Use new e_util_generate_uid() instead of e_cal_component_gen_uid()
[evolution.git] / po / lv.po
blob31a235121723edb231aaf2a4f0f835e8dfa8c6ca
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #: ../src/shell/main.c:519
6 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
7 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
8 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
9 # Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
10 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evoluti"
16 "on&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 09:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-04-02 14:50+0200\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
26 " 2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
30 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
31 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
32 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
33 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
34 msgid "Evolution"
35 msgstr "Evolution"
37 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
39 msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku"
41 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
42 msgid ""
43 "Evolution is a personal information management application that provides "
44 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
45 msgstr ""
46 "Evolution ir personīgās informācijas pārvaldības lietotne, kas sniedz "
47 "integrētu pasta, kalendāra un adrešu grāmatas funkcionalitāti."
49 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
52 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
53 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
54 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
55 msgstr ""
56 "Evolution atbalsta plašu industrijas standarta datu formātu un tīkla "
57 "protokolu spektru informācijas apmaiņai, ar uzsvaru uz atbilstību "
58 "standartiem un drošību. Evolution var integrēt ar Microsoft Exchange, "
59 "izmantojot “Exchange Web Services” (EWS) paplašinājumu."
61 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
62 msgid "Evolution Alarm Notify"
63 msgstr "Evolution signālu paziņojumi"
65 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
66 msgid "Calendar event notifications"
67 msgstr "Kalendāra notikumu paziņojumi"
69 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
70 msgid "Groupware Suite"
71 msgstr "Groupware Suite"
73 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
74 msgid "Evolution Mail and Calendar"
75 msgstr "Evolution pasts un kalendārs"
77 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
78 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
79 msgstr "e-pasts;pasts;kalendārs;kontakti;adrešu grāmata;uzdevums;vēstule;"
81 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
82 msgid "New Window"
83 msgstr "Jauns logs"
85 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
86 msgid "Compose a Message"
87 msgstr "Rakstīt vēstuli"
89 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
90 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
91 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
92 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
93 msgid "Contacts"
94 msgstr "Kontakti"
96 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
97 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
98 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544
99 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
101 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
102 msgid "Calendar"
103 msgstr "Kalendārs"
105 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
106 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
107 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
108 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
110 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
111 msgid "Mail"
112 msgstr "Pasts"
114 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
118 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
119 msgid "Memos"
120 msgstr "Memo"
122 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
123 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
124 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
125 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
126 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
128 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
129 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
130 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
131 msgid "Tasks"
132 msgstr "Uzdevumi"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
135 msgid "Enable address formatting"
136 msgstr "Ieslēgt adrešu formatēšanu"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
139 msgid ""
140 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
141 "destination country"
142 msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc saņēmēja valsts standarta"
144 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
145 msgid "Autocomplete length"
146 msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums"
148 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
149 msgid ""
150 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
151 "autocomplete."
152 msgstr ""
153 "Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
156 msgid "Show autocompleted name with an address"
157 msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
160 msgid ""
161 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
162 "contact in the entry."
163 msgstr ""
164 "Vai obligāti rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi "
165 "līdzās vārdam."
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
168 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
169 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
172 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
173 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
176 msgid "Contact layout style"
177 msgstr "Kontaktu izkārtojuma stils"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
180 msgid ""
181 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
182 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
183 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
184 "contact list."
185 msgstr ""
186 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
187 "kontaktu sarakstu. “0“ (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
188 "kontaktu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma līdzās "
189 "kontaktu sarakstam."
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
192 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
193 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
196 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
197 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli."
199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
200 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
201 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
204 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
205 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli."
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
208 msgid "Show maps"
209 msgstr "Rādīt kartes"
211 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
212 msgid "Whether to show maps in preview pane"
213 msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūtī"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
216 msgid "Primary address book"
217 msgstr "Galvenā adrešu grāmata"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
220 msgid ""
221 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
222 "“Contacts” view"
223 msgstr "Izvēlētās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kontaktu skata sānu joslā"
225 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
226 msgid "Show preview pane"
227 msgstr "Rādīt priekšskatījuma rūti"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
230 msgid "Whether to show the preview pane."
231 msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti."
233 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
234 msgid "true"
235 msgstr "patiess"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
238 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
239 msgstr "Vai redaktorā rādīt tālruņa numurus"
241 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
242 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
243 msgstr "Vai redaktorā rādīt SIP adreses"
245 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
246 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
247 msgstr "Vai redaktorā rādīt IM adreses"
249 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
250 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
251 msgstr "Vai redaktorā rādīt mājas pasta adreses"
253 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
254 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
255 msgstr "Vai redaktorā rādīt darba pasta adreses adreses"
257 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
258 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
259 msgstr "Vai redaktorā rādīt citas pasta adreses"
261 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
262 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
263 msgstr "Vai redaktorā rādīt tīmekļa adreses"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
266 msgid "Whether to show job information in the editor"
267 msgstr "Vai redaktorā rādīt informāciju par darbu"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
270 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
271 msgstr "Vai redaktorā rādīt dažādu informāciju"
273 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
274 msgid "Whether to show notes in the editor"
275 msgstr "Vai redaktorā rādīt piezīmes"
277 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
278 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
279 msgstr "Vai redaktorā rādīt sertifikātu cilni"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
282 msgid "Convert mail messages to Unicode"
283 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
286 msgid ""
287 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
288 "different character sets."
289 msgstr ""
290 "Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai mazinātu dažādo simbolu tabulu "
291 "slikto ietekmi."
293 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
294 msgid "Full path command to run Bogofilter"
295 msgstr "Pilns ceļš komandas Bogofilter palaišanai"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
298 msgid ""
299 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
300 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
301 "arguments."
302 msgstr ""
303 "Pilns ceļš uz Bogofilter komandu. Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
304 "kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/bogofilter. Komandai "
305 "nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."
307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
308 msgid "Save directory for reminder audio"
309 msgstr "Atgādinājumu skaņu glabāšanas mape"
311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
312 msgid "Directory for saving reminder audio files"
313 msgstr "Mape atgādinājumu skaņu datņu glabāšanai"
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
316 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
317 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
320 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
321 msgstr ""
322 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
325 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
326 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
328 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
329 msgid ""
330 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
331 msgstr ""
332 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
333 "“days”"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
336 msgid "Compress weekends in month view"
337 msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
340 msgid ""
341 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
342 "Sunday in the space of one weekday"
343 msgstr ""
344 "Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
345 "svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
348 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
349 msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
352 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
353 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
356 msgid "Confirm expunge"
357 msgstr "Apstiprināt iztīrīšanu"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
360 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
361 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad izdzēš tikšanās vai uzdevumus"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
364 msgid "Month view vertical pane position"
365 msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
368 msgid ""
369 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
370 "navigator calendar"
371 msgstr ""
372 "Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstiem datumu navigatora "
373 "kalendāru"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
376 msgid "Workday end hour"
377 msgstr "Darba dienas beigu stunda"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
380 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
381 msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
384 msgid "Workday end minute"
385 msgstr "Darba dienas beigu minūte"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
388 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
389 msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas, no 0 līdz 59."
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
392 msgid "Workday start hour"
393 msgstr "Darba dienas sākuma stunda"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
396 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
397 msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23."
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
400 msgid "Workday start minute"
401 msgstr "Darba dienas sākuma minūte"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
404 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
405 msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas, no 0 līdz 59."
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
408 msgid "Workday start time for Monday"
409 msgstr "Darba dienas sākums pirmdienā"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
412 msgid ""
413 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
414 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
415 msgstr ""
416 "Laiks, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, vai "
417 "-1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
420 msgid "Workday end time for Monday"
421 msgstr "Darba dienas beigas pirmdienā"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
424 msgid ""
425 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
426 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
427 msgstr ""
428 "Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
429 "vai -1, lai izmantotu day-end-hour un day-end-minute"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
432 msgid "Workday start time for Tuesday"
433 msgstr "Darba dienas sākums otrdienā"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
436 msgid ""
437 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
438 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
439 msgstr ""
440 "Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
441 "vai -1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
444 msgid "Workday end time for Tuesday"
445 msgstr "Darba dienas beigas otrdienā"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
448 msgid "Workday start time for Wednesday"
449 msgstr "Darba dienas sākums trešdienā"
451 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
452 msgid "Workday end time for Wednesday"
453 msgstr "Darba dienas beigas trešdienā"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
456 msgid "Workday start time for Thursday"
457 msgstr "Darba dienas sākums ceturtdienā"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
460 msgid "Workday end time for Thursday"
461 msgstr "Darba dienas beigas ceturtdienā"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
464 msgid "Workday start time for Friday"
465 msgstr "Darba dienas sākums piektdienā"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
468 msgid "Workday end time for Friday"
469 msgstr "Darba dienas beigas piektdienā"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
472 msgid "Workday start time for Saturday"
473 msgstr "Darba dienas sākums sestdienā"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
476 msgid "Workday end time for Saturday"
477 msgstr "Darba dienas beigas sestdienā"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
480 msgid "Workday start time for Sunday"
481 msgstr "Darba dienas sākums svētdienā"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
484 msgid "Workday end time for Sunday"
485 msgstr "Darba dienas beigas svētdienā"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
488 msgid "The second timezone for a Day View"
489 msgstr "Otra laika josla dienas skatam"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
492 msgid ""
493 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
494 "used in a “timezone” key"
495 msgstr ""
496 "Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga "
497 "atslēgai “timezone”"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
500 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
501 msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
504 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
505 msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
508 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
509 msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
512 msgid ""
513 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
514 "zones” list"
515 msgstr ""
516 "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt “day-second-"
517 "zones” sarakstā"
519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
520 msgid "Default reminder value"
521 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vērtība"
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
524 msgid "Number of units for determining a default reminder"
525 msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusējuma atgādinātāju"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
528 msgid "Default reminder units"
529 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja mērvienības"
531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
532 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
533 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai “days”"
535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
536 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
537 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
540 msgid ""
541 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
542 "notification dialog"
543 msgstr ""
544 "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs, tiks aizpildīts "
545 "atgādinātāja paziņojuma dialoglodziņā"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
548 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
549 msgstr "Rādīt kategoriju lauku notikuma/sanāksmes/uzdevuma redaktorā"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
552 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
553 msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
556 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
557 msgstr "Rādīt lomas lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
560 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
561 msgstr "Vai rādīt lomas lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
564 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
565 msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
568 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
569 msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
572 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
573 msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
576 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
577 msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
580 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
581 msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
584 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
585 msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
588 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
589 msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
592 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
593 msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
596 msgid "Hide completed tasks"
597 msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
600 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
601 msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
604 msgid "Hide task units"
605 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vienības"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
608 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
609 msgstr ""
610 "Vienības, lai noteiktu, kad jāslēpj uzdevumi, “minutes”, “hours” vai “days”"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
613 msgid "Hide task value"
614 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vērtība"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
617 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
618 msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
621 msgid "Horizontal pane position"
622 msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
625 msgid ""
626 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
627 "task list when not in the month view, in pixels"
628 msgstr ""
629 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datumu navigācijas kalendāru un "
630 "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
633 msgid "Last reminder time"
634 msgstr "Pēdējais atgādinājuma laiks"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
637 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
638 msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t formātā"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
641 #| msgctxt "iCalImp"
642 #| msgid "has reminders"
643 msgid "Allow past reminders"
644 msgstr "Atļaut pagātnes atgādinājumus"
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
647 msgid ""
648 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
649 msgstr ""
650 "Vai var rādīt atgādinājumus no notikumiem/uzdevumiem/memo, kas jau ir notikuši"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
653 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
654 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — dienas skats"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
657 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
658 msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju dienas skatā"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
661 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
662 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — laika josla"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
665 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
666 msgstr ""
667 "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju laika joslā (tukša pēc noklusējuma)"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
670 msgid "Marcus Bains Line"
671 msgstr "Markusa Beinsa līnija"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
674 msgid ""
675 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
676 msgstr "Vai zīmēt Markusa Beinsa līniju (pašreizējā laika līniju) kalendārā"
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
679 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
680 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
683 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
684 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
687 msgid "Memo layout style"
688 msgstr "Memo izkārtojuma stils"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
691 msgid ""
692 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
693 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
694 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
695 msgstr ""
696 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
697 "memo sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem memo "
698 "saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās memo "
699 "sarakstam"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
702 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
703 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
706 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
707 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
710 msgid "Month view horizontal pane position"
711 msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
714 msgid ""
715 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
716 "calendar and task list in the month view, in pixels"
717 msgstr ""
718 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta, starp skatu un datumu navigācijas "
719 "kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
722 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
723 msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
726 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
727 msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
730 msgid "Reminder programs"
731 msgstr "Atgādinājumu programmas"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
734 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
735 msgstr "Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
738 msgid "Show display reminders in notification tray"
739 msgstr "Rādīt ekrāna atgādinājumus paziņojumu joslā"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
742 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
743 msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma joslu ekrāna atgādinājumiem"
745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
746 #| msgid "Show display reminders in notification tray"
747 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
748 msgstr "Rādīt atgādinājuma paziņojumu dialoglodziņu vienmēr augšpusē"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
751 msgid ""
752 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
753 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
754 msgstr ""
755 "Vai rādīt atgādinājuma paziņojuma dialoglodziņu vienmēr virspusē. Ņemiet"
756 " vērā, ka tas strādā tikai kā padoms logu pārvaldniekam, kas var izlemt"
757 " rīkoties citādi."
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
760 msgid "Preferred New button item"
761 msgstr "Vēlamais “Jauns” pogas vienums"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
764 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
765 msgstr "Nosaukums vēlamajam rīkjoslas pogas “Jauns” vienumam"
767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
768 msgid "Primary calendar"
769 msgstr "Galvenais kalendārs"
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
772 msgid ""
773 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
774 "“Calendar” view"
775 msgstr "Izvēlētā (galvenā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
778 msgid "Primary memo list"
779 msgstr "Galvenais memo saraksts"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
782 msgid ""
783 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
784 "“Memos” view"
785 msgstr "Izvēlētā (galvenā) memo saraksta UID memo skata sānu joslā"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
788 msgid "Primary task list"
789 msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
792 msgid ""
793 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
794 "“Tasks” view"
795 msgstr "Izvēlētā (galvenā) uzdevumu saraksta UID uzdevumu skata sānu joslā"
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
798 msgid "Free/busy template URL"
799 msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes URL"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
802 #, no-c-format
803 msgid ""
804 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
805 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
806 msgstr ""
807 "URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanās URL, kur %u tiek "
808 "aizvietots ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d tiek aizvietots ar domēnu"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
811 msgid "Recurrent Events in Italic"
812 msgstr "Periodiski notikumi slīprakstā"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
815 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
816 msgstr ""
817 "Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā kalendārā apakšējā "
818 "kreisajā stūrī"
820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
821 msgid "Search range for time-based searching in years"
822 msgstr "Laika meklēšanas diapazons gados"
824 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
825 msgid ""
826 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
827 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
828 "years"
829 msgstr ""
830 "Cik gadus nākotnē un pagātnē meklēt notikumu; noklusējuma vērtība ir desmit "
831 "gadi"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
834 msgid "Show appointment end times in week and month views"
835 msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
838 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
839 msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
842 msgid "Show appointment icons in the month view"
843 msgstr "Rādīt tikšanās ikonas mēneša skatā"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
846 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
847 msgstr "Vai rādīt notikumu ikonas mēneša skatā"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
850 msgid "Show the memo preview pane"
851 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
854 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
855 msgstr "Ja “true”, rādīt memo priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
858 msgid "Show the task preview pane"
859 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
862 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
863 msgstr "Ja “true”, rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
865 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
866 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
867 msgstr "Rādīt nedēļu numurus dienas, darba nedēļas un datumu navigatora skatā"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
870 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
871 msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
874 msgid "Vertical position for the tag pane"
875 msgstr "Vertikālā pozīcija birku rūtij"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
878 msgid "Highlight tasks due today"
879 msgstr "Izcelt šodien izpildāmos uzdevumus"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
882 msgid ""
883 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
884 msgstr ""
885 "Vai izcelt uzdevumus ar šodienas izpildes termiņu ar īpašu krāsu (task-due-"
886 "today-color)"
888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
889 msgid "Tasks due today color"
890 msgstr "Šodien izpildāmo uzdevumu krāsa"
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
893 msgid ""
894 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
895 "together with task-due-today-highlight"
896 msgstr ""
897 "Fona krāsa uzdevumiem ar šodienas termiņu “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
898 "task-due-today-highlight"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
901 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
902 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (horizontāli)"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
905 msgid "Task layout style"
906 msgstr "Uzdevumu izkārtojuma stils"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
909 msgid ""
910 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
911 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
912 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
913 msgstr ""
914 "Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
915 "uzdevumu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
916 "uzdevumu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
917 "līdzās uzdevumu sarakstam"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
920 msgid "Task preview pane position (vertical)"
921 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (vertikāli)"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
924 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
925 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
928 msgid "Show reminders for completed tasks"
929 msgstr "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
932 msgid ""
933 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
934 "for completed tasks are suppressed."
935 msgstr ""
936 "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem. Ja iestatīts uz “aplams”, netiks "
937 "rādīti atgādinājumi pabeigtiem uzdevumiem."
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
940 msgid "Highlight overdue tasks"
941 msgstr "Izcelt nokavētos uzdevumus"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
944 msgid ""
945 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
946 msgstr "Vai izcelt nokavētos uzdevumus ar īpašu krāsu (task-overdue-color)"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
949 msgid "Overdue tasks color"
950 msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
953 msgid ""
954 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
955 "together with task-overdue-highlight."
956 msgstr ""
957 "Fona krāsa uzdevumiem, kas ir nokavēti, “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
958 "task-overdue-highlight."
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
961 msgid "Time divisions"
962 msgstr "Laika vienības"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
965 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
966 msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
969 msgid "Timezone"
970 msgstr "Laika josla"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
973 msgid ""
974 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
975 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
976 msgstr ""
977 "Noklusējuma laika josla, ko lietot datumiem un laikiem kalendārā, formāts ir "
978 "netulkota Olsona laika zonu datubāzes atrašanās vieta, piemēram “Europe/Riga”"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
981 msgid "Twenty four hour time format"
982 msgstr "24 stundu laika formāts"
984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
985 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
986 msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm"
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
989 msgid "Birthday and anniversary reminder"
990 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
993 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
994 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
997 msgid "Default appointment reminder"
998 msgstr "Noklusējuma tikšanās atgādinājumus"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1001 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1002 msgstr "Vai iestatīt noklusējuma tikšanās atgādinājumu"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1005 msgid "Use system timezone"
1006 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu"
1008 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1009 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1010 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu"
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1013 msgid "First day of the week"
1014 msgstr "Pirmā nedēļas diena"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1017 msgid "Monday is a work day"
1018 msgstr "Pirmdiena ir darba diena"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1021 msgid "Tuesday is a work day"
1022 msgstr "Otrdiena ir darba diena"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1025 msgid "Wednesday is a work day"
1026 msgstr "Trešdiena ir darba diena"
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1029 msgid "Thursday is a work day"
1030 msgstr "Ceturdiena ir darba diena"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1033 msgid "Friday is a work day"
1034 msgstr "Piektdiena ir darba diena"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1037 msgid "Saturday is a work day"
1038 msgstr "Sestdiena ir darba diena"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1041 msgid "Sunday is a work day"
1042 msgstr "Svētdiena ir darba diena"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1045 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1046 msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā privātus pēc noklusējuma"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1049 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1050 msgstr "(Novecojis) Pirmā nedēļas diena, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1053 msgid ""
1054 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1055 "“week-start-day-name” instead."
1056 msgstr ""
1057 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
1058 "vietā lietojiet “week-start-day-name”"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1061 msgid "(Deprecated) Work days"
1062 msgstr "(Novecojis) Darba dienas"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1065 msgid ""
1066 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1067 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1068 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1069 msgstr ""
1070 "Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki. (Šī atslēga ir "
1071 "novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā vietā lietojiet "
1072 "atslēgas “work-day-monday”, “work-day-tuesday” utt.)"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1075 msgid "Previous Evolution version"
1076 msgstr "Iepriekšējā Evolution versija"
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1079 msgid ""
1080 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1081 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1082 "versions."
1083 msgstr ""
1084 "Pēdējā iepriekš lietotā Evolution versija, formātā “major.minor.micro”. To "
1085 "izmanto datu un iestatījumu pārnešanai no vecākām uz jaunākām versijām."
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1088 msgid "List of disabled plugins"
1089 msgstr "Deaktivēto spraudņu saraksts"
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1092 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1093 msgstr "Saraksts ar deaktivētajiem Evolution spraudņiem"
1095 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1096 msgid "The window’s X coordinate"
1097 msgstr "Loga X koordināta"
1099 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1100 msgid "The window’s Y coordinate"
1101 msgstr "Loga Y koordināta"
1103 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1104 msgid "The window’s width in pixels"
1105 msgstr "Loga platums pikseļos"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1108 msgid "The window’s height in pixels"
1109 msgstr "Loga augstums pikseļos"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1112 msgid "Whether the window is maximized"
1113 msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1116 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1117 msgstr "GNOME kalendāra lietotnes kalendārs importēts"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1120 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1121 msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes kalendāra importēšana"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1124 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1125 msgstr "GNOME kalendāra uzdevumi importēti"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1128 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1129 msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes uzdevumu importēšana"
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1132 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1133 msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusējuma pasta sūtītājs"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1136 msgid ""
1137 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1138 msgstr ""
1139 "Pie katras Evolution palaišanas pārbaudīt, vai tā ir noklusējuma pasta "
1140 "sūtītājs."
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1143 msgid "Default charset in which to compose messages"
1144 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1147 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1148 msgstr ""
1149 "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules. Ja nav iestatīts, "
1150 "izmanto UTF-8."
1152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1153 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1154 msgstr "Nosaukums redaktoram, ko izmantot vēstuļu rakstīšanai"
1156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1157 msgid ""
1158 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1159 "editor is used."
1160 msgstr ""
1161 "Ja nosaukums neatbilst nevienam zināmam redaktoram, tiks izmantot iebūvētais "
1162 "WebKit redaktors."
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1165 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1166 msgstr "Ceļš, kur attēlu galerijai vajadzētu meklēt tās saturu"
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1169 msgid ""
1170 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1171 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1172 "set path is not pointing to the existent folder"
1173 msgstr ""
1174 "Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota sistēmas "
1175 "attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, kad "
1176 "iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi"
1178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1179 msgid "Spell check inline"
1180 msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot"
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1183 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1184 msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1187 msgid "Automatic link recognition"
1188 msgstr "Automātiska saites noteikšana"
1190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1191 msgid "Recognize links in text and replace them."
1192 msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās."
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1195 msgid "Automatic emoticon recognition"
1196 msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana"
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1199 msgid ""
1200 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1201 "characters."
1202 msgstr ""
1203 "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās ar attēliem vai unikoda rakstzīmēm."
1205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1206 msgid "Unicode emoticons"
1207 msgstr "Unikoda emociju ikonas"
1209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1210 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1211 msgstr "Emociju ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"
1213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1214 msgid "Attribute message"
1215 msgstr "Atsaukšanās teksts"
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1218 msgid ""
1219 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1220 "message to the original author"
1221 msgstr ""
1222 "Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās "
1223 "vēstules autoru"
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1226 msgid "Forward message"
1227 msgstr "Pārsūtīšanas teksts"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1230 msgid ""
1231 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1232 "forwarded message follows"
1233 msgstr ""
1234 "Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā "
1235 "vēstule"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1238 msgid "Original message"
1239 msgstr "Sākotnējās vēstules teksts"
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1242 msgid ""
1243 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1244 "that the original message follows"
1245 msgstr ""
1246 "Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā "
1247 "vēstule"
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1250 msgid "Group Reply replies to list"
1251 msgstr "Grupas atbilde atbild uz sarakstu"
1253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1254 msgid ""
1255 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1256 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1257 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1258 "replying."
1259 msgstr ""
1260 "Ierastās “Atbildēt visiem” uzvedības vietā šī opcija liks “Atbildēt grupai” "
1261 "rīkjoslas pogai mēģināt atbildēt tikai vēstkopai, caur kuru jūs saņēmāt "
1262 "vēstuli, uz kuru atbildēsiet."
1264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1265 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1266 msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm"
1268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1269 msgid ""
1270 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1271 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1272 "message or the bottom."
1273 msgstr ""
1274 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild "
1275 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā."
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1278 msgid "Always request read receipt"
1279 msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1282 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1283 msgstr ""
1284 "Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu."
1286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1287 msgid "Send HTML mail by default"
1288 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"
1290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1291 msgid "Send HTML mail by default."
1292 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."
1294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1295 msgid "Spell checking languages"
1296 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1299 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1300 msgstr ""
1301 "Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei."
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1304 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1305 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “BCC” lauku"
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1308 msgid ""
1309 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1310 "the View menu when a mail account is chosen."
1311 msgstr ""
1312 "Kad sūta vēstuli, rādīt “BCC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
1313 "izvēlēts pasta konts."
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1316 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1317 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “CC” lauku"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1320 msgid ""
1321 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1322 "View menu when a mail account is chosen."
1323 msgstr ""
1324 "Kad sūta vēstuli, rādīt “CC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
1325 "izvēlēts pasta konts."
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1328 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1329 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku"
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1332 msgid ""
1333 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1334 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1335 msgstr ""
1336 "Kad sūta vēstuli, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1337 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1340 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1341 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta vēstuli"
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1344 msgid ""
1345 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1346 "from the View menu when a mail account is chosen."
1347 msgstr ""
1348 "Kad sūta vēstuli, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1349 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1352 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1353 msgstr "Rādīt “No” lauku, kad sūta uz intereškopu"
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1356 msgid ""
1357 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1358 "the View menu when a news account is chosen."
1359 msgstr ""
1360 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “No” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, "
1361 "kad izvēlēts pasta konts."
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1364 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1365 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta uz intereškopu"
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1368 msgid ""
1369 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1370 "from the View menu when a news account is chosen."
1371 msgstr ""
1372 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1373 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1376 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1377 msgstr ""
1378 "Parakstīt atbildes ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta"
1380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1381 msgid ""
1382 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1383 "which is also PGP or S/MIME signed."
1384 msgstr ""
1385 "Automātiski ieslēgt PGP vai S/MIME parakstus, kad atbild uz vēstulēm, kas "
1386 "arī ir parakstītas ar PGP vai S/MIME."
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1389 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1390 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus Outlook/GMail veidā"
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1393 msgid ""
1394 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1395 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1396 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1397 "standard."
1398 msgstr ""
1399 "Kodēt datņu nosaukumus pasta galvenē tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu "
1400 "tiem pareizi attēlot Evolution sūtītos datņu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo "
1401 "tie neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu."
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1404 msgid "Send messages through Outbox folder"
1405 msgstr "Sūtīt vēstules caur Izsūtnes mapi"
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1408 msgid ""
1409 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1410 "when the messages should be sent."
1411 msgstr ""
1412 "Sūtot vienmēr saglabāt vēstules Izsūtnes mapē, lai ļautu lietotājam "
1413 "izvēlēties, kad sūtīt vēstules."
1415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1416 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1417 msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm"
1419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1420 msgid ""
1421 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1422 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1423 "the message or the bottom."
1424 msgstr ""
1425 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild "
1426 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai "
1427 "apakšā."
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1430 msgid "Do not add signature delimiter"
1431 msgstr "Nepievienot paraksta atdalītāju."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1434 msgid ""
1435 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1436 "signature when composing a mail."
1437 msgstr ""
1438 "Iestatiet TRUE, ja nevēlaties vēstulēs pievienot paraksta atdalītāju pirms "
1439 "paraksta."
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1442 msgid "Ignore list Reply-To:"
1443 msgstr "Ignorēt sarakstu “Reply-To:”"
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1446 msgid ""
1447 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1448 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1449 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1450 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1451 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1452 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1453 "Post: header, if there is one."
1454 msgstr ""
1455 "Dažas vēstkopas iestata “Reply-To:” galveni, lai iemānītu lietotājus sūtīt "
1456 "atbildes uz vēstkopu, pat ja viņi mēģina nosūtīt privātu vēstuli. Iestatot "
1457 "šo opciju uz TRUE, Evolution mēģinās ignorēt “Reply-To:” galveni un izpildīt "
1458 "vēlamo darbību. Ja izmantosiet privātās atbildēšanas iespēju, atbilde būs "
1459 "privāta, bet, ja izmantosiet darbību “atbildēt sarakstam”, atbilde tiks "
1460 "sūtīta vēstkopai. To panāk, salīdzinot “Reply-To:” un “List-Post:” galvenes, "
1461 "ja tādas ir."
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1464 msgid "List of localized “Re”"
1465 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re”"
1467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1468 msgid ""
1469 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1470 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1471 "An example is “SV,AV”."
1472 msgstr ""
1473 "Komatatdalītu lokalizēto “Re” saīsinājumu saraksts, ko izlaist vēstules "
1474 "temata laukā, papildus standarta “Re” prefiksam. Piemēram, “SV,AV”."
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1477 msgid "List of localized “Re” separators"
1478 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītajiem"
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1481 #| msgid ""
1482 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1483 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1484 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1485 msgid ""
1486 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1487 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1488 "“︰” separators."
1489 msgstr ""
1490 "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītājiem, izmanto, lai izlaistu vēstules"
1491 " temata laukā, papildus standarta “:” un unikoda “︰” atdalītājiem."
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1494 msgid "Number of characters for wrapping"
1495 msgstr "Rakstzīmju skaits aplaušanai"
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1498 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1499 msgstr "Automātiski aplauzīs rindas pie noteikta rakstzīmju skaita."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1502 msgid ""
1503 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1504 msgstr ""
1505 "“Kam” un “CC” saņēmēju skaits, lai prasītu “prompt-on-many-to-cc-recips” no"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1508 msgid ""
1509 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1510 msgstr "Kad prasīt, kad “Kam” un “CC” saņēmēju skaits sasniedz šo vērtību."
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1513 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1514 msgstr "Vai vienmēr rīkjoslā rādīt pogas “Parakstīt” un “Šifrēt”"
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1517 msgid ""
1518 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1519 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1520 "being used."
1521 msgstr ""
1522 "Ja iestatīts uz “patiess”, rakstīšanas rīkjoslā vienmēr būs redzamas pogas "
1523 "“Parakstīt” un “Šifrēt” gan PGP, gan S/MIME. Citādi tās tiks rādītas tikai "
1524 "tad, kad tiek izmantotas."
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1527 msgid "Wrap quoted text in replies"
1528 msgstr "Atbildēs aplauzt citēto tekstu"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1531 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1532 msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, atbildēs citētais teksts tiks aplauzts."
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1535 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1536 msgstr "Vai klausīt Content-Disposition:inline vēstules galvenes norādei"
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1539 msgid ""
1540 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1541 "Disposition: inline."
1542 msgstr ""
1543 "Iestatiet uz “aplams”, lai bloķētu automātisku pielikumu attēlošanu ar "
1544 "Content-Disposition: inline."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1547 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1548 msgstr "Datnes formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1551 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1552 msgstr "Var būt “mbox” vai “pdf”."
1554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1555 msgid "Show image animations"
1556 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1559 msgid ""
1560 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1561 "annoying and prefer to see a static image instead."
1562 msgstr ""
1563 "Ieslēgt kustīgas bildes (animācijas) HTML pastā. Daudzus lietotājus tās "
1564 "kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskus attēlus."
1566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1567 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1568 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tūlītējo meklēšanu"
1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1571 msgid ""
1572 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1573 "names."
1574 msgstr ""
1575 "Ieslēgt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai atļautu mapju nosaukumu "
1576 "interaktīvo meklēšanu."
1578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1579 msgid "Enable or disable magic space bar"
1580 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt maģisko atstarpes taustiņu"
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1583 msgid ""
1584 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1585 "and folders."
1586 msgstr ""
1587 "Šis iestatījums ļauj ar atstarpes taustiņu ritināt vēstuļu priekšskatījumu, "
1588 "vēstuļu sarakstu un mapes."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1591 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1592 msgstr "Izmantot līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām mapēm"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1595 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1596 msgstr ""
1597 "Ieslēdziet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām "
1598 "mapēm."
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1601 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1602 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”"
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1605 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1606 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”."
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1609 msgid "Citation highlight color"
1610 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1613 msgid "Citation highlight color."
1614 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1617 msgid "Enable/disable caret mode"
1618 msgstr "Ieslēgt/izslēgt caret režīmu"
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1621 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1622 msgstr "Ieslēgt caret režīmu, lai, lasot vēstules, būtu redzams kursors."
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1625 msgid "Default charset in which to display messages"
1626 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules"
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1629 msgid "Default charset in which to display messages."
1630 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1633 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1634 msgstr "Automātiski ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1637 msgid "Show notification about missing remote content"
1638 msgstr "Rādīt paziņojumu, ja trūkst attālinātais saturs"
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1641 msgid ""
1642 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1643 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1644 "show a notification about it on top of the preview panel."
1645 msgstr ""
1646 "Ja vēstules priekšskatījums rāda vēstuli, kurai vajag attālināto saturu, bet "
1647 "tā lejupielādēšana lietotājam vai vietnei nav atļauta, tad priekšskatījuma "
1648 "paneļa augšpusē par to tiks parādīts paziņojums."
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1651 msgid "Show Animations"
1652 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1655 msgid "Show animated images as animations."
1656 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus kā animācijas."
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1659 msgid "Show all message headers"
1660 msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1663 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1664 msgstr "Rādīt visas galvenes, kad skata vēstuli."
1666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1667 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1668 msgstr "Saraksts ar galvenēm, ko rādīt, kad skata vēstuli."
1670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1671 msgid ""
1672 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1673 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1674 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1675 msgstr ""
1676 "Katra galvene ir attēlota ar pāri: galvenes nosaukums un Bula vērtība, kas "
1677 "norāda, vai galvene ir ieslēgta. Skatot vēstuli, deaktivētas galvenes netiek "
1678 "rādītas, bet vēl aizvien ir uzskaitītas iestatījumos."
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1681 msgid "Show photo of the sender"
1682 msgstr "Rādīt sūtītāja foto"
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1685 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1686 msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1689 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1690 msgstr "Vietnē gravatar.com meklēt sūtītāja fotogrāfiju"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1693 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1694 msgstr "Atļaut meklēt arī vietnē gravatar.com sūtītāja fotogrāfiju."
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1697 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1698 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
1700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1701 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1702 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla."
1704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1705 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1706 msgstr "Vienmēr atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
1708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1709 msgid ""
1710 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1711 "also after the folder change."
1712 msgstr ""
1713 "Ja iestatīts uz “patiess”, izvēlētā vēstule pēc noteikta laika tiks atzīmēta "
1714 "kā nelasīta arī pēc mapes maiņas."
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1717 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1718 msgstr "Noildze, lai atzīmētu vēstules kā lasītas"
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1721 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1722 msgstr "Noildze milisekundēs, lai atzīmētu vēstuli kā lasītu."
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1725 msgid "Show Attachment Bar"
1726 msgstr "Parādīt pielikumu joslu"
1728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1729 msgid ""
1730 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1731 "attachments."
1732 msgstr ""
1733 "Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
1734 "pielikumi."
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1737 msgid "Sender email-address column in the message list"
1738 msgstr "Sūtītāja e-pasta adreses kolonna vēstuļu sarakstā"
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1741 msgid ""
1742 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1743 "list."
1744 msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1747 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1748 msgstr "Rādīt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1751 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1752 msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1755 msgid "Show junk messages in the message-list"
1756 msgstr "Rādīt mēstules vēstuļu sarakstā"
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1759 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1760 msgstr "Vēstuļu sarakstā mēstules rādīt ar pārsvītrotu sarkanu svītru."
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1763 msgid "Enable Unmatched search folder"
1764 msgstr "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1767 msgid ""
1768 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1769 "Search Folders are disabled."
1770 msgstr ""
1771 "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi sadaļā “Meklēšanas mapes”. Tas neko "
1772 "nedara, ja ir deaktivētas “Meklēšanas mapes”"
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1775 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1776 msgstr "Slēpj mapes priekšskatījumu un atceļ izvēli"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1779 msgid ""
1780 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1781 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1782 msgstr ""
1783 "Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un iestata uz “false” pēc nolasīšanas. "
1784 "Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei."
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1787 msgid "Height of the message-list pane"
1788 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1791 msgid "Height of the message-list pane."
1792 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1795 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1796 msgstr "Vai lietotāja saskarnē vēstules galvenes ir sakļautas"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1799 msgid "Width of the message-list pane"
1800 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1803 msgid "Width of the message-list pane."
1804 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums."
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1807 msgid "Layout style"
1808 msgstr "Izkārtojuma stils"
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1811 msgid ""
1812 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1813 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1814 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1815 "message list."
1816 msgstr ""
1817 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
1818 "vēstuļu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
1819 "vēstuļu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
1820 "līdzās vēstuļu sarakstam."
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1823 msgid "Variable width font"
1824 msgstr "Mainīga platuma fonts"
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1827 msgid "The variable width font for mail display."
1828 msgstr "Mainīgā platuma (proporcionālais) fonts pasta attēlošanai."
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1831 msgid "Terminal font"
1832 msgstr "Termināļa fonts"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1835 msgid "The terminal font for mail display."
1836 msgstr "Termināļa (fiksēta platuma) fonts pasta attēlošanai."
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1839 msgid "Use custom fonts"
1840 msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1843 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1844 msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1847 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1848 msgstr "Saspiest Kam/CC/BCC adreses"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1851 msgid ""
1852 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1853 "address_count."
1854 msgstr ""
1855 "Saspiest Kam/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
1856 "skaitam."
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1859 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1860 msgstr "Kam/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"
1862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1863 msgid ""
1864 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1865 "beyond which a “...” is shown."
1866 msgstr ""
1867 "Šis iestata noklusējuma adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta "
1868 "skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts “...”."
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1871 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1872 msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata"
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1875 msgid ""
1876 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1877 "not contain In-Reply-To or References headers."
1878 msgstr ""
1879 "Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galvene  "
1880 "nesatur galvenes In-Reply-To vai References."
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1883 msgid "Default value for thread expand state"
1884 msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusējuma vērtība"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1887 msgid ""
1888 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1889 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1890 msgstr ""
1891 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izvērstā vai sakļautā stāvoklī "
1892 "pēc noklusējuma. Evolution būs jāpārstartē."
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1895 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1896 msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1899 msgid ""
1900 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1901 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1902 "restart."
1903 msgstr ""
1904 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām "
1905 "vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution pēc šī "
1906 "iestatījuma mainīšanas ir jāpārstartē."
1908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1909 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1910 msgstr "Vai pavediena bērnus vienmēr kārtot augošā secībā"
1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1913 msgid ""
1914 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1915 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1916 msgstr ""
1917 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem augošā secībā, "
1918 "nevis izmantot to pašu kārtošanas veidu kā saknes līmenī."
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1921 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1922 msgstr "Kārtot kontus mapju kokā pēc alfabēta"
1924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1925 msgid ""
1926 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1927 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1928 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1929 "given by a user"
1930 msgstr ""
1931 "Norāda, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad vērtība ir "
1932 "“true”, konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot Šajā datorā un Meklēšanas "
1933 "mapes, citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta lietotāja uzdoto kārtību"
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1936 msgid "Log filter actions"
1937 msgstr "Reģistrēt filtra darbības"
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1940 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1941 msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā žurnāla datnē."
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1944 msgid "Logfile to log filter actions"
1945 msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības"
1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1948 msgid "Logfile to log filter actions."
1949 msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības."
1951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1952 msgid "Flush Outbox after filtering"
1953 msgstr "Iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas"
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1956 msgid ""
1957 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1958 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1959 "one minute after the last action invocation."
1960 msgstr ""
1961 "Vai iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas. Izsūtnes iztukšošana notiks tikai tad, "
1962 "kad izmantota jebkura “Pārsūtīt” filtra darbība un apmēram vienu minūti pēc "
1963 "pēdējās darbības izsaukšanas."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1966 msgid "Default forward style"
1967 msgstr "Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1970 msgid "Default reply style"
1971 msgstr "Noklusējuma atbildes stils"
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1974 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1975 msgstr ""
1976 "Prasīt apstiprinājumu gadījumos, kad tiek izmantots taustiņu paātrinātājs "
1977 "(Ctrl+Enter)"
1979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1980 msgid ""
1981 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1982 "accelerator."
1983 msgstr ""
1984 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, izmantojot "
1985 "taustiņu paātrinātāju."
1987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1988 msgid "Prompt on empty subject"
1989 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"
1991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1992 msgid ""
1993 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1994 msgstr ""
1995 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
1996 "temats."
1998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1999 msgid "Prompt when emptying the trash"
2000 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad iztukšo miskasti"
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2003 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2004 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot miskasti."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2007 msgid "Prompt when user expunges"
2008 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2011 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2012 msgstr ""
2013 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
2014 "vēstules."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2017 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2018 msgstr "Jautāt, pirms sūtīt adresātiem, kuriem nav ievadītas adreses"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2021 msgid ""
2022 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2023 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2024 msgstr ""
2025 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka mēģināt nosūtīt "
2026 "vēstuli adresātiem, kuriem nav ievadītas e-pasta adreses."
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2029 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2030 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai BCC lauku"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2033 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2034 msgstr ""
2035 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
2036 "galvenajiem (Kam) vai CC adresātiem."
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2039 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2040 msgstr ""
2041 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
2042 "kontaktiem, kuri to nevēlas"
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2045 msgid ""
2046 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2047 "receive HTML mail."
2048 msgstr ""
2049 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
2050 "adresātiem, kuri to nevēlas."
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2053 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2054 msgstr ""
2055 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
2056 "vienlaicīgi"
2058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2059 msgid ""
2060 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2061 "they really want to do it."
2062 msgstr ""
2063 "Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, "
2064 "vai viņš to tiešām vēlas."
2066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2067 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2068 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"
2070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2071 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2072 msgstr ""
2073 "Ieslēgt vai izslēgt apstiprinājuma dialogu, kad atzīmē vairākas vēstules."
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2076 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2077 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vēstules meklēšanas mapē"
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2080 msgid ""
2081 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2082 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2083 "the search results."
2084 msgstr ""
2085 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana "
2086 "no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnībā, nevis tikai izņemts no "
2087 "meklēšanas rezultātiem."
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2090 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2091 msgstr "Vai kopēt mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2094 msgid ""
2095 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2096 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2097 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2098 "ask user."
2099 msgstr ""
2100 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nekopēt, “always” — vienmēr kopēt, "
2101 "“ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2104 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2105 msgstr "Vai pārvietot mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2108 msgid ""
2109 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2110 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2111 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2112 "ask user."
2113 msgstr ""
2114 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nepārvietot, “always” — vienmēr "
2115 "pārvietot, “ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2118 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2119 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja atbild privāti uz adresātu saraksta vēstuli"
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2122 msgid ""
2123 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2124 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2125 msgstr ""
2126 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka sūtat privātu "
2127 "atbildi uz vēstuli, kas atnākusi caur vēstkopu."
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2130 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2131 msgstr "Informēt, kad vēstkopa mēģina nolaupīt privātās atbildes"
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2134 msgid ""
2135 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2136 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2137 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2138 msgstr ""
2139 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotu brīdinājumus, kad mēģināt sūtīt privātas "
2140 "atbildes vēstulēm, kuras ir atnākušas caur adresātu sarakstiem, un adresātu "
2141 "saraksts iestata “Reply-to:” galveni, kura norāda, ka jāatbild adresātu "
2142 "sarakstam"
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2145 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2146 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad atbild vairākiem adresātiem"
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2149 msgid ""
2150 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2151 "reply to many people."
2152 msgstr ""
2153 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus par to, vai sūtīt atbildi "
2154 "vairākiem cilvēkiem."
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2157 msgid ""
2158 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2159 "formatting"
2160 msgstr ""
2161 "Prasīt apstiprinājumu, kad pārslēdz rakstīšanas formātu un saturs zaudēs "
2162 "noformējumu"
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2165 msgid ""
2166 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2167 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2168 msgstr ""
2169 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus brīdinājumus par to, ka pārslēdzaties uz "
2170 "sacerēšanas formātu un ka saturs zaudēs noformējumu."
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2173 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2174 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad sūta daudziem “Kam” un “CC” adresātiem"
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2177 msgid ""
2178 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2179 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2180 msgstr ""
2181 "Ieslēgt vai izslēgt vaicāšanu, ja sūta daudziem “Kam” vai “CC” adresātiem. "
2182 "Slieksni nosaka “composer-many-to-cc-recips-num”."
2184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2185 msgid ""
2186 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2187 "or replying to the displayed message."
2188 msgstr ""
2189 "Vēstuļu pārlūka loga aizvēršanas politika, kad pārsūta vai atbild uz "
2190 "attēloto vēstuli."
2192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2193 msgid "Empty Trash folders on exit"
2194 msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapes"
2196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2197 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2198 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas atkritumu mapes."
2200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2201 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2202 msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2205 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2206 msgstr "Minimālais laiks starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2209 msgid "Last time Empty Trash was run"
2210 msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"
2212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2213 msgid ""
2214 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2215 msgstr ""
2216 "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
2217 "laika sākuma)."
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2220 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2221 msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā."
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2224 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2225 msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2228 msgid ""
2229 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2230 "for debug messages."
2231 msgstr ""
2232 "Tam var būt trīs iespējamās vērtības. “0” - kļūdām, “1” - brīdinājumiem, “2” "
2233 "- atkļūdošanas ziņojumiem."
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2236 msgid "Show original “Date” header value."
2237 msgstr "Rādīt sākotnējo “Date” galvenes vērtību."
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2240 msgid ""
2241 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2242 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2243 "format and local time zone."
2244 msgstr ""
2245 "Rādīt sākotnējo “Date” galveni (ar lokālo laiku tikai tad, ja laika zonas "
2246 "atšķiras). Citādi rādīt “Date” galvenes vērtības lietotājam vēlamā formātā "
2247 "un lokālajā laika zonā."
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2250 msgid "List of Labels and their associated colors"
2251 msgstr "Etiķešu saraksts ar tām atbilstošajām krāsām"
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2254 msgid ""
2255 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2256 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2257 msgstr ""
2258 "Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Sarakstā ir virknes "
2259 "ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2262 msgid "Check incoming mail being junk"
2263 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule"
2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2266 msgid "Run junk test on incoming mail."
2267 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules."
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2270 msgid "Empty Junk folders on exit"
2271 msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapes"
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2274 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2275 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas mēstuļu mapes."
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2278 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2279 msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2282 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2283 msgstr "Minimālais laiks starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."
2285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2286 msgid "Last time Empty Junk was run"
2287 msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2290 msgid ""
2291 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2292 msgstr ""
2293 "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
2294 "laika sākuma)."
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2297 msgid "The default plugin for Junk hook"
2298 msgstr "Noklusējuma mēstuļu spraudnis"
2300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2301 msgid ""
2302 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2303 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2304 "to the other available plugins."
2305 msgstr ""
2306 "Šis ir noklusējuma mēstuļu spraudnis, pat ja ir ieslēgti vairāki spraudņi. "
2307 "Ja šis spraudnis ir izslēgts, programma neizmantos citus pieejamos spraudņus."
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2310 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2311 msgstr "Nosaka, vai meklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā"
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2314 msgid ""
2315 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2316 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2317 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2318 "autocompletion."
2319 msgstr ""
2320 "Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pasta adresi adrešu grāmatā. Ja adrese "
2321 "atrasta, vēstulei nevajadzētu būt mēstulei. Meklē grāmatās, kuras ir "
2322 "atzīmētas automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālinātas adrešu "
2323 "grāmatas (piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."
2325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2326 msgid ""
2327 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2328 "book only"
2329 msgstr ""
2330 "Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2333 msgid ""
2334 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2335 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2336 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2337 msgstr ""
2338 "Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai "
2339 "noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai izslēgtu "
2340 "pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti, no mēstuļu filtrēšanas."
2342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2343 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2344 msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvenes, lai pārbaudītu mēstules"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2347 msgid ""
2348 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2349 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2350 "checking speed."
2351 msgstr ""
2352 "Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvenes, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī "
2353 "opcija ir ieslēgta un galvenes ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu "
2354 "pārbaudīšanas ātrumu."
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2357 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2358 msgstr "Izmantojamās pielāgotās galvenes, ko lietot mēstuļu pārbaudei."
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2361 msgid ""
2362 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2363 "in the format “headername=value”."
2364 msgstr ""
2365 "Pielāgotās galvenes, kuras izmantot, pārbaudot mēstules. Saraksta elementi "
2366 "ir virknes formātā “headername=value”."
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2369 msgid "UID string of the default account."
2370 msgstr "Noklusējuma konta UID virkne."
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2373 msgid "Save directory"
2374 msgstr "Saglabāšanas mape"
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2377 msgid "Directory for saving mail component files."
2378 msgstr "Mape pasta komponenšu datņu saglabāšanai."
2380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2381 msgid "Composer load/attach directory"
2382 msgstr "Redaktora ielādēšanas/pievienošanas mape"
2384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2385 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2386 msgstr "Mape datņu ielādēšanai/pievienošanai redaktorā."
2388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2389 msgid "Check for new messages on start"
2390 msgstr "Pārbaudīt vēstules, palaižot lietotni"
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2393 msgid ""
2394 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2395 "also sending messages from Outbox."
2396 msgstr ""
2397 "Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī vēstuļu "
2398 "sūtīšanu no izsūtnes."
2400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2401 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2402 msgstr "Pārbaudīt vēstules visos aktīvajos kontos"
2404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2405 msgid ""
2406 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2407 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2408 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2409 msgstr ""
2410 "Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta "
2411 "“Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules, katras X minūtes” opcijas, kad tiek "
2412 "palaista Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar “send_recv_on_start” "
2413 "opciju."
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2416 msgid "Server synchronization interval"
2417 msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri"
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2420 msgid ""
2421 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2422 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2423 msgstr ""
2424 "Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālināto pasta "
2425 "serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm."
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2428 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2429 msgstr "Ļaut iztīrīt virtuālajās mapēs"
2431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2432 msgid ""
2433 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2434 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2435 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2436 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2437 msgstr ""
2438 "Ļauj iztīrīšanu virtuālajās mapēs, kas nozīmē, ka Mape→Iztīrīt būs izsaucams "
2439 "arī virtuālajās mapes, tikmēr pati iztīrīšana tiks veikta visās mapēs visām "
2440 "vēstulēm, kas ir virtuālajā mapē, ne tikai dzēstajām vēstulēm, kas pieder "
2441 "virtuālajai mapei."
2443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2444 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2445 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2446 msgstr "Manto motīva krāsas HTML formātā"
2448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2449 msgid ""
2450 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2451 "resulting HTML formatted message."
2452 msgstr ""
2453 "Kad ir ieslēgtas motīva krāsas fonam, teksts un saites tiek sūtītas "
2454 "atbilstoši formatētā HTML vēstulē."
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2457 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2458 msgstr "Arhīva mape “Šajā datorā” mapei"
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2461 msgid ""
2462 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2463 "Computer folder."
2464 msgstr ""
2465 "Arhīva mape, ko izmantot iespējai “Vēstules|arhīvs...”, kad ir mapē “Šajā "
2466 "datorā”"
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2469 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2470 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
2472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2473 msgid ""
2474 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2475 "“forward-style-name” instead."
2476 msgstr ""
2477 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2478 "vietā lietojiet “forward-style-name”"
2480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2481 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2482 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma atbildēšanas stils"
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2485 msgid ""
2486 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2487 "“reply-style-name” instead."
2488 msgstr ""
2489 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2490 "vietā lietojiet “reply-style-name”"
2492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2493 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2494 msgstr ""
2495 "(Novecojis) Saraksts ar pielāgotajām galvenēm, un vai tās ir ieslēgtas."
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2498 msgid ""
2499 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2500 "“show-headers” instead."
2501 msgstr ""
2502 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2503 "vietā lietojiet “show-headers”."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2506 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2507 msgstr "(Novecojis) Ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2510 msgid ""
2511 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2512 "“image-loading-policy” instead."
2513 msgstr ""
2514 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2515 "vietā lietojiet “image-loading-policy”."
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2518 msgid ""
2519 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2520 "or replies to the message shown in the window"
2521 msgstr ""
2522 "(Novecojis) Prasa, vai aizvērt vēstules logu, kad lietotājs pārsūta vai "
2523 "atbild uz vēstuli, kas ir redzama logā"
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2526 msgid ""
2527 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2528 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2529 msgstr ""
2530 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2531 "vietā lietojiet “browser-close-on-reply-policy”."
2533 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2534 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2535 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2537 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2538 msgstr ""
2539 "['attachment','attaching','attached','enclosed','pielikums','pielikumā','pievi"
2540 "enots','pievienoti','pievienotas','piesaistne','piesaistīts','piesaistītas','p"
2541 "iesaistnē']"
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2544 msgid ""
2545 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2546 "body"
2547 msgstr ""
2548 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
2549 "pamattekstā"
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2552 msgid ""
2553 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2554 "body."
2555 msgstr ""
2556 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
2557 "pamattekstā."
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2560 msgid "Address book source"
2561 msgstr "Adrešu grāmatas avots"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2564 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2565 msgstr "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus."
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2568 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2569 msgstr "Automātiski sinhronizēt Pidgin kontaktus"
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2572 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2573 msgstr "Vai Pidgin kontaktus vajadzētu automātiski sinhronizēt."
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2576 msgid "Enable autocontacts"
2577 msgstr "Ieslēgt automātiskos kontaktus"
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2580 msgid ""
2581 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2582 msgstr ""
2583 "Vai kontaktus vajadzētu automātiski pievienot lietotāja adrešu grāmatai."
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2586 msgid "Pidgin address book source"
2587 msgstr "Pidgin adrešu grāmatas avots"
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2590 msgid ""
2591 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2592 msgstr ""
2593 "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus no Pidgin."
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2596 msgid "Pidgin check interval"
2597 msgstr "Pidgin pārbaudes intervāls"
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2600 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2601 msgstr "Pārbaudes intervāls kontaktu sinhronizēšanai ar Pidgin."
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2604 msgid "Pidgin last sync MD5"
2605 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5"
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2608 msgid "Pidgin last sync MD5."
2609 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5."
2611 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2612 msgid "Pidgin last sync time"
2613 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks"
2615 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2616 msgid "Pidgin last sync time."
2617 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks."
2619 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2620 msgid "List of Custom Headers"
2621 msgstr "Pielāgoto galveņu saraksts"
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2624 msgid ""
2625 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2626 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2627 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2628 msgstr ""
2629 "Atslēga satur pielāgoto galveņu sarakstu, kuras var pievienot izejošajām "
2630 "vēstulēm. Formāts ir: pielāgotās galvenes nosaukums, pēc kura seko “=” un "
2631 "vērtības, kas tiek atdalītas ar “;”"
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2634 msgid "Default External Editor"
2635 msgstr "Noklusējuma ārējais redaktors"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2638 msgid "The default command that must be used as the editor."
2639 msgstr "Noklusējuma komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru."
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2642 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2643 msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2646 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2647 msgstr ""
2648 "Automātiski palaist ārējo redaktoru, kad pasta redaktorā ir nospiests "
2649 "taustiņš."
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2652 msgid "Insert Face picture by default"
2653 msgstr "Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2656 msgid ""
2657 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2658 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2659 msgstr ""
2660 "Vai izejošajām vēstulēm pievienot sejas bildi pēc noklusējuma. Darbojas "
2661 "tikai tad, ja bilde ir iestatīta."
2663 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2664 msgid "Delete processed"
2665 msgstr "Dzēst apstrādāto"
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2668 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2669 msgstr "Vai dzēst apstrādātos iTip objektus"
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2672 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2673 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2676 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2677 msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnes mapē."
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2680 msgid "Enable D-Bus messages."
2681 msgstr "Ieslēgt D-Bus ziņojumus."
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2684 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2685 msgstr "Ģenerē D-Bus ziņojumu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."
2687 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2688 msgid "Enable icon in notification area."
2689 msgstr "Ieslēgt ikonu ziņojumu laukā."
2691 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2692 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2693 msgstr "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule."
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2696 msgid "Popup message together with the icon."
2697 msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu."
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2700 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2701 msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules."
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2704 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2705 msgstr "Ieslēgt audio paziņojumus par jaunām vēstulēm."
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2708 msgid ""
2709 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2710 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2711 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2712 msgstr ""
2713 "Vai atskaņot skaņu, kad saņemtas jaunas vēstules. Ja “false”, tad atslēgas "
2714 "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” un "
2715 "“notify-sound-use-theme” netiek ņemtas vērā."
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2718 msgid "Whether to emit a beep."
2719 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu."
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2722 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2723 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu, kad saņemtas jaunas vēstules."
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2726 msgid "Sound filename to be played."
2727 msgstr "Skaņas datne, ko atskaņot."
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2730 msgid ""
2731 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2732 "file” is “true”."
2733 msgstr ""
2734 "Skaņas datne, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, ja “notify-sound-"
2735 "play-file” vērtība ir “true”."
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2738 msgid "Whether to play a sound file."
2739 msgstr "Vai atskaņot skaņas datni."
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2742 msgid ""
2743 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2744 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2745 msgstr ""
2746 "Vai atskaņot audio datni, kad pienāk jaunas vēstules. Datnes nosaukums "
2747 "norādīts atslēgā “notify-sound-file”."
2749 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2750 msgid "Use sound theme"
2751 msgstr "Lietot skaņas motīvu"
2753 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2754 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2755 msgstr ""
2756 "Atskaņot motīva skaņu, kad pienāk jaunas vēstules, ja nav pīkstiena režīmā."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2759 msgid "Mode to use when displaying mails"
2760 msgstr "Kādā režīmā attēlot vēstules"
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2763 msgid ""
2764 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2765 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2766 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2767 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2768 msgstr ""
2769 "Režīms, kurā attēlot vēstules. “normal” liek Evolution izvēlēties labāko "
2770 "daļu, “prefer_plain” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, "
2771 "“prefer_source” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, citādi rāda "
2772 "HTML pirmkodu un “only_plain” liek Evolution rādīt tikai vienkāršu tekstu."
2774 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2775 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2776 msgstr "Vai rādīt slēpto HTML izvadi"
2778 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2779 msgid "List of Destinations for publishing"
2780 msgstr "Galamērķu saraksts publicēšanai"
2782 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2783 msgid ""
2784 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2785 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2786 msgstr ""
2787 "Šī atslēga satur sarakstu ar galamērķiem kalendāru publicēšanai. Katra "
2788 "vērtība norāda XML ar iestatījumiem publicēšanai vienā galamērķī."
2790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2791 msgid ""
2792 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2793 "message body."
2794 msgstr ""
2795 "Saraksts ar atslēgas vārdu un vērtību pāriem sagatavju spraudnim "
2796 "aizvietošanai vēstules pamattekstā."
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2799 msgid "Skip development warning dialog"
2800 msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogu"
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2803 msgid ""
2804 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2805 msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."
2807 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2808 msgid "Initial attachment view"
2809 msgstr "Sākotnējais pielikumu skats"
2811 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2812 msgid ""
2813 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2814 msgstr ""
2815 "Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. “0” ir ikonu skats, “1” ir "
2816 "saraksta skats."
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2819 msgid "Initial file chooser folder"
2820 msgstr "Sākotnējā datņu izvēlētāja mape"
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2823 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2824 msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem."
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2827 msgid "Compression format used by autoar"
2828 msgstr "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors"
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2831 msgid ""
2832 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2833 msgstr ""
2834 "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos "
2835 "direktorijus ar autoar."
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2838 msgid "Compression filter used by autoar"
2839 msgstr "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors"
2841 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2842 msgid ""
2843 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2844 msgstr ""
2845 "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos direktorijus "
2846 "ar autoar."
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2849 #: ../src/shell/main.c:320
2850 msgid "Start in offline mode"
2851 msgstr "Sākt nesaistes režīmā"
2853 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2854 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2855 msgstr "Vai Evolution sāks darbu nesaistes, nevis tiešsaistes režīmā."
2857 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2858 msgid "Offline folder paths"
2859 msgstr "Nesaistes mapju ceļi"
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2862 msgid ""
2863 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2864 msgstr "Ceļu saraksts mapēm, kuras jāsinhronizē ar disku nesaistes lietošanai."
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2867 msgid "Enable express mode"
2868 msgstr "Ieslēgt ekspresrežīmu"
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2871 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2872 msgstr "Karodziņš, kurš ieslēdz stipri vienkāršotāku lietotāja saskarni."
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2875 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2876 msgstr "Saraksts ar pogu nosaukumiem, ko slēpt logu pārslēdzējā"
2878 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2879 msgid ""
2880 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2881 "Change of this requires restart of the application."
2882 msgstr ""
2883 "Derīgās vērtības ir “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” un “memos”. "
2884 "Pēc to mainīšanas vajadzēs pārstartēt lietotni."
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2887 msgid "Window buttons are visible"
2888 msgstr "Logu pogas ir redzamas"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2891 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2892 msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām."
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2895 msgid "Window button style"
2896 msgstr "Loga pogu stils"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2899 msgid ""
2900 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2901 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2902 "toolbar setting."
2903 msgstr ""
2904 "Loga pogu stils. Var būt “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Ja ir iestatīts "
2905 "“toolbar”, pogu stilu noteiks GNOME rīkjoslu iestatījums."
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2908 msgid "Menubar is visible"
2909 msgstr "Izvēļņu josla ir redzama"
2911 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2912 msgid "Whether the menubar should be visible."
2913 msgstr "Vai izvēļņu joslai būtu jābūt redzamai."
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2916 msgid "Toolbar is visible"
2917 msgstr "Rīkjosla ir redzama"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2920 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2921 msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai."
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2924 msgid "Sidebar is visible"
2925 msgstr "Sānu josla ir redzama"
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2928 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2929 msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai."
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2932 msgid "Statusbar is visible"
2933 msgstr "Statusa josla ir redzama"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2936 msgid "Whether the status bar should be visible."
2937 msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai."
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2940 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2941 msgstr ""
2942 "Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."
2944 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2945 msgid "Default sidebar width"
2946 msgstr "Noklusējuma sānu joslas platums"
2948 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2949 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2950 msgstr "Sānu joslas platums pēc noklusējuma, pikseļos."
2952 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2953 msgid "Enable special WebKit developer features"
2954 msgstr "Ieslēgt īpašās WebKit izstrādātāju iespējas"
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2957 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2958 msgstr "Pēc jebkurām izmaiņām šajā opcijā ir jāpārstartē Evolution."
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2961 msgid "Use only local spam tests."
2962 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus."
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2965 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2966 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (bez DNS)."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2969 msgid "Full path command to run spamassassin"
2970 msgstr "Pilns ceļš uz palaižamo komandu spamassassin"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2973 msgid ""
2974 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
2975 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
2976 "other arguments."
2977 msgstr ""
2978 "Pilns ceļš uz spamassassin komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
2979 "kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/spamassassin. "
2980 "Komandai nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2983 msgid "Full path command to run sa-learn"
2984 msgstr "Pilns ceļš komandas sa-learn palaišanai"
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2987 msgid ""
2988 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
2989 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
2990 "arguments."
2991 msgstr ""
2992 "Pilns ceļš uz sa-learn komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots kompilācijas "
2993 "laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/sa-learn. Komandai nevajadzētu "
2994 "saturēt nekādus parametrus."
2996 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
2997 msgid "_Address Cards"
2998 msgstr "_Adrešu kartes"
3000 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3001 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3002 msgid "_List View"
3003 msgstr "_Saraksta skats"
3005 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3006 msgid "By _Company"
3007 msgstr "Pē_c firmas"
3009 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3010 msgid "_Day View"
3011 msgstr "_Dienas skats"
3013 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3014 msgid "_Work Week View"
3015 msgstr "Darba _nedēļas skats"
3017 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3018 msgid "W_eek View"
3019 msgstr "N_edēļas skats"
3021 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3022 msgid "_Month View"
3023 msgstr "_Mēneša skats"
3025 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3026 msgid "_Messages"
3027 msgstr "_Vēstules"
3029 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3030 msgid "As _Sent Folder"
3031 msgstr "Kā _nosūtīto mape"
3033 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3034 msgid "By Su_bject"
3035 msgstr "Pēc te_mata"
3037 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3038 msgid "By Se_nder"
3039 msgstr "Pēc sūtītā_ja"
3041 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3042 msgid "By S_tatus"
3043 msgstr "Pēc s_tatusa"
3045 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3046 msgid "By _Follow Up Flag"
3047 msgstr "Pēc _sekojuma karodziņa"
3049 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3050 msgid "For _Wide View"
3051 msgstr "_Plašajam skatam"
3053 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3054 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3055 msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"
3057 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
3058 msgid "_Memos"
3059 msgstr "_Memo"
3061 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
3062 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3063 msgid "_Tasks"
3064 msgstr "_Uzdevumi"
3066 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3067 msgid "With _Due Date"
3068 msgstr "Ar bei_gu termiņu"
3070 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3071 msgid "With _Status"
3072 msgstr "Ar _statusu"
3074 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3075 msgid "This address book could not be opened."
3076 msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt."
3078 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3079 msgid ""
3080 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3081 "misspelled or your network connection could be down."
3082 msgstr ""
3083 "Šis adrešu grāmatu serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var būt "
3084 "uzrakstīts nepareizi, vai arī pārtrūcis tīkla savienojums."
3086 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3087 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3088 msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri."
3090 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3091 msgid ""
3092 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3093 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3094 "your caps lock might be on."
3095 msgstr ""
3096 "Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās "
3097 "metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas;  iespējams, jums ir "
3098 "ieslēgts Caps Lock."
3100 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3101 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3102 msgstr ""
3103 "Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."
3105 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3106 msgid ""
3107 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3108 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3109 "supported search bases."
3110 msgstr ""
3111 "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
3112 "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
3113 "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."
3115 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3116 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3117 msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."
3119 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3120 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3121 msgstr "Nevarēja iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri."
3123 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3124 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3125 msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju."
3127 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3128 msgid "Could not remove address book."
3129 msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu."
3131 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3132 msgid "Delete address book “{0}”?"
3133 msgstr "Dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"
3135 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3136 msgid "This address book will be removed permanently."
3137 msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta."
3139 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3140 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3141 msgid "Do _Not Delete"
3142 msgstr "_Nedzēst"
3144 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3145 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3146 msgstr "Dzēst attālināto adrešu grāmatu “{0}”?"
3148 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3149 msgid ""
3150 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3151 "sure you want to proceed?"
3152 msgstr ""
3153 "Tas pilnībā izdzēsīs adrešu grāmatu “{0}” no servera. Vai tiešam vēlaties "
3154 "turpināt?"
3156 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3157 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3158 msgid "_Delete From Server"
3159 msgstr "_Dzēst no servera"
3161 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3162 msgid "Category editor not available."
3163 msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."
3165 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3166 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3167 msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu “{0}”"
3169 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3170 msgid "Unable to perform search."
3171 msgstr "Nevar veikt meklēšanu."
3173 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3174 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3175 msgstr "Nevarēja atsvaidzināt adrešu grāmatu “{0}”"
3177 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3178 msgid "Would you like to save your changes?"
3179 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
3181 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3182 msgid ""
3183 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3184 "changes?"
3185 msgstr "Jūs mainījāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
3187 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3188 msgid "_Discard"
3189 msgstr "Nesa_glabāt"
3191 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3192 msgid "Cannot move contact."
3193 msgstr "Nevar pārvietot kontaktu."
3195 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3196 msgid ""
3197 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3198 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3199 msgstr ""
3200 "Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to "
3201 "nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?"
3203 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3204 msgid ""
3205 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3206 msgstr ""
3207 "Izvēlētais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un to saglabāt?"
3209 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3210 msgid "_Resize"
3211 msgstr "Mainīt izmē_ru"
3213 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3214 msgid "_Use as it is"
3215 msgstr "_Lietot kā ir"
3217 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3218 msgid "_Do not save"
3219 msgstr "_Nesaglabāt"
3221 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3222 msgid "Unable to save {0}."
3223 msgstr "Nevar saglabāt {0}."
3225 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3226 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3227 msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1} — {2}"
3229 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3230 msgid "Address “{0}” already exists."
3231 msgstr "Adrese “{0}” jau eksistē."
3233 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3234 msgid ""
3235 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3236 "with the same address anyway?"
3237 msgstr ""
3238 "Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu "
3239 "kontaktu ar tādu pašu adresi?"
3241 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3242 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3243 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3245 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3246 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3247 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3248 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3249 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3250 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3251 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
3252 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3253 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3254 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3255 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3256 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3257 msgid "_Add"
3258 msgstr "_Pievienot"
3260 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3261 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3262 msgstr "Dažas adreses jau ir kontaktu sarakstā."
3264 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3265 msgid ""
3266 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3267 "you like to add them anyway?"
3268 msgstr ""
3269 "Jūs mēģināt pievienot adreses, kas jau ir daļa no šī saraksta. Vai tomēr "
3270 "pievienot?"
3272 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3273 msgid "Skip duplicates"
3274 msgstr "Izlaist dublikātus"
3276 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3277 msgid "Add with duplicates"
3278 msgstr "Pievienot ar dublikātiem"
3280 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3281 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3282 msgstr "Saraksts “{0}” jau ir kontaktu sarakstā."
3284 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3285 msgid ""
3286 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3287 "to add it anyway?"
3288 msgstr ""
3289 "Kontaktu saraksts “{0}” jau atrodas kontaktu sarakstā. Vai tomēr vēlaties to "
3290 "pievienot?"
3292 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3293 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3294 msgid "Failed to delete contact"
3295 msgstr "Neizdevās izdzēst kontaktu"
3297 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3298 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3299 msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas."
3301 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3302 msgid "Cannot add new contact"
3303 msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu"
3305 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3307 msgid ""
3308 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3309 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3310 msgstr ""
3311 "“{0}” ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
3312 "citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā."
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3315 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3316 msgstr "Nevar saglabāt kontaktu, adrešu grāmata vēl ir atvērta"
3318 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3319 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3320 msgid ""
3321 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3322 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3323 msgstr ""
3324 "Nevar saglabāt kontaktu adrešu grāmatā “{0}”, jo tā ir vēl aizvien atveras. "
3325 "Vai nu pagaidiet, līdz tā ir atvērta, vai izvēlieties citu adrešu grāmatu."
3327 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3328 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3329 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3330 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot kontaktu"
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3333 msgid ""
3334 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3335 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3336 "report in the GNOME bugzilla."
3337 msgstr ""
3338 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja kontaktu. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
3339 " ejot uz citu kontaktu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu"
3340 " GNOME bugzilla vietnē."
3342 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3343 msgid "Show Telephone"
3344 msgstr "Rādīt tālruni"
3346 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3347 msgid "Show SIP Address"
3348 msgstr "Rādīt SIP adresi"
3350 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3351 msgid "Show Instant Messaging"
3352 msgstr "Rādīt tūlītējo ziņojumapmaiņu"
3354 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3355 msgid "Show Web Addresses"
3356 msgstr "Rādīt tīmekļa adreses"
3358 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3359 msgid "Show Job section"
3360 msgstr "Rādīt darba nodaļu"
3362 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3363 msgid "Show Miscellaneous"
3364 msgstr "Rādīt dažādu informāciju"
3366 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3367 msgid "Show Home Mailing Address"
3368 msgstr "Rādīt mājas pasta adresi"
3370 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3371 msgid "Show Work Mailing Address"
3372 msgstr "Rādīt darba pasta adresi"
3374 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3375 msgid "Show Other Mailing Address"
3376 msgstr "Rādīt citu pasta adresi"
3378 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3379 msgid "Show Notes"
3380 msgstr "Rādīt piezīmes"
3382 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3383 msgid "Show Certificates"
3384 msgstr "Rādīt sertifikātus"
3386 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3387 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3388 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3390 msgid "Contact Editor"
3391 msgstr "Kontaktu redaktors"
3393 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3395 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
3396 msgid "Options"
3397 msgstr "Opcijas"
3399 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3400 #. no flags
3401 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3402 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3403 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3404 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3405 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3406 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3407 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3408 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3413 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3415 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3416 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3417 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3418 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3419 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3420 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3421 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3422 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3425 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3426 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3427 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3428 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3429 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3430 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
3431 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3432 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3433 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3434 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4061
3435 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3436 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3437 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3438 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3439 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3440 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3441 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3442 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3443 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3444 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3446 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3447 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3448 #: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
3449 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3451 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3452 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3454 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3455 msgid "_Cancel"
3456 msgstr "At_celt"
3458 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3459 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3460 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
3464 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3465 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3466 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3467 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3468 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4062
3469 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3470 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3471 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3473 msgid "_Save"
3474 msgstr "_Saglabāt"
3476 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
3478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
3479 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
3480 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3481 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3482 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
3483 msgid "_Help"
3484 msgstr "_Palīdzība"
3486 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3487 msgid "Image"
3488 msgstr "Attēls"
3490 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3491 msgid "Nic_kname:"
3492 msgstr "Iesau_ka:"
3494 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3495 msgid "_File under:"
3496 msgstr "Sagla_bāt kā:"
3498 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3499 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3500 msgid "_Where:"
3501 msgstr "_Kur:"
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3504 msgid "Ca_tegories..."
3505 msgstr "Ka_tegorijas..."
3507 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3508 msgid "Full _Name..."
3509 msgstr "Pilns _vārds..."
3511 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
3513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
3514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3515 msgid "Email"
3516 msgstr "E-pasts"
3518 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3519 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3520 msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"
3522 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3523 msgid "Telephone"
3524 msgstr "Tālrunis"
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3527 msgid "SIP Address"
3528 msgstr "SIP adrese"
3530 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3531 msgid "Instant Messaging"
3532 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
3534 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3535 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3536 msgid "Contact"
3537 msgstr "Kontakts"
3539 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3540 msgid "_Home Page:"
3541 msgstr "_Mājas lapa:"
3543 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3545 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3546 msgid "_Calendar:"
3547 msgstr "_Kalendārs:"
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3550 msgid "_Free/Busy:"
3551 msgstr "_Brīvs/aizņemts:"
3553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3554 msgid "_Video Chat:"
3555 msgstr "_Video tērzēšana:"
3557 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3558 msgid "Home Page:"
3559 msgstr "Mājas lapa:"
3561 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3562 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3563 msgid "Calendar:"
3564 msgstr "Kalendārs:"
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3567 msgid "Free/Busy:"
3568 msgstr "Brīvs/aizņemts:"
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3571 msgid "Video Chat:"
3572 msgstr "Video tērzēšana:"
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3575 msgid "_Blog:"
3576 msgstr "_Emuārs:"
3578 #. Translators: an accessibility name
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3580 msgid "Blog:"
3581 msgstr "Emuārs:"
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3584 msgid "Web Addresses"
3585 msgstr "Tīmekļa adreses"
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3588 msgid "_Profession:"
3589 msgstr "_Profesija:"
3591 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3592 msgctxt "Job"
3593 msgid "_Title:"
3594 msgstr "U_zruna:"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3597 msgid "_Company:"
3598 msgstr "_Uzņēmums:"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3601 msgid "_Department:"
3602 msgstr "_Nodaļa:"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3605 msgid "_Office:"
3606 msgstr "_Birojs:"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3609 msgid "_Manager:"
3610 msgstr "_Vadītājs:"
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3613 msgid "_Assistant:"
3614 msgstr "_Asistents:"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3617 msgid "Job"
3618 msgstr "Darba"
3620 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3621 msgid "_Spouse:"
3622 msgstr "_Dzīvesbiedrs:"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3625 msgid "_Birthday:"
3626 msgstr "_Dzimšanas diena:"
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3629 msgid "_Anniversary:"
3630 msgstr "_Laulību jubileja:"
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
3634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3635 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3636 msgid "Anniversary"
3637 msgstr "Gadadiena"
3639 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
3641 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3642 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3643 msgid "Birthday"
3644 msgstr "Dzimšanas diena"
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3648 msgid "Miscellaneous"
3649 msgstr "Dažādi"
3651 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3652 msgid "Personal Information"
3653 msgstr "Personīgā informācija"
3655 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3656 msgid "_City:"
3657 msgstr "_Pilsēta:"
3659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3660 msgid "_Zip/Postal Code:"
3661 msgstr "_Zip/pasta indekss:"
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3664 msgid "_State/Province:"
3665 msgstr "_Rajons/štats/province:"
3667 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3668 msgid "_Country:"
3669 msgstr "_Valsts:"
3671 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3672 msgid "_PO Box:"
3673 msgstr "_Pasta kastīte:"
3675 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3676 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3677 msgid "_Address:"
3678 msgstr "_Adrese:"
3680 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3683 msgid "Home"
3684 msgstr "Mājas"
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
3689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3690 msgid "Work"
3691 msgstr "Darba"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
3696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
3697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
3698 msgid "Other"
3699 msgstr "Cits"
3701 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3702 msgid "Mailing Address"
3703 msgstr "Pasta adrese"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3706 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3707 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3708 msgid "Notes"
3709 msgstr "Piezīmes"
3711 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3712 msgid "Add _PGP"
3713 msgstr "Pievienot _PGP"
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3716 msgid "Add _X.509"
3717 msgstr "Pievienot _X.509"
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3721 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3722 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3723 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3724 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3725 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3726 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3727 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3728 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3729 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3730 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3731 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3732 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3733 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3734 msgid "_Remove"
3735 msgstr "_Izņemt"
3737 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3738 msgid "Load P_GP"
3739 msgstr "Ielādēt P_GP"
3741 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3742 msgid "_Load X.509"
3743 msgstr "Ie_lādēt X.509"
3745 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3746 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3747 msgid "Certificates"
3748 msgstr "Sertifikāti"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
3752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3753 msgid "_Undo"
3754 msgstr "_Atsaukt"
3756 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3758 msgid "Undo"
3759 msgstr "Atsaukt"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
3763 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3764 msgid "_Redo"
3765 msgstr "A_tatsaukt"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3769 msgid "Redo"
3770 msgstr "Atatsaukt"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3774 msgid "Error adding contact"
3775 msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu"
3777 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3778 msgid "Error modifying contact"
3779 msgstr "Kļūda, mainot kontaktu"
3781 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3782 msgid "Error removing contact"
3783 msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu"
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3787 #, c-format
3788 msgid "Contact Editor — %s"
3789 msgstr "Kontaktu redaktors — %s"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3792 msgid "X.509 certificates"
3793 msgstr "x.509 sertifikāti"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3796 msgid "PGP keys"
3797 msgstr "PGP atslēgas"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3800 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3801 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3802 msgid "All files"
3803 msgstr "Visas datnes"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3806 msgid "Open PGP key"
3807 msgstr "Atvērt PGP atslēgu"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3810 msgid "Open X.509 certificate"
3811 msgstr "Atvērt x.509 sertifikātu"
3813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3815 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3816 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3817 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3818 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3819 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3820 msgid "_Open"
3821 msgstr "_Atvērt"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3825 msgid "Chosen file is not a local file."
3826 msgstr "Izvēlētā datne nav lokāla datne."
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3829 #, c-format
3830 msgid "Failed to load certificate: %s"
3831 msgstr "Neizdevās ielādēt sertifikātu: %s"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3834 msgctxt "cert-kind"
3835 msgid "X.509"
3836 msgstr "X.509"
3838 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3839 msgctxt "cert-kind"
3840 msgid "PGP"
3841 msgstr "PGP"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3844 msgid "Save PGP key"
3845 msgstr "Saglabāt PGP atslēgu"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3848 msgid "Save X.509 certificate"
3849 msgstr "Saglabāt x.509 sertifikātu"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3852 #, c-format
3853 msgid "Failed to save certificate: %s"
3854 msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikātu: %s"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3857 msgid "Please select an image for this contact"
3858 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3861 msgid "_No image"
3862 msgstr "_Nav attēla"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3865 msgid ""
3866 "The contact data is invalid:\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "Kontakta dati ir nederīgi:\n"
3870 "\n"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3873 #, c-format
3874 msgid "“%s” has an invalid format"
3875 msgstr "“%s” ir nederīgā formātā"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3878 #, c-format
3879 msgid "“%s” cannot be a future date"
3880 msgstr "“%s” nevar būt datums nākotnē"
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3883 #, c-format
3884 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3885 msgstr "%s“%s” ir nederīgā formātā"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3889 #, c-format
3890 msgid "%s“%s” is empty"
3891 msgstr "%s“%s” ir tukšs"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3894 msgid "Invalid contact."
3895 msgstr "Nederīgs kontakts."
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3898 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
3900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3901 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
3902 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
3903 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
3904 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
3905 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
3906 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
3907 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
3908 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
3909 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
3910 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
3911 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
3912 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
3913 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
3914 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3915 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
3916 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
3917 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3918 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
3919 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3920 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
3921 #: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
3922 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
3923 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3924 msgid "_OK"
3925 msgstr "_Labi"
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3928 msgid "Contact Quick-Add"
3929 msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3932 msgid "_Edit Full"
3933 msgstr "Pilnā r_ediģēšana"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3936 msgid "_Full name"
3937 msgstr "_Pilns vārds"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3940 msgid "E_mail"
3941 msgstr "E-_pasts"
3943 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3944 msgid "_Select Address Book"
3945 msgstr "Izvēlietie_s adrešu grāmatu"
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3948 msgid "Mr."
3949 msgstr "Mr."
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3952 msgid "Mrs."
3953 msgstr "Mrs."
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
3956 msgid "Ms."
3957 msgstr "Ms."
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
3960 msgid "Miss"
3961 msgstr "Miss"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
3964 msgid "Dr."
3965 msgstr "Dr."
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
3968 msgid "Sr."
3969 msgstr "Sr."
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
3972 msgid "Jr."
3973 msgstr "Jr."
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
3976 msgid "I"
3977 msgstr "I"
3979 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
3980 msgid "II"
3981 msgstr "II"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
3984 msgid "III"
3985 msgstr "III"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
3988 msgid "Esq."
3989 msgstr "Esk."
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
3992 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
3993 msgid "Full Name"
3994 msgstr "Pilns vārds"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
3997 msgid "_First:"
3998 msgstr "_Vārds:"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4001 msgctxt "FullName"
4002 msgid "_Title:"
4003 msgstr "U_zruna:"
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4006 msgid "_Middle:"
4007 msgstr "_Otrais vārds:"
4009 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4010 msgid "_Last:"
4011 msgstr "_Uzvārds:"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4014 msgid "_Suffix:"
4015 msgstr "_Prievārds:"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4019 msgid "Contact List Editor"
4020 msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4023 msgid "_List name:"
4024 msgstr "Sara_ksta nosaukums:"
4026 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4027 msgid "Members"
4028 msgstr "Biedri"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4031 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4032 msgstr "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4035 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4036 msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4039 msgid "Add an email to the List"
4040 msgstr "Sarakstam pievienot e-pasta adresi"
4042 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4043 msgid "Remove an email address from the List"
4044 msgstr "No saraksta izņemt e-pasta adresi"
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4047 msgid "_Select..."
4048 msgstr "Izvēlētie_s..."
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4051 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4052 msgstr "Ievietot e-pasta adreses no adrešu grāmatas"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4055 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4056 msgid "_Top"
4057 msgstr "_Augšā"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4060 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4061 msgid "_Up"
4062 msgstr "_Augšup"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4065 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4066 msgid "_Down"
4067 msgstr "_Lejup"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4070 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4071 msgid "_Bottom"
4072 msgstr "_Apakšā"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4075 msgid "Contact List Members"
4076 msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki"
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4079 msgid "_Members"
4080 msgstr "Dalīb_nieki"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4083 msgid "Error adding list"
4084 msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4087 msgid "Error modifying list"
4088 msgstr "Kļūda, mainot sarakstu"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4091 msgid "Error removing list"
4092 msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu"
4094 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4095 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
4096 msgid "Name contains"
4097 msgstr "Vārds satur"
4099 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4100 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
4101 msgid "Email begins with"
4102 msgstr "E-pasts sākas ar"
4104 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4105 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4106 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4107 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4108 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208
4109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
4110 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4112 msgid "Any field contains"
4113 msgstr "Jebkurš lauks satur"
4115 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4116 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4117 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4118 msgid "evolution address book"
4119 msgstr "evolution adrešu grāmata"
4121 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
4122 msgid "Copy _Email Address"
4123 msgstr "Kopēt _e-pasta adresi"
4125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
4126 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4127 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4128 msgstr "Kopēt e-pasta adreses uz starpliktuvi"
4130 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
4131 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4132 msgid "_Send New Message To..."
4133 msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..."
4135 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
4136 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4137 msgid "Send a mail message to this address"
4138 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz šo adresi"
4140 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
4141 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1317
4142 #, c-format
4143 msgid "Click to mail %s"
4144 msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s"
4146 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
4147 msgid "Open map"
4148 msgstr "Atvērt karti"
4150 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
4151 msgid "SIP"
4152 msgstr "SIP"
4154 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
4155 msgid "List Members:"
4156 msgstr "Saraksta dalībnieki:"
4158 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
4159 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4160 msgid "Nickname"
4161 msgstr "Iesauka"
4163 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
4164 msgid "AIM"
4165 msgstr "AIM"
4167 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
4168 msgid "GroupWise"
4169 msgstr "GroupWise"
4171 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
4172 msgid "ICQ"
4173 msgstr "ICQ"
4175 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
4176 msgid "Jabber"
4177 msgstr "Jabber"
4179 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
4180 msgid "MSN"
4181 msgstr "MSN"
4183 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
4184 msgid "Yahoo"
4185 msgstr "Yahoo"
4187 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
4188 msgid "Gadu-Gadu"
4189 msgstr "Gadu-Gadu"
4191 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
4192 msgid "Skype"
4193 msgstr "Skype"
4195 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
4196 msgid "Twitter"
4197 msgstr "Twitter"
4199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
4200 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4201 msgid "Company"
4202 msgstr "Uzņēmums"
4204 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
4205 msgid "Department"
4206 msgstr "Nodaļa"
4208 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
4209 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4210 msgid "Office"
4211 msgstr "Birojs"
4213 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
4214 msgid "Profession"
4215 msgstr "Profesija"
4217 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
4218 msgid "Position"
4219 msgstr "Amata stāvoklis"
4221 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
4222 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4223 msgid "Manager"
4224 msgstr "Vadītājs"
4226 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831
4227 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4228 msgid "Assistant"
4229 msgstr "Asistents"
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
4232 msgid "Video Chat"
4233 msgstr "Video tērzēšana"
4235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834
4236 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4237 msgid "Free/Busy"
4238 msgstr "Brīvs/aizņemts"
4240 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
4241 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
4242 msgid "Phone"
4243 msgstr "Tālrunis"
4245 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
4246 msgid "Fax"
4247 msgstr "Fakss"
4249 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4250 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
4251 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
4252 msgid "Address"
4253 msgstr "Adrese"
4255 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
4256 msgid "Home Page"
4257 msgstr "Mājas lapa"
4259 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
4260 msgid "Web Log"
4261 msgstr "Tīmekļa žurnāls"
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
4264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4265 msgid "Mobile Phone"
4266 msgstr "Mobilais tālrunis"
4268 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
4269 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4270 msgid "Spouse"
4271 msgstr "Dzīvesbiedrs"
4273 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4274 msgid "Personal"
4275 msgstr "Personisks"
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
4278 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4279 msgid "Note"
4280 msgstr "Piezīme"
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
4283 msgid "List Members"
4284 msgstr "Saraksta dalībnieki"
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
4287 msgid "Job Title"
4288 msgstr "Amats"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
4291 msgid "Home page"
4292 msgstr "Mājas lapa"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
4295 msgid "Blog"
4296 msgstr "Emuārs"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4299 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4300 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4301 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4302 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4303 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4304 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4305 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4306 msgid "Cancelled"
4307 msgstr "Atcelts"
4309 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4310 msgid "Merge Contact"
4311 msgstr "Apvienot kontaktus"
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4314 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4315 msgid "_Merge"
4316 msgstr "_Apvienot"
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4319 msgid "Duplicate Contact Detected"
4320 msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"
4322 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4323 msgid ""
4324 "The name or email address of this contact already exists\n"
4325 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4326 msgstr ""
4327 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
4328 "Vai tomēr vēlaties saglabāt izmaiņas?"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4331 msgid ""
4332 "The name or email address of this contact already exists\n"
4333 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4334 msgstr ""
4335 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
4336 "Vai tomēr vēlaties pievienot?"
4338 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4339 msgid "Changed Contact:"
4340 msgstr "Mainīts kontakts:"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4343 msgid "New Contact:"
4344 msgstr "Jauns kontakts:"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4347 msgid "Conflicting Contact:"
4348 msgstr "Konfliktējošs kontakts:"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4351 msgid "Old Contact:"
4352 msgstr "Vecs kontakts:"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4355 msgid ""
4356 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4357 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4358 "load the address book once in online mode to download its contents."
4359 msgstr ""
4360 "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
4361 "lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet "
4362 "adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu."
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4368 "and that permissions are set to access it."
4369 msgstr ""
4370 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un "
4371 "vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4374 msgid ""
4375 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4376 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4377 msgstr ""
4378 "Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot "
4379 "LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzinstalē Evolution versija ar LDAP "
4380 "atbalstu."
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4383 msgid ""
4384 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4385 "was entered, or the server is unreachable."
4386 msgstr ""
4387 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka ir ievadīts nepareizs URI, "
4388 "vai arī serveris ir nesasniedzams."
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4391 msgid "Detailed error message:"
4392 msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:"
4394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4395 msgid ""
4396 "More cards matched this query than either the server is \n"
4397 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4398 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4399 "the directory server preferences for this address book."
4400 msgstr ""
4401 "Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, \n"
4402 "nekā serveris ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution \n"
4403 "nokonfigurēta parādīt.\n"
4404 "Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet \n"
4405 "rezultāta limitu direktorijas servera iestatījumos šai adrešu \n"
4406 "grāmatai."
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4409 msgid ""
4410 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4411 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4412 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4413 "preferences for this address book."
4414 msgstr ""
4415 "Vaicājuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
4416 "šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku,\n"
4417 "vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n"
4418 "šai adrešu grāmatai."
4420 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4422 #, c-format
4423 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4424 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo vaicājumu. %s"
4426 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4428 #, c-format
4429 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4430 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu. %s"
4432 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4435 #, c-format
4436 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4437 msgstr "Šis vaicājums netika sekmīgi pabeigts. %s"
4439 #. This is a filename. Translators take note.
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4441 msgid "card.vcf"
4442 msgstr "card.vcf"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4445 msgid "Select Address Book"
4446 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4449 msgid "list"
4450 msgstr "saraksts"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4453 msgid "Move contact to"
4454 msgstr "Pārvietot kontaktu uz"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4457 msgid "Copy contact to"
4458 msgstr "Kopēt kontaktu uz"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4461 msgid "Move contacts to"
4462 msgstr "Pārvietot kontaktus uz"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4465 msgid "Copy contacts to"
4466 msgstr "Kopēt kontaktus uz"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4469 msgid "No contacts"
4470 msgstr "Kontaktu nav"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4473 #, c-format
4474 msgid "%d contact"
4475 msgid_plural "%d contacts"
4476 msgstr[0] "%d kontakts"
4477 msgstr[1] "%d kontakti"
4478 msgstr[2] "%d kontaktu"
4480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4481 msgid "Error getting book view"
4482 msgstr "Kļūda, saņemot grāmatas skatu"
4484 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4485 msgid "Search Interrupted"
4486 msgstr "Meklēšana pārtraukta"
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4489 msgid "Error modifying card"
4490 msgstr "Kļūda, ieviešot izmaiņas kartē"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4493 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4494 msgstr "Izgriezt izvēlētos kontaktus starpliktuvē"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4497 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4498 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz starpliktuvi"
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4501 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4502 msgstr "Ielīmēt kontaktus no starpliktuves"
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4505 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
4506 msgid "Delete selected contacts"
4507 msgstr "Dzēst izvēlētos kontaktus"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4510 msgid "Select all visible contacts"
4511 msgstr "Izvēlēties visus redzamos kontaktus"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4514 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4515 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktu sarakstus?"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4518 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4519 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu?"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4522 #, c-format
4523 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4524 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?"
4526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4527 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4528 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktus?"
4530 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4531 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4532 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?"
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4535 #, c-format
4536 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4537 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu (%s)?"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4541 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4542 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4543 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
4544 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
4545 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
4548 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
4549 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4550 msgid "_Delete"
4551 msgstr "_Dzēst"
4553 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4558 "Do you really want to display all of these contacts?"
4559 msgid_plural ""
4560 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4561 "Do you really want to display all of these contacts?"
4562 msgstr[0] ""
4563 "%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4564 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4565 msgstr[1] ""
4566 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4567 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4568 msgstr[2] ""
4569 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4570 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4573 msgid "_Don’t Display"
4574 msgstr "_Neattēlot"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4577 msgid "Display _All Contacts"
4578 msgstr "_Attēlot visus kontaktus"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4581 msgid "File As"
4582 msgstr "Saglabāt kā"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4585 msgid "Given Name"
4586 msgstr "Vārds"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4589 msgid "Family Name"
4590 msgstr "Uzvārds"
4592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4593 msgid "Email 2"
4594 msgstr "E-pasts 2"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4597 msgid "Email 3"
4598 msgstr "E-pasts 3"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4601 msgid "Assistant Phone"
4602 msgstr "Asistenta tālrunis"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4605 msgid "Business Phone"
4606 msgstr "Darba tālrunis"
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4609 msgid "Business Phone 2"
4610 msgstr "Darba tālrunis 2"
4612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4613 msgid "Business Fax"
4614 msgstr "Darba fakss"
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4617 msgid "Callback Phone"
4618 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
4620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4621 msgid "Car Phone"
4622 msgstr "Automašīnas tālrunis"
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4625 msgid "Company Phone"
4626 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4629 msgid "Home Phone"
4630 msgstr "Mājas tālrunis"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4633 msgid "Home Phone 2"
4634 msgstr "Mājas tālrunis 2"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4637 msgid "Home Fax"
4638 msgstr "Mājas fakss"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4641 msgid "ISDN Phone"
4642 msgstr "ISDN tālrunis"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4645 msgid "Other Phone"
4646 msgstr "Cits tālrunis"
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4649 msgid "Other Fax"
4650 msgstr "Cits fakss"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4653 msgid "Pager"
4654 msgstr "Peidžers"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4657 msgid "Primary Phone"
4658 msgstr "Primārais tālrunis"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4661 msgid "Radio"
4662 msgstr "Radio"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4665 msgid "Telex"
4666 msgstr "Telekss"
4668 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4669 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4670 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4671 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4672 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4673 #. different and established translation for this in your language.
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4675 msgid "TTYTDD"
4676 msgstr "TTYTDD"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4679 msgid "Unit"
4680 msgstr "Vienība"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4683 msgid "Title"
4684 msgstr "Amats"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4687 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4689 msgid "Role"
4690 msgstr "Loma"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4693 msgid "Web Site"
4694 msgstr "Tīmekļa vietne"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4697 msgid "Journal"
4698 msgstr "Žurnāls"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4702 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4703 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4704 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4705 msgid "Categories"
4706 msgstr "Kategorijas"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4709 msgid "Open"
4710 msgstr "Atvērt"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4713 msgid "Contact List: "
4714 msgstr "Kontaktu saraksts: "
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4717 msgid "Contact: "
4718 msgstr "Kontakts: "
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4721 msgid "evolution minicard"
4722 msgstr "evolution minikarte"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4725 msgid "New Contact"
4726 msgstr "Jauns kontakts"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4729 msgid "New Contact List"
4730 msgstr "Jauns kontaktu saraksts"
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4733 #, c-format
4734 msgid "current address book folder %s has %d card"
4735 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4736 msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
4737 msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
4738 msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontaktu"
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4741 msgid "Contacts Map"
4742 msgstr "Kontaktu karte"
4744 #. Zoom-in button
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4746 msgid "Zoom _In"
4747 msgstr "Tuv_ināt"
4749 #. Zoom-out button
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4751 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
4752 msgid "Zoom _Out"
4753 msgstr "Tā_lināt"
4755 #. Search button
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4757 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4758 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4759 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
4760 msgid "_Find"
4761 msgstr "_Meklēt"
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "\n"
4767 "Searching for the Contacts..."
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "\n"
4771 "Meklē kontaktus..."
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "\n"
4777 "Search for the Contact\n"
4778 "\n"
4779 "or double-click here to create a new Contact."
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "\n"
4783 "Meklēt kontaktu\n"
4784 "\n"
4785 "vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
4787 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "\n"
4791 "There are no items to show in this view.\n"
4792 "\n"
4793 "Double-click here to create a new Contact."
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "\n"
4797 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā.\n"
4798 "\n"
4799 "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "\n"
4805 "Search for the Contact."
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "\n"
4809 "Meklēt kontaktu."
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "\n"
4815 "There are no items to show in this view."
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "\n"
4819 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā."
4821 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4822 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4823 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4824 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4825 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
4826 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4827 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4828 msgid "Importing..."
4829 msgstr "Notiek importēšana..."
4831 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4832 msgid "Can’t open .csv file"
4833 msgstr "Nevar atvērt .csv datni"
4835 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4836 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4837 msgstr "Outlook kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
4839 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4840 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4841 msgstr "Outlook kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
4843 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4844 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4845 msgstr "Mozilla kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
4847 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4848 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4849 msgstr "Mozilla kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
4851 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4852 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4853 msgstr "Evolution kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
4855 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4856 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4857 msgstr "Evolution kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
4859 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4860 msgid "Can’t open .ldif file"
4861 msgstr "Nevar atvērt .ldif datni"
4863 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4864 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4865 msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"
4867 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4868 msgid "Evolution LDIF importer"
4869 msgstr "Evolution LDIF importētājs"
4871 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4872 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4873 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4875 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4876 msgid "Evolution vCard Importer"
4877 msgstr "Evolution vCard importētājs"
4879 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4880 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4881 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4882 #, c-format
4883 msgid "Page %d"
4884 msgstr "%d. lapa"
4886 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4887 msgctxt "addressbook-label"
4888 msgid "Work Email"
4889 msgstr "Darba e-pasts"
4891 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4892 msgctxt "addressbook-label"
4893 msgid "Home Email"
4894 msgstr "Mājas e-pasts"
4896 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4897 msgctxt "addressbook-label"
4898 msgid "Other Email"
4899 msgstr "Cits e-pasts"
4901 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4902 msgctxt "addressbook-label"
4903 msgid "Work SIP"
4904 msgstr "Darba SIP"
4906 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4907 msgctxt "addressbook-label"
4908 msgid "Home SIP"
4909 msgstr "Mājas SIP"
4911 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4912 msgctxt "addressbook-label"
4913 msgid "Other SIP"
4914 msgstr "Cits SIP"
4916 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4917 msgctxt "addressbook-label"
4918 msgid "AIM"
4919 msgstr "AIM"
4921 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4922 msgctxt "addressbook-label"
4923 msgid "Jabber"
4924 msgstr "Jabber"
4926 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4927 msgctxt "addressbook-label"
4928 msgid "Yahoo"
4929 msgstr "Yahoo"
4931 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4932 msgctxt "addressbook-label"
4933 msgid "Gadu-Gadu"
4934 msgstr "Gadu-Gadu"
4936 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4937 msgctxt "addressbook-label"
4938 msgid "MSN"
4939 msgstr "MSN"
4941 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4942 msgctxt "addressbook-label"
4943 msgid "ICQ"
4944 msgstr "ICQ"
4946 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4947 msgctxt "addressbook-label"
4948 msgid "GroupWise"
4949 msgstr "GroupWise"
4951 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
4952 msgctxt "addressbook-label"
4953 msgid "Skype"
4954 msgstr "Skype"
4956 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
4957 msgctxt "addressbook-label"
4958 msgid "Twitter"
4959 msgstr "Twitter"
4961 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
4962 msgctxt "addressbook-label"
4963 msgid "Google Talk"
4964 msgstr "Google Talk"
4966 #. To Translators:
4967 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
4968 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4970 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
4971 msgctxt "addressbook-label"
4972 msgid "Email"
4973 msgstr "E-pasts"
4975 #. To Translators:
4976 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
4977 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4978 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
4980 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
4981 msgctxt "addressbook-label"
4982 msgid "SIP"
4983 msgstr "SIP"
4985 #. To Translators:
4986 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
4987 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4988 #. * IM=Instant Messaging
4990 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
4991 msgctxt "addressbook-label"
4992 msgid "IM"
4993 msgstr "TZ"
4995 #. To Translators:
4996 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
4997 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4999 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5000 msgctxt "addressbook-label"
5001 msgid "Phone"
5002 msgstr "Tālrunis"
5004 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5005 msgid "minute"
5006 msgid_plural "minutes"
5007 msgstr[0] "minūte"
5008 msgstr[1] "minūtes"
5009 msgstr[2] "minūšu"
5011 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5012 msgid "hour"
5013 msgid_plural "hours"
5014 msgstr[0] "stunda"
5015 msgstr[1] "stundas"
5016 msgstr[2] "stundu"
5018 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5019 msgid "day"
5020 msgid_plural "days"
5021 msgstr[0] "dienā"
5022 msgstr[1] "dienās"
5023 msgstr[2] "dienā"
5025 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5026 msgid "Start time"
5027 msgstr "Sākuma laiks"
5029 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5030 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5031 msgid "Appointments"
5032 msgstr "Tikšanās"
5034 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5035 msgid "Dismiss _All"
5036 msgstr "Atcelt _visas"
5038 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5039 msgid "_Snooze"
5040 msgstr "_Snauda"
5042 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5045 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
5046 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5047 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5048 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5049 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5050 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
5051 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5052 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5053 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5054 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5055 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5056 msgid "_Edit"
5057 msgstr "R_ediģēt"
5059 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5060 msgid "_Print"
5061 msgstr "_Drukāt"
5063 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5064 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5065 msgid "_Dismiss"
5066 msgstr "_Atcelt"
5068 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5069 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5070 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5071 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5072 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5074 msgid "Location:"
5075 msgstr "Vieta:"
5077 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5078 msgid "location of appointment"
5079 msgstr "tikšanās vieta"
5081 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5082 msgid "Snooze _time:"
5083 msgstr "Snaudas _laiks:"
5085 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5086 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5087 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5088 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5090 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5091 msgid "days"
5092 msgstr "dienas"
5094 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5095 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5096 msgid "hours"
5097 msgstr "stundas"
5099 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5100 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5101 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
5102 msgid "minutes"
5103 msgstr "minūtes"
5105 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5106 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5107 msgid "No summary available."
5108 msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
5110 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5111 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5112 msgid "No description available."
5113 msgstr "Apraksts nav pieejams."
5115 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5116 msgid "No location information available."
5117 msgstr "Vietas informācija nav pieejama."
5119 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5120 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5121 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5122 msgid "Evolution Reminders"
5123 msgstr "Evolution atgādinājumi"
5125 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5126 #, c-format
5127 msgid "You have %d reminder"
5128 msgid_plural "You have %d reminders"
5129 msgstr[0] "Jums ir %d atgādinājums"
5130 msgstr[1] "Jums ir %d atgādinājumi"
5131 msgstr[2] "Jums ir %d atgādinājumu"
5133 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5134 msgid "Warning"
5135 msgstr "Brīdinājums"
5137 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5138 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5139 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
5140 msgid "_No"
5141 msgstr "_Nē"
5143 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5144 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
5145 msgid "_Yes"
5146 msgstr "_Jā"
5148 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5152 "configured to run the following program:\n"
5153 "\n"
5154 "        %s\n"
5155 "\n"
5156 "Are you sure you want to run this program?"
5157 msgstr ""
5158 "Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir konfigurēts, lai "
5159 "startētu programmu:\n"
5160 "\n"
5161 "        %s\n"
5162 "\n"
5163 "Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"
5165 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5166 msgid "Do not ask me about this program again."
5167 msgstr "Vairs nejautāt man par šo programmu."
5169 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5170 msgid "invalid time"
5171 msgstr "nederīgs laiks"
5173 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5174 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5175 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5176 #, c-format
5177 msgid "%d day"
5178 msgid_plural "%d days"
5179 msgstr[0] "%d dienu"
5180 msgstr[1] "%d dienas"
5181 msgstr[2] "%d dienu"
5183 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5184 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5185 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5186 #, c-format
5187 msgid "%d hour"
5188 msgid_plural "%d hours"
5189 msgstr[0] "%d stundu"
5190 msgstr[1] "%d stundas"
5191 msgstr[2] "%d stundu"
5193 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5194 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5195 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5196 #, c-format
5197 msgid "%d minute"
5198 msgid_plural "%d minutes"
5199 msgstr[0] "%d minūti"
5200 msgstr[1] "%d minūtes"
5201 msgstr[2] "%d minūšu"
5203 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5204 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5205 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5206 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5207 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5208 #, c-format
5209 msgid "%d second"
5210 msgid_plural "%d seconds"
5211 msgstr[0] "%d sekundi"
5212 msgstr[1] "%d sekundes"
5213 msgstr[2] "%d sekunžu"
5215 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5216 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5217 msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?"
5219 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5220 msgid ""
5221 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5222 "the meeting is canceled."
5223 msgstr ""
5224 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī sanāksme "
5225 "ir atcelta."
5227 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5228 msgid "Do _not Send"
5229 msgstr "_Nesūtīt"
5231 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5232 msgid "_Send Notice"
5233 msgstr "_Sūtīt paziņojumu"
5235 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5237 #, c-format
5238 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5239 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?"
5241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5242 msgid ""
5243 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5244 msgstr "Visa informācija par šo sanāksmi tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5246 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5247 msgid ""
5248 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5249 "the task has been deleted."
5250 msgstr ""
5251 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis "
5252 "uzdevums ir izdzēsts."
5254 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5255 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5256 #, c-format
5257 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5258 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?"
5260 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5261 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5262 msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5264 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5265 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5266 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?"
5268 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5269 msgid ""
5270 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5271 "the memo has been deleted."
5272 msgstr ""
5273 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo ir "
5274 "izdzēsts."
5276 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5277 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5278 #, c-format
5279 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5280 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?"
5282 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5283 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5284 msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5286 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5287 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5288 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst sanāksmi “{0}”?"
5290 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5291 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5292 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos “{0}”?"
5294 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5295 msgid ""
5296 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5297 msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5299 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5300 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5301 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?"
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5304 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5305 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu “{0}”?"
5307 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5308 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5309 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo “{0}”?"
5311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5312 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5313 msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5316 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5317 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?"
5319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5320 msgid ""
5321 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5322 "restored."
5323 msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5326 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5327 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?"
5329 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5330 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5331 msgstr ""
5332 "Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5334 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5335 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5336 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?"
5338 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5339 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5340 msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5342 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5343 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5344 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs sanāksmes izmaiņas?"
5346 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5347 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5348 msgstr "Šī sanāksme ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5350 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5351 msgid "_Save Changes"
5352 msgstr "_Saglabāt izmaiņas"
5354 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5356 msgid "_Discard Changes"
5357 msgstr "_Atmest izmaiņas"
5359 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5360 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5361 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?"
5363 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5364 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5365 msgstr "Šī tikšanās ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5367 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5368 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5369 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?"
5371 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5372 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5373 msgstr "Šis uzdevums ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5375 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5376 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5377 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?"
5379 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5380 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5381 msgstr "Šis memo ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5383 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5384 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5385 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt sanāksmes ielūgumus visiem dalībniekiem?"
5387 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5388 msgid ""
5389 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5390 msgstr ""
5391 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un ļaus viņiem "
5392 "atbildēt."
5394 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5395 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5396 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5397 msgid "_Send"
5398 msgstr "_Sūtīt"
5400 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5401 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5402 msgstr ""
5403 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu sanāksmes informāciju visiem dalībniekiem?"
5405 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5406 msgid ""
5407 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5408 "calendars up to date."
5409 msgstr ""
5410 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5411 "kalendārus aktuālus."
5413 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5414 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5415 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu dalībniekiem?"
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5418 msgid ""
5419 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5420 "this task."
5421 msgstr ""
5422 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
5423 "apstiprināt šo uzdevumu."
5425 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5426 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5427 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?"
5429 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5430 msgid ""
5431 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5432 "loss of these attachments."
5433 msgstr ""
5434 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot uzdevumu, šie "
5435 "pielikumi tiks pazaudēti."
5437 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5438 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5439 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"
5441 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5442 msgid ""
5443 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5444 "in the loss of these attachments."
5445 msgstr ""
5446 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot tikšanos, šie "
5447 "pielikumi tiks pazaudēti."
5449 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5450 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5451 msgstr ""
5452 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5455 msgid ""
5456 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5457 "lists up to date."
5458 msgstr ""
5459 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5460 "uzdevumu sarakstus aktuālus."
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5463 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5464 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo memo dalībniekiem?"
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5467 msgid ""
5468 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5469 "this memo."
5470 msgstr ""
5471 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
5472 "apstiprināt šo memo."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5475 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5476 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu memo informāciju visiem dalībniekiem?"
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5479 msgid ""
5480 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5481 "lists up to date."
5482 msgstr ""
5483 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5484 "memo sarakstus aktuālus."
5486 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5487 msgid "Editor could not be loaded."
5488 msgstr "Neizdevās ielādēt redaktoru."
5490 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5491 msgid "Delete calendar “{0}”?"
5492 msgstr "Dzēst kalendāru “{0}”?"
5494 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5495 msgid "This calendar will be removed permanently."
5496 msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."
5498 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5499 msgid "Delete task list “{0}”?"
5500 msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5503 msgid "This task list will be removed permanently."
5504 msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5507 msgid "Delete memo list “{0}”?"
5508 msgstr "Dzēst memo sarakstu “{0}”?"
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5511 msgid "This memo list will be removed permanently."
5512 msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5515 msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
5516 msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5519 msgid ""
5520 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5521 "sure you want to proceed?"
5522 msgstr ""
5523 "Tas pilnībā izdzēsīs kalendāru “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5524 "turpināt?"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5527 msgid "Delete remote task list “{0}”?"
5528 msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5531 msgid ""
5532 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5533 "sure you want to proceed?"
5534 msgstr ""
5535 "Tas pilnībā izdzēsīs uzdevumu sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5536 "turpināt?"
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5539 msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
5540 msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5543 msgid ""
5544 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5545 "sure you want to proceed?"
5546 msgstr ""
5547 "Tas pilnībā izdzēsīs memo sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5548 "turpināt?"
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5551 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5552 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt tikšanos bez kopsavilkuma?"
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5555 msgid ""
5556 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5557 "what your appointment is about."
5558 msgstr ""
5559 "Saturīga tikšanās kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast tikšanās mērķi."
5561 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5562 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5563 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt uzdevumu bez kopsavilkuma?"
5565 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5566 msgid ""
5567 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5568 "task is about."
5569 msgstr ""
5570 "Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast uzdevuma saturu."
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5573 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5574 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo bez kopsavilkuma?"
5576 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5577 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5578 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5579 msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru “{0}”"
5581 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5582 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5583 msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5585 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5586 msgid "Cannot save event"
5587 msgstr "Nevar saglabāt notikumu"
5589 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5591 msgid ""
5592 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5593 "different calendar that can accept appointments."
5594 msgstr ""
5595 "“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
5596 "kalendāru, kas pieņem tikšanās."
5598 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5599 msgid "Cannot save task"
5600 msgstr "Nevar saglabāt uzdevumu"
5602 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5603 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5604 msgid ""
5605 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5606 msgstr ""
5607 "“{0}” neatbalsta piešķirtos uzdevumus. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu "
5608 "sarakstu."
5610 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5612 msgid "Error loading task list “{0}”"
5613 msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu “{0}”"
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5616 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5617 msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5619 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5621 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5622 msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu “{0}”"
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5625 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5626 msgstr "Memo saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5628 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5630 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5631 msgstr "Neizdevās pie “{0}” pievienot laika joslu"
5633 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5635 msgid "Failed to save attachments"
5636 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumus"
5638 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5640 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5641 msgstr "Neizdevās atvērt kalendāru “{0}”"
5643 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5645 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5646 msgstr "Neizdevās atvērt memo sarakstu “{0}”"
5648 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5649 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5650 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5651 msgstr "Neizdevās atvērt uzdevumu sarakstu “{0}”"
5653 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5655 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5656 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” izveidot notikumu"
5658 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5659 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5660 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5661 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” izveidot memo"
5663 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5664 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5665 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5666 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” izveidot uzdevumu"
5668 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5669 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5670 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5671 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” mainīt notikumu"
5673 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5675 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5676 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” mainīt memo"
5678 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5680 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5681 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” mainīt uzdevumu"
5683 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5685 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5686 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” dzēst notikumu"
5688 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5690 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5691 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” dzēst memo"
5693 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5695 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5696 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” dzēst uzdevumu"
5698 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5699 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5700 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5701 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” atjaunināt notikumu"
5703 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5705 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5706 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” atjaunināt memo"
5708 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5710 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5711 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” atjaunināt uzdevumu"
5713 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5715 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5716 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” sūtīt notikumu"
5718 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5719 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5720 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5721 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” sūtīt memo"
5723 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5724 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5725 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5726 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” sūtīt uzdevumu"
5728 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5730 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5731 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu kalendāram “{0}”"
5733 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5734 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5735 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5736 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu uzdevumu sarakstam “{0}”"
5738 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5740 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5741 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu memo sarakstam “{0}”"
5743 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5745 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5746 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” kopēt notikumu"
5748 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5750 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5751 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” kopēt uzdevumu"
5753 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5755 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5756 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” kopēt memo"
5758 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5760 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5761 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” pārvietot notikumu"
5763 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5765 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5766 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” pārvietot uzdevumu"
5768 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5770 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5771 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” pārvietot memo"
5773 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5774 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5775 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5776 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” saņemt notikumu"
5778 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5780 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5781 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” saņemt uzdevumu"
5783 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5785 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5786 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” saņemt memo"
5788 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5790 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5791 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
5793 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5795 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5796 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” kopē uzdevumu"
5798 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5800 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5801 msgstr "Memo sarakstā “{0}” kopē memo"
5803 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5805 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5806 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
5808 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5810 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5811 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” pārvieto uzdevumu"
5813 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5815 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5816 msgstr "Memo sarakstā “{0}” pārvieto memo"
5818 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5820 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5821 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt kalendāru “{0}”"
5823 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5825 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5826 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt uzdevumu sarakstu “{0}”"
5828 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5830 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5831 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt memo sarakstu “{0}”"
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5834 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5835 msgstr "Neizdevās padarīt notikumu pārvietojamu"
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5838 #| msgid "Create a new window displaying this view"
5839 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5840 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot notikumu"
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5843 msgid ""
5844 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5845 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5846 "report in the GNOME bugzilla."
5847 msgstr ""
5848 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja notikumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
5849 " ejot uz citu notikumu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu"
5850 " GNOME bugzilla vietnē."
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5853 #| msgid "Create a new window displaying this view"
5854 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5855 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot memo"
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5858 msgid ""
5859 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5860 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5861 "report in the GNOME bugzilla."
5862 msgstr ""
5863 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja memo. Jūs varat mēģināt vēlreiz, ejot"
5864 " uz citu memo un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME"
5865 " bugzilla vietnē."
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5868 #| msgid "Mode to use when displaying mails"
5869 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5870 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot uzdevumu"
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5873 msgid ""
5874 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5875 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5876 "report in the GNOME bugzilla."
5877 msgstr ""
5878 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja uzdevumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
5879 " ejot uz citu uzdevumu. un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par"
5880 " kļūdu GNOME bugzilla vietnē."
5882 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5884 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5885 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5886 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5887 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5888 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5889 msgid "Summary"
5890 msgstr "Kopsavilkums"
5892 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5893 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5894 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5895 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5896 msgid "contains"
5897 msgstr "satur"
5899 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5900 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5901 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5902 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5903 msgid "does not contain"
5904 msgstr "nesatur"
5906 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5907 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5908 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5909 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5910 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5911 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5912 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5913 msgid "Description"
5914 msgstr "Apraksts"
5916 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
5917 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5918 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5919 msgid "Any Field"
5920 msgstr "Jebkurš lauks"
5922 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
5923 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5924 msgid "Classification"
5925 msgstr "Klasifikācija"
5927 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
5928 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5929 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5930 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5931 msgid "is"
5932 msgstr "ir"
5934 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
5935 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5936 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5937 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5938 msgid "is not"
5939 msgstr "nav"
5941 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
5942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5944 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
5945 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5946 msgid "Public"
5947 msgstr "Publisks"
5949 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
5950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
5951 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
5952 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5953 msgid "Private"
5954 msgstr "Privāts"
5956 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
5957 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
5958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
5959 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
5960 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
5961 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
5962 msgid "Confidential"
5963 msgstr "Konfidenciāls"
5965 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
5966 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
5967 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
5968 msgid "Organizer"
5969 msgstr "Organizētājs"
5971 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
5972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5973 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
5974 msgid "Attendee"
5975 msgstr "Apmeklētājs"
5977 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
5978 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5979 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
5980 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
5981 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
5982 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
5983 msgid "Location"
5984 msgstr "Vieta"
5986 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
5987 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
5988 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
5989 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
5990 msgid "Category"
5991 msgstr "Kategorija"
5993 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
5994 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
5995 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
5996 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
5997 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
5998 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
5999 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6000 msgid "Attachments"
6001 msgstr "Pielikumi"
6003 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6004 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6005 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6006 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6007 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6008 msgid "Exist"
6009 msgstr "Eksistē"
6011 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6012 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6013 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6014 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6015 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6016 msgid "Do Not Exist"
6017 msgstr "Neeksistē"
6019 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6021 msgid "Recurrence"
6022 msgstr "Atkārtošanās"
6024 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6025 msgid "Occurs"
6026 msgstr "Notiek"
6028 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6029 msgid "Less Than"
6030 msgstr "Mazāk kā"
6032 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6033 msgid "Exactly"
6034 msgstr "Precīzi"
6036 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6037 msgid "More Than"
6038 msgstr "Vairāk kā"
6040 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6041 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6042 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6043 msgid "Summary Contains"
6044 msgstr "Kopsavilkums satur"
6046 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6047 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6048 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6049 msgid "Description Contains"
6050 msgstr "Apraksts satur"
6052 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6053 msgid "New Appointment"
6054 msgstr "Jauna tikšanās"
6056 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6057 msgid "New All Day Event"
6058 msgstr "Jauns visas dienas notikums"
6060 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6061 msgid "New Meeting"
6062 msgstr "Jauna sanāksme"
6064 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6065 msgid "Go to Today"
6066 msgstr "Iet uz šodienu"
6068 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6069 msgid "Go to Date"
6070 msgstr "Iet uz datumu"
6072 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6073 msgid "It has reminders."
6074 msgstr "Tam ir atgādinājumi."
6076 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6077 msgid "It has recurrences."
6078 msgstr "Tas atkārtojas."
6080 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6081 msgid "It is a meeting."
6082 msgstr "Tā ir sanāksme."
6084 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6085 #, c-format
6086 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6087 msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s."
6089 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6090 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6091 msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma."
6093 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6094 msgid "calendar view event"
6095 msgstr "kalendāra skata notikums"
6097 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6098 msgid "Grab Focus"
6099 msgstr "Paņemt fokusu"
6101 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6102 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6103 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6104 #, c-format
6105 msgid "It has %d event."
6106 msgid_plural "It has %d events."
6107 msgstr[0] "Tajā ir %d notikums."
6108 msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi."
6109 msgstr[2] "Tajā ir %d notikumu."
6111 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6112 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6113 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6114 msgid "It has no events."
6115 msgstr "Tajā nav notikumu."
6117 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6118 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6119 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6120 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6121 #, c-format
6122 msgid "Work Week View: %s. %s"
6123 msgstr "Darba nedēļas skats: %s. %s"
6125 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6126 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6127 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6128 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6129 #, c-format
6130 msgid "Day View: %s. %s"
6131 msgstr "Dienas skats: %s. %s"
6133 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6134 msgid "calendar view for a work week"
6135 msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"
6137 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6138 msgid "calendar view for one or more days"
6139 msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"
6141 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6142 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6143 msgid "a table to view and select the current time range"
6144 msgstr "tabula pašreizējā laika intervāla apskatīšanai un izvēlēšanai"
6146 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6147 msgid "Jump button"
6148 msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"
6150 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6151 msgid "Click here, you can find more events."
6152 msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumu."
6154 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6155 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6156 #, c-format
6157 msgid "%d week"
6158 msgid_plural "%d weeks"
6159 msgstr[0] "%d nedēļu"
6160 msgstr[1] "%d nedēļas"
6161 msgstr[2] "%d nedēļu"
6163 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6164 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6166 msgctxt "cal-reminders"
6167 msgid "Play a sound"
6168 msgstr "Atskaņot skaņu"
6170 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6171 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6173 msgctxt "cal-reminders"
6174 msgid "Pop up an alert"
6175 msgstr "Rādīt brīdinājums"
6177 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6178 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6180 msgctxt "cal-reminders"
6181 msgid "Send an email"
6182 msgstr "Sūtīt e-pastu"
6184 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6185 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6187 msgctxt "cal-reminders"
6188 msgid "Run a program"
6189 msgstr "Palaist programmu"
6191 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6192 msgctxt "cal-reminders"
6193 msgid "Unknown action to be performed"
6194 msgstr "Izpildīt nezināmu darbību"
6196 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6197 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6198 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6199 #, c-format
6200 msgctxt "cal-reminders"
6201 msgid "%s %s before the start"
6202 msgstr "%s %s pirms sākuma"
6204 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6205 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6206 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6207 #, c-format
6208 msgctxt "cal-reminders"
6209 msgid "%s %s after the start"
6210 msgstr "%s %s pēc sākuma"
6212 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6213 #. * "Play a sound"
6214 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6215 #, c-format
6216 msgctxt "cal-reminders"
6217 msgid "%s at the start"
6218 msgstr "%s sākumā"
6220 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6221 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6222 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6223 #, c-format
6224 msgctxt "cal-reminders"
6225 msgid "%s %s before the end"
6226 msgstr "%s %s pirms beigām"
6228 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6229 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6230 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6231 #, c-format
6232 msgctxt "cal-reminders"
6233 msgid "%s %s after the end"
6234 msgstr "%s %s pēc beigām"
6236 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6237 #. * "Play a sound"
6238 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6239 #, c-format
6240 msgctxt "cal-reminders"
6241 msgid "%s at the end"
6242 msgstr "%s beigās"
6244 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6245 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6246 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6247 #, c-format
6248 msgctxt "cal-reminders"
6249 msgid "%s at %s"
6250 msgstr "%s plkst. %s"
6252 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6253 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6254 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6255 #, c-format
6256 msgctxt "cal-reminders"
6257 msgid "%s for an unknown trigger type"
6258 msgstr "%s nezināmam trigera tipam"
6260 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6261 #, c-format
6262 msgid "Month View: %s. %s"
6263 msgstr "Mēneša skats: %s. %s"
6265 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6266 #, c-format
6267 msgid "Week View: %s. %s"
6268 msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"
6270 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6271 msgid "calendar view for a month"
6272 msgstr "kalendāra skats mēnesim"
6274 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6275 msgid "calendar view for one or more weeks"
6276 msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām"
6278 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6279 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
6280 msgid "Untitled"
6281 msgstr "Nenosaukts"
6283 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6284 msgid "Categories:"
6285 msgstr "Kategorijas:"
6287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6288 msgid "Summary:"
6289 msgstr "Kopsavilkums:"
6291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6292 msgid "Start Date:"
6293 msgstr "Sākuma datums:"
6295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6296 msgid "End Date:"
6297 msgstr "Beigu datums:"
6299 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6300 msgid "Due Date:"
6301 msgstr "Izpildes termiņš:"
6303 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6304 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6306 msgid "Status:"
6307 msgstr "Statuss:"
6309 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6310 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6311 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6312 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6313 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6314 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6315 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6316 msgid "In Progress"
6317 msgstr "Tiek izpildīts"
6319 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6320 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6321 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6322 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6323 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6324 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6325 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6326 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6327 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6328 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6329 msgid "Completed"
6330 msgstr "Pabeigts"
6332 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6333 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6334 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6335 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6336 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6337 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6338 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6339 msgid "Not Started"
6340 msgstr "Nav sākts"
6342 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6343 msgid "Priority:"
6344 msgstr "Prioritāte:"
6346 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6347 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6348 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6349 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6350 msgid "High"
6351 msgstr "Augsta"
6353 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6354 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
6355 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6356 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6357 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6358 msgid "Normal"
6359 msgstr "Normāla"
6361 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6362 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6363 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6364 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6365 msgid "Low"
6366 msgstr "Zema"
6368 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6369 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
6370 msgid "Description:"
6371 msgstr "Apraksts:"
6373 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6374 msgid "Web Page:"
6375 msgstr "Tīmekļa lappuse:"
6377 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6378 #, c-format
6379 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6380 msgstr "Izveido skatu kalendāram “%s”"
6382 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6383 #, c-format
6384 msgid "Creating view for task list “%s”"
6385 msgstr "Izveido skatu uzdevumu sarakstam “%s”"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6388 #, c-format
6389 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6390 msgstr "Izveido skatu memo sarakstam “%s”"
6392 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
6393 msgid "Destination is read only"
6394 msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms"
6396 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6397 #, c-format
6398 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6399 msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumus"
6401 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6402 #, c-format
6403 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6404 msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"
6406 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6407 #, c-format
6408 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6409 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumus"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6412 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6413 msgstr "_Dzēst šo vienumu no citu adresātu pasta kastēm?"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6416 msgid "_Retract comment"
6417 msgstr "Atsaukt komentā_ru"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6420 msgid "Select Date"
6421 msgstr "Izvēlieties datumu"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
6425 msgid "Select _Today"
6426 msgstr "Izvēlē_ties šodienu"
6428 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6429 msgid "January"
6430 msgstr "Janvāris"
6432 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6433 msgid "February"
6434 msgstr "Februāris"
6436 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6437 msgid "March"
6438 msgstr "Marts"
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6441 msgid "April"
6442 msgstr "Aprīlis"
6444 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6445 msgid "May"
6446 msgstr "Maijs"
6448 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6449 msgid "June"
6450 msgstr "Jūnijs"
6452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6453 msgid "July"
6454 msgstr "Jūlijs"
6456 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6457 msgid "August"
6458 msgstr "Augusts"
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6461 msgid "September"
6462 msgstr "Septembris"
6464 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6465 msgid "October"
6466 msgstr "Oktobris"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6469 msgid "November"
6470 msgstr "Novembris"
6472 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6473 msgid "December"
6474 msgstr "Decembris"
6476 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6477 #, c-format
6478 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6479 msgstr "Jūs maināt periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6481 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6482 #, c-format
6483 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6484 msgstr "Jūs deleģējat periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?"
6486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6487 #, c-format
6488 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6489 msgstr "Jūs maināt periodisku uzdevumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6491 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6492 #, c-format
6493 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6494 msgstr "Jūs maināt periodisku memo. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6497 msgid "This Instance Only"
6498 msgstr "Tikai šo instanci"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6501 msgid "This and Prior Instances"
6502 msgstr "Šo un iepriekšējās instances"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6505 msgid "This and Future Instances"
6506 msgstr "Šo un nākamās instances"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6509 msgid "All Instances"
6510 msgstr "Visas instances"
6512 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6514 msgid "Send my reminders with this event"
6515 msgstr "Sūtīt manus atgādinājumus ar šo notikumu"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6519 msgid "Notify new attendees _only"
6520 msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem apmeklētājiem"
6522 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6523 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6524 msgstr "Izgriezt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
6526 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6527 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6528 msgstr "Kopēt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
6530 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6531 msgid "Paste events from the clipboard"
6532 msgstr "Ielīmēt notikumus no starpliktuves"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6535 msgid "Delete selected events"
6536 msgstr "Dzēst izvēlētos notikumus"
6538 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6539 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6540 msgstr "Ielīmētais teksts nesatur derīgus iCalendar datus"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
6544 msgid "Default calendar not found"
6545 msgstr "Noklusējuma kalendārs nav atrasts"
6547 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6548 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
6549 msgid "Default memo list not found"
6550 msgstr "Noklusējuma memo saraksts nav atrasts"
6552 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6553 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
6554 msgid "Default task list not found"
6555 msgstr "Noklusējuma uzdevumu saraksts nav atrasts"
6557 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6558 msgid "No suitable component found"
6559 msgstr "Nav atrastu piemērotu komponenšu"
6561 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6562 msgid "Pasting iCalendar data"
6563 msgstr "Ielīmē iCalendar datus"
6565 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6566 #. Translators: It will display
6567 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6568 #. To Translators: It will display
6569 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6571 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6572 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6573 #, c-format
6574 msgid "Organizer: %s <%s>"
6575 msgstr "Organizētājs: %s <%s>"
6577 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6578 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6579 #. * organizer.value.
6580 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6581 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6582 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6583 #, c-format
6584 msgid "Organizer: %s"
6585 msgstr "Organizētājs: %s"
6587 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6588 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
6590 #: ../src/calendar/gui/print.c:3531
6591 #, c-format
6592 msgid "Location: %s"
6593 msgstr "Vieta: %s"
6595 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6597 #, c-format
6598 msgid "Time: %s %s"
6599 msgstr "Laiks: %s %s"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6602 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6603 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6604 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6605 msgid "%d %b %Y"
6606 msgstr "%d %b %Y"
6608 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6609 #. * Don't use any other specifiers.
6610 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6611 #. * month name. You can change the order but don't
6612 #. * change the specifiers or add anything.
6613 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6614 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6615 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6616 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6617 msgid "%d %b"
6618 msgstr "%d %b"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6621 msgid "%A %d %b %Y"
6622 msgstr "%A %d %b %Y"
6624 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6625 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6626 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6627 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6628 #. * You can change the order but don't change the
6629 #. * specifiers or add anything.
6630 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6631 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6632 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6633 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6634 msgid "%a %d %b"
6635 msgstr "%a %d %b"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6638 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6639 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6640 msgid "%a %d %b %Y"
6641 msgstr "%a %d %b %Y"
6643 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6644 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6645 msgid "Start Date"
6646 msgstr "Sākuma datums"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6649 msgid "End Date"
6650 msgstr "Beigu datums"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6653 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6654 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6655 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6656 msgid "Created"
6657 msgstr "Izveidots"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6660 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6661 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6662 msgid "Last modified"
6663 msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6666 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6667 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6668 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6669 msgid "Source"
6670 msgstr "Avots"
6672 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6673 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6674 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6676 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6677 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6678 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6681 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6682 msgid "Unknown"
6683 msgstr "Nezināms"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
6686 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
6687 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6688 #, c-format
6689 msgid "Source with UID “%s” not found"
6690 msgstr "Avots ar UID “%s” nav atrasts"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
6694 msgid "Creating an event"
6695 msgstr "Izveido notikumu"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
6698 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
6699 msgid "Creating a memo"
6700 msgstr "Izveido memo"
6702 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
6703 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
6704 msgid "Creating a task"
6705 msgstr "Izveido uzdevumu"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6708 msgid "Recurring"
6709 msgstr "Periodisks"
6711 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6712 msgid "Assigned"
6713 msgstr "Piešķirts"
6715 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6716 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6717 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6718 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6719 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6720 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6721 msgid "Yes"
6722 msgstr "Jā"
6724 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6726 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6727 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6728 msgid "No"
6729 msgstr "Nē"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
6732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6733 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6734 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6736 msgid "Accepted"
6737 msgstr "Pieņemts"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
6740 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6742 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6744 msgid "Declined"
6745 msgstr "Noraidīts"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
6748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6749 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6750 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6751 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6752 msgid "Tentative"
6753 msgstr "Pagaidu"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
6756 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6757 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6758 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6760 msgid "Delegated"
6761 msgstr "Deleģēts"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
6764 msgid "Needs action"
6765 msgstr "Gaida darbību"
6767 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6768 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877
6770 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6771 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6772 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6773 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6774 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6775 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6776 msgid "Status"
6777 msgstr "Statuss"
6779 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6780 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6781 msgid "Free"
6782 msgstr "Brīvs"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6786 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6787 msgid "Busy"
6788 msgstr "Aizņemts"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6791 msgid ""
6792 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6793 "\n"
6794 "45.436845,125.862501"
6795 msgstr ""
6796 "Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
6797 "\n"
6798 "45.436845,125.862501"
6800 #. Translators: "None" for task's status
6801 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6802 msgctxt "cal-task-status"
6803 msgid "None"
6804 msgstr "Nekāds"
6806 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
6807 msgid "Modifying an event"
6808 msgstr "Modificē notikumu"
6810 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
6811 msgid "Modifying a memo"
6812 msgstr "Modificē memo"
6814 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
6815 msgid "Modifying a task"
6816 msgstr "Modificē uzdevumu"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
6819 msgid "Removing an event"
6820 msgstr "Izņem notikumu"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
6823 msgid "Removing a memo"
6824 msgstr "Izņem memo"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
6827 msgid "Removing a task"
6828 msgstr "Izņem uzdevumu"
6830 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
6831 #, c-format
6832 msgid "Deleting an event"
6833 msgid_plural "Deleting %d events"
6834 msgstr[0] "Dzēš %d notikumu"
6835 msgstr[1] "Dzēš %d notikumus"
6836 msgstr[2] "Dzēš %d notikumus"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
6839 #, c-format
6840 msgid "Deleting a memo"
6841 msgid_plural "Deleting %d memos"
6842 msgstr[0] "Dzēš %d memo"
6843 msgstr[1] "Dzēš %d memo"
6844 msgstr[2] "Dzēš %d memo"
6846 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
6847 #, c-format
6848 msgid "Deleting a task"
6849 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6850 msgstr[0] "Dzēš %d uzdevumu"
6851 msgstr[1] "Dzēš %d uzdevumus"
6852 msgstr[2] "Dzēš %d uzdevumu"
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
6855 #, c-format
6856 msgid "Pasting an event"
6857 msgid_plural "Pasting %d events"
6858 msgstr[0] "Ielīmē %d notikumu"
6859 msgstr[1] "Ielīmē %d notikumus"
6860 msgstr[2] "Ielīmē %d notikumu"
6862 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
6863 #, c-format
6864 msgid "Pasting a memo"
6865 msgid_plural "Pasting %d memos"
6866 msgstr[0] "Ielīmē %d memo"
6867 msgstr[1] "Ielīmē %d memo"
6868 msgstr[2] "Ielīmē %d memo"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
6871 #, c-format
6872 msgid "Pasting a task"
6873 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6874 msgstr[0] "Ielīmē %d uzdevumu"
6875 msgstr[1] "Ielīmē %d uzdevumus"
6876 msgstr[2] "Ielīmē %d uzdevumu"
6878 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
6879 msgid "Updating an event"
6880 msgstr "Atjaunina notikumu"
6882 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
6883 msgid "Updating a memo"
6884 msgstr "Atjaunina memo"
6886 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
6887 msgid "Updating a task"
6888 msgstr "Atjaunina uzdevumu"
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
6891 #, c-format
6892 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6893 msgstr "Kalendārā “%s” saņem notikumus, ko iztīrīt"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
6896 #, c-format
6897 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6898 msgstr "Memo sarakstā “%s” saņem memo, ko iztīrīt"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
6901 #, c-format
6902 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6903 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” saņem uzdevumus, ko iztīrīt"
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
6906 #, c-format
6907 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6908 msgstr "Kalendārā “%s” iztīra notikumus"
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
6911 #, c-format
6912 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6913 msgstr "Memo sarakstā “%s” iztīra memo"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
6916 #, c-format
6917 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6918 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” iztīra uzdevumus"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
6921 msgid "Purging events"
6922 msgstr "Iztīra notikumus"
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
6925 msgid "Purging memos"
6926 msgstr "Iztīra memo"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
6929 msgid "Purging tasks"
6930 msgstr "Iztīra uzdevumus"
6932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
6933 msgid "Expunging completed tasks"
6934 msgstr "Izdzēš izpildītos uzdevumus"
6936 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
6937 #, c-format
6938 msgid "Moving an event"
6939 msgid_plural "Moving %d events"
6940 msgstr[0] "Pārvieto %d notikumu"
6941 msgstr[1] "Pārvieto %d notikumus"
6942 msgstr[2] "Pārvieto %d notikumu"
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
6945 #, c-format
6946 msgid "Copying an event"
6947 msgid_plural "Copying %d events"
6948 msgstr[0] "Kopē %d notikumu"
6949 msgstr[1] "Kopē %d notikumus"
6950 msgstr[2] "Kopē %d notikumu"
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
6953 #, c-format
6954 msgid "Moving a memo"
6955 msgid_plural "Moving %d memos"
6956 msgstr[0] "Pārvieto %d memo"
6957 msgstr[1] "Pārvieto %d memo"
6958 msgstr[2] "Pārvieto %d memo"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
6961 #, c-format
6962 msgid "Copying a memo"
6963 msgid_plural "Copying %d memos"
6964 msgstr[0] "Kopē %d memo"
6965 msgstr[1] "Kopē %d memo"
6966 msgstr[2] "Kopē %d memo"
6968 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
6969 #, c-format
6970 msgid "Moving a task"
6971 msgid_plural "Moving %d tasks"
6972 msgstr[0] "Pārvieto %d vienumu"
6973 msgstr[1] "Pārvieto %d vienumus"
6974 msgstr[2] "Pārvieto %d vienumu"
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
6977 #, c-format
6978 msgid "Copying a task"
6979 msgid_plural "Copying %d tasks"
6980 msgstr[0] "Kopē %d uzdevumu"
6981 msgstr[1] "Kopē %d uzdevumus"
6982 msgstr[2] "Kopē %d uzdevumu"
6984 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
6986 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6987 msgstr "%a %d.%m.%Y. %H.%M.%S"
6989 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6990 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
6991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6992 msgstr "%a %d.%m.%Y. %I.%M.%S %p"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "The date must be entered in the format: \n"
6998 "%s"
6999 msgstr ""
7000 "Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
7001 "%s"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7004 msgid "Event’s time is in the past"
7005 msgstr "Notikuma laiks ir pagātnē"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7008 msgid ""
7009 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7010 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo nevar atvērt izvēlēto kalendāru"
7012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7013 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7014 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7017 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7018 msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
7020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7022 msgid "Start date is not a valid date"
7023 msgstr "Sākuma datums nav derīgs datums"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7026 msgid "Start time is not a valid time"
7027 msgstr "Sākuma laiks nav derīgs laiks"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
7032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2112
7033 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
7034 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
7035 #: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
7036 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7037 msgid "Unknown error"
7038 msgstr "Nezināma kļūda"
7040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7041 msgid "End date is not a valid date"
7042 msgstr "Beigu datums nav derīgs datums"
7044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7045 msgid "End time is not a valid time"
7046 msgstr "Beigu laiks nav derīgs laiks"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7051 msgid "_Categories"
7052 msgstr "_Kategorijas"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7056 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7057 msgid "Toggles whether to display categories"
7058 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas"
7060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7062 msgid "Time _Zone"
7063 msgstr "Laika _josla"
7065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7067 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7068 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu"
7070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7071 msgid "All _Day Event"
7072 msgstr "Visas _dienas notikums"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7075 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7076 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7079 msgid "Show Time as _Busy"
7080 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7083 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7084 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā “aizņemts”"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7087 msgid "Pu_blic"
7088 msgstr "Pu_blisks"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7091 msgid "Classify as public"
7092 msgstr "Klasificēt kā publisku"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7095 msgid "_Private"
7096 msgstr "_Privāts"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7099 msgid "Classify as private"
7100 msgstr "Klasificēt kā privātu"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7103 msgid "_Confidential"
7104 msgstr "_Konfidenciāls"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7107 msgid "Classify as confidential"
7108 msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7111 msgctxt "ECompEditor"
7112 msgid "_Start time:"
7113 msgstr "_Sākuma laiks:"
7115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7116 msgctxt "ECompEditor"
7117 msgid "_End time:"
7118 msgstr "B_eigu laiks:"
7120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7121 msgctxt "ECompEditor"
7122 msgid "All da_y event"
7123 msgstr "Visas _dienas notikums"
7125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7128 msgctxt "ECompEditorPage"
7129 msgid "General"
7130 msgstr "Vispārīgi"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7134 msgctxt "ECompEditorPage"
7135 msgid "Reminders"
7136 msgstr "Atgādinājumi"
7138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7139 msgctxt "ECompEditorPage"
7140 msgid "Recurrence"
7141 msgstr "Atkārtošanās"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7146 msgctxt "ECompEditorPage"
7147 msgid "Attachments"
7148 msgstr "Pielikumi"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7151 msgctxt "ECompEditorPage"
7152 msgid "Schedule"
7153 msgstr "Grafiks"
7155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7156 #, c-format
7157 msgid "Meeting — %s"
7158 msgstr "Sanāksme — %s"
7160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7161 #, c-format
7162 msgid "Appointment — %s"
7163 msgstr "Tikšanās — %s"
7165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7166 msgid ""
7167 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7168 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo nevar atvērt izvēlēto memo saraktu"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7171 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7172 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7175 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7176 msgstr "Memo nevar pilnībā rediģēt, jo neesat organizētājs"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7180 msgid "_List:"
7181 msgstr "_Saraksts:"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7185 msgctxt "ECompEditor"
7186 msgid "Sta_rt date:"
7187 msgstr "Sāk_uma datums:"
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7190 #, c-format
7191 msgid "Assigned Memo — %s"
7192 msgstr "Piešķirtais memo — %s"
7194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7195 #, c-format
7196 msgid "Memo — %s"
7197 msgstr "Memo — %s"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7201 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7202 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7203 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7204 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7205 msgid "Attachment"
7206 msgid_plural "Attachments"
7207 msgstr[0] "Pielikums"
7208 msgstr[1] "Pielikumi"
7209 msgstr[2] "Pielikumu"
7211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
7212 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
7213 #, c-format
7214 msgid "Could not load “%s”"
7215 msgstr "Neizdevās ielādēt “%s”"
7217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
7218 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
7219 #, c-format
7220 msgid "Could not load the attachment"
7221 msgstr "Neizdevās ielādēt pielikumu"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
7224 msgid ""
7225 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7226 "is finished."
7227 msgstr ""
7228 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Uzgaidiet līdz lejupielāde tiek "
7229 "pabeigta."
7231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
7232 #, c-format
7233 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7234 msgstr "Nevar atrast pielikumu “%s”, lūdzu, izņemiet to no saraksta"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
7237 #, c-format
7238 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7239 msgstr "Pielikumam “%s” nav derīgs URI, lūdzu, izņemiet to no saraksta"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
7242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7243 msgid "_Attachment..."
7244 msgstr "_Pielikums..."
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
7247 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7248 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7249 msgid "Attach a file"
7250 msgstr "Pievienot datni"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
7253 msgid "_Attachments"
7254 msgstr "_Pielikumi"
7256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
7257 msgid "Show attachments"
7258 msgstr "Rādīt pielikumus"
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
7261 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7262 msgid "Icon View"
7263 msgstr "Ikonu skats"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
7266 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7267 msgid "List View"
7268 msgstr "Saraksta skats"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7271 #, c-format
7272 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7273 msgstr "Nevar atrast apmeklētāju “%s” apmeklētāju sarakstā"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7276 #, c-format
7277 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7278 msgstr "Nepietiek tiesību, lai izdzēstu apmeklētāju “%s”"
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7281 msgid "Failed to delete selected attendee"
7282 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7283 msgstr[0] "Neizdevās izdzēst izvēlēto apmeklētāju"
7284 msgstr[1] "Neizdevās izdzēst izvēlētos apmeklētājus"
7285 msgstr[2] "Neizdevās izdzēst izvēlētos apmeklētājus"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7288 msgid "A_ttendees"
7289 msgstr "Apmeklē_tāji"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7292 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7293 msgstr "Pārslēdz, vai tiek rādīti apmeklētāji"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7296 msgid "R_ole Field"
7297 msgstr "L_omas lauks"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7300 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7301 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7304 msgid "_RSVP"
7305 msgstr "_RSVP"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7308 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7309 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7312 msgid "_Status Field"
7313 msgstr "_Statusa lauks"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7316 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7317 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7320 msgid "_Type Field"
7321 msgstr "_Tipa lauks"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7324 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7325 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt apmeklētāja tipa lauku"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7328 msgid "An organizer is required."
7329 msgstr "Nepieciešams organizators."
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7333 msgid "At least one attendee is required."
7334 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs."
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7337 msgid "Or_ganizer:"
7338 msgstr "Or_ganizētājs:"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7341 msgctxt "ECompEditor"
7342 msgid "Atte_ndees..."
7343 msgstr "Ap_meklētāji..."
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7346 msgid "Add exception"
7347 msgstr "Pievienot izņēmumu"
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7350 msgid "Modify exception"
7351 msgstr "Mainīt izņēmumu"
7353 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7354 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7356 msgid "on"
7357 msgstr "  "
7359 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7360 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7361 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7364 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7365 msgid "first"
7366 msgstr "pirmajā"
7368 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7369 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7370 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7371 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7374 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7375 msgid "second"
7376 msgstr "otrajā"
7378 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7379 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7380 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7383 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7384 msgid "third"
7385 msgstr "trešajā"
7387 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7388 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7389 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7392 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7393 msgid "fourth"
7394 msgstr "ceturtajā"
7396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7397 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7398 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7401 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7402 msgid "fifth"
7403 msgstr "piektajā"
7405 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7406 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7407 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7410 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7411 msgid "last"
7412 msgstr "pēdējā"
7414 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7415 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7417 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7418 msgid "Other Date"
7419 msgstr "Citā datumā"
7421 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7422 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7423 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7426 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7427 msgid "1st to 10th"
7428 msgstr "1.–10."
7430 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7431 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7432 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7435 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7436 msgid "11th to 20th"
7437 msgstr "11.–20."
7439 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7440 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7441 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7444 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7445 msgid "21st to 31st"
7446 msgstr "21.–31."
7448 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7449 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7450 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7452 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7453 msgid "day"
7454 msgstr "dienā"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7457 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7458 msgid "Monday"
7459 msgstr "pirmdienā"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7462 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7463 msgid "Tuesday"
7464 msgstr "otrdienā"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7467 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7468 msgid "Wednesday"
7469 msgstr "trešdienā"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7472 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7473 msgid "Thursday"
7474 msgstr "ceturdienā"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7477 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7478 msgid "Friday"
7479 msgstr "piektdienā"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7482 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7483 msgid "Saturday"
7484 msgstr "sestdienā"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7487 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7488 msgid "Sunday"
7489 msgstr "svētdienā"
7491 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7492 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7495 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7496 msgid "on the"
7497 msgstr "  "
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7500 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7501 msgid "occurrences"
7502 msgstr "reizes"
7504 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7507 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7508 msgid "This appointment rec_urs"
7509 msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas"
7511 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7513 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7514 msgid "This task rec_urs"
7515 msgstr "Šis uzdevums _atkārtojas"
7517 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7519 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7520 msgid "This memo rec_urs"
7521 msgstr "Šis memo _atkārtojas"
7523 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7525 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7526 msgid "This component rec_urs"
7527 msgstr "Šī komponente _atkārtojas"
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7530 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7531 msgstr "Periodisko notikumu izņēmumu datums ir nederīgs"
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7534 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7535 msgstr "Periodisko notikumu beigas ir pirms to sākuma"
7537 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7538 msgid "R_ecurrence"
7539 msgstr "P_eriodiskie notikumi"
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7542 msgid "Set or unset recurrence"
7543 msgstr "Iestatīt vai anulēt periodiskumu"
7545 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7547 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7548 msgid "Every"
7549 msgstr "ik"
7551 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7553 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7554 msgid "day(s)"
7555 msgstr "dienu(-as)"
7557 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7559 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7560 msgid "week(s)"
7561 msgstr "nedēļu(-as)"
7563 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7565 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7566 msgid "month(s)"
7567 msgstr "mēnesi(-šus)"
7569 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7571 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7572 msgid "year(s)"
7573 msgstr "gadu(-us)"
7575 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "for"
7579 msgstr " "
7581 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7583 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7584 msgid "until"
7585 msgstr "līdz"
7587 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7589 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7590 msgid "forever"
7591 msgstr "visu laiku"
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7594 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7595 msgstr "Šī tikšanās satur periodiskumu, ko Evolution nevar rediģēt."
7597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7598 msgid "Exceptions"
7599 msgstr "Izņēmumi"
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7603 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
7604 msgid "A_dd"
7605 msgstr "P_ievienot"
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7609 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7610 msgid "Re_move"
7611 msgstr "Izņe_mt"
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7614 msgid "Preview"
7615 msgstr "Priekšskatījums"
7617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7618 msgid "Send To"
7619 msgstr "Kam sūtīt"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7622 msgid "_Reminders"
7623 msgstr "At_gādinājumi"
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7626 msgid "Set or unset reminders"
7627 msgstr "Iestatīt vai anulēt atgādinājumus"
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7630 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7631 msgid "Reminders"
7632 msgstr "Atgādinājumi"
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7635 msgid "_Reminder"
7636 msgstr "At_gādinājums"
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7639 #, c-format
7640 msgid "%d day before"
7641 msgid_plural "%d days before"
7642 msgstr[0] "%d dienu pirms"
7643 msgstr[1] "%d dienas pirms"
7644 msgstr[2] "%d dienu pirms"
7646 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7647 #, c-format
7648 msgid "%d hour before"
7649 msgid_plural "%d hours before"
7650 msgstr[0] "%d stundu pirms"
7651 msgstr[1] "%d stundas pirms"
7652 msgstr[2] "%d stundu pirms"
7654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7655 #, c-format
7656 msgid "%d minute before"
7657 msgid_plural "%d minutes before"
7658 msgstr[0] "%d minūti pirms"
7659 msgstr[1] "%d minūtes pirms"
7660 msgstr[2] "%d minūšu pirms"
7662 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7664 msgctxt "cal-reminders"
7665 msgid "None"
7666 msgstr "Nav"
7668 #. Translators: Predefined reminder's description
7669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7670 msgctxt "cal-reminders"
7671 msgid "15 minutes before"
7672 msgstr "15 minūtes pirms"
7674 #. Translators: Predefined reminder's description
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7676 msgctxt "cal-reminders"
7677 msgid "1 hour before"
7678 msgstr "Pirms 1 stundas"
7680 #. Translators: Predefined reminder's description
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7682 msgctxt "cal-reminders"
7683 msgid "1 day before"
7684 msgstr "Pirms 1 dienas"
7686 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7687 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7688 msgctxt "cal-reminders"
7689 msgid "Custom"
7690 msgstr "Pielāgots"
7692 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7694 msgctxt "cal-reminders"
7695 msgid "minute(s)"
7696 msgstr "minūti(-es)"
7698 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7700 msgctxt "cal-reminders"
7701 msgid "hour(s)"
7702 msgstr "stundu(-as)"
7704 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7706 msgctxt "cal-reminders"
7707 msgid "day(s)"
7708 msgstr "dienu(-as)"
7710 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7712 msgctxt "cal-reminders"
7713 msgid "before"
7714 msgstr "pirms"
7716 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7718 msgctxt "cal-reminders"
7719 msgid "after"
7720 msgstr "pēc"
7722 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7724 msgctxt "cal-reminders"
7725 msgid "start"
7726 msgstr "sākuma"
7728 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7730 msgctxt "cal-reminders"
7731 msgid "end"
7732 msgstr "beigām"
7734 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7736 msgid "Re_peat the reminder"
7737 msgstr "_Atkārtot atgādinājumu"
7739 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7741 msgctxt "cal-reminders"
7742 msgid "extra times every"
7743 msgstr "papildu reizes ik"
7745 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7747 msgctxt "cal-reminders"
7748 msgid "minutes"
7749 msgstr "minūtes"
7751 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7753 msgctxt "cal-reminders"
7754 msgid "hours"
7755 msgstr "stundas"
7757 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7759 msgctxt "cal-reminders"
7760 msgid "days"
7761 msgstr "dienas"
7763 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7766 msgctxt "cal-reminders"
7767 msgid "Custom _message"
7768 msgstr "Pielāgots ziņoju_ms"
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7771 msgctxt "cal-reminders"
7772 msgid "Custom reminder _sound"
7773 msgstr "Pielāgota atgādinājuma _skaņa"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
7776 msgid "Select a sound file"
7777 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
7779 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
7780 msgid "_Program:"
7781 msgstr "_Programma:"
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
7784 msgid "_Arguments:"
7785 msgstr "_Argumenti:"
7787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
7788 msgid "_Send To:"
7789 msgstr "Kam _sūtīt:"
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7792 msgid "_Schedule"
7793 msgstr "Grafik_s"
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7796 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7797 msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju apmeklētājiem"
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7800 msgctxt "ECompEditor"
7801 msgid "_Summary:"
7802 msgstr "Kop_savilkums:"
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7805 msgctxt "ECompEditor"
7806 msgid "_Location:"
7807 msgstr "_Vieta:"
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7810 msgctxt "ECompEditor"
7811 msgid "_Categories..."
7812 msgstr "_Kategorijas..."
7814 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7815 msgctxt "ECompEditor"
7816 msgid "_Description:"
7817 msgstr "_Apraksts:"
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7820 msgctxt "ECompEditor"
7821 msgid "_Web page:"
7822 msgstr "_Tīmekļa lapa:"
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7825 msgctxt "ECompEditor"
7826 msgid "D_ue date:"
7827 msgstr "Izpil_des termiņš:"
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7830 msgctxt "ECompEditor"
7831 msgid "Date _completed:"
7832 msgstr "Pabeigšanas dat_ums:"
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7835 msgctxt "ECompEditor"
7836 msgid "Public"
7837 msgstr "Publisks"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7840 msgctxt "ECompEditor"
7841 msgid "Private"
7842 msgstr "Privāts"
7844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7845 msgctxt "ECompEditor"
7846 msgid "Confidential"
7847 msgstr "Konfidenciāls"
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7850 msgctxt "ECompEditor"
7851 msgid "C_lassification:"
7852 msgstr "K_lasifikācija:"
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7855 msgctxt "ECompEditor"
7856 msgid "Not Started"
7857 msgstr "Nav sākts"
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7860 msgctxt "ECompEditor"
7861 msgid "In Progress"
7862 msgstr "Tiek izpildīts"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7865 msgctxt "ECompEditor"
7866 msgid "Completed"
7867 msgstr "Izpildīts"
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7870 msgctxt "ECompEditor"
7871 msgid "Cancelled"
7872 msgstr "Atcelts"
7874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7875 msgctxt "ECompEditor"
7876 msgid "_Status:"
7877 msgstr "_Statuss:"
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7880 msgctxt "ECompEditor"
7881 msgid "Undefined"
7882 msgstr "Nedefinēta"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7885 msgctxt "ECompEditor"
7886 msgid "High"
7887 msgstr "Augsta"
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
7890 msgctxt "ECompEditor"
7891 msgid "Normal"
7892 msgstr "Normāla"
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
7895 msgctxt "ECompEditor"
7896 msgid "Low"
7897 msgstr "Zema"
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
7900 msgctxt "ECompEditor"
7901 msgid "Priorit_y:"
7902 msgstr "Pr_ioritāte:"
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
7905 msgctxt "ECompEditor"
7906 msgid "Percent complete:"
7907 msgstr "Izpildīts procentos:"
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
7910 msgctxt "ECompEditor"
7911 msgid "Time _zone:"
7912 msgstr "Laika _josla:"
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
7915 msgctxt "ECompEditor"
7916 msgid "Show time as _busy"
7917 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
7920 msgid "Task’s start date is in the past"
7921 msgstr "Uzdevuma sākuma datums ir pagātnē"
7923 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
7924 msgid "Task’s due date is in the past"
7925 msgstr "Uzdevuma izpildes termiņš ir pagātnē"
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
7928 msgid ""
7929 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
7930 msgstr "Nevar rediģēt uzdevumu, jo nevar atvērt izvēlēto uzdevumu saraktu"
7932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
7933 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
7934 msgstr ""
7935 "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms"
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
7938 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7939 msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
7942 msgid "Due date is not a valid date"
7943 msgstr "Termiņa datums nav derīgs datums"
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
7946 msgid "Completed date is not a valid date"
7947 msgstr "Pabeigšanas datums nav derīgs datums"
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
7950 msgid "Completed date cannot be in the future"
7951 msgstr "Pabeigšanas datums nevar būt nākotnē"
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7954 msgid "All _Day Task"
7955 msgstr "Visas _dienas uzdevums"
7957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7958 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
7959 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas uzdevums"
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
7962 #, c-format
7963 msgid "Assigned Task — %s"
7964 msgstr "Piešķirtais uzdevums — %s"
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
7967 #, c-format
7968 msgid "Task — %s"
7969 msgstr "Uzdevums — %s"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
7972 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
7973 msgid "attachment"
7974 msgstr "pielikums"
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
7977 msgid "Sending notifications to attendees..."
7978 msgstr "Sūta paziņojumus apmeklētājiem..."
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
7981 msgid "Saving changes..."
7982 msgstr "Saglabā izmaiņas..."
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
7985 msgid "No Summary"
7986 msgstr "Nav kopsavilkuma"
7988 #. == Button box ==
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
7990 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
7991 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
7992 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
7993 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
7994 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
7995 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
7996 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
7997 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
7998 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
7999 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8000 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
8001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
8002 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8003 msgid "_Close"
8004 msgstr "_Aizvērt"
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
8007 msgid "Close the current window"
8008 msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"
8010 #. copy menu item
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8012 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8013 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
8015 msgid "_Copy"
8016 msgstr "_Kopēt"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8019 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8020 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8021 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8022 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
8023 msgid "Copy the selection"
8024 msgstr "Kopēt izvēli"
8026 #. cut menu item
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8028 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8029 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
8030 msgid "Cu_t"
8031 msgstr "Izgriez_t"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8034 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8035 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
8036 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8037 msgid "Cut the selection"
8038 msgstr "Izgriezt izvēlēto"
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8041 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8043 msgid "Delete the selection"
8044 msgstr "Dzēst izvēlēto"
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
8047 msgid "View help"
8048 msgstr "Skatīt palīdzību"
8050 #. paste menu item
8051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8053 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
8054 msgid "_Paste"
8055 msgstr "_Ielīmēt"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8058 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8059 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
8060 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8061 msgid "Paste the clipboard"
8062 msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
8065 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
8066 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
8067 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
8068 msgid "_Print..."
8069 msgstr "_Drukāt..."
8071 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
8072 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
8073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
8074 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8075 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8076 msgid "Pre_view..."
8077 msgstr "Priekšs_katījums..."
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8080 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8081 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
8082 msgid "Select _All"
8083 msgstr "Izvēlēties _visu"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8086 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8087 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
8088 msgid "Select all text"
8089 msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
8091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
8092 msgid "_Classification"
8093 msgstr "_Klasifikācija"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
8096 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8097 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8098 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
8099 msgid "_File"
8100 msgstr "_Datne"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
8103 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8104 msgid "_Insert"
8105 msgstr "_Ievietot"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
8108 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8109 msgid "_Options"
8110 msgstr "_Opcijas"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
8113 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8114 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
8115 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8116 msgid "_View"
8117 msgstr "_Skats"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
8120 msgid "Save current changes"
8121 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
8124 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8125 msgid "Save and Close"
8126 msgstr "Saglabāt un aizvērt"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
8129 msgid "Save current changes and close editor"
8130 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas un aizvērt redaktoru"
8132 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8133 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
8134 #: ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
8135 #: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
8136 msgid "am"
8137 msgstr "am"
8139 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8140 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
8141 #: ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
8142 #: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
8143 msgid "pm"
8144 msgstr "pm"
8146 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8147 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8148 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8149 #. * month, %B = full month name. You can change the
8150 #. * order but don't change the specifiers or add
8151 #. * anything.
8152 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8153 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8154 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8155 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8156 msgid "%A %d %B"
8157 msgstr "%A, %d. %B"
8159 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8160 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8161 #, c-format
8162 msgid "Week %d"
8163 msgstr "%d. nedēļa"
8165 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8166 #. * this is a context menu entry to change the
8167 #. * length of the time division in the calendar
8168 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8169 #. * 24 "60 minute divisions" or
8170 #. * 48 "30 minute divisions".
8171 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8172 #, c-format
8173 msgid "%02i minute divisions"
8174 msgstr "%02i minūšu sadaļas"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8177 msgid "Show the second time zone"
8178 msgstr "Rādīt otru laika joslu"
8180 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8181 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8183 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8184 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8185 msgctxt "cal-second-zone"
8186 msgid "None"
8187 msgstr "Nekāda"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8190 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8191 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8192 msgid "Select..."
8193 msgstr "Izvēlēties..."
8195 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8196 msgid "Chair Persons"
8197 msgstr "Vadītāji"
8199 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8200 msgid "Required Participants"
8201 msgstr "Pieprasītie dalībnieki"
8203 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8204 msgid "Optional Participants"
8205 msgstr "Iespējamie dalībnieki"
8207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8208 msgid "Resources"
8209 msgstr "Resursi"
8211 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8212 msgid "Attendees"
8213 msgstr "Apmeklētāji"
8215 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8216 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8217 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8218 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8219 msgid "Individual"
8220 msgstr "Indivīds"
8222 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8223 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8224 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8225 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8226 msgid "Group"
8227 msgstr "Grupa"
8229 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8230 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8231 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8232 msgid "Resource"
8233 msgstr "Resurss"
8235 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8236 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8237 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8238 msgid "Room"
8239 msgstr "Telpa"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8242 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8243 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8244 msgid "Chair"
8245 msgstr "Vadītājs"
8247 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8248 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8249 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8250 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8251 msgid "Required Participant"
8252 msgstr "Pieprasītais dalībnieks"
8254 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8255 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8256 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8257 msgid "Optional Participant"
8258 msgstr "Iespējamais dalībnieks"
8260 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8261 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8262 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8263 msgid "Non-Participant"
8264 msgstr "Nepiedalās"
8266 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8267 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8268 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8269 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8270 msgid "Needs Action"
8271 msgstr "Gaida darbību"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8274 msgid "Attendee                          "
8275 msgstr "Apmeklētājs                          "
8277 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8278 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8279 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8280 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8281 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8282 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8283 msgid "Type"
8284 msgstr "Tips"
8286 #. To translators: RSVP means "please reply"
8287 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8288 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8289 msgid "RSVP"
8290 msgstr "RSVP"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8293 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8294 msgid "In Process"
8295 msgstr "Notiek"
8297 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8298 #, c-format
8299 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8300 msgstr ""
8301 "Ievadiet paroli, lai piekļūtu brīvs/aizņemts informācijai uz servera %s kā "
8302 "lietotājs %s"
8304 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8305 #, c-format
8306 msgid "Failure reason: %s"
8307 msgstr "Neveiksmes iemesls: %s"
8309 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8310 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8311 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8312 msgid "Enter password"
8313 msgstr "Ievadiet paroli"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8316 msgid "Out of Office"
8317 msgstr "Neatrodas birojā"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8320 msgid "No Information"
8321 msgstr "Nav informācijas"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8324 msgid "Atte_ndees..."
8325 msgstr "A_pmeklētāji..."
8327 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8328 msgid "O_ptions"
8329 msgstr "O_pcijas"
8331 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8332 msgid "Show _only working hours"
8333 msgstr "Rādīt _tikai darba stundas"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8336 msgid "Show _zoomed out"
8337 msgstr "Rādīt _tālinātu"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8340 msgid "_Update free/busy"
8341 msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8344 msgid "_<<"
8345 msgstr "_<<"
8347 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8348 msgid "_Autopick"
8349 msgstr "_Automātiska izvēle"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8352 msgid ">_>"
8353 msgstr ">_>"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8356 msgid "_All people and resources"
8357 msgstr "_Visi cilvēki un resursi"
8359 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8360 msgid "All _people and one resource"
8361 msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss"
8363 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8364 msgid "_Required people"
8365 msgstr "Piep_rasītie cilvēki"
8367 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8368 msgid "Required people and _one resource"
8369 msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"
8371 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8372 msgid "_Start time:"
8373 msgstr "_Sākuma laiks:"
8375 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8376 msgid "_End time:"
8377 msgstr "B_eigu laiks:"
8379 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Summary: %s\n"
8383 "Location: %s"
8384 msgstr ""
8385 "Kopsavilkums: %s\n"
8386 "Vieta: %s"
8388 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
8389 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8390 #, c-format
8391 msgid "Summary: %s"
8392 msgstr "Kopsavilkums: %s"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8395 msgid "Click here to add an attendee"
8396 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju"
8398 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8399 msgid "Member"
8400 msgstr "Biedrs"
8402 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8403 msgid "Delegated To"
8404 msgstr "Deleģēts"
8406 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8407 msgid "Delegated From"
8408 msgstr "Deleģēts no"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8411 msgid "Common Name"
8412 msgstr "Kopējais vārds"
8414 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8415 msgid "Language"
8416 msgstr "Valoda"
8418 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8419 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8420 msgid "* No Summary *"
8421 msgstr "* Nav kopsavilkuma *"
8423 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8424 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8425 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8426 msgid "Start: "
8427 msgstr "Sākums: "
8429 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8430 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8431 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8432 msgid "Due: "
8433 msgstr "Termiņš: "
8435 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8436 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8437 msgstr "Izgriezt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
8439 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8440 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8441 msgstr "Kopēt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
8443 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8444 msgid "Paste memos from the clipboard"
8445 msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves"
8447 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8448 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8449 msgid "Delete selected memos"
8450 msgstr "Dzēst izvēlētos memo"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8453 msgid "Select all visible memos"
8454 msgstr "Izvēlēties visus redzamos memo"
8456 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8457 msgid "Click to add a memo"
8458 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo"
8460 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8461 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8462 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8463 msgid "Undefined"
8464 msgstr "Nedefinēta"
8466 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8467 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8468 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8470 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8471 #, c-format
8472 msgid "%d%%"
8473 msgstr "%d%%"
8475 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8476 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8477 msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8480 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8481 msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
8483 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8484 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8485 msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves"
8487 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8488 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8489 msgid "Delete selected tasks"
8490 msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus"
8492 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8493 msgid "Select all visible tasks"
8494 msgstr "Izvēlēties visus redzamos uzdevumus"
8496 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8497 msgid "Click to add a task"
8498 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu uzdevumu"
8500 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8501 msgid "Start date"
8502 msgstr "Sākuma datums"
8504 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8505 msgid "Completion date"
8506 msgstr "Pabeigšanas datums"
8508 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8509 msgid "Complete"
8510 msgstr "Pabeigts"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8513 msgid "Due date"
8514 msgstr "Izpildes termiņš"
8516 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8517 #, no-c-format
8518 msgid "% Complete"
8519 msgstr "% izpildīts"
8521 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8522 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8523 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8524 msgid "Priority"
8525 msgstr "Prioritāte"
8527 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8528 msgid "Select Timezone"
8529 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
8531 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8532 #. * month name. You can change the order but don't
8533 #. * change the specifiers or add anything.
8534 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8535 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8536 msgid "%d %B"
8537 msgstr "%d %B"
8539 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
8540 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
8541 msgid "An organizer must be set."
8542 msgstr "Jābūt norādītam organizētājam."
8544 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
8545 msgid "At least one attendee is necessary"
8546 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs"
8548 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
8549 msgid "Event information"
8550 msgstr "Notikuma informācija"
8552 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
8553 msgid "Task information"
8554 msgstr "Uzdevuma informācija"
8556 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
8557 msgid "Memo information"
8558 msgstr "Memo informācija"
8560 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
8561 msgid "Free/Busy information"
8562 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
8564 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
8565 msgid "Calendar information"
8566 msgstr "Kalendāra informācija"
8568 #. Translators: This is part of the subject
8569 #. * line of a meeting request or update email.
8570 #. * The full subject line would be:
8571 #. * "Accepted: Meeting Name".
8572 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
8573 msgctxt "Meeting"
8574 msgid "Accepted"
8575 msgstr "Pieņemts"
8577 #. Translators: This is part of the subject
8578 #. * line of a meeting request or update email.
8579 #. * The full subject line would be:
8580 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8581 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8582 msgctxt "Meeting"
8583 msgid "Tentatively Accepted"
8584 msgstr "Pagaidām pieņemts"
8586 #. Translators: This is part of the subject
8587 #. * line of a meeting request or update email.
8588 #. * The full subject line would be:
8589 #. * "Declined: Meeting Name".
8590 #. Translators: This is part of the subject line of a
8591 #. * meeting request or update email.  The full subject
8592 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8593 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8594 msgctxt "Meeting"
8595 msgid "Declined"
8596 msgstr "Noraidīts"
8598 #. Translators: This is part of the subject
8599 #. * line of a meeting request or update email.
8600 #. * The full subject line would be:
8601 #. * "Delegated: Meeting Name".
8602 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
8603 msgctxt "Meeting"
8604 msgid "Delegated"
8605 msgstr "Deleģēts"
8607 #. Translators: This is part of the subject line of a
8608 #. * meeting request or update email.  The full subject
8609 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8610 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
8611 msgctxt "Meeting"
8612 msgid "Updated"
8613 msgstr "Atjaunināts"
8615 #. Translators: This is part of the subject line of a
8616 #. * meeting request or update email.  The full subject
8617 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8618 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8619 msgctxt "Meeting"
8620 msgid "Cancel"
8621 msgstr "Atcelt"
8623 #. Translators: This is part of the subject line of a
8624 #. * meeting request or update email.  The full subject
8625 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8626 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8627 msgctxt "Meeting"
8628 msgid "Refresh"
8629 msgstr "Atsvaidzināt"
8631 #. Translators: This is part of the subject line of a
8632 #. * meeting request or update email.  The full subject
8633 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8634 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8635 msgctxt "Meeting"
8636 msgid "Counter-proposal"
8637 msgstr "Pretpiedāvājums"
8639 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
8640 #, c-format
8641 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8642 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (no %s līdz %s)"
8644 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
8645 msgid "iCalendar information"
8646 msgstr "iCalendar informācija"
8648 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
8649 #, c-format
8650 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8651 msgstr "Nevar rezervēt resursu, jaunais notikums konfliktē ar kādu citu."
8653 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
8654 msgid "Unable to book a resource, error: "
8655 msgstr "Nevar rezervēt resursu, kļūda:"
8657 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
8658 msgid "You must be an attendee of the event."
8659 msgstr "Jums jābūt šī notikuma apmeklētājam."
8661 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
8662 msgid "Sending an event"
8663 msgstr "Sūta notikumu"
8665 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8666 msgid "Sending a memo"
8667 msgstr "Sūta memo"
8669 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8670 msgid "Sending a task"
8671 msgstr "Sūta uzdevumu"
8673 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8674 msgid "1st"
8675 msgstr "1."
8677 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8678 msgid "2nd"
8679 msgstr "2."
8681 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8682 msgid "3rd"
8683 msgstr "3."
8685 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8686 msgid "4th"
8687 msgstr "4."
8689 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8690 msgid "5th"
8691 msgstr "5."
8693 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8694 msgid "6th"
8695 msgstr "6."
8697 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8698 msgid "7th"
8699 msgstr "7."
8701 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8702 msgid "8th"
8703 msgstr "8."
8705 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8706 msgid "9th"
8707 msgstr "9."
8709 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8710 msgid "10th"
8711 msgstr "10."
8713 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8714 msgid "11th"
8715 msgstr "11."
8717 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8718 msgid "12th"
8719 msgstr "12."
8721 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8722 msgid "13th"
8723 msgstr "13."
8725 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8726 msgid "14th"
8727 msgstr "14."
8729 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8730 msgid "15th"
8731 msgstr "15."
8733 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8734 msgid "16th"
8735 msgstr "16."
8737 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8738 msgid "17th"
8739 msgstr "17."
8741 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8742 msgid "18th"
8743 msgstr "18."
8745 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8746 msgid "19th"
8747 msgstr "19."
8749 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8750 msgid "20th"
8751 msgstr "20."
8753 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8754 msgid "21st"
8755 msgstr "21."
8757 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8758 msgid "22nd"
8759 msgstr "22."
8761 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8762 msgid "23rd"
8763 msgstr "23."
8765 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8766 msgid "24th"
8767 msgstr "24."
8769 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8770 msgid "25th"
8771 msgstr "25."
8773 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8774 msgid "26th"
8775 msgstr "26."
8777 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8778 msgid "27th"
8779 msgstr "27."
8781 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8782 msgid "28th"
8783 msgstr "28."
8785 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8786 msgid "29th"
8787 msgstr "29."
8789 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8790 msgid "30th"
8791 msgstr "30."
8793 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8794 msgid "31st"
8795 msgstr "31."
8797 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8798 #. Translators: These are workday abbreviations,
8799 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8800 #. G_DATE_MONDAY
8801 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8802 msgid "Mo"
8803 msgstr "Pr"
8805 #. G_DATE_TUESDAY
8806 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
8807 msgid "Tu"
8808 msgstr "Ot"
8810 #. G_DATE_WEDNESDAY
8811 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
8812 msgid "We"
8813 msgstr "Tr"
8815 #. G_DATE_THURSDAY
8816 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
8817 msgid "Th"
8818 msgstr "Ct"
8820 #. G_DATE_FRIDAY
8821 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
8822 msgid "Fr"
8823 msgstr "Pk"
8825 #. G_DATE_SATURDAY
8826 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
8827 msgid "Sa"
8828 msgstr "Se"
8830 #. G_DATE_SUNDAY
8831 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
8832 msgid "Su"
8833 msgstr "Sv"
8835 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8836 #. * where START and END are date/times.
8837 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
8838 msgid " to "
8839 msgstr " līdz "
8841 #. Translators: This is part of "START to END
8842 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8843 #. * completed date/time.
8844 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8845 msgid " (Completed "
8846 msgstr " (Pabeigts "
8848 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8849 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8850 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
8851 msgid "Completed "
8852 msgstr "Pabeigts "
8854 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8855 #. * where START and DUE are dates/times.
8856 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8857 msgid " (Due "
8858 msgstr " (Termiņš "
8860 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8861 #. * where DUE is a date/time due the event
8862 #. * should be finished.
8863 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
8864 msgid "Due "
8865 msgstr "Termiņš "
8867 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
8868 msgid "Appointment"
8869 msgstr "Tikšanās"
8871 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8872 msgid "Task"
8873 msgstr "Uzdevums"
8875 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
8876 msgid "Memo"
8877 msgstr "Memo"
8879 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
8880 msgid "Attendees: "
8881 msgstr "Apmeklētāji: "
8883 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
8884 #, c-format
8885 msgid "Status: %s"
8886 msgstr "Statuss: %s"
8888 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
8889 #, c-format
8890 msgid "Priority: %s"
8891 msgstr "Prioritāte: %s"
8893 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
8894 #, c-format
8895 msgid "Percent Complete: %i"
8896 msgstr "Izpildīts, procentos: %i"
8898 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
8899 #, c-format
8900 msgid "URL: %s"
8901 msgstr "URL: %s"
8903 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
8904 #, c-format
8905 msgid "Categories: %s"
8906 msgstr "Kategorijas: %s"
8908 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
8909 msgid "Contacts: "
8910 msgstr "Kontakti: "
8912 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
8913 msgid "In progress"
8914 msgstr "Tiek izpildīts"
8916 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
8917 #, no-c-format
8918 msgid "% Completed"
8919 msgstr "% izpildīts"
8921 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
8922 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
8923 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
8924 msgid "is greater than"
8925 msgstr "ir vairāk kā"
8927 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
8928 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
8929 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
8930 msgid "is less than"
8931 msgstr "ir mazāk kā"
8933 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
8934 msgid "Appointments and Meetings"
8935 msgstr "Tikšanās un sanāksmes"
8937 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
8938 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
8939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
8940 msgid "New Calendar"
8941 msgstr "Jauns kalendārs"
8943 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
8944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
8945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
8946 msgid "New Task List"
8947 msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
8949 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
8950 msgid "Cre_ate new calendar"
8951 msgstr "Izveidot j_aunu kalendāru"
8953 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
8954 msgid "Cre_ate new task list"
8955 msgstr "Izveidot j_aunu uzdevumu sarakstu"
8957 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
8958 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
8959 msgid "Opening calendar"
8960 msgstr "Atver kalendāru"
8962 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
8963 msgid "iCalendar files (.ics)"
8964 msgstr "iCalendar datnes (.ics)"
8966 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
8967 msgid "Evolution iCalendar importer"
8968 msgstr "Evolution iCalendar importētājs"
8970 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
8971 msgid "Reminder!"
8972 msgstr "Atgādinājums!"
8974 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
8975 msgid "vCalendar files (.vcs)"
8976 msgstr "vCalendar datnes (.vcs)"
8978 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
8979 msgid "Evolution vCalendar importer"
8980 msgstr "Evolution vCalendar importētājs"
8982 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
8983 msgid "Calendar Events"
8984 msgstr "Kalendāra notikumi"
8986 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
8987 msgid "GNOME Calendar"
8988 msgstr "GNOME kalendārs"
8990 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
8991 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
8992 msgstr "Evolution Calendar gudrais importētājs"
8994 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
8995 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
8996 msgctxt "iCalImp"
8997 msgid "Meeting"
8998 msgstr "Sanāksme"
9000 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9001 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9002 msgctxt "iCalImp"
9003 msgid "Event"
9004 msgstr "Notikums"
9006 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9007 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9008 msgctxt "iCalImp"
9009 msgid "Task"
9010 msgstr "Uzdevums"
9012 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9013 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9014 msgctxt "iCalImp"
9015 msgid "Memo"
9016 msgstr "Memo"
9018 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9019 msgctxt "iCalImp"
9020 msgid "has recurrences"
9021 msgstr "atkārtojas"
9023 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9024 msgctxt "iCalImp"
9025 msgid "is an instance"
9026 msgstr "ir instance"
9028 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9029 msgctxt "iCalImp"
9030 msgid "has reminders"
9031 msgstr "ir atgādinājumi"
9033 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9034 msgctxt "iCalImp"
9035 msgid "has attachments"
9036 msgstr "ir pielikumi"
9038 #. Translators: Appointment's classification
9039 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9040 msgctxt "iCalImp"
9041 msgid "Public"
9042 msgstr "Publisks"
9044 #. Translators: Appointment's classification
9045 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9046 msgctxt "iCalImp"
9047 msgid "Private"
9048 msgstr "Privāts"
9050 #. Translators: Appointment's classification
9051 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9052 msgctxt "iCalImp"
9053 msgid "Confidential"
9054 msgstr "Konfidenciāls"
9056 #. Translators: Appointment's classification section name
9057 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9058 msgctxt "iCalImp"
9059 msgid "Classification"
9060 msgstr "Klasifikācija"
9062 #. Translators: Appointment's summary
9063 #. Translators: Column header for a component summary
9064 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9065 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9066 msgctxt "iCalImp"
9067 msgid "Summary"
9068 msgstr "Kopsavilkums"
9070 #. Translators: Appointment's location
9071 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9072 msgctxt "iCalImp"
9073 msgid "Location"
9074 msgstr "Vieta"
9076 #. Translators: Appointment's start time
9077 #. Translators: Column header for a component start date/time
9078 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9079 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9080 msgctxt "iCalImp"
9081 msgid "Start"
9082 msgstr "Sākums"
9084 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9085 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9086 msgctxt "iCalImp"
9087 msgid "Due"
9088 msgstr "Termiņš"
9090 #. Translators: Appointment's end time
9091 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9092 msgctxt "iCalImp"
9093 msgid "End"
9094 msgstr "Beigas"
9096 #. Translators: Appointment's categories
9097 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9098 msgctxt "iCalImp"
9099 msgid "Categories"
9100 msgstr "Kategorijas"
9102 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9103 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9104 msgctxt "iCalImp"
9105 msgid "Completed"
9106 msgstr "Izpildīts"
9108 #. Translators: Appointment's URL
9109 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9110 msgctxt "iCalImp"
9111 msgid "URL"
9112 msgstr "URL"
9114 #. Translators: Appointment's organizer
9115 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9116 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9117 msgctxt "iCalImp"
9118 msgid "Organizer"
9119 msgstr "Organizētājs"
9121 #. Translators: Appointment's attendees
9122 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9123 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9124 msgctxt "iCalImp"
9125 msgid "Attendees"
9126 msgstr "Apmeklētāji"
9128 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9129 msgctxt "iCalImp"
9130 msgid "Description"
9131 msgstr "Apraksts"
9133 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9135 msgctxt "iCalImp"
9136 msgid "Type"
9137 msgstr "Tips"
9140 #. *
9141 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9142 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9143 #. * the Free Software Foundation.
9144 #. *
9145 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9146 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9147 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9148 #. * for more details.
9149 #. *
9150 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9151 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9152 #. *
9153 #. *
9154 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9155 #. *
9158 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9159 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9160 #. * Don't include in any C files.
9162 #: ../src/calendar/zones.h:25
9163 msgid "Africa/Abidjan"
9164 msgstr "Āfrika/Abidžana"
9166 #: ../src/calendar/zones.h:26
9167 msgid "Africa/Accra"
9168 msgstr "Āfrika/Akra"
9170 #: ../src/calendar/zones.h:27
9171 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9172 msgstr "Āfrika/Adisabeba"
9174 #: ../src/calendar/zones.h:28
9175 msgid "Africa/Algiers"
9176 msgstr "Āfrika/Alžīra"
9178 #: ../src/calendar/zones.h:29
9179 msgid "Africa/Asmera"
9180 msgstr "Āfrika/Asmera"
9182 #: ../src/calendar/zones.h:30
9183 msgid "Africa/Bamako"
9184 msgstr "Āfrika/Bamako"
9186 #: ../src/calendar/zones.h:31
9187 msgid "Africa/Bangui"
9188 msgstr "Āfrika/Bangi"
9190 #: ../src/calendar/zones.h:32
9191 msgid "Africa/Banjul"
9192 msgstr "Āfrika/Bandžula"
9194 #: ../src/calendar/zones.h:33
9195 msgid "Africa/Bissau"
9196 msgstr "Āfrika/Bisau"
9198 #: ../src/calendar/zones.h:34
9199 msgid "Africa/Blantyre"
9200 msgstr "Āfrika/Blantaira"
9202 #: ../src/calendar/zones.h:35
9203 msgid "Africa/Brazzaville"
9204 msgstr "Āfrika/Brazavila"
9206 #: ../src/calendar/zones.h:36
9207 msgid "Africa/Bujumbura"
9208 msgstr "Āfrika/Bužumbura"
9210 #: ../src/calendar/zones.h:37
9211 msgid "Africa/Cairo"
9212 msgstr "Āfrika/Kaira"
9214 #: ../src/calendar/zones.h:38
9215 msgid "Africa/Casablanca"
9216 msgstr "Āfrika/Kasablanka"
9218 #: ../src/calendar/zones.h:39
9219 msgid "Africa/Ceuta"
9220 msgstr "Āfrika/Seūta"
9222 #: ../src/calendar/zones.h:40
9223 msgid "Africa/Conakry"
9224 msgstr "Āfrika/Konakri"
9226 #: ../src/calendar/zones.h:41
9227 msgid "Africa/Dakar"
9228 msgstr "Āfrika/Dakara"
9230 #: ../src/calendar/zones.h:42
9231 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9232 msgstr "Āfrika/Dāresalāma"
9234 #: ../src/calendar/zones.h:43
9235 msgid "Africa/Djibouti"
9236 msgstr "Āfrika/Džibutija"
9238 #: ../src/calendar/zones.h:44
9239 msgid "Africa/Douala"
9240 msgstr "Āfrika/Duala"
9242 #: ../src/calendar/zones.h:45
9243 msgid "Africa/El_Aaiun"
9244 msgstr "Āfrika/Ajūna"
9246 #: ../src/calendar/zones.h:46
9247 msgid "Africa/Freetown"
9248 msgstr "Āfrika/Frītauna"
9250 #: ../src/calendar/zones.h:47
9251 msgid "Africa/Gaborone"
9252 msgstr "Āfrika/Gaborone"
9254 #: ../src/calendar/zones.h:48
9255 msgid "Africa/Harare"
9256 msgstr "Africa/Harare"
9258 #: ../src/calendar/zones.h:49
9259 msgid "Africa/Johannesburg"
9260 msgstr "Āfrika/Johannesburga"
9262 #: ../src/calendar/zones.h:50
9263 msgid "Africa/Kampala"
9264 msgstr "Āfrika/Kampala"
9266 #: ../src/calendar/zones.h:51
9267 msgid "Africa/Khartoum"
9268 msgstr "Āfrika/Hartūma"
9270 #: ../src/calendar/zones.h:52
9271 msgid "Africa/Kigali"
9272 msgstr "Āfrika/Kigali"
9274 #: ../src/calendar/zones.h:53
9275 msgid "Africa/Kinshasa"
9276 msgstr "Āfrika/Kinšasa"
9278 #: ../src/calendar/zones.h:54
9279 msgid "Africa/Lagos"
9280 msgstr "Āfrika/Lagosa"
9282 #: ../src/calendar/zones.h:55
9283 msgid "Africa/Libreville"
9284 msgstr "Āfrika/Librevila"
9286 #: ../src/calendar/zones.h:56
9287 msgid "Africa/Lome"
9288 msgstr "Āfrika/Lome"
9290 #: ../src/calendar/zones.h:57
9291 msgid "Africa/Luanda"
9292 msgstr "Āfrika/Luanda"
9294 #: ../src/calendar/zones.h:58
9295 msgid "Africa/Lubumbashi"
9296 msgstr "Āfrika/Lubumbaši"
9298 #: ../src/calendar/zones.h:59
9299 msgid "Africa/Lusaka"
9300 msgstr "Āfrika/Lusaka"
9302 #: ../src/calendar/zones.h:60
9303 msgid "Africa/Malabo"
9304 msgstr "Āfrika/Malabo"
9306 #: ../src/calendar/zones.h:61
9307 msgid "Africa/Maputo"
9308 msgstr "Āfrika/Maputu"
9310 #: ../src/calendar/zones.h:62
9311 msgid "Africa/Maseru"
9312 msgstr "Āfrika/Maseru"
9314 #: ../src/calendar/zones.h:63
9315 msgid "Africa/Mbabane"
9316 msgstr "Āfrika/Mbabane"
9318 #: ../src/calendar/zones.h:64
9319 msgid "Africa/Mogadishu"
9320 msgstr "Āfrika/Mogadišo"
9322 #: ../src/calendar/zones.h:65
9323 msgid "Africa/Monrovia"
9324 msgstr "Āfrika/Monrovija"
9326 #: ../src/calendar/zones.h:66
9327 msgid "Africa/Nairobi"
9328 msgstr "Āfrika/Nairobi"
9330 #: ../src/calendar/zones.h:67
9331 msgid "Africa/Ndjamena"
9332 msgstr "Āfrika/Ndžamena"
9334 #: ../src/calendar/zones.h:68
9335 msgid "Africa/Niamey"
9336 msgstr "Āfrika/Niameja"
9338 #: ../src/calendar/zones.h:69
9339 msgid "Africa/Nouakchott"
9340 msgstr "Āfrika/Nuakšota"
9342 #: ../src/calendar/zones.h:70
9343 msgid "Africa/Ouagadougou"
9344 msgstr "Āfrika/Vagadugu"
9346 #: ../src/calendar/zones.h:71
9347 msgid "Africa/Porto-Novo"
9348 msgstr "Āfrika/Portonovo"
9350 #: ../src/calendar/zones.h:72
9351 msgid "Africa/Sao_Tome"
9352 msgstr "Āfrika/Santome"
9354 #: ../src/calendar/zones.h:73
9355 msgid "Africa/Timbuktu"
9356 msgstr "Āfrika/Timbuktu"
9358 #: ../src/calendar/zones.h:74
9359 msgid "Africa/Tripoli"
9360 msgstr "Āfrika/Tripole"
9362 #: ../src/calendar/zones.h:75
9363 msgid "Africa/Tunis"
9364 msgstr "Āfrika/Tunisa"
9366 #: ../src/calendar/zones.h:76
9367 msgid "Africa/Windhoek"
9368 msgstr "Āfrika/Vindhuka"
9370 #: ../src/calendar/zones.h:77
9371 msgid "America/Adak"
9372 msgstr "Amerika/Adaka"
9374 #: ../src/calendar/zones.h:78
9375 msgid "America/Anchorage"
9376 msgstr "Amerika/Ankoridža"
9378 #: ../src/calendar/zones.h:79
9379 msgid "America/Anguilla"
9380 msgstr "Amerika/Angilja"
9382 #: ../src/calendar/zones.h:80
9383 msgid "America/Antigua"
9384 msgstr "Amerika/Antigva"
9386 #: ../src/calendar/zones.h:81
9387 msgid "America/Araguaina"
9388 msgstr "Amerika/Aragvaina"
9390 #: ../src/calendar/zones.h:82
9391 msgid "America/Aruba"
9392 msgstr "Amerika/Aruba"
9394 #: ../src/calendar/zones.h:83
9395 msgid "America/Asuncion"
9396 msgstr "Amerika/Asunsjona"
9398 #: ../src/calendar/zones.h:84
9399 msgid "America/Barbados"
9400 msgstr "Amerika/Barbadosa"
9402 #: ../src/calendar/zones.h:85
9403 msgid "America/Belem"
9404 msgstr "Amerika/Belena"
9406 #: ../src/calendar/zones.h:86
9407 msgid "America/Belize"
9408 msgstr "Amerika/Beliza"
9410 #: ../src/calendar/zones.h:87
9411 msgid "America/Boa_Vista"
9412 msgstr "Amerika/Boavista"
9414 #: ../src/calendar/zones.h:88
9415 msgid "America/Bogota"
9416 msgstr "Amerika/Bogota"
9418 #: ../src/calendar/zones.h:89
9419 msgid "America/Boise"
9420 msgstr "Amerika/Boisisitija"
9422 #: ../src/calendar/zones.h:90
9423 msgid "America/Buenos_Aires"
9424 msgstr "Amerika/Buenosairesa"
9426 #: ../src/calendar/zones.h:91
9427 msgid "America/Cambridge_Bay"
9428 msgstr "Amerika/Kembridžbeja"
9430 #: ../src/calendar/zones.h:92
9431 msgid "America/Cancun"
9432 msgstr "Amerika/Kankūna"
9434 #: ../src/calendar/zones.h:93
9435 msgid "America/Caracas"
9436 msgstr "Amerika/Karakasa"
9438 #: ../src/calendar/zones.h:94
9439 msgid "America/Catamarca"
9440 msgstr "Amerika/Katamarka"
9442 #: ../src/calendar/zones.h:95
9443 msgid "America/Cayenne"
9444 msgstr "Amerika/Kajenna"
9446 #: ../src/calendar/zones.h:96
9447 msgid "America/Cayman"
9448 msgstr "Amerika/Kaimanu"
9450 #: ../src/calendar/zones.h:97
9451 msgid "America/Chicago"
9452 msgstr "Amerika/Čikāga"
9454 #: ../src/calendar/zones.h:98
9455 msgid "America/Chihuahua"
9456 msgstr "Amerika/Čivava"
9458 #: ../src/calendar/zones.h:99
9459 msgid "America/Cordoba"
9460 msgstr "Amerika/Kordova"
9462 #: ../src/calendar/zones.h:100
9463 msgid "America/Costa_Rica"
9464 msgstr "Amerika/Kostarika"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:101
9467 msgid "America/Cuiaba"
9468 msgstr "Amerika/Kujaba"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:102
9471 msgid "America/Curacao"
9472 msgstr "Amerika/Kirasao"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:103
9475 msgid "America/Danmarkshavn"
9476 msgstr "Amerika/Danmarkhavna"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:104
9479 msgid "America/Dawson"
9480 msgstr "Amerika/Dosona"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:105
9483 msgid "America/Dawson_Creek"
9484 msgstr "Amerika/Dosonkrīka"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:106
9487 msgid "America/Denver"
9488 msgstr "Amerika/Denvera"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:107
9491 msgid "America/Detroit"
9492 msgstr "Amerika/Detroita"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:108
9495 msgid "America/Dominica"
9496 msgstr "Amerika/Dominika"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:109
9499 msgid "America/Edmonton"
9500 msgstr "Amerika/Edmontona"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:110
9503 msgid "America/Eirunepe"
9504 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:111
9507 msgid "America/El_Salvador"
9508 msgstr "Amerika/Salvadora"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:112
9511 msgid "America/Fortaleza"
9512 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:113
9515 msgid "America/Glace_Bay"
9516 msgstr "Amerika/Gleisbeja"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:114
9519 msgid "America/Godthab"
9520 msgstr "Amerika/Nūka"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:115
9523 msgid "America/Goose_Bay"
9524 msgstr "Amerika/Gūsbeja"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:116
9527 msgid "America/Grand_Turk"
9528 msgstr "Amerika/Grandtērksa"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:117
9531 msgid "America/Grenada"
9532 msgstr "Amerika/Grenāda"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:118
9535 msgid "America/Guadeloupe"
9536 msgstr "Amerika/Gvadelupa"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:119
9539 msgid "America/Guatemala"
9540 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:120
9543 msgid "America/Guayaquil"
9544 msgstr "Amerika/Gvajakila"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:121
9547 msgid "America/Guyana"
9548 msgstr "Amerika/Gajāna"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:122
9551 msgid "America/Halifax"
9552 msgstr "Amerika/Helifeksa"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:123
9555 msgid "America/Havana"
9556 msgstr "Amerika/Havana"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:124
9559 msgid "America/Hermosillo"
9560 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:125
9563 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9564 msgstr "Amerika/Indiāna/Indianapolisa"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:126
9567 msgid "America/Indiana/Knox"
9568 msgstr "Amerika/Indiana/Nokss"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:127
9571 msgid "America/Indiana/Marengo"
9572 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:128
9575 msgid "America/Indiana/Vevay"
9576 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:129
9579 msgid "America/Indianapolis"
9580 msgstr "Amerika/Indianapolisa"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:130
9583 msgid "America/Inuvik"
9584 msgstr "Amerika/Inuvika"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:131
9587 msgid "America/Iqaluit"
9588 msgstr "Amerika/Ikaluita"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:132
9591 msgid "America/Jamaica"
9592 msgstr "Amerika/Jamaika"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:133
9595 msgid "America/Jujuy"
9596 msgstr "Amerika/Huhuja"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:134
9599 msgid "America/Juneau"
9600 msgstr "Amerika/Džūno"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:135
9603 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9604 msgstr "Amerika/Kentuki/Luisvila"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:136
9607 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9608 msgstr "Amerika/Kentuki/Montičelo"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:137
9611 msgid "America/La_Paz"
9612 msgstr "Amerika/Lapasa"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:138
9615 msgid "America/Lima"
9616 msgstr "Amerika/Lima"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:139
9619 msgid "America/Los_Angeles"
9620 msgstr "Amerika/Losandželosa"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:140
9623 msgid "America/Louisville"
9624 msgstr "Amerika/Luisvila"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:141
9627 msgid "America/Maceio"
9628 msgstr "Amerika/Masejo"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:142
9631 msgid "America/Managua"
9632 msgstr "Amerika/Managva"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:143
9635 msgid "America/Manaus"
9636 msgstr "Amerika/Manausa"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:144
9639 msgid "America/Martinique"
9640 msgstr "Amerika/Martinika"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:145
9643 msgid "America/Mazatlan"
9644 msgstr "Amerika/Mazatlana"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:146
9647 msgid "America/Mendoza"
9648 msgstr "Amerika/Mendosa"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:147
9651 msgid "America/Menominee"
9652 msgstr "Amerika/Menomine"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:148
9655 msgid "America/Merida"
9656 msgstr "Amerika/Merida"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:149
9659 msgid "America/Mexico_City"
9660 msgstr "Amerika/Mehiko"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:150
9663 msgid "America/Miquelon"
9664 msgstr "Amerika/Mikelona"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:151
9667 msgid "America/Monterrey"
9668 msgstr "Amerika/Montereja"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:152
9671 msgid "America/Montevideo"
9672 msgstr "Amerika/Montevideo"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:153
9675 msgid "America/Montreal"
9676 msgstr "Amerika/Monreāla"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:154
9679 msgid "America/Montserrat"
9680 msgstr "Amerika/Montserata"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:155
9683 msgid "America/Nassau"
9684 msgstr "Amerika/Naso"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:156
9687 msgid "America/New_York"
9688 msgstr "Amerika/Ņujorka"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:157
9691 msgid "America/Nipigon"
9692 msgstr "Amerika/Nipigona"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:158
9695 msgid "America/Nome"
9696 msgstr "Amerika/Nome"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:159
9699 msgid "America/Noronha"
9700 msgstr "Amerika/Noronja"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:160
9703 msgid "America/North_Dakota/Center"
9704 msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:161
9707 msgid "America/Panama"
9708 msgstr "Amerika/Panama"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:162
9711 msgid "America/Pangnirtung"
9712 msgstr "Amerika/Pangnirtunga"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:163
9715 msgid "America/Paramaribo"
9716 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:164
9719 msgid "America/Phoenix"
9720 msgstr "Amerika/Fīniksa"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:165
9723 msgid "America/Port-au-Prince"
9724 msgstr "Amerika/Portoprensa"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:166
9727 msgid "America/Port_of_Spain"
9728 msgstr "Amerika/Portofspeina"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:167
9731 msgid "America/Porto_Velho"
9732 msgstr "Amerika/Portoveljo"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:168
9735 msgid "America/Puerto_Rico"
9736 msgstr "Amerika/Puertoriko"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:169
9739 msgid "America/Rainy_River"
9740 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:170
9743 msgid "America/Rankin_Inlet"
9744 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:171
9747 msgid "America/Recife"
9748 msgstr "Amerika/Resifi"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:172
9751 msgid "America/Regina"
9752 msgstr "Amerika/Regīna"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:173
9755 msgid "America/Rio_Branco"
9756 msgstr "Amerika/Riobranko"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:174
9759 msgid "America/Rosario"
9760 msgstr "Amerika/Rosario"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:175
9763 msgid "America/Santiago"
9764 msgstr "Amerika/Santjago"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:176
9767 msgid "America/Santo_Domingo"
9768 msgstr "Amerika/Santodomingo"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:177
9771 msgid "America/Sao_Paulo"
9772 msgstr "Amerika/Sanpaulu"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:178
9775 msgid "America/Scoresbysund"
9776 msgstr "Amerika/Skoresbisunda"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:179
9779 msgid "America/Shiprock"
9780 msgstr "Amerika/Šiproka"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:180
9783 msgid "America/St_Johns"
9784 msgstr "Amerika/Saintdžonsa"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:181
9787 msgid "America/St_Kitts"
9788 msgstr "Amerika/Sentkitsa"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:182
9791 msgid "America/St_Lucia"
9792 msgstr "Amerika/Sentlūsija"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:183
9795 msgid "America/St_Thomas"
9796 msgstr "Amerika/Sentomasa"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:184
9799 msgid "America/St_Vincent"
9800 msgstr "Amerika/Sentvinsenta"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:185
9803 msgid "America/Swift_Current"
9804 msgstr "Amerika/Sviftkarrenta"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:186
9807 msgid "America/Tegucigalpa"
9808 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:187
9811 msgid "America/Thule"
9812 msgstr "Amerika/Tule"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:188
9815 msgid "America/Thunder_Bay"
9816 msgstr "Amerika/Tanderbeja"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:189
9819 msgid "America/Tijuana"
9820 msgstr "Amerika/Tihuāna"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:190
9823 msgid "America/Tortola"
9824 msgstr "Amerika/Tortola"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:191
9827 msgid "America/Vancouver"
9828 msgstr "Amerika/Vankūvera"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:192
9831 msgid "America/Whitehorse"
9832 msgstr "Amerika/Vaithorsa"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:193
9835 msgid "America/Winnipeg"
9836 msgstr "Amerika/Vinipega"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:194
9839 msgid "America/Yakutat"
9840 msgstr "Amerika/Jakutata"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:195
9843 msgid "America/Yellowknife"
9844 msgstr "Amerika/Jelounaifa"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:196
9847 msgid "Antarctica/Casey"
9848 msgstr "Antarktika/Keisi"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:197
9851 msgid "Antarctica/Davis"
9852 msgstr "Antarktika/Deivisa"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:198
9855 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9856 msgstr "Antarktika/Dimondirvila"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:199
9859 msgid "Antarctica/Mawson"
9860 msgstr "Antarktika/Mosona"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:200
9863 msgid "Antarctica/McMurdo"
9864 msgstr "Antarktika/Makmerdo"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:201
9867 msgid "Antarctica/Palmer"
9868 msgstr "Antarktika/Pālmera"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:202
9871 msgid "Antarctica/South_Pole"
9872 msgstr "Antarktika/Dienvidpols"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:203
9875 msgid "Antarctica/Syowa"
9876 msgstr "Antarktika/Šova"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:204
9879 msgid "Antarctica/Vostok"
9880 msgstr "Antarktika/Vostoka"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:205
9883 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9884 msgstr "Arktika/Longjerbīene"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:206
9887 msgid "Asia/Aden"
9888 msgstr "Āzija/Adena"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:207
9891 msgid "Asia/Almaty"
9892 msgstr "Āzija/Almati"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:208
9895 msgid "Asia/Amman"
9896 msgstr "Āzija/Ammāna"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:209
9899 msgid "Asia/Anadyr"
9900 msgstr "Āzija/Anadira"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:210
9903 msgid "Asia/Aqtau"
9904 msgstr "Āzija/Aktau"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:211
9907 msgid "Asia/Aqtobe"
9908 msgstr "Āzija/Aktobe"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:212
9911 msgid "Asia/Ashgabat"
9912 msgstr "Āzija/Ašhabada"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:213
9915 msgid "Asia/Baghdad"
9916 msgstr "Āzija/Bagdāde"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:214
9919 msgid "Asia/Bahrain"
9920 msgstr "Āzija/Bahreina"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:215
9923 msgid "Asia/Baku"
9924 msgstr "Āzija/Baku"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:216
9927 msgid "Asia/Bangkok"
9928 msgstr "Āzija/Bangkoka"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:217
9931 msgid "Asia/Beirut"
9932 msgstr "Āzija/Beirūta"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:218
9935 msgid "Asia/Bishkek"
9936 msgstr "Āzija/Biškeka"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:219
9939 msgid "Asia/Brunei"
9940 msgstr "Āzija/Bruneja"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:220
9943 msgid "Asia/Calcutta"
9944 msgstr "Āzija/Kalkuta"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:221
9947 msgid "Asia/Choibalsan"
9948 msgstr "Āzija/Čoibalsana"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:222
9951 msgid "Asia/Chongqing"
9952 msgstr "Āzija/Čuncjina"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:223
9955 msgid "Asia/Colombo"
9956 msgstr "Āzija/Kolombo"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:224
9959 msgid "Asia/Damascus"
9960 msgstr "Āzija/​​Damaska"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:225
9963 msgid "Asia/Dhaka"
9964 msgstr "Āzija/Daka"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:226
9967 msgid "Asia/Dili"
9968 msgstr "Āzija/Dili"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:227
9971 msgid "Asia/Dubai"
9972 msgstr "Āzija/Dubaija"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:228
9975 msgid "Asia/Dushanbe"
9976 msgstr "Āzija/Dušanbe"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:229
9979 msgid "Asia/Gaza"
9980 msgstr "Āzija/Gaza"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:230
9983 msgid "Asia/Harbin"
9984 msgstr "Āzija/Harbina"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:231
9987 msgid "Asia/Hong_Kong"
9988 msgstr "Āzija/Honkonga"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:232
9991 msgid "Asia/Hovd"
9992 msgstr "Āzija/Hovda"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:233
9995 msgid "Asia/Irkutsk"
9996 msgstr "Āzija/Irkutska"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:234
9999 msgid "Asia/Istanbul"
10000 msgstr "Āzija/Stambula"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:235
10003 msgid "Asia/Jakarta"
10004 msgstr "Āzija/Džakarta"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:236
10007 msgid "Asia/Jayapura"
10008 msgstr "Āzija/Džajapura"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:237
10011 msgid "Asia/Jerusalem"
10012 msgstr "Āzija/Jeruzaleme"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:238
10015 msgid "Asia/Kabul"
10016 msgstr "Āzija/Kabula"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:239
10019 msgid "Asia/Kamchatka"
10020 msgstr "Āzija/Kamčatka"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:240
10023 msgid "Asia/Karachi"
10024 msgstr "Āzija/Karači"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:241
10027 msgid "Asia/Kashgar"
10028 msgstr "Āzija/Kašgara"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:242
10031 msgid "Asia/Kathmandu"
10032 msgstr "Āzija/Katmandu"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:243
10035 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10036 msgstr "Āzija/Krasnojarska"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:244
10039 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10040 msgstr "Āzija/Kualalumpūra"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:245
10043 msgid "Asia/Kuching"
10044 msgstr "Āzija/Kučinga"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:246
10047 msgid "Asia/Kuwait"
10048 msgstr "Āzija/Kuveita"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:247
10051 msgid "Asia/Macao"
10052 msgstr "Āzija/Makao"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:248
10055 msgid "Asia/Macau"
10056 msgstr "Āzija/Makao"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:249
10059 msgid "Asia/Magadan"
10060 msgstr "Āzija/Magadana"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:250
10063 msgid "Asia/Makassar"
10064 msgstr "Āzija/Makasara"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:251
10067 msgid "Asia/Manila"
10068 msgstr "Āzija/Manila"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:252
10071 msgid "Asia/Muscat"
10072 msgstr "Āzija/Maskata"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:253
10075 msgid "Asia/Nicosia"
10076 msgstr "Āzija/Nikosija"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:254
10079 msgid "Asia/Novosibirsk"
10080 msgstr "Āzija/Novosibirska"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:255
10083 msgid "Asia/Omsk"
10084 msgstr "Āzija/Omska"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:256
10087 msgid "Asia/Oral"
10088 msgstr "Āzija/Orala"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:257
10091 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10092 msgstr "Āzija/Pnompeņa"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:258
10095 msgid "Asia/Pontianak"
10096 msgstr "Āzija/Pontianaka"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:259
10099 msgid "Asia/Pyongyang"
10100 msgstr "Āzija/Phenjana"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:260
10103 msgid "Asia/Qatar"
10104 msgstr "Āzija/Katara"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:261
10107 msgid "Asia/Qyzylorda"
10108 msgstr "Āzija/Kizilorda"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:262
10111 msgid "Asia/Rangoon"
10112 msgstr "Āzija/Rangūna"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:263
10115 msgid "Asia/Riyadh"
10116 msgstr "Āzija/Rijāda"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:264
10119 msgid "Asia/Saigon"
10120 msgstr "Āzija/Hošimina"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:265
10123 msgid "Asia/Sakhalin"
10124 msgstr "Āzija/Sahalīna"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:266
10127 msgid "Asia/Samarkand"
10128 msgstr "Āzija/Samarkanda"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:267
10131 msgid "Asia/Seoul"
10132 msgstr "Āzija/Seula"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:268
10135 msgid "Asia/Shanghai"
10136 msgstr "Āzija/Šanhaja"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:269
10139 msgid "Asia/Singapore"
10140 msgstr "Āzija/Singapūra"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:270
10143 msgid "Asia/Taipei"
10144 msgstr "Āzija/Taibei"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:271
10147 msgid "Asia/Tashkent"
10148 msgstr "Āzija/Taškenta"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:272
10151 msgid "Asia/Tbilisi"
10152 msgstr "Āzija/Tbilisi"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:273
10155 msgid "Asia/Tehran"
10156 msgstr "Āzija/Teherāna"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:274
10159 msgid "Asia/Thimphu"
10160 msgstr "Āzija/Timpu"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:275
10163 msgid "Asia/Tokyo"
10164 msgstr "Āzija/Tokija"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:276
10167 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10168 msgstr "Āzija/Makasara"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:277
10171 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10172 msgstr "Āzija/Ulanbatora"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:278
10175 msgid "Asia/Urumqi"
10176 msgstr "Āzija/Urumči"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:279
10179 msgid "Asia/Vientiane"
10180 msgstr "Āzija/Vjenčana"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:280
10183 msgid "Asia/Vladivostok"
10184 msgstr "Āzija/Vladivostoka"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:281
10187 msgid "Asia/Yakutsk"
10188 msgstr "Āzija/Jakutska"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:282
10191 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10192 msgstr "Āzija/Jekaterinburga"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:283
10195 msgid "Asia/Yerevan"
10196 msgstr "Āzija/Erevāna"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:284
10199 msgid "Atlantic/Azores"
10200 msgstr "Atlantija/Azoru"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:285
10203 msgid "Atlantic/Bermuda"
10204 msgstr "Atlantija/Bermuda"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:286
10207 msgid "Atlantic/Canary"
10208 msgstr "Atlantija/Kanāriju"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:287
10211 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10212 msgstr "Atlantija/Kapoverde"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:288
10215 msgid "Atlantic/Faeroe"
10216 msgstr "Atlantija/Fēru"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:289
10219 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10220 msgstr "Atlantija/Jana_Majena"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:290
10223 msgid "Atlantic/Madeira"
10224 msgstr "Atlantija/Madeira"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:291
10227 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10228 msgstr "Atlantija/Reikjavīka"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:292
10231 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10232 msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:293
10235 msgid "Atlantic/St_Helena"
10236 msgstr "Atlantija/Svētās_Helēnas"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:294
10239 msgid "Atlantic/Stanley"
10240 msgstr "Atlantija/Stenli"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:295
10243 msgid "Australia/Adelaide"
10244 msgstr "Austrālija/Adelaida"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:296
10247 msgid "Australia/Brisbane"
10248 msgstr "Austrālija/Brisbena"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:297
10251 msgid "Australia/Broken_Hill"
10252 msgstr "Austrālija/Brokenhila"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:298
10255 msgid "Australia/Darwin"
10256 msgstr "Austrālija/Dārvina"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:299
10259 msgid "Australia/Hobart"
10260 msgstr "Austrālija/Hobārta"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:300
10263 msgid "Australia/Lindeman"
10264 msgstr "Austrālija/Lindemana"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:301
10267 msgid "Australia/Lord_Howe"
10268 msgstr "Austrālija/Lorda_Hava"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:302
10271 msgid "Australia/Melbourne"
10272 msgstr "Austrālija/Melburna"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:303
10275 msgid "Australia/Perth"
10276 msgstr "Austrālija/Pērta"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:304
10279 msgid "Australia/Sydney"
10280 msgstr "Austrālija/Sidneja"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:305
10283 msgid "Europe/Amsterdam"
10284 msgstr "Eiropa/Amsterdama"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:306
10287 msgid "Europe/Andorra"
10288 msgstr "Eiropa/Andora"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:307
10291 msgid "Europe/Athens"
10292 msgstr "Eiropa/Atēnas"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:308
10295 msgid "Europe/Belfast"
10296 msgstr "Eiropa/Belfāsta"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:309
10299 msgid "Europe/Belgrade"
10300 msgstr "Eiropa/Belgrada"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:310
10303 msgid "Europe/Berlin"
10304 msgstr "Eiropa/Berlīne"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:311
10307 msgid "Europe/Bratislava"
10308 msgstr "Eiropa/Bratislava"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:312
10311 msgid "Europe/Brussels"
10312 msgstr "Eiropa/Brisele"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:313
10315 msgid "Europe/Bucharest"
10316 msgstr "Eiropa/Bukareste"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:314
10319 msgid "Europe/Budapest"
10320 msgstr "Eiropa/Budapešta"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:315
10323 msgid "Europe/Chisinau"
10324 msgstr "Eiropa/Kišiņeva"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:316
10327 msgid "Europe/Copenhagen"
10328 msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:317
10331 msgid "Europe/Dublin"
10332 msgstr "Eiropa/Dublina"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:318
10335 msgid "Europe/Gibraltar"
10336 msgstr "Eiropa/Gibraltārs"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:319
10339 msgid "Europe/Helsinki"
10340 msgstr "Eiropa/Helsinki"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:320
10343 msgid "Europe/Istanbul"
10344 msgstr "Eiropa/Stambula"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:321
10347 msgid "Europe/Kaliningrad"
10348 msgstr "Eiropa/Kaļiņingrada"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:322
10351 msgid "Europe/Kiev"
10352 msgstr "Eiropa/Kijeva"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:323
10355 msgid "Europe/Lisbon"
10356 msgstr "Eiropa/Lisabona"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:324
10359 msgid "Europe/Ljubljana"
10360 msgstr "Eiropa/Ļubļana"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:325
10363 msgid "Europe/London"
10364 msgstr "Eiropa/Londona"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:326
10367 msgid "Europe/Luxembourg"
10368 msgstr "Eiropa/Luksemburga"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:327
10371 msgid "Europe/Madrid"
10372 msgstr "Eiropa/Madride"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:328
10375 msgid "Europe/Malta"
10376 msgstr "Eiropa/Malta"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:329
10379 msgid "Europe/Minsk"
10380 msgstr "Eiropa/Minska"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:330
10383 msgid "Europe/Monaco"
10384 msgstr "Eiropa/Monako"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:331
10387 msgid "Europe/Moscow"
10388 msgstr "Eiropa/Maskava"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:332
10391 msgid "Europe/Nicosia"
10392 msgstr "Eiropa/Nikosija"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:333
10395 msgid "Europe/Oslo"
10396 msgstr "Eiropa/Oslo"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:334
10399 msgid "Europe/Paris"
10400 msgstr "Eiropa/Parīze"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:335
10403 msgid "Europe/Prague"
10404 msgstr "Eiropa/Prāga"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:336
10407 msgid "Europe/Riga"
10408 msgstr "Eiropa/Rīga"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:337
10411 msgid "Europe/Rome"
10412 msgstr "Eiropa/Roma"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:338
10415 msgid "Europe/Samara"
10416 msgstr "Eiropa/Samara"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:339
10419 msgid "Europe/San_Marino"
10420 msgstr "Eiropa/Sanmarīno"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:340
10423 msgid "Europe/Sarajevo"
10424 msgstr "Eiropa/Sarajeva"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:341
10427 msgid "Europe/Simferopol"
10428 msgstr "Eiropa/Simferopole"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:342
10431 msgid "Europe/Skopje"
10432 msgstr "Eiropa/Skopje"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:343
10435 msgid "Europe/Sofia"
10436 msgstr "Eiropa/Sofija"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:344
10439 msgid "Europe/Stockholm"
10440 msgstr "Eiropa/Stokholma"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:345
10443 msgid "Europe/Tallinn"
10444 msgstr "Eiropa/Tallina"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:346
10447 msgid "Europe/Tirane"
10448 msgstr "Eiropa/Tirāna"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:347
10451 msgid "Europe/Uzhgorod"
10452 msgstr "Eiropa/Užgoroda"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:348
10455 msgid "Europe/Vaduz"
10456 msgstr "Eiropa/Vaduca"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:349
10459 msgid "Europe/Vatican"
10460 msgstr "Eiropa/Vatikāns"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:350
10463 msgid "Europe/Vienna"
10464 msgstr "Eiropa/Vīne"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:351
10467 msgid "Europe/Vilnius"
10468 msgstr "Eiropa/Viļņa"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:352
10471 msgid "Europe/Warsaw"
10472 msgstr "Eiropa/Varšava"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:353
10475 msgid "Europe/Zagreb"
10476 msgstr "Eiropa/Zagreba"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:354
10479 msgid "Europe/Zaporozhye"
10480 msgstr "Eiropa/Zaporožje"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:355
10483 msgid "Europe/Zurich"
10484 msgstr "Eiropa/Cīrihe"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:356
10487 msgid "Indian/Antananarivo"
10488 msgstr "Indijas/Antananarivu"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:357
10491 msgid "Indian/Chagos"
10492 msgstr "Indijas/Čagosa"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:358
10495 msgid "Indian/Christmas"
10496 msgstr "Indijas/Ziemsvētku"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:359
10499 msgid "Indian/Cocos"
10500 msgstr "Indijas/Kokosu"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:360
10503 msgid "Indian/Comoro"
10504 msgstr "Indijas/Komoru"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:361
10507 msgid "Indian/Kerguelen"
10508 msgstr "Indijas/Kergelēna"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:362
10511 msgid "Indian/Mahe"
10512 msgstr "Indijas/Mahe"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:363
10515 msgid "Indian/Maldives"
10516 msgstr "Indijas/Maldīvija"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:364
10519 msgid "Indian/Mauritius"
10520 msgstr "Indijas/Maurīcija"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:365
10523 msgid "Indian/Mayotte"
10524 msgstr "Indijas/Majota"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:366
10527 msgid "Indian/Reunion"
10528 msgstr "Indijas/Reinjona"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:367
10531 msgid "Pacific/Apia"
10532 msgstr "Klusais/Apija"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:368
10535 msgid "Pacific/Auckland"
10536 msgstr "Klusais/Oklenda"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:369
10539 msgid "Pacific/Chatham"
10540 msgstr "Klusais/Četema"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:370
10543 msgid "Pacific/Easter"
10544 msgstr "Klusais/Lieldienu"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:371
10547 msgid "Pacific/Efate"
10548 msgstr "Klusais/Efate"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:372
10551 msgid "Pacific/Enderbury"
10552 msgstr "Klusais/Enderberija"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:373
10555 msgid "Pacific/Fakaofo"
10556 msgstr "Klusais/Fakaofo"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:374
10559 msgid "Pacific/Fiji"
10560 msgstr "Klusais/Fidži"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:375
10563 msgid "Pacific/Funafuti"
10564 msgstr "Klusais/Funafuti"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:376
10567 msgid "Pacific/Galapagos"
10568 msgstr "Klusais/Galapagu"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:377
10571 msgid "Pacific/Gambier"
10572 msgstr "Klusais/Gambjē"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:378
10575 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10576 msgstr "Klusais/Gvadalkanāla"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:379
10579 msgid "Pacific/Guam"
10580 msgstr "Klusais/Guama"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:380
10583 msgid "Pacific/Honolulu"
10584 msgstr "Klusais/Honolulu"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:381
10587 msgid "Pacific/Johnston"
10588 msgstr "Klusais/Džonstona"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:382
10591 msgid "Pacific/Kiritimati"
10592 msgstr "Klusais/Kiritimati"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:383
10595 msgid "Pacific/Kosrae"
10596 msgstr "Klusais/Kosrae"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:384
10599 msgid "Pacific/Kwajalein"
10600 msgstr "Klusais/Kvadžaleina"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:385
10603 msgid "Pacific/Majuro"
10604 msgstr "Klusais/Madžuro"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:386
10607 msgid "Pacific/Marquesas"
10608 msgstr "Klusais/Marķīza"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:387
10611 msgid "Pacific/Midway"
10612 msgstr "Klusais/Midveja"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:388
10615 msgid "Pacific/Nauru"
10616 msgstr "Klusais/Nauru"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:389
10619 msgid "Pacific/Niue"
10620 msgstr "Klusais/Niue"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:390
10623 msgid "Pacific/Norfolk"
10624 msgstr "Klusais/Norfolka"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:391
10627 msgid "Pacific/Noumea"
10628 msgstr "Klusais/Numea"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:392
10631 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10632 msgstr "Klusais/Pagopago"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:393
10635 msgid "Pacific/Palau"
10636 msgstr "Klusais/Palau"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:394
10639 msgid "Pacific/Pitcairn"
10640 msgstr "Klusais/Pitkērna"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:395
10643 msgid "Pacific/Ponape"
10644 msgstr "Klusais/Ponape"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:396
10647 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10648 msgstr "Klusais/Portmorsbi"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:397
10651 msgid "Pacific/Rarotonga"
10652 msgstr "Klusais/Rarotonga"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:398
10655 msgid "Pacific/Saipan"
10656 msgstr "Klusais/Saipana"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:399
10659 msgid "Pacific/Tahiti"
10660 msgstr "Klusais/Taiti"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:400
10663 msgid "Pacific/Tarawa"
10664 msgstr "Klusais/Tarava"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:401
10667 msgid "Pacific/Tongatapu"
10668 msgstr "Klusais/Tongatapu"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:402
10671 msgid "Pacific/Truk"
10672 msgstr "Klusais/Traka"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:403
10675 msgid "Pacific/Wake"
10676 msgstr "Klusais/Veika"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:404
10679 msgid "Pacific/Wallis"
10680 msgstr "Klusais/Volisa"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:405
10683 msgid "Pacific/Yap"
10684 msgstr "Klusais/Japa"
10686 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10687 msgid "Save as..."
10688 msgstr "Saglabāt kā..."
10690 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10691 msgid "Close the current file"
10692 msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"
10694 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10695 msgid "New _Message"
10696 msgstr "Jauna _vēstule"
10698 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10699 msgid "Open New Message window"
10700 msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu"
10702 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10703 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
10704 msgid "_Preferences"
10705 msgstr "_Iestatījumi"
10707 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
10709 msgid "Configure Evolution"
10710 msgstr "Konfigurēt Evolution"
10712 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10713 msgid "Save the current file"
10714 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
10716 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10717 msgid "Save _As..."
10718 msgstr "S_aglabāt kā..."
10720 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10721 msgid "Save the current file with a different name"
10722 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"
10724 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10725 msgid "Character _Encoding"
10726 msgstr "Rakstzīmju _kodējums"
10728 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10729 msgid "Print Pre_view"
10730 msgstr "_Drukas priekšskatījums"
10732 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10733 msgid "Save as _Draft"
10734 msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu"
10736 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10737 msgid "Save as draft"
10738 msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"
10740 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10741 msgid "S_end"
10742 msgstr "Sū_tīt"
10744 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10745 msgid "Send this message"
10746 msgstr "Sūtīt šo vēstuli"
10748 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10749 msgid "PGP _Encrypt"
10750 msgstr "PGP ši_frēšana"
10752 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10753 msgid "Encrypt this message with PGP"
10754 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"
10756 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10757 msgid "PGP _Sign"
10758 msgstr "PGP parak_sts"
10760 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10761 msgid "Sign this message with your PGP key"
10762 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"
10764 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10765 msgid "_Picture Gallery"
10766 msgstr "_Attēlu galerija"
10768 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10769 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10770 msgstr "Rādīt attēlu kolekciju, kurus varat vilkt uz savu vēstuli"
10772 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10773 msgid "_Prioritize Message"
10774 msgstr "_Piešķirt prioritāti"
10776 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10777 msgid "Set the message priority to high"
10778 msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti"
10780 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10781 msgid "Re_quest Read Receipt"
10782 msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
10784 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10785 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10786 msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta"
10788 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10789 msgid "S/MIME En_crypt"
10790 msgstr "S/MIME ši_frēšana"
10792 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10793 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10794 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"
10796 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10797 msgid "S/MIME Sig_n"
10798 msgstr "S/MIME _paraksts"
10800 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10801 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10802 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu"
10804 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10805 msgid "_Bcc Field"
10806 msgstr "_BCC lauks"
10808 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10809 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10810 msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots"
10812 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
10813 msgid "_Cc Field"
10814 msgstr "_CC lauks"
10816 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10817 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10818 msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots"
10820 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
10821 msgid "_From Override Field"
10822 msgstr "_No pārrakstīšanas lauka"
10824 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10825 msgid ""
10826 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
10827 "displayed"
10828 msgstr ""
10829 "Pārslēdz, vai rādīt “No pārrakstīšanas lauka”, lai mainītu vārdu vai e-pasta "
10830 "adresi"
10832 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
10833 msgid "_Reply-To Field"
10834 msgstr "“_Atbildēt” lauks"
10836 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10837 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10838 msgstr "Pārslēdz, vai “Atbildēt” lauks tiek parādīts"
10840 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
10841 msgid "Attach"
10842 msgstr "Pievienot"
10844 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
10845 msgid "Save Draft"
10846 msgstr "Saglabāt melnrakstu"
10848 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
10849 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10850 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10851 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553
10852 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
10853 msgid "_Name:"
10854 msgstr "_Nosaukums:"
10856 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10857 msgid "Enter the recipients of the message"
10858 msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"
10860 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10861 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10862 msgstr "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju"
10864 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10865 msgid ""
10866 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
10867 "appearing in the recipient list of the message"
10868 msgstr ""
10869 "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules "
10870 "adresātu sarakstā"
10872 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10873 msgid "Fr_om:"
10874 msgstr "N_o:"
10876 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
10877 msgid "_Reply-To:"
10878 msgstr "A_tbildēt:"
10880 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
10881 msgid "_To:"
10882 msgstr "_Kam:"
10884 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
10885 msgid "_Cc:"
10886 msgstr "_CC:"
10888 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
10889 msgid "_Bcc:"
10890 msgstr "_BCC:"
10892 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
10893 msgid "_Post To:"
10894 msgstr "_Novietot:"
10896 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
10897 msgid "S_ubject:"
10898 msgstr "T_emats:"
10900 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
10901 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
10902 msgid "Si_gnature:"
10903 msgstr "Para_ksts:"
10905 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
10906 msgid "Click here for the address book"
10907 msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
10909 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
10910 msgid "Click here to select folders to post to"
10911 msgstr "Izvēlēties mapes"
10913 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:849
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10917 msgstr ""
10918 "Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav "
10919 "iestatīts"
10921 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:858
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
10925 "account"
10926 msgstr ""
10927 "Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav "
10928 "iestatīts"
10930 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1596 ../src/composer/e-msg-composer.c:2210
10931 msgid "Compose Message"
10932 msgstr "Rakstīt vēstuli"
10934 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4547
10935 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
10936 msgstr "Redaktors satur neteksta vēstules pamattekstu, kuru nevar rediģēt."
10938 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
10939 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
10940 msgstr "Nevar pievienot datni “{0}” šai vēstulei."
10942 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
10943 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
10944 msgstr "Datne “{0}” nav parasta datne, un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."
10946 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
10947 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
10948 msgstr "Neizdevās saņemt pievienojamās vēstules no {0}."
10950 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
10951 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
10952 msgid "Because “{1}”."
10953 msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
10955 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
10956 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
10957 msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtās vēstules?"
10959 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
10960 msgid ""
10961 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
10962 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
10963 msgstr ""
10964 "Evolution negaidīti beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
10965 "atjaunošana ļaus jums turpināt rakstīšanu."
10967 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
10968 msgid "_Do not Recover"
10969 msgstr "_Neatjaunot"
10971 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
10972 msgid "_Recover"
10973 msgstr "_Atjaunot"
10975 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
10976 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
10977 msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas datnē “{0}”."
10979 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
10980 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
10981 msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, jo “{1}”."
10983 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
10984 msgid ""
10985 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
10986 "composing?"
10987 msgstr ""
10988 "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu “{0}”, kuru jūs rakstāt?"
10990 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
10991 msgid ""
10992 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
10993 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
10994 "continue the message at a later date."
10995 msgstr ""
10996 "Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs vēstules neatgriezenisku zudumu, ja "
10997 "vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums "
10998 "turpināt rakstīšanu vēlāk."
11000 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11001 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11002 msgid "_Continue Editing"
11003 msgstr "_Turpināt rediģēt"
11005 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11006 msgid "_Save Draft"
11007 msgstr "_Saglabāt melnrakstu"
11009 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11010 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11011 msgstr "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu, kuru pašlaik rakstāt?"
11013 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11014 msgid "Could not create message."
11015 msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli."
11017 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11018 msgid ""
11019 "You may need to select different mail options.\n"
11020 "\n"
11021 "Detailed error: {0}"
11022 msgstr ""
11023 "Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus.\n"
11024 "\n"
11025 "Detalizēts kļūdas ziņojums — “{0}”"
11027 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11028 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11029 msgstr "Neizdevās izlasīt paraksta datni “{0}”."
11031 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11032 msgid "All accounts have been removed."
11033 msgstr "Visi konti tika izdzēsti."
11035 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11036 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11037 msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts."
11039 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11040 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11041 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot izsūtnes mapē."
11043 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11044 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11045 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule netika nosūtīta."
11047 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11048 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11049 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot melnrakstu mapē."
11051 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11052 msgid ""
11053 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11054 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule, visticamāk, netika saglabāta."
11056 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11057 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11058 msgstr "Sūtīšanas laikā gadījās kļūda. Kā vēlaties turpināt?"
11060 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
11062 msgid "The reported error was “{0}”."
11063 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
11065 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11066 msgid "_Save to Outbox"
11067 msgstr "_Saglabāt izsūtnē"
11069 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11070 msgid "_Try Again"
11071 msgstr "Mēģinā_t vēlreiz"
11073 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11074 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11075 msgstr "Vēstule tika nosūtīta, bet gadījās kļūda pēcapstrādē."
11077 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11078 msgid "Saving message to Outbox."
11079 msgstr "Saglabā vēstuli izsūtnē."
11081 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11082 msgid ""
11083 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11084 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11085 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11086 msgstr ""
11087 "Vēstule tiks saglabāta mapē “Izsūtne”, jo pašlaik mērķa serviss nav "
11088 "pieejams. Varat nosūtīt vēstuli, rīkjoslā spiežot pogu “Nosūtīt/saņemt”."
11090 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11091 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11092 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli?"
11094 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11095 msgid ""
11096 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11097 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11098 msgstr ""
11099 "Ir nospiests tastatūras paātrinātājs, kas sūta vēstuli. Ja kļūdījāties, "
11100 "atceliet vēstules sūtīšanu, vai arī sūtiet vēstuli."
11102 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11103 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11104 msgstr "Vai tiešām vēlaties mainīt rakstīšanas formātu?"
11106 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11107 #| msgid ""
11108 #| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
11109 #| "want to continue?"
11110 msgid ""
11111 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11112 "formatting. Do you want to continue?"
11113 msgstr ""
11114 "Izslēdzoties uz vienkāršā teksta formātu, pazudīs viss HTML noformējums. Vai"
11115 " vēlaties turpināt?"
11117 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11118 msgid "_Don’t lose formatting"
11119 msgstr "Nezau_dēt noformējumu"
11121 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11122 msgid "Lose _formatting"
11123 msgstr "Zaudēt no_formējumu"
11125 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11126 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11127 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot veidņu mapē."
11129 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11130 #| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11131 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11132 msgstr "Vai tiešām pārveidot vēstuli par sanāksmi?"
11134 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11135 msgid ""
11136 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11137 "closed and the changes being done discarded."
11138 msgstr ""
11139 "Pārveidojot vēstuli par sanāksmi, sacerētā vēstule tiks aizvērta un veiktās"
11140 " izmaiņas tiks atmestas."
11142 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11143 msgid "Convert to _Meeting"
11144 msgstr "Pārveidot par sanāks_mi"
11146 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11147 #| msgid "Are you sure you want to send the message?"
11148 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11149 msgstr "Vai tiešām pārveidot notikumu par vēstuli?"
11151 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11152 msgid ""
11153 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11154 "and the changes being done discarded."
11155 msgstr ""
11156 "Pārveidojot notikumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās"
11157 " izmaiņas tiks atmestas."
11159 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11160 #| msgid "Important Messages"
11161 msgid "Convert to _Message"
11162 msgstr "Pārveidot par _vēstuli"
11164 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11165 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11166 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11167 msgstr "Vai tiešām pārveidot memo par vēstuli?"
11169 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11170 msgid ""
11171 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11172 "and the changes being done discarded."
11173 msgstr ""
11174 "Pārveidojot memo par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās"
11175 " izmaiņas tiks atmestas."
11177 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11178 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11179 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11180 msgstr "Vai tiešām pārveidot uzdevumu par vēstuli?"
11182 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11183 msgid ""
11184 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11185 "and the changes being done discarded."
11186 msgstr ""
11187 "Pārveidojot uzdevumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās"
11188 " izmaiņas tiks atmestas."
11190 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11191 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11192 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, rediģējot vēstuli"
11194 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11195 msgid ""
11196 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11197 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11198 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11199 msgstr ""
11200 "WebKitWebProcess avarēja, rediģējot vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
11201 " aizverot vēstules rakstīšanas logu un atverot jaunu. Ja problēma atkārtojas,"
11202 " ziņojiet par kļūdu GNOME bugzilla vietnē."
11204 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11205 msgid "Display as attachment"
11206 msgstr "Rādīt kā pielikumu"
11208 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
11209 msgid "Audio Player"
11210 msgstr "Mūzikas atskaņotājs"
11212 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11213 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11214 msgstr "Atskaņot pielikumu ar iekļauto mūzikas atskaņotāju"
11216 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11217 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11218 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11219 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11220 msgid "From"
11221 msgstr "No"
11223 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11224 msgid "(no subject)"
11225 msgstr "(bez temata)"
11227 #. Translators: This message suggests to the receipients
11228 #. * that the sender of the mail is different from the one
11229 #. * listed in From field.
11230 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11231 #, c-format
11232 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11233 msgstr "Vēstuli nosūtīja %s %s vārdā"
11235 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11236 msgid "Regular Image"
11237 msgstr "Parasts attēls"
11239 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11240 msgid "Display part as an image"
11241 msgstr "Rādīt daļu kā attēlu"
11243 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11244 msgid "RFC822 message"
11245 msgstr "RFC822 vēstule"
11247 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11248 msgid "Format part as an RFC822 message"
11249 msgstr "Formatēt daļu kā RFC822 vēstuli"
11251 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11252 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11253 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11254 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11255 msgid "Name"
11256 msgstr "Vārds"
11258 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11259 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11260 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11261 msgid "Size"
11262 msgstr "Izmērs"
11264 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11265 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11266 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11267 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11268 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11269 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11270 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11271 msgid "Subject"
11272 msgstr "Temats"
11274 #. pseudo-header
11275 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11276 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11277 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
11278 msgid "Mailer"
11279 msgstr "Pastnieks"
11281 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11282 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11283 msgid "Richtext"
11284 msgstr "Bagātināts teksts"
11286 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11287 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11288 msgid "Display part as enriched text"
11289 msgstr "Rādīt daļu kā bagātinātu tekstu"
11291 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11292 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11293 msgid "HTML"
11294 msgstr "HTML"
11296 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11297 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11298 msgid "Format part as HTML"
11299 msgstr "Formatēt daļu kā HTML"
11301 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11302 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11304 msgid "Plain Text"
11305 msgstr "Vienkāršs teksts"
11307 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11308 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11309 msgid "Format part as plain text"
11310 msgstr "Formatēt daļu kā vienkāršu tekstu"
11312 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11313 msgid "Unsigned"
11314 msgstr "Neparakstīta"
11316 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
11317 msgid ""
11318 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11319 "authentic."
11320 msgstr ""
11321 "Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
11322 "autentiska."
11324 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11325 msgid "Valid signature"
11326 msgstr "Derīgs paraksts"
11328 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11329 msgid ""
11330 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11331 "message is authentic."
11332 msgstr ""
11333 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta; ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska."
11335 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11336 msgid "Invalid signature"
11337 msgstr "Nederīgs paraksts"
11339 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
11340 msgid ""
11341 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11342 "in transit."
11343 msgstr ""
11344 "Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt; iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas "
11345 "laikā."
11347 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11348 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11349 msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
11351 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11352 msgid ""
11353 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11354 "cannot be verified."
11355 msgstr ""
11356 "Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs "
11357 "vēstules sūtītāju."
11359 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11360 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11361 msgstr "Šī vēstule ir parakstīta, bet publiskā atslēga nav jūsu atslēgu saišķī"
11363 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
11364 msgid ""
11365 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11366 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11367 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11368 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11369 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11370 msgstr ""
11371 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta, bet attiecīgā publiskā atslēga nav jūsu "
11372 "atslēgu saišķī. Ja vēlaties pārbaudīt vēstules autentiskumu, jums jāiegūst "
11373 "publiskā atslēga ar uzticamām metodēm un jāpievieno tā savam atslēgu "
11374 "saišķim. Līdz tam nav garantiju, ka vēstule tiešām nāca no tā cilvēka un ka "
11375 "tā ir atnākusi nemainīta."
11377 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11378 msgid "Unencrypted"
11379 msgstr "Nešifrēta"
11381 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11382 msgid ""
11383 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11384 "the Internet."
11385 msgstr ""
11386 "Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
11387 "laikā."
11389 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11390 msgid "Encrypted, weak"
11391 msgstr "Šifrēta, vāji"
11393 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
11394 msgid ""
11395 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11396 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11397 "message in a practical amount of time."
11398 msgstr ""
11399 "Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
11400 "grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu."
11402 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11403 msgid "Encrypted"
11404 msgstr "Šifrēta"
11406 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11407 msgid ""
11408 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11409 "the content of this message."
11410 msgstr ""
11411 "Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."
11413 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11414 msgid "Encrypted, strong"
11415 msgstr "Šifrēta, spēcīgi"
11417 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
11418 msgid ""
11419 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11420 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11421 "practical amount of time."
11422 msgstr ""
11423 "Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai personai "
11424 "būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11427 msgid "Display source of a MIME part"
11428 msgstr "Rādīt MIME daļas avotu"
11430 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11432 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11433 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11434 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11435 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11436 msgid "To"
11437 msgstr "Kam"
11439 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11440 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11441 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11442 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11443 msgid "Cc"
11444 msgstr "CC"
11446 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11447 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11448 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11449 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11450 msgid "Bcc"
11451 msgstr "BCC"
11453 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11454 msgid "GPG signed"
11455 msgstr "GPG parakstīta"
11457 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11458 msgid "GPG encrypted"
11459 msgstr "GPG šifrēta"
11461 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11462 msgid "S/MIME signed"
11463 msgstr "S/MIME parakstīta"
11465 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11466 msgid "S/MIME encrypted"
11467 msgstr "S/MIME šifrēta"
11469 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11470 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11471 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11472 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11473 msgid "Security"
11474 msgstr "Drošība"
11476 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11477 #, c-format
11478 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11479 msgstr "Kļūda, apstrādājot MBOX daļu: %s"
11481 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11482 #, c-format
11483 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11484 msgstr "Neizdevās apstrādāt S/MIME vēstuli: %s"
11486 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11487 #, c-format
11488 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11489 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP vēstuli: %s"
11491 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11492 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11493 #, c-format
11494 msgid "Error verifying signature: %s"
11495 msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu: %s"
11497 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11498 msgid "Malformed external-body part"
11499 msgstr "Slikti formēta ārējā pamatteksta daļa"
11501 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11502 #, c-format
11503 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11504 msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)"
11506 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11507 #, c-format
11508 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11509 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s) derīgu vietnē “%s”"
11511 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11512 #, c-format
11513 msgid "Pointer to local file (%s)"
11514 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s)"
11516 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11517 #, c-format
11518 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11519 msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)"
11521 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11522 #, c-format
11523 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11524 msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (“%s” tips)"
11526 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11527 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11528 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11529 msgstr "Neizdevās apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."
11531 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11532 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11533 msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids multipart/encrypted tipa vēstulē"
11535 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11536 #, c-format
11537 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11538 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP/MIME vēstuli: %s"
11540 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11541 msgid "Unsupported signature format"
11542 msgstr "Neatbalstīts paraksta formāts"
11544 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11545 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11546 msgid "Reply-To"
11547 msgstr "Atbildēt"
11549 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11550 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11551 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11552 msgid "Date"
11553 msgstr "Datums"
11555 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11556 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11557 msgid "Newsgroups"
11558 msgstr "Intereškopa"
11560 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11561 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11562 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11563 msgid "Face"
11564 msgstr "Seja"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
11567 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11568 msgid "_View Certificate"
11569 msgstr "_Skatīt sertifikātu"
11571 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
11572 msgid "This certificate is not viewable"
11573 msgstr "Sertifikāts nav apskatāms"
11575 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
11576 #, c-format
11577 msgid "%s attachment"
11578 msgstr "%s pielikums"
11580 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11581 msgid "%d %B %Y"
11582 msgstr "%d. %B %Y."
11584 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11585 #, c-format
11586 msgid "Calendar: from %s to %s"
11587 msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"
11589 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11590 msgid "evolution calendar item"
11591 msgstr "evolution kalendāra vienums"
11593 #. Translators: This is a cancelled activity.
11594 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11595 #, c-format
11596 msgid "%s (cancelled)"
11597 msgstr "%s (atcelts)"
11599 #. Translators: This is a completed activity.
11600 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11601 #, c-format
11602 msgid "%s (completed)"
11603 msgstr "%s (pabeigts)"
11605 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11606 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11607 #, c-format
11608 msgid "%s (waiting)"
11609 msgstr "%s (gaida)"
11611 #. Translators: This is a running activity which
11612 #. *              the user has requested to cancel.
11613 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11614 #, c-format
11615 msgid "%s (cancelling)"
11616 msgstr "%s (atceļ)"
11618 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11619 #, c-format
11620 msgid "%s"
11621 msgstr "%s"
11623 #. Translators: This is a running activity whose
11624 #. *              percent complete is known.
11625 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11626 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11627 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11628 #, c-format
11629 msgid "%s (%d%% complete)"
11630 msgstr "%s (%d%% izpildīts)"
11632 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11633 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
11634 msgid "Cancel"
11635 msgstr "Atcelt"
11637 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11638 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
11639 msgid "Close this message (Escape)"
11640 msgstr "Aizvērt šo vēstuli (Esc taustiņš)"
11642 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11643 msgid "Failed to create a thread: "
11644 msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu: "
11646 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11647 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11648 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11649 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11650 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11651 msgid "Attached message"
11652 msgstr "Pievienota vēstule"
11654 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
11655 msgid "Operation was cancelled"
11656 msgstr "Darbība tika atcelta"
11658 #. Translators: Default attachment filename.
11659 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
11660 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11661 msgid "attachment.dat"
11662 msgstr "pielikums.dat"
11664 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
11665 msgid "A load operation is already in progress"
11666 msgstr "Jau notiek ielādes darbība"
11668 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
11669 msgid "A save operation is already in progress"
11670 msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība"
11672 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
11673 #, c-format
11674 msgid "Could not open “%s”"
11675 msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
11677 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
11678 #, c-format
11679 msgid "Could not open the attachment"
11680 msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu"
11682 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
11683 msgid "Attachment contents not loaded"
11684 msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts"
11686 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
11687 #, c-format
11688 msgid "Could not save “%s”"
11689 msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”"
11691 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
11692 #, c-format
11693 msgid "Could not save the attachment"
11694 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu"
11696 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11697 msgid "Attachment Properties"
11698 msgstr "Pielikuma īpašības"
11700 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11701 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11702 msgid "F_ilename:"
11703 msgstr "_Datnes nosaukums:"
11705 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11706 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11707 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11708 msgid "_Description:"
11709 msgstr "_Apraksts:"
11711 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11712 msgid "MIME Type:"
11713 msgstr "MIME tips:"
11715 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11716 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11717 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11718 msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikuma attēlošanu"
11720 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11721 msgid "Could not set as background"
11722 msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu"
11724 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11725 msgid "Set as _Background"
11726 msgstr "Ielikt kā _fona attēlu"
11728 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11729 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11730 msgid "Loading"
11731 msgstr "Ielādē"
11733 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11734 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11735 msgid "Saving"
11736 msgstr "Saglabā"
11738 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11739 msgid "Hide Attachment _Bar"
11740 msgstr "Paslēpt pielikumu _joslu"
11742 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
11743 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11744 msgid "Show Attachment _Bar"
11745 msgstr "Parādīt pielikumu _joslu"
11747 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11748 msgid "Add Attachment"
11749 msgstr "Pievienot pielikumu"
11751 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
11752 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11753 msgid "A_ttach"
11754 msgstr "Pievieno_t"
11756 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11757 msgid "Archive selected directories using this format:"
11758 msgstr "Arhivēt izvēlētās direktorijas šajā formātā:"
11760 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11761 msgid "Save Attachment"
11762 msgid_plural "Save Attachments"
11763 msgstr[0] "Saglabāt pielikumu"
11764 msgstr[1] "Saglabāt pielikumus"
11765 msgstr[2] "Saglabāt pielikumus"
11767 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11768 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11769 msgstr "_Neizvilkt datnes no pielikuma"
11771 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11772 msgid "Save extracted files _only"
11773 msgstr "Saglabāt _tikai izvilktās datnes"
11775 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11776 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11777 msgstr "Saglabāt tikai izvilktās datnes un sākotnējo _arhīvu"
11779 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11780 msgid "Open With Other Application..."
11781 msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."
11783 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11784 msgid "S_ave All"
11785 msgstr "S_aglabāt visu"
11787 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11788 msgid "Sa_ve As"
11789 msgstr "Sa_glabāt kā"
11791 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
11792 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11793 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
11794 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11795 msgid "Save _As"
11796 msgstr "S_aglabāt kā"
11798 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11799 msgid "A_dd Attachment..."
11800 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
11802 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
11803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
11804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
11805 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
11807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
11808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1662
11809 msgid "_Properties"
11810 msgstr "Ī_pašības"
11812 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
11813 #, c-format
11814 msgid "Open With “%s”"
11815 msgstr "Atvērt ar “%s”"
11817 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
11818 #, c-format
11819 msgid "Open this attachment in %s"
11820 msgstr "Saglabāt pielikumus %s"
11822 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
11823 msgid "Mark as default address book"
11824 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma adrešu grāmatu"
11826 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
11827 msgid "Autocomplete with this address book"
11828 msgstr "Automātiski pabeigt no šīs adrešu grāmatas"
11830 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
11831 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11832 msgstr "Izveidot lokālo kopiju darbībai nesaistes režīmā"
11834 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11835 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
11836 msgid "Ctrl-click to open a link"
11837 msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti"
11839 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
11840 msgid "Previous month"
11841 msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
11843 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
11844 msgid "Next month"
11845 msgstr "Nākamais mēnesis"
11847 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
11848 msgid "Previous year"
11849 msgstr "Iepriekšējais gads"
11851 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
11852 msgid "Next year"
11853 msgstr "Nākamais gads"
11855 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
11856 msgid "Month Calendar"
11857 msgstr "Mēneša kalendārs"
11859 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
11860 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
11861 msgctxt "CalItem"
11862 msgid "%B"
11863 msgstr "%B"
11865 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
11866 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
11867 msgctxt "CalItem"
11868 msgid "%Y"
11869 msgstr "%Y"
11871 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11872 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
11873 msgctxt "CalItem"
11874 msgid "%B %Y"
11875 msgstr "%Y. gada %B"
11877 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
11878 msgid "Mark as default calendar"
11879 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma kalendāru"
11881 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
11882 msgid "Mark as default task list"
11883 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma uzdevumu sarakstu"
11885 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
11886 msgid "Mark as default memo list"
11887 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma memo sarakstu"
11889 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
11890 msgid "Color:"
11891 msgstr "Krāsa:"
11893 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
11894 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11895 msgstr "Izveidot lokālu kalendāra kopiju darbam nesaistē"
11897 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
11898 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11899 msgstr "Izveidot lokālu uzdevumu saraksta kopiju darbam nesaistē"
11901 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
11902 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11903 msgstr "Izveidot lokālu memo saraksta kopiju darbam nesaistē"
11905 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
11906 msgid "Currently _used categories:"
11907 msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
11909 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
11910 msgid "_Available Categories:"
11911 msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
11913 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
11914 msgctxt "category"
11915 msgid "_New"
11916 msgstr "Jau_ns"
11918 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
11919 msgctxt "category"
11920 msgid "_Edit"
11921 msgstr "R_ediģēt"
11923 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
11924 msgctxt "category"
11925 msgid "_Delete"
11926 msgstr "_Dzēst"
11928 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
11929 msgid "Icon"
11930 msgstr "Ikona"
11932 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
11933 #, c-format
11934 msgid "Create category “%s”"
11935 msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
11937 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
11938 msgid "Category Icon"
11939 msgstr "Kategorijas ikona"
11941 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
11942 msgid "_No Image"
11943 msgstr "_Nav attēla"
11945 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
11946 msgid "Category _Name"
11947 msgstr "Kategorijas _nosaukums"
11949 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
11950 msgid "Category _Icon"
11951 msgstr "Kategorijas _ikona"
11953 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
11954 msgid "Category Properties"
11955 msgstr "Kategorijas īpašības"
11957 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
11958 #, c-format
11959 msgid ""
11960 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
11961 "name"
11962 msgstr ""
11963 "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"
11965 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
11966 msgid "popup list"
11967 msgstr "uznirstošais saraksts"
11969 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
11970 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
11971 msgid "?"
11972 msgstr "?"
11974 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
11975 msgid "Now"
11976 msgstr "Tagad"
11978 #. strftime format of a weekday and a date.
11979 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
11980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
11981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
11982 msgid "Today"
11983 msgstr "Šodien"
11985 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11986 #. * date table cell.
11987 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
11988 msgctxt "table-date"
11989 msgid "None"
11990 msgstr "Nekāds"
11992 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
11993 msgid "OK"
11994 msgstr "Labi"
11996 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
11997 #, c-format
11998 msgid "The time must be in the format: %s"
11999 msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"
12001 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12002 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12003 msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"
12005 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12006 msgid "Arabic"
12007 msgstr "Arābu"
12009 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12010 msgid "Baltic"
12011 msgstr "Baltu"
12013 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12014 msgid "Central European"
12015 msgstr "Centrāleiropas"
12017 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12018 msgid "Chinese"
12019 msgstr "Ķīniešu"
12021 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12022 msgid "Cyrillic"
12023 msgstr "Kirilica"
12025 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12026 msgid "Greek"
12027 msgstr "Grieķu"
12029 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12030 msgid "Hebrew"
12031 msgstr "Ivrits"
12033 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12034 msgid "Japanese"
12035 msgstr "Japāņu"
12037 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12038 msgid "Korean"
12039 msgstr "Korejiešu"
12041 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12042 msgid "Thai"
12043 msgstr "Taju"
12045 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12046 msgid "Turkish"
12047 msgstr "Turku"
12049 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12050 msgid "Unicode"
12051 msgstr "Unikods"
12053 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12054 msgid "Western European"
12055 msgstr "Rietumeiropas"
12057 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12058 msgid "Western European, New"
12059 msgstr "Rietumeiropas, jauns"
12061 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12062 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12063 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12064 msgid "Traditional"
12065 msgstr "Tradicionālā"
12067 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12068 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12069 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12070 msgid "Simplified"
12071 msgstr "Vienkāršā"
12073 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12074 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12075 msgid "Ukrainian"
12076 msgstr "Ukraiņu"
12078 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12079 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12080 msgid "Visual"
12081 msgstr "Vizuālā"
12083 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12084 msgid "Character Encoding"
12085 msgstr "Rakstzīmju kodējums"
12087 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12088 msgid "Enter the character set to use"
12089 msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot"
12091 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12092 msgid "Other..."
12093 msgstr "Cita..."
12095 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12096 #, c-format
12097 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12098 msgstr "Nevar izveidot klienta objektu no paplašinājuma nosaukuma “%s”"
12100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12101 msgid "Choose custom color"
12102 msgstr "Izvēlēties citu krāsu"
12104 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12105 msgid "black"
12106 msgstr "melns"
12108 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12109 msgid "light brown"
12110 msgstr "gaiši brūns"
12112 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12113 msgid "brown gold"
12114 msgstr "brūni zeltains"
12116 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12117 msgid "dark green #2"
12118 msgstr "tumši zaļš #2"
12120 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12121 msgid "navy"
12122 msgstr "tumšzils"
12124 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12125 msgid "dark blue"
12126 msgstr "tumši zils"
12128 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12129 msgid "purple #2"
12130 msgstr "purpura #2"
12132 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12133 msgid "very dark gray"
12134 msgstr "ļoti tumši pelēks"
12136 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12137 msgid "dark red"
12138 msgstr "tumši sarkans"
12140 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12141 msgid "red-orange"
12142 msgstr "sarkani oranžs"
12144 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12145 msgid "gold"
12146 msgstr "zelta"
12148 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12149 msgid "dark green"
12150 msgstr "tumši zaļš"
12152 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12153 msgid "dull blue"
12154 msgstr "blāvi zils"
12156 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12157 msgid "blue"
12158 msgstr "zils"
12160 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12161 msgid "dull purple"
12162 msgstr "blāvi purpura"
12164 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12165 msgid "dark grey"
12166 msgstr "tumši pelēks"
12168 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12169 msgid "red"
12170 msgstr "sarkans"
12172 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12173 msgid "orange"
12174 msgstr "oranžs"
12176 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12177 msgid "lime"
12178 msgstr "laima zaļš"
12180 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12181 msgid "dull green"
12182 msgstr "blāvi zaļš"
12184 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12185 msgid "dull blue #2"
12186 msgstr "blāvi zils #2"
12188 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12189 msgid "sky blue #2"
12190 msgstr "debeszils #2"
12192 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12193 msgid "purple"
12194 msgstr "purpura"
12196 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12197 msgid "gray"
12198 msgstr "pelēks"
12200 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12201 msgid "magenta"
12202 msgstr "fuksīns"
12204 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12205 msgid "bright orange"
12206 msgstr "spilgti oranžs"
12208 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12209 msgid "yellow"
12210 msgstr "dzeltens"
12212 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12213 msgid "green"
12214 msgstr "zaļš"
12216 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12217 msgid "cyan"
12218 msgstr "ciāna"
12220 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12221 msgid "bright blue"
12222 msgstr "spilgti zils"
12224 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12225 msgid "red purple"
12226 msgstr "sarkans purpura"
12228 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12229 msgid "light grey"
12230 msgstr "gaiši pelēks"
12232 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12233 msgid "pink"
12234 msgstr "rozā"
12236 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12237 msgid "light orange"
12238 msgstr "gaiši oranžs"
12240 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12241 msgid "light yellow"
12242 msgstr "gaiši dzeltens"
12244 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12245 msgid "light green"
12246 msgstr "gaiši zaļš"
12248 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12249 msgid "light cyan"
12250 msgstr "gaiši ciāna"
12252 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12253 msgid "light blue"
12254 msgstr "gaiši zils"
12256 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12257 msgid "light purple"
12258 msgstr "gaiši purpura"
12260 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12261 msgid "white"
12262 msgstr "balts"
12264 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12265 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12266 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
12268 msgid "Default"
12269 msgstr "Noklusējuma"
12271 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12272 msgid "Date and Time"
12273 msgstr "Datums un laiks"
12275 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12276 msgid "Text entry to input date"
12277 msgstr "Teksta lauks datuma ievadei"
12279 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12280 msgid "Click this button to show a calendar"
12281 msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru"
12283 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12284 msgid "Drop-down combination box to select time"
12285 msgstr "Nolaižamais kombinētais lodziņš, lai izvēlētos laiku"
12287 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12288 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12289 msgid "Time"
12290 msgstr "Laiks"
12292 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12293 msgid "No_w"
12294 msgstr "Ta_gad"
12296 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12297 msgid "_Today"
12298 msgstr "Šo_dien"
12300 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12301 #. * is not permitted.
12302 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12303 msgid "_None"
12304 msgstr "_Nekas"
12306 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12307 #. * there is no date set.
12308 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
12309 msgctxt "date"
12310 msgid "None"
12311 msgstr "Nekāds"
12313 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
12314 msgid "Invalid Date Value"
12315 msgstr "Nederīga datuma vērtība"
12317 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
12318 msgid "Invalid Time Value"
12319 msgstr "Nederīga laika vērtība"
12321 #. strftime format of a weekday and a date.
12322 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
12323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
12324 msgid "Tomorrow"
12325 msgstr "Rīt"
12327 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12328 msgid "Yesterday"
12329 msgstr "Vakar"
12331 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12332 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12333 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12334 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12335 msgctxt "DateFmt"
12336 msgid "Next Mon"
12337 msgstr "Nāk. pr"
12339 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12340 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12341 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12342 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12343 msgctxt "DateFmt"
12344 msgid "Next Tue"
12345 msgstr "Nāk. ot"
12347 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12348 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12349 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12350 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12351 msgctxt "DateFmt"
12352 msgid "Next Wed"
12353 msgstr "Nāk. tr"
12355 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12356 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12357 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12358 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12359 msgctxt "DateFmt"
12360 msgid "Next Thu"
12361 msgstr "Nāk. ct"
12363 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12364 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12365 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12366 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12367 msgctxt "DateFmt"
12368 msgid "Next Fri"
12369 msgstr "Nāk. pk"
12371 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12372 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12373 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12374 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12375 msgctxt "DateFmt"
12376 msgid "Next Sat"
12377 msgstr "Nāk. se"
12379 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12380 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12381 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12382 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12383 msgctxt "DateFmt"
12384 msgid "Next Sun"
12385 msgstr "Nāk. sv"
12387 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12388 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12389 msgid "Use locale default"
12390 msgstr "Lietot lokāles noklusējuma vērtību"
12392 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12393 msgid "Format:"
12394 msgstr "Formāts:"
12396 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12397 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12398 msgctxt "time-unit"
12399 msgid "days"
12400 msgstr "dienas"
12402 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12403 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12404 msgctxt "time-unit"
12405 msgid "weeks"
12406 msgstr "nedēļas"
12408 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12409 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12410 msgctxt "time-unit"
12411 msgid "months"
12412 msgstr "mēneši"
12414 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12415 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12416 msgctxt "time-unit"
12417 msgid "years"
12418 msgstr "gadi"
12420 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12421 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12422 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12423 msgstr "Lokāli nesinhronizēt pastu, kas vecāks kā"
12425 #. Translators: :-)
12426 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12427 msgid "_Smile"
12428 msgstr "_Smaida"
12430 #. Translators: :-(
12431 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12432 msgid "S_ad"
12433 msgstr "S_kumīgs"
12435 #. Translators: ;-)
12436 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12437 msgid "_Wink"
12438 msgstr "_Miedz ar aci"
12440 #. Translators: :-P
12441 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12442 msgid "Ton_gue"
12443 msgstr "_Rāda mēli"
12445 #. Translators: :-))
12446 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12447 msgid "Laug_h"
12448 msgstr "Sme_jas"
12450 #. Translators: :-|
12451 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12452 msgid "_Plain"
12453 msgstr "Nopie_tns"
12455 #. Translators: :-!
12456 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12457 msgid "Smi_rk"
12458 msgstr "S_mīn"
12460 #. Translators: :"-)
12461 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12462 msgid "_Embarrassed"
12463 msgstr "Sa_rkst"
12465 #. Translators: :-D
12466 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12467 msgid "_Big Smile"
12468 msgstr "P_lati smaida"
12470 #. Translators: :-/
12471 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12472 msgid "Uncer_tain"
12473 msgstr "_Domīgs"
12475 #. Translators: :-O
12476 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12477 msgid "S_urprise"
12478 msgstr "_Pārsteigts"
12480 #. Translators: :-S
12481 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12482 msgid "W_orried"
12483 msgstr "N_orūpējies"
12485 #. Translators: :-*
12486 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12487 msgid "_Kiss"
12488 msgstr "_Buča"
12490 #. Translators: X-(
12491 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12492 msgid "A_ngry"
12493 msgstr "_Nikns"
12495 #. Translators: B-)
12496 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12497 msgid "_Cool"
12498 msgstr "A_pmierināts"
12500 #. Translators: O:-)
12501 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12502 msgid "Ange_l"
12503 msgstr "_Eņģelis"
12505 #. Translators: :'(
12506 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12507 msgid "Cr_ying"
12508 msgstr "Ra_ud"
12510 #. Translators: :-Q
12511 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12512 msgid "S_ick"
12513 msgstr "Sl_ims"
12515 #. Translators: |-)
12516 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12517 msgid "Tire_d"
12518 msgstr "No_guris"
12520 #. Translators: >:-)
12521 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12522 msgid "De_vilish"
12523 msgstr "_Velniņš"
12525 #. Translators: :-(|)
12526 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12527 msgid "_Monkey"
12528 msgstr "_Pērtiķis"
12530 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12531 msgid "(Unknown Filename)"
12532 msgstr "(Nezināms datnes nosaukums)"
12534 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12535 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12536 #, c-format
12537 msgid "Writing “%s”"
12538 msgstr "Raksta “%s”"
12540 #. Translators: The first string value is the basename of a
12541 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12542 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12543 #, c-format
12544 msgid "Writing “%s” to %s"
12545 msgstr "Raksta “%s” uz %s"
12547 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12548 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12549 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12550 #, c-format
12551 msgid "1 second ago"
12552 msgid_plural "%d seconds ago"
12553 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
12554 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
12555 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
12557 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12558 #, c-format
12559 msgid "1 second in the future"
12560 msgid_plural "%d seconds in the future"
12561 msgstr[0] "Pēc %d sekundes"
12562 msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
12563 msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"
12565 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12566 #, c-format
12567 msgid "1 minute ago"
12568 msgid_plural "%d minutes ago"
12569 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
12570 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
12571 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
12573 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12574 #, c-format
12575 msgid "1 minute in the future"
12576 msgid_plural "%d minutes in the future"
12577 msgstr[0] "Pēc %d minūtes"
12578 msgstr[1] "Pēc %d minūtēm"
12579 msgstr[2] "Pēc %d minūtēm"
12581 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12582 #, c-format
12583 msgid "1 hour ago"
12584 msgid_plural "%d hours ago"
12585 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
12586 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
12587 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
12589 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12590 #, c-format
12591 msgid "1 hour in the future"
12592 msgid_plural "%d hours in the future"
12593 msgstr[0] "Pēc %d stundas"
12594 msgstr[1] "Pēc %d stundām"
12595 msgstr[2] "Pēc %d stundām"
12597 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12598 #, c-format
12599 msgid "1 day ago"
12600 msgid_plural "%d days ago"
12601 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
12602 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
12603 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
12605 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12606 #, c-format
12607 msgid "1 day in the future"
12608 msgid_plural "%d days in the future"
12609 msgstr[0] "Pēc %d dienas"
12610 msgstr[1] "Pēc %d dienām"
12611 msgstr[2] "Pēc %d dienām"
12613 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12614 #, c-format
12615 msgid "1 week ago"
12616 msgid_plural "%d weeks ago"
12617 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
12618 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
12619 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
12621 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12622 #, c-format
12623 msgid "1 week in the future"
12624 msgid_plural "%d weeks in the future"
12625 msgstr[0] "Pēc %d nedēļas"
12626 msgstr[1] "Pēc %d nedēļām"
12627 msgstr[2] "Pēc %d nedēļām"
12629 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12630 #, c-format
12631 msgid "1 month ago"
12632 msgid_plural "%d months ago"
12633 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
12634 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
12635 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
12637 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12638 #, c-format
12639 msgid "1 month in the future"
12640 msgid_plural "%d months in the future"
12641 msgstr[0] "Pēc %d mēneša"
12642 msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem"
12643 msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem"
12645 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12646 #, c-format
12647 msgid "1 year ago"
12648 msgid_plural "%d years ago"
12649 msgstr[0] "Pirms %d gada"
12650 msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
12651 msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
12653 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12654 #, c-format
12655 msgid "1 year in the future"
12656 msgid_plural "%d years in the future"
12657 msgstr[0] "Pēc %d gada"
12658 msgstr[1] "Pēc %d gadiem"
12659 msgstr[2] "Pēc %d gadiem"
12661 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12662 msgid "<click here to select a date>"
12663 msgstr "<klikšķiniet šeit, lai izvēlētos datumu>"
12665 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12666 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12667 msgid "now"
12668 msgstr "tagad"
12670 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12671 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12672 msgid "%d-%b-%Y"
12673 msgstr "%d.%b.%Y"
12675 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12676 msgid "Select a time to compare against"
12677 msgstr "Izvēlieties laiku, ar ko salīdzināt"
12679 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12680 msgid "Choose a File"
12681 msgstr "Izvēlieties datni"
12683 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12684 msgid "R_ule name:"
12685 msgstr "Kārtulas nosauk_ums:"
12687 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12688 msgid "all the following conditions"
12689 msgstr "visiem nosacījumiem"
12691 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12692 msgid "any of the following conditions"
12693 msgstr "vismaz vienam nosacījumam"
12695 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12696 msgid "_Find items which match:"
12697 msgstr "_Atrast vienumus, kas atbilst:"
12699 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12700 msgid "Find items that meet the following conditions"
12701 msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst šiem nosacījumiem"
12703 #. Translators: "None" for not including threads;
12704 #. * part of "Include threads: None"
12705 #. protocol:
12706 #. name:
12707 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12708 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12709 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
12710 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12711 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
12712 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
12713 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12714 msgid "None"
12715 msgstr "Nekādus"
12717 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12718 msgid "All related"
12719 msgstr "Visus saistītos"
12721 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12722 msgid "Replies"
12723 msgstr "Atbildes"
12725 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12726 msgid "Replies and parents"
12727 msgstr "Atbildes un vecākus"
12729 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12730 msgid "No reply or parent"
12731 msgstr "Bez atbildes vai vecāka"
12733 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12734 msgid "I_nclude threads:"
12735 msgstr "Iekļaut pavedie_nus:"
12737 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12738 msgid "A_dd Condition"
12739 msgstr "_Pievienot nosacījumu"
12741 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
12742 #: ../src/mail/em-utils.c:166
12743 msgid "Incoming"
12744 msgstr "Ienākošais"
12746 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12747 msgid "Outgoing"
12748 msgstr "Izejošais"
12750 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12751 msgid "Failed to insert HTML file."
12752 msgstr "Neizdevās ievietot HTML datni."
12754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12755 msgid "Failed to insert text file."
12756 msgstr "Neizdevās ievietot teksta datni."
12758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12759 msgid "Insert HTML File"
12760 msgstr "Ievietot HTML datni"
12762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12763 msgid "HTML file"
12764 msgstr "HTML datne"
12766 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12767 msgctxt "dialog-title"
12768 msgid "Insert Image"
12769 msgstr "Ievietot attēlu"
12771 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
12772 msgid "Insert text file"
12773 msgstr "Ievietot teksta datni"
12775 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
12776 msgid "Text file"
12777 msgstr "Teksta datne"
12779 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
12780 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12781 msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
12783 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
12784 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12785 msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
12787 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
12788 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
12789 msgid "Paste text from the clipboard"
12790 msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
12792 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
12793 msgid "Redo the last undone action"
12794 msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
12796 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
12797 msgid "Undo the last action"
12798 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
12800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
12801 msgid "For_mat"
12802 msgstr "For_māts"
12804 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
12805 msgid "_Paragraph Style"
12806 msgstr "Rindko_pas stils"
12808 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
12809 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
12810 msgid "_Alignment"
12811 msgstr "_Līdzinājums"
12813 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
12814 msgid "Current _Languages"
12815 msgstr "Pašreizējās va_lodas"
12817 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
12818 msgid "_Increase Indent"
12819 msgstr "_Palielināt atkāpi"
12821 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
12822 msgid "Increase Indent"
12823 msgstr "Palielināt atkāpi"
12825 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
12826 msgid "_HTML File..."
12827 msgstr "_HTML datne..."
12829 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
12830 msgid "Te_xt File..."
12831 msgstr "Teks_ta datne..."
12833 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
12834 msgid "Paste _Quotation"
12835 msgstr "Ievietot _citātu"
12837 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
12838 msgid "_Find..."
12839 msgstr "_Meklēt..."
12841 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
12842 msgid "Search for text"
12843 msgstr "Meklēt tekstu"
12845 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
12846 msgid "Find A_gain"
12847 msgstr "Meklēt _atkal"
12849 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
12850 msgid "Re_place..."
12851 msgstr "_Aizstāt..."
12853 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
12854 msgid "Search for and replace text"
12855 msgstr "Meklēt un aizstāt tekstu"
12857 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
12858 msgid "Check _Spelling..."
12859 msgstr "Pārbaudīt pareizrak_stību..."
12861 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
12862 msgid "_Decrease Indent"
12863 msgstr "_Samazināt atkāpi"
12865 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
12866 msgid "Decrease Indent"
12867 msgstr "Samazināt atkāpi"
12869 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
12870 msgid "_Wrap Lines"
12871 msgstr "Aplauzt _rindas"
12873 #. Center
12874 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
12875 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
12876 msgid "_Center"
12877 msgstr "_Centrēt"
12879 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
12880 msgid "Center Alignment"
12881 msgstr "Līdzināt vidū"
12883 #. Left
12884 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
12885 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
12886 msgid "_Left"
12887 msgstr "_Pa kreisi"
12889 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
12890 msgid "Left Alignment"
12891 msgstr "Līdzināt pie kreisās malas"
12893 #. Right
12894 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
12895 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
12896 msgid "_Right"
12897 msgstr "Pa _labi"
12899 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
12900 msgid "Right Alignment"
12901 msgstr "Līdzināt pie labās malas"
12903 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
12904 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
12905 msgid "_HTML"
12906 msgstr "_HTML"
12908 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
12909 msgid "HTML editing mode"
12910 msgstr "HTML rediģēšanas režīms"
12912 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
12913 msgid "Plain _Text"
12914 msgstr "Vienkāršs _teksts"
12916 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
12917 msgid "Plain text editing mode"
12918 msgstr "Neformatēta teksta rediģēšanas režīms"
12920 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
12921 msgid "_Normal"
12922 msgstr "_Normāls"
12924 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
12925 msgid "Heading _1"
12926 msgstr "Virsraksts _1"
12928 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
12929 msgid "Heading _2"
12930 msgstr "Virsraksts _2"
12932 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
12933 msgid "Heading _3"
12934 msgstr "Virsraksts _3"
12936 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
12937 msgid "Heading _4"
12938 msgstr "Virsraksts _4"
12940 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
12941 msgid "Heading _5"
12942 msgstr "Virsraksts _5"
12944 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
12945 msgid "Heading _6"
12946 msgstr "Virsraksts _6"
12948 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
12949 msgid "_Preformatted"
12950 msgstr "Ie_priekšformatēts"
12952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
12953 msgid "A_ddress"
12954 msgstr "A_drese"
12956 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
12957 msgid "_Bulleted List"
12958 msgstr "Saraksts ar aiz_zīmēm"
12960 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
12961 msgid "_Roman Numeral List"
12962 msgstr "Saraksts ar _romiešu numerāciju"
12964 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
12965 msgid "Numbered _List"
12966 msgstr "_Numurēts saraksts"
12968 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
12969 msgid "_Alphabetical List"
12970 msgstr "_Alfabētisks saraksts"
12972 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
12973 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
12974 msgid "_Image..."
12975 msgstr "_Attēls..."
12977 #. Translators: This is an action tooltip
12978 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
12979 msgid "Insert Image"
12980 msgstr "Ievietot attēlu"
12982 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
12983 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
12984 msgid "_Link..."
12985 msgstr "_Saite..."
12987 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
12988 msgid "Insert Link"
12989 msgstr "Ievietot saiti"
12991 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12992 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
12993 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
12994 msgid "_Rule..."
12995 msgstr "At_dalītājs..."
12997 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12998 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
12999 msgid "Insert Rule"
13000 msgstr "Ievietot atdalītāju"
13002 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13003 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13004 msgid "_Table..."
13005 msgstr "_Tabula..."
13007 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13008 msgid "Insert Table"
13009 msgstr "Ievietot tabulu"
13011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13012 msgid "_Cell..."
13013 msgstr "Šū_na..."
13015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13016 msgid "Pa_ge..."
13017 msgstr "_Lappuse..."
13019 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13020 msgid "Font _Size"
13021 msgstr "Fontu izmēr_s"
13023 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13024 msgid "_Font Style"
13025 msgstr "_Fontu stils"
13027 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13028 msgid "Paste As _Text"
13029 msgstr "Ielīmēt kā _tekstu"
13031 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13032 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13033 msgid "_Bold"
13034 msgstr "_Treknraksts"
13036 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13037 msgid "Bold"
13038 msgstr "Treknraksts"
13040 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13041 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13042 msgid "_Italic"
13043 msgstr "_Slīpraksts"
13045 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13046 msgid "Italic"
13047 msgstr "Slīpraksts"
13049 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13050 msgid "_Plain Text"
13051 msgstr "_Vienkāršs teksts"
13053 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13054 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13055 msgid "_Strikethrough"
13056 msgstr "_Nosvītrot"
13058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13059 msgid "Strikethrough"
13060 msgstr "Nosvītrot"
13062 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13063 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13064 msgid "_Underline"
13065 msgstr "_Pasvītrot"
13067 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13068 msgid "Underline"
13069 msgstr "Pasvītrot"
13071 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13072 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13073 msgid "-2"
13074 msgstr "-2"
13076 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13077 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13078 msgid "-1"
13079 msgstr "-1"
13081 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13082 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13083 msgid "+0"
13084 msgstr "+0"
13086 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13087 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13088 msgid "+1"
13089 msgstr "+1"
13091 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13092 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13093 msgid "+2"
13094 msgstr "+2"
13096 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13097 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13098 msgid "+3"
13099 msgstr "+3"
13101 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13102 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13103 msgid "+4"
13104 msgstr "+4"
13106 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13107 msgid "Cell Contents"
13108 msgstr "Šūnas saturs"
13110 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13111 msgid "Column"
13112 msgstr "Kolonna"
13114 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13115 msgid "Row"
13116 msgstr "Rinda"
13118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13119 msgid "Table"
13120 msgstr "Tabula"
13122 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13124 msgid "Table Delete"
13125 msgstr "Dzēst no tabulas"
13127 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13128 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13129 msgid "Table Insert"
13130 msgstr "Ievietot tabulā"
13132 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13133 msgid "Properties"
13134 msgstr "Īpašības"
13136 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13137 msgid "Column After"
13138 msgstr "Kolonna pēc"
13140 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13141 msgid "Column Before"
13142 msgstr "Kolonna pirms"
13144 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13145 msgid "Insert _Link"
13146 msgstr "Ievietot _saiti"
13148 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13149 msgid "Row Above"
13150 msgstr "Rinda virs"
13152 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13153 msgid "Row Below"
13154 msgstr "Rinda zem"
13156 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13157 msgid "Cell..."
13158 msgstr "Šūna..."
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13161 msgid "Image..."
13162 msgstr "Attēls..."
13164 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13165 msgid "Link..."
13166 msgstr "Saite..."
13168 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13169 msgid "Page..."
13170 msgstr "Lappuse..."
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13173 msgid "Paragraph..."
13174 msgstr "Rindkopa..."
13176 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13177 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13178 msgid "Rule..."
13179 msgstr "Atdalītājs..."
13181 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13182 msgid "Table..."
13183 msgstr "Tabula..."
13185 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13186 msgid "Text..."
13187 msgstr "Teksts..."
13189 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13190 msgid "Remove Link"
13191 msgstr "Izņemt saiti"
13193 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13194 msgid "Add Word to Dictionary"
13195 msgstr "Pievienot vārdu vārdnīcai"
13197 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13198 msgid "Ignore Misspelled Word"
13199 msgstr "Ignorēt šo vārdu"
13201 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13202 msgid "Add Word To"
13203 msgstr "Pievienot vārdu"
13205 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13206 msgid "More Suggestions"
13207 msgstr "Citi ieteikumi"
13209 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13210 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13211 #. * "Add Word To" submenu.
13212 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13213 #, c-format
13214 msgid "%s Dictionary"
13215 msgstr "Vārdnīcai %s"
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13218 msgid "_Emoticon"
13219 msgstr "_Emocijzīme"
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13222 msgid "Insert Emoticon"
13223 msgstr "Ievietot emocijzīmi"
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13226 msgid "Re_place"
13227 msgstr "Ai_zvietot"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13230 msgid "_Image"
13231 msgstr "_Attēls"
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13234 msgid "_Link"
13235 msgstr "_Saite"
13237 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13239 msgid "_Rule"
13240 msgstr "_Atdalītājs"
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13243 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13244 msgid "_Table"
13245 msgstr "_Tabula"
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
13248 msgid "Paragraph Style"
13249 msgstr "Rindkopas stils"
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
13252 msgid "Editing Mode"
13253 msgstr "Rediģēšanas režīms"
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
13256 msgid "Font Color"
13257 msgstr "Fontu krāsa"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
13260 msgid "Font Size"
13261 msgstr "Fontu izmērs"
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13264 msgid "<b>Scope</b>"
13265 msgstr "<b>Tvērums</b>"
13267 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13268 msgid "C_ell"
13269 msgstr "Šū_na"
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13272 msgid "_Row"
13273 msgstr "_Rinda"
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13276 msgid "Col_umn"
13277 msgstr "K_olonna"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13280 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13281 msgstr "<b>Līdzināšana un uzvedība</b>"
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13286 msgid "Left"
13287 msgstr "Pa kreisi"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13291 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13292 msgid "Center"
13293 msgstr "Vidū"
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13298 msgid "Right"
13299 msgstr "Pa labi"
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13302 msgid "_Horizontal:"
13303 msgstr "_Horizontāli:"
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13307 msgid "Top"
13308 msgstr "Augšā"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13312 msgid "Middle"
13313 msgstr "Vidū"
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13317 msgid "Bottom"
13318 msgstr "Apakšā"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13321 msgid "_Vertical:"
13322 msgstr "_Vertikāli:"
13324 #. Wrap Text
13325 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13326 msgid "_Wrap Text"
13327 msgstr "_Aplauzt tekstu"
13329 #. Header Style
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13331 msgid "_Header Style"
13332 msgstr "_Virsraksta stils"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13335 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13337 msgid "<b>Layout</b>"
13338 msgstr "<b>Izkārtojums</b>"
13340 #. Width
13341 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13342 msgid "_Width"
13343 msgstr "_Platums"
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13346 msgid "Row S_pan:"
13347 msgstr "Rindu dia_pazons:"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13350 msgid "Co_lumn Span:"
13351 msgstr "Ko_lonnu diapazons:"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13355 msgid "<b>Background</b>"
13356 msgstr "<b>Fons</b>"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13360 msgid "Transparent"
13361 msgstr "Caurspīdīgs"
13363 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13364 msgid "C_olor:"
13365 msgstr "Krā_sa:"
13367 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13370 msgid "Choose Background Image"
13371 msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13376 msgid "Images"
13377 msgstr "Attēli"
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13380 msgid "_Image:"
13381 msgstr "_Attēls:"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13386 msgid "_Remove image"
13387 msgstr "_Izņemt attēlu"
13389 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13390 msgid "Cell Properties"
13391 msgstr "Šūnas īpašības"
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13395 msgid "No match found"
13396 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13400 msgid "Search _backwards"
13401 msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13404 msgid "Case _Sensitive"
13405 msgstr "Reģi_strjutīgs"
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13408 msgid "_Wrap Search"
13409 msgstr "_Meklēt visā dokumentā"
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13412 msgid "Find"
13413 msgstr "Meklēt"
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13416 msgid "<b>Size</b>"
13417 msgstr "<b>Izmērs</b>"
13419 #. Width
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13423 msgid "_Width:"
13424 msgstr "_Platums:"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13427 msgid "_Size:"
13428 msgstr "Izmēr_s:"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13431 msgid "<b>Style</b>"
13432 msgstr "<b>Stils</b>"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13436 msgid "_Alignment:"
13437 msgstr "_Līdzinājums:"
13439 #. Shaded
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13441 msgid "S_haded"
13442 msgstr "Ē_nots"
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13445 msgid "Rule properties"
13446 msgstr "Atdalītāja īpašības"
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13449 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13451 msgid "<b>General</b>"
13452 msgstr "<b>Vispārējs</b>"
13454 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13455 msgid "_Source:"
13456 msgstr "Avot_s:"
13458 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13459 msgid "_Height:"
13460 msgstr "_Augstums:"
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13463 msgid "_X-Padding:"
13464 msgstr "_X-iekšmale:"
13466 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13467 msgid "_Y-Padding:"
13468 msgstr "_Y-iekšmale:"
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13472 msgid "_Border:"
13473 msgstr "_Mala:"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13476 msgid "<b>Link</b>"
13477 msgstr "<b>Saite</b>"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13481 msgid "_URL:"
13482 msgstr "_URL:"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13486 msgid "_Test URL..."
13487 msgstr "Pārbaudī_t URL..."
13489 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13490 msgid "Image Properties"
13491 msgstr "Attēla īpašības"
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13494 msgid "_Remove Link"
13495 msgstr "_Izņemt saiti"
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13498 msgid "Link Properties"
13499 msgstr "Saites īpašības"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13502 msgid "Perforated Paper"
13503 msgstr "Perforētais papīrs"
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13506 msgid "Blue Ink"
13507 msgstr "Zila tinte"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13510 msgid "Paper"
13511 msgstr "Papīrs"
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13514 msgid "Ribbon"
13515 msgstr "Lente"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13518 msgid "Midnight"
13519 msgstr "Pusnakts"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13522 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13523 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13524 msgid "Draft"
13525 msgstr "Melnraksts"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13528 msgid "Graph Paper"
13529 msgstr "Milimetrpapīrs"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13532 msgid "<b>Colors</b>"
13533 msgstr "<b>Krāsas</b>"
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13536 msgid "_Text:"
13537 msgstr "_Teksts:"
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13540 msgid "_Link:"
13541 msgstr "_Saite:"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13544 msgid "_Visited Link:"
13545 msgstr "_Apmeklētā saite:"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13548 msgid "_Background:"
13549 msgstr "_Fons:"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13552 msgid "<b>Background Image</b>"
13553 msgstr "<b>Fona attēls</b>"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13557 msgid "_Template:"
13558 msgstr "_Veidne:"
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13561 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13562 msgid "Select a file"
13563 msgstr "Izvēlieties datni"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13566 msgid "_Custom:"
13567 msgstr "_Pielāgots:"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13570 msgid "Page Properties"
13571 msgstr "Lapas īpašības"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13574 msgid "_Style:"
13575 msgstr "_Stils:"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13578 msgid "<b>Alignment</b>"
13579 msgstr "<b>Līdzinājums</b>"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13582 msgid "Paragraph Properties"
13583 msgstr "Rindkopas īpašības"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13586 #, c-format
13587 msgid "%d occurrence replaced"
13588 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13589 msgstr[0] "%d reizi aizvietots"
13590 msgstr[1] "%d reizes aizvietots"
13591 msgstr[2] "%d reizes aizvietots"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13594 msgid "R_eplace:"
13595 msgstr "Aizvi_etot:"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13598 msgid "_With:"
13599 msgstr "_Ar:"
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13602 msgid "_Case sensitive"
13603 msgstr "Reģi_strjutīgs"
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13606 msgid "Wra_p search"
13607 msgstr "_Meklēt visā dokumentā"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13610 msgid "_Skip"
13611 msgstr "Izlai_st"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13614 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13615 msgid "_Replace"
13616 msgstr "_Aizvietot"
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13619 msgid "Replace _All"
13620 msgstr "Aizvietot _visus"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13623 msgctxt "dialog-title"
13624 msgid "Replace"
13625 msgstr "Aizvietot"
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13628 #, c-format
13629 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13630 msgstr "<b>Ieteikumi “%s”</b>"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13633 msgid "<b>Suggestions</b>"
13634 msgstr "<b>ieteikumi</b>"
13636 #. Replace
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13638 msgid "Replace"
13639 msgstr "Aizvietot"
13641 #. Replace All
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13643 msgid "Replace All"
13644 msgstr "Aizvietot visus"
13646 #. Ignore
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13649 msgid "Ignore"
13650 msgstr "Ignorēt"
13652 #. Skip
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13654 msgid "Skip"
13655 msgstr "Izlaist"
13657 #. Back
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13659 msgid "Back"
13660 msgstr "Atpakaļ"
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13663 msgid "<b>Dictionary</b>"
13664 msgstr "<b>Vārdnīca</b>"
13666 #. Add Word button
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13668 msgid "Add word"
13669 msgstr "Pievienot vārdu"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13672 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
13673 msgid "Spell Checking"
13674 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13677 msgid "_Rows:"
13678 msgstr "_Rindas:"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13681 msgid "C_olumns:"
13682 msgstr "K_olonnas:"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13685 msgid "_Spacing:"
13686 msgstr "At_starpe:"
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13689 msgid "_Padding:"
13690 msgstr "_Iekšmale:"
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13693 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13694 msgid "_Color:"
13695 msgstr "_Krāsa:"
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13698 msgid "Image:"
13699 msgstr "Attēls:"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13702 msgid "Table Properties"
13703 msgstr "Tabulas īpašības"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13706 msgid "Si_ze:"
13707 msgstr "I_zmērs:"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13710 msgid "Text Properties"
13711 msgstr "Teksta īpašības"
13713 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13714 msgid ""
13715 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13716 "of file it is from the list."
13717 msgstr ""
13718 "Norādiet datni, ko importēt Evolution, un tad no saraksta izvēlieties, kāda "
13719 "tipa datne tā ir."
13721 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
13722 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13723 msgid "File _type:"
13724 msgstr "Datnes _tips:"
13726 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
13727 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13728 msgid "Choose the destination for this import"
13729 msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"
13731 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13732 msgid "Choose the type of importer to run:"
13733 msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:"
13735 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13736 msgid "Import data and settings from _older programs"
13737 msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām"
13739 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13740 msgid "Import a _single file"
13741 msgstr "Importēt _vienu datni"
13743 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
13744 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
13745 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13746 msgstr "Lūdzu, izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:"
13748 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13749 msgid ""
13750 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13751 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
13752 "would like to try again, please click the “Back” button."
13753 msgstr ""
13754 "Evolution meklēja iestatījumus, ko varētu importēt no šādām lietotnēm: Pine, "
13755 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Importējami iestatījumi netika atrasti. Ja "
13756 "vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu “Atpakaļ”."
13758 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
13759 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
13760 #, c-format
13761 msgid "From %s:"
13762 msgstr "No %s:"
13764 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13765 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
13766 msgid "_Cancel Import"
13767 msgstr "At_celt importēšanu"
13769 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
13770 msgid "Preview data to be imported"
13771 msgstr "Priekšskatīt importējamos datus"
13773 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
13774 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
13775 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
13776 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
13777 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
13778 msgid "Import Data"
13779 msgstr "Importēt datus"
13781 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
13782 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13783 msgstr "Izvēlieties, kādu datnes tipu vēlaties importēt, no saraksta."
13785 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
13786 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
13787 msgid "Evolution Import Assistant"
13788 msgstr "Evolution importēšanas asistents"
13790 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
13791 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
13792 msgid "Import Location"
13793 msgstr "Importēšanas vieta"
13795 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
13796 msgid ""
13797 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13798 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
13799 "external files into Evolution."
13800 msgstr ""
13801 "Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n"
13802 "Šis asistents palīdzēs veikt ārējo datņu importēšanu Evolution."
13804 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
13805 msgid "Importer Type"
13806 msgstr "Importētāja tips"
13808 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
13809 msgid "Select Information to Import"
13810 msgstr "Izvēlieties importējamo informāciju"
13812 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
13813 msgid "Select a File"
13814 msgstr "Izvēlieties datni"
13816 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
13817 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
13818 msgstr "Spiediet “Pielietot”, lai sāktu datnes importēšanu uz Evolution. "
13820 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
13821 msgid "Autogenerated"
13822 msgstr "Automātiski ģenerēts"
13824 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
13825 msgid "Close"
13826 msgstr "Aizvērt"
13828 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
13829 msgid "_Save and Close"
13830 msgstr "_Saglabāt un aizvērt"
13832 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
13833 msgid "Edit Signature"
13834 msgstr "Rediģēt parakstu"
13836 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
13837 msgid "_Signature Name:"
13838 msgstr "Paraksta no_saukums:"
13840 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
13841 msgid "Unnamed"
13842 msgstr "Nenosaukts"
13844 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
13845 msgid "Add _Script"
13846 msgstr "Pievienot _skriptu"
13848 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
13849 msgid "Add Signature Script"
13850 msgstr "Pievienot paraksta skriptu"
13852 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
13853 msgid "Edit Signature Script"
13854 msgstr "Rediģēt paraksta skriptu"
13856 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
13857 msgid ""
13858 "The output of this script will be used as your\n"
13859 "signature. The name you specify will be used\n"
13860 "for display purposes only."
13861 msgstr ""
13862 "Skripta izvade tiks izmantota kā jūsu paraksts.\n"
13863 "Šeit norādītais nosaukums tiks izmantots \n"
13864 "tikai attēlošanai."
13866 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
13867 msgid "S_cript:"
13868 msgstr "S_kripts:"
13870 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
13871 msgid "Script file must be executable."
13872 msgstr "Skripta datnei ir jābūt izpildāmai."
13874 #: ../src/e-util/e-map.c:886
13875 msgid "World Map"
13876 msgstr "Pasaules karte"
13878 #: ../src/e-util/e-map.c:889
13879 msgid ""
13880 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
13881 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
13882 msgstr ""
13883 "Interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei, izmantojot peli. "
13884 "Tastatūras lietotājiem jāizvēlas laika josla zemāk esošajā kombinētajā "
13885 "lodziņā."
13887 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
13888 msgid "Could not open the link."
13889 msgstr "Neizdevās atvērt saiti."
13891 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
13892 msgid "Could not display help for Evolution."
13893 msgstr "Neizdevās parādīt Evolution palīdzību."
13895 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
13896 #, c-format
13897 msgid "Opening calendar “%s”"
13898 msgstr "Atver kalendāru “%s”"
13900 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
13901 #, c-format
13902 msgid "Opening memo list “%s”"
13903 msgstr "Atver memo sarakstu “%s”"
13905 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
13906 #, c-format
13907 msgid "Opening task list “%s”"
13908 msgstr "Atver uzdevumu sarakstu “%s”"
13910 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
13911 #, c-format
13912 msgid "Opening address book “%s”"
13913 msgstr "Atver adrešu grāmatu “%s”"
13915 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
13916 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
13917 msgid "_Do not show this message again"
13918 msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu"
13920 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
13921 msgid "Show Contacts"
13922 msgstr "Rādīt kontaktus"
13924 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
13925 msgid "Address B_ook:"
13926 msgstr "Adrešu _grāmata:"
13928 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
13929 msgid "Cat_egory:"
13930 msgstr "Kat_egorija:"
13932 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
13933 msgid "_Search:"
13934 msgstr "_Meklēt:"
13936 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
13937 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
13938 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1184
13939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
13940 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
13941 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
13942 msgid "Any Category"
13943 msgstr "Jebkura kategorija"
13945 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
13946 msgid "Co_ntacts"
13947 msgstr "Ko_ntakti"
13949 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
13950 msgid "Search"
13951 msgstr "Meklēt"
13953 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13954 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
13955 msgid "Address Book"
13956 msgstr "Adrešu grāmata"
13958 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
13959 msgid "Select Contacts from Address Book"
13960 msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
13962 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
13963 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
13964 #, c-format
13965 msgid "E_xpand %s Inline"
13966 msgstr "I_zvērst %s iekļauti"
13968 #. Copy Contact Item
13969 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
13970 #, c-format
13971 msgid "Cop_y %s"
13972 msgstr "Ko_pēt %s"
13974 #. Cut Contact Item
13975 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
13976 #, c-format
13977 msgid "C_ut %s"
13978 msgstr "I_zgriezt %s"
13980 #. Edit Contact item
13981 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
13982 #, c-format
13983 msgid "_Edit %s"
13984 msgstr "R_ediģēt %s"
13986 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
13987 #, c-format
13988 msgid "_Delete %s"
13989 msgstr "_Dzēst %s"
13991 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
13992 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
13993 msgstr ""
13994 "Evolution pašlaik ir tiešsaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē."
13996 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
13997 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
13998 msgstr ""
13999 "Evolution pašlaik ir nesaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē."
14001 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14002 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14003 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistē, jo nav pieejams tīkls."
14005 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14006 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14007 msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
14009 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14010 msgid "You have the Caps Lock key on."
14011 msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
14013 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14014 msgid "_Remember this passphrase"
14015 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
14017 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14018 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14019 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
14021 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14022 msgid "_Remember this password"
14023 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
14025 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14026 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14027 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
14029 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
14030 msgid "Evolution Preferences"
14031 msgstr "Evolution iestatījumi"
14033 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14034 msgid "An error occurred while printing"
14035 msgstr "Drukāšanas laikā gadījās kļūda"
14037 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14038 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14039 msgstr "Drukāšanas sistēma sniedza šādu informāciju par kļūdu:"
14041 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14042 msgid ""
14043 "The printing system did not report any additional details about the error."
14044 msgstr "Drukāšanas sistēma nesniedza papildu kļūdas informāciju."
14046 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14047 msgid "_Method:"
14048 msgstr "_Metode:"
14050 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14051 msgid "Defer to Desktop Settings"
14052 msgstr "Atlikt uz darbvirsmas iestatījumiem"
14054 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14055 msgid "_Open Desktop Settings"
14056 msgstr "_Atvērt darbvirsmas iestatījumus"
14058 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14059 msgid "Manual"
14060 msgstr "Pašrocīgi"
14062 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14063 msgid "_HTTP Proxy:"
14064 msgstr "_HTTP starpnieks:"
14066 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14067 msgid "H_TTPS Proxy:"
14068 msgstr "H_TTPS starpnieks:"
14070 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14071 msgid "_Socks Proxy:"
14072 msgstr "_Socks starpnieks:"
14074 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14075 msgid "_Ignore Hosts:"
14076 msgstr "_Ignorēt datorus:"
14078 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14079 msgid "Automatic"
14080 msgstr "Automātiski"
14082 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14083 msgid "Configuration _URL:"
14084 msgstr "Konfigurācijas _URL:"
14086 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14087 msgid "No proxy"
14088 msgstr "Nav starpniekservera"
14090 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14091 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14092 msgstr "Izmantot tiešu savienojumu, bez starpniekiem."
14094 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14095 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14096 msgstr "Pārslēgties uz vienkāršiem starpnieka iestatījumiem"
14098 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14099 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14100 msgstr "Pārslēgties uz paplašinātiem starpnieka iestatījumiem"
14102 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14103 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14104 msgstr "Pielietot pielāgotos starpnieka iestatījumus šiem kontiem:"
14106 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14107 msgid ""
14108 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14109 "and apply them to specific accounts"
14110 msgstr ""
14111 "<b>Paplašināti starpnieka iestatījumi</b> jums ļauj noteikt dažādus tīkla "
14112 "starpniekus un tiem noteikt specifiskus kontus"
14114 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14115 msgid "Custom Proxy"
14116 msgstr "Pielāgots starpnieks"
14118 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14119 msgid "Create a new proxy profile"
14120 msgstr "Izveidot jaunu starpnieka profilu"
14122 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14123 msgid "Delete the selected proxy profile"
14124 msgstr "Dzēst izvēlēto starpnieka profilu"
14126 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14127 msgid "Add Rule"
14128 msgstr "Pievienot kārtulu"
14130 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14131 msgid "Edit Rule"
14132 msgstr "Rediģēt kārtulu"
14134 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14135 #, c-format
14136 msgid "Matches: %u"
14137 msgstr "Atbilstības: %u"
14139 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14140 msgid "Close the find bar"
14141 msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu"
14143 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14144 msgid "Fin_d:"
14145 msgstr "_Meklēt:"
14147 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14148 msgid "Clear the search"
14149 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
14151 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14152 msgid "_Previous"
14153 msgstr "Ie_priekšējais"
14155 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14156 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14157 msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
14159 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14160 msgid "_Next"
14161 msgstr "_Nākamais"
14163 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14164 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14165 msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
14167 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14168 msgid "Mat_ch case"
14169 msgstr "Reģis_trjutīgs"
14171 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14172 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14173 msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma"
14175 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14176 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14177 msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām"
14179 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14180 msgid "When de_leted:"
14181 msgstr "Kad izdzēs_ts:"
14183 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14184 msgid "Standard"
14185 msgstr "Standarta"
14187 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14188 msgid "Proprietary"
14189 msgstr "Konfidenciāls"
14191 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14192 msgid "Secret"
14193 msgstr "Slepens"
14195 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14196 msgid "Top Secret"
14197 msgstr "Pilnīgi slepens"
14199 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14200 msgid "For Your Eyes Only"
14201 msgstr "Tikai jūsu acīm"
14203 #. Translators: Used in send options dialog
14204 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14205 msgctxt "send-options"
14206 msgid "None"
14207 msgstr "Nekas"
14209 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14210 msgid "Mail Receipt"
14211 msgstr "Pasta saņemšanas apstiprinājums"
14213 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14214 msgid "Send Options"
14215 msgstr "Sūtīšanas parametri"
14217 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14218 msgid "R_eply requested"
14219 msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde"
14221 #. Translators: This is part of
14222 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14223 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14224 msgid "Wi_thin"
14225 msgstr " "
14227 #. Translators: This is part of
14228 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14229 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14230 msgid "days"
14231 msgstr "dienu laikā"
14233 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14234 msgid "_When convenient"
14235 msgstr "_Jebkurā laikā"
14237 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14238 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14239 msgid "_Delay message delivery"
14240 msgstr "_Aizkavēt vēstules piegādi"
14242 #. Translators: This is part of
14243 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14244 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14245 msgid "_After"
14246 msgstr "_Pēc"
14248 #. Translators: This is part of
14249 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14250 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14251 msgid "days"
14252 msgstr "dienām"
14254 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14255 msgid "_Set expiration date"
14256 msgstr "Ie_statīt derīguma termiņu"
14258 #. Translators: This is part of
14259 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14260 msgctxt "ESendOptions"
14261 msgid "_Until"
14262 msgstr "_Līdz"
14264 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14265 msgid "Delivery Options"
14266 msgstr "Piegādes opcijas"
14268 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14269 msgid "_Priority:"
14270 msgstr "_Prioritāte:"
14272 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14273 msgid "_Classification:"
14274 msgstr "_Klasifikācija:"
14276 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14277 msgid "Gene_ral Options"
14278 msgstr "Vispārē_jās opcijas"
14280 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14281 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14282 msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienumu, lai sekotu informācijai"
14284 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14285 msgid "_Delivered"
14286 msgstr "_Piegādāts"
14288 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14289 msgid "Deli_vered and opened"
14290 msgstr "Piegādāts un at_vērts"
14292 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14293 msgid "_All information"
14294 msgstr "_Visa informācija"
14296 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14297 msgid "A_uto-delete sent item"
14298 msgstr "Auto_mātiski izdzēst nosūtīto vienumu"
14300 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14301 msgid "Status Tracking"
14302 msgstr "Statusa izsekošana"
14304 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14305 msgid "_When opened:"
14306 msgstr "_Kad atvērts:"
14308 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14309 msgid "When decli_ned:"
14310 msgstr "Kad _noraidīts:"
14312 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14313 msgid "When co_mpleted:"
14314 msgstr "Kad pa_beigts:"
14316 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14317 msgid "When acce_pted:"
14318 msgstr "Kad apsti_prināts:"
14320 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14321 msgid "Return Notification"
14322 msgstr "Atgriezt paziņojumu"
14324 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14325 msgid "Sta_tus Tracking"
14326 msgstr "Sta_tusa izsekošana"
14328 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14329 msgid "Type:"
14330 msgstr "Tips:"
14332 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14333 msgid "Name:"
14334 msgstr "Vārds:"
14336 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814
14337 msgid "Name cannot be empty"
14338 msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs"
14340 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14341 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14342 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14343 msgid "Refresh every"
14344 msgstr "Atsvaidzināt ik"
14346 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14347 msgid "Use a secure connection"
14348 msgstr "Lietot drošu savienojumu"
14350 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14351 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14352 msgstr "Anulēt uz_ticēšanos SSL/TLS sertifikātam"
14354 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14355 msgid "User"
14356 msgstr "Lietotājs"
14358 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14359 msgid "Show"
14360 msgstr "Rādīt"
14362 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14363 msgid "Group name"
14364 msgstr "Grupas nosaukums"
14366 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14367 msgid "_Hide"
14368 msgstr "Slē_pt"
14370 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14371 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14372 msgid "_Show"
14373 msgstr "_Rādīt"
14375 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14376 msgid "Manage Groups"
14377 msgstr "Pārvaldīt grupas"
14379 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14380 msgid "Available Groups:"
14381 msgstr "Pieejamās grupas:"
14383 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14384 msgid "_Destination"
14385 msgstr "_Galamērķis"
14387 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14388 msgid "Select destination"
14389 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
14391 #. Translators: %s is the language ISO code.
14392 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14393 #, c-format
14394 msgctxt "language"
14395 msgid "Unknown (%s)"
14396 msgstr "Nezināms (%s)"
14398 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14399 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14400 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14401 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14402 #, c-format
14403 msgctxt "language"
14404 msgid "%s (%s)"
14405 msgstr "%s (%s)"
14407 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14408 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14409 msgid "(no suggestions)"
14410 msgstr "(nav ieteikumu)"
14412 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14413 msgid "More..."
14414 msgstr "Vairāk..."
14416 #. + Add to Dictionary
14417 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14418 #, c-format
14419 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14420 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
14422 #. - Ignore All
14423 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14424 msgid "Ignore All"
14425 msgstr "Ignorēt visus"
14427 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14428 msgid "Spelling Suggestions"
14429 msgstr "Pareizrakstības ieteikumi"
14431 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14432 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14433 msgstr "Datne ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
14435 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14436 msgid ""
14437 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14438 msgstr ""
14439 "Šāda datne jau eksistē mapē “{0}”. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu."
14441 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14442 msgid "Cannot save file “{0}”."
14443 msgstr "Nevar saglabāt “{0}”."
14445 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14446 msgid "Cannot open file “{0}”."
14447 msgstr "Nevar atvērt “{0}”."
14449 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14450 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14451 msgstr "Neizdevās izņemt datu avotu “{0}”."
14453 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14454 msgid "The reported error was “{1}”."
14455 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{1}”."
14457 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14458 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14459 msgstr "Neizdevās atjaunināt datu avotu “{0}”."
14461 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14462 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14463 msgstr "Neizdevās dzēst resursu “{0}”."
14465 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14466 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14467 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14469 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14470 msgid ""
14471 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14472 msgstr ""
14473 "Daži no jūsu kontaktiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14475 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14476 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14477 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14479 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14480 msgid ""
14481 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14482 msgstr "Dažas tikšanās varētu būt nepieejamas līdz Evolution pārstartēšanai."
14484 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14485 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14486 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14488 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14489 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14490 msgstr "Daži no jūsu memo varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14492 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14493 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14494 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14496 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14497 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14498 msgstr ""
14499 "Daži no jūsu uzdevumiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14501 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14502 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14503 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14505 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14506 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14507 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14509 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14510 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14511 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14513 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14514 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14515 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14517 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14518 msgid "Something has gone wrong"
14519 msgstr "Kaut kas nogāja greizi"
14521 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14522 msgid ""
14523 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14524 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14525 "GNOME bugzilla."
14526 msgstr ""
14527 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja saturu. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
14528 " atkal atverot logu. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME"
14529 " bugzilla vietnē."
14531 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14532 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14533 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14534 msgid "click to add"
14535 msgstr "spiediet, lai pievienotu"
14537 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14538 msgid "Move selected column names to top"
14539 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz augšu"
14541 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14542 msgid "Move selected column names up one row"
14543 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz augšu"
14545 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14546 msgid "Move selected column names down one row"
14547 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz leju"
14549 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14550 msgid "Move selected column names to bottom"
14551 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz apakšu"
14553 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14554 msgid "Select all column names"
14555 msgstr "Izvēlēties visu kolonnu nosaukumus"
14557 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14558 msgid "(Ascending)"
14559 msgstr "(Augoši)"
14561 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14562 msgid "(Descending)"
14563 msgstr "(Dilstoši)"
14565 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14566 msgid "Not sorted"
14567 msgstr "Nav sakārtots"
14569 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14570 msgid "No grouping"
14571 msgstr "Nav grupēšanas"
14573 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14574 msgid "Show Fields"
14575 msgstr "Rādīt laukus"
14577 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14578 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14579 msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās vēstuļu sarakstā."
14581 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14582 msgid "Clear _All"
14583 msgstr "Notīrīt _visu"
14585 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14586 msgid "_Show field in View"
14587 msgstr "Rādīt lauku _skatā"
14589 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14590 msgid "Ascending"
14591 msgstr "Augoši"
14593 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14594 msgid "Descending"
14595 msgstr "Dilstoši"
14597 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14598 msgid "Group Items By"
14599 msgstr "Grupēt vienības pēc"
14601 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14602 msgid "Show _field in View"
14603 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
14605 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14606 msgid "Then By"
14607 msgstr "Tad pēc"
14609 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14610 msgid "Show field i_n View"
14611 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
14613 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14614 msgid "Show field in _View"
14615 msgstr "_Rādīt lauku skatā"
14617 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14618 msgid "Sort"
14619 msgstr "Kārtot"
14621 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14622 msgid "Clear All"
14623 msgstr "Notīrīt visu"
14625 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14626 msgid "Sort Items By"
14627 msgstr "Kārtot vienumus pēc"
14629 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14630 msgid "_Apply"
14631 msgstr "_Pielietot"
14633 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14634 msgid "_Sort..."
14635 msgstr "_Kārtot..."
14637 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14638 msgid "_Group By..."
14639 msgstr "_Grupēt pēc..."
14641 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14642 msgid "_Fields Shown..."
14643 msgstr "_Redzamie lauki..."
14645 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14646 msgid ""
14647 "To add a column to your table, drag it into\n"
14648 "the location in which you want it to appear."
14649 msgstr ""
14650 "Lai pievienotu kolonnu tabulai, velciet lauku uz\n"
14651 "vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu."
14653 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14654 msgid "Add a Column"
14655 msgstr "Pievienot kolonnu"
14657 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14658 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14659 #. * The first %s is replaced with a column title.
14660 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14661 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14662 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14664 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14665 #, c-format
14666 msgid "%s: %s (%d item)"
14667 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14668 msgstr[0] "%s: %s (%d vienums)"
14669 msgstr[1] "%s: %s (%d vienumi)"
14670 msgstr[2] "%s: %s (%d vienumu)"
14672 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14673 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14674 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14675 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14676 #. * Example: "Smith (13 items)"
14678 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14679 #, c-format
14680 msgid "%s (%d item)"
14681 msgid_plural "%s (%d items)"
14682 msgstr[0] "%s (%d vienums)"
14683 msgstr[1] "%s (%d vienumi)"
14684 msgstr[2] "%s (%d vienumu)"
14686 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14687 msgid "Customize Current View"
14688 msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"
14690 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14691 msgid "Sort _Ascending"
14692 msgstr "Sakārtot _augoši"
14694 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14695 msgid "Sort _Descending"
14696 msgstr "Sakārtot _dilstoši"
14698 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14699 msgid "_Reset sort"
14700 msgstr "Atstatīt kā_rtošanu"
14702 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14703 msgid "Group By This _Field"
14704 msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"
14706 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14707 msgid "Group By _Box"
14708 msgstr "Grupēt pēc _kastītes"
14710 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14711 msgid "Remove This _Column"
14712 msgstr "Izņemt šo _kolonnu"
14714 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14715 msgid "Add a C_olumn..."
14716 msgstr "Pievienot k_olonnu..."
14718 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14719 msgid "A_lignment"
14720 msgstr "_Līdzinājums"
14722 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14723 msgid "B_est Fit"
14724 msgstr "La_bākā saderība"
14726 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14727 msgid "Format Column_s..."
14728 msgstr "Formatēt kolonna_s..."
14730 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14731 msgid "Custo_mize Current View..."
14732 msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."
14734 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
14735 msgid "_Sort By"
14736 msgstr "_Kārtot pēc"
14738 #. Custom
14739 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
14740 msgid "_Custom"
14741 msgstr "_Pielāgots"
14743 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
14744 msgid "Select All"
14745 msgstr "Izvēlēties visus"
14747 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
14748 msgid "Input Methods"
14749 msgstr "Ievades metodes"
14751 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
14752 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
14753 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
14754 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
14755 msgid "UTC"
14756 msgstr "UTC"
14758 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
14759 msgid "Select a Time Zone"
14760 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
14762 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
14763 msgid ""
14764 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
14765 "zone.\n"
14766 "Use the right mouse button to zoom out."
14767 msgstr ""
14768 "Lietojiet kreiso peles taustiņu, lai tuvinātu kādu kartes apgabalu un "
14769 "izvēlētos laika joslu.\n"
14770 "Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu."
14772 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
14773 msgid "Time Zones"
14774 msgstr "Laika joslas"
14776 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
14777 msgid "_Selection"
14778 msgstr "_Izvēle"
14780 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
14781 msgid "Timezone drop-down combination box"
14782 msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš"
14784 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
14785 msgid "Click here to open the URL"
14786 msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu URL adresi"
14788 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
14789 msgid "Enter a URL here"
14790 msgstr "Ievadiet URL šeit"
14792 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
14793 msgid "Evolution Source Viewer"
14794 msgstr "Evolution avota skatītājs"
14796 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
14797 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
14798 msgid "Display Name"
14799 msgstr "Attēlojamais vārds"
14801 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
14802 msgid "Flags"
14803 msgstr "Karogi"
14805 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
14806 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
14807 msgid "Identity"
14808 msgstr "Identitāte"
14810 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
14811 msgid "_Copy Link Location"
14812 msgstr "_Kopēt saites vietu"
14814 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
14815 msgid "Copy the link to the clipboard"
14816 msgstr "Kopēt saiti uz starpliktuvi"
14818 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
14819 msgid "_Open Link in Browser"
14820 msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā"
14822 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
14823 msgid "Open the link in a web browser"
14824 msgstr "Atvērt saiti tīmekļa pārlūkā"
14826 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
14827 msgid "_Copy Email Address"
14828 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
14830 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
14831 msgid "Copy _Raw Email Address"
14832 msgstr "Kopēt jēlas _e-pasta adreses"
14834 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
14835 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
14836 msgstr "Kopēt jēlas e-pasta adreses uz starpliktuvi"
14838 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
14839 msgid "_Copy Image"
14840 msgstr "_Kopēt attēlu"
14842 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
14843 msgid "Copy the image to the clipboard"
14844 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
14846 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
14847 msgid "Save _Image..."
14848 msgstr "Saglabāt _attēlu..."
14850 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
14851 msgid "Save the image to a file"
14852 msgstr "Saglabāt attēlu datnē"
14854 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1964
14855 msgid "Select all text and images"
14856 msgstr "Izvēlēties visu tekstu un attēlus"
14858 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1322
14859 #, c-format
14860 msgid "Click to call %s"
14861 msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s"
14863 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1324
14864 msgid "Click to hide/unhide addresses"
14865 msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"
14867 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1335
14868 #, c-format
14869 msgid "Go to the section %s of the message"
14870 msgstr "Doties uz vēstules %s sadaļu"
14872 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1337
14873 msgid "Go to the beginning of the message"
14874 msgstr "Doties uz vēstules sākumu"
14876 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1341
14877 #, c-format
14878 msgid "Click to open %s"
14879 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s"
14881 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3871
14882 msgid "Copying image to clipboard"
14883 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
14885 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4059
14886 msgid "Save Image"
14887 msgstr "Saglabāt attēlu"
14889 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4100
14890 #, c-format
14891 msgid "Saving image to “%s”"
14892 msgstr "Saglabā attēlu mapē “%s”"
14894 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4195
14895 #, c-format
14896 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
14897 msgstr "Nevar saņemt URI “%s”, nezina, kā to lejupielādēt."
14899 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
14900 msgid "Undo “Insert text”"
14901 msgstr "Atsaukt “Ievietot tekstu”"
14903 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
14904 msgid "Redo “Insert text”"
14905 msgstr "Atatsaukt “Ievietot tekstu”"
14907 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
14908 msgid "Undo “Delete text”"
14909 msgstr "Atsaukt “Dzēst tekstu”"
14911 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
14912 msgid "Redo “Delete text”"
14913 msgstr "Atatsaukt “Dzēst tekstu”"
14915 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
14916 msgid "Missing date."
14917 msgstr "Trūkst datuma."
14919 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
14920 msgid "You must choose a date."
14921 msgstr "Jums jāizvēlas datums."
14923 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
14924 msgid "Missing filename."
14925 msgstr "Trūkst datnes nosaukuma."
14927 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
14928 msgid "You must specify a filename."
14929 msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums."
14931 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
14932 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
14933 msgstr "Datne “{0}” neeksistē vai nav parasta datne."
14935 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
14936 msgid "Bad regular expression “{0}”."
14937 msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme “{0}”."
14939 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
14940 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
14941 msgstr "Neizdevās nokompilēt regulāro izteiksmi “{1}”."
14943 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
14944 msgid "Missing name."
14945 msgstr "Trūkst nosaukuma."
14947 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
14948 msgid "You must name this filter."
14949 msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."
14951 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
14952 msgid "Name “{0}” already used."
14953 msgstr "Nosaukums “{0}” ir jau aizņemts."
14955 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
14956 msgid "Please choose another name."
14957 msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
14959 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
14960 msgid "Missing condition."
14961 msgstr "Trūkst nosacījuma."
14963 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
14964 msgid "Filter should have at least one condition."
14965 msgstr "Filtram ir jābūt vismaz vienam nosacījumam."
14967 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
14968 msgid "Missing value."
14969 msgstr "Trūkst vērtības."
14971 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
14972 msgid "One or more values cannot be empty."
14973 msgstr "Viena vai vairākas vērtības nevar būt tukšas."
14975 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
14976 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
14977 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kārtulu “{0}”?"
14979 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
14980 msgid "_Keep"
14981 msgstr "_Paturēt"
14983 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
14984 msgid "the current time"
14985 msgstr "pašreizējo laiku"
14987 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
14988 msgid "the time you specify"
14989 msgstr "jūsu norādīto laiku"
14991 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
14992 msgid "a time relative to the current time"
14993 msgstr "laiku attiecībā pret pašreizējo laiku"
14995 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
14996 msgid "seconds"
14997 msgstr "sekundes"
14999 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15000 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15001 msgid "weeks"
15002 msgstr "nedēļas"
15004 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15005 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15006 msgid "months"
15007 msgstr "mēneši"
15009 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15010 msgid "years"
15011 msgstr "gadi"
15013 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15014 msgid "ago"
15015 msgstr "pirms"
15017 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15018 msgid "in the future"
15019 msgstr "pēc"
15021 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15022 msgid "Compare against"
15023 msgstr "Salīdzināt ar"
15025 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15026 msgid ""
15027 "The message’s date will be compared against\n"
15028 "the current time when filtering occurs."
15029 msgstr ""
15030 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15031 "laiku, kad notiks filtrēšana."
15033 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15034 msgid ""
15035 "The message’s date will be compared against\n"
15036 "12:00am of the date specified."
15037 msgstr ""
15038 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15039 "plkst. 00:00 norādītajā datumā."
15041 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15042 msgid ""
15043 "The message’s date will be compared against\n"
15044 "a time relative to when filtering occurs."
15045 msgstr ""
15046 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15047 "relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."
15049 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15050 msgid "Show filters for mail:"
15051 msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:"
15053 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15054 msgid "_Filter Rules"
15055 msgstr "_Filtra kārtulas"
15057 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15058 msgid "Table Cell"
15059 msgstr "Tabulas šūna"
15061 #. Translators: description of a "popup" action
15062 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15063 msgid "popup a child"
15064 msgstr "parādīt bērnu"
15066 #. Translators: description of an "edit" action
15067 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15068 msgid "begin editing this cell"
15069 msgstr "sākt rediģēt šo šūnu"
15071 #. Translators: description of a "toggle" action
15072 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15073 msgid "toggle the cell"
15074 msgstr "pārslēgt šūnu"
15076 #. Translators: description of an "expand" action
15077 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15078 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15079 msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"
15081 #. Translators: description of a "collapse" action
15082 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15083 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15084 msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"
15086 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15087 msgid "click"
15088 msgstr "klikšķis"
15090 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15091 msgid "sort"
15092 msgstr "kārtot"
15094 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15095 msgid "Save Current View"
15096 msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
15098 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15099 msgid "_Create new view"
15100 msgstr "_Izveidot jaunu skatu"
15102 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15103 msgid "_Replace existing view"
15104 msgstr "_Aizvietot esošo skatu"
15106 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
15107 msgid "Do you wish to save your changes?"
15108 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
15110 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15111 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15112 msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."
15114 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15115 msgid "_Discard changes"
15116 msgstr "_Atmest izmaiņas"
15118 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15119 msgid "Blank Signature"
15120 msgstr "Tukšs paraksts"
15122 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15123 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15124 msgstr "Lūdzu, dodiet nosaukumu šim parakstam."
15126 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15127 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15128 msgstr "Nevarēja kopēt attēlu uz starpliktuvi."
15130 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15131 msgid "Unable to save image."
15132 msgstr "Nevar saglabāt attēlu."
15134 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15135 msgid "Could not load signature."
15136 msgstr "Neizdevās ielādēt parakstu."
15138 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15139 msgid "Could not save signature."
15140 msgstr "Neizdevās saglabāt parakstu."
15142 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15143 msgid "OAuth2 Google"
15144 msgstr "OAuth2 Google"
15146 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15147 msgid ""
15148 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15149 "server"
15150 msgstr ""
15151 "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Google "
15152 "serveri"
15154 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15155 msgid "OAuth2"
15156 msgstr "OAuth2"
15158 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15159 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15160 msgstr ""
15161 "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar serveri"
15163 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15164 #, c-format
15165 msgid "Saving message to folder “%s”"
15166 msgstr "Saglabā vēstuli mapē “%s”"
15168 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15169 msgid "Forwarded messages"
15170 msgstr "Pārsūtītās vēstules"
15172 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15173 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15174 #, c-format
15175 msgid "Retrieving %d message"
15176 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15177 msgstr[0] "Saņem %d vēstuli"
15178 msgstr[1] "Saņem %d vēstules"
15179 msgstr[2] "Saņem %d vēstuļu"
15181 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15182 msgid "Scanning messages for duplicates"
15183 msgstr "Meklē vēstulēs dublikātus"
15185 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15186 #, c-format
15187 msgid "Removing folder “%s”"
15188 msgstr "Izņem mapi “%s”"
15190 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15191 #, c-format
15192 msgid "File “%s” has been removed."
15193 msgstr "Datne “%s” tika izņemta."
15195 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15196 msgid "File has been removed."
15197 msgstr "Datne tika izņemta."
15199 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15200 msgid "Removing attachments"
15201 msgstr "Izņem pielikumus"
15203 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15204 #, c-format
15205 msgid "Saving %d message"
15206 msgid_plural "Saving %d messages"
15207 msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli"
15208 msgstr[1] "Saglabā %d vēstules"
15209 msgstr[2] "Saglabā %d vēstuļu"
15211 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15212 #, c-format
15213 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15214 msgstr "Nederīgs mapes URI “%s”"
15216 #. Some local folders
15217 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15218 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15219 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
15220 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15222 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15223 msgid "Inbox"
15224 msgstr "Iesūtne"
15226 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15227 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15228 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
15229 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15231 msgid "Drafts"
15232 msgstr "Melnraksti"
15234 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15235 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15236 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
15237 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15239 msgid "Outbox"
15240 msgstr "Izsūtne"
15242 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15243 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15244 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
15245 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15246 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15247 msgid "Sent"
15248 msgstr "Nosūtītās"
15250 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15251 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15252 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
15253 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15254 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15255 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15256 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15257 msgid "Templates"
15258 msgstr "Veidnes"
15260 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15261 #, c-format
15262 msgid "User cancelled operation"
15263 msgstr "Lietotājs atcēla darbību"
15265 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15269 "cancelled."
15270 msgstr "Nav norādīta mērķa adrese; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
15272 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15273 #, c-format
15274 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15275 msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
15277 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15278 #, c-format
15279 msgid "Waiting for “%s”"
15280 msgstr "Gaida uz “%s”"
15282 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
15283 msgid "No mail transport service available"
15284 msgstr "Nav pieejams neviens pasta transporta serviss"
15286 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
15287 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15288 #, c-format
15289 msgid "Posting message to “%s”"
15290 msgstr "Sūta vēstules uz “%s”"
15292 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
15293 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15294 #, c-format
15295 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15296 msgstr "Neizdevās pielietot izejošos filtrus: %s"
15298 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
15299 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
15300 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
15301 #, c-format
15302 msgid "Storing sent message to “%s”"
15303 msgstr "Saglabā sūtīto vēstuli uz “%s”"
15305 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
15306 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Failed to append to %s: %s\n"
15310 "Appending to local “Sent” folder instead."
15311 msgstr ""
15312 "Neizdevās pievienot %s: %s\n"
15313 "Tā vietā pievienoju lokālajai “Nosūtītās” mapei."
15315 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
15316 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
15317 #, c-format
15318 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15319 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu “Nosūtītās” mapē: %s"
15321 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
15322 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
15323 msgid "Sending message"
15324 msgstr "Sūta vēstuli"
15326 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15327 #, c-format
15328 msgid "Disconnecting from “%s”"
15329 msgstr "Atvienojas no “%s”"
15331 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15332 #, c-format
15333 msgid "Reconnecting to “%s”"
15334 msgstr "Atkal savienojas ar “%s”"
15336 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15337 #, c-format
15338 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15339 msgstr "Sagatavo kontu “%s” nesaistes režīmam"
15341 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15342 msgid "Filtering Selected Messages"
15343 msgstr "Filtrē izvēlētās vēstules"
15345 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15349 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
15350 ">Message Filters.\n"
15351 "Original error was: %s"
15352 msgstr ""
15353 "Neizdevās filtrēt izvēlētās vēstules. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
15354 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
15355 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt->Vēstuļu filtri.\n"
15356 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
15358 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15359 #, c-format
15360 msgid "Fetching mail from “%s”"
15361 msgstr "Saņem pastu no “%s”"
15363 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15367 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
15368 ">Message Filters.\n"
15369 "Original error was: %s"
15370 msgstr ""
15371 "Neizdevās attiecināt izejošos filtrus. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
15372 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
15373 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt->Vēstuļu filtri.\n"
15374 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
15376 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
15377 #, c-format
15378 msgid "Sending message %d of %d"
15379 msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d"
15381 #. Translators: The string is distinguished by total
15382 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15383 #. * always more than zero.
15384 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
15385 #, c-format
15386 msgid "Failed to send a message"
15387 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15388 msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuli no %d"
15389 msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt %d vēstules no %d"
15390 msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuļu no %d"
15392 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
15393 msgid "Cancelled."
15394 msgstr "Atcelts."
15396 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
15397 msgid "Complete."
15398 msgstr "Izpildīts."
15400 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
15401 #, c-format
15402 msgid "Moving messages to “%s”"
15403 msgstr "Pārvieto vēstules uz “%s”"
15405 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
15406 #, c-format
15407 msgid "Copying messages to “%s”"
15408 msgstr "Kopē vēstules uz “%s”"
15410 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
15411 #, c-format
15412 msgid "Storing folder “%s”"
15413 msgstr "Glabā mapi “%s”"
15415 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
15416 #, c-format
15417 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15418 msgstr "Izdzēš un saglabā kontu “%s”"
15420 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
15421 #, c-format
15422 msgid "Storing account “%s”"
15423 msgstr "Uzglabā kontu “%s”"
15425 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
15426 #, c-format
15427 msgid "Emptying trash in “%s”"
15428 msgstr "Iztukšo “%s” miskasti"
15430 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
15431 #, c-format
15432 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15433 msgstr "Apstrādā izmaiņas \"%s\" mapē"
15435 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15436 #, c-format
15437 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15438 msgstr "Neizdevās izveidot mapi “%s” — %s"
15440 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15441 #, c-format
15442 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15443 msgstr "Mēģina lietot movemail ne-mbox avotam “%s”"
15445 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
15446 #, c-format
15447 msgid "Forwarded message — %s"
15448 msgstr "Pārsūtīta vēstule — %s"
15450 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
15451 msgid "Forwarded message"
15452 msgstr "Pārsūtīta vēstule"
15454 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15455 #, c-format
15456 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15457 msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s"
15459 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15460 #, c-format
15461 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15462 msgstr "Atjaunina “%s” meklēšanas mapes — %s"
15464 #. Translators: The first %s is name of the affected
15465 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15466 #. * removed folder. For more than one search folder is
15467 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15468 #. * in front of its name, without quotes.
15469 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15473 "“%s”."
15474 msgid_plural ""
15475 "The following Search Folders\n"
15476 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15477 "“%s”."
15478 msgstr[0] ""
15479 "Meklēšanas mape “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
15480 "“%s”."
15481 msgstr[1] ""
15482 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
15483 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
15484 "“%s”."
15485 msgstr[2] ""
15486 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
15487 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
15488 "“%s”."
15490 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15491 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15492 msgid "Open _Online Accounts"
15493 msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontus"
15495 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15496 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15497 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15498 msgstr "Šo kontu izveidoja ar tiešsaistes kontu servisu."
15500 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15501 msgid "_Reset Order"
15502 msgstr "_Atstatīt secību"
15504 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15505 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15506 msgstr "Jūs varat vilkt un nomest kontu nosaukumus, lai tos pārkārtotu."
15508 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15509 msgid "De_fault"
15510 msgstr "No_klusējuma"
15512 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
15513 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
15514 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
15515 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
15516 msgid "Enabled"
15517 msgstr "Ieslēgts"
15519 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
15520 msgid "Account Name"
15521 msgstr "Konta nosaukums"
15523 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
15524 msgid "No email address provided"
15525 msgstr "Netika norādīta e-pasta adrese"
15527 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
15528 msgid "Missing domain in email address"
15529 msgstr "E-pasta adresē trūkst domēna"
15531 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
15532 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
15533 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
15534 msgid "Close this window"
15535 msgstr "Aizvērt šo logu"
15537 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
15538 msgid "(No Subject)"
15539 msgstr "(Bez temata)"
15541 #. GtkAssistant's back button label.
15542 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
15543 msgid "Go _Back"
15544 msgstr "Iet _atpakaļ"
15546 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15547 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
15548 msgid "_Skip Lookup"
15549 msgstr "Izlai_st uzmeklēšanu"
15551 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
15552 msgid "Evolution Account Assistant"
15553 msgstr "Evolution kontu asistents"
15555 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
15556 msgid "_Revise Details"
15557 msgstr "Pā_rskatīt informāciju"
15559 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
15560 msgid "Querying authentication types..."
15561 msgstr "Vaicā autentifikācijas tipus..."
15563 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
15564 msgid "Check for Supported Types"
15565 msgstr "Pārbaudīt atbalstītos tipus"
15567 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
15568 msgid ""
15569 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15570 "\n"
15571 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
15572 "\n"
15573 "Click “Apply” to save your settings."
15574 msgstr ""
15575 "Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
15576 "\n"
15577 "Jūs tagad varat saņemt un sūtīt e-pastu, lietojot Evolution. \n"
15578 "\n"
15579 "Spiediet “Pielietot”, lai saglabātu iestatījumus."
15581 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
15582 msgid "Done"
15583 msgstr "Izdarīts"
15585 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
15586 msgid "Checking server settings..."
15587 msgstr "Pārbauda servera iestatījumus..."
15589 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
15590 msgctxt "ReplyForward"
15591 msgid "Use global setting"
15592 msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
15594 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
15595 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
15596 msgctxt "ReplyForward"
15597 msgid "Attachment"
15598 msgstr "Pielikums"
15600 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
15601 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
15602 msgctxt "ReplyForward"
15603 msgid "Inline (Outlook style)"
15604 msgstr "Iekļauts (Outlook stils)"
15606 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
15607 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
15608 msgctxt "ReplyForward"
15609 msgid "Quoted"
15610 msgstr "Citēts"
15612 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
15613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
15614 msgctxt "ReplyForward"
15615 msgid "Do Not Quote"
15616 msgstr "Necitēt"
15618 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
15619 msgid "Special Folders"
15620 msgstr "Īpašās mapes"
15622 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
15623 msgid "Draft Messages _Folder:"
15624 msgstr "_Melnrakstu mape:"
15626 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
15627 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
15628 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt vēstuļu melnrakstus."
15630 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
15631 msgid "Sent _Messages Folder:"
15632 msgstr "_Nosūtīto vēstuļu mape:"
15634 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
15635 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
15636 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt nosūtītās vēstules."
15638 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
15639 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
15640 msgstr "S_aglabāt atbildes mapē, kurā atrodas vēstules, uz kurām atbild"
15642 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
15643 msgid "Archi_ve Folder:"
15644 msgstr "Ar_hīva mape:"
15646 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919
15647 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
15648 msgid "Choose a folder to archive messages to."
15649 msgstr "Izvēlieties mapi, kur arhivēt vēstuli."
15651 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
15652 msgid "_Templates Folder:"
15653 msgstr "_Veidņu mape:"
15655 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
15656 msgid "Choose a folder to use for template messages."
15657 msgstr "Izvēlieties mapi, kur glabāt vēstuļu veidnes."
15659 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
15660 msgid "_Restore Defaults"
15661 msgstr "_Atjaunot noklusējuma vērtības"
15663 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
15664 msgid "_Lookup Folders"
15665 msgstr "Uzmek_lēšanas mapes"
15667 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
15668 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
15669 msgstr "_Lietot īstu mapi miskastei:"
15671 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
15672 msgid "Choose a folder for deleted messages."
15673 msgstr "Izvēlieties mapi dzēstajām vēstulēm."
15675 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
15676 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
15677 msgstr "Lietot īstu mapi mē_stulēm:"
15679 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
15680 msgid "Choose a folder for junk messages."
15681 msgstr "Izvēlieties mapi mēstulēm."
15683 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
15684 msgid "Composing Messages"
15685 msgstr "Vēstuļu rakstīšana"
15687 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
15688 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
15689 msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (CC) uz:"
15691 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
15692 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
15693 msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (BCC) uz:"
15695 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
15696 msgid "Re_ply style:"
15697 msgstr "_Atbildes stils:"
15699 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
15700 msgid "Message Receipts"
15701 msgstr "Vēstules saņemšanas paziņojumi"
15703 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
15704 msgid "S_end message receipts:"
15705 msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumus:"
15707 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
15708 msgid "Never"
15709 msgstr "Nekad"
15711 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
15712 msgid "Always"
15713 msgstr "Vienmēr"
15715 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
15716 msgid "Ask for each message"
15717 msgstr "Jautāt katru reizi"
15719 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
15720 msgid "Defaults"
15721 msgstr "Noklusējumi"
15723 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
15724 msgid ""
15725 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
15726 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
15727 "email you send."
15728 msgstr ""
15729 "Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. “Papildu” lauki var "
15730 "palikt neaizpildīti, ja nevēlaties iekļaut šo informāciju sūtāmajā e-pastā."
15732 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
15733 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
15734 msgid "Account Information"
15735 msgstr "Konta informācija"
15737 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
15738 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
15739 msgid ""
15740 "The above name will be used to identify this account.\n"
15741 "Use for example, “Work” or “Personal”."
15742 msgstr ""
15743 "Šis nosaukums tiks izmantots šī konta identificēšanai.\n"
15744 "Piemēram, “Darbs” vai “Personīgi”."
15746 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
15747 msgid "Required Information"
15748 msgstr "Nepieciešamā informācija"
15750 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
15751 msgid "Full Nam_e:"
15752 msgstr "Pilns vār_ds:"
15754 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
15755 msgid "Email _Address:"
15756 msgstr "E-pasta _adrese:"
15758 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686
15759 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
15760 msgid "Optional Information"
15761 msgstr "Papildu informācija"
15763 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
15764 msgid "Re_ply-To:"
15765 msgstr "At_bildēt-uz:"
15767 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
15768 msgid "Or_ganization:"
15769 msgstr "Or_ganizācija:"
15771 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
15772 msgid "Add Ne_w Signature..."
15773 msgstr "Pievienot _jaunu parakstu..."
15775 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
15776 msgid "A_liases:"
15777 msgstr "Aizstā_jējvārdi:"
15779 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
15780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
15781 msgid "Add"
15782 msgstr "Pievienot"
15784 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
15785 msgid "Edit"
15786 msgstr "Rediģēt"
15788 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
15789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
15790 msgid "Remove"
15791 msgstr "Izņemt"
15793 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
15794 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
15795 msgstr ""
15796 "Uzmek_lēt pasta servera informāciju, par pamatu ņemot ievadīto e-pasta adresi"
15798 #. This is only a warning, not a blocker
15799 #. complete = complete && correct;
15800 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
15801 msgid "Full Name should not be empty"
15802 msgstr "Pilnajam vārdam nevajadzētu būt tukšam"
15804 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
15805 msgid "Email Address cannot be empty"
15806 msgstr "E-pasta adrese nevar būt tukša"
15808 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
15809 msgid "Email Address is not a valid email"
15810 msgstr "E-pasta adrese nav derīga adrese"
15812 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
15813 msgid "Reply To is not a valid email"
15814 msgstr "“Atbildēt uz” nav derīga e-pasta adrese"
15816 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
15817 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
15818 msgid "Account Name cannot be empty"
15819 msgstr "Konta nosaukums nevar būt tukšs"
15821 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
15822 msgid "Looking up account details..."
15823 msgstr "Uzmeklē konta informāciju..."
15825 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
15826 msgid "Checking for New Mail"
15827 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
15829 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
15830 msgid "Check for _new messages every"
15831 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jau_nu vēstuļu, ik"
15833 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
15834 msgid "Receiving Options"
15835 msgstr "Saņemšanas opcijas"
15837 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
15838 msgid "Receiving Email"
15839 msgstr "E-pasta saņemšana"
15841 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
15842 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
15843 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
15844 #, c-format
15845 msgctxt "PGPKeyDescription"
15846 msgid "%s — %s"
15847 msgstr "%s — %s"
15849 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
15850 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
15851 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
15852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
15853 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
15855 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
15856 msgid "General"
15857 msgstr "Vispārīgi"
15859 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
15860 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
15861 msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"
15863 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
15864 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
15865 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
15867 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
15868 msgid "OpenPGP _Key ID:"
15869 msgstr "OpenPGP _atslēgas ID:"
15871 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
15872 msgid "Si_gning algorithm:"
15873 msgstr "Parakstīšanas al_goritms:"
15875 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
15876 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
15877 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
15878 msgid "SHA1"
15879 msgstr "SHA1"
15881 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
15882 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
15883 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
15884 msgid "SHA256"
15885 msgstr "SHA256"
15887 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
15888 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
15889 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
15890 msgid "SHA384"
15891 msgstr "SHA384"
15893 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
15894 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
15895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
15896 msgid "SHA512"
15897 msgstr "SHA512"
15899 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
15900 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
15901 msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
15903 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
15904 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
15905 msgstr "Vienmē_r šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
15907 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
15908 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
15909 msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
15911 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
15912 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
15913 msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī"
15915 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
15916 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
15917 msgstr "Dot pr_iekšroku iekļautam parakstam/šifram vienkārša teksta vēstulēs"
15919 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
15920 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
15921 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
15923 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
15924 msgid "Sig_ning certificate:"
15925 msgstr "Para_kstīšanas sertifikāts:"
15927 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
15928 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
15929 msgid "Select"
15930 msgstr "Izvēlēties"
15932 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
15933 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
15934 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
15935 msgid "_Clear"
15936 msgstr "_Attīrīt"
15938 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
15939 msgid "Signing _algorithm:"
15940 msgstr "Parakstīšanas _algoritms:"
15942 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
15943 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
15944 msgstr "Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
15946 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
15947 msgid "Encryption certificate:"
15948 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts:"
15950 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
15951 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
15952 msgstr "Vienmēr šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
15954 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
15955 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
15956 msgstr "Vienmēr šifrēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
15958 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
15959 msgid "Sending Email"
15960 msgstr "E-pasta sūtīšana"
15962 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
15963 msgid "Server _Type:"
15964 msgstr "Servera _tips:"
15966 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
15967 msgid "TLS"
15968 msgstr "TLS"
15970 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
15971 msgid "STARTTLS"
15972 msgstr "STARTTLS"
15974 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
15975 msgid ""
15976 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
15977 msgstr ""
15978 "Šis ir kopsavilkums iestatījumiem, kas tiks izmantoti, lai piekļūtu pastam."
15980 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
15981 msgid "Personal Details"
15982 msgstr "Personīgā informācija"
15984 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
15985 msgid "Full Name:"
15986 msgstr "Pilns vārds:"
15988 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
15989 msgid "Email Address:"
15990 msgstr "E-pasta adrese:"
15992 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
15993 msgid "Receiving"
15994 msgstr "Saņem"
15996 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
15997 msgid "Sending"
15998 msgstr "Sūta"
16000 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
16001 msgid "Server Type:"
16002 msgstr "Servera tips:"
16004 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
16005 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16006 msgid "Server:"
16007 msgstr "Serveris:"
16009 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
16010 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16011 msgid "Username:"
16012 msgstr "Lietotājvārds:"
16014 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
16015 msgid "Security:"
16016 msgstr "Drošība:"
16018 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
16019 msgid "Account Summary"
16020 msgstr "Konta kopsavilkums"
16022 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
16023 msgid ""
16024 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16025 "\n"
16026 "Click “Next” to begin."
16027 msgstr ""
16028 "Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n"
16029 "\n"
16030 "Spiediet “Nākamais”, lai sāktu."
16032 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
16033 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
16034 msgid "Welcome"
16035 msgstr "Laipni lūdzam"
16037 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
16038 msgid "Account Editor"
16039 msgstr "Kontu redaktors"
16041 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16042 msgid "_Add to Address Book..."
16043 msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai..."
16045 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16046 msgid "_To This Address"
16047 msgstr "_Uz šo adresi"
16049 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16050 msgid "_From This Address"
16051 msgstr "_No šīs adreses"
16053 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16054 msgid "Send _Reply To..."
16055 msgstr "Sūtīt _atbildi uz..."
16057 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16058 msgid "Send a reply message to this address"
16059 msgstr "Sūtīt atbildes vēstuli uz šo adresi"
16061 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16062 msgid "Create Search _Folder"
16063 msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"
16065 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16066 msgid "Hid_e All"
16067 msgstr "S_lēpt visu"
16069 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16070 msgid "_View Inline"
16071 msgstr "_Skatīt iekļauti"
16073 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16074 msgid "Vie_w All Inline"
16075 msgstr "Skatīt _visu iekļauti"
16077 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16078 msgid "_Zoom to 100%"
16079 msgstr "_Mērogs 100%"
16081 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16082 msgid "Zoom the image to its natural size"
16083 msgstr "Atjaunot attēlu sākotnējā izmērā"
16085 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16086 msgid "_Zoom to window"
16087 msgstr "_Mainīt loga mērogu"
16089 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16090 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16091 msgstr "Mainīt mērogu lieliem attēliem, lai tie nebūtu lielāki par loga izmēru"
16093 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16094 msgid "Create Folder"
16095 msgstr "Izveidot mapi"
16097 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16098 msgid "Specify where to create the folder:"
16099 msgstr "Norādiet, kur izveidot mapi:"
16101 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16102 msgid "C_reate"
16103 msgstr "Iz_veidot"
16105 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16106 msgid "Folder _name:"
16107 msgstr "Mapes _nosaukums:"
16109 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16110 #. The translated value should not contain spaces.
16111 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16112 msgctxt "ffe"
16113 msgid "Answered"
16114 msgstr "Atbildēta"
16116 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16117 msgctxt "ffe"
16118 msgid "Deleted"
16119 msgstr "Dzēsta"
16121 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16122 msgctxt "ffe"
16123 msgid "Draft"
16124 msgstr "Melnraksts"
16126 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16127 msgctxt "ffe"
16128 msgid "Flagged"
16129 msgstr "Ar karodziņu"
16131 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16132 msgctxt "ffe"
16133 msgid "Seen"
16134 msgstr "Redzēta"
16136 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16137 msgctxt "ffe"
16138 msgid "Attachment"
16139 msgstr "Pielikums"
16141 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16142 msgctxt "ffe"
16143 msgid "no"
16144 msgstr "nē"
16146 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16147 msgctxt "ffe"
16148 msgid "false"
16149 msgstr "aplams"
16151 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16152 msgid "Junk filtering software:"
16153 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas programmatūra:"
16155 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16156 msgid "_Label name:"
16157 msgstr "Etiķetes _nosaukums:"
16159 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16160 msgid "I_mportant"
16161 msgstr "_Svarīgs"
16163 #. red
16164 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16165 msgid "_Work"
16166 msgstr "_Darbs"
16168 #. orange
16169 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16170 msgid "_Personal"
16171 msgstr "_Personisks"
16173 #. green
16174 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16175 msgid "_To Do"
16176 msgstr "_Darāmais"
16178 #. blue
16179 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16180 msgid "_Later"
16181 msgstr "Vē_lāk"
16183 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16184 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16185 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
16186 msgid "Add Label"
16187 msgstr "Pievienot etiķeti"
16189 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16190 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16191 msgid "Edit Label"
16192 msgstr "Rediģēt etiķeti"
16194 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16195 msgid ""
16196 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16197 "as mnemonic identifier in menu."
16198 msgstr ""
16199 "Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos apzīmē \n"
16200 "nākamo burtu kā paātrinātās piekļuves taustiņu."
16202 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16203 msgid "Color"
16204 msgstr "Krāsa"
16206 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16207 msgid "Message Note"
16208 msgstr "Vēstules piezīme"
16210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16211 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16212 msgstr "Nevar atrast vēstuli mapju kopsavilkumā"
16214 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16215 msgid "Storing changes..."
16216 msgstr "Saglabā izmaiņas..."
16218 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16219 msgid "Edit Message Note"
16220 msgstr "Rediģēt vēstules piezīmi"
16222 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16223 msgid "Retrieving message..."
16224 msgstr "Saņem vēstuli..."
16226 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16227 msgid "Move selected headers to top"
16228 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz augšu"
16230 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16231 msgid "Move selected headers up one row"
16232 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz augšu"
16234 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16235 msgid "Move selected headers down one row"
16236 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz leju"
16238 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16239 msgid "Move selected headers to bottom"
16240 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz leju"
16242 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16243 msgid "Select all headers"
16244 msgstr "Izvēlēties visas galvenes"
16246 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16247 msgid "Header Name"
16248 msgstr "Galvenes nosaukums"
16250 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16251 msgid "Header Value"
16252 msgstr "Galvenes vērtība"
16254 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
16255 msgid "Headers"
16256 msgstr "Galvenes"
16258 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16259 #, c-format
16260 msgid "Page %d of %d"
16261 msgstr "%d. lappuse no %d"
16263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16264 msgid "Move to Folder"
16265 msgstr "Pārvietot uz mapi"
16267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16268 msgid "Copy to Folder"
16269 msgstr "Kopēt uz mapi"
16271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16273 msgid "_Move"
16274 msgstr "_Pārvietot"
16276 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16277 msgid "C_opy"
16278 msgstr "K_opēt"
16280 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
16281 msgid "Deleting message note..."
16282 msgstr "Dzēš vēstules piezīmi..."
16284 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
16285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16286 msgid "_Do not ask me again."
16287 msgstr "Vairs man _neprasīt."
16289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
16290 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16291 msgstr "_Vienmēr ignorēt “Reply-To:” vēstkopām."
16293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
16294 msgid "Failed to retrieve message:"
16295 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli:"
16297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
16298 #, c-format
16299 msgid "Retrieving message “%s”"
16300 msgstr "Saņem vēstuli “%s”"
16302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
16303 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16304 msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
16306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
16307 msgid "Add sender to address book"
16308 msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
16310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
16311 msgid "_Archive..."
16312 msgstr "_Arhivēt..."
16314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
16315 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16316 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz šī konta arhīva mapi"
16318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
16319 msgid "Check for _Junk"
16320 msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules"
16322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
16323 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16324 msgstr "Filtrēt izvēlētās vēstules pēc mēstules statusa"
16326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
16327 msgid "_Copy to Folder..."
16328 msgstr "_Kopēt uz mapi..."
16330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
16331 msgid "Copy selected messages to another folder"
16332 msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi"
16334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
16335 msgid "_Delete Message"
16336 msgstr "_Dzēst vēstuli"
16338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
16339 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16340 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai"
16342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
16343 msgid "_Add note..."
16344 msgstr "_Pievienot piezīmi..."
16346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
16347 msgid "Add a note for the selected message"
16348 msgstr "Pievienot piezīmi izvēlētajai vēstulei"
16350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
16351 msgid "Delete no_te"
16352 msgstr "Dzēs_t piezīmi"
16354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
16355 msgid "Delete the note for the selected message"
16356 msgstr "Dzēst piezīmi no izvēlētās vēstules"
16358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
16359 msgid "_Edit note..."
16360 msgstr "R_ediģēt piezīmi..."
16362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
16363 msgid "Edit a note for the selected message"
16364 msgstr "Rediģēt piezīmi izvēlētajai vēstulei"
16366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
16367 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16368 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _vēstkopai..."
16370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
16371 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16372 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šai vēstkopai"
16374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
16375 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16376 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _adresātiem..."
16378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
16379 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16380 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"
16382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
16383 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16384 msgstr "Izveidot filtra kārtulu sū_tītājam..."
16386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
16387 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16388 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī sūtītāja"
16390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
16391 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16392 msgstr "Izveidot filtra kārtulu te_matam..."
16394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16395 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16396 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules ar šādu tematu"
16398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
16399 msgid "A_pply Filters"
16400 msgstr "_Pielietot filtrus"
16402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16403 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16404 msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz izvēlētajām vēstulēm"
16406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
16407 msgid "_Find in Message..."
16408 msgstr "_Meklēt vēstulē..."
16410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16411 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16412 msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules pamattekstā"
16414 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
16415 msgid "_Clear Flag"
16416 msgstr "_Noņemt karodziņu"
16418 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16419 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16420 msgstr "Izņemt sekojuma karodziņu no izvēlētajām vēstulēm"
16422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
16423 msgid "_Flag Completed"
16424 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
16426 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16427 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16428 msgstr "Iestatīt sekojuma karodziņu uz “pabeigts” izvēlētajām vēstulēm"
16430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
16431 msgid "Follow _Up..."
16432 msgstr "Se_kojums..."
16434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16435 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16436 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules sekojumam"
16438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
16439 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16440 msgid "_Attached"
16441 msgstr "_Pievienots"
16443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16444 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16445 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16446 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā pielikumu"
16448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
16449 msgid "Forward As _Attached"
16450 msgstr "_Pārsūtīt kā pielikumu"
16452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
16453 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16454 msgid "_Inline"
16455 msgstr "_Iekļauts"
16457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16458 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16459 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16460 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules pamattekstā"
16462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
16463 msgid "Forward As _Inline"
16464 msgstr "Pārsūtīt _iekļautu"
16466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
16467 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16468 msgid "_Quoted"
16469 msgstr "_Citēts"
16471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
16472 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16473 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16474 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi"
16476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
16477 msgid "Forward As _Quoted"
16478 msgstr "Pārsūtīt kā _citātu"
16480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
16481 msgid "_Load Images"
16482 msgstr "Ie_lādēt attēlus"
16484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
16485 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16486 msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"
16488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
16489 msgid "_Ignore Subthread"
16490 msgstr "_Ignorēt apakšpavedienu"
16492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
16493 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16494 msgstr "Automātiski atzīmēt apakšpavediena vēstules kā rakstītas"
16496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
16497 msgid "_Ignore Thread"
16498 msgstr "_Ignorēt pavedienu"
16500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
16501 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16502 msgstr "Automātiski atzīmēt pavediena vēstules kā rakstītas"
16504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
16505 msgid "_Important"
16506 msgstr "_Svarīgs"
16508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
16509 msgid "Mark the selected messages as important"
16510 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā svarīgas"
16512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
16513 msgid "_Junk"
16514 msgstr "_Mēstule"
16516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
16517 msgid "Mark the selected messages as junk"
16518 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā mēstules"
16520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
16521 msgid "_Not Junk"
16522 msgstr "_Nav mēstule"
16524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
16525 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
16526 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā ne mēstules"
16528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
16529 msgid "_Read"
16530 msgstr "_Lasīts"
16532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
16533 msgid "Mark the selected messages as having been read"
16534 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas"
16536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
16537 msgid "Do not _Ignore Subthread"
16538 msgstr "Ne_ignorēt apakšpavedienu"
16540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
16541 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
16542 msgstr "Neatzīmēt automātiski apakšpavediena vēstules kā rakstītas"
16544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
16545 msgid "Do not _Ignore Thread"
16546 msgstr "Ne_ignorēt pavedienu"
16548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
16549 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
16550 msgstr "Neatzīmēt automātiski pavediena vēstules kā rakstītas"
16552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
16553 msgid "Uni_mportant"
16554 msgstr "Nes_varīgs"
16556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
16557 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
16558 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nesvarīgas"
16560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
16561 msgid "_Unread"
16562 msgstr "_Nelasīts"
16564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
16565 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
16566 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas"
16568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
16569 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
16570 msgid "_Edit as New Message..."
16571 msgstr "R_ediģēt kā jaunu vēstuli..."
16573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
16574 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
16575 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
16576 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules redaktorā rediģēšanai"
16578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
16579 msgid "Compose _New Message"
16580 msgstr "Rakstīt jau_nu vēstuli"
16582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
16583 msgid "Open a window for composing a mail message"
16584 msgstr "Atvērt logu, lai rakstītu vēstuli"
16586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
16587 msgid "_Open in New Window"
16588 msgstr "Atvērt jaunā l_ogā"
16590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
16591 msgid "Open the selected messages in a new window"
16592 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules jaunā logā"
16594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
16595 msgid "_Move to Folder..."
16596 msgstr "Pārvietot uz _mapi..."
16598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
16599 msgid "Move selected messages to another folder"
16600 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz citu mapi"
16602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
16603 msgid "_Next Message"
16604 msgstr "_Nākamā vēstule"
16606 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
16607 msgid "Display the next message"
16608 msgstr "Parādīt nākamo vēstuli"
16610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
16611 msgid "Next _Important Message"
16612 msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule"
16614 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
16615 msgid "Display the next important message"
16616 msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli"
16618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
16619 msgid "Next _Thread"
16620 msgstr "Nākamais _pavediens"
16622 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
16623 msgid "Display the next thread"
16624 msgstr "Attēlot nākamo pavedienu"
16626 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
16627 msgid "Next _Unread Message"
16628 msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule"
16630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
16631 msgid "Display the next unread message"
16632 msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli"
16634 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
16635 msgid "_Previous Message"
16636 msgstr "Ie_priekšējā vēstule"
16638 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
16639 msgid "Display the previous message"
16640 msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"
16642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
16643 msgid "Pr_evious Important Message"
16644 msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"
16646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
16647 msgid "Display the previous important message"
16648 msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"
16650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
16651 msgid "Previous T_hread"
16652 msgstr "Iep_riekšējais pavediens"
16654 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
16655 msgid "Display the previous thread"
16656 msgstr "Parādīt iepriekšējo pavedienu"
16658 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
16659 msgid "P_revious Unread Message"
16660 msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"
16662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
16663 msgid "Display the previous unread message"
16664 msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"
16666 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
16667 msgid "Print this message"
16668 msgstr "Drukāt šo vēstuli"
16670 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
16671 msgid "Preview the message to be printed"
16672 msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas"
16674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
16675 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
16676 msgid "Re_direct"
16677 msgstr "Pāra_dresēt"
16679 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
16680 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
16681 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
16682 msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam"
16684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
16685 msgid "Remo_ve Attachments"
16686 msgstr "I_zņemt pielikumus"
16688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
16689 msgid "Remove attachments"
16690 msgstr "Izņemt pielikumus"
16692 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
16693 msgid "Remove Du_plicate Messages"
16694 msgstr "Izņemt du_blējošās vēstules"
16696 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
16697 msgid "Checks selected messages for duplicates"
16698 msgstr "Pārauda izvēlētās vēstules uz dublikātiem"
16700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
16701 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16702 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
16703 msgid "Reply to _All"
16704 msgstr "_Atbildēt visiem"
16706 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
16707 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
16708 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
16709 msgstr "Rakstīt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem"
16711 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
16712 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
16713 msgid "Reply to _List"
16714 msgstr "Atbildēt _sarakstam"
16716 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
16717 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
16718 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
16719 msgstr "Rakstīt atbildi uz izvēlētās vēstules vēstkopu"
16721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
16722 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
16723 msgid "_Reply to Sender"
16724 msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
16726 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
16727 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
16728 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
16729 msgstr "Rakstīt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam"
16731 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
16732 msgid "_Save as mbox..."
16733 msgstr "_Saglabāt kā mbox..."
16735 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
16736 msgid "Save selected messages as an mbox file"
16737 msgstr "Saglabāt izvēlētas vēstules kā mbox datni"
16739 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
16740 msgid "_Message Source"
16741 msgstr "_Vēstules avots"
16743 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
16744 msgid "Show the raw email source of the message"
16745 msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu"
16747 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
16748 msgid "_Undelete Message"
16749 msgstr "_Atjaunot vēstuli"
16751 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
16752 msgid "Undelete the selected messages"
16753 msgstr "Atjaunot izvēlētās vēstules"
16755 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
16756 msgid "_Normal Size"
16757 msgstr "_Normāls izmērs"
16759 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
16760 msgid "Reset the text to its original size"
16761 msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā"
16763 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
16764 msgid "_Zoom In"
16765 msgstr "_Tuvināt"
16767 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
16768 msgid "Increase the text size"
16769 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
16771 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
16772 msgid "Decrease the text size"
16773 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
16775 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
16776 msgid "Cre_ate"
16777 msgstr "Iz_veidot"
16779 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
16780 msgid "Ch_aracter Encoding"
16781 msgstr "R_akstzīmju kodējums"
16783 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
16784 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
16785 msgid "F_orward As"
16786 msgstr "Pā_rsūtīt kā"
16788 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
16789 msgid "_Group Reply"
16790 msgstr "Atbildēt _grupai"
16792 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
16793 msgid "_Go To"
16794 msgstr "_Iet uz"
16796 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
16797 msgid "Mar_k As"
16798 msgstr "Atzīmēt _kā"
16800 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
16801 msgid "_Message"
16802 msgstr "_Vēstule"
16804 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
16805 msgid "_Zoom"
16806 msgstr "_Tālummaiņa"
16808 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
16809 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
16810 msgstr "Izveidot mek_lēšanas mapi no vēstkopas..."
16812 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
16813 msgid "Create a search folder for this mailing list"
16814 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šai vēstkopai"
16816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
16817 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
16818 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no adresā_tiem..."
16820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
16821 msgid "Create a search folder for these recipients"
16822 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem adresātiem"
16824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
16825 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
16826 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no _sūtītāja..."
16828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
16829 msgid "Create a search folder for this sender"
16830 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"
16832 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
16833 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
16834 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no t_emata..."
16836 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
16837 msgid "Create a search folder for this subject"
16838 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"
16840 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
16841 msgid "Mark for Follo_w Up..."
16842 msgstr "Atzīmēt sekojumam..."
16844 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
16845 msgid "Mark as _Important"
16846 msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"
16848 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
16849 msgid "Mark as _Junk"
16850 msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"
16852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
16853 msgid "Mark as _Not Junk"
16854 msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
16857 msgid "Mar_k as Read"
16858 msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
16861 msgid "Mark as Uni_mportant"
16862 msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu"
16864 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
16865 msgid "Mark as _Unread"
16866 msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu"
16868 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
16869 msgid "_Caret Mode"
16870 msgstr "_Caret režīms"
16872 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
16873 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
16874 msgstr "Rādīt mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu pamattekstā"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
16877 msgid "All Message _Headers"
16878 msgstr "Visas vēstules _galvenes"
16880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
16881 msgid "Show messages with all email headers"
16882 msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvenēm"
16884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
16885 msgid "Retrieving message"
16886 msgstr "Saņem vēstuli"
16888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
16889 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
16890 msgid "_Forward"
16891 msgstr "_Pārsūtīt"
16893 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
16894 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
16895 msgid "Forward the selected message to someone"
16896 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam"
16898 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
16899 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
16900 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
16901 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
16902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
16903 msgid "Group Reply"
16904 msgstr "Atbildēt grupai"
16906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
16907 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
16908 msgstr "Atbildēt vēstkopai vai visiem adresātiem"
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
16911 msgid "Delete"
16912 msgstr "Dzēst"
16914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
16915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
16916 msgid "Next"
16917 msgstr "Nākamais"
16919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
16920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
16921 msgid "Previous"
16922 msgstr "Iepriekšējais"
16924 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
16925 msgid "Reply"
16926 msgstr "Atbildēt"
16928 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
16929 #, c-format
16930 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
16931 msgstr "Atļaut attālināto saturu visiem no %s"
16933 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
16934 #, c-format
16935 msgid "Allow remote content for %s"
16936 msgstr "Atļaut %s attālināto saturu"
16938 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
16939 #, c-format
16940 msgid "Allow remote content from %s"
16941 msgstr "Atļaut attālināto saturu visiem no %s"
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
16944 msgid "Do not show this message again"
16945 msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
16947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
16948 msgid "Load remote content"
16949 msgstr "Ielādēt attālināto saturu"
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
16952 msgid "Do not warn me again"
16953 msgstr "Vairs mani nebrīdināt"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
16956 #, c-format
16957 msgid "Refreshing folder “%s”"
16958 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
16960 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
16961 msgid "Marking thread to be ignored"
16962 msgstr "Atzīmē pavedienu kā ignorējamu"
16964 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
16965 msgid "Unmarking thread from being ignored"
16966 msgstr "Beidz atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"
16968 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
16969 msgid "Marking subthread to be ignored"
16970 msgstr "Atzīmē apakšpavedienu kā ignorējamu"
16972 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
16973 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
16974 msgstr "Beidz atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"
16976 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
16977 msgid "Printing"
16978 msgstr "Drukā"
16980 #. Translators: %s is replaced with a folder
16981 #. * name %u with count of duplicate messages.
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
16986 "it?"
16987 msgid_plural ""
16988 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
16989 "them?"
16990 msgstr[0] "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuli. Vai tiešām vēlaties to dzēst?"
16991 msgstr[1] ""
16992 "Mape “%s” satur %u dublējošas vēstules. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
16993 msgstr[2] ""
16994 "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuļu. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
16996 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
16997 msgid "Save Message"
16998 msgid_plural "Save Messages"
16999 msgstr[0] "Saglabāt vēstuli"
17000 msgstr[1] "Saglabāt vēstules"
17001 msgstr[2] "Saglabāt vēstules"
17003 #. Translators: This is part of a suggested file name
17004 #. * used when saving a message or multiple messages to
17005 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17006 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17007 #. * string; for example "Message.mbox".
17008 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
17009 msgid "Message"
17010 msgid_plural "Messages"
17011 msgstr[0] "Vēstule"
17012 msgstr[1] "Vēstules"
17013 msgstr[2] "Vēstules"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
17016 msgid "Parsing message"
17017 msgstr "Parsē vēstuli"
17019 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17020 msgid "The message has no text content."
17021 msgstr "Šai vēstulei nav teksta konteksta."
17023 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17024 msgid "Flag to Follow Up"
17025 msgstr "Atzīmēt sekojumam"
17027 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
17028 #, c-format
17029 msgid "%s authentication failed"
17030 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
17032 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
17033 #, c-format
17034 msgid "No data source found for UID “%s”"
17035 msgstr "Nav atrasts datu avots UID “%s”"
17037 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17038 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17039 #, c-format
17040 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17041 msgid_plural ""
17042 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17043 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātu?"
17044 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
17045 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
17047 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17048 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17052 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17053 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17054 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17055 "field instead."
17056 msgid_plural ""
17057 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17058 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17059 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17060 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17061 "field instead."
17062 msgstr[0] ""
17063 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātu laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17064 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17065 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17066 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17067 msgstr[1] ""
17068 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17069 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17070 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17071 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17072 msgstr[2] ""
17073 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17074 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17075 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17076 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17078 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17079 #. hides itself and the user sees no feedback.
17080 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
17081 msgid "Waiting for attachments to load..."
17082 msgstr "Gaida līdz ielādēsies pielikumi..."
17084 #. Note to translators: this is the attribution string used
17085 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17086 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17087 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17088 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
17089 msgid ""
17090 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17091 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17092 msgstr ""
17093 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}.${Month}.${Day}. ${24Hour}:${Minute} "
17094 "${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"
17096 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
17097 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17098 msgstr "-------- Pārsūtīta vēstule --------"
17100 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
17101 msgid "-----Original Message-----"
17102 msgstr "-------- Sākotnējā vēstule --------"
17104 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
17105 msgid "an unknown sender"
17106 msgstr "nezināms sūtītājs"
17108 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17109 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
17110 msgid "Posting destination"
17111 msgstr "Novietošanas mērķis"
17113 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
17114 msgid "Choose folders to post the message to."
17115 msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot vēstuli."
17117 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17118 msgid "Select Folder"
17119 msgstr "Izvēlēties mapi"
17121 #. and now for the action area
17122 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17123 msgid "Then"
17124 msgstr "Tad"
17126 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17127 msgid "Add Ac_tion"
17128 msgstr "Pievieno_t darbību"
17130 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17131 msgid "Unread messages:"
17132 msgid_plural "Unread messages:"
17133 msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:"
17134 msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:"
17135 msgstr[2] "Neizlasītu vēstuļu:"
17137 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17138 msgid "Total messages:"
17139 msgid_plural "Total messages:"
17140 msgstr[0] "Vēstule kopā:"
17141 msgstr[1] "Vēstules kopā:"
17142 msgstr[2] "Vēstuļu pavisam:"
17144 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17145 #, c-format
17146 msgid "Quota usage (%s):"
17147 msgstr "Kvotas izmantojums (%s):"
17149 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17150 #, c-format
17151 msgid "Quota usage"
17152 msgstr "Kvotas izmantojums:"
17154 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17155 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17156 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17157 msgid "_Send Account Override:"
17158 msgstr "_Sūtīšanas konta pārrakstīšana:"
17160 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17161 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17162 msgstr "_Arhivēt šo mapi, izmantojot šos iestatījumus:"
17164 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17165 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17166 msgctxt "autoarchive"
17167 msgid "_Cleanup messages older than"
17168 msgstr "_Nokopt vēstules, kas vecākas kā"
17170 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17171 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17172 msgctxt "autoarchive"
17173 msgid "days"
17174 msgstr "dienas"
17176 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17177 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17178 msgctxt "autoarchive"
17179 msgid "weeks"
17180 msgstr "nedēļas"
17182 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17183 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17184 msgctxt "autoarchive"
17185 msgid "months"
17186 msgstr "mēneši"
17188 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17189 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17190 msgstr "Pārvietot vecās vēstules uz noklusējuma arhīva _mapi"
17192 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17193 msgid "_Move old messages to:"
17194 msgstr "_Pārvietot vecās vēstules uz:"
17196 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17197 msgid "AutoArchive folder"
17198 msgstr "Automātiskās arhivēšanas mape"
17200 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17201 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17202 msgstr "Izvēlieties mapi, kuru izmantot automātiskai arhivēšanai"
17204 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17205 msgid "_Delete old messages"
17206 msgstr "_Dzēst vecās vēstules"
17208 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17209 msgid "Server Tag"
17210 msgstr "Servera tags"
17212 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17213 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17214 msgid "Label"
17215 msgstr "Marķējums"
17217 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17218 msgid "AutoArchive"
17219 msgstr "Automātiskais arhīvs"
17221 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
17222 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17223 msgid "Labels"
17224 msgstr "Etiķetes"
17226 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17227 msgid "Folder Properties"
17228 msgstr "Mapes īpašības"
17230 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17231 #| msgid "Category Properties"
17232 msgid "Gathering folder properties"
17233 msgstr "Ievāc mapju īpašības"
17235 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17236 msgid "<click here to select a folder>"
17237 msgstr "<klikšķiniet, lai izvēlētos mapi>"
17239 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17240 msgid "Create a new folder"
17241 msgstr "Izveidot jaunu mapi"
17243 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17244 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17245 msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”"
17247 #. Translators: This is the string used for displaying the
17248 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17249 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17250 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17251 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17252 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17253 #. * or with an empty string for other cases.
17254 #. *
17255 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17256 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17257 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17258 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17259 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17260 #. * name appears in either direction.
17261 #. *
17262 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17263 #. * from your translation.
17265 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17266 #, c-format
17267 msgctxt "folder-display"
17268 msgid "%s (%u%s)"
17269 msgstr "%s (%u%s)"
17271 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17272 msgid "Mail Folder Tree"
17273 msgstr "Pasta mapes koks"
17275 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17276 #, c-format
17277 msgid "Moving folder %s"
17278 msgstr "Pārvieto mapi %s"
17280 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17281 #, c-format
17282 msgid "Copying folder %s"
17283 msgstr "Kopē mapi %s"
17285 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17286 #, c-format
17287 msgid "Moving messages into folder %s"
17288 msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi  %s"
17290 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17291 #, c-format
17292 msgid "Copying messages into folder %s"
17293 msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s"
17295 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17296 #, c-format
17297 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17298 msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē"
17300 #. UNMATCHED is always last.
17301 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17302 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17303 msgid "UNMATCHED"
17304 msgstr "PĀRĒJĀS"
17306 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
17307 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
17308 msgid "Loading..."
17309 msgstr "Ielādē..."
17311 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17312 msgid "Move Folder To"
17313 msgstr "Pārvietot mapi uz"
17315 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17316 msgid "Copy Folder To"
17317 msgstr "Kopēt mapi uz"
17319 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17320 msgid "_Subscribe"
17321 msgstr "_Pierakstīties"
17323 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17324 msgid "Su_bscribe To Shown"
17325 msgstr "_Pierakstīties uz redzamo"
17327 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17328 msgid "Subscribe To _All"
17329 msgstr "Pier_akstīties uz visu"
17331 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
17332 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17333 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
17334 msgid "_Unsubscribe"
17335 msgstr "_Atrakstīties"
17337 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17338 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17339 msgstr "_Atrakstīties no slēptā"
17341 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17342 msgid "Unsubscribe From _All"
17343 msgstr "_Atrakstīties no visa"
17345 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
17346 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17347 #, c-format
17348 msgid "%d unread, "
17349 msgid_plural "%d unread, "
17350 msgstr[0] "%d nelasīta, "
17351 msgstr[1] "%d nelasītas, "
17352 msgstr[2] "%d nelasītu, "
17354 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
17355 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17356 #, c-format
17357 msgid "%d total"
17358 msgid_plural "%d total"
17359 msgstr[0] "%d kopā"
17360 msgstr[1] "%d kopā"
17361 msgstr[2] "%d kopā"
17363 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17364 msgid "Folder Subscriptions"
17365 msgstr "Mapju abonēšana"
17367 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17368 msgid "_Account:"
17369 msgstr "_Konts:"
17371 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17372 msgid "Clear Search"
17373 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
17375 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17376 msgid "Sho_w items that contain:"
17377 msgstr "_Rādīt vienumus, kas satur:"
17379 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17380 msgid "Subscribe to the selected folder"
17381 msgstr "Parakstīties uz atlasīto mapi"
17383 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17384 msgid "Su_bscribe"
17385 msgstr "_Pierakstīties"
17387 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
17388 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
17389 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17390 msgstr "Atrakstīties no izvēlētās mapes"
17392 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17393 msgid "Collapse all folders"
17394 msgstr "Sakļaut visas mapes"
17396 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17397 msgid "C_ollapse All"
17398 msgstr "S_akļaut visu"
17400 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17401 msgid "Expand all folders"
17402 msgstr "Izvērst visas mapes"
17404 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17405 msgid "E_xpand All"
17406 msgstr "I_zvērst visu"
17408 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17409 msgid "Refresh the folder list"
17410 msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu"
17412 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
17413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
17414 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
17415 msgid "_Refresh"
17416 msgstr "_Atsvaidzināt"
17418 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
17419 msgid "Stop the current operation"
17420 msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"
17422 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
17423 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
17424 msgid "_Stop"
17425 msgstr "_Apturēt"
17427 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17428 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17429 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17430 #. * write it doubled, like '%%'.
17431 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17432 #, c-format
17433 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17434 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17435 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %d vēstuli vienlaicīgi?"
17436 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
17437 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
17439 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17440 msgid "Message Filters"
17441 msgstr "Vēstuļu filtri"
17443 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17444 #, c-format
17445 msgid "Messages from %s"
17446 msgstr "Vēstules no %s"
17448 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
17449 msgid "Deleting old messages"
17450 msgstr "Dzēst vecās vēstules"
17452 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17453 msgid "Search _Folders"
17454 msgstr "Meklēšanas _mapes"
17456 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17457 msgid "Add Folder"
17458 msgstr "Pievienot mapi"
17460 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17461 msgid "Search Folder Sources"
17462 msgstr "Meklēšanas mapes avoti"
17464 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17465 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17466 msgstr "Automātiski atjaunināt avotu _izmaiņu gadījumā"
17468 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17469 msgid "All local folders"
17470 msgstr "Visas lokālās mapes"
17472 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17473 msgid "All active remote folders"
17474 msgstr "Visas aktīvās attālinātās mapes"
17476 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17477 msgid "All local and active remote folders"
17478 msgstr "Visas lokālās un aktīvās attālinātās mapes"
17480 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17481 msgid "Specific folders"
17482 msgstr "Atsevišķas mapes"
17484 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17485 msgid "include subfolders"
17486 msgstr "iekļaut apakšmapes"
17488 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
17489 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
17490 msgid "Sender"
17491 msgstr "Sūtītājs"
17493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
17494 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
17495 msgid "starts with"
17496 msgstr "sākas ar"
17498 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
17499 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
17500 msgid "does not start with"
17501 msgstr "nesākas ar"
17503 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
17504 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
17505 msgid "ends with"
17506 msgstr "beidzas ar"
17508 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
17509 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
17510 msgid "does not end with"
17511 msgstr "nebeidzas ar"
17513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
17514 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
17515 msgid "sounds like"
17516 msgstr "izklausās pēc"
17518 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
17519 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
17520 msgid "does not sound like"
17521 msgstr "neskan kā"
17523 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
17524 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
17525 msgid "Recipients"
17526 msgstr "Adresāti"
17528 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
17529 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
17530 msgid "CC"
17531 msgstr "CC"
17533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
17534 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
17535 msgid "BCC"
17536 msgstr "BCC"
17538 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
17539 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
17540 msgid "Sender or Recipients"
17541 msgstr "Sūtītājs vai adresāti"
17543 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
17544 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
17545 msgid "has words"
17546 msgstr "satur vārdus"
17548 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
17549 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
17550 msgid "does not have words"
17551 msgstr "nesatur vārdus"
17553 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
17554 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
17555 msgid "Specific header"
17556 msgstr "Specifiska galvene"
17558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
17559 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
17560 msgid "exists"
17561 msgstr "eksistē"
17563 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
17564 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
17565 msgid "does not exist"
17566 msgstr "neeksistē"
17568 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
17569 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
17570 msgid "Message Body"
17571 msgstr "Vēstules pamatteksts"
17573 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
17574 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
17575 msgid "Expression"
17576 msgstr "Izteiksme"
17578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
17579 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
17580 msgid "Free Form Expression"
17581 msgstr "Brīvas formas izteiksme"
17583 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
17584 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
17585 msgid "Date sent"
17586 msgstr "Nosūtīšanas datums"
17588 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
17589 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
17590 msgid "is before"
17591 msgstr "ir pirms"
17593 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
17594 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
17595 msgid "is after"
17596 msgstr "ir pēc"
17598 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
17599 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
17600 msgid "Date received"
17601 msgstr "Saņemšanas datums"
17603 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
17604 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
17605 msgid "Score"
17606 msgstr "Reitings"
17608 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
17609 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
17610 msgid "Size (kB)"
17611 msgstr "Izmērs (kB)"
17613 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
17614 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
17615 msgid "is greater than or equal to"
17616 msgstr "ir lielāks vai vienāds ar"
17618 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
17619 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
17620 msgid "is less than or equal to"
17621 msgstr "ir mazāks vai vienāds ar"
17623 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
17624 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
17625 msgid "Replied to"
17626 msgstr "Atbildēts"
17628 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
17629 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
17630 msgid "Important"
17631 msgstr "Svarīgs"
17633 #. Past tense, as in "has been read".
17634 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
17635 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
17636 msgid "Read"
17637 msgstr "Lasīts"
17639 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
17640 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
17641 msgid "Junk"
17642 msgstr "Mēstule"
17644 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
17645 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
17646 msgid "Follow Up"
17647 msgstr "Sekojums"
17649 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
17650 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
17651 msgid "is Flagged"
17652 msgstr "ir atzīmēts"
17654 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
17655 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
17656 msgid "is not Flagged"
17657 msgstr "nav atzīmēts"
17659 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
17660 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
17661 msgid "is Completed"
17662 msgstr "ir pabeigts"
17664 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
17665 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
17666 msgid "is not Completed"
17667 msgstr "nav pabeigts"
17669 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
17670 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
17671 msgid "Mailing list"
17672 msgstr "Vēstkopa"
17674 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
17675 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
17676 msgid "Regex Match"
17677 msgstr "Regex atbilstība"
17679 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
17680 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
17681 msgid "Message Header"
17682 msgstr "Vēstules galvene"
17684 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
17685 msgid "Source Account"
17686 msgstr "Avota konts"
17688 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
17689 msgid "Pipe to Program"
17690 msgstr "Programmkanalēt uz programmu"
17692 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
17693 msgid "returns"
17694 msgstr "atgriež"
17696 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
17697 msgid "does not return"
17698 msgstr "neatgriež"
17700 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
17701 msgid "returns greater than"
17702 msgstr "atgriež lielāku kā"
17704 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
17705 msgid "returns less than"
17706 msgstr "atgriež mazāku kā"
17708 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
17709 msgid "Junk Test"
17710 msgstr "Mēstules tests"
17712 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
17713 msgid "Message is Junk"
17714 msgstr "Vēstule ir mēstule"
17716 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
17717 msgid "Message is not Junk"
17718 msgstr "Vēstule nav mēstule"
17720 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
17721 msgid "Message Location"
17722 msgstr "Vēstules vieta"
17724 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
17725 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
17726 msgid "Match All"
17727 msgstr "Pieskaņot visus"
17729 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
17730 msgid "Stop Processing"
17731 msgstr "Apturēt apstrādi"
17733 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
17734 msgid "Set Label"
17735 msgstr "Iestatīt etiķeti"
17737 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
17738 msgid "Assign Color"
17739 msgstr "Piešķirt krāsu"
17741 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
17742 msgid "Unset Color"
17743 msgstr "Noņemt krāsu"
17745 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
17746 msgid "Assign Score"
17747 msgstr "Piešķirt reitingu"
17749 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
17750 msgid "Adjust Score"
17751 msgstr "Mainīt reitingu"
17753 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
17754 msgid "Set Status"
17755 msgstr "Iestatīt statusu"
17757 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
17758 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
17759 msgid "Deleted"
17760 msgstr "Dzēsts"
17762 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
17763 msgid "Unset Status"
17764 msgstr "Noņemt statusu"
17766 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
17767 msgid "Beep"
17768 msgstr "Izdot pīkstienu"
17770 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
17771 msgid "Play Sound"
17772 msgstr "Atskaņot skaņu"
17774 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
17775 msgid "Run Program"
17776 msgstr "Palaist programmu"
17778 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
17779 msgid "Forward to"
17780 msgstr "Pārsūtīt"
17782 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
17783 msgid "Importing Elm data"
17784 msgstr "Importē Elm datus"
17786 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
17787 msgid "Evolution Elm importer"
17788 msgstr "Evolution Elm importētājs"
17790 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
17791 msgid "Import mail from Elm."
17792 msgstr "Importē vēstules no Elm."
17794 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
17795 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
17796 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
17797 msgid "_Destination folder:"
17798 msgstr "_Mērķa mape:"
17800 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
17801 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
17802 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
17803 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
17804 msgid "Select folder"
17805 msgstr "Izvēlieties mapi"
17807 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
17808 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
17809 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
17810 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
17811 msgid "Select folder to import into"
17812 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā ievietot importētās datnes"
17814 #. Translators: Column header for a message subject
17815 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
17816 msgctxt "mboxImp"
17817 msgid "Subject"
17818 msgstr "Temats"
17820 #. Translators: Column header for a message From address
17821 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
17822 msgctxt "mboxImp"
17823 msgid "From"
17824 msgstr "No"
17826 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
17827 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
17828 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
17829 msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)"
17831 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
17832 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
17833 msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes"
17835 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
17836 #, c-format
17837 msgid "%d Address"
17838 msgid_plural "%d Addresses"
17839 msgstr[0] "%d adrese"
17840 msgstr[1] "%d adreses"
17841 msgstr[2] "%d adrešu"
17843 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
17844 msgid "Evolution KMail importer"
17845 msgstr "Evolution KMail importētājs"
17847 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
17848 msgid "Import mail and contacts from KMail."
17849 msgstr "Importēt vēstules un kontaktus no KMail."
17851 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
17852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
17853 msgid "Trash"
17854 msgstr "Miskaste"
17856 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
17857 msgid "Importing mailbox"
17858 msgstr "Importē pasta kasti"
17860 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
17861 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
17862 msgstr "Importē vēstules un kontaktus no KMail"
17864 #. Destination folder, was set in our widget
17865 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
17866 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
17867 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
17868 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
17869 #, c-format
17870 msgid "Importing “%s”"
17871 msgstr "Importē “%s”"
17873 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
17874 #, c-format
17875 msgid "Scanning %s"
17876 msgstr "Skenē %s"
17878 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
17879 msgid "Importing Pine data"
17880 msgstr "Importē Pine datus"
17882 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
17883 msgid "Evolution Pine importer"
17884 msgstr "Evolution Pine importētājs"
17886 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
17887 msgid "Import mail from Pine."
17888 msgstr "Importēt pastu no Pine."
17890 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
17891 #, c-format
17892 msgid "Mail to %s"
17893 msgstr "Pasts uz %s"
17895 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
17896 #, c-format
17897 msgid "Mail from %s"
17898 msgstr "Pasts no %s"
17900 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
17901 #, c-format
17902 msgid "Subject is %s"
17903 msgstr "Temats ir %s"
17905 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
17906 #, c-format
17907 msgid "%s mailing list"
17908 msgstr "%s vēstkopa"
17910 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
17911 msgid "Add Filter Rule"
17912 msgstr "Pievienot filtra kārtulu"
17914 #. Translators: The first %s is name of the affected
17915 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
17916 #. * folder. For more than one filter rule is each of
17917 #. * them on a separate line, with four spaces in front
17918 #. * of its name, without quotes.
17919 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
17923 "“%s”."
17924 msgid_plural ""
17925 "The following filter rules\n"
17926 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
17927 "“%s”."
17928 msgstr[0] ""
17929 "Filtra kārtula “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
17930 "“%s”."
17931 msgstr[1] ""
17932 "Šīs filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
17933 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
17934 "“%s”."
17935 msgstr[2] ""
17936 "Filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
17937 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
17938 "“%s”."
17940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
17941 msgid "Set custom junk header"
17942 msgstr "Iestatīt pielāgotu mēstules galveni"
17944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
17945 msgid ""
17946 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
17947 "filtered as junk"
17948 msgstr ""
17949 "Visas jaunās vēstules, kuru galvenes atbildīs dotajam saturam, tiks "
17950 "automātiski filtrētas kā mēstules"
17952 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
17953 msgid "Header name"
17954 msgstr "Galvenes nosaukums"
17956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
17957 msgid "Header content"
17958 msgstr "Galvenes saturs"
17960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
17961 msgid "Default Behavior"
17962 msgstr "Noklusējuma uzvedība"
17964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
17965 msgid "For_mat messages in HTML"
17966 msgstr "Formatēt vēstules kā HT_ML"
17968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
17969 msgid "Automatically insert _emoticons"
17970 msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonas"
17972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
17973 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
17974 msgstr "Emociju _ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"
17976 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
17977 msgid "Always request rea_d receipt"
17978 msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu"
17980 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
17981 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
17982 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus _Outlook/GMail veidā"
17984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
17985 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
17986 msgstr "Sūtīt _vēstules caur izsūtnes mapi"
17988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
17989 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
17990 msgstr "_Rakstzīmju skaits vārdu aplaušanai:"
17992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
17993 msgid "Ch_aracter encoding:"
17994 msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
17996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
17997 msgid "Replies and Forwards"
17998 msgstr "Atbildes un pārsūtīšanas"
18000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18001 msgid "_Reply style:"
18002 msgstr "_Atbildes stils:"
18004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18005 msgid "_Forward style:"
18006 msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"
18008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
18009 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
18010 msgstr "Sākt raks_tīt atbildes apakšā"
18012 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
18013 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
18014 msgstr "Atbildot _izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"
18016 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18017 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18018 msgstr "Ig_norēt “Reply-To:” vēstkopām"
18020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18021 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18022 msgstr "Gr_upas atbilde tiks sūtīta tikai vēstkopai, ja iespējams"
18024 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18025 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18026 msgstr ""
18027 "Parakstīt vē_stules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta "
18028 "(PGP vai S/MIME)"
18030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18031 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18032 msgstr "_Atbildēs aplauzt citēto tekstu"
18034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
18035 msgctxt "ReplyForward"
18036 msgid "Inline"
18037 msgstr "Iekļauts"
18039 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
18040 msgid "Sig_natures"
18041 msgstr "Pa_raksti"
18043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18044 msgid "Signatures"
18045 msgstr "Paraksti"
18047 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18048 msgid "_Languages"
18049 msgstr "Va_lodas"
18051 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18052 msgid "Languages Table"
18053 msgstr "Valodu tabula"
18055 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18056 msgid ""
18057 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18058 "dictionary installed."
18059 msgstr ""
18060 "Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
18061 "vārdnīca."
18063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
18064 msgid "Check spelling while I _type"
18065 msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību, kamēr es rakstu"
18067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
18068 msgid ""
18069 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18070 "before taking the following checkmarked actions:"
18071 msgstr ""
18072 "Lai izvairītos no e-pasta negadījumiem un neērtām situācijām, prasīt "
18073 "apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:"
18075 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
18077 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18078 msgstr "Vēstules sūtīšana ar tukšu t_emata lauku"
18080 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18081 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
18082 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18083 msgstr "Vēstules sūtīšana, ja norādīti tikai _BCC adresāti"
18085 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
18087 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18088 msgstr "Sūta vēstuli daudziem “_Kam” un “CC” saņēmējiem"
18090 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18091 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
18092 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18093 msgstr "_Privātas atbildes sūtīšana uz vēstkopas vēstuli"
18095 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
18097 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18098 msgstr "Atbildes sūtīšana _lielam adresātu skaitam"
18100 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
18102 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18103 msgstr "Ļaušana _vēstkopai novirzīt privātās vēstules uz vēstkopu"
18105 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
18107 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18108 msgstr "Vēstules sūtīšana ad_resātiem, kuriem nav norādītas e-pasta adreses"
18110 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18111 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
18112 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18113 msgstr "Sūta vēstuli, izmantojot taustiņa paātrinātāju (Ctrl+Enter)"
18115 #. Translators:
18116 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
18117 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18118 msgstr "Pirms sacerēšanas _formāts mainās no HTML uz vienkāršu tekstu"
18120 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18121 msgid "Confirmations"
18122 msgstr "Apstiprinājumi"
18124 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
18126 msgid "Use for Folders"
18127 msgstr "Izmantot mapēm"
18129 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18130 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
18131 msgid "Use for Recipients"
18132 msgstr "Lietot saņēmējiem"
18134 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18136 msgid "Account"
18137 msgstr "Konts"
18139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
18140 msgid "Send account overrides"
18141 msgstr "Sūtīšanas kontu pārrakstīšanas"
18143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18144 msgid ""
18145 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18146 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18147 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18148 "parts are compared separately."
18149 msgstr ""
18150 "Norādi, kurus kontus vajadzētu izmantot kā sūtīšanas kontus attiecīgajām "
18151 "mapēm vai saņēmējiem, tas pārraksta parasto sūtīšanas kontu noteikšanu. "
18152 "Saņēmēju saraksts ar saturēt daļējas adreses vai nosaukumus. Nosaukumu un "
18153 "adrešu daļas tiek salīdzinātas atsevišķi."
18155 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18156 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18157 msgstr "_Mapju pārrakstīšanai ir lielāka prioritāte kā saņēmēja pārrakstīšanai"
18159 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18160 msgid "Send Account"
18161 msgstr "Sūtīšanas konts"
18163 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18164 msgid "a"
18165 msgstr "a"
18167 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18168 msgid "b"
18169 msgstr "b"
18171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
18172 msgid "Start up"
18173 msgstr "Palaišanās"
18175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18176 msgid "Check for new _messages on start"
18177 msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunu vēstuļu, palaižoties"
18179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18180 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18181 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jaunu _vēstuļu visos aktīvajos kontos"
18183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18184 msgid "Message Display"
18185 msgstr "Vēstuļu attēlošana"
18187 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18188 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18189 msgstr "Lietot tos paš_us fontus, ko citās lietotnēs"
18191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18192 msgid "S_tandard Font:"
18193 msgstr "S_tandarta fonts:"
18195 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18196 msgid "Select HTML fixed width font"
18197 msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu"
18199 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18200 msgid "Select HTML variable width font"
18201 msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu"
18203 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18204 msgid "Fix_ed Width Font:"
18205 msgstr "F_iksētā platuma fonts:"
18207 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18208 msgid "_Mark messages as read after"
18209 msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc"
18211 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
18212 msgid "Highlight _quotations with"
18213 msgstr "Izcelt _citātus ar"
18215 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18216 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18217 msgid "Pick a color"
18218 msgstr "Izvēlieties krāsu"
18220 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18221 msgid "color"
18222 msgstr "krāsu"
18224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18225 msgid "Default character e_ncoding:"
18226 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju ko_dējums:"
18228 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18229 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18230 msgstr "Lietot vienādus skata iestatījumus _visām mapēm"
18232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18233 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18234 msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu grupēšanu pavedienos pēc temata"
18236 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18237 msgid "Delete Mail"
18238 msgstr "Dzēst pastu"
18240 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18241 msgid "Empty _trash folders"
18242 msgstr "Iz_tukšot atkritumu mapes"
18244 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18245 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18246 msgstr "Apstiprināt, _izdzēšot mapi"
18248 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18249 msgid "Archive Mail"
18250 msgstr "Arhivēt pastu"
18252 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18253 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18254 msgstr "Arhīva mape, ko izmantot “Šajā datorā” vēstulēm"
18256 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18257 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18258 msgstr "“Šajā datorā” a_rhīva mape:"
18260 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18261 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18262 msgid "_Show animated images"
18263 msgstr "Rādīt ku_stīgos attēlus"
18265 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18266 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18267 msgstr ""
18268 "_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"
18270 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18271 msgid "Loading Remote Content"
18272 msgstr "Ielādē attālināto saturu"
18274 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18275 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18276 msgstr "_Nekad neielādēt attālināto saturu no Interneta"
18278 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18279 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18280 msgstr "Ie_lādēt attālināto saturu tikai vēstulēs no kontaktiem"
18282 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18283 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18284 msgstr "Vienmēr ielādēt _attālināto saturu no interneta"
18286 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18287 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18288 msgstr "Ziņot par trūkstošu attālināto saturu vēstules priekšskatīju_mā"
18290 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18291 msgid "Allow for sites:"
18292 msgstr "Atļaut šīm vietnēm:"
18294 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18295 msgid "Allow for senders:"
18296 msgstr "Atļaut sūtītājiem:"
18298 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18299 msgid "HTML Messages"
18300 msgstr "HTML vēstules"
18302 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18303 msgid "Sender Photograph"
18304 msgstr "Sūtītāja fotogrāfija"
18306 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18307 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18308 msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā"
18310 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18311 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18312 msgstr "Sūtītāja fotogrāfiju meklēt gra_vatar.com vietnē"
18314 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18315 msgid "Displayed Message Headers"
18316 msgstr "Rādītās vēstuļu galvenes"
18318 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18319 msgid "Mail Headers Table"
18320 msgstr "Pasta galveņu tabula"
18322 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18323 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
18324 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18325 msgid "Date/Time Format"
18326 msgstr "Datuma/laika formāts"
18328 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18329 msgid "Check incoming _messages for junk"
18330 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstuļu"
18332 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
18333 msgid "_Delete junk messages"
18334 msgstr "_Dzēst mēstules"
18336 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18337 msgid "Junk Test Options"
18338 msgstr "Mēstuļu testa opcijas"
18340 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18341 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18342 msgstr "Ja vēstules sūtītājs ir manā a_drešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli"
18344 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18345 msgid "_Lookup in local address book only"
18346 msgstr "Meklēt tikai _lokālajās adrešu grāmatās"
18348 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18349 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18350 msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvenēs, vai nav mēstule"
18352 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18354 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18355 msgid "No encryption"
18356 msgstr "Bez šifrēšanas"
18358 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18359 msgid "TLS encryption"
18360 msgstr "TLS šifrēšana"
18362 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18363 msgid "SSL encryption"
18364 msgstr "SSL šifrēšana"
18366 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18367 msgid "Call"
18368 msgstr "Piezvanīt"
18370 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18371 msgid "Do Not Forward"
18372 msgstr "Nepārsūtīt"
18374 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18375 msgid "Follow-Up"
18376 msgstr "Sekot"
18378 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18379 msgid "For Your Information"
18380 msgstr "Jūsu zināšanai"
18382 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18383 msgid "Forward"
18384 msgstr "Pārsūtīt"
18386 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18387 msgid "No Response Necessary"
18388 msgstr "Nav nepieciešama atbilde"
18390 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18391 msgid "Reply to All"
18392 msgstr "Atbildēt visiem"
18394 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18395 msgid "Review"
18396 msgstr "Pārskatīt"
18398 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18399 msgid ""
18400 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18401 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18402 msgstr ""
18403 "Zemāk redzams saraksts ar vēstulēm, kuras jūs izvēlējāties sekojumam.\n"
18404 "Lūdzu, izvēlieties sekojuma darbību izvēlnē “Karodziņš”."
18406 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18407 msgid "_Flag:"
18408 msgstr "Ka_rodziņš:"
18410 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18411 msgid "_Due By:"
18412 msgstr "I_zpildes termiņš:"
18414 #. Translators: Flag Completed
18415 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18416 msgid "Co_mpleted"
18417 msgstr "Pa_beigts"
18419 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18420 msgid "License Agreement"
18421 msgstr "Licences nosacījumi"
18423 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18424 msgid "_Accept License"
18425 msgstr "_Pieņemt licenci"
18427 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18428 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18429 msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos"
18431 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18432 msgid "Security Information"
18433 msgstr "Drošības informācija"
18435 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18436 msgid "Digital Signature"
18437 msgstr "Ciparparaksts"
18439 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18440 msgid "Encryption"
18441 msgstr "Šifrēšana"
18443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18444 msgid "Invalid authentication"
18445 msgstr "Nederīga autentifikācija"
18447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18448 msgid ""
18449 "This server does not support this type of authentication and may not support "
18450 "authentication at all."
18451 msgstr ""
18452 "Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
18453 "autentifikāciju kā tādu."
18455 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18456 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18457 msgstr "Neizdevās pieteikties serverim “{0}” kā “{0}”."
18459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18460 msgid ""
18461 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
18462 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
18463 msgstr ""
18464 "Pārbaudiet, vai parole ir uzrakstīta pareizi. Daudzas paroles ir "
18465 "reģistrjutīgas; vai nav ieslēgts burtslēgs (Caps Lock)?"
18467 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18468 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18469 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formātā?"
18471 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18472 msgid ""
18473 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
18474 "HTML email:\n"
18475 "{0}"
18476 msgstr ""
18477 "Lūdzu, pārliecinieties, vai šie adresāti vēlas un ir spējīgi saņemt HTML e-"
18478 "pastu:\n"
18479 "{0}"
18481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
18482 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
18483 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?"
18485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
18486 msgid ""
18487 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
18488 "an idea of what your mail is about."
18489 msgstr ""
18490 "Pievienojot vēstulei tematu, adresātiem radīsies priekšstats par vēstules "
18491 "saturu."
18493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
18494 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18495 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC adresātiem?"
18497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
18498 msgid ""
18499 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
18500 "\n"
18501 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18502 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
18503 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18504 "recipient. "
18505 msgstr ""
18506 "Kontaktu saraksts, kuram jūs sūtāt vēstuli, ir nokonfigurēts, lai slēptu "
18507 "adresātu sarakstu.\n"
18508 "\n"
18509 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
18510 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
18511 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
18512 "adresātu. "
18514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
18515 msgid ""
18516 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
18517 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
18518 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
18519 "recipient."
18520 msgstr ""
18521 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
18522 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
18523 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
18524 "adresātu. "
18526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
18527 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
18528 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgai adresei?"
18530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
18531 msgid ""
18532 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
18533 "{0}"
18534 msgstr ""
18535 "Šis adresāts nav atpazīts kā derīga e-pasta adrese:\n"
18536 "{0}"
18538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
18539 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
18540 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgām adresēm?"
18542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
18543 msgid ""
18544 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
18545 "{0}"
18546 msgstr ""
18547 "Šie adresāti nav atpazīti kā derīgas e-pasta adreses:\n"
18548 "{0}"
18550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
18551 msgid "Send private reply?"
18552 msgstr "Sūtīt privātu atbildi?"
18554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
18555 msgid ""
18556 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
18557 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
18558 "you sure you want to proceed?"
18559 msgstr ""
18560 "Jūs atbildat privāti uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, bet "
18561 "vēstkopa mēģina novirzīt jūsu atbildi atpakaļ uz to. Vai tiešām vēlaties "
18562 "turpināt?"
18564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
18565 msgid "Reply _Privately"
18566 msgstr "Atbildēt _privāti"
18568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
18569 msgid ""
18570 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
18571 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
18572 "proceed?"
18573 msgstr ""
18574 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, taču jūs atbildat "
18575 "sūtītājam privāti, bet ne vēstkopai. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
18577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
18578 msgid "Send reply to all recipients?"
18579 msgstr "Sūtīt atbildi visiem adresātiem?"
18581 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
18582 msgid ""
18583 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
18584 "sure you want to reply to ALL of them?"
18585 msgstr ""
18586 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir nosūtīta daudziem adresātiem. Vai tiešām "
18587 "vēlaties atbildēt VISIEM?"
18589 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
18590 msgid ""
18591 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
18592 msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens adresāts"
18594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
18595 msgid ""
18596 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
18597 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
18598 msgstr ""
18599 "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi laukā “Kam:”. Jūs varat sameklēt e-"
18600 "pasta adresi, nospiežot “Kam:” pogu."
18602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
18603 msgid "Use default drafts folder?"
18604 msgstr "Lietot noklusējuma melnrakstu mapi?"
18606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
18607 msgid ""
18608 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
18609 "folder instead?\n"
18610 "\n"
18611 "The reported error was “{0}”."
18612 msgstr ""
18613 "Nevar atvērt melnrakstu mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto "
18614 "melnrakstu mapi?\n"
18615 "\n"
18616 "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
18618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
18619 msgid "Use _Default"
18620 msgstr "Lietot _noklusējuma"
18622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
18623 msgid ""
18624 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
18625 "folder “{0}”?"
18626 msgstr "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē “{0}”?"
18628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
18629 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
18630 msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt šīs vēstules."
18632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
18633 msgid "_Expunge"
18634 msgstr "_Iztīrīt"
18636 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
18637 msgid ""
18638 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
18639 "folders?"
18640 msgstr ""
18641 "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?"
18643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
18644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18645 msgid "_Empty Trash"
18646 msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
18648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
18649 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
18650 msgstr "Pārāk daudzu vēstuļu atvēršana var aizņemt ilgu laiku."
18652 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
18653 msgid "_Open Messages"
18654 msgstr "_Atvērt vēstules"
18656 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
18657 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
18658 msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?"
18660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
18661 msgid ""
18662 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
18663 "again."
18664 msgstr ""
18665 "Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaista."
18667 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
18668 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
18669 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
18670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
18671 msgid "Error while {0}."
18672 msgstr "Kļūda, kamēr {0}."
18674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
18675 msgid "Error while performing operation."
18676 msgstr "Kļūda, izpildot darbību."
18678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
18679 msgid "Enter password."
18680 msgstr "Ievadiet paroli."
18682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
18683 msgid "Error loading filter definitions."
18684 msgstr "Kļūda, ielādējot filtru informāciju."
18686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
18687 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
18688 msgstr "Nevar saglabāt mapē “{0}”."
18690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
18691 msgid "Cannot save to file “{0}”."
18692 msgstr "Nevar saglabāt datnē “{0}”."
18694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
18695 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
18696 msgstr "Nevar izveidot mapi, jo “{1}”"
18698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
18699 msgid "Cannot create temporary save directory."
18700 msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas mapi."
18702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
18703 msgid "File exists but cannot overwrite it."
18704 msgstr "Datne eksistē, bet to nevar pārrakstīt."
18706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
18707 msgid "File exists but is not a regular file."
18708 msgstr "Datne eksistē, bet tā nav parasta datne."
18710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
18711 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
18712 msgstr "Nevar izdzēst mapi “{0}”."
18714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
18715 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
18716 msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi “{0}”."
18718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
18719 msgid ""
18720 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
18721 "be renamed, moved, or deleted."
18722 msgstr ""
18723 "Sistēmas mapes vajadzīgas Evolution, lai strādātu pareizi, un tās nevar "
18724 "pārdēvēt, pārvietot vai izdzēst."
18726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
18727 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
18728 msgstr "Neizdevās iztīrīt mapi “{0}”."
18730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
18731 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
18732 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt mapi “{0}”."
18734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
18735 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
18736 msgstr "Nevar pārdēvēt vai pārvietot sistēmas mapi “{0}”."
18738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
18739 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
18740 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}” un visas tās apakšmapes?"
18742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
18743 msgid ""
18744 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
18745 "will be deleted permanently."
18746 msgstr ""
18747 "Ja izdzēsīsiet mapi, tad visas datnes un apakšmapes arī tiks pilnībā "
18748 "izdzēstas."
18750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
18751 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
18752 msgstr "Tiešām beigt abonēt mapi “{0}”?"
18754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
18755 msgid ""
18756 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
18757 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
18758 "Folder→Subscriptions... menu."
18759 msgstr ""
18760 "Ja esat beidzis mapes abonementu, tā vairs nebūs redzama Evolution lietotnē, "
18761 "bet vēl aizvien būs pieejama uz servera. Jūs varat to atkal abonēt izvēlnē "
18762 "Mape→Abonementi..."
18764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
18765 msgid "Do _Not Unsubscribe"
18766 msgstr "_Neatrakstīties"
18768 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
18769 msgid "Really delete folder “{0}”?"
18770 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}”?"
18772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
18773 msgid ""
18774 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
18775 msgstr "Ja izdzēsīsiet mapi, tad viss tās saturs tiks pilnībā izdzēsts."
18777 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
18778 msgid "These messages are not copies."
18779 msgstr "Šīs vēstules nav kopijas."
18781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
18782 msgid ""
18783 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
18784 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
18785 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
18786 msgstr ""
18787 "Meklēšanas mapē redzamās vēstules nav kopijas. To dzēšana no meklēšanas "
18788 "mapes izdzēsīs tās arī no mapēm, kurās tās fiziski atrodas. Vai tiešām "
18789 "vēlaties dzēst šīs vēstules?"
18791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
18792 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
18793 msgstr "Nevar pārdēvēt “{0}” uz “{1}”."
18795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
18796 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
18797 msgstr "Mape ar nosaukumu “{1}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
18799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
18800 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
18801 msgstr "Nevar pārvietot mapi “{0}” uz “{1}”."
18803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
18804 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
18805 msgstr "Nevar atvērt avota mapi. Kļūda — {2}"
18807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
18808 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
18809 msgstr "Nevar atvērt mērķa mapi. Kļūda — {2}"
18811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
18812 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
18813 msgstr "Nevar nokopēt mapi “{0}” uz “{1}”."
18815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
18816 msgid "Cannot create folder “{0}”."
18817 msgstr "Nevar izveidot mapi “{0}”."
18819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
18820 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
18821 msgstr "Nevar atvērt mapi. Kļūda — {1}"
18823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
18824 msgid "Cannot save changes to account."
18825 msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."
18827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
18828 msgid "You have not filled in all of the required information."
18829 msgstr "Visa nepieciešamā informācija vēl nav aizpildīta."
18831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
18832 msgid "You may not create two accounts with the same name."
18833 msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."
18835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
18836 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
18837 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"
18839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
18840 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
18841 msgstr "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
18843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
18844 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
18845 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?"
18847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
18848 msgid ""
18849 "If you proceed, the account information and\n"
18850 "all proxy information will be deleted permanently."
18851 msgstr ""
18852 "Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n"
18853 "starpnieku informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
18855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
18856 msgid ""
18857 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
18858 msgstr "Vai tiešām vēlaties izslēgt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?"
18860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
18861 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
18862 msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks neatgriezeniski izdzēsti."
18864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
18865 msgid "Do _Not Disable"
18866 msgstr "_Neizslēgt"
18868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
18869 msgid "_Disable"
18870 msgstr "_Izslēgt"
18872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
18873 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
18874 msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi “{0}”, jo tā neeksistē."
18876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
18877 msgid ""
18878 "This folder may have been added implicitly,\n"
18879 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
18880 msgstr ""
18881 "Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n"
18882 "Izmantojiet meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā "
18883 "pievienotu to tieši."
18885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
18886 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
18887 msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi “{0}”."
18889 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
18890 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
18891 msgstr "Mape ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
18893 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
18894 msgid "Search Folders automatically updated."
18895 msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas."
18897 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
18898 msgid "Mail filters automatically updated."
18899 msgstr "Pasta filtri automātiski atjaunināti."
18901 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
18902 msgid "Missing folder."
18903 msgstr "Trūkstoša mape."
18905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
18906 msgid "You must specify a folder."
18907 msgstr "Jums ir jānorāda mape."
18909 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
18910 msgid "You must name this Search Folder."
18911 msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."
18913 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
18914 msgid "No folder selected."
18915 msgstr "Nav izvēlēta mape."
18917 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
18918 msgid ""
18919 "You must specify at least one folder as a source.\n"
18920 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
18921 "folders, all remote folders, or both."
18922 msgstr ""
18923 "Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
18924 "To var izdarīt, izvēloties atsevišķas mapes, un/vai izvēloties visas "
18925 "lokālās, attālinātās vai abu divu veidu mapes."
18927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
18928 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
18929 msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi “{0}”."
18931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
18932 msgid ""
18933 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
18934 "\n"
18935 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
18936 "quit."
18937 msgstr ""
18938 "Netukša mape “{1}” jau eksistē.\n"
18939 "\n"
18940 "Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet."
18942 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
18943 msgid "_Overwrite"
18944 msgstr "_Pārrakstīt"
18946 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
18947 msgid "_Append"
18948 msgstr "_Pievienot"
18950 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
18951 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
18952 msgstr "Evolution lokālā pasta formāts ir mainījies."
18954 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
18955 msgid ""
18956 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
18957 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
18958 "want to migrate now?\n"
18959 "\n"
18960 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
18961 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
18962 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
18963 msgstr ""
18964 "Evolution lokālā pasta formāts ir mainīts no mbox uz Maildir. Pirms "
18965 "Evolution var turpināt, jūsu lokālais pasts ir jāpārmigrē uz jauno formātu. "
18966 "Vai vēlaties to izdarīt tagad?\n"
18967 "\n"
18968 "Tiks izveidots mbox konts, lai saglabātu vecās mbox mapes. Jūs varat šo "
18969 "kontu izdzēst pēc tam, kad pārliecināsities, ka dati ir veiksmīgi "
18970 "pārmigrēti. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pieejams pietiekami daudz "
18971 "diska vietas migrācijas veikšanai."
18973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
18974 msgid "_Exit Evolution"
18975 msgstr "Iziet no _Evolution"
18977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
18978 msgid "_Migrate Now"
18979 msgstr "_Migrēt tagad"
18981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
18982 msgid "Unable to read license file."
18983 msgstr "Nevar nolasīt licences datni."
18985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
18986 msgid ""
18987 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
18988 "not be able to use this provider until you can accept its license."
18989 msgstr ""
18990 "Instalēšanas problēmas dēļ nevar parādīt licences datni “{0}”. Jūs "
18991 "nevarēsiet lietot šo piegādātāju, kamēr nav apstiprināta licence."
18993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
18994 msgid "Please wait."
18995 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet."
18997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
18998 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
18999 msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
19001 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19002 msgid ""
19003 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19004 msgstr ""
19005 "Neizdevās vaicāt serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
19007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19008 msgid "Failed to get server setup."
19009 msgstr "Neizdevās saņemt servera iestatījumus."
19011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19012 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19013 msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?"
19015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19016 msgid ""
19017 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19018 "usage?"
19019 msgstr ""
19020 "Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras ir atzīmētas lietošanai "
19021 "nesaistes režīmā?"
19023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19024 msgid "Do _Not Synchronize"
19025 msgstr "_Nesinhronizēt"
19027 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19028 msgid "_Synchronize"
19029 msgstr "_Sinhronizēt"
19031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19032 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19033 msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?"
19035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19036 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19037 msgstr "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas izvēlētajā mapē."
19039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19040 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19041 msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?"
19043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19044 msgid ""
19045 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19046 "current folder as well as all subfolders?"
19047 msgstr ""
19048 "Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tās "
19049 "apakšmapēs?"
19051 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19052 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19053 msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s"
19055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19056 msgid "In Current _Folder Only"
19057 msgstr "Tikai šajā _mapē"
19059 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19060 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19061 msgstr "Vai šo logu vajadzētu aizvērt, kad atbild vai pārsūta?"
19063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19064 msgid "_Yes, Always"
19065 msgstr "_Jā, vienmēr"
19067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19068 msgid "_No, Never"
19069 msgstr "_Nē, nekad"
19071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19072 msgid "Copy folder in folder tree."
19073 msgstr "Kopēt mapi mapju kokā."
19075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19076 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19077 msgstr "Vai tiešām vēlaties kopēt mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
19079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19080 msgid "Do _not copy"
19081 msgstr "_Nekopēt"
19083 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19084 msgid "_Always copy"
19085 msgstr "_Vienmēr kopēt"
19087 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19088 msgid "N_ever copy"
19089 msgstr "N_ekad nekopēt"
19091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19092 msgid "Move folder in folder tree."
19093 msgstr "Pārvietot mapi mapju kokā."
19095 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19096 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19097 msgstr "Vai tiešām vēlaties pārvietot mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
19099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19100 msgid "Do _not move"
19101 msgstr "_Nepārvietot"
19103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19104 msgid "_Always move"
19105 msgstr "_Vienmēr pārvietot"
19107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19108 msgid "N_ever move"
19109 msgstr "N_ekad nepārvietot"
19111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19112 msgid ""
19113 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19114 "not enabled"
19115 msgstr "Vēstuli nevar nosūtīt, jo sūtīšanai izvēlētais konts nav ieslēgts"
19117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19118 msgid "Please enable the account or send using another account."
19119 msgstr "Lūdzu, ieslēdziet kontu, vai arī sūtiet ar citu kontu."
19121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19122 msgid "Mail Deletion Failed"
19123 msgstr "Neizdevās dzēst pastu"
19125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19127 msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu šo pastu."
19129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19130 msgid "“Check Junk” Failed"
19131 msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude"
19133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19134 msgid "“Report Junk” Failed"
19135 msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm"
19137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19138 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19139 msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm"
19141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19142 msgid "Remove duplicate messages?"
19143 msgstr "Dzēst dublējošās vēstules?"
19145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19146 msgid "No duplicate messages found."
19147 msgstr "Netika atrastas dublējošas vēstules."
19149 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19151 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19152 msgstr "Mape “{0}” nesatur dublējošas vēstules."
19154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
19155 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19156 msgstr "Neizdevās savienoties ar kontu “{0}”"
19158 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19159 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19160 msgstr "Neizdevās atvienot kontu “{0}”."
19162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19163 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19164 msgstr "Neizdevās atrakstīties no mapes “{0}”."
19166 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19167 msgid "Unable to retrieve message."
19168 msgstr "Nevar saņemt vēstuli."
19170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19171 msgid "{0}"
19172 msgstr "{0}"
19174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19175 msgid "Message is not available in offline mode."
19176 msgstr "Vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
19178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19179 msgid ""
19180 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19181 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19182 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19183 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19184 "available in offline mode."
19185 msgstr ""
19186 "Tas varētu būt dēļ tā, ka vēstule vēl nav lejupielādēta. Mapi vai kontu var "
19187 "atzīmēt nesaistes sinhronizēšanai. Pēc tam, kad konts atkal ir tiešsaistē, "
19188 "izmantojiet Datne→Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā, kad šī "
19189 "mape ir izvēlēta, lai pārliecinātos, ka visas vēstules šajā mapē būs "
19190 "pieejamas nesaistes režīmā."
19192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19193 msgid "Failed to open folder."
19194 msgstr "Neizdevās atvērt mapi."
19196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19197 msgid "Failed to find duplicate messages."
19198 msgstr "Neizdevās atrast dublējošas vēstules."
19200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
19201 msgid "Failed to retrieve messages."
19202 msgstr "Neizdevās saņemt vēstules."
19204 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19205 msgid "Failed to mark messages as read."
19206 msgstr "Vēstuli neizdevās atzīmēt kā lasītu."
19208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19209 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19210 msgstr "Neizdevās izņemt pielikumus no vēstulēm."
19212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19213 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19214 msgstr "Neizdevās lejupielādēt vēstules apskatei nesaistes režīmā."
19216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19217 msgid "Failed to save messages to disk."
19218 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules diskā."
19220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19221 msgid "Hidden file is attached."
19222 msgstr "Ir pievienota slēpta datne."
19224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19225 msgid ""
19226 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19227 "Please review it before sending."
19228 msgstr ""
19229 "Pielikums “{0}” ir slēpta datne un var saturēt sensitīvus datus. Lūdzu, "
19230 "pārbaudiet to pirms nosūtīšanas."
19232 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19233 msgid "Printing failed."
19234 msgstr "Drukāšana neizdevās."
19236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19237 msgid "The printer replied “{0}”."
19238 msgstr "Printeris atbildēja “{0}”."
19240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19241 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19242 msgstr "Neizdevās veikt šo darbību uz {0}."
19244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19245 msgid "You must be working online to complete this operation."
19246 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību."
19248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19249 msgid "Message from “{0}” account:"
19250 msgstr "Vēstule no “{0}” konta:"
19252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19253 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19254 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"
19256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19257 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19258 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā neignorējamu"
19260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19261 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19262 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19265 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19266 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā neignorējamu"
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19269 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19270 msgstr "Attālinātā satura lejupielādēšana šai vēstulei ir bloķēta."
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19273 msgid ""
19274 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19275 "remote content for this sender or used sites."
19276 msgstr ""
19277 "Jūs varat lejupielādēt attālināto pašrocīgi, vai iestatīt attālināta satura "
19278 "lejupielādēšanu šim sūtītājam vai izmantotajām vietnēm."
19280 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19282 msgid "{0}, Completed on {1}"
19283 msgstr "{0}, pabeigts {1}"
19285 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19287 msgid "{0} by {1}"
19288 msgstr "{0} izpilda {1}"
19290 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19292 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19293 msgstr "Kavējas: {0} izpilda {1}"
19295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19296 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19297 msgstr "Šī vēstules piezīmē ir izmainīts, bet nav saglabāts."
19299 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
19301 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19302 msgstr "Neizdevās izdzēst vēstules piezīmi mapē “{0}”"
19304 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19306 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19307 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules piezīmi mapē “{0}”"
19309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
19310 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
19311 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19312 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot vēstuli"
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19315 msgid ""
19316 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19317 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19318 "report in the GNOME bugzilla."
19319 msgstr ""
19320 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
19321 " ejot uz citu vēstuli un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu"
19322 " GNOME bugzilla vietnē."
19324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19325 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19326 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot parakstu"
19328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19329 msgid ""
19330 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19331 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19332 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19333 msgstr ""
19334 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja parakstu. Jūs varat mēģināt vēlreiz,"
19335 " ejot uz citu parakstu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu"
19336 " GNOME bugzilla vietnē."
19338 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19339 msgid "Canceling..."
19340 msgstr "Atceļ..."
19342 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19343 msgid "Send & Receive Mail"
19344 msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"
19346 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19347 msgid "Cancel _All"
19348 msgstr "_Atcelt Visu"
19350 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19351 msgid "Updating..."
19352 msgstr "Atjaunina..."
19354 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19355 msgid "Waiting..."
19356 msgstr "Gaida..."
19358 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19359 #, c-format
19360 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19361 msgstr "Pārbauda jauno pastu uz “%s”"
19363 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19364 #, c-format
19365 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19366 msgstr "Dzēst mēstules un izdzēst “%s” miskasti"
19368 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
19369 #, c-format
19370 msgid "Deleting junk at “%s”"
19371 msgstr "Dzēš “%s” mēstuli"
19373 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
19374 #, c-format
19375 msgid "Expunging trash at “%s”"
19376 msgstr "Izdzēš “%s” miskasti"
19378 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19379 msgid "Search Folders"
19380 msgstr "Meklēšanas mapes"
19382 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19383 msgid "Edit Search Folder"
19384 msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi"
19386 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19387 msgid "New Search Folder"
19388 msgstr "Jauna meklēšanas mape"
19390 #: ../src/mail/message-list.c:300
19391 msgid "Unseen"
19392 msgstr "Neredzēta"
19394 #: ../src/mail/message-list.c:301
19395 msgid "Seen"
19396 msgstr "Redzēta"
19398 #: ../src/mail/message-list.c:302
19399 msgid "Answered"
19400 msgstr "Atbildēta"
19402 #: ../src/mail/message-list.c:303
19403 msgid "Forwarded"
19404 msgstr "Pārsūtīta"
19406 #: ../src/mail/message-list.c:304
19407 msgid "Multiple Unseen Messages"
19408 msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"
19410 #: ../src/mail/message-list.c:305
19411 msgid "Multiple Messages"
19412 msgstr "Vairākas vēstules"
19414 #: ../src/mail/message-list.c:318
19415 msgid "Lowest"
19416 msgstr "Zemākā"
19418 #: ../src/mail/message-list.c:319
19419 msgid "Lower"
19420 msgstr "Zemāka"
19422 #: ../src/mail/message-list.c:323
19423 msgid "Higher"
19424 msgstr "Augstāka"
19426 #: ../src/mail/message-list.c:324
19427 msgid "Highest"
19428 msgstr "Augstākā"
19430 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
19431 msgid "Generating message list"
19432 msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu"
19434 #. strftime format of a time,
19435 #. * in 12-hour format, without seconds.
19436 #: ../src/mail/message-list.c:2074
19437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
19438 msgid "Today %l:%M %p"
19439 msgstr "Šodien %l:%M %p"
19441 #: ../src/mail/message-list.c:2083
19442 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19443 msgstr "Vakar %l:%M %p"
19445 #: ../src/mail/message-list.c:2095
19446 msgid "%a %l:%M %p"
19447 msgstr "%a %l:%M %p"
19449 #: ../src/mail/message-list.c:2103
19450 msgid "%b %d %l:%M %p"
19451 msgstr "%d %b %l:%M %p"
19453 #: ../src/mail/message-list.c:2105
19454 msgid "%b %d %Y"
19455 msgstr "%d %b %Y"
19457 #: ../src/mail/message-list.c:3062
19458 msgid "Select all visible messages"
19459 msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules"
19461 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
19462 msgid "Messages"
19463 msgstr "Vēstules"
19465 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
19466 #: ../src/mail/message-list.c:5213
19467 msgid "Follow-up"
19468 msgstr "Sekojums"
19470 #: ../src/mail/message-list.c:6225
19471 msgid ""
19472 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
19473 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
19474 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
19475 "changing the query above."
19476 msgstr ""
19477 "Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Izvēlieties citu filtru no "
19478 "saraksta “Rādīt” vai izmainiet meklēšanas kritērijus, vai arī atmetiet tos "
19479 "ar komandu Meklēt→Attīrīt."
19481 #: ../src/mail/message-list.c:6233
19482 msgid "There are no messages in this folder."
19483 msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu."
19485 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
19486 msgid "Flagged"
19487 msgstr "Ar karodziņu"
19489 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
19490 msgid "Received"
19491 msgstr "Saņemts"
19493 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
19494 msgid "Flag Status"
19495 msgstr "Karodziņa statuss"
19497 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
19498 msgid "Follow Up Flag"
19499 msgstr "Sekojuma karodziņš"
19501 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
19502 msgid "Due By"
19503 msgstr "Izpildes termiņš"
19505 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
19506 msgid "Messages To"
19507 msgstr "Vēstules kam"
19509 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
19510 msgid "Subject — Trimmed"
19511 msgstr "Temats — apcirsts"
19513 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
19514 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19515 msgid "UID"
19516 msgstr "UID"
19518 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
19519 msgid "Any header"
19520 msgstr "Jebkura galvene"
19522 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
19523 msgid "Subject or Addresses contains"
19524 msgstr "Vēstules tēma vai adreses satur"
19526 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
19527 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
19528 msgid "Recipients contain"
19529 msgstr "Adresāti satur"
19531 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
19532 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
19533 msgid "Message contains"
19534 msgstr "Vēstule satur"
19536 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
19537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
19538 msgid "Subject contains"
19539 msgstr "Vēstules tēma satur"
19541 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
19542 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
19543 msgid "Sender contains"
19544 msgstr "Sūtītājs satur"
19546 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
19547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
19548 msgid "Body contains"
19549 msgstr "Pamatteksts satur"
19551 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
19552 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
19553 msgid "Free form expression"
19554 msgstr "Brīvas formas izteiksme"
19556 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
19557 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
19558 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
19559 msgid "_Table column:"
19560 msgstr "_Tabulas kolonna:"
19562 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
19563 msgid "Address formatting"
19564 msgstr "Adreses formatēšana"
19566 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
19567 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
19568 msgstr "_Formatēt adresi pēc mērķa valsts standarta"
19570 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
19571 msgid "Autocompletion"
19572 msgstr "Automātiskā pabeigšana"
19574 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
19575 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
19576 msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi"
19578 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
19579 msgid "Multiple vCards"
19580 msgstr "Vairākas vCard"
19582 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
19583 #, c-format
19584 msgid "vCard for %s"
19585 msgstr "%s vCard"
19587 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
19588 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
19589 #, c-format
19590 msgid "Contact information"
19591 msgstr "Kontaktinformācija"
19593 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
19594 #, c-format
19595 msgid "Contact information for %s"
19596 msgstr "%s kontaktinformācija"
19598 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
19599 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
19600 msgid "New Address Book"
19601 msgstr "Jauna adrešu grāmata"
19603 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
19604 msgctxt "New"
19605 msgid "_Contact"
19606 msgstr "_Kontakts"
19608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
19609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
19610 msgid "Create a new contact"
19611 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"
19613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
19614 msgctxt "New"
19615 msgid "Contact _List"
19616 msgstr "Kontaktu _saraksts"
19618 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
19619 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
19620 msgid "Create a new contact list"
19621 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"
19623 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
19624 msgctxt "New"
19625 msgid "Address _Book"
19626 msgstr "Adrešu _grāmata"
19628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
19629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
19630 msgid "Create a new address book"
19631 msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
19633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
19634 msgid "Address Book Properties"
19635 msgstr "Adrešu grāmatas īpašības"
19637 #. Translators: This is a save dialog title
19638 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
19639 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
19640 msgid "Save as vCard"
19641 msgstr "Saglabāt kā vCard"
19643 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
19644 msgid "Co_py All Contacts To..."
19645 msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..."
19647 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
19648 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
19649 msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas citā"
19651 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
19652 msgid "D_elete Address Book"
19653 msgstr "Dzēst adr_ešu grāmatu"
19655 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
19656 msgid "Delete the selected address book"
19657 msgstr "Dzēst izvēlēto adrešu grāmatu"
19659 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
19660 msgid "_Manage Address Book groups..."
19661 msgstr "Pārvaldīt adrešu _grāmatas grupas..."
19663 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
19664 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
19665 msgid "Manage task list groups order and visibility"
19666 msgstr "Pārvaldīt uzdevumu sarakstu grupu secību un redzamību"
19668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
19669 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
19670 msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..."
19672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
19673 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
19674 msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās adrešu grāmatas citā"
19676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
19677 msgid "_New Address Book"
19678 msgstr "Jau_na adrešu grāmata"
19680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
19681 msgid "Address _Book Properties"
19682 msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības"
19684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
19685 msgid "Show properties of the selected address book"
19686 msgstr "Rādīt izvēlētās adrešu grāmatas īpašības"
19688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
19689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
19690 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
19691 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
19692 msgid "Re_fresh"
19693 msgstr "_Atsvaidzināt"
19695 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
19696 msgid "Refresh the selected address book"
19697 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto adrešu grāmatu"
19699 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
19700 msgid "Address Book _Map"
19701 msgstr "Adrešu grā_matas karte"
19703 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
19704 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
19705 msgstr "Rādīt karti ar visiem kontaktiem no izvēlētās adrešu grāmatas"
19707 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
19708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
19709 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
19710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
19711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
19712 msgid "_Rename..."
19713 msgstr "Pā_rdēvēt..."
19715 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
19716 msgid "Rename the selected address book"
19717 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto adrešu grāmatu"
19719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
19720 msgid "Stop loading"
19721 msgstr "Apstādināt ielādi"
19723 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
19724 msgid "_Copy Contact To..."
19725 msgstr "_Kopēt kontaktu uz..."
19727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
19728 msgid "Copy selected contacts to another address book"
19729 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
19731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
19732 msgid "_Delete Contact"
19733 msgstr "_Dzēst kontaktu"
19735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
19736 msgid "_Find in Contact..."
19737 msgstr "_Atrast kontaktā..."
19739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
19740 msgid "Search for text in the displayed contact"
19741 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā kontaktā"
19743 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
19744 msgid "_Forward Contact..."
19745 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."
19747 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
19748 msgid "Send selected contacts to another person"
19749 msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai"
19751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
19752 msgid "_Move Contact To..."
19753 msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..."
19755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
19756 msgid "Move selected contacts to another address book"
19757 msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
19759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
19760 msgid "_New Contact..."
19761 msgstr "Jau_ns kontakts..."
19763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
19764 msgid "New Contact _List..."
19765 msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."
19767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
19768 msgid "_Open Contact"
19769 msgstr "Atvērt k_ontaktu"
19771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
19772 msgid "View the current contact"
19773 msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu"
19775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
19776 msgid "_Send Message to Contact..."
19777 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."
19779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
19780 msgid "Send a message to the selected contacts"
19781 msgstr "Sūtīt vēstuli izvēlētajiem kontaktiem"
19783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
19784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
19785 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
19786 msgid "_Actions"
19787 msgstr "D_arbības"
19789 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
19790 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
19791 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
19792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1848
19793 msgid "_Preview"
19794 msgstr "_Priekšskatījums"
19796 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
19797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
19798 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
19799 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
19800 msgid "_Manage groups..."
19801 msgstr "_Pārvaldīt grupas..."
19803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
19804 msgid "Address Book Map"
19805 msgstr "Adrešu grāmatas karte"
19807 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1138
19808 msgid "Contact _Preview"
19809 msgstr "Kontakta _priekšskatījums"
19811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
19812 msgid "Show contact preview window"
19813 msgstr "Parādīt kontakta priekšskatījuma logu"
19815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1146
19816 msgid "Show _Maps"
19817 msgstr "Rādīt _kartes"
19819 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
19820 msgid "Show maps in contact preview window"
19821 msgstr "Rādīt kartes kontakta priekšskatījuma logā"
19823 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
19824 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
19825 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
19826 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
19827 msgid "_Classic View"
19828 msgstr "_Klasiskais skats"
19830 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
19831 msgid "Show contact preview below the contact list"
19832 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu zem kontaktu saraksta"
19834 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
19835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
19836 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
19837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
19838 msgid "_Vertical View"
19839 msgstr "_Vertikālais skats"
19841 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
19842 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
19843 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu līdzās kontaktu sarakstam"
19845 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
19846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
19847 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
19848 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
19849 msgid "Unmatched"
19850 msgstr "Pārējās"
19852 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
19853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
19854 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
19855 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
19856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
19857 #: ../src/shell/e-shell-content.c:655
19858 msgid "Advanced Search"
19859 msgstr "Paplašinātā meklēšana"
19861 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1234
19862 msgid "Print all shown contacts"
19863 msgstr "Drukāt visus redzamos kontaktus"
19865 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241
19866 msgid "Preview the contacts to be printed"
19867 msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus"
19869 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248
19870 msgid "Print selected contacts"
19871 msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus"
19873 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
19874 msgid "S_ave Address Book as vCard"
19875 msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā vCard"
19877 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
19878 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
19879 msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas kā vCard"
19881 #. Translators: This is an action label
19882 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
19883 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281
19884 msgid "_Save as vCard..."
19885 msgstr "_Saglabāt kā vCard..."
19887 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273
19888 msgid "Save selected contacts as a vCard"
19889 msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā vCard"
19891 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
19892 msgid "_Forward Contacts"
19893 msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"
19895 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
19896 msgid "_Forward Contact"
19897 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"
19899 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
19900 msgid "_Send Message to Contacts"
19901 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktiem"
19903 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
19904 msgid "_Send Message to List"
19905 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
19907 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
19908 msgid "_Send Message to Contact"
19909 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam"
19911 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
19912 msgid ""
19913 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
19914 "\n"
19915 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
19916 msgstr ""
19917 "Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijas.\n"
19918 "Tas atjaunos visus jūsu datus, iestatījumus, pasta filtrus u.c."
19920 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
19921 msgid "_Restore from a backup file:"
19922 msgstr "Atjaunot no _rezerves kopijas:"
19924 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
19925 msgid "Choose a backup file to restore"
19926 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni, no kuras atjaunot"
19928 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
19929 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19930 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
19931 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
19932 msgid "Restore from Backup"
19933 msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
19935 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
19936 msgid "Select name of the Evolution backup file"
19937 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu"
19939 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
19940 msgid "_Restart Evolution after backup"
19941 msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopijas izveidošanas"
19943 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
19944 msgid "Re_start Evolution after restore"
19945 msgstr "Pār_startēt Evolution pēc atjaunošanas"
19947 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
19948 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
19949 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu atjaunošanai"
19951 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
19952 #, c-format
19953 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
19954 msgstr "Pārbauda dublējuma datnes “%s” saturu, uzgaidiet..."
19956 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
19957 msgid "_Back up Evolution Data..."
19958 msgstr "_Veidot Evolution datu rezerves kopijas..."
19960 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
19961 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
19962 msgstr ""
19963 "Izveidot rezerves kopijas Evolution datiem un iestatījumiem arhīva datnē"
19965 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
19966 msgid "R_estore Evolution Data..."
19967 msgstr "Atjaunot _Evolution datus..."
19969 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
19970 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
19971 msgstr "Atjaunot Evolution datus un iestatījumus no arhīva datnes"
19973 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
19974 msgid "Back up Evolution directory"
19975 msgstr "Izveidot Evolution mapes rezerves kopiju"
19977 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
19978 msgid "Restore Evolution directory"
19979 msgstr "Atjaunot Evolution mapi"
19981 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
19982 msgid "Check Evolution Back up"
19983 msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju"
19985 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
19986 msgid "Restart Evolution"
19987 msgstr "Pārstartēt Evolution"
19989 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
19990 msgid "With Graphical User Interface"
19991 msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni"
19993 #. FIXME Will the versioned setting always work?
19994 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
19995 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
19996 msgid "Shutting down Evolution"
19997 msgstr "Izslēdz Evolution"
19999 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20000 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20001 msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas"
20003 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20004 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20005 msgstr ""
20006 "Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) "
20007 "rezerves kopijas"
20009 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20010 msgid "Back up complete"
20011 msgstr "Rezerves kopijas izveidotas"
20013 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20014 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20015 msgid "Restarting Evolution"
20016 msgstr "Pārstartē Evolution"
20018 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20019 msgid "Back up current Evolution data"
20020 msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"
20022 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20023 msgid "Extracting files from back up"
20024 msgstr "Atarhivē datnes no rezerves kopijas"
20026 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20027 msgid "Loading Evolution settings"
20028 msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"
20030 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20031 msgid "Removing temporary back up files"
20032 msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju datnes"
20034 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20035 msgid "Reloading registry service"
20036 msgstr "Pārlādē reģistra servisu"
20038 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20039 msgid "Evolution Back Up"
20040 msgstr "Evolution rezerves kopijas"
20042 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20043 #, c-format
20044 msgid "Backing up to the file %s"
20045 msgstr "Veido rezerves kopijas datnē %s"
20047 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20048 msgid "Evolution Restore"
20049 msgstr "Evolution atjaunošana"
20051 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20052 #, c-format
20053 msgid "Restoring from the file %s"
20054 msgstr "Atjauno no datnes %s"
20056 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20057 msgid "Backing up Evolution Data"
20058 msgstr "Veido Evolution datu rezerves kopijas"
20060 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20061 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20062 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas."
20064 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20065 msgid "Restoring Evolution Data"
20066 msgstr "Atjauno Evolution datus"
20068 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20069 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20070 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus."
20072 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20073 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20074 msgstr "Darbības ilgums ir atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā."
20076 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20077 msgid "Invalid Evolution backup file"
20078 msgstr "Nederīga Evolution rezerves kopiju datne"
20080 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20081 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20082 msgstr "“{0}” nav derīga Evolution rezerves kopiju datne"
20084 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20085 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20086 msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?"
20088 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20089 msgid ""
20090 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20091 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20092 msgstr ""
20093 "Lai izveidotu datu un iestatījumu rezerves kopijas, jums vispirms jāaizver "
20094 "Evolution. Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt."
20096 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20097 msgid "Close and _Back up Evolution"
20098 msgstr "Aizvērt un veidot Evolution _rezerves kopijas"
20100 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20101 msgid ""
20102 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20103 msgstr ""
20104 "Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētās rezerves kopiju "
20105 "datnes?"
20107 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20108 msgid ""
20109 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20110 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20111 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20112 "backup."
20113 msgstr ""
20114 "Lai atjaunotu datus un iestatījumus, jums vispirms jāaizver Evolution. "
20115 "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt.Šī darbība "
20116 "izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus, un tad tos "
20117 "atjaunos no rezerves kopijām."
20119 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20120 msgid "Close and _Restore Evolution"
20121 msgstr "Aizvē_rt un atjaunot Evolution"
20123 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20124 msgid "Insufficient Permissions"
20125 msgstr "Nepietiekamas atļaujas"
20127 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20128 msgid "The selected folder is not writable."
20129 msgstr "Izvēlētajā mapē nevar rakstīt."
20131 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20132 #, c-format
20133 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20134 msgstr "Neizdevās izveidot Bogofilter (%s): "
20136 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20137 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20138 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz Bogofilter: "
20140 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20141 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20142 msgstr "Bogofilter vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
20144 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20145 msgid "Bogofilter Options"
20146 msgstr "Bogofilter opcijas"
20148 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20149 msgid "Convert message text to _Unicode"
20150 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode"
20152 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20153 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20154 msgid "Bogofilter"
20155 msgstr "Bogofilter"
20157 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20158 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20159 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot Bogofilter"
20161 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20162 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20163 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20164 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20165 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20166 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20167 msgid "User name cannot be empty"
20168 msgstr "Lietotājvārds nevar būt tukšs"
20170 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20171 msgid "Standard LDAP Port"
20172 msgstr "Standarta LDAP ports"
20174 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20175 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20176 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20177 msgstr "LDAP caur SSL/TLS (novecojis)"
20179 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20180 msgid "Microsoft Global Catalog"
20181 msgstr "Microsoft Global Catalog"
20183 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20184 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20185 msgstr "Microsoft Global Catalog caur SSL/TLS"
20187 #. Page 1
20188 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20189 msgid "Connecting to LDAP"
20190 msgstr "Savienojas ar LDAP"
20192 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20193 msgid "Server Information"
20194 msgstr "Servera informācija"
20196 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20197 msgid "Port:"
20198 msgstr "Ports:"
20200 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20201 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20202 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20203 msgid "Port number is not valid"
20204 msgstr "Porta numurs nav derīgs"
20206 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20207 msgid "StartTLS (recommended)"
20208 msgstr "StartTLS (ieteicams)"
20210 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20211 msgid "Encryption:"
20212 msgstr "Šifrēšana:"
20214 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20215 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20216 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20217 msgid "Authentication"
20218 msgstr "Autentifikācija"
20220 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20221 msgid "Anonymous"
20222 msgstr "Anonīmi"
20224 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20225 msgid "Using email address"
20226 msgstr "Ar e-pasta adresi"
20228 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20229 msgid "Using distinguished name (DN)"
20230 msgstr "Ar atšķiramo vārdu (DN)"
20232 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20233 msgid "Method:"
20234 msgstr "Metode:"
20236 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20237 msgid ""
20238 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20239 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20240 "server."
20241 msgstr ""
20242 "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. Atcerieties, "
20243 "ka iestatot šeit “Ar e-pasta adresi”, būs nepieciešama anonīma pieeja LDAP "
20244 "serverim."
20246 #. Page 2
20247 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20248 msgid "Using LDAP"
20249 msgstr "LDAP lietošana"
20251 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
20252 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20253 msgid "Searching"
20254 msgstr "Meklēšana"
20256 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20257 msgid "Search Base:"
20258 msgstr "Meklēšanas bāze:"
20260 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20261 msgid "Find Possible Search Bases"
20262 msgstr "Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"
20264 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20265 msgid "One Level"
20266 msgstr "Viens līmenis"
20268 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20269 msgid "Subtree"
20270 msgstr "Apakškoks"
20272 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20273 msgid "Search Scope:"
20274 msgstr "Meklēšanas tvērums:"
20276 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20277 msgid ""
20278 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20279 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20280 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20281 "entries one level beneath your search base."
20282 msgstr ""
20283 "Meklēšanas tvērums nosaka, cik dziļi meklēt direktoriju kokā. Tvērums "
20284 "“apakškoks” iekļaus visus ierakstus dziļāk par meklēšanas bāzi. Meklēšanas "
20285 "mērogs “viens līmenis” iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni dziļāk par bāzi."
20287 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
20288 msgid "Search Filter:"
20289 msgstr "Meklēšanas filtrs:"
20291 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
20292 msgid "Downloading"
20293 msgstr "Lejupielādēšana"
20295 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20296 msgid "Limit:"
20297 msgstr "Limits:"
20299 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
20300 msgid "contacts"
20301 msgstr "kontakti"
20303 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
20304 msgid "Browse until limit is reached"
20305 msgstr "Pārlūkot, līdz sasniegts limits"
20307 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
20308 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20309 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20310 msgid "Server address cannot be empty"
20311 msgstr "Servera adrese nevar būt tukša"
20313 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20314 msgid "Choose an Address Book"
20315 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
20317 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20318 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20319 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20320 msgid "URL:"
20321 msgstr "URL:"
20323 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20324 msgid "Find Address Books"
20325 msgstr "Meklēt adrešu grāmatas"
20327 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20328 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20329 msgstr "Izvairīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)"
20331 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20332 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20333 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20334 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20335 msgstr "URL nav derīgs http:// vai https://"
20337 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20338 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
20339 msgid "Choose a Calendar"
20340 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
20342 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20343 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
20344 msgid "Choose a Memo List"
20345 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
20347 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20348 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
20349 msgid "Choose a Task List"
20350 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
20352 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20353 msgid "Find Calendars"
20354 msgstr "Atrast kalendārus"
20356 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20357 msgid "Find Memo Lists"
20358 msgstr "Atrast memo sarakstus"
20360 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20361 msgid "Find Task Lists"
20362 msgstr "Atrast uzdevumu sarakstus"
20364 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
20365 msgid "Email:"
20366 msgstr "E-pasts:"
20368 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
20369 msgid "Server handles meeting invitations"
20370 msgstr "Serveris apstrādā sanāksmju uzaicinājumus"
20372 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
20373 msgid "Choose which address books to use."
20374 msgstr "Izvēlieties, kuras adrešu grāmatas izmantot."
20376 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
20377 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
20378 msgstr "Izmantot dzimšanas dienu un gadadienu kalendārā"
20380 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
20381 msgid "Enable Calendars to synchronize"
20382 msgstr "Ieslēgt kalendārus, lai sinhronizētu"
20384 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
20385 msgid "Default User Calendar"
20386 msgstr "Noklusējuma lietotāja kalendārs"
20388 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
20389 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
20390 msgstr "Izmantot esošu iCalendar (ics) datni"
20392 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
20393 msgid "iCalendar File"
20394 msgstr "iCalendar datne"
20396 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
20397 msgid "Choose an iCalendar file"
20398 msgstr "Izvēlieties iCalendar datni"
20400 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
20401 msgid "File:"
20402 msgstr "Datne:"
20404 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
20405 msgid "Allow Evolution to update the file"
20406 msgstr "Atļaut Evolution atjaunināt datni"
20408 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
20409 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
20410 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
20411 #. *
20412 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
20413 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
20414 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
20415 msgctxt "locale-metric"
20416 msgid "default:mm"
20417 msgstr "default:mm"
20419 #. Translators: This is the temperature in degrees
20420 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20421 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
20422 msgid "Fahrenheit (°F)"
20423 msgstr "Fārenheita grādi (°F)"
20425 #. Translators: This is the temperature in degrees
20426 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
20427 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
20428 msgid "Centigrade (°C)"
20429 msgstr "Celsija grādi (°C)"
20431 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
20432 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
20433 msgid "Kelvin (K)"
20434 msgstr "Kelvini (K)"
20436 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
20437 msgid "Units:"
20438 msgstr "Vienības:"
20440 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
20441 msgid "Location cannot be empty"
20442 msgstr "Vieta nevar būt tukša"
20444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
20445 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20446 msgid "I_mport"
20447 msgstr "I_mportēt"
20449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
20450 msgid "Importing an event"
20451 msgstr "Importē notikumu"
20453 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
20454 msgid "Importing a memo"
20455 msgstr "Importē memo"
20457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
20458 msgid "Importing a task"
20459 msgstr "Importē uzdevumu"
20461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
20462 msgid "Select a Calendar"
20463 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
20465 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
20466 msgid "Select a Memo List"
20467 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
20469 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
20470 msgid "Select a Task List"
20471 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
20473 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
20474 msgid "I_mport to Calendar"
20475 msgstr "I_mportēt kalendārā"
20477 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
20478 msgid "I_mport to Memo List"
20479 msgstr "I_mportēt memo sarakstā"
20481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
20482 msgid "I_mport to Task List"
20483 msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā"
20485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20486 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20487 msgid "New Memo List"
20488 msgstr "Jauns memo saraksts"
20490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
20491 #, c-format
20492 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
20493 msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumu"
20495 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
20496 #, c-format
20497 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
20498 msgstr "Kalendārā “%s” pārvieto notikumu"
20500 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
20501 #, c-format
20502 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
20503 msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"
20505 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
20506 #, c-format
20507 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
20508 msgstr "Memo sarakstā “%s” pārvieto memo"
20510 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
20511 #, c-format
20512 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
20513 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumu"
20515 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
20516 #, c-format
20517 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
20518 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” pārvieto uzdevumu"
20520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
20521 msgid "Calendar Selector"
20522 msgstr "Kalendāra selektors"
20524 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
20525 msgid "Memo List Selector"
20526 msgstr "Memo saraksta selektors"
20528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
20529 msgid "Task List Selector"
20530 msgstr "Uzdevuma saraksta selektors"
20532 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
20533 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
20534 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
20535 msgstr "Izvēlētie kalendāri atgādinājumu paziņojumiem"
20537 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
20538 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
20539 msgstr "Izvēlētie memo saraksti atgādinājumu paziņojumiem"
20541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
20542 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
20543 msgstr "Izvēlētie uzdevumu saraksti atgādinājumu paziņojumiem"
20545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
20546 msgid "Meeting Invitations"
20547 msgstr "Sanāksmju uzaicinājumi"
20549 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
20550 msgid "_Delete message after acting"
20551 msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības"
20553 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
20554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
20555 msgid "Conflict Search"
20556 msgstr "Konflikta meklēšana"
20558 #. Source selector
20559 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
20560 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
20561 msgstr "Izvēlieties kalendārus, lai sameklētu sanāksmju konfliktus"
20563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
20564 msgid "Ti_me and date:"
20565 msgstr "Laiks un datu_ms:"
20567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
20568 msgid "_Date only:"
20569 msgstr "Tikai _datums:"
20571 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
20572 msgid "Minutes"
20573 msgstr "Minūtes"
20575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
20576 msgid "Hours"
20577 msgstr "Stundas"
20579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
20580 msgid "Days"
20581 msgstr "Dienas"
20583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
20584 msgid "60 minutes"
20585 msgstr "60 minūtes"
20587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
20588 msgid "30 minutes"
20589 msgstr "30 minūtes"
20591 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
20592 msgid "15 minutes"
20593 msgstr "15 minūtes"
20595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
20596 msgid "10 minutes"
20597 msgstr "10 minūtes"
20599 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
20600 msgid "05 minutes"
20601 msgstr "05 minūtes"
20603 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
20604 msgid "Se_cond zone:"
20605 msgstr "_Otrā josla:"
20607 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
20608 msgid "(Shown in a Day View)"
20609 msgstr "(Dienas skatā)"
20611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
20612 msgid "Time _zone:"
20613 msgstr "Laika _josla:"
20615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
20616 msgid "Use s_ystem time zone"
20617 msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu"
20619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
20620 msgid "Time format:"
20621 msgstr "Laika formāts:"
20623 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
20624 msgid "_12 hour (AM/PM)"
20625 msgstr "_12 stundu (AM/PM)"
20627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
20628 msgid "_24 hour"
20629 msgstr "_24 stundu"
20631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
20632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
20633 msgid "Work Week"
20634 msgstr "Darba nedēļa"
20636 #. A weekday like "Monday" follows
20637 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
20638 msgid "Wee_k starts on:"
20639 msgstr "Nedēļa sā_kas ar:"
20641 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
20642 msgid "Work days:"
20643 msgstr "Darba dienas:"
20645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
20646 msgid "_Day begins:"
20647 msgstr "_Diena sākas:"
20649 #. Monday
20650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
20651 msgid "_Mon"
20652 msgstr "P_r"
20654 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
20655 msgid "Monday"
20656 msgstr "pirmdienā"
20658 #. Tuesday
20659 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
20660 msgid "_Tue"
20661 msgstr "_Ot"
20663 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
20664 msgid "Tuesday"
20665 msgstr "otrdienā"
20667 #. Wednesday
20668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
20669 msgid "_Wed"
20670 msgstr "_Tr"
20672 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
20673 msgid "Wednesday"
20674 msgstr "trešdienā"
20676 #. Thursday
20677 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
20678 msgid "T_hu"
20679 msgstr "_Ct"
20681 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
20682 msgid "Thursday"
20683 msgstr "ceturdienā"
20685 #. Friday
20686 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
20687 msgid "_Fri"
20688 msgstr "P_k"
20690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
20691 msgid "Friday"
20692 msgstr "piektdienā"
20694 #. Saturday
20695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
20696 msgid "_Sat"
20697 msgstr "_Se"
20699 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
20700 msgid "Saturday"
20701 msgstr "sestdienā"
20703 #. Sunday
20704 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
20705 msgid "S_un"
20706 msgstr "S_v"
20708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
20709 msgid "Sunday"
20710 msgstr "svētdienā"
20712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
20713 msgid "Day _ends:"
20714 msgstr "Diena b_eidzas:"
20716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
20717 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
20718 msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā _privātus pēc noklusējuma"
20720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
20721 msgid "View Options"
20722 msgstr "Skata opcijas"
20724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
20725 msgid "_Time divisions:"
20726 msgstr "_Laika iedaļas:"
20728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
20729 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
20730 msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
20732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
20733 msgid "Show appointment _icons in the month view"
20734 msgstr "Rādīt tikšanās _ikonas mēneša skatā"
20736 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
20737 msgid "_Compress weekends in month view"
20738 msgstr "_Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
20740 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
20741 msgid "Show week _numbers"
20742 msgstr "Rādīt nedēļu _numurus"
20744 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
20745 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
20746 msgstr "Rādīt p_eriodiskos notikumus slīprakstā stūra kalendārā"
20748 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
20749 msgid "Sc_roll Month View by a week"
20750 msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai"
20752 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
20753 msgid "Alerts"
20754 msgstr "Brīdinājumi"
20756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
20757 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
20758 msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vienumus"
20760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
20761 msgid "Display"
20762 msgstr "Attēlošana"
20764 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
20765 msgid "Task List"
20766 msgstr "Uzdevumu saraksts"
20768 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
20769 msgid "Highlight t_asks due today"
20770 msgstr "Izcelt šodien i_zpildāmos uzdevumus"
20772 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
20773 msgid "Highlight _overdue tasks"
20774 msgstr "Izcelt n_okavētos uzdevumus"
20776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
20777 msgid "_Hide completed tasks after"
20778 msgstr "_Slēpt pabeigtos uzdevumus pēc"
20780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
20781 msgid "Display reminders in _notification area only"
20782 msgstr "Rādīt atgādi_nājumus tikai paziņojumu joslā"
20784 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
20785 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
20786 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
20787 msgstr "Paturēt atgādinājuma paziņojumu _logu vienmēr augšpusē"
20789 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
20790 msgid "Display reminders for completed _tasks"
20791 msgstr "Rādī_t atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"
20793 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
20794 #| msgid "Display reminders for completed _tasks"
20795 msgid "Display reminders for _past events"
20796 msgstr "Rādīt atgādinājumus _pagātnes uzdevumiem"
20798 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
20799 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
20800 #| msgid "Default reminder value"
20801 msgid "Set _default reminder"
20802 msgstr "Iestatīt _noklusējuma atgādinājumu"
20804 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
20805 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
20806 msgid "before every new appointment"
20807 msgstr "pirms katras jaunās tikšanās"
20809 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
20810 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
20811 msgid "Show a _reminder"
20812 msgstr "_Rādīt atgādinājumu"
20814 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
20815 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
20816 msgid "before every anniversary/birthday"
20817 msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas"
20819 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
20820 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
20821 msgstr "Noklusējuma _snaudas laiks minūtēs"
20823 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
20824 msgid "Select the sources for reminder notification:"
20825 msgstr "Izvēlieties avotus atgādinājumu paziņošanai"
20827 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
20828 msgid "Calendars"
20829 msgstr "Kalendāri"
20831 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
20832 #| msgctxt "New"
20833 #| msgid "Memo Li_st"
20834 msgid "Memo Lists"
20835 msgstr "Memo saraksts"
20837 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
20838 msgid "Task Lists"
20839 msgstr "Uzdevumu saraksti"
20841 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
20842 msgid "Default Free/Busy Server"
20843 msgstr "Noklusējuma “brīvs/aizņemts” serveris"
20845 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
20846 #, no-c-format
20847 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
20848 msgstr "%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses."
20850 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
20851 msgid "Publishing Information"
20852 msgstr "Publicēšanas informācija"
20854 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
20855 msgctxt "New"
20856 msgid "_Appointment"
20857 msgstr "Tikš_anās"
20859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
20860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
20861 msgid "Create a new appointment"
20862 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"
20864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
20865 msgctxt "New"
20866 msgid "All Day A_ppointment"
20867 msgstr "Visas dienas _tikšanās"
20869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
20870 msgid "Create a new all-day appointment"
20871 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai"
20873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
20874 msgctxt "New"
20875 msgid "M_eeting"
20876 msgstr "Sanāksm_e"
20878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
20879 msgid "Create a new meeting request"
20880 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"
20882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
20883 msgctxt "New"
20884 msgid "Cale_ndar"
20885 msgstr "Kale_ndārs"
20887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
20888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
20889 msgid "Create a new calendar"
20890 msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"
20892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
20893 msgid "Calendar and Tasks"
20894 msgstr "Kalendārs un uzdevumi"
20896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
20897 msgid "Print"
20898 msgstr "Drukāt"
20900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20901 msgid "Calendar Properties"
20902 msgstr "Kalendāra īpašības"
20904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
20905 msgid ""
20906 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
20907 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
20908 "events."
20909 msgstr ""
20910 "Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par norādīto "
20911 "laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus."
20913 #. Translators: This is the first part of the sentence:
20914 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
20915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
20916 msgid "Purge events older than"
20917 msgstr "Dzēst notikumus vecākus par"
20919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
20920 msgid "Making an occurrence movable"
20921 msgstr "Padarīt notikumu pārvietojamu"
20923 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
20924 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
20925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
20926 msgid "event"
20927 msgstr "notikums"
20929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
20930 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
20931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
20932 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
20933 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
20934 msgid "Save as iCalendar"
20935 msgstr "Saglabāt kā iCalendar"
20937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
20938 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
20939 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
20940 msgid "_Copy..."
20941 msgstr "_Kopēt..."
20943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
20944 msgid "D_elete Calendar"
20945 msgstr "Dzēst kal_endāru"
20947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
20948 msgid "Delete the selected calendar"
20949 msgstr "Dzēst izvēlēto kalendāru"
20951 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
20952 msgid "Go Back"
20953 msgstr "Iet atpakaļ"
20955 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
20956 msgid "Go Forward"
20957 msgstr "Iet uz priekšu"
20959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
20960 msgid "Select today"
20961 msgstr "Izvēlēties šodienu"
20963 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
20964 msgid "Select _Date"
20965 msgstr "Izvēlēties _datumu"
20967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
20968 msgid "Select a specific date"
20969 msgstr "Izvēlēties noteiktu datumu"
20971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
20972 msgid "_Manage Calendar groups..."
20973 msgstr "_Pārvaldīt kalendāra grupas..."
20975 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
20976 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
20977 msgstr "Pārvaldīt kalendāru grupu secību un redzamību"
20979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
20980 msgid "_New Calendar"
20981 msgstr "Jau_ns kalendārs"
20983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
20984 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
20985 msgid "Purg_e"
20986 msgstr "Iztīrī_t"
20988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
20989 msgid "Purge old appointments and meetings"
20990 msgstr "Iztīrīt vecās tikšanās un sanāksmes"
20992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
20993 msgid "Refresh the selected calendar"
20994 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto kalendāru"
20996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
20997 msgid "Rename the selected calendar"
20998 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto kalendāru"
21000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21001 msgid "Find _Next"
21002 msgstr "Meklēt _nākamo"
21004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
21005 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21006 msgstr "Atrast nākamo meklētās virknes parādīšanos"
21008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21009 msgid "Find _Previous"
21010 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
21012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
21013 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21014 msgstr "Atrast iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
21016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
21017 msgid "Stop _Running Search"
21018 msgstr "Aptu_rēt meklēšanu"
21020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
21021 msgid "Stop currently running search"
21022 msgstr "Apturēt pašlaik notiekošo meklēšanu"
21024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21025 msgid "Sho_w All Calendars"
21026 msgstr "Rādīt _visus kalendārus"
21028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21029 msgid "Show _Only This Calendar"
21030 msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"
21032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21033 msgid "Cop_y to Calendar..."
21034 msgstr "Kopē_t uz kalendāru..."
21036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21037 msgid "_Delegate Meeting..."
21038 msgstr "_Deleģēt sanāksmi..."
21040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21041 msgid "_Delete Appointment"
21042 msgstr "_Dzēst tikšanos"
21044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
21045 msgid "Delete selected appointments"
21046 msgstr "Dzēst izvēlētās tikšanās"
21048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21049 msgid "Delete This _Occurrence"
21050 msgstr "Dzēst šo _instanci"
21052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
21053 msgid "Delete this occurrence"
21054 msgstr "Dzēst šo instanci"
21056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
21057 msgid "Delete All Occ_urrences"
21058 msgstr "Dzēst visas i_nstances"
21060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
21061 msgid "Delete all occurrences"
21062 msgstr "Dzēst visas instances"
21064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
21065 msgid "New All Day _Event..."
21066 msgstr "Jauns visas di_enas notikums..."
21068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
21069 msgid "Create a new all day event"
21070 msgstr "Izveidot jaunu visas dienas notikumu"
21072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
21073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21075 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21076 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21077 msgid "_Forward as iCalendar..."
21078 msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar..."
21080 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
21081 msgid "New _Meeting..."
21082 msgstr "Jauna sanāks_me..."
21084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
21085 msgid "Create a new meeting"
21086 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi"
21088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21089 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21090 msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..."
21092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21093 msgid "New _Appointment..."
21094 msgstr "J_auna tikšanās..."
21096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21097 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21098 msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu"
21100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21101 msgid "_Open Appointment"
21102 msgstr "Atvērt tikšan_os"
21104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
21105 msgid "View the current appointment"
21106 msgstr "Rādīt pašreizējo tikšanos"
21108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21109 msgid "_Reply"
21110 msgstr "_Atbildēt"
21112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21113 msgid "_Schedule Meeting..."
21114 msgstr "_Plānot sanāksmi..."
21116 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
21117 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21118 msgstr "Pārveido tikšanos par sanāksmi"
21120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
21121 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21122 msgstr "Pārv_eidot par tikšanos..."
21124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
21125 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21126 msgstr "Pārveido sanāksmi par tikšanos"
21128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21129 msgid "Quit"
21130 msgstr "Iziet"
21132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
21133 msgid "Day"
21134 msgstr "Diena"
21136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
21137 msgid "Show one day"
21138 msgstr "Rādīt vienu dienu"
21140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
21141 msgid "List"
21142 msgstr "Saraksts"
21144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
21145 msgid "Show as list"
21146 msgstr "Rādīt kā sarakstu"
21148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
21149 msgid "Month"
21150 msgstr "Mēnesis"
21152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
21153 msgid "Show one month"
21154 msgstr "Rādīt vienu mēnesi"
21156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
21157 msgid "Week"
21158 msgstr "Nedēļa"
21160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
21161 msgid "Show one week"
21162 msgstr "Rādīt vienu nedēļu"
21164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
21165 msgid "Show one work week"
21166 msgstr "Rādīt vienu darba nedēļu"
21168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
21169 msgid "Active Appointments"
21170 msgstr "Aktīvās tikšanās"
21172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
21173 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21174 msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"
21176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
21177 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21178 msgstr "Notiek mazāk kā 5 reizes"
21180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
21181 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21182 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21183 msgid "Description contains"
21184 msgstr "Apraksts satur"
21186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
21187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21188 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21189 msgid "Summary contains"
21190 msgstr "Kopsavilkums satur"
21192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
21193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
21194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21197 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21198 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21199 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21200 msgid "Print..."
21201 msgstr "Drukāt..."
21203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
21204 msgid "Print this calendar"
21205 msgstr "Drukāt šo kalendāru"
21207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
21208 msgid "Preview the calendar to be printed"
21209 msgstr "Priekšskatīt drukājamo kalendāru"
21211 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
21212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21215 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21216 msgid "_Save as iCalendar..."
21217 msgstr "_Saglabāt kā iCalendar..."
21219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
21220 msgid "Go To"
21221 msgstr "Iet uz"
21223 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21224 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21226 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21227 msgid "memo"
21228 msgstr "memo"
21230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21231 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21232 msgid "New _Memo"
21233 msgstr "Jauns _memo"
21235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21236 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21237 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21238 msgid "Create a new memo"
21239 msgstr "Izveidot jaunu memo"
21241 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21242 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21243 msgid "_Open Memo"
21244 msgstr "Atvērt mem_o"
21246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21248 msgid "View the selected memo"
21249 msgstr "Skatīt izvēlēto memo"
21251 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21253 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21254 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21255 msgid "Open _Web Page"
21256 msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"
21258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21260 msgid "Print the selected memo"
21261 msgstr "Drukāt izvēlēto memo"
21263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21264 msgid "Searching next matching event"
21265 msgstr "Meklē nākamo atbilstošo notikumu"
21267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21268 msgid "Searching previous matching event"
21269 msgstr "Meklē iepriekšējo atbilstošo notikumu"
21271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21272 #, c-format
21273 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21274 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21275 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajā %d gadā"
21276 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
21277 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
21279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21280 #, c-format
21281 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21282 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21283 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējā %d gadā"
21284 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
21285 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
21287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21288 msgid "Cannot search with no active calendar"
21289 msgstr "Nevar meklēt bez aktīva kalendāra"
21291 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21292 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21293 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21294 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21296 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21297 msgid "task"
21298 msgstr "uzdevums"
21300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21301 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21302 msgid "_Assign Task"
21303 msgstr "_Piešķirt uzdevumu"
21305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21307 msgid "_Mark as Complete"
21308 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
21310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21311 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21312 msgid "Mark selected tasks as complete"
21313 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā pabeigtus"
21315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21316 msgid "_Mark as Incomplete"
21317 msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"
21319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21320 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21321 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21322 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus"
21324 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21325 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21326 msgid "New _Task"
21327 msgstr "Jauns _uzdevums"
21329 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21330 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21331 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21332 msgid "Create a new task"
21333 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"
21335 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21336 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21337 msgid "_Open Task"
21338 msgstr "_Atvērt uzdevumu"
21340 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21342 msgid "View the selected task"
21343 msgstr "Skatīt izvēlēto uzdevumu"
21345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21347 msgid "Print the selected task"
21348 msgstr "Drukāt izvēlēto uzdevumu"
21350 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21351 msgctxt "New"
21352 msgid "Mem_o"
21353 msgstr "Mem_o"
21355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
21356 msgctxt "New"
21357 msgid "_Shared Memo"
21358 msgstr "Kopīg_s memo"
21360 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
21361 msgid "Create a new shared memo"
21362 msgstr "Izveidot jaunu kopīgu memo"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
21365 msgctxt "New"
21366 msgid "Memo Li_st"
21367 msgstr "Memo _saraksts"
21369 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
21370 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
21371 msgid "Create a new memo list"
21372 msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu"
21374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
21375 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
21376 msgid "Print Memos"
21377 msgstr "Izdrukāt memo"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
21380 msgid "Memo List Properties"
21381 msgstr "Memo saraksta īpašības"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
21384 msgid "_Delete Memo"
21385 msgstr "_Dzēst memo"
21387 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
21388 msgid "_Find in Memo..."
21389 msgstr "_Meklēt memo tekstā..."
21391 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
21392 msgid "Search for text in the displayed memo"
21393 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā memo"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
21396 msgid "D_elete Memo List"
21397 msgstr "Dzēst m_emo sarakstu"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
21400 msgid "Delete the selected memo list"
21401 msgstr "Dzēst izvēlēto memo sarakstu"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
21404 msgid "_Manage Memo List groups..."
21405 msgstr "_Pārvaldīt memo saraktu grupas..."
21407 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
21408 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
21409 msgstr "Pārvaldīt memo sarakstu grupu secību un redzamību"
21411 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
21412 msgid "_New Memo List"
21413 msgstr "Jau_ns memo saraksts"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
21416 msgid "Refresh the selected memo list"
21417 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto memo sarakstu"
21419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
21420 msgid "Rename the selected memo list"
21421 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto memo sarakstu"
21423 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
21424 msgid "Show _Only This Memo List"
21425 msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu"
21427 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
21428 msgid "Sho_w All Memo Lists"
21429 msgstr "Rādīt _visus memo sarakstus"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
21432 msgid "Memo _Preview"
21433 msgstr "Memo _priekšskatījums"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
21436 msgid "Show memo preview pane"
21437 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
21439 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
21440 msgid "Show memo preview below the memo list"
21441 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu zem memo saraksta"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
21444 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
21445 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu līdzās memo sarakstam"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
21448 msgid "Print the list of memos"
21449 msgstr "Drukāt memo sarakstu"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
21452 msgid "Preview the list of memos to be printed"
21453 msgstr "Priekšskatīt drukājamo memo sarakstu"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
21456 msgid "Delete Memos"
21457 msgstr "Dzēst memo"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
21460 msgid "Delete Memo"
21461 msgstr "Dzēst memo"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
21464 #, c-format
21465 msgid "%d memo"
21466 msgid_plural "%d memos"
21467 msgstr[0] "%d memo"
21468 msgstr[1] "%d memo"
21469 msgstr[2] "%d memo"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
21472 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
21473 #, c-format
21474 msgid "%d selected"
21475 msgstr "%d izvēlēti"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
21478 msgctxt "New"
21479 msgid "_Task"
21480 msgstr "_Uzdevums"
21482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
21483 msgctxt "New"
21484 msgid "Assigne_d Task"
21485 msgstr "Piešķirtais uz_devums"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
21488 msgid "Create a new assigned task"
21489 msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
21492 msgctxt "New"
21493 msgid "Tas_k List"
21494 msgstr "Uzdevumu sara_ksts"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
21497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
21498 msgid "Create a new task list"
21499 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
21502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
21503 msgid "Print Tasks"
21504 msgstr "Drukāt uzdevumus"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
21507 msgid "Task List Properties"
21508 msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības"
21510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
21511 msgid ""
21512 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
21513 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
21514 "\n"
21515 "Really erase these tasks?"
21516 msgstr ""
21517 "Šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā "
21518 "pabeigti. Ja turpināsiet, vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n"
21519 "\n"
21520 "Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
21523 msgid "Do not ask me again"
21524 msgstr "Vairs man neprasīt"
21526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
21527 msgid "_Delete Task"
21528 msgstr "_Dzēst uzdevumu"
21530 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
21531 msgid "_Find in Task..."
21532 msgstr "_Atrast uzdevumā..."
21534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
21535 msgid "Search for text in the displayed task"
21536 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā uzdevumā"
21538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
21539 msgid "D_elete Task List"
21540 msgstr "Dzēst uzd_evumu sarakstu"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
21543 msgid "Delete the selected task list"
21544 msgstr "Dzēst izvēlēto uzdevumu sarakstu"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
21547 msgid "_Manage Task List groups..."
21548 msgstr "Pārvaldīt uzdevu_mu sarakstu grupas..."
21550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
21551 msgid "_New Task List"
21552 msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
21555 msgid "Refresh the selected task list"
21556 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
21558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
21559 msgid "Rename the selected task list"
21560 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
21562 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
21563 msgid "Sho_w All Task Lists"
21564 msgstr "Rādīt _visus uzdevumu sarakstus"
21566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
21567 msgid "Show _Only This Task List"
21568 msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
21571 msgid "Mar_k as Incomplete"
21572 msgstr "Atzīmēt _kā nepabeigtu"
21574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
21575 msgid "Delete completed tasks"
21576 msgstr "Dzēst pabeigtos uzdevumus"
21578 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
21579 msgid "Task _Preview"
21580 msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums"
21582 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
21583 msgid "Show task preview pane"
21584 msgstr "Rādīt uzdevuma priekšskatījuma rūti"
21586 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
21587 msgid "Show task preview below the task list"
21588 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu zem uzdevumu saraksta"
21590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
21591 msgid "Show task preview alongside the task list"
21592 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu līdzās uzdevumu sarakstam"
21594 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
21595 msgid "Active Tasks"
21596 msgstr "Aktīvie uzdevumi"
21598 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
21599 msgid "Completed Tasks"
21600 msgstr "Pabeigtie uzdevumi"
21602 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
21603 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
21604 msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"
21606 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
21607 msgid "Overdue Tasks"
21608 msgstr "Nokavētie uzdevumi"
21610 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
21611 msgid "Tasks with Attachments"
21612 msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"
21614 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
21615 msgid "Print the list of tasks"
21616 msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"
21618 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
21619 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
21620 msgstr "Priekšskatīt drukājamo uzdevumu sarakstu"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
21623 msgid "Delete Tasks"
21624 msgstr "Dzēst uzdevumus"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
21627 msgid "Delete Task"
21628 msgstr "Dzēst uzdevumu"
21630 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
21631 #, c-format
21632 msgid "%d task"
21633 msgid_plural "%d tasks"
21634 msgstr[0] "%d uzdevums"
21635 msgstr[1] "%d uzdevumi"
21636 msgstr[2] "%d uzdevumu"
21638 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
21639 #| msgid "Create a _Meeting"
21640 msgid "Convert to M_eeting"
21641 msgstr "Pārv_eidot par sanāksmi"
21643 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
21644 #| msgid "Create a new meeting request"
21645 msgid "Convert the message to a meeting request"
21646 msgstr "Pārveidot vēstuli par sanāksmes pieprasījumu"
21648 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
21649 #| msgid "Important Messages"
21650 msgid "Convert to M_essage"
21651 msgstr "Pārv_eidot par vēstuli"
21653 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
21654 #| msgid "Compose a new mail message"
21655 msgid "Convert to the mail message"
21656 msgstr "Pārveidot par vēstuli"
21658 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
21659 msgid "ITIP"
21660 msgstr "ITIP"
21662 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
21663 msgid "Display part as an invitation"
21664 msgstr "Rādīt daļu kā ielūgumu"
21666 #. strftime format of a time,
21667 #. * in 24-hour format, without seconds.
21668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
21669 msgid "Today %H:%M"
21670 msgstr "Šodien %H:%M"
21672 #. strftime format of a time,
21673 #. * in 24-hour format.
21674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
21675 msgid "Today %H:%M:%S"
21676 msgstr "Šodien %H:%M:%S"
21678 #. strftime format of a time,
21679 #. * in 12-hour format.
21680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
21681 msgid "Today %l:%M:%S %p"
21682 msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"
21684 #. strftime format of a time,
21685 #. * in 24-hour format, without seconds.
21686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
21687 msgid "Tomorrow %H:%M"
21688 msgstr "Rīt %H:%M"
21690 #. strftime format of a time,
21691 #. * in 24-hour format.
21692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
21693 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
21694 msgstr "Rīt %H:%M:%S"
21696 #. strftime format of a time,
21697 #. * in 12-hour format, without seconds.
21698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
21699 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
21700 msgstr "Rīt %l:%M %p"
21702 #. strftime format of a time,
21703 #. * in 12-hour format.
21704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
21705 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
21706 msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"
21708 #. strftime format of a weekday.
21709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
21710 #, c-format
21711 msgid "%A"
21712 msgstr "%A"
21714 #. strftime format of a weekday and a
21715 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
21716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
21717 msgid "%A %H:%M"
21718 msgstr "%A %H:%M"
21720 #. strftime format of a weekday and a
21721 #. * time, in 24-hour format.
21722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
21723 msgid "%A %H:%M:%S"
21724 msgstr "%A %H:%M:%S"
21726 #. strftime format of a weekday and a
21727 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
21728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
21729 msgid "%A %l:%M %p"
21730 msgstr "%A %l:%M %p"
21732 #. strftime format of a weekday and a
21733 #. * time, in 12-hour format.
21734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
21735 msgid "%A %l:%M:%S %p"
21736 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
21738 #. strftime format of a weekday and a date
21739 #. * without a year.
21740 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
21741 msgid "%A, %B %e"
21742 msgstr "%A, %e. %B"
21744 #. strftime format of a weekday, a date
21745 #. * without a year and a time,
21746 #. * in 24-hour format, without seconds.
21747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
21748 msgid "%A, %B %e %H:%M"
21749 msgstr "%A, %e. %B %H:%M"
21751 #. strftime format of a weekday, a date without a year
21752 #. * and a time, in 24-hour format.
21753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
21754 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
21755 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
21757 #. strftime format of a weekday, a date without a year
21758 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
21759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
21760 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
21761 msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
21763 #. strftime format of a weekday, a date without a year
21764 #. * and a time, in 12-hour format.
21765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
21766 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
21767 msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
21769 #. strftime format of a weekday and a date.
21770 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
21771 msgid "%A, %B %e, %Y"
21772 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B"
21774 #. strftime format of a weekday, a date and a
21775 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
21776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
21777 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
21778 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M"
21780 #. strftime format of a weekday, a date and a
21781 #. * time, in 24-hour format.
21782 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
21783 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
21784 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M:%S"
21786 #. strftime format of a weekday, a date and a
21787 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
21788 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
21789 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
21790 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M %p"
21792 #. strftime format of a weekday, a date and a
21793 #. * time, in 12-hour format.
21794 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
21795 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
21796 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M:%S %p"
21798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
21799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
21800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
21801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
21802 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
21803 msgid "An unknown person"
21804 msgstr "Nezināma persona"
21806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
21807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
21808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
21809 #, c-format
21810 msgid "Please respond on behalf of %s"
21811 msgstr "Lūdzu, atbildiet %s vārdā"
21813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
21814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
21815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
21816 #, c-format
21817 msgid "Received on behalf of %s"
21818 msgstr "Saņemts %s vārdā"
21820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
21821 #, c-format
21822 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
21823 msgstr "%s caur %s publicēja informāciju par sanāksmi:"
21825 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
21826 #, c-format
21827 msgid "%s has published the following meeting information:"
21828 msgstr "%s publicēja informāciju par sanāksmi:"
21830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
21831 #, c-format
21832 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
21833 msgstr "%s deleģēja jums sanāksmi:"
21835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
21836 #, c-format
21837 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
21838 msgstr "%s caur %s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
21840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
21841 #, c-format
21842 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
21843 msgstr "%s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
21845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
21846 #, c-format
21847 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
21848 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
21850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
21851 #, c-format
21852 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
21853 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
21855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
21859 "meeting:"
21860 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
21862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
21863 #, c-format
21864 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
21865 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
21867 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
21868 #, c-format
21869 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
21870 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
21872 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
21873 #, c-format
21874 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
21875 msgstr "%s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
21877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
21878 #, c-format
21879 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
21880 msgstr "%s caur %s atsauca sanāksmi:"
21882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
21883 #, c-format
21884 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
21885 msgstr "%s atsauca sanāksmi:"
21887 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
21888 #, c-format
21889 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
21890 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
21892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
21893 #, c-format
21894 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
21895 msgstr "%s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
21897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
21898 #, c-format
21899 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
21900 msgstr "%s caur %s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
21902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
21903 #, c-format
21904 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
21905 msgstr "%s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
21907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
21908 #, c-format
21909 msgid "%s through %s has published the following task:"
21910 msgstr "%s caur %s publicēja uzdevumu:"
21912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
21913 #, c-format
21914 msgid "%s has published the following task:"
21915 msgstr "%s publicēja uzdevumu:"
21917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
21918 #, c-format
21919 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
21920 msgstr "%s pieprasa %s piešķiršanu uzdevumam:"
21922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
21923 #, c-format
21924 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
21925 msgstr "%s caur %s uzdeva jums uzdevumu:"
21927 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
21928 #, c-format
21929 msgid "%s has assigned you a task:"
21930 msgstr "%s uzdeva jums uzdevumu:"
21932 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
21933 #, c-format
21934 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
21935 msgstr "%s caur %s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
21937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
21938 #, c-format
21939 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
21940 msgstr "%s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
21942 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
21946 "assigned task:"
21947 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
21949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
21953 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
21955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
21956 #, c-format
21957 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
21958 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
21960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
21961 #, c-format
21962 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
21963 msgstr "%s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
21965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
21966 #, c-format
21967 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
21968 msgstr "%s caur %s atcēla piešķirto uzdevumu:"
21970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
21971 #, c-format
21972 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
21973 msgstr "%s atcēla piešķirto uzdevumu:"
21975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
21976 #, c-format
21977 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
21978 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
21980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
21981 #, c-format
21982 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
21983 msgstr "%s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
21985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
21986 #, c-format
21987 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
21988 msgstr "%s caur %s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
21990 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
21991 #, c-format
21992 msgid "%s has declined the following assigned task:"
21993 msgstr "%s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
21995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
21996 #, c-format
21997 msgid "%s through %s has published the following memo:"
21998 msgstr "%s caur %s publicēja memo:"
22000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22001 #, c-format
22002 msgid "%s has published the following memo:"
22003 msgstr "%s publicēja memo:"
22005 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22006 #, c-format
22007 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22008 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošam memo:"
22010 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22011 #, c-format
22012 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22013 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošam memo:"
22015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22016 #, c-format
22017 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22018 msgstr "%s caur %s atsauca šo kopīgo memo:"
22020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22021 #, c-format
22022 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22023 msgstr "%s atsauca šo kopīgo memo:"
22025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22026 msgid "All day:"
22027 msgstr "Visu dienu:"
22029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22030 msgid "Start day:"
22031 msgstr "Sākuma diena:"
22033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22035 msgid "Start time:"
22036 msgstr "Sākuma laiks:"
22038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22039 msgid "End day:"
22040 msgstr "Beigu diena:"
22042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22044 msgid "End time:"
22045 msgstr "Beigu laiks:"
22047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22048 msgid "Ope_n Calendar"
22049 msgstr "Atvērt kale_ndāru"
22051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22052 msgid "_Decline all"
22053 msgstr "Norai_dīt visu"
22055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22056 msgid "_Decline"
22057 msgstr "Norai_dīt"
22059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22060 msgid "_Tentative all"
22061 msgstr "_Neskaidri visi"
22063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22064 msgid "_Tentative"
22065 msgstr "_Neskaidrs"
22067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22068 msgid "Acce_pt all"
22069 msgstr "A_pstiprināt visus"
22071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22072 msgid "Acce_pt"
22073 msgstr "Apsti_prināt"
22075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22076 msgid "Send _Information"
22077 msgstr "Sūtīt _informāciju"
22079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22080 msgid "_Update Attendee Status"
22081 msgstr "Atja_unināt apmeklētāju statusu"
22083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22084 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22085 msgid "_Update"
22086 msgstr "Atja_unināt"
22088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22091 msgid "Comment:"
22092 msgstr "Komentāri:"
22094 #. RSVP area
22095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22096 msgid "Send reply to sender"
22097 msgstr "Atbildēt sūtītājam"
22099 #. Updates
22100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22101 msgid "Send _updates to attendees"
22102 msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus apmeklētājiem"
22104 #. The recurrence check button
22105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22106 msgid "_Apply to all instances"
22107 msgstr "Piemērot visām inst_ancēm"
22109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22110 msgid "Show time as _free"
22111 msgstr "Rādīt laiku kā “_brīvs”"
22113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22114 msgid "_Preserve my reminder"
22115 msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu"
22117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22118 msgid "_Inherit reminder"
22119 msgstr "Mantot atgād_inājumu"
22121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22122 msgid "_Tasks:"
22123 msgstr "_Uzdevumi:"
22125 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22126 msgid "_Memos:"
22127 msgstr "_Memo:"
22129 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22130 msgid "Sa_ve"
22131 msgstr "Sa_glabāt"
22133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22135 msgid "Attendee status updated"
22136 msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"
22138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22139 #, c-format
22140 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22141 msgstr "Tikšanās “%s” kalendārā “%s” pārklājas ar šo sanāksmi"
22143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22144 #, c-format
22145 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
22146 msgid ""
22147 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22148 msgid_plural ""
22149 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22150 msgstr[0] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmi, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
22151 msgstr[1] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmes, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
22152 msgstr[2] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmju, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
22154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22155 #, c-format
22156 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22157 msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā “%s”"
22159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22160 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22161 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22162 msgstr "Sanāksmes ielūgums ir novecojis. Tā tika atjaunināta."
22164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22165 msgid "Unable to find any calendars"
22166 msgstr "Nevar atrast kalendārus"
22168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22169 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22170 msgstr "Nevar atrast sanāksmi nevienā kalendārā"
22172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22173 msgid "Unable to find this task in any task list"
22174 msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā"
22176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22177 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22178 msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā"
22180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22181 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22182 msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet..."
22184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22185 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22186 msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju"
22188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22189 #, c-format
22190 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22191 msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz kalendāru. “%s”.  %s"
22193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22194 #, c-format
22195 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22196 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā pieņemts"
22198 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22199 #, c-format
22200 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22201 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā nenoteiktu"
22203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22204 #, c-format
22205 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22206 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā noraidīts"
22208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22209 #, c-format
22210 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22211 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā atcelts"
22213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22216 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22217 msgstr "Saglabā izmaiņas kalendārā. Lūdzu, uzgaidiet..."
22219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22220 msgid "Unable to parse item"
22221 msgstr "Neizdodas parsēt vienumu"
22223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22224 #, c-format
22225 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22226 msgstr "Organizators ir izņēmis delegātu %s "
22228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22229 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22230 msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
22232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22233 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22234 msgstr "Neizdevās aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
22236 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22237 #, c-format
22238 msgid "Unable to update attendee. %s"
22239 msgstr "Neizdodas atjaunināt apmeklētāju. %s"
22241 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22242 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22243 msgstr "Sanāksme ir nederīga un to nevar atjaunināt"
22245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22246 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22247 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"
22249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22251 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22252 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo vienums vairs neeksistē"
22254 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22255 msgid "Meeting information sent"
22256 msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta"
22258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22259 msgid "Task information sent"
22260 msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta"
22262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22263 msgid "Memo information sent"
22264 msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta"
22266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22267 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22268 msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē"
22270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22271 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22272 msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē"
22274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
22275 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22276 msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē"
22278 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22279 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
22280 msgid "calendar.ics"
22281 msgstr "kalendārs.ics"
22283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
22284 msgid "Save Calendar"
22285 msgstr "Saglabāt kalendāru"
22287 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
22288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
22289 msgid "The calendar attached is not valid"
22290 msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"
22292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
22293 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
22294 msgid ""
22295 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
22296 "iCalendar."
22297 msgstr "Vēstule apgalvo, ka satur kalendāru, taču tas nav derīgs iCalendar."
22299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
22300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
22301 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
22302 msgid "The item in the calendar is not valid"
22303 msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"
22305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
22306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
22307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
22308 msgid ""
22309 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
22310 "tasks or free/busy information"
22311 msgstr ""
22312 "Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai "
22313 "brīvs/aizņemts informāciju"
22315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
22316 msgid "The calendar attached contains multiple items"
22317 msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"
22319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
22320 msgid ""
22321 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
22322 "imported"
22323 msgstr ""
22324 "Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru "
22325 "importēt"
22327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
22328 msgctxt "cal-itip"
22329 msgid "None"
22330 msgstr "Nekas"
22332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
22333 msgid "Tentatively Accepted"
22334 msgstr "Pagaidām pieņemts"
22336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
22337 msgid "This meeting recurs"
22338 msgstr "Šī sanāksme atkārtojas"
22340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
22341 msgid "This task recurs"
22342 msgstr "Šis uzdevums atkārtojas"
22344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
22345 msgid "This memo recurs"
22346 msgstr "Šis memo atkārtojas"
22348 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
22349 msgid ""
22350 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
22351 msgstr ""
22352 "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"
22354 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
22355 msgid "This meeting has been delegated"
22356 msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta"
22358 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
22359 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
22360 msgstr "“{0}” deleģēja sanāksmi. Vai vēlaties pievienot delegātu “{1}”?"
22362 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
22363 msgid "Google Features"
22364 msgstr "Google iespējas"
22366 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
22367 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
22368 msgstr "Pievienot Google ka_lendāru šim kontam"
22370 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
22371 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
22372 msgstr "Pievienot Google kon_taktus šim kontam"
22374 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22375 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22376 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
22377 msgctxt "GoggleSummary"
22378 msgid "IMAP access"
22379 msgstr "IMAP piekļuve"
22381 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22382 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22383 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
22384 #| msgid "Do _Not Synchronize"
22385 msgctxt "GoggleSummary"
22386 msgid "Calendars to synchronize"
22387 msgstr "Kalendāri, ko sinhronizēt"
22389 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
22390 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
22391 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
22392 #, c-format
22393 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
22394 msgctxt "GoggleSummary"
22395 msgid "You may need to enable %s and %s"
22396 msgstr "Iespējams, jāieslēdz %s un %s"
22398 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
22399 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
22400 msgid "Mail _Directory:"
22401 msgstr "Pasta _direktorija:"
22403 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
22404 msgid "Choose a MH mail directory"
22405 msgstr "Izvēlieties MH pasta direktoriju"
22407 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
22408 msgid "MH mail directory cannot be empty"
22409 msgstr "MH pasta direktorija nevar būt tukša"
22411 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
22412 msgid "Local Delivery _File:"
22413 msgstr "Lokālā piegādes _datne:"
22415 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
22416 msgid "Choose a local delivery file"
22417 msgstr "Izvēlieties lokālu piegādes datni"
22419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
22420 msgid "Local delivery file cannot be empty"
22421 msgstr "Lokālā piegādes datne nevar būt tukša"
22423 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
22424 msgid "Choose a Maildir mail directory"
22425 msgstr "Izvēlieties Maildir pasta direktoriju"
22427 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
22428 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
22429 msgstr "Maildir pasta direktorija nevar būt tukša"
22431 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
22432 msgid "Spool _File:"
22433 msgstr "Spoles _datne:"
22435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
22436 msgid "Choose a mbox spool file"
22437 msgstr "Izvēlieties mbox spoles datni"
22439 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
22440 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
22441 msgstr "Mbox spoles datne nevar būt tukša"
22443 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
22444 msgid "Spool _Directory:"
22445 msgstr "Spoles _direktorija:"
22447 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
22448 msgid "Choose a mbox spool directory"
22449 msgstr "Izvēlieties mbox spoles direktoriju"
22451 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
22452 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
22453 msgstr "Mbox spoles direktorija nevar būt tukša"
22455 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
22456 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
22457 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
22458 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
22459 msgid "Configuration"
22460 msgstr "Konfigurācija"
22462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
22463 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
22464 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
22465 msgid "_Server:"
22466 msgstr "_Serveris:"
22468 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
22469 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
22470 msgid "_Port:"
22471 msgstr "_Ports:"
22473 #. do not reference
22474 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
22475 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
22476 msgid "User_name:"
22477 msgstr "_Lietotājvārds:"
22479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
22480 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
22481 msgid "_Forget password"
22482 msgstr "_Aizmirst paroli"
22484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
22485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
22486 msgid "Encryption _method:"
22487 msgstr "Šifrēšanas _metode:"
22489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
22490 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
22491 msgid "STARTTLS after connecting"
22492 msgstr "STARTTLS pēc savienošanās"
22494 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
22495 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
22496 msgid "TLS on a dedicated port"
22497 msgstr "TLS uz atvēlētā porta"
22499 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
22500 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
22501 msgstr "Lietot pielāgotu bināro datni, nevis “sendmail”'"
22503 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
22504 msgid "_Custom binary:"
22505 msgstr "_Pielāgota binārā datne:"
22507 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
22508 msgid "U_se custom arguments"
22509 msgstr "Lietot pielāgotu_s parametrus"
22511 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
22512 msgid "Cus_tom arguments:"
22513 msgstr "Pielāgo_ti parametri:"
22515 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
22516 msgid ""
22517 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
22518 "   %F — stands for the From address\n"
22519 "   %R — stands for the recipient addresses"
22520 msgstr ""
22521 "Noklusējuma parametri ir “-i -f %F -- %R”, kur\n"
22522 "   %F — nozīmē No adresi\n"
22523 "   %R — nozīmē saņēmēju adreses"
22525 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
22526 msgid "Send mail also when in offline _mode"
22527 msgstr "Sūtīt vēstules arī nesaistes režī_mā"
22529 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
22530 msgid "Custom binary cannot be empty"
22531 msgstr "Pielāgotais binārijs nevar būt tukšs."
22533 #. do not reference
22534 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
22535 msgid "Ser_ver requires authentication"
22536 msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju"
22538 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
22539 msgid "T_ype:"
22540 msgstr "T_ips:"
22542 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
22543 msgid "Yahoo! Features"
22544 msgstr "Yahoo! iespējas"
22546 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
22547 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
22548 msgstr "Pievienot Yahoo! ka_lendāru un uzdevumus šim kontam"
22550 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
22551 #, c-format
22552 msgid "%d attached message"
22553 msgid_plural "%d attached messages"
22554 msgstr[0] "Pievienota %d vēstule"
22555 msgstr[1] "Pievienotas %d vēstules"
22556 msgstr[2] "Pievienots %d vēstuļu"
22558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
22559 msgctxt "New"
22560 msgid "_Mail Message"
22561 msgstr "_Pasta vēstule"
22563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
22564 msgid "Compose a new mail message"
22565 msgstr "Rakstīt jaunu pasta vēstuli"
22567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
22568 msgctxt "New"
22569 msgid "Mail Acco_unt"
22570 msgstr "_Pasta konts"
22572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
22573 msgid "Create a new mail account"
22574 msgstr "Izveidot jaunu pasta kontu"
22576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
22577 msgctxt "New"
22578 msgid "Mail _Folder"
22579 msgstr "Vēstuļu _mape"
22581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
22582 msgid "Create a new mail folder"
22583 msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"
22585 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22586 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
22588 msgctxt "NetworkMonitor"
22589 msgid "base"
22590 msgstr "base"
22592 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22593 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
22595 msgctxt "NetworkMonitor"
22596 msgid "netlink"
22597 msgstr "netlink"
22599 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
22600 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
22601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
22602 msgctxt "NetworkMonitor"
22603 msgid "networkmanager"
22604 msgstr "networkmanager"
22606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
22607 msgctxt "NetworkMonitor"
22608 msgid "Method to detect _online state:"
22609 msgstr "Met_ode, kā noteikt tiešsaistes stāvokli."
22611 #. Always as the first
22612 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
22613 msgctxt "NetworkMonitor"
22614 msgid "Default"
22615 msgstr "Noklusējuma"
22617 #. Always as the last
22618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
22619 msgctxt "NetworkMonitor"
22620 msgid "Always Online"
22621 msgstr "Vienmēr tiešsaistē"
22623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
22624 msgid "Mail Accounts"
22625 msgstr "Pasta konti"
22627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
22628 msgid "Mail Preferences"
22629 msgstr "Pasta iestatījumi"
22631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
22632 msgid "Composer Preferences"
22633 msgstr "Redaktora iestatījumi"
22635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
22636 msgid "Network Preferences"
22637 msgstr "Tīkla iestatījumi"
22639 #. Translators: The first item in the list, to be
22640 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
22641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
22642 msgctxt "label"
22643 msgid "None"
22644 msgstr "Nekāds"
22646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
22647 msgid "Marking messages as read..."
22648 msgstr "Atzīmē vēstules kā lasītas..."
22650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
22651 msgid "Go to Folder"
22652 msgstr "Iet uz mapi"
22654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
22655 msgid "_Select"
22656 msgstr "Izvēlētie_s"
22658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
22659 msgid "_Disable Account"
22660 msgstr "_Izslēgt kontu"
22662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
22663 msgid "Disable this account"
22664 msgstr "Izslēgt šo kontu"
22666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
22667 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
22668 msgstr "Pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm"
22670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
22671 msgid "Edit properties of this account"
22672 msgstr "Rediģēt šī konta īpašības"
22674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
22675 msgid "Refresh list of folders of this account"
22676 msgstr "Atsvaidzināt šī konta mapju sarakstu"
22678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
22679 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
22680 msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
22682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
22683 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
22684 msgstr ""
22685 "Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
22686 "režīmā"
22688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
22689 msgid "Fl_ush Outbox"
22690 msgstr "Iztukšot izsūt_ni"
22692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
22693 msgid "_Copy Folder To..."
22694 msgstr "_Kopēt mapi uz..."
22696 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
22697 msgid "Copy the selected folder into another folder"
22698 msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē"
22700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
22701 msgid "Permanently remove this folder"
22702 msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi"
22704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
22705 msgid "E_xpunge"
22706 msgstr "I_ztīrīt"
22708 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
22709 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
22710 msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"
22712 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
22713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
22714 msgid "Mar_k All Messages as Read"
22715 msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas"
22717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
22718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
22719 msgid "Mark all messages in the folder as read"
22720 msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas"
22722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
22723 msgid "_Move Folder To..."
22724 msgstr "Pārvietot _mapi uz..."
22726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
22727 msgid "Move the selected folder into another folder"
22728 msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē"
22730 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
22731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
22732 msgid "_New..."
22733 msgstr "Jau_na..."
22735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
22736 msgid "Create a new folder for storing mail"
22737 msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"
22739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
22740 msgid "Change the properties of this folder"
22741 msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības"
22743 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
22744 msgid "Refresh the folder"
22745 msgstr "Atsvaidzināt mapi"
22747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
22748 msgid "Change the name of this folder"
22749 msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu"
22751 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
22752 msgid "Select Message _Thread"
22753 msgstr "Izvēlē_ties vēstules pavedienu"
22755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
22756 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
22757 msgstr ""
22758 "Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule"
22760 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
22761 msgid "Select Message S_ubthread"
22762 msgstr "Izvēlēties vēst_ules apakšpavedienu"
22764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
22765 msgid "Select all replies to the currently selected message"
22766 msgstr "Izvēlēties visas atbildes uz pašlaik izvēlēto vēstuli"
22768 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
22769 msgid "Empty _Trash"
22770 msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti"
22772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
22773 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
22774 msgstr "Neatgriezeniski izmest visas dzēstās vēstules no visiem kontiem"
22776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
22777 msgid "Go to _Folder"
22778 msgstr "Iet uz _mapi"
22780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
22781 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
22782 msgstr "Atver dialoglodziņu, lai izvēlētos mapi, uz kuru iet"
22784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
22785 msgid "_New Label"
22786 msgstr "Jau_na etiķete"
22788 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
22789 #. *              It removes all labels from the selected messages.
22790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
22791 msgid "N_one"
22792 msgstr "N_ekas"
22794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
22795 msgid "_Manage Subscriptions"
22796 msgstr "Pārvaldīt abone_mentus"
22798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
22799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
22800 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
22801 msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālinātajiem serveriem"
22803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
22804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
22805 msgid "Send / _Receive"
22806 msgstr "Nosūtīt / _saņemt"
22808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
22809 msgid "Send queued items and retrieve new items"
22810 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus un saņemt jaunus vienumus"
22812 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
22813 msgid "R_eceive All"
22814 msgstr "Saņ_emt visu"
22816 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
22817 msgid "Receive new items from all accounts"
22818 msgstr "Saņemt jaunos vienumus no visiem kontiem"
22820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
22821 msgid "_Send All"
22822 msgstr "_Sūtīt visu"
22824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
22825 msgid "Send queued items in all accounts"
22826 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus no visiem kontiem"
22828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
22829 msgid "Cancel the current mail operation"
22830 msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību"
22832 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
22833 msgid "Collapse All _Threads"
22834 msgstr "Sakļau_t visus pavedienus"
22836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
22837 msgid "Collapse all message threads"
22838 msgstr "Sakļaut visus vēstuļu pavedienus"
22840 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
22841 msgid "E_xpand All Threads"
22842 msgstr "I_zvērst visus pavedienus"
22844 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
22845 msgid "Expand all message threads"
22846 msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus"
22848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
22849 msgid "_Message Filters"
22850 msgstr "_Vēstuļu filtri"
22852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
22853 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
22854 msgstr "Veidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas"
22856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
22857 msgid "_Subscriptions..."
22858 msgstr "_Abonementi..."
22860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
22861 msgid "F_older"
22862 msgstr "M_ape"
22864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1841
22865 msgid "_Label"
22866 msgstr "_Etiķete"
22868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
22869 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
22870 msgstr "_Izveidot meklēšanas mapi no meklējuma..."
22872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
22873 msgid "Search F_olders"
22874 msgstr "Meklēšanas m_apes"
22876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
22877 msgid "Create or edit search folder definitions"
22878 msgstr "Veidot vai rediģēt meklēšanas mapju definīcijas"
22880 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
22881 msgid "_New Folder..."
22882 msgstr "Jau_na mape..."
22884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
22885 msgid "Show Message _Preview"
22886 msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu"
22888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
22889 msgid "Show message preview pane"
22890 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījuma rūti"
22892 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
22893 msgid "Show _Attachment Bar"
22894 msgstr "Rādīt _pielikumu_joslu"
22896 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
22897 msgid ""
22898 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
22899 "attachments"
22900 msgstr ""
22901 "Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
22902 "pielikumi"
22904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
22905 msgid "Show _Deleted Messages"
22906 msgstr "Rādīt _dzēstās vēstules"
22908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
22909 msgid "Show deleted messages with a line through them"
22910 msgstr "Rādīt dzēstās vēstules kā pārsvītrotas"
22912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
22913 msgid "Show _Junk Messages"
22914 msgstr "Rādīt _mēstules"
22916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
22917 msgid "Show junk messages with a red line through them"
22918 msgstr "Rādīt mēstules kā pārsvītrotas ar sarkanu līniju"
22920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
22921 msgid "_Group By Threads"
22922 msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem"
22924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
22925 msgid "Threaded message list"
22926 msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts"
22928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
22929 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
22930 msgstr "_Pārējo vēstuļu mape ieslēgta"
22932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976
22933 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
22934 msgstr "Pārslēdz, vai ir ieslēgta “Pārējās” meklēšanas mape"
22936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
22937 msgid "Show message preview below the message list"
22938 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta"
22940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
22941 msgid "Show message preview alongside the message list"
22942 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu līdzās vēstuļu sarakstam"
22944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
22945 msgid "All Messages"
22946 msgstr "Visas vēstules"
22948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
22949 msgid "Important Messages"
22950 msgstr "Svarīgās vēstules"
22952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
22953 msgid "Last 5 Days’ Messages"
22954 msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules"
22956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
22957 msgid "Messages Not Junk"
22958 msgstr "Ne mēstules"
22960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
22961 msgid "Messages with Attachments"
22962 msgstr "Vēstules ar pielikumu"
22964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
22965 msgid "Messages with Notes"
22966 msgstr "Vēstules ar piezīmēm"
22968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2053
22969 msgid "No Label"
22970 msgstr "Bez marķējuma"
22972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
22973 msgid "Read Messages"
22974 msgstr "Lasītās vēstules"
22976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
22977 msgid "Unread Messages"
22978 msgstr "Nelasītās vēstules"
22980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
22981 msgid "Message Thread"
22982 msgstr "Vēstules pavediens"
22984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2134
22985 msgid "Subject or Addresses contain"
22986 msgstr "Temats vai adreses satur"
22988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
22989 msgid "All Accounts"
22990 msgstr "Visi konti"
22992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
22993 msgid "Current Account"
22994 msgstr "Pašreizējais konts"
22996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
22997 msgid "Current Folder"
22998 msgstr "Pašreizējā mape"
23000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23001 msgid "All Account Search"
23002 msgstr "Visu kontu meklēšana"
23004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23005 msgid "Account Search"
23006 msgstr "Kontu meklēšana"
23008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23009 #, c-format
23010 msgid "%d selected, "
23011 msgid_plural "%d selected, "
23012 msgstr[0] "%d izvēlēta, "
23013 msgstr[1] "%d izvēlētas, "
23014 msgstr[2] "%d izvēlētu, "
23016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23018 #, c-format
23019 msgid "%d deleted"
23020 msgid_plural "%d deleted"
23021 msgstr[0] "%d dzēsta"
23022 msgstr[1] "%d dzēstas"
23023 msgstr[2] "%d dzēstu"
23025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23026 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23027 #, c-format
23028 msgid "%d junk"
23029 msgid_plural "%d junk"
23030 msgstr[0] "%d mēstule"
23031 msgstr[1] "%d mēstules"
23032 msgstr[2] "%d mēstuļu"
23034 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23035 #, c-format
23036 msgid "%d draft"
23037 msgid_plural "%d drafts"
23038 msgstr[0] "%d melnraksts"
23039 msgstr[1] "%d melnraksti"
23040 msgstr[2] "%d melnrakstu"
23042 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23043 #, c-format
23044 msgid "%d unsent"
23045 msgid_plural "%d unsent"
23046 msgstr[0] "%d nenosūtīta"
23047 msgstr[1] "%d nenosūtītas"
23048 msgstr[2] "%d nenosūtītu"
23050 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23051 #, c-format
23052 msgid "%d sent"
23053 msgid_plural "%d sent"
23054 msgstr[0] "%d nosūtīta"
23055 msgstr[1] "%d nosūtītas"
23056 msgstr[2] "%d nosūtītu"
23058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23059 #, c-format
23060 msgid "%d unread"
23061 msgid_plural "%d unread"
23062 msgstr[0] "%d nelasīta"
23063 msgstr[1] "%d nelasītas"
23064 msgstr[2] "%d nelasītu"
23066 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23067 msgid "Send / Receive"
23068 msgstr "Sūtīt / saņemt"
23070 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23071 msgid "Select Folder to Add"
23072 msgstr "Izvēlieties mapi, ko pievienot"
23074 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23075 msgid "Folder"
23076 msgstr "Mape"
23078 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23079 msgid "Recipient"
23080 msgstr "Saņēmējs"
23082 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23083 msgid "Keep in Outbox"
23084 msgstr "Paturēt izsūtnē"
23086 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23087 msgid "Send immediately"
23088 msgstr "Sūtīt nekavējoties"
23090 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23091 msgid "Send after 5 minutes"
23092 msgstr "Sūtīt pēc 5 minūtēm"
23094 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
23095 msgid "Language(s)"
23096 msgstr "Valoda(-s)"
23098 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23099 msgid "On exit, every time"
23100 msgstr "Izejot, katru reizi"
23102 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23103 msgid "Once per day"
23104 msgstr "Reizi dienā"
23106 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23107 msgid "Once per week"
23108 msgstr "Reizi nedēļā"
23110 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23111 msgid "Once per month"
23112 msgstr "Reizi mēnesī"
23114 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23115 msgid "Immediately, on folder leave"
23116 msgstr "Nekavējoties, pametot mapi"
23118 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23119 msgid "Header"
23120 msgstr "Galvene"
23122 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23123 msgid "Contains Value"
23124 msgstr "Satur vērtību"
23126 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23127 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
23128 msgid "_Date header:"
23129 msgstr "_Datuma galvene:"
23131 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
23132 msgid "Show _original header value"
23133 msgstr "Rādīt sāk_otnējo galvenes vērtību"
23135 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23136 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23137 msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par savu noklusējuma e-pasta klientu?"
23139 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23140 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23141 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23142 #, c-format
23143 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23144 msgstr "Jūsu vēstule adresātam %s par “%s” %s ir izlasīta."
23146 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23147 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23148 #, c-format
23149 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23150 msgstr "Piegādes paziņojums par vēstuli “%s”"
23152 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23153 #, c-format
23154 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23155 msgstr "Sūtīt “%s” saņemšanas paziņojumu"
23157 #. name doesn't matter
23158 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23159 msgid "_Notify Sender"
23160 msgstr "_Paziņot sūtītājam"
23162 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23163 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23164 msgstr "Sūtītājs vēlas zināt, vai izlasījāt viņa vēstuli."
23166 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23167 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23168 msgstr "Sūtītājs ir informēts, ka jūs izlasījāt šo vēstuli."
23170 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23171 msgid "Evolution is currently offline."
23172 msgstr "Evolution ir nesaistes režīmā."
23174 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23175 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23176 msgstr "Spiediet “Strādāt tiešsaistē”, lai atgrieztos tiešsaistes režīmā."
23178 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23179 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23180 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā, jo nav pieejams tīkls."
23182 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23183 msgid ""
23184 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23185 "established."
23186 msgstr ""
23187 "Evolution atgriezīsies tiešsaistes režīmā, tikko tiks izveidots tīkla "
23188 "savienojums."
23190 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23191 msgid "Author(s)"
23192 msgstr "Autors(-i)"
23194 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23195 msgid "Plugin Manager"
23196 msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
23198 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23199 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23200 msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas stāsies spēkā pēc pārstartēšanas"
23202 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23203 msgid "Overview"
23204 msgstr "Pārskats"
23206 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23207 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23208 msgid "Plugin"
23209 msgstr "Spraudnis"
23211 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23212 msgid "_Plugins"
23213 msgstr "S_praudņi"
23215 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23216 msgid "Enable and disable plugins"
23217 msgstr "Ieslēgt un izslēgt spraudņus"
23219 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23220 msgid "Display plain text version"
23221 msgstr "Rādīt vienkāršā teksta versiju"
23223 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23224 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23225 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules vienkāršā teksta versiju"
23227 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23228 msgid "Display HTML version"
23229 msgstr "Rādīt HTML versiju"
23231 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23232 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23233 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules HTML versiju"
23235 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23236 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23237 msgid "Show HTML if present"
23238 msgstr "Pēc vajadzības rādīt HTML"
23240 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23241 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23242 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23243 msgstr "Ļaut Evolution izvēlēties labāko daļu, ko rādīt."
23245 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23246 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23247 msgid "Show plain text if present"
23248 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu"
23250 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23251 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23252 msgid ""
23253 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23254 "part to show."
23255 msgstr ""
23256 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir, citādi ļaut Evolution izvēlēties "
23257 "labāko daļu, ko rādīt."
23259 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23260 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23261 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23262 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu vai HTML pirmkodu"
23264 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23265 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23266 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23267 msgstr ""
23268 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir. Ja nav, rādīt HTML daļas pirmkodu."
23270 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23271 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23272 msgid "Only ever show plain text"
23273 msgstr "Rādīt tikai vienkāršu tekstu"
23275 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23276 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23277 msgid ""
23278 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
23279 "requested."
23280 msgstr ""
23281 "Vienmēr rādīt vienkāršā teksta daļu un pēc pieprasījuma izveidot pielikumus "
23282 "no citām daļām."
23284 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23285 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23286 msgstr "Paslēptās HTML daļas rādīt kā pielik_umus"
23288 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
23289 msgid "HTML _Mode"
23290 msgstr "HT_ML režīms"
23292 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
23293 msgid "Prefer Plain Text"
23294 msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam"
23296 #. but then we also need to create our own section frame
23297 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
23298 msgid "Plain Text Mode"
23299 msgstr "Vienkārša teksta režīms"
23301 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
23302 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
23303 msgstr "Skatīt vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tajās ir HTML saturs."
23305 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
23306 #, c-format
23307 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
23308 msgstr "Neizdevās izveidot SpamAssassin (%s): "
23310 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
23311 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
23312 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz SpamAssassin: "
23314 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
23315 #, c-format
23316 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
23317 msgstr "Neizdevās rakstīt “%s” uz SpamAssassin: "
23319 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
23320 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
23321 msgstr "Neizdevās nolasīt izvadi no SpamAssassin: "
23323 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
23324 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
23325 msgstr "SpamAssassin vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
23327 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
23328 msgid "SpamAssassin Options"
23329 msgstr "SpamAssassin opcijas"
23331 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
23332 msgid "I_nclude remote tests"
23333 msgstr "Ie_kļaut attālinātos testus"
23335 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
23336 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
23337 msgstr "Tas padarīs SpamAssassin uzticamāku, bet lēnāku."
23339 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
23340 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
23341 msgid "SpamAssassin"
23342 msgstr "SpamAssassin"
23344 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
23345 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
23346 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot SpamAssassin"
23348 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
23349 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
23350 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
23351 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
23352 msgid "Importing Files"
23353 msgstr "Importē datnes"
23355 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
23356 msgid "Import cancelled."
23357 msgstr "Importēšana ir atcelta."
23359 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
23360 msgid "Import complete."
23361 msgstr "Importēšana ir pabeigta."
23363 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
23364 msgid ""
23365 "Welcome to Evolution.\n"
23366 "\n"
23367 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
23368 "and to import files from other applications."
23369 msgstr ""
23370 "Laipni lūdzam Evolution.\n"
23371 "Nākošie soļi ļaus pieslēgt Evolution jūsu e-pasta kontiem un importēt datnes "
23372 "no citām lietotnēm."
23374 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
23375 msgid "Loading accounts..."
23376 msgstr "Ielādē kontus..."
23378 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
23379 msgid "_Format as..."
23380 msgstr "_Formatēt kā..."
23382 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
23383 msgid "_Other languages"
23384 msgstr "_Citas valodas"
23386 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
23387 msgid "Text Highlight"
23388 msgstr "Teksta izcelšana"
23390 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
23391 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
23392 msgstr "Sintakses iekrāsošana pasta daļās"
23394 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
23395 msgid "_Plain text"
23396 msgstr "_Vienkāršs teksts"
23398 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
23399 msgid "_Assembler"
23400 msgstr "_Asamblers"
23402 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
23403 msgid "_Bash"
23404 msgstr "_Bash"
23406 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
23407 msgid "_C/C++"
23408 msgstr "_C/C++"
23410 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
23411 msgid "_C#"
23412 msgstr "_C#"
23414 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
23415 msgid "_Cascade Style Sheet"
23416 msgstr "_CSS"
23418 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
23419 msgid "_Java"
23420 msgstr "_Java"
23422 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
23423 msgid "_JavaScript"
23424 msgstr "_JavaScript"
23426 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
23427 msgid "_Patch/diff"
23428 msgstr "_Ielāps/diff"
23430 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
23431 msgid "_Perl"
23432 msgstr "_Perl"
23434 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
23435 msgid "_PHP"
23436 msgstr "_PHP"
23438 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
23439 msgid "_Python"
23440 msgstr "_Python"
23442 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
23443 msgid "_Ruby"
23444 msgstr "_Ruby"
23446 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
23447 msgid "_Tcl/Tk"
23448 msgstr "_Tcl/Tk"
23450 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
23451 msgid "_TeX/LaTeX"
23452 msgstr "_TeX/LaTeX"
23454 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
23455 msgid "_Vala"
23456 msgstr "_Vala"
23458 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
23459 msgid "_Visual Basic"
23460 msgstr "_Visual Basic"
23462 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
23463 msgid "_XML"
23464 msgstr "_XML"
23466 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
23467 msgid "_ActionScript"
23468 msgstr "_ActionScript"
23470 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
23471 msgid "_ADA95"
23472 msgstr "_ADA95"
23474 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
23475 msgid "_ALGOL 68"
23476 msgstr "_ALGOL 68"
23478 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
23479 msgid "(_G)AWK"
23480 msgstr "(_G)AWK"
23482 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
23483 msgid "_COBOL"
23484 msgstr "_COBOL"
23486 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
23487 msgid "_DOS Batch"
23488 msgstr "_DOS Batch"
23490 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
23491 msgid "_D"
23492 msgstr "_D"
23494 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
23495 msgid "_Erlang"
23496 msgstr "_Erlang"
23498 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
23499 msgid "_FORTRAN 77"
23500 msgstr "_FORTRAN 77"
23502 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
23503 msgid "_FORTRAN 90"
23504 msgstr "_FORTRAN 90"
23506 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
23507 msgid "_F#"
23508 msgstr "_F#"
23510 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
23511 msgid "_Go"
23512 msgstr "_Go"
23514 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
23515 msgid "_Haskell"
23516 msgstr "_Haskell"
23518 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
23519 msgid "_JSP"
23520 msgstr "_JSP"
23522 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
23523 msgid "_Lisp"
23524 msgstr "_Lisp"
23526 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
23527 msgid "_Lotus"
23528 msgstr "_Lotus"
23530 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
23531 msgid "_Lua"
23532 msgstr "_Lua"
23534 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
23535 msgid "_Maple"
23536 msgstr "_Maple"
23538 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
23539 msgid "_Matlab"
23540 msgstr "_Matlab"
23542 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
23543 msgid "_Maya"
23544 msgstr "_Maya"
23546 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
23547 msgid "_Oberon"
23548 msgstr "_Oberon"
23550 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
23551 msgid "_Objective C"
23552 msgstr "_Objective C"
23554 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
23555 msgid "_OCaml"
23556 msgstr "_OCaml"
23558 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
23559 msgid "_Octave"
23560 msgstr "_Octave"
23562 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
23563 msgid "_Object Script"
23564 msgstr "_Object Script"
23566 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
23567 msgid "_Pascal"
23568 msgstr "_Pascal"
23570 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
23571 msgid "_POV-Ray"
23572 msgstr "_POV-Ray"
23574 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
23575 msgid "_Prolog"
23576 msgstr "_Prolog"
23578 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
23579 msgid "_R"
23580 msgstr "_R"
23582 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
23583 msgid "_RPM Spec"
23584 msgstr "_RPM Spec"
23586 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
23587 msgid "_Scala"
23588 msgstr "_Scala"
23590 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
23591 msgid "_Smalltalk"
23592 msgstr "_Smalltalk"
23594 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
23595 msgid "_TCSH"
23596 msgstr "_TCSH"
23598 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
23599 msgid "_VHDL"
23600 msgstr "_VHDL"
23602 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
23603 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
23604 msgid "Show F_ull vCard"
23605 msgstr "Rādīt piln_u vCard"
23607 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
23608 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
23609 msgid "Show Com_pact vCard"
23610 msgstr "Rādīt kom_paktu vCard"
23612 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
23613 msgid "Save _To Addressbook"
23614 msgstr "Saglabā_t adrešu grāmatā"
23616 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
23617 msgid "There is one other contact."
23618 msgstr "Ir vēl viens kontakts."
23620 #. Translators: This will always be two or more.
23621 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
23622 #, c-format
23623 msgid "There is %d other contact."
23624 msgid_plural "There are %d other contacts."
23625 msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
23626 msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
23627 msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu."
23629 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
23630 msgid "Addressbook Contact"
23631 msgstr "Adrešu grāmatas kontakts"
23633 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
23634 msgid "Display the part as an addressbook contact"
23635 msgstr "Rādīt daļu kā adrešu grāmatas kontaktu"
23637 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
23638 msgid "_Do not show this message again."
23639 msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz."
23641 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
23642 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
23643 msgid "Keywords"
23644 msgstr "Atslēgvārdi"
23646 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
23647 msgid "Message has no attachments"
23648 msgstr "Vēstulei nav pielikumu"
23650 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
23651 msgid ""
23652 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
23653 "contain an attachment, but cannot find one."
23654 msgstr ""
23655 "Evolution atrada dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei vajadzētu "
23656 "būt pielikumam, bet tā nav."
23658 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
23659 msgid "_Add Attachment..."
23660 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
23662 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
23663 msgid "_Edit Message"
23664 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
23666 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
23667 msgid "Attachment Reminder"
23668 msgstr "Pielikumu atgādinātājs"
23670 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
23671 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
23672 msgstr "Atgādina, kad aizmirsts pievienot vēstulei pielikumu."
23674 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
23675 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
23676 msgid "Automatic Contacts"
23677 msgstr "Automātiskie kontakti"
23679 #. Enable BBDB checkbox
23680 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
23681 msgid "Create _address book entries when sending mails"
23682 msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu"
23684 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
23685 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
23686 msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu"
23688 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
23689 msgid "Instant Messaging Contacts"
23690 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"
23692 #. Enable Gaim Checkbox
23693 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
23694 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
23695 msgstr "_Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu"
23697 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
23698 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
23699 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"
23701 #. Synchronize now button.
23702 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
23703 msgid "Synchronize with _buddy list now"
23704 msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"
23706 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
23707 msgid "BBDB"
23708 msgstr "BBDB"
23710 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
23711 msgid ""
23712 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
23713 "\n"
23714 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
23715 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
23716 "lists."
23717 msgstr ""
23718 "Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n"
23719 "\n"
23720 "Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad "
23721 "jūs atbildat uz vēstulēm. Aizpilda arī TZ kontaktu informāciju no jūsu "
23722 "draugu sarakstiem."
23724 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
23725 msgid "Importing Outlook Express data"
23726 msgstr "Importē Outlook Express datus"
23728 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
23729 msgid "Outlook DBX import"
23730 msgstr "Outlook DBX imports"
23732 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
23733 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
23734 msgstr "Outlook Express 5/6 personālās mapes (.dbx)"
23736 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
23737 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
23738 msgstr "Importēt Outlook Express vēstules no DBX datnes"
23740 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
23741 msgctxt "email-custom-header-Security"
23742 msgid "Security:"
23743 msgstr "Drošība:"
23745 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
23746 msgctxt "email-custom-header-Security"
23747 msgid "Personal"
23748 msgstr "Personisks"
23750 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
23751 msgctxt "email-custom-header-Security"
23752 msgid "Unclassified"
23753 msgstr "Vispārpieejams"
23755 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
23756 msgctxt "email-custom-header-Security"
23757 msgid "Protected"
23758 msgstr "Aizsargāts"
23760 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
23761 msgctxt "email-custom-header-Security"
23762 msgid "Confidential"
23763 msgstr "Konfidenciāls"
23765 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
23766 msgctxt "email-custom-header-Security"
23767 msgid "Secret"
23768 msgstr "Slepens"
23770 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
23771 msgctxt "email-custom-header-Security"
23772 msgid "Top secret"
23773 msgstr "Pilnīgi slepens"
23775 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
23776 #. * indicating the header will not be added to a mail message
23777 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
23778 msgctxt "email-custom-header"
23779 msgid "None"
23780 msgstr "Nekas"
23782 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
23783 msgid "_Custom Header"
23784 msgstr "_Pielāgota galvene"
23786 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
23787 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
23788 msgid ""
23789 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
23790 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
23791 msgstr ""
23792 "Formāts Pielāgotās Galvenes atslēgtas vērtības norādīšanai:\n"
23793 "Galvenes Nosaukums atslēgas vērtības, atdalītas ar “;”."
23795 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
23796 msgid "Key"
23797 msgstr "Atslēga"
23799 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
23800 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
23801 msgid "Values"
23802 msgstr "Vērtības"
23804 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
23805 msgid "Custom Header"
23806 msgstr "Pielāgota galvene"
23808 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
23809 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
23810 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
23811 msgstr "Pievienot pielāgotu galveni izejošajām vēstulēm."
23813 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
23814 msgid "Email Custom Header"
23815 msgstr "Pielāgota e-pasta galvene"
23817 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
23818 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
23819 msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: "
23821 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
23822 msgid ""
23823 "For XEmacs use “xemacs”\n"
23824 "For Vim use “gvim -f”"
23825 msgstr ""
23826 "XEmacs - “xemacs”\n"
23827 "Vim - “gvim -f”"
23829 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
23830 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
23831 msgstr "Palaist _automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
23833 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
23834 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
23835 msgid "Compose in External Editor"
23836 msgstr "Rakstīt ārējā redaktorā"
23838 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
23839 msgid "External Editor"
23840 msgstr "Ārējais redaktors"
23842 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
23843 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
23844 msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai rakstītu vienkārša teksta vēstules."
23846 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
23847 msgid "Editor not launchable"
23848 msgstr "Redaktors nav palaižams"
23850 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
23851 msgid ""
23852 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
23853 "setting a different editor."
23854 msgstr ""
23855 "Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. "
23856 "Pamēģiniet iestatīt citu redaktoru."
23858 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
23859 msgid "Cannot create Temporary File"
23860 msgstr "Nevar izveidot pagaidu datni"
23862 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
23863 msgid ""
23864 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
23865 "later."
23866 msgstr ""
23867 "Evolution nevar izveidot pagaidu datni, lai saglabātu jūsu pastu. Pamēģiniet "
23868 "vēlāk."
23870 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
23871 msgid "External editor still running"
23872 msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas"
23874 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
23875 msgid ""
23876 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
23877 "closed as long as the editor is active."
23878 msgstr ""
23879 "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta redaktora logu nevar aizvērt, "
23880 "kamēr ārējais redaktors ir aktīvs."
23882 #: ../src/plugins/face/face.c:292
23883 msgid "Select a Face Picture"
23884 msgstr "Izvēlieties sejas attēlu"
23886 #: ../src/plugins/face/face.c:302
23887 msgid "Image files"
23888 msgstr "Attēlu datnes"
23890 #: ../src/plugins/face/face.c:390
23891 msgid "_Insert Face picture by default"
23892 msgstr "_Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
23894 #: ../src/plugins/face/face.c:403
23895 msgid "Load new _Face picture"
23896 msgstr "Ielādēt jaunu _sejas bildi"
23898 #: ../src/plugins/face/face.c:447
23899 msgid "Change Face Image"
23900 msgstr "Mainīt sejas bildi"
23902 #: ../src/plugins/face/face.c:535
23903 msgid "Include _Face"
23904 msgstr "Iekļaut _seju"
23906 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
23907 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
23908 msgstr "Izejošajām vēstulēm pievienot mazu savas sejas bildi."
23910 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
23911 msgid "Failed Read"
23912 msgstr "Neizdevās nolasīt"
23914 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
23915 msgid "The file cannot be read"
23916 msgstr "Nevar nolasīt datni"
23918 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
23919 msgid "Invalid Image Size"
23920 msgstr "Nederīgs attēla izmērs"
23922 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
23923 msgid ""
23924 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
23925 "exceed 723 bytes."
23926 msgstr ""
23927 "Izvēlieties PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
23928 "723 baiti."
23930 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
23931 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
23932 msgstr "Nepareizs sejas attēla baitu izmērs"
23934 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
23935 msgid ""
23936 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
23937 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
23938 "doesn’t exceed 723 bytes."
23939 msgstr ""
23940 "Sejas attēla izmērs ir {0} baiti, kuru izmērs ir lielāks kā 723 baiti. "
23941 "Izvēlieties PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
23942 "723 baiti."
23944 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
23945 msgid "Not an image"
23946 msgstr "Nav attēls"
23948 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
23949 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
23950 msgstr "Izvēlētā datne neizskatās pēc derīga PNG attēla. Kļūda: {0}"
23952 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
23953 msgid "Get List _Archive"
23954 msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
23956 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
23957 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
23958 msgstr "Iegūt šīs vēstules adresātu saraksta arhīvu"
23960 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
23961 msgid "Copy _Message Archive URL"
23962 msgstr "Kopēt _vēstuļu arhīva URL"
23964 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
23965 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
23966 msgstr "Kopēt tiešo URL izvēlētajai vēstulei tās arhīvā"
23968 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
23969 msgid "Get List _Usage Information"
23970 msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"
23972 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
23973 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
23974 msgstr "Saņemt informāciju par saraksta, kuram pieder šī vēstule, lietošanu"
23976 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
23977 msgid "Contact List _Owner"
23978 msgstr "Sazināties ar saraksta ī_pašnieku"
23980 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
23981 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
23982 msgstr "Sazināties ar vēstkopas, kurai pieder šī vēstule, īpašnieku"
23984 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
23985 msgid "_Post Message to List"
23986 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
23988 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
23989 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
23990 msgstr "Pievienot vēstuli vēstkopai, kurai pieder šī vēstule"
23992 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
23993 msgid "_Subscribe to List"
23994 msgstr "Piera_kstīties sarakstam"
23996 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
23997 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
23998 msgstr "Pierakstīties vēstkopā, kurai pieder šī vēstule"
24000 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24001 msgid "_Unsubscribe from List"
24002 msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
24004 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24005 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24006 msgstr "Atrakstīties no vēstkopas, kurai pieder šī vēstule"
24008 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24009 msgid "Mailing _List"
24010 msgstr "_Vēstkopa"
24012 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24013 msgid "Mailing List Actions"
24014 msgstr "Vēstkopu darbības"
24016 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24017 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24018 msgstr "Veikt parastās vēstkopu darbības (pierakstīties, atrakstīties u.c.)."
24020 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24021 msgid "Action not available"
24022 msgstr "Darbība nav pieejama"
24024 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24025 msgid ""
24026 "This message does not contain the header information required for this "
24027 "action."
24028 msgstr "Vēstule nesatur galvenes informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai."
24030 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24031 msgid "Posting not allowed"
24032 msgstr "Pievienošana nav atļauta"
24034 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24035 msgid ""
24036 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24037 "mailing list. Contact the list owner for details."
24038 msgstr ""
24039 "Ziņu pievienošana šai vēstkopai nav atļauta. Varbūt tā ir tikai lasāma "
24040 "vēstkopa. Sazinieties ar īpašnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju."
24042 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24043 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24044 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli vēstkopai?"
24046 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24047 msgid ""
24048 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24049 "message automatically, or see and change it first.\n"
24050 "\n"
24051 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24052 "has been sent."
24053 msgstr ""
24054 "E-pasta vēstule tiks sūtīta uz “{0}”. Jūs varat vai nu sūtīt šo vēstuli "
24055 "automātiski, vai arī vispirms apskatīt un rediģēt to.\n"
24056 "\n"
24057 "Jums vajadzētu saņemt atbildi no vēstkopas, kad vēstule ir aizsūtīta."
24059 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24060 msgid "_Send message"
24061 msgstr "_Sūtīt vēstuli"
24063 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24064 msgid "_Edit message"
24065 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
24067 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24068 msgid "Malformed header"
24069 msgstr "Slikti noformēta galvene"
24071 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24072 msgid ""
24073 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24074 "\n"
24075 "Header: {1}"
24076 msgstr ""
24077 "Šīs vēstules {0} galvene ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n"
24078 "\n"
24079 "Galvene: {1}"
24081 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24082 msgid "No e-mail action"
24083 msgstr "Nav e-pasta darbības"
24085 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24086 msgid ""
24087 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24088 "contain any action that could be processed.\n"
24089 "\n"
24090 "Header: {0}"
24091 msgstr ""
24092 "Nevarēja veikt šo darbību. Attiecīgā galvene nesaturēja nevienu apstrādājamu "
24093 "darbību.\n"
24094 "\n"
24095 "Galvene: {0}"
24097 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24098 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24099 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24100 #, c-format
24101 msgid "You have received %d new message."
24102 msgid_plural "You have received %d new messages."
24103 msgstr[0] "Saņemta %d jauna vēstule."
24104 msgstr[1] "Saņemtas %d jaunas vēstules."
24105 msgstr[2] "Saņemts %d jaunu vēstuļu."
24107 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24108 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24109 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24110 #, c-format
24111 msgid "From: %s"
24112 msgstr "No: %s"
24114 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24115 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24116 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24117 #, c-format
24118 msgid "Subject: %s"
24119 msgstr "Temats: %s"
24121 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24122 msgid "New email in Evolution"
24123 msgstr "Jauns e-pasts Evolution"
24125 #. Translators: The '%s' is a mail
24126 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24127 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
24128 #, c-format
24129 msgid "Show %s"
24130 msgstr "Rādīt %s"
24132 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:688
24133 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24134 msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jauna vēstule"
24136 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:720
24137 msgid "_Beep"
24138 msgstr "_Pīkstiens"
24140 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:733
24141 msgid "Use sound _theme"
24142 msgstr "Lietot skaņas mo_tīvu"
24144 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
24145 msgid "Play _file:"
24146 msgstr "Atskaņot _datni:"
24148 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:761
24149 msgid "Select sound file"
24150 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
24152 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:838
24153 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24154 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē"
24156 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
24157 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24158 msgstr "Rādīt paziņojumu, kad saņemta jau_na vēstule"
24160 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24161 msgid "Mail Notification"
24162 msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
24164 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24165 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24166 msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules."
24168 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24169 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24170 #, c-format
24171 msgid "Created from a mail by %s"
24172 msgstr "Izveidots no vēstules, ko sūtīja %s"
24174 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24175 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24176 msgctxt "mail-to-task"
24177 msgid "_Cancel"
24178 msgstr "At_celt"
24180 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24181 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24182 msgctxt "mail-to-task"
24183 msgid "_Edit"
24184 msgstr "R_ediģēt"
24186 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24187 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24188 msgctxt "mail-to-task"
24189 msgid "_New"
24190 msgstr "Jau_ns"
24192 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24193 #, c-format
24194 msgid ""
24195 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24196 "old event?"
24197 msgstr ""
24198 "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco "
24199 "notikumu?"
24201 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24202 #, c-format
24203 msgid ""
24204 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24205 "old task?"
24206 msgstr ""
24207 "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt "
24208 "veco uzdevumu?"
24210 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24211 #, c-format
24212 msgid ""
24213 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24214 "old memo?"
24215 msgstr ""
24216 "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco memo?"
24218 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24219 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24220 #, c-format
24221 msgid ""
24222 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24223 "add them all?"
24224 msgid_plural ""
24225 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24226 "add them all?"
24227 msgstr[0] ""
24228 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
24229 "vēlaties tās visas pievienot?"
24230 msgstr[1] ""
24231 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
24232 "vēlaties tās visas pievienot?"
24233 msgstr[2] ""
24234 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
24235 "vēlaties tās visas pievienot?"
24237 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24238 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24242 "add them all?"
24243 msgid_plural ""
24244 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24245 "add them all?"
24246 msgstr[0] ""
24247 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
24248 "vēlaties tās visas pievienot?"
24249 msgstr[1] ""
24250 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
24251 "vēlaties tās visas pievienot?"
24252 msgstr[2] ""
24253 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
24254 "vēlaties tās visas pievienot?"
24256 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24257 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24258 #, c-format
24259 msgid ""
24260 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24261 "add them all?"
24262 msgid_plural ""
24263 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24264 "add them all?"
24265 msgstr[0] ""
24266 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
24267 "visas pievienot?"
24268 msgstr[1] ""
24269 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
24270 "visas pievienot?"
24271 msgstr[2] ""
24272 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
24273 "visas pievienot?"
24275 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
24276 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24277 msgstr "Vai vēlaties turpināt pārveidot atlikušās vēstules?"
24279 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
24280 msgid "[No Summary]"
24281 msgstr "[Nav kopsavilkuma]"
24283 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
24284 msgid "Invalid object returned from a server"
24285 msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts"
24287 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
24288 #, c-format
24289 msgid "An error occurred during processing: %s"
24290 msgstr "Apstrādes laikā gadījās kļūda: %s"
24292 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
24293 #, c-format
24294 msgid "Cannot open calendar. %s"
24295 msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s"
24297 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
24298 msgid ""
24299 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
24300 "calendar, please."
24301 msgstr ""
24302 "Izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. "
24303 "Lūdzu, izvēlieties citu kalendāru."
24305 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
24306 msgid ""
24307 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
24308 "task list, please."
24309 msgstr ""
24310 "Izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
24311 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu sarakstu."
24313 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
24314 msgid ""
24315 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
24316 "memo list, please."
24317 msgstr ""
24318 "Izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
24319 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu memo sarakstu."
24321 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
24322 msgid "Create an _Appointment"
24323 msgstr "Izveidot tikš_anos"
24325 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
24326 msgid "Create a new event from the selected message"
24327 msgstr "Izveidot jaunu notikumu no izvēlētās vēstules"
24329 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
24330 msgid "Create a Mem_o"
24331 msgstr "Izveidot mem_o"
24333 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
24334 msgid "Create a new memo from the selected message"
24335 msgstr "Izveidot jaunu memo no izvēlētās vēstules"
24337 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
24338 msgid "Create a _Task"
24339 msgstr "Izveido_t uzdevumu"
24341 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
24342 msgid "Create a new task from the selected message"
24343 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no izvēlētās vēstules"
24345 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
24346 msgid "Create a _Meeting"
24347 msgstr "Izveidot sanāks_mi"
24349 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
24350 msgid "Create a new meeting from the selected message"
24351 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no izvēlētās vēstules"
24353 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
24354 msgid "Convert a mail message to a task."
24355 msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu."
24357 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
24358 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
24359 msgid "Outlook PST import"
24360 msgstr "Outlook PST imports"
24362 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
24363 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
24364 msgid "Import Outlook messages from PST file"
24365 msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST datnes"
24367 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
24368 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
24369 msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)"
24371 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
24372 msgid "_Mail"
24373 msgstr "_Pasts"
24375 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
24376 msgid "Destination folder:"
24377 msgstr "Mērķa mape:"
24379 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
24380 msgid "_Address Book"
24381 msgstr "_Adrešu grāmata"
24383 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
24384 msgid "A_ppointments"
24385 msgstr "_Tikšanās"
24387 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
24388 msgid "_Journal entries"
24389 msgstr "Žurnāla ie_raksti"
24391 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
24392 msgid "Importing Outlook data"
24393 msgstr "Importē Outlook datus"
24395 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
24396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
24397 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
24398 msgid "Calendar Publishing"
24399 msgstr "Kalendāru publicēšana"
24401 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
24402 msgid "Locations"
24403 msgstr "Atrašanās vietas"
24405 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
24406 msgid "Publish calendars to the web."
24407 msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī."
24409 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
24410 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
24411 #, c-format
24412 msgid "Could not open %s:"
24413 msgstr "Neizdevās atvērt %s:"
24415 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
24416 #, c-format
24417 msgid "There was an error while publishing to %s:"
24418 msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:"
24420 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
24421 #, c-format
24422 msgid "Publishing to %s finished successfully"
24423 msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s"
24425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
24426 #, c-format
24427 msgid "Mount of %s failed:"
24428 msgstr "%s montēšana neizdevās:"
24430 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
24431 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
24432 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?"
24434 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
24435 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
24436 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
24437 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
24438 msgid "Could not create publish thread."
24439 msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu."
24441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
24442 msgid "_Publish Calendar Information"
24443 msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"
24445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
24446 msgid "iCal"
24447 msgstr "iCal"
24449 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
24450 msgid "Daily"
24451 msgstr "Ik dienu"
24453 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
24454 msgid "Weekly"
24455 msgstr "Ir nedēļu"
24457 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
24458 msgid "Manual (via Actions menu)"
24459 msgstr "Pašrocīgi (izvēlnē “Darbības”)"
24461 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
24462 msgid "Secure FTP (SFTP)"
24463 msgstr "Drošs FTP (SFTP)"
24465 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
24466 msgid "Public FTP"
24467 msgstr "Publisks FTP"
24469 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
24470 msgid "FTP (with login)"
24471 msgstr "FTP (ar ierakstīšanos)"
24473 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
24474 msgid "Windows share"
24475 msgstr "Windows koplietojums"
24477 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
24478 msgid "WebDAV (HTTP)"
24479 msgstr "WebDAV (HTTP)"
24481 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
24482 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
24483 msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
24485 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
24486 msgid "Custom Location"
24487 msgstr "Pielāgota vieta"
24489 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
24490 msgid "_Publish as:"
24491 msgstr "_Publicēt kā:"
24493 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
24494 msgid "Publishing _Frequency:"
24495 msgstr "Publicēšanas _biežums:"
24497 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
24498 msgid "Time _duration:"
24499 msgstr "_Ilgums:"
24501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
24502 msgid "Sources"
24503 msgstr "Avoti"
24505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
24506 msgid "Service _type:"
24507 msgstr "Servisa _tips:"
24509 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
24510 msgid "_File:"
24511 msgstr "_Datne:"
24513 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
24514 msgid "P_ort:"
24515 msgstr "P_orts:"
24517 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
24518 msgid "_Username:"
24519 msgstr "_Lietotājvārds:"
24521 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
24522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
24523 msgid "_Password:"
24524 msgstr "_Parole:"
24526 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
24527 msgid "_Remember password"
24528 msgstr "_Atcerēties paroli"
24530 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
24531 msgid "Publishing Location"
24532 msgstr "Publicēšanas vieta"
24534 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
24535 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
24536 #, c-format
24537 msgid "Invalid source UID “%s”"
24538 msgstr "Nederīgs avota UID “%s”"
24540 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
24541 msgid "New Location"
24542 msgstr "Jauna atrašanās vieta"
24544 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
24545 msgid "Edit Location"
24546 msgstr "Rediģēt atrašanās vietu"
24548 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
24549 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
24550 #. * of the date in the csv-file.
24551 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
24552 msgid "%F %T"
24553 msgstr "%F %T"
24555 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
24556 msgid "Description List"
24557 msgstr "Aprakstu saraksts"
24559 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
24560 msgid "Categories List"
24561 msgstr "Kategoriju saraksts"
24563 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
24564 msgid "Comment List"
24565 msgstr "Komentāru saraksts"
24567 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
24568 msgid "Contact List"
24569 msgstr "Kontaktu saraksts"
24571 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
24572 msgid "Start"
24573 msgstr "Sākums"
24575 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
24576 msgid "End"
24577 msgstr "Beigas"
24579 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
24580 msgid "Due"
24581 msgstr "Līdz"
24583 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
24584 msgid "percent Done"
24585 msgstr "izpildīts, %"
24587 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
24588 msgid "URL"
24589 msgstr "URL"
24591 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
24592 msgid "Attendees List"
24593 msgstr "Apmeklētāju saraksts"
24595 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
24596 msgid "Modified"
24597 msgstr "Mainīts"
24599 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
24600 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
24601 msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam"
24603 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
24604 msgid "Prepend a _header"
24605 msgstr "Sākumā pievienot _galveni"
24607 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
24608 msgid "_Value delimiter:"
24609 msgstr "_Vērtību atdalītājs:"
24611 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
24612 msgid "_Record delimiter:"
24613 msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:"
24615 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
24616 msgid "_Encapsulate values with:"
24617 msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:"
24619 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
24620 msgid "Comma separated values (.csv)"
24621 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (.csv)"
24623 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
24624 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
24625 msgid "iCalendar (.ics)"
24626 msgstr "iCalendar (.ics)"
24628 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
24629 msgid "Save Selected"
24630 msgstr "Saglabāt izvēlēto"
24632 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
24633 msgid "Save a calendar or task list to disk."
24634 msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā."
24637 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
24638 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
24639 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
24640 #. *
24641 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
24642 msgid "%FT%T"
24643 msgstr "%FT%T"
24645 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
24646 msgid "RDF (.rdf)"
24647 msgstr "RDF (.rdf)"
24649 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
24650 msgid "_Format:"
24651 msgstr "_Formāts:"
24653 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
24654 msgid "Select destination file"
24655 msgstr "Izvēlieties galamērķa datni"
24657 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
24658 msgid "_Save As"
24659 msgstr "_Saglabāt kā"
24661 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
24662 msgid "Save the selected calendar to disk"
24663 msgstr "Saglabāt izvēlēto kalendāru diskā"
24665 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
24666 msgid "Save the selected memo list to disk"
24667 msgstr "Saglabāt izvēlēto memo sarakstu diskā"
24669 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
24670 msgid "Save the selected task list to disk"
24671 msgstr "Saglabāt izvēlēto uzdevumu sarakstu diskā"
24673 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
24674 msgid "No Title"
24675 msgstr "Nav virsraksta"
24677 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
24678 msgid ""
24679 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
24680 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
24681 "an email you are replying to."
24682 msgstr ""
24683 "Aizvietošanas spraudnis. Jūs varat izvēlēties mainīgos, piemēram "
24684 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] vai $ORIG[body], kas tiks aizvietoti "
24685 "ar vērtībām no e-pasta, uz kuru atbildat."
24687 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
24688 msgid "Saving message template"
24689 msgstr "Saglabā vēstules veidni"
24691 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
24692 msgid "Save as _Template"
24693 msgstr "Saglabāt kā saga_tavi"
24695 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
24696 msgid "Save as Template"
24697 msgstr "Saglabāt kā sagatavi"
24699 #: ../src/shell/e-shell.c:379
24700 msgid "Preparing to go offline..."
24701 msgstr "Gatavojas doties nesaistē..."
24703 #: ../src/shell/e-shell.c:408
24704 msgid "Preparing to go online..."
24705 msgstr "Gatavojas doties tiešsaistē..."
24707 #: ../src/shell/e-shell.c:519
24708 msgid "Preparing to quit"
24709 msgstr "Gatavojas iziet"
24711 #: ../src/shell/e-shell.c:525
24712 msgid "Preparing to quit..."
24713 msgstr "Gatavojas iziet..."
24715 #: ../src/shell/e-shell.c:926
24716 #| msgid "_Open Desktop Settings"
24717 msgid "Open _Settings"
24718 msgstr "Atvērt ie_statījumus"
24720 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
24721 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
24722 msgstr "Vajadzīgi akreditācijas dati, lai savienotos ar mērķa serveri."
24724 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
24725 msgid "New _Window"
24726 msgstr "Jauns _logs"
24728 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
24729 msgid "Quick _Reference"
24730 msgstr "Īsceļu _konspekts"
24732 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
24733 msgid "_About"
24734 msgstr "P_ar"
24736 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
24737 msgid "_Quit"
24738 msgstr "_Iziet"
24740 #: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
24741 msgid "Searches"
24742 msgstr "Meklēšanas"
24744 #: ../src/shell/e-shell-content.c:762
24745 msgid "Save Search"
24746 msgstr "Saglabāt meklēšanu"
24748 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
24749 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
24750 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
24751 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
24752 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
24753 msgid "Sho_w:"
24754 msgstr "Rādī_t: "
24756 #. Translators: This is part of the quick search interface.
24757 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
24758 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
24759 msgid "Sear_ch:"
24760 msgstr "M_eklēt: "
24762 #. Translators: This is part of the quick search interface.
24763 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
24764 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
24765 msgid "i_n"
24766 msgstr "_mapē"
24768 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
24769 msgid "vCard (.vcf)"
24770 msgstr "vCard (.vcf)"
24772 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
24773 msgid "All Files (*)"
24774 msgstr "Visas datnes (*)"
24776 #. The translator-credits string is for translators to list
24777 #. * per-language credits for translation, displayed in the
24778 #. * about dialog.
24779 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
24780 msgid "translator-credits"
24781 msgstr ""
24782 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
24783 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
24784 "Jeljena Vlasenko <vlasenko.elena@gmail.com>\n"
24785 "Rūdolfs Bundulis <rudolfs.bundulis@gmail.com>\n"
24786 "Māris Rucis <mr05005@lu.lv>\n"
24787 "Peteris Bodnieks <urka77@inbox.lv>\n"
24788 "Jānis Timma <dactyl@inbox.lv>\n"
24789 "Krišjānis Žuravļevs <kz05014@lanet.lv>\n"
24790 "Janis Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>\n"
24791 "Jānis Krēsliņš  <jancisauns@inbox.lv>\n"
24792 "Rihards Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>\n"
24793 "Ingrīda Irguļska <ingrida.irgulska@gmail.com>\n"
24794 "Gatis Zalcmanis <wokers@inbox.lv>\n"
24795 "Dmitrijs Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
24796 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
24797 "\n"
24798 "Launchpad Contributions:\n"
24799 "  Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
24800 "  Lita https://launchpad.net/~litast\n"
24801 "  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
24802 "  Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
24803 "  Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
24804 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
24805 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
24806 "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
24807 "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
24808 "  Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans"
24810 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
24811 msgid "Evolution Website"
24812 msgstr "Evolution mājaslapa"
24814 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
24815 msgid "Saving user interface state"
24816 msgstr "Saglabā lietotāja saskarnes stāvokli"
24818 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
24819 msgid "Categories Editor"
24820 msgstr "Kategoriju redaktors"
24822 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
24823 msgid "Bug Buddy is not installed."
24824 msgstr "Bug Buddy nav uzinstalēts."
24826 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
24827 msgid "Bug Buddy could not be run."
24828 msgstr "Neizdevās palaist Bug Buddy."
24830 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
24831 msgid "Show information about Evolution"
24832 msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"
24834 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
24835 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
24836 msgid "_Close Window"
24837 msgstr "_Aizvērt logu"
24839 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
24840 msgid "_Contents"
24841 msgstr "_Saturs"
24843 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
24844 msgid "Open the Evolution User Guide"
24845 msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu"
24847 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
24848 msgid "I_mport..."
24849 msgstr "I_mportēt..."
24851 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
24852 msgid "Import data from other programs"
24853 msgstr "Importēt datus no citām programmām"
24855 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
24856 msgid "Create a new window displaying this view"
24857 msgstr "Izveidot jaunu logu ar šo skatu"
24859 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
24860 msgid "Available Cate_gories"
24861 msgstr "Pieejamās kate_gorijas"
24863 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
24864 msgid "Manage available categories"
24865 msgstr "Pārvaldīt pieejamās kategorijas"
24867 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
24868 msgid "_Quick Reference"
24869 msgstr "Īsceļu _konspekts"
24871 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
24872 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
24873 msgstr "Rādīt Evolution īsinājumtaustiņus"
24875 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
24876 msgid "Exit the program"
24877 msgstr "Iziet no programmas"
24879 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
24880 msgid "_Advanced Search..."
24881 msgstr "P_aplašinātā meklēšana..."
24883 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
24884 msgid "Construct a more advanced search"
24885 msgstr "Veidot izvērstāku meklēšanu"
24887 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
24888 msgid "Clear the current search parameters"
24889 msgstr "Attīrīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
24891 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
24892 msgid "_Edit Saved Searches..."
24893 msgstr "R_ediģēt saglabātās meklēšanas..."
24895 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
24896 msgid "Manage your saved searches"
24897 msgstr "Pārvaldīt saglabātās meklēšanas"
24899 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
24900 msgid "Click here to change the search type"
24901 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu"
24903 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
24904 msgid "_Find Now"
24905 msgstr "_Meklēt tagad"
24907 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
24908 msgid "Execute the current search parameters"
24909 msgstr "Izpildīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
24911 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
24912 msgid "_Save Search..."
24913 msgstr "_Saglabāt meklēšanu..."
24915 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
24916 msgid "Save the current search parameters"
24917 msgstr "Saglabāt pašreizējos meklēšanas parametrus"
24919 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
24920 msgid "Submit _Bug Report..."
24921 msgstr "Nosūtīt _kļūdas ziņojumu..."
24923 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
24924 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
24925 msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu, izmantojot Bug Buddy"
24927 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
24928 msgid "_Work Offline"
24929 msgstr "_Strādāt nesaistē"
24931 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
24932 msgid "Put Evolution into offline mode"
24933 msgstr "Pārslēgt Evolution nesaistes režīmā"
24935 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
24936 msgid "_Work Online"
24937 msgstr "_Strādāt tiešsaistē"
24939 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
24940 msgid "Put Evolution into online mode"
24941 msgstr "Pārslēgt Evolution tiešsaistes režīmā"
24943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
24944 msgid "Lay_out"
24945 msgstr "Izkārt_ojums"
24947 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
24948 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
24949 msgid "_New"
24950 msgstr "Jau_ns"
24952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
24953 msgid "_Search"
24954 msgstr "_Meklēt"
24956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
24957 msgid "_Switcher Appearance"
24958 msgstr "_Pārslēdzēja izskats"
24960 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
24961 msgid "_Window"
24962 msgstr "_Logs"
24964 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
24965 #| msgid "Show _Status Bar"
24966 msgid "Show _Menu Bar"
24967 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
24969 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
24970 #| msgid "Show the side bar"
24971 msgid "Show the menu bar"
24972 msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
24974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
24975 msgid "Show Side _Bar"
24976 msgstr "Rādīt sānu _joslu"
24978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
24979 msgid "Show the side bar"
24980 msgstr "Rādīt sānu joslu"
24982 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
24983 msgid "Show _Buttons"
24984 msgstr "Rādīt _pogas"
24986 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
24987 msgid "Show the switcher buttons"
24988 msgstr "Rādīt pārslēdzēja pogas"
24990 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
24991 msgid "Show _Status Bar"
24992 msgstr "Rādīt _statusa joslu"
24994 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
24995 msgid "Show the status bar"
24996 msgstr "Rādīt statusa joslu"
24998 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
24999 msgid "Show _Tool Bar"
25000 msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
25002 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
25003 msgid "Show the tool bar"
25004 msgstr "Rādīt rīkjoslu"
25006 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25007 msgid "_Icons Only"
25008 msgstr "Tikai _ikonas"
25010 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
25011 msgid "Display window buttons with icons only"
25012 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām"
25014 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
25015 msgid "_Text Only"
25016 msgstr "Tikai _teksts"
25018 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
25019 msgid "Display window buttons with text only"
25020 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu"
25022 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
25023 msgid "Icons _and Text"
25024 msgstr "Ikon_as un teksts"
25026 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
25027 msgid "Display window buttons with icons and text"
25028 msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu"
25030 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
25031 msgid "Tool_bar Style"
25032 msgstr "Rīk_joslas stils"
25034 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
25035 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25036 msgstr "Rādīt logu pogas saskaņā ar darbvirsmas iestatījumiem"
25038 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
25039 msgid "Delete Current View"
25040 msgstr "Dzēst pašreizējo skatu"
25042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
25043 msgid "Save Custom View..."
25044 msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu..."
25046 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
25047 msgid "Save current custom view"
25048 msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu"
25050 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
25051 msgid "C_urrent View"
25052 msgstr "P_ašreizējais skats"
25054 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
25055 msgid "Custom View"
25056 msgstr "Pielāgots skats"
25058 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
25059 msgid "Current view is a customized view"
25060 msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"
25062 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
25063 msgid "Page Set_up..."
25064 msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
25066 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
25067 msgid "Change the page settings for your current printer"
25068 msgstr "Mainīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim"
25070 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
25071 #, c-format
25072 msgid "Switch to %s"
25073 msgstr "Pārslēgties uz %s"
25075 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
25076 #, c-format
25077 msgid "Select view: %s"
25078 msgstr "Izvēlēties skatu: %s"
25080 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
25081 #, c-format
25082 msgid "Delete view: %s"
25083 msgstr "Dzēst skatu — %s"
25085 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
25086 msgid "Execute these search parameters"
25087 msgstr "Izpildīt šos meklēšanas parametrus"
25089 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25090 #. runs one of the actions under File->New menu
25091 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25092 msgctxt "toolbar-button"
25093 msgid "New"
25094 msgstr "Jauns"
25096 #. Translators: This is used for the main window title.
25097 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
25098 #, c-format
25099 msgid "%s — Evolution"
25100 msgstr "%s — Evolution"
25102 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25103 #: ../src/shell/main.c:195
25104 #, no-c-format
25105 msgid ""
25106 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25107 "of the Evolution groupware suite.\n"
25108 "\n"
25109 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25110 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25111 "\n"
25112 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25113 "this version, and install version %s instead.\n"
25114 "\n"
25115 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25116 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25117 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25118 "\n"
25119 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25120 "eagerly await your contributions!\n"
25121 msgstr ""
25122 "Sveiki! Paldies, ka lejupielādējāt Evolution programmatūras\n"
25123 "komplekta priekšskatījumu.\n"
25124 "\n"
25125 "Šī Evolution versija nav pabeigta. Tā ir gandrīz gatava, taču\n"
25126 "dažas iespējas vēl ir izstrādes stadijā.\n"
25127 "\n"
25128 "Ja vēlaties lietot stabilu Evolution versiju, mēs ļoti iesākam\n"
25129 " noņemt šo un instalēt tās vietā versiju %s.\n"
25130 "\n"
25131 "Ja atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums bugzilla.gnome.org.\n"
25132 "Šai programmatūrai nav garantijas, un tā nav paredzēta cilvēkiem,\n"
25133 " kuriem tās nepilnības var izraisīt postošas dusmu lēkmes.\n"
25134 "\n"
25135 "Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n"
25136 "un ar prieku sagaidām jūsu līdzdalību.\n"
25138 #: ../src/shell/main.c:219
25139 msgid ""
25140 "Thanks\n"
25141 "The Evolution Team\n"
25142 msgstr ""
25143 "Paldies!\n"
25144 "Evolution komanda\n"
25146 #: ../src/shell/main.c:225
25147 msgid "Do not tell me again"
25148 msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"
25150 #. Translators: Do NOT translate the five component
25151 #. * names, they MUST remain in English!
25152 #: ../src/shell/main.c:314
25153 msgid ""
25154 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25155 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25156 msgstr ""
25157 "Sākot Evolution darbu, rādīt šo komponenti. Pieejamās opcijas ir “mail”, "
25158 "“calendar”, “contacts”, “tasks” un “memos”"
25160 #: ../src/shell/main.c:318
25161 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25162 msgstr "Pielietot doto ģeometriju galvenajam logam"
25164 #: ../src/shell/main.c:322
25165 msgid "Start in online mode"
25166 msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"
25168 #: ../src/shell/main.c:324
25169 msgid "Ignore network availability"
25170 msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību"
25172 #: ../src/shell/main.c:327
25173 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25174 msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt Evolution"
25176 #: ../src/shell/main.c:330
25177 msgid "Disable loading of any plugins."
25178 msgstr "Izslēgt jebkādu spraudņu ielādi."
25180 #: ../src/shell/main.c:332
25181 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25182 msgstr "Ieslēgt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem."
25184 #: ../src/shell/main.c:336
25185 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25186 msgstr "Importēt datnes vai URI, ko norāda kā atlikušos argumentus."
25188 #: ../src/shell/main.c:338
25189 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25190 msgstr "Pieprasīt ejošam Evolution procesam iziet"
25192 #: ../src/shell/main.c:415
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25196 "System error: %s"
25197 msgstr ""
25198 "Nevar palaist Evolution. Iespējams, cita Evolution instance neatbild. "
25199 "Sistēmas kļūda: %s"
25201 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25202 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25203 msgstr "— Evolution PIM un e-pasta klients"
25205 #: ../src/shell/main.c:533
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25209 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25210 msgstr ""
25211 "%s: --online un --offline nevar lietot kopā.\n"
25212 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
25214 #: ../src/shell/main.c:539
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25218 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25219 msgstr ""
25220 "%s: --force-online un --offline nevar lietot kopā.\n"
25221 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
25223 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25224 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25225 msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies:"
25227 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25228 msgid ""
25229 "{0}\n"
25230 "\n"
25231 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25232 "data.\n"
25233 msgstr ""
25234 "{0}\n"
25235 "\n"
25236 "Ja izvēlēsities turpināt, daļa veco datu var kļūt nepieejama.\n"
25238 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25239 msgid "Continue Anyway"
25240 msgstr "Tomēr turpināt"
25242 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25243 msgid "Quit Now"
25244 msgstr "Iziet tagad"
25246 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25247 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25248 msgstr "Nevar tiešā veidā uzlabot no versijas {0}"
25250 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25251 msgid ""
25252 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25253 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25254 "upgrading to Evolution 3."
25255 msgstr ""
25256 "Evolution vairs neatbalsta tiešu uzlabošanos no versijas {0}. Bet jūs varat "
25257 "vispirms uzlabot Evolution uz versiju 2, un tad uz versiju 3."
25259 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25260 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25261 msgstr "Aizvērt Evolution ar neizpildītu fona darbību?"
25263 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25264 msgid ""
25265 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25266 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25267 "close immediately, or keep waiting?"
25268 msgstr ""
25269 "Evolution izslēgšanās aizņem daudz laika, iespējams, dēļ tīkla savienojuma "
25270 "problēmām. Vai vēlaties atcelt visas neizpildītās darbības un aizvērt "
25271 "nekavējoties, vai arī turpināt gaidīt?"
25273 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25274 msgid "_Close Immediately"
25275 msgstr "_Aizvērt nekavējoties"
25277 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25278 msgid "Keep _Waiting"
25279 msgstr "Turpināt _gaidīt"
25281 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25282 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25283 msgstr "Neizdevās iegūt vērtības no “{0}”"
25285 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25286 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25287 msgstr "Neizdevās autentificēties ar “{0}”"
25289 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25290 msgid "Failed to connect “{0}”"
25291 msgstr "Neizdevās savienoties ar “{0}”"
25293 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25294 msgid "_Reconnect"
25295 msgstr "Savienoties _atkal"
25297 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25298 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25299 msgstr "Nevarēja savienoties ar adrešu grāmatu “{0}”"
25301 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25302 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25303 msgstr "Neizdevās savienoties ar kalendāru “{0}”"
25305 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25306 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25307 msgstr "Neizdevās savienoties ar pasta kontu “{0}”"
25309 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25310 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25311 msgstr "Neizdevās savienoties ar memo sarakstu“{0}”"
25313 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25314 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25315 msgstr "Neizdevās savienoties ar uzdevumu sarakstu“{0}”"
25317 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
25318 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
25319 msgstr "Neizdevās vaicāt “{0}” akreditācijas datus"
25321 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
25322 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
25323 msgstr "Neizdevās pabeigt “{0}” uzticības vaicāšanu"
25325 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
25326 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
25327 msgstr "“{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
25329 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
25330 msgid "Reason: {1}"
25331 msgstr "Iemesls: {1}"
25333 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
25334 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
25335 msgstr "Adrešu grāmatas “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
25337 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
25338 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
25339 msgstr "Kalendāra “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
25341 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
25342 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
25343 msgstr "Pasta konta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
25345 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
25346 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
25347 msgstr "Memo saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
25349 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
25350 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
25351 msgstr "Uzdevumu saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
25353 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
25357 "\n"
25358 "Edit trust settings:"
25359 msgstr ""
25360 "Sertifikāts “%s” ir CA sertifikāts.\n"
25361 "\n"
25362 "Rediģēt uzticamības iestatījumus:"
25364 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
25365 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
25366 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
25367 msgid "Certificate Name"
25368 msgstr "Sertifikāta nosaukums"
25370 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
25371 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
25372 msgid "Issued To Organization"
25373 msgstr "Izdots organizācijai"
25375 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
25376 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
25377 msgid "Issued To Organizational Unit"
25378 msgstr "Izdots organizācijas struktūrvienībai"
25380 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
25381 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
25382 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
25383 msgid "Serial Number"
25384 msgstr "Sērijas numurs"
25386 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
25387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
25388 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
25389 msgid "Purposes"
25390 msgstr "Mērķi"
25392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
25393 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
25394 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
25395 msgid "Issued By"
25396 msgstr "Izdevējs"
25398 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
25399 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
25400 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
25401 msgid "Issued By Organization"
25402 msgstr "Izdevusi organizācija"
25404 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
25405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
25406 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
25407 msgid "Issued By Organizational Unit"
25408 msgstr "Izdevusi organizācijas struktūrvienība"
25410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
25411 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
25412 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
25413 msgid "Issued"
25414 msgstr "Izdots"
25416 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
25417 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
25418 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
25419 msgid "Expires"
25420 msgstr "Derīgs līdz"
25422 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
25423 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
25424 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
25425 msgid "SHA1 Fingerprint"
25426 msgstr "SHA1 nospiedums"
25428 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
25429 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
25430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
25431 msgid "MD5 Fingerprint"
25432 msgstr "MD5 nospiedums"
25434 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
25435 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
25436 msgid "Email Address"
25437 msgstr "E-pasta adrese"
25439 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
25440 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
25441 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni savai atslēgai un sertifikātam..."
25443 #. To Translators:
25444 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
25445 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
25446 #. * For example: gnomedev-backup.p12
25448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
25449 #, c-format
25450 msgid "%s-backup.p12"
25451 msgstr "%s-dublejums.p12"
25453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
25454 msgid "Backup Certificate"
25455 msgstr "Dublējuma sertifikāts"
25457 #. filename selection
25458 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
25459 msgid "_File name:"
25460 msgstr "_Datnes nosaukums:"
25462 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
25463 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
25464 msgid "Please select a file..."
25465 msgstr "Lūdzu, izvēlieties datni..."
25467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
25468 msgid "_Include certificate chain in the backup"
25469 msgstr "Dublējumā _iekļaut sertifikātu ķēdi"
25471 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
25473 msgid ""
25474 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
25475 "you are about to create.\n"
25476 "You must set this password to proceed with the backup."
25477 msgstr ""
25478 "Sertifikātu dublējuma parole aizsargā datni, ko jūs izveidosiet.\n"
25479 "Jums jāiestata šī parole, lai varētu turpināt dublēšanu."
25481 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
25482 msgid "_Repeat Password:"
25483 msgstr "Atkā_rtot paroli:"
25485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
25486 msgid "Passwords do not match"
25487 msgstr "Paroles nesakrīt"
25489 #. To Translators: this text was copied from Firefox
25490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
25491 msgid ""
25492 "Important:\n"
25493 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
25494 "restore this backup later.\n"
25495 "Please record it in a safe location."
25496 msgstr ""
25497 "Svarīgi:\n"
25498 "Ja aizmirsīsiet sertifikātu dublējuma paroli, vēlāk šo dublējumu nevarēs "
25499 "atjaunot.\n"
25500 "Saglabājiet to drošā vietā."
25502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
25503 msgid "No file name provided"
25504 msgstr "Netika norādīts datnes nosaukums"
25506 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
25507 msgid "Failed to backup key and certificate"
25508 msgstr "Neizdevās dublēt atslēgu un sertifikātu"
25510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
25511 msgid "Select a certificate to import..."
25512 msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..."
25514 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
25515 msgid "Failed to import certificate"
25516 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
25518 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
25519 msgctxt "CamelTrust"
25520 msgid "Ask when used"
25521 msgstr "Prasīt, kad tiek izmantots"
25523 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
25524 msgctxt "CamelTrust"
25525 msgid "Never"
25526 msgstr "Nekad"
25528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
25529 msgctxt "CamelTrust"
25530 msgid "Marginally"
25531 msgstr "Daļēji"
25533 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
25534 msgctxt "CamelTrust"
25535 msgid "Fully"
25536 msgstr "Pilnībā"
25538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
25539 msgctxt "CamelTrust"
25540 msgid "Ultimately"
25541 msgstr "Absolūti"
25543 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
25544 msgctxt "CamelTrust"
25545 msgid "Temporarily"
25546 msgstr "Uz laiku"
25548 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
25549 msgid "Change certificate trust"
25550 msgstr "Mainīt sertifikāta uzticamību"
25552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
25553 #, c-format
25554 msgid "Change trust for the host “%s”:"
25555 msgstr "Mainīt uzticamību serverim “%s”:"
25557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
25558 msgctxt "CamelTrust"
25559 msgid "_Ask when used"
25560 msgstr "Pr_asīt, kad tiek izmantots"
25562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
25563 msgctxt "CamelTrust"
25564 msgid "_Never trust this certificate"
25565 msgstr "_Nekad neuzticēties šim sertifikātam"
25567 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
25568 msgctxt "CamelTrust"
25569 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
25570 msgstr "Uz laiku uz_ticams (tikai šajā sesijā)"
25572 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
25573 msgctxt "CamelTrust"
25574 msgid "_Marginally trusted"
25575 msgstr "_Nedaudz uzticams"
25577 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
25578 msgctxt "CamelTrust"
25579 msgid "_Fully trusted"
25580 msgstr "_Pilnībā uzticams"
25582 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
25583 msgctxt "CamelTrust"
25584 msgid "_Ultimately trusted"
25585 msgstr "Absolūti _uzticams"
25587 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
25588 msgid ""
25589 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
25590 "and procedures (if available)."
25591 msgstr ""
25592 "Pirms uzticēties šai vietnei, jums vajadzētu pārbaudīt tās sertifikātu un, "
25593 "ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
25595 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
25596 msgid "_Display certificate"
25597 msgstr "_Rādīt sertifikātu"
25599 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
25600 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
25601 msgstr ""
25602 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo pasta serveru identitāti:"
25604 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
25605 msgid "Host name"
25606 msgstr "Servera nosaukums"
25608 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
25609 msgid "Issuer"
25610 msgstr "Izdevējs"
25612 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
25613 msgid "Fingerprint"
25614 msgstr "Nospiedums"
25616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
25617 msgid "Trust"
25618 msgstr "Uzticamība"
25620 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
25621 msgid "_Edit Trust"
25622 msgstr "R_ediģēt uzticamību"
25624 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
25625 msgid "All PKCS12 files"
25626 msgstr "Visas PKCS12 datnes"
25628 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
25629 msgid "All email certificate files"
25630 msgstr "Visas e-pasta sertifikātu datnes"
25632 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
25633 msgid "All CA certificate files"
25634 msgstr "Visas CA sertifikātu datnes"
25636 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
25637 msgid ""
25638 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
25639 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
25640 "indicated here"
25641 msgstr ""
25642 "Jūs uzticaties sertifikāta izdevējam, un tāpēc uzskatāt šo sertifikātu par "
25643 "īstu, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
25645 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
25646 msgid ""
25647 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
25648 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
25649 "unless otherwise indicated here"
25650 msgstr ""
25651 "Jūs neuzticaties šī sertifikāta izdevējam, un tāpēc neticat, ka sertifikāts "
25652 "ir īsts, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
25654 #: ../src/smime/gui/component.c:53
25655 #, c-format
25656 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
25657 msgstr "Ievadiet “%s” paroli, marķieris “%s”"
25659 #: ../src/smime/gui/component.c:55
25660 #, c-format
25661 msgid "Enter the password for “%s”"
25662 msgstr "Ievadiet “%s” paroli"
25664 #. we're setting the password initially
25665 #: ../src/smime/gui/component.c:83
25666 msgid "Enter new password for certificate database"
25667 msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikātu datubāzei"
25669 #: ../src/smime/gui/component.c:86
25670 msgid "Enter new password"
25671 msgstr "Ievadiet jauno paroli"
25673 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
25674 msgid "Select certificate"
25675 msgstr "Izvēlieties sertifikātu"
25677 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
25678 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
25679 msgstr "Jums ir sertifikāti no šīm organizācijām, kas jūs atpazīst:"
25681 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
25682 msgid "Certificates Table"
25683 msgstr "Sertifikātu tabula"
25685 #. This is a verb, as in "make a backup".
25686 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
25687 msgid "_Backup"
25688 msgstr "_Rezerves kopija"
25690 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
25691 msgid "Backup _All"
25692 msgstr "Veidot rezerves kopijas vis_am"
25694 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
25695 msgid "Your Certificates"
25696 msgstr "Jūsu sertifikāti"
25698 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
25699 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
25700 msgstr "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo cilvēku identitāti:"
25702 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
25703 msgid "Contact Certificates"
25704 msgstr "Kontakta sertifikāti"
25706 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
25707 msgid ""
25708 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
25709 msgstr ""
25710 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas atpazīst šīs sertificēšanas institūcijas:"
25712 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
25713 msgid "Authorities"
25714 msgstr "Institūcijas"
25716 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
25717 msgid "Certificate Authority Trust"
25718 msgstr "Sertificēšanas institūciju uzticamība"
25720 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
25721 msgid "Trust this CA to identify _websites."
25722 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu tīmekļa _vietnes."
25724 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
25725 msgid "Trust this CA to identify _email users."
25726 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu _e-pasta lietotājus."
25728 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
25729 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
25730 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu programmatūra_s izstrādātājus."
25732 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
25733 msgid ""
25734 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
25735 "and its policy and procedures (if available)."
25736 msgstr ""
25737 "Pirms uzticēties šai SI jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tās "
25738 "sertifikātu un, ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
25740 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
25741 msgid "Email Certificate Trust Settings"
25742 msgstr "E-pasta sertifikātu uzticamības iestatījumi"
25744 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
25745 msgid "_Edit CA Trust"
25746 msgstr "R_ediģēt SI uzticamību"
25748 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
25749 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
25750 msgstr "Uzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
25752 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
25753 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
25754 msgstr "Neuzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
25756 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
25757 msgid "C_ertificate:"
25758 msgstr "S_ertifikāts:"
25760 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
25761 msgid "%d/%m/%Y"
25762 msgstr "%d.%m.%Y"
25764 #. x509 certificate usage types
25765 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
25766 msgid "Sign"
25767 msgstr "Parakstīt"
25769 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
25770 msgid "Encrypt"
25771 msgstr "Šifrēt"
25773 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
25774 msgid "Certificate already exists"
25775 msgstr "Sertifikāts jau eksistē"
25777 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
25778 msgid "PKCS12 File Password"
25779 msgstr "PKCS12 datnes parole"
25781 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
25782 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
25783 msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 datnei:"
25785 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
25786 #, c-format
25787 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
25788 msgstr "Nevar izveidot eksportēšanas kontekstu, kļūdas _kods: %i"
25790 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
25791 #, c-format
25792 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
25793 msgstr "Nevar iestatīt paroles integritāti, kļūdas _kods: %i"
25795 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
25796 #, c-format
25797 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
25798 msgstr "Nevar izveidot drošu somu, kļūdas _kods: %i"
25800 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
25801 #, c-format
25802 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
25803 msgstr "Nevar pievienot atslēgu/sertifikātu krātuvei, kļūdas _kods: %i"
25805 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
25806 #, c-format
25807 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
25808 msgstr "Nevar rakstīt krātuvi diskā, kļūdas _kods: %i"
25810 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
25811 msgid "Imported Certificate"
25812 msgstr "Importēts sertifikāts"
25814 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
25815 #~ msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
25817 #~ msgid "Could not open '%s'"
25818 #~ msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
25820 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
25821 #~ msgid "%s - %s"
25822 #~ msgstr "%s – %s"
25824 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
25825 #~ msgstr "Neizdevās savienot kontu “{0}”."
25827 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
25828 #~ msgstr "Signāliem izvēlētie kalendāri"
25830 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
25831 #~ msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"
25833 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
25834 #~ msgstr "Norādiet izvades datņu standarta izvades vietā"
25836 #~ msgid "OUTPUTFILE"
25837 #~ msgstr "IZVADESDATNE"
25839 #~ msgid "List local address book folders"
25840 #~ msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"
25842 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
25843 #~ msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv datni"
25845 #~ msgid "[vcard|csv]"
25846 #~ msgstr "[vcard|csv]"
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Komandrindas argumentu kļūda. Lai skatītu informāciju par argumentu "
25852 #~ "lietošanu, izmantojiet --help opciju."
25854 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
25855 #~ msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."
25857 #~ msgid "Unhandled error"
25858 #~ msgstr "Neapstrādāta kļūda"
25860 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
25861 #~ msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s"
25863 #~ msgid "Canceled"
25864 #~ msgstr "Atcelts"
25866 #~ msgctxt "ECompEditor"
25867 #~ msgid "Canceled"
25868 #~ msgstr "Atcelts"
25870 #~ msgid "Enable developer mode"
25871 #~ msgstr "Ieslēgt izstrādātāja režīmu"
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Ieslēdz dažas slēptās darbības un rīkus, kas ir paredzēti izstrādei un "
25877 #~ "atkļūdošanai."
25879 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
25880 #~ msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga"
25882 #~ msgid "Open Inspector"
25883 #~ msgstr "Atvērt inspektoru"
25885 #~ msgid "_Blockquote"
25886 #~ msgstr "_Bloka citāts"
25888 #~ msgid "Changed property"
25889 #~ msgstr "Mainītās īpašības"
25891 #~ msgid "Whether editor changed"
25892 #~ msgstr "Vai redaktors ir mainīts"
25894 #~ msgid "_Unsort"
25895 #~ msgstr "_Nekārtot"
25897 #~ msgid "Canceled."
25898 #~ msgstr "Atcelts."
25900 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
25901 #~ msgstr "Evolution tīmekļa inspektors"