Use new e_util_generate_uid() instead of e_cal_component_gen_uid()
[evolution.git] / po / nn.po
blob4dd0c7ea151b63a7b1304fac391138357841ea61
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
3 # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
4 # Copyright (C) 2005 Yahoo Inc!
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
8 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2009, 2010.
9 #: ../shell/main.c:568
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nn\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
26 msgid "This address book could not be opened."
27 msgstr "Klarte ikkje opna denne adresseboka."
29 # TRN: Feilmeld manglande "be"
30 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
31 msgid ""
32 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
33 "misspelled or your network connection could be down."
34 msgstr ""
35 "Det er ikkje mogleg å nå fram til denne adresseboktenaren eller så er "
36 "tenarnamnet feilstava, eller nettverkstilkoplinga di kan vera nede."
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
39 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
40 msgstr "Klarte ikkje å autentisera mot IMAP-tenar."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
43 msgid ""
44 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
45 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
46 "your caps lock might be on."
47 msgstr ""
48 "Kontroller at passordet er skrive rett og at du brukar ein påloggingsmetode "
49 "som er støtta. Hugs at mange passord er kjenslevare for små og store "
50 "bokstavar. Sjå etter om Caps Lock er på."
52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
53 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
54 msgstr "Denne adresseboktenaren har ikkje nokon tilrådd søkjebase."
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
57 msgid ""
58 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
59 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
60 "supported search bases."
61 msgstr ""
62 "LDAP-tenaren brukar kanskje ein gamal LDAP-versjon som ikkje støttar denne "
63 "funksjonen. Han kan óg vera feil stilt inn. Spør din systemansvarlege om "
64 "støtta søkjebasar."
66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
67 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
68 msgstr "Denne tenaren støttar ikkje LDAPv3-skjemainformasjon."
70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
71 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
72 msgstr "Kunne ikkje henta skjemainformasjon om LDAP-tenaren."
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
75 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
76 msgstr "LDAP-tenaren svarte ikkje med gyldig skjemainformasjon."
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
79 msgid "Could not remove address book."
80 msgstr "Klarte ikkje å fjerna adresseboka."
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
83 msgid "Delete address book '{0}'?"
84 msgstr "Sletta adresseboka «{0}»?"
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
87 msgid "This address book will be removed permanently."
88 msgstr "Denne adresseboka vil fjernast for godt."
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
91 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
92 msgid "Do _Not Delete"
93 msgstr "I_kkje slett"
95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
96 msgid "Category editor not available."
97 msgstr "Kategoriredigering ikkje tilgjengeleg."
99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
100 msgid "Unable to open address book"
101 msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka"
103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
104 msgid "Unable to perform search."
105 msgstr "Klarte ikkje utføra søk."
107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
108 msgid "Would you like to save your changes?"
109 msgstr "Vil du lagra endringane?"
111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
112 msgid ""
113 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
114 "changes?"
115 msgstr "Du har endra denne kontakten. Vil du lagra endringane?"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
118 msgid "_Discard"
119 msgstr "_Forkast"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
122 msgid "Cannot move contact."
123 msgstr "Kan ikkje flytta kontakt."
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
126 msgid ""
127 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
128 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
129 msgstr ""
130 "Kontakten du prøver å flytta frå ei adressebok til ei anna kan ikkje "
131 "slettast frå kjelda. Vil du kopiera han i staden?"
133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
134 msgid ""
135 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
136 msgstr ""
137 "Biletet du har valt er stort. Vil du endra storleiken på det og lagra det?"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
140 msgid "_Resize"
141 msgstr "End_ra storleik"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
144 msgid "_Use as it is"
145 msgstr "Br_uk som det er"
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
148 msgid "_Do not save"
149 msgstr "_Ikkje lagra"
151 # TRN: Feil plural.
152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
153 msgid "Unable to save {0}."
154 msgstr "Klarte ikkje lagra {0}."
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
157 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
158 msgstr "Feil under lagring av {0} til {1}: {2}"
160 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
161 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
162 msgstr "Evolution-adresseboka har avslutta uventa."
164 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
166 msgid ""
167 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
168 msgstr ""
169 "Kontaktane dine for {0} vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert "
170 "starta på nytt."
172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
173 msgid "Address '{0}' already exists."
174 msgstr "Adressa «{0}» finst frå før."
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
177 msgid ""
178 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
179 "with the same address anyway?"
180 msgstr ""
181 "Ein kontakt med denne adressa finst frå før. Vil du leggja til ein ny "
182 "kontakt med den same adressa?"
184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
185 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:344 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
186 msgid "_Add"
187 msgstr "_Legg til"
189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
190 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
191 msgstr ""
193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
197 "you like to add them anyway?"
198 msgstr ""
199 "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n"
200 "alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
203 msgid "Skip duplicates"
204 msgstr ""
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
207 msgid "Add with duplicates"
208 msgstr ""
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
211 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
212 msgstr "Liste «{0}» er allereie i denne kontaktlista."
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
218 "to add it anyway?"
219 msgstr ""
220 "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst alt i denne mappa. Vil "
221 "du leggja han til likevel?"
223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
224 msgid "Some features may not work properly with your current server"
225 msgstr "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med tenaren din"
227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
228 msgid ""
229 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
230 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
231 "a supported version"
232 msgstr ""
233 "Du brukar ein ikkje støtta GroupWise-tenar og kan få problem med å bruka "
234 "Evolution. For å få best resultat bør tenaren oppgraderast til ein støtta "
235 "versjon"
237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
238 msgid "GroupWise Address book creation:"
239 msgstr "Laga GroupWise adressebok:"
241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
242 msgid ""
243 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
244 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
245 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
246 msgstr ""
247 "No er det berre systemadresseboka i GroupWise du kan aksessera frå "
248 "Evolution. Bruk ein annan GroupWise-e-postklient ein gong for å få tak i "
249 "mappene med GroupWise ofte brukte kontaktar og GroupWise personlege "
250 "kontaktar."
252 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
254 msgid "Failed to delete contact"
255 msgstr "Klarte ikkje å sletta kontakten"
257 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
258 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
259 msgstr "Du har ikkje løyve til å sletta kontaktar i denne adresseboka."
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
262 msgid "Cannot add new contact"
263 msgstr "Kan ikkje leggja til ny kontakt"
265 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
266 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
267 msgid ""
268 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
269 "different address book from the side bar in the Contacts view."
270 msgstr ""
271 "«{0}» er ei skrivebeskytta adressebokkjelde, og kan ikkje endrast. Byt til "
272 "kontaktframsyninga og vel ei anna adressebok."
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
278 msgid "Contact Editor"
279 msgstr "Kontaktredigering"
281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
282 msgid "Image"
283 msgstr "Bilete"
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
286 msgid "Nic_kname:"
287 msgstr "_Kallenamn:"
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
290 msgid "_File under:"
291 msgstr "_Arkiver under:"
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
294 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
295 msgid "_Where:"
296 msgstr "_Lagrast kor:"
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
299 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
300 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
301 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
302 msgid "Ca_tegories..."
303 msgstr "Ka_tegoriar …"
305 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
306 msgid "Full _Name..."
307 msgstr "Fullt _namn …"
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
310 msgid "_Wants to receive HTML mail"
311 msgstr "_Vil motta HTML-post"
313 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
314 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
315 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
317 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
318 #: ../smime/lib/e-cert.c:810
319 msgid "Email"
320 msgstr "E-post"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
323 msgid "Telephone"
324 msgstr "Telefon"
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
327 msgid "Instant Messaging"
328 msgstr "Lynmeldingar"
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
331 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
332 msgid "Contact"
333 msgstr "Kontakt"
335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
336 msgid "_Home Page:"
337 msgstr "_Heimeside:"
339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
340 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
341 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
342 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
343 msgid "_Calendar:"
344 msgstr "_Kalender:"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
347 msgid "_Free/Busy:"
348 msgstr "_Ledig/Oppteken:"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
351 msgid "_Video Chat:"
352 msgstr "_Videosamtale:"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
355 msgid "Home Page:"
356 msgstr "Heimeside:"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
359 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
360 msgid "Calendar:"
361 msgstr "Kalender:"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
364 msgid "Free/Busy:"
365 msgstr "Ledig/Oppteken:"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
368 msgid "Video Chat:"
369 msgstr "Videosamtale:"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
372 msgid "_Blog:"
373 msgstr "_Blogg:"
375 #. Translators: an accessibility name
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
377 msgid "Blog:"
378 msgstr "Blogg:"
380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
381 msgid "Web Addresses"
382 msgstr "Vevadresser"
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
385 msgid "Web addresses"
386 msgstr "Nettadresser"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
389 msgid "_Profession:"
390 msgstr "_Yrke:"
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
394 msgid "_Title:"
395 msgstr "_Tittel:"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
398 msgid "_Company:"
399 msgstr "_Selskap:"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
402 msgid "_Department:"
403 msgstr "_Avdeling:"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
406 msgid "_Manager:"
407 msgstr "_Sjef:"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
410 msgid "_Assistant:"
411 msgstr "_Assistent:"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
414 msgid "Job"
415 msgstr ""
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
418 msgid "_Office:"
419 msgstr "_Kontor:"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
422 msgid "_Spouse:"
423 msgstr "_Ektefelle:"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
426 msgid "_Birthday:"
427 msgstr "_Fødselsdag:"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
430 msgid "_Anniversary:"
431 msgstr "_Bryllupsdag:"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:711
435 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
436 msgid "Anniversary"
437 msgstr "Bryllupsdag"
439 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
440 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
441 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
442 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
443 #. * the directory components.
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
445 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
446 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
447 #: ../shell/main.c:131
448 msgid "Birthday"
449 msgstr "Fødselsdag"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
452 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
453 msgid "Miscellaneous"
454 msgstr "Ymse"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
457 msgid "Personal Information"
458 msgstr "Personleg informasjon"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
461 msgid "_City:"
462 msgstr "Post_stad:"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
465 msgid "_Zip/Postal Code:"
466 msgstr "Post_nummer:"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
469 msgid "_State/Province:"
470 msgstr "_Stat/provins:"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
473 msgid "_Country:"
474 msgstr "_Land:"
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
477 msgid "_PO Box:"
478 msgstr "_Postboks:"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
481 msgid "_Address:"
482 msgstr "_Adresse:"
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
488 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
489 msgid "Home"
490 msgstr "Heim"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:387
495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
497 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
498 msgid "Work"
499 msgstr "Arbeid"
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:389
505 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3564
506 msgid "Other"
507 msgstr "Anna"
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
510 msgid "Mailing Address"
511 msgstr "Postadresse"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
514 msgid "Notes"
515 msgstr "Merknader"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
519 msgid "AIM"
520 msgstr "AIM"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
524 msgid "Jabber"
525 msgstr "Jabber"
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:624
529 msgid "Yahoo"
530 msgstr "Yahoo"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:625
534 msgid "Gadu-Gadu"
535 msgstr "Gadu-Gadu"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623
539 msgid "MSN"
540 msgstr "MSN"
542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
544 msgid "ICQ"
545 msgstr "ICQ"
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
549 msgid "GroupWise"
550 msgstr "GroupWise"
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:626
554 msgid "Skype"
555 msgstr "Skype"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:627
559 msgid "Twitter"
560 msgstr ""
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
564 msgid "Error adding contact"
565 msgstr "Feil når kontakt vart lagt til"
567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
568 msgid "Error modifying contact"
569 msgstr "Feil ved endring av kontakt"
571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
572 msgid "Error removing contact"
573 msgstr "Feil ved fjerning av kontakt"
575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
577 #, c-format
578 msgid "Contact Editor - %s"
579 msgstr "Kontaktredigering - %s"
581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
582 msgid "Please select an image for this contact"
583 msgstr "Vel eit bilete til denne kontakten"
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
586 msgid "_No image"
587 msgstr "_Ikkje noko bilete"
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
590 msgid ""
591 "The contact data is invalid:\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "Kontaktdata er ugyldig:\n"
595 "\n"
597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
598 #, c-format
599 msgid "'%s' has an invalid format"
600 msgstr "«%s» har ugyldig format"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
603 #, c-format
604 msgid "'%s' cannot be a future date"
605 msgstr ""
607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
608 #, c-format
609 msgid "%s'%s' has an invalid format"
610 msgstr "%s«%s» har ugyldig format"
612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
614 #, c-format
615 msgid "%s'%s' is empty"
616 msgstr "%s«%s» er tomt"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
619 msgid "Invalid contact."
620 msgstr "Ugyldig kontakt."
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
623 msgid "Contact Quick-Add"
624 msgstr "Ny kontakt - raskt"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
627 msgid "_Edit Full"
628 msgstr "R_ediger alt"
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
631 msgid "_Full name"
632 msgstr "_Fullt namn"
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
635 msgid "E_mail"
636 msgstr "E-_post"
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
639 msgid "_Select Address Book"
640 msgstr "Vel adre_ssebok"
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
643 msgid "Mr."
644 msgstr "Hr."
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
647 msgid "Mrs."
648 msgstr "Fru."
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
651 msgid "Ms."
652 msgstr "Fr."
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
655 msgid "Miss"
656 msgstr "Frøken"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
659 msgid "Dr."
660 msgstr "Dr."
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
663 msgid "Sr."
664 msgstr "Sr."
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
667 msgid "Jr."
668 msgstr "Jr."
670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
671 msgid "I"
672 msgstr "I"
674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
675 msgid "II"
676 msgstr "II"
678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
679 msgid "III"
680 msgstr "III"
682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
683 msgid "Esq."
684 msgstr "Esq."
686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
687 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
688 msgid "Full Name"
689 msgstr "Fullt namn"
691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
692 msgid "_First:"
693 msgstr "_Førenamn:"
695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
696 msgid "_Middle:"
697 msgstr "_Mellomnamn:"
699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
700 msgid "_Last:"
701 msgstr "_Etternamn:"
703 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
704 msgid "_Suffix:"
705 msgstr "E_tterstaving:"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
709 msgid "Contact List Editor"
710 msgstr "Endra kontaktar"
712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
713 msgid "_List name:"
714 msgstr "_Listenamn:"
716 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
717 msgid "Members"
718 msgstr "Medlemmar"
720 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
721 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
722 msgstr "_Skriv ei e-post-adresse eller dra ein kontakt til lista under:"
724 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
725 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
726 msgstr "_Gøym adresser når du sender e-post til denne lista"
728 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
729 msgid "Add an email to the List"
730 msgstr ""
732 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
733 msgid "Remove an email address from the List"
734 msgstr ""
736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
737 msgid "Insert email addresses from Address Book"
738 msgstr ""
740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
741 msgid "_Select..."
742 msgstr "_Vel …"
744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
745 msgid "Contact List Members"
746 msgstr "Kontaktlistemedlemmar"
748 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
749 msgid "_Members"
750 msgstr "_Medlemmar"
752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
753 msgid "Error adding list"
754 msgstr "Feil ved tillegging av liste"
756 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
757 msgid "Error modifying list"
758 msgstr "Feil ved endring av liste"
760 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
761 msgid "Error removing list"
762 msgstr "Feil ved fjerning av liste"
764 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
765 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
766 msgid "Duplicate Contact Detected"
767 msgstr "Duplikatkontakt funne"
769 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
773 "like to save the changes anyway?"
774 msgstr ""
775 "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst alt i denne mappa. Vil "
776 "du leggja han til likevel?"
778 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
779 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
780 msgid "Conflicting Contact:"
781 msgstr "Kontakt i konflikt:"
783 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
784 msgid "Changed Contact:"
785 msgstr "Endra kontakt:"
787 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
789 msgid "_Merge"
790 msgstr "_Slå ihop"
792 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
793 msgid ""
794 "The name or email address of this contact already exists\n"
795 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
796 msgstr ""
797 "Namnet eller e-post-adressa til denne kontakten finst\n"
798 "alt i denne mappa. Vil du leggja han til likevel?"
800 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
801 msgid "Original Contact:"
802 msgstr "Opprinneleg kontakt:"
804 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
805 msgid "New Contact:"
806 msgstr "Ny kontakt"
808 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
809 msgid "Merge Contact"
810 msgstr "Slå ihop kontakt"
812 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
814 msgid "Name contains"
815 msgstr "Namnet inneheld"
817 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
818 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
819 msgid "Email begins with"
820 msgstr "E-post byrjar med"
822 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
823 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
824 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
827 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
829 msgid "Any field contains"
830 msgstr "Eit felt inneheld"
832 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
833 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
834 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
835 msgid "evolution address book"
836 msgstr "evolution adressebok"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
839 msgid "Copy _Email Address"
840 msgstr "Kopier _e-postadresse"
842 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
843 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
844 msgid "Copy the email address to the clipboard"
845 msgstr "Kopier e-postadressa til utklippstavla"
847 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
848 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
849 msgid "_Send New Message To..."
850 msgstr "_Send melding til …"
852 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
853 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:307 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
854 msgid "Send a mail message to this address"
855 msgstr "Send ei e-postmelding til denne adressa"
857 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
858 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
859 #, c-format
860 msgid "Click to mail %s"
861 msgstr "Klikk for å senda e-post til %s"
863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:159
864 msgid "Open map"
865 msgstr "Opna kart"
867 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:554
868 msgid "List Members:"
869 msgstr "Listemedlemmar:"
871 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
873 msgid "Nickname"
874 msgstr "Kallenamn"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
878 msgid "Company"
879 msgstr "Selskap"
881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
882 msgid "Department"
883 msgstr "_Avdeling"
885 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
886 msgid "Profession"
887 msgstr "Yrke"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
890 msgid "Position"
891 msgstr "Stilling"
893 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
894 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
895 msgid "Manager"
896 msgstr "Sjef"
898 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
900 msgid "Assistant"
901 msgstr "Assistent"
903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
904 msgid "Video Chat"
905 msgstr "Videosamtale"
907 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
908 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:626
911 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
912 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
913 msgid "Calendar"
914 msgstr "Kalender"
916 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
919 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
920 msgid "Free/Busy"
921 msgstr "Ledig/oppteken"
923 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
924 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
925 msgid "Phone"
926 msgstr "Telefon"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
929 msgid "Fax"
930 msgstr "Faks"
932 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
933 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
934 msgid "Address"
935 msgstr "Adresse"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
938 msgid "Home Page"
939 msgstr "Heimeside"
941 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
942 msgid "Web Log"
943 msgstr "Nettlogg"
945 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
947 msgid "Mobile Phone"
948 msgstr "Mobiltelefon"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:712
951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
952 msgid "Spouse"
953 msgstr "Ektefelle"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722
956 msgid "Personal"
957 msgstr "Personleg"
959 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:746
960 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
961 msgid "Note"
962 msgstr "Merknad"
964 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
965 msgid "List Members"
966 msgstr "Listemedlemmar"
968 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
969 msgid "Job Title"
970 msgstr "Yrkestittel"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
973 msgid "Home page"
974 msgstr "Heimeside"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
977 msgid "Blog"
978 msgstr "Blogg"
980 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
981 msgid ""
982 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
983 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
984 "load the address book once in online mode to download its contents."
985 msgstr ""
986 "Klarte ikkje å opna denne adresseboka. Det tyder anten at boka ikkje er "
987 "markert for fråkopla bruk, eller ikkje er lasta ned til fråkopla bruk enno. "
988 "Last adresseboka ein gong i tilkopla modus for å sjå på innhaldet."
990 # TRN. «Aksessera». Blæ.
991 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
995 "and that permissions are set to access it."
996 msgstr ""
997 "Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har "
998 "løyve til å henta han."
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
1001 msgid ""
1002 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1003 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1004 msgstr ""
1005 "Denne versjonen av Evolution er ikkje kompilert med LDAP-støtte. Dersom du "
1006 "ynsjer å bruka LDAP i Evolution, må du installera ein variant med LDAP-"
1007 "støtte."
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
1010 msgid ""
1011 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1012 "was entered, or the server is unreachable."
1013 msgstr ""
1014 "Kan ikkje opna denne adresseboka. Det betyr anten at du har skrive inn ei "
1015 "ugyldig adresse, eller at tenaren ikkje kan nåast."
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
1018 msgid "Detailed error message:"
1019 msgstr "Detaljert feilmelding:"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
1022 msgid ""
1023 "More cards matched this query than either the server is \n"
1024 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1025 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1026 "the directory server preferences for this address book."
1027 msgstr ""
1028 "Det var fleire treff på dette søket enn tenaren er satt opp\n"
1029 "til å returnera, eller fleire treff enn Evolution er satt opp\n"
1030 "til å visa. Gjer søket ditt meir spesifikt eller hev resultatgrensa\n"
1031 "i oppsettet for katalogtenaren til denne adresseboka."
1033 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
1034 msgid ""
1035 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1036 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1037 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1038 "preferences for this address book."
1039 msgstr ""
1040 "Dette søket tok lengre tid å utføra enn tenaren tillet eller tidsgrensa\n"
1041 "du har satt for denne adresseboka. Gjer søket ditt meir presist eller\n"
1042 "auk grensa for kor lang tid eit søk kan ta i katalogtenar-innstillingane\n"
1043 "for denne adresseboka."
1045 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
1047 #, c-format
1048 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1049 msgstr "Motoren til denne adresseboka klarte ikkje tolka denne spørjinga. %s"
1051 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1052 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1053 #, c-format
1054 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1055 msgstr "Motoren til denne adresseboka nekta å utføra denne spørjinga. %s"
1057 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1059 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
1060 #, c-format
1061 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1062 msgstr "Spørjinga avslutta ikkje vellukka. %s"
1064 #. This is a filename. Translators take note.
1065 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
1066 msgid "card.vcf"
1067 msgstr "card.vcf"
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
1070 msgid "Select Address Book"
1071 msgstr "Vel adressebok"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
1074 msgid "list"
1075 msgstr "liste"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1078 msgid "Move contact to"
1079 msgstr "Flytt kontakt til"
1081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1082 msgid "Copy contact to"
1083 msgstr "Kopiér kontakt til"
1085 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1086 msgid "Move contacts to"
1087 msgstr "Flytt kontakt til"
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1090 msgid "Copy contacts to"
1091 msgstr "Kopiér kontakt til"
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
1094 msgid "No contacts"
1095 msgstr "Ingen kontaktar"
1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
1098 #, c-format
1099 msgid "%d contact"
1100 msgid_plural "%d contacts"
1101 msgstr[0] "%d kontakt"
1102 msgstr[1] "%d kontaktar"
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
1105 msgid "Error getting book view"
1106 msgstr "Feil ved henting av bokframsyning"
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Search Interrupted"
1111 msgstr "Søkjefilter"
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
1114 msgid "Error modifying card"
1115 msgstr "Feil under endring av kort"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
1118 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1119 msgstr "Klipp ut merka kontakter og legg på utklippstavla"
1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
1122 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1123 msgstr "Kopier merka kontakter til utklippstavla"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
1126 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1127 msgstr "Lim inn kontakter frå utklippstavla"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
1130 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
1131 msgid "Delete selected contacts"
1132 msgstr "Slett dei valde kontaktane"
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
1135 msgid "Select all visible contacts"
1136 msgstr "Vel alle synlege kontaktar"
1138 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1139 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1140 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse kontaktlistene?"
1142 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1143 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1144 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontaktlista?"
1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1147 #, c-format
1148 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1149 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontaktlista (%s)?"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
1152 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1153 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse kontaktane?"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
1156 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1157 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontakten?"
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
1160 #, c-format
1161 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1162 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontakten (%s)?"
1164 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid ""
1168 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1169 "Do you really want to display all of these contacts?"
1170 msgid_plural ""
1171 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1172 "Do you really want to display all of these contacts?"
1173 msgstr[0] ""
1174 "Å opna %d kontakt vil óg opna %d nytt vindauge på skjermen.\n"
1175 "Vil du verkeleg visa denne kontakten?"
1176 msgstr[1] ""
1177 "Å opna %d kontaktar vil óg opna %d nye vindauge på skjermen.\n"
1178 "Vil du verkeleg visa alle desse kontaktane?"
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
1181 msgid "_Don't Display"
1182 msgstr "Ikkje _vis"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
1185 msgid "Display _All Contacts"
1186 msgstr "Vis _alle kontaktane"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1189 msgid "File As"
1190 msgstr "Arkiver som"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1193 msgid "Given Name"
1194 msgstr "Førenamn"
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1197 msgid "Family Name"
1198 msgstr "Etternamn"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1201 msgid "Email 2"
1202 msgstr "E-post 2"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1205 msgid "Email 3"
1206 msgstr "E-post 3"
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1209 msgid "Assistant Phone"
1210 msgstr "Telefon til assistent"
1212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1213 msgid "Business Phone"
1214 msgstr "Firmatelefon"
1216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1217 msgid "Business Phone 2"
1218 msgstr "Firmatelefon 2"
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1221 msgid "Business Fax"
1222 msgstr "Firmafaks"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1225 msgid "Callback Phone"
1226 msgstr "Tilbakeringande telefon"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1229 msgid "Car Phone"
1230 msgstr "Biltelefon"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1233 msgid "Company Phone"
1234 msgstr "Firmatelefon"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1237 msgid "Home Phone"
1238 msgstr "Heimetelefon"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1241 msgid "Home Phone 2"
1242 msgstr "Heimetelefon 2"
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1245 msgid "Home Fax"
1246 msgstr "Heimefaks"
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1249 msgid "ISDN Phone"
1250 msgstr "ISDN-telefon"
1252 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1253 msgid "Other Phone"
1254 msgstr "Alternativ telefon"
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1257 msgid "Other Fax"
1258 msgstr "Alternativ faks"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1261 msgid "Pager"
1262 msgstr "Personsøkjar"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1265 msgid "Primary Phone"
1266 msgstr "Primær telefon"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1269 msgid "Radio"
1270 msgstr "Radio"
1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1273 msgid "Telex"
1274 msgstr "Teleks"
1276 # TRN: WTF?
1277 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1278 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1279 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1280 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1281 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1282 #. different and established translation for this in your language.
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1284 msgid "TTYTDD"
1285 msgstr "TTYTDD (teksttelefon)"
1287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1288 msgid "Unit"
1289 msgstr "Eining"
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1292 msgid "Office"
1293 msgstr "Kontor"
1295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "Tittel"
1299 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1300 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
1301 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1302 msgid "Role"
1303 msgstr "Rolle"
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1306 msgid "Web Site"
1307 msgstr "Nettstad"
1309 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1310 msgid "Journal"
1311 msgstr "Journal"
1313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1314 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1315 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1316 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1317 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
1318 msgid "Categories"
1319 msgstr "Kategoriar"
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1322 msgid "Open"
1323 msgstr "Opna"
1325 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
1326 msgid "Contact List: "
1327 msgstr "Kontaktliste: "
1329 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
1330 msgid "Contact: "
1331 msgstr "Kontakt: "
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
1334 msgid "evolution minicard"
1335 msgstr "evolution minikort"
1337 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1338 msgid "New Contact"
1339 msgstr "Ny kontakt"
1341 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1342 msgid "New Contact List"
1343 msgstr "Ny kontaktliste"
1345 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
1346 #, c-format
1347 msgid "current address book folder %s has %d card"
1348 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1349 msgstr[0] "noverande adressebokmappe %s har %d kort"
1350 msgstr[1] "noverande adressebokmappe %s har %d kort"
1352 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1353 msgid "Work Email"
1354 msgstr "E-post arbeid"
1356 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1357 msgid "Home Email"
1358 msgstr "E-post heime"
1360 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
1362 msgid "Other Email"
1363 msgstr "Annan e-post"
1365 # TRN: Sentence splicing
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "\n"
1370 "Searching for the Contacts..."
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "\n"
1374 "Søkjer etter kontaktane …"
1376 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "\n"
1380 "Search for the Contact\n"
1381 "\n"
1382 "or double-click here to create a new Contact."
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "\n"
1386 "Søk etter kontakten\n"
1387 "\n"
1388 "Eller dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."
1390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "\n"
1394 "There are no items to show in this view.\n"
1395 "\n"
1396 "Double-click here to create a new Contact."
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "\n"
1400 "Det er ingen oppføringar i denne framsyninga.\n"
1401 "\n"
1402 "Dobbelklikk her for å laga ein ny kontakt."
1404 # TRN: Sentence splicing
1405 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "\n"
1409 "Search for the Contact."
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "\n"
1413 "Søk etter kontakten."
1415 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "\n"
1419 "There are no items to show in this view."
1420 msgstr ""
1421 "\n"
1422 "\n"
1423 "Det er ingen oppføringar i denne framsyninga."
1425 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1426 msgid "Card View"
1427 msgstr "Kort-framframsyning"
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1430 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
1431 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1432 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
1433 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
1434 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
1435 msgid "Importing..."
1436 msgstr "Importerer …"
1438 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1441 msgstr "Outlook CSV eller Tab (.csv, .tab)"
1443 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
1444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1447 msgstr "Outlook CSV- og Tab-importør"
1449 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1452 msgstr "Mozilla CSV eller Tab (.csv, .tab)"
1454 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1457 msgstr "Mozilla CSV- og Tab-importør"
1459 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1462 msgstr "Evolution CSV eller Tab (.csv, .tab)"
1464 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
1465 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1468 msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør"
1470 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
1471 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1472 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1474 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1475 msgid "Evolution LDIF importer"
1476 msgstr "Evolution LDIF-importør"
1478 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1479 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1480 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1482 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
1483 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
1484 msgid "Evolution vCard Importer"
1485 msgstr "Evolution vCard-importør"
1487 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1488 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1489 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
1490 #, c-format
1491 msgid "Page %d"
1492 msgstr "Side %d"
1494 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1495 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1496 msgstr "Spesifiser utfil som skal brukast i staden for standard ut."
1498 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1499 msgid "OUTPUTFILE"
1500 msgstr "UTFIL"
1502 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1503 msgid "List local address book folders"
1504 msgstr "List opp lokale adressebokmapper"
1506 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
1507 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1508 msgstr "Vis kort som vCard eller csv-fil"
1510 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
1511 msgid "[vcard|csv]"
1512 msgstr "[vcard|csv]"
1514 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
1515 msgid "Export in asynchronous mode"
1516 msgstr "Eksporter i asynkron modus"
1518 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
1519 msgid ""
1520 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1521 "100."
1522 msgstr "Talet på kort i ei utfil i asynkron modus. Vanleg er 100."
1524 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
1525 msgid "NUMBER"
1526 msgstr "TAL"
1528 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
1529 msgid ""
1530 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1531 msgstr "Feil i kommandolinjeargumenta. Bruk --help for å sjå ein hjelpetekst."
1533 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1534 msgid "Only support csv or vcard format."
1535 msgstr "Støtt berre csv- eller vCard-format."
1537 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
1538 msgid "In async mode, output must be file."
1539 msgstr "I asynkron modus må ut-kanalen vera ei fil."
1541 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
1542 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1543 msgstr "I vanleg modus trengst ikkje storleiksvalet."
1545 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
1546 msgid "Unhandled error"
1547 msgstr "Ikkje handsama feil"
1549 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
1550 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
1551 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1552 msgid "Can not open file"
1553 msgstr "Kan ikkje opna fila"
1555 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1558 msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."
1560 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
1561 msgid "minute"
1562 msgid_plural "minutes"
1563 msgstr[0] "minutt"
1564 msgstr[1] "minutt"
1566 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
1567 msgid "hour"
1568 msgid_plural "hours"
1569 msgstr[0] "time"
1570 msgstr[1] "timar"
1572 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1573 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1574 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
1576 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
1577 msgid "day"
1578 msgid_plural "days"
1579 msgstr[0] "dag"
1580 msgstr[1] "dagar"
1582 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
1583 msgid "Start time"
1584 msgstr "Starttid"
1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1587 msgid "Appointments"
1588 msgstr "Avtalar"
1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1591 msgid "_Snooze"
1592 msgstr "Utse_tt"
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1595 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
1596 msgid "_Dismiss"
1597 msgstr ""
1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1600 msgid "Snooze _time:"
1601 msgstr "Tid alarmen skal utsetjast:"
1603 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1604 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1606 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
1607 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1608 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1609 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
1610 msgid "days"
1611 msgstr "dagar"
1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1614 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1615 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
1616 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
1617 msgid "hours"
1618 msgstr "timer"
1620 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
1621 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1622 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1623 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
1624 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:541
1625 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
1626 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
1627 msgid "minutes"
1628 msgstr "minutt"
1630 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1631 msgid "location of appointment"
1632 msgstr "stad for avtale"
1634 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1635 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1754
1636 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1764
1637 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:216
1638 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1413
1639 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1513
1640 msgid "Location:"
1641 msgstr "Stad:"
1643 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1644 msgid "Dismiss _All"
1645 msgstr ""
1647 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1603
1648 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1735
1649 msgid "No summary available."
1650 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1653 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
1654 msgid "No description available."
1655 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1622
1658 msgid "No location information available."
1659 msgstr "Ingen informasjon om stad tilgjengeleg"
1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1668
1662 #, c-format
1663 msgid "You have %d reminder"
1664 msgid_plural "You have %d reminders"
1665 msgstr[0] "Du har %d alarm"
1666 msgstr[1] "Du har %d alarmar"
1668 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864
1669 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1899
1670 msgid "Warning"
1671 msgstr "Åtvaring"
1673 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868
1674 msgid ""
1675 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1676 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1677 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
1678 "a normal reminder dialog box instead."
1679 msgstr ""
1680 "Evolution støttar ikkje påminningar frå kalenderen\n"
1681 "via e-post enno, men denne påminnaren var stilt til å\n"
1682 "senda ein e-post. Evolution vil visa ein normal\n"
1683 "påminnar-dialogboks i staden."
1685 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1689 "configured to run the following program:\n"
1690 "\n"
1691 "        %s\n"
1692 "\n"
1693 "Are you sure you want to run this program?"
1694 msgstr ""
1695 "Ei påminning i Evolution kalender er i ferd med å utløysast. Denne "
1696 "påminnaren er stilt til å køyra dette programmet:\n"
1697 "\n"
1698 "        %s\n"
1699 "\n"
1700 "Er du sikker på at du vil køyra dette programmet?"
1702 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1920
1703 msgid "Do not ask me about this program again."
1704 msgstr "Ikkje spør om dette programmet fleire gongar."
1706 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1707 msgid "invalid time"
1708 msgstr "ugyldig tid"
1710 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1711 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1712 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1713 #, c-format
1714 msgid "%d hour"
1715 msgid_plural "%d hours"
1716 msgstr[0] "%d time"
1717 msgstr[1] "%d timar"
1719 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1720 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1721 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1722 #, c-format
1723 msgid "%d minute"
1724 msgid_plural "%d minutes"
1725 msgstr[0] "%d minutt"
1726 msgstr[1] "%d minutt"
1728 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1729 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1730 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1731 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1732 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1733 #, c-format
1734 msgid "%d second"
1735 msgid_plural "%d seconds"
1736 msgstr[0] "%d sekund"
1737 msgstr[1] "%d sekund"
1739 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1740 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1741 msgstr "Vil du senda melding om avlysing til alle deltakarane?"
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1744 msgid ""
1745 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1746 "the meeting is canceled."
1747 msgstr ""
1748 "Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
1749 "deltakarane veit at møtet er avlyst."
1751 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1752 msgid "Do _not Send"
1753 msgstr "I_kkje send"
1755 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1756 msgid "_Send Notice"
1757 msgstr "_Send varsel"
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1760 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
1761 #, c-format
1762 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1763 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette møtet?"
1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1766 msgid ""
1767 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1768 msgstr ""
1769 "All informasjonen om dette møtet vil verta sletta, og kan ikkje "
1770 "gjenopprettast."
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1773 msgid ""
1774 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1775 "the task has been deleted."
1776 msgstr ""
1777 "Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
1778 "deltakarane veit at oppgåva er sletta."
1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1781 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1782 #, c-format
1783 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1784 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppgåva?"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1787 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1788 msgstr ""
1789 "All informasjonen om denne oppgåva vil verta sletta og kan ikkje "
1790 "gjenopprettast."
1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1793 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1794 msgstr "Vil du senda eit avlysingsvarsel for dette notatet?"
1796 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1797 msgid ""
1798 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1799 "the memo has been deleted."
1800 msgstr ""
1801 "Viss du ikkje sender eit avlysingsvarsel er det ikkje sikkert at dei andre "
1802 "deltakarane veit at notatet er sletta."
1804 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1805 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1806 #, c-format
1807 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1808 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?"
1810 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1811 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1812 msgstr ""
1813 "All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje "
1814 "gjenopprettast."
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1817 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1818 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta møtet «{0}»?"
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1821 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1822 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta avtalen «{0}»?"
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1825 msgid ""
1826 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1827 msgstr ""
1828 "All informasjonen om denne avtalen vil verta sletta og kan ikkje "
1829 "gjenopprettast."
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1832 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1833 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne avtalen?"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1836 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1837 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «{0}»?"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1840 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1841 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta notatet «{0}»?"
1843 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1844 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1845 msgstr ""
1846 "All informasjonen i dette notatet vil verta sletta, og kan ikkje "
1847 "gjenopprettast."
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1850 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1851 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} avtalane?"
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1854 msgid ""
1855 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1856 "restored."
1857 msgstr ""
1858 "All informasjonen om desse avtalane vil verta sletta, og kan ikkje "
1859 "gjenopprettast."
1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1862 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1863 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} oppgåvene?"
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1866 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1867 msgstr ""
1868 "All informasjonen om desse oppgåvene vil verta sletta, og kan ikkje "
1869 "gjenopprettast."
1871 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1872 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1873 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse {0} notata?"
1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1876 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1877 msgstr ""
1878 "All informasjonen i desse notata vil verta sletta, og kan ikkje "
1879 "gjenopprettast."
1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1882 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1883 msgstr "Vil du lagra endringane i dette møtet?"
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1886 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1887 msgstr "Du har endra dette møtet, men ikkje lagra endringane."
1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1890 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1891 msgid "_Discard Changes"
1892 msgstr "_Forkast endringane"
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1895 msgid "_Save Changes"
1896 msgstr "_Lagra endringane"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1899 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1900 msgstr "Vil du lagra endringane i denne avtalen?"
1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1903 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1904 msgstr "Du har endra denne avtalen, men ikkje lagra endringane."
1906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1907 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1908 msgstr "Vil du lagra endringane i denne oppgåva?"
1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1911 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1912 msgstr "Du har endra denne oppgåva, men ikkje lagra endringane."
1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1915 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1916 msgstr "Vil du lagra endringane i dette notatet?"
1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1919 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1920 msgstr "Du har endra dette notatet, men ikkje lagra endringane."
1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1923 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1924 msgstr "Vil du senda ein møteinvitasjon til deltakarane?"
1926 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1927 msgid ""
1928 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1929 msgstr ""
1930 "E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som vil få høve "
1931 "til å svara."
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1934 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1935 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1936 msgid "_Send"
1937 msgstr "_Send"
1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1940 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1941 msgstr "Vil du senda oppdatert møteinformasjon til deltakarane?"
1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1944 msgid ""
1945 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1946 "calendars up to date."
1947 msgstr ""
1948 "Å senda oppdatert møteinformasjon gjer det mogleg for andre deltakarar å "
1949 "halda kalenderane sine oppdaterte."
1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1952 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1953 msgstr "Vil du senda denne oppgåva til deltakarane?"
1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1956 msgid ""
1957 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1958 "this task."
1959 msgstr ""
1960 "Invitasjonar vil verta sende til alle deltakarane per e-post, og gje dei "
1961 "høve til å godta denne oppgåva."
1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1964 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1965 msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra oppgåva?"
1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1968 msgid ""
1969 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1970 "loss of these attachments."
1971 msgstr ""
1972 "Somme vedlegg vert lasta ned. Dersom du lagrar denne oppgåva vil du mista "
1973 "desse vedlegga."
1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
1976 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3022
1977 msgid "_Save"
1978 msgstr "_Lagra"
1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1981 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1982 msgstr "Held på å lasta ned. Vil du lagra avtalen?"
1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1985 msgid ""
1986 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1987 "in the loss of these attachments."
1988 msgstr ""
1989 "Somme vedlegg vert lasta ned. Dersom du lagrar denne avtalen vil du mista "
1990 "desse vedlegga."
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1993 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1994 msgstr "Vil du senda oppdatert oppgåveinformasjon til deltakarane?"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1997 msgid ""
1998 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1999 "lists up to date."
2000 msgstr ""
2001 "Å senda oppdatert informasjon til dei andre deltakarane let dei halda "
2002 "oppgåvelistene sine oppdaterte."
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2005 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
2006 msgstr "Evolution-oppgåvene har avslutta uventa."
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2009 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
2010 msgstr ""
2011 "Oppgåvene dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på "
2012 "nytt."
2014 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2015 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
2016 msgstr "Evolution-kalenderen har avslutta uventa."
2018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2019 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2020 msgstr ""
2021 "Kalenderane dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på "
2022 "nytt."
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2025 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2026 msgstr "Evolution-notatet har avslutta uventa."
2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2029 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2030 msgstr ""
2031 "Notata dine vil ikkje vera tilgjengelege før Evolution vert starta på nytt."
2033 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2034 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2035 msgstr "Evolution-kalenderane har avslutta uventa."
2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2038 msgid "Editor could not be loaded."
2039 msgstr "Redigeringsprogram kunne ikkje opnast."
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2042 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2043 msgstr "Sletta kalenderen «{0}»?"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2046 msgid "This calendar will be removed permanently."
2047 msgstr "Denne kalenderen vil fjernast for godt."
2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2050 msgid "Delete task list '{0}'?"
2051 msgstr "Sletta oppgåvelista «{0}»?"
2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2054 msgid "This task list will be removed permanently."
2055 msgstr "Denne oppgåvelista vil fjernast for godt."
2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2058 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2059 msgstr "Sletta notatlista «{0}»?"
2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2062 msgid "This memo list will be removed permanently."
2063 msgstr "Denne notatlista vil fjernast for godt."
2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2066 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2067 msgstr "Er du sikker på at du vil lagra avtalen utan samandrag?"
2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2070 msgid ""
2071 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2072 "what your appointment is about."
2073 msgstr "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva avtalen din handlar om."
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2076 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2077 msgstr "Er du sikker på at du vil lagra oppgåva utan samandrag?"
2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2080 msgid ""
2081 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2082 "task is about."
2083 msgstr ""
2084 "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om."
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2087 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2088 msgstr "Er du sikker på at du vil lagra notatet utan samandrag?"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2091 msgid "Error loading calendar"
2092 msgstr "Feil under opning av kalenderen"
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2095 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2096 msgstr "Kalenderen er ikkje merka for fråkopla bruk."
2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2099 msgid "Cannot create a new event"
2100 msgstr "Klarte ikkje å laga ei ny hending"
2102 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2104 msgid ""
2105 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2106 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
2107 msgstr ""
2108 "«{0}» er ein skrivebeskytta kalender og kan ikkje endrast. Vel ein annan "
2109 "kalender frå sidestolpen i kalendervisinga."
2111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2112 msgid "Cannot save event"
2113 msgstr "Klarte ikkje lagra hendinga"
2115 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2116 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2117 msgid ""
2118 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2119 "different calendar that can accept appointments."
2120 msgstr ""
2121 "«{0}» ein skrivebeskytta kalender. Byt til kalenderframsyninga og vel ein "
2122 "kalender som tek imot avtalar."
2124 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2125 msgid "Cannot save task"
2126 msgstr "Klarte ikkje lagra oppgåva"
2128 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
2129 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2130 msgid ""
2131 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2132 msgstr ""
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2135 msgid "Error loading task list"
2136 msgstr "Feil under opning av oppgåveliste"
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2139 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2140 msgstr "Oppgåvelista er ikkje merka for fråkopla bruk."
2142 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2143 msgid "Error loading memo list"
2144 msgstr "Feil under opning av notatliste"
2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2147 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2148 msgstr "Notatlista er ikkje merka for fråkopla bruk."
2150 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2151 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2153 msgid "Error on {0}: {1}"
2154 msgstr "Feil på {0}: {1}"
2156 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2157 msgid "Some features may not work properly with your current server."
2158 msgstr "Somme funksjonar vil kanskje ikkje virka med den noverande tenaren."
2160 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
2161 msgid ""
2162 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
2163 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
2164 "a supported version."
2165 msgstr ""
2166 "Du koplar til ein ikkje støtta GroupWise-tenar og kan frå vanskar med å "
2167 "bruka Evolution. For å få gode resultat bør tenaren oppgraderast til ein "
2168 "støtta versjon."
2170 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not perform this operation."
2173 msgstr "Kan ikkje utføra handlinga."
2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:169
2176 msgid "You must be working online to complete this operation."
2177 msgstr ""
2179 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2180 msgid "Day View"
2181 msgstr "Dagsframsyning"
2183 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2184 msgid "Work Week View"
2185 msgstr "Arbeidsvekeframsyning"
2187 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2188 msgid "Week View"
2189 msgstr "Vekesframsyning"
2191 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2192 msgid "Month View"
2193 msgstr "Månadsframsyning"
2195 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2196 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2197 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2198 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2199 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
2200 msgid "Summary"
2201 msgstr "Samandrag"
2203 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2205 msgid "contains"
2206 msgstr "inneheld"
2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2209 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2210 msgid "does not contain"
2211 msgstr "inneheld ikkje"
2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2214 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2215 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
2216 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
2217 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
2218 msgid "Description"
2219 msgstr "Skildring"
2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2222 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2223 msgid "Any Field"
2224 msgstr "Eit felt"
2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2227 msgid "Classification"
2228 msgstr "Klassifisering"
2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2231 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
2232 msgid "is"
2233 msgstr "er lik"
2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2236 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
2237 msgid "is not"
2238 msgstr "er ikkje"
2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
2241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
2242 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2243 msgid "Public"
2244 msgstr "Offentleg"
2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2247 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
2248 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2249 msgid "Private"
2250 msgstr "Privat"
2252 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
2254 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
2255 msgid "Confidential"
2256 msgstr "Konfidensiell"
2258 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2259 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2260 msgid "Organizer"
2261 msgstr "Organisator"
2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2264 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2265 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2266 msgid "Attendee"
2267 msgstr "Deltakar"
2269 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2270 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2271 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:872
2272 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2273 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
2274 msgid "Location"
2275 msgstr "Stad"
2277 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2278 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2279 msgid "Category"
2280 msgstr "Kategori"
2282 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2283 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2284 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
2285 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
2286 msgid "Attachments"
2287 msgstr "Vedlegg"
2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
2291 msgid "Exist"
2292 msgstr "Finst"
2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
2296 msgid "Do Not Exist"
2297 msgstr "Finst ikkje"
2299 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
2301 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
2302 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2303 msgid "Recurrence"
2304 msgstr "Repetering"
2306 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2307 msgid "Occurs"
2308 msgstr ""
2310 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2311 msgid "Less Than"
2312 msgstr "Mindre enn"
2314 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2315 msgid "Exactly"
2316 msgstr ""
2318 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2319 msgid "More Than"
2320 msgstr "Meir enn"
2322 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2323 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2324 msgid "Summary Contains"
2325 msgstr "Samandraget inneheld"
2327 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2328 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2329 msgid "Description Contains"
2330 msgstr "Skildringa inneheld"
2332 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
2333 msgid "Edit Reminder"
2334 msgstr "Rediger påminning"
2336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2337 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2338 msgid "Pop up an alert"
2339 msgstr "Opna eit varslingsvindauge"
2341 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
2342 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2343 msgid "Play a sound"
2344 msgstr "Spel ein lyd"
2346 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2347 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2348 msgid "Run a program"
2349 msgstr "Køyr eit program"
2351 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
2352 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2353 msgid "Send an email"
2354 msgstr "Send ein e-post"
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2357 msgid "minute(s)"
2358 msgstr "minutt"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2361 msgid "hour(s)"
2362 msgstr "time/timar"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2365 msgid "day(s)"
2366 msgstr "dag(ar)"
2368 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2369 msgid "before"
2370 msgstr "før"
2372 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2373 msgid "after"
2374 msgstr "etter"
2376 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2377 msgid "start of appointment"
2378 msgstr "start på avtale"
2380 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2381 msgid "end of appointment"
2382 msgstr "slutt på avtale"
2384 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2385 msgid "Add Reminder"
2386 msgstr "Legg til påminning"
2388 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
2390 msgid "Reminder"
2391 msgstr "Påminning"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2394 msgid "Repeat"
2395 msgstr "Gjenta"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2398 msgid "_Repeat the reminder"
2399 msgstr "_Gjenta varselet"
2401 # TRN: Bør ha ulik tekst for minutt og for time.
2402 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2403 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2404 msgid "extra times every"
2405 msgstr "gongar kvar(t)"
2407 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2408 msgid "Options"
2409 msgstr "Val"
2411 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2412 msgid "Custom _message"
2413 msgstr "Sjølvvalt _melding"
2415 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2416 msgid "Mes_sage:"
2417 msgstr "M_elding:"
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2420 msgid "Custom reminder sound"
2421 msgstr "Sjølvvalt lyd for påminning"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2424 msgid "_Sound:"
2425 msgstr "_Lyd:"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2428 msgid "Select A File"
2429 msgstr "Vel ei fil"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2432 msgid "_Program:"
2433 msgstr "_Program:"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2436 msgid "_Arguments:"
2437 msgstr "_Argument:"
2439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2440 msgid "Send To:"
2441 msgstr "Send til:"
2443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
2444 msgid "Action/Trigger"
2445 msgstr "Handling/Utløysar"
2447 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2448 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2450 msgid "Reminders"
2451 msgstr "Påminninger"
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2454 msgid "A_dd"
2455 msgstr "Le_gg til"
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2458 msgid "This event has been deleted."
2459 msgstr "Denne hendinga er sletta."
2461 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2462 msgid "This task has been deleted."
2463 msgstr "Denn oppgåva har vorte sletta."
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2466 msgid "This memo has been deleted."
2467 msgstr "Dette notatet er sletta."
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2470 #, c-format
2471 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2472 msgstr ""
2473 "%s  Du har gjort endringar. Vil du forkasta desse endringane og gå ut av "
2474 "redigering?"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2477 #, c-format
2478 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2479 msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?"
2481 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2482 msgid "This event has been changed."
2483 msgstr "Hendinga er endra."
2485 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2486 msgid "This task has been changed."
2487 msgstr "Oppgåva er endra."
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2490 msgid "This memo has been changed."
2491 msgstr "Notatet er endra."
2493 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
2494 #, c-format
2495 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2496 msgstr ""
2497 "%s  Du har gjort endringar. Forkast desse endringane og oppdater redigering?"
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2500 #, c-format
2501 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2502 msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Oppdater redigering?"
2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
2505 msgid "Could not save attachments"
2506 msgstr "Klarte ikkje lagra vedlegg"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
2509 msgid "Could not update object"
2510 msgstr "Klarte ikkje oppdatera objekt"
2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
2513 msgid "Edit Appointment"
2514 msgstr "Redigér avtale"
2516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2517 #, c-format
2518 msgid "Meeting - %s"
2519 msgstr "Møte - %s"
2521 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2522 #, c-format
2523 msgid "Appointment - %s"
2524 msgstr "Avtale - %s"
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
2527 #, c-format
2528 msgid "Assigned Task - %s"
2529 msgstr "Tildelt oppgåve - %s"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2532 #, c-format
2533 msgid "Task - %s"
2534 msgstr "Oppgåve - %s"
2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
2537 #, c-format
2538 msgid "Memo - %s"
2539 msgstr "Notat – %s"
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
2542 msgid "No Summary"
2543 msgstr "Ikkje noko samandrag"
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
2546 msgid "Keep original item?"
2547 msgstr "Ta vare på opphavleg element?"
2549 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
2550 msgid "Close the current window"
2551 msgstr "Lukk dette vindauget"
2553 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:134
2554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
2555 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
2556 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1413
2557 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
2558 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
2559 msgid "Copy the selection"
2560 msgstr "Kopier utval"
2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:141
2563 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
2564 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
2565 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1407 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
2566 msgid "Cut the selection"
2567 msgstr "Klipp ut valde område"
2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
2570 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
2571 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
2572 msgid "Delete the selection"
2573 msgstr "Slett utvalet"
2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
2576 msgid "View help"
2577 msgstr "Vis hjelp"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:148
2580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
2581 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
2582 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1419 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
2583 msgid "Paste the clipboard"
2584 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2586 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Save current changes"
2589 msgstr "Lagra aktiv framsyning"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
2592 msgid "Save and Close"
2593 msgstr "Lagra og lukk"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Save current changes and close editor"
2598 msgstr "%s  Du har ikkje gjort nokon endringar. Gå ut av redigering?"
2600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 ../mail/e-mail-browser.c:155
2601 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
2602 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
2603 msgid "Select all text"
2604 msgstr "Merk all tekst"
2606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
2607 msgid "_Classification"
2608 msgstr "_Klassifisering"
2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
2612 #: ../mail/e-mail-browser.c:169
2613 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2614 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
2615 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2616 msgid "_Edit"
2617 msgstr "_Endra"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../mail/e-mail-browser.c:162
2620 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
2621 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
2622 msgid "_File"
2623 msgstr "_Fil"
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
2626 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
2627 msgid "_Help"
2628 msgstr "_Hjelp"
2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
2631 msgid "_Insert"
2632 msgstr "Set _inn"
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
2635 #: ../composer/e-composer-actions.c:339
2636 msgid "_Options"
2637 msgstr "_Val"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../mail/e-mail-browser.c:176
2640 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
2641 msgid "_View"
2642 msgstr "_Vis"
2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2645 #: ../composer/e-composer-actions.c:288
2646 msgid "_Attachment..."
2647 msgstr "_Vedlegg …"
2649 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
2650 #: ../composer/e-composer-actions.c:290
2651 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
2652 msgid "Attach a file"
2653 msgstr "Legg ved fil"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
2656 msgid "_Categories"
2657 msgstr "_Kategoriar"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
2660 msgid "Toggles whether to display categories"
2661 msgstr "Avgjer om kategoriar vert viste"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
2664 msgid "Time _Zone"
2665 msgstr "Tids_sone"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
2668 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2669 msgstr "Avgjer om tidssonen vert vist"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
2672 msgid "Pu_blic"
2673 msgstr "Off_entleg"
2675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
2676 msgid "Classify as public"
2677 msgstr "Klassifiser som offentleg"
2679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
2680 msgid "_Private"
2681 msgstr "_Privat"
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
2684 msgid "Classify as private"
2685 msgstr "Merk som privat"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
2688 msgid "_Confidential"
2689 msgstr "_Konfidensiell"
2691 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
2692 msgid "Classify as confidential"
2693 msgstr "Merk som konfidensiell"
2695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
2696 msgid "R_ole Field"
2697 msgstr "R_ollefelt"
2699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337
2700 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2701 msgstr "Avgjer om rollefeltet vert vist"
2703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2704 msgid "_RSVP"
2705 msgstr "_SU"
2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345
2708 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2709 msgstr "Avgjer om be-om-svar-feltet vert vist"
2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2712 msgid "_Status Field"
2713 msgstr "_Statusfelt"
2715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
2716 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2717 msgstr "Avgjer om statusfeltet vert vist"
2719 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
2720 msgid "_Type Field"
2721 msgstr "_Typefelt"
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
2724 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2725 msgstr "Avgjer om deltakartypefeltet vert vist"
2727 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2110
2728 #: ../composer/e-composer-actions.c:507
2729 msgid "Attach"
2730 msgstr "Legg ved"
2732 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2459
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2643
2734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3647
2735 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2736 msgstr ""
2737 "Endringar som vert gjort i denne oppføringa kan verta forkasta dersom det "
2738 "kjem ei oppdatering"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3611
2741 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2742 msgid "attachment"
2743 msgstr "vedlegg"
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3679
2746 msgid "Unable to use current version!"
2747 msgstr "Klarte ikkje bruka noverande versjon!"
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
2750 #, c-format
2751 msgid "Validation error: %s"
2752 msgstr "Valideringsfeil: %s"
2754 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
2755 msgid "Could not open destination"
2756 msgstr "Klarte ikkje opna mål"
2758 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
2759 msgid "Destination is read only"
2760 msgstr "Målet er skriveverna"
2762 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Cannot create object"
2765 msgstr "Klarte ikkje å laga ei ny hending"
2767 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
2768 msgid "Could not open source"
2769 msgstr "Klarte ikkje opna kjelde"
2771 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
2772 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2773 msgstr ""
2774 "_Sletta dette elementet frå alle dei andre mottakarane sine postkassar?"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2777 #, fuzzy
2778 msgid "_Retract comment"
2779 msgstr "Pros_ent ferdig:"
2781 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2782 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2785 msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2787 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2791 msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2793 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2794 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2797 msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2799 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2800 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2803 msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2806 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2807 msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2810 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2811 msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2814 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2815 msgstr "Notatet kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
2817 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2818 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2819 msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast fordi tilgang vart nekta"
2821 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2822 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2825 msgstr "Hendinga kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2827 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2828 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2831 msgstr "Oppgåva kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2833 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2837 msgstr "Notatet kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2839 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2843 msgstr "Oppføringa kunne ikkje slettast på grunn av ein feil"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2846 msgid "Enter Delegate"
2847 msgstr "Tast inn delegat"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2850 msgid "Delegate To:"
2851 msgstr "Delegér til:"
2853 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2854 msgid "Contacts..."
2855 msgstr "Kontaktar …"
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2858 msgid "_Reminders"
2859 msgstr "_Påminning"
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Set or unset reminders for this event"
2864 msgstr "Klikk her for å setja eller fjerna alarmar på denne hendinga"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2867 msgid "Show Time as _Busy"
2868 msgstr "Vis tida som _oppteken"
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2871 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2872 msgstr "Avgjer om tida skal visast som oppteken"
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
2875 msgid "_Recurrence"
2876 msgstr "_Gjentaking"
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
2879 msgid "Make this a recurring event"
2880 msgstr "Gjer denne hendinga gjentakande"
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2883 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
2884 msgid "Send Options"
2885 msgstr "Sendingsval"
2887 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2889 msgid "Insert advanced send options"
2890 msgstr "Sett inn avanserte sendingsval"
2892 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2893 msgid "All _Day Event"
2894 msgstr "Varer heile _dagen"
2896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2897 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2898 msgstr "Avgjer om denne hendinga varer heile dagen"
2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
2901 msgid "_Free/Busy"
2902 msgstr "_Ledig/Oppteken"
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
2905 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2906 msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon om deltakarane"
2908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324
2909 msgid "Appointment"
2910 msgstr "Avtale"
2912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
2913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2914 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
2915 msgid "Attendees"
2916 msgstr "Deltakarar"
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
2919 msgid "Print this event"
2920 msgstr "Skriv ut denne hendinga"
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
2923 msgid "Event's start time is in the past"
2924 msgstr ""
2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
2927 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2928 msgstr ""
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
2931 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2932 msgstr ""
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138
2936 msgid "This event has reminders"
2937 msgstr "Denne hendinga har påminnelser"
2939 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2941 msgid "Or_ganizer:"
2942 msgstr "Or_ganisator:"
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1296
2945 msgid "Event with no start date"
2946 msgstr "Hending utan startdato"
2948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2949 msgid "Event with no end date"
2950 msgstr "Hending utan sluttdato"
2952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
2955 msgid "Start date is wrong"
2956 msgstr "Startdato er feil"
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1482
2959 msgid "End date is wrong"
2960 msgstr "Sluttdato er feil"
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
2963 msgid "Start time is wrong"
2964 msgstr "Starttid er feil"
2966 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1512
2967 msgid "End time is wrong"
2968 msgstr "Sluttid er feil"
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
2972 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
2973 msgid "An organizer is required."
2974 msgstr "Det må vera ein organisator."
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1709
2977 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
2978 msgid "At least one attendee is required."
2979 msgstr "Det må vera minst ein deltakar."
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1916
2982 msgid "_Delegatees"
2983 msgstr "_Utsendingar"
2985 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1918
2986 msgid "Atte_ndees"
2987 msgstr "_Deltakarar"
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
2992 msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s»: %s"
2994 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3409
2995 #, c-format
2996 msgid "%d day before appointment"
2997 msgid_plural "%d days before appointment"
2998 msgstr[0] "%d dag før avtalen"
2999 msgstr[1] "%d dagar før avtalen"
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3415
3002 #, c-format
3003 msgid "%d hour before appointment"
3004 msgid_plural "%d hours before appointment"
3005 msgstr[0] "%d time før avtalen"
3006 msgstr[1] "%d timar før avtalen"
3008 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3421
3009 #, c-format
3010 msgid "%d minute before appointment"
3011 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3012 msgstr[0] "%d minutt før avtalen"
3013 msgstr[1] "%d minutt før avtalen"
3015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3440
3016 msgid "Customize"
3017 msgstr "Tilpass"
3019 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3446
3021 msgctxt "cal-reminders"
3022 msgid "None"
3023 msgstr "Ingen"
3025 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3027 msgctxt "eventpage"
3028 msgid "for"
3029 msgstr "i"
3031 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3033 msgctxt "eventpage"
3034 msgid "until"
3035 msgstr "inntil"
3037 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3039 msgctxt "eventpage"
3040 msgid "15 minutes before appointment"
3041 msgstr "15 minutt før avtalen"
3043 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3045 msgctxt "eventpage"
3046 msgid "1 hour before appointment"
3047 msgstr "1 time før avtalen"
3049 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3051 msgctxt "eventpage"
3052 msgid "1 day before appointment"
3053 msgstr "1 dag før avtalen"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3056 msgid "_Location:"
3057 msgstr "_Stad:"
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3060 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3061 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3062 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
3063 msgid "_Description:"
3064 msgstr "_Skildring:"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3067 msgid "_Time:"
3068 msgstr "_Tid:"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
3072 msgid "Time _zone:"
3073 msgstr "Tid_ssone:"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3076 msgid "_Summary:"
3077 msgstr "_Samandrag:"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3080 msgid "Event Description"
3081 msgstr "Hendingsskildring"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3085 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
3086 msgid "Atte_ndees..."
3087 msgstr "_Deltakarar …"
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3090 msgid "_Reminder"
3091 msgstr "_Påminning"
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3094 msgid "Custom Reminder:"
3095 msgstr "Sjølvvald påminning:"
3097 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3098 msgid "January"
3099 msgstr "Januar"
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3102 msgid "February"
3103 msgstr "Februar"
3105 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3106 msgid "March"
3107 msgstr "Mars"
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3110 msgid "April"
3111 msgstr "April"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3114 msgid "May"
3115 msgstr "Mai"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3118 msgid "June"
3119 msgstr "Juni"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3122 msgid "July"
3123 msgstr "Juli"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3126 msgid "August"
3127 msgstr "August"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3130 msgid "September"
3131 msgstr "September"
3133 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3134 msgid "October"
3135 msgstr "Oktober"
3137 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3138 msgid "November"
3139 msgstr "November"
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3142 msgid "December"
3143 msgstr "Desember"
3145 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3146 msgid "Select Date"
3147 msgstr "Vel dato"
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3150 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
3151 msgid "Select _Today"
3152 msgstr "Vel _i dag"
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328
3155 msgid "Memo"
3156 msgstr "Notat"
3158 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
3159 msgid "Print this memo"
3160 msgstr "Skriv ut notatet"
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
3163 msgid "Memo's start date is in the past"
3164 msgstr ""
3166 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
3167 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3168 msgstr ""
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
3171 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3172 msgstr ""
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
3177 msgstr "Klarte ikkje å opna notat i «%s»."
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
3180 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
3181 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:105
3182 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
3183 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
3184 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
3185 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
3186 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:716 ../mail/e-mail-reader.c:1748
3187 #: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4459
3188 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 ../plugins/face/face.c:174
3189 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
3190 msgid "Unknown error"
3191 msgstr "Ukjend feil"
3193 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
3194 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1364
3195 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
3196 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
3197 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
3198 msgid "To"
3199 msgstr "Til"
3201 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
3203 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3204 msgid "_List:"
3205 msgstr "_Liste:"
3207 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3208 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
3209 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3210 msgid "Organi_zer:"
3211 msgstr "Organi_sator:"
3213 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3214 msgid "T_o:"
3215 msgstr "_Til:"
3217 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3219 msgid "Sta_rt date:"
3220 msgstr "Sta_rt-dato:"
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3224 msgid "Su_mmary:"
3225 msgstr "Sa_mandrag:"
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3228 #, c-format
3229 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3230 msgstr "Du endrar ei gjentakande hending. Kva vil du endra?"
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3233 #, c-format
3234 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3235 msgstr "Du delegerer ei gjentakande hending. Kva vil du delegera?"
3237 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3238 #, c-format
3239 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3240 msgstr "Du endrar ei gjentakande oppgåve. Kva vil du endra?"
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3243 #, c-format
3244 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3245 msgstr "Du endrar eit gjentakande notat. Kva vil du endra?"
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3248 msgid "This Instance Only"
3249 msgstr "Berre denne instansen"
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3252 msgid "This and Prior Instances"
3253 msgstr "Denne og tidlegare instansar"
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3256 msgid "This and Future Instances"
3257 msgstr "Denne og framtidige instansar"
3259 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3260 msgid "All Instances"
3261 msgstr "Alle instansane"
3263 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3264 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3265 msgstr ""
3266 "Denne avtalen skal gjenta seg på ein måte som Evolution ikkje kan redigera."
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
3269 msgid "Recurrence date is invalid"
3270 msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
3273 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3274 msgstr "Sluttidspunkt for gjentaking var før hendinga starta"
3276 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3277 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3278 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
3279 msgid "on"
3280 msgstr "på"
3282 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3283 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3284 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
3287 msgid "first"
3288 msgstr "fyrste"
3290 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3291 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3292 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3293 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
3296 msgid "second"
3297 msgstr "andre"
3299 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3300 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3301 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
3304 msgid "third"
3305 msgstr "tredje"
3307 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3308 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3309 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3312 msgid "fourth"
3313 msgstr "fjerde"
3315 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3316 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3317 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
3320 msgid "fifth"
3321 msgstr ""
3323 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3324 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3325 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
3328 msgid "last"
3329 msgstr "siste"
3331 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3332 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3333 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
3334 msgid "Other Date"
3335 msgstr "Annan dato"
3337 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3338 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3339 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
3342 msgid "1st to 10th"
3343 msgstr "1. til 10."
3345 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3346 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3347 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
3350 msgid "11th to 20th"
3351 msgstr "11. til 20."
3353 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3354 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3355 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
3358 msgid "21st to 31st"
3359 msgstr "21. til 31."
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
3362 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3363 msgid "Monday"
3364 msgstr "Måndag"
3366 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
3367 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3368 msgid "Tuesday"
3369 msgstr "Tysdag"
3371 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
3372 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3373 msgid "Wednesday"
3374 msgstr "Onsdag"
3376 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
3377 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3378 msgid "Thursday"
3379 msgstr "Torsdag"
3381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
3382 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3383 msgid "Friday"
3384 msgstr "Fredag"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
3387 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3388 msgid "Saturday"
3389 msgstr "Laurdag"
3391 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
3392 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3393 msgid "Sunday"
3394 msgstr "Sundag"
3396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3397 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3399 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326
3400 msgid "on the"
3401 msgstr "den"
3403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505
3404 msgid "occurrences"
3405 msgstr "tilfelle"
3407 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221
3408 msgid "Add exception"
3409 msgstr "Legg til unntak"
3411 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
3412 msgid "Could not get a selection to modify."
3413 msgstr "Fann ikkje noko utval å endra."
3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268
3416 msgid "Modify exception"
3417 msgstr "Endra unntak"
3419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312
3420 msgid "Could not get a selection to delete."
3421 msgstr "Fann ikkje noko utval å sletta."
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451
3424 msgid "Date/Time"
3425 msgstr "Dato/klokkeslett"
3427 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3428 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3429 msgctxt "recurrpage"
3430 msgid "day(s)"
3431 msgstr "dag(ar)"
3433 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3435 msgctxt "recurrpage"
3436 msgid "week(s)"
3437 msgstr "veke(r)"
3439 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3440 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3441 msgctxt "recurrpage"
3442 msgid "month(s)"
3443 msgstr "månad(er)"
3445 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3446 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3447 msgctxt "recurrpage"
3448 msgid "year(s)"
3449 msgstr "år"
3451 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3452 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3453 msgctxt "recurrpage"
3454 msgid "for"
3455 msgstr "i"
3457 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3459 msgctxt "recurrpage"
3460 msgid "until"
3461 msgstr "inntil"
3463 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3464 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3465 msgctxt "recurrpage"
3466 msgid "forever"
3467 msgstr "for alltid"
3469 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3470 msgid "This appointment rec_urs"
3471 msgstr "_Denne avtalen gjentek seg"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3474 msgid "Every"
3475 msgstr "Kvar"
3477 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3478 msgid "Exceptions"
3479 msgstr "Unntak"
3481 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3482 msgid "Preview"
3483 msgstr "Førehandsframsyning"
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
3486 msgid "Send my reminders with this event"
3487 msgstr "Send påminningane mine med denne hendinga"
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
3490 msgid "Notify new attendees _only"
3491 msgstr ""
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
3494 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3495 msgid "Completed date is wrong"
3496 msgstr "Dato for fullføring er feil"
3498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
3499 msgid "Web Page"
3500 msgstr "Nettside"
3502 #. To Translators: This is task priority
3503 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3504 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3505 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3506 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
3507 msgid "High"
3508 msgstr "Høg"
3510 #. To Translators: This is task priority
3511 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3512 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
3513 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
3514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
3515 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
3516 msgid "Normal"
3517 msgstr "Vanleg"
3519 #. To Translators: This is task priority
3520 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3521 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3522 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3523 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
3524 msgid "Low"
3525 msgstr "Låg"
3527 #. To Translators: This is task priority
3528 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3529 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3530 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
3531 msgid "Undefined"
3532 msgstr "Udefinert"
3534 #. To Translators: This is task status
3535 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3536 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
3537 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
3538 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
3539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3540 #: ../calendar/gui/print.c:3405 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3541 msgid "Not Started"
3542 msgstr "Ikkje starta"
3544 #. To Translators: This is task status
3545 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3546 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
3547 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3548 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
3549 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
3550 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3551 #: ../calendar/gui/print.c:3408
3552 msgid "In Progress"
3553 msgstr "I arbeid"
3555 #. To Translators: This is task status
3556 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3557 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
3558 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3559 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
3560 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
3561 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
3562 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3411
3563 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3564 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
3565 msgid "Completed"
3566 msgstr "Ferdig"
3568 #. To Translators: This is task status
3569 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3570 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
3571 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3572 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3573 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3574 #: ../calendar/gui/print.c:3414
3575 msgid "Canceled"
3576 msgstr "Avbroten"
3578 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3579 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3580 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3581 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3582 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3618
3583 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
3584 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3585 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
3586 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3587 msgid "Status"
3588 msgstr "Status"
3590 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3591 msgid "Stat_us:"
3592 msgstr "Stat_us:"
3594 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3595 msgid "P_ercent complete:"
3596 msgstr "Pros_ent ferdig:"
3598 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3599 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
3600 msgid "_Priority:"
3601 msgstr "_Prioritet:"
3603 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3604 msgid "_Date completed:"
3605 msgstr "_Dato ferdig:"
3607 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3608 msgid "_Web Page:"
3609 msgstr "_Nettsideaddresse:"
3611 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3612 msgid "_Status Details"
3613 msgstr "_Statusdetaljar"
3615 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3616 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3617 msgstr "Klikk for å endra eller visa statusdetaljane til oppgåva"
3619 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3620 msgid "_Send Options"
3621 msgstr "_Sendingsval"
3623 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3326
3624 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
3625 msgid "Task"
3626 msgstr "Oppgåve"
3628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
3629 msgid "Task Details"
3630 msgstr "Detaljar om oppgåva"
3632 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
3633 msgid "Print this task"
3634 msgstr "Skriv ut oppgåve"
3636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
3637 msgid "Task's start date is in the past"
3638 msgstr ""
3640 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
3641 msgid "Task's due date is in the past"
3642 msgstr ""
3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
3645 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3646 msgstr ""
3648 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3651 msgstr ""
3652 "Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar"
3654 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
3655 msgid ""
3656 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3657 "assigned tasks"
3658 msgstr ""
3660 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3661 msgid "Due date is wrong"
3662 msgstr "Forfallsdato er feil"
3664 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
3665 #, c-format
3666 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
3667 msgstr "Kan ikke opna oppgåver i «%s» :%s"
3669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3670 msgid "D_ue date:"
3671 msgstr "Forfalls_dato:"
3673 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3674 msgid "Time zone:"
3675 msgstr "Tidssone:"
3677 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
3678 msgid "New Appointment"
3679 msgstr "Ny avtale"
3681 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
3682 msgid "New All Day Event"
3683 msgstr "Ny heildagshending"
3685 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
3686 msgid "New Meeting"
3687 msgstr "Nytt møte"
3689 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3690 msgid "Go to Today"
3691 msgstr "Gå til i dag"
3693 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3694 msgid "Go to Date"
3695 msgstr "Gå til dato"
3697 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
3698 msgid "It has reminders."
3699 msgstr "Har påminningar."
3701 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
3702 msgid "It has recurrences."
3703 msgstr "Har gjentakingar."
3705 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3706 msgid "It is a meeting."
3707 msgstr "Er eit møte."
3709 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3710 #, c-format
3711 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3712 msgstr "Kalenderhending: Samandrag er %s."
3714 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
3715 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3716 msgstr "Kalenderhending: Har ikkje samandrag."
3718 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
3719 msgid "calendar view event"
3720 msgstr "kalenderframsyningshending"
3722 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
3723 msgid "Grab Focus"
3724 msgstr "Ta fokus"
3726 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
3727 #, c-format
3728 msgid "It has %d event."
3729 msgid_plural "It has %d events."
3730 msgstr[0] "Har %d hending."
3731 msgstr[1] "Har %d hendingar."
3733 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3734 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3735 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3736 msgid "It has no events."
3737 msgstr "Har ingen hendingar."
3739 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
3740 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
3741 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3742 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
3743 #, c-format
3744 msgid "Work Week View: %s. %s"
3745 msgstr "Arbeidsvekeframsyning: %s. %s"
3747 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
3748 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
3749 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3750 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3751 #, c-format
3752 msgid "Day View: %s. %s"
3753 msgstr "Dagsframsyning: %s. %s"
3755 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
3756 msgid "calendar view for a work week"
3757 msgstr "kalenderframsyning for arbeidsveke"
3759 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
3760 msgid "calendar view for one or more days"
3761 msgstr "kalenderframsyning for ein eller fleire dagar"
3763 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
3764 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
3765 msgid "a table to view and select the current time range"
3766 msgstr "ein tabell til å visa og velja aktuelt tidsrom med"
3768 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3769 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3770 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
3771 msgid "Gnome Calendar"
3772 msgstr "Gnome kalender"
3774 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
3775 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086
3776 msgid "%A %d %b %Y"
3777 msgstr "%A %d. %b %Y"
3779 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3780 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3781 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3782 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3783 #. * You can change the order but don't change the
3784 #. * specifiers or add anything.
3785 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
3786 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
3787 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
3788 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
3789 msgid "%a %d %b"
3790 msgstr "%a %d. %b"
3792 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3793 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
3794 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3795 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
3796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1099
3797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1102
3798 msgid "%a %d %b %Y"
3799 msgstr "%a %d. %b %Y"
3801 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
3802 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
3803 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
3804 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
3806 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1130
3807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
3808 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1140
3809 msgid "%d %b %Y"
3810 msgstr "%d. %b %Y"
3812 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3813 #. * Don't use any other specifiers.
3814 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3815 #. * month name. You can change the order but don't
3816 #. * change the specifiers or add anything.
3817 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1868
3818 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
3819 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
3820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126
3821 msgid "%d %b"
3822 msgstr "%d. %b"
3824 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3825 msgid "Jump button"
3826 msgstr "Hopp til-knapp"
3828 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3829 msgid "Click here, you can find more events."
3830 msgstr "Klikk her for å finna fleire hendingar."
3832 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3833 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3834 #, c-format
3835 msgid "%d day"
3836 msgid_plural "%d days"
3837 msgstr[0] "%d dag"
3838 msgstr[1] "%d dagar"
3840 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3841 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3842 #, c-format
3843 msgid "%d week"
3844 msgid_plural "%d weeks"
3845 msgstr[0] "%d veke"
3846 msgstr[1] "%d veker"
3848 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3849 msgid "Unknown action to be performed"
3850 msgstr "Ukjend handling som skal utførast"
3852 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3853 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3854 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
3855 #, c-format
3856 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3857 msgstr "%s %s før byrjinga av avtalen"
3859 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3860 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3861 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
3862 #, c-format
3863 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3864 msgstr "%s %s etter byrjinga av avtalen"
3866 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3867 #. * "Play a sound"
3868 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
3869 #, c-format
3870 msgid "%s at the start of the appointment"
3871 msgstr "%s ved byrjinga av avtalen"
3873 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3874 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3875 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
3876 #, c-format
3877 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3878 msgstr "%s %s før avtalen er slutt"
3880 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3881 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3882 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
3883 #, c-format
3884 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3885 msgstr "%s %s etter at avtalen er slutt"
3887 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3888 #. * "Play a sound"
3889 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
3890 #, c-format
3891 msgid "%s at the end of the appointment"
3892 msgstr "%s ved slutten av avtalen"
3894 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3895 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3896 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
3897 #, c-format
3898 msgid "%s at %s"
3899 msgstr "%s klokka %s"
3901 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3902 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3903 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
3904 #, c-format
3905 msgid "%s for an unknown trigger type"
3906 msgstr "%s for ein ukjend utløysartype"
3908 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
3909 #, c-format
3910 msgid "Month View: %s. %s"
3911 msgstr "Månadsframsyning: %s. %s"
3913 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3914 #, c-format
3915 msgid "Week View: %s. %s"
3916 msgstr "Vekesframsyning: %s. %s"
3918 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
3919 msgid "calendar view for a month"
3920 msgstr "kalenderframsyning for ein månad"
3922 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
3923 msgid "calendar view for one or more weeks"
3924 msgstr "kalenderframsyning for ei eller fleire veker"
3926 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 ../filter/e-filter-rule.c:748
3927 #: ../mail/e-mail-config-page.c:65
3928 msgid "Untitled"
3929 msgstr "Utan tittel"
3931 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
3932 msgid "Categories:"
3933 msgstr "Kategoriar:"
3935 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
3936 msgid "Summary:"
3937 msgstr "Samandrag:"
3939 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
3940 msgid "Start Date:"
3941 msgstr "Startdato:"
3943 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
3944 msgid "End Date:"
3945 msgstr "Sluttdato:"
3947 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
3948 msgid "Due Date:"
3949 msgstr "Forfallsdato:"
3951 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
3952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1416
3953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522
3954 msgid "Status:"
3955 msgstr "Status:"
3957 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3958 msgid "Priority:"
3959 msgstr "Prioritet:"
3961 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3962 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:720
3963 msgid "Description:"
3964 msgstr "Skildring:"
3966 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
3967 msgid "Web Page:"
3968 msgstr "Nettside:"
3970 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3971 msgid "Click to add a task"
3972 msgstr "Klikk for å leggja til ei oppgåve"
3974 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3975 msgid "Start date"
3976 msgstr "Startdato"
3978 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3979 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
3980 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3981 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3982 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
3983 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
3984 msgid "Type"
3985 msgstr "Type"
3987 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3988 msgid "Completion date"
3989 msgstr "Fullføringsdato"
3991 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
3992 msgid "Complete"
3993 msgstr "Ferdig"
3995 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3996 msgid "Due date"
3997 msgstr "Forfallsdato"
3999 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4000 #, no-c-format
4001 msgid "% Complete"
4002 msgstr "% prosent ferdig"
4004 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4005 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4006 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
4007 msgid "Priority"
4008 msgstr "Prioritet"
4010 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4011 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4012 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4013 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
4014 msgid "Created"
4015 msgstr "Laga"
4017 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4018 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4019 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4020 msgid "Last modified"
4021 msgstr "Sist endra"
4023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4026 msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
4028 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4031 msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla"
4033 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Paste events from the clipboard"
4036 msgstr "Lim inn tekst frå utklippstavla"
4038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Delete selected events"
4041 msgstr "Slett valde notat"
4043 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
4044 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
4045 msgid "Deleting selected objects"
4046 msgstr "Slettar valde objekt"
4048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
4049 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
4050 msgid "Updating objects"
4051 msgstr "Oppdaterar objekt"
4053 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4054 #. To Translators: It will display
4055 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
4057 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
4058 #, c-format
4059 msgid "Organizer: %s <%s>"
4060 msgstr "Organisator: %s <%s>"
4062 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4063 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4064 #. * organizer.value.
4065 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
4066 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
4067 #, c-format
4068 msgid "Organizer: %s"
4069 msgstr "Organisator: %s"
4071 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4072 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3360
4073 #, c-format
4074 msgid "Location: %s"
4075 msgstr "Stad: %s"
4077 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4078 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
4079 #, c-format
4080 msgid "Time: %s %s"
4081 msgstr "Tid: %s %s"
4083 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4084 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4085 msgid "Start Date"
4086 msgstr "Startdato"
4088 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4089 msgid "End Date"
4090 msgstr "Sluttdato"
4092 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
4093 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
4094 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
4095 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
4096 #: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
4097 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3406
4098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
4099 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
4100 msgid "Unknown"
4101 msgstr "Ukjend"
4103 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
4104 msgid "Recurring"
4105 msgstr "Gjentakande"
4107 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
4108 msgid "Assigned"
4109 msgstr "Tildelt"
4111 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4113 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
4114 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
4115 msgid "Yes"
4116 msgstr "Ja"
4118 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
4119 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
4120 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
4121 msgid "No"
4122 msgstr "Nei"
4124 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
4125 #, c-format
4126 msgid "Opening %s"
4127 msgstr "Opnar %s"
4129 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559
4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4132 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5925
4133 msgid "Accepted"
4134 msgstr "Godteken"
4136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560
4137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5931
4140 msgid "Declined"
4141 msgstr "Avslått"
4143 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3561
4144 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
4147 msgid "Tentative"
4148 msgstr "Mellombels"
4150 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562
4151 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5934
4154 msgid "Delegated"
4155 msgstr "Delegert"
4157 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3563
4158 msgid "Needs action"
4159 msgstr "Krev handling"
4161 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
4162 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
4163 msgid "Free"
4164 msgstr "Ledig"
4166 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
4168 msgid "Busy"
4169 msgstr "Oppteken"
4171 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
4172 msgid ""
4173 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4174 "\n"
4175 "45.436845,125.862501"
4176 msgstr ""
4177 "Den geografiske posisjonen må skrivast inn på formatet: \n"
4178 "\n"
4179 "45.436845,125.862501"
4181 #. Translators: "None" for task's status
4182 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
4183 msgctxt "cal-task-status"
4184 msgid "None"
4185 msgstr "Ingen"
4187 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4188 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4189 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4190 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
4192 # TRN: %p blir null-streng her. Trur eg.
4193 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4194 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
4195 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4196 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
4198 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "The date must be entered in the format: \n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4204 "Datoen må tastast inn på dette formatet:\n"
4205 "%s"
4207 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4208 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
4209 #: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004
4210 #: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515
4211 msgid "am"
4212 msgstr ""
4214 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4215 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
4216 #: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006
4217 #: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517
4218 msgid "pm"
4219 msgstr ""
4221 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4222 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4223 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4224 #. * month, %B = full month name. You can change the
4225 #. * order but don't change the specifiers or add
4226 #. * anything.
4227 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1835 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
4228 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979
4229 msgid "%A %d %B"
4230 msgstr "%A %d %B"
4232 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4233 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2670
4234 #, c-format
4235 msgid "Week %d"
4236 msgstr "Veke %d"
4238 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4239 #. * this is a context menu entry to change the
4240 #. * length of the time division in the calendar
4241 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4242 #. * 24 "60 minute divisions" or
4243 #. * 48 "30 minute divisions".
4244 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
4245 #, c-format
4246 msgid "%02i minute divisions"
4247 msgstr "%02i minutt oppdeling"
4249 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
4250 msgid "Show the second time zone"
4251 msgstr "Vis sekundær tidssone"
4253 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4254 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
4255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
4256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
4257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4258 msgctxt "cal-second-zone"
4259 msgid "None"
4260 msgstr "Ingen"
4262 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
4263 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
4264 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
4265 msgid "Select..."
4266 msgstr "Vel …"
4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4269 msgid "Chair Persons"
4270 msgstr "Møteleiarar"
4272 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4273 msgid "Required Participants"
4274 msgstr "Deltakarar som må vera med"
4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4277 msgid "Optional Participants"
4278 msgstr "Valfrie deltakarar"
4280 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
4281 msgid "Resources"
4282 msgstr "Ressursar"
4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4285 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1155
4287 msgid "Individual"
4288 msgstr "Individuell"
4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4292 #: ../calendar/gui/print.c:1156 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
4293 msgid "Group"
4294 msgstr "Gruppe"
4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
4298 #: ../calendar/gui/print.c:1157
4299 msgid "Resource"
4300 msgstr "Ressurs"
4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
4304 #: ../calendar/gui/print.c:1158
4305 msgid "Room"
4306 msgstr "Rom"
4308 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4310 #: ../calendar/gui/print.c:1172
4311 msgid "Chair"
4312 msgstr "Møteleiar"
4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1173
4317 msgid "Required Participant"
4318 msgstr "Deltakar som må vera med"
4320 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4321 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4322 #: ../calendar/gui/print.c:1174
4323 msgid "Optional Participant"
4324 msgstr "Valfri deltakar"
4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
4328 #: ../calendar/gui/print.c:1175
4329 msgid "Non-Participant"
4330 msgstr "Ikkje-deltakar"
4332 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4334 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
4335 msgid "Needs Action"
4336 msgstr "Krev handling"
4338 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
4340 msgid "Attendee                          "
4341 msgstr "Deltakar                          "
4343 #. To translators: RSVP means "please reply"
4344 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4346 msgid "RSVP"
4347 msgstr "RSVP"
4349 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
4350 msgid "In Process"
4351 msgstr "Under prossering"
4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
4354 #, c-format
4355 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4356 msgstr ""
4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
4359 #, c-format
4360 msgid "Failure reason: %s"
4361 msgstr ""
4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
4364 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
4365 #: ../smime/gui/component.c:54
4366 msgid "Enter password"
4367 msgstr "Skriv passord"
4369 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
4370 msgid "Out of Office"
4371 msgstr "Ikkje på kontoret"
4373 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
4374 msgid "No Information"
4375 msgstr "Ingen informasjon"
4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
4378 msgid "O_ptions"
4379 msgstr "_Val"
4381 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
4382 msgid "Show _only working hours"
4383 msgstr "Vis berre _arbeidstid"
4385 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
4386 msgid "Show _zoomed out"
4387 msgstr "Vis _forminska"
4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
4390 msgid "_Update free/busy"
4391 msgstr "_Oppdater ledig/oppteken"
4393 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
4394 msgid "_<<"
4395 msgstr "_<<"
4397 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
4398 msgid "_Autopick"
4399 msgstr "_Autoplukk"
4401 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
4402 msgid ">_>"
4403 msgstr ">_>"
4405 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
4406 msgid "_All people and resources"
4407 msgstr "_Alle personar og ressursar"
4409 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
4410 msgid "All _people and one resource"
4411 msgstr "Alle _personar og ein ressurs"
4413 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
4414 msgid "_Required people"
4415 msgstr "_Påkravde deltakarar"
4417 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
4418 msgid "Required people and _one resource"
4419 msgstr "Påkravde folk _og ein ressurs"
4421 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
4422 msgid "_Start time:"
4423 msgstr "_Starttid:"
4425 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
4426 msgid "_End time:"
4427 msgstr "_Sluttid:"
4429 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4430 msgid "Click here to add an attendee"
4431 msgstr "Klikk her for å leggja til ein deltakar"
4433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4434 msgid "Member"
4435 msgstr "Medlem"
4437 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4438 msgid "Delegated To"
4439 msgstr "Delegert til"
4441 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4442 msgid "Delegated From"
4443 msgstr "Delegert frå"
4445 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4446 msgid "Common Name"
4447 msgstr "Felles namn"
4449 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4450 msgid "Language"
4451 msgstr "Språk"
4453 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
4455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4456 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4457 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:301
4458 msgid "Memos"
4459 msgstr "Notat"
4461 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
4462 msgid "* No Summary *"
4463 msgstr "* Ikkje noko samandrag *"
4465 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4466 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
4467 msgid "Start: "
4468 msgstr "Start: "
4470 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4471 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
4472 msgid "Due: "
4473 msgstr "Frist: "
4475 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4478 msgstr "Klipp ut dei valde meldingane til utklippstavla"
4480 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4483 msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"
4485 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Paste memos from the clipboard"
4488 msgstr "Lim inn notat frå utklippstavla"
4490 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
4491 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
4492 msgid "Delete selected memos"
4493 msgstr "Slett valde notat"
4495 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
4496 msgid "Select all visible memos"
4497 msgstr "Vel alle synlege notater"
4499 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4500 msgid "Click to add a memo"
4501 msgstr "Trykk her for å leggja til eit notat"
4503 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4504 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4505 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4507 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
4508 #, c-format
4509 msgid "%d%%"
4510 msgstr "%d%%"
4512 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284
4513 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
4514 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
4515 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
4517 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4518 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4519 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:456
4520 msgid "Tasks"
4521 msgstr "Oppgåver"
4523 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4526 msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
4528 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4531 msgstr "Kopier den merka teksten til utklippstavla"
4533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
4534 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4535 msgstr "Lim inn oppgåver frå utklippstavla"
4537 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4538 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
4539 msgid "Delete selected tasks"
4540 msgstr "Slett valde oppgåver"
4542 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4543 msgid "Select all visible tasks"
4544 msgstr "Vel alle synlege oppgåver"
4546 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
4547 msgid "Select Timezone"
4548 msgstr "Vel tidssone"
4550 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4551 #. * month name. You can change the order but don't
4552 #. * change the specifiers or add anything.
4553 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1960
4554 msgid "%d %B"
4555 msgstr "%d. %B"
4557 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315
4558 msgid "Purging"
4559 msgstr "Tømmer"
4561 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4562 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
4563 msgid "An organizer must be set."
4564 msgstr "Det må vera ein organisator."
4566 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4567 msgid "At least one attendee is necessary"
4568 msgstr "Det må vera minst ein deltakar"
4570 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
4571 msgid "Event information"
4572 msgstr "Informasjon om hending"
4574 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
4575 msgid "Task information"
4576 msgstr "Informasjon om oppgåve"
4578 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
4579 msgid "Memo information"
4580 msgstr "Notatinformasjon"
4582 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
4583 msgid "Free/Busy information"
4584 msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"
4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
4587 msgid "Calendar information"
4588 msgstr "Kalenderinformasjon"
4590 #. Translators: This is part of the subject
4591 #. * line of a meeting request or update email.
4592 #. * The full subject line would be:
4593 #. * "Accepted: Meeting Name".
4594 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
4595 msgctxt "Meeting"
4596 msgid "Accepted"
4597 msgstr "Akseptert"
4599 #. Translators: This is part of the subject
4600 #. * line of a meeting request or update email.
4601 #. * The full subject line would be:
4602 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4603 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
4604 msgctxt "Meeting"
4605 msgid "Tentatively Accepted"
4606 msgstr "Akseptert med atterhald"
4608 #. Translators: This is part of the subject
4609 #. * line of a meeting request or update email.
4610 #. * The full subject line would be:
4611 #. * "Declined: Meeting Name".
4612 #. Translators: This is part of the subject line of a
4613 #. * meeting request or update email.  The full subject
4614 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4615 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
4616 msgctxt "Meeting"
4617 msgid "Declined"
4618 msgstr "Avslått"
4620 #. Translators: This is part of the subject
4621 #. * line of a meeting request or update email.
4622 #. * The full subject line would be:
4623 #. * "Delegated: Meeting Name".
4624 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
4625 msgctxt "Meeting"
4626 msgid "Delegated"
4627 msgstr "Delegert"
4629 #. Translators: This is part of the subject line of a
4630 #. * meeting request or update email.  The full subject
4631 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4632 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
4633 msgctxt "Meeting"
4634 msgid "Updated"
4635 msgstr "Oppdatert"
4637 #. Translators: This is part of the subject line of a
4638 #. * meeting request or update email.  The full subject
4639 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4640 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
4641 msgctxt "Meeting"
4642 msgid "Cancel"
4643 msgstr "Avbryt"
4645 #. Translators: This is part of the subject line of a
4646 #. * meeting request or update email.  The full subject
4647 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4648 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
4649 msgctxt "Meeting"
4650 msgid "Refresh"
4651 msgstr "Oppdater"
4653 #. Translators: This is part of the subject line of a
4654 #. * meeting request or update email.  The full subject
4655 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4656 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
4657 msgctxt "Meeting"
4658 msgid "Counter-proposal"
4659 msgstr "Motframlegg"
4661 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
4662 #, c-format
4663 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4664 msgstr "Ledig/oppteken-informasjon (%s til %s)"
4666 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4667 msgid "iCalendar information"
4668 msgstr "iCalendar-informasjon"
4670 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
4671 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4672 msgstr ""
4674 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
4675 msgid "Unable to book a resource, error: "
4676 msgstr ""
4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
4679 msgid "You must be an attendee of the event."
4680 msgstr "Du må delta på hendinga."
4682 #: ../calendar/gui/print.c:589
4683 msgid "1st"
4684 msgstr "1."
4686 #: ../calendar/gui/print.c:589
4687 msgid "2nd"
4688 msgstr "2."
4690 #: ../calendar/gui/print.c:589
4691 msgid "3rd"
4692 msgstr "3."
4694 #: ../calendar/gui/print.c:589
4695 msgid "4th"
4696 msgstr "4."
4698 #: ../calendar/gui/print.c:589
4699 msgid "5th"
4700 msgstr "5."
4702 #: ../calendar/gui/print.c:590
4703 msgid "6th"
4704 msgstr "6."
4706 #: ../calendar/gui/print.c:590
4707 msgid "7th"
4708 msgstr "7."
4710 #: ../calendar/gui/print.c:590
4711 msgid "8th"
4712 msgstr "8."
4714 #: ../calendar/gui/print.c:590
4715 msgid "9th"
4716 msgstr "9."
4718 #: ../calendar/gui/print.c:590
4719 msgid "10th"
4720 msgstr "10."
4722 #: ../calendar/gui/print.c:591
4723 msgid "11th"
4724 msgstr "11."
4726 #: ../calendar/gui/print.c:591
4727 msgid "12th"
4728 msgstr "12."
4730 #: ../calendar/gui/print.c:591
4731 msgid "13th"
4732 msgstr "13."
4734 #: ../calendar/gui/print.c:591
4735 msgid "14th"
4736 msgstr "14."
4738 #: ../calendar/gui/print.c:591
4739 msgid "15th"
4740 msgstr "15."
4742 #: ../calendar/gui/print.c:592
4743 msgid "16th"
4744 msgstr "16."
4746 #: ../calendar/gui/print.c:592
4747 msgid "17th"
4748 msgstr "17."
4750 #: ../calendar/gui/print.c:592
4751 msgid "18th"
4752 msgstr "18."
4754 #: ../calendar/gui/print.c:592
4755 msgid "19th"
4756 msgstr "19."
4758 #: ../calendar/gui/print.c:592
4759 msgid "20th"
4760 msgstr "20."
4762 #: ../calendar/gui/print.c:593
4763 msgid "21st"
4764 msgstr "21."
4766 #: ../calendar/gui/print.c:593
4767 msgid "22nd"
4768 msgstr "22."
4770 #: ../calendar/gui/print.c:593
4771 msgid "23rd"
4772 msgstr "23."
4774 #: ../calendar/gui/print.c:593
4775 msgid "24th"
4776 msgstr "24."
4778 #: ../calendar/gui/print.c:593
4779 msgid "25th"
4780 msgstr "25."
4782 #: ../calendar/gui/print.c:594
4783 msgid "26th"
4784 msgstr "26."
4786 #: ../calendar/gui/print.c:594
4787 msgid "27th"
4788 msgstr "27."
4790 #: ../calendar/gui/print.c:594
4791 msgid "28th"
4792 msgstr "28."
4794 #: ../calendar/gui/print.c:594
4795 msgid "29th"
4796 msgstr "29."
4798 #: ../calendar/gui/print.c:594
4799 msgid "30th"
4800 msgstr "30."
4802 #: ../calendar/gui/print.c:595
4803 msgid "31st"
4804 msgstr "31."
4806 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4807 #: ../calendar/gui/print.c:652
4808 msgid "Su"
4809 msgstr "Sun"
4811 #: ../calendar/gui/print.c:652
4812 msgid "Mo"
4813 msgstr "Mån"
4815 #: ../calendar/gui/print.c:652
4816 msgid "Tu"
4817 msgstr "Tys"
4819 #: ../calendar/gui/print.c:652
4820 msgid "We"
4821 msgstr "Ons"
4823 #: ../calendar/gui/print.c:653
4824 msgid "Th"
4825 msgstr "Tor"
4827 #: ../calendar/gui/print.c:653
4828 msgid "Fr"
4829 msgstr "Fre"
4831 #: ../calendar/gui/print.c:653
4832 msgid "Sa"
4833 msgstr "Lau"
4835 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4836 #. * where START and END are date/times.
4837 #: ../calendar/gui/print.c:3153
4838 msgid " to "
4839 msgstr " til "
4841 #. Translators: This is part of "START to END
4842 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4843 #. * completed date/time.
4844 #: ../calendar/gui/print.c:3163
4845 msgid " (Completed "
4846 msgstr " (Ferdig "
4848 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4849 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4850 #: ../calendar/gui/print.c:3169
4851 msgid "Completed "
4852 msgstr "Ferdig "
4854 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4855 #. * where START and DUE are dates/times.
4856 #: ../calendar/gui/print.c:3179
4857 msgid " (Due "
4858 msgstr " (Frist "
4860 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4861 #. * where DUE is a date/time due the event
4862 #. * should be finished.
4863 #: ../calendar/gui/print.c:3186
4864 msgid "Due "
4865 msgstr "Frist "
4867 #: ../calendar/gui/print.c:3351
4868 #, c-format
4869 msgid "Summary: %s"
4870 msgstr "Samandrag: %s"
4872 #: ../calendar/gui/print.c:3378
4873 msgid "Attendees: "
4874 msgstr "Deltakarar: "
4876 #: ../calendar/gui/print.c:3421
4877 #, c-format
4878 msgid "Status: %s"
4879 msgstr "Status: %s"
4881 #: ../calendar/gui/print.c:3436
4882 #, c-format
4883 msgid "Priority: %s"
4884 msgstr "Prioritet: %s"
4886 #: ../calendar/gui/print.c:3454
4887 #, c-format
4888 msgid "Percent Complete: %i"
4889 msgstr "Prosent ferdig: %i"
4891 #: ../calendar/gui/print.c:3465
4892 #, c-format
4893 msgid "URL: %s"
4894 msgstr "URL: %s"
4896 #: ../calendar/gui/print.c:3478
4897 #, c-format
4898 msgid "Categories: %s"
4899 msgstr "Kategoriar: %s"
4901 #: ../calendar/gui/print.c:3489
4902 msgid "Contacts: "
4903 msgstr "Kontaktar: "
4905 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4906 msgid "In progress"
4907 msgstr "I arbeid"
4909 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4910 msgid "Cancelled"
4911 msgstr "Avbroten"
4913 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4914 #, no-c-format
4915 msgid "% Completed"
4916 msgstr "% ferdig"
4918 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
4919 msgid "is greater than"
4920 msgstr "er større enn"
4922 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4923 msgid "is less than"
4924 msgstr "er mindre enn"
4926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
4927 msgid "Appointments and Meetings"
4928 msgstr "Avtalar og møte"
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
4932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
4933 msgid "Opening calendar"
4934 msgstr "Opnar kalender"
4936 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
4937 msgid "iCalendar files (.ics)"
4938 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
4940 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
4941 msgid "Evolution iCalendar importer"
4942 msgstr "Evolution iCalendar-import"
4944 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
4945 msgid "Reminder!"
4946 msgstr "Påminning!"
4948 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
4949 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4950 msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
4952 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
4953 msgid "Evolution vCalendar importer"
4954 msgstr "Evolution vCalendar-import"
4956 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
4957 msgid "Calendar Events"
4958 msgstr "Kalenderhending"
4960 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
4961 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4962 msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"
4964 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4966 msgctxt "iCalImp"
4967 msgid "Meeting"
4968 msgstr "Møte"
4970 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4972 msgctxt "iCalImp"
4973 msgid "Event"
4974 msgstr "Hending"
4976 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
4977 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4978 msgctxt "iCalImp"
4979 msgid "Task"
4980 msgstr "Oppgåve"
4982 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
4983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4984 msgctxt "iCalImp"
4985 msgid "Memo"
4986 msgstr "Notat"
4988 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
4989 msgctxt "iCalImp"
4990 msgid "has recurrences"
4991 msgstr "har gjentakingar"
4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
4994 msgctxt "iCalImp"
4995 msgid "is an instance"
4996 msgstr "er ein instans"
4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
4999 msgctxt "iCalImp"
5000 msgid "has reminders"
5001 msgstr "har påminninger"
5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
5004 msgctxt "iCalImp"
5005 msgid "has attachments"
5006 msgstr "har vedlegg"
5008 #. Translators: Appointment's classification
5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5010 msgctxt "iCalImp"
5011 msgid "Public"
5012 msgstr "Offentleg"
5014 #. Translators: Appointment's classification
5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5016 msgctxt "iCalImp"
5017 msgid "Private"
5018 msgstr "Privat"
5020 #. Translators: Appointment's classification
5021 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
5022 msgctxt "iCalImp"
5023 msgid "Confidential"
5024 msgstr "Konfidensiell"
5026 #. Translators: Appointment's classification section name
5027 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
5028 msgctxt "iCalImp"
5029 msgid "Classification"
5030 msgstr "Klassifisering"
5032 #. Translators: Appointment's summary
5033 #. Translators: Column header for a component summary
5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
5035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
5036 msgctxt "iCalImp"
5037 msgid "Summary"
5038 msgstr "Samandrag"
5040 #. Translators: Appointment's location
5041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
5042 msgctxt "iCalImp"
5043 msgid "Location"
5044 msgstr "Stad"
5046 #. Translators: Appointment's start time
5047 #. Translators: Column header for a component start date/time
5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
5049 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
5050 msgctxt "iCalImp"
5051 msgid "Start"
5052 msgstr "Start"
5054 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5055 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
5056 msgctxt "iCalImp"
5057 msgid "Due"
5058 msgstr "Frist"
5060 #. Translators: Appointment's end time
5061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
5062 msgctxt "iCalImp"
5063 msgid "End"
5064 msgstr "Slutt"
5066 #. Translators: Appointment's categories
5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
5068 msgctxt "iCalImp"
5069 msgid "Categories"
5070 msgstr "Kategoriar"
5072 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
5074 msgctxt "iCalImp"
5075 msgid "Completed"
5076 msgstr "Ferdig"
5078 #. Translators: Appointment's URL
5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
5080 msgctxt "iCalImp"
5081 msgid "URL"
5082 msgstr "Adresse"
5084 #. Translators: Appointment's organizer
5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
5086 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
5087 msgctxt "iCalImp"
5088 msgid "Organizer"
5089 msgstr "Organisator"
5091 #. Translators: Appointment's attendees
5092 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
5093 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
5094 msgctxt "iCalImp"
5095 msgid "Attendees"
5096 msgstr "Deltakarar"
5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
5099 msgctxt "iCalImp"
5100 msgid "Description"
5101 msgstr "Skildring"
5103 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5104 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5105 msgctxt "iCalImp"
5106 msgid "Type"
5107 msgstr "Type"
5110 #. *
5111 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5112 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5113 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5114 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5115 #. *
5116 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5117 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5118 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5119 #. * Lesser General Public License for more details.
5120 #. *
5121 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5122 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5123 #. *
5124 #. *
5125 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5126 #. *
5129 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5130 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5131 #. * Don't include in any C files.
5133 #: ../calendar/zones.h:26
5134 msgid "Africa/Abidjan"
5135 msgstr "Afrika/Abidjan"
5137 #: ../calendar/zones.h:27
5138 msgid "Africa/Accra"
5139 msgstr "Afrika/Accra"
5141 #: ../calendar/zones.h:28
5142 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5143 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
5145 #: ../calendar/zones.h:29
5146 msgid "Africa/Algiers"
5147 msgstr "Afrika/Algier"
5149 #: ../calendar/zones.h:30
5150 msgid "Africa/Asmera"
5151 msgstr "Afrika/Asmera"
5153 #: ../calendar/zones.h:31
5154 msgid "Africa/Bamako"
5155 msgstr "Afrika/Bamako"
5157 #: ../calendar/zones.h:32
5158 msgid "Africa/Bangui"
5159 msgstr "Afrika/Bangui"
5161 #: ../calendar/zones.h:33
5162 msgid "Africa/Banjul"
5163 msgstr "Afrika/Banjul"
5165 #: ../calendar/zones.h:34
5166 msgid "Africa/Bissau"
5167 msgstr "Afrika/Bissau"
5169 #: ../calendar/zones.h:35
5170 msgid "Africa/Blantyre"
5171 msgstr "Afrika/Blantyre"
5173 #: ../calendar/zones.h:36
5174 msgid "Africa/Brazzaville"
5175 msgstr "Afrika/Brazzaville"
5177 #: ../calendar/zones.h:37
5178 msgid "Africa/Bujumbura"
5179 msgstr "Afrika/Bujumbura"
5181 #: ../calendar/zones.h:38
5182 msgid "Africa/Cairo"
5183 msgstr "Afrika/Kairo"
5185 #: ../calendar/zones.h:39
5186 msgid "Africa/Casablanca"
5187 msgstr "Afrika/Casablanca"
5189 #: ../calendar/zones.h:40
5190 msgid "Africa/Ceuta"
5191 msgstr "Afrika/Ceuta"
5193 #: ../calendar/zones.h:41
5194 msgid "Africa/Conakry"
5195 msgstr "Afrika/Conakry"
5197 #: ../calendar/zones.h:42
5198 msgid "Africa/Dakar"
5199 msgstr "Afrika/Dakar"
5201 #: ../calendar/zones.h:43
5202 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5203 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5205 #: ../calendar/zones.h:44
5206 msgid "Africa/Djibouti"
5207 msgstr "Afrika/Djibouti"
5209 #: ../calendar/zones.h:45
5210 msgid "Africa/Douala"
5211 msgstr "Afrika/Douala"
5213 #: ../calendar/zones.h:46
5214 msgid "Africa/El_Aaiun"
5215 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5217 #: ../calendar/zones.h:47
5218 msgid "Africa/Freetown"
5219 msgstr "Afrika/Freetown"
5221 #: ../calendar/zones.h:48
5222 msgid "Africa/Gaborone"
5223 msgstr "Afrika/Gaborone"
5225 #: ../calendar/zones.h:49
5226 msgid "Africa/Harare"
5227 msgstr "Afrika/Harare"
5229 #: ../calendar/zones.h:50
5230 msgid "Africa/Johannesburg"
5231 msgstr "Afrika/Johannesburg"
5233 #: ../calendar/zones.h:51
5234 msgid "Africa/Kampala"
5235 msgstr "Afrika/Kampala"
5237 #: ../calendar/zones.h:52
5238 msgid "Africa/Khartoum"
5239 msgstr "Afrika/Khartoum"
5241 #: ../calendar/zones.h:53
5242 msgid "Africa/Kigali"
5243 msgstr "Afrika/Kigali"
5245 #: ../calendar/zones.h:54
5246 msgid "Africa/Kinshasa"
5247 msgstr "Afrika/Kinshasa"
5249 #: ../calendar/zones.h:55
5250 msgid "Africa/Lagos"
5251 msgstr "Afrika/Lagos"
5253 #: ../calendar/zones.h:56
5254 msgid "Africa/Libreville"
5255 msgstr "Afrika/Libreville"
5257 #: ../calendar/zones.h:57
5258 msgid "Africa/Lome"
5259 msgstr "Afrika/Lome"
5261 #: ../calendar/zones.h:58
5262 msgid "Africa/Luanda"
5263 msgstr "Afrika/Luanda"
5265 #: ../calendar/zones.h:59
5266 msgid "Africa/Lubumbashi"
5267 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5269 #: ../calendar/zones.h:60
5270 msgid "Africa/Lusaka"
5271 msgstr "Afrika/Lusaka"
5273 #: ../calendar/zones.h:61
5274 msgid "Africa/Malabo"
5275 msgstr "Afrika/Malabo"
5277 #: ../calendar/zones.h:62
5278 msgid "Africa/Maputo"
5279 msgstr "Afrika/Maputo"
5281 #: ../calendar/zones.h:63
5282 msgid "Africa/Maseru"
5283 msgstr "Afrika/Maseru"
5285 #: ../calendar/zones.h:64
5286 msgid "Africa/Mbabane"
5287 msgstr "Afrika/Mbabane"
5289 #: ../calendar/zones.h:65
5290 msgid "Africa/Mogadishu"
5291 msgstr "Afrika/Mogadishu"
5293 #: ../calendar/zones.h:66
5294 msgid "Africa/Monrovia"
5295 msgstr "Afrika/Monrovia"
5297 #: ../calendar/zones.h:67
5298 msgid "Africa/Nairobi"
5299 msgstr "Afrika/Nairobi"
5301 #: ../calendar/zones.h:68
5302 msgid "Africa/Ndjamena"
5303 msgstr "Afrika/Ndjamena"
5305 #: ../calendar/zones.h:69
5306 msgid "Africa/Niamey"
5307 msgstr "Afrika/Niamey"
5309 #: ../calendar/zones.h:70
5310 msgid "Africa/Nouakchott"
5311 msgstr "Afrika/Nouakchott"
5313 #: ../calendar/zones.h:71
5314 msgid "Africa/Ouagadougou"
5315 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5317 #: ../calendar/zones.h:72
5318 msgid "Africa/Porto-Novo"
5319 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5321 #: ../calendar/zones.h:73
5322 msgid "Africa/Sao_Tome"
5323 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5325 #: ../calendar/zones.h:74
5326 msgid "Africa/Timbuktu"
5327 msgstr "Afrika/Timbuktu"
5329 #: ../calendar/zones.h:75
5330 msgid "Africa/Tripoli"
5331 msgstr "Afrika/Tripoli"
5333 #: ../calendar/zones.h:76
5334 msgid "Africa/Tunis"
5335 msgstr "Afrika/Tunis"
5337 #: ../calendar/zones.h:77
5338 msgid "Africa/Windhoek"
5339 msgstr "Afrika/Windhoek"
5341 #: ../calendar/zones.h:78
5342 msgid "America/Adak"
5343 msgstr "Amerika/Adak"
5345 #: ../calendar/zones.h:79
5346 msgid "America/Anchorage"
5347 msgstr "Amerika/Anchorage"
5349 #: ../calendar/zones.h:80
5350 msgid "America/Anguilla"
5351 msgstr "Amerika/Anguilla"
5353 #: ../calendar/zones.h:81
5354 msgid "America/Antigua"
5355 msgstr "Amerika/Antigua"
5357 #: ../calendar/zones.h:82
5358 msgid "America/Araguaina"
5359 msgstr "Amerika/Araguaina"
5361 #: ../calendar/zones.h:83
5362 msgid "America/Aruba"
5363 msgstr "Amerika/Aruba"
5365 #: ../calendar/zones.h:84
5366 msgid "America/Asuncion"
5367 msgstr "Amerika/Asuncion"
5369 #: ../calendar/zones.h:85
5370 msgid "America/Barbados"
5371 msgstr "Amerika/Barbados"
5373 #: ../calendar/zones.h:86
5374 msgid "America/Belem"
5375 msgstr "Amerika/Belem"
5377 #: ../calendar/zones.h:87
5378 msgid "America/Belize"
5379 msgstr "Amerika/Belize"
5381 #: ../calendar/zones.h:88
5382 msgid "America/Boa_Vista"
5383 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5385 #: ../calendar/zones.h:89
5386 msgid "America/Bogota"
5387 msgstr "Amerika/Bogota"
5389 #: ../calendar/zones.h:90
5390 msgid "America/Boise"
5391 msgstr "Amerika/Boise"
5393 #: ../calendar/zones.h:91
5394 msgid "America/Buenos_Aires"
5395 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5397 #: ../calendar/zones.h:92
5398 msgid "America/Cambridge_Bay"
5399 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5401 #: ../calendar/zones.h:93
5402 msgid "America/Cancun"
5403 msgstr "Amerika/Cancun"
5405 #: ../calendar/zones.h:94
5406 msgid "America/Caracas"
5407 msgstr "Amerika/Caracas"
5409 #: ../calendar/zones.h:95
5410 msgid "America/Catamarca"
5411 msgstr "Amerika/Catamarca"
5413 #: ../calendar/zones.h:96
5414 msgid "America/Cayenne"
5415 msgstr "Amerika/Cayenne"
5417 #: ../calendar/zones.h:97
5418 msgid "America/Cayman"
5419 msgstr "Amerika/Cayman"
5421 #: ../calendar/zones.h:98
5422 msgid "America/Chicago"
5423 msgstr "Amerika/Chicago"
5425 #: ../calendar/zones.h:99
5426 msgid "America/Chihuahua"
5427 msgstr "Amerika/Chihuahua"
5429 #: ../calendar/zones.h:100
5430 msgid "America/Cordoba"
5431 msgstr "Amerika/Cordoba"
5433 #: ../calendar/zones.h:101
5434 msgid "America/Costa_Rica"
5435 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
5437 #: ../calendar/zones.h:102
5438 msgid "America/Cuiaba"
5439 msgstr "Amerika/Cuiaba"
5441 #: ../calendar/zones.h:103
5442 msgid "America/Curacao"
5443 msgstr "Amerika/Curacao"
5445 #: ../calendar/zones.h:104
5446 msgid "America/Danmarkshavn"
5447 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5449 #: ../calendar/zones.h:105
5450 msgid "America/Dawson"
5451 msgstr "Amerika/Dawson"
5453 #: ../calendar/zones.h:106
5454 msgid "America/Dawson_Creek"
5455 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5457 #: ../calendar/zones.h:107
5458 msgid "America/Denver"
5459 msgstr "Amerika/Denver"
5461 #: ../calendar/zones.h:108
5462 msgid "America/Detroit"
5463 msgstr "Amerika/Detroit"
5465 #: ../calendar/zones.h:109
5466 msgid "America/Dominica"
5467 msgstr "Amerika/Dominica"
5469 #: ../calendar/zones.h:110
5470 msgid "America/Edmonton"
5471 msgstr "Amerika/Edmonton"
5473 #: ../calendar/zones.h:111
5474 msgid "America/Eirunepe"
5475 msgstr "Amerika/Eirunepe"
5477 #: ../calendar/zones.h:112
5478 msgid "America/El_Salvador"
5479 msgstr "Amerika/El_Salvador"
5481 #: ../calendar/zones.h:113
5482 msgid "America/Fortaleza"
5483 msgstr "Amerika/Fortaleza"
5485 #: ../calendar/zones.h:114
5486 msgid "America/Glace_Bay"
5487 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5489 #: ../calendar/zones.h:115
5490 msgid "America/Godthab"
5491 msgstr "Amerika/Godthåb"
5493 #: ../calendar/zones.h:116
5494 msgid "America/Goose_Bay"
5495 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5497 #: ../calendar/zones.h:117
5498 msgid "America/Grand_Turk"
5499 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5501 #: ../calendar/zones.h:118
5502 msgid "America/Grenada"
5503 msgstr "Amerika/Grenada"
5505 #: ../calendar/zones.h:119
5506 msgid "America/Guadeloupe"
5507 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
5509 #: ../calendar/zones.h:120
5510 msgid "America/Guatemala"
5511 msgstr "Amerika/Guatemala"
5513 #: ../calendar/zones.h:121
5514 msgid "America/Guayaquil"
5515 msgstr "Amerika/Guayaquil"
5517 #: ../calendar/zones.h:122
5518 msgid "America/Guyana"
5519 msgstr "Amerika/Guyana"
5521 #: ../calendar/zones.h:123
5522 msgid "America/Halifax"
5523 msgstr "Amerika/Halifax"
5525 #: ../calendar/zones.h:124
5526 msgid "America/Havana"
5527 msgstr "Amerika/Havana"
5529 #: ../calendar/zones.h:125
5530 msgid "America/Hermosillo"
5531 msgstr "Amerika/Hermosillo"
5533 #: ../calendar/zones.h:126
5534 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5535 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5537 #: ../calendar/zones.h:127
5538 msgid "America/Indiana/Knox"
5539 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5541 #: ../calendar/zones.h:128
5542 msgid "America/Indiana/Marengo"
5543 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5545 #: ../calendar/zones.h:129
5546 msgid "America/Indiana/Vevay"
5547 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5549 #: ../calendar/zones.h:130
5550 msgid "America/Indianapolis"
5551 msgstr "Amerika/Indianapolis"
5553 #: ../calendar/zones.h:131
5554 msgid "America/Inuvik"
5555 msgstr "Amerika/Inuvik"
5557 #: ../calendar/zones.h:132
5558 msgid "America/Iqaluit"
5559 msgstr "Amerika/Iqaluit"
5561 #: ../calendar/zones.h:133
5562 msgid "America/Jamaica"
5563 msgstr "Amerika/Jamaica"
5565 #: ../calendar/zones.h:134
5566 msgid "America/Jujuy"
5567 msgstr "Amerika/Jujuy"
5569 #: ../calendar/zones.h:135
5570 msgid "America/Juneau"
5571 msgstr "Amerika/Juneau"
5573 #: ../calendar/zones.h:136
5574 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5575 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5577 #: ../calendar/zones.h:137
5578 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5579 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5581 #: ../calendar/zones.h:138
5582 msgid "America/La_Paz"
5583 msgstr "Amerika/La_Paz"
5585 #: ../calendar/zones.h:139
5586 msgid "America/Lima"
5587 msgstr "Amerika/Lima"
5589 #: ../calendar/zones.h:140
5590 msgid "America/Los_Angeles"
5591 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5593 #: ../calendar/zones.h:141
5594 msgid "America/Louisville"
5595 msgstr "Amerika/Louisville"
5597 #: ../calendar/zones.h:142
5598 msgid "America/Maceio"
5599 msgstr "Amerika/Maceio"
5601 #: ../calendar/zones.h:143
5602 msgid "America/Managua"
5603 msgstr "Amerika/Managua"
5605 #: ../calendar/zones.h:144
5606 msgid "America/Manaus"
5607 msgstr "Amerika/Manaus"
5609 #: ../calendar/zones.h:145
5610 msgid "America/Martinique"
5611 msgstr "Amerika/Martinique"
5613 #: ../calendar/zones.h:146
5614 msgid "America/Mazatlan"
5615 msgstr "Amerika/Mazatlan"
5617 #: ../calendar/zones.h:147
5618 msgid "America/Mendoza"
5619 msgstr "Amerika/Mendoza"
5621 #: ../calendar/zones.h:148
5622 msgid "America/Menominee"
5623 msgstr "Amerika/Menominee"
5625 #: ../calendar/zones.h:149
5626 msgid "America/Merida"
5627 msgstr "Amerika/Merida"
5629 #: ../calendar/zones.h:150
5630 msgid "America/Mexico_City"
5631 msgstr "Amerika/Mexico_City"
5633 #: ../calendar/zones.h:151
5634 msgid "America/Miquelon"
5635 msgstr "Amerika/Miquelon"
5637 #: ../calendar/zones.h:152
5638 msgid "America/Monterrey"
5639 msgstr "Amerika/Monterrey"
5641 #: ../calendar/zones.h:153
5642 msgid "America/Montevideo"
5643 msgstr "Amerika/Montevideo"
5645 #: ../calendar/zones.h:154
5646 msgid "America/Montreal"
5647 msgstr "Amerika/Montreal"
5649 #: ../calendar/zones.h:155
5650 msgid "America/Montserrat"
5651 msgstr "Amerika/Montserrat"
5653 #: ../calendar/zones.h:156
5654 msgid "America/Nassau"
5655 msgstr "Amerika/Nassau"
5657 #: ../calendar/zones.h:157
5658 msgid "America/New_York"
5659 msgstr "Amerika/New_York"
5661 #: ../calendar/zones.h:158
5662 msgid "America/Nipigon"
5663 msgstr "Amerika/Nipigon"
5665 #: ../calendar/zones.h:159
5666 msgid "America/Nome"
5667 msgstr "Amerika/Nome"
5669 #: ../calendar/zones.h:160
5670 msgid "America/Noronha"
5671 msgstr "Amerika/Noronha"
5673 #: ../calendar/zones.h:161
5674 msgid "America/North_Dakota/Center"
5675 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
5677 #: ../calendar/zones.h:162
5678 msgid "America/Panama"
5679 msgstr "Amerika/Panama"
5681 #: ../calendar/zones.h:163
5682 msgid "America/Pangnirtung"
5683 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5685 #: ../calendar/zones.h:164
5686 msgid "America/Paramaribo"
5687 msgstr "Amerika/Paramaribo"
5689 #: ../calendar/zones.h:165
5690 msgid "America/Phoenix"
5691 msgstr "Amerika/Phoenix"
5693 #: ../calendar/zones.h:166
5694 msgid "America/Port-au-Prince"
5695 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5697 #: ../calendar/zones.h:167
5698 msgid "America/Port_of_Spain"
5699 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5701 #: ../calendar/zones.h:168
5702 msgid "America/Porto_Velho"
5703 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5705 #: ../calendar/zones.h:169
5706 msgid "America/Puerto_Rico"
5707 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
5709 #: ../calendar/zones.h:170
5710 msgid "America/Rainy_River"
5711 msgstr "Amerika/Rainy_River"
5713 #: ../calendar/zones.h:171
5714 msgid "America/Rankin_Inlet"
5715 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5717 #: ../calendar/zones.h:172
5718 msgid "America/Recife"
5719 msgstr "Amerika/Recife"
5721 #: ../calendar/zones.h:173
5722 msgid "America/Regina"
5723 msgstr "Amerika/Regina"
5725 #: ../calendar/zones.h:174
5726 msgid "America/Rio_Branco"
5727 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5729 #: ../calendar/zones.h:175
5730 msgid "America/Rosario"
5731 msgstr "Amerika/Rosario"
5733 #: ../calendar/zones.h:176
5734 msgid "America/Santiago"
5735 msgstr "Amerika/Santiago"
5737 #: ../calendar/zones.h:177
5738 msgid "America/Santo_Domingo"
5739 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
5741 #: ../calendar/zones.h:178
5742 msgid "America/Sao_Paulo"
5743 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5745 #: ../calendar/zones.h:179
5746 msgid "America/Scoresbysund"
5747 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5749 #: ../calendar/zones.h:180
5750 msgid "America/Shiprock"
5751 msgstr "Amerika/Shiprock"
5753 #: ../calendar/zones.h:181
5754 msgid "America/St_Johns"
5755 msgstr "Amerika/St_Johns"
5757 #: ../calendar/zones.h:182
5758 msgid "America/St_Kitts"
5759 msgstr "Amerika/St_Kitts"
5761 #: ../calendar/zones.h:183
5762 msgid "America/St_Lucia"
5763 msgstr "Amerika/St_Lucia"
5765 #: ../calendar/zones.h:184
5766 msgid "America/St_Thomas"
5767 msgstr "Amerika/St_Thomas"
5769 #: ../calendar/zones.h:185
5770 msgid "America/St_Vincent"
5771 msgstr "Amerika/St_Vincent"
5773 #: ../calendar/zones.h:186
5774 msgid "America/Swift_Current"
5775 msgstr "Amerika/Swift_Current"
5777 #: ../calendar/zones.h:187
5778 msgid "America/Tegucigalpa"
5779 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5781 #: ../calendar/zones.h:188
5782 msgid "America/Thule"
5783 msgstr "Amerika/Thule"
5785 #: ../calendar/zones.h:189
5786 msgid "America/Thunder_Bay"
5787 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5789 #: ../calendar/zones.h:190
5790 msgid "America/Tijuana"
5791 msgstr "Amerika/Tijuana"
5793 #: ../calendar/zones.h:191
5794 msgid "America/Tortola"
5795 msgstr "Amerika/Tortola"
5797 #: ../calendar/zones.h:192
5798 msgid "America/Vancouver"
5799 msgstr "Amerika/Vancouver"
5801 #: ../calendar/zones.h:193
5802 msgid "America/Whitehorse"
5803 msgstr "Amerika/Whitehorse"
5805 #: ../calendar/zones.h:194
5806 msgid "America/Winnipeg"
5807 msgstr "Amerika/Winnipeg"
5809 #: ../calendar/zones.h:195
5810 msgid "America/Yakutat"
5811 msgstr "Amerika/Yakutat"
5813 #: ../calendar/zones.h:196
5814 msgid "America/Yellowknife"
5815 msgstr "Amerika/Yellowknife"
5817 #: ../calendar/zones.h:197
5818 msgid "Antarctica/Casey"
5819 msgstr "Antarktika/Casey"
5821 #: ../calendar/zones.h:198
5822 msgid "Antarctica/Davis"
5823 msgstr "Antarktika/Davis"
5825 #: ../calendar/zones.h:199
5826 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5827 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
5829 #: ../calendar/zones.h:200
5830 msgid "Antarctica/Mawson"
5831 msgstr "Antarktika/Mawson"
5833 #: ../calendar/zones.h:201
5834 msgid "Antarctica/McMurdo"
5835 msgstr "Antarktika/McMurdo"
5837 #: ../calendar/zones.h:202
5838 msgid "Antarctica/Palmer"
5839 msgstr "Antarktika/Palmer"
5841 #: ../calendar/zones.h:203
5842 msgid "Antarctica/South_Pole"
5843 msgstr "Antarktika/Sydpolen"
5845 #: ../calendar/zones.h:204
5846 msgid "Antarctica/Syowa"
5847 msgstr "Antarktika/Syowa"
5849 #: ../calendar/zones.h:205
5850 msgid "Antarctica/Vostok"
5851 msgstr "Antarktika/Vostok"
5853 #: ../calendar/zones.h:206
5854 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5855 msgstr "Arktis/Longyearbyen"
5857 #: ../calendar/zones.h:207
5858 msgid "Asia/Aden"
5859 msgstr "Asia/Aden"
5861 #: ../calendar/zones.h:208
5862 msgid "Asia/Almaty"
5863 msgstr "Asia/Almaty"
5865 #: ../calendar/zones.h:209
5866 msgid "Asia/Amman"
5867 msgstr "Asia/Amman"
5869 #: ../calendar/zones.h:210
5870 msgid "Asia/Anadyr"
5871 msgstr "Asia/Anadyr"
5873 #: ../calendar/zones.h:211
5874 msgid "Asia/Aqtau"
5875 msgstr "Asia/Aqtau"
5877 #: ../calendar/zones.h:212
5878 msgid "Asia/Aqtobe"
5879 msgstr "Asia/Aqtobe"
5881 #: ../calendar/zones.h:213
5882 msgid "Asia/Ashgabat"
5883 msgstr "Asia/Ashgabat"
5885 #: ../calendar/zones.h:214
5886 msgid "Asia/Baghdad"
5887 msgstr "Asia/Bagdad"
5889 #: ../calendar/zones.h:215
5890 msgid "Asia/Bahrain"
5891 msgstr "Asia/Bahrain"
5893 #: ../calendar/zones.h:216
5894 msgid "Asia/Baku"
5895 msgstr "Asia/Baku"
5897 #: ../calendar/zones.h:217
5898 msgid "Asia/Bangkok"
5899 msgstr "Asia/Bangkok"
5901 #: ../calendar/zones.h:218
5902 msgid "Asia/Beirut"
5903 msgstr "Asia/Beirut"
5905 #: ../calendar/zones.h:219
5906 msgid "Asia/Bishkek"
5907 msgstr "Asia/Bishkek"
5909 #: ../calendar/zones.h:220
5910 msgid "Asia/Brunei"
5911 msgstr "Asia/Brunei"
5913 #: ../calendar/zones.h:221
5914 msgid "Asia/Calcutta"
5915 msgstr "Asia/Calcutta"
5917 #: ../calendar/zones.h:222
5918 msgid "Asia/Choibalsan"
5919 msgstr "Asia/Choibalsan"
5921 #: ../calendar/zones.h:223
5922 msgid "Asia/Chongqing"
5923 msgstr "Asia/Chongqing"
5925 #: ../calendar/zones.h:224
5926 msgid "Asia/Colombo"
5927 msgstr "Asia/Colombo"
5929 #: ../calendar/zones.h:225
5930 msgid "Asia/Damascus"
5931 msgstr "Asia/Damaskus"
5933 #: ../calendar/zones.h:226
5934 msgid "Asia/Dhaka"
5935 msgstr "Asia/Dhaka"
5937 #: ../calendar/zones.h:227
5938 msgid "Asia/Dili"
5939 msgstr "Asia/Dili"
5941 #: ../calendar/zones.h:228
5942 msgid "Asia/Dubai"
5943 msgstr "Asia/Dubai"
5945 #: ../calendar/zones.h:229
5946 msgid "Asia/Dushanbe"
5947 msgstr "Asia/Dushanbe"
5949 #: ../calendar/zones.h:230
5950 msgid "Asia/Gaza"
5951 msgstr "Asia/Gaza"
5953 #: ../calendar/zones.h:231
5954 msgid "Asia/Harbin"
5955 msgstr "Asia/Harbin"
5957 #: ../calendar/zones.h:232
5958 msgid "Asia/Hong_Kong"
5959 msgstr "Asia/Hong_Kong"
5961 #: ../calendar/zones.h:233
5962 msgid "Asia/Hovd"
5963 msgstr "Asia/Hovd"
5965 #: ../calendar/zones.h:234
5966 msgid "Asia/Irkutsk"
5967 msgstr "Asia/Irkutsk"
5969 #: ../calendar/zones.h:235
5970 msgid "Asia/Istanbul"
5971 msgstr "Asia/Istanbul"
5973 #: ../calendar/zones.h:236
5974 msgid "Asia/Jakarta"
5975 msgstr "Asia/Jakarta"
5977 #: ../calendar/zones.h:237
5978 msgid "Asia/Jayapura"
5979 msgstr "Asia/Jayapura"
5981 #: ../calendar/zones.h:238
5982 msgid "Asia/Jerusalem"
5983 msgstr "Asia/Jerusalem"
5985 #: ../calendar/zones.h:239
5986 msgid "Asia/Kabul"
5987 msgstr "Asia/Kabul"
5989 #: ../calendar/zones.h:240
5990 msgid "Asia/Kamchatka"
5991 msgstr "Asia/Kamsjatka"
5993 #: ../calendar/zones.h:241
5994 msgid "Asia/Karachi"
5995 msgstr "Asia/Karachi"
5997 #: ../calendar/zones.h:242
5998 msgid "Asia/Kashgar"
5999 msgstr "Asia/Kashgar"
6001 #: ../calendar/zones.h:243
6002 msgid "Asia/Katmandu"
6003 msgstr "Asia/Katmandu"
6005 #: ../calendar/zones.h:244
6006 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6007 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
6009 #: ../calendar/zones.h:245
6010 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6011 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
6013 #: ../calendar/zones.h:246
6014 msgid "Asia/Kuching"
6015 msgstr "Asia/Kuching"
6017 #: ../calendar/zones.h:247
6018 msgid "Asia/Kuwait"
6019 msgstr "Asia/Kuwait"
6021 #: ../calendar/zones.h:248
6022 msgid "Asia/Macao"
6023 msgstr "Asia/Macao"
6025 #: ../calendar/zones.h:249
6026 msgid "Asia/Macau"
6027 msgstr "Asia/Macau"
6029 #: ../calendar/zones.h:250
6030 msgid "Asia/Magadan"
6031 msgstr "Asia/Magadan"
6033 #: ../calendar/zones.h:251
6034 msgid "Asia/Makassar"
6035 msgstr "Asia/Makassar"
6037 #: ../calendar/zones.h:252
6038 msgid "Asia/Manila"
6039 msgstr "Asia/Manilla"
6041 #: ../calendar/zones.h:253
6042 msgid "Asia/Muscat"
6043 msgstr "Asia/Muscat"
6045 #: ../calendar/zones.h:254
6046 msgid "Asia/Nicosia"
6047 msgstr "Asia/Nicosia"
6049 #: ../calendar/zones.h:255
6050 msgid "Asia/Novosibirsk"
6051 msgstr "Asia/Novosibirsk"
6053 #: ../calendar/zones.h:256
6054 msgid "Asia/Omsk"
6055 msgstr "Asia/Omsk"
6057 #: ../calendar/zones.h:257
6058 msgid "Asia/Oral"
6059 msgstr "Asia/Oral"
6061 #: ../calendar/zones.h:258
6062 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6063 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
6065 #: ../calendar/zones.h:259
6066 msgid "Asia/Pontianak"
6067 msgstr "Asia/Pontianak"
6069 #: ../calendar/zones.h:260
6070 msgid "Asia/Pyongyang"
6071 msgstr "Asia/Pyongyang"
6073 #: ../calendar/zones.h:261
6074 msgid "Asia/Qatar"
6075 msgstr "Asia/Qatar"
6077 #: ../calendar/zones.h:262
6078 msgid "Asia/Qyzylorda"
6079 msgstr "Asia/Qyzylorda"
6081 #: ../calendar/zones.h:263
6082 msgid "Asia/Rangoon"
6083 msgstr "Asia/Rangoon"
6085 #: ../calendar/zones.h:264
6086 msgid "Asia/Riyadh"
6087 msgstr "Asia/Riyadh"
6089 #: ../calendar/zones.h:265
6090 msgid "Asia/Saigon"
6091 msgstr "Asia/Saigon"
6093 #: ../calendar/zones.h:266
6094 msgid "Asia/Sakhalin"
6095 msgstr "Asia/Sakhalin"
6097 #: ../calendar/zones.h:267
6098 msgid "Asia/Samarkand"
6099 msgstr "Asia/Samarkand"
6101 #: ../calendar/zones.h:268
6102 msgid "Asia/Seoul"
6103 msgstr "Asia/Seoul"
6105 #: ../calendar/zones.h:269
6106 msgid "Asia/Shanghai"
6107 msgstr "Asia/Shanghai"
6109 #: ../calendar/zones.h:270
6110 msgid "Asia/Singapore"
6111 msgstr "Asia/Singapore"
6113 #: ../calendar/zones.h:271
6114 msgid "Asia/Taipei"
6115 msgstr "Asia/Taipei"
6117 #: ../calendar/zones.h:272
6118 msgid "Asia/Tashkent"
6119 msgstr "Asia/Tashkent"
6121 #: ../calendar/zones.h:273
6122 msgid "Asia/Tbilisi"
6123 msgstr "Asia/Tbilisi"
6125 #: ../calendar/zones.h:274
6126 msgid "Asia/Tehran"
6127 msgstr "Asia/Teheran"
6129 #: ../calendar/zones.h:275
6130 msgid "Asia/Thimphu"
6131 msgstr "Asia/Thimphu"
6133 #: ../calendar/zones.h:276
6134 msgid "Asia/Tokyo"
6135 msgstr "Asia/Tokyo"
6137 #: ../calendar/zones.h:277
6138 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6139 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
6141 #: ../calendar/zones.h:278
6142 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6143 msgstr "Asia/Ulan_Bator"
6145 #: ../calendar/zones.h:279
6146 msgid "Asia/Urumqi"
6147 msgstr "Asia/Urumqi"
6149 #: ../calendar/zones.h:280
6150 msgid "Asia/Vientiane"
6151 msgstr "Asia/Vientiane"
6153 #: ../calendar/zones.h:281
6154 msgid "Asia/Vladivostok"
6155 msgstr "Asia/Vladivostok"
6157 #: ../calendar/zones.h:282
6158 msgid "Asia/Yakutsk"
6159 msgstr "Asia/Yakutsk"
6161 #: ../calendar/zones.h:283
6162 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6163 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
6165 #: ../calendar/zones.h:284
6166 msgid "Asia/Yerevan"
6167 msgstr "Asia/Yerevan"
6169 #: ../calendar/zones.h:285
6170 msgid "Atlantic/Azores"
6171 msgstr "Atlanterhavet/Azorane"
6173 #: ../calendar/zones.h:286
6174 msgid "Atlantic/Bermuda"
6175 msgstr "Atlanterhavet/Bermuda"
6177 #: ../calendar/zones.h:287
6178 msgid "Atlantic/Canary"
6179 msgstr "Atlanterhavet/Kanariøyane"
6181 #: ../calendar/zones.h:288
6182 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6183 msgstr "Atlanterhavet/Kapp_Verde"
6185 #: ../calendar/zones.h:289
6186 msgid "Atlantic/Faeroe"
6187 msgstr "Atlanterhavet/Færøyane"
6189 #: ../calendar/zones.h:290
6190 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6191 msgstr "Atlanterhavet/Jan_Mayen"
6193 #: ../calendar/zones.h:291
6194 msgid "Atlantic/Madeira"
6195 msgstr "Atlanterhavet/Madeira"
6197 #: ../calendar/zones.h:292
6198 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6199 msgstr "Atlanterhavet/Reykjavik"
6201 #: ../calendar/zones.h:293
6202 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6203 msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia"
6205 #: ../calendar/zones.h:294
6206 msgid "Atlantic/St_Helena"
6207 msgstr "Atlanterhavet/St._Helena"
6209 #: ../calendar/zones.h:295
6210 msgid "Atlantic/Stanley"
6211 msgstr "Atlanterhavet/Stanley"
6213 #: ../calendar/zones.h:296
6214 msgid "Australia/Adelaide"
6215 msgstr "Australia/Adelaide"
6217 #: ../calendar/zones.h:297
6218 msgid "Australia/Brisbane"
6219 msgstr "Australia/Brisbane"
6221 #: ../calendar/zones.h:298
6222 msgid "Australia/Broken_Hill"
6223 msgstr "Australia/Broken_Hill"
6225 #: ../calendar/zones.h:299
6226 msgid "Australia/Darwin"
6227 msgstr "Australia/Darwin"
6229 #: ../calendar/zones.h:300
6230 msgid "Australia/Hobart"
6231 msgstr "Australia/Hobart"
6233 #: ../calendar/zones.h:301
6234 msgid "Australia/Lindeman"
6235 msgstr "Australia/Lindeman"
6237 #: ../calendar/zones.h:302
6238 msgid "Australia/Lord_Howe"
6239 msgstr "Australia/Lord_Howe"
6241 #: ../calendar/zones.h:303
6242 msgid "Australia/Melbourne"
6243 msgstr "Australia/Melbourne"
6245 #: ../calendar/zones.h:304
6246 msgid "Australia/Perth"
6247 msgstr "Australia/Perth"
6249 #: ../calendar/zones.h:305
6250 msgid "Australia/Sydney"
6251 msgstr "Australia/Sydney"
6253 #: ../calendar/zones.h:306
6254 msgid "Europe/Amsterdam"
6255 msgstr "Europa/Amsterdam"
6257 #: ../calendar/zones.h:307
6258 msgid "Europe/Andorra"
6259 msgstr "Europa/Andorra"
6261 #: ../calendar/zones.h:308
6262 msgid "Europe/Athens"
6263 msgstr "Europa/Aten"
6265 #: ../calendar/zones.h:309
6266 msgid "Europe/Belfast"
6267 msgstr "Europa/Belfast"
6269 #: ../calendar/zones.h:310
6270 msgid "Europe/Belgrade"
6271 msgstr "Europa/Beograd"
6273 #: ../calendar/zones.h:311
6274 msgid "Europe/Berlin"
6275 msgstr "Europa/Berlin"
6277 #: ../calendar/zones.h:312
6278 msgid "Europe/Bratislava"
6279 msgstr "Europa/Bratislava"
6281 #: ../calendar/zones.h:313
6282 msgid "Europe/Brussels"
6283 msgstr "Europa/Brüssel"
6285 #: ../calendar/zones.h:314
6286 msgid "Europe/Bucharest"
6287 msgstr "Europa/Bucuresti"
6289 #: ../calendar/zones.h:315
6290 msgid "Europe/Budapest"
6291 msgstr "Europa/Budapest"
6293 #: ../calendar/zones.h:316
6294 msgid "Europe/Chisinau"
6295 msgstr "Europa/Chisinau"
6297 #: ../calendar/zones.h:317
6298 msgid "Europe/Copenhagen"
6299 msgstr "Europa/København"
6301 #: ../calendar/zones.h:318
6302 msgid "Europe/Dublin"
6303 msgstr "Europa/Dublin"
6305 #: ../calendar/zones.h:319
6306 msgid "Europe/Gibraltar"
6307 msgstr "Europa/Gibraltar"
6309 #: ../calendar/zones.h:320
6310 msgid "Europe/Helsinki"
6311 msgstr "Europa/Helsinki"
6313 #: ../calendar/zones.h:321
6314 msgid "Europe/Istanbul"
6315 msgstr "Europa/Istanbul"
6317 #: ../calendar/zones.h:322
6318 msgid "Europe/Kaliningrad"
6319 msgstr "Europa/Kaliningrad"
6321 #: ../calendar/zones.h:323
6322 msgid "Europe/Kiev"
6323 msgstr "Europa/Kiev"
6325 #: ../calendar/zones.h:324
6326 msgid "Europe/Lisbon"
6327 msgstr "Europa/Lisboa"
6329 #: ../calendar/zones.h:325
6330 msgid "Europe/Ljubljana"
6331 msgstr "Europa/Ljubljana"
6333 #: ../calendar/zones.h:326
6334 msgid "Europe/London"
6335 msgstr "Europa/London"
6337 #: ../calendar/zones.h:327
6338 msgid "Europe/Luxembourg"
6339 msgstr "Europa/Luxembourg"
6341 #: ../calendar/zones.h:328
6342 msgid "Europe/Madrid"
6343 msgstr "Europa/Madrid"
6345 #: ../calendar/zones.h:329
6346 msgid "Europe/Malta"
6347 msgstr "Europa/Malta"
6349 #: ../calendar/zones.h:330
6350 msgid "Europe/Minsk"
6351 msgstr "Europa/Minsk"
6353 #: ../calendar/zones.h:331
6354 msgid "Europe/Monaco"
6355 msgstr "Europa/Monaco"
6357 #: ../calendar/zones.h:332
6358 msgid "Europe/Moscow"
6359 msgstr "Europa/Moskva"
6361 #: ../calendar/zones.h:333
6362 msgid "Europe/Nicosia"
6363 msgstr "Europa/Nicosia"
6365 #: ../calendar/zones.h:334
6366 msgid "Europe/Oslo"
6367 msgstr "Europa/Oslo"
6369 #: ../calendar/zones.h:335
6370 msgid "Europe/Paris"
6371 msgstr "Europa/Paris"
6373 #: ../calendar/zones.h:336
6374 msgid "Europe/Prague"
6375 msgstr "Europa/Praha"
6377 #: ../calendar/zones.h:337
6378 msgid "Europe/Riga"
6379 msgstr "Europa/Riga"
6381 #: ../calendar/zones.h:338
6382 msgid "Europe/Rome"
6383 msgstr "Europa/Roma"
6385 #: ../calendar/zones.h:339
6386 msgid "Europe/Samara"
6387 msgstr "Europa/Samara"
6389 #: ../calendar/zones.h:340
6390 msgid "Europe/San_Marino"
6391 msgstr "Europa/San_Marino"
6393 #: ../calendar/zones.h:341
6394 msgid "Europe/Sarajevo"
6395 msgstr "Europa/Sarajevo"
6397 #: ../calendar/zones.h:342
6398 msgid "Europe/Simferopol"
6399 msgstr "Europa/Simferopol"
6401 #: ../calendar/zones.h:343
6402 msgid "Europe/Skopje"
6403 msgstr "Europa/Skopje"
6405 #: ../calendar/zones.h:344
6406 msgid "Europe/Sofia"
6407 msgstr "Europa/Sofia"
6409 #: ../calendar/zones.h:345
6410 msgid "Europe/Stockholm"
6411 msgstr "Europa/Stockholm"
6413 #: ../calendar/zones.h:346
6414 msgid "Europe/Tallinn"
6415 msgstr "Europa/Tallinn"
6417 #: ../calendar/zones.h:347
6418 msgid "Europe/Tirane"
6419 msgstr "Europa/Tirana"
6421 #: ../calendar/zones.h:348
6422 msgid "Europe/Uzhgorod"
6423 msgstr "Europa/Uzhgorod"
6425 #: ../calendar/zones.h:349
6426 msgid "Europe/Vaduz"
6427 msgstr "Europa/Vaduz"
6429 #: ../calendar/zones.h:350
6430 msgid "Europe/Vatican"
6431 msgstr "Europa/Vatikanet"
6433 #: ../calendar/zones.h:351
6434 msgid "Europe/Vienna"
6435 msgstr "Europa/Wien"
6437 #: ../calendar/zones.h:352
6438 msgid "Europe/Vilnius"
6439 msgstr "Europa/Vilnius"
6441 #: ../calendar/zones.h:353
6442 msgid "Europe/Warsaw"
6443 msgstr "Europa/Warsawa"
6445 #: ../calendar/zones.h:354
6446 msgid "Europe/Zagreb"
6447 msgstr "Europa/Zagreb"
6449 #: ../calendar/zones.h:355
6450 msgid "Europe/Zaporozhye"
6451 msgstr "Europa/Zaporozhye"
6453 #: ../calendar/zones.h:356
6454 msgid "Europe/Zurich"
6455 msgstr "Europa/Zürich"
6457 #: ../calendar/zones.h:357
6458 msgid "Indian/Antananarivo"
6459 msgstr "Indiahavet/Antananarivo"
6461 #: ../calendar/zones.h:358
6462 msgid "Indian/Chagos"
6463 msgstr "Indiahavet/Chagos"
6465 #: ../calendar/zones.h:359
6466 msgid "Indian/Christmas"
6467 msgstr "Indiahavet/Juleøya"
6469 #: ../calendar/zones.h:360
6470 msgid "Indian/Cocos"
6471 msgstr "Indiahavet/Kokos"
6473 #: ../calendar/zones.h:361
6474 msgid "Indian/Comoro"
6475 msgstr "Indiahavet/Komorene"
6477 #: ../calendar/zones.h:362
6478 msgid "Indian/Kerguelen"
6479 msgstr "Indiahavet/Kerguelen"
6481 #: ../calendar/zones.h:363
6482 msgid "Indian/Mahe"
6483 msgstr "Indiahavet/Mahe"
6485 #: ../calendar/zones.h:364
6486 msgid "Indian/Maldives"
6487 msgstr "Indiahavet/Maldivane"
6489 #: ../calendar/zones.h:365
6490 msgid "Indian/Mauritius"
6491 msgstr "Indiahavet/Mauritius"
6493 #: ../calendar/zones.h:366
6494 msgid "Indian/Mayotte"
6495 msgstr "Indiahavet/Mayotte"
6497 #: ../calendar/zones.h:367
6498 msgid "Indian/Reunion"
6499 msgstr "Indiahavet/Réunion"
6501 #: ../calendar/zones.h:368
6502 msgid "Pacific/Apia"
6503 msgstr "Stillehavet/Apia"
6505 #: ../calendar/zones.h:369
6506 msgid "Pacific/Auckland"
6507 msgstr "Stillehavet/Auckland"
6509 #: ../calendar/zones.h:370
6510 msgid "Pacific/Chatham"
6511 msgstr "Stillehavet/Chatham"
6513 #: ../calendar/zones.h:371
6514 msgid "Pacific/Easter"
6515 msgstr "Stillehavet/Påskeøya"
6517 #: ../calendar/zones.h:372
6518 msgid "Pacific/Efate"
6519 msgstr "Stillehavet/Efate"
6521 #: ../calendar/zones.h:373
6522 msgid "Pacific/Enderbury"
6523 msgstr "Stillehavet/Enderbury"
6525 #: ../calendar/zones.h:374
6526 msgid "Pacific/Fakaofo"
6527 msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
6529 #: ../calendar/zones.h:375
6530 msgid "Pacific/Fiji"
6531 msgstr "Stillehavet/Fiji"
6533 #: ../calendar/zones.h:376
6534 msgid "Pacific/Funafuti"
6535 msgstr "Stillehavet/Funafuti"
6537 #: ../calendar/zones.h:377
6538 msgid "Pacific/Galapagos"
6539 msgstr "Stillehavet/Galapagos"
6541 #: ../calendar/zones.h:378
6542 msgid "Pacific/Gambier"
6543 msgstr "Stillehavet/Gambier"
6545 #: ../calendar/zones.h:379
6546 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6547 msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
6549 #: ../calendar/zones.h:380
6550 msgid "Pacific/Guam"
6551 msgstr "Stillehavet/Guam"
6553 #: ../calendar/zones.h:381
6554 msgid "Pacific/Honolulu"
6555 msgstr "Stillehavet/Honolulu"
6557 #: ../calendar/zones.h:382
6558 msgid "Pacific/Johnston"
6559 msgstr "Stillehavet/Johnston"
6561 #: ../calendar/zones.h:383
6562 msgid "Pacific/Kiritimati"
6563 msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
6565 #: ../calendar/zones.h:384
6566 msgid "Pacific/Kosrae"
6567 msgstr "Stillehavet/Kosrae"
6569 #: ../calendar/zones.h:385
6570 msgid "Pacific/Kwajalein"
6571 msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
6573 #: ../calendar/zones.h:386
6574 msgid "Pacific/Majuro"
6575 msgstr "Stillehavet/Majuro"
6577 #: ../calendar/zones.h:387
6578 msgid "Pacific/Marquesas"
6579 msgstr "Stillehavet/Marquesas"
6581 #: ../calendar/zones.h:388
6582 msgid "Pacific/Midway"
6583 msgstr "Stillehavet/Midway"
6585 #: ../calendar/zones.h:389
6586 msgid "Pacific/Nauru"
6587 msgstr "Stillehavet/Nauru"
6589 #: ../calendar/zones.h:390
6590 msgid "Pacific/Niue"
6591 msgstr "Stillehavet/Niue"
6593 #: ../calendar/zones.h:391
6594 msgid "Pacific/Norfolk"
6595 msgstr "Stillehavet/Norfolk"
6597 #: ../calendar/zones.h:392
6598 msgid "Pacific/Noumea"
6599 msgstr "Stillehavet/Noumea"
6601 #: ../calendar/zones.h:393
6602 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6603 msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
6605 #: ../calendar/zones.h:394
6606 msgid "Pacific/Palau"
6607 msgstr "Stillehavet/Palau"
6609 #: ../calendar/zones.h:395
6610 msgid "Pacific/Pitcairn"
6611 msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
6613 #: ../calendar/zones.h:396
6614 msgid "Pacific/Ponape"
6615 msgstr "Stillehavet/Ponape"
6617 #: ../calendar/zones.h:397
6618 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6619 msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
6621 #: ../calendar/zones.h:398
6622 msgid "Pacific/Rarotonga"
6623 msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
6625 #: ../calendar/zones.h:399
6626 msgid "Pacific/Saipan"
6627 msgstr "Stillehavet/Saipan"
6629 #: ../calendar/zones.h:400
6630 msgid "Pacific/Tahiti"
6631 msgstr "Stillehavet/Tahiti"
6633 #: ../calendar/zones.h:401
6634 msgid "Pacific/Tarawa"
6635 msgstr "Stillehavet/Tarawa"
6637 #: ../calendar/zones.h:402
6638 msgid "Pacific/Tongatapu"
6639 msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
6641 #: ../calendar/zones.h:403
6642 msgid "Pacific/Truk"
6643 msgstr "Stillehavet/Truk"
6645 #: ../calendar/zones.h:404
6646 msgid "Pacific/Wake"
6647 msgstr "Stillehavet/Wake"
6649 #: ../calendar/zones.h:405
6650 msgid "Pacific/Wallis"
6651 msgstr "Stillehavet/Wallis"
6653 #: ../calendar/zones.h:406
6654 msgid "Pacific/Yap"
6655 msgstr "Stillehavet/Yap"
6657 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
6658 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
6659 msgid "ID of the socket to embed in"
6660 msgstr ""
6662 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
6663 msgid "socket"
6664 msgstr ""
6666 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Please enter your full name."
6669 msgstr "Vel eit anna namn."
6671 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Please enter your email address."
6674 msgstr "Vel eit anna namn."
6676 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
6677 msgid "The email address you have entered is invalid."
6678 msgstr ""
6680 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Please enter your password."
6683 msgstr "Vel eit anna namn."
6685 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:245
6686 msgid "CalDAV"
6687 msgstr "CalDAV"
6689 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:335
6690 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
6691 msgid "Google"
6692 msgstr "Google"
6694 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:454
6695 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:558
6696 msgid "Always (SSL)"
6697 msgstr "Alltid (SSL)"
6699 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:457
6700 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561
6701 msgid "When possible (TLS)"
6702 msgstr "Når det er mogleg (TLS)"
6704 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:460
6705 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564
6706 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:729
6707 msgid "Never"
6708 msgstr "Aldri"
6710 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:468
6711 msgid "Personal details:"
6712 msgstr "Personlege detaljar:"
6714 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:475
6715 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:681 ../widgets/misc/e-source-config.c:685
6716 msgid "Name:"
6717 msgstr "Namn:"
6719 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:484
6720 msgid "Email address:"
6721 msgstr "E-postadresse:"
6723 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:494
6724 msgid "Details:"
6725 msgstr "Detaljar:"
6727 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502
6728 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
6729 msgid "Receiving"
6730 msgstr "Mottak"
6732 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:509
6733 msgid "Server type:"
6734 msgstr "Tenar_type:"
6736 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518
6737 msgid "Server address:"
6738 msgstr "Tenaradresse:"
6740 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527
6741 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
6742 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
6743 msgid "Username:"
6744 msgstr "Brukarnamn:"
6746 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
6747 msgid "Use encryption:"
6748 msgstr "Bruk kryptering"
6750 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:569
6751 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
6752 msgid "Sending"
6753 msgstr "Sending"
6755 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
6756 msgid ""
6757 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
6758 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
6759 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
6760 msgstr ""
6762 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
6763 msgid ""
6764 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
6765 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
6766 "entered but you may need to change them."
6767 msgstr ""
6769 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
6770 #, fuzzy
6771 msgid "You can specify more options to configure the account."
6772 msgstr "Du kan berre setja opp ein Exchange-konto."
6774 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
6775 msgid ""
6776 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
6777 "but you should check them over to make sure."
6778 msgstr ""
6780 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:622
6781 msgid "You can specify your default settings for your account."
6782 msgstr ""
6784 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:623
6785 msgid ""
6786 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
6787 "your mail."
6788 msgstr ""
6790 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
6791 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
6792 msgid "Identity"
6793 msgstr "Identitet"
6795 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
6796 msgid "Next - Receiving mail"
6797 msgstr "Neste - Mottak av e-post"
6799 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
6800 msgid "Receiving mail"
6801 msgstr "Mottak av e-post"
6803 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
6804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6805 msgid "Next - Sending mail"
6806 msgstr "Neste - Sending av e-post"
6808 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
6809 msgid "Back - Identity"
6810 msgstr "Tilbake - Identitet"
6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
6813 msgid "Next - Receiving options"
6814 msgstr "Neste - Mottaksval"
6816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6817 msgid "Receiving options"
6818 msgstr "Mottaksval"
6820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
6821 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
6822 msgid "Back - Receiving mail"
6823 msgstr "Tilbake - Mottak av e-post"
6825 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
6826 msgid "Sending mail"
6827 msgstr "Sending av e-post"
6829 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
6830 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
6831 msgid "Next - Review account"
6832 msgstr "Neste - Sjå på kontoen"
6834 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
6835 msgid "Next - Defaults"
6836 msgstr "Neste - Standardval"
6838 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
6839 msgid "Back - Receiving options"
6840 msgstr "Tilbake - Mottaksval"
6842 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
6843 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:812
6844 msgid "Defaults"
6845 msgstr "Standard"
6847 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
6848 msgid "Back - Sending mail"
6849 msgstr "Tilbake - Sending av e-post"
6851 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
6852 msgid "Review account"
6853 msgstr "Sjå på kontoen"
6855 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
6856 msgid "Finish"
6857 msgstr "Fullfør"
6859 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
6860 msgid "Back - Sending"
6861 msgstr "Tilbake - Sending"
6863 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:822
6864 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
6865 msgstr ""
6867 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:823
6868 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
6869 msgstr ""
6871 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:828
6872 msgid "You may need to enable IMAP access."
6873 msgstr ""
6875 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:836
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Google account settings:"
6878 msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"
6880 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862
6881 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
6882 msgstr ""
6884 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:866
6885 msgid ""
6886 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
6887 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
6888 "correct."
6889 msgstr ""
6891 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:875
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Yahoo account settings:"
6894 msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"
6896 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:889
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Yahoo Calendar name:"
6899 msgstr "Kalendermelding"
6901 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1088
6902 msgid "Password:"
6903 msgstr "Passord:"
6905 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1143
6906 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:260
6907 msgid "Close Tab"
6908 msgstr "Lukk fane"
6910 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
6911 msgid "Account Wizard"
6912 msgstr "Kontoredigering"
6914 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
6915 msgid "Evolution account assistant"
6916 msgstr "Evolution kontoassistent"
6918 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
6919 #, c-format
6920 msgid "Modify %s..."
6921 msgstr "Endra %s …"
6923 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
6924 msgid "Add a new account"
6925 msgstr "Legg til ny konto"
6927 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:189
6928 msgid "Account management"
6929 msgstr "Kontostyring"
6931 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272
6932 msgid "Settings"
6933 msgstr "Innstillingar"
6935 #: ../composer/e-composer-actions.c:208
6936 msgid "Save as..."
6937 msgstr "Lagra som …"
6939 #: ../composer/e-composer-actions.c:295
6940 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
6941 msgid "_Close"
6942 msgstr "L_ukk"
6944 #: ../composer/e-composer-actions.c:297
6945 msgid "Close the current file"
6946 msgstr "Lukk aktiv fil"
6948 #: ../composer/e-composer-actions.c:302
6949 msgid "New _Message"
6950 msgstr "Ny _melding"
6952 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
6953 msgid "Open New Message window"
6954 msgstr "Opna vindauge for ny melding"
6956 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
6957 msgid "Configure Evolution"
6958 msgstr "Oppsett av Evolution"
6960 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
6961 msgid "Save the current file"
6962 msgstr "Lagra aktiv fil"
6964 #: ../composer/e-composer-actions.c:323
6965 msgid "Save _As..."
6966 msgstr "L_agra som …"
6968 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
6969 msgid "Save the current file with a different name"
6970 msgstr "Lagra fila med eit anna namn"
6972 #: ../composer/e-composer-actions.c:332
6973 msgid "Character _Encoding"
6974 msgstr "T_eiknkoding"
6976 #: ../composer/e-composer-actions.c:349
6977 msgid "_Print..."
6978 msgstr "S_kriv ut …"
6980 #: ../composer/e-composer-actions.c:356
6981 msgid "Print Pre_view"
6982 msgstr "Førehands_framsyning av utskrift"
6984 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
6985 msgid "Save as _Draft"
6986 msgstr "Lagra som kla_dd"
6988 #: ../composer/e-composer-actions.c:365
6989 msgid "Save as draft"
6990 msgstr "Lagra som kladd"
6992 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:342
6993 msgid "S_end"
6994 msgstr "S_end"
6996 #: ../composer/e-composer-actions.c:372
6997 msgid "Send this message"
6998 msgstr "Send meldinga"
7000 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
7001 msgid "PGP _Encrypt"
7002 msgstr "PGP-krypt_er"
7004 #: ../composer/e-composer-actions.c:382
7005 msgid "Encrypt this message with PGP"
7006 msgstr "Kryptér denne meldinga med PGP"
7008 #: ../composer/e-composer-actions.c:388
7009 msgid "PGP _Sign"
7010 msgstr "PGP-_signer"
7012 #: ../composer/e-composer-actions.c:390
7013 msgid "Sign this message with your PGP key"
7014 msgstr "Signer denne meldinga med PGP-nøkkelen din"
7016 #: ../composer/e-composer-actions.c:396
7017 msgid "_Picture Gallery"
7018 msgstr ""
7020 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
7021 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7022 msgstr ""
7024 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
7025 msgid "_Prioritize Message"
7026 msgstr "_Prioriter melding"
7028 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
7029 msgid "Set the message priority to high"
7030 msgstr "Sett meldingsprioriteten høg"
7032 #: ../composer/e-composer-actions.c:412
7033 msgid "Re_quest Read Receipt"
7034 msgstr "_Be om stadfesting på at meldinga er lesen"
7036 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
7037 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7038 msgstr "Få leveringskvittering når meldinga vert lesen"
7040 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
7041 msgid "S/MIME En_crypt"
7042 msgstr "S/MIME-kr_ypter"
7044 #: ../composer/e-composer-actions.c:422
7045 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7046 msgstr "Kryptér denne meldinga med S/MIME-krypteringssertifikatet ditt"
7048 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
7049 msgid "S/MIME Sig_n"
7050 msgstr "S/MIME-sig_ner"
7052 #: ../composer/e-composer-actions.c:430
7053 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7054 msgstr "Signér denne meldinga med S/MIME-signatursertifikatet ditt"
7056 #: ../composer/e-composer-actions.c:436
7057 msgid "_Bcc Field"
7058 msgstr "_Bcc-felt"
7060 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
7061 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7062 msgstr "Avgjer om BCC-feltet vert vist"
7064 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
7065 msgid "_Cc Field"
7066 msgstr "_Cc-felt"
7068 #: ../composer/e-composer-actions.c:446
7069 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7070 msgstr "Avgjer om CC-feltet vert vist"
7072 #: ../composer/e-composer-actions.c:452
7073 msgid "_Reply-To Field"
7074 msgstr "_Svar-til-felt"
7076 #: ../composer/e-composer-actions.c:454
7077 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7078 msgstr "Avgjer om Svar-til-feltet vert vist"
7080 #: ../composer/e-composer-actions.c:513
7081 msgid "Save Draft"
7082 msgstr "Lagra kladd"
7084 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7085 msgid "Enter the recipients of the message"
7086 msgstr "Skriv inn mottakarane til meldinga"
7088 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45
7089 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7090 msgstr "Skriv inn adressene som vil få ein kopi av meldinga"
7092 #: ../composer/e-composer-header-table.c:48
7093 msgid ""
7094 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7095 "appearing in the recipient list of the message"
7096 msgstr ""
7097 "Skriv inn adressene som vil få ein kopi av meldinga utan å visast i lista "
7098 "over mottakarar"
7100 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
7101 msgid "Fr_om:"
7102 msgstr "_Frå:"
7104 #: ../composer/e-composer-header-table.c:856
7105 msgid "_Reply-To:"
7106 msgstr "_Svar-til:"
7108 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
7109 msgid "_To:"
7110 msgstr "_Til:"
7112 #: ../composer/e-composer-header-table.c:867
7113 msgid "_Cc:"
7114 msgstr "_Cc:"
7116 #: ../composer/e-composer-header-table.c:873
7117 msgid "_Bcc:"
7118 msgstr "_Bcc:"
7120 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
7121 msgid "_Post To:"
7122 msgstr "_Post til:"
7124 #: ../composer/e-composer-header-table.c:882
7125 msgid "S_ubject:"
7126 msgstr "_Emne:"
7128 #: ../composer/e-composer-header-table.c:890
7129 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
7130 msgid "Si_gnature:"
7131 msgstr "_Signatur:"
7133 #: ../composer/e-composer-name-header.c:215
7134 msgid "Click here for the address book"
7135 msgstr "Klikk her for adresseboka"
7137 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
7138 msgid "Click here to select folders to post to"
7139 msgstr "Klikk her for å velja mapper å posta til"
7141 #: ../composer/e-composer-private.c:230
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Undo the last action"
7144 msgstr "Kopier utval"
7146 #: ../composer/e-composer-private.c:234
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Redo the last undone action"
7149 msgstr "Send nyaste informasjon"
7151 #: ../composer/e-composer-private.c:238
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Search for text"
7154 msgstr "Søkjefilter"
7156 #: ../composer/e-composer-private.c:242
7157 msgid "Search for and replace text"
7158 msgstr ""
7160 #: ../composer/e-composer-private.c:362
7161 msgid "Save draft"
7162 msgstr "Lagra kladd"
7164 #: ../composer/e-msg-composer.c:856
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7168 msgstr ""
7169 "Kan ikkje signera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
7170 "signeringssertifikat til denne kontoen"
7172 #: ../composer/e-msg-composer.c:865
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7176 "account"
7177 msgstr ""
7178 "Kan ikkje kryptera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
7179 "krypteringssertifikat til denne kontoen"
7181 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
7182 msgid "Compose Message"
7183 msgstr "Skriv ei melding"
7185 #: ../composer/e-msg-composer.c:4198
7186 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7187 msgstr "Redigeringsvindauget inneheld ein meldingskropp som ikkje er tekst, som ikkje kan redigerast."
7189 #: ../composer/e-msg-composer.c:4875
7190 msgid "Untitled Message"
7191 msgstr "Melding utan namn"
7193 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7194 #, fuzzy
7195 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7196 msgstr "Du kan ikkje leggja fila {0} ved denne meldinga."
7198 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7199 #, fuzzy
7200 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7201 msgstr "Fila {0} er ikkje ei vanleg fil, og kan ikkje sendast i ei melding."
7203 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7204 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7205 msgstr "Kunne ikkje henta meldingane som skulle leggjast ved frå {0}."
7207 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7208 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7209 msgstr "Fordi «{1}»."
7211 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7212 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7213 msgstr "Vil du gjenoppretta dei uferdige meldingane?"
7215 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7216 msgid ""
7217 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7218 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7219 msgstr ""
7220 "Evolution avslutta uventa medan du skreiv ei ny melding. Du kan gjenoppretta "
7221 "meldinga og halda fram der du slapp."
7223 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7224 msgid "_Do not Recover"
7225 msgstr "_Ikkje gjenopprett"
7227 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7228 msgid "_Recover"
7229 msgstr "_Gjenopprett"
7231 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7232 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7233 msgstr "Klarte ikkje lagra til autolagringsfila «{0}»."
7235 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7236 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7237 msgstr "Feil under autolagring fordi «{1}»."
7239 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7240 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7241 msgstr "Lastar ned. Vil du senda meldinga?"
7243 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7244 msgid ""
7245 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7246 "the mail to be sent without those pending attachments "
7247 msgstr ""
7248 " Somme vedlegg vert lasta ned. Å senda e-posten no vil gjera at dei "
7249 "vedleggja ikkje vil verta sende med."
7251 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7252 msgid ""
7253 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7254 "composing?"
7255 msgstr ""
7256 "Er du sikker på at du vil forkasta meldinga du held på å skriva, med tittel "
7257 "«{0}»?"
7259 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7260 msgid ""
7261 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7262 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7263 "continue the message at a later date."
7264 msgstr ""
7265 "Å lukka redigeringsvindauget vil forkasta meldinga for godt, med mindre du "
7266 "lagrar ein kladd i kladdmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
7267 "annan gong."
7269 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7270 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7271 msgid "_Continue Editing"
7272 msgstr "_Hald fram med å redigera"
7274 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7275 msgid "_Save Draft"
7276 msgstr "_Lagra kladd"
7278 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7279 msgid "Could not create message."
7280 msgstr "Klarte ikkje laga meldinga."
7282 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7283 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7284 msgstr "Fordi «{0}», må du kanskje gjera andre brukarval for e-post."
7286 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7287 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7288 msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."
7290 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7291 msgid "All accounts have been removed."
7292 msgstr "Alle kontoane er fjerna."
7294 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7295 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7296 msgstr "Du må setja opp ein konto før du kan skriva e-post."
7298 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7299 #, fuzzy
7300 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7301 msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
7303 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7304 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7305 msgstr ""
7307 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7308 #, fuzzy
7309 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7310 msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
7312 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7313 msgid ""
7314 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7315 "saved."
7316 msgstr ""
7318 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7319 #, fuzzy
7320 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7321 msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
7323 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:154
7324 #, fuzzy
7325 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7326 msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."
7328 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7329 #, fuzzy
7330 msgid "_Save to Outbox"
7331 msgstr "Lagra til _disk"
7333 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7334 msgid "_Try Again"
7335 msgstr ""
7337 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7338 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7339 msgstr ""
7341 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Saving message to Outbox."
7344 msgstr "Lagrar meldingar i mappe"
7346 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7347 msgid ""
7348 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
7349 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
7350 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7351 msgstr ""
7353 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Evolution Alarm Notify"
7356 msgstr "Evolution Elm-importerar"
7358 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Calendar event notifications"
7361 msgstr "Kalenderinformasjon"
7363 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:935
7364 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7365 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7366 msgid "Evolution"
7367 msgstr "Evolution"
7369 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
7370 msgid "Groupware Suite"
7371 msgstr "Gruppevarepakke"
7373 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7374 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7375 msgstr "Evolution e-post og kalender"
7377 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7378 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7379 msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"
7381 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Email Settings"
7384 msgstr "Søppelpostinnstillingar"
7386 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7387 msgid "Configure email accounts"
7388 msgstr "Set opp e-postkontoar"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Enable address formatting"
7393 msgstr "Kalenderinformasjon"
7395 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7396 msgid ""
7397 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7398 "destination country"
7399 msgstr ""
7401 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7402 msgid "Autocomplete length"
7403 msgstr "Autofullføringslengd"
7405 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7406 msgid ""
7407 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7408 "autocomplete."
7409 msgstr ""
7410 "Talet på teikn som må vera skrivne for at Evolution skal prøva å "
7411 "autofullføra."
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7414 msgid "Show autocompleted name with an address"
7415 msgstr "Vis det autofullførte namnet med ei adresse"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7418 msgid ""
7419 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7420 "contact in the entry."
7421 msgstr ""
7422 "Om det skal tvingast gjennom at e-postadressa skal visast i lag med namnet "
7423 "til den autofullførte kontakten i oppføringa."
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7426 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7427 msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i «Vel namn»-dialogen"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7430 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7431 msgstr "Adresse til mappa som vart sist brukt i «Vel namn»-dialogen."
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Contact layout style"
7436 msgstr "Testutskrift av kontakt"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7439 msgid ""
7440 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7441 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7442 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7443 "contact list."
7444 msgstr ""
7446 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7447 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7448 msgstr ""
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7451 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7452 msgstr ""
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7457 msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"
7459 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7460 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7461 msgstr ""
7463 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7464 msgid "Show maps"
7465 msgstr "Vis kart"
7467 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7470 msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."
7472 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Primary address book"
7475 msgstr "evolution adressebok"
7477 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7478 msgid ""
7479 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7480 "\"Contacts\" view"
7481 msgstr ""
7483 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7484 msgid "Show preview pane"
7485 msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"
7487 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7488 msgid "Whether to show the preview pane."
7489 msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."
7491 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7492 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7493 msgstr ""
7495 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7496 msgid ""
7497 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7498 "different character sets."
7499 msgstr ""
7501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Save directory for reminder audio"
7504 msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"
7506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7509 msgstr "Katalog å lagra lydfiler for alarmar i"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7514 msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"
7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7519 msgstr "Tal på einingar i standard påminning."
7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7524 msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"
7526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7530 "\"days\""
7531 msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»."
7533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7534 msgid "Compress weekends in month view"
7535 msgstr "Komprimer helger i månadsframsyning"
7537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7541 "Sunday in the space of one weekday"
7542 msgstr ""
7543 "Om helger skal komprimerast i månadsframsyninga, slik at laurdag og sundag "
7544 "vert viste i lag på like stor plass som ein arbeidsdag."
7546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7547 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7548 msgstr "Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"
7550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7553 msgstr ""
7554 "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert "
7555 "sletta."
7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7558 msgid "Confirm expunge"
7559 msgstr "Stadfest tøming"
7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7564 msgstr ""
7565 "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert merka "
7566 "for sletting."
7568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7569 msgid "Month view vertical pane position"
7570 msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"
7572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7576 "navigator calendar"
7577 msgstr ""
7578 "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom kalenderlistene og  "
7579 "datonavigasjonskalenderen."
7581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7582 msgid "Workday end hour"
7583 msgstr "Time arbeidsdagen sluttar"
7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7588 msgstr "Time arbeidsdagen sluttar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7591 msgid "Workday end minute"
7592 msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar"
7594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7595 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7596 msgstr "Minutt arbeidsdagen sluttar på, 0 til 59."
7598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7599 msgid "Workday start hour"
7600 msgstr "Timen arbeidsdagen byrjar på"
7602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7603 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7604 msgstr "Time arbeidsdagen startar på, i 24-timarsformat, 0 til 23."
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7607 msgid "Workday start minute"
7608 msgstr "Minuttet arbeidsdagen byrjar på"
7610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7611 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7612 msgstr "Minutt arbeidsdagen startar på, 0 til 59."
7614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7615 msgid "The second timezone for a Day View"
7616 msgstr "Sekundær tidssone i dagsframsyninga"
7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7619 #, fuzzy
7620 msgid ""
7621 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7622 "used in a 'timezone' key"
7623 msgstr ""
7624 "Viser sekundær tidssone i dagsframsyninga, om slått på. Verdien liknar den "
7625 "brukt i ein «timezone»-nøkkel."
7627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7628 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7629 msgstr "Nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning"
7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7632 #, fuzzy
7633 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7634 msgstr "Liste over nyleg brukte sekundære tidssonar i dagsframsyning."
7636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7639 msgstr "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa."
7641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7645 "zones' list"
7646 msgstr ""
7647 "Største tal på nyleg brukte tidssonar å hugsa i ei liste «day_second_zones»."
7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7650 msgid "Default reminder value"
7651 msgstr "Verdi på standard påminning"
7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7656 msgstr "Tal på einingar i standard påminning."
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7659 msgid "Default reminder units"
7660 msgstr "Standard påminningseiningar"
7662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7665 msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»."
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7668 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7669 msgstr "Vis kategorifeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
7671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7672 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7673 msgstr "Om kategorifeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
7675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7676 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7677 msgstr "Vis rollefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7680 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7681 msgstr "Om rollefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
7683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7684 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7685 msgstr "Vis be-om-svar-feltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7688 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7689 msgstr ""
7690 "Om svar etterlyst-feltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
7692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7693 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7694 msgstr "Vis statusfeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
7696 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7697 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7698 msgstr "Om statusfeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
7700 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7701 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7702 msgstr "Vis tidssonefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
7704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7705 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7706 msgstr "Om tidssonefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
7708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7709 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7710 msgstr "Vis typefeltet i hending/oppgåve/møte-redigeringa."
7712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7713 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7714 msgstr "Om typefeltet skal visast i hending/oppgåve/møte-redigeringa"
7716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7717 msgid "Hide completed tasks"
7718 msgstr "Gøym fullførte oppgåver"
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7723 msgstr "Om utførte oppgåver skal gøymast frå oppgåveframsyninga."
7725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7726 msgid "Hide task units"
7727 msgstr "Gøym oppgåveeingingar"
7729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7733 msgstr ""
7734 "Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast, «minutt», «timar» eller "
7735 "«dagar»"
7737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7738 msgid "Hide task value"
7739 msgstr "Gøym oppgåveverdi"
7741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7744 msgstr "Tal på einingar som avgjer når oppgåver skal gøymast."
7746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7747 msgid "Horizontal pane position"
7748 msgstr "Plassering av vassrett felt"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7754 "task list when not in the month view, in pixels"
7755 msgstr ""
7756 "Plasseringa til det vassrette panelet, mellom datonavigeringskalenderen og "
7757 "oppgåvelista når ikkje i månadsframsyning, i pikslar."
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Last reminder time"
7762 msgstr "Førre alarmtid"
7764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7767 msgstr "Tida alarmen vart køyrt sist, i time_t."
7769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7770 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7771 msgstr "Marcus Bains-linjefarge, dagsframsyning"
7773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7776 msgstr "Farge å teikna Marcus Bains-linja i dagsframsyninga."
7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7779 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7780 msgstr "Marcus Bains-linjefarge, tidslinje"
7782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7785 msgstr "Farge å teikna Marcus Bains-linja i tidslinja (tom for standard)"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7788 msgid "Marcus Bains Line"
7789 msgstr "Marcus Bains-linje"
7791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7795 msgstr ""
7796 "Om Marcus Bains-linja (linje som markerer «no») skal teiknast i kalenderen."
7798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7799 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7803 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7804 msgstr ""
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Memo layout style"
7809 msgstr "Sva_rstil:"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7812 msgid ""
7813 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7814 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7815 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7816 msgstr ""
7818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7821 msgstr "Plasseringa av det loddrette feltet i månadsframsyninga"
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7824 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7825 msgstr ""
7827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7828 msgid "Month view horizontal pane position"
7829 msgstr "Plasseringa av det vassrette feltet i månadsframsyninga"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
7834 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7835 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7836 msgstr ""
7837 "Plasseringa til det vassrette panelet, mellom framsyninga og "
7838 "datonavigeringskalenderen og oppgåvelista i månadsframsyninga, i pikslar."
7840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7843 msgstr ""
7844 "Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad."
7846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7849 msgstr ""
7850 "Om månadsframsyninga skal rulla med ei veke i staden for med ein månad."
7852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Reminder programs"
7855 msgstr "Påminningsnotat"
7857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7860 msgstr "Program som kan køyrast av alarmar."
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Show display reminders in notification tray"
7865 msgstr "Vis varslingar i varslingstrau"
7867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7870 msgstr "Om varslingstrauet skal brukast til alarmar."
7872 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7873 msgid "Preferred New button item"
7874 msgstr ""
7876 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7877 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7878 msgstr ""
7880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Primary calendar"
7883 msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
7885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7886 msgid ""
7887 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7888 "\"Calendar\" view"
7889 msgstr ""
7891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Primary memo list"
7894 msgstr "Ny notatliste"
7896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7897 msgid ""
7898 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7899 "\"Memos\" view"
7900 msgstr ""
7902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Primary task list"
7905 msgstr "Ny oppgåveliste"
7907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7908 msgid ""
7909 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7910 "\"Tasks\" view"
7911 msgstr ""
7913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7914 msgid "Free/busy template URL"
7915 msgstr "Ledig/oppteken-mal-adresse"
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7918 #, fuzzy, no-c-format
7919 msgid ""
7920 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7921 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7922 msgstr ""
7923 "Adressemalen å bruka som standardverdi for ledig/oppteken-data. «%u» vert "
7924 "erstatta av brukar-delen av e-post-adressa, og «%d» vert erstatta av domenet."
7926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Recurrent Events in Italic"
7929 msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7932 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7933 msgstr ""
7935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7936 msgid "Search range for time-based searching in years"
7937 msgstr ""
7939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7940 msgid ""
7941 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7942 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7943 "years"
7944 msgstr ""
7946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7947 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7948 msgstr "Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning"
7950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7953 msgstr "Om sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning skal visast."
7955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Show the memo preview pane"
7958 msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7961 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7962 msgstr ""
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Show the task preview pane"
7967 msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
7969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7970 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7971 msgstr ""
7973 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7976 msgstr "Vis vekenummer i dags- og arbeidsvekeframsyninga"
7978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7981 msgstr "Om vekenummer skal visast i datonavigatoren."
7983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Vertical position for the tag pane"
7986 msgstr "Plassering av loddrett felt"
7988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Highlight tasks due today"
7991 msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:"
7993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7994 msgid ""
7995 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7996 msgstr ""
7998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7999 msgid "Tasks due today color"
8000 msgstr "Farge på oppgåver som vera ferdige i dag"
8002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8003 #, fuzzy
8004 msgid ""
8005 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
8006 "together with task-due-today-highlight"
8007 msgstr ""
8008 "Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format."
8010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8013 msgstr "Plassering av vassrett oppgåvefelt"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8016 msgid "Task layout style"
8017 msgstr ""
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8020 msgid ""
8021 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8022 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8023 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8024 msgstr ""
8026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Task preview pane position (vertical)"
8029 msgstr "Plassering av vassrett oppgåvefelt"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8032 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8033 msgstr ""
8035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Highlight overdue tasks"
8038 msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:"
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8041 msgid ""
8042 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
8043 msgstr ""
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8046 msgid "Overdue tasks color"
8047 msgstr "Farge på oppgåver som har gått over tida"
8049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
8053 "together with task-overdue-highlight."
8054 msgstr "Bakgrunnsfarge på oppgåver som er over tida, i «#rrggbb»-format."
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8057 msgid "Time divisions"
8058 msgstr "Oppdeling av tid"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8063 msgstr ""
8064 "Kor store tidsrom som vert viste i dag- og arbeidsvekeframsyningane, i "
8065 "minutt."
8067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8068 msgid "Timezone"
8069 msgstr "Tidssone"
8071 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8072 #, fuzzy
8073 msgid ""
8074 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8075 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8076 msgstr ""
8077 "Standard tidssonar å bruka for datoar og tidspunkt i kalenderen, som ein "
8078 "ikkje omsett Olsen-tidssonedatabase-stad, t.d. «America/New York»."
8080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8081 msgid "Twenty four hour time format"
8082 msgstr "24-timars tidsformat"
8084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8087 msgstr "Om tider skal visast i 24-timarsformat i staden for 12-timarsformat."
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8092 msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"
8094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8097 msgstr "Om avtalar skal ha ei standardpåminning."
8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8100 msgid "Default appointment reminder"
8101 msgstr "Standard avtalepåminnar"
8103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8106 msgstr "Om avtalar skal ha ei standardpåminning."
8108 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8109 msgid "Use system timezone"
8110 msgstr "Bruk tidssonen til datamaskina"
8112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8115 msgstr "Kryss av dette for å bruka tidssonen til datamaskina i Evolution."
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8118 msgid "Week start"
8119 msgstr "Veka byrjar"
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8124 msgstr "Vekedag veka byrjar på, frå sundag (0) til laurdag (6)."
8126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8127 msgid "Work days"
8128 msgstr "Arbeidsdagar"
8130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
8133 msgstr "Dagar der byrjing og ende på arbeidsdagar skal visast."
8135 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Previous Evolution version"
8138 msgstr "Evolution-åtvaring"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8141 msgid ""
8142 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8143 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8144 "versions."
8145 msgstr ""
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8148 #, fuzzy
8149 msgid "List of disabled plugins"
8150 msgstr "Slå av og på programtillegg"
8152 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8153 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8154 msgstr ""
8156 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8157 msgid "The window's X coordinate"
8158 msgstr ""
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8161 msgid "The window's Y coordinate"
8162 msgstr ""
8164 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8165 msgid "The window's width in pixels"
8166 msgstr ""
8168 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8169 #, fuzzy
8170 msgid "The window's height in pixels"
8171 msgstr "Standard høgde på vindauget"
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Whether the window is maximized"
8176 msgstr "Om vindauget skal vera maksimert."
8178 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8179 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8180 msgstr ""
8182 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8183 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8184 msgstr ""
8186 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8187 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8188 msgstr ""
8190 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8191 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8192 msgstr ""
8194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8195 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8196 msgstr "Kontroller om Evolution er standard e-post-program"
8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8199 #, fuzzy
8200 msgid ""
8201 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8202 msgstr ""
8203 "Kvar gong Evolution startar kontrollerer han om han er standard e-post-"
8204 "program."
8206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8207 msgid "Default charset in which to compose messages"
8208 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å skriva meldingar"
8210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8211 msgid "Default charset in which to compose messages."
8212 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å skriva meldingar."
8214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8215 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8216 msgstr ""
8218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8219 msgid ""
8220 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8221 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8222 "set path is not pointing to the existent folder"
8223 msgstr ""
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8226 msgid "Spell check inline"
8227 msgstr "Stavekontroller etterkvart"
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8230 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8231 msgstr "Marker skrivefeil etterkvart som du skriv."
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8234 msgid "Automatic link recognition"
8235 msgstr "Kjenn att lenkjer automatisk"
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8238 msgid "Recognize links in text and replace them."
8239 msgstr "Kjenn att lenkjer i teksten, og byt dei ut."
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8242 msgid "Automatic emoticon recognition"
8243 msgstr "Kjenn att smilefjes automatisk"
8245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8246 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8247 msgstr "Kjenn att smilefjes i teksten, og byt dei ut med bilete."
8249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Attribute message"
8252 msgstr "Vedlagt melding"
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8255 msgid ""
8256 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8257 "message to the original author"
8258 msgstr ""
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Forward message"
8263 msgstr "Vidaresendt melding"
8265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8266 msgid ""
8267 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8268 "forwarded message follows"
8269 msgstr ""
8271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Original message"
8274 msgstr "-------- Opprinneleg melding --------"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8277 msgid ""
8278 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8279 "that the original message follows"
8280 msgstr ""
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8283 msgid "Group Reply replies to list"
8284 msgstr ""
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8287 msgid ""
8288 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8289 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8290 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8291 "replying."
8292 msgstr ""
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8297 msgstr "Skriv _svaret under sitert tekst"
8299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8300 msgid ""
8301 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8302 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8303 "message or the bottom."
8304 msgstr ""
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8307 msgid "Always request read receipt"
8308 msgstr "Alltid be om lesekvittering"
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8311 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8312 msgstr ""
8314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8315 msgid "Send HTML mail by default"
8316 msgstr "Send e-post i HTML-format som standard"
8318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8319 msgid "Send HTML mail by default."
8320 msgstr "Send e-post i HTML-format som standard."
8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8323 msgid "Spell checking color"
8324 msgstr "Stavekontroll"
8326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8327 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8328 msgstr ""
8330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8331 msgid "Spell checking languages"
8332 msgstr "Stavekontroller etterkvart"
8334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8335 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8336 msgstr ""
8338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8339 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8340 msgstr ""
8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8343 msgid ""
8344 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8345 "the View menu when a mail account is chosen."
8346 msgstr ""
8348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8349 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8350 msgstr ""
8352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8353 msgid ""
8354 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8355 "the View menu when a mail account is chosen."
8356 msgstr ""
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8359 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8360 msgstr "_Krypter óg til meg sjølv når eg sender kryptert e-post"
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8363 msgid ""
8364 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8365 "from the View menu when a mail account is chosen."
8366 msgstr ""
8368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8369 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8370 msgstr ""
8372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8373 msgid ""
8374 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8375 "the View menu when a news account is chosen."
8376 msgstr ""
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8379 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8380 msgstr ""
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8383 msgid ""
8384 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8385 "from the View menu when a news account is chosen."
8386 msgstr ""
8388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8389 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8390 msgstr ""
8392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8393 msgid ""
8394 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8395 "which is also PGP or S/MIME signed."
8396 msgstr ""
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8399 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8400 msgstr ""
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8403 msgid ""
8404 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8405 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8406 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8407 "standard."
8408 msgstr ""
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8411 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8412 msgstr ""
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8415 msgid ""
8416 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8417 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8418 "the message or the bottom."
8419 msgstr ""
8421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Do not add signature delimiter"
8424 msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8427 msgid ""
8428 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8429 "signature when composing a mail."
8430 msgstr ""
8432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8433 msgid "Ignore list Reply-To:"
8434 msgstr ""
8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8437 msgid ""
8438 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8439 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8440 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8441 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8442 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8443 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8444 "Post: header, if there is one."
8445 msgstr ""
8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8448 msgid "List of localized 'Re'"
8449 msgstr ""
8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8452 msgid ""
8453 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8454 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8455 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8456 msgstr ""
8458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8459 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8460 msgstr ""
8462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8463 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8464 msgstr ""
8466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8467 msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
8468 msgstr ""
8470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8471 msgid ""
8472 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
8473 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
8474 msgstr ""
8476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Show image animations"
8479 msgstr "Vi_s animasjonar i bilete"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8482 msgid ""
8483 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8484 "annoying and prefer to see a static image instead."
8485 msgstr ""
8487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8488 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8489 msgstr "Slå av eller på sanntidssøk"
8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8492 msgid ""
8493 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8494 "names."
8495 msgstr ""
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8498 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8499 msgstr ""
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8502 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8503 msgstr ""
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8506 msgid "Enable or disable magic space bar"
8507 msgstr "Slå av eller på magisk mellomrom"
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8510 msgid ""
8511 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8512 "and folders."
8513 msgstr ""
8515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8516 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8517 msgstr ""
8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8520 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8521 msgstr ""
8523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8524 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8525 msgstr "Merk sitering i førehandframsyningsramma"
8527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8528 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8529 msgstr "Merk sitering i førehandframsyningsramma."
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8532 msgid "Citation highlight color"
8533 msgstr "Farge å merka sitering med"
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8536 msgid "Citation highlight color."
8537 msgstr "Farge å merka sitering med."
8539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8540 msgid "Enable/disable caret mode"
8541 msgstr "Slå av/på markørmodus"
8543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8544 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8545 msgstr "Bruk markørmodus, slik at du ser ein markør når du les e-post."
8547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8548 msgid "Default charset in which to display messages"
8549 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å visa meldingar"
8551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8552 msgid "Default charset in which to display messages."
8553 msgstr "Standardteiknsett å bruka til å visa meldingar."
8555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8556 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8557 msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over HTTP"
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8560 msgid ""
8561 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8562 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8563 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8564 msgstr ""
8565 "Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 «-» "
8566 "Aldri last ned bilete over nettet, «1» - Last ned bileta i meldingar frå "
8567 "kontaktar, «2» - Alltid last ned bilete over nettet."
8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8570 msgid "Show Animations"
8571 msgstr "Vis animasjonar"
8573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8574 msgid "Show animated images as animations."
8575 msgstr "Vis animerte bilete som animasjonar."
8577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Show all message headers"
8580 msgstr "Pakk ihop alle meldingstrådane"
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8585 msgstr "_Krypter óg til meg sjølv når eg sender kryptert e-post"
8587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8588 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8589 msgstr "Liste over sjølvvalde meldingshovudlinjer og om dei er i bruk."
8591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8592 msgid ""
8593 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8594 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
8595 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8596 "mail view."
8597 msgstr ""
8598 "Denne nøkkelen skal innehalda ei liste over XML-strukturar som spesifiserer "
8599 "sjølvvalde meldingshovudlinjer og om dei skal visast. Formatet på XML-"
8600 "strukturen er &lt;header enabled&gt;: slår på dersom meldingshovudlinja skal "
8601 "visast i e-post-framsyninga."
8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8604 msgid "Show photo of the sender"
8605 msgstr ""
8607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8608 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8609 msgstr ""
8611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8612 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8613 msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren i lokale adressebøker"
8615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8616 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8617 msgstr ""
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8620 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
8621 msgstr ""
8622 "Liste over MIME-typar som skal sjekkast for bonobo-komponent-framsynarar"
8624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8625 msgid ""
8626 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
8627 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
8628 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
8629 msgstr ""
8630 "Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i "
8631 "Evolution, så kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
8632 "Bonobo-komponent-framsynar i GNOME sin MIME-type-database brukast til å visa "
8633 "innhaldet."
8635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8636 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8637 msgstr "Marker som lesen etter ei gitt tid"
8639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8640 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8641 msgstr "Merk som lesen etter ei gitt tid."
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8646 msgstr "Tid å venta før melding er lesen"
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8651 msgstr "Tid å venta før melding er lesen."
8653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8654 msgid "Sender email-address column in the message list"
8655 msgstr ""
8657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8658 msgid ""
8659 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8660 "list."
8661 msgstr "Vis e-post-adressa til avsendar i ei eiga kolonna i meldingslista."
8663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8664 msgid ""
8665 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8666 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8667 msgstr ""
8669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8670 msgid ""
8671 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8672 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8673 msgstr ""
8675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8676 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8677 msgstr "Vis sletta meldingar i meldingslista"
8679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8680 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8681 msgstr "Vis sletta meldingar (gjennomstreka) i meldingslista."
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Enable Unmatched search folder"
8686 msgstr "Bruk søkemapper"
8688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8689 msgid ""
8690 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8691 "Search Folders are disabled."
8692 msgstr ""
8694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8695 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8696 msgstr ""
8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8699 msgid ""
8700 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8701 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8702 msgstr ""
8704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8705 msgid "Height of the message-list pane"
8706 msgstr "Høgda på meldingslisteramma"
8708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8709 msgid "Height of the message-list pane."
8710 msgstr "Høgda på meldingslisteramma."
8712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8713 msgid "State of message headers in paned view"
8714 msgstr ""
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8717 msgid ""
8718 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8719 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8720 msgstr ""
8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8723 msgid "Width of the message-list pane"
8724 msgstr "Høgda på meldingslistefeltet"
8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8727 msgid "Width of the message-list pane."
8728 msgstr "Høgda på meldingslistefeltet."
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8731 msgid "Layout style"
8732 msgstr ""
8734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8735 msgid ""
8736 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8737 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8738 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8739 "message list."
8740 msgstr ""
8742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8743 msgid "Variable width font"
8744 msgstr "Skrifttype med variabel breidde"
8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8747 msgid "The variable width font for mail display."
8748 msgstr "Skrifttype med variabel breidde brukt til å visa e-post."
8750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8751 msgid "Terminal font"
8752 msgstr "Terminalskrifttype"
8754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8755 msgid "The terminal font for mail display."
8756 msgstr "Terminalskrifttypen brukt til å visa e-post."
8758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8759 msgid "Use custom fonts"
8760 msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar"
8762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8763 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8764 msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar til å visa e-post."
8766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8767 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8768 msgstr "Komprimer adresser i Til/Cc/Bcc"
8770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8771 msgid ""
8772 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8773 "address_count."
8774 msgstr "Komprimer adresser i Til/Cc/Bcc til talet oppgjeve i address_count."
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8777 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8778 msgstr "Tal på adresser å visa i Til/Cc/Bcc"
8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8781 msgid ""
8782 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8783 "beyond which a '...' is shown."
8784 msgstr ""
8785 "Dette set talet på adresser å visa i den vanlege meldingslisteframsyninga. "
8786 "Etter dette vert « …» vist."
8788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8789 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8790 msgstr "Sorter meldingslista i trådar etter emne"
8792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8793 msgid ""
8794 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8795 "not contain In-Reply-To or References headers."
8796 msgstr ""
8797 "Om meldingslista skal trådast etter emne når meldingane ikkje inneheld In-"
8798 "Reply-To eller References i meldingshovudet."
8800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8801 msgid "Default value for thread expand state"
8802 msgstr "Standardverdi for trådutvidingstilstand"
8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8805 msgid ""
8806 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8807 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8808 msgstr ""
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8811 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8812 msgstr ""
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8815 msgid ""
8816 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8817 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8818 "restart."
8819 msgstr ""
8821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8822 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8823 msgstr ""
8825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8826 msgid ""
8827 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8828 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8829 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8830 "given by a user"
8831 msgstr ""
8833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8834 msgid "Log filter actions"
8835 msgstr "Loggfør filterhandlingar"
8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8838 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8839 msgstr "Loggfør filterhandlingar til den oppgjevne loggfila."
8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8842 msgid "Logfile to log filter actions"
8843 msgstr "Loggfør filterhandlingar til denne fila"
8845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8846 msgid "Logfile to log filter actions."
8847 msgstr "Loggfør filterhandlingar til denne fila."
8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8850 msgid "Flush Outbox after filtering"
8851 msgstr ""
8853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8854 msgid ""
8855 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8856 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8857 "one minute after the last action invocation."
8858 msgstr ""
8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8861 msgid "Default forward style"
8862 msgstr "Standard vidaresendingsstil"
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8865 msgid "Prompt on empty subject"
8866 msgstr "Spør når emnefeltet er tomt"
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8869 msgid ""
8870 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8871 msgstr "Spør når brukaren prøver å senda ei melding utan emne."
8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Prompt when emptying the trash"
8876 msgstr "Spør når brukaren fjernar sletta meldingar"
8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8881 msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8884 msgid "Prompt when user expunges"
8885 msgstr "Spør når brukaren fjernar sletta meldingar"
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8888 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8889 msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8892 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8893 msgstr ""
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8896 msgid ""
8897 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8898 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8899 msgstr ""
8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8902 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8903 msgstr "Spør når brukaren berre sender til Bcc"
8905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8906 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8907 msgstr ""
8908 "Spør når brukaren sender ei melding som ikkje har mottakarar i To:- eller "
8909 "Cc:-felta."
8911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8912 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8913 msgstr "Spør når brukaren prøver å senda uynskt HTML-e-post"
8915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8916 msgid ""
8917 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8918 "receive HTML mail."
8919 msgstr ""
8920 "Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som kanskje ikkje vil ha "
8921 "slikt."
8923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8924 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8925 msgstr "Spør når brukaren prøver å opna ti eller fleire meldingar på ein gong"
8927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8928 msgid ""
8929 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8930 "they really want to do it."
8931 msgstr ""
8932 "Dersom brukaren prøver å opna 10 eller fleire meldingar, spør om han/ho "
8933 "verkeleg vil gjera det."
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8936 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8937 msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"
8939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8942 msgstr "Slår av/på varsling under merking av fleire meldingar."
8944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8945 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8946 msgstr ""
8948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8949 msgid ""
8950 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8951 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8952 "the search results."
8953 msgstr ""
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8956 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8957 msgstr ""
8959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8960 msgid ""
8961 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8962 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8963 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8964 "ask user."
8965 msgstr ""
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8968 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8969 msgstr ""
8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8972 msgid ""
8973 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8974 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8975 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8976 "ask user."
8977 msgstr ""
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8982 msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"
8984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8985 msgid ""
8986 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8987 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8988 msgstr ""
8990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8993 msgstr "Spør når brukaren merkar fleire meldingar"
8995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8996 msgid ""
8997 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8998 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8999 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9000 msgstr ""
9002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9005 msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"
9007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9008 msgid ""
9009 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9010 "reply to many people."
9011 msgstr ""
9013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9014 msgid ""
9015 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
9016 "to the message shown in the window"
9017 msgstr ""
9019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9020 msgid ""
9021 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
9022 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
9023 msgstr ""
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9026 msgid "Empty Trash folders on exit"
9027 msgstr "Tøm sletta meldingar ved slutt"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9030 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9031 msgstr "Tøm alle mapper med sletta meldingar når Evolution avsluttar."
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9034 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9035 msgstr ""
9036 "Minste tal på dagar mellom kvar gong sletta meldingar vert tømt når du "
9037 "avsluttar"
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9040 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9041 msgstr ""
9042 "Minste tid mellom kvar gong sletta meldingar vert tømt når du avsluttar, i "
9043 "dagar."
9045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Last time Empty Trash was run"
9048 msgstr "Sist gong sletta meldingar vart tømt"
9050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9054 msgstr "Når sletta meldingar vart tømt sist, i dagar sidan epoch."
9056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9057 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9058 msgstr "Kor mange sekund feilen skal visast på statuslinja."
9060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9061 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9062 msgstr "Meldingar over dette nivået skal loggførast."
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9065 msgid ""
9066 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9067 "\"2\" for debug messages."
9068 msgstr ""
9070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9071 msgid "Show original \"Date\" header value."
9072 msgstr ""
9074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9075 msgid ""
9076 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9077 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9078 "format and local time zone."
9079 msgstr ""
9081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9082 msgid "List of Labels and their associated colors"
9083 msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira"
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9086 msgid ""
9087 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9088 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9089 msgstr ""
9090 "Liste over merkelappar e-post-delen av Evolution veit om. Lista inneheld "
9091 "strengar som inneheld «name:color» der fargen brukar HTML hex-koding."
9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9094 msgid "Check incoming mail being junk"
9095 msgstr "Kontroller om ny e-post er søppelpost"
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9098 msgid "Run junk test on incoming mail."
9099 msgstr "Kontroller om ny e-post er søppelpost."
9101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9102 msgid "Empty Junk folders on exit"
9103 msgstr "Tøm søppelpostmapper ved slutt"
9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9106 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9107 msgstr "Tøm alle søppelpostmappene når Evolution avsluttar."
9109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9110 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9111 msgstr ""
9112 "Minste tal på dagar mellom kvar gong søppelposten vert sletta når du "
9113 "avsluttar"
9115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9116 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9117 msgstr ""
9118 "Minste tid mellom kvar gong søppelposten vert sletta når du avsluttar, i "
9119 "dagar."
9121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Last time Empty Junk was run"
9124 msgstr "Sist gong søppelpostmappene vart tømde"
9126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9127 #, fuzzy
9128 msgid ""
9129 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9130 msgstr "Tida søppelposten vart sletta sist, i dagar sidan epoch."
9132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9133 msgid "The default plugin for Junk hook"
9134 msgstr ""
9136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9137 msgid ""
9138 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9139 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9140 "to the other available plugins."
9141 msgstr ""
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9144 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9145 msgstr "Styrer om det vert gjort oppslag i adresseboka på avsendaradressa"
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9148 msgid ""
9149 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9150 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9151 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9152 "autocompletion."
9153 msgstr ""
9155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9156 msgid ""
9157 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9158 "book only"
9159 msgstr ""
9160 "Styrer om adresseoppslag til søppelpostsortering berre brukar lokale "
9161 "adressebøker"
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9164 msgid ""
9165 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9166 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9167 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9168 msgstr ""
9170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9171 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9172 msgstr ""
9174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9175 msgid ""
9176 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9177 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9178 "checking speed."
9179 msgstr ""
9181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9184 msgstr "Sjå etter skrot i _inngåande post"
9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9187 msgid ""
9188 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9189 "in the format \"headername=value\"."
9190 msgstr ""
9192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9193 msgid "UID string of the default account."
9194 msgstr "UID-streng til standardkontoen."
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9197 msgid "Save directory"
9198 msgstr ""
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9201 msgid "Directory for saving mail component files."
9202 msgstr ""
9204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9205 msgid "Composer load/attach directory"
9206 msgstr ""
9208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9209 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9210 msgstr ""
9212 # TRN: Kva betyr dette?
9213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Check for new messages on start"
9216 msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"
9218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9219 msgid ""
9220 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9221 "also sending messages from Outbox."
9222 msgstr ""
9224 # TRN: Kva betyr dette?
9225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9228 msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"
9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9231 msgid ""
9232 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9233 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9234 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9235 msgstr ""
9237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9238 msgid "Server synchronization interval"
9239 msgstr ""
9241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9242 msgid ""
9243 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9244 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9245 msgstr ""
9246 "Styrer kor ofte lokale endringar vert synkroniserte med den eksterne e-post-"
9247 "tenaren. Intervallet må vera minst 30 sekund."
9249 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
9250 #, fuzzy
9251 msgid ""
9252 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9253 "body"
9254 msgstr ""
9255 "Liste med hint om ting som vedleggspåminnaren skal sjå etter i "
9256 "meldingskroppen"
9258 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
9259 #, fuzzy
9260 msgid ""
9261 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9262 "body."
9263 msgstr ""
9264 "Liste med hint om ting som vedleggspåminnaren skal sjå etter i "
9265 "meldingskroppen."
9267 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Address book source"
9270 msgstr "Addressebokeigenskapar"
9272 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9275 msgstr "Vel adressebok for automatiske kontaktar"
9277 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9280 msgstr "Automatiske kontaktar"
9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9283 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9284 msgstr ""
9286 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Enable autocontacts"
9289 msgstr "Vel alle kontatene"
9291 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9292 msgid ""
9293 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9294 msgstr ""
9296 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Pidgin address book source"
9299 msgstr "Slå opp i adressebøker"
9301 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9302 msgid ""
9303 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9304 msgstr ""
9306 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9307 msgid "Pidgin check interval"
9308 msgstr ""
9310 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9311 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9312 msgstr ""
9314 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9315 msgid "Pidgin last sync MD5"
9316 msgstr ""
9318 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9319 msgid "Pidgin last sync MD5."
9320 msgstr ""
9322 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9323 msgid "Pidgin last sync time"
9324 msgstr ""
9326 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9327 msgid "Pidgin last sync time."
9328 msgstr ""
9330 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9331 msgid "List of Custom Headers"
9332 msgstr ""
9334 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9335 msgid ""
9336 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9337 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9338 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9339 msgstr ""
9341 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9342 msgid "Default External Editor"
9343 msgstr "Standard eksternt redigeringsprogram"
9345 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9346 msgid "The default command that must be used as the editor."
9347 msgstr ""
9349 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9350 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
9351 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9352 msgstr ""
9354 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9355 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9356 msgstr ""
9358 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9359 msgid "Insert Face picture by default"
9360 msgstr ""
9362 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9363 msgid ""
9364 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9365 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9366 msgstr ""
9368 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Delete processed"
9371 msgstr "_Sletta melding"
9373 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9374 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9375 msgstr ""
9377 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9378 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9379 msgstr ""
9381 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9382 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9383 msgstr ""
9385 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9386 msgid "Enable D-Bus messages."
9387 msgstr ""
9389 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9390 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9391 msgstr "Lagar ei D-Bus-melding når nye e-postar kjem."
9393 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9394 msgid "Enable icon in notification area."
9395 msgstr ""
9397 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9398 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9399 msgstr ""
9401 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9402 msgid "Popup message together with the icon."
9403 msgstr ""
9405 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9406 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9407 msgstr ""
9409 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9412 msgstr "Spel lydfil når det kjem nye meldingar."
9414 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9415 msgid ""
9416 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9417 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9418 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9419 msgstr ""
9421 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Whether to emit a beep."
9424 msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."
9426 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9429 msgstr "Om ei lydfil skal spelast når det kjem nye meldingar."
9431 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9432 msgid "Sound filename to be played."
9433 msgstr ""
9435 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9436 #, fuzzy
9437 msgid ""
9438 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9439 "\" is \"true\"."
9440 msgstr "Lydfil å spela når det kjem nye meldingar, dersom ikkje i pip-modus."
9442 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Whether to play a sound file."
9445 msgstr "Om statuslinja skal vera synleg."
9447 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9448 msgid ""
9449 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9450 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9451 msgstr ""
9453 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Use sound theme"
9456 msgstr "Bruk understreking"
9458 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9461 msgstr "Lydfil å spela når det kjem nye meldingar, dersom ikkje i pip-modus."
9463 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Mode to use when displaying mails"
9466 msgstr "Bruk sjølvvalde skrifttypar til å visa e-post."
9468 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9469 msgid ""
9470 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9471 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9472 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9473 msgstr ""
9475 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9478 msgstr "Om førehandsframsyningsfeltet skal visast."
9480 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9481 #, fuzzy
9482 msgid "List of Destinations for publishing"
9483 msgstr "Liste over tenaradresser til ledig/oppteken-offentleggjering."
9485 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9486 msgid ""
9487 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9488 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9489 msgstr ""
9491 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9492 msgid ""
9493 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9494 "message body."
9495 msgstr ""
9497 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9498 msgid "Skip development warning dialog"
9499 msgstr "Om utviklarversjonsvindauget skal hoppast over"
9501 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9502 msgid ""
9503 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9504 msgstr "Om åtvaringsvindauget i utviklarversjonane av Evolution skal droppast."
9506 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9507 msgid "Initial attachment view"
9508 msgstr ""
9510 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9511 msgid ""
9512 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9513 "View."
9514 msgstr ""
9516 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9517 msgid "Initial file chooser folder"
9518 msgstr ""
9520 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9521 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9522 msgstr ""
9524 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:314
9525 msgid "Start in offline mode"
9526 msgstr "Start i fråkopla modus"
9528 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9529 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9530 msgstr ""
9531 "Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus."
9533 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Offline folder paths"
9536 msgstr "Opnar mappa %s"
9538 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9539 #, fuzzy
9540 msgid ""
9541 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9542 msgstr ""
9543 "Liste over stiar til mapper som skal synkroniserast til disk for fråkopla "
9544 "bruk"
9546 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Enable express mode"
9549 msgstr "Bruk søkemapper"
9551 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9552 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9553 msgstr ""
9555 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9556 msgid "Window buttons are visible"
9557 msgstr "Vindaugeknappane er synlege"
9559 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9560 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9561 msgstr "Om vindaugeknappane skal vera synlege."
9563 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9564 msgid "Window button style"
9565 msgstr "Vindaugeknappstil"
9567 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9568 msgid ""
9569 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9570 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9571 "by the GNOME toolbar setting."
9572 msgstr ""
9573 "Stil på vindaugeknappane. Kan vera «text», «icons»,«both» eller «toolbar». "
9574 "Når «toolbar» er valt vert stilen styrt av GNOME si verktøylinjeinnstilling."
9576 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9577 msgid "Toolbar is visible"
9578 msgstr "Verktøylinja er synleg"
9580 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9581 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9582 msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg."
9584 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9585 msgid "Sidebar is visible"
9586 msgstr "Sidestolpen er synleg"
9588 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9589 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9590 msgstr "Om sidestolpen skal vera synleg."
9592 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9593 msgid "Statusbar is visible"
9594 msgstr "Statuslinja er synleg"
9596 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9597 msgid "Whether the status bar should be visible."
9598 msgstr "Om statuslinja skal vera synleg."
9600 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9601 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9602 msgstr ""
9603 "ID eller alias til komponenten som vert vist som standard ved oppstart."
9605 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9606 msgid "Default sidebar width"
9607 msgstr "Standard breidde på sidefeltet"
9609 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9610 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9611 msgstr "Standardbreidde på sidefeltet, i pikslar."
9613 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9614 msgid "Use only local spam tests."
9615 msgstr "Bruk berre lokale søppelposttestar."
9617 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9618 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9619 msgstr "Bruk berre lokale søppelposttestar (ingen DNS)."
9621 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9622 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9623 msgstr ""
9625 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9626 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9627 msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten"
9629 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9630 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
9631 msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten (spamc/spamd)."
9633 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
9634 #, fuzzy
9635 msgid "SpamAssassin client binary"
9636 msgstr "Brukarval for SpamAssassin"
9638 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
9639 #, fuzzy
9640 msgid "SpamAssassin daemon binary"
9641 msgstr "Bruk SpamAssassin-nissen og -klienten"
9643 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
9644 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
9645 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
9646 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
9647 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
9648 msgid "Attachment"
9649 msgid_plural "Attachments"
9650 msgstr[0] "Vedlegg"
9651 msgstr[1] "Vedlegg"
9653 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Display as attachment"
9656 msgstr "%s vedlegg"
9658 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1362 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
9659 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9660 msgid "From"
9661 msgstr "Frå"
9663 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1363 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9664 msgid "Reply-To"
9665 msgstr "Svar-til"
9667 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1365
9668 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
9669 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9670 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9671 msgid "Cc"
9672 msgstr "Cc"
9674 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1366
9675 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
9676 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
9677 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9678 msgid "Bcc"
9679 msgstr "Bcc"
9681 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1367 ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
9682 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 ../mail/message-list.etspec.h:6
9683 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 ../smime/lib/e-cert.c:1125
9684 msgid "Subject"
9685 msgstr "Emne"
9687 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/message-list.etspec.h:7
9688 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
9689 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
9690 msgid "Date"
9691 msgstr "Dato"
9693 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
9694 msgid "Newsgroups"
9695 msgstr "Diskusjonsgrupper"
9697 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
9698 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9699 msgid "Face"
9700 msgstr "Ansikt"
9702 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
9703 #. * sender address, like "From: user@example.com"
9704 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
9705 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "From: %s"
9708 msgstr "Frå %s:"
9710 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
9711 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
9712 #, fuzzy
9713 msgid "(no subject)"
9714 msgstr "Emne"
9716 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9719 msgstr "Denne meldinga vart sendt av <b>%s</b> på vegne av <b>%s</b>"
9721 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9722 msgid "Regular Image"
9723 msgstr ""
9725 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Display part as an image"
9728 msgstr "Vis den neste meldinga"
9730 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
9731 #, fuzzy
9732 msgid "RFC822 message"
9733 msgstr "melding"
9735 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Format part as an RFC822 message"
9738 msgstr "Formaterer melding"
9740 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9741 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9742 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1236
9743 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
9744 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
9745 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
9746 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
9747 msgid "Name"
9748 msgstr "Namn"
9750 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
9751 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
9752 msgid "Size"
9753 msgstr "Storleik"
9755 #. Add encryption/signature header
9756 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
9757 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9758 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
9759 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:130
9760 msgid "Security"
9761 msgstr "Tryggleik"
9763 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
9764 #, fuzzy
9765 msgid "GPG signed"
9766 msgstr "Tildelt"
9768 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9769 #, fuzzy
9770 msgid "GPG encrpyted"
9771 msgstr "Ukryptert"
9773 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9774 #, fuzzy
9775 msgid "S/MIME signed"
9776 msgstr "S/MIME-sig_ner"
9778 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
9779 #, fuzzy
9780 msgid "S/MIME encrpyted"
9781 msgstr "S/MIME-kr_ypter"
9783 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
9784 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
9785 msgid "Richtext"
9786 msgstr ""
9788 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
9789 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
9790 msgid "Display part as enriched text"
9791 msgstr ""
9793 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
9794 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:338
9795 msgid "HTML"
9796 msgstr ""
9798 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
9799 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Format part as HTML"
9802 msgstr "Skriv meldingar i _HTML-format"
9804 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
9805 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:179
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Plain Text"
9808 msgstr "Reintekstmodus"
9810 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
9811 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9812 msgid "Format part as plain text"
9813 msgstr ""
9815 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9816 msgid "Unsigned"
9817 msgstr "Ikkje signert"
9819 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9820 msgid ""
9821 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9822 "authentic."
9823 msgstr ""
9824 "Denne meldinga er ikkje signert. Det er ikkje mogleg å vita om meldinga er "
9825 "autentisk."
9827 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9828 msgid "Valid signature"
9829 msgstr "Gyldig signatur"
9831 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9832 msgid ""
9833 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9834 "message is authentic."
9835 msgstr ""
9836 "Denne meldinga er signert og gyldig. Det er svært sannsynleg at meldinga er "
9837 "autentisk."
9839 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
9840 msgid "Invalid signature"
9841 msgstr "Ugyldig signatur"
9843 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
9844 msgid ""
9845 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9846 "in transit."
9847 msgstr ""
9848 "Signaturen på denne meldinga kan ikkje stadfestast. Det er mogleg at ho har "
9849 "vorte tukla med undervegs."
9851 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
9852 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9853 msgstr "Gyldig signatur, men kan ikkje stadfesta avsendar"
9855 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
9856 msgid ""
9857 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9858 "cannot be verified."
9859 msgstr ""
9860 "Denne meldinga er signert med ein gyldig signatur, men avsendaren kan ikkje "
9861 "stadfestast."
9863 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
9864 msgid "Signature exists, but need public key"
9865 msgstr "Fann signatur, men manglar offentleg nøkkel"
9867 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
9868 msgid ""
9869 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9870 "public key."
9871 msgstr ""
9872 "Denne meldinga er signert med ein signatur, men det er ikkje nokon "
9873 "tilsvarande offentleg nøkkel."
9875 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
9876 msgid "Unencrypted"
9877 msgstr "Ukryptert"
9879 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
9880 msgid ""
9881 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9882 "the Internet."
9883 msgstr ""
9884 "Denne meldinga er ikkje kryptert. Innhaldet vil vera synleg når ho vert "
9885 "sendt over internett."
9887 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
9888 msgid "Encrypted, weak"
9889 msgstr "Kryptert, svak"
9891 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
9892 msgid ""
9893 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9894 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9895 "message in a practical amount of time."
9896 msgstr ""
9897 "Denne meldinga er kryptert med ein svak krypteringsalgoritme. Det er "
9898 "vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å lesa meldinga på "
9899 "relativt kort tid."
9901 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
9902 msgid "Encrypted"
9903 msgstr "Kryptert"
9905 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
9906 msgid ""
9907 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9908 "the content of this message."
9909 msgstr ""
9910 "Denne meldinga er kryptert. Det er vanskeleg for ein uvedkommande å lesa "
9911 "meldinga."
9913 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
9914 msgid "Encrypted, strong"
9915 msgstr "Kryptert, sterkt"
9917 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
9918 msgid ""
9919 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9920 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9921 "practical amount of time."
9922 msgstr ""
9923 "Denne meldinga er kryptert med ein sterk krypteringsalgoritme. Det er svært "
9924 "vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort tid."
9926 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
9927 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
9928 msgid "_View Certificate"
9929 msgstr "_Vis sertifikat"
9931 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205
9932 msgid "This certificate is not viewable"
9933 msgstr "Dette sertifikatet er ikkje mogleg å visa"
9935 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
9936 msgid "Source"
9937 msgstr "Kjelde"
9939 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
9940 msgid "Display source of a MIME part"
9941 msgstr ""
9943 #. pseudo-header
9944 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
9945 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
9946 msgid "Mailer"
9947 msgstr "E-postprogram"
9949 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
9950 #, c-format
9951 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9952 msgstr ""
9954 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:102
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9957 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP/MIME-meldinga"
9959 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9962 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP-meldinga"
9964 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
9965 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "Error verifying signature: %s"
9968 msgstr "Feil under stadfesting av signatur"
9970 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Malformed external-body part"
9973 msgstr "Misdanna eksterndel."
9975 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
9976 #, c-format
9977 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9978 msgstr "Peikar til FTP-nettstad (%s)"
9980 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
9981 #, c-format
9982 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9983 msgstr "Peikar til lokal fil (%s) gyldig på nettstaden (%s)"
9985 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
9986 #, c-format
9987 msgid "Pointer to local file (%s)"
9988 msgstr "Peikar til lokal fil (%s)"
9990 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9991 #, c-format
9992 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9993 msgstr "Peikar til eksterne data (%s)"
9995 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
9996 #, c-format
9997 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9998 msgstr "Peikar til ukjende eksterne data (type «%s»)"
10000 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
10001 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
10002 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10003 msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinga. Viser som råtekst."
10005 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
10006 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10007 msgstr "Krypteringstypen er ikkje støtta i multipart/encrypted"
10009 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
10010 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10012 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP/MIME-meldinga"
10014 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
10015 msgid "Unsupported signature format"
10016 msgstr "Ikkje støtta signaturformat"
10018 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
10019 #, c-format
10020 msgid "%s attachment"
10021 msgstr "%s vedlegg"
10023 #. Translators: This is a cancelled activity.
10024 #: ../e-util/e-activity.c:248
10025 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "%s (cancelled)"
10027 msgstr "Avbroten"
10029 #. Translators: This is a completed activity.
10030 #: ../e-util/e-activity.c:251
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "%s (completed)"
10033 msgstr "%s (%d %% ferdig)"
10035 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10036 #: ../e-util/e-activity.c:254
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "%s (waiting)"
10039 msgstr "Ventar"
10041 #. Translators: This is a running activity which
10042 #. *              the user has requested to cancel.
10043 #: ../e-util/e-activity.c:258
10044 #, c-format
10045 msgid "%s (cancelling)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../e-util/e-activity.c:260
10049 #, c-format
10050 msgid "%s"
10051 msgstr ""
10053 #: ../e-util/e-activity.c:265
10054 #, c-format
10055 msgid "%s (%d%% complete)"
10056 msgstr "%s (%d %% ferdig)"
10058 #: ../e-util/e-charset.c:53
10059 msgid "Arabic"
10060 msgstr "Arabisk"
10062 #: ../e-util/e-charset.c:54
10063 msgid "Baltic"
10064 msgstr "Baltisk"
10066 #: ../e-util/e-charset.c:55
10067 msgid "Central European"
10068 msgstr "Sentraleuropeisk"
10070 #: ../e-util/e-charset.c:56
10071 msgid "Chinese"
10072 msgstr "Kinesisk"
10074 #: ../e-util/e-charset.c:57
10075 msgid "Cyrillic"
10076 msgstr "Kyrillisk"
10078 #: ../e-util/e-charset.c:58
10079 msgid "Greek"
10080 msgstr "Gresk"
10082 #: ../e-util/e-charset.c:59
10083 msgid "Hebrew"
10084 msgstr "Hebraisk"
10086 #: ../e-util/e-charset.c:60
10087 msgid "Japanese"
10088 msgstr "Japansk"
10090 #: ../e-util/e-charset.c:61
10091 msgid "Korean"
10092 msgstr "Koreansk"
10094 #: ../e-util/e-charset.c:62
10095 msgid "Thai"
10096 msgstr "Thai"
10098 #: ../e-util/e-charset.c:63
10099 msgid "Turkish"
10100 msgstr "Tyrkisk"
10102 #: ../e-util/e-charset.c:64
10103 msgid "Unicode"
10104 msgstr "Unicode"
10106 #: ../e-util/e-charset.c:65
10107 msgid "Western European"
10108 msgstr "Vesteuropeisk"
10110 #: ../e-util/e-charset.c:66
10111 msgid "Western European, New"
10112 msgstr "Vesteuropeisk, ny"
10114 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10115 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10116 msgid "Traditional"
10117 msgstr "Tradisjonell"
10119 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10120 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10121 #: ../e-util/e-charset.c:97
10122 msgid "Simplified"
10123 msgstr "Forenkla"
10125 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10126 #: ../e-util/e-charset.c:101
10127 msgid "Ukrainian"
10128 msgstr "Ukrainsk"
10130 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10131 #: ../e-util/e-charset.c:105
10132 msgid "Visual"
10133 msgstr "Visuell"
10135 #. strftime format of a weekday and a date.
10136 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206
10137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926
10138 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
10139 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
10140 msgid "Today"
10141 msgstr "I dag"
10143 #. strftime format of a weekday and a date.
10144 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
10145 msgid "Tomorrow"
10146 msgstr "I morgon"
10148 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Yesterday"
10151 msgstr "I går, %H:%M"
10153 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10154 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10155 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10156 #: ../e-util/e-datetime-format.c:227
10157 #, fuzzy
10158 msgctxt "DateFmt"
10159 msgid "Next Mon"
10160 msgstr "Tekstmodell"
10162 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10163 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10164 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10165 #: ../e-util/e-datetime-format.c:233
10166 #, fuzzy
10167 msgctxt "DateFmt"
10168 msgid "Next Tue"
10169 msgstr "Neste _tråd"
10171 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10172 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10173 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10174 #: ../e-util/e-datetime-format.c:239
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "DateFmt"
10177 msgid "Next Wed"
10178 msgstr "Neste _tråd"
10180 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10181 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10182 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10183 #: ../e-util/e-datetime-format.c:245
10184 #, fuzzy
10185 msgctxt "DateFmt"
10186 msgid "Next Thu"
10187 msgstr "Neste _tråd"
10189 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10190 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10191 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10192 #: ../e-util/e-datetime-format.c:251
10193 #, fuzzy
10194 msgctxt "DateFmt"
10195 msgid "Next Fri"
10196 msgstr "Neste"
10198 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10199 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10200 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10201 #: ../e-util/e-datetime-format.c:257
10202 #, fuzzy
10203 msgctxt "DateFmt"
10204 msgid "Next Sat"
10205 msgstr "Neste"
10207 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10208 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10209 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10210 #: ../e-util/e-datetime-format.c:263
10211 #, fuzzy
10212 msgctxt "DateFmt"
10213 msgid "Next Sun"
10214 msgstr "Neste"
10216 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
10217 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Use locale default"
10220 msgstr "Br_uk systemstandard"
10222 #: ../e-util/e-datetime-format.c:574
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Format:"
10225 msgstr "Format"
10227 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10228 #, fuzzy
10229 msgid "(Unknown Filename)"
10230 msgstr "Ukjend type"
10232 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10233 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Writing \"%s\""
10236 msgstr "Pingar %s"
10238 #. Translators: The first string value is the basename of a
10239 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10240 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10243 msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
10245 #: ../e-util/e-print.c:161
10246 msgid "An error occurred while printing"
10247 msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
10249 #: ../e-util/e-print.c:168
10250 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10251 msgstr "Utskriftssystemet meldte dette om feilen:"
10253 #: ../e-util/e-print.c:174
10254 msgid ""
10255 "The printing system did not report any additional details about the error."
10256 msgstr "Utskriftssystemet meldte ikkje ifrå om fleire detaljar ved feilen."
10258 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10259 #, fuzzy
10260 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
10261 msgstr "Ei mappe som heiter «{0}» finst frå før. Bruk eit anna namn."
10263 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10264 msgid ""
10265 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
10266 msgstr ""
10268 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10269 #, fuzzy
10270 msgid "_Replace"
10271 msgstr "Sva_r"
10273 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10274 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10275 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «{0}»."
10277 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10278 msgid "Because \"{1}\"."
10279 msgstr "Fordi «{1}»."
10281 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
10282 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10283 msgstr "Klarte ikkje opna fila «{0}»."
10285 #: ../e-util/e-util.c:243
10286 msgid "Could not open the link."
10287 msgstr "Klarte ikkje opna lenkja."
10289 #: ../e-util/e-util.c:290
10290 msgid "Could not display help for Evolution."
10291 msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for Evolution."
10293 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10294 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10295 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69
10296 #, c-format
10297 msgid "1 second ago"
10298 msgid_plural "%d seconds ago"
10299 msgstr[0] "1 sekund sidan"
10300 msgstr[1] "%d sekund sidan"
10302 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
10303 #, c-format
10304 msgid "1 second in the future"
10305 msgid_plural "%d seconds in the future"
10306 msgstr[0] ""
10307 msgstr[1] ""
10309 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
10310 #, c-format
10311 msgid "1 minute ago"
10312 msgid_plural "%d minutes ago"
10313 msgstr[0] "1 minutt sidan"
10314 msgstr[1] "%d minutt sidan"
10316 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
10317 #, c-format
10318 msgid "1 minute in the future"
10319 msgid_plural "%d minutes in the future"
10320 msgstr[0] ""
10321 msgstr[1] ""
10323 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
10324 #, c-format
10325 msgid "1 hour ago"
10326 msgid_plural "%d hours ago"
10327 msgstr[0] "1 time sidan"
10328 msgstr[1] "%d timar sidan"
10330 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
10331 #, c-format
10332 msgid "1 hour in the future"
10333 msgid_plural "%d hours in the future"
10334 msgstr[0] "om 1 time"
10335 msgstr[1] "om %d timar"
10337 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
10338 #, c-format
10339 msgid "1 day ago"
10340 msgid_plural "%d days ago"
10341 msgstr[0] "1 dag sidan"
10342 msgstr[1] "%d dagar sidan"
10344 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
10345 #, c-format
10346 msgid "1 day in the future"
10347 msgid_plural "%d days in the future"
10348 msgstr[0] "om 1 dag"
10349 msgstr[1] "om %d dagar"
10351 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
10352 #, c-format
10353 msgid "1 week ago"
10354 msgid_plural "%d weeks ago"
10355 msgstr[0] "1 veke sidan"
10356 msgstr[1] "%d veker sidan"
10358 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
10359 #, c-format
10360 msgid "1 week in the future"
10361 msgid_plural "%d weeks in the future"
10362 msgstr[0] ""
10363 msgstr[1] ""
10365 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
10366 #, c-format
10367 msgid "1 month ago"
10368 msgid_plural "%d months ago"
10369 msgstr[0] "1 månad sidan"
10370 msgstr[1] "%d månader sidan"
10372 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
10373 #, c-format
10374 msgid "1 month in the future"
10375 msgid_plural "%d months in the future"
10376 msgstr[0] "om 1 månad"
10377 msgstr[1] "om %d månader"
10379 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81
10380 #, c-format
10381 msgid "1 year ago"
10382 msgid_plural "%d years ago"
10383 msgstr[0] "1 år sidan"
10384 msgstr[1] "%d år sidan"
10386 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82
10387 #, c-format
10388 msgid "1 year in the future"
10389 msgid_plural "%d years in the future"
10390 msgstr[0] "om 1 år"
10391 msgstr[1] "om %d år"
10393 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132
10394 msgid "<click here to select a date>"
10395 msgstr "<klikk her for å velja ein dato>"
10397 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
10398 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157
10399 msgid "now"
10400 msgstr "no"
10402 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10403 #: ../filter/e-filter-datespec.c:142
10404 msgid "%d-%b-%Y"
10405 msgstr "%d. %b %Y"
10407 #: ../filter/e-filter-datespec.c:289
10408 msgid "Select a time to compare against"
10409 msgstr "Vel ei tid å samanlikna med"
10411 #: ../filter/e-filter-file.c:188
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Choose a File"
10414 msgstr "Vel ei fil"
10416 #: ../filter/e-filter-rule.c:741
10417 msgid "R_ule name:"
10418 msgstr "R_egelnamn:"
10420 #: ../filter/e-filter-rule.c:791
10421 #, fuzzy
10422 msgid "all the following conditions"
10423 msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"
10425 #: ../filter/e-filter-rule.c:792
10426 #, fuzzy
10427 msgid "any of the following conditions"
10428 msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"
10430 #: ../filter/e-filter-rule.c:798
10431 #, fuzzy
10432 msgid "_Find items which match:"
10433 msgstr "_Finn element:"
10435 #: ../filter/e-filter-rule.c:820
10436 msgid "Find items that meet the following conditions"
10437 msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"
10439 #. Translators: "None" for not including threads;
10440 #. * part of "Include threads: None"
10441 #. protocol:
10442 #. name:
10443 #: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10444 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10445 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
10446 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318
10447 msgid "None"
10448 msgstr "Ingen"
10450 #: ../filter/e-filter-rule.c:836
10451 msgid "All related"
10452 msgstr "Alle tilhøyrande"
10454 #: ../filter/e-filter-rule.c:837 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
10455 msgid "Replies"
10456 msgstr "Svar"
10458 #: ../filter/e-filter-rule.c:838
10459 msgid "Replies and parents"
10460 msgstr "Svar og foreldre"
10462 #: ../filter/e-filter-rule.c:839
10463 msgid "No reply or parent"
10464 msgstr "Ingen svar eller foreldre"
10466 #: ../filter/e-filter-rule.c:842
10467 #, fuzzy
10468 msgid "I_nclude threads:"
10469 msgstr "T_a med trådar"
10471 #: ../filter/e-filter-rule.c:919
10472 msgid "A_dd Condition"
10473 msgstr "Legg til krav"
10475 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../filter/filter.ui.h:1
10476 #: ../mail/em-utils.c:302
10477 msgid "Incoming"
10478 msgstr "Innkomande"
10480 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../mail/em-utils.c:303
10481 msgid "Outgoing"
10482 msgstr "Utgåande"
10484 #: ../filter/e-rule-editor.c:273
10485 msgid "Add Rule"
10486 msgstr "Legg til regel"
10488 #: ../filter/e-rule-editor.c:366
10489 msgid "Edit Rule"
10490 msgstr "Rediger regel"
10492 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
10493 msgid "Missing date."
10494 msgstr "Dato manglar."
10496 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
10497 msgid "You must choose a date."
10498 msgstr "Du må velja ein dato."
10500 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Missing filename."
10503 msgstr "Filnamn manglar."
10505 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
10506 #, fuzzy
10507 msgid "You must specify a filename."
10508 msgstr "Du må oppgje eit filnamn."
10510 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
10511 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
10512 msgstr "Fila «{0}» finst ikkje, eller er ikkje ei vanleg fil."
10514 #: ../filter/filter.error.xml.h:6
10515 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10516 msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."
10518 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
10519 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
10520 msgstr "Klarte ikkje kompilera det regulære uttrykket «{1}»."
10522 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
10523 msgid "Missing name."
10524 msgstr "Manglar namn."
10526 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
10527 msgid "You must name this filter."
10528 msgstr "Du må gje dette filteret eit namn."
10530 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
10531 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
10532 msgstr "Namnet «{0}» er brukt frå før."
10534 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
10535 msgid "Please choose another name."
10536 msgstr "Vel eit anna namn."
10538 #: ../filter/filter.ui.h:2
10539 msgid "the current time"
10540 msgstr "tid no"
10542 #: ../filter/filter.ui.h:3
10543 msgid "the time you specify"
10544 msgstr "ei tid du oppgjev"
10546 #: ../filter/filter.ui.h:4
10547 #, fuzzy
10548 msgid "a time relative to the current time"
10549 msgstr ""
10550 "no\n"
10551 "eit tidspunkt du oppgjev\n"
10552 "eit tidspunkt relativt til no"
10554 #: ../filter/filter.ui.h:5
10555 msgid "seconds"
10556 msgstr "sekund"
10558 #: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10559 msgid "weeks"
10560 msgstr "veker"
10562 #: ../filter/filter.ui.h:10
10563 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10564 msgid "months"
10565 msgstr "månader"
10567 #: ../filter/filter.ui.h:11
10568 msgid "years"
10569 msgstr "år"
10571 #: ../filter/filter.ui.h:12
10572 msgid "ago"
10573 msgstr "sidan"
10575 #: ../filter/filter.ui.h:13
10576 #, fuzzy
10577 msgid "in the future"
10578 msgstr ""
10579 "sidan\n"
10580 "fram i tid"
10582 #: ../filter/filter.ui.h:14
10583 msgid "Show filters for mail:"
10584 msgstr "Vis filter for e-post:"
10586 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
10587 msgid "_Filter Rules"
10588 msgstr "_Filterreglar"
10590 #: ../filter/filter.ui.h:17
10591 msgid "Compare against"
10592 msgstr "Samanlikn med"
10594 #: ../filter/filter.ui.h:18
10595 msgid ""
10596 "The message's date will be compared against\n"
10597 "the current time when filtering occurs."
10598 msgstr ""
10599 "Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
10600 "tidspunktet filtreringa skjer."
10602 #: ../filter/filter.ui.h:20
10603 msgid ""
10604 "The message's date will be compared against\n"
10605 "12:00am of the date specified."
10606 msgstr ""
10607 "Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
10608 "12.00 den valde datoen."
10610 #: ../filter/filter.ui.h:22
10611 msgid ""
10612 "The message's date will be compared against\n"
10613 "a time relative to when filtering occurs."
10614 msgstr ""
10615 "Datoen på meldinga vil verta samanlikna med\n"
10616 "eit tidspunkt relativt til når filtreringa skjer."
10618 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
10621 msgstr "Ugyldig autentisering"
10623 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "Saving message to folder '%s'"
10626 msgstr "Lagrar meldingar i mappe"
10628 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:557
10629 msgid "Forwarded messages"
10630 msgstr "Vidaresende meldingar"
10632 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:667
10633 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:918
10634 #, c-format
10635 msgid "Retrieving %d message"
10636 msgid_plural "Retrieving %d messages"
10637 msgstr[0] "Mottek %d melding"
10638 msgstr[1] "Mottek %d meldingar"
10640 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Scanning messages for duplicates"
10643 msgstr "Lagrar meldingar i mappe"
10645 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1169
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "Removing folder '%s'"
10648 msgstr "Fjernar mappa %s"
10650 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1306
10651 #, fuzzy, c-format
10652 msgid "File \"%s\" has been removed."
10653 msgstr "Alle kontoane er fjerna."
10655 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1310
10656 #, fuzzy
10657 msgid "File has been removed."
10658 msgstr "Alle kontoane er fjerna."
10660 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1369
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Removing attachments"
10663 msgstr "Lagrar vedlegg"
10665 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1533
10666 #, c-format
10667 msgid "Saving %d message"
10668 msgid_plural "Saving %d messages"
10669 msgstr[0] "Lagrar %d melding"
10670 msgstr[1] "Lagrar %d meldingar"
10672 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889 ../mail/em-folder-utils.c:609
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "Invalid folder URI '%s'"
10675 msgstr "Ugyldig mappe: «%s»"
10677 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-properties.c:333
10678 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
10679 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
10680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
10681 msgid "Inbox"
10682 msgstr "Innboks"
10684 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
10685 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
10686 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
10687 msgid "Drafts"
10688 msgstr "Kladd"
10690 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
10691 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:113 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
10692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
10693 msgid "Outbox"
10694 msgstr "Utboks"
10696 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
10697 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:114 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
10698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
10699 msgid "Sent"
10700 msgstr "Sendt"
10702 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
10703 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:115 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
10704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
10705 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
10706 #: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349
10707 #: ../plugins/templates/templates.c:1359
10708 msgid "Templates"
10709 msgstr "Malar"
10711 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1246
10712 #, fuzzy, c-format
10713 msgid "User cancelled operation"
10714 msgstr "Brukar avbraut operasjonen."
10716 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1371
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid ""
10719 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
10720 "cancelled."
10721 msgstr "Inga mottakaradresse. Vidaresending av meldinga avbrote."
10723 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1384
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
10726 msgstr "Fann ingen konto som kunne brukast. Vidaresending av meldinga avbrote."
10728 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1546
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid "%s authentication failed"
10731 msgstr "Autentisering feila"
10733 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1591
10734 #, c-format
10735 msgid "No data source found for UID '%s'"
10736 msgstr ""
10738 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid "Cannot get transport for account '%s'"
10741 msgstr "Tømmer og lagrar kontoen «%s»"
10743 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:508
10744 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:694
10745 #, c-format
10746 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
10747 msgstr "Klarte ikkje å bruka utgåande filter: %s"
10749 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:537
10750 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:571
10751 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:711 ../libemail-engine/mail-ops.c:747
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid ""
10754 "Failed to append to %s: %s\n"
10755 "Appending to local 'Sent' folder instead."
10756 msgstr ""
10757 "Klarte ikkje å leggja til i «%s»: %s\n"
10758 "Legg til i lokal «Sendt»-mappe i staden."
10760 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:591
10761 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:769
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
10764 msgstr "Klarte ikkje leggja til i lokal «Sendt»-mappe: %s"
10766 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:821
10767 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:897 ../libemail-engine/mail-ops.c:998
10768 msgid "Sending message"
10769 msgstr "Sender melding"
10771 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Disconnecting from '%s'"
10774 msgstr "Koplar frå %s"
10776 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "Reconnecting to '%s'"
10779 msgstr "Koplar til %s på nytt"
10781 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
10782 #, c-format
10783 msgid "Preparing account '%s' for offline"
10784 msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"
10786 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
10787 #, c-format
10788 msgid "Pinging %s"
10789 msgstr "Pingar %s"
10791 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
10792 msgid "Filtering Selected Messages"
10793 msgstr ""
10795 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
10796 msgid "Fetching Mail"
10797 msgstr "Hentar e-post"
10799 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:908
10800 #, c-format
10801 msgid "Sending message %d of %d"
10802 msgstr "Sender melding %d av %d"
10804 #. Translators: The string is distinguished by total
10805 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
10806 #. * always more than zero.
10807 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:959
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "Failed to send a message"
10810 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
10811 msgstr[0] "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
10812 msgstr[1] "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
10814 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 ../mail/mail-send-recv.c:854
10815 msgid "Canceled."
10816 msgstr "Avbroten."
10818 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:967 ../mail/mail-send-recv.c:856
10819 msgid "Complete."
10820 msgstr "Ferdig."
10822 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1079
10823 #, fuzzy, c-format
10824 msgid "Moving messages to '%s'"
10825 msgstr "Flyttar meldingar til %s"
10827 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
10828 #, fuzzy, c-format
10829 msgid "Copying messages to '%s'"
10830 msgstr "Kopierer meldingar til %s"
10832 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1197
10833 #, c-format
10834 msgid "Storing folder '%s'"
10835 msgstr "Lagrar mappa «%s»"
10837 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270
10838 #, c-format
10839 msgid "Expunging and storing account '%s'"
10840 msgstr "Tømmer og lagrar kontoen «%s»"
10842 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1271
10843 #, c-format
10844 msgid "Storing account '%s'"
10845 msgstr "Lagrar kontoen «%s»"
10847 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1345
10848 #, c-format
10849 msgid "Emptying trash in '%s'"
10850 msgstr "Fjernar sletta meldingar i «%s»"
10852 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
10853 #, fuzzy, c-format
10854 msgid "Disconnecting %s"
10855 msgstr "Koplar frå %s"
10857 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
10860 msgstr "Klarte ikkje laga katalogen for innkomande e-post «%s»: %s"
10862 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
10865 msgstr ""
10866 "Prøver å bruka movemail til å flytta post frå ei kjelde «%s» som ikkje er "
10867 "ein UNIX mbox "
10869 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
10870 #, c-format
10871 msgid "Forwarded message - %s"
10872 msgstr "Vidaresendt melding - %s"
10874 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
10875 msgid "Forwarded message"
10876 msgstr "Vidaresendt melding"
10878 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
10879 #, c-format
10880 msgid "Setting up Search Folder: %s"
10881 msgstr "Set opp søkjemappe: %s"
10883 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:218
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
10886 msgstr "Oppdaterer søkjemapper for «%s»"
10888 #. Translators: The first %s is name of the affected
10889 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
10890 #. * removed folder. For more than one search folder is
10891 #. * each of them on a separate line, with four spaces
10892 #. * in front of its name, without quotes.
10893 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:560
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
10897 "folder\n"
10898 "\"%s\"."
10899 msgid_plural ""
10900 "The following Search Folders\n"
10901 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
10902 "\"%s\"."
10903 msgstr[0] ""
10904 msgstr[1] ""
10906 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:446
10907 #, fuzzy
10908 msgid "_Restore Default"
10909 msgstr "Bruk stan_dard"
10911 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:459
10912 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
10913 msgstr ""
10915 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:504
10916 msgid "De_fault"
10917 msgstr "_Standard"
10919 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
10920 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
10921 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
10922 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:866
10923 msgid "Enabled"
10924 msgstr "På"
10926 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Account Name"
10929 msgstr "Kontonamn"
10931 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
10932 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
10933 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
10934 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
10935 msgid "Default"
10936 msgstr "Forvald"
10938 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
10939 #, c-format
10940 msgid "No mail exchanger record for '%s'"
10941 msgstr ""
10943 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
10944 #, c-format
10945 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
10946 msgstr ""
10948 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "Error resolving '%s'"
10951 msgstr "Feil ved fjerning av liste"
10953 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
10954 #, c-format
10955 msgid "No authoritative name server for '%s'"
10956 msgstr ""
10958 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
10959 #, fuzzy
10960 msgid "No email address provided"
10961 msgstr "Oppgje e-post adresse"
10963 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Missing domain in email address"
10966 msgstr "Oppgje e-post adresse"
10968 #: ../mail/e-mail-backend.c:726
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Unknown background operation"
10971 msgstr "Ukjend handling som skal utførast"
10973 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
10974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
10975 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
10976 msgid "Close this window"
10977 msgstr "Lukk vindauge"
10979 #: ../mail/e-mail-browser.c:284
10980 #, fuzzy
10981 msgid "(No Subject)"
10982 msgstr "Emne"
10984 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
10985 msgid "Evolution Account Assistant"
10986 msgstr "Evolution kontoassistent"
10988 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:346
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Check for Supported Types"
10991 msgstr "_Søk etter støtta typar"
10993 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
10994 #, fuzzy
10995 msgid ""
10996 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10997 "\n"
10998 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10999 "\n"
11000 "Click \"Apply\" to save your settings."
11001 msgstr ""
11002 "Gratulerer, e-post-oppsettet ditt er ferdig.\n"
11003 "\n"
11004 "No er du klar til å senda og motta e-post\n"
11005 "med Evolution.\n"
11006 "\n"
11007 "Klikk på «Bruk» for å lagra innstillingane dine."
11009 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
11010 msgid "Done"
11011 msgstr "Ferdig"
11013 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:527
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Special Folders"
11016 msgstr "Lokale mapper"
11018 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:536
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Draft Messages _Folder:"
11021 msgstr "Mappe til sende _meldingar:"
11023 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:546
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11026 msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."
11028 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:560
11029 msgid "Sent _Messages Folder:"
11030 msgstr "Mappe til sende _meldingar:"
11032 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:570
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11035 msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."
11037 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:584
11038 #, fuzzy
11039 msgid "_Restore Defaults"
11040 msgstr "Br_uk systemstandard"
11042 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:598
11043 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11044 msgstr ""
11046 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:599
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11049 msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."
11051 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608
11052 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11053 msgstr ""
11055 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Choose a folder for junk messages."
11058 msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."
11060 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Composing Messages"
11063 msgstr "Skriv ei melding"
11065 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
11066 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11067 msgstr "Alltid _send kopi (Cc:) til:"
11069 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:660
11070 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11071 msgstr "Alltid send _blinkopi (Bcc:) til:"
11073 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:695
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Message Receipts"
11076 msgstr "Send meldingskvitteringar:"
11078 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
11079 msgid "S_end message receipts:"
11080 msgstr "Send meldingskvitteringar:"
11082 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:735
11083 msgid "Always"
11084 msgstr "Alltid"
11086 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
11087 msgid "Ask for each message"
11088 msgstr "Spør for kvar einaste melding"
11090 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
11091 msgid ""
11092 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11093 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11094 "information in email you send."
11095 msgstr ""
11096 "Skriv namnet og e-post-adressa di under. Dei valfrie felta treng du ikkje "
11097 "fylla inn viss du ikkje vil ha med denne informasjonen i e-post du sender."
11099 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
11100 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Account Information"
11103 msgstr "Ingen informasjon"
11105 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
11106 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11110 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11111 msgstr ""
11112 "Skriv eit namn du vil bruka til å referera til denne kontoen.\n"
11113 "Til dømes: «Arbeid» og «Personleg»"
11115 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
11116 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
11117 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
11118 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11119 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
11120 msgid "_Name:"
11121 msgstr "_Namn:"
11123 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Required Information"
11126 msgstr "Tenarinformasjon"
11128 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
11129 msgid "Full Nam_e:"
11130 msgstr "_Fullt namn:"
11132 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
11133 msgid "Email _Address:"
11134 msgstr "E-post_adresse:"
11136 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
11137 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Optional Information"
11140 msgstr "Personleg informasjon"
11142 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
11143 msgid "Re_ply-To:"
11144 msgstr "S_var-til:"
11146 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
11147 msgid "Or_ganization:"
11148 msgstr "Organi_sasjon:"
11150 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
11151 msgid "Add Ne_w Signature..."
11152 msgstr "_Legg til ny signatur …"
11154 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
11155 msgid "Looking up account details..."
11156 msgstr ""
11158 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:499
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Checking for New Mail"
11161 msgstr "Ser etter ny e-post"
11163 # TRN: Kva betyr dette?
11164 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:515
11165 msgid "Check for _new messages every"
11166 msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"
11168 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:787
11169 msgid "Receiving Options"
11170 msgstr "Mottaksval"
11172 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
11173 msgid "Receiving Email"
11174 msgstr "Mottak av e-post"
11176 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
11177 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
11178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
11179 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
11180 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
11181 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
11182 msgid "General"
11183 msgstr "Allment"
11185 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
11186 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
11187 msgstr ""
11188 "Ikkje signer førespurna_der om møte (for å vera kompatibel med Outlook)"
11190 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
11191 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
11192 msgstr ""
11194 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
11195 #, fuzzy
11196 msgid "OpenPGP _Key ID:"
11197 msgstr "PGP/GPG-nø_kkel-ID:"
11199 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Si_gning algorithm:"
11202 msgstr "Si_gneringssertifikat:"
11204 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
11205 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
11206 msgid "SHA1"
11207 msgstr ""
11209 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
11210 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
11211 msgid "SHA256"
11212 msgstr ""
11214 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
11215 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
11216 msgid "SHA384"
11217 msgstr ""
11219 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
11220 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
11221 msgid "SHA512"
11222 msgstr ""
11224 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
11225 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11226 msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"
11228 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11231 msgstr "Alltid krypter til _meg sjølv når eg sender e-post"
11233 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
11234 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11235 msgstr "S_tol alltid på nøklar i nøkkelringen min ved kryptering"
11237 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
11238 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
11239 msgstr ""
11241 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
11242 msgid "Sig_ning certificate:"
11243 msgstr "Si_gneringssertifikat:"
11245 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
11246 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Select"
11249 msgstr "Vald"
11251 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Signing _algorithm:"
11254 msgstr "Si_gneringssertifikat:"
11256 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
11259 msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"
11261 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Encryption certificate:"
11264 msgstr "Kry_pteringssertifikat:"
11266 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
11269 msgstr "_Signer alle utgåande meldingar frå denne kontoen"
11271 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
11274 msgstr "Alltid krypter til _meg sjølv når eg sender e-post"
11276 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
11277 msgid "Sending Email"
11278 msgstr "Sending av e-post"
11280 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:688
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Server _Type:"
11283 msgstr "Tenar_type: "
11285 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
11286 msgid "SSL"
11287 msgstr ""
11289 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
11290 msgid "TLS"
11291 msgstr ""
11293 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
11294 msgid ""
11295 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
11296 msgstr ""
11298 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Personal Details"
11301 msgstr "Personleg"
11303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Full Name:"
11306 msgstr "_Fullt namn:"
11308 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Email Address:"
11311 msgstr "E-post_adresse:"
11313 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Server Type:"
11316 msgstr "Tenar_type: "
11318 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
11319 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
11320 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Server:"
11323 msgstr "Te_nar:"
11325 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Security:"
11328 msgstr "Tryggleik"
11330 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Account Summary"
11333 msgstr "Søk i denne kontoen"
11335 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
11336 #, fuzzy
11337 msgid ""
11338 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
11339 "\n"
11340 "Click \"Continue\" to begin."
11341 msgstr ""
11342 "Velkommen til oppsettsvegvisaren til Evolution.\n"
11343 "\n"
11344 "Klikk «Framover» for å byrja. "
11346 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
11347 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
11348 msgid "Welcome"
11349 msgstr "Velkomen"
11351 #: ../mail/e-mail-config-window.c:329
11352 msgid "Account Editor"
11353 msgstr "Kontoredigering"
11355 #: ../mail/e-mail-display.c:121
11356 #, fuzzy
11357 msgid "_Add to Address Book..."
11358 msgstr "Legg til _adressebok"
11360 #: ../mail/e-mail-display.c:128
11361 #, fuzzy
11362 msgid "_To This Address"
11363 msgstr "_Til denne adressa"
11365 #: ../mail/e-mail-display.c:135
11366 #, fuzzy
11367 msgid "_From This Address"
11368 msgstr "_Frå denne adressa"
11370 #: ../mail/e-mail-display.c:142
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Send _Reply To..."
11373 msgstr "_Send til …"
11375 #: ../mail/e-mail-display.c:144
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Send a reply message to this address"
11378 msgstr "Send ei melding til dei valde kontaktane"
11380 #: ../mail/e-mail-display.c:151
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Create Search _Folder"
11383 msgstr "Lag ny _søkjemappe"
11385 #: ../mail/e-mail-display.c:161
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Save _Image..."
11388 msgstr "Lagra melding …"
11390 #: ../mail/e-mail-display.c:163
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Save the image to a file"
11393 msgstr "Lagra aktiv fil"
11395 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
11396 #. * aligned with the junk mail options above it.
11397 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
11398 msgid "Junk filtering software:"
11399 msgstr ""
11401 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
11402 #, fuzzy
11403 msgid "_Label name:"
11404 msgstr "Merkelapp_namn:"
11406 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
11407 msgid "I_mportant"
11408 msgstr "_Viktig"
11410 #. red
11411 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
11412 msgid "_Work"
11413 msgstr "_Arbeid"
11415 #. orange
11416 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
11417 msgid "_Personal"
11418 msgstr "_Personleg"
11420 #. green
11421 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
11422 msgid "_To Do"
11423 msgstr "_Hugseliste"
11425 #. blue
11426 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
11427 msgid "_Later"
11428 msgstr "_Seinare"
11430 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
11431 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
11432 msgid "Add Label"
11433 msgstr "Legg til merkelapp"
11435 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
11436 msgid "Edit Label"
11437 msgstr "Endra merkelapp"
11439 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "Note: Underscore in the label name is used\n"
11443 "as mnemonic identifier in menu."
11444 msgstr ""
11445 "Merk: Understreking i merkelappen vert brukt som snarvegsmerke i menyen."
11447 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
11448 msgid "Color"
11449 msgstr "Farge"
11451 #: ../mail/e-mail-migrate.c:646
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
11454 msgstr "Klarte ikkje å laga lokale e-postmapper på «%s»: %s"
11456 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Please select a folder"
11459 msgstr "Vel ein brukar."
11461 #: ../mail/e-mail-printer.c:124
11462 #, c-format
11463 msgid "Page %d of %d"
11464 msgstr "Side %d av %d"
11466 #: ../mail/e-mail-printer.c:520
11467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
11468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
11469 msgid "Print"
11470 msgstr "Skriv ut"
11472 #: ../mail/e-mail-printer.c:526
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Header Name"
11475 msgstr "Namn på hovudlinje:"
11477 #: ../mail/e-mail-printer.c:532
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Header Value"
11480 msgstr "Namn på hovudlinje:"
11482 #: ../mail/e-mail-printer.c:580 ../mail/mail-config.ui.h:100
11483 msgid "Headers"
11484 msgstr "Meldingshovud"
11486 #: ../mail/e-mail-reader.c:357
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Save Image"
11489 msgstr "_Lagra endringane"
11491 #: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11
11492 msgid "Copy to Folder"
11493 msgstr "Kopier til mappe"
11495 #: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-folder-utils.c:488
11496 msgid "C_opy"
11497 msgstr "K_opier"
11499 #: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-filter-i18n.h:53
11500 msgid "Move to Folder"
11501 msgstr "Flytt til mappe"
11503 #: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488
11504 msgid "_Move"
11505 msgstr "_Flytt"
11507 #: ../mail/e-mail-reader.c:1335 ../mail/e-mail-reader.c:1517
11508 #: ../mail/e-mail-reader.c:1557
11509 #, fuzzy
11510 msgid "_Do not ask me again."
11511 msgstr "Ikkje spør igjen."
11513 #: ../mail/e-mail-reader.c:1563
11514 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
11515 msgstr ""
11517 #: ../mail/e-mail-reader.c:1747
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Failed to retrieve message:"
11520 msgstr "Klarte ikkje henta melding"
11522 #: ../mail/e-mail-reader.c:1793 ../mail/e-mail-reader.c:2882
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "Retrieving message '%s'"
11525 msgstr "Hentar melding %s"
11527 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969
11528 msgid "A_dd Sender to Address Book"
11529 msgstr "Legg til avsen_dar i adresseboka"
11531 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Add sender to address book"
11534 msgstr "Legg til avsendar i adresseboka"
11536 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976
11537 msgid "Check for _Junk"
11538 msgstr "Sjå etter _søppelpost"
11540 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978
11541 msgid "Filter the selected messages for junk status"
11542 msgstr "Filtrer dei valde meldingane etter søppelpoststatus"
11544 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983
11545 msgid "_Copy to Folder..."
11546 msgstr "_Kopier til mappe …"
11548 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985
11549 msgid "Copy selected messages to another folder"
11550 msgstr "Kopier dei valde meldingane til ei anna mappe"
11552 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990
11553 msgid "_Delete Message"
11554 msgstr "_Sletta melding"
11556 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992
11557 msgid "Mark the selected messages for deletion"
11558 msgstr "Merk dei valde meldingane for sletting"
11560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
11563 msgstr "Filtrer på e-post-_liste …"
11565 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999
11566 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
11567 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar til denne e-post-lista"
11569 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
11572 msgstr "Filtrer på _mottakarar …"
11574 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
11575 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
11576 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar til desse mottakarane"
11578 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
11581 msgstr "Filtrer på avse_ndar …"
11583 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
11584 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
11585 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar frå denne sendaren"
11587 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
11590 msgstr "Filtrer på _emne …"
11592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
11593 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
11594 msgstr "Lag ein regel som filtrerer meldingar med dette emnet"
11596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
11597 msgid "A_pply Filters"
11598 msgstr "_Bruk filter"
11600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
11601 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
11602 msgstr "Bruk filterreglar på valde meldingar"
11604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
11605 msgid "_Find in Message..."
11606 msgstr "_Finn i melding …"
11608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
11609 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
11610 msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"
11612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
11613 msgid "_Clear Flag"
11614 msgstr "_Fjern flagg"
11616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
11619 msgstr "Gjenopprett dei valde meldingane"
11621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
11622 msgid "_Flag Completed"
11623 msgstr "_Flagg som ferdig"
11625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
11628 msgstr "Vel alle meldingane i same tråd som den valde meldinga"
11630 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
11631 msgid "Follow _Up..."
11632 msgstr "Følg _opp …"
11634 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
11637 msgstr "Valde meldingar skal følgjast opp"
11639 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
11640 msgid "_Attached"
11641 msgstr "Vedl_agt"
11643 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
11644 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
11645 msgstr "Send den valde meldinga vidare til nokon, som eit vedlegg"
11647 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Forward As _Attached"
11650 msgstr "Send _vidare som iCalendar"
11652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
11653 msgid "_Inline"
11654 msgstr "_Innvevd"
11656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
11657 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
11658 msgstr "Send meldinga vidare i kroppen på ei ny melding"
11660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Forward As _Inline"
11663 msgstr "_Vidaresendingsstil:"
11665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
11666 msgid "_Quoted"
11667 msgstr "_Sitert"
11669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097
11670 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
11671 msgstr "Send den valde meldinga vidare, sitert som eit svar"
11673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Forward As _Quoted"
11676 msgstr "_Vidaresendingsstil:"
11678 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
11679 msgid "_Load Images"
11680 msgstr "_Last bilete"
11682 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104
11683 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
11684 msgstr "Tving lasting av bilete i HTML-e-post"
11686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
11687 msgid "_Important"
11688 msgstr "_Viktig"
11690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
11691 msgid "Mark the selected messages as important"
11692 msgstr "Merk dei valde meldingane som viktige"
11694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
11695 msgid "_Junk"
11696 msgstr "_Søppelpost"
11698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
11699 msgid "Mark the selected messages as junk"
11700 msgstr "Merk dei valde meldingane som søppelpost"
11702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
11703 msgid "_Not Junk"
11704 msgstr "_Ikkje søppelpost"
11706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125
11707 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
11708 msgstr "Merk dei valde meldingane som ikkje søppelpost"
11710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
11711 msgid "_Read"
11712 msgstr "_Lesen"
11714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132
11715 msgid "Mark the selected messages as having been read"
11716 msgstr "Merk dei valde meldingane som lesne"
11718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
11719 msgid "Uni_mportant"
11720 msgstr "_Uviktig"
11722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139
11723 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
11724 msgstr "Merk dei valde meldingane som uviktige"
11726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
11727 msgid "_Unread"
11728 msgstr "_Ulesen"
11730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146
11731 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
11732 msgstr "Merk dei valde meldingane som ikkje lesne"
11734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
11735 msgid "_Edit as New Message..."
11736 msgstr "R_ediger som ny melding .."
11738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
11739 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
11740 msgstr "Opna dei valde meldingane i redigeringsvindauget"
11742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
11743 msgid "Compose _New Message"
11744 msgstr "Skriv _ny melding"
11746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
11747 msgid "Open a window for composing a mail message"
11748 msgstr "Opna eit vindauge for å skriva ei e-postmelding"
11750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
11751 msgid "_Open in New Window"
11752 msgstr "_Opna i nytt vindauge"
11754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
11755 msgid "Open the selected messages in a new window"
11756 msgstr "Opna dei valde meldingane i eit nytt vindauge"
11758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
11759 msgid "_Move to Folder..."
11760 msgstr "Flytt til _mappe …"
11762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
11763 msgid "Move selected messages to another folder"
11764 msgstr "Flytt dei valde meldingane til ei anna mappe"
11766 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
11767 #, fuzzy
11768 msgid "_Switch to Folder"
11769 msgstr "Byt til %s"
11771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Display the parent folder"
11774 msgstr "Vis den neste ulesne tråden"
11776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Switch to _next tab"
11779 msgstr "Byt til %s"
11781 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188
11782 msgid "Switch to the next tab"
11783 msgstr ""
11785 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Switch to _previous tab"
11788 msgstr "Byt til %s"
11790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2195
11791 msgid "Switch to the previous tab"
11792 msgstr ""
11794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Cl_ose current tab"
11797 msgstr "Lukk aktiv fil"
11799 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Close current tab"
11802 msgstr "Lukk aktiv fil"
11804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
11805 msgid "_Next Message"
11806 msgstr "_Neste melding"
11808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209
11809 msgid "Display the next message"
11810 msgstr "Vis den neste meldinga"
11812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
11813 msgid "Next _Important Message"
11814 msgstr "Neste _viktige melding"
11816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
11817 msgid "Display the next important message"
11818 msgstr "Vis den neste viktige meldinga"
11820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
11821 msgid "Next _Thread"
11822 msgstr "Neste _tråd"
11824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
11825 msgid "Display the next thread"
11826 msgstr "Vis den neste ulesne tråden"
11828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
11829 msgid "Next _Unread Message"
11830 msgstr "Neste _ulesne melding"
11832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230
11833 msgid "Display the next unread message"
11834 msgstr "Vis den neste uleste meldinga"
11836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
11837 msgid "_Previous Message"
11838 msgstr "_Førre melding"
11840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
11841 msgid "Display the previous message"
11842 msgstr "Vis den førre meldinga"
11844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
11845 msgid "Pr_evious Important Message"
11846 msgstr "_Førre viktige melding"
11848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244
11849 msgid "Display the previous important message"
11850 msgstr "Vis den førre viktige meldinga"
11852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Previous T_hread"
11855 msgstr "_Førre melding"
11857 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Display the previous thread"
11860 msgstr "Vis den førre meldinga"
11862 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
11863 msgid "P_revious Unread Message"
11864 msgstr "Fø_rre ulesne melding"
11866 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
11867 msgid "Display the previous unread message"
11868 msgstr "Vis den førre uleste meldinga"
11870 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265
11871 msgid "Print this message"
11872 msgstr "Skriv ut denne meldinga"
11874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272
11875 msgid "Preview the message to be printed"
11876 msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut"
11878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
11879 msgid "Re_direct"
11880 msgstr "Om_diriger"
11882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279
11883 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
11884 msgstr "Omdiriger (sprett) den valde meldinga til nokon"
11886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Remo_ve Attachments"
11889 msgstr "Lagra vedlegg"
11891 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Remove attachments"
11894 msgstr "Lagra alle vedlegg"
11896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Remove Du_plicate Messages"
11899 msgstr "Gøym sl_etta meldingar"
11901 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Checks selected messages for duplicates"
11904 msgstr "Merk dei valde meldingane for sletting"
11906 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
11907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
11908 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
11909 msgid "Reply to _All"
11910 msgstr "Svar til _alle"
11912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2300
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
11915 msgstr "Skriv eit svar til alle mottakarane av den valde meldinga"
11917 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25
11918 msgid "Reply to _List"
11919 msgstr "Svar til _liste"
11921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2307
11922 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
11923 msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"
11925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
11926 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
11927 msgid "_Reply to Sender"
11928 msgstr "Sva_r til avsendar"
11930 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314
11931 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
11932 msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"
11934 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319
11935 #, fuzzy
11936 msgid "_Save as mbox..."
11937 msgstr "Lagra som …"
11939 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Save selected messages as an mbox file"
11942 msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"
11944 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326
11945 msgid "_Message Source"
11946 msgstr "_Meldingskjeldekode"
11948 #: ../mail/e-mail-reader.c:2328
11949 msgid "Show the raw email source of the message"
11950 msgstr "Vis kjeldekoda til meldinga"
11952 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
11953 msgid "_Undelete Message"
11954 msgstr "_Angra sletting av melding"
11956 #: ../mail/e-mail-reader.c:2342
11957 msgid "Undelete the selected messages"
11958 msgstr "Gjenopprett dei valde meldingane"
11960 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
11961 msgid "_Normal Size"
11962 msgstr "_Vanleg storleik"
11964 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349
11965 msgid "Reset the text to its original size"
11966 msgstr "Normal tekst"
11968 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354
11969 msgid "_Zoom In"
11970 msgstr "_Zoom inn"
11972 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
11973 msgid "Increase the text size"
11974 msgstr "Større tekst"
11976 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361
11977 msgid "Zoom _Out"
11978 msgstr "Zoom _ut"
11980 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363
11981 msgid "Decrease the text size"
11982 msgstr "Mindre tekst"
11984 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370
11985 msgid "Cre_ate"
11986 msgstr ""
11988 #: ../mail/e-mail-reader.c:2377
11989 msgid "Ch_aracter Encoding"
11990 msgstr "_Teiknkoding"
11992 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384
11993 #, fuzzy
11994 msgid "F_orward As"
11995 msgstr "_Vidaresend som …"
11997 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391
11998 #, fuzzy
11999 msgid "_Group Reply"
12000 msgstr "_Grupper etter …"
12002 #: ../mail/e-mail-reader.c:2398
12003 msgid "_Go To"
12004 msgstr "_Gå til"
12006 #: ../mail/e-mail-reader.c:2405
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Mar_k As"
12009 msgstr "Mer_k som"
12011 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
12012 msgid "_Message"
12013 msgstr "_Melding"
12015 #: ../mail/e-mail-reader.c:2419
12016 msgid "_Zoom"
12017 msgstr "_Zoom"
12019 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12022 msgstr "Søkjemappe frå e-post_liste …"
12024 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12027 msgstr "Lag ei søkjemappe for denne e-postlista"
12029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12032 msgstr "Søkjemappe frå mo_ttakarar …"
12034 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Create a search folder for these recipients"
12037 msgstr "Lag ei søkjemappe for desse mottakarane"
12039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2443
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12042 msgstr "Søkjemappe frå avsen_dar …"
12044 #: ../mail/e-mail-reader.c:2445
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Create a search folder for this sender"
12047 msgstr "Lag ei søkjemappe for denne avsendaren"
12049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2450
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12052 msgstr "Søkjemappe frå _emne …"
12054 #: ../mail/e-mail-reader.c:2452
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Create a search folder for this subject"
12057 msgstr "Lag ei søkjemappe for dette emnet"
12059 #: ../mail/e-mail-reader.c:2475
12060 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12061 msgstr "Merk for _oppfølging …"
12063 #: ../mail/e-mail-reader.c:2483
12064 msgid "Mark as _Important"
12065 msgstr "Merk som v_iktig"
12067 #: ../mail/e-mail-reader.c:2487
12068 msgid "Mark as _Junk"
12069 msgstr "Merk som _søppelpost"
12071 #: ../mail/e-mail-reader.c:2491
12072 msgid "Mark as _Not Junk"
12073 msgstr "Merk som _ikkje søppelpost"
12075 #: ../mail/e-mail-reader.c:2495
12076 msgid "Mar_k as Read"
12077 msgstr "Mer_k som lesen"
12079 #: ../mail/e-mail-reader.c:2499
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Mark as Uni_mportant"
12082 msgstr "Merk som ikkje v_iktig"
12084 #: ../mail/e-mail-reader.c:2503
12085 msgid "Mark as _Unread"
12086 msgstr "Merk som _ulesen"
12088 #: ../mail/e-mail-reader.c:2547
12089 msgid "_Caret Mode"
12090 msgstr "_Skrivemerkemodus"
12092 #: ../mail/e-mail-reader.c:2549
12093 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12094 msgstr "Vis ein blinkande markør i kroppen på dei viste meldingane"
12096 #: ../mail/e-mail-reader.c:2555
12097 msgid "All Message _Headers"
12098 msgstr "Alle meldings_hovuda"
12100 #: ../mail/e-mail-reader.c:2557
12101 msgid "Show messages with all email headers"
12102 msgstr "Vis meldingane med alle meldingshovuda"
12104 #: ../mail/e-mail-reader.c:2888
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Retrieving message"
12107 msgstr "Hentar melding %s"
12109 #: ../mail/e-mail-reader.c:3857
12110 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
12111 msgid "_Forward"
12112 msgstr "Send _vidare"
12114 #: ../mail/e-mail-reader.c:3858
12115 msgid "Forward the selected message to someone"
12116 msgstr "Send den valde meldinga vidare til nokon"
12118 #: ../mail/e-mail-reader.c:3877
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Group Reply"
12121 msgstr "Grupper etter"
12123 #: ../mail/e-mail-reader.c:3878
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12126 msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"
12128 #: ../mail/e-mail-reader.c:3935 ../mail/em-filter-i18n.h:14
12129 msgid "Delete"
12130 msgstr "Slett"
12132 #: ../mail/e-mail-reader.c:3968
12133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
12134 msgid "Next"
12135 msgstr "Neste"
12137 #: ../mail/e-mail-reader.c:3972
12138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
12139 msgid "Previous"
12140 msgstr "Førre"
12142 #: ../mail/e-mail-reader.c:3981 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12143 msgid "Reply"
12144 msgstr "Svar"
12146 #: ../mail/e-mail-reader.c:4711
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "Folder '%s'"
12149 msgstr "Mappe"
12151 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Do not warn me again"
12154 msgstr "Ikkje spør igjen."
12156 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:948
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Printing"
12159 msgstr "Skriv ut"
12161 #. Translators: %s is replaced with a folder
12162 #. * name %u with count of duplicate messages.
12163 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1127
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12167 "it?"
12168 msgid_plural ""
12169 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12170 "them?"
12171 msgstr[0] ""
12172 msgstr[1] ""
12174 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1531
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Save Message"
12177 msgid_plural "Save Messages"
12178 msgstr[0] "Lagra melding …"
12179 msgstr[1] "Lagra melding …"
12181 #. Translators: This is part of a suggested file name
12182 #. * used when saving a message or multiple messages to
12183 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12184 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12185 #. * string; for example "Message.mbox".
12186 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1552
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Message"
12189 msgid_plural "Messages"
12190 msgstr[0] "Melding"
12191 msgstr[1] "Melding"
12193 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2006
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Parsing message"
12196 msgstr "Lagrar %d melding"
12198 #: ../mail/e-mail-request.c:151
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "Failed to load part '%s'"
12201 msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."
12203 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
12204 msgid "Flag to Follow Up"
12205 msgstr "Merk med Skal følgjast opp"
12207 #. Note to translators: this is the attribution string used
12208 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12209 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12210 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12211 #: ../mail/em-composer-utils.c:1286
12212 msgid ""
12213 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12214 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12215 msgstr ""
12216 "${AbbrevWeekdayName} den ${Day}. ${Month}. ${Year} klokka ${24Hour}."
12217 "${Minute} (${TimeZone}) skreiv ${Sender}:"
12219 #: ../mail/em-composer-utils.c:1292
12220 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12221 msgstr "-------- Vidaresendt melding --------"
12223 #: ../mail/em-composer-utils.c:1297
12224 msgid "-----Original Message-----"
12225 msgstr "-------- Opprinneleg melding --------"
12227 #: ../mail/em-composer-utils.c:2577
12228 msgid "an unknown sender"
12229 msgstr "ein ukjend avsendar"
12231 #: ../mail/em-composer-utils.c:2995
12232 msgid "Posting destination"
12233 msgstr "Mål for posten"
12235 #: ../mail/em-composer-utils.c:2996
12236 msgid "Choose folders to post the message to."
12237 msgstr "Vel mapper å posta meldinga i."
12239 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
12240 msgid "Select Folder"
12241 msgstr "Vel mappe"
12243 #. Automatically generated. Do not edit.
12244 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
12245 msgid "Adjust Score"
12246 msgstr "Juster poeng"
12248 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
12249 msgid "Assign Color"
12250 msgstr "Tildel farge"
12252 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
12253 msgid "Assign Score"
12254 msgstr "Tildel poeng"
12256 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
12257 msgid "BCC"
12258 msgstr "BCC"
12260 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
12261 msgid "Beep"
12262 msgstr "Pip"
12264 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
12265 msgid "CC"
12266 msgstr "CC"
12268 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
12269 msgid "Completed On"
12270 msgstr "Ferdig"
12272 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
12273 msgid "Date received"
12274 msgstr "Dato motteke"
12276 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
12277 msgid "Date sent"
12278 msgstr "Dato sendt"
12280 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
12281 msgid "Deleted"
12282 msgstr "Sletta"
12284 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
12285 msgid "does not end with"
12286 msgstr "sluttar ikkje med"
12288 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
12289 msgid "does not exist"
12290 msgstr "finst ikkje"
12292 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12293 #, fuzzy
12294 msgid "does not have words"
12295 msgstr "sluttar ikkje med"
12297 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12298 msgid "does not return"
12299 msgstr "returnerer ikkje"
12301 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12302 msgid "does not sound like"
12303 msgstr "høyrest ikkje ut som"
12305 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
12306 msgid "does not start with"
12307 msgstr "startar ikkje med"
12309 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
12310 msgid "Draft"
12311 msgstr "Kladd"
12313 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
12314 msgid "ends with"
12315 msgstr "sluttar med"
12317 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
12318 msgid "exists"
12319 msgstr "finst"
12321 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12322 msgid "Expression"
12323 msgstr "Uttrykk"
12325 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
12326 msgid "Follow Up"
12327 msgstr "Følg opp"
12329 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12330 msgid "Forward to"
12331 msgstr "Send vidare"
12333 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
12334 #, fuzzy
12335 msgid "has words"
12336 msgstr "_Passord:"
12338 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12339 msgid "Important"
12340 msgstr "Viktig"
12342 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
12343 msgid "is after"
12344 msgstr "er etter"
12346 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
12347 msgid "is before"
12348 msgstr "er før"
12350 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
12351 msgid "is Flagged"
12352 msgstr "er flagga"
12354 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
12355 msgid "is not Flagged"
12356 msgstr "er ikkje flagga"
12358 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
12359 msgid "is not set"
12360 msgstr "er ikkje sett"
12362 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12363 msgid "is set"
12364 msgstr "er sett"
12366 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:107
12367 msgid "Junk"
12368 msgstr "Søppelpost"
12370 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12371 msgid "Junk Test"
12372 msgstr "Test for søppelpost"
12374 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12375 msgid "Label"
12376 msgstr "Merkelapp"
12378 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12379 msgid "Mailing list"
12380 msgstr "E-postliste"
12382 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12383 msgid "Match All"
12384 msgstr "Pass med alle"
12386 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12387 msgid "Message Body"
12388 msgstr "Meldingskropp"
12390 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12391 msgid "Message Header"
12392 msgstr "Meldingshovud"
12394 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12395 msgid "Message is Junk"
12396 msgstr "Meldinga er søppelpost"
12398 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
12399 msgid "Message is not Junk"
12400 msgstr "Meldinga er ikkje søppelpost"
12402 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Message Location"
12405 msgstr "Meldingsstad/plassering"
12407 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
12408 msgid "Pipe to Program"
12409 msgstr "Send i røyr til program"
12411 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
12412 msgid "Play Sound"
12413 msgstr "Spel lyd"
12415 #. Past tense, as in "has been read".
12416 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
12417 msgid "Read"
12418 msgstr "Lesen"
12420 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
12421 msgid "Recipients"
12422 msgstr "Mottakarar"
12424 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12425 msgid "Regex Match"
12426 msgstr "Treff på regulært uttrykk"
12428 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12429 msgid "Replied to"
12430 msgstr "Svart til"
12432 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12433 msgid "returns"
12434 msgstr "returnerer"
12436 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12437 msgid "returns greater than"
12438 msgstr "returnerer større enn"
12440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
12441 msgid "returns less than"
12442 msgstr "returnerer mindre enn"
12444 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
12445 msgid "Run Program"
12446 msgstr "Køyr program"
12448 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
12449 msgid "Score"
12450 msgstr "Poengsum"
12452 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
12453 msgid "Sender"
12454 msgstr "Avsendar"
12456 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12457 msgid "Sender or Recipients"
12458 msgstr "Avsendar eller mottakarar"
12460 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12461 msgid "Set Label"
12462 msgstr "Sett merkelapp"
12464 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12465 msgid "Set Status"
12466 msgstr "Sett status"
12468 # TRN: Det skal ikkje vera KiB?
12469 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12470 msgid "Size (kB)"
12471 msgstr "Storleik (KiB)"
12473 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12474 msgid "sounds like"
12475 msgstr "høyres ut som"
12477 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12478 msgid "Source Account"
12479 msgstr "Avsendarkonto"
12481 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
12482 msgid "Specific header"
12483 msgstr "Spesifikk linje i hovud"
12485 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12486 msgid "starts with"
12487 msgstr "byrjar med"
12489 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
12490 msgid "Stop Processing"
12491 msgstr "Stopp prosessering"
12493 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Unset Color"
12496 msgstr "Ikkje valt kolonne"
12498 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
12499 msgid "Unset Status"
12500 msgstr "Nullstill status"
12502 #. and now for the action area
12503 #: ../mail/em-filter-rule.c:581
12504 msgid "Then"
12505 msgstr "Så"
12507 #: ../mail/em-filter-rule.c:646
12508 msgid "Add Ac_tion"
12509 msgstr "Legg til han_dling"
12511 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
12512 msgid "Unread messages:"
12513 msgid_plural "Unread messages:"
12514 msgstr[0] "Ulesen melding:"
12515 msgstr[1] "Ulesne meldingar:"
12517 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
12518 msgid "Total messages:"
12519 msgid_plural "Total messages:"
12520 msgstr[0] "Tal på meldingar:"
12521 msgstr[1] "Tal på meldingar:"
12523 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
12524 #, c-format
12525 msgid "Quota usage (%s):"
12526 msgstr "Kvote brukt (%s):"
12528 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
12529 #, c-format
12530 msgid "Quota usage"
12531 msgstr "Kvote brukt"
12533 #: ../mail/em-folder-properties.c:338
12534 msgid "Folder Properties"
12535 msgstr "Mappeeigenskapar"
12537 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
12538 msgid "<click here to select a folder>"
12539 msgstr "<klikk her for å velja mappe>"
12541 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
12542 msgid "C_reate"
12543 msgstr "L_ag"
12545 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
12546 msgid "Folder _name:"
12547 msgstr "Mappe_namn:"
12549 #: ../mail/em-folder-tree.c:647
12550 msgid "Folder names cannot contain '/'"
12551 msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda teiknet «/»."
12553 #: ../mail/em-folder-tree.c:783
12554 #, fuzzy, c-format
12555 msgctxt "folder-display"
12556 msgid "%s (%u%s)"
12557 msgstr "%s (%u)"
12559 #: ../mail/em-folder-tree.c:1608
12560 msgid "Mail Folder Tree"
12561 msgstr "E-postmappetre"
12563 #: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:115
12564 #, c-format
12565 msgid "Moving folder %s"
12566 msgstr "Flyttar mappa %s"
12568 #: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:117
12569 #, c-format
12570 msgid "Copying folder %s"
12571 msgstr "Kopierer mappa %s"
12573 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2304
12574 #, c-format
12575 msgid "Moving messages into folder %s"
12576 msgstr "Flyttar meldingar til mappa %s"
12578 #: ../mail/em-folder-tree.c:2148 ../mail/message-list.c:2306
12579 #, c-format
12580 msgid "Copying messages into folder %s"
12581 msgstr "Kopierer meldingar til mappa %s"
12583 #: ../mail/em-folder-tree.c:2167
12584 #, c-format
12585 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12586 msgstr "Kan ikkje dra-og-sleppa meldingar til topplageret"
12588 #. UNMATCHED is always last.
12589 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
12590 msgid "UNMATCHED"
12591 msgstr "INGEN TREFF"
12593 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
12594 msgid "Loading..."
12595 msgstr "Lastar …"
12597 #: ../mail/em-folder-utils.c:489
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Move Folder To"
12600 msgstr "_Flytt mappe til …"
12602 #: ../mail/em-folder-utils.c:489
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Copy Folder To"
12605 msgstr "_Kopier mappe til …"
12607 #: ../mail/em-folder-utils.c:586
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Create Folder"
12610 msgstr "Lag ei ny mappe"
12612 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
12613 msgid "Specify where to create the folder:"
12614 msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:"
12616 #: ../mail/em-subscription-editor.c:869
12617 #, fuzzy
12618 msgid "_Subscribe"
12619 msgstr "Abonnert"
12621 #: ../mail/em-subscription-editor.c:878
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Su_bscribe To Shown"
12624 msgstr "_Abonnér på liste"
12626 #: ../mail/em-subscription-editor.c:886
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Subscribe To _All"
12629 msgstr "_Abonnér på liste"
12631 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1844
12632 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
12633 msgid "_Unsubscribe"
12634 msgstr "_Fjern abonnment"
12636 #: ../mail/em-subscription-editor.c:995
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
12639 msgstr "Slutt å tinga mapper"
12641 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Unsubscribe From _All"
12644 msgstr "Slutta å tinga «%s»"
12646 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1679
12647 msgid "Folder Subscriptions"
12648 msgstr "Mappeabonnement"
12650 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1719
12651 msgid "_Account:"
12652 msgstr "_Konto:"
12654 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Clear Search"
12657 msgstr "Tøm søket"
12659 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1752
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Sho_w items that contain:"
12662 msgstr "inneheld ikkje"
12664 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1797
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Subscribe to the selected folder"
12667 msgstr "Tinga annan brukar si mappe"
12669 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1798
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Su_bscribe"
12672 msgstr "Abonnert"
12674 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1843
12675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
12678 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
12680 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1883
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Collapse all folders"
12683 msgstr "Alle lokale mapper"
12685 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1884
12686 #, fuzzy
12687 msgid "C_ollapse All"
12688 msgstr "Pakk ihop alle _trådane"
12690 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1894
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Expand all folders"
12693 msgstr "Ut_vid alle trådane"
12695 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1895
12696 #, fuzzy
12697 msgid "E_xpand All"
12698 msgstr "Ut_vid alle trådane"
12700 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1905
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Refresh the folder list"
12703 msgstr "Oppdater mappa"
12705 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Stop the current operation"
12708 msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"
12710 #. Translators: This message is shown only for ten or more
12711 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
12712 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
12713 #. * write it doubled, like '%%'.
12714 #: ../mail/em-utils.c:106
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
12717 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
12718 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna {0} meldingar på ein gong?"
12719 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna {0} meldingar på ein gong?"
12721 #: ../mail/em-utils.c:162
12722 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
12723 #, fuzzy
12724 msgid "_Do not show this message again"
12725 msgstr "Ikkje vis _denne meldinga att."
12727 #: ../mail/em-utils.c:314
12728 msgid "Message Filters"
12729 msgstr "Meldingsfilter"
12731 #: ../mail/em-utils.c:1000
12732 #, c-format
12733 msgid "Messages from %s"
12734 msgstr "Meldingar frå %s"
12736 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
12737 msgid "Search _Folders"
12738 msgstr "Søkjemapper"
12740 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:344
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Add Folder"
12743 msgstr "Mappe"
12745 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:468
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Search Folder Sources"
12748 msgstr "Søkjemappekjelde"
12750 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:499
12751 msgid "All local folders"
12752 msgstr "Alle lokale mapper"
12754 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:500
12755 msgid "All active remote folders"
12756 msgstr "Alle aktive eksterne mapper"
12758 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:501
12759 msgid "All local and active remote folders"
12760 msgstr "Alle lokale og aktive eksterne mapper"
12762 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:502
12763 msgid "Specific folders"
12764 msgstr "Bestemte mapper"
12766 #: ../mail/importers/elm-importer.c:179
12767 msgid "Importing Elm data"
12768 msgstr "Importerer Elm-data"
12770 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
12771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1071
12772 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
12773 msgid "Mail"
12774 msgstr "E-post"
12776 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
12777 msgid "Evolution Elm importer"
12778 msgstr "Evolution Elm-importerar"
12780 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380
12781 msgid "Import mail from Elm."
12782 msgstr "Importerer e-post frå Elm."
12784 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
12785 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
12786 #, fuzzy
12787 msgid "_Destination folder:"
12788 msgstr "Målmappe:"
12790 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
12791 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
12792 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
12793 msgid "Select folder"
12794 msgstr "Vel mappe"
12796 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
12797 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
12798 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
12799 msgid "Select folder to import into"
12800 msgstr "Vel mappe å importera til"
12802 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
12803 #, fuzzy
12804 msgctxt "mboxImp"
12805 msgid "Subject"
12806 msgstr "Emne"
12808 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
12809 #, fuzzy
12810 msgctxt "mboxImp"
12811 msgid "From"
12812 msgstr "Frå"
12814 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
12815 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
12816 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12817 msgstr "Berkeley-e-postboks (mbox)"
12819 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
12820 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12821 msgstr "Importerer Berkeley-e-postmapper (mbox)"
12823 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
12824 msgid "Importing mailbox"
12825 msgstr "Importerer postboks"
12827 #. Destination folder, was set in our widget
12828 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
12829 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
12830 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "Importing '%s'"
12833 msgstr "Importerer «%s»"
12835 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
12836 #, c-format
12837 msgid "Scanning %s"
12838 msgstr "Søkjer gjennom %s"
12840 #: ../mail/importers/pine-importer.c:251
12841 msgid "Importing Pine data"
12842 msgstr "Importerer Pine-data"
12844 #: ../mail/importers/pine-importer.c:430
12845 msgid "Address Book"
12846 msgstr "Adressebok"
12848 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478
12849 msgid "Evolution Pine importer"
12850 msgstr "Evolution Pine-importerar"
12852 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479
12853 msgid "Import mail from Pine."
12854 msgstr "Importer e-post frå Pine."
12856 #: ../mail/mail-autofilter.c:73
12857 #, c-format
12858 msgid "Mail to %s"
12859 msgstr "E-post til %s"
12861 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
12862 #, c-format
12863 msgid "Mail from %s"
12864 msgstr "Melding frå %s"
12866 #: ../mail/mail-autofilter.c:255
12867 #, c-format
12868 msgid "Subject is %s"
12869 msgstr "Emne er %s"
12871 #: ../mail/mail-autofilter.c:296
12872 #, c-format
12873 msgid "%s mailing list"
12874 msgstr "%s e-postliste"
12876 #: ../mail/mail-autofilter.c:406
12877 msgid "Add Filter Rule"
12878 msgstr "Legg til filter-regel"
12880 #. Translators: The first %s is name of the affected
12881 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
12882 #. * folder. For more than one filter rule is each of
12883 #. * them on a separate line, with four spaces in front
12884 #. * of its name, without quotes.
12885 #: ../mail/mail-autofilter.c:513
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
12889 "\"%s\"."
12890 msgid_plural ""
12891 "The following filter rules\n"
12892 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12893 "\"%s\"."
12894 msgstr[0] ""
12895 msgstr[1] ""
12897 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Set custom junk header"
12900 msgstr "Sjølvvald _meldingshovud"
12902 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
12903 msgid ""
12904 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
12905 "filtered as junk"
12906 msgstr ""
12908 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Header name"
12911 msgstr "Namn på hovudlinje:"
12913 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Header content"
12916 msgstr "Avsendar inneheld"
12918 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Default Behavior"
12921 msgstr "Standard prioritet:"
12923 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
12924 #, fuzzy
12925 msgid "For_mat messages in HTML"
12926 msgstr "Skriv meldingar i _HTML-format"
12928 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
12929 msgid "Automatically insert _emoticon images"
12930 msgstr "Sett inn _smilefjesbilete automatisk"
12932 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
12933 msgid "Always request rea_d receipt"
12934 msgstr "Alltid be om _lesekvittering"
12936 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
12937 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
12938 msgstr ""
12940 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Ch_aracter encoding:"
12943 msgstr "_Teiknkoding"
12945 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Replies and Forwards"
12948 msgstr "Svar og foreldre"
12950 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
12951 msgid "_Reply style:"
12952 msgstr "Sva_rstil:"
12954 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
12955 msgid "_Forward style:"
12956 msgstr "_Vidaresendingsstil:"
12958 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
12959 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12960 msgstr "Skriv _svaret under sitert tekst"
12962 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
12963 #, fuzzy
12964 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
12965 msgstr "_Sett signaturen over den siterte teksten i svar"
12967 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
12968 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
12969 msgstr ""
12971 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
12972 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
12973 msgstr ""
12975 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
12976 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
12977 msgstr ""
12979 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Sig_natures"
12982 msgstr "Signaturar"
12984 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
12985 msgid "Signatures"
12986 msgstr "Signaturar"
12988 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
12989 #, fuzzy
12990 msgid "_Languages"
12991 msgstr "Språk"
12993 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
12994 msgid ""
12995 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12996 "dictionary installed."
12997 msgstr ""
12998 "Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til."
13000 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13001 msgid "Languages Table"
13002 msgstr "Språktabell"
13004 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13005 msgid "Check spelling while I _type"
13006 msgstr "Kontroller s_tavinga medan eg skriv"
13008 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13009 msgid "Color for _misspelled words:"
13010 msgstr "_Farge for feilstava ord:"
13012 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13013 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13014 msgid "Pick a color"
13015 msgstr "Vel ein farge"
13017 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13018 msgid "Spell Checking"
13019 msgstr "Stavekontroll"
13021 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13022 msgid ""
13023 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13024 "before taking the following checkmarked actions:"
13025 msgstr ""
13027 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13028 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13031 msgstr "_Spør ved sending av meldingar med eit tomt emnefelt"
13033 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13034 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13037 msgstr "Spø_r ved sending av melding som berre har mottakarar i Bcc-feltet"
13039 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13040 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13043 msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga er på"
13045 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13046 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
13047 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13048 msgstr ""
13050 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13051 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
13052 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13053 msgstr ""
13055 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13056 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
13057 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13058 msgstr ""
13060 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Confirmations"
13063 msgstr "Oppsett"
13065 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13066 #, fuzzy
13067 msgid "a"
13068 msgstr "Lau"
13070 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13071 msgid "b"
13072 msgstr ""
13074 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13075 #, fuzzy
13076 msgctxt "ReplyForward"
13077 msgid "Attachment"
13078 msgstr "Vedlegg"
13080 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13081 msgctxt "ReplyForward"
13082 msgid "Inline (Outlook style)"
13083 msgstr ""
13085 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13086 #, fuzzy
13087 msgctxt "ReplyForward"
13088 msgid "Quoted"
13089 msgstr "Sitert"
13091 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13092 #, fuzzy
13093 msgctxt "ReplyForward"
13094 msgid "Do not quote"
13095 msgstr "Ikkje slett"
13097 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13098 #, fuzzy
13099 msgctxt "ReplyForward"
13100 msgid "Inline"
13101 msgstr "Innvevd"
13103 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Proxy Settings"
13106 msgstr "Søppelpostinnstillingar"
13108 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13109 msgid "_Use system defaults"
13110 msgstr "Br_uk systemstandard"
13112 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13113 msgid "_Direct connection to the Internet"
13114 msgstr ""
13116 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13117 msgid "_Manual proxy configuration:"
13118 msgstr "_Manuelt mellomtenaroppsett:"
13120 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13121 msgid "H_TTP Proxy:"
13122 msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
13124 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13125 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13126 msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"
13128 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13129 #, fuzzy
13130 msgid "SOC_KS Proxy:"
13131 msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
13133 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13134 msgid "No _Proxy for:"
13135 msgstr "Ingen _mellomtenar for:"
13137 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13138 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
13139 msgid "Port:"
13140 msgstr "Port:"
13142 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13143 msgid "Use Authe_ntication"
13144 msgstr "Bruk aute_ntisering"
13146 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13147 msgid "Us_ername:"
13148 msgstr "Br_ukarnamn:"
13150 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13151 msgid "Pass_word:"
13152 msgstr "_Passord:"
13154 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Start up"
13157 msgstr "Start: "
13159 # TRN: Kva betyr dette?
13160 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Check for new _messages on start"
13163 msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"
13165 # TRN: Kva betyr dette?
13166 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13169 msgstr "Sjå automatisk etter _nye meldinga kvar(t)"
13171 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Message Display"
13174 msgstr "Meldingar"
13176 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13177 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13178 msgstr "Br_uk dei same skrifttypane som andre program"
13180 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13181 msgid "S_tandard Font:"
13182 msgstr "S_tandard skrifttype:"
13184 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13185 msgid "Select HTML fixed width font"
13186 msgstr "Vel skrifttype med fast breidde, til HTML-meldingar"
13188 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13189 msgid "Select HTML variable width font"
13190 msgstr "Vel skrifttype med variabel breidde, til HTML-meldingar"
13192 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Fix_ed Width Font:"
13195 msgstr "Skrifttype med fast teikn_breidde:"
13197 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13198 msgid "Highlight _quotations with"
13199 msgstr "_Merk sitering med"
13201 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
13202 msgid "color"
13203 msgstr "farge"
13205 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13206 msgid "Default character e_ncoding:"
13207 msgstr "Standardt_eiknsett:"
13209 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13210 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13211 msgstr ""
13213 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13214 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13215 msgstr "Bruk e_mnefeltet til tråding når annan informasjon ikkje finst"
13217 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Delete Mail"
13220 msgstr "Slett"
13222 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13223 msgid "Empty trash folders on e_xit"
13224 msgstr "_Tøm sletta meldingar ved slutt"
13226 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13227 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13228 msgstr "_Stadfest ved tøming av mappe"
13230 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13231 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13232 #, fuzzy
13233 msgid "_Show animated images"
13234 msgstr "Vis animerte bilete som animasjonar."
13236 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
13237 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13238 msgstr ""
13239 "S_pør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slike"
13241 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Loading Images"
13244 msgstr "_Last bilete"
13246 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13247 msgid "_Never load images from the Internet"
13248 msgstr "Last aldri bilete frå _nettet"
13250 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13251 #, fuzzy
13252 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13253 msgstr "_Last bilete i e-post frå kontaktar"
13255 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13256 msgid "_Always load images from the Internet"
13257 msgstr "Last _alltid bilete frå nettet"
13259 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13260 msgid "HTML Messages"
13261 msgstr "HTML-meldingar"
13263 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
13264 msgid "Labels"
13265 msgstr "Merkelappar"
13267 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Sender Photograph"
13270 msgstr "<b>Bilete av avsendar</b>"
13272 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
13273 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13274 msgstr "Vi_s bilete av avsendar i førehandsvisinga av meldinga"
13276 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13277 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13278 msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren berre i lokale adressebøker"
13280 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Displayed Message Headers"
13283 msgstr "Alle meldings_hovuda"
13285 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13286 msgid "Mail Headers Table"
13287 msgstr "E-posthovud-tabell"
13289 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
13290 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
13291 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Date/Time Format"
13294 msgstr "Dato/klokkeslett"
13296 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13297 msgid "Check incoming _messages for junk"
13298 msgstr "Sjå etter søppelpost i _inngåande post"
13300 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
13301 msgid "Delete junk messages on e_xit"
13302 msgstr ""
13304 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13307 msgstr "Sjå etter søppelpost i _inngåande post"
13309 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
13310 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13311 msgstr ""
13313 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
13314 msgid "_Lookup in local address book only"
13315 msgstr "_Sjå berre i lokale adressebøker"
13317 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
13318 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13319 msgstr ""
13320 "Valet vert oversett om det vert funne eit treff på sjølvvalde "
13321 "meldingshovudlinjer for skrot."
13323 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
13324 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
13325 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:160
13326 msgid "No encryption"
13327 msgstr "Inga kryptering"
13329 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
13330 msgid "TLS encryption"
13331 msgstr "TLS-kryptering"
13333 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13334 msgid "SSL encryption"
13335 msgstr "SSL-kryptering"
13337 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
13338 msgid ""
13339 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13340 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13341 msgstr ""
13342 "Meldingane du har valt å følgja opp er lista opp under.\n"
13343 "Vel ei oppfølgingshandling frå «flagg»-menyen."
13345 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
13346 msgid "_Flag:"
13347 msgstr "_Flagg:"
13349 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
13350 msgid "_Due By:"
13351 msgstr "_Ferdig innan:"
13353 #. Translators: Flag Completed
13354 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13355 msgid "Co_mpleted"
13356 msgstr "F_erdig"
13358 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13359 msgid "Call"
13360 msgstr "Ring til"
13362 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13363 msgid "Do Not Forward"
13364 msgstr "Ikkje send vidare"
13366 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13367 msgid "Follow-Up"
13368 msgstr "Følg opp"
13370 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13371 msgid "For Your Information"
13372 msgstr "Til informasjon"
13374 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13375 msgid "Forward"
13376 msgstr "Vidaresend"
13378 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13379 msgid "No Response Necessary"
13380 msgstr "Svar trengst ikkje"
13382 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13383 msgid "Reply to All"
13384 msgstr "Svar til alle"
13386 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
13387 msgid "Review"
13388 msgstr "Sjå gjennom"
13390 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
13391 msgid "License Agreement"
13392 msgstr "Lisensavtale"
13394 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13395 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13396 msgstr "_Kryss av her for å godta lisensavtalen"
13398 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13399 msgid "_Accept License"
13400 msgstr "_Godta lisens"
13402 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13403 msgid "Security Information"
13404 msgstr "Tryggleiksinformasjon"
13406 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Digital Signature"
13409 msgstr "Rediger signatur"
13411 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Encryption"
13414 msgstr "Krypter"
13416 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
13417 msgid "Invalid authentication"
13418 msgstr "Ugyldig autentisering"
13420 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "This server does not support this type of authentication and may not support "
13424 "authentication at all."
13425 msgstr ""
13426 "SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."
13428 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
13429 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13430 msgstr "Innlogginga på tenaren «{0}» som «{0}» feila."
13432 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
13433 msgid ""
13434 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13435 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13436 msgstr ""
13437 "Kontroller at passordet ditt er skrive rett. Hugs at mange passord ser "
13438 "skilnad på store og små bokstavar. Sjå etter om Caps Lock er på."
13440 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
13441 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13442 msgstr "Er du sikker på at du vil senda ei melding i HTML-format?"
13444 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
13445 msgid ""
13446 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13447 "HTML email:\n"
13448 "{0}"
13449 msgstr ""
13450 "Pass på at dei følgjande mottakarane er i stand til å lesa HTML-e-post, og "
13451 "faktisk vil ha slik post:\n"
13452 "{0}"
13454 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
13455 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13456 msgstr "Er du sikker på at du vil senda meldinga utan emne?"
13458 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
13459 msgid ""
13460 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13461 "an idea of what your mail is about."
13462 msgstr ""
13463 "Eit meiningsfullt emne vil fortelja mottakarane kva e-posten din er om."
13465 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
13466 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13467 msgstr ""
13468 "Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"
13470 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
13471 msgid ""
13472 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13473 "\n"
13474 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13475 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13476 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13477 "recipient. "
13478 msgstr ""
13479 "Kontaktlista du sender til er stilt til å gøyma listemottakarar.\n"
13480 "\n"
13481 "Mange e-post-system legg til ei linje «Apparently-To» i meldingshovudet på "
13482 "meldingar som berre har blindkopi-mottakarar. Denne linja vil i så fall "
13483 "lista opp alle mottakarane av meldinga. For å unngå dette bør du leggja til "
13484 "minst ein Til:- eller Cc:-mottakar. "
13486 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
13487 msgid ""
13488 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13489 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13490 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13491 "recipient."
13492 msgstr ""
13493 "Mange e-post-system legg til ei linje «Apparently-To» i meldingshovudet på "
13494 "meldingar som berre har blindkopi-mottakarar. Denne linja vil i så fall "
13495 "lista opp alle mottakarane av meldinga. For å unngå dette bør du leggja til "
13496 "minst ein Til:- eller Cc:-mottakar."
13498 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13501 msgstr ""
13502 "Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"
13504 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
13505 msgid ""
13506 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13507 "{0}"
13508 msgstr ""
13510 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13513 msgstr ""
13514 "Er du sikker på at du vil senda ein e-post med berre blindkopi-mottakarar?"
13516 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
13517 msgid ""
13518 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13519 "{0}"
13520 msgstr ""
13522 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
13523 msgid "Send private reply?"
13524 msgstr ""
13526 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
13527 msgid ""
13528 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
13529 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
13530 "you sure you want to proceed?"
13531 msgstr ""
13533 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Reply _Privately"
13536 msgstr "_Privat"
13538 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
13539 msgid ""
13540 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
13541 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
13542 "proceed?"
13543 msgstr ""
13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Send reply to all recipients?"
13548 msgstr "Avsendar eller mottakarar"
13550 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
13551 msgid ""
13552 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
13553 "sure you want to reply to ALL of them?"
13554 msgstr ""
13556 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
13557 msgid ""
13558 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13559 msgstr ""
13560 "Denne meldinga kan du ikkje senda. Du har ikkje oppgjeve nokon mottakarar"
13562 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
13563 msgid ""
13564 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13565 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13566 msgstr ""
13567 "Skriv ei gyldig e-post-adresse i «Til:»-feltet. Du kan søkja etter e-post-"
13568 "adresser ved å klikka på «Til:»-knappen til venstre for mottakarfeltet."
13570 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
13571 msgid "Use default drafts folder?"
13572 msgstr "Bruka standard utkastmappe?"
13574 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
13575 msgid ""
13576 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13577 "folder instead?"
13578 msgstr ""
13579 "Kan ikkje opna kladd-mappa til denne kontoen. Vil du bruka standard-"
13580 "kladdmappa?"
13582 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
13583 msgid "Use _Default"
13584 msgstr "Bruk stan_dard"
13586 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
13587 msgid ""
13588 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13589 "folder \"{0}\"?"
13590 msgstr ""
13591 "Er du sikker på at du vil fjerna dei sletta meldingane i mappa «{0}» for "
13592 "godt?"
13594 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
13595 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13596 msgstr "Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse meldingane."
13598 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
13599 msgid "_Expunge"
13600 msgstr "_Tøm"
13602 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
13603 msgid ""
13604 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13605 "folders?"
13606 msgstr ""
13607 "Er du sikker på at du vil fjerna dei sletta meldingane i alle mappene for "
13608 "godt?"
13610 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
13611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
13612 msgid "_Empty Trash"
13613 msgstr "_Tøm sletta meldingar"
13615 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
13616 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13617 msgstr "Å opna for mange meldingar på ein gong kan ta lang tid."
13619 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
13620 msgid "_Open Messages"
13621 msgstr "_Opna meldingar"
13623 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
13624 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13625 msgstr "Du har usende meldingar. Vil du avslutta likevel?"
13627 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
13628 msgid ""
13629 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13630 "again."
13631 msgstr ""
13632 "Dersom du avsluttar, vil ikkje desse meldingane verta sende før Evolution "
13633 "vert starta att."
13635 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
13636 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
13637 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
13638 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
13639 msgid "Error while {0}."
13640 msgstr "Feil under {0}."
13642 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
13643 msgid "Error while performing operation."
13644 msgstr "Feil medan handlinga vart utført."
13646 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
13647 msgid "Enter password."
13648 msgstr "Skriv inn passordet."
13650 # TRN: Dårleg.
13651 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
13652 msgid "Error loading filter definitions."
13653 msgstr "Feil under lesing av filterdefinisjonar."
13655 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
13656 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13657 msgstr "Klarte ikkje lagra i katalogen «{0}»."
13659 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
13660 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13661 msgstr "Klarte ikkje lagra i fila «{0}»."
13663 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
13664 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13665 msgstr "Klarte ikkje laga katalogen, fordi «{1}»"
13667 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
13668 msgid "Cannot create temporary save directory."
13669 msgstr "Klarte ikkje å laga katalog for mellombels lagring."
13671 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
13672 msgid "File exists but cannot overwrite it."
13673 msgstr "Fila finst, men klarte ikkje skriva over."
13675 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
13676 msgid "File exists but is not a regular file."
13677 msgstr "Fila finst, men er ikkje ei vanleg fil."
13679 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
13680 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13681 msgstr "Klarte ikkje sletta mappa «{0}»."
13683 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
13684 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13685 msgstr "Klarte ikkje sletta systemmappa «{0}»."
13687 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
13688 msgid ""
13689 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
13690 "be renamed, moved, or deleted."
13691 msgstr ""
13692 "Systemmapper trengst for at Evolution skal fungera rett, og kan ikkje få "
13693 "nytt namn, flyttast eller slettast."
13695 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
13698 msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."
13700 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
13701 #, fuzzy
13702 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
13703 msgstr "Fordi «{1}»."
13705 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
13708 msgstr "Klarte ikkje lesa signaturfila «{0}»."
13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
13711 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13712 msgstr "Klarte ikkje byta namn på eller flytta systemmappa «{0}»."
13714 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
13715 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13716 msgstr "Verkeleg sletta mappa «{0}» og alle undermappene?"
13718 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
13719 #, fuzzy
13720 msgid ""
13721 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
13722 "will be deleted permanently."
13723 msgstr ""
13724 "Dersom du slettar mappa, vil alt innhaldet og alle undermappene forsvinna "
13725 "for godt."
13727 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
13730 msgstr "Klarte ikkje sletta mappa «{0}»."
13732 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
13733 #, fuzzy
13734 msgid ""
13735 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13736 msgstr ""
13737 "Dersom du slettar mappa, vil alt innhaldet og alle undermappene forsvinna "
13738 "for godt."
13740 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
13741 msgid "These messages are not copies."
13742 msgstr ""
13744 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
13745 msgid ""
13746 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
13747 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
13748 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
13749 msgstr ""
13751 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
13752 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13753 msgstr "Klarte ikkje gje «{0}» det nye namnet «{1}»."
13755 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
13756 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13757 msgstr "Ei mappe som heiter «{1}» finst frå før. Bruk eit anna namn."
13759 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
13760 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13761 msgstr "Klarte ikkje flytta mappa «{0}» til «{1}»."
13763 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
13764 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13765 msgstr "Klarte ikkje opna kjelda «{2}»."
13767 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
13768 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13769 msgstr "Klarte ikkje opna målet «{2}»."
13771 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
13772 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13773 msgstr "Klarte ikkje kopiera mappa «{0}» til «{1}»."
13775 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
13776 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13777 msgstr "Klarte ikkje laga mappa «{0}»."
13779 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
13782 msgstr "Klarte ikkje opna kjelda «{1}»"
13784 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
13785 msgid "Cannot save changes to account."
13786 msgstr "Klarte ikkje lagra endringane i kontoen."
13788 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
13789 msgid "You have not filled in all of the required information."
13790 msgstr "Du har ikkje fylt ut all den påkrevde informasjonen."
13792 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
13793 msgid "You may not create two accounts with the same name."
13794 msgstr "Du kan ikkje laga to kontoar med det same namnet."
13796 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
13797 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13798 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
13800 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
13801 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13802 msgstr "Dersom du held fram, vil kontoinformasjonen verta sletta for godt."
13804 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
13805 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13806 msgstr ""
13807 "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen og alle tilhøyrande "
13808 "mellomtenarar?"
13810 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
13811 msgid ""
13812 "If you proceed, the account information and\n"
13813 "all proxy information will be deleted permanently."
13814 msgstr ""
13815 "Dersom du held fram, vil konto- og \n"
13816 "mellomtenarinformasjon verta sletta for godt."
13818 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
13819 msgid ""
13820 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13821 msgstr ""
13822 "Er du sikker på at du vil kopla ut denne kontoen og sletta alle dei "
13823 "tilhøyrande mellomtenarane?"
13825 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
13826 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13827 msgstr ""
13828 "Dersom du held fram, vil all informasjon om kontoar på mellomtenarar verta "
13829 "sletta for godt."
13831 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Do _Not Disable"
13834 msgstr "Ikkje skru av"
13836 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
13837 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:628
13838 msgid "_Disable"
13839 msgstr "Slå _av"
13841 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
13842 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13843 msgstr "Klarte ikkje redigera søkjemappa «{0}», sidan ho ikkje finst."
13845 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
13846 msgid ""
13847 "This folder may have been added implicitly,\n"
13848 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13849 msgstr ""
13850 "Mappa kan ha blitt lagt til implisitt.\n"
13851 "Det kan vera naudsynt å opna søkjemappe-redigering og leggja henne til "
13852 "eksplisitt."
13854 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
13855 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13856 msgstr "Klarte ikkje leggja til søkjemappa «{0}»."
13858 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
13859 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13860 msgstr "Ei mappe som heiter «{0}» finst frå før. Bruk eit anna namn."
13862 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
13863 msgid "Search Folders automatically updated."
13864 msgstr "Søkjemapper vert oppdatert automatisk."
13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
13867 msgid "Mail filters automatically updated."
13868 msgstr "E-post-filter er oppdaterte automatisk."
13870 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
13871 msgid "Missing folder."
13872 msgstr "Manglande mappe."
13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
13875 msgid "You must specify a folder."
13876 msgstr "Du må oppgje ei mappe."
13878 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
13879 msgid "You must name this Search Folder."
13880 msgstr "Du må gje søkjemappa eit namn."
13882 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
13883 msgid "No sources selected."
13884 msgstr "Ingen kjelder valde."
13886 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
13887 msgid ""
13888 "You must specify at least one folder as a source.\n"
13889 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
13890 "folders, all remote folders, or both."
13891 msgstr ""
13892 "Du må oppgje minst ei mappe som kjelde.\n"
13893 "Du kan anten velja mapper ei og ei, eller velja alle lokale mapper, alle "
13894 "eksterne mapper, eller begge delar."
13896 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
13897 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13898 msgstr "Problem under migrering av gamal e-post-mappe «{0}»."
13900 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
13901 msgid ""
13902 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13903 "\n"
13904 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13905 "quit."
13906 msgstr ""
13907 "Ei mappe som ikkje er tom finst alt på «{1}».\n"
13908 "\n"
13909 "Du kan oversjå denne mappa, skriva over henne, leggja til innhaldet, eller "
13910 "avslutta."
13912 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
13913 msgid "Ignore"
13914 msgstr "Ignorer"
13916 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
13917 msgid "_Overwrite"
13918 msgstr "Skriv _over"
13920 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
13921 msgid "_Append"
13922 msgstr "_Legg til"
13924 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
13925 msgid "Evolution's local mail format has changed."
13926 msgstr ""
13928 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
13929 msgid ""
13930 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
13931 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
13932 "want to migrate now?\n"
13933 "\n"
13934 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
13935 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
13936 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
13937 msgstr ""
13939 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
13940 #, fuzzy
13941 msgid "_Exit Evolution"
13942 msgstr "Evolution"
13944 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
13945 #, fuzzy
13946 msgid "_Migrate Now"
13947 msgstr "Overføring"
13949 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
13950 msgid "Unable to read license file."
13951 msgstr "Klarte ikkje lesa lisensfil."
13953 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
13954 msgid ""
13955 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13956 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
13957 msgstr ""
13958 "Klarte ikkje lesa lisensfila «{0}» på grunn av eit installasjonsproblem. Du "
13959 "kan ikkje bruka denne leverandøren før du godtek lisensen."
13961 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
13962 msgid "Please wait."
13963 msgstr "Vent litt."
13965 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
13966 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13967 msgstr "Spør tenar om ei liste av støtta autentiseringsmekanismer."
13969 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
13973 msgstr "Spør tenar om ei liste av støtta autentiseringsmekanismer."
13975 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
13976 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
13977 msgstr "Klarte ikkje kopla til GroupWise-tenar."
13979 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
13980 msgid "Please check your account settings and try again."
13981 msgstr "Kontroller innstillingane dine og prøv igjen."
13983 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
13984 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13985 msgstr ""
13987 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
13988 msgid ""
13989 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13990 "usage?"
13991 msgstr "Vil du synkronisera lokalt mappene som er merka for fråkopla bruk?"
13993 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Do _Not Synchronize"
13996 msgstr "_Ikkje synkroniser"
13998 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
13999 #, fuzzy
14000 msgid "_Synchronize"
14001 msgstr "Synkroniser"
14003 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14004 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14005 msgstr "Vil du merka alle meldingar som lesne?"
14007 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14008 #, fuzzy
14009 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14010 msgstr ""
14011 "Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
14012 "undermappene."
14014 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14015 msgid ""
14016 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14017 "subfolders."
14018 msgstr ""
14019 "Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
14020 "undermappene."
14022 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Close message window."
14025 msgstr "Lukk vindauge"
14027 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Would you like to close the message window?"
14030 msgstr "Standardbreidde på meldingsvindauget."
14032 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14033 msgid "_Yes"
14034 msgstr ""
14036 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14037 #, fuzzy
14038 msgid "_No"
14039 msgstr "Nei"
14041 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14042 #, fuzzy
14043 msgid "_Always"
14044 msgstr "Alltid"
14046 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14047 #, fuzzy
14048 msgid "N_ever"
14049 msgstr "Aldri"
14051 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Copy folder in folder tree."
14054 msgstr "Kopierer mappa %s"
14056 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14059 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta notatet «{0}»?"
14061 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Move folder in folder tree."
14064 msgstr "Flyttar mappa %s"
14066 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14069 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppgåva «{0}»?"
14071 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14072 msgid ""
14073 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14074 "not enabled"
14075 msgstr ""
14076 "Denne meldinga kan ikkje sendast fordi kontoen du sender frå er slått av"
14078 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14079 msgid "Please enable the account or send using another account."
14080 msgstr "Slå på denne kontoen eller bruk ein annan konto til å senda med."
14082 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14083 msgid "Mail Deletion Failed"
14084 msgstr "Klarte ikkje sletta e-post"
14086 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14087 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14088 msgstr "Du har ikkje løyva som trengst for å sletta denne e-posten."
14090 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14091 #, fuzzy
14092 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14093 msgstr "Sjå etter skrot feila"
14095 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14096 #, fuzzy
14097 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14098 msgstr "Sjå etter skrot feila"
14100 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14101 #, fuzzy
14102 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14103 msgstr "Sjå etter skrot feila"
14105 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Remove duplicate messages?"
14108 msgstr "Fjerna delegaten %s?"
14110 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14111 #, fuzzy
14112 msgid "No duplicate messages found."
14113 msgstr "Uferdige meldingar funne"
14115 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14116 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14119 msgstr "Vedlegg inneheld ikkje ei gyldig kalendermelding."
14121 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14124 msgstr "Klarte ikkje lagra til autolagringsfila «{0}»."
14126 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14129 msgstr "Verkeleg slutta å tinga mappa «%s»?"
14131 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Unable to retrieve message."
14134 msgstr "Klarte ikkje henta melding"
14136 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14137 msgid "{0}"
14138 msgstr "{0}"
14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Failed to open folder."
14143 msgstr "klarte ikkje å opna boka"
14145 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Failed to find duplicate messages."
14148 msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
14150 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Failed to retrieve messages."
14153 msgstr "Klarte ikkje henta melding"
14155 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14158 msgstr "Katalogar kan ikkje leggjast ved meldingar."
14160 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14163 msgstr "Markerer valt melding for visning fråkopla."
14165 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Failed to save messages to disk."
14168 msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
14170 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14171 msgid "Hidden file is attached."
14172 msgstr ""
14174 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14175 msgid ""
14176 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14177 "Please review it before sending."
14178 msgstr ""
14180 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Printing failed."
14183 msgstr "Importerer filer"
14185 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14186 #, fuzzy
14187 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14188 msgstr "Feil i det regulære uttrykket «{0}»."
14190 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14193 msgstr "Kan ikkje utføra handlinga."
14195 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
14196 msgid "Canceling..."
14197 msgstr "Stoppar …"
14199 #: ../mail/mail-send-recv.c:518
14200 msgid "Send & Receive Mail"
14201 msgstr "Send og motta e-post"
14203 #: ../mail/mail-send-recv.c:534
14204 msgid "Cancel _All"
14205 msgstr "Avbryt _alle"
14207 #: ../mail/mail-send-recv.c:626 ../mail/mail-send-recv.c:1003
14208 msgid "Updating..."
14209 msgstr "Oppdaterar …"
14211 #: ../mail/mail-send-recv.c:626 ../mail/mail-send-recv.c:708
14212 msgid "Waiting..."
14213 msgstr "Ventar …"
14215 #: ../mail/mail-send-recv.c:983
14216 #, c-format
14217 msgid "Checking for new mail"
14218 msgstr "Ser etter ny e-post"
14220 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
14221 msgid "Search Folders"
14222 msgstr "Søk i mapper"
14224 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
14225 msgid "Edit Search Folder"
14226 msgstr "Redigér søkjemappe"
14228 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
14229 msgid "New Search Folder"
14230 msgstr "Ny søkjemappe"
14232 #: ../mail/message-list.c:1272
14233 msgid "Unseen"
14234 msgstr "Ulesen"
14236 #: ../mail/message-list.c:1273
14237 msgid "Seen"
14238 msgstr "Lest"
14240 #: ../mail/message-list.c:1274
14241 msgid "Answered"
14242 msgstr "Svara på"
14244 #: ../mail/message-list.c:1275
14245 msgid "Forwarded"
14246 msgstr "Vidaresendt"
14248 #: ../mail/message-list.c:1276
14249 msgid "Multiple Unseen Messages"
14250 msgstr "Fleire uleste meldingar"
14252 #: ../mail/message-list.c:1277
14253 msgid "Multiple Messages"
14254 msgstr "Fleire meldingar"
14256 #: ../mail/message-list.c:1281
14257 msgid "Lowest"
14258 msgstr "Lågast"
14260 #: ../mail/message-list.c:1282
14261 msgid "Lower"
14262 msgstr "Lågare"
14264 #: ../mail/message-list.c:1286
14265 msgid "Higher"
14266 msgstr "Høgare"
14268 #: ../mail/message-list.c:1287
14269 msgid "Highest"
14270 msgstr "Høgast"
14272 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
14273 msgid "?"
14274 msgstr "?"
14276 #. strftime format of a time,
14277 #. * in 12-hour format, without seconds.
14278 #: ../mail/message-list.c:1916 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
14279 msgid "Today %l:%M %p"
14280 msgstr "I dag, %H.%M"
14282 #: ../mail/message-list.c:1925
14283 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14284 msgstr "I går, %H:%M"
14286 #: ../mail/message-list.c:1937
14287 msgid "%a %l:%M %p"
14288 msgstr "%a %H.%M"
14290 #: ../mail/message-list.c:1945
14291 msgid "%b %d %l:%M %p"
14292 msgstr "%d. %b %H.%M"
14294 #: ../mail/message-list.c:1947
14295 msgid "%b %d %Y"
14296 msgstr "%d. %b %Y"
14298 #: ../mail/message-list.c:2777
14299 msgid "Select all visible messages"
14300 msgstr "Vel alle synlege meldingar"
14302 #: ../mail/message-list.c:2913 ../mail/message-list.etspec.h:17
14303 msgid "Messages"
14304 msgstr "Meldingar"
14306 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14307 #: ../mail/message-list.c:4132
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Follow-up"
14310 msgstr "Følg opp"
14312 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14313 #: ../mail/message-list.c:4691 ../mail/message-list.c:5111
14314 msgid "Generating message list"
14315 msgstr "Opprettar meldingsliste"
14317 #: ../mail/message-list.c:4925
14318 msgid ""
14319 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14320 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14321 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14322 "by changing the query above."
14323 msgstr ""
14325 #: ../mail/message-list.c:4930
14326 msgid "There are no messages in this folder."
14327 msgstr ""
14329 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14330 msgid "Flagged"
14331 msgstr "Flagga"
14333 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14334 msgid "Received"
14335 msgstr "Motteke"
14337 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14338 msgid "Flag Status"
14339 msgstr "Flaggstatus"
14341 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
14342 msgid "Follow Up Flag"
14343 msgstr "Oppfølgjingsflagg"
14345 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
14346 msgid "Due By"
14347 msgstr "Ferdig innan"
14349 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
14350 msgid "Sent Messages"
14351 msgstr "Sende meldingar"
14353 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
14354 msgid "Subject - Trimmed"
14355 msgstr ""
14357 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14358 msgid "Subject or Addresses contains"
14359 msgstr "Emne eller adressar inneheld"
14361 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
14363 msgid "Recipients contain"
14364 msgstr "Mottakar inneheld"
14366 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14367 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
14368 msgid "Message contains"
14369 msgstr "Meldinga inneheld"
14371 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
14373 msgid "Subject contains"
14374 msgstr "Emne inneheld"
14376 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14377 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
14378 msgid "Sender contains"
14379 msgstr "Avsendar inneheld"
14381 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14382 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
14383 msgid "Body contains"
14384 msgstr "Kropp inneheld"
14386 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
14387 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
14388 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
14389 #, fuzzy
14390 msgid "_Table column:"
14391 msgstr "Tabellmodell"
14393 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Address formatting"
14396 msgstr "Ledig/oppteken-informasjon"
14398 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
14399 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
14400 msgstr ""
14402 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
14403 msgid "Autocompletion"
14404 msgstr "Autofullføring"
14406 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
14407 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14408 msgstr "Alltid _vis adressa til autofullført kontakt"
14410 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
14411 msgid "Multiple vCards"
14412 msgstr "Fleire vCard"
14414 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
14415 #, c-format
14416 msgid "vCard for %s"
14417 msgstr "vCard for %s"
14419 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
14420 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
14421 #, c-format
14422 msgid "Contact information"
14423 msgstr "Kontaktinformasjon"
14425 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
14426 #, c-format
14427 msgid "Contact information for %s"
14428 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
14430 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
14431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:119
14432 msgid "New Address Book"
14433 msgstr "Ny adressebok"
14435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
14436 msgctxt "New"
14437 msgid "_Contact"
14438 msgstr "_Kontakt"
14440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
14441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
14442 msgid "Create a new contact"
14443 msgstr "Opprett ny kontakt"
14445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
14446 msgctxt "New"
14447 msgid "Contact _List"
14448 msgstr "Kontakt_liste"
14450 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
14451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
14452 msgid "Create a new contact list"
14453 msgstr "Lag ei ny kontaktliste"
14455 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
14456 msgctxt "New"
14457 msgid "Address _Book"
14458 msgstr "Adresse_bok"
14460 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
14461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:822
14462 msgid "Create a new address book"
14463 msgstr "Lag ei ny adressebok"
14465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
14466 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
14467 msgid "Contacts"
14468 msgstr "Kontaktar"
14470 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
14471 msgid "Certificates"
14472 msgstr "Sertifikat"
14474 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:192
14475 msgid "Address Book Properties"
14476 msgstr "Addressebokeigenskapar"
14478 #. Translators: This is a save dialog title
14479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:374
14480 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:670
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Save as vCard"
14483 msgstr "Lagra som vCard …"
14485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
14486 msgid "Co_py All Contacts To..."
14487 msgstr "Kopiér alle kontaktane til …"
14489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14492 msgstr "Kopier kontaktane i den valde mappa til ei anna mappe"
14494 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:806
14495 #, fuzzy
14496 msgid "D_elete Address Book"
14497 msgstr "Sl_ett adressebok"
14499 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Delete the selected address book"
14502 msgstr "Slett den valde mappa"
14504 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
14505 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14506 msgstr "Fl_ytt alle kontaktane til …"
14508 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:815
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14511 msgstr "Flytt kontaktane i den valde mappa til ei anna mappe"
14513 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
14514 msgid "_New Address Book"
14515 msgstr "_Ny adressebok"
14517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
14518 msgid "Address _Book Properties"
14519 msgstr "Addresse_bokeigenskapar"
14521 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Show properties of the selected address book"
14524 msgstr "Endra eigenskapane til den valde mappa"
14526 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Address Book _Map"
14529 msgstr "Adressebok"
14531 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836
14532 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
14533 msgstr ""
14535 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
14536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
14537 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
14538 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
14539 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
14540 msgid "_Rename..."
14541 msgstr "_Gje nytt namn …"
14543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Rename the selected address book"
14546 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
14548 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Stop loading"
14551 msgstr "Stopp lasting"
14553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
14554 #, fuzzy
14555 msgid "_Copy Contact To..."
14556 msgstr "_Kopiér kontakt til …"
14558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Copy selected contacts to another address book"
14561 msgstr "Kopier valde kontaktar til ei anna mappe"
14563 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
14564 msgid "_Delete Contact"
14565 msgstr "_Slett kontakt"
14567 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
14568 #, fuzzy
14569 msgid "_Find in Contact..."
14570 msgstr "_Vidaresend kontakt …"
14572 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Search for text in the displayed contact"
14575 msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"
14577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
14578 msgid "_Forward Contact..."
14579 msgstr "_Vidaresend kontakt …"
14581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
14582 msgid "Send selected contacts to another person"
14583 msgstr "Send dei valde kontaktane til ein annan person"
14585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
14586 #, fuzzy
14587 msgid "_Move Contact To..."
14588 msgstr "_Flytt kontakt til …"
14590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Move selected contacts to another address book"
14593 msgstr "Flytt valde kontaktar til ei anna mappe"
14595 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
14596 msgid "_New Contact..."
14597 msgstr "_Ny kontakt …"
14599 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
14600 msgid "New Contact _List..."
14601 msgstr "Ny kontakt_liste …"
14603 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
14604 #, fuzzy
14605 msgid "_Open Contact"
14606 msgstr "_Kontakt"
14608 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
14609 msgid "View the current contact"
14610 msgstr "Vis den valde kontakten"
14612 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
14613 msgid "_Send Message to Contact..."
14614 msgstr "_Send melding til kontakt …"
14616 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
14617 msgid "Send a message to the selected contacts"
14618 msgstr "Send ei melding til dei valde kontaktane"
14620 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
14621 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
14622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
14623 msgid "_Actions"
14624 msgstr "H_andlingar"
14626 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
14627 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
14628 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
14629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
14630 msgid "_Preview"
14631 msgstr "_Førehandsframsyning"
14633 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
14634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
14635 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
14636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
14637 msgid "_Delete"
14638 msgstr "_Slett"
14640 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
14641 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
14642 msgid "_Properties"
14643 msgstr "_Eigenskapar"
14645 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Address Book Map"
14648 msgstr "Adressebok"
14650 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
14651 msgid "Contact _Preview"
14652 msgstr "F_ørehandsframsyning av kontakt"
14654 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
14655 msgid "Show contact preview window"
14656 msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"
14658 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Show _Maps"
14661 msgstr "Vis som liste"
14663 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Show maps in contact preview window"
14666 msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"
14668 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
14669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
14670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
14671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
14672 msgid "_Classic View"
14673 msgstr "_Klassisk utsjånad"
14675 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Show contact preview below the contact list"
14678 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
14680 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
14681 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
14682 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
14683 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
14684 msgid "_Vertical View"
14685 msgstr "_Loddrett framsyning"
14687 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14690 msgstr "Vis kontakt-førehandsframsyningsvindauge"
14692 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
14693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
14694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
14695 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
14696 msgid "Any Category"
14697 msgstr "Einkvar kategori"
14699 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
14700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
14701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
14702 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
14703 msgid "Unmatched"
14704 msgstr "Ikkje truffe"
14706 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
14707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
14708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
14709 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
14710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
14711 #: ../shell/e-shell-content.c:664
14712 msgid "Advanced Search"
14713 msgstr "Avansert søk"
14715 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Print all shown contacts"
14718 msgstr "Skriv ut merka kontaktar"
14720 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Preview the contacts to be printed"
14723 msgstr "Førehandsvisar kontaktane som skal skrivast ut"
14725 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086
14726 msgid "Print selected contacts"
14727 msgstr "Skriv ut merka kontaktar"
14729 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
14730 #, fuzzy
14731 msgid "S_ave Address Book as vCard"
14732 msgstr "L_agra adresseboka som VCard"
14734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14737 msgstr "Lagra kontaktane i den valde mappa som eit VCard"
14739 #. Translators: This is an action label
14740 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
14741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
14742 msgid "_Save as vCard..."
14743 msgstr "Lagra _som vCard …"
14745 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Save selected contacts as a vCard"
14748 msgstr "Lagra dei valde kontaktane som eit VCard"
14750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:295
14751 msgid "_Forward Contacts"
14752 msgstr "_Vidaresend kontaktar"
14754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:297
14755 msgid "_Forward Contact"
14756 msgstr "_Vidaresend kontakt"
14758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:328
14759 #, fuzzy
14760 msgid "_Send Message to Contacts"
14761 msgstr "Send _melding til kontaktar"
14763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:330
14764 #, fuzzy
14765 msgid "_Send Message to List"
14766 msgstr "Send _melding til liste"
14768 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:332
14769 #, fuzzy
14770 msgid "_Send Message to Contact"
14771 msgstr "Send _melding til kontakt"
14773 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14774 msgid "Anonymously"
14775 msgstr "Anonymt"
14777 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14778 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
14779 msgid "Using email address"
14780 msgstr "Oppgje e-post adresse"
14782 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
14783 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Using distinguished name (DN)"
14786 msgstr "Eintydig namn (DN)"
14788 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14789 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14790 #, fuzzy
14791 msgid "One"
14792 msgstr "Innvevd"
14794 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14795 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
14796 msgid "Sub"
14797 msgstr "Under"
14799 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
14800 msgid "Supported Search Bases"
14801 msgstr "Støtta søkjebasar"
14803 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
14804 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
14805 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:112
14806 msgid "_Port:"
14807 msgstr "_Port:"
14809 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Ser_ver:"
14812 msgstr "Te_nar:"
14814 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Use secure _connection:"
14817 msgstr "Br_uk trygg tilkopling:"
14819 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14820 msgid "_Login method:"
14821 msgstr "På_loggingsmetode:"
14823 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
14824 msgid "Lo_gin:"
14825 msgstr "Namn å lo_gga på med:"
14827 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
14828 msgid "Search _base:"
14829 msgstr "Søkje_base:"
14831 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14832 msgid "_Search scope:"
14833 msgstr "Sø_keområde:"
14835 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
14836 msgid "_Find Possible Search Bases"
14837 msgstr "_Finn moglege søkjebasar"
14839 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
14840 #, fuzzy
14841 msgid "S_earch filter:"
14842 msgstr "Søkje_filter:"
14844 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14845 msgid "Search Filter"
14846 msgstr "Søkjefilter"
14848 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14849 msgid ""
14850 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14851 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14852 msgstr ""
14853 "Søkjefilter er typen objekt du vil søkja etter. Dersom denne ikkje vert "
14854 "endra, vil standardsøket verta gjort på objekt av typen «person»."
14856 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14857 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14858 msgid "1"
14859 msgstr "1"
14861 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
14862 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
14863 msgid "5"
14864 msgstr "5"
14866 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
14867 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
14868 #, fuzzy
14869 msgid "contacts"
14870 msgstr "kontakt"
14872 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14873 msgid "_Timeout:"
14874 msgstr "_Tidsavbrot:"
14876 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14877 msgid "_Download limit:"
14878 msgstr "Ne_dlastingsgrense:"
14880 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14881 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
14882 msgid "B_rowse this book until limit reached"
14883 msgstr "L_es denne adresseboka inntil grensa er nådd"
14885 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Audio Player"
14888 msgstr "Innskoten lyd-tillegg"
14890 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
14891 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
14892 msgstr ""
14894 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
14895 msgid ""
14896 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
14897 "\n"
14898 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
14899 msgstr ""
14901 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
14902 #, fuzzy
14903 msgid "_Restore from a backup file:"
14904 msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"
14906 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Choose a backup file to restore"
14909 msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"
14911 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
14912 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
14913 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
14914 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Restore from Backup"
14917 msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"
14919 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
14920 msgid "Select name of the Evolution backup file"
14921 msgstr "Vel namn på tryggleikskopifila til Evolution"
14923 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
14924 msgid "_Restart Evolution after backup"
14925 msgstr "_Start Evolution på nytt etter tryggleikskopiering"
14927 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
14928 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
14929 msgstr "Vel tryggleikskopi å gjenoppretta Evolution frå"
14931 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
14932 msgid "_Restart Evolution after restore"
14933 msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"
14935 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
14936 #, fuzzy
14937 msgid "_Back up Evolution Data..."
14938 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"
14940 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
14943 msgstr "Sikkerhetskopiér og gjenopprett Evolution-data og innstillingar"
14945 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
14946 #, fuzzy
14947 msgid "R_estore Evolution Data..."
14948 msgstr "Gjenopprett Evolution-mappa"
14950 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
14953 msgstr "Sikkerhetskopiér og gjenopprett Evolution-data og innstillingar"
14955 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Back up Evolution directory"
14958 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-mappa"
14960 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
14961 msgid "Restore Evolution directory"
14962 msgstr "Gjenopprett Evolution-mappa"
14964 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Check Evolution Back up"
14967 msgstr "Kontroller tryggleikskopi av Evolution"
14969 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
14970 msgid "Restart Evolution"
14971 msgstr "Start Evolution på nytt"
14973 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
14974 msgid "With Graphical User Interface"
14975 msgstr ""
14977 #. FIXME Will the versioned setting always work?
14978 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:312
14979 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:441
14980 msgid "Shutting down Evolution"
14981 msgstr "Avsluttar Evolution"
14983 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
14986 msgstr "Sikkerhetskopierar Evolution-kontoar og innstillingar"
14988 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:338
14989 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
14990 msgstr ""
14992 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Back up complete"
14995 msgstr "Tryggleikskopiering ferdig"
14997 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:361
14998 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:608
14999 msgid "Restarting Evolution"
15000 msgstr "Startar Evolution på nytt"
15002 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:447
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Back up current Evolution data"
15005 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"
15007 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:455
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Extracting files from back up"
15010 msgstr "Gjenopprett frå tryggleikskopi"
15012 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
15013 msgid "Loading Evolution settings"
15014 msgstr "Lastar innstillingane til Evolution"
15016 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:578
15017 msgid "Removing temporary back up files"
15018 msgstr ""
15020 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590
15021 msgid "Reloading registry service"
15022 msgstr ""
15024 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Evolution Back Up"
15027 msgstr "Evolution tryggleikskopi"
15029 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:816
15030 #, c-format
15031 msgid "Backing up to the folder %s"
15032 msgstr "Tek tryggleikskopi av mappa %s"
15034 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:820
15035 msgid "Evolution Restore"
15036 msgstr "Evolution gjenoppretting"
15038 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:821
15039 #, c-format
15040 msgid "Restoring from the folder %s"
15041 msgstr "Gjenopprettar frå mappa %s"
15043 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:889
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Backing up Evolution Data"
15046 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"
15048 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:890
15049 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15050 msgstr ""
15052 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:892
15053 msgid "Restoring Evolution Data"
15054 msgstr ""
15056 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:893
15057 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15058 msgstr ""
15060 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
15061 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15062 msgstr ""
15064 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15065 msgid "Invalid Evolution backup file"
15066 msgstr ""
15068 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15069 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15070 msgstr ""
15072 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15073 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15074 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta Evolution?"
15076 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15077 msgid ""
15078 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15079 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15080 msgstr ""
15082 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Close and Back up Evolution"
15085 msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-data"
15087 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15088 msgid ""
15089 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15090 msgstr ""
15091 "Er du sikker på at du vil gjenoppretta Evolution frå den valde "
15092 "tryggleikskopien?"
15094 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15095 msgid ""
15096 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15097 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15098 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15099 "backup."
15100 msgstr ""
15102 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Close and Restore Evolution"
15105 msgstr "Start Evolution på nytt"
15107 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15108 msgid "Insufficient Permissions"
15109 msgstr ""
15111 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15112 msgid "The selected folder is not writable."
15113 msgstr ""
15115 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
15116 #, fuzzy, c-format
15117 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15118 msgstr "Klarte ikkje å bruka utgåande filter: %s"
15120 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
15121 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15122 msgstr ""
15124 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
15125 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15126 msgstr ""
15128 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
15129 msgid "Bogofilter Options"
15130 msgstr ""
15132 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
15133 msgid "Convert message text to _Unicode"
15134 msgstr ""
15136 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
15137 msgid "Bogofilter"
15138 msgstr ""
15140 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Standard LDAP Port"
15143 msgstr "S_tandard skrifttype:"
15145 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
15146 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
15147 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15148 msgstr ""
15150 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
15151 msgid "Microsoft Global Catalog"
15152 msgstr ""
15154 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
15155 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15156 msgstr ""
15158 #. Page 1
15159 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Connecting to LDAP"
15162 msgstr "Koplar til %s på nytt"
15164 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
15165 msgid "Server Information"
15166 msgstr "Tenarinformasjon"
15168 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
15169 msgid "StartTLS (recommended)"
15170 msgstr ""
15172 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Encryption:"
15175 msgstr "Krypter"
15177 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
15178 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
15179 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:181
15180 msgid "Authentication"
15181 msgstr "Autentisering"
15183 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Anonymous"
15186 msgstr "Anonymt"
15188 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Method:"
15191 msgstr "Inndatametodar"
15193 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
15194 #, fuzzy
15195 msgid ""
15196 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15197 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15198 "LDAP server."
15199 msgstr ""
15200 "Dette er metoden Evolution vil bruka for å autentisera deg. Legg merke til "
15201 "at å setja dette til «e-post-adresse» krev anonym tilgang til LDAP-tenaren."
15203 #. Page 2
15204 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
15205 msgid "Using LDAP"
15206 msgstr ""
15208 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
15209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
15210 msgid "Searching"
15211 msgstr "Søkjer"
15213 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Search Base:"
15216 msgstr "Søkje_base:"
15218 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
15219 msgid "Find Possible Search Bases"
15220 msgstr "Finn moglege søkjebasar"
15222 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
15223 #, fuzzy
15224 msgid "One Level"
15225 msgstr "Loggnivå"
15227 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770
15228 msgid "Subtree"
15229 msgstr ""
15231 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Search Scope:"
15234 msgstr "Sø_keområde:"
15236 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15240 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15241 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15242 "the entries one level beneath your search base."
15243 msgstr ""
15244 "Søkjeskopet er kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet.Dersom du "
15245 "vel «under», vert alle oppføringane under søkjebasen inkluderte. Dersom du "
15246 "vel «eitt», vil berre oppføringane eitt nivå under søkjebasen din brukast."
15248 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Search Filter:"
15251 msgstr "Søkjefilter"
15253 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
15254 msgid "Downloading"
15255 msgstr "Lastar ned"
15257 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
15258 msgid "Limit:"
15259 msgstr ""
15261 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Browse until limit is reached"
15264 msgstr "L_es denne adresseboka inntil grensa er nådd"
15266 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
15267 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133
15268 msgid "URL:"
15269 msgstr "Adresse:"
15271 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
15272 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15273 msgstr ""
15275 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:398
15276 #, fuzzy, c-format
15277 msgid "HTTP Error: %s"
15278 msgstr "GConf-feil: %s"
15280 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:428
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Could not parse response"
15283 msgstr "Klarte ikkje tolka PGP-meldinga"
15285 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:437
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Empty response"
15288 msgstr "Tom melding"
15290 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Unexpected reply from server"
15293 msgstr "Sva_r til avsendar"
15295 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1032
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Could not locate user's calendars"
15298 msgstr "Klarte ikkje å finna tenar {0}."
15300 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1256
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Path"
15303 msgstr "_Sti:"
15305 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15306 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Choose a Calendar"
15309 msgstr "Vel ei fil"
15311 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Choose a Memo List"
15314 msgstr "Ny notatliste"
15316 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Choose a Task List"
15319 msgstr "Vel oppgåveliste"
15321 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Find Calendars"
15324 msgstr "Kalenderar"
15326 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Find Memo Lists"
15329 msgstr "Notatliste"
15331 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Find Task Lists"
15334 msgstr "Oppgåveliste"
15336 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Path:"
15339 msgstr "_Sti:"
15341 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
15342 msgid "Email:"
15343 msgstr "E-post:"
15345 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
15346 msgid "Server handles meeting invitations"
15347 msgstr ""
15349 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Choose which address books to use."
15352 msgstr "Slå opp i adressebøker"
15354 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15357 msgstr "Fødselsdagar og bryllupsdagar"
15359 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Default User Calendar"
15362 msgstr "Vêrkalendrar"
15364 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15367 msgstr "Skriv passordet til %s (brukar %s)"
15369 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
15370 msgid "User declined to provide a password"
15371 msgstr ""
15373 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
15374 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15375 msgstr ""
15377 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
15378 #, fuzzy
15379 msgid "iCalendar File"
15380 msgstr "Kalender"
15382 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Choose an iCalendar file"
15385 msgstr "Vel ei fil"
15387 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
15388 #, fuzzy
15389 msgid "File:"
15390 msgstr "_Fil:"
15392 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Allow Evolution to update the file"
15395 msgstr "Let Evolution visa ein tekstdel med avgrensa storleik"
15397 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:224
15398 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
15399 msgstr "Metrisk (Celcius, cm, osv.)"
15401 # TRN: Finn betre ord?
15402 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:227
15403 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
15404 msgstr "Imperisk (Fahrenheit, tommar, osv.)"
15406 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:229
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Units:"
15409 msgstr "_Einingar:"
15411 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
15412 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
15413 msgid "I_mport"
15414 msgstr "I_mporter"
15416 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
15417 msgid "Select a Calendar"
15418 msgstr "Vel kalender"
15420 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
15421 msgid "Select a Task List"
15422 msgstr "Vel oppgåveliste"
15424 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
15425 msgid "I_mport to Calendar"
15426 msgstr "I_mporter til kalender"
15428 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
15429 msgid "I_mport to Tasks"
15430 msgstr "I_mporter til oppgåver"
15432 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:406
15433 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15434 msgstr "Valde kalendrar for alarmar"
15436 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:828
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Ti_me and date:"
15439 msgstr "Forfalls_dato:"
15441 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
15442 #, fuzzy
15443 msgid "_Date only:"
15444 msgstr "_Dato ferdig:"
15446 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Minutes"
15449 msgstr "minutt"
15451 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Hours"
15454 msgstr "time"
15456 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15457 msgid "Days"
15458 msgstr ""
15460 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15461 #, fuzzy
15462 msgid "60 minutes"
15463 msgstr "minutt"
15465 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15466 #, fuzzy
15467 msgid "30 minutes"
15468 msgstr "minutt"
15470 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15471 #, fuzzy
15472 msgid "15 minutes"
15473 msgstr "minutt"
15475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15476 #, fuzzy
15477 msgid "10 minutes"
15478 msgstr "minutt"
15480 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15481 #, fuzzy
15482 msgid "05 minutes"
15483 msgstr "minutt"
15485 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
15486 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
15487 msgid "Time"
15488 msgstr "Tid"
15490 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15491 msgid "Se_cond zone:"
15492 msgstr "Se_kundær sone:"
15494 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15495 msgid "(Shown in a Day View)"
15496 msgstr "(Viste i dagsframsying)"
15498 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15499 msgid "Use s_ystem time zone"
15500 msgstr "Bruk tidssona til datama_skina"
15502 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15503 msgid "Time format:"
15504 msgstr "Tidsformat:"
15506 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
15507 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15508 msgstr "_12-timars"
15510 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15511 msgid "_24 hour"
15512 msgstr "_24-timars"
15514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
15516 msgid "Work Week"
15517 msgstr "Arbeidsveke"
15519 #. A weekday like "Monday" follows
15520 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15521 msgid "Wee_k starts on:"
15522 msgstr "Ve_ka byrjar på:"
15524 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15525 msgid "Work days:"
15526 msgstr "Arbeidsdagar:"
15528 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15529 msgid "_Day begins:"
15530 msgstr "_Dagen byrjar:"
15532 #. Monday
15533 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
15534 msgid "_Mon"
15535 msgstr "_Mån"
15537 #. Tuesday
15538 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15539 msgid "_Tue"
15540 msgstr "_Tys"
15542 #. Wednesday
15543 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
15544 msgid "_Wed"
15545 msgstr "_Ons"
15547 #. Thursday
15548 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
15549 msgid "T_hu"
15550 msgstr "T_or"
15552 #. Friday
15553 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
15554 msgid "_Fri"
15555 msgstr "_Fre"
15557 #. Saturday
15558 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
15559 msgid "_Sat"
15560 msgstr "_Lau"
15562 #. Sunday
15563 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
15564 msgid "S_un"
15565 msgstr "S_un"
15567 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
15568 msgid "Day _ends:"
15569 msgstr "Dag_en sluttar:"
15571 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
15572 msgid "Alerts"
15573 msgstr ""
15575 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
15576 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
15577 msgstr "_Be om stadfesting når oppføringar vert sletta"
15579 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15580 msgid "_Time divisions:"
15581 msgstr "Oppdeling a_v tid:"
15583 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
15584 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
15585 msgstr "_Vis sluttidspunkt for avtalar i veke- og månadsframsyning"
15587 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
15588 msgid "_Compress weekends in month view"
15589 msgstr "_Komprimer helger i månadsframsyning"
15591 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Show week _numbers"
15594 msgstr "Vis veke_nummer i datonavigatøren"
15596 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
15597 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
15598 msgstr ""
15600 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
15601 msgid "Sc_roll Month View by a week"
15602 msgstr "_Rull månadsframsyninga med ei veke"
15604 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
15605 msgid "Display"
15606 msgstr "Vis"
15608 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
15609 msgid "Task List"
15610 msgstr "Oppgåveliste"
15612 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Highlight t_asks due today"
15615 msgstr "_Oppgåver som skal vera ferdige i dag:"
15617 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Highlight _overdue tasks"
15620 msgstr "_Oppgåver som har gått over tida:"
15622 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
15623 msgid "_Hide completed tasks after"
15624 msgstr "_Gøym fullførte oppgåver etter"
15626 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Display reminders in _notification area only"
15629 msgstr "Vis varslingar i varslingstrau"
15631 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15632 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
15633 msgid "Sh_ow a reminder"
15634 msgstr "_Vis ei påminning"
15636 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15637 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
15638 msgid "before every appointment"
15639 msgstr "før kvar avtale"
15641 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15642 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
15643 msgid "Show a _reminder"
15644 msgstr "_Vis ei påminning"
15646 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15647 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
15648 msgid "before every anniversary/birthday"
15649 msgstr "før kvar bryllaupsdag/fødselsdag"
15651 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Select the calendars for reminder notification"
15654 msgstr "Vel kalendrar for alarmvarsling"
15656 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Default Free/Busy Server"
15659 msgstr "<span weight=\"bold\">Standard ledig/oppteken-tenar</span>"
15661 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
15662 msgid "Template:"
15663 msgstr "Mal:"
15665 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
15666 #, fuzzy, no-c-format
15667 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
15668 msgstr "<i>%u og %d vil bytast ut med brukar og domene frå e-post-adressa.</i>"
15670 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Publishing Information"
15673 msgstr "Publiseringsstad"
15675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
15676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
15677 msgid "New Calendar"
15678 msgstr "Ny kalender"
15680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
15681 msgctxt "New"
15682 msgid "_Appointment"
15683 msgstr "_Avtale"
15685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
15686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
15687 msgid "Create a new appointment"
15688 msgstr "Lag ein ny avtale"
15690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
15691 msgctxt "New"
15692 msgid "All Day A_ppointment"
15693 msgstr "Ny a_vtale for heile dagen"
15695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
15696 msgid "Create a new all-day appointment"
15697 msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen"
15699 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
15700 msgctxt "New"
15701 msgid "M_eeting"
15702 msgstr "Nytt møt_e"
15704 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
15705 msgid "Create a new meeting request"
15706 msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"
15708 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
15709 msgctxt "New"
15710 msgid "Cale_ndar"
15711 msgstr "Kale_nder"
15713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
15714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15715 msgid "Create a new calendar"
15716 msgstr "Lag ein ny kalender"
15718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597
15719 msgid "Calendar and Tasks"
15720 msgstr "Kalender og oppgåver"
15722 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:209
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Loading calendars"
15725 msgstr "Lastar kalender"
15727 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:715
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Calendar Selector"
15730 msgstr "Kalenderkjeldeveljar"
15732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1066
15733 #, fuzzy, c-format
15734 msgid "Opening calendar '%s'"
15735 msgstr "Opnar kalender"
15737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
15738 msgid "Calendar Properties"
15739 msgstr "Kalendereigenskapar"
15741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
15742 msgid ""
15743 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
15744 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15745 "events."
15746 msgstr ""
15747 "Denne operasjonen vil fjerna permanent alle hendingar eldre enn det valde "
15748 "tidspunktet. Dersom du held fram, vil du ikkje kunna gjenoppretta desse "
15749 "hendingane."
15751 #. Translators: This is the first part of the sentence:
15752 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
15754 msgid "Purge events older than"
15755 msgstr "Fjern hendingar eldre enn"
15757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Copying Items"
15760 msgstr "Kopierer oppføringar"
15762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Moving Items"
15765 msgstr "Flyttar oppføringar"
15767 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15768 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
15770 msgid "event"
15771 msgstr ""
15773 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
15774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
15775 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
15776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
15777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Save as iCalendar"
15780 msgstr "Vel kalender"
15782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
15783 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
15784 msgid "_Copy..."
15785 msgstr "_Kopier …"
15787 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15788 #, fuzzy
15789 msgid "D_elete Calendar"
15790 msgstr "Vel kalender"
15792 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Delete the selected calendar"
15795 msgstr "Slett den valde mappa"
15797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Go Back"
15800 msgstr "Tryggleikskopi"
15802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Go Forward"
15805 msgstr "Gå framover"
15807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
15808 msgid "Select today"
15809 msgstr "Vel i dag"
15811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
15812 msgid "Select _Date"
15813 msgstr "Vel _dato"
15815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15816 msgid "Select a specific date"
15817 msgstr "Vel ein dato"
15819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
15820 msgid "_New Calendar"
15821 msgstr "_Ny kalender"
15823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
15824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
15825 msgid "Purg_e"
15826 msgstr "Fj_ern"
15828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
15829 msgid "Purge old appointments and meetings"
15830 msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"
15832 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
15833 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
15834 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
15835 msgid "Re_fresh"
15836 msgstr "O_ppdater"
15838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Refresh the selected calendar"
15841 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
15843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Rename the selected calendar"
15846 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
15848 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
15849 msgid "Find _next"
15850 msgstr ""
15852 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
15853 msgid "Find next occurrence of the current search string"
15854 msgstr ""
15856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Find _previous"
15859 msgstr "_Førre"
15861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
15862 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
15863 msgstr ""
15865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
15866 msgid "Stop _running search"
15867 msgstr ""
15869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
15870 msgid "Stop currently running search"
15871 msgstr ""
15873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Show _Only This Calendar"
15876 msgstr "Vis _berre denne kalenderen"
15878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
15879 msgid "Cop_y to Calendar..."
15880 msgstr "Kopi_er til kalender …"
15882 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
15883 msgid "_Delegate Meeting..."
15884 msgstr "_Deleger møte …"
15886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
15887 #, fuzzy
15888 msgid "_Delete Appointment"
15889 msgstr "Slett avtalen"
15891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Delete selected appointments"
15894 msgstr "Slett avtalen"
15896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Delete This _Occurrence"
15899 msgstr "Slett denne _førekomsten"
15901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
15902 msgid "Delete this occurrence"
15903 msgstr "Slett dette tilfellet"
15905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Delete All Occ_urrences"
15908 msgstr "Slett _alle førekomstane"
15910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
15911 msgid "Delete all occurrences"
15912 msgstr "Slett alle tilfella"
15914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
15915 #, fuzzy
15916 msgid "New All Day _Event..."
15917 msgstr "Ny h_eildagshending"
15919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Create a new all day event"
15922 msgstr "Lag ein ny avtale for heile dagen"
15924 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
15925 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
15926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15927 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
15928 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
15929 msgid "_Forward as iCalendar..."
15930 msgstr "_Send vidare som iCalendar …"
15932 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
15933 #, fuzzy
15934 msgid "New _Meeting..."
15935 msgstr "Nytt _møte"
15937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Create a new meeting"
15940 msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"
15942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
15943 msgid "Mo_ve to Calendar..."
15944 msgstr "Flytt til _kalender …"
15946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
15947 msgid "New _Appointment..."
15948 msgstr "Ny _avtale …"
15950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
15951 msgid "Make this Occurrence _Movable"
15952 msgstr "Gjer denne førekomsten _flyttbar"
15954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
15955 msgid "_Open Appointment"
15956 msgstr "_Opna avtale"
15958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
15959 msgid "View the current appointment"
15960 msgstr "Vis den noverande avtalen"
15962 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
15963 msgid "_Reply"
15964 msgstr "Sva_r"
15966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
15967 msgid "_Schedule Meeting..."
15968 msgstr "_Set opp møte …"
15970 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Converts an appointment to a meeting"
15973 msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"
15975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Conv_ert to Appointment..."
15978 msgstr "Ny _avtale …"
15980 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Converts a meeting to an appointment"
15983 msgstr "%s ved slutten av avtalen"
15985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Quit"
15988 msgstr "_Avslutt"
15990 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
15991 msgid "Day"
15992 msgstr "Dag"
15994 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
15995 msgid "Show one day"
15996 msgstr "Vis ein dag"
15998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
15999 msgid "List"
16000 msgstr "Liste"
16002 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
16003 msgid "Show as list"
16004 msgstr "Vis som liste"
16006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
16007 msgid "Month"
16008 msgstr "Månad"
16010 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
16011 msgid "Show one month"
16012 msgstr "Vis ein månad"
16014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
16015 msgid "Week"
16016 msgstr "Veke"
16018 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
16019 msgid "Show one week"
16020 msgstr "Vis ei veke"
16022 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Show one work week"
16025 msgstr "Vis ei veke"
16027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
16028 msgid "Active Appointments"
16029 msgstr "Aktive avtalar"
16031 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
16032 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16033 msgstr "Avtalar dei neste sju dagane"
16035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
16036 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16037 msgstr ""
16039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16040 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
16041 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
16042 msgid "Description contains"
16043 msgstr "Skildring inneheld"
16045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
16046 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
16047 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
16048 msgid "Summary contains"
16049 msgstr "Samandrag inneheld"
16051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
16052 msgid "Print this calendar"
16053 msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
16055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Preview the calendar to be printed"
16058 msgstr "Førehandsvisar kalenderen som skal skrivast ut"
16060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
16061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16062 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16063 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
16064 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
16065 #, fuzzy
16066 msgid "_Save as iCalendar..."
16067 msgstr "_Send vidare som iCalendar …"
16069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929
16070 msgid "Go To"
16071 msgstr "Gå til"
16073 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16074 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16076 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
16077 #, fuzzy
16078 msgid "memo"
16079 msgstr "%d notat"
16081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16082 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
16083 #, fuzzy
16084 msgid "New _Memo"
16085 msgstr "Nytt notat"
16087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16088 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
16089 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
16090 msgid "Create a new memo"
16091 msgstr "Lag eit nytt notat"
16093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16094 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
16095 msgid "_Open Memo"
16096 msgstr "_Opna notat"
16098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16099 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
16100 msgid "View the selected memo"
16101 msgstr "Vis valt notat"
16103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16105 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
16106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
16107 msgid "Open _Web Page"
16108 msgstr "_Opna nettside"
16110 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16111 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Print the selected memo"
16114 msgstr "Vis valt notat"
16116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457
16117 msgid "Searching next matching event"
16118 msgstr ""
16120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458
16121 msgid "Searching previous matching event"
16122 msgstr ""
16124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1476
16125 #, c-format
16126 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16127 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16128 msgstr[0] ""
16129 msgstr[1] ""
16131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479
16132 #, c-format
16133 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16134 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16135 msgstr[0] ""
16136 msgstr[1] ""
16138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1500
16139 msgid "Cannot search with no active calendar"
16140 msgstr ""
16142 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16143 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16144 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16145 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16146 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16147 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
16148 #, fuzzy
16149 msgid "task"
16150 msgstr "%d oppgåve"
16152 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16153 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16154 msgid "_Assign Task"
16155 msgstr "_Tildel oppgåve"
16157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16158 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16159 msgid "_Mark as Complete"
16160 msgstr "_Merk ferdig"
16162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
16164 msgid "Mark selected tasks as complete"
16165 msgstr "Merk valde oppgåver som ferdige"
16167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16168 msgid "_Mark as Incomplete"
16169 msgstr "_Merk uferdig"
16171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16172 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16175 msgstr "Merk valde oppgåver som ferdige"
16177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16178 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16179 msgid "New _Task"
16180 msgstr "Ny _oppgåve"
16182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16183 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
16184 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
16185 msgid "Create a new task"
16186 msgstr "Lag ei ny oppgåve"
16188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16189 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
16190 msgid "_Open Task"
16191 msgstr "_Opna oppgåve"
16193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16194 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
16195 msgid "View the selected task"
16196 msgstr "Vis vald oppgåve"
16198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16199 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Print the selected task"
16202 msgstr "Vis vald oppgåve"
16204 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
16205 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16206 msgid "New Memo List"
16207 msgstr "Ny notatliste"
16209 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
16210 msgctxt "New"
16211 msgid "Mem_o"
16212 msgstr "No_tat"
16214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
16215 #, fuzzy
16216 msgctxt "New"
16217 msgid "_Shared Memo"
16218 msgstr "_Delt notat"
16220 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Create a new shared memo"
16223 msgstr "Lag eit nytt delt notat"
16225 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16226 #, fuzzy
16227 msgctxt "New"
16228 msgid "Memo Li_st"
16229 msgstr "Notatliste"
16231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
16232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
16233 msgid "Create a new memo list"
16234 msgstr "Lag ei ny notatliste"
16236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
16237 msgid "Loading memos"
16238 msgstr "Lastar notat"
16240 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Memo List Selector"
16243 msgstr "Notatkjeldeveljar"
16245 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:951
16246 #, fuzzy, c-format
16247 msgid "Opening memo list '%s'"
16248 msgstr "Opnar notat på %s"
16250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16252 msgid "Print Memos"
16253 msgstr "Skriv ut notat"
16255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16256 msgid "Memo List Properties"
16257 msgstr "Eigenskapar for notatliste"
16259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16260 #, fuzzy
16261 msgid "_Delete Memo"
16262 msgstr "_Sletta melding"
16264 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
16265 #, fuzzy
16266 msgid "_Find in Memo..."
16267 msgstr "_Finn i melding …"
16269 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Search for text in the displayed memo"
16272 msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"
16274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
16275 #, fuzzy
16276 msgid "D_elete Memo List"
16277 msgstr "_Ny notatliste"
16279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Delete the selected memo list"
16282 msgstr "Slett valde notat"
16284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
16285 msgid "_New Memo List"
16286 msgstr "_Ny notatliste"
16288 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Refresh the selected memo list"
16291 msgstr "Slett valde notat"
16293 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Rename the selected memo list"
16296 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
16298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Show _Only This Memo List"
16301 msgstr "Vis _berre denne notatlista"
16303 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Memo _Preview"
16306 msgstr "_Førehandsframsyning"
16308 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Show memo preview pane"
16311 msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"
16313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Show memo preview below the memo list"
16316 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
16318 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16321 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
16323 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
16324 msgid "Print the list of memos"
16325 msgstr "Skriv ut notatliste"
16327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16330 msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"
16332 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:233
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Delete Memos"
16335 msgstr "_Sletta melding"
16337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:235
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Delete Memo"
16340 msgstr "Delegér til"
16342 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:427
16343 #, c-format
16344 msgid "%d memo"
16345 msgid_plural "%d memos"
16346 msgstr[0] "%d notat"
16347 msgstr[1] "%d notat"
16349 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:431
16350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:612
16351 #, fuzzy, c-format
16352 msgid "%d selected"
16353 msgstr ", %d vald"
16355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
16356 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
16357 msgid "New Task List"
16358 msgstr "Ny oppgåveliste"
16360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
16361 msgctxt "New"
16362 msgid "_Task"
16363 msgstr "_Oppgåve"
16365 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
16366 msgctxt "New"
16367 msgid "Assigne_d Task"
16368 msgstr "Til_delt oppgåve"
16370 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
16371 msgid "Create a new assigned task"
16372 msgstr "Lag ei ny tildelt oppgåve"
16374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16375 #, fuzzy
16376 msgctxt "New"
16377 msgid "Tas_k List"
16378 msgstr "Oppgåveliste"
16380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
16381 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
16382 msgid "Create a new task list"
16383 msgstr "Lag ei ny oppgåveliste"
16385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
16386 msgid "Loading tasks"
16387 msgstr "Lastar oppgåver"
16389 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:647
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Task List Selector"
16392 msgstr "Oppgåvekjeldeveljar"
16394 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:951
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid "Opening task list '%s'"
16397 msgstr "Opnar oppgåver på %s"
16399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
16400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
16401 msgid "Print Tasks"
16402 msgstr "Skriv ut oppgåver"
16404 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
16405 msgid "Task List Properties"
16406 msgstr "Oppgåvelisteeigenskapar"
16408 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
16409 msgid ""
16410 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16411 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16412 "\n"
16413 "Really erase these tasks?"
16414 msgstr ""
16415 "Dette vil fjerna permanent alle oppgåvene du har merka som fullførte. Dersom "
16416 "du held fram, vil du ikkje kunne gjenoppretta desse oppgåvene.\n"
16417 "\n"
16418 "Vil du sletta desse oppgåvene?"
16420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Do not ask me again"
16423 msgstr "Ikkje spør igjen."
16425 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
16426 #, fuzzy
16427 msgid "_Delete Task"
16428 msgstr "_Slett"
16430 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
16431 #, fuzzy
16432 msgid "_Find in Task..."
16433 msgstr "_Finn i melding …"
16435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Search for text in the displayed task"
16438 msgstr "Søk etter tekst i kroppen på den viste meldinga"
16440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Copy..."
16443 msgstr "_Kopier …"
16445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
16446 #, fuzzy
16447 msgid "D_elete Task List"
16448 msgstr "Vel oppgåveliste"
16450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Delete the selected task list"
16453 msgstr "Slett valde oppgåver"
16455 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
16456 msgid "_New Task List"
16457 msgstr "_Ny oppgåveliste"
16459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Refresh the selected task list"
16462 msgstr "Slett valde oppgåver"
16464 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Rename the selected task list"
16467 msgstr "Endra namn på den valde mappa"
16469 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Show _Only This Task List"
16472 msgstr "Vis _berre denne oppgåvelista"
16474 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Mar_k as Incomplete"
16477 msgstr "_Merk uferdig"
16479 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
16480 msgid "Delete completed tasks"
16481 msgstr "Slett utførte oppgåver"
16483 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
16484 msgid "Task _Preview"
16485 msgstr "_Førehandsframsyning av oppgåvemelding"
16487 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Show task preview pane"
16490 msgstr "Vis førehandsframsyningsfeltet"
16492 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Show task preview below the task list"
16495 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
16497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Show task preview alongside the task list"
16500 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
16502 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
16503 msgid "Active Tasks"
16504 msgstr "Aktive oppgåver"
16506 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
16507 msgid "Completed Tasks"
16508 msgstr "Ferdige oppgåver"
16510 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
16511 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16512 msgstr "Oppgåver dei neste sju dagane"
16514 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
16515 msgid "Overdue Tasks"
16516 msgstr "Oppgåver over tida"
16518 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
16519 msgid "Tasks with Attachments"
16520 msgstr "Oppgåver med vedlegg"
16522 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
16523 msgid "Print the list of tasks"
16524 msgstr "Skriv ut oppgåveliste"
16526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16529 msgstr "Førehandsvis oppgåveliste før utskrift"
16531 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Delete Tasks"
16534 msgstr "Ferdige oppgåver"
16536 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Delete Task"
16539 msgstr "Delegér til"
16541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:501
16542 msgid "Expunging"
16543 msgstr "Tømer"
16545 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:608
16546 #, c-format
16547 msgid "%d task"
16548 msgid_plural "%d tasks"
16549 msgstr[0] "%d oppgåve"
16550 msgstr[1] "%d oppgåver"
16552 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
16553 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
16554 msgid "IMAP Headers"
16555 msgstr "IMAP-meldingshovud"
16557 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
16558 msgid ""
16559 "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
16560 "Note, larger sets of headers take longer to download."
16561 msgstr ""
16563 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
16564 #, fuzzy
16565 msgid "_Fetch All Headers"
16566 msgstr "Fullt hovud"
16568 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
16569 #, fuzzy
16570 msgid "_Basic Headers (fastest)"
16571 msgstr "E-posthovud-tabell"
16573 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
16574 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
16575 msgstr ""
16577 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
16578 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
16579 msgstr ""
16581 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
16582 msgid "Custom Headers"
16583 msgstr ""
16585 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
16586 msgid ""
16587 "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
16588 "headers selected above."
16589 msgstr ""
16591 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
16592 msgid "ITIP"
16593 msgstr ""
16595 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141
16596 msgid "Display part as an invitation"
16597 msgstr ""
16599 #. strftime format of a time,
16600 #. * in 24-hour format, without seconds.
16601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
16602 msgid "Today %H:%M"
16603 msgstr "I dag, %H.%M"
16605 #. strftime format of a time,
16606 #. * in 24-hour format.
16607 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
16608 msgid "Today %H:%M:%S"
16609 msgstr "I dag, %H.%M.%S"
16611 #. strftime format of a time,
16612 #. * in 12-hour format.
16613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
16614 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16615 msgstr "I dag, %H.%M.%S"
16617 #. strftime format of a time,
16618 #. * in 24-hour format, without seconds.
16619 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
16620 msgid "Tomorrow %H:%M"
16621 msgstr "I morgon %H.%M"
16623 #. strftime format of a time,
16624 #. * in 24-hour format.
16625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
16626 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16627 msgstr "I morgon %H.%M.%S"
16629 #. strftime format of a time,
16630 #. * in 12-hour format, without seconds.
16631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
16632 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16633 msgstr "I morgon, %H.%M"
16635 #. strftime format of a time,
16636 #. * in 12-hour format.
16637 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
16638 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16639 msgstr "I morgon, %H.%M.%S"
16641 #. strftime format of a weekday.
16642 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
16643 #, c-format
16644 msgid "%A"
16645 msgstr "%A"
16647 #. strftime format of a weekday and a
16648 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
16650 msgid "%A %H:%M"
16651 msgstr "%A %H.%M"
16653 #. strftime format of a weekday and a
16654 #. * time, in 24-hour format.
16655 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
16656 msgid "%A %H:%M:%S"
16657 msgstr "%A %H.%M.%S"
16659 #. strftime format of a weekday and a
16660 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16661 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
16662 msgid "%A %l:%M %p"
16663 msgstr "%A %H.%M"
16665 #. strftime format of a weekday and a
16666 #. * time, in 12-hour format.
16667 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
16668 msgid "%A %l:%M:%S %p"
16669 msgstr "%A %H.%M.%S"
16671 #. strftime format of a weekday and a date
16672 #. * without a year.
16673 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
16674 msgid "%A, %B %e"
16675 msgstr "%A %e. %B"
16677 #. strftime format of a weekday, a date
16678 #. * without a year and a time,
16679 #. * in 24-hour format, without seconds.
16680 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
16681 msgid "%A, %B %e %H:%M"
16682 msgstr "%A %e. %B, %H.%M"
16684 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16685 #. * and a time, in 24-hour format.
16686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
16687 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
16688 msgstr "%A %e. %B, %H.%M.%S"
16690 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16691 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
16692 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
16693 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
16694 msgstr "%A %e. %B, %l.%M %p"
16696 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16697 #. * and a time, in 12-hour format.
16698 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
16699 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
16700 msgstr "%A %e. %B, %l.%M.%S %p"
16702 #. strftime format of a weekday and a date.
16703 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
16704 msgid "%A, %B %e, %Y"
16705 msgstr "%A %e. %B %Y"
16707 #. strftime format of a weekday, a date and a
16708 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16709 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
16710 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
16711 msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M"
16713 #. strftime format of a weekday, a date and a
16714 #. * time, in 24-hour format.
16715 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
16716 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
16717 msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M.%S"
16719 #. strftime format of a weekday, a date and a
16720 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16721 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
16722 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
16723 msgstr "%A %e. %B %Y, %l.%M %p"
16725 #. strftime format of a weekday, a date and a
16726 #. * time, in 12-hour format.
16727 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
16728 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
16729 msgstr "%A %e. %B %Y, %H.%M.%S %p"
16731 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
16732 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
16733 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
16734 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
16735 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
16736 msgid "An unknown person"
16737 msgstr "Ein ukjend person"
16739 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
16740 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
16741 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid "Please respond on behalf of %s"
16744 msgstr "Du handlar på vegner av %s"
16746 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
16747 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
16748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
16749 #, fuzzy, c-format
16750 msgid "Received on behalf of %s"
16751 msgstr "Du handlar på vegner av %s"
16753 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
16756 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert møteinformasjon:"
16758 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "%s has published the following meeting information:"
16761 msgstr "<b>%s</b> har publisert møteinformasjon:"
16763 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
16764 #, fuzzy, c-format
16765 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
16766 msgstr "<b>%s</b> har delegert dette møtet til deg:"
16768 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
16769 #, fuzzy, c-format
16770 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
16771 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s vil ha deg til å stilla i møtet:"
16773 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
16776 msgstr "<b>%s</b> vil ha deg til å stilla i møtet:"
16778 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
16781 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å leggja til eit eksisterande møte:"
16783 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
16786 msgstr "<b>%s</b> ber om å leggja til eit eksisterande møte:"
16788 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid ""
16791 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
16792 "meeting:"
16793 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:"
16795 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
16796 #, fuzzy, c-format
16797 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
16798 msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste møteinformasjonen om:"
16800 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
16803 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har sendt et svar om møtet:"
16805 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
16808 msgstr "<b>%s</b> har sendt et svar om møtet:"
16810 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
16811 #, fuzzy, c-format
16812 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
16813 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avlyst dette møtet:"
16815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "%s has canceled the following meeting:"
16818 msgstr "<b>%s</b> har avlyst dette møtet."
16820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
16821 #, fuzzy, c-format
16822 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
16823 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har foreslått dei følgjande møteendringane."
16825 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
16828 msgstr "<b>%s</b> har foreslått dei følgjande møteendringane."
16830 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
16833 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avslått dei følgjande møteendringane:"
16835 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
16838 msgstr "<b>%s</b> har avslått dei følgjande møteendringane."
16840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid "%s through %s has published the following task:"
16843 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert oppgåva:"
16845 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
16846 #, fuzzy, c-format
16847 msgid "%s has published the following task:"
16848 msgstr "<b>%s</b> har publisert oppgåva:"
16850 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
16851 #, fuzzy, c-format
16852 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
16853 msgstr "<b>%s</b> ber om at %s vert tildelt oppgåva:"
16855 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
16856 #, fuzzy, c-format
16857 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
16858 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har tildelt deg ei oppgåve:"
16860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "%s has assigned you a task:"
16863 msgstr "<b>%s</b> har tildelt deg ei oppgåve:"
16865 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
16866 #, fuzzy, c-format
16867 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
16868 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ynskjer å leggja til i ei eksisterande oppgåve:"
16870 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
16871 #, fuzzy, c-format
16872 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
16873 msgstr "<b>%s</b> ynskjer å leggja til i ei eksisterande oppgåve:"
16875 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid ""
16878 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
16879 "assigned task:"
16880 msgstr ""
16881 "<b>%s</b> gjennom %s ber om å få den nyaste informasjonen om denne tildelte "
16882 "oppgåva:"
16884 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid ""
16887 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
16888 msgstr ""
16889 "<b>%s</b> ber om å få den nyaste informasjonen om denne tildelte oppgåva:"
16891 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
16892 #, fuzzy, c-format
16893 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
16894 msgstr ""
16895 "<b>%s</b> gjennom %s har sendt tilbake eit svar til ei tildelt oppgåve:"
16897 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
16900 msgstr "<b>%s</b> har sendt tilbake eit svar til ei tildelt oppgåve:"
16902 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
16905 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avlyst ei tildelt oppgåve:"
16907 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
16910 msgstr "<b>%s</b> har avlyst ei tildelt oppgåve:"
16912 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
16915 msgstr ""
16916 "<b>%s</b> gjennom %s har føreslått desse endringane i oppgåvetildelinga:"
16918 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
16921 msgstr "<b>%s</b> har føreslått desse endringane i oppgåvetildelinga:"
16923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
16926 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har avslått tildelt oppgåve:"
16928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
16929 #, fuzzy, c-format
16930 msgid "%s has declined the following assigned task:"
16931 msgstr "<b>%s</b> har avslått tildelt oppgåve:"
16933 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid "%s through %s has published the following memo:"
16936 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har publisert dette notatet:"
16938 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid "%s has published the following memo:"
16941 msgstr "<b>%s</b> har publisert dette notatet:"
16943 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
16944 #, fuzzy, c-format
16945 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
16946 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s ber om å leggja til i eit eksisterande notat:"
16948 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
16951 msgstr "<b>%s</b> ber om å leggja til i eit eksisterande notat:"
16953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
16954 #, fuzzy, c-format
16955 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
16956 msgstr "<b>%s</b> gjennom %s har kansellert dette delte notatet:"
16958 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
16961 msgstr "<b>%s</b> har kansellert dette delte notatet:"
16963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
16964 msgid "All day:"
16965 msgstr ""
16967 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Start day:"
16970 msgstr "Sta_rt-dato:"
16972 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
16973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1414
16974 msgid "Start time:"
16975 msgstr "Byrjar:"
16977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
16978 #, fuzzy
16979 msgid "End day:"
16980 msgstr "%d dag"
16982 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
16983 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1415
16984 msgid "End time:"
16985 msgstr "Sluttar:"
16987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1008
16988 msgid "_Open Calendar"
16989 msgstr "_Opna kalender"
16991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1011
16992 msgid "_Decline all"
16993 msgstr "_Avslå alle"
16995 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
16996 msgid "_Decline"
16997 msgstr "_Avslå"
16999 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
17000 msgid "_Tentative all"
17001 msgstr "_Tentativt alle"
17003 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
17004 msgid "_Tentative"
17005 msgstr "_Tentativt"
17007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
17008 #, fuzzy
17009 msgid "A_ccept all"
17010 msgstr "_Godta alle"
17012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
17013 #, fuzzy
17014 msgid "A_ccept"
17015 msgstr "Godta"
17017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
17018 msgid "_Send Information"
17019 msgstr "_Send informasjon"
17021 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
17022 msgid "_Update Attendee Status"
17023 msgstr "_Oppdater deltakarstatus"
17025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
17026 msgid "_Update"
17027 msgstr "_Oppdater"
17029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1417
17030 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1459
17031 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525
17032 msgid "Comment:"
17033 msgstr "Merknad:"
17035 #. RSVP area
17036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1448
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Send reply to sender"
17039 msgstr "Sva_r til avsendar"
17041 #. Updates
17042 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462
17043 msgid "Send _updates to attendees"
17044 msgstr "Send _oppdateringar til deltakarar"
17046 #. The recurrence check button
17047 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
17048 msgid "_Apply to all instances"
17049 msgstr "_Bruk på alle instansane"
17051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466
17052 msgid "Show time as _free"
17053 msgstr "Vis tida som _ledig"
17055 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467
17056 msgid "_Preserve my reminder"
17057 msgstr ""
17059 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468
17060 msgid "_Inherit reminder"
17061 msgstr ""
17063 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
17064 msgid "_Tasks:"
17065 msgstr "_Oppgåver:"
17067 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
17068 msgid "_Memos:"
17069 msgstr "_Notat:"
17071 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17072 #. * the second '%s' with an error message
17073 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3437
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17076 msgstr "Klarte ikkje å lasta kalenderen «%s»."
17078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3594
17079 #, c-format
17080 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17081 msgstr "Ein avtale i kalenderen «%s» kolliderer med dette møtet"
17083 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3618
17084 #, c-format
17085 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17086 msgstr "Fann avtalen i kalenderen «%s»"
17088 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3713
17089 msgid "Unable to find any calendars"
17090 msgstr "Klarte ikkje å finna nokon kalenderar"
17092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
17093 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17094 msgstr "Fann ikkje møtet i nokon kalenderar"
17096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3726
17097 msgid "Unable to find this task in any task list"
17098 msgstr "Fann ikkje oppgåva i nokon oppgåvelister"
17100 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3731
17101 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17102 msgstr "Fann ikkje notatet i nokon notatlister"
17104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4071
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17107 msgstr "Opnar kalenderen. Vent litt …"
17109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4076
17110 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17111 msgstr "Søker etter ein eksisterande versjon av denne avtalen"
17113 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4458
17114 #, c-format
17115 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17116 msgstr "Klarte ikkje å senda oppføring til kalenderen «%s». %s"
17118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4473
17119 #, c-format
17120 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17121 msgstr "Sendt til kalender «%s» som akseptert"
17123 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4478
17124 #, c-format
17125 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17126 msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"
17128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4484
17129 #, c-format
17130 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17131 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"
17133 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4490
17134 #, c-format
17135 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17136 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"
17138 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4560
17139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4994
17140 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5101
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17143 msgstr "Opnar kalenderen. Vent litt …"
17145 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
17146 msgid "Unable to parse item"
17147 msgstr "Klarte ikkje å tolka element"
17149 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4788
17150 #, c-format
17151 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17152 msgstr "Organisatoren har fjerna delegaten %s "
17154 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4803
17155 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17156 msgstr "Sende eit avlysingsvarsel til delegaten"
17158 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
17159 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17160 msgstr "Klarte ikkje å senda avlysingsvarselet til delegaten"
17162 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4856
17163 #, c-format
17164 msgid "Unable to update attendee. %s"
17165 msgstr "Klarte ikkje å oppdatere deltakar. %s"
17167 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863
17168 msgid "Attendee status updated"
17169 msgstr "Deltakarstatus oppdatert"
17171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4886
17172 #, fuzzy
17173 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17174 msgstr "Objektet er ugyldig og kan ikkje oppdaterast\n"
17176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
17177 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17178 msgstr "Deltakarstatusen kan ikkje oppdaterast fordi han er ugyldig"
17180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
17181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
17182 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17183 msgstr ""
17184 "Deltakarstatus kan ikkje oppdaterast, for oppføringa finst ikkje lenger."
17186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
17187 msgid "Meeting information sent"
17188 msgstr "Møteinformasjon sendt"
17190 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
17191 msgid "Task information sent"
17192 msgstr "Informasjon om oppgåve sendt"
17194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
17195 msgid "Memo information sent"
17196 msgstr ""
17198 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
17199 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17200 msgstr ""
17202 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
17203 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17204 msgstr ""
17206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
17207 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17208 msgstr ""
17210 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
17212 #, fuzzy
17213 msgid "calendar.ics"
17214 msgstr "Kalenderar"
17216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Save Calendar"
17219 msgstr "Ny kalender"
17221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
17222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
17223 msgid "The calendar attached is not valid"
17224 msgstr "Kalenderen som er lagt ved er ikkje gyldig"
17226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5288
17227 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
17228 msgid ""
17229 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17230 "iCalendar."
17231 msgstr ""
17232 "Meldinga seier ho inneheld ein kalender, men kalenderen er ikkje ein gyldig "
17233 "iCalendar."
17235 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5341
17236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370
17237 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
17238 msgid "The item in the calendar is not valid"
17239 msgstr "Oppføringa i kalenderen er ikkje gyldig"
17241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342
17242 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
17243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
17244 msgid ""
17245 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17246 "tasks or free/busy information"
17247 msgstr ""
17248 "Meldinga inneheld ein kalender, men kalenderen inneheld ingen hendingar, "
17249 "oppgåver eller ledig/oppteken-informasjon."
17251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5385
17252 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17253 msgstr "Kalenderen som er lagt ved inneheld fleire oppføringar"
17255 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5386
17256 msgid ""
17257 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17258 "imported"
17259 msgstr ""
17260 "For å handsama alle desse elementa bør fila lagrast og kalenderen importerast"
17262 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
17263 #, fuzzy
17264 msgctxt "cal-itip"
17265 msgid "None"
17266 msgstr "Ingen"
17268 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
17269 msgid "Tentatively Accepted"
17270 msgstr "Mellombels godteke"
17272 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
17273 msgid "This meeting recurs"
17274 msgstr "Dette møtet gjentek seg"
17276 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
17277 msgid "This task recurs"
17278 msgstr "Denne oppgåva gjentek seg"
17280 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
17281 msgid "This memo recurs"
17282 msgstr "Dette notatet gjentek seg"
17284 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17285 msgid ""
17286 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17287 msgstr ""
17288 "Dette svaret er ikkje frå ein aktiv deltakar. Skal vedkommande leggjast til "
17289 "som deltakar?"
17291 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17292 msgid "This meeting has been delegated"
17293 msgstr "Dette møtet har vorte delegert"
17295 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17296 #, fuzzy
17297 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17298 msgstr "«{0}» har delegert møtet. Vil du leggja til delegaten «{1}»?"
17300 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Meeting Invitations"
17303 msgstr "Møteinformasjon"
17305 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17306 msgid "_Delete message after acting"
17307 msgstr "_Slett meldinga etter handling"
17309 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17310 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17311 msgid "Conflict Search"
17312 msgstr "Konfliktsøk"
17314 #. Source selector
17315 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17316 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17317 msgstr "Vel kalendrar å søkje i etter møtekonflikter"
17319 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17320 msgid "Itip Formatter"
17321 msgstr "Itip-formaterar"
17323 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17326 msgstr "Viser tekst- og kalenderdeler i meldingar."
17328 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Google Features"
17331 msgstr "Google-kjelder"
17333 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17336 msgstr "Google-kalendrar"
17338 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17339 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17340 msgstr ""
17342 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17343 msgid "You may need to enable IMAP access"
17344 msgstr ""
17346 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17347 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17348 msgid "Mail _Directory:"
17349 msgstr ""
17351 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Choose a MH mail directory"
17354 msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"
17356 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17357 msgid "Local Delivery _File:"
17358 msgstr ""
17360 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Choose a local delivery file"
17363 msgstr "Vel ei fil"
17365 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17368 msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"
17370 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Spool _File:"
17373 msgstr "_Fil:"
17375 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Choose a mbox spool file"
17378 msgstr "Vel ei fil"
17380 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17381 msgid "Spool _Directory:"
17382 msgstr ""
17384 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Choose a mbox spool directory"
17387 msgstr "Vel ei fil å gjenoppretta"
17389 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
17390 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:81
17391 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
17392 msgid "Configuration"
17393 msgstr "Oppsett"
17395 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
17396 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:99
17397 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17398 msgid "_Server:"
17399 msgstr "Te_nar:"
17401 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
17402 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:228
17403 msgid "User_name:"
17404 msgstr "Br_ukarnamn:"
17406 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
17407 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:149
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Encryption _method:"
17410 msgstr "Kry_pteringssertifikat:"
17412 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
17413 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:164
17414 #, fuzzy
17415 msgid "STARTTLS after connecting"
17416 msgstr "_Trygg tilkopling"
17418 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
17419 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168
17420 msgid "SSL on a dedicated port"
17421 msgstr ""
17423 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
17424 msgid "Ser_ver requires authentication"
17425 msgstr "Tenaren kre_v autentisering"
17427 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:210
17428 #, fuzzy
17429 msgid "T_ype:"
17430 msgstr "T_ype:"
17432 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Yahoo! Features"
17435 msgstr "GroupWise-funksjonar"
17437 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17438 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17439 msgstr ""
17441 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17442 #, fuzzy, c-format
17443 msgid "%d attached message"
17444 msgid_plural "%d attached messages"
17445 msgstr[0] "%d meldingar vedlagte"
17446 msgstr[1] "%d meldingar vedlagte"
17448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
17449 msgctxt "New"
17450 msgid "_Mail Message"
17451 msgstr "Ny e-postmelding"
17453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
17454 msgid "Compose a new mail message"
17455 msgstr "Skriv ein e-post"
17457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:258
17458 #, fuzzy
17459 msgctxt "New"
17460 msgid "Mail Acco_unt"
17461 msgstr "E-postkontoar"
17463 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:260
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Create a new mail account"
17466 msgstr "Lag ny e-post-mappe"
17468 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:265
17469 msgctxt "New"
17470 msgid "Mail _Folder"
17471 msgstr "Ny e-post-mappe"
17473 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:267
17474 msgid "Create a new mail folder"
17475 msgstr "Lag ny e-post-mappe"
17477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:554
17478 msgid "Mail Accounts"
17479 msgstr "E-postkontoar"
17481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:563
17482 msgid "Mail Preferences"
17483 msgstr "E-postinnstillingar"
17485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:572
17486 msgid "Composer Preferences"
17487 msgstr "Redigeringsinstillingar"
17489 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:581
17490 msgid "Network Preferences"
17491 msgstr "Nettverksinstillingar"
17493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
17494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972
17495 #, fuzzy
17496 msgid "_Disable Account"
17497 msgstr "Deaktiver konto"
17499 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Disable this account"
17502 msgstr "Deaktiver konto"
17504 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17507 msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper"
17509 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Edit properties of this account"
17512 msgstr "Endra eigenskapane til denne mappa"
17514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
17515 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17516 msgstr ""
17518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17521 msgstr "Vil du synkronisera lokalt mappene som er merka for fråkopla bruk?"
17523 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
17524 msgid "Fl_ush Outbox"
17525 msgstr "Tøm _utboks"
17527 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
17528 msgid "_Copy Folder To..."
17529 msgstr "_Kopier mappe til …"
17531 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
17532 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17533 msgstr "Kopier valt mappe til ei anna mappe"
17535 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
17536 msgid "Permanently remove this folder"
17537 msgstr "Fjern denne mappa for godt"
17539 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
17540 msgid "E_xpunge"
17541 msgstr "_Tøm"
17543 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
17544 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17545 msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå denne mappa for godt"
17547 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
17548 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17549 msgstr "Mer_k alle meldingane som lesne"
17551 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
17552 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17553 msgstr "Merk alle meldingar i mappa som lesne"
17555 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
17556 msgid "_Move Folder To..."
17557 msgstr "_Flytt mappe til …"
17559 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
17560 msgid "Move the selected folder into another folder"
17561 msgstr "Flytt valt mappe til ei anna mappe"
17563 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
17564 msgid "_New..."
17565 msgstr "_Ny …"
17567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
17568 msgid "Create a new folder for storing mail"
17569 msgstr "Lag ei ny mappe til å lagra e-post i"
17571 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
17572 msgid "Change the properties of this folder"
17573 msgstr "Endra eigenskapane til denne mappa"
17575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
17576 msgid "Refresh the folder"
17577 msgstr "Oppdater mappa"
17579 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
17580 msgid "Change the name of this folder"
17581 msgstr "Endre namnet til mappa"
17583 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
17584 msgid "Select Message _Thread"
17585 msgstr "Vel meldings_tråd"
17587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
17588 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17589 msgstr "Vel alle meldingane i same tråd som den valde meldinga"
17591 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
17592 msgid "Select Message S_ubthread"
17593 msgstr "Vel meldings_undertråd"
17595 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
17596 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17597 msgstr "Vel alle meldingane som er svar til den valde meldinga"
17599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
17600 msgid "Empty _Trash"
17601 msgstr "Tøm _sletta meldingar"
17603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17606 msgstr "Fjern alle sletta meldingar frå alle mapper"
17608 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
17609 msgid "_New Label"
17610 msgstr "_Ny merkelapp"
17612 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
17613 msgid "N_one"
17614 msgstr ""
17616 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
17617 #, fuzzy
17618 msgid "_Manage Subscriptions"
17619 msgstr "_Abonnement"
17621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
17622 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
17623 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17624 msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne tenarar"
17626 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
17627 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
17628 msgid "Send / _Receive"
17629 msgstr "Send / _Motta"
17631 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
17632 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17633 msgstr "Send køa meldingar og hent nye"
17635 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
17636 #, fuzzy
17637 msgid "R_eceive All"
17638 msgstr "Motteke"
17640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
17641 msgid "Receive new items from all accounts"
17642 msgstr ""
17644 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
17645 #, fuzzy
17646 msgid "_Send All"
17647 msgstr "_Send"
17649 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Send queued items in all accounts"
17652 msgstr "Send køa meldingar og hent nye"
17654 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
17655 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
17656 msgid "Cancel"
17657 msgstr "Avbryt"
17659 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
17660 msgid "Cancel the current mail operation"
17661 msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"
17663 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
17664 msgid "Collapse All _Threads"
17665 msgstr "Pakk ihop alle _trådane"
17667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
17668 msgid "Collapse all message threads"
17669 msgstr "Pakk ihop alle meldingstrådane"
17671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436
17672 msgid "E_xpand All Threads"
17673 msgstr "Ut_vid alle trådane"
17675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
17676 msgid "Expand all message threads"
17677 msgstr "Utvid alle meldingstrådane"
17679 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
17680 msgid "_Message Filters"
17681 msgstr "_Meldingsfilter"
17683 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
17684 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17685 msgstr "Lag eller rediger reglar for filtrering av ny e-post"
17687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
17688 #, fuzzy
17689 msgid "_Subscriptions..."
17690 msgstr "_Abonnement"
17692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
17693 msgid "F_older"
17694 msgstr "M_apper"
17696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
17697 msgid "_Label"
17698 msgstr "_Merkelapp"
17700 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
17701 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17702 msgstr "Lag _søkjemappe frå søk …"
17704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
17705 msgid "Search F_olders"
17706 msgstr "_Søkjemapper"
17708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Create or edit search folder definitions"
17711 msgstr "Lag eller rediger oppsett av søkjemapper"
17713 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
17714 msgid "_New Folder..."
17715 msgstr "_Ny mappe …"
17717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
17718 msgid "Show Message _Preview"
17719 msgstr "_Førehandsframsyning av melding"
17721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Show message preview pane"
17724 msgstr "Vis meldings-førehandsframsyningsvindauge"
17726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Show _Deleted Messages"
17729 msgstr "Gøym _sletta meldingar"
17731 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Show deleted messages with a line through them"
17734 msgstr "Vis sletta meldingar (gjennomstreka) i meldingslista."
17736 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
17737 msgid "_Group By Threads"
17738 msgstr "_Grupper etter trådar"
17740 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Threaded message list"
17743 msgstr "Tråda meldingsliste"
17745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
17746 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
17747 msgstr ""
17749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
17752 msgstr "Avgjer om Frå-veljaren vert vist"
17754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
17755 msgid "Show message preview below the message list"
17756 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
17758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Show message preview alongside the message list"
17761 msgstr "Vis førehandsframsyning av meldinga under meldingslista"
17763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
17764 msgid "All Messages"
17765 msgstr "Alle meldingane"
17767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
17768 msgid "Important Messages"
17769 msgstr "_Viktige meldingar"
17771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
17772 msgid "Last 5 Days' Messages"
17773 msgstr "Meldingane frå dei siste fem dagane"
17775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
17776 msgid "Messages Not Junk"
17777 msgstr "Meldingar som ikkje er søppelpost"
17779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
17780 msgid "Messages with Attachments"
17781 msgstr "Meldingar med vedlegg"
17783 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
17784 msgid "No Label"
17785 msgstr "Ingen merkelapp"
17787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
17788 msgid "Read Messages"
17789 msgstr "_Lesne meldingar"
17791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
17792 msgid "Unread Messages"
17793 msgstr "Ulesne meldingar"
17795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Subject or Addresses contain"
17798 msgstr "Emne eller adressar inneheld"
17800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
17801 msgid "All Accounts"
17802 msgstr "Alle kontoane"
17804 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
17805 msgid "Current Account"
17806 msgstr "Denne kontoen"
17808 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
17809 msgid "Current Folder"
17810 msgstr "Denne mappa"
17812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
17813 msgid "All Account Search"
17814 msgstr "Søk i alle kontoane"
17816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
17817 msgid "Account Search"
17818 msgstr "Søk i denne kontoen"
17820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:970
17821 msgid "Proxy _Logout"
17822 msgstr "_Logg ut av mellomtenar"
17824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
17825 #, c-format
17826 msgid "%d selected, "
17827 msgid_plural "%d selected, "
17828 msgstr[0] "%d vald, "
17829 msgstr[1] "%d valde, "
17831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
17832 #, c-format
17833 msgid "%d deleted"
17834 msgid_plural "%d deleted"
17835 msgstr[0] "%d sletta"
17836 msgstr[1] "%d sletta"
17838 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
17839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
17840 #, c-format
17841 msgid "%d junk"
17842 msgid_plural "%d junk"
17843 msgstr[0] "%d søppelpost"
17844 msgstr[1] "%d søppelpost"
17846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
17847 #, c-format
17848 msgid "%d draft"
17849 msgid_plural "%d drafts"
17850 msgstr[0] "%d utkast"
17851 msgstr[1] "%d utkast"
17853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
17854 #, c-format
17855 msgid "%d unsent"
17856 msgid_plural "%d unsent"
17857 msgstr[0] "%d usendt"
17858 msgstr[1] "%d usende"
17860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17861 #, c-format
17862 msgid "%d sent"
17863 msgid_plural "%d sent"
17864 msgstr[0] "%d sendt"
17865 msgstr[1] "%d sende"
17867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
17868 #, c-format
17869 msgid "%d unread, "
17870 msgid_plural "%d unread, "
17871 msgstr[0] "%d ulesen, "
17872 msgstr[1] "%d ulesne, "
17874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
17875 #, c-format
17876 msgid "%d total"
17877 msgid_plural "%d total"
17878 msgstr[0] "%d samanlagt"
17879 msgstr[1] "%d samanlagt"
17881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
17882 msgid "Trash"
17883 msgstr ""
17885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1386
17886 msgid "Send / Receive"
17887 msgstr "Send / Motta"
17889 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
17890 msgid "Language(s)"
17891 msgstr "Språk"
17893 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
17894 msgid "Every time"
17895 msgstr "Kvar gong"
17897 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
17898 msgid "Once per day"
17899 msgstr "Ein gong om dagen"
17901 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
17902 msgid "Once per week"
17903 msgstr "Ein gong i veka"
17905 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
17906 msgid "Once per month"
17907 msgstr "Ein gong i månaden"
17909 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286
17910 msgid "Header"
17911 msgstr ""
17913 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
17914 msgid "Contains Value"
17915 msgstr ""
17917 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
17918 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1071
17919 #, fuzzy
17920 msgid "_Date header:"
17921 msgstr "Tabelloverskrift"
17923 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1072
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Show _original header value"
17926 msgstr "Bruk _opprinneleg storleik"
17928 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
17931 msgstr "Vil du gjera Evolution til standard e-postlesar?"
17933 #. Translators: First %s is an email address, second %s
17934 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
17935 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318
17936 #, c-format
17937 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
17938 msgstr ""
17940 #. Translators: %s is the subject of the email message.
17941 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385
17942 #, fuzzy, c-format
17943 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
17944 msgstr "Varsling om ny e-post"
17946 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "Send a read receipt to '%s'"
17949 msgstr "Send meldingskvitteringar:"
17951 #. name doesn't matter
17952 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
17953 #, fuzzy
17954 msgid "_Notify Sender"
17955 msgstr "Etter se_ndar"
17957 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
17958 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
17959 msgstr ""
17961 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
17962 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
17963 msgstr ""
17965 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Evolution is currently offline."
17968 msgstr "Evolution held på å kopla frå."
17970 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
17971 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
17972 msgstr ""
17974 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
17977 msgstr ""
17978 "Evolution er fråkopla.\n"
17979 "Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."
17981 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
17982 msgid ""
17983 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
17984 "established."
17985 msgstr ""
17987 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
17988 msgid ""
17989 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
17990 "from which to obtain an authentication token."
17991 msgstr ""
17993 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
17994 msgid "OAuth"
17995 msgstr ""
17997 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
17998 msgid ""
17999 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18000 "service"
18001 msgstr ""
18003 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
18004 msgid "Author(s)"
18005 msgstr "Forfattar(ar)"
18007 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
18008 msgid "Plugin Manager"
18009 msgstr "Handsamar for programtillegg"
18011 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
18012 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18013 msgstr ""
18014 "Merk: Nokre endringar vil ikkje trå i kraft før programmet vert starta på "
18015 "nytt"
18017 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
18018 msgid "Overview"
18019 msgstr "Oversyn"
18021 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
18022 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
18023 msgid "Plugin"
18024 msgstr "Programtillegg"
18026 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18027 msgid "_Plugins"
18028 msgstr "_Programtillegg"
18030 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
18031 msgid "Enable and disable plugins"
18032 msgstr "Slå av og på programtillegg"
18034 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:130
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Display plain text version"
18037 msgstr "Vis den neste meldinga"
18039 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:132
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18042 msgstr "Vis den neste viktige meldinga"
18044 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
18045 msgid "Display HTML version"
18046 msgstr ""
18048 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18051 msgstr "Vis den førre viktige meldinga"
18053 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18054 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
18055 msgid "Show HTML if present"
18056 msgstr "Vis HTML når det finst"
18058 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
18059 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
18060 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18061 msgstr ""
18063 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18064 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Show plain text if present"
18067 msgstr "Vis HTML når det finst"
18069 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
18070 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
18071 msgid ""
18072 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18073 "part to show."
18074 msgstr ""
18076 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18077 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Only ever show plain text"
18080 msgstr "Vis berre PLAIN"
18082 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
18083 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
18084 msgid ""
18085 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18086 "requested."
18087 msgstr ""
18089 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
18090 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18091 msgstr ""
18093 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
18094 msgid "HTML _Mode"
18095 msgstr "HTML-_modus"
18097 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18098 msgid "Prefer Plain Text"
18099 msgstr "Føretrekk rein tekst"
18101 #. but then we also need to create our own section frame
18102 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18103 msgid "Plain Text Mode"
18104 msgstr "Reintekstmodus"
18106 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18107 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18108 msgstr ""
18110 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
18111 #, c-format
18112 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18113 msgstr ""
18115 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18118 msgstr "Filtrerer spøppelpost med SpamAssassin."
18120 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
18121 #, fuzzy, c-format
18122 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18123 msgstr "Klarte ikkje senda %d av %d meldingar"
18125 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
18126 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18127 msgstr ""
18129 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
18130 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18131 msgstr ""
18133 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
18134 msgid "SpamAssassin Options"
18135 msgstr "Brukarval for SpamAssassin"
18137 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
18138 msgid "I_nclude remote tests"
18139 msgstr "Ta _med eksterne testar"
18141 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
18142 #, fuzzy
18143 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18144 msgstr "Dette vil gjera SpamAssassin meir påliteleg, men tregare"
18146 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
18147 #, fuzzy
18148 msgid "SpamAssassin"
18149 msgstr "Brukarval for SpamAssassin"
18151 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
18152 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
18153 msgid "Please select the information that you would like to import:"
18154 msgstr "Vel informasjonen du vil importera:"
18156 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
18157 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
18158 #, c-format
18159 msgid "From %s:"
18160 msgstr "Frå %s:"
18162 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18163 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18164 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
18165 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Importing Files"
18168 msgstr "Importerer filer"
18170 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Import cancelled."
18173 msgstr "Importer fil"
18175 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Import complete."
18178 msgstr "Oppdateringa er ferdig\n"
18180 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
18181 #, fuzzy
18182 msgid ""
18183 "Welcome to Evolution.\n"
18184 "\n"
18185 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18186 "and to import files from other applications."
18187 msgstr ""
18188 "Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane vil la Evolution kopla til e-"
18189 "post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n"
18190 "\n"
18191 "Klikk på «Framover» for å gå vidare. "
18193 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Loading accounts..."
18196 msgstr "Lastar …"
18198 #: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:242
18199 msgid "Patch"
18200 msgstr ""
18202 #: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:248
18203 msgid "Format part as a patch"
18204 msgstr ""
18206 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
18207 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Show F_ull vCard"
18210 msgstr "Vis fullt vCard"
18212 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
18213 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Show Com_pact vCard"
18216 msgstr "Vis kompakt vCard"
18218 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Save _To Addressbook"
18221 msgstr "Lagra i addressebok"
18223 # TRN: Sentence splicing
18224 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
18225 msgid "There is one other contact."
18226 msgstr "Det er ein annan kontakt."
18228 # TRN: Sentence splicing
18229 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
18230 #, c-format
18231 msgid "There is %d other contact."
18232 msgid_plural "There are %d other contacts."
18233 msgstr[0] "Det er %d annan kontakt."
18234 msgstr[1] "Det er %d andre kontaktar."
18236 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Addressbok Contact"
18239 msgstr "Slå ihop kontakt"
18241 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
18242 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18243 msgstr ""
18245 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
18246 #, fuzzy
18247 msgid "_Inspect..."
18248 msgstr "_Vel …"
18250 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
18251 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
18252 msgstr ""
18254 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Evolution Web Inspector"
18257 msgstr "Evolution-nettstad"
18259 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
18260 msgid "_Do not show this message again."
18261 msgstr "Ikkje vis _denne meldinga att."
18263 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
18264 #: ../plugins/templates/templates.c:470
18265 msgid "Keywords"
18266 msgstr ""
18268 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18269 msgid "Message has no attachments"
18270 msgstr "Meldinga har ingen vedlegg"
18272 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18273 msgid ""
18274 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18275 "contain an attachment, but cannot find one."
18276 msgstr ""
18278 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18279 #, fuzzy
18280 msgid "_Add Attachment..."
18281 msgstr "_Legg ved …"
18283 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18284 msgid "_Edit Message"
18285 msgstr "R_edigér melding"
18287 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18288 msgid "Attachment Reminder"
18289 msgstr "Vedleggspåminnar"
18291 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18292 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18293 msgstr ""
18295 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
18296 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18297 msgid "Automatic Contacts"
18298 msgstr "Automatiske kontaktar"
18300 #. Enable BBDB checkbox
18301 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18304 msgstr ""
18305 "Legg _automatisk oppføringar til i adresseboka når du svarar på meldingar"
18307 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
18308 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18309 msgstr "Vel adressebok for automatiske kontaktar"
18311 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18312 msgid "Instant Messaging Contacts"
18313 msgstr "Lynmelding-kontaktar"
18315 #. Enable Gaim Checkbox
18316 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
18317 #, fuzzy
18318 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18319 msgstr "Synkroniser kontaktinformasjon og bilete frå kameratlista i Pidgin"
18321 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
18322 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18323 msgstr "Vel adressebok for Pidgin-vennelista"
18325 #. Synchronize now button.
18326 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
18327 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18328 msgstr "Synkronisér med _venneliste no"
18330 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18331 msgid "BBDB"
18332 msgstr "BBDB"
18334 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18335 #, fuzzy
18336 msgid ""
18337 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18338 "\n"
18339 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18340 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18341 "lists."
18342 msgstr ""
18343 "Fyller automatisk ut adresseboka di med namn og e-post-adresser når du "
18344 "svarar på e-post. Fyller også i lynmeldingsinformasjon frå kameratlistene "
18345 "dine."
18347 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Importing Outlook Express data"
18350 msgstr "Importerer Elm-data"
18352 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
18353 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Outlook DBX import"
18356 msgstr "Outlook CSV- og Tab-importør"
18358 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18359 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18360 msgstr ""
18362 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18363 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18364 msgstr ""
18366 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18367 #, fuzzy
18368 msgctxt "email-custom-header-Security"
18369 msgid "Security:"
18370 msgstr "Tryggleik"
18372 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18373 #, fuzzy
18374 msgctxt "email-custom-header-Security"
18375 msgid "Personal"
18376 msgstr "Personleg"
18378 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18379 msgctxt "email-custom-header-Security"
18380 msgid "Unclassified"
18381 msgstr ""
18383 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18384 msgctxt "email-custom-header-Security"
18385 msgid "Protected"
18386 msgstr ""
18388 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18389 #, fuzzy
18390 msgctxt "email-custom-header-Security"
18391 msgid "Confidential"
18392 msgstr "Konfidensiell"
18394 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18395 msgctxt "email-custom-header-Security"
18396 msgid "Secret"
18397 msgstr ""
18399 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18400 msgctxt "email-custom-header-Security"
18401 msgid "Top secret"
18402 msgstr ""
18404 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
18405 #, fuzzy
18406 msgctxt "email-custom-header"
18407 msgid "None"
18408 msgstr "Ingen"
18410 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
18411 msgid "_Custom Header"
18412 msgstr ""
18414 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18415 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
18416 msgid ""
18417 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18418 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18419 msgstr ""
18421 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
18422 msgid "Key"
18423 msgstr ""
18425 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
18426 #: ../plugins/templates/templates.c:478
18427 msgid "Values"
18428 msgstr ""
18430 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18431 msgid "Custom Header"
18432 msgstr "Sjølvvald _meldingshovud"
18434 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18435 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18436 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18437 msgstr ""
18439 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18440 msgid "Email Custom Header"
18441 msgstr ""
18443 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18444 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18445 msgstr ""
18447 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
18448 msgid ""
18449 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18450 "For Vim use \"gvim -f\""
18451 msgstr ""
18453 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
18454 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
18455 msgid "Compose in External Editor"
18456 msgstr "Skriv melding i eksternt redigeringsprogram"
18458 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18459 msgid "External Editor"
18460 msgstr "Eksternt redigeringsprogram"
18462 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18463 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18464 msgstr ""
18465 "Bruk eit eksternt redigeringsprogram for å skriva e-postmeldingar i rein "
18466 "tekst."
18468 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18469 msgid "Editor not launchable"
18470 msgstr ""
18472 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18473 msgid ""
18474 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18475 "setting a different editor."
18476 msgstr ""
18478 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18479 msgid "Cannot create Temporary File"
18480 msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels fil."
18482 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18483 msgid ""
18484 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18485 "later."
18486 msgstr ""
18488 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18489 msgid "External editor still running"
18490 msgstr "Eksternt redigeringsprogram køyrer enno"
18492 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18493 msgid ""
18494 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18495 "closed as long as the editor is active."
18496 msgstr ""
18498 #: ../plugins/face/face.c:292
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Select a Face Picture"
18501 msgstr "Vel ei fil"
18503 #: ../plugins/face/face.c:302
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Image files"
18506 msgstr "Importerer filer"
18508 #: ../plugins/face/face.c:361
18509 msgid "_Insert Face picture by default"
18510 msgstr ""
18512 #: ../plugins/face/face.c:374
18513 msgid "Load new _Face picture"
18514 msgstr ""
18516 #: ../plugins/face/face.c:435
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Include _Face"
18519 msgstr "Inkluder:"
18521 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18522 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18523 msgstr ""
18525 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18526 msgid "Failed Read"
18527 msgstr ""
18529 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18530 #, fuzzy
18531 msgid "The file cannot be read"
18532 msgstr "Oppføringen kan ikkje sendast!\n"
18534 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Invalid Image Size"
18537 msgstr "Ugyldige argument"
18539 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18542 msgstr "Vel eit bilete til denne kontakten"
18544 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Not an image"
18547 msgstr "_Ikkje noko bilete"
18549 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18550 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18551 msgstr ""
18553 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Inline Image"
18556 msgstr "Innvevd"
18558 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18559 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18560 msgstr ""
18562 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
18563 msgid "Get List _Archive"
18564 msgstr "Hent liste_arkiv"
18566 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
18567 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18568 msgstr "Hent arkivet til lista som meldinga høyrer til"
18570 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
18571 msgid "Get List _Usage Information"
18572 msgstr "Hent _informasjon om listebruk"
18574 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
18575 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18576 msgstr "Hent informasjon om bruken av lista som denne meldinga høyrer til"
18578 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
18579 msgid "Contact List _Owner"
18580 msgstr "Kontakt liste_eigar"
18582 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
18583 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18584 msgstr "Ta kontakt med eigaren av lista som meldinga høyrer til"
18586 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
18587 msgid "_Post Message to List"
18588 msgstr "Send _melding til liste"
18590 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
18591 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18592 msgstr "Skriv eit svar til e-post-lista den valde meldinga høyrer til"
18594 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
18595 msgid "_Subscribe to List"
18596 msgstr "_Tinga liste"
18598 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
18599 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18600 msgstr "Abonnér på e-post-lista den valde meldinga høyrer til"
18602 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
18603 msgid "_Unsubscribe from List"
18604 msgstr "_Slutt å tinga lista"
18606 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18609 msgstr "Avslutt abonnementet på e-post-lista den valde meldinga høyrer til"
18611 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
18612 msgid "Mailing _List"
18613 msgstr "E-post_liste"
18615 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18616 msgid "Mailing List Actions"
18617 msgstr "E-postlistehandlingar"
18619 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18620 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18621 msgstr "Vanlege handlingar for e-postlister (tinga, sei opp tinging, …)."
18623 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18624 msgid "Action not available"
18625 msgstr "Handlinga er ikkje tilgjengeleg"
18627 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18628 msgid ""
18629 "This message does not contain the header information required for this "
18630 "action."
18631 msgstr ""
18632 "Denne meldinga inneheld ikkje hovudinformasjonen som denne handlinga krev."
18634 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
18635 msgid "Posting not allowed"
18636 msgstr "Posting ikkje tillate"
18638 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
18639 msgid ""
18640 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18641 "mailing list. Contact the list owner for details."
18642 msgstr ""
18643 "Det er ikkje lov å senda e-post til denne lista. Dette er kanskje ei liste "
18644 "som berre kan lesast. Kontakt listeeigaren for meir informasjon."
18646 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18647 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18648 msgstr "Send _melding til lista?"
18650 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18651 msgid ""
18652 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18653 "message automatically, or see and change it first.\n"
18654 "\n"
18655 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18656 "has been sent."
18657 msgstr ""
18658 "Ei e-postmelding vil verta sendt til adressa «{0}». Du kan anten senda "
18659 "meldinga automatisk, eller sjå og endra henne fyrst.\n"
18660 "\n"
18661 "Du burde få eit svar frå e-post-lista kort tid etter at meldinga er sendt."
18663 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18664 msgid "_Send message"
18665 msgstr "_Send melding"
18667 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18668 msgid "_Edit message"
18669 msgstr "R_edigér melding"
18671 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
18672 msgid "Malformed header"
18673 msgstr "Meldingshovudet har feil"
18675 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
18676 msgid ""
18677 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18678 "\n"
18679 "Header: {1}"
18680 msgstr ""
18681 "{0}-hovudet til denne meldinga er feilforma og kan ikkje tolkast.\n"
18682 "\n"
18683 "Hovud: {1}"
18685 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
18686 msgid "No e-mail action"
18687 msgstr "Inga e-posthandling"
18689 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18690 msgid ""
18691 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18692 "contain any action that could be processed.\n"
18693 "\n"
18694 "Header: {0}"
18695 msgstr ""
18696 "Handlinga kunne ikkje utførast. Det tyder at hovudet til denne handlinga "
18697 "ikkje inneheldt nokon handlingar som kunne tolkast.\n"
18698 "\n"
18699 "Hovud: {0}"
18701 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
18702 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
18703 #, c-format
18704 msgid "You have received %d new message."
18705 msgid_plural "You have received %d new messages."
18706 msgstr[0] ""
18707 msgstr[1] ""
18709 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
18710 #. * subject, like "Subject: It happened again"
18711 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
18712 #, fuzzy, c-format
18713 msgid "Subject: %s"
18714 msgstr "Emne:"
18716 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
18717 #, fuzzy
18718 msgid "New email in Evolution"
18719 msgstr "Startar Evolution på nytt"
18721 #. Translators: The '%s' is a mail
18722 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
18723 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
18724 #, fuzzy, c-format
18725 msgid "Show %s"
18726 msgstr "Vis"
18728 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
18729 #, fuzzy
18730 msgid "_Play sound when a new message arrives"
18731 msgstr "S_pel lydfil når det kjem nye meldingar"
18733 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
18734 msgid "_Beep"
18735 msgstr "_Pip"
18737 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Use sound _theme"
18740 msgstr "Bruk understreking"
18742 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Play _file:"
18745 msgstr "Vel ly_dfil"
18747 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
18748 msgid "Select sound file"
18749 msgstr "Vel lydfil"
18751 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
18752 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18753 msgstr ""
18755 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Show _notification when a new message arrives"
18758 msgstr "S_pel lydfil når det kjem nye meldingar"
18760 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18761 msgid "Mail Notification"
18762 msgstr "Varsling om ny e-post"
18764 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18765 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18766 msgstr "Varslar når det kjem nye meldingar."
18768 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18769 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
18770 #, c-format
18771 msgid "Created from a mail by %s"
18772 msgstr ""
18774 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18778 "old event?"
18779 msgstr ""
18781 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18785 "old task?"
18786 msgstr ""
18788 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18792 "old memo?"
18793 msgstr ""
18795 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
18796 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
18800 "add them all?"
18801 msgid_plural ""
18802 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
18803 "add them all?"
18804 msgstr[0] ""
18805 msgstr[1] ""
18807 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
18808 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
18812 "add them all?"
18813 msgid_plural ""
18814 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
18815 "add them all?"
18816 msgstr[0] ""
18817 msgstr[1] ""
18819 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
18820 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
18824 "add them all?"
18825 msgid_plural ""
18826 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
18827 "add them all?"
18828 msgstr[0] ""
18829 msgstr[1] ""
18831 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
18834 msgstr "Vil du skriva over henne?"
18836 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
18837 #, fuzzy
18838 msgid "[No Summary]"
18839 msgstr "Ikkje noko samandrag"
18841 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
18842 msgid "Invalid object returned from a server"
18843 msgstr ""
18845 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
18846 #, fuzzy, c-format
18847 msgid "An error occurred during processing: %s"
18848 msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
18850 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
18851 #, c-format
18852 msgid "Cannot open calendar. %s"
18853 msgstr "Klarte ikkje å opna kalenderen. %s"
18855 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
18856 msgid "Unknown error."
18857 msgstr "Ukjend feil."
18859 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
18860 msgid ""
18861 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18862 "source, please."
18863 msgstr ""
18865 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
18866 msgid ""
18867 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18868 "source, please."
18869 msgstr ""
18871 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
18872 msgid ""
18873 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18874 "source, please."
18875 msgstr ""
18877 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187
18878 #, fuzzy
18879 msgid "No writable calendar is available."
18880 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
18882 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Create an _Appointment"
18885 msgstr "Lag ein ny avtale"
18887 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Create a new event from the selected message"
18890 msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"
18892 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Create a Mem_o"
18895 msgstr "Lag eit nytt notat"
18897 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Create a new memo from the selected message"
18900 msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"
18902 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Create a _Task"
18905 msgstr "Lag ei ny oppgåve"
18907 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Create a new task from the selected message"
18910 msgstr "Skriv eit svar til avsendaren av den valde meldinga"
18912 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Create a _Meeting"
18915 msgstr "Konverter til _møte"
18917 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18920 msgstr "Lag ein ny møteførespurnad"
18922 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18923 msgid "Convert a mail message to a task."
18924 msgstr "Gjer om melding til oppgåve."
18926 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
18927 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18928 msgstr ""
18930 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18934 "current folder as well as all subfolders?"
18935 msgstr ""
18936 "Dette vil merka alle meldingar som lesne i den valde mappa og alle "
18937 "undermappene."
18939 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
18940 #, fuzzy
18941 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18942 msgstr "Denne mappa og _undermapper"
18944 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
18945 #, fuzzy
18946 msgid "In Current _Folder Only"
18947 msgstr "Denne _mappa"
18949 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
18950 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18951 msgstr "Merk meldingar _som lesne"
18953 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18954 msgid "Mark All Read"
18955 msgstr "Merk alle som lesne"
18957 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18958 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18959 msgstr "Merk alle meldingane i mappa som lesne."
18961 # TRN: Feilmeld nær-identiske strengar
18962 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18963 msgid "Outlook PST import"
18964 msgstr ""
18966 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18967 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18968 msgstr ""
18970 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18971 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18972 msgstr ""
18974 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
18975 msgid "_Mail"
18976 msgstr "_E-post"
18978 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
18979 msgid "Destination folder:"
18980 msgstr "Målmappe:"
18982 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
18983 msgid "_Address Book"
18984 msgstr "_Adressebok"
18986 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
18987 msgid "A_ppointments"
18988 msgstr "A_vtalar"
18990 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
18991 msgid "_Tasks"
18992 msgstr "_Oppgåver"
18994 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
18995 #, fuzzy
18996 msgid "_Journal entries"
18997 msgstr "Journal"
18999 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
19000 msgid "Importing Outlook data"
19001 msgstr ""
19003 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19004 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
19005 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
19006 msgid "Calendar Publishing"
19007 msgstr "Kalenderpublisering"
19009 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19010 msgid "Locations"
19011 msgstr "Stader"
19013 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Publish calendars to the web."
19016 msgstr "Tillet kalenderar å publiserast på veven."
19018 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
19019 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:465
19020 #, c-format
19021 msgid "Could not open %s:"
19022 msgstr "Klarte ikkje å opna %s:"
19024 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
19025 #, c-format
19026 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19027 msgstr ""
19029 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
19030 #, c-format
19031 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19032 msgstr ""
19034 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
19035 #, c-format
19036 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19037 msgstr ""
19039 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
19040 #, c-format
19041 msgid "Mount of %s failed:"
19042 msgstr ""
19044 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:628
19045 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19046 msgid "E_nable"
19047 msgstr "S_lå på"
19049 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776
19050 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19051 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne adressa?"
19053 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19054 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19055 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19056 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1106
19057 msgid "Could not create publish thread."
19058 msgstr ""
19060 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1114
19061 msgid "_Publish Calendar Information"
19062 msgstr "_Publiser kalenderinformasjon"
19064 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19065 msgid "iCal"
19066 msgstr ""
19068 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19069 msgid "Daily"
19070 msgstr ""
19072 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Weekly"
19075 msgstr "Veke"
19077 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Manual (via Actions menu)"
19080 msgstr ""
19081 "Dagleg\n"
19082 "Kvar veke\n"
19083 "Manuelt (gjennom Handlingar-menyen)"
19085 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19088 msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"
19090 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Public FTP"
19093 msgstr "Offentleg"
19095 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19096 msgid "FTP (with login)"
19097 msgstr ""
19099 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Windows share"
19102 msgstr "_Vindauge"
19104 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19105 #, fuzzy
19106 msgid "WebDAV (HTTP)"
19107 msgstr "WebDAV"
19109 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19110 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19111 msgstr ""
19113 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Custom Location"
19116 msgstr "Rediger stad"
19118 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19119 msgid "_Publish as:"
19120 msgstr "_Publiser som:"
19122 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19123 msgid "Publishing _Frequency:"
19124 msgstr "Publisering_frekvens:"
19126 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19127 msgid "Time _duration:"
19128 msgstr ""
19130 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Sources"
19133 msgstr "Kjelde"
19135 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19136 msgid "Service _type:"
19137 msgstr "Teneste_type:"
19139 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19140 msgid "_File:"
19141 msgstr "_Fil:"
19143 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19144 msgid "P_ort:"
19145 msgstr "P_ort:"
19147 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19148 msgid "_Username:"
19149 msgstr "Br_ukarnamn:"
19151 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19152 msgid "_Password:"
19153 msgstr "_Passord:"
19155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19156 msgid "_Remember password"
19157 msgstr "_Hugs passordet"
19159 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19160 msgid "Publishing Location"
19161 msgstr "Publiseringsstad"
19163 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
19164 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
19165 #, c-format
19166 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19167 msgstr ""
19169 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
19170 msgid "New Location"
19171 msgstr "Ny stad"
19173 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
19174 msgid "Edit Location"
19175 msgstr "Rediger stad"
19177 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19178 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19179 #. * of the date in the csv-file.
19180 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19181 msgid "%F %T"
19182 msgstr "%F %T"
19184 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19185 msgid "UID"
19186 msgstr "UID"
19188 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19189 msgid "Description List"
19190 msgstr "Skildringsliste"
19192 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19193 msgid "Categories List"
19194 msgstr "Kategoriliste"
19196 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19197 msgid "Comment List"
19198 msgstr "Merknadsliste"
19200 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19201 msgid "Contact List"
19202 msgstr "Kontaktliste"
19204 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19205 msgid "Start"
19206 msgstr "Start"
19208 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
19209 msgid "End"
19210 msgstr "Slutt"
19212 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19213 msgid "Due"
19214 msgstr "Frist"
19216 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19217 msgid "percent Done"
19218 msgstr "prosent ferdig"
19220 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19221 msgid "URL"
19222 msgstr "Adresse"
19224 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19225 msgid "Attendees List"
19226 msgstr "Deltakarliste"
19228 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19229 msgid "Modified"
19230 msgstr "Endra"
19232 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
19233 #, fuzzy
19234 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19235 msgstr "Avanserte innstillingar for CSV-formatet"
19237 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Prepend a _header"
19240 msgstr "Legg til eit hovud i starten"
19242 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
19243 #, fuzzy
19244 msgid "_Value delimiter:"
19245 msgstr "Skiljeteikn:"
19247 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
19248 #, fuzzy
19249 msgid "_Record delimiter:"
19250 msgstr "Skiljeteikn:"
19252 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
19253 #, fuzzy
19254 msgid "_Encapsulate values with:"
19255 msgstr "Pakk inn verdiar med:"
19257 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Comma separated values (.csv)"
19260 msgstr "Kommaskilde verdiar-format (.csv)"
19262 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
19263 #, fuzzy
19264 msgid "iCalendar (.ics)"
19265 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
19267 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19268 msgid "Save Selected"
19269 msgstr "Lagra valde"
19271 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19272 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19273 msgstr "Lagra ein kalender eller ei oppgåveliste til disk."
19276 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19277 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19278 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19279 #. *
19280 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
19281 msgid "%FT%T"
19282 msgstr "%FT%T"
19284 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
19285 #, fuzzy
19286 msgid "RDF (.rdf)"
19287 msgstr "RDF-format (.rdf)"
19289 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
19290 #, fuzzy
19291 msgid "_Format:"
19292 msgstr "Format"
19294 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
19295 msgid "Select destination file"
19296 msgstr "Vel målfil"
19298 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Save the selected calendar to disk"
19301 msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"
19303 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Save the selected memo list to disk"
19306 msgstr "Lagra dei valde meldingane som tekstfil"
19308 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Save the selected task list to disk"
19311 msgstr "Lagra ein kalender eller ei oppgåveliste til disk."
19313 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19314 msgid ""
19315 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19316 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19317 "an email you are replying to."
19318 msgstr ""
19320 #: ../plugins/templates/templates.c:1113
19321 #, fuzzy
19322 msgid "No Title"
19323 msgstr "Yrkestittel"
19325 #: ../plugins/templates/templates.c:1225
19326 msgid "Save as _Template"
19327 msgstr ""
19329 #: ../plugins/templates/templates.c:1227
19330 msgid "Save as Template"
19331 msgstr "Lagra som mal"
19333 #: ../shell/e-shell.c:313
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Preparing to go offline..."
19336 msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"
19338 #: ../shell/e-shell.c:366
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Preparing to go online..."
19341 msgstr "Gjer klar til å bruka kontoen «%s» fråkopla"
19343 #: ../shell/e-shell.c:437
19344 msgid "Preparing to quit..."
19345 msgstr ""
19347 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
19348 msgid "Searches"
19349 msgstr "Søk"
19351 #: ../shell/e-shell-content.c:771
19352 msgid "Save Search"
19353 msgstr "Lagra søk"
19355 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19356 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19357 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19358 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19359 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Sho_w:"
19362 msgstr "_Vis: "
19364 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19365 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19366 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Sear_ch:"
19369 msgstr "_Søk: "
19371 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19372 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19373 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
19374 #, fuzzy
19375 msgid "i_n"
19376 msgstr " i "
19378 #: ../shell/e-shell-utils.c:197
19379 #, fuzzy
19380 msgid "vCard (.vcf)"
19381 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
19383 #: ../shell/e-shell-utils.c:220
19384 #, fuzzy
19385 msgid "All Files (*)"
19386 msgstr "Alle filene"
19388 #: ../shell/e-shell-view.c:304
19389 msgid "Saving user interface state"
19390 msgstr ""
19392 #. The translator-credits string is for translators to list
19393 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19394 #. * about dialog.
19395 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
19396 msgid "translator-credits"
19397 msgstr ""
19398 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> 2003-2010\n"
19399 "Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com> 2005\n"
19400 "Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net> 2001-2002\n"
19401 "\n"
19402 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
19404 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
19405 msgid "Evolution Website"
19406 msgstr "Evolution-nettstad"
19408 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Categories Editor"
19411 msgstr "Kategoriliste"
19413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Bug Buddy is not installed."
19416 msgstr "Bug Buddy er ikkje installert."
19418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Bug Buddy could not be run."
19421 msgstr "Bug Buddy kan ikkje køyrast."
19423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
19424 msgid "Show information about Evolution"
19425 msgstr "Vis informasjon om Evolution"
19427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
19428 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
19429 msgid "_Close Window"
19430 msgstr "_Lukk vindauge"
19432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
19433 #, fuzzy
19434 msgid "_Contents"
19435 msgstr "A_vtalar"
19437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
19438 msgid "Open the Evolution User Guide"
19439 msgstr ""
19441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
19442 msgid "I_mport..."
19443 msgstr "_Importér …"
19445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
19446 msgid "Import data from other programs"
19447 msgstr "Importer data frå andre program"
19449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
19450 msgid "New _Window"
19451 msgstr "_Nytt vindauge"
19453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Create a new window displaying this view"
19456 msgstr "Lag eit nytt vindauge som viser denne mappa"
19458 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Available Cate_gories"
19461 msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"
19463 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Manage available categories"
19466 msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"
19468 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
19469 msgid "_Quick Reference"
19470 msgstr "_Snøggreferanse"
19472 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19475 msgstr "Endra innstillingane til Evolution"
19477 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
19478 msgid "Exit the program"
19479 msgstr "Avslutt programmet"
19481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
19482 msgid "_Advanced Search..."
19483 msgstr "_Avansert søk …"
19485 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
19486 msgid "Construct a more advanced search"
19487 msgstr ""
19489 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Clear the current search parameters"
19492 msgstr "Tøm søket"
19494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
19495 msgid "_Edit Saved Searches..."
19496 msgstr "Redigér lagra søk …"
19498 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Manage your saved searches"
19501 msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"
19503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Click here to change the search type"
19506 msgstr "Klikk her for å leggja ved ei fil"
19508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
19509 msgid "_Find Now"
19510 msgstr "_Finn no"
19512 #. Block the default Ctrl+F.
19513 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Execute the current search parameters"
19516 msgstr "Avbryt den aktive e-post-operasjonen"
19518 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
19519 msgid "_Save Search..."
19520 msgstr "_Lagra søk …"
19522 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Save the current search parameters"
19525 msgstr "Lagra aktiv fil"
19527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Submit _Bug Report..."
19530 msgstr "Send inn _feilrapport"
19532 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
19533 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19534 msgstr "Send inn ein feilrapport ved hjelp av Bug Buddy"
19536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
19537 msgid "_Work Offline"
19538 msgstr "Arbeid _fråkopla"
19540 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Put Evolution into offline mode"
19543 msgstr "Start i fråkopla modus"
19545 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
19546 msgid "_Work Online"
19547 msgstr "Arbeid _tilkopla"
19549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Put Evolution into online mode"
19552 msgstr "Start i tilkopla modus"
19554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
19555 msgid "Lay_out"
19556 msgstr "Utf_orming"
19558 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
19559 msgid "_New"
19560 msgstr "_Ny"
19562 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
19563 msgid "_Search"
19564 msgstr "_Søk"
19566 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
19567 msgid "_Switcher Appearance"
19568 msgstr "Ut_sjånad på vekslar"
19570 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
19571 msgid "_Window"
19572 msgstr "_Vindauge"
19574 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
19575 msgid "Show Side _Bar"
19576 msgstr "Vis si_destolpe"
19578 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Show the side bar"
19581 msgstr "Vis si_destolpe"
19583 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Show _Buttons"
19586 msgstr "Vis animasjonar"
19588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Show the switcher buttons"
19591 msgstr "Vis sekundær tidssone"
19593 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
19594 msgid "Show _Status Bar"
19595 msgstr "Vis _statuslinje"
19597 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Show the status bar"
19600 msgstr "Vis _statuslinje"
19602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Show _Tool Bar"
19605 msgstr "Vis _verktøylinje"
19607 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Show the tool bar"
19610 msgstr "Vis _verktøylinje"
19612 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
19613 msgid "_Icons Only"
19614 msgstr "Berre _ikon"
19616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
19617 msgid "Display window buttons with icons only"
19618 msgstr "Vis vindaugeknappane berre med ikon"
19620 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
19621 msgid "_Text Only"
19622 msgstr "Rein _tekst"
19624 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
19625 msgid "Display window buttons with text only"
19626 msgstr "Vis vindaugeknappane berre med tekst"
19628 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
19629 msgid "Icons _and Text"
19630 msgstr "Ikon _og tekst"
19632 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
19633 msgid "Display window buttons with icons and text"
19634 msgstr "Vis vindaugeknappane med ikon og tekst"
19636 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
19637 msgid "Tool_bar Style"
19638 msgstr "V_erktøylinjestil"
19640 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
19641 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19642 msgstr ""
19643 "Vis vindaugeknappane i tråd med skrivebordet si verktøylinjeinnstilling"
19645 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
19646 msgid "Define Views..."
19647 msgstr "Definer framsyningar …"
19649 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
19650 msgid "Create or edit views"
19651 msgstr "Lag eller rediger framsyningar"
19653 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
19654 msgid "Save Custom View..."
19655 msgstr "Lagra tilpassa framsyning …"
19657 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
19658 msgid "Save current custom view"
19659 msgstr "Lagra noverande tilpassa framsyning"
19661 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
19662 msgid "C_urrent View"
19663 msgstr "_Noverande framsyning"
19665 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
19666 msgid "Custom View"
19667 msgstr "Tilpassa framsyning"
19669 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
19670 msgid "Current view is a customized view"
19671 msgstr ""
19673 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Change the page settings for your current printer"
19676 msgstr "Endra sideoppsettet til den valde skrivaren"
19678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
19679 #, c-format
19680 msgid "Switch to %s"
19681 msgstr "Byt til %s"
19683 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
19684 #, fuzzy, c-format
19685 msgid "Select view: %s"
19686 msgstr "Vel ei fil"
19688 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
19689 msgid "Execute these search parameters"
19690 msgstr ""
19692 #: ../shell/e-shell-window.c:494
19693 msgid "New"
19694 msgstr "Ny"
19696 #. Translators: This is used for the main window title.
19697 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
19698 #, c-format
19699 msgid "%s - Evolution"
19700 msgstr "%s - Evolution"
19702 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
19703 #: ../shell/main.c:186
19704 #, no-c-format
19705 msgid ""
19706 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
19707 "of the Evolution groupware suite.\n"
19708 "\n"
19709 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
19710 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
19711 "\n"
19712 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
19713 "this version, and install version %s instead.\n"
19714 "\n"
19715 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
19716 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
19717 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
19718 "\n"
19719 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
19720 "eagerly await your contributions!\n"
19721 msgstr ""
19722 "Hei. Takk for at du tok deg tid til å lasta ned denne førehandsframsyninga "
19723 "av\n"
19724 "gruppevarepakka Evolution.\n"
19725 "\n"
19726 "Denne versjonen av Evolution er ikkje ferdig enno. Det nærmar seg,\n"
19727 "men somme eigenskapar er ikkje ferdige eller virkar ikkje ordentleg.\n"
19728 "\n"
19729 "Dersom du vil ha ein stabil versjon av Evolution, rår me til at du\n"
19730 "fjernar denne versjonen, og installerer versjon %s i staden.\n"
19731 "\n"
19732 "Dersom du finn feil, vil me setja stor pris på det om du seier ifrå om\n"
19733 "det på «http://bugzilla.gnome.org/». \n"
19734 "Dette produktet kjem utan noko form for garanti\n"
19735 "og er ikkje meint for personar som lett vert sinte.\n"
19736 "\n"
19737 "Me vonar at du nyt resultata av det harde arbeidet vårt, og me ventar\n"
19738 "i spenning på dine bidrag.\n"
19740 #: ../shell/main.c:210
19741 msgid ""
19742 "Thanks\n"
19743 "The Evolution Team\n"
19744 msgstr ""
19745 "Takk frå\n"
19746 "Evolution-laget\n"
19748 #: ../shell/main.c:217
19749 msgid "Do not tell me again"
19750 msgstr "Ikkje sei ifrå igjen"
19752 #. Translators: Do NOT translate the five component
19753 #. * names, they MUST remain in English!
19754 #: ../shell/main.c:308
19755 msgid ""
19756 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
19757 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
19758 msgstr ""
19760 #: ../shell/main.c:312
19761 msgid "Apply the given geometry to the main window"
19762 msgstr ""
19764 #: ../shell/main.c:316
19765 msgid "Start in online mode"
19766 msgstr "Start i tilkopla modus"
19768 #: ../shell/main.c:318
19769 msgid "Ignore network availability"
19770 msgstr ""
19772 #: ../shell/main.c:320
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Start in \"express\" mode"
19775 msgstr "Start i tilkopla modus"
19777 #: ../shell/main.c:323
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Forcibly shut down Evolution"
19780 msgstr "Tving alle komponentane i Evolution til å avslutta"
19782 #: ../shell/main.c:326
19783 msgid "Disable loading of any plugins."
19784 msgstr "Kopla frå lasting av tillegg."
19786 #: ../shell/main.c:328
19787 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
19788 msgstr ""
19790 #: ../shell/main.c:332
19791 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
19792 msgstr ""
19794 #: ../shell/main.c:334
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Request a running Evolution process to quit"
19797 msgstr "Startar Evolution på nytt"
19799 #: ../shell/main.c:508 ../shell/main.c:516
19800 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
19801 msgstr " - Evolution personleg informasjonshandsamar og e-postklient"
19803 #: ../shell/main.c:581
19804 #, fuzzy, c-format
19805 msgid ""
19806 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
19807 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19808 msgstr ""
19809 "%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n"
19810 "  Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n"
19812 #: ../shell/main.c:587
19813 #, fuzzy, c-format
19814 msgid ""
19815 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
19816 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19817 msgstr ""
19818 "%s: «--online» og «--offline» kan ikkje brukast samstundes.\n"
19819 "  Bruk «%s --help» for å få meir informasjon.\n"
19821 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Upgrade from previous version failed:"
19824 msgstr "Oppgradering frå førre versjon feila: {0}"
19826 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
19827 #, fuzzy
19828 msgid ""
19829 "{0}\n"
19830 "\n"
19831 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
19832 "data.\n"
19833 msgstr ""
19834 "{1}\n"
19835 "\n"
19836 "Dersom du vel å halda fram, kan det henda at du ikkje vil få tilgang til "
19837 "somme gamle data.\n"
19839 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Continue Anyway"
19842 msgstr "Hald fram"
19844 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Quit Now"
19847 msgstr "_Avslutt"
19849 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
19852 msgstr "Sletta gamle data frå versjon {0}?"
19854 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
19855 msgid ""
19856 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
19857 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
19858 "upgrading to Evolution 3."
19859 msgstr ""
19861 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
19862 #, fuzzy
19863 msgctxt "New"
19864 msgid "_Test Item"
19865 msgstr "_Test"
19867 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
19868 msgid "Create a new test item"
19869 msgstr "Lag eit nytt testelement"
19871 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
19872 #, fuzzy
19873 msgctxt "New"
19874 msgid "Test _Source"
19875 msgstr "Ressurs"
19877 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Create a new test source"
19880 msgstr "Lag eit nytt testelement"
19882 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
19883 #, c-format
19884 msgid "File is not a valid .desktop file"
19885 msgstr ""
19887 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
19888 #, c-format
19889 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
19890 msgstr ""
19892 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
19893 #, fuzzy, c-format
19894 msgid "Starting %s"
19895 msgstr "Søkjer gjennom %s"
19897 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
19898 #, c-format
19899 msgid "Application does not accept documents on command line"
19900 msgstr ""
19902 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
19903 #, c-format
19904 msgid "Unrecognized launch option: %d"
19905 msgstr ""
19907 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
19908 #, c-format
19909 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
19910 msgstr ""
19912 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
19913 #, c-format
19914 msgid "Not a launchable item"
19915 msgstr ""
19917 #: ../smclient/eggsmclient.c:229
19918 msgid "Disable connection to session manager"
19919 msgstr ""
19921 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Specify file containing saved configuration"
19924 msgstr "Sett opp Pilot-oppsettet"
19926 #: ../smclient/eggsmclient.c:232
19927 msgid "FILE"
19928 msgstr ""
19930 #: ../smclient/eggsmclient.c:235
19931 msgid "Specify session management ID"
19932 msgstr ""
19934 #: ../smclient/eggsmclient.c:235
19935 #, fuzzy
19936 msgid "ID"
19937 msgstr "UID"
19939 #: ../smclient/eggsmclient.c:256
19940 msgid "Session management options:"
19941 msgstr ""
19943 #: ../smclient/eggsmclient.c:257
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Show session management options"
19946 msgstr "Vi_s animasjonar i bilete"
19948 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
19952 "\n"
19953 "Edit trust settings:"
19954 msgstr ""
19955 "Sertifikatet «%s» er eit CA-sertifikat.\n"
19956 "\n"
19957 "Rediger tillitsinnstillingar:"
19959 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
19960 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
19961 msgid "Certificate Name"
19962 msgstr "Sertifikatnamn"
19964 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Issued To Organization"
19967 msgstr "Organi_sasjon:"
19969 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Issued To Organizational Unit"
19972 msgstr "Organisasjonseining (OU)"
19974 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
19975 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
19976 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
19977 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
19978 msgid "Serial Number"
19979 msgstr "Serienummer"
19981 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
19982 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
19983 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
19984 msgid "Purposes"
19985 msgstr "Formål"
19987 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
19988 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
19989 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Issued By"
19992 msgstr "Utferda den"
19994 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
19995 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
19996 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Issued By Organization"
19999 msgstr "Organi_sasjon:"
20001 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20002 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20003 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Issued By Organizational Unit"
20006 msgstr "Organisasjonseining (OU)"
20008 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20009 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20010 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Issued"
20013 msgstr "Utferdar"
20015 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20016 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20017 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20018 msgid "Expires"
20019 msgstr "Går ut"
20021 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20022 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20023 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20024 msgid "SHA1 Fingerprint"
20025 msgstr "SHA1-fingeravtrykk"
20027 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20028 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20029 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20030 msgid "MD5 Fingerprint"
20031 msgstr "MD5-fingeravtrykk"
20033 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20034 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Email Address"
20037 msgstr "E-post_adresse:"
20039 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
20040 msgid "Select a certificate to import..."
20041 msgstr "Vel eit sertifikat å importera …"
20043 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
20044 msgid "All files"
20045 msgstr "Alle filene"
20047 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Failed to import certificate"
20050 msgstr "Klarte ikkje autentisera.\n"
20052 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
20053 msgid "All PKCS12 files"
20054 msgstr "Alle PKCS12-filene"
20056 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
20057 msgid "All email certificate files"
20058 msgstr "Alle e-post-sertifikatfilene"
20060 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
20061 msgid "All CA certificate files"
20062 msgstr "Alle CA-sertifikatfilene"
20064 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
20065 #, c-format
20066 msgid "Certificate Viewer: %s"
20067 msgstr "Sertifikatframvisar: %s"
20069 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20070 msgid ""
20071 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20072 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20073 "indicated here"
20074 msgstr ""
20075 "Sidan du stolar på sertifiseringsinstansen som utferda dette sertifikatet, "
20076 "så stolar du automatisk på at dette sertifikatet er autentisk med mindre du "
20077 "seier noko anna her"
20079 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
20080 msgid ""
20081 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20082 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20083 "unless otherwise indicated here"
20084 msgstr ""
20085 "Sidan du ikkje stolar på sertifiseringsinstansen som utferda dette "
20086 "sertifikatet, så trur du automatisk at dette sertifikatet ikkje er autentisk "
20087 "med mindre du seier noko anna her"
20089 #: ../smime/gui/component.c:50
20090 #, fuzzy, c-format
20091 msgid "Enter the password for '%s'"
20092 msgstr "Skriv passordet til «%s»"
20094 #. we're setting the password initially
20095 #: ../smime/gui/component.c:76
20096 msgid "Enter new password for certificate database"
20097 msgstr "Skriv det nye passordet til sertifikatdatabasen"
20099 #: ../smime/gui/component.c:79
20100 msgid "Enter new password"
20101 msgstr "Skriv nytt passord"
20103 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20104 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "Issued to:\n"
20108 "  Subject: %s\n"
20109 msgstr ""
20110 "Utferda til:\n"
20111 "  Entitet: %s\n"
20113 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "Issued by:\n"
20117 "  Subject: %s\n"
20118 msgstr ""
20119 "Utferda av:\n"
20120 "  Entitet: %s\n"
20122 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20123 msgid "Select certificate"
20124 msgstr "Vel sertifikat"
20126 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
20127 msgid "SSL Client Certificate"
20128 msgstr "SSL-klientsertifikat"
20130 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
20131 msgid "SSL Server Certificate"
20132 msgstr "SSL-tenarsertifikat"
20134 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
20135 msgid "Email Signer Certificate"
20136 msgstr "E-post-signeringssertifikat"
20138 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
20139 msgid "Email Recipient Certificate"
20140 msgstr "E-post-mottakar-sertifikat"
20142 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20143 #, fuzzy
20144 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20145 msgstr "<b>Dette sertifikatet er stadfesta til desse bruksområda:</b>"
20147 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Issued To"
20150 msgstr "Utferda den"
20152 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20153 msgid "Common Name (CN)"
20154 msgstr "Vanleg namn (CN)"
20156 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20157 msgid "Organization (O)"
20158 msgstr "Organisasjon (O)"
20160 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20161 msgid "Organizational Unit (OU)"
20162 msgstr "Organisasjonseining (OU)"
20164 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20165 msgid "Issued On"
20166 msgstr "Utferda den"
20168 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20169 msgid "Expires On"
20170 msgstr "Går ut på dato den"
20172 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Fingerprints"
20175 msgstr "MD5-fingeravtrykk"
20177 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20178 msgid "<Not Part of Certificate>"
20179 msgstr "<Ikkje del av sertifikatet>"
20181 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Validity"
20184 msgstr "<b>Gyldig tidsrom</b>"
20186 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Certificate Hierarchy"
20189 msgstr "<b>Sertifikathierarki</b>"
20191 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Certificate Fields"
20194 msgstr "<b>Sertifikatfelt</b>"
20196 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Field Value"
20199 msgstr "Feltnamn"
20201 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20202 msgid "Details"
20203 msgstr "Detaljar"
20205 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20206 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20207 msgstr "Du har sertifikat som identifiserer deg frå desse organisasjonane:"
20209 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20210 msgid "Certificates Table"
20211 msgstr "Sertifikattabell"
20213 #. This is a verb, as in "make a backup".
20214 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
20215 #, fuzzy
20216 msgid "_Backup"
20217 msgstr "Tryggleikskopi"
20219 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Backup _All"
20222 msgstr "Ta tryggleikskopi av alle"
20224 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
20225 msgid "Your Certificates"
20226 msgstr "Sertifikata dine"
20228 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20229 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20230 msgstr "Du har sertifikat som identifiserer følgjande personar:"
20232 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
20233 msgid "Contact Certificates"
20234 msgstr "Kontaktsertifikat"
20236 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
20237 msgid ""
20238 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20239 msgstr "Du har sertifikat som identifiserer desse sertifiseringsinstansane:"
20241 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
20242 msgid "Authorities"
20243 msgstr "Sertifiseringsinstansar"
20245 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
20246 msgid "Certificate Authority Trust"
20247 msgstr "Tillit til sertifiseringsinstans"
20249 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20252 msgstr ""
20253 "Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av nettstader."
20255 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20258 msgstr ""
20259 "Stol på denne sertifiseringsinstansen ved identifisering av e-postbrukarar."
20261 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20264 msgstr ""
20265 "Stol på denne sertifiserinsinstansen ved identifisering av programutviklarar."
20267 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
20268 msgid ""
20269 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20270 "and its policy and procedures (if available)."
20271 msgstr ""
20272 "Før du vel å stola på denne sertifiseringsinstansen til noko formål, bør du "
20273 "undersøkja sertifikatet og praksisen hans (dersom mogleg)."
20275 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
20276 msgid "Certificate"
20277 msgstr "Sertifikat"
20279 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
20280 msgid "Certificate details"
20281 msgstr "Sertifikat-detaljar"
20283 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
20284 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20285 msgstr "Tillitsinnstillingar for e-post-sertifikat"
20287 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
20288 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20289 msgstr "Stol på at sertifikatet er autentisk"
20291 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
20292 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20293 msgstr "Ikkje stol på at sertifikatet er autentisk"
20295 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
20296 msgid "_Edit CA Trust"
20297 msgstr "R_ediger tillit til sertifiseringsinstans"
20299 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
20300 msgid "%d/%m/%Y"
20301 msgstr "%d/%m/%Y"
20303 #. x509 certificate usage types
20304 #: ../smime/lib/e-cert.c:390
20305 msgid "Sign"
20306 msgstr "Signer"
20308 #: ../smime/lib/e-cert.c:391
20309 msgid "Encrypt"
20310 msgstr "Krypter"
20312 #: ../smime/lib/e-cert.c:503
20313 msgid "Version"
20314 msgstr "Versjon"
20316 #: ../smime/lib/e-cert.c:518
20317 msgid "Version 1"
20318 msgstr "Versjon 1"
20320 #: ../smime/lib/e-cert.c:521
20321 msgid "Version 2"
20322 msgstr "Versjon 2"
20324 #: ../smime/lib/e-cert.c:524
20325 msgid "Version 3"
20326 msgstr "Versjon 3"
20328 #: ../smime/lib/e-cert.c:607
20329 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20330 msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering"
20332 #: ../smime/lib/e-cert.c:610
20333 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20334 msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering"
20336 #: ../smime/lib/e-cert.c:613
20337 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20338 msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
20340 #: ../smime/lib/e-cert.c:616
20341 #, fuzzy
20342 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20343 msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
20345 #: ../smime/lib/e-cert.c:619
20346 #, fuzzy
20347 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20348 msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
20350 #: ../smime/lib/e-cert.c:622
20351 #, fuzzy
20352 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20353 msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
20355 #: ../smime/lib/e-cert.c:649
20356 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20357 msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering"
20359 #: ../smime/lib/e-cert.c:652
20360 msgid "Certificate Key Usage"
20361 msgstr "Bruk av sertifikatnøkkel"
20363 #: ../smime/lib/e-cert.c:655
20364 msgid "Netscape Certificate Type"
20365 msgstr "Netscape-sertifikattype"
20367 #: ../smime/lib/e-cert.c:658
20368 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20369 msgstr "Nøkkelidentifisering for sertifiseringsinstans"
20371 #: ../smime/lib/e-cert.c:670
20372 #, c-format
20373 msgid "Object Identifier (%s)"
20374 msgstr "Objektidentifisering (%s)"
20376 #: ../smime/lib/e-cert.c:722
20377 msgid "Algorithm Identifier"
20378 msgstr "Algoritmeidentifisering"
20380 #: ../smime/lib/e-cert.c:730
20381 msgid "Algorithm Parameters"
20382 msgstr "Algoritmeparameterar"
20384 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
20385 msgid "Subject Public Key Info"
20386 msgstr "Info om offentleg nøkkel til sertifisert"
20388 #: ../smime/lib/e-cert.c:757
20389 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20390 msgstr "Algoritme i offentleg nøkkel til sertifisert"
20392 #: ../smime/lib/e-cert.c:772
20393 msgid "Subject's Public Key"
20394 msgstr "Offentleg nøkkel til sertifisert"
20396 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
20397 msgid "Error: Unable to process extension"
20398 msgstr "Feil: Kan ikkje prosessera utviding"
20400 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Object Signer"
20403 msgstr "Objektsignerar"
20405 #: ../smime/lib/e-cert.c:818
20406 msgid "SSL Certificate Authority"
20407 msgstr "SSL sertifiseringsinstans"
20409 #: ../smime/lib/e-cert.c:822
20410 msgid "Email Certificate Authority"
20411 msgstr "E-post-sertifiseringsinstans"
20413 #: ../smime/lib/e-cert.c:851
20414 msgid "Signing"
20415 msgstr "Signering"
20417 #: ../smime/lib/e-cert.c:855
20418 msgid "Non-repudiation"
20419 msgstr "Ikkje-nekting"
20421 #: ../smime/lib/e-cert.c:859
20422 msgid "Key Encipherment"
20423 msgstr "Nøkkelkrypteringsmetode"
20425 #: ../smime/lib/e-cert.c:863
20426 msgid "Data Encipherment"
20427 msgstr "Datakrypteringsmetode"
20429 #: ../smime/lib/e-cert.c:867
20430 msgid "Key Agreement"
20431 msgstr "Nøkkelsamsvar"
20433 #: ../smime/lib/e-cert.c:871
20434 msgid "Certificate Signer"
20435 msgstr "Sertifikatsignerar"
20437 #: ../smime/lib/e-cert.c:875
20438 msgid "CRL Signer"
20439 msgstr "Signerar av tilbaketrekkingsliste"
20441 #: ../smime/lib/e-cert.c:924
20442 msgid "Critical"
20443 msgstr "Kritisk"
20445 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
20446 msgid "Not Critical"
20447 msgstr "Ikkje kritisk"
20449 #: ../smime/lib/e-cert.c:950
20450 msgid "Extensions"
20451 msgstr "Utvidingar"
20453 #. Translators: This string is used in Certificate
20454 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
20455 #. * shows the field name on the left and its respective
20456 #. * value on the right, both as stored in the
20457 #. * certificate itself.  You probably do not need to
20458 #. * change this string, unless changing the order of
20459 #. * name and value.  As a result example:
20460 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
20461 #: ../smime/lib/e-cert.c:1029
20462 #, c-format
20463 msgid "%s = %s"
20464 msgstr "%s = %s"
20466 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
20467 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20468 msgstr "Sertifikatsigneringsalgoritme"
20470 #: ../smime/lib/e-cert.c:1094
20471 msgid "Issuer"
20472 msgstr "Utferdar"
20474 #: ../smime/lib/e-cert.c:1149
20475 msgid "Issuer Unique ID"
20476 msgstr "Utferdar sin unike ID"
20478 #: ../smime/lib/e-cert.c:1168
20479 msgid "Subject Unique ID"
20480 msgstr "Unikt ID på sertifisert"
20482 #: ../smime/lib/e-cert.c:1214
20483 msgid "Certificate Signature Value"
20484 msgstr "Verdi på sertifikatsignatur"
20486 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
20487 msgid "Certificate already exists"
20488 msgstr "Sertifikatet finst frå før"
20490 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20491 msgid "PKCS12 File Password"
20492 msgstr "PKCS12 filpassord"
20494 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
20495 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20496 msgstr "Skriv inn passord til PKCS12-fil:"
20498 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20499 msgid "Imported Certificate"
20500 msgstr "Importert sertifikat"
20502 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20503 msgid "_Address Cards"
20504 msgstr "_Adressekort"
20506 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20507 msgid "_List View"
20508 msgstr "_Listeframsyning"
20510 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20511 msgid "By _Company"
20512 msgstr "Etter _firma"
20514 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20515 msgid "_Day View"
20516 msgstr "_Dagsframsyning"
20518 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20519 msgid "_Work Week View"
20520 msgstr "_Arbeidsvekeframsyning"
20522 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20523 msgid "W_eek View"
20524 msgstr "V_ekesframsyning"
20526 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20527 msgid "_Month View"
20528 msgstr "_Månadsframsyning"
20530 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20531 msgid "_Messages"
20532 msgstr "_Meldingar"
20534 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20535 msgid "As _Sent Folder"
20536 msgstr "Som _sendt-mappe"
20538 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20539 msgid "By Su_bject"
20540 msgstr "Etter e_mne"
20542 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20543 msgid "By Se_nder"
20544 msgstr "Etter se_ndar"
20546 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20547 msgid "By S_tatus"
20548 msgstr "Etter s_tatus"
20550 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20551 msgid "By _Follow Up Flag"
20552 msgstr "Etter opp_følgingsflagg"
20554 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20555 msgid "For _Wide View"
20556 msgstr "I _brei framsyning"
20558 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20559 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20560 msgstr "Som _sendt-mappe i brei framsyning"
20562 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20563 msgid "_Memos"
20564 msgstr "_Notat"
20566 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20567 msgid "With _Due Date"
20568 msgstr "Med forfalls_dato"
20570 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20571 msgid "With _Status"
20572 msgstr "Med _status"
20574 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
20575 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
20576 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
20577 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
20578 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
20579 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
20580 msgid "UTC"
20581 msgstr "UTC"
20583 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
20584 msgid "Select a Time Zone"
20585 msgstr "Vel ei tidssone"
20587 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
20588 msgid ""
20589 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
20590 "zone.\n"
20591 "Use the right mouse button to zoom out."
20592 msgstr ""
20593 "Bruk venstre museknapp for å forstørra ein del av kartet, og vel ein "
20594 "tidssone.\n"
20595 "Bruk høgre museknapp for å forminska."
20597 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Time Zones"
20600 msgstr "Tids_sone"
20602 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
20603 #, fuzzy
20604 msgid "_Selection"
20605 msgstr "Merkingsmodus"
20607 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
20608 msgid "Timezone drop-down combination box"
20609 msgstr ""
20611 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
20612 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
20613 #, no-c-format
20614 msgid "Define Views for %s"
20615 msgstr "Definer framsyningar for %s"
20617 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
20618 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
20619 msgid "Define Views"
20620 msgstr "Definer framsyningar"
20622 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
20623 #, no-c-format
20624 msgid "Define Views for \"%s\""
20625 msgstr "Definer framsyningar for «%s»"
20627 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
20628 msgid "Table"
20629 msgstr "Tabell"
20631 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
20632 msgid "Save Current View"
20633 msgstr "Lagra aktiv framsyning"
20635 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
20636 msgid "_Create new view"
20637 msgstr "_Lag ei ny framsyning"
20639 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
20640 msgid "_Replace existing view"
20641 msgstr "_Erstatt gjeldande framsyning"
20643 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
20644 msgid "Define New View"
20645 msgstr "Definer ny framsyning"
20647 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
20648 msgid "Name of new view:"
20649 msgstr "Namn på ny framsyning:"
20651 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
20652 msgid "Type of view:"
20653 msgstr "Type framsyning:"
20655 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
20656 msgid "Type of View"
20657 msgstr "Type framsyning"
20659 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
20660 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
20661 msgid "%d %B %Y"
20662 msgstr "%d. %B %Y"
20664 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
20665 #, c-format
20666 msgid "Calendar: from %s to %s"
20667 msgstr "Kalender: frå %s til %s"
20669 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
20670 msgid "evolution calendar item"
20671 msgstr "Evolution kalenderelement"
20673 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Close this message"
20676 msgstr "Send meldinga"
20678 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
20679 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
20680 msgid "Icon View"
20681 msgstr "Ikonframsyning"
20683 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
20684 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
20685 msgid "List View"
20686 msgstr "Listeframsyning"
20688 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
20689 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
20690 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
20691 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
20692 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
20693 msgid "Attached message"
20694 msgstr "Vedlagt melding"
20696 #. Translators: Default attachment filename.
20697 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2371
20698 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
20699 msgid "attachment.dat"
20700 msgstr "vedlegg.dat"
20702 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2673
20703 msgid "A load operation is already in progress"
20704 msgstr ""
20706 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2681
20707 msgid "A save operation is already in progress"
20708 msgstr ""
20710 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1976
20711 #, c-format
20712 msgid "Could not load '%s'"
20713 msgstr "Klarte ikkje å lasta «%s»"
20715 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1979
20716 #, c-format
20717 msgid "Could not load the attachment"
20718 msgstr ""
20720 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2252
20721 #, c-format
20722 msgid "Could not open '%s'"
20723 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»"
20725 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2255
20726 #, c-format
20727 msgid "Could not open the attachment"
20728 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget"
20730 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2689
20731 msgid "Attachment contents not loaded"
20732 msgstr ""
20734 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2765
20735 #, c-format
20736 msgid "Could not save '%s'"
20737 msgstr ""
20739 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2768
20740 #, c-format
20741 msgid "Could not save the attachment"
20742 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget"
20744 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
20745 msgid "Attachment Properties"
20746 msgstr "Vedleggseigenskapar"
20748 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
20749 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
20750 msgid "F_ilename:"
20751 msgstr "F_ilnamn:"
20753 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
20754 msgid "MIME Type:"
20755 msgstr "MIME-type:"
20757 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
20758 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
20759 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
20760 msgstr "_Foreslå automatisk framsyning av vedlegget"
20762 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Could not set as background"
20765 msgstr "Bruk til _bakgrunn"
20767 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
20768 msgid "Set as _Background"
20769 msgstr "Bruk til _bakgrunn"
20771 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
20772 msgid "Could not send attachment"
20773 msgid_plural "Could not send attachments"
20774 msgstr[0] "Klarte ikkje å senda vedlegget"
20775 msgstr[1] "Klarte ikkje å senda vedlegga"
20777 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
20778 msgid "_Send To..."
20779 msgstr "_Send til …"
20781 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Send the selected attachments somewhere"
20784 msgstr "Vel mappe å lagra utvalde vedlegg i …"
20786 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
20787 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
20788 msgid "Loading"
20789 msgstr "Lastar"
20791 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
20792 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
20793 msgid "Saving"
20794 msgstr "Lagrar"
20796 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
20797 msgid "Hide Attachment _Bar"
20798 msgstr "G_øym vedleggslinja"
20800 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
20801 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
20802 msgid "Show Attachment _Bar"
20803 msgstr "Vi_s vedleggslinja"
20805 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Add Attachment"
20808 msgstr "Vedlegg"
20810 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
20811 msgid "A_ttach"
20812 msgstr "Legg _ved"
20814 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
20815 msgid "Save Attachment"
20816 msgid_plural "Save Attachments"
20817 msgstr[0] "Lagra vedlegg"
20818 msgstr[1] "Lagra vedlegga"
20820 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
20821 msgid "Open With Other Application..."
20822 msgstr ""
20824 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
20825 msgid "S_ave All"
20826 msgstr "Lagra _alle"
20828 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
20829 msgid "A_dd Attachment..."
20830 msgstr "_Legg ved …"
20832 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
20833 msgid "_Hide"
20834 msgstr "_Gøym"
20836 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Hid_e All"
20839 msgstr "Lagra _alle"
20841 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
20842 msgid "_View Inline"
20843 msgstr "_Vis innvevd"
20845 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Vie_w All Inline"
20848 msgstr "_Vis innvevd"
20850 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
20851 #, fuzzy, c-format
20852 msgid "Open With \"%s\""
20853 msgstr "Opna med «%s»"
20855 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
20856 #, fuzzy, c-format
20857 msgid "Open this attachment in %s"
20858 msgstr "Lagra vedlegg som"
20860 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Mark as default address book"
20863 msgstr "Merk som _standardmappe"
20865 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Autocomplete with this address book"
20868 msgstr "Vis det autofullførte namnet med ei adresse"
20870 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Copy book content locally for offline operation"
20873 msgstr "Kopier _bokinnhald lokalt for å arbeida fråkopla"
20875 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
20876 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Ctrl-click to open a link"
20879 msgstr "Klikk for å opna %s"
20881 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Previous month"
20884 msgstr "Førre"
20886 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Next month"
20889 msgstr "kvar månad"
20891 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Previous year"
20894 msgstr "Førre"
20896 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Next year"
20899 msgstr "Neste _tråd"
20901 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
20902 msgid "Month Calendar"
20903 msgstr "Månadskalender"
20905 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
20906 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
20907 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
20908 msgctxt "CalItem"
20909 msgid "%B"
20910 msgstr ""
20912 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
20913 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
20914 msgctxt "CalItem"
20915 msgid "%Y"
20916 msgstr ""
20918 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
20919 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
20920 #, fuzzy
20921 msgctxt "CalItem"
20922 msgid "%B %Y"
20923 msgstr "%B %Y"
20925 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Mark as default calendar"
20928 msgstr "Merk som _standardmappe"
20930 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Mark as default task list"
20933 msgstr "Merk som _standardmappe"
20935 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Mark as default memo list"
20938 msgstr "Merk som _standardmappe"
20940 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Color:"
20943 msgstr "Fa_rge:"
20945 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
20948 msgstr "K_opier kalenderinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"
20950 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
20953 msgstr "K_opier oppgåvelisteinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"
20955 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
20958 msgstr "K_opier notatlisteinnhaldet lokalt for å arbeida fråkopla"
20960 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
20961 msgid "Character Encoding"
20962 msgstr "Teiknkoding"
20964 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
20965 msgid "Enter the character set to use"
20966 msgstr "Vel teiknsett"
20968 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
20969 msgid "Other..."
20970 msgstr "Andre …"
20972 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Contacts Map"
20975 msgstr "Kontaktar: "
20977 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
20978 msgid "Date and Time"
20979 msgstr "Dato og tid"
20981 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
20982 msgid "Text entry to input date"
20983 msgstr "Tekstfelt til å skriva dato i"
20985 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
20986 msgid "Click this button to show a calendar"
20987 msgstr "Klikk på denne knappen for å visa ein kalender"
20989 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
20990 msgid "Drop-down combination box to select time"
20991 msgstr "Kombinasjonsboks til å velja tid med"
20993 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
20994 msgid "No_w"
20995 msgstr "_No"
20997 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
20998 msgid "_Today"
20999 msgstr "_I dag"
21001 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21002 #. * is not permitted.
21003 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
21004 msgid "_None"
21005 msgstr "I_ngen"
21007 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21008 #. * there is no date set.
21009 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
21010 #, fuzzy
21011 msgctxt "date"
21012 msgid "None"
21013 msgstr "Ingen"
21015 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
21016 msgid "Invalid Date Value"
21017 msgstr ""
21019 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
21020 msgid "Invalid Time Value"
21021 msgstr ""
21023 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
21024 msgid ""
21025 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21026 "of file it is from the list."
21027 msgstr ""
21028 "Vel fila du vil importera inn i Evolution, og vel kva for type fila er frå "
21029 "lista."
21031 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
21032 msgid "Select a file"
21033 msgstr "Vel ei fil"
21035 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
21036 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
21037 msgid "File _type:"
21038 msgstr "Fil_type:"
21040 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
21041 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
21042 msgid "Choose the destination for this import"
21043 msgstr "Vel målet for denne importen"
21045 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
21046 msgid "Choose the type of importer to run:"
21047 msgstr "Vel importerar som skal køyrast:"
21049 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
21050 msgid "Import data and settings from _older programs"
21051 msgstr "Importér data _og innstillingar frå eldre program"
21053 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
21054 msgid "Import a _single file"
21055 msgstr "Importer ei ein_skild fil"
21057 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
21058 #, fuzzy
21059 msgid ""
21060 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21061 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21062 "like to try again, please click the \"Back\" button."
21063 msgstr ""
21064 "Evolution såg etter innstillingar for å importera frå \n"
21065 "programma Pine, Netscape, Elm og iCalendar. Innstillingar\n"
21066 "som kan importerast vart ikkje funne. Klikk på\n"
21067 "«Tilbake»-knappen dersom du vil prøva igjen.\n"
21069 #. Install a custom "Cancel Import" button.
21070 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
21071 #, fuzzy
21072 msgid "_Cancel Import"
21073 msgstr "_Importér"
21075 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Preview data to be imported"
21078 msgstr "Førehandsvis meldinga som skal skrivast ut"
21080 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
21081 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
21082 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
21083 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
21084 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Import Data"
21087 msgstr "Viktig"
21089 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
21090 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21091 msgstr ""
21093 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
21094 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
21095 msgid "Evolution Import Assistant"
21096 msgstr "Evolution importeringsassistent"
21098 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
21099 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
21100 msgid "Import Location"
21101 msgstr "importer adresse"
21103 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
21104 #, fuzzy
21105 msgid ""
21106 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21107 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
21108 "external files into Evolution."
21109 msgstr ""
21110 "Velkommen til Evolution importeringsassistent.\n"
21111 "Denne assistenten vil hjelpa deg gjennom prosessen\n"
21112 "med å importera filer frå andre program til Evolution."
21114 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
21115 msgid "Importer Type"
21116 msgstr "Importørtype"
21118 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
21119 msgid "Select Information to Import"
21120 msgstr ""
21122 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
21123 msgid "Select a File"
21124 msgstr "Vel ei fil"
21126 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21129 msgstr "Klikk på «Importer» for å importera fila til Evolution."
21131 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:327
21132 msgid "Autogenerated"
21133 msgstr "Laga automatisk"
21135 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
21136 msgid "_Save and Close"
21137 msgstr "_Lagra og lukk"
21139 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
21140 msgid "Edit Signature"
21141 msgstr "Rediger signatur"
21143 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
21144 msgid "_Signature Name:"
21145 msgstr "_Signaturnamn:"
21147 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
21148 msgid "Unnamed"
21149 msgstr "Namnlaus"
21151 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
21152 msgid "Add _Script"
21153 msgstr "Legg til _skript"
21155 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Add Signature Script"
21158 msgstr "Legg til signaturskript"
21160 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Edit Signature Script"
21163 msgstr "Rediger signatur"
21165 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
21166 #, fuzzy
21167 msgid ""
21168 "The output of this script will be used as your\n"
21169 "signature. The name you specify will be used\n"
21170 "for display purposes only."
21171 msgstr ""
21172 "Utdata frå dette skriptet vil verta brukt som\n"
21173 "signaturen din. Namnet du oppgjev vil berre\n"
21174 "verta brukt til å kjenna att skriptet i Evolution. "
21176 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
21177 #, fuzzy
21178 msgid "S_cript:"
21179 msgstr "_Skript:"
21181 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Script file must be executable."
21184 msgstr "Skriptfila må finnast og vera køyrbar."
21186 #: ../widgets/misc/e-map.c:886
21187 msgid "World Map"
21188 msgstr "Verdskart"
21190 #: ../widgets/misc/e-map.c:889
21191 msgid ""
21192 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21193 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21194 msgstr ""
21195 "Musstyrt interaktivt kartelement til å velja tidssone med. Tastaturbrukarar "
21196 "bør velja tidssone frå kombinasjonsboksen under i staden."
21198 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
21201 msgstr ""
21202 "Evolution er tilkopla.\n"
21203 "Klikk på denne knappen for å arbeida fråkopla."
21205 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
21208 msgstr ""
21209 "Evolution er fråkopla.\n"
21210 "Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."
21212 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21215 msgstr ""
21216 "Evolution er fråkopla.\n"
21217 "Klikk på denne knappen for å arbeida tilkopla."
21219 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
21220 msgid "Evolution Preferences"
21221 msgstr "Brukarval i Evolution"
21223 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
21224 #, fuzzy, c-format
21225 msgid "Matches: %u"
21226 msgstr "Stemmer med: %d"
21228 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
21229 msgid "Close the find bar"
21230 msgstr "Lukk søkelinja"
21232 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
21233 msgid "Fin_d:"
21234 msgstr "Fi_nn:"
21236 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
21237 msgid "Clear the search"
21238 msgstr "Tøm søket"
21240 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
21241 msgid "_Previous"
21242 msgstr "_Førre"
21244 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
21245 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21246 msgstr ""
21248 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
21249 msgid "_Next"
21250 msgstr "_Neste"
21252 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
21253 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21254 msgstr ""
21256 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
21257 msgid "Mat_ch case"
21258 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
21260 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
21261 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21262 msgstr ""
21264 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
21265 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21266 msgstr ""
21268 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
21269 msgid "When de_leted:"
21270 msgstr "Når sletta:"
21272 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Standard"
21275 msgstr "S_tandard skrifttype:"
21277 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Proprietary"
21280 msgstr "_Eigenskapar"
21282 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
21283 msgid "Secret"
21284 msgstr ""
21286 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
21287 msgid "Top Secret"
21288 msgstr ""
21290 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
21291 msgid "For Your Eyes Only"
21292 msgstr ""
21294 #. Translators: Used in send options dialog
21295 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
21296 #, fuzzy
21297 msgctxt "send-options"
21298 msgid "None"
21299 msgstr "Ingen"
21301 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Mail Receipt"
21304 msgstr ""
21305 "Inga\n"
21306 "E-postkvittering"
21308 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
21309 msgid "R_eply requested"
21310 msgstr "S_var etterspurd"
21312 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
21313 #, fuzzy
21314 msgctxt "ESendOptionsWithin"
21315 msgid "Wi_thin"
21316 msgstr "_Innanfor"
21318 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
21319 #, fuzzy
21320 msgctxt "ESendOptionsWithin"
21321 msgid "days"
21322 msgstr "dagar"
21324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
21325 msgid "_When convenient"
21326 msgstr "_Når det passar"
21328 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
21329 msgid "_Delay message delivery"
21330 msgstr "_Utsett meldingslevering"
21332 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
21333 #, fuzzy
21334 msgctxt "ESendOptionsAfter"
21335 msgid "_After"
21336 msgstr "_Etter:"
21338 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
21339 #, fuzzy
21340 msgctxt "ESendOptionsAfter"
21341 msgid "days"
21342 msgstr "dagar"
21344 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
21345 msgid "_Set expiration date"
21346 msgstr "_Sett utløpsdato"
21348 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
21349 #, fuzzy
21350 msgctxt "ESendOptions"
21351 msgid "_Until"
21352 msgstr "_Inntil:"
21354 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Delivery Options"
21357 msgstr "<b>Leveringsval</b>"
21359 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
21360 msgid "_Classification:"
21361 msgstr "_Klassifisering:"
21363 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
21364 msgid "Gene_ral Options"
21365 msgstr "Allmenne val"
21367 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
21368 msgid "Creat_e a sent item to track information"
21369 msgstr "Lag eit s_endt element for å spora informasjon"
21371 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
21372 msgid "_Delivered"
21373 msgstr "_Levert"
21375 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
21376 msgid "Deli_vered and opened"
21377 msgstr "Le_vert og opna"
21379 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
21380 msgid "_All information"
21381 msgstr "_All informasjon"
21383 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
21384 msgid "A_uto-delete sent item"
21385 msgstr "Slett sendt element a_utomatisk"
21387 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Status Tracking"
21390 msgstr "S_tatussporing"
21392 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
21393 msgid "_When opened:"
21394 msgstr "Når _opna:"
21396 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
21397 msgid "When decli_ned:"
21398 msgstr "Når _avslått:"
21400 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
21401 msgid "When co_mpleted:"
21402 msgstr "Når _ferdig:"
21404 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
21405 msgid "When acce_pted:"
21406 msgstr "Når akse_ptert:"
21408 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Return Notification"
21411 msgstr "<b>Returvarsel</b>"
21413 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
21414 msgid "Sta_tus Tracking"
21415 msgstr "S_tatussporing"
21417 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:669 ../widgets/misc/e-source-config.c:673
21418 msgid "Type:"
21419 msgstr "Type:"
21421 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
21422 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
21423 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1276
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Refresh every"
21426 msgstr "Oppdater mappa"
21428 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1306
21429 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1334
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Use a secure connection"
21432 msgstr "Br_uk trygg tilkopling:"
21434 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1348
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Ignore invalid SSL certificate"
21437 msgstr "Importert sertifikat"
21439 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1385
21440 msgid "User"
21441 msgstr "Brukar"
21443 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
21444 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
21445 msgid "(no suggestions)"
21446 msgstr ""
21448 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
21449 #, fuzzy
21450 msgid "More..."
21451 msgstr "_Flytt …"
21453 #. + Add to Dictionary
21454 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
21455 #, c-format
21456 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
21457 msgstr ""
21459 #. - Ignore All
21460 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Ignore All"
21463 msgstr "Ignorer"
21465 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
21466 msgid "Spelling Suggestions"
21467 msgstr ""
21469 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
21470 msgid "Click here to go to URL"
21471 msgstr "klikk her for å gå til adresse"
21473 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
21474 msgid "_Copy Link Location"
21475 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
21477 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:280 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Copy the link to the clipboard"
21480 msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"
21482 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
21483 msgid "_Open Link in Browser"
21484 msgstr "_Opna lenkje i nettlesar"
21486 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:290 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Open the link in a web browser"
21489 msgstr "_Opna lenkje i nettlesar"
21491 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
21492 #, fuzzy
21493 msgid "_Copy Email Address"
21494 msgstr "Kopier _e-postadresse"
21496 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
21497 #, fuzzy
21498 msgid "_Copy Image"
21499 msgstr "_Ikkje noko bilete"
21501 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Copy the image to the clipboard"
21504 msgstr "Kopier dei valde meldingane til utklippstavla"
21506 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1425
21507 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
21508 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Select all text and images"
21511 msgstr "Vel all tekst i ei melding"
21513 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1089 ../widgets/misc/e-web-view.c:1091
21514 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1093 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
21515 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
21516 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
21517 #, fuzzy, c-format
21518 msgid "Click to call %s"
21519 msgstr "Klikk for å senda ringa til %s"
21521 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1095 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
21522 msgid "Click to hide/unhide addresses"
21523 msgstr "Klikk for å gøyma/visa adresser"
21525 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
21526 #, c-format
21527 msgid "Click to open %s"
21528 msgstr "Klikk for å opna %s"
21530 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
21531 msgid "Do you wish to save your changes?"
21532 msgstr "Vil du lagra endringane?"
21534 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
21535 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
21536 msgstr "Signaturen er endra, men ikkje lagra."
21538 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
21539 msgid "_Discard changes"
21540 msgstr "_Forkast endringar"
21542 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
21543 msgid "Blank Signature"
21544 msgstr "Tom signatur"
21546 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
21547 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
21548 msgstr "Gje signaturen eit unikt namn."
21550 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Could not load signature."
21553 msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."
21555 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Could not save signature."
21558 msgstr "Klarte ikkje lagra signaturfila."
21560 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
21561 msgid "popup list"
21562 msgstr "oppsprettliste"
21564 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
21565 msgid "Now"
21566 msgstr "No"
21568 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
21569 #. * date table cell.
21570 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
21571 #, fuzzy
21572 msgctxt "table-date"
21573 msgid "None"
21574 msgstr "Ingen"
21576 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
21577 msgid "OK"
21578 msgstr "OK"
21580 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
21581 #, c-format
21582 msgid "The time must be in the format: %s"
21583 msgstr "Tida må vera på format: %s"
21585 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
21586 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
21587 msgstr "Prosentverdien må vera mellom 0 og 100, inklusive"
21589 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
21590 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
21591 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
21592 msgid "click to add"
21593 msgstr "klikk for å leggja til"
21595 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
21596 msgid "(Ascending)"
21597 msgstr "(Stigande)"
21599 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
21600 msgid "(Descending)"
21601 msgstr "(Synkande)"
21603 #: ../widgets/table/e-table-config.c:400
21604 msgid "Not sorted"
21605 msgstr "Ikkje sortert"
21607 #: ../widgets/table/e-table-config.c:441
21608 msgid "No grouping"
21609 msgstr "Inga gruppering"
21611 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666
21612 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
21613 msgid "Show Fields"
21614 msgstr "Vis felt"
21616 #: ../widgets/table/e-table-config.c:686
21617 msgid "Available Fields"
21618 msgstr "Tilgjengelege felt"
21620 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
21621 msgid "A_vailable Fields:"
21622 msgstr "_Tilgjengelege felt"
21624 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
21625 msgid "_Show these fields in order:"
21626 msgstr "_Vis desse felta i rekkefølgje:"
21628 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
21629 msgid "Move _Up"
21630 msgstr "Flytt _opp"
21632 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
21633 msgid "Move _Down"
21634 msgstr "Flytt _ned"
21636 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
21637 msgid "_Remove"
21638 msgstr "Fje_rn"
21640 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
21641 msgid "_Show field in View"
21642 msgstr "Vi_s felt i framsyning"
21644 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
21645 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
21646 msgid "Ascending"
21647 msgstr "Stigande"
21649 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
21650 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
21651 msgid "Descending"
21652 msgstr "Synkande"
21654 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
21655 msgid "Group Items By"
21656 msgstr "Grupper etter"
21658 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
21659 msgid "Show _field in View"
21660 msgstr "Vis _felt i framsyning"
21662 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
21663 msgid "Then By"
21664 msgstr "Deretter etter"
21666 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
21667 msgid "Show field i_n View"
21668 msgstr "Vis felt i framsy_ning"
21670 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
21671 msgid "Show field in _View"
21672 msgstr "_Vis felt i framsyning"
21674 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
21675 msgid "Clear _All"
21676 msgstr "Fjern _alt"
21678 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
21679 msgid "Sort"
21680 msgstr "Sortering"
21682 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
21683 msgid "Sort Items By"
21684 msgstr "Sorter etter"
21686 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
21687 msgid "Clear All"
21688 msgstr "Fjern alt"
21690 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
21691 msgid "_Sort..."
21692 msgstr "_Sortér …"
21694 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
21695 msgid "_Group By..."
21696 msgstr "_Grupper etter …"
21698 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
21699 msgid "_Fields Shown..."
21700 msgstr "_Felt som vert viste …"
21702 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
21703 msgid ""
21704 "To add a column to your table, drag it into\n"
21705 "the location in which you want it to appear."
21706 msgstr ""
21707 "For å leggja til ei kolonne i tabellen dreg\n"
21708 "du henne til staden du vil ha henne."
21710 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Add a Column"
21713 msgstr "Legg til k_olonne …"
21715 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21716 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
21717 #. * The first %s is replaced with a column title.
21718 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
21719 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
21720 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
21722 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
21723 #, fuzzy, c-format
21724 msgid "%s: %s (%d item)"
21725 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
21726 msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
21727 msgstr[1] "%s : %s (%d element)"
21729 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21730 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
21731 #. * The %s is replaced with an actual group value.
21732 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
21733 #. * Example: "Smith (13 items)"
21735 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
21736 #, c-format
21737 msgid "%s (%d item)"
21738 msgid_plural "%s (%d items)"
21739 msgstr[0] "%s (%d element)"
21740 msgstr[1] "%s (%d element)"
21742 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
21743 msgid "Customize Current View"
21744 msgstr "Tilpass aktiv visning"
21746 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
21747 msgid "Sort _Ascending"
21748 msgstr "Sorter stig_ande"
21750 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
21751 msgid "Sort _Descending"
21752 msgstr "Sorter _synkande"
21754 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
21755 msgid "_Unsort"
21756 msgstr "_Fjern sortering"
21758 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
21759 msgid "Group By This _Field"
21760 msgstr "Grupper etter dette _feltet"
21762 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
21763 msgid "Group By _Box"
21764 msgstr "Grupper etter _boks"
21766 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
21767 msgid "Remove This _Column"
21768 msgstr "Fjern denne _kolonna"
21770 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
21771 msgid "Add a C_olumn..."
21772 msgstr "Legg til k_olonne …"
21774 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
21775 msgid "A_lignment"
21776 msgstr "_Justering"
21778 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
21779 msgid "B_est Fit"
21780 msgstr "B_este tilpassing"
21782 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
21783 msgid "Format Column_s..."
21784 msgstr "F_ormater kolonner …"
21786 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
21787 msgid "Custo_mize Current View..."
21788 msgstr "Til_pass gjeldande visning …"
21790 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
21791 msgid "_Sort By"
21792 msgstr "_Sorter etter"
21794 #. Custom
21795 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
21796 msgid "_Custom"
21797 msgstr "_Tilpassa"
21799 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
21800 msgid "Table Cell"
21801 msgstr "Tabellcelle"
21803 #. Translators: description of a "popup" action
21804 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
21805 msgid "popup a child"
21806 msgstr "opna ein barneprosess"
21808 #. Translators: description of a "toggle" action
21809 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
21810 msgid "toggle the cell"
21811 msgstr "slå av og på cella"
21813 #. Translators: description of an "expand" action
21814 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
21815 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21816 msgstr "utvidar raden i ETree som inneheld denne cella"
21818 #. Translators: description of a "collapse" action
21819 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
21820 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21821 msgstr "slår saman raden i ETree som inneheld denne cella"
21823 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
21824 msgid "click"
21825 msgstr "klikk"
21827 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
21828 msgid "sort"
21829 msgstr "sortér"
21831 #: ../widgets/text/e-text.c:2074
21832 msgid "Select All"
21833 msgstr "Vel alle"
21835 #: ../widgets/text/e-text.c:2087
21836 msgid "Input Methods"
21837 msgstr "Inndatametodar"