quit"
21487 msgstr "Ukončiť"
21489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
21490 msgid "Day"
21491 msgstr "Deň"
21493 # tooltip
21494 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
21495 msgid "Show one day"
21496 msgstr "Zobrazí jeden deň"
21498 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
21499 msgid "List"
21500 msgstr "Zoznam"
21502 # tooltip
21503 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
21504 msgid "Show as list"
21505 msgstr "Zobrazí ako zoznam"
21507 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
21508 msgid "Month"
21509 msgstr "Mesiac"
21511 # tooltip
21512 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
21513 msgid "Show one month"
21514 msgstr "Zobrazí jeden mesiac"
21516 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
21517 msgid "Week"
21518 msgstr "Týždeň"
21520 # tooltip
21521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
21522 msgid "Show one week"
21523 msgstr "Zobrazí jeden týždeň"
21525 # tooltip
21526 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
21527 msgid "Show one work week"
21528 msgstr "Zobrazí jeden pracovný týždeň"
21530 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
21531 msgid "Active Appointments"
21532 msgstr "Aktívne schôdzky"
21534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
21535 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21536 msgstr "Schôdzky v nasledujúcich 7 dňoch"
21538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
21539 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21540 msgstr "Menej než 5 výskytov"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
21543 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21544 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21545 msgid "Description contains"
21546 msgstr "Popis obsahuje"
21548 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
21549 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21551 msgid "Summary contains"
21552 msgstr "Súhrn obsahuje"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
21555 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
21556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21558 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21559 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21560 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21562 msgid "Print..."
21563 msgstr "Tlačiť…"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
21566 msgid "Print this calendar"
21567 msgstr "Vytlačí tento kalendár"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
21570 msgid "Preview the calendar to be printed"
21571 msgstr "Zobrazí ukážku kalendára pred tlačou"
21573 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
21574 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21576 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21577 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21578 msgid "_Save as iCalendar..."
21579 msgstr "_Uložiť ako iCalendar…"
21581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
21582 msgid "Go To"
21583 msgstr "Prejsť na"
21585 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21586 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21588 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21589 msgid "memo"
21590 msgstr "poznámka"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21593 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21594 msgid "New _Memo"
21595 msgstr "Nová _poznámka"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21598 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21599 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21600 msgid "Create a new memo"
21601 msgstr "Vytvorí novú poznámku"
21603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21604 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21605 msgid "_Open Memo"
21606 msgstr "_Otvoriť poznámku"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21609 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21610 msgid "View the selected memo"
21611 msgstr "Zobrazí vybranú poznámku"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21615 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21617 msgid "Open _Web Page"
21618 msgstr "Otvoriť _webovú stránku"
21620 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21621 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21622 msgid "Print the selected memo"
21623 msgstr "Vytlačí vybranú poznámku"
21625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21626 msgid "Searching next matching event"
21627 msgstr "Hľadá sa ďalšia vyhovujúca udalosť"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21630 msgid "Searching previous matching event"
21631 msgstr "Hľadá sa predchádzajúca vyhovujúca udalosť"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21634 #, c-format
21635 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21636 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21637 msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
21638 msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcom %d roku"
21639 msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
21641 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21642 #, c-format
21643 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21644 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21645 msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
21646 msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcom %d roku"
21647 msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21650 msgid "Cannot search with no active calendar"
21651 msgstr "Nedá sa hľadať bez aktívneho kaledára"
21653 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21654 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21655 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21656 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21657 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21658 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21659 msgid "task"
21660 msgstr "úloha"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21663 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21664 msgid "_Assign Task"
21665 msgstr "_Priradiť úlohu"
21667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21669 msgid "_Mark as Complete"
21670 msgstr "_Označiť ako dokončenú"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21673 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21674 msgid "Mark selected tasks as complete"
21675 msgstr "Označí vybrané úlohy ako dokončené"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21678 msgid "_Mark as Incomplete"
21679 msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
21681 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21682 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21683 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21684 msgstr "Označí vybrané úlohy ako nedokončené"
21686 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21687 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21688 msgid "New _Task"
21689 msgstr "Nová ú_loha"
21691 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21692 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21693 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21694 msgid "Create a new task"
21695 msgstr "Vytvorí novú úlohu"
21697 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21698 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21699 msgid "_Open Task"
21700 msgstr "_Otvoriť úlohu"
21702 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21703 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21704 msgid "View the selected task"
21705 msgstr "Zobrazí vybranú úlohu"
21707 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21708 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21709 msgid "Print the selected task"
21710 msgstr "Vytlačí vybranú úlohu"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21713 msgctxt "New"
21714 msgid "Mem_o"
21715 msgstr "P_oznámka"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
21718 msgctxt "New"
21719 msgid "_Shared Memo"
21720 msgstr "Zd_ieľaná poznámka"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
21723 msgid "Create a new shared memo"
21724 msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku"
21726 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
21727 msgctxt "New"
21728 msgid "Memo Li_st"
21729 msgstr "Zozna_m poznámok"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
21732 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
21733 msgid "Create a new memo list"
21734 msgstr "Vytvorí nový zoznam poznámok"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
21737 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
21738 msgid "Print Memos"
21739 msgstr "Tlač poznámok"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
21742 msgid "Memo List Properties"
21743 msgstr "Vlastnosti zoznamu poznámok"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
21746 msgid "_Delete Memo"
21747 msgstr "O_dstrániť poznámku"
21749 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
21750 msgid "_Find in Memo..."
21751 msgstr "_Nájsť v poznámke…"
21753 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
21754 msgid "Search for text in the displayed memo"
21755 msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej poznámke"
21757 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
21758 msgid "D_elete Memo List"
21759 msgstr "O_dstrániť zoznam poznámok"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
21762 msgid "Delete the selected memo list"
21763 msgstr "Odstráni vybraný zoznam poznámok"
21765 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
21766 msgid "_Manage Memo List groups..."
21767 msgstr "_Spravovať skupiny zoznamov poznámok…"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
21770 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
21771 msgstr "Spravuje poradie a viditeľnosť skupín zoznamov poznámok"
21773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
21774 msgid "_New Memo List"
21775 msgstr "_Nový zoznam poznámok"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
21778 msgid "Refresh the selected memo list"
21779 msgstr "Obnoví vybraný zoznam poznámok"
21781 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
21782 msgid "Rename the selected memo list"
21783 msgstr "Premenuje vybraný zoznam poznámok"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
21786 msgid "Show _Only This Memo List"
21787 msgstr "Zobraziť _len tento zoznam poznámok"
21789 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
21790 msgid "Sho_w All Memo Lists"
21791 msgstr "Zo_braziť všetky zoznamy poznámok"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
21794 msgid "Memo _Preview"
21795 msgstr "_Náhľad poznámky"
21797 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
21798 msgid "Show memo preview pane"
21799 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom poznámky"
21801 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
21802 msgid "Show memo preview below the memo list"
21803 msgstr "Zobrazí náhľad poznámky pod zoznamom poznámok"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
21806 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
21807 msgstr "Zobrazí náhľad poznámky vedľa zoznamu poznámok"
21809 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
21810 msgid "Print the list of memos"
21811 msgstr "Vytlačí zoznam poznámok"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
21814 msgid "Preview the list of memos to be printed"
21815 msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu poznámok pred tlačou"
21817 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
21818 msgid "Delete Memos"
21819 msgstr "Odstrániť poznámky"
21821 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
21822 msgid "Delete Memo"
21823 msgstr "Odstrániť poznámku"
21825 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
21826 #, c-format
21827 msgid "%d memo"
21828 msgid_plural "%d memos"
21829 msgstr[0] "%d poznámok"
21830 msgstr[1] "%d poznámka"
21831 msgstr[2] "%d poznámky"
21833 # PŠ: vyžiadať plural forms
21834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
21835 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
21836 #, c-format
21837 msgid "%d selected"
21838 msgstr "vybraných: %d"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
21841 msgctxt "New"
21842 msgid "_Task"
21843 msgstr "Ú_loha"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
21846 msgctxt "New"
21847 msgid "Assigne_d Task"
21848 msgstr "Prira_dená úloha"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
21851 msgid "Create a new assigned task"
21852 msgstr "Vytvorí novú priradenú úlohu"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
21855 msgctxt "New"
21856 msgid "Tas_k List"
21857 msgstr "Zoznam úlo_h"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
21860 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
21861 msgid "Create a new task list"
21862 msgstr "Vytvorí nový zoznam úloh"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
21865 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
21866 msgid "Print Tasks"
21867 msgstr "Tlač úloh"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
21870 msgid "Task List Properties"
21871 msgstr "Vlastnosti zoznamu úloh"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
21874 msgid ""
21875 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
21876 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
21877 "\n"
21878 "Really erase these tasks?"
21879 msgstr ""
21880 "Táto operácia navždy odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak budete "
21881 "pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
21882 "\n"
21883 "Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
21886 msgid "Do not ask me again"
21887 msgstr "Už sa ma znovu nepýtať"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
21890 msgid "_Delete Task"
21891 msgstr "O_dstrániť úlohu"
21893 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
21894 msgid "_Find in Task..."
21895 msgstr "_Nájsť v úlohe…"
21897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
21898 msgid "Search for text in the displayed task"
21899 msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej úlohe"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
21902 msgid "D_elete Task List"
21903 msgstr "O_dstrániť zoznam úloh"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
21906 msgid "Delete the selected task list"
21907 msgstr "Odstráni vybraný zoznam úloh"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
21910 msgid "_Manage Task List groups..."
21911 msgstr "_Spravovať skupiny zoznamov úloh…"
21913 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
21914 msgid "_New Task List"
21915 msgstr "_Nový zoznam úloh"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
21918 msgid "Refresh the selected task list"
21919 msgstr "Obnoví vybraný zoznam úloh"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
21922 msgid "Rename the selected task list"
21923 msgstr "Premenuje vybraný zoznam úloh"
21925 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
21926 msgid "Sho_w All Task Lists"
21927 msgstr "Zo_braziť všetky zoznamy úloh"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
21930 msgid "Show _Only This Task List"
21931 msgstr "Zobraziť _len tento zoznam úloh"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
21934 msgid "Mar_k as Incomplete"
21935 msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
21938 msgid "Delete completed tasks"
21939 msgstr "Odstráni dokončené úlohy"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
21942 msgid "Task _Preview"
21943 msgstr "_Náhľad úlohy"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
21946 msgid "Show task preview pane"
21947 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom úlohy"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
21950 msgid "Show task preview below the task list"
21951 msgstr "Zobrazí náhľad úlohy pod zoznamom úloh"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
21954 msgid "Show task preview alongside the task list"
21955 msgstr "Zobrazí náhľad úlohy vedľa zoznamu úloh"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
21958 msgid "Active Tasks"
21959 msgstr "Aktívne úlohy"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
21962 msgid "Completed Tasks"
21963 msgstr "Dokončené úlohy"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
21966 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
21967 msgstr "Úlohy v nasledujúcich 7 dňoch"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
21970 msgid "Overdue Tasks"
21971 msgstr "Úlohy po termíne"
21973 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
21974 msgid "Tasks with Attachments"
21975 msgstr "Úlohy s prílohami"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
21978 msgid "Print the list of tasks"
21979 msgstr "Vytlačí zoznam úloh"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
21982 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
21983 msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu úloh pred tlačou"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
21986 msgid "Delete Tasks"
21987 msgstr "Odstrániť úlohy"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
21990 msgid "Delete Task"
21991 msgstr "Odstrániť úlohu"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
21994 #, c-format
21995 msgid "%d task"
21996 msgid_plural "%d tasks"
21997 msgstr[0] "%d úloh"
21998 msgstr[1] "%d úloha"
21999 msgstr[2] "%d úlohy"
22001 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22002 msgid "Convert to M_eeting"
22003 msgstr "Zmeniť na s_tretnutie"
22005 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22006 msgid "Convert the message to a meeting request"
22007 msgstr "Zmení správu na požiadavku na stretnutie"
22009 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22010 msgid "Convert to M_essage"
22011 msgstr "Zmeniť na _správu"
22013 #  tooltip
22014 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22015 msgid "Convert to the mail message"
22016 msgstr "Zmení na poštovú správu"
22018 # display name
22019 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22020 msgid "ITIP"
22021 msgstr "ITIP"
22023 # description
22024 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22025 msgid "Display part as an invitation"
22026 msgstr "Zobrazí prílohu ako pozvánku"
22028 #. strftime format of a time,
22029 #. * in 24-hour format, without seconds.
22030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22031 msgid "Today %H:%M"
22032 msgstr "Dnes o %H:%M"
22034 #. strftime format of a time,
22035 #. * in 24-hour format.
22036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22037 msgid "Today %H:%M:%S"
22038 msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
22040 # MČ: Aj pri 12-hodinovom formáte je daný 24-hodinový čas, lebo v Slovenčine
22041 #     nie sú reťazce pre %p (am/pm). Ľutujem, že tam nie je (dop/odp)
22042 #. strftime format of a time,
22043 #. * in 12-hour format.
22044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22045 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22046 msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
22048 #. strftime format of a time,
22049 #. * in 24-hour format, without seconds.
22050 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22051 msgid "Tomorrow %H:%M"
22052 msgstr "Zajtra o %H:%M"
22054 #. strftime format of a time,
22055 #. * in 24-hour format.
22056 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22057 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22058 msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
22060 # MČ: detto ako pri "Dnes o"
22061 #. strftime format of a time,
22062 #. * in 12-hour format, without seconds.
22063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22064 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22065 msgstr "Zajtra o %k:%M"
22067 #. strftime format of a time,
22068 #. * in 12-hour format.
22069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22070 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22071 msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
22073 #. strftime format of a weekday.
22074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22075 #, c-format
22076 msgid "%A"
22077 msgstr "%A"
22079 #. strftime format of a weekday and a
22080 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22082 msgid "%A %H:%M"
22083 msgstr "%A o %H:%M"
22085 #. strftime format of a weekday and a
22086 #. * time, in 24-hour format.
22087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22088 msgid "%A %H:%M:%S"
22089 msgstr "%A o %H:%M:%S"
22091 #. strftime format of a weekday and a
22092 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22094 msgid "%A %l:%M %p"
22095 msgstr "%A o %k:%M"
22097 #. strftime format of a weekday and a
22098 #. * time, in 12-hour format.
22099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22100 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22101 msgstr "%A o %k:%M:%S"
22103 #. strftime format of a weekday and a date
22104 #. * without a year.
22105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22106 msgid "%A, %B %e"
22107 msgstr "%A, %e. %B"
22109 #. strftime format of a weekday, a date
22110 #. * without a year and a time,
22111 #. * in 24-hour format, without seconds.
22112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22113 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22114 msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
22116 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22117 #. * and a time, in 24-hour format.
22118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22119 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22120 msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
22122 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22123 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22125 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22126 msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
22128 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22129 #. * and a time, in 12-hour format.
22130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22131 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22132 msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
22134 #. strftime format of a weekday and a date.
22135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22136 msgid "%A, %B %e, %Y"
22137 msgstr "%A, %e. %B %Y"
22139 #. strftime format of a weekday, a date and a
22140 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22142 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22143 msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
22145 #. strftime format of a weekday, a date and a
22146 #. * time, in 24-hour format.
22147 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22148 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22149 msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
22151 #. strftime format of a weekday, a date and a
22152 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22154 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22155 msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
22157 #. strftime format of a weekday, a date and a
22158 #. * time, in 12-hour format.
22159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22160 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22161 msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
22163 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22167 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22168 msgid "An unknown person"
22169 msgstr "Neznáma osoba"
22171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22174 #, c-format
22175 msgid "Please respond on behalf of %s"
22176 msgstr "Prosím, ozvite sa v mene %s"
22178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22181 #, c-format
22182 msgid "Received on behalf of %s"
22183 msgstr "Prijaté v mene %s"
22185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22186 #, c-format
22187 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22188 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
22190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22191 #, c-format
22192 msgid "%s has published the following meeting information:"
22193 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
22195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22196 #, c-format
22197 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22198 msgstr "%s zveril(a) nasledujúce stretnutie na vás:"
22200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22201 #, c-format
22202 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22203 msgstr "%s prostredníctvom %s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
22205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22206 #, c-format
22207 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22208 msgstr "%s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
22210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22211 #, c-format
22212 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22213 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
22215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22216 #, c-format
22217 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22218 msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
22220 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22224 "meeting:"
22225 msgstr ""
22226 "%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom "
22227 "stretnutí:"
22229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22230 #, c-format
22231 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22232 msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom stretnutí:"
22234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22235 #, c-format
22236 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22237 msgstr ""
22238 "%s prostredníctvom %s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené "
22239 "stretnutie:"
22241 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22242 #, c-format
22243 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22244 msgstr "%s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené stretnutie:"
22246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22247 #, c-format
22248 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22249 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
22251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22252 #, c-format
22253 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22254 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
22256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22257 #, c-format
22258 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22259 msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22262 #, c-format
22263 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22264 msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22267 #, c-format
22268 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22269 msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22272 #, c-format
22273 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22274 msgstr "%s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
22276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22277 #, c-format
22278 msgid "%s through %s has published the following task:"
22279 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
22281 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22282 #, c-format
22283 msgid "%s has published the following task:"
22284 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
22286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22287 #, c-format
22288 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22289 msgstr "%s požaduje priradenie %s na nasledujúcu úlohu:"
22291 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22292 #, c-format
22293 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22294 msgstr "%s prostredníctvom %s vám priradil(a) úlohu:"
22296 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22297 #, c-format
22298 msgid "%s has assigned you a task:"
22299 msgstr "%s vám priradil(a) úlohu:"
22301 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22302 #, c-format
22303 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22304 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
22306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22307 #, c-format
22308 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22309 msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
22311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22315 "assigned task:"
22316 msgstr ""
22317 "%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej "
22318 "priradenej úlohe:"
22320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22324 msgstr ""
22325 "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej priradenej úlohe:"
22327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22328 #, c-format
22329 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22330 msgstr ""
22331 "%s prostredníctvom %s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
22333 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22334 #, c-format
22335 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22336 msgstr "%s odoslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
22338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22339 #, c-format
22340 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22341 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
22343 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22344 #, c-format
22345 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22346 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
22348 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22349 #, c-format
22350 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22351 msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
22353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22354 #, c-format
22355 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22356 msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
22358 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22359 #, c-format
22360 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22361 msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
22363 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22364 #, c-format
22365 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22366 msgstr "%s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
22368 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22369 #, c-format
22370 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22371 msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
22373 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22374 #, c-format
22375 msgid "%s has published the following memo:"
22376 msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
22378 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22379 #, c-format
22380 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22381 msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
22383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22384 #, c-format
22385 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22386 msgstr "%s si praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
22388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22389 #, c-format
22390 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22391 msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
22393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22394 #, c-format
22395 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22396 msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
22398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22399 msgid "All day:"
22400 msgstr "Celý deň:"
22402 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22403 msgid "Start day:"
22404 msgstr "Počiatočný deň:"
22406 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22407 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22408 msgid "Start time:"
22409 msgstr "Čas začiatku:"
22411 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22412 msgid "End day:"
22413 msgstr "Koncový deň:"
22415 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22416 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22417 msgid "End time:"
22418 msgstr "Čas konca:"
22420 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22421 msgid "Ope_n Calendar"
22422 msgstr "Otvoriť _kalendár"
22424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22425 msgid "_Decline all"
22426 msgstr "_Odmietnuť všetko"
22428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22429 msgid "_Decline"
22430 msgstr "O_dmietnuť"
22432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22433 msgid "_Tentative all"
22434 msgstr "_Predbežne prijať všetko"
22436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22437 msgid "_Tentative"
22438 msgstr "P_redbežne prijať"
22440 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22441 msgid "Acce_pt all"
22442 msgstr "Prijať _všetko"
22444 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22445 msgid "Acce_pt"
22446 msgstr "Pri_jať"
22448 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22449 msgid "Send _Information"
22450 msgstr "Odoslať _informáciu"
22452 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22453 msgid "_Update Attendee Status"
22454 msgstr "_Aktualizovať stav účastníka"
22456 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22458 msgid "_Update"
22459 msgstr "Ak_tualizovať"
22461 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22463 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22464 msgid "Comment:"
22465 msgstr "Komentár:"
22467 #. RSVP area
22468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22469 msgid "Send reply to sender"
22470 msgstr "Odoslať potvrdenie odosielateľovi"
22472 #. Updates
22473 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22474 msgid "Send _updates to attendees"
22475 msgstr "Odoslať _aktualizácie účastníkom"
22477 #. The recurrence check button
22478 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22479 msgid "_Apply to all instances"
22480 msgstr "_Aplikovať na všetky výskyty"
22482 # The recurrence check button
22483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22484 msgid "Show time as _free"
22485 msgstr "Zobraziť čas ako _voľný"
22487 # The recurrence check button
22488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22489 msgid "_Preserve my reminder"
22490 msgstr "Z_achovať moju pripomienku"
22492 # The recurrence check button
22493 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22494 msgid "_Inherit reminder"
22495 msgstr "_Zdeddiť pripomienku"
22497 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22498 msgid "_Tasks:"
22499 msgstr "Ú_lohy:"
22501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22502 msgid "_Memos:"
22503 msgstr "_Poznámky:"
22505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22506 msgid "Sa_ve"
22507 msgstr "_Uložiť"
22509 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22510 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22511 msgid "Attendee status updated"
22512 msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
22514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22515 #, c-format
22516 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22517 msgstr "Schôdzka „%s“ v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím"
22519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22523 msgid_plural ""
22524 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22525 msgstr[0] "Kalendár „%s“ obsahuje %d schôdzok v rozpore s týmto stretnutím"
22526 msgstr[1] "Kalendár „%s“ obsahuje schôdzku v rozpore s týmto stretnutím"
22527 msgstr[2] "Kalendár „%s“ obsahuje %d schôdzky v rozpore s týmto stretnutím"
22529 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22530 #, c-format
22531 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22532 msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
22534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22535 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22536 msgstr "Táto pozvánka na stretnutie je zastaralá. Aktualizácia bola vykonaná."
22538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22539 msgid "Unable to find any calendars"
22540 msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
22542 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22543 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22544 msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
22546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22547 msgid "Unable to find this task in any task list"
22548 msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
22550 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22551 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22552 msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
22554 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22555 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22556 msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
22558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22559 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22560 msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
22562 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22563 #, c-format
22564 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22565 msgstr "Nepodarilo sa odoslať položku do kalendára „%s“.  %s"
22567 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22568 #, c-format
22569 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22570 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako akceptované"
22572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22573 #, c-format
22574 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22575 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako predbežné"
22577 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22578 #, c-format
22579 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22580 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako odmietnuté"
22582 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22583 #, c-format
22584 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22585 msgstr "Odoslané do kalendára „%s“ ako zrušené"
22587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22588 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22590 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22591 msgstr "Ukladajú sa zmeny do kalendára. Čakajte, prosím…"
22593 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22594 msgid "Unable to parse item"
22595 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
22597 # PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
22598 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22599 #, c-format
22600 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22601 msgstr "Organizátor odstránil delegáta %s "
22603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22604 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22605 msgstr "Odoslané oznámenie o zrušení delegátovi"
22607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22608 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22609 msgstr "Nepodarilo sa odoslať oznámenie o zrušení delegátovi"
22611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22612 #, c-format
22613 msgid "Unable to update attendee. %s"
22614 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s"
22616 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22617 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22618 msgstr "Stretnutie nie je platné a nemôže byť aktualizované"
22620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22621 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22622 msgstr ""
22623 "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný"
22625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22627 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22628 msgstr ""
22629 "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
22631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22632 msgid "Meeting information sent"
22633 msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
22635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22636 msgid "Task information sent"
22637 msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22640 msgid "Memo information sent"
22641 msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22644 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22645 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje"
22647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22648 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22649 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
22651 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
22652 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22653 msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
22655 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
22657 msgid "calendar.ics"
22658 msgstr "kalendár.ics"
22660 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
22661 msgid "Save Calendar"
22662 msgstr "Uložiť kalendár"
22664 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
22665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
22666 msgid "The calendar attached is not valid"
22667 msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
22669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
22670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
22671 msgid ""
22672 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
22673 "iCalendar."
22674 msgstr ""
22675 "Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
22677 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
22678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
22679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
22680 msgid "The item in the calendar is not valid"
22681 msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
22683 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
22684 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
22685 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
22686 msgid ""
22687 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
22688 "tasks or free/busy information"
22689 msgstr ""
22690 "Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani "
22691 "záznamy pre diár"
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
22694 msgid "The calendar attached contains multiple items"
22695 msgstr "Priložený kalendár obsahuje viac položiek"
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
22698 msgid ""
22699 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
22700 "imported"
22701 msgstr ""
22702 "Na spracovanie všetkých položiek, je potrebné ho uložiť a následne importovať"
22704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
22705 msgctxt "cal-itip"
22706 msgid "None"
22707 msgstr "Žiadny"
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
22710 msgid "Tentatively Accepted"
22711 msgstr "Predbežne akceptované"
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
22714 msgid "This meeting recurs"
22715 msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
22718 msgid "This task recurs"
22719 msgstr "Táto úloha sa opakuje"
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
22722 msgid "This memo recurs"
22723 msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
22725 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
22726 msgid ""
22727 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
22728 msgstr ""
22729 "Táto odpoveď nie je od aktuálneho účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
22731 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
22732 msgid "This meeting has been delegated"
22733 msgstr "Toto stretnutie bolo zverené"
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
22736 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
22737 msgstr "„{0}“ má zverené stretnutie. Chcete pridať delegáta „{1}“?"
22739 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
22740 msgid "Google Features"
22741 msgstr "Funkcie Google"
22743 #  PK: kde to je?
22744 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
22745 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
22746 msgstr "Pridať ka_lendár Google k tomuto účtu"
22748 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
22749 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
22750 msgstr "Pridať _kontakty Google k tomuto účtu"
22752 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22753 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22754 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
22755 msgctxt "GoggleSummary"
22756 msgid "IMAP access"
22757 msgstr "prístup IMAP"
22759 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22760 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22761 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
22762 msgctxt "GoggleSummary"
22763 msgid "Calendars to synchronize"
22764 msgstr "synchronizovanie kalendárov"
22766 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22767 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22768 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
22769 #, c-format
22770 msgctxt "GoggleSummary"
22771 msgid "You may need to enable %s and %s"
22772 msgstr "Možno bude potrebné povoliť %s a %s"
22774 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
22775 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
22776 msgid "Mail _Directory:"
22777 msgstr "_Adresár s poštou:"
22779 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
22780 msgid "Choose a MH mail directory"
22781 msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu MH"
22783 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
22784 msgid "MH mail directory cannot be empty"
22785 msgstr "Poštový adresár MH nemôže byť prázdny"
22787 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
22788 msgid "Local Delivery _File:"
22789 msgstr "_Súbor lokálneho doručenia:"
22791 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
22792 msgid "Choose a local delivery file"
22793 msgstr "Zvoľte súbor pre lokálne doručovanie"
22795 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
22796 msgid "Local delivery file cannot be empty"
22797 msgstr "Súbor miestneho doručenia nemôže byť prázdny"
22799 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
22800 msgid "Choose a Maildir mail directory"
22801 msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu Maildir"
22803 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
22804 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
22805 msgstr "Adresár s poštou typu Maildir nemôže byť prázdny"
22807 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
22808 msgid "Spool _File:"
22809 msgstr "_Zhromažďovací súbor:"
22811 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
22812 msgid "Choose a mbox spool file"
22813 msgstr "Zvoľte zhromažďovací súbor typu mbox"
22815 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
22816 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
22817 msgstr "Zhromažďovací súbor typu mbox nemôže byť prázdny"
22819 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
22820 msgid "Spool _Directory:"
22821 msgstr "Zhromažďovací a_dresár:"
22823 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
22824 msgid "Choose a mbox spool directory"
22825 msgstr "Zvoľte adresár pre zhromažďovací súbor typu mbox"
22827 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
22828 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
22829 msgstr "Zhromažďovací adresár typu mbox nemôže byť prázdny"
22831 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
22832 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
22833 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
22834 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
22835 msgid "Configuration"
22836 msgstr "Konfigurácia"
22838 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
22839 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
22840 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
22841 msgid "_Server:"
22842 msgstr "S_erver:"
22844 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
22845 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
22846 msgid "_Port:"
22847 msgstr "_Port:"
22849 #. do not reference
22850 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
22851 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
22852 msgid "User_name:"
22853 msgstr "Po_užívateľské meno:"
22855 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
22856 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
22857 msgid "_Forget password"
22858 msgstr "_Zabudnúť heslo"
22860 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
22861 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
22862 msgid "Encryption _method:"
22863 msgstr "_Spôsob šifrovania:"
22865 # PK: je tu potrebne to "sa" na konci?
22866 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
22867 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
22868 msgid "STARTTLS after connecting"
22869 msgstr "STARTTLS po pripojení sa"
22871 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
22872 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
22873 msgid "TLS on a dedicated port"
22874 msgstr "TLS na vyhradenom porte"
22876 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
22877 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
22878 msgstr "Použiť vlastnú _binárku namiesto programu „sendmail“"
22880 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
22881 msgid "_Custom binary:"
22882 msgstr "_Vlastná binárka:"
22884 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
22885 msgid "U_se custom arguments"
22886 msgstr "Po_užiť vlastné parametre"
22888 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
22889 msgid "Cus_tom arguments:"
22890 msgstr "Vlastné _parametre:"
22892 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
22893 msgid ""
22894 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
22895 "   %F — stands for the From address\n"
22896 "   %R — stands for the recipient addresses"
22897 msgstr ""
22898 "Prednastavené parametre sú „-i -f %F -- %R“, kde\n"
22899 "   %F — zastupuje adresu odosielateľa\n"
22900 "   %R — zastupuje adresy príjemcov"
22902 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
22903 msgid "Send mail also when in offline _mode"
22904 msgstr "Odoslať email aj v odpojenom _režime"
22906 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
22907 msgid "Custom binary cannot be empty"
22908 msgstr "Vlastný binárny súbor nemôže byť prázdny"
22910 #. do not reference
22911 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
22912 msgid "Ser_ver requires authentication"
22913 msgstr "Server vyžaduje _overenie totožnosti"
22915 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
22916 msgid "T_ype:"
22917 msgstr "T_yp:"
22919 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
22920 msgid "Yahoo! Features"
22921 msgstr "Funckie služby Yahoo!"
22923 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
22924 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
22925 msgstr "Pridajte ka_lendáre a úlohy služby Yahoo! do programu Evolution."
22927 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
22928 #, c-format
22929 msgid "%d attached message"
22930 msgid_plural "%d attached messages"
22931 msgstr[0] "%d priložených správ"
22932 msgstr[1] "%d priložená správa"
22933 msgstr[2] "%d priložené správy"
22935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
22936 msgctxt "New"
22937 msgid "_Mail Message"
22938 msgstr "_Poštová správa"
22940 #  tooltip
22941 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
22942 msgid "Compose a new mail message"
22943 msgstr "Začne písať novú správu"
22945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
22946 msgctxt "New"
22947 msgid "Mail Acco_unt"
22948 msgstr "Poštový úče_t"
22950 # tooltip
22951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
22952 msgid "Create a new mail account"
22953 msgstr "Vytvorí nový poštový účet"
22955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
22956 msgctxt "New"
22957 msgid "Mail _Folder"
22958 msgstr "Poštový p_riečinok"
22960 # tooltip
22961 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
22962 msgid "Create a new mail folder"
22963 msgstr "Vytvorí nový poštový priečinok"
22965 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22966 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
22968 msgctxt "NetworkMonitor"
22969 msgid "base"
22970 msgstr "základný"
22972 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22973 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22974 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
22975 msgctxt "NetworkMonitor"
22976 msgid "netlink"
22977 msgstr "sieťová linka"
22979 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22980 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22981 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
22982 msgctxt "NetworkMonitor"
22983 msgid "networkmanager"
22984 msgstr "správca siete"
22986 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
22987 msgctxt "NetworkMonitor"
22988 msgid "Method to detect _online state:"
22989 msgstr "Spôsob zistenia stavu _pripojenia:"
22991 #. Always as the first
22992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
22993 msgctxt "NetworkMonitor"
22994 msgid "Default"
22995 msgstr "Predvolený"
22997 #. Always as the last
22998 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
22999 msgctxt "NetworkMonitor"
23000 msgid "Always Online"
23001 msgstr "Vždy pripojený"
23003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
23004 msgid "Mail Accounts"
23005 msgstr "Poštové účty"
23007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
23008 msgid "Mail Preferences"
23009 msgstr "Nastavenia pošty"
23011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
23012 msgid "Composer Preferences"
23013 msgstr "Nastavenia editora správ"
23015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
23016 msgid "Network Preferences"
23017 msgstr "Nastavenia siete"
23019 # MČ: pravidlo -> žiadne, pre istotu ešte skontrolovať, nie som si istý kde sa to zobrazí.
23020 #. Translators: The first item in the list, to be
23021 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23022 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
23023 msgctxt "label"
23024 msgid "None"
23025 msgstr "Žiadne"
23027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
23028 msgid "Marking messages as read..."
23029 msgstr "Označujú sa správy ako prečítané…"
23031 # dialog title
23032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
23033 msgid "Go to Folder"
23034 msgstr "Prejdenie do priečinka"
23036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
23037 msgid "_Select"
23038 msgstr "V_ybrať"
23040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
23041 msgid "_Disable Account"
23042 msgstr "_Zakázať účet"
23044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
23045 msgid "Disable this account"
23046 msgstr "Zakáže tento účet"
23048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
23049 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23050 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
23052 # tooltip
23053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
23054 msgid "Edit properties of this account"
23055 msgstr "Upraví vlastnosti tohto účtu"
23057 # tooltip
23058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
23059 msgid "Refresh list of folders of this account"
23060 msgstr "Obnoví zoznam priečinkov tohto účtu"
23062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
23063 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23064 msgstr "Prevz_iať správy pre odpojený režim"
23066 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
23067 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23068 msgstr ""
23069 "Prevezme správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
23071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
23072 msgid "Fl_ush Outbox"
23073 msgstr "_Vyprázdniť priečinok Pošta na odoslanie"
23075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
23076 msgid "_Copy Folder To..."
23077 msgstr "_Kopírovať priečinok do…"
23079 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
23080 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23081 msgstr "Kopíruje vybraný priečinok do iného priečinka"
23083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
23084 msgid "Permanently remove this folder"
23085 msgstr "Navždy odstráni tento priečinok"
23087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23088 msgid "E_xpunge"
23089 msgstr "_Vyčistiť"
23091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
23092 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23093 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy z tohto priečinka"
23095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23096 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
23097 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23098 msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané"
23100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
23101 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
23102 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23103 msgstr "Označí všetky správy v priečinku ako prečítané"
23105 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23106 msgid "_Move Folder To..."
23107 msgstr "Pre_sunúť priečinok do…"
23109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
23110 msgid "Move the selected folder into another folder"
23111 msgstr "Presunie vybraný priečinok do iného priečinka"
23113 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23114 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
23115 msgid "_New..."
23116 msgstr "_Nový…"
23118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23119 msgid "Create a new folder for storing mail"
23120 msgstr "Vytvorí nový priečinok na ukladanie pošty"
23122 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23123 msgid "Change the properties of this folder"
23124 msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinka"
23126 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23127 msgid "Refresh the folder"
23128 msgstr "Znovu načíta priečinok"
23130 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
23131 msgid "Change the name of this folder"
23132 msgstr "Zmení názov tohoto priečinka"
23134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
23135 msgid "Select Message _Thread"
23136 msgstr "Vybrať _vlákno správ"
23138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23139 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23140 msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
23142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
23143 msgid "Select Message S_ubthread"
23144 msgstr "Vybrať _podvlákno správ"
23146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23147 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23148 msgstr "Vyberie všetky odpovede na aktuálne vybranú správu"
23150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
23151 msgid "Empty _Trash"
23152 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
23154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
23155 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23156 msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov"
23158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23159 msgid "Go to _Folder"
23160 msgstr "Prejsť do _priečinka"
23162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
23163 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23164 msgstr "Otvorí dialógové okno na vybratie priečinku, do ktorého sa má prejsť"
23166 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23167 msgid "_New Label"
23168 msgstr "_Nová menovka"
23170 # Translators: "None" is used in the message label context menu.
23171 # It removes all labels from the selected messages.
23172 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23173 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23174 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
23175 msgid "N_one"
23176 msgstr "Ži_adna"
23178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
23179 msgid "_Manage Subscriptions"
23180 msgstr "_Spravovať prihlásenia"
23182 # MČ: tooltip ku prechádzajúcemu aj ku "Subcriptions..."
23183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
23184 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
23185 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23186 msgstr "Prihlási (alebo odhlási) priečinky k odberu na vzdialených serveroch"
23188 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
23189 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
23190 msgid "Send / _Receive"
23191 msgstr "Odoslať / P_rijať"
23193 # tooltip
23194 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
23195 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23196 msgstr "Odošle neodoslanú poštu a získa novú poštu"
23198 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
23199 msgid "R_eceive All"
23200 msgstr "_Prijať všetko"
23202 # tooltip
23203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
23204 msgid "Receive new items from all accounts"
23205 msgstr "Prijme nové položky zo všetkých účtov"
23207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
23208 msgid "_Send All"
23209 msgstr "_Odoslať všetko"
23211 # tooltip
23212 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
23213 msgid "Send queued items in all accounts"
23214 msgstr "Odošle neodoslanú poštu pre všetky účty"
23216 # tooltip
23217 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
23218 msgid "Cancel the current mail operation"
23219 msgstr "Zruší aktuálnu poštovú operáciu"
23221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23222 msgid "Collapse All _Threads"
23223 msgstr "Zbaliť všetky _vlákna"
23225 # tooltip
23226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
23227 msgid "Collapse all message threads"
23228 msgstr "Zbalí všetky vlákna správ"
23230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23231 msgid "E_xpand All Threads"
23232 msgstr "Roz_baliť všetky vlákna"
23234 # tooltip
23235 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
23236 msgid "Expand all message threads"
23237 msgstr "Rozbalí všetky vlákna správ"
23239 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23240 msgid "_Message Filters"
23241 msgstr "Filtre _správ"
23243 # tooltip
23244 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
23245 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23246 msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá na filtrovanie novej pošty"
23248 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23249 msgid "_Subscriptions..."
23250 msgstr "_Prihlásenia k odberu…"
23252 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
23253 msgid "F_older"
23254 msgstr "P_riečinok"
23256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1841
23257 msgid "_Label"
23258 msgstr "_Menovka"
23260 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23261 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23262 msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania…"
23264 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23265 msgid "Search F_olders"
23266 msgstr "Vyhľadávacie pr_iečinky"
23268 # tooltip
23269 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23270 msgid "Create or edit search folder definitions"
23271 msgstr "Vytvorí alebo upraví definície vyhľadávacích priečinkov"
23273 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
23274 msgid "_New Folder..."
23275 msgstr "Nový _priečinok…"
23277 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
23278 msgid "Show Message _Preview"
23279 msgstr "Zobraziť _náhľad správy"
23281 # tooltip
23282 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
23283 msgid "Show message preview pane"
23284 msgstr "Zobrazí panel s náhľadom správy"
23286 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
23287 msgid "Show _Attachment Bar"
23288 msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
23290 # tooltip
23291 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
23292 msgid ""
23293 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23294 "attachments"
23295 msgstr ""
23296 "Zobrazí lištu príloh pod panelom ukážky správy, keď správa obsahuje prílohy"
23298 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
23299 msgid "Show _Deleted Messages"
23300 msgstr "Zobraziť o_dstránené správy"
23302 # tooltip
23303 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
23304 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23305 msgstr "Zobrazí odstránené správy ako preškrtnuté"
23307 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
23308 msgid "Show _Junk Messages"
23309 msgstr "Zobraziť nev_yžiadané správy"
23311 # tooltip
23312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
23313 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23314 msgstr "Zobrazí nevyžiadané správy ako preškrtnuté červenou čiarou"
23316 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
23317 msgid "_Group By Threads"
23318 msgstr "Zoskupiť podľa _vlákien"
23320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
23321 msgid "Threaded message list"
23322 msgstr "Zoznam správ po vláknach"
23324 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
23325 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23326 msgstr "Povolený priečinok _Nevyhovujúce"
23328 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976
23329 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23330 msgstr "Prepína, či má byť povolený vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
23332 # tooltip
23333 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
23334 msgid "Show message preview below the message list"
23335 msgstr "Zobrazí náhľad správy pod zoznamom správ"
23337 # tooltip
23338 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
23339 msgid "Show message preview alongside the message list"
23340 msgstr "Zobrazí náhľad správy vedľa zoznamu správ"
23342 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
23343 msgid "All Messages"
23344 msgstr "Všetky správy"
23346 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23347 msgid "Important Messages"
23348 msgstr "Dôležité správy"
23350 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
23351 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23352 msgstr "Správy za posledných 5 dní"
23354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23355 msgid "Messages Not Junk"
23356 msgstr "Správy nie sú nevyžiadané"
23358 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
23359 msgid "Messages with Attachments"
23360 msgstr "Správy s prílohami"
23362 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
23363 msgid "Messages with Notes"
23364 msgstr "Správy s poznámkami"
23366 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2053
23367 msgid "No Label"
23368 msgstr "Bez menovky"
23370 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23371 msgid "Read Messages"
23372 msgstr "Prečítané správy"
23374 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23375 msgid "Unread Messages"
23376 msgstr "Neprečítané správy"
23378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
23379 msgid "Message Thread"
23380 msgstr "Vlákno správ"
23382 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2134
23383 msgid "Subject or Addresses contain"
23384 msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
23386 # je to za hľadať v:
23387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
23388 msgid "All Accounts"
23389 msgstr "Všetkých účtoch"
23391 # je to za hľadať v:
23392 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
23393 msgid "Current Account"
23394 msgstr "Aktuálnom účte"
23396 # je to za hľadať v:
23397 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
23398 msgid "Current Folder"
23399 msgstr "Aktuálnom priečinku"
23401 # MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
23402 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23403 msgid "All Account Search"
23404 msgstr "Hľadanie vo všetkých účtoch"
23406 # MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
23407 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23408 msgid "Account Search"
23409 msgstr "Hľadanie v účte"
23411 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23412 #, c-format
23413 msgid "%d selected, "
23414 msgid_plural "%d selected, "
23415 msgstr[0] "%d vybraných, "
23416 msgstr[1] "%d vybraná, "
23417 msgstr[2] "%d vybrané, "
23419 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23421 #, c-format
23422 msgid "%d deleted"
23423 msgid_plural "%d deleted"
23424 msgstr[0] "%d odstránených"
23425 msgstr[1] "%d odstránená"
23426 msgstr[2] "%d odstránené"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23429 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23430 #, c-format
23431 msgid "%d junk"
23432 msgid_plural "%d junk"
23433 msgstr[0] "%d nevyžiadaných"
23434 msgstr[1] "%d nevyžiadaná"
23435 msgstr[2] "%d nevyžiadané"
23437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23438 #, c-format
23439 msgid "%d draft"
23440 msgid_plural "%d drafts"
23441 msgstr[0] "%d konceptov"
23442 msgstr[1] "%d koncept"
23443 msgstr[2] "%d koncepty"
23445 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23446 #, c-format
23447 msgid "%d unsent"
23448 msgid_plural "%d unsent"
23449 msgstr[0] "%d neodoslaných"
23450 msgstr[1] "%d neodoslaná"
23451 msgstr[2] "%d neodoslané"
23453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23454 #, c-format
23455 msgid "%d sent"
23456 msgid_plural "%d sent"
23457 msgstr[0] "%d odoslaných"
23458 msgstr[1] "%d odoslaná"
23459 msgstr[2] "%d odoslané"
23461 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23462 #, c-format
23463 msgid "%d unread"
23464 msgid_plural "%d unread"
23465 msgstr[0] "%d neprečítaných"
23466 msgstr[1] "%d neprečítaná"
23467 msgstr[2] "%d neprečítané"
23469 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23470 msgid "Send / Receive"
23471 msgstr "Odoslať / Prijať"
23473 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23474 msgid "Select Folder to Add"
23475 msgstr "Výber priečinku na pridanie"
23477 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23478 msgid "Folder"
23479 msgstr "Priečinok"
23481 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23482 msgid "Recipient"
23483 msgstr "Adresát"
23485 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23486 msgid "Keep in Outbox"
23487 msgstr "Uchovať v odoslanej pošte"
23489 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23490 msgid "Send immediately"
23491 msgstr "Odoslať okamžite"
23493 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23494 msgid "Send after 5 minutes"
23495 msgstr "Odoslať o 5 minút"
23497 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
23498 msgid "Language(s)"
23499 msgstr "Jazyk(y)"
23501 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23502 msgid "On exit, every time"
23503 msgstr "Vždy pri ukončení"
23505 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23506 msgid "Once per day"
23507 msgstr "Raz za deň"
23509 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23510 msgid "Once per week"
23511 msgstr "Raz za týždeň"
23513 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23514 msgid "Once per month"
23515 msgstr "Raz za mesiac"
23517 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23518 msgid "Immediately, on folder leave"
23519 msgstr "Okamžite pri opúšťaní priečinka"
23521 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23522 msgid "Header"
23523 msgstr "Hlavička"
23525 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23526 msgid "Contains Value"
23527 msgstr "Obsahuje hodnotu"
23529 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23530 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
23531 msgid "_Date header:"
23532 msgstr "_Dátum hlavičky:"
23534 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
23535 msgid "Show _original header value"
23536 msgstr "Zobraziť pôv_odnú hodnotu hlavičky"
23538 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23539 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23540 msgstr "Chcete aby bol program Evolution vaším predvoleným emailovým kleintom?"
23542 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23543 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23544 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23545 #, c-format
23546 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23547 msgstr "Vaša správa pre %s o „%s“ zo dňa %s bola prečítaná."
23549 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23550 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23551 #, c-format
23552 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23553 msgstr "Upozornenie o doručení na „%s“"
23555 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23556 #, c-format
23557 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23558 msgstr "Odoslať informáciu o prečítaní kontaktu „%s“"
23560 #. name doesn't matter
23561 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23562 msgid "_Notify Sender"
23563 msgstr "_Informovať odosielateľa"
23565 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23566 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23567 msgstr "Odosieľateľ chce byť informovaný, keď prečítate túto správu."
23569 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23570 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23571 msgstr "Odosieľateľ bol informovaný o tom, že ste prečítali túto správu."
23573 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23574 msgid "Evolution is currently offline."
23575 msgstr "Evolution je práve v odpojenom režime."
23577 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23578 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23579 msgstr ""
23580 "Aby ste sa vrátili do pripojeného režimu kliknite na „Pracovať v pripojenom "
23581 "režime“."
23583 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23584 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23585 msgstr ""
23586 "Evolution je momentálne v odpojenom režime, pretože nie je dostupná sieť."
23588 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23589 msgid ""
23590 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23591 "established."
23592 msgstr ""
23593 "Evolution sa vráti do pripojeného režimu hneď po nadviazaní sieťového "
23594 "pripojenia."
23596 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23597 msgid "Author(s)"
23598 msgstr "Autor(i)"
23600 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23601 msgid "Plugin Manager"
23602 msgstr "Správca zásuvných modulov"
23604 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23605 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23606 msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte"
23608 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23609 msgid "Overview"
23610 msgstr "Prehľad"
23612 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23613 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23614 msgid "Plugin"
23615 msgstr "Zásuvný modul"
23617 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23618 msgid "_Plugins"
23619 msgstr "_Zásuvné moduly"
23621 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23622 msgid "Enable and disable plugins"
23623 msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
23625 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23626 msgid "Display plain text version"
23627 msgstr "Zobraziť obyčajný text"
23629 # tooltip
23630 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23631 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23632 msgstr ""
23633 "Zobrazí obyčaný text zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
23634 "správy)"
23636 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23637 msgid "Display HTML version"
23638 msgstr "Zobraziť HTML časť"
23640 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23641 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23642 msgstr ""
23643 "Zobrazí HTML časť zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
23644 "správy)"
23646 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23647 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23648 msgid "Show HTML if present"
23649 msgstr "Zobraziť HTML časť, ak je prítomná"
23651 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23652 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23653 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23654 msgstr "Ponechá program Evolution rozhodnúť, ktorú časť je najlepšie zobraziť"
23656 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23657 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23658 msgid "Show plain text if present"
23659 msgstr "Zobraziť obyčajný text, ak je prítomný"
23661 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23662 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23663 msgid ""
23664 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23665 "part to show."
23666 msgstr ""
23667 "Zobrazí časť s obyčajným textom, ak je prítomná, inak ponechá rozhodnutie "
23668 "programu Evolution, aby vybral najvhodnejšiu časť."
23670 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23671 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23672 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23673 msgstr "Zobraziť obyčajný text, ak je prítomný, alebo zdrojový kód HTML"
23675 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23676 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23677 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23678 msgstr ""
23679 "Zobrazí časť s obyčajným textom, ak je prítomná, inak zobrazí čiastočný "
23680 "zdroj HTML."
23682 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23683 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23684 msgid "Only ever show plain text"
23685 msgstr "Vždy zobraziť len obyčajný text"
23687 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23688 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23689 msgid ""
23690 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
23691 "requested."
23692 msgstr ""
23693 "Vždy zobrazí časť s obyčajným textom a je požiadaný z ostatných častí "
23694 "vytvorí prílohy."
23696 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23697 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23698 msgstr "Zobraziť _utajené HTML časti ako prílohy"
23700 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
23701 msgid "HTML _Mode"
23702 msgstr "_Režim HTML"
23704 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
23705 msgid "Prefer Plain Text"
23706 msgstr "Uprednostňovať obyčajný text"
23708 #. but then we also need to create our own section frame
23709 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
23710 msgid "Plain Text Mode"
23711 msgstr "Režim obyčajného textu"
23713 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
23714 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
23715 msgstr ""
23716 "Zobrazí poštové správy ako obyčajný text, dokonca aj keď obsahujú HTML obsah."
23718 # PK: preco medzera na konci? nahlas bug
23719 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
23720 #, c-format
23721 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
23722 msgstr "Zlyhalo spustenie programu SpamAssassin (%s): "
23724 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
23725 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
23726 msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do programu SpamAssassin: "
23728 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
23729 #, c-format
23730 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
23731 msgstr "Zlyhalo zapísanie „%s“ do programu SpamAssassin: "
23733 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
23734 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
23735 msgstr "Zlyhalo čítanie výstupu z programu SpamAssassin: "
23737 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
23738 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
23739 msgstr "SpamAssassin spadol alebo zlyhal pri spracovaní poštovej správy"
23741 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
23742 msgid "SpamAssassin Options"
23743 msgstr "Voľby pre SpamAssassin"
23745 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
23746 msgid "I_nclude remote tests"
23747 msgstr "_Zahrnúť vzdialené testy"
23749 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
23750 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
23751 msgstr "Toto spôsobí, že bude SpamAssassin spoľahlivejší, ale pomalší."
23753 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
23754 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
23755 msgid "SpamAssassin"
23756 msgstr "SpamAssassin"
23758 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
23759 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
23760 msgstr "Filtrovanie nevyžiadanej pošty pomocou programu SpamAssassin"
23762 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
23763 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
23764 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
23765 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
23766 msgid "Importing Files"
23767 msgstr "Importujú sa súbory"
23769 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
23770 msgid "Import cancelled."
23771 msgstr "Import zrušený."
23773 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
23774 msgid "Import complete."
23775 msgstr "Import dokončený."
23777 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
23778 msgid ""
23779 "Welcome to Evolution.\n"
23780 "\n"
23781 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
23782 "and to import files from other applications."
23783 msgstr ""
23784 "Víta vás Evolution.\n"
23785 "\n"
23786 "Niekoľko nasledujúcich obrazoviek umožní programu Evolution pripojiť sa k "
23787 "vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií."
23789 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
23790 msgid "Loading accounts..."
23791 msgstr "Načítavajú sa účty…"
23793 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
23794 msgid "_Format as..."
23795 msgstr "_Formátovať ako…"
23797 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
23798 msgid "_Other languages"
23799 msgstr "_Ostatné jazyky"
23801 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
23802 msgid "Text Highlight"
23803 msgstr "Zvýrazňovanie textu"
23805 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
23806 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
23807 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe častí poštových správ"
23809 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
23810 msgid "_Plain text"
23811 msgstr "_Obyčajný text"
23813 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
23814 msgid "_Assembler"
23815 msgstr "J_azyk symbolických inštrukcií"
23817 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
23818 msgid "_Bash"
23819 msgstr "_Bash"
23821 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
23822 msgid "_C/C++"
23823 msgstr "_C/C++"
23825 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
23826 msgid "_C#"
23827 msgstr "_C#"
23829 # PK: tu by som dal len CSS
23830 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
23831 msgid "_Cascade Style Sheet"
23832 msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
23834 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
23835 msgid "_Java"
23836 msgstr "_Java"
23838 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
23839 msgid "_JavaScript"
23840 msgstr "_JavaScript"
23842 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
23843 msgid "_Patch/diff"
23844 msgstr "_Patch/diff"
23846 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
23847 msgid "_Perl"
23848 msgstr "_Perl"
23850 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
23851 msgid "_PHP"
23852 msgstr "_PHP"
23854 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
23855 msgid "_Python"
23856 msgstr "_Python"
23858 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
23859 msgid "_Ruby"
23860 msgstr "_Ruby"
23862 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
23863 msgid "_Tcl/Tk"
23864 msgstr "_Tcl/Tk"
23866 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
23867 msgid "_TeX/LaTeX"
23868 msgstr "_TeX/LaTeX"
23870 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
23871 msgid "_Vala"
23872 msgstr "_Vala"
23874 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
23875 msgid "_Visual Basic"
23876 msgstr "_Visual Basic"
23878 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
23879 msgid "_XML"
23880 msgstr "_XML"
23882 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
23883 msgid "_ActionScript"
23884 msgstr "_ActionScript"
23886 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
23887 msgid "_ADA95"
23888 msgstr "_ADA95"
23890 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
23891 msgid "_ALGOL 68"
23892 msgstr "_ALGOL 68"
23894 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
23895 msgid "(_G)AWK"
23896 msgstr "(_G)AWK"
23898 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
23899 msgid "_COBOL"
23900 msgstr "_COBOL"
23902 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
23903 msgid "_DOS Batch"
23904 msgstr "Dávkový súbor pre _DOS"
23906 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
23907 msgid "_D"
23908 msgstr "_D"
23910 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
23911 msgid "_Erlang"
23912 msgstr "_Erlang"
23914 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
23915 msgid "_FORTRAN 77"
23916 msgstr "_FORTRAN 77"
23918 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
23919 msgid "_FORTRAN 90"
23920 msgstr "_FORTRAN 90"
23922 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
23923 msgid "_F#"
23924 msgstr "_F#"
23926 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
23927 msgid "_Go"
23928 msgstr "_Go"
23930 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
23931 msgid "_Haskell"
23932 msgstr "_Haskell"
23934 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
23935 msgid "_JSP"
23936 msgstr "_JSP"
23938 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
23939 msgid "_Lisp"
23940 msgstr "_Lisp"
23942 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
23943 msgid "_Lotus"
23944 msgstr "_Lotus"
23946 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
23947 msgid "_Lua"
23948 msgstr "_Lua"
23950 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
23951 msgid "_Maple"
23952 msgstr "_Maple"
23954 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
23955 msgid "_Matlab"
23956 msgstr "_Matlab"
23958 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
23959 msgid "_Maya"
23960 msgstr "_Maya"
23962 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
23963 msgid "_Oberon"
23964 msgstr "_Oberon"
23966 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
23967 msgid "_Objective C"
23968 msgstr "_Objective C"
23970 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
23971 msgid "_OCaml"
23972 msgstr "_OCaml"
23974 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
23975 msgid "_Octave"
23976 msgstr "_Octave"
23978 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
23979 msgid "_Object Script"
23980 msgstr "_Object Script"
23982 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
23983 msgid "_Pascal"
23984 msgstr "_Pascal"
23986 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
23987 msgid "_POV-Ray"
23988 msgstr "_POV-Ray"
23990 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
23991 msgid "_Prolog"
23992 msgstr "_Prolog"
23994 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
23995 msgid "_R"
23996 msgstr "_R"
23998 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
23999 msgid "_RPM Spec"
24000 msgstr "Súbor so špecifikáciou pre _RPM"
24002 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24003 msgid "_Scala"
24004 msgstr "_Scala"
24006 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24007 msgid "_Smalltalk"
24008 msgstr "_Smalltalk"
24010 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24011 msgid "_TCSH"
24012 msgstr "_TCSH"
24014 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24015 msgid "_VHDL"
24016 msgstr "_VHDL"
24018 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24019 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24020 msgid "Show F_ull vCard"
24021 msgstr "Zobraziť ú_plnú vCard"
24023 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24024 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24025 msgid "Show Com_pact vCard"
24026 msgstr "Zobraziť _kompaktnú vCard"
24028 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24029 msgid "Save _To Addressbook"
24030 msgstr "_Uložiť do adresára kontaktov"
24032 # zobrazí sa keď má zoznam kontaktov presne dve položky, okrem vlastného kontaktu ešte jednu
24033 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24034 msgid "There is one other contact."
24035 msgstr "Je tu ešte jeden kontakt."
24037 # zobrazí sa keď má zoznam kontaktov viac ako dve položky, teda môj a ešte aspoň dva ďalšie.
24038 #. Translators: This will always be two or more.
24039 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24040 #, c-format
24041 msgid "There is %d other contact."
24042 msgid_plural "There are %d other contacts."
24043 msgstr[0] "Je tu %d iných kontaktov."
24044 msgstr[1] "Je tu jeden iný kontakt."
24045 msgstr[2] "Sú tu %d iné kontakty."
24047 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24048 msgid "Addressbook Contact"
24049 msgstr "Kontakt z adresára"
24051 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24052 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24053 msgstr "Zobrazí časť ako kontakt z adresára"
24055 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24056 msgid "_Do not show this message again."
24057 msgstr "_Túto správu už nezobrazovať."
24059 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24060 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24061 msgid "Keywords"
24062 msgstr "Kĺučové slová"
24064 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24065 msgid "Message has no attachments"
24066 msgstr "Správa nemá prílohy"
24068 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24069 msgid ""
24070 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24071 "contain an attachment, but cannot find one."
24072 msgstr ""
24073 "Evolution objavil niektoré kľúčové slová, ktoré indikujú, že správa by mala "
24074 "obsahovať prílohu, ale nenašiel žiadnu."
24076 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24077 msgid "_Add Attachment..."
24078 msgstr "Pri_dať prílohu…"
24080 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24081 msgid "_Edit Message"
24082 msgstr "_Upraviť správu"
24084 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24085 msgid "Attachment Reminder"
24086 msgstr "Upozorňovač na prílohy"
24088 # PK: Upozornuje na ...
24089 # description
24090 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24091 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24092 msgstr "Upozorní vás na chýbajúcu prílohu v poštovej správe"
24094 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24095 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24096 msgid "Automatic Contacts"
24097 msgstr "Automatické kontakty"
24099 #. Enable BBDB checkbox
24100 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24101 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24102 msgstr "Vytvárať položky _adresára kontaktov pri odosielaní pošty"
24104 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24105 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24106 msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre automatické kontakty"
24108 # instant messaging tusím prekladáme inak pozri v ostatných moduloch
24109 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24110 msgid "Instant Messaging Contacts"
24111 msgstr "Kontakty priamej komunikácie"
24113 #. Enable Gaim Checkbox
24114 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24115 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24116 msgstr ""
24117 "_Synchronizovať informácie o kontaktoch a obrázky zo zoznamu priateľov "
24118 "programu Pidgin"
24120 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24121 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24122 msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre zoznam priateľov programu Pidgin"
24124 #. Synchronize now button.
24125 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24126 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24127 msgstr "Synchronizovať so zoznamom _priateľov teraz"
24129 # MČ: podarilo sa mi zistiť, že by malo ísť o Big Brother Database
24130 #     na internete je to hlavne v spojení s Emacs a jeho address book
24131 #     Myslím, že by to bolo škoda prekladať
24132 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24133 msgid "BBDB"
24134 msgstr "BBDB"
24136 # PK: co program dlhodobo robi? Odbremenuje od...
24137 # PK: pri odosielani odpovede na spravu
24138 # PK: posledna veta je zle
24139 # description
24140 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24141 msgid ""
24142 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24143 "\n"
24144 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24145 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24146 "lists."
24147 msgstr ""
24148 "Odbremení od otravnej práce s udržiavaním adresára kontaktov.\n"
24149 "\n"
24150 "Automaticky vypĺňa váš adresár kontaktov menami a emailovými adresami ak "
24151 "odošlete odpoveď na správu. Taktiež vypĺňa informácie priamej komunikácie o "
24152 "kontaktoch zo zoznamov programov priamej komunikácie."
24154 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24155 msgid "Importing Outlook Express data"
24156 msgstr "Importujú sa údaje programu Outlook Express"
24158 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24159 msgid "Outlook DBX import"
24160 msgstr "Import Outlook DBX"
24162 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24163 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24164 msgstr "Osobné priečinky Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24166 # desc
24167 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24168 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24169 msgstr "Importuje správy programu Outlook Experss zo súboru DBX"
24171 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24172 msgctxt "email-custom-header-Security"
24173 msgid "Security:"
24174 msgstr "Bezpečnosť:"
24176 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24177 msgctxt "email-custom-header-Security"
24178 msgid "Personal"
24179 msgstr "Osobné"
24181 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=635414
24182 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24183 msgctxt "email-custom-header-Security"
24184 msgid "Unclassified"
24185 msgstr "Nezaradené"
24187 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24188 msgctxt "email-custom-header-Security"
24189 msgid "Protected"
24190 msgstr "Chránené"
24192 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24193 msgctxt "email-custom-header-Security"
24194 msgid "Confidential"
24195 msgstr "Dôverné"
24197 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24198 msgctxt "email-custom-header-Security"
24199 msgid "Secret"
24200 msgstr "Tajné"
24202 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24203 msgctxt "email-custom-header-Security"
24204 msgid "Top secret"
24205 msgstr "Prísne tajné"
24207 # Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked
24208 #     by Insert->Custom Header from Composer, indicating the header will not be
24209 #     added to a mail message
24210 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24211 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24212 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24213 msgctxt "email-custom-header"
24214 msgid "None"
24215 msgstr "Žiadna"
24217 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24218 msgid "_Custom Header"
24219 msgstr "_Vlastná hlavička"
24221 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24222 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24223 msgid ""
24224 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24225 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24226 msgstr ""
24227 "Formát pre určenie kľúča a hodnoty vlastnej hlavičky je:\n"
24228 "Názov kľúča a hodnoty oddelené pomocou „;“."
24230 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24231 msgid "Key"
24232 msgstr "Kľúč"
24234 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24235 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24236 msgid "Values"
24237 msgstr "Hodnoty"
24239 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24240 msgid "Custom Header"
24241 msgstr "Vlastná hlavička"
24243 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24244 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24245 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24246 msgstr "Pridajte vlastné hlavičky do odchádzajúcich poštových správ."
24248 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24249 msgid "Email Custom Header"
24250 msgstr "Vlastná hlavička emailu"
24252 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24253 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24254 msgstr "Príkaz na spustenie editora: "
24256 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24257 msgid ""
24258 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24259 "For Vim use “gvim -f”"
24260 msgstr ""
24261 "Pre XEmacs použite „xemacs“\n"
24262 "Pre Vim použite „gvim -f“"
24264 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24265 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24266 msgstr "_Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
24268 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24269 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24270 msgid "Compose in External Editor"
24271 msgstr "Písať v externom editore"
24273 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24274 msgid "External Editor"
24275 msgstr "Externý editor"
24277 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24278 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24279 msgstr "Umožní použiť externý editor na písanie textových poštových správ."
24281 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24282 msgid "Editor not launchable"
24283 msgstr "Editor nie je spustiteľný"
24285 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24286 msgid ""
24287 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24288 "setting a different editor."
24289 msgstr ""
24290 "Externý editor nastavený v predvoľbách zásuvného modulu sa nepodarilo "
24291 "spustiť. Pokúste sa nastaviť iný editor."
24293 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24294 msgid "Cannot create Temporary File"
24295 msgstr "Nedá sa vytvoriť dočasný súbor"
24297 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24298 msgid ""
24299 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24300 "later."
24301 msgstr ""
24302 "Evolution nemôže vytvoriť dočasný súbor na uloženie vašej poštovej správy. "
24303 "Skúste to neskôr."
24305 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24306 msgid "External editor still running"
24307 msgstr "Externý editor stále beží"
24309 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24310 msgid ""
24311 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24312 "closed as long as the editor is active."
24313 msgstr ""
24314 "Externý editor stále beží. Okno editora správy nemôže byť zatvorené, pokiaľ "
24315 "je editor aktívny."
24317 # dialog title
24318 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24319 msgid "Select a Face Picture"
24320 msgstr "Výber obrázka tváre"
24322 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24323 msgid "Image files"
24324 msgstr "Súbory obrázkov"
24326 # PK: automaticky vkladat...
24327 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24328 msgid "_Insert Face picture by default"
24329 msgstr "Automaticky _vkladať obrázok tváre"
24331 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24332 msgid "Load new _Face picture"
24333 msgstr "Načítať nový obrázok _tváre"
24335 # gtk button
24336 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24337 msgid "Change Face Image"
24338 msgstr "Zmeniť obrázok tváre"
24340 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24341 msgid "Include _Face"
24342 msgstr "Zahrnúť _tvár"
24344 # PK: co program robi? K odchadzajucim spravam priklada mal..
24345 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24346 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24347 msgstr "Prikladá k odchádzajúcim správam malý obrázok vašej tváre."
24349 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24350 msgid "Failed Read"
24351 msgstr "Zlyhalo čítanie"
24353 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24354 msgid "The file cannot be read"
24355 msgstr "Súbor sa nedá prečítať"
24357 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24358 msgid "Invalid Image Size"
24359 msgstr "Neplatné rozmery obrázka"
24361 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24362 msgid ""
24363 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24364 "exceed 723 bytes."
24365 msgstr ""
24366 "Prosím, vyberte obrázok typu PNG o veľkosti 48 × 48 pixelov, ktorého veľkosť "
24367 "neprekračuje 723 bajtov."
24369 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24370 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24371 msgstr "Nesprávna veľkosť bajtov obrázku tváre"
24373 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24374 msgid ""
24375 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24376 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24377 "doesn’t exceed 723 bytes."
24378 msgstr ""
24379 "Obrázok tváre je o veľkosti {0}, ale nesmie byť väčší ako 723 bajtov. "
24380 "Prosím, vyberte obrázok typu PNG o veľkosti 48 × 48 pixelov, ktorého veľkosť "
24381 "neprekračuje 723 bajtov."
24383 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24384 msgid "Not an image"
24385 msgstr "Nie je obrázok"
24387 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24388 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24389 msgstr "Súbor, ktorý ste vybrali, nevyzerá ako platný PNG obrázok. Chyba: {0}"
24391 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24392 msgid "Get List _Archive"
24393 msgstr "Získať _archív konferencie"
24395 # tooltip
24396 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24397 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24398 msgstr "Získa archív konferencie, do ktorej patrí táto správa"
24400 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24401 msgid "Copy _Message Archive URL"
24402 msgstr "Kopírovať URL archívu _správ"
24404 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24405 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24406 msgstr "Skopíruje priamu URL pre vybratú správu vo svojom archíve"
24408 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24409 msgid "Get List _Usage Information"
24410 msgstr "Získať informácie o po_užívaní konferencie"
24412 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24413 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24414 msgstr "Získa informácie o používaní konferencie, do ktorej patrí táto správa"
24416 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24417 msgid "Contact List _Owner"
24418 msgstr "Kontaktovať _vlastníka konferencie"
24420 # tooltip
24421 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24422 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24423 msgstr "Skontaktuje vlastníka konferencie, do ktorej patrí táto správa"
24425 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24426 msgid "_Post Message to List"
24427 msgstr "_Odoslať správu do konferencie"
24429 # tooltip
24430 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24431 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24432 msgstr "Odošle správu do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
24434 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24435 msgid "_Subscribe to List"
24436 msgstr "Prihlá_siť sa do konferencie"
24438 # tooltip
24439 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24440 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24441 msgstr "Prihlási do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
24443 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24444 msgid "_Unsubscribe from List"
24445 msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
24447 # tooltip
24448 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24449 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24450 msgstr "Odhlási z konferencie, do ktorej patrí táto správa"
24452 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24453 msgid "Mailing _List"
24454 msgstr "Poštová _konferencia"
24456 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24457 msgid "Mailing List Actions"
24458 msgstr "Akcie poštovej konferencie"
24460 # description of plugin
24461 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24462 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24463 msgstr ""
24464 "Sprístupňuje bežné akcie poštovej konferencie (prihlásenie, odhlásenie, "
24465 "atď.)."
24467 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24468 msgid "Action not available"
24469 msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
24471 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24472 msgid ""
24473 "This message does not contain the header information required for this "
24474 "action."
24475 msgstr "Táto správa neobsahuje informačnú hlavičku potrebnú pre túto akciu."
24477 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24478 msgid "Posting not allowed"
24479 msgstr "Odosielanie nie je povolené"
24481 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24482 msgid ""
24483 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24484 "mailing list. Contact the list owner for details."
24485 msgstr ""
24486 "Odosielanie do tejto poštovej konferencie nie je povolené. Je možné, že je "
24487 "to poštová konferencia len na čítanie. Ak chcete viac podrobností spojte sa "
24488 "s vlastníkom konferencie."
24490 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24491 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24492 msgstr "Odoslať emailovú správu do poštovej konferencie?"
24494 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24495 msgid ""
24496 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24497 "message automatically, or see and change it first.\n"
24498 "\n"
24499 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24500 "has been sent."
24501 msgstr ""
24502 "Emailová správa bude odoslaná na URL „{0}“. Môžete, buď správu automaticky "
24503 "odoslať, alebo sa najprv na ňu pozrieť a upraviť ju.\n"
24504 "\n"
24505 "Mali by ste obdržať odpoveď zakrátko po odoslaní správy do poštovej "
24506 "konferencie."
24508 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24509 msgid "_Send message"
24510 msgstr "_Odoslať správu"
24512 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24513 msgid "_Edit message"
24514 msgstr "_Upraviť správu"
24516 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24517 msgid "Malformed header"
24518 msgstr "Hlavička s nesprávnym formátom"
24520 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24521 msgid ""
24522 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24523 "\n"
24524 "Header: {1}"
24525 msgstr ""
24526 "Hlavička {0} tejto správy má nesprávny formát a nemôže byť spracovaná.\n"
24527 "\n"
24528 "Hlavička: {1}"
24530 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24531 msgid "No e-mail action"
24532 msgstr "Žiadne poštové akcie"
24534 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24535 msgid ""
24536 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24537 "contain any action that could be processed.\n"
24538 "\n"
24539 "Header: {0}"
24540 msgstr ""
24541 "Akcia nemôže byť vykonaná. Hlavička pre túto akciu neobsahuje žiadnu akciu, "
24542 "ktorá sa dá spracovať.\n"
24543 "\n"
24544 "Hlavička: {0}"
24546 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24547 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24548 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24549 #, c-format
24550 msgid "You have received %d new message."
24551 msgid_plural "You have received %d new messages."
24552 msgstr[0] "Dostali ste %d nových správ."
24553 msgstr[1] "Dostali ste %d novú správu."
24554 msgstr[2] "Dostali ste %d nové správy."
24556 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24557 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24558 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24559 #, c-format
24560 msgid "From: %s"
24561 msgstr "Od: %s"
24563 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24564 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24565 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24566 #, c-format
24567 msgid "Subject: %s"
24568 msgstr "Predmet: %s"
24570 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24571 msgid "New email in Evolution"
24572 msgstr "Nová pošta v programe Evolution"
24574 #. Translators: The '%s' is a mail
24575 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24576 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
24577 #, c-format
24578 msgid "Show %s"
24579 msgstr "Zobraziť %s"
24581 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:688
24582 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24583 msgstr "Pre_hrať zvuk pri príchode novej správy"
24585 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:720
24586 msgid "_Beep"
24587 msgstr "_Pípnuť"
24589 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:733
24590 msgid "Use sound _theme"
24591 msgstr "Použiť zvukovú _tému"
24593 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
24594 msgid "Play _file:"
24595 msgstr "Prehrať _súbor:"
24597 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:761
24598 msgid "Select sound file"
24599 msgstr "Vybrať zvukový súbor"
24601 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:838
24602 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24603 msgstr "Upozorniť na nové správy len pre priečinok _Doručená pošta"
24605 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
24606 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24607 msgstr "Zobraziť _oznámenie po prijatí novej správy"
24609 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24610 msgid "Mail Notification"
24611 msgstr "Upozornenie na novú poštu"
24613 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24614 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24615 msgstr "Upozorní vás pri príchode novej spávy."
24617 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24618 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24619 #, c-format
24620 msgid "Created from a mail by %s"
24621 msgstr "Vytvorené z poštovej správy od kontaktu %s"
24623 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24624 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24625 msgctxt "mail-to-task"
24626 msgid "_Cancel"
24627 msgstr "_Zrušiť"
24629 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24630 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24631 msgctxt "mail-to-task"
24632 msgid "_Edit"
24633 msgstr "_Upraviť"
24635 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24636 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24637 msgctxt "mail-to-task"
24638 msgid "_New"
24639 msgstr "_Nová"
24641 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24642 #, c-format
24643 msgid ""
24644 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24645 "old event?"
24646 msgstr ""
24647 "Vybratý kalendár už obsahuje udalosť „%s“. Chcete upraviť starú udalosť?"
24649 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24650 #, c-format
24651 msgid ""
24652 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24653 "old task?"
24654 msgstr ""
24655 "Vybratý zoznam úloh už obsahuje úlohu „%s“. Chcete upraviť starú úlohu?"
24657 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24658 #, c-format
24659 msgid ""
24660 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24661 "old memo?"
24662 msgstr ""
24663 "Vybratý zoznam poznámok už obsahuje poznámku „%s“. Chcete upraviť starú "
24664 "poznámku?"
24666 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24667 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24668 #, c-format
24669 msgid ""
24670 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24671 "add them all?"
24672 msgid_plural ""
24673 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24674 "add them all?"
24675 msgstr[0] ""
24676 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
24677 "ich chcete pridať?"
24678 msgstr[1] ""
24679 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť udalosť. Naozaj ju "
24680 "chcete pridať?"
24681 msgstr[2] ""
24682 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
24683 "ich chcete pridať?"
24685 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24686 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24687 #, c-format
24688 msgid ""
24689 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24690 "add them all?"
24691 msgid_plural ""
24692 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24693 "add them all?"
24694 msgstr[0] ""
24695 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj "
24696 "ich chcete pridať?"
24697 msgstr[1] ""
24698 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť úlohu. Naozaj ju "
24699 "chcete pridať?"
24700 msgstr[2] ""
24701 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj ich "
24702 "chcete pridať?"
24704 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24705 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24709 "add them all?"
24710 msgid_plural ""
24711 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24712 "add them all?"
24713 msgstr[0] ""
24714 "Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
24715 "ich chcete pridať?"
24716 msgstr[1] ""
24717 "Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť poznámku. Naozaj ju "
24718 "chcete pridať?"
24719 msgstr[2] ""
24720 "Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
24721 "ich chcete pridať?"
24723 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
24724 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24725 msgstr "Chcete pokračovať v konverzii zvyšných správ?"
24727 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
24728 msgid "[No Summary]"
24729 msgstr "[Žiadny súhrn]"
24731 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
24732 msgid "Invalid object returned from a server"
24733 msgstr "Neplatný objekt vrátený zo servera"
24735 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
24736 #, c-format
24737 msgid "An error occurred during processing: %s"
24738 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní: %s"
24740 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
24741 #, c-format
24742 msgid "Cannot open calendar. %s"
24743 msgstr "Nedá sa otvoriť kalendár. %s"
24745 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
24746 msgid ""
24747 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
24748 "calendar, please."
24749 msgstr ""
24750 "Vybratý kalendár je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť udalosť. "
24751 "Vyberte si, prosím, iný kalendár."
24753 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
24754 msgid ""
24755 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
24756 "task list, please."
24757 msgstr ""
24758 "Vybratý zoznam úloh je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť úlohu. "
24759 "Vyberte si, prosím, iný zoznam úloh."
24761 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
24762 msgid ""
24763 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
24764 "memo list, please."
24765 msgstr ""
24766 "Vybratý zoznam poznámok je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť "
24767 "poznámku. Vyberte si, prosím, iný zoznam poznámok."
24769 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
24770 msgid "Create an _Appointment"
24771 msgstr "Vytvoriť schôd_zku"
24773 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
24774 msgid "Create a new event from the selected message"
24775 msgstr "Vytvorí novú udalosť z vybranej správy"
24777 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
24778 msgid "Create a Mem_o"
24779 msgstr "Vytvoriť _poznámku"
24781 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
24782 msgid "Create a new memo from the selected message"
24783 msgstr "Vytvorí novú poznámku z vybranej správy"
24785 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
24786 msgid "Create a _Task"
24787 msgstr "Vytvoriť ú_lohu"
24789 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
24790 msgid "Create a new task from the selected message"
24791 msgstr "Vytvorí novú úlohu z vybranej správy"
24793 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
24794 msgid "Create a _Meeting"
24795 msgstr "Vytvoriť _stretnutie"
24797 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
24798 msgid "Create a new meeting from the selected message"
24799 msgstr "Vytvorí nové stretnutie z vybranej správy"
24801 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
24802 msgid "Convert a mail message to a task."
24803 msgstr "Prevedie poštovú správu na úlohu."
24805 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
24806 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
24807 msgid "Outlook PST import"
24808 msgstr "Import Outlook PST"
24810 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
24811 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
24812 msgid "Import Outlook messages from PST file"
24813 msgstr "Importovať Outlook správy z PST súboru"
24815 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
24816 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
24817 msgstr "Osobné priečinky Outlook (.pst)"
24819 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
24820 msgid "_Mail"
24821 msgstr "_Pošta"
24823 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
24824 msgid "Destination folder:"
24825 msgstr "Cieľový priečinok:"
24827 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
24828 msgid "_Address Book"
24829 msgstr "_Adresár kontaktov"
24831 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
24832 msgid "A_ppointments"
24833 msgstr "_Schôdzky"
24835 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
24836 msgid "_Journal entries"
24837 msgstr "_Položky žurnálu"
24839 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
24840 msgid "Importing Outlook data"
24841 msgstr "Importujú sa údaje z programu Outlook"
24843 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
24844 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
24845 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
24846 msgid "Calendar Publishing"
24847 msgstr "Zverejňovanie kalendárov"
24849 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
24850 msgid "Locations"
24851 msgstr "Umiestnenia"
24853 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
24854 msgid "Publish calendars to the web."
24855 msgstr "Zverejní kalendáre na webe."
24857 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
24858 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
24859 #, c-format
24860 msgid "Could not open %s:"
24861 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s:"
24863 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
24864 #, c-format
24865 msgid "There was an error while publishing to %s:"
24866 msgstr "Vyskytla sa chyba počas zverejňovania na %s:"
24868 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
24869 #, c-format
24870 msgid "Publishing to %s finished successfully"
24871 msgstr "Zverejňovanie na %s úspešne skončilo"
24873 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
24874 #, c-format
24875 msgid "Mount of %s failed:"
24876 msgstr "Pripojenie %s zlyhalo:"
24878 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
24879 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
24880 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto umiestenie?"
24882 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
24883 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
24884 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
24885 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
24886 msgid "Could not create publish thread."
24887 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno na zverejnenie."
24889 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
24890 msgid "_Publish Calendar Information"
24891 msgstr "_Zverejniť informácie o kalendári"
24893 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
24894 msgid "iCal"
24895 msgstr "iCal"
24897 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
24898 msgid "Daily"
24899 msgstr "Denne"
24901 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
24902 msgid "Weekly"
24903 msgstr "Týždene"
24905 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
24906 msgid "Manual (via Actions menu)"
24907 msgstr "Ručne (cez ponuku Akcie)"
24909 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
24910 msgid "Secure FTP (SFTP)"
24911 msgstr "Zabezpečené FTP (SFTP)"
24913 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
24914 msgid "Public FTP"
24915 msgstr "Verejné FTP"
24917 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
24918 msgid "FTP (with login)"
24919 msgstr "FTP (s prihlásením)"
24921 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
24922 msgid "Windows share"
24923 msgstr "Windows zdieľanie"
24925 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
24926 msgid "WebDAV (HTTP)"
24927 msgstr "WebDAV (HTTP)"
24929 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
24930 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
24931 msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)"
24933 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
24934 msgid "Custom Location"
24935 msgstr "Vlastné umiestnenie"
24937 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
24938 msgid "_Publish as:"
24939 msgstr "_Zverejniť ako:"
24941 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
24942 msgid "Publishing _Frequency:"
24943 msgstr "_Frekvencia zverejňovania:"
24945 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
24946 msgid "Time _duration:"
24947 msgstr "T_rvanie:"
24949 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
24950 msgid "Sources"
24951 msgstr "Zdroje"
24953 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
24954 msgid "Service _type:"
24955 msgstr "_Typ služby:"
24957 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
24958 msgid "_File:"
24959 msgstr "_Súbor:"
24961 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
24962 msgid "P_ort:"
24963 msgstr "P_ort:"
24965 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
24966 msgid "_Username:"
24967 msgstr "Po_užívateľské meno:"
24969 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
24970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
24971 msgid "_Password:"
24972 msgstr "_Heslo:"
24974 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
24975 msgid "_Remember password"
24976 msgstr "Z_apamätať heslo"
24978 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
24979 msgid "Publishing Location"
24980 msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie"
24982 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
24983 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
24984 #, c-format
24985 msgid "Invalid source UID “%s”"
24986 msgstr "Neplatný UID zdroja „%s“"
24988 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
24989 msgid "New Location"
24990 msgstr "Nové umiestnenie"
24992 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
24993 msgid "Edit Location"
24994 msgstr "Upraviť umiestnenie"
24996 # MČ: $ date "+%F %T"
24997 #     2012-03-12 20:35:28
24998 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
24999 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25000 #. * of the date in the csv-file.
25001 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25002 msgid "%F %T"
25003 msgstr "%F %T"
25005 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25006 msgid "Description List"
25007 msgstr "Zoznam popisov"
25009 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25010 msgid "Categories List"
25011 msgstr "Zoznam kategórií"
25013 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25014 msgid "Comment List"
25015 msgstr "Zoznam komentárov"
25017 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25018 msgid "Contact List"
25019 msgstr "Zoznam kontaktov"
25021 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25022 msgid "Start"
25023 msgstr "Štart"
25025 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25026 msgid "End"
25027 msgstr "Koniec"
25029 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25030 msgid "Due"
25031 msgstr "Termín"
25033 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25034 msgid "percent Done"
25035 msgstr "percet dokončených"
25037 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25038 msgid "URL"
25039 msgstr "URL"
25041 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25042 msgid "Attendees List"
25043 msgstr "Zoznam účastníkov"
25045 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25046 msgid "Modified"
25047 msgstr "Zmenené"
25049 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25050 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25051 msgstr "_Pokročilé voľby pre CSV formát"
25053 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25054 msgid "Prepend a _header"
25055 msgstr "Predradiť h_lavičku"
25057 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25058 msgid "_Value delimiter:"
25059 msgstr "Oddeľovač _hodnôt:"
25061 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25062 msgid "_Record delimiter:"
25063 msgstr "Oddeľovač _záznamov:"
25065 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25066 msgid "_Encapsulate values with:"
25067 msgstr "Hodnoty _ohraničené pomocou:"
25069 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25070 msgid "Comma separated values (.csv)"
25071 msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
25073 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25074 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25075 msgid "iCalendar (.ics)"
25076 msgstr "iCalendar (.ics)"
25078 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25079 msgid "Save Selected"
25080 msgstr "Uložiť vybrané"
25082 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25083 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25084 msgstr "Uloží kalendár alebo zoznam úloh na disk."
25086 # MČ: $ date "+%FT%T"
25087 #     2012-03-12T20:38:36
25089 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25090 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25091 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25092 #. *
25093 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25094 msgid "%FT%T"
25095 msgstr "%FT%T"
25097 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25098 msgid "RDF (.rdf)"
25099 msgstr "RDF (.rdf)"
25101 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25102 msgid "_Format:"
25103 msgstr "_Formát:"
25105 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25106 msgid "Select destination file"
25107 msgstr "Vybrať cieľový súbor"
25109 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25110 msgid "_Save As"
25111 msgstr "_Uložiť ako"
25113 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25114 msgid "Save the selected calendar to disk"
25115 msgstr "Uloží vybraný kalendár na disk"
25117 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25118 msgid "Save the selected memo list to disk"
25119 msgstr "Uloží vybraný zoznam poznámok na disk"
25121 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25122 msgid "Save the selected task list to disk"
25123 msgstr "Uloží vybraný zoznam úloh na disk"
25125 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25126 msgid "No Title"
25127 msgstr "Bez názvu"
25129 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25130 msgid ""
25131 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25132 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25133 "an email you are replying to."
25134 msgstr ""
25135 "Zásuvný modul šablón založených na konceptoch. Môžete použiť premenné ako "
25136 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] alebo $ORIG[body], ktoré budú "
25137 "nahradené hodnotami z emailu, na ktorý odpovedáte."
25139 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25140 msgid "Saving message template"
25141 msgstr "Ukladá sa šablóna správy"
25143 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25144 msgid "Save as _Template"
25145 msgstr "Uložiť ako ša_blónu"
25147 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25148 msgid "Save as Template"
25149 msgstr "Uloží ako šablónu"
25151 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25152 msgid "Preparing to go offline..."
25153 msgstr "Pripravuje sa prechod na odpojený režim…"
25155 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25156 msgid "Preparing to go online..."
25157 msgstr "Pripravuje sa prechod na pripojený režim…"
25159 #  reason for inhibiting
25160 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25161 msgid "Preparing to quit"
25162 msgstr "Príprava na ukončenie"
25164 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25165 msgid "Preparing to quit..."
25166 msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
25168 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25169 msgid "Open _Settings"
25170 msgstr "_Otvoriť nastavenia"
25172 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25173 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25174 msgstr "Na pripojenie k cieľovému hostiteľovi sú potrebné poverenia."
25176 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
25177 msgid "New _Window"
25178 msgstr "Nové _okno"
25180 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25181 msgid "Quick _Reference"
25182 msgstr "_Rýchla príručka"
25184 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
25185 msgid "_About"
25186 msgstr "_O progame"
25188 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
25189 msgid "_Quit"
25190 msgstr "_Ukončiť"
25192 #: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
25193 msgid "Searches"
25194 msgstr "Hľadania"
25196 #: ../src/shell/e-shell-content.c:762
25197 msgid "Save Search"
25198 msgstr "Uložiť hľadanie"
25200 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25201 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25202 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25203 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25204 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25205 msgid "Sho_w:"
25206 msgstr "Zo_braziť:"
25208 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25209 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25210 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25211 msgid "Sear_ch:"
25212 msgstr "_Hľadať:"
25214 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25215 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25216 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25217 msgid "i_n"
25218 msgstr "_v"
25220 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25221 msgid "vCard (.vcf)"
25222 msgstr "vCard (.vcf)"
25224 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25225 msgid "All Files (*)"
25226 msgstr "Všetky súbory (*)"
25228 #. The translator-credits string is for translators to list
25229 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25230 #. * about dialog.
25231 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25232 msgid "translator-credits"
25233 msgstr ""
25234 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
25235 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
25236 "Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>\n"
25237 "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
25239 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25240 msgid "Evolution Website"
25241 msgstr "Webové stránky programu Evolution"
25243 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25244 msgid "Saving user interface state"
25245 msgstr "Uchováva sa stav používateľského rozhrania"
25247 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
25248 msgid "Categories Editor"
25249 msgstr "Editor kategórií"
25251 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
25252 msgid "Bug Buddy is not installed."
25253 msgstr "Program Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
25255 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
25256 msgid "Bug Buddy could not be run."
25257 msgstr "Program Priateľ v núdzi nemohol byť spustený."
25259 # tooltip
25260 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
25261 msgid "Show information about Evolution"
25262 msgstr "Zobrazí informácie o programe Evolution"
25264 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
25265 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
25266 msgid "_Close Window"
25267 msgstr "Za_vrieť okno"
25269 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
25270 msgid "_Contents"
25271 msgstr "Ob_sah"
25273 # tooltip
25274 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25275 msgid "Open the Evolution User Guide"
25276 msgstr "Otvorí používateľskú príručku pre Evolution"
25278 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
25279 msgid "I_mport..."
25280 msgstr "I_mportovať…"
25282 # tooltip
25283 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25284 msgid "Import data from other programs"
25285 msgstr "Importuje údaje z iných programov"
25287 # tooltip
25288 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
25289 msgid "Create a new window displaying this view"
25290 msgstr "Vytvorí nové okno zobrazujúce tento pohľad"
25292 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
25293 msgid "Available Cate_gories"
25294 msgstr "Dostupné kate_górie"
25296 # tooltip
25297 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
25298 msgid "Manage available categories"
25299 msgstr "Organizuje dostupné kategórie"
25301 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
25302 msgid "_Quick Reference"
25303 msgstr "K_rátky prehľad klávesových skratiek"
25305 # tooltip
25306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25307 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25308 msgstr "Zobrazí klávesové skratky pre Evolution"
25310 # tooltip
25311 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
25312 msgid "Exit the program"
25313 msgstr "Ukončí program"
25315 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
25316 msgid "_Advanced Search..."
25317 msgstr "_Pokročilé hľadanie…"
25319 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25320 msgid "Construct a more advanced search"
25321 msgstr "Zostrojí pokročilé hľadanie"
25323 # tooltip
25324 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
25325 msgid "Clear the current search parameters"
25326 msgstr "Vymaže aktuálne parametre hľadania"
25328 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
25329 msgid "_Edit Saved Searches..."
25330 msgstr "_Upraviť uložené hľadania…"
25332 # tooltip
25333 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25334 msgid "Manage your saved searches"
25335 msgstr "Spravuje vaše uložené hľadania"
25337 # tooltip
25338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25339 msgid "Click here to change the search type"
25340 msgstr "Kliknutím zmeníte typ vyhľadávania"
25342 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
25343 msgid "_Find Now"
25344 msgstr "_Nájsť teraz"
25346 #  tooltip
25347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25348 msgid "Execute the current search parameters"
25349 msgstr "Vykoná aktuálne parametre hľadania"
25351 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
25352 msgid "_Save Search..."
25353 msgstr "Uložiť _hľadanie…"
25355 # tooltip
25356 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
25357 msgid "Save the current search parameters"
25358 msgstr "Uloží aktuálne parametre hľadania"
25360 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
25361 msgid "Submit _Bug Report..."
25362 msgstr "_Odoslať správu o chybe…"
25364 # tooltip
25365 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
25366 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25367 msgstr "Odošle správu o chybe pomocou programu Priateľ v núdzi"
25369 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
25370 msgid "_Work Offline"
25371 msgstr "_Pracovať v odpojenom režime"
25373 # tooltip
25374 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25375 msgid "Put Evolution into offline mode"
25376 msgstr "Prepne Evolution do odpojeného režimu"
25378 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
25379 msgid "_Work Online"
25380 msgstr "_Pracovať v pripojenom režime"
25382 # tooltip
25383 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25384 msgid "Put Evolution into online mode"
25385 msgstr "Prepne Evolution do pripojeného režimu"
25387 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25388 msgid "Lay_out"
25389 msgstr "R_ozloženie"
25391 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25392 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
25393 msgid "_New"
25394 msgstr "_Nový"
25396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
25397 msgid "_Search"
25398 msgstr "_Nájsť"
25400 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
25401 msgid "_Switcher Appearance"
25402 msgstr "_Vzhľad prepínania"
25404 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
25405 msgid "_Window"
25406 msgstr "_Okno"
25408 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
25409 msgid "Show _Menu Bar"
25410 msgstr "Zobraziť _panel ponuky"
25412 # tooltip
25413 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
25414 msgid "Show the menu bar"
25415 msgstr "Zobrazí panel ponuky"
25417 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
25418 msgid "Show Side _Bar"
25419 msgstr "Zobraziť bočnú _lištu"
25421 # tooltip
25422 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
25423 msgid "Show the side bar"
25424 msgstr "Zobrazí bočnú lištu"
25426 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
25427 msgid "Show _Buttons"
25428 msgstr "Zobraziť _tlačidlá"
25430 # tooltip
25431 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
25432 msgid "Show the switcher buttons"
25433 msgstr "Zobrazí tlačidlá prepínača"
25435 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
25436 msgid "Show _Status Bar"
25437 msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
25439 # tooltip
25440 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
25441 msgid "Show the status bar"
25442 msgstr "Zobrazí stavovú lištu"
25444 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25445 msgid "Show _Tool Bar"
25446 msgstr "Zobraziť lištu _nástrojov"
25448 # tooltip
25449 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
25450 msgid "Show the tool bar"
25451 msgstr "Zobrazí lištu nástrojov"
25453 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25454 msgid "_Icons Only"
25455 msgstr "Len _ikony"
25457 # tooltip
25458 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
25459 msgid "Display window buttons with icons only"
25460 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s ikonami"
25462 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
25463 msgid "_Text Only"
25464 msgstr "Len _text"
25466 # tooltip
25467 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
25468 msgid "Display window buttons with text only"
25469 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s textom"
25471 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
25472 msgid "Icons _and Text"
25473 msgstr "Ikony _a text"
25475 # tooltip
25476 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
25477 msgid "Display window buttons with icons and text"
25478 msgstr "Zobrazí tlačidlá okna s ikonami a textom"
25480 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
25481 msgid "Tool_bar Style"
25482 msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
25484 # tooltip
25485 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
25486 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25487 msgstr ""
25488 "Zobrazí tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
25490 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
25491 msgid "Delete Current View"
25492 msgstr "Zrušiť aktuálny pohľad"
25494 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
25495 msgid "Save Custom View..."
25496 msgstr "Uložiť prispôsobený pohľad…"
25498 # tooltip
25499 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
25500 msgid "Save current custom view"
25501 msgstr "Uloží aktuálny prispôsobený pohľad"
25503 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
25504 msgid "C_urrent View"
25505 msgstr "Akt_uálny pohľad"
25507 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
25508 msgid "Custom View"
25509 msgstr "Prispôsobený pohľad"
25511 #  tooltip
25512 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
25513 msgid "Current view is a customized view"
25514 msgstr "Aktuálny pohľad je prispôsobený"
25516 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
25517 msgid "Page Set_up..."
25518 msgstr "Nastavenia _strany…"
25520 # tooltip
25521 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
25522 msgid "Change the page settings for your current printer"
25523 msgstr "Zmení nastavenia strany pre vašu aktuálnu tlačiareň"
25525 # %s je názov časti aplkácie. Čiže: Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy a Poznámky
25526 # tooltip
25527 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
25528 #, c-format
25529 msgid "Switch to %s"
25530 msgstr "Prepne na aplikáciu %s"
25532 # tooltip
25533 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
25534 #, c-format
25535 msgid "Select view: %s"
25536 msgstr "Vyberie pohľad: %s"
25538 # tooltip
25539 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
25540 #, c-format
25541 msgid "Delete view: %s"
25542 msgstr "Zruší pohľad: %s"
25544 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
25545 msgid "Execute these search parameters"
25546 msgstr "Vykoná tieto vyhľadávacie parametre"
25548 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25549 #. runs one of the actions under File->New menu
25550 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25551 msgctxt "toolbar-button"
25552 msgid "New"
25553 msgstr "Nový"
25555 #. Translators: This is used for the main window title.
25556 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
25557 #, c-format
25558 msgid "%s — Evolution"
25559 msgstr "%s — Evolution"
25561 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25562 #: ../src/shell/main.c:195
25563 #, no-c-format
25564 msgid ""
25565 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25566 "of the Evolution groupware suite.\n"
25567 "\n"
25568 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25569 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25570 "\n"
25571 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25572 "this version, and install version %s instead.\n"
25573 "\n"
25574 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25575 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25576 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25577 "\n"
25578 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25579 "eagerly await your contributions!\n"
25580 msgstr ""
25581 "Zdravíme. Ďakujeme, že ste si prevzali ukážkovú verziu \n"
25582 "programu skupinovej spolupráce Evolution.\n"
25583 "\n"
25584 "Táto verzia Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
25585 "ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
25586 "\n"
25587 "Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
25588 "odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
25589 "\n"
25590 "Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.gnome.org.\n"
25591 "Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
25592 "so sklonmi k násiliu.\n"
25593 "\n"
25594 "Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
25595 "uvítame vaše príspevky.\n"
25597 #: ../src/shell/main.c:219
25598 msgid ""
25599 "Thanks\n"
25600 "The Evolution Team\n"
25601 msgstr ""
25602 "Ďakujeme\n"
25603 "Tím Evolution\n"
25605 #: ../src/shell/main.c:225
25606 msgid "Do not tell me again"
25607 msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
25609 #. Translators: Do NOT translate the five component
25610 #. * names, they MUST remain in English!
25611 #: ../src/shell/main.c:314
25612 msgid ""
25613 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25614 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25615 msgstr ""
25616 "Spustiť Evolution zobrazením určeného komponentu. Dostupné voľby sú "
25617 "„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendár), „contacts“ (kontakty), "
25618 "„tasks“ (úlohy) a „memos“ (poznámky)"
25620 #: ../src/shell/main.c:318
25621 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25622 msgstr "Použiť dodaný rozmer pre hlavné okno"
25624 #: ../src/shell/main.c:322
25625 msgid "Start in online mode"
25626 msgstr "Spustiť v pripojenom režime"
25628 #: ../src/shell/main.c:324
25629 msgid "Ignore network availability"
25630 msgstr "Ignorovať dostupnosť siete"
25632 #: ../src/shell/main.c:327
25633 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25634 msgstr "Vynútene vypnúť Evolution"
25636 #: ../src/shell/main.c:330
25637 msgid "Disable loading of any plugins."
25638 msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
25640 #: ../src/shell/main.c:332
25641 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25642 msgstr "Zakázať panel náhľadu Pošta, Kontakty a Úlohy."
25644 #: ../src/shell/main.c:336
25645 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25646 msgstr "Importovať URI alebo názvy súborov dostupné ako ostatné parametre."
25648 #: ../src/shell/main.c:338
25649 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25650 msgstr "Požiadať spustený Evolution proces o ukončenie"
25652 #: ../src/shell/main.c:415
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25656 "System error: %s"
25657 msgstr ""
25658 "Nedá sa spustiť Evolution. Iná inštancia Evolution možno neodpovedá. Chyba "
25659 "systému: %s"
25661 # PIM - personal information manager
25662 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25663 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25664 msgstr "— Poštový klient a osobný správca údajov Evolution"
25666 #: ../src/shell/main.c:533
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25670 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25671 msgstr ""
25672 "%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
25673 "  Spustite „%s --help“ na zobrazenie ďalších informácií.\n"
25675 #: ../src/shell/main.c:539
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25679 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25680 msgstr ""
25681 "%s: --force-online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
25682 "  Spustite „%s --help“ na zobrazenie ďalších informácií.\n"
25684 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25685 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25686 msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala:"
25688 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25689 msgid ""
25690 "{0}\n"
25691 "\n"
25692 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25693 "data.\n"
25694 msgstr ""
25695 "{0}\n"
25696 "\n"
25697 "Ak sa rozhodnete pokračovať, nebudete mať prístup ku niektorým vašim starým "
25698 "údajom.\n"
25700 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25701 msgid "Continue Anyway"
25702 msgstr "Napriek tomu pokračovať"
25704 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25705 msgid "Quit Now"
25706 msgstr "Ukončiť hneď"
25708 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25709 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25710 msgstr "Nedá sa aktualizovať priamo z verzie {0}"
25712 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25713 msgid ""
25714 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25715 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25716 "upgrading to Evolution 3."
25717 msgstr ""
25718 "Evolution už viac nepodporuje priamu aktualizáciu z verzie {0}. Obísť to "
25719 "možno tak, že sa pokúsite aktualizovať na Evolution verzie 2 a až následne "
25720 "na Evolution verzie 3."
25722 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25723 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25724 msgstr "Zavrieť program Evolution s nedokončenými operáciami na pozadí?"
25726 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25727 msgid ""
25728 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25729 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25730 "close immediately, or keep waiting?"
25731 msgstr ""
25732 "Program Evolution sa vypína príliš dlho pravdepodobne kvôli problémom s "
25733 "pripojením k sieti. Chceli by ste zrušiť všetky nedokončené operácie a "
25734 "okamžite skončiť, alebo chcete čakať ďalej?"
25736 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25737 msgid "_Close Immediately"
25738 msgstr "_Zavrieť okamžite"
25740 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25741 msgid "Keep _Waiting"
25742 msgstr "_Počkať"
25744 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25745 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25746 msgstr "Zlyhalo získanie hodnôt z „{0}“"
25748 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25749 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25750 msgstr "Zlyhalo vyvolanie autorizácie pre „{0}“"
25752 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25753 msgid "Failed to connect “{0}”"
25754 msgstr "Zlyhalo pripojenie „{0}“"
25756 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25757 msgid "_Reconnect"
25758 msgstr "Znovu _pripojiť"
25760 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25761 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25762 msgstr "Zlyhalo pripojenie adresára kontaktov „{0}“"
25764 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25765 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25766 msgstr "Zlyhalo pripojenie kalendára „{0}“"
25768 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25769 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25770 msgstr "Zlyhalo pripojenie poštového účtu „{0}“"
25772 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25773 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25774 msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu poznámok „{0}“"
25776 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25777 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25778 msgstr "Zlyhalo pripojenie zoznamu úloh „{0}“"
25780 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
25781 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
25782 msgstr "Zlyhalo pýtanie poverení pre „{0}“"
25784 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
25785 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
25786 msgstr "Zlyhalo dokončenie pýtania dôveryhodnosti pre „{0}“"
25788 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
25789 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
25790 msgstr "SSL certifikát pre „{0}“ nie je dôveryhodný."
25792 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
25793 msgid "Reason: {1}"
25794 msgstr "Dôvod: {1}"
25796 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
25797 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
25798 msgstr "SSL certifikát pre adresár kontaktov „{0}“ nie je dôveryhodný."
25800 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
25801 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
25802 msgstr "SSL certifikát pre kalendár „{0}“ nie je dôveryhodný."
25804 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
25805 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
25806 msgstr "SSL certifikát pre poštový účet „{0}“ nie je dôveryhodný."
25808 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
25809 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
25810 msgstr "SSL certifikát pre zoznam poznámok „{0}“ nie je dôveryhodný."
25812 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
25813 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
25814 msgstr "SSL certifikát pre zoznam úloh „{0}“ nie je dôveryhodný."
25816 # PK: precertifikovane
25817 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
25821 "\n"
25822 "Edit trust settings:"
25823 msgstr ""
25824 "Certifikát „%s“ je certifikátom CA.\n"
25825 "\n"
25826 "Upraviť nastavenia dôvery:"
25828 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
25829 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
25830 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
25831 msgid "Certificate Name"
25832 msgstr "Názov certifikátu"
25834 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
25835 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
25836 msgid "Issued To Organization"
25837 msgstr "Vydaný pre organizáciu:"
25839 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
25840 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
25841 msgid "Issued To Organizational Unit"
25842 msgstr "Vydaný pre organizáčnú jednotku (OU)"
25844 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
25845 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
25846 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
25847 msgid "Serial Number"
25848 msgstr "Sériové číslo"
25850 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
25851 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
25852 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
25853 msgid "Purposes"
25854 msgstr "Účely"
25856 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
25857 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
25858 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
25859 msgid "Issued By"
25860 msgstr "Vydavateľ"
25862 # PK: rod?
25863 # MČ: certifikát vydaný organizáciou.
25864 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
25865 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
25866 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
25867 msgid "Issued By Organization"
25868 msgstr "Vydaný organizáciou"
25870 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
25871 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
25872 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
25873 msgid "Issued By Organizational Unit"
25874 msgstr "Vydaný organizačnou jednotkou"
25876 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
25877 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
25878 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
25879 msgid "Issued"
25880 msgstr "Vydaný"
25882 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
25883 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
25884 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
25885 msgid "Expires"
25886 msgstr "Platnosť vyprší"
25888 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
25889 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
25890 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
25891 msgid "SHA1 Fingerprint"
25892 msgstr "Odtlačok SHA1"
25894 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
25895 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
25896 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
25897 msgid "MD5 Fingerprint"
25898 msgstr "Odtlačok MD5"
25900 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
25901 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
25902 msgid "Email Address"
25903 msgstr "Emailová adresa"
25905 # gtk dialog title
25906 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
25907 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
25908 msgstr "Výber súboru pre zálohu vášho kľúča a certifikátu…"
25910 #. To Translators:
25911 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
25912 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
25913 #. * For example: gnomedev-backup.p12
25915 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
25916 #, c-format
25917 msgid "%s-backup.p12"
25918 msgstr "%s-záloha.p12"
25920 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
25921 msgid "Backup Certificate"
25922 msgstr "Záloha certifikátu"
25924 #. filename selection
25925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
25926 msgid "_File name:"
25927 msgstr "Náz_ov súboru:"
25929 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
25930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
25931 msgid "Please select a file..."
25932 msgstr "Prosím, vyberte súbor…"
25934 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
25935 msgid "_Include certificate chain in the backup"
25936 msgstr "_Zahrnúť zväzok certifikátov do zálohy"
25938 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25939 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
25940 msgid ""
25941 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
25942 "you are about to create.\n"
25943 "You must set this password to proceed with the backup."
25944 msgstr ""
25945 "Tu nastavené heslo k zálohe certifikátov bude chrániť súbor so zálohou, "
25946 "ktorú sa chystáte vytvoriť.\n"
25947 "Aby ste mohli pokračovať v zálohe, musíte toto heslo nastaviť."
25949 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
25950 msgid "_Repeat Password:"
25951 msgstr "_Zopakujte heslo:"
25953 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
25954 msgid "Passwords do not match"
25955 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
25957 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
25959 msgid ""
25960 "Important:\n"
25961 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
25962 "restore this backup later.\n"
25963 "Please record it in a safe location."
25964 msgstr ""
25965 "Dôležité:\n"
25966 "Ak zabudnete heslo k zálohe certifikátov, nebudete môcť obnoviť túto zálohu "
25967 "neskôr.\n"
25968 "Prosím, zaznačte si ho na bezpečnom mieste."
25970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
25971 msgid "No file name provided"
25972 msgstr "Neposkytnutý žiadny názov súboru"
25974 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
25975 msgid "Failed to backup key and certificate"
25976 msgstr "Zlyhalo zálohovanie kľúča a certifikátu"
25978 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
25979 msgid "Select a certificate to import..."
25980 msgstr "Vyberte certifikát na importovanie…"
25982 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
25983 msgid "Failed to import certificate"
25984 msgstr "Zlyhal import certifikátu"
25986 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
25987 msgctxt "CamelTrust"
25988 msgid "Ask when used"
25989 msgstr "Spýtať sa pri použití"
25991 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
25992 msgctxt "CamelTrust"
25993 msgid "Never"
25994 msgstr "Nikdy"
25996 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
25997 msgctxt "CamelTrust"
25998 msgid "Marginally"
25999 msgstr "Čiastočne"
26001 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26002 msgctxt "CamelTrust"
26003 msgid "Fully"
26004 msgstr "Plná"
26006 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26007 msgctxt "CamelTrust"
26008 msgid "Ultimately"
26009 msgstr "Výnimočne"
26011 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26012 msgctxt "CamelTrust"
26013 msgid "Temporarily"
26014 msgstr "Dočasne"
26016 # dialog title
26017 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26018 msgid "Change certificate trust"
26019 msgstr "Zmena dôveryhodnosti certifikátu"
26021 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26022 #, c-format
26023 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26024 msgstr "Zmena dôveryhodnosti hostiteľa „%s“:"
26026 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26027 msgctxt "CamelTrust"
26028 msgid "_Ask when used"
26029 msgstr "_Spýtať sa pri použití"
26031 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26032 msgctxt "CamelTrust"
26033 msgid "_Never trust this certificate"
26034 msgstr "_Nikdy nedôverovať tomuto ceritifkátu"
26036 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26037 msgctxt "CamelTrust"
26038 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26039 msgstr "_Dočasná dôvera (iba počas tejto relácie)"
26041 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26042 msgctxt "CamelTrust"
26043 msgid "_Marginally trusted"
26044 msgstr "Čiastočná _dôvera"
26046 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26047 msgctxt "CamelTrust"
26048 msgid "_Fully trusted"
26049 msgstr "_Plná dôvera"
26051 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26052 msgctxt "CamelTrust"
26053 msgid "_Ultimately trusted"
26054 msgstr "_Výnimočná dôvera"
26056 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26057 msgid ""
26058 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26059 "and procedures (if available)."
26060 msgstr ""
26061 "Predtým, ako začnete dôverovať tejto stránke, mali by ste si preštudovať jej "
26062 "certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
26064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26065 msgid "_Display certificate"
26066 msgstr "_Zobraziť certifikát"
26068 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26069 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26070 msgstr ""
26071 "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto poštové servery:"
26073 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26074 msgid "Host name"
26075 msgstr "Názov hostiteľa"
26077 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26078 msgid "Issuer"
26079 msgstr "Vydavateľ"
26081 # algoritmy - overené priamo v aplikácii
26082 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26083 msgid "Fingerprint"
26084 msgstr "Odtlačok"
26086 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26087 msgid "Trust"
26088 msgstr "Dôveryhodnosť"
26090 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26091 msgid "_Edit Trust"
26092 msgstr "_Upraviť dôveru"
26094 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26095 msgid "All PKCS12 files"
26096 msgstr "Všetky súbory PKCS12"
26098 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26099 msgid "All email certificate files"
26100 msgstr "Všetky súbory emailových certifikátov"
26102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26103 msgid "All CA certificate files"
26104 msgstr "Všetky súbory CA certifikátov"
26106 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26107 msgid ""
26108 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26109 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26110 "indicated here"
26111 msgstr ""
26112 "Pretože dôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
26113 "tak dôverujete aj pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené inak"
26115 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26116 msgid ""
26117 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26118 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26119 "unless otherwise indicated here"
26120 msgstr ""
26121 "Pretože nedôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
26122 "tak nedôverujete ani pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené "
26123 "inak"
26125 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26126 #, c-format
26127 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26128 msgstr "Zadajte heslo pre „%s“, token „%s“"
26130 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26131 #, c-format
26132 msgid "Enter the password for “%s”"
26133 msgstr "Zadajte heslo pre „%s“"
26135 #. we're setting the password initially
26136 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26137 msgid "Enter new password for certificate database"
26138 msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
26140 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26141 msgid "Enter new password"
26142 msgstr "Zadajte nové heslo"
26144 # titulok okna, zjavne podľa kódu
26145 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26146 msgid "Select certificate"
26147 msgstr "Výber certifikátu"
26149 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26150 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26151 msgstr "Certifikáty, ktoré vás identifikujú, máte od týchto organizácií:"
26153 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26154 msgid "Certificates Table"
26155 msgstr "Tabuľka certifikátov"
26157 #. This is a verb, as in "make a backup".
26158 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26159 msgid "_Backup"
26160 msgstr "_Zálohovať"
26162 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26163 msgid "Backup _All"
26164 msgstr "Zálohovať _všetko"
26166 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26167 msgid "Your Certificates"
26168 msgstr "Vaše certifikáty"
26170 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26171 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26172 msgstr "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú týchto ľudí:"
26174 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26175 msgid "Contact Certificates"
26176 msgstr "Certifikáty kontaktu"
26178 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26179 msgid ""
26180 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26181 msgstr ""
26182 "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto certifikačné autority:"
26184 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26185 msgid "Authorities"
26186 msgstr "Autority"
26188 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26189 msgid "Certificate Authority Trust"
26190 msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority"
26192 # PK: neviem ci je jasne ze su to webstranky
26193 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26194 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26195 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _webových stránok."
26197 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26198 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26199 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii p_oštových používateľov."
26201 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26202 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26203 msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _vývojárov softvéru."
26205 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26206 msgid ""
26207 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26208 "and its policy and procedures (if available)."
26209 msgstr ""
26210 "Predtým, ako začnete dôverovať tejto CA z akýchkoľvek dôvodov, mali by ste "
26211 "si preštudovať jej certifikát a aj jej pravidlá a postupy (ak sú dostupné)."
26213 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26214 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26215 msgstr "Nastavenia dôvery poštového certifikátu"
26217 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26218 msgid "_Edit CA Trust"
26219 msgstr "_Upraviť dôveru CA"
26221 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26222 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26223 msgstr "Dôverovať pravosti tohoto certifikátu"
26225 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26226 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26227 msgstr "Nedôverovať pravosti tohoto certifikátu"
26229 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26230 msgid "C_ertificate:"
26231 msgstr "C_ertifikát"
26233 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26234 msgid "%d/%m/%Y"
26235 msgstr "%d.%m.%Y"
26237 #. x509 certificate usage types
26238 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26239 msgid "Sign"
26240 msgstr "Podpisovanie"
26242 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26243 msgid "Encrypt"
26244 msgstr "Šifrovanie"
26246 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26247 msgid "Certificate already exists"
26248 msgstr "Certifikát už existuje"
26250 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26251 msgid "PKCS12 File Password"
26252 msgstr "Heslo súboru PKCS12"
26254 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26255 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26256 msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:"
26258 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26259 #, c-format
26260 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26261 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext exportu, kód chyby: %i"
26263 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26264 #, c-format
26265 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26266 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť integritu hesla, kód chyby: %i"
26268 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26269 #, c-format
26270 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26271 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť bezpečný balík, kód chyby: %i"
26273 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26274 #, c-format
26275 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26276 msgstr "Nepodarilo sa pridať kľúč/certifikát do úložiska, kód chyby: %i"
26278 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26279 #, c-format
26280 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26281 msgstr "Nepodarilo sa zapísať úložisko na disk, kód chyby: %i"
26283 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26284 msgid "Imported Certificate"
26285 msgstr "Importovaný certifikát"
26287 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=777974
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
26290 #~ "meeting"
26291 #~ msgstr "V kalendári „%s“ je %d schôdzok v rozpore s týmto stretnutím"
26293 # PŠ: toto nemusí byť správne - vyžiadať komentár ("Z dôvodu"?)
26294 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26295 #~ msgstr "Kvôli &quot;{1}&quot;."
26297 #~ msgid "Could not open '%s'"
26298 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“"
26300 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26301 #~ msgid "%s - %s"
26302 #~ msgstr "%s - %s"
26304 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26305 #~ msgstr "Zlyhalo pripojenie účtu „{0}“."
26307 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26308 #~ msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
26310 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26311 #~ msgstr "_Zobraziť pripomenutie"
26313 #~ msgid "Unicode smilyes"
26314 #~ msgstr "Smejkovia v kódovaní Unicode"
26316 #~ msgid "Use Unicode characters for smileys."
26317 #~ msgstr "Použije znaky kódovania Unicode pre smejkov."
26319 # <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
26320 # je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
26321 # a ked tak, tak režim "express"
26322 # asi je to pomenované podľa Outlook Express...
26323 #~ msgid "Enable developer mode"
26324 #~ msgstr "Povoliť vývojársky režim"
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26328 #~ msgstr "Povolí niektoré skryté akcie a nástroje pre vývojárov a ladenie."
26330 #~ msgid "Open Inspector"
26331 #~ msgstr "Otvoriť dozorcu"
26333 #~ msgid "_Blockquote"
26334 #~ msgstr "_Citácia"
26336 #~ msgid "Changed property"
26337 #~ msgstr "Zmenená vlastnosť"
26339 #~ msgid "Whether editor changed"
26340 #~ msgstr "Určuje, či sa editor zmenil"
26342 # PK: neni to skor nastroj na analyzu? co to robi?
26343 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26344 #~ msgstr "Webový dozorca programu Evolution"
26346 # cmd desc
26347 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26348 #~ msgstr "Určí výstupný súbor namiesto štandardného výstupu"
26350 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26351 #~ msgstr "VÝSTUPNÝSÚBOR"
26353 # cmd desc
26354 #~ msgid "List local address book folders"
26355 #~ msgstr "Vypíše priečinky miestnych adresárov kontaktov"
26357 # cmd desc
26358 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26359 #~ msgstr "Zobrazí vizitky ako vcard alebo csv súbor"
26361 #~ msgid "[vcard|csv]"
26362 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Chyba argumentov na príkazovom riadku. Použite --help a pozrite si "
26368 #~ "použitie."
26370 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26371 #~ msgstr "Podporuje len formáty csv alebo vcard."
26373 #~ msgid "Unhandled error"
26374 #~ msgstr "Nezachytená chyba"
26376 # c-format
26377 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26378 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie klienta „%s“: %s"
26380 #~ msgid "Canceled"
26381 #~ msgstr "Zrušená"
26383 #~ msgctxt "ECompEditor"
26384 #~ msgid "Canceled"
26385 #~ msgstr "Zrušená"
26387 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26388 #~ msgstr "Podpis existuje, ale potrebuje verejný kľúč"
26390 #~ msgid "_Unsort"
26391 #~ msgstr "_Nezoraďovať"
26393 #~ msgid "Canceled."
26394 #~ msgstr "Zrušené."
26396 #~ msgid "SSL"
26397 #~ msgstr "SSL"
26399 #~ msgid "Edit Reminder"
26400 #~ msgstr "Upraviť pripomenutie"
26402 #~ msgid "start of appointment"
26403 #~ msgstr "začatí(m) schôdzky"
26405 #~ msgid "end of appointment"
26406 #~ msgstr "skončení(m) schôdzky"
26408 #~ msgid "Add Reminder"
26409 #~ msgstr "Pridať pripomenutie"
26411 #~ msgid "Reminder"
26412 #~ msgstr "Pripomenutie"
26414 #~ msgid "Repeat"
26415 #~ msgstr "Opakovať"
26417 #~ msgid "Mes_sage:"
26418 #~ msgstr "_Správa:"
26420 #~ msgid "_Sound:"
26421 #~ msgstr "_Zvuk:"
26423 #~ msgid "Select A File"
26424 #~ msgstr "Vybrať súbor"
26426 #~ msgid "Action/Trigger"
26427 #~ msgstr "Akcia/spúšťač"
26429 #~ msgid "This event has been deleted."
26430 #~ msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
26432 #~ msgid "This task has been deleted."
26433 #~ msgstr "Táto úloha bola odstránená."
26435 #~ msgid "This memo has been deleted."
26436 #~ msgstr "Táto poznámka bola odstránená."
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
26440 #~ msgstr "%s  Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a zatvoriť editor?"
26442 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
26443 #~ msgstr "%s  Neurobili ste žiadne zmeny, chcete zatvoriť editor?"
26445 #~ msgid "This event has been changed."
26446 #~ msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
26448 #~ msgid "This task has been changed."
26449 #~ msgstr "Táto úloha bola zmenená."
26451 #~ msgid "This memo has been changed."
26452 #~ msgstr "Táto poznámka bola zmenená."
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
26456 #~ msgstr "%s  Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a aktualizovať editor?"
26458 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
26459 #~ msgstr "%s  Neurobili ste žiadne zmeny. Chcete aktualizovať editor?"
26461 #~ msgid "Could not update object"
26462 #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
26464 #~ msgid "Edit Appointment"
26465 #~ msgstr "Upraviť schôdzku"
26467 #~ msgid "Keep original item?"
26468 #~ msgstr "Chcete zachovať pôvodnú položku?"
26470 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
26471 #~ msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so serverom"
26473 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, ak príde aktualizácia"
26477 #~ msgid "Unable to use current version!"
26478 #~ msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!"
26480 #~ msgid "Validation error: %s"
26481 #~ msgstr "Chyba kontroly platnosti: %s"
26483 #~ msgid "Enter Delegate"
26484 #~ msgstr "Zadajte na koho zveriť"
26486 #~ msgid "Delegate To:"
26487 #~ msgstr "Zveriť na:"
26489 #~ msgid "Contacts..."
26490 #~ msgstr "Kontakty…"
26492 #~ msgid "_Recurrence"
26493 #~ msgstr "_Opakovanie"
26495 # tooltip
26496 #~ msgid "Make this a recurring event"
26497 #~ msgstr "Vytvorí opakujúcu sa udalosť"
26499 # tooltip
26500 #~ msgid "Insert advanced send options"
26501 #~ msgstr "Vloží pokročilé voľby odosielania"
26503 #~ msgid "_Free/Busy"
26504 #~ msgstr "_Diár"
26506 #~ msgid "Print this event"
26507 #~ msgstr "Vytlačiť túto udalosť"
26509 #~ msgid "This event has reminders"
26510 #~ msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
26512 #~ msgid "Event with no start date"
26513 #~ msgstr "Udalosť bez dátumu začiatku"
26515 #~ msgid "Event with no end date"
26516 #~ msgstr "Udalosť bez dátumu konca"
26518 #~ msgid "End date is wrong"
26519 #~ msgstr "Dátum konca je neplatný"
26521 #~ msgid "End time is wrong"
26522 #~ msgstr "Čas konca je neplatný"
26524 #~ msgid "_Delegatees"
26525 #~ msgstr "_Delegáti"
26527 #~ msgid "Atte_ndees"
26528 #~ msgstr "Účast_níci"
26530 #~ msgctxt "eventpage"
26531 #~ msgid "15 minutes before appointment"
26532 #~ msgstr "15 minút pred schôdzkou"
26534 #~ msgctxt "eventpage"
26535 #~ msgid "1 hour before appointment"
26536 #~ msgstr "1 hodinu pred schôdzkou"
26538 #~ msgctxt "eventpage"
26539 #~ msgid "1 day before appointment"
26540 #~ msgstr "1 deň pred schôdzkou"
26542 #~ msgid "_Time:"
26543 #~ msgstr "Č_as:"
26545 #~ msgid "Event Description"
26546 #~ msgstr "Popis udalosti"
26548 #~ msgid "Print this memo"
26549 #~ msgstr "Vytlačiť túto poznámku"
26551 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
26552 #~ msgstr "Dátum začiatku poznámky je v minulosti"
26554 #~ msgid "Organi_zer:"
26555 #~ msgstr "Organi_zátor:"
26557 #~ msgid "T_o:"
26558 #~ msgstr "_Pre:"
26560 #~ msgid "Su_mmary:"
26561 #~ msgstr "_Súhrn:"
26563 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
26564 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu."
26566 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
26567 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie."
26569 #~ msgid "Date/Time"
26570 #~ msgstr "Dátum/Čas"
26572 # peter: pred tým je číselný spinbox "Každých 1 dnov/týždnov/mesiacov/rokov" tak ze treba plural forms
26573 # PK: zevraj to nejde
26574 #~ msgctxt "recurrpage"
26575 #~ msgid "day(s)"
26576 #~ msgstr "deň(dní)"
26578 #~ msgctxt "recurrpage"
26579 #~ msgid "for"
26580 #~ msgstr "počas"
26582 #~ msgctxt "recurrpage"
26583 #~ msgid "until"
26584 #~ msgstr "do"
26586 #~ msgid "_Send Options"
26587 #~ msgstr "Voľby _odosielania"
26589 #~ msgid "Print this task"
26590 #~ msgstr "Vytlačiť túto úlohu"
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
26594 #~ "assigned tasks"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh nepodporuje "
26597 #~ "priradené úlohy"
26599 #~ msgid "Due date is wrong"
26600 #~ msgstr "Termín je neplatný"
26602 #~ msgid "Time zone:"
26603 #~ msgstr "Časové pásmo:"
26605 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
26606 #~ msgstr "%s na začiatku schôdzky"
26608 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
26609 #~ msgstr "%s na konci schôdzky"
26611 #~ msgid "Gnome Calendar"
26612 #~ msgstr "Kalendár Gnome"
26614 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
26615 #~ msgstr "Prebieha preberanie. Chcete odoslať túto poštu?"
26617 # PK: medzera na konci je naco?
26618 # MČ_ netuším, ale v XML je špecialne vyžiadané aby sa zachovali. xml:space preserve
26619 #~ msgid ""
26620 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
26621 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ " Je tu niekoľko príloh, ktoré sa ešte preberajú. Odoslanie tohoto emailu "
26624 #~ "spôsobí, že správa bude odoslaná bez týchto očakávaných príloh "
26626 #  PK: zas podobne hlasky
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
26629 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v "
26632 #~ "stĺpci „Správy“ vo zvislom pohľade"
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
26636 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v "
26639 #~ "stĺpci „Správy“ vo zvislom pohľade."
26641 #~ msgid "Itip Formatter"
26642 #~ msgstr "Formátovač Itip"
26644 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
26645 #~ msgstr "Zobrazí časti MIME „text/calendar“ vo vnútri poštových správ."
26647 #~ msgctxt "CamelTrust"
26648 #~ msgid "_Never"
26649 #~ msgstr "_Nikdy"
26651 #~ msgctxt "CamelTrust"
26652 #~ msgid "_Fully"
26653 #~ msgstr "_Plná"
26655 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
26656 #~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok veľkosti 48 * 48"
26658 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
26659 #~ msgstr "Prosím, vyberte platný záložný súbor na obnovenie."
26661 #~ msgid "Completed On"
26662 #~ msgstr "Úplný"
26664 #~ msgid "is set"
26665 #~ msgstr "je nastavené"
26667 #~ msgid "is not set"
26668 #~ msgstr "nie je nastavené"
26670 #~ msgid "Loading Images"
26671 #~ msgstr "Načítavanie obrázkov"
26673 #~ msgid "HTTP Error: %s"
26674 #~ msgstr "Chyba HTTP: %s"
26676 #~ msgid "Could not parse response"
26677 #~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď"
26679 #~ msgid "Empty response"
26680 #~ msgstr "Prázdna odpoveď"
26682 #~ msgid "Unexpected reply from server"
26683 #~ msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera"
26685 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
26686 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť používateľove kalendáre"
26688 #~ msgid "Path"
26689 #~ msgstr "Cesta"
26691 #~ msgid "Template:"
26692 #~ msgstr "Šablóna:"
26694 #~ msgid "E_nable"
26695 #~ msgstr "_Povoliť"
26697 #~ msgid "Unknown background operation"
26698 #~ msgstr "Neznáma operácia na pozadí"
26700 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
26701 #~ msgstr "Zadajte heslo do služby Google pre používateľa „%s“."
26703 #~ msgid "User declined to provide a password"
26704 #~ msgstr "Používateľ odmietol poskytnúť heslo"
26706 #~ msgid "_PostScript"
26707 #~ msgstr "_PostScript"
26709 #~ msgid "Web addresses"
26710 #~ msgstr "Webové adresy"
26712 #~ msgid "Original Contact:"
26713 #~ msgstr "Pôvodný kontakt:"
26715 #~ msgid "Could not open destination"
26716 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
26718 #~ msgid "Cannot create object"
26719 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt"
26721 #~ msgid "Could not open source"
26722 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj"
26724 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
26725 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
26727 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
26728 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
26730 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
26731 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
26733 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
26734 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe systému dbus: %s"
26736 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
26737 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
26739 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
26740 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
26742 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
26743 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
26745 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
26746 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
26748 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
26749 #~ msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
26751 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
26752 #~ msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
26754 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
26755 #~ msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
26757 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
26758 #~ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
26760 #~ msgid "Customize"
26761 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26763 #~ msgid "Custom Reminder:"
26764 #~ msgstr "Vlastné pripomenutie:"
26766 #~ msgid "Deleting selected objects"
26767 #~ msgstr "Odstráňujú sa vybrané objekty"
26769 #~ msgid "Untitled Message"
26770 #~ msgstr "Správa bez názvu"
26772 #~ msgid "Spell checking color"
26773 #~ msgstr "Farba kontroly pravopisu"
26775 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "Farba podčiarknutia pre nesprávne slová pri zapnutej kontrole pravopisu."
26779 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
26780 #~ msgstr "Neplatná návratová hodnota (%d) overenia totožnosti"
26782 #~ msgid "Pinging %s"
26783 #~ msgstr "Prezváňa sa %s"
26785 #, fuzzy
26786 #~| msgid "_Account:"
26787 #~ msgid " Account "
26788 #~ msgstr "Úč_et:"
26790 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Voľba je ignorovaná ak boli nájdené špeciálne hlavičky pre nevyžiadanú "
26793 #~ "poštu."
26795 #~ msgid "Copy..."
26796 #~ msgstr "Kopírovať…"
26798 #~ msgid "Expunging"
26799 #~ msgstr "Čistí sa"
26801 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
26802 #~ msgstr "Zobraziť priložené obrázky priamo v poštovej správe."
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "Issued to:\n"
26806 #~ "  Subject: %s\n"
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Vydané pre:\n"
26809 #~ "  Predmet: %s\n"
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Issued by:\n"
26813 #~ "  Subject: %s\n"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Vydavateľ:\n"
26816 #~ "  Predmet: %s\n"
26818 #~ msgid "Certificate details"
26819 #~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
26821 #~ msgid "_Restore Default"
26822 #~ msgstr "_Vrátiť pôvodné"
26824 #~ msgid "Proxy Settings"
26825 #~ msgstr "Nastavenia proxy"
26827 #~ msgid "_Use system defaults"
26828 #~ msgstr "Po_užiť predvolené systémové hodnoty"
26830 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
26831 #~ msgstr "_Priame pripojenie k internetu"
26833 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
26834 #~ msgstr "_Ručné nastavenie proxy:"
26836 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
26837 #~ msgstr "_Zabezpečené HTTP proxy:"
26839 #~ msgid "Use Authe_ntication"
26840 #~ msgstr "Použiť overe_nie totožnosti"
26842 #~ msgid "Us_ername:"
26843 #~ msgstr "Po_užívateľské meno:"
26845 #~ msgid "Pass_word:"
26846 #~ msgstr "_Heslo:"
26848 #~ msgid "No writable calendar is available."
26849 #~ msgstr "Nie je k dispozícii kalendár, do ktorého sa dá zapisovať."
26851 #~ msgid "Not part of certificate"
26852 #~ msgstr "Nie je súčasťou certifikátu"
26854 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
26855 #~ msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
26857 #~ msgid "SSL Client Certificate"
26858 #~ msgstr "Certifikát SSL klienta"
26860 #~ msgid "SSL Server Certificate"
26861 #~ msgstr "Certifikát SSL servera"
26863 #~ msgid "Email Signer Certificate"
26864 #~ msgstr "Certifikát na podpisovanie elektronickej pošty"
26866 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
26867 #~ msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty"
26869 #~ msgid "Issued To"
26870 #~ msgstr "Vydané pre"
26872 #~ msgid "Common Name (CN)"
26873 #~ msgstr "Všeobecný názov (CN)"
26875 #~ msgid "Organization (O)"
26876 #~ msgstr "Organizácia (O)"
26878 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
26879 #~ msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
26881 #~ msgid "Validity"
26882 #~ msgstr "Platnosť"
26884 #~ msgid "Issued On"
26885 #~ msgstr "Vydané dňa"
26887 #~ msgid "Expires On"
26888 #~ msgstr "Platnosť vyprší"
26890 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
26891 #~ msgstr "Hierarchia certifikátu"
26893 #~ msgid "Certificate Fields"
26894 #~ msgstr "Polia certifikátu"
26896 #~ msgid "Field Value"
26897 #~ msgstr "Hodnota poľa"
26899 #~ msgid "Details"
26900 #~ msgstr "Podrobnosti"
26902 #~ msgid "Version"
26903 #~ msgstr "Verzia"
26905 #~ msgid "Version 1"
26906 #~ msgstr "Verzia 1"
26908 #~ msgid "Version 2"
26909 #~ msgstr "Verzia 2"
26911 #~ msgid "Version 3"
26912 #~ msgstr "Verzia 3"
26914 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
26915 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA šifrovaním"
26917 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
26918 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA šifrovaním"
26920 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
26921 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA šifrovaním"
26923 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
26924 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 s RSA šifrovaním"
26926 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
26927 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 s RSA šifrovaním"
26929 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
26930 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 s RSA šifrovaním"
26932 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
26933 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanie"
26935 #~ msgid "Certificate Key Usage"
26936 #~ msgstr "Použitie kľúča certifikátu"
26938 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
26939 #~ msgstr "Typ certifikátu Netscape"
26941 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
26942 #~ msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority"
26944 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
26945 #~ msgstr "Identifikátor objektu (%s)"
26947 #~ msgid "Algorithm Identifier"
26948 #~ msgstr "Identifikátor algoritmu"
26950 #~ msgid "Algorithm Parameters"
26951 #~ msgstr "Parametre algoritmu"
26953 #~ msgid "Subject Public Key Info"
26954 #~ msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu"
26956 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
26957 #~ msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu"
26959 #~ msgid "Subject's Public Key"
26960 #~ msgstr "Verejný kľúč predmetu"
26962 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
26963 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa spracovať rozšírenie"
26965 #~ msgid "Object Signer"
26966 #~ msgstr "Podpisovateľ objektu"
26968 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
26969 #~ msgstr "Certifikačná autorita SSL"
26971 #~ msgid "Email Certificate Authority"
26972 #~ msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
26974 #~ msgid "Signing"
26975 #~ msgstr "Podpisovanie"
26977 #~ msgid "Non-repudiation"
26978 #~ msgstr "Žiadne odmietnutie"
26980 #~ msgid "Key Encipherment"
26981 #~ msgstr "Zašifrovanie kľúča"
26983 #~ msgid "Data Encipherment"
26984 #~ msgstr "Zašifrovanie dát"
26986 #~ msgid "Key Agreement"
26987 #~ msgstr "Odsúhlasenie kľúča"
26989 #~ msgid "Certificate Signer"
26990 #~ msgstr "Podpisovateľ certifikátu"
26992 #~ msgid "CRL Signer"
26993 #~ msgstr "Podpisovateľ CRL"
26995 #~ msgid "Critical"
26996 #~ msgstr "Kritické"
26998 #~ msgid "Not Critical"
26999 #~ msgstr "Nie je kritické"
27001 #~ msgid "Extensions"
27002 #~ msgstr "Rozšírenia"
27004 #~ msgid "%s = %s"
27005 #~ msgstr "%s = %s"
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
27009 #~ msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu"
27011 #~ msgid "Issuer Unique ID"
27012 #~ msgstr "Jedinečný identifikátor vydavateľa"
27014 #~ msgid "Subject Unique ID"
27015 #~ msgstr "Jedinečný identifikátor predmetu"
27017 # MČ: Označil som to fuzzy, lebo to bude treba poriadne preveriť.
27018 # Je to správne? je to podpis certifikátu alebo certifikát podpisu? marí sa mi že certifikát je kľúč podpísaný CA ale nie som si istý
27019 # MČ: podpis certifikátu. Až ďalej sa určuje, či sa tento certifikát môže použiť na podpisovanie
27020 #~ msgid "Certificate Signature Value"
27021 #~ msgstr "Hodnota podpisu certifikátu"