Use new e_util_generate_uid() instead of e_cal_component_gen_uid()
[evolution.git] / po / be@latin.po
blobb78b60c1b11738bb8cc8f13b7e5e5a650daf904a
1 # Biełaruski pierakład Evolution.
2 # Copyright (C) 2008 THE Evolution's copyright holder
3 # This file is distributed under the same license as the Evolution package.
4 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2008.
5 # Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>, 2008.
7 #: ../shell/main.c:603
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 13:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 16:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
16 "Language: be@latin\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
25 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
26 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
27 msgid "evolution address book"
28 msgstr "adrasnaja kniha evolution"
30 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
31 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
32 msgid "New Contact"
33 msgstr "Novy kantakt"
35 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
36 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
37 msgid "New Contact List"
38 msgstr "Novy śpis kantaktaŭ"
40 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
41 #, c-format
42 msgid "current address book folder %s has %d card"
43 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
44 msgstr[0] "dziejny kataloh adrasnaj knihi %s utrymlivaje %d kartku"
45 msgstr[1] "dziejny kataloh adrasnaj knihi %s utrymlivaje %d kartki"
46 msgstr[2] "dziejny kataloh adrasnaj knihi %s utrymlivaje %d kartak"
48 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
49 msgid "Open"
50 msgstr "Adčyni"
52 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
53 msgid "Contact List: "
54 msgstr "Śpis kantaktaŭ: "
56 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
57 msgid "Contact: "
58 msgstr "Kantakt: "
60 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
61 msgid "evolution minicard"
62 msgstr "mini-kartka evolution"
64 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
65 msgid "It has alarms."
66 msgstr "Jość nahadvańni."
68 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
69 msgid "It has recurrences."
70 msgstr "Jość paŭtory."
72 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
73 msgid "It is a meeting."
74 msgstr "Heta sustreča."
76 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
77 #, c-format
78 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
79 msgstr "Kalandarnaja padzieja: Heta %s."
81 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
82 msgid "Calendar Event: It has no summary."
83 msgstr "Kalandarnaja padzieja: biez apisańnia."
85 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
86 msgid "calendar view event"
87 msgstr "padzieja vyhladu kalendara"
89 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
90 msgid "Grab Focus"
91 msgstr "Pierajmaj fokus"
93 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
94 msgid "New Appointment"
95 msgstr "Novaje planavanaje zadańnie"
97 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
98 msgid "New All Day Event"
99 msgstr "Novaja padzieja na ŭvieś dzień"
101 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
102 msgid "New Meeting"
103 msgstr "Novaja sustreča"
105 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
106 msgid "Go to Today"
107 msgstr "Pierajdzi da siońnia"
109 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
110 msgid "Go to Date"
111 msgstr "Pierajdzi da daty"
113 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
114 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
115 msgid "a table to view and select the current time range"
116 msgstr "tablica z vyhladam i vybaram škały času"
118 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
119 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
120 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
121 #, c-format
122 msgid "It has %d event."
123 msgid_plural "It has %d events."
124 msgstr[0] "Utrymlivaje %d padzieju."
125 msgstr[1] "Utrymlivaje %d padziei."
126 msgstr[2] "Utrymlivaje %d padziejaŭ."
128 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
129 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
130 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
131 msgid "It has no events."
132 msgstr "Nia ŭtrymlivaje padziejaŭ."
134 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
135 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
136 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
137 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
138 #, c-format
139 msgid "Work Week View: %s. %s"
140 msgstr "Vyhlad rabočaha tydnia: %s. %s"
142 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
143 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
144 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
145 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
146 #, c-format
147 msgid "Day View: %s. %s"
148 msgstr "Vyhlad dnia: %s. %s"
150 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
151 msgid "calendar view for a work week"
152 msgstr "vyhlad kalendara rabočaha tydnia"
154 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
155 msgid "calendar view for one or more days"
156 msgstr "vyhlad kalendara dla adnaho albo bolej dzion"
158 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
159 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
160 msgid "%A %d %b %Y"
161 msgstr "%A %d %b %Y"
163 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
164 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
165 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
166 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
167 #. You can change the order but don't change the
168 #. specifiers or add anything.
169 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
170 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
171 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
172 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
173 msgid "%a %d %b"
174 msgstr "%a %d %b"
176 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
178 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
179 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:826
180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
182 msgid "%a %d %b %Y"
183 msgstr "%a %d %b %Y"
185 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
188 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:845
190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:852
191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
192 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
193 msgid "%d %b %Y"
194 msgstr "%d %b %Y"
196 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
197 #. Don't use any other specifiers.
198 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
199 #. month name. You can change the order but don't
200 #. change the specifiers or add anything.
201 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
202 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:850
203 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
204 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
205 msgid "%d %b"
206 msgstr "%d %b"
208 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
209 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
210 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
211 msgid "Gnome Calendar"
212 msgstr "Kalandar GNOME"
214 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
215 msgid "search bar"
216 msgstr "panel pošuku"
218 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
219 msgid "evolution calendar search bar"
220 msgstr "panel pošuku kalendara Evolution"
222 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
223 msgid "Jump button"
224 msgstr "Knopka skoku"
226 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
227 msgid "Click here, you can find more events."
228 msgstr "Klikni, kab znajści bolej padziej."
230 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
231 #, c-format
232 msgid "Month View: %s. %s"
233 msgstr "Vyhlad miesiaca: %s. %s"
235 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
236 #, c-format
237 msgid "Week View: %s. %s"
238 msgstr "Vyhlad tydnia: %s. %s"
240 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
241 msgid "calendar view for a month"
242 msgstr "vyhlad kalendara dla miesiaca"
244 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
245 msgid "calendar view for one or more weeks"
246 msgstr "vyhlad kalendara dla adnaho albo bolej tydniaŭ"
248 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
249 msgid "popup"
250 msgstr "vypłyŭnoje akno"
252 #. action name
253 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
254 msgid "popup a child"
255 msgstr "vypłyŭnoje akno-dzicia"
257 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
258 msgid "edit"
259 msgstr "redahuj"
261 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
262 msgid "begin editing this cell"
263 msgstr "pačni redahavać kamorku"
265 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
266 msgid "toggle"
267 msgstr "pieraklučy"
269 #. action name
270 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
271 msgid "toggle the cell"
272 msgstr "pieraklučy kamorku"
274 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
275 msgid "expand"
276 msgstr "razharni"
278 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
279 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
280 msgstr "razhortvaje radok u ETree, jaki ŭtrymlivaje hetuju kamorku"
282 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
283 msgid "collapse"
284 msgstr "zharni"
286 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
287 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
288 msgstr "zhortvaje radok u ETree, jaki ŭtrymlivaje hetuju kamorku"
290 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
291 msgid "Table Cell"
292 msgstr "Kamorka tablicy"
294 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
295 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
296 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
297 msgid "click to add"
298 msgstr "klikni, kab dadać"
300 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
301 msgid "click"
302 msgstr "klikni"
304 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
305 msgid "sort"
306 msgstr "sartuj"
308 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
309 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
310 msgid "%d %B %Y"
311 msgstr "%d %B %Y"
313 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
314 #, c-format
315 msgid "Calendar: from %s to %s"
316 msgstr "Kalandar: ad %s da %s"
318 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
319 msgid "evolution calendar item"
320 msgstr "element kalendara Evolution"
322 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
323 msgid "Combo Button"
324 msgstr "Knopka Combo"
326 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
327 msgid "Activate Default"
328 msgstr "Aktyvizuj zmoŭčanaje"
330 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
331 msgid "Popup Menu"
332 msgstr "Vypłyŭnoje menu"
334 #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
335 msgid "Toggle Attachment Bar"
336 msgstr "Pieraklučy panel dałučanaha"
338 #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
339 msgid "activate"
340 msgstr "aktyvizuj"
342 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
343 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
344 msgid ""
345 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
346 "different address book from the side bar in the Contacts view."
347 msgstr ""
348 "\"{0}\" źjaŭlajecca krynicaj adrasnaj knihi tolki dla čytańnia. Vybiery "
349 "inšuju adrasnuju knihu ŭ bakavoj paneli vyhladu kantaktaŭ."
351 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
352 msgid ""
353 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
354 "with the same address anyway?"
355 msgstr ""
356 "Kantakt z hetym adrasam užo isnuje. Ci, nie zvažajučy na heta, dadać novuju "
357 "kartku z takim samym adrasam?"
359 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
360 msgid "Address '{0}' already exists."
361 msgstr "Adras \"{0}\" užo isnuje."
363 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
364 msgid "Cannot add new contact"
365 msgstr "Niemahčyma dadać novy kantakt"
367 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
368 msgid "Cannot move contact."
369 msgstr "Niemahčyma pieranieści kantakt."
371 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
372 msgid "Category editor not available."
373 msgstr "Redaktar katehoryjaŭ niedastupny."
375 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
376 msgid ""
377 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
378 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
379 "your caps lock might be on."
380 msgstr ""
381 "Pravier, ci pravilna napisany parol dy ŭžyvajecca padtrymvany metad "
382 "aŭtaryzacyi. Mnohija paroli pradbačvajuć roznuju vieličyniu litar; mahčyma, "
383 "što ŭklučanaja klaviša \"Caps Lock\"."
385 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
386 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
387 msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju schiemy servera LDAP."
389 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
390 msgid "Could not remove address book."
391 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić adrasnuju knihu."
393 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
394 msgid ""
395 "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
396 "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
397 "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
398 msgstr ""
399 "Na dadzieny momant z Evolution dastupnaja tolki systemnaja adrasnaja kniha "
400 "GroupWise. Kab atrymać častyja j pryvatnyja kantakty GroupWise, treba "
401 "prynamsi adnojčy ŭžyć inšy klijent pošty GroupWise."
403 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
404 msgid "Delete address book '{0}'?"
405 msgstr "Vydalić adrasnuju knihu \"{0}\"?"
407 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
408 msgid "Error loading address book."
409 msgstr "Pamyłka pry adčytańni adrasnaj knihi."
411 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
412 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
413 msgstr "Pamyłka pry zapisie {0} u {1}: {2}"
415 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
416 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
417 msgstr "Niemahčyma pravieści aŭtaryzacyju na servery LDAP."
419 #. Unknown error
420 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
421 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
422 msgid "Failed to delete contact"
423 msgstr "Niemahčyma vydalić kantakt"
425 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
426 msgid "GroupWise Address book creation:"
427 msgstr "Stvareńnie adrasnaj knihi GroupWise:"
429 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
430 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
431 msgstr "Server LDAP nia daŭ u adkaz pravilnaj infarmacyi ab schiemie."
433 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
434 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
435 msgid "Server Version"
436 msgstr "Versija servera"
438 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
439 msgid "Some features may not work properly with your current server"
440 msgstr ""
441 "Niekatoryja funkcyi mohuć nie pracavać pravilna ź dziejnaj versijaj servera"
443 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
444 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
445 msgstr "Adrasnaja kniha Evolution niečakana zakončyła pracu."
447 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
448 msgid ""
449 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
450 msgstr "Abranaja vyjava zavialikaja. Źmienšyć jaje j zapisać?"
452 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
453 msgid ""
454 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
455 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
456 "supported search bases."
457 msgstr ""
458 "Server LDAP moža ŭžyvać starejšuju versiju LDAP, jakaja nie absłuhoŭvaje "
459 "hetaj funkcyi, albo moža być nie skanfihuravany. Zapytaj administratara pra "
460 "padtrymku padstavaŭ pošuku."
462 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
463 msgid "This address book could not be opened."
464 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić hetuju adrasnuju knihu."
466 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
467 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
468 msgstr "Hety server adrasnaj knihi nia maje prapanavanych padstavaŭ pošuku."
470 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
471 msgid ""
472 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
473 "misspelled or your network connection could be down."
474 msgstr ""
475 "Hety server adrasnaj knihi moža być niedastupny, nazva servera moža być "
476 "niapravilnaj, albo spałučeńnie ź siecivam nie aktyŭnaje."
478 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
479 msgid "This address book will be removed permanently."
480 msgstr "Adrasnaja kniha budzie niezvarotna vydalenaja."
482 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
483 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
484 msgstr "Server nie padtrymlivaje infarmacyi schiemy LDAPv3."
486 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
487 msgid "Unable to open address book"
488 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić adrasnuju knihu"
490 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
491 msgid "Unable to perform search."
492 msgstr "Niemahčyma pačać pošuk."
494 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
495 msgid "Unable to save {0}."
496 msgstr "Niemahčyma zapisać {0}."
498 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
499 msgid "Would you like to save your changes?"
500 msgstr "Ci zapisać źmieny?"
502 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
503 msgid ""
504 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
505 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
506 msgstr ""
507 "Kantakt pieranosicca z adnaje adrasnaj knihi ŭ druhuju, ale jaho niemahčyma "
508 "vydalić ź pieršapačatkovaha miesca. Ci zapisać kopiju zamiest pieranosu?"
510 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
511 msgid ""
512 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
513 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
514 "a supported version"
515 msgstr ""
516 "Spałučeńnie ź nie padtrymvanym serveram GroupWise pry dapamozie Evolution "
517 "moža vyklikać prablemy. Padumaj pra aktualizacyju servera da versii, jakaja "
518 "padtrymlivajecca."
520 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
521 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
522 msgstr "Ty nia maješ dazvołu na vydaleńnie kantaktaŭ u hetaj adrasnaj knizie."
524 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
525 msgid ""
526 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
527 "changes?"
528 msgstr "U hetym kantakcie byli ŭviedzienyja źmieny. Ci zapisać ich?"
530 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
531 msgid ""
532 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
533 msgstr ""
534 "Kantakty dla {0} nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia "
535 "prahramy Evolution."
537 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
538 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
539 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
540 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
541 msgid "_Add"
542 msgstr "_Dadaj"
544 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
545 msgid "_Discard"
546 msgstr "_Admiani"
548 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
549 msgid "_Do not save"
550 msgstr "_Nie zapisvaj"
552 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
553 msgid "_Resize"
554 msgstr "Źmiani pamie_r"
556 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
557 msgid "_Use as it is"
558 msgstr "_Užyj tak, jak jość"
560 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
561 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
562 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
563 msgid "{0}"
564 msgstr "{0}"
566 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
567 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
568 msgid "{1}"
569 msgstr "{1}"
571 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
572 msgid "Default Sync Address:"
573 msgstr "Zmoŭčany adras synchranizacyi:"
575 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
576 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
577 msgid "Could not load address book"
578 msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić adrasnuju knihu"
580 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
581 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
582 msgid "Could not read pilot's Address application block"
583 msgstr "Niemahčyma adčytać blok adrasnaj aplikacyi Pilota"
585 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
586 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
587 msgid "Autocompletion"
588 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie"
590 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
591 msgid "C_ontacts"
592 msgstr "K_antakty"
594 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
595 msgid "Certificates"
596 msgstr "Sertyfikaty"
598 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
599 msgid "Configure autocomplete here"
600 msgstr "Kanfihuracyja aŭtazapaŭnieńnia"
602 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
603 #. Create the contacts group
604 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
605 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
606 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
607 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
609 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
610 msgid "Contacts"
611 msgstr "Kantakty"
613 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
614 msgid "Evolution Address Book"
615 msgstr "Adrasnaja kniha Evolution"
617 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
618 msgid "Evolution Address Book address popup"
619 msgstr "Vypłyŭnoje akno z adrasam z adrasnaj knihi Evolution"
621 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
622 msgid "Evolution Address Book address viewer"
623 msgstr "Prahladalnik adrasoŭ adrasnaj knihi Evolution"
625 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
626 msgid "Evolution Address Book card viewer"
627 msgstr "Prahladalnik kartak adrasnaj knihi Evolution"
629 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
630 msgid "Evolution Address Book component"
631 msgstr "Kampanent adrasnaj knihi Evolution"
633 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
634 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
635 msgstr "Kantrol nad kiravańniem sertyfikatami S/MIME Evolution"
637 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
638 msgid "Evolution folder settings configuration control"
639 msgstr "Kantrol kanfihuracyi katalohu Evolution"
641 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
642 msgid "Manage your S/MIME certificates here"
643 msgstr "Kiravańnie sertyfikatami S/Mime"
645 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
646 #. create the local source group
647 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
648 #. create the local source group
649 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
650 #. create the local source group
651 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
652 #. create the local source group
653 #. On This Computer is always first and Search Folders is always last
654 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
655 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
656 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
657 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
658 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
659 #: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
660 #: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
661 #: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
662 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
663 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
664 #: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
665 #: ../mail/message-list.c:1517
666 msgid "On This Computer"
667 msgstr "Na hetym kamputary"
669 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
670 #. Create the default Person addressbook
671 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
672 #. Create the default Person addressbook
673 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
674 #. Create the default Person addressbook
675 #. Create the default Person calendar
676 #. Create the default Person task list
677 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
678 #. Create the default Person addressbook
679 #. orange
680 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
681 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
682 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
684 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
685 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
686 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
687 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
688 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
689 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
690 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
691 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
692 msgid "Personal"
693 msgstr "Asabistaje"
695 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
696 #. Create the LDAP source group
697 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
698 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
699 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
700 msgid "On LDAP Servers"
701 msgstr "Na servery LDAP"
703 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
704 msgctxt "New"
705 msgid "_Contact"
706 msgstr "_Kantakt"
708 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
709 msgid "Create a new contact"
710 msgstr "Stvary novy kantakt"
712 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
713 msgctxt "New"
714 msgid "Contact _List"
715 msgstr "Śpis _kantaktaŭ"
717 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
718 msgid "Create a new contact list"
719 msgstr "Stvary novy śpis kantaktaŭ"
721 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
722 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
723 msgid "New Address Book"
724 msgstr "Novaja adrasnaja kniha"
726 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
727 msgctxt "New"
728 msgid "Address _Book"
729 msgstr "_Adrasnaja kniha"
731 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
732 msgid "Create a new address book"
733 msgstr "Stvary novuju adrasnuju knihu"
735 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
736 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
737 msgstr "Niemahčyma aktualizavać nałady adrasnaj knihi albo katalohaŭ."
739 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
740 msgid "Base"
741 msgstr "Baza"
743 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
744 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
745 msgid "_Type:"
746 msgstr "_Typ:"
748 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
749 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
750 msgstr ""
751 "Skapijuj źmieściva _knihi na svoj kamputar dla aperavańnia biez spałučeńnia"
753 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
754 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
755 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
756 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
757 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
758 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
759 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
761 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
762 msgid "General"
763 msgstr "Ahulnaje"
765 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
766 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
767 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383
768 msgid "Address Book"
769 msgstr "Adrasnaja kniha"
771 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
772 msgid "Server Information"
773 msgstr "Infarmacyja pra server"
775 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
776 msgid "Authentication"
777 msgstr "Aŭtaryzacyja"
779 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
780 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
781 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
782 msgid "Details"
783 msgstr "Padrabiaznaści"
785 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
786 #: ../mail/em-folder-browser.c:1000
787 msgid "Searching"
788 msgstr "Pošuk"
790 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
791 msgid "Downloading"
792 msgstr "Zahruzka"
794 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
795 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
796 msgid "Address Book Properties"
797 msgstr "Ułaścivaści adrasnaj knihi"
799 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
800 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
801 msgid "Migrating..."
802 msgstr "Mihracyja..."
804 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
805 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
806 #, c-format
807 msgid "Migrating '%s':"
808 msgstr "Mihravańnie \"%s\":"
810 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
811 msgid "LDAP Servers"
812 msgstr "Servery LDAP"
814 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
815 msgid "Autocompletion Settings"
816 msgstr "Nałady aŭtazapaŭnieńnia"
818 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
819 msgid ""
820 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
821 "since Evolution 1.x.\n"
822 "\n"
823 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
824 msgstr ""
825 "Pałažeńnie j hierarchija katalohaŭ kantaktaŭ Evolution źmianilisia ad versii "
826 "1.x.\n"
827 "\n"
828 "Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja katalohaŭ..."
830 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
831 msgid ""
832 "The format of mailing list contacts has changed.\n"
833 "\n"
834 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
835 msgstr ""
836 "Farmat kantaktaŭ dyskusijnych hrupaŭ źmianiŭsia.\n"
837 "\n"
838 "Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja katalohaŭ..."
840 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
841 msgid ""
842 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
843 "\n"
844 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
845 msgstr ""
846 "Sposab zachavańnia niekatorych telefonnych numaroŭ u Evolution źmianiŭsia.\n"
847 "\n"
848 "Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja katalohaŭ..."
850 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
851 msgid ""
852 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
853 "\n"
854 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
855 msgstr ""
856 "Fajły historyi j mapaŭ synchranizacyi Palm Evolution źmianilisia.\n"
857 "\n"
858 "Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja źviestak Pilot Sync..."
860 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
861 #: ../mail/em-folder-utils.c:448
862 #, c-format
863 msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
864 msgstr "Źmiani nazvu katalohu \"%s\" na:"
866 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
867 #: ../mail/em-folder-utils.c:450
868 msgid "Rename Folder"
869 msgstr "Źmiani nazvu katalohu"
871 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
872 #: ../mail/em-folder-utils.c:456
873 msgid "Folder names cannot contain '/'"
874 msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku \"/\""
876 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
877 msgid "_New Address Book"
878 msgstr "_Novaja adrasnaja kniha"
880 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
881 msgid "Save As vCard..."
882 msgstr "Zapišy jak vCard..."
884 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
885 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
886 #: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
887 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
888 msgid "_Rename..."
889 msgstr "_Źmiani nazvu..."
891 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
893 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
894 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
895 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1797 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
896 #: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
897 #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
898 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
899 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
900 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
901 msgid "_Delete"
902 msgstr "_Vydali"
904 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
905 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
906 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
907 #: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
908 #: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
909 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
910 msgid "_Properties"
911 msgstr "_Ułaścivaści"
913 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
914 msgid "Contact Source Selector"
915 msgstr "Vybar krynicy kantaktaŭ"
917 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
918 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
919 msgstr "Ananimny dostup da servera LDAP"
921 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
922 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
923 msgid "Failed to authenticate.\n"
924 msgstr "Nie ŭdałosia aŭtaryzavać.\n"
926 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
927 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
928 #, c-format
929 msgid "Enter password for %s (user %s)"
930 msgstr "Uviadzi parol dla %s (karystalnik %s)"
932 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
933 #: ../calendar/common/authentication.c:51
934 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
935 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
936 #: ../smime/gui/component.c:49
937 msgid "Enter password"
938 msgstr "Uviadzi parol"
940 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
941 msgid "Autocomplete length"
942 msgstr "Daŭžynia aŭtazapaŭnieńnia"
944 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
945 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
946 msgstr "XML EFolderList dla śpisu aŭtazapaŭnieńnia adrasoŭ URI"
948 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
949 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
950 msgstr "XML EFolderList dla śpisu aŭtazapaŭnieńnia adrasoŭ URI."
952 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
953 msgid ""
954 "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
955 "preview pane, in pixels."
956 msgstr ""
957 "Pałažeńnie vertykalnaj paneli pamiž vyhladam kartak, śpisam i panelaj "
958 "pieradahladu – u pikselach."
960 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
961 msgid "Show autocompleted name with an address"
962 msgstr ""
964 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
965 msgid "Show preview pane"
966 msgstr "Pakažy panel pieradahladu"
968 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
969 msgid ""
970 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
971 "autocomplete."
972 msgstr ""
973 "Kolkaść znakaŭ, uviedzienych, pierš čym Evolution pačnie aŭtazapaŭnieńnie."
975 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
976 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
977 msgstr "Adras URI katalohu niadaŭna ŭžyvanaha ŭ vaknie vybaru nazvaŭ"
979 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
980 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
981 msgstr "Adras URI katalohu niadaŭna ŭžyvanaha ŭ vaknie vybaru nazvaŭ."
983 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
984 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
985 msgid "Vertical pane position"
986 msgstr "Pałažeńnie vertykalnaj paneli"
988 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
989 msgid ""
990 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
991 "contact in the entry."
992 msgstr ""
994 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
995 msgid "Whether to show the preview pane."
996 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać panel pieradahladu."
998 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
999 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
1000 msgstr ""
1002 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
1003 msgid "Look up in address books"
1004 msgstr "Šukaj u adrasnych knihach"
1006 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
1007 msgid "1"
1008 msgstr "1"
1010 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
1011 msgid "3268"
1012 msgstr "3268"
1014 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
1015 msgid "389"
1016 msgstr "389"
1018 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
1019 msgid "5"
1020 msgstr "5"
1022 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
1023 msgid "636"
1024 msgstr "636"
1026 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
1027 msgid "<b>Authentication</b>"
1028 msgstr "<b>Aŭtaryzacyja</b>"
1030 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
1031 msgid "<b>Downloading</b>"
1032 msgstr "<b>Zahruzka</b>"
1034 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
1035 msgid "<b>Searching</b>"
1036 msgstr "<b>Pošuk</b>"
1038 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
1039 msgid "<b>Type:</b>"
1040 msgstr "<b>Typ:</b>"
1042 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
1043 msgid "Add Address Book"
1044 msgstr "Dadaj adrasnuju knihu"
1046 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
1047 #: ../mail/em-account-editor.c:760
1048 msgid "Always"
1049 msgstr "Zaŭždy"
1051 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
1052 msgid "Anonymously"
1053 msgstr "Ananimna"
1055 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
1056 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
1057 msgid "B_rowse this book until limit reached"
1058 msgstr ""
1060 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
1061 msgid "Basic"
1062 msgstr "Prostaja"
1064 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
1065 msgid "Distinguished name"
1066 msgstr "Razraźnialnaja nazva"
1068 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
1069 msgid "Email address"
1070 msgstr "Adras e-mail"
1072 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
1073 msgid ""
1074 "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
1075 msgstr ""
1076 "Evolution vykarystaje padadzieny adras e-mail pry aŭtaryzacyi na servery."
1078 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
1079 msgid "Find Possible Search Bases"
1080 msgstr "Znajdzi mahčymyja padstavy pošuku"
1082 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
1083 msgid "Lo_gin:"
1084 msgstr "_Karystalnik:"
1086 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
1087 #: ../mail/em-account-editor.c:759
1088 msgid "Never"
1089 msgstr "Nikoli"
1091 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1092 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
1093 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
1094 #: ../mail/em-account-editor.c:287
1095 msgid "No encryption"
1096 msgstr "Biez šyfravańnia"
1098 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
1099 msgid "One"
1100 msgstr "Adzin"
1102 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1103 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
1104 #. abbreviation.
1105 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
1106 #: ../mail/em-account-editor.c:295
1107 msgid "SSL encryption"
1108 msgstr "Šyfravańnie SSL"
1110 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
1111 msgid "Search Filter"
1112 msgstr "Filter pošuku"
1114 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
1115 msgid "Search _base:"
1116 msgstr "_Padstava pošuku:"
1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
1119 msgid "Search _filter:"
1120 msgstr "_Filter pošuku:"
1122 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
1123 msgid "Search filter"
1124 msgstr "Filter pošuku"
1126 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
1127 msgid ""
1128 "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
1129 "search. If this is not modified, by  default search will be performed on "
1130 "objectclass of the type \"person\"."
1131 msgstr ""
1132 "Filter pošuku akreślivaje typ šukanych abjektaŭ. Zmoŭčany pošuk budzie "
1133 "vieścisia na abjektach typu \"asoba\"."
1135 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
1136 msgid ""
1137 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
1138 "server if your LDAP server supports SSL."
1139 msgstr ""
1140 "Vybar hetaj opcyi pryviadzie da taho, što Evolution naviaža spałučeńnie z "
1141 "serveram LDAP, tolki kali jon absłuhoŭvaje pratakoł SSL."
1143 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
1144 msgid ""
1145 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
1146 "server if your LDAP server supports TLS."
1147 msgstr ""
1148 "Vybar hetaj opcyi pryviadzie da taho, što Evolution naviaža spałučeńnie z "
1149 "serveram LDAP, tolki kali toj padtrymvaje pratakoł TLS."
1151 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
1152 msgid ""
1153 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
1154 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
1155 "vulnerable to security exploits."
1156 msgstr ""
1157 "Vybar hetaj opcyi aznačaje, što ŭžyvany server nie absłuhoŭvaje ani "
1158 "pratakołu SSL, ani TLS. Spałučeńni ź im nia buduć abaronienyja, a dasyłanym "
1159 "źviestkam buduć pahražać vonkavyja ataki."
1161 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
1162 msgid "Sub"
1163 msgstr "Uzroŭniem nižej"
1165 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
1166 msgid "Supported Search Bases"
1167 msgstr "Padstavy pošuku, jakija padtrymvajucca"
1169 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
1170 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
1171 #. this abbreviation.
1172 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
1173 #: ../mail/em-account-editor.c:291
1174 msgid "TLS encryption"
1175 msgstr "Šyfravańnie TLS"
1177 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
1178 msgid ""
1179 "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
1180 "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
1181 "root of the directory tree."
1182 msgstr ""
1183 "Padstavaj pošuku źjaŭlajecca asablivaja nazva pazycyi (DN), dzie pačniecca "
1184 "pošuk. Kali pakinuć hetaje pole pustym, pošuk pačniecca ad hałoŭnaha "
1185 "katalohu dreva."
1187 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
1188 msgid ""
1189 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
1190 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
1191 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
1192 "one level beneath your base."
1193 msgstr ""
1194 "Formuła akreślivaje hłybiniu pošuku pa drevie katalohaŭ. Formuła pošuku \"sub"
1195 "\" dałučyć usio ŭpisanaje nižej da padstavy pošuku. Formuła pošuku \"one"
1196 "\" (adzin) dałučyć usio na ŭzrovień vyšej za padstavu pošuku."
1198 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
1199 msgid ""
1200 "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
1201 "\"."
1202 msgstr "Heta poŭnaja nazva servera LDAP. Naprykład: \"ldap.majafirma.com\"."
1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
1205 msgid ""
1206 "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
1207 "too large will slow down your address book."
1208 msgstr ""
1209 "Heta maksymalnaja kolkaść elementaŭ zahruzki. Praźmiernaje pavieličeńnie "
1210 "hetaj kolkaści pryviadzie da zapavoleńnia pracy adrasnaj knihi."
1212 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
1213 msgid ""
1214 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
1215 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
1216 "server."
1217 msgstr ""
1218 "Heta metad, jaki Evolution vykarystaje pry aŭtaryzacyi. Źviarni ŭvahu na "
1219 "toje, što vybar opcyi \"Adras Email\" vymahaje ananimnaha dostupu da servera "
1220 "LDAP."
1222 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
1223 msgid ""
1224 "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
1225 "list. It is for display purposes only. "
1226 msgstr ""
1227 "Heta nazva servera, jakaja budzie bačnaja ŭ śpisie katalohaŭ Evolution. "
1228 "Nazva vykarystoŭvajecca tut tolki dziela demanstracyi."
1230 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
1231 msgid ""
1232 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
1233 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
1234 "port you should specify."
1235 msgstr ""
1236 "Heta port na servery LDAP, ź jakim Evolution naviaža spałučeńnie. Padadzieny "
1237 "śpis standartnych partoŭ. Infarmacyju pra numar portu možna atrymać u "
1238 "administratara systemy."
1240 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
1241 msgid "Using distinguished name (DN)"
1242 msgstr "Užyj asablivuju nazvu (DN)"
1244 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
1245 msgid "Using email address"
1246 msgstr "Užyj adras Email"
1248 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
1249 msgid "Whenever Possible"
1250 msgstr "Kali mahčyma"
1252 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
1253 msgid "_Add Address Book"
1254 msgstr "_Dadaj adrasnuju knihu"
1256 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
1257 msgid "_Download limit:"
1258 msgstr "_Limit zahruzak:"
1260 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
1261 msgid "_Find Possible Search Bases"
1262 msgstr "Z_najdzi mahčymyja padstavy pošuku"
1264 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
1265 msgid "_Login method:"
1266 msgstr "Metad _aŭtaryzacyi:"
1268 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
1269 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
1270 #: ../mail/mail-config.glade.h:178
1271 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
1272 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
1273 msgid "_Name:"
1274 msgstr "_Nazva:"
1276 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
1277 msgid "_Port:"
1278 msgstr "_Port:"
1280 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
1281 msgid "_Search scope:"
1282 msgstr "Š_kała pošuku:"
1284 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
1285 #: ../mail/mail-config.glade.h:187
1286 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
1287 msgid "_Server:"
1288 msgstr "_Server:"
1290 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
1291 msgid "_Timeout:"
1292 msgstr "Č_as tryvańnia:"
1294 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
1295 msgid "_Use secure connection:"
1296 msgstr "Užyj _biaśpiečnaje spałučeńnie:"
1298 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
1299 msgid "cards"
1300 msgstr "kartki"
1302 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
1303 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
1304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
1305 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
1306 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
1307 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
1308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
1309 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
1310 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366
1311 msgid "minutes"
1312 msgstr "chviliny"
1314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
1315 msgid "<b>Email</b>"
1316 msgstr "<b>Email</b>"
1318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
1319 msgid "<b>Home</b>"
1320 msgstr "<b>Dom</b>"
1322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
1323 msgid "<b>Instant Messaging</b>"
1324 msgstr "<b>Imhniennaja kamunikacyja</b>"
1326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
1327 msgid "<b>Job</b>"
1328 msgstr "<b>Pasada</b>"
1330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
1331 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1332 msgstr "<b>Roznaje</b>"
1334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
1335 msgid "<b>Other</b>"
1336 msgstr "<b>Inšaje</b>"
1338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
1339 msgid "<b>Telephone</b>"
1340 msgstr "<b>Telefon</b>"
1342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
1343 msgid "<b>Web Addresses</b>"
1344 msgstr "<b>Web-sajty</b>"
1346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
1347 msgid "<b>Work</b>"
1348 msgstr "<b>Praca</b>"
1350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
1351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
1352 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
1353 msgid "AIM"
1354 msgstr "AIM"
1356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
1357 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
1358 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
1359 msgid "Ca_tegories..."
1360 msgstr "Ka_tehoryi..."
1362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
1363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
1364 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
1366 msgid "Contact"
1367 msgstr "Kantakt"
1369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
1370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
1371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
1372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
1373 msgid "Contact Editor"
1374 msgstr "Redaktar kantaktaŭ"
1376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
1377 msgid "Full _Name..."
1378 msgstr "Imia j _proźvišča..."
1380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
1381 #: ../composer/e-msg-composer.c:2478
1382 msgid "Image"
1383 msgstr "Vyjava"
1385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
1386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
1387 msgid "MSN Messenger"
1388 msgstr "Kamunikatar MSN"
1390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
1391 msgid "Mailing Address"
1392 msgstr "Paštovy adras"
1394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
1395 msgid "Nic_kname:"
1396 msgstr "Mi_anuška:"
1398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
1399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
1400 msgid "Novell GroupWise"
1401 msgstr "Novell GroupWise"
1403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
1404 msgid "Novell Groupwise"
1405 msgstr "Novell Groupwise"
1407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "Asabistaja infarmacyja"
1411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
1412 msgid "Telephone"
1413 msgstr "Telefon"
1415 #. red
1416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
1417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
1418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
1420 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
1421 #: ../mail/em-migrate.c:1057
1422 msgid "Work"
1423 msgstr "Praca"
1425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
1426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
1427 msgid "_Address:"
1428 msgstr "_Adras:"
1430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
1431 msgid "_Anniversary:"
1432 msgstr "_Uhodki:"
1434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
1435 msgid "_Assistant:"
1436 msgstr "_Asystent:"
1438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
1439 msgid "_Birthday:"
1440 msgstr "_Dzień narodzinaŭ:"
1442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
1443 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
1444 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
1445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
1446 msgid "_Calendar:"
1447 msgstr "_Kalandar:"
1449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
1450 msgid "_City:"
1451 msgstr "_Horad:"
1453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
1454 msgid "_Company:"
1455 msgstr "_Firma:"
1457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
1458 msgid "_Country:"
1459 msgstr "_Kraina:"
1461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
1462 msgid "_Department:"
1463 msgstr "_Addzieł:"
1465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
1466 msgid "_File under:"
1467 msgstr "_Bačny jak:"
1469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
1470 msgid "_Free/Busy:"
1471 msgstr "_Volny/Zaniaty:"
1473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
1474 msgid "_Home Page:"
1475 msgstr "C_hatniaja staronka:"
1477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
1478 msgid "_Manager:"
1479 msgstr "_Kiraŭnik:"
1481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
1482 msgid "_Notes:"
1483 msgstr "_Natatki:"
1485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
1486 msgid "_Office:"
1487 msgstr "_Ofis:"
1489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
1490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
1491 msgid "_PO Box:"
1492 msgstr "_Paštovaja skrynka:"
1494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
1495 msgid "_Profession:"
1496 msgstr "_Prafesija:"
1498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
1499 msgid "_Spouse:"
1500 msgstr "_Sužonak(-ka):"
1502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
1503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
1504 msgid "_State/Province:"
1505 msgstr "_Štat/Rehijon:"
1507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
1508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
1509 msgid "_Title:"
1510 msgstr "_Tytuł:"
1512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
1513 msgid "_Video Chat:"
1514 msgstr "_Videarazmova:"
1516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
1517 msgid "_Wants to receive HTML mail"
1518 msgstr "Choča atrymoŭvać listy ŭ farmacie _HTML"
1520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
1521 msgid "_Web Log:"
1522 msgstr "_Blog:"
1524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
1525 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
1526 msgid "_Where:"
1527 msgstr "_Dzie:"
1529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
1530 msgid "_Zip/Postal Code:"
1531 msgstr "_Paštovy indeks:"
1533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
1534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
1535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
1536 msgid "Address"
1537 msgstr "Adras"
1539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
1540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
1541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
1542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
1543 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
1544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
1545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
1546 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
1547 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
1548 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
1549 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
1550 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
1551 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685
1552 #: ../widgets/text/e-text.c:3686
1553 msgid "Editable"
1554 msgstr "Možna madyfikavać"
1556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
1557 msgid "United States"
1558 msgstr "Złučanyja Štaty"
1560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
1561 msgid "Afghanistan"
1562 msgstr "Aŭhanistan"
1564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
1565 msgid "Albania"
1566 msgstr "Albanija"
1568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
1569 msgid "Algeria"
1570 msgstr "Alžyr"
1572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
1573 msgid "American Samoa"
1574 msgstr "Amerykanskaje Samoa"
1576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
1577 msgid "Andorra"
1578 msgstr "Andora"
1580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
1581 msgid "Angola"
1582 msgstr "Anhoła"
1584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
1585 msgid "Anguilla"
1586 msgstr "Anguilla"
1588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
1589 msgid "Antarctica"
1590 msgstr "Antarktyka"
1592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
1593 msgid "Antigua And Barbuda"
1594 msgstr "Antigua i Barbuda"
1596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
1597 msgid "Argentina"
1598 msgstr "Arhientyna"
1600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
1601 msgid "Armenia"
1602 msgstr "Armenija"
1604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
1605 msgid "Aruba"
1606 msgstr "Aruba"
1608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
1609 msgid "Australia"
1610 msgstr "Aŭstralija"
1612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
1613 msgid "Austria"
1614 msgstr "Aŭstryja"
1616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
1617 msgid "Azerbaijan"
1618 msgstr "Azerbajdžan"
1620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
1621 msgid "Bahamas"
1622 msgstr "Bahamy"
1624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
1625 msgid "Bahrain"
1626 msgstr "Bahrain"
1628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
1629 msgid "Bangladesh"
1630 msgstr "Bangladeš"
1632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
1633 msgid "Barbados"
1634 msgstr "Barbados"
1636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
1637 msgid "Belarus"
1638 msgstr "Biełaruś"
1640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
1641 msgid "Belgium"
1642 msgstr "Belhija"
1644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
1645 msgid "Belize"
1646 msgstr "Belize"
1648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
1649 msgid "Benin"
1650 msgstr "Benin"
1652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
1653 msgid "Bermuda"
1654 msgstr "Bermudy"
1656 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
1657 msgid "Bhutan"
1658 msgstr "Bhutan"
1660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
1661 msgid "Bolivia"
1662 msgstr "Balivija"
1664 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
1665 msgid "Bosnia And Herzegowina"
1666 msgstr "Bośnia i Hiercahavina"
1668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
1669 msgid "Botswana"
1670 msgstr "Botswana"
1672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
1673 msgid "Bouvet Island"
1674 msgstr "Vyspa Bouvet"
1676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
1677 msgid "Brazil"
1678 msgstr "Brazylija"
1680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
1681 msgid "British Indian Ocean Territory"
1682 msgstr "Brytanskija terytoryi ŭ Indyjskim akijanie"
1684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
1685 msgid "Brunei Darussalam"
1686 msgstr "Brunei Darussalam"
1688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
1689 msgid "Bulgaria"
1690 msgstr "Baŭharyja"
1692 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
1693 msgid "Burkina Faso"
1694 msgstr "Burkina Faso"
1696 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
1697 msgid "Burundi"
1698 msgstr "Burundzi"
1700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
1701 msgid "Cambodia"
1702 msgstr "Kambodža"
1704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
1705 msgid "Cameroon"
1706 msgstr "Kamerun"
1708 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
1709 msgid "Canada"
1710 msgstr "Kanada"
1712 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
1713 msgid "Cape Verde"
1714 msgstr "Cape Verde"
1716 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
1717 msgid "Cayman Islands"
1718 msgstr "Kajmanskija vyspy"
1720 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
1721 msgid "Central African Republic"
1722 msgstr "Centralna-Afrykanskaja Respublika"
1724 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
1725 msgid "Chad"
1726 msgstr "Čad"
1728 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
1729 msgid "Chile"
1730 msgstr "Čyli"
1732 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
1733 msgid "China"
1734 msgstr "Kitaj"
1736 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
1737 msgid "Christmas Island"
1738 msgstr "Vyspa Božaha naradžeńnia"
1740 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
1741 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
1742 msgstr "Kakosavyja (Keeling) vyspy"
1744 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
1745 msgid "Colombia"
1746 msgstr "Kalumbija"
1748 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
1749 msgid "Comoros"
1750 msgstr "Kamory"
1752 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
1753 msgid "Congo"
1754 msgstr "Konha"
1756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
1757 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
1758 msgstr "Demakratyčnaja Respublika Konha"
1760 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
1761 msgid "Cook Islands"
1762 msgstr "Vyspy Cooka"
1764 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
1765 msgid "Costa Rica"
1766 msgstr "Kosta Ryka"
1768 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
1769 msgid "Cote d'Ivoire"
1770 msgstr "Cote d’Ivoire"
1772 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
1773 msgid "Croatia"
1774 msgstr "Charvatyja"
1776 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
1777 msgid "Cuba"
1778 msgstr "Kuba"
1780 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
1781 msgid "Cyprus"
1782 msgstr "Kipar"
1784 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
1785 msgid "Czech Republic"
1786 msgstr "Českaja respublika"
1788 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
1789 msgid "Denmark"
1790 msgstr "Danija"
1792 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
1793 msgid "Djibouti"
1794 msgstr "Djibouti"
1796 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
1797 msgid "Dominica"
1798 msgstr "Daminika"
1800 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
1801 msgid "Dominican Republic"
1802 msgstr "Daminikanskaja Respublika"
1804 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
1805 msgid "Ecuador"
1806 msgstr "Ekvador"
1808 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
1809 msgid "Egypt"
1810 msgstr "Ehipiet"
1812 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
1813 msgid "El Salvador"
1814 msgstr "El Salvador"
1816 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
1817 msgid "Equatorial Guinea"
1818 msgstr "Ekvataryjalnaja Guinea"
1820 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
1821 msgid "Eritrea"
1822 msgstr "Erytreja"
1824 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
1825 msgid "Estonia"
1826 msgstr "Estonija"
1828 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
1829 msgid "Ethiopia"
1830 msgstr "Ethiopija"
1832 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
1833 msgid "Falkland Islands"
1834 msgstr "Falklandzkija vyspy"
1836 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
1837 msgid "Faroe Islands"
1838 msgstr "Vyspy Faroe"
1840 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
1841 msgid "Fiji"
1842 msgstr "Fidžy"
1844 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
1845 msgid "Finland"
1846 msgstr "Finlandyja"
1848 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
1849 msgid "France"
1850 msgstr "Francyja"
1852 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
1853 msgid "French Guiana"
1854 msgstr "Francuskaja Guiana"
1856 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
1857 msgid "French Polynesia"
1858 msgstr "Francuskaja Palinezija"
1860 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
1861 msgid "French Southern Territories"
1862 msgstr "Paŭdniovyja francuskija terytoryi"
1864 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
1865 msgid "Gabon"
1866 msgstr "Gabon"
1868 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
1869 msgid "Gambia"
1870 msgstr "Gambija"
1872 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
1873 msgid "Georgia"
1874 msgstr "Hruzija"
1876 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
1877 msgid "Germany"
1878 msgstr "Niamieččyna"
1880 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
1881 msgid "Ghana"
1882 msgstr "Ghana"
1884 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
1885 msgid "Gibraltar"
1886 msgstr "Gibraltar"
1888 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
1889 msgid "Greece"
1890 msgstr "Hrecyja"
1892 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
1893 msgid "Greenland"
1894 msgstr "Greenlandyja"
1896 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
1897 msgid "Grenada"
1898 msgstr "Grenada"
1900 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
1901 msgid "Guadeloupe"
1902 msgstr "Gvadelupa"
1904 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
1905 msgid "Guam"
1906 msgstr "Guam"
1908 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
1909 msgid "Guatemala"
1910 msgstr "Gvatemała"
1912 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
1913 msgid "Guernsey"
1914 msgstr "Guernsey"
1916 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
1917 msgid "Guinea"
1918 msgstr "Guinea"
1920 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
1921 msgid "Guinea-Bissau"
1922 msgstr "Guinea-Bissau"
1924 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
1925 msgid "Guyana"
1926 msgstr "Guyana"
1928 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
1929 msgid "Haiti"
1930 msgstr "Haici"
1932 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
1933 msgid "Heard And McDonald Islands"
1934 msgstr "Vyspy Hearda i McDonalda"
1936 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
1937 msgid "Holy See"
1938 msgstr "Vatykan"
1940 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
1941 msgid "Honduras"
1942 msgstr "Handuras"
1944 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
1945 msgid "Hong Kong"
1946 msgstr "Hong Kong"
1948 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
1949 msgid "Hungary"
1950 msgstr "Vuhorščyna"
1952 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
1953 msgid "Iceland"
1954 msgstr "Iślandyja"
1956 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
1957 msgid "India"
1958 msgstr "Indyja"
1960 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
1961 msgid "Indonesia"
1962 msgstr "Indanezija"
1964 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
1965 msgid "Iran"
1966 msgstr "Iran"
1968 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
1969 msgid "Iraq"
1970 msgstr "Irak"
1972 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
1973 msgid "Ireland"
1974 msgstr "Irlandyja"
1976 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
1977 msgid "Isle of Man"
1978 msgstr "Vysna Man"
1980 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
1981 msgid "Israel"
1982 msgstr "Izrail"
1984 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
1985 msgid "Italy"
1986 msgstr "Italija"
1988 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
1989 msgid "Jamaica"
1990 msgstr "Jamajka"
1992 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
1993 msgid "Japan"
1994 msgstr "Japonija"
1996 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
1997 msgid "Jersey"
1998 msgstr "Jersey"
2000 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
2001 msgid "Jordan"
2002 msgstr "Jardanija"
2004 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
2005 msgid "Kazakhstan"
2006 msgstr "Kazachstan"
2008 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
2009 msgid "Kenya"
2010 msgstr "Kienija"
2012 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
2013 msgid "Kiribati"
2014 msgstr "Kirybaci"
2016 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
2017 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
2018 msgstr "Karejskaja Narodna-Demakratyčnaja Respublika"
2020 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
2021 msgid "Korea, Republic Of"
2022 msgstr "Respublika Kareja"
2024 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
2025 msgid "Kuwait"
2026 msgstr "Kuvejt"
2028 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
2029 msgid "Kyrgyzstan"
2030 msgstr "Kyrhyzstan"
2032 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
2033 msgid "Laos"
2034 msgstr "Laos"
2036 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
2037 msgid "Latvia"
2038 msgstr "Łatvija"
2040 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
2041 msgid "Lebanon"
2042 msgstr "Liban"
2044 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
2045 msgid "Lesotho"
2046 msgstr "Lesota"
2048 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
2049 msgid "Liberia"
2050 msgstr "Liberyja"
2052 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
2053 msgid "Libya"
2054 msgstr "Libija"
2056 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
2057 msgid "Liechtenstein"
2058 msgstr "Liechtenstein"
2060 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
2061 msgid "Lithuania"
2062 msgstr "Litva"
2064 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
2065 msgid "Luxembourg"
2066 msgstr "Luksemburg"
2068 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
2069 msgid "Macao"
2070 msgstr "Makao"
2072 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
2073 msgid "Macedonia"
2074 msgstr "Makiedonija"
2076 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
2077 msgid "Madagascar"
2078 msgstr "Madagaskar"
2080 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
2081 msgid "Malawi"
2082 msgstr "Malawi"
2084 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
2085 msgid "Malaysia"
2086 msgstr "Malajzija"
2088 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
2089 msgid "Maldives"
2090 msgstr "Maldyvy"
2092 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
2093 msgid "Mali"
2094 msgstr "Mali"
2096 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
2097 msgid "Malta"
2098 msgstr "Malta"
2100 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
2101 msgid "Marshall Islands"
2102 msgstr "Vyspy Marshalla"
2104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
2105 msgid "Martinique"
2106 msgstr "Martynika"
2108 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
2109 msgid "Mauritania"
2110 msgstr "Maŭrytanija"
2112 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
2113 msgid "Mauritius"
2114 msgstr "Maŭrytyjus"
2116 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
2117 msgid "Mayotte"
2118 msgstr "Majota"
2120 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
2121 msgid "Mexico"
2122 msgstr "Meksyka"
2124 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
2125 msgid "Micronesia"
2126 msgstr "Mikranezija"
2128 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
2129 msgid "Moldova, Republic Of"
2130 msgstr "Respublika Małdova"
2132 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
2133 msgid "Monaco"
2134 msgstr "Manaka"
2136 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
2137 msgid "Mongolia"
2138 msgstr "Mangolija"
2140 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
2141 msgid "Montserrat"
2142 msgstr "Montserrat"
2144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
2145 msgid "Morocco"
2146 msgstr "Maroka"
2148 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
2149 msgid "Mozambique"
2150 msgstr "Mazambik"
2152 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
2153 msgid "Myanmar"
2154 msgstr "Myanmar"
2156 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
2157 msgid "Namibia"
2158 msgstr "Namibija"
2160 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
2161 msgid "Nauru"
2162 msgstr "Nauru"
2164 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
2165 msgid "Nepal"
2166 msgstr "Nepał"
2168 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
2169 msgid "Netherlands"
2170 msgstr "Niderlandy"
2172 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
2173 msgid "Netherlands Antilles"
2174 msgstr "Niderlandzkija Antyły"
2176 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
2177 msgid "New Caledonia"
2178 msgstr "Novaja Kaledonija"
2180 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
2181 msgid "New Zealand"
2182 msgstr "Novaja Zelandyja"
2184 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
2185 msgid "Nicaragua"
2186 msgstr "Nikaragua"
2188 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
2189 msgid "Niger"
2190 msgstr "Nigier"
2192 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
2193 msgid "Nigeria"
2194 msgstr "Nigieryja"
2196 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
2197 msgid "Niue"
2198 msgstr "Niue"
2200 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
2201 msgid "Norfolk Island"
2202 msgstr "Vyspa Norfolk"
2204 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
2205 msgid "Northern Mariana Islands"
2206 msgstr "Vyspy Paŭnočnyja Maryjany"
2208 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
2209 msgid "Norway"
2210 msgstr "Narvehija"
2212 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
2213 msgid "Oman"
2214 msgstr "Oman"
2216 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
2217 msgid "Pakistan"
2218 msgstr "Pakistan"
2220 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
2221 msgid "Palau"
2222 msgstr "Palau"
2224 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
2225 msgid "Palestinian Territory"
2226 msgstr "Palestynskaja terytoryja"
2228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
2229 msgid "Panama"
2230 msgstr "Panama"
2232 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
2233 msgid "Papua New Guinea"
2234 msgstr "Papua Novaja Guinea"
2236 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
2237 msgid "Paraguay"
2238 msgstr "Paragvaj"
2240 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
2241 msgid "Peru"
2242 msgstr "Peru"
2244 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
2245 msgid "Philippines"
2246 msgstr "Filipiny"
2248 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
2249 msgid "Pitcairn"
2250 msgstr "Pitcairn"
2252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
2253 msgid "Poland"
2254 msgstr "Polšča"
2256 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
2257 msgid "Portugal"
2258 msgstr "Partugalija"
2260 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
2261 msgid "Puerto Rico"
2262 msgstr "Puerta Ryka"
2264 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
2265 msgid "Qatar"
2266 msgstr "Katar"
2268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
2269 msgid "Reunion"
2270 msgstr "Reunion"
2272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
2273 msgid "Romania"
2274 msgstr "Rumynija"
2276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
2277 msgid "Russian Federation"
2278 msgstr "Rasiejskaja Federacyja"
2280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
2281 msgid "Rwanda"
2282 msgstr "Rwanda"
2284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
2285 msgid "Saint Kitts And Nevis"
2286 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
2288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
2289 msgid "Saint Lucia"
2290 msgstr "Saint Lucia"
2292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
2293 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
2294 msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
2296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
2297 msgid "Samoa"
2298 msgstr "Samoa"
2300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
2301 msgid "San Marino"
2302 msgstr "San Marino"
2304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
2305 msgid "Sao Tome And Principe"
2306 msgstr "Sao Tome i Principe"
2308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
2309 msgid "Saudi Arabia"
2310 msgstr "Saudaŭskaja Arabija"
2312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
2313 msgid "Senegal"
2314 msgstr "Senegał"
2316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
2317 msgid "Serbia And Montenegro"
2318 msgstr "Serbija j Čarnahoryja"
2320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
2321 msgid "Seychelles"
2322 msgstr "Sejšeły"
2324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
2325 msgid "Sierra Leone"
2326 msgstr "Sierra Leone"
2328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
2329 msgid "Singapore"
2330 msgstr "Singapur"
2332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
2333 msgid "Slovakia"
2334 msgstr "Słavaččyna"
2336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
2337 msgid "Slovenia"
2338 msgstr "Słavienija"
2340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
2341 msgid "Solomon Islands"
2342 msgstr "Vyspy Salamona"
2344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
2345 msgid "Somalia"
2346 msgstr "Samali"
2348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
2349 msgid "South Africa"
2350 msgstr "Paŭdniova-Afrykanskaja Respublika"
2352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
2353 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
2354 msgstr "Vyspy Paŭdniovaja Georgia i Paŭdniovy Sandwich"
2356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
2357 msgid "Spain"
2358 msgstr "Hišpanija"
2360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
2361 msgid "Sri Lanka"
2362 msgstr "Šry Lanka"
2364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
2365 msgid "St. Helena"
2366 msgstr "Vyspa Śv. Heleny"
2368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
2369 msgid "St. Pierre And Miquelon"
2370 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
2372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
2373 msgid "Sudan"
2374 msgstr "Sudan"
2376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
2377 msgid "Suriname"
2378 msgstr "Surynam"
2380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
2381 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
2382 msgstr "Vyspy Svalbard i Jan Mayen"
2384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
2385 msgid "Swaziland"
2386 msgstr "Swaziland"
2388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
2389 msgid "Sweden"
2390 msgstr "Švecyja"
2392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
2393 msgid "Switzerland"
2394 msgstr "Švajcaryja"
2396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
2397 msgid "Syria"
2398 msgstr "Syryja"
2400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
2401 msgid "Taiwan"
2402 msgstr "Tajvań"
2404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
2405 msgid "Tajikistan"
2406 msgstr "Tadžykistan"
2408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
2409 msgid "Tanzania, United Republic Of"
2410 msgstr "Abjadnanaja Respublika Tanzanija"
2412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
2413 msgid "Thailand"
2414 msgstr "Tajland"
2416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
2417 msgid "Timor-Leste"
2418 msgstr "Uschodni Tymor"
2420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
2421 msgid "Togo"
2422 msgstr "Toga"
2424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
2425 msgid "Tokelau"
2426 msgstr "Tokelau"
2428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
2429 msgid "Tonga"
2430 msgstr "Tonga"
2432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
2433 msgid "Trinidad And Tobago"
2434 msgstr "Trynidad i Tabaga"
2436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
2437 msgid "Tunisia"
2438 msgstr "Tunis"
2440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
2441 msgid "Turkey"
2442 msgstr "Turcyja"
2444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
2445 msgid "Turkmenistan"
2446 msgstr "Turkmenistan"
2448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
2449 msgid "Turks And Caicos Islands"
2450 msgstr "Vyspy Turks i Caicos"
2452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
2453 msgid "Tuvalu"
2454 msgstr "Tuvalu"
2456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
2457 msgid "Uganda"
2458 msgstr "Uganda"
2460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
2461 msgid "Ukraine"
2462 msgstr "Ukraina"
2464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
2465 msgid "United Arab Emirates"
2466 msgstr "Abjadnanyja Arabskija Emiraty"
2468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
2469 msgid "United Kingdom"
2470 msgstr "Vialikaja Brytania"
2472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
2473 msgid "United States Minor Outlying Islands"
2474 msgstr "Adlehłyja małyja vyspy Złučanych Štataŭ"
2476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
2477 msgid "Uruguay"
2478 msgstr "Urugvaj"
2480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
2481 msgid "Uzbekistan"
2482 msgstr "Uzbekistan"
2484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
2485 msgid "Vanuatu"
2486 msgstr "Vanuatu"
2488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
2489 msgid "Venezuela"
2490 msgstr "Venesueła"
2492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
2493 msgid "Viet Nam"
2494 msgstr "Vijetnam"
2496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
2497 msgid "Virgin Islands, British"
2498 msgstr "Dziavočyja Vyspy, Vialikaja Brytanija"
2500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
2501 msgid "Virgin Islands, U.S."
2502 msgstr "Dziavočyja Vyspy, Złučanyja Štaty"
2504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
2505 msgid "Wallis And Futuna Islands"
2506 msgstr "Vyspy Wallis i Futuna"
2508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
2509 msgid "Western Sahara"
2510 msgstr "Zachodniaja Sachara"
2512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
2513 msgid "Yemen"
2514 msgstr "Jemen"
2516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
2517 msgid "Zambia"
2518 msgstr "Zambija"
2520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
2521 msgid "Zimbabwe"
2522 msgstr "Zimbabve"
2524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
2525 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
2526 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
2527 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
2528 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
2529 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
2530 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
2531 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
2532 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
2533 msgid "Name"
2534 msgstr "Nazva"
2536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
2537 msgid "AOL Instant Messenger"
2538 msgstr "Internetny kamunikatar AOL"
2540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
2541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
2542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
2543 msgid "Jabber"
2544 msgstr "Jabber"
2546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
2547 msgid "Yahoo Messenger"
2548 msgstr "Kamunikatar Yahoo"
2550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
2551 msgid "Gadu-Gadu Messenger"
2552 msgstr "Kamunikatar Gadu-Gadu"
2554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
2555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
2556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
2557 msgid "ICQ"
2558 msgstr "ICQ"
2560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
2561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
2562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
2563 msgid "Skype"
2564 msgstr "Skype"
2566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
2567 msgid "Service"
2568 msgstr "Pasłuha"
2570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
2571 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2572 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
2573 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
2574 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2575 msgid "Location"
2576 msgstr "Pałažeńnie"
2578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
2579 msgid "Username"
2580 msgstr "Karystalnik"
2582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
2583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
2584 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
2585 msgid "Home"
2586 msgstr "Dom"
2588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
2589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
2590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
2591 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
2592 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259
2593 msgid "Other"
2594 msgstr "Inšaje"
2596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
2597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
2598 msgid "Yahoo"
2599 msgstr "Yahoo"
2601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
2602 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
2603 msgid "Gadu-Gadu"
2604 msgstr "Gadu-Gadu"
2606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
2607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
2608 msgid "MSN"
2609 msgstr "MSN"
2611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
2612 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
2613 msgid "GroupWise"
2614 msgstr "GroupWise"
2616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
2617 msgid "Source Book"
2618 msgstr "Kniha-krynica"
2620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
2621 msgid "Target Book"
2622 msgstr "Kniha pryznačeńnia"
2624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
2625 msgid "Is New Contact"
2626 msgstr "Heta novy kantakt"
2628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
2629 msgid "Writable Fields"
2630 msgstr "Pali dla zapisu"
2632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
2633 msgid "Required Fields"
2634 msgstr "Vymahanyja pali"
2636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
2637 msgid "Changed"
2638 msgstr "Źmienienyja"
2640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
2641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
2642 #, c-format
2643 msgid "Contact Editor - %s"
2644 msgstr "Redaktar kantaktaŭ – %s"
2646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
2647 msgid "Please select an image for this contact"
2648 msgstr "Abiary vyjavu dla hetaha kantaktu"
2650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
2651 msgid "_No image"
2652 msgstr "_Biez vyjavy"
2654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
2655 msgid ""
2656 "The contact data is invalid:\n"
2657 "\n"
2658 msgstr ""
2659 "Źviestki kantaktu niapravilnyja:\n"
2660 "\n"
2662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
2663 #, c-format
2664 msgid "'%s' has an invalid format"
2665 msgstr "Farmat \"%s\" niapravilny"
2667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
2668 #, c-format
2669 msgid "%s'%s' has an invalid format"
2670 msgstr "Farmat %s\"%s\" niapravilny"
2672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
2673 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
2674 #, c-format
2675 msgid "%s'%s' is empty"
2676 msgstr "%s\"%s\" pusty"
2678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
2679 msgid "Invalid contact."
2680 msgstr "Niapravilny kantakt."
2682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
2683 msgid "Contact Quick-Add"
2684 msgstr "Chutkaje dadavańnie kantaktu"
2686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
2687 msgid "_Edit Full"
2688 msgstr "_Poŭnaje redahavańnie"
2690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
2691 msgid "_Full name"
2692 msgstr "I_mia j proźvišča"
2694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
2695 msgid "E_mail"
2696 msgstr "E_mail"
2698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
2699 msgid "_Select Address Book"
2700 msgstr "_Abiary adrasnuju knihu"
2702 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Are you sure you want\n"
2706 "to delete contact list (%s)?"
2707 msgstr ""
2708 "Sapraŭdy vydalić\n"
2709 "śpis kantaktaŭ (%s)?"
2711 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
2712 msgid ""
2713 "Are you sure you want\n"
2714 "to delete these contact lists?"
2715 msgstr ""
2716 "Sapraŭdy vydalić\n"
2717 "hetyja śpisy kantaktaŭ?"
2719 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Are you sure you want\n"
2723 "to delete contact (%s)?"
2724 msgstr ""
2725 "Sapraŭdy vydalić\n"
2726 "hety kantakt (%s)?"
2728 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
2729 msgid ""
2730 "Are you sure you want\n"
2731 "to delete these contacts?"
2732 msgstr ""
2733 "Sapraŭdy vydalić\n"
2734 "hetyja kantakty?"
2736 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
2737 msgid "Address _2:"
2738 msgstr "Adras _2:"
2740 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
2741 msgid "Ci_ty:"
2742 msgstr "_Horad:"
2744 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
2745 msgid "Countr_y:"
2746 msgstr "_Kraina:"
2748 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
2749 msgid "Full Address"
2750 msgstr "Poŭny adras"
2752 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
2753 msgid "_ZIP Code:"
2754 msgstr "Pašt_ovy indeks:"
2756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
2757 msgid "Dr."
2758 msgstr "Dr."
2760 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
2761 msgid "Esq."
2762 msgstr "Esq."
2764 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
2765 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
2766 msgid "Full Name"
2767 msgstr "Imia j proźvišča"
2769 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
2770 msgid "I"
2771 msgstr "I"
2773 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
2774 msgid "II"
2775 msgstr "II"
2777 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
2778 msgid "III"
2779 msgstr "III"
2781 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
2782 msgid "Jr."
2783 msgstr "Jr."
2785 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
2786 msgid "Miss"
2787 msgstr "Panna"
2789 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
2790 msgid "Mr."
2791 msgstr "Spadar"
2793 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
2794 msgid "Mrs."
2795 msgstr "Spadarynia"
2797 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
2798 msgid "Ms."
2799 msgstr "Spadarynia"
2801 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
2802 msgid "Sr."
2803 msgstr "Sr."
2805 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
2806 msgid "_First:"
2807 msgstr "_Imia:"
2809 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
2810 msgid "_Last:"
2811 msgstr "_Proźvišča:"
2813 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
2814 msgid "_Middle:"
2815 msgstr "_Druhoje imia:"
2817 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
2818 msgid "_Suffix:"
2819 msgstr "_Sufiks:"
2821 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
2822 msgid "Add IM Account"
2823 msgstr "Dadaj kont imhniennaj kamunikacyi"
2825 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
2826 msgid "_Account name:"
2827 msgstr "_Nazva kontu:"
2829 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
2830 msgid "_IM Service:"
2831 msgstr "_Pasłuha imhniennaj kamunikacyi:"
2833 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
2835 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
2836 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
2837 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
2838 msgid "_Location:"
2839 msgstr "_Pałažeńnie:"
2841 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
2842 msgid "<b>Members</b>"
2843 msgstr "<b>Čalcy</b>"
2845 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
2846 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
2847 msgid "Contact List Editor"
2848 msgstr "Redaktar śpisu kantaktaŭ"
2850 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
2852 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
2853 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
2854 msgid "Select..."
2855 msgstr "Abiary..."
2857 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
2858 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
2859 msgstr "_Schavaj adrasy pry vysyłańni ŭ hetuju hrupu"
2861 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
2862 msgid "_List name:"
2863 msgstr "Nazva _hrupy:"
2865 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
2866 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
2867 msgstr "_Padaj adras email albo pieraciahni kantakt u śpis nižej:"
2869 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
2870 msgid "Contact List Members"
2871 msgstr "Čalcy śpisu kantaktaŭ"
2873 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
2874 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
2875 msgid "_Members"
2876 msgstr "_Čalcy"
2878 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
2879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
2880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
2881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
2882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
2883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
2884 msgid "Book"
2885 msgstr "Kniha"
2887 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
2888 msgid "Is New List"
2889 msgstr "Heta novy śpis"
2891 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
2892 msgid "Changed Contact:"
2893 msgstr "Źmienieny kantakt:"
2895 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
2896 msgid "Conflicting Contact:"
2897 msgstr "Kanfliktny kantakt:"
2899 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
2900 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
2901 msgid "Duplicate Contact Detected"
2902 msgstr "Znojdzieny duplikat kantaktu"
2904 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
2905 msgid ""
2906 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
2907 "like to add it anyway?"
2908 msgstr ""
2909 "Kataloh užo ŭtrymlivaje kantakt z takim samym proźviščam albo adrasam email. "
2910 "Jaho ŭsio roŭna dadać?"
2912 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
2913 msgid "New Contact:"
2914 msgstr "Novy kantakt:"
2916 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
2917 msgid "Original Contact:"
2918 msgstr "Aryhinalny kantakt:"
2920 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
2921 msgid ""
2922 "The name or email address of this contact already exists\n"
2923 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
2924 msgstr ""
2925 "Kataloh užo ŭtrymlivaje kantakt z tym samym proźviščam albo adrasam email.\n"
2926 "Jaho ŭsio roŭna dadać?"
2928 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
2929 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
2930 msgid "_Merge"
2931 msgstr "_Spałučy"
2933 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
2934 msgid "Merge Contact"
2935 msgstr "Spałučy kantakt"
2937 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
2938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
2939 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
2940 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
2941 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
2942 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
2943 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
2944 msgid "Email"
2945 msgstr "Email"
2947 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
2948 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
2949 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
2950 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2951 msgid "Any field contains"
2952 msgstr "U adnym z paloŭ jość"
2954 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
2955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
2956 msgid "Email begins with"
2957 msgstr "Email pačynajecca z"
2959 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
2960 msgid "Name contains"
2961 msgstr "Nazva ŭtrymlivaje"
2963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
2964 msgid "No contacts"
2965 msgstr "Niama kantaktaŭ"
2967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
2968 #, c-format
2969 msgid "%d contact"
2970 msgid_plural "%d contacts"
2971 msgstr[0] "%d kantakt"
2972 msgstr[1] "%d kantakty"
2973 msgstr[2] "%d kantaktaŭ"
2975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
2976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
2977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
2978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
2979 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
2980 msgid "Query"
2981 msgstr "Zapyt"
2983 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
2984 msgid "Error getting book view"
2985 msgstr "Pamyłka pry atrymańni vyhladu adrasnaj knihi"
2987 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
2988 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
2989 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
2990 #: ../widgets/table/e-table.c:3352
2991 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549
2992 #: ../widgets/text/e-text.c:3550
2993 msgid "Model"
2994 msgstr "Madel"
2996 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
2997 msgid "Error modifying card"
2998 msgstr "Pamyłka pry madyfikacyi kartki"
3000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
3001 msgid "Name begins with"
3002 msgstr "Nazva pačynajecca z"
3004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
3005 msgid "Source"
3006 msgstr "Krynica"
3008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
3009 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3010 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:565
3011 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
3012 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3013 msgid "Type"
3014 msgstr "Typ"
3016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
3017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
3018 msgid "Save as vCard..."
3019 msgstr "Zapišy jak vCard..."
3021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
3023 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
3024 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1775 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
3025 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
3026 msgid "_Open"
3027 msgstr "_Adčyni"
3029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
3030 msgid "_New Contact..."
3031 msgstr "_Novy kantakt..."
3033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
3034 msgid "New Contact _List..."
3035 msgstr "Novy śpis _kantaktaŭ..."
3037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
3038 msgid "_Save as vCard..."
3039 msgstr "Z_apišy jak vCard..."
3041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
3042 msgid "_Forward Contact"
3043 msgstr "_Pierašli kantakt"
3045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
3046 msgid "_Forward Contacts"
3047 msgstr "_Pierašli kantakty"
3049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
3050 msgid "Send _Message to Contact"
3051 msgstr "_Dašli paviedamleńnie asobie"
3053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
3054 msgid "Send _Message to List"
3055 msgstr "_Vyšli paviedamleńnie ŭ hrupu"
3057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
3058 msgid "Send _Message to Contacts"
3059 msgstr "_Dašli paviedamleńnie kantaktam"
3061 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
3062 msgid "_Print"
3063 msgstr "_Drukuj"
3065 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
3066 msgid "Cop_y to Address Book..."
3067 msgstr "S_kapijuj u adrasnuju knihu..."
3069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
3070 msgid "Mo_ve to Address Book..."
3071 msgstr "_Pieraniasi ŭ adrasnuju knihu..."
3073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
3074 msgid "Cu_t"
3075 msgstr "_Vytni"
3077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
3079 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
3080 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
3081 #: ../composer/e-msg-composer.c:2056 ../mail/em-folder-tree.c:1005
3082 #: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105
3083 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
3084 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
3085 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
3086 msgid "_Copy"
3087 msgstr "S_kapijuj"
3089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
3090 msgid "P_aste"
3091 msgstr "_Uklej"
3093 #. All, unmatched, separator
3094 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
3095 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
3096 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
3097 msgid "Any Category"
3098 msgstr "Advolnaja katehoryja"
3100 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
3101 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
3102 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
3103 msgid "Unmatched"
3104 msgstr "Nie pasuje"
3106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
3107 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
3108 msgid "Assistant"
3109 msgstr "Asystent"
3111 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
3112 msgid "Assistant Phone"
3113 msgstr "Telefon asystenta"
3115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
3116 msgid "Business Fax"
3117 msgstr "Słužbovy faks"
3119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
3120 msgid "Business Phone"
3121 msgstr "Słužbovy telefon"
3123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
3124 msgid "Business Phone 2"
3125 msgstr "Słužbovy telefon 2"
3127 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3128 msgid "Callback Phone"
3129 msgstr "Telefon callbacka"
3131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
3132 msgid "Car Phone"
3133 msgstr "Aŭtamabilny telefon"
3135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
3136 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
3137 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
3138 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3139 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3140 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
3141 msgid "Categories"
3142 msgstr "Katehoryi"
3144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
3145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
3146 msgid "Company"
3147 msgstr "Firma"
3149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
3150 msgid "Company Phone"
3151 msgstr "Firmovy telefon"
3153 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
3154 msgid "Email 2"
3155 msgstr "Email 2"
3157 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
3158 msgid "Email 3"
3159 msgstr "Email 3"
3161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
3162 msgid "Family Name"
3163 msgstr "Proźvišča"
3165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
3166 msgid "File As"
3167 msgstr "Fajł jak"
3169 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
3170 msgid "Given Name"
3171 msgstr "Imia"
3173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
3174 msgid "Home Fax"
3175 msgstr "Chatni faks"
3177 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
3178 msgid "Home Phone"
3179 msgstr "Chatni telefon"
3181 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
3182 msgid "Home Phone 2"
3183 msgstr "Chatni telefon 2"
3185 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
3186 msgid "ISDN Phone"
3187 msgstr "Telefon ISDN"
3189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
3190 msgid "Journal"
3191 msgstr "Dziońnik"
3193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
3194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
3195 msgid "Manager"
3196 msgstr "Kiraŭnik"
3198 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
3199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
3200 msgid "Mobile Phone"
3201 msgstr "Mabilny telefon"
3203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
3204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
3205 msgid "Nickname"
3206 msgstr "Mianuška"
3208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
3209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
3210 msgid "Note"
3211 msgstr "Natatka"
3213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
3214 msgid "Office"
3215 msgstr "Ofis"
3217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
3218 msgid "Other Fax"
3219 msgstr "Inšy faks"
3221 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
3222 msgid "Other Phone"
3223 msgstr "Inšy telefon"
3225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
3226 msgid "Pager"
3227 msgstr "Pager"
3229 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
3230 msgid "Primary Phone"
3231 msgstr "Hałoŭny telefon"
3233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
3234 msgid "Radio"
3235 msgstr "Radyjo"
3237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
3238 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:577
3239 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
3241 msgid "Role"
3242 msgstr "Rola"
3244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
3245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
3246 msgid "Spouse"
3247 msgstr "Sužonak(ka)"
3249 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
3250 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
3251 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
3252 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
3253 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
3254 #. different and established translation for this in your language.
3255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
3256 msgid "TTYTDD"
3257 msgstr "TTYTDD"
3259 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
3260 msgid "Telex"
3261 msgstr "Teleks"
3263 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
3264 msgid "Title"
3265 msgstr "Tytuł"
3267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
3268 msgid "Unit"
3269 msgstr "Addzieł"
3271 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
3272 msgid "Web Site"
3273 msgstr "Web-staronka"
3275 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
3276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
3277 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
3278 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
3279 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
3280 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98
3281 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
3282 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
3283 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998
3284 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
3285 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
3286 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
3287 #: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728
3288 msgid "Width"
3289 msgstr "Šyrynia"
3291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
3292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
3293 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
3294 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
3295 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
3296 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
3297 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
3298 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991
3299 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
3300 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
3301 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
3302 #: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736
3303 msgid "Height"
3304 msgstr "Vyšynia"
3306 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
3307 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
3308 msgid "Has Focus"
3309 msgstr "Maje fokus"
3311 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
3312 msgid "Field"
3313 msgstr "Pole"
3315 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
3316 msgid "Field Name"
3317 msgstr "Nazva pola"
3319 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
3320 msgid "Text Model"
3321 msgstr "Tekstavaja madel"
3323 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
3324 msgid "Max field name length"
3325 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia nazvy pola"
3327 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "Šyrynia kalony"
3331 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "\n"
3335 "Searching for the Contacts..."
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "\n"
3339 "Pošuk kantaktaŭ..."
3341 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "\n"
3345 "Search for the Contact\n"
3346 "\n"
3347 "or double-click here to create a new Contact."
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "\n"
3351 "Znajdzi kantakt\n"
3352 "\n"
3353 "albo dvuklikni, kab stvaryć novy kantakt."
3355 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "\n"
3359 "There are no items to show in this view.\n"
3360 "\n"
3361 "Double-click here to create a new Contact."
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "\n"
3365 "Niama elementaŭ, kab pakazać u hetym vyhladzie.\n"
3366 "\n"
3367 "Padvojny klik pryviadzie da stvareńnia novaha kantaktu."
3369 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "\n"
3373 "Search for the Contact."
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "\n"
3377 "Znajdzi kantakt."
3379 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "\n"
3383 "There are no items to show in this view."
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "\n"
3387 "Niama elementaŭ, kab pakazać u hetym vyhladzie."
3389 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
3390 msgid "Adapter"
3391 msgstr "Adapter"
3393 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
3394 msgid "Work Email"
3395 msgstr "Słužbovy email"
3397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
3398 msgid "Home Email"
3399 msgstr "Chatni Email"
3401 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
3402 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
3403 msgid "Other Email"
3404 msgstr "Inšy email"
3406 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
3407 msgid "Selected"
3408 msgstr "Abranaje"
3410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
3411 msgid "Has Cursor"
3412 msgstr "Maje Kursor"
3414 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:623
3415 msgid "_Open Link in Browser"
3416 msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ web-hartačy"
3418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
3419 #: ../mail/em-folder-view.c:2757
3420 msgid "_Copy Link Location"
3421 msgstr "Skapijuj pałaž_eńnie spasyłki"
3423 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:624
3424 msgid "_Send New Message To..."
3425 msgstr "_Dašli novaje paviedamleńnie da..."
3427 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
3428 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
3429 msgid "Copy _Email Address"
3430 msgstr "Skapijuj adras _email"
3432 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
3433 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
3434 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
3435 msgid "(map)"
3436 msgstr "(mapa)"
3438 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
3439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
3440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
3441 msgid "map"
3442 msgstr "mapa"
3444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
3445 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
3446 msgid "List Members"
3447 msgstr "Čalcy śpisu"
3449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
3450 msgid "Department"
3451 msgstr "Addzieł"
3453 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
3454 msgid "Profession"
3455 msgstr "Prafesija"
3457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
3458 msgid "Position"
3459 msgstr "Pazycyja"
3461 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
3462 msgid "Video Chat"
3463 msgstr "Videarazmova"
3465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
3466 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
3468 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2512
3469 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
3470 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
3471 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
3472 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
3473 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
3474 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
3475 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
3476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
3477 msgid "Calendar"
3478 msgstr "Kalandar"
3480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
3481 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
3482 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
3483 msgid "Free/Busy"
3484 msgstr "Volny/Zaniaty"
3486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
3487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
3488 msgid "Phone"
3489 msgstr "Telefon"
3491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
3492 msgid "Fax"
3493 msgstr "Faks"
3495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
3496 msgid "Home Page"
3497 msgstr "Chatniaja staronka"
3499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
3500 msgid "Web Log"
3501 msgstr "Blog"
3503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
3504 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2538
3505 msgid "Birthday"
3506 msgstr "Dzień narodzinaŭ"
3508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
3509 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2539
3510 msgid "Anniversary"
3511 msgstr "Uhodki"
3513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
3514 msgid "Job Title"
3515 msgstr "Słužbovy tytuł"
3517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
3518 msgid "Home page"
3519 msgstr "Chatniaja staronka"
3521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
3522 msgid "Blog"
3523 msgstr "Blog"
3525 #. E_BOOK_ERROR_OK
3526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
3527 msgid "Success"
3528 msgstr "Udałosia"
3530 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
3531 #. E_BOOK_ERROR_BUSY
3532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
3533 msgid "Backend busy"
3534 msgstr "Subprahrama zaniaty"
3536 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
3537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
3538 msgid "Repository offline"
3539 msgstr "Schovišča nia ŭ siecivie"
3541 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
3542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
3543 msgid "Address Book does not exist"
3544 msgstr "Adrasnaja kniha nie isnuje"
3546 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
3547 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
3548 msgid "No Self Contact defined"
3549 msgstr "Ułasnaha kantaktu nie akreślili"
3551 #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
3552 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
3553 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
3554 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
3555 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
3556 msgid "Permission denied"
3557 msgstr "Niama pravoŭ"
3559 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
3560 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
3561 msgid "Contact not found"
3562 msgstr "Kantakt nia znojdzieny"
3564 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
3565 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
3566 msgid "Contact ID already exists"
3567 msgstr "Kantakt z hetym ID užo isnuje"
3569 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
3570 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
3571 msgid "Protocol not supported"
3572 msgstr "Pratakoł nie absłuhoŭvajecca"
3574 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
3575 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
3576 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
3577 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
3578 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
3579 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
3580 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
3581 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
3582 msgid "Canceled"
3583 msgstr "Anulavana"
3585 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
3586 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
3587 msgid "Could not cancel"
3588 msgstr "Niemahčyma anulavać"
3590 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
3591 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
3592 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
3593 msgid "Authentication Failed"
3594 msgstr "Aŭtaryzacyja nie ŭdałasia"
3596 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
3597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
3598 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
3599 msgid "Authentication Required"
3600 msgstr "Nieabchodnaja aŭtaryzacyja"
3602 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
3603 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
3604 msgid "TLS not Available"
3605 msgstr "TLS niedastupny"
3607 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
3608 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
3609 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
3610 msgid "No such source"
3611 msgstr "Niama takoj krynicy"
3613 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
3614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
3615 msgid "Not available in offline mode"
3616 msgstr "Nie dastupnaje ŭ režymie offline"
3618 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
3619 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
3620 msgid "Other error"
3621 msgstr "Inšaja pamyłka"
3623 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
3624 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
3625 msgid "Invalid server version"
3626 msgstr "Nieadpaviednaja versija servera"
3628 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
3629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
3630 msgid "Unsupported authentication method"
3631 msgstr "Hety metad aŭtaryzacyi nie padtrymvajecca"
3633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
3634 msgid ""
3635 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
3636 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
3637 "load the address book once in online mode to download its contents."
3638 msgstr ""
3639 "Nie ŭdałosia adčynić adrasnuju knihu. Heta aznačaje, što kniha nie "
3640 "pryznačanaja da ŭžytku biez padłučeńnia albo jašče nie zahružanaja. Zahruzi "
3641 "knihu padčas padłučeńnia da sieciva, kab atrymać jaje źmieściva."
3643 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
3647 "and that permissions are set to access it."
3648 msgstr ""
3649 "Nie ŭdałosia adčynić adrasnuju knihu. Pravier, ci ściežka %s isnuje i ci "
3650 "maje jana adpaviednyja pravy dostupu."
3652 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
3653 msgid ""
3654 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
3655 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
3656 msgstr ""
3657 "Užyvanaja kopija Evolution była skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia LDAP. Kab "
3658 "užyvać LDAP, treba zainstalavać pakunak Evolution z padtrymkaj LDAP."
3660 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
3661 msgid ""
3662 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
3663 "was entered, or the server is unreachable."
3664 msgstr ""
3665 "Nie ŭdałosia adčynić hetuju adrasnuju knihu. Heta moža być vyklikana "
3666 "ŭžyćciom niapravilnaha adrasu URI albo niedasiahalnaściu servera."
3668 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
3669 msgid "Detailed error message:"
3670 msgstr "Detalnaje paviedamleńnie pra pamyłku:"
3672 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
3673 msgid ""
3674 "More cards matched this query than either the server is \n"
3675 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
3676 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
3677 "the directory server preferences for this address book."
3678 msgstr ""
3679 "Zapytu adpaviadaje bolej kartak, čym maksymum viartanych\n"
3680 "vynikaŭ, akreśleny ŭ kanfihuracyi servera, albo paznačanych u\n"
3681 "kanfihuracyi Evolution.\n"
3682 "Pasprabuj udakładnić zapyt, albo pavialič limit u naładach servera katalohu, "
3683 "paviazanaha z adrasnaj knihaj."
3685 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
3686 msgid ""
3687 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
3688 "configured for this address book.  Please make your search\n"
3689 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
3690 "preferences for this address book."
3691 msgstr ""
3692 "Čas vykanańnia hetaha zapytu pierakročyŭ limit servera albo\n"
3693 "limit, skanfihuravany dla hetaj adrasnaj knihi. Udakładni svoj\n"
3694 "zapyt albo pavialič limit času ŭ naładach servera katalohu,\n"
3695 "jaki absłuhoŭvaje hetuju adrasnuju knihu."
3697 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
3698 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
3699 msgstr ""
3700 "Prahrama dziela absłuhi hetaj adrasnaj knihi nia moža praanalizavać hetaha "
3701 "zapytu."
3703 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
3704 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
3705 msgstr ""
3706 "Prahrama dziela absłuhi hetaj adrasnaj knihi adkinuła vykanańnie zapytu."
3708 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
3709 msgid "This query did not complete successfully."
3710 msgstr "Zapyt nie zavieršany paśpiachova."
3712 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
3713 msgid "Error adding list"
3714 msgstr "Pamyłka pry dadavańni śpisu"
3716 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
3717 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
3718 msgid "Error adding contact"
3719 msgstr "Pamyłka pry dadavańni kantaktu"
3721 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
3722 msgid "Error modifying list"
3723 msgstr "Pamyłka pry madyfikacyi śpisu"
3725 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
3726 msgid "Error modifying contact"
3727 msgstr "Pamyłka pry madyfikacyi kantaktu"
3729 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
3730 msgid "Error removing list"
3731 msgstr "Pamyłka pry vydaleńni śpisu"
3733 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
3734 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
3735 msgid "Error removing contact"
3736 msgstr "Pamyłka pry vydaleńni kantaktu"
3738 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
3742 "Do you really want to display this contact?"
3743 msgid_plural ""
3744 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
3745 "Do you really want to display all of these contacts?"
3746 msgstr[0] ""
3747 "Adkryćcio %d kantaktu pryviadzie taksama da adkryćcia %d novaha akna.\n"
3748 "Sapraŭdy pakazać hety kantakt?"
3749 msgstr[1] ""
3750 "Adkryćcio %d kantaktaŭ pryviadzie taksama da adkryćcia %d novych voknaŭ.\n"
3751 "Sapraŭdy pakazać usie hetyja kantakty?"
3752 msgstr[2] ""
3753 "Adkryćcio %d kantaktaŭ pryviadzie taksama da adkryćcia %d novych voknaŭ.\n"
3754 "Sapraŭdy pakazać usie hetyja kantakty?"
3756 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
3757 msgid "_Don't Display"
3758 msgstr "_Nie pakazvaj"
3760 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
3761 msgid "Display _All Contacts"
3762 msgstr "_Pakažy ŭsie kantakty"
3764 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
3765 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "%s already exists\n"
3769 "Do you want to overwrite it?"
3770 msgstr ""
3771 "%s isnuje.\n"
3772 "Ty chočaš jaho nadpisać?"
3774 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
3775 msgid "Overwrite"
3776 msgstr "Nadpišy"
3778 #. more than one, finding the total number of contacts might
3779 #. * hit performance while saving large number of contacts
3781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
3782 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
3783 msgid "contact"
3784 msgid_plural "contacts"
3785 msgstr[0] "Kantakt"
3786 msgstr[1] "Kantakty"
3787 msgstr[2] "Kantaktaŭ"
3789 #. This is a filename. Translators take note.
3790 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
3791 msgid "card.vcf"
3792 msgstr "kartka.vcf"
3794 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
3795 msgid "Select Address Book"
3796 msgstr "Abiary adrasnuju knihu"
3798 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
3799 msgid "list"
3800 msgstr "śpis"
3802 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
3803 msgid "Move contact to"
3804 msgstr "Pieraniasi kantakt u"
3806 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
3807 msgid "Copy contact to"
3808 msgstr "Skapijuj kantakt u"
3810 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
3811 msgid "Move contacts to"
3812 msgstr "Pieraniasi kantakt u"
3814 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
3815 msgid "Copy contacts to"
3816 msgstr "Skapijuj kantakty ŭ"
3818 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
3819 msgid "Multiple vCards"
3820 msgstr "Niekalki vCardaŭ"
3822 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
3823 #, c-format
3824 msgid "vCard for %s"
3825 msgstr "vCard dla %s"
3827 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
3828 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
3829 #, c-format
3830 msgid "Contact information"
3831 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
3833 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
3834 #, c-format
3835 msgid "Contact information for %s"
3836 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja dla %s"
3838 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
3839 msgid "Querying Address Book..."
3840 msgstr "Zapyt pa adrasnaj knizie..."
3842 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
3843 #, c-format
3844 msgid "There is one other contact."
3845 msgid_plural "There are %d other contacts."
3846 msgstr[0] "Jość jašče %d inšy kantakt."
3847 msgstr[1] "Jość jašče %d inšyja kantakty."
3848 msgstr[2] "Jość jašče %d inšych kantaktaŭ."
3850 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
3851 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
3852 msgid "Show Full vCard"
3853 msgstr "Pakažy poŭnuju vizytoŭku vCard"
3855 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
3856 msgid "Show Compact vCard"
3857 msgstr "Pakažy kampaktnuju vizytoŭku vCard"
3859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
3860 msgid "Save in address book"
3861 msgstr "Zapišy ŭ adrasnaj knizie"
3863 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
3864 msgid "Card View"
3865 msgstr "Vyhlad kartki"
3867 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
3868 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
3869 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
3870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
3871 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
3872 msgid "Importing..."
3873 msgstr "Impartavańnie..."
3875 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
3876 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
3877 msgstr "Fajł CSV albo Tab Outlooka (.csv, .tab)"
3879 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
3880 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
3881 msgstr "Imparter CSV i Tab z Outlooka"
3883 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
3884 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
3885 msgstr "Fajł CSV albo Tab Mozilli (.csv, .tab)"
3887 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
3888 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
3889 msgstr "Imparter CSV i Tab z Mozilli"
3891 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
3892 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
3893 msgstr "Fajł CSV albo Tab Evolution (.csv, .tab)"
3895 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
3896 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
3897 msgstr "Imparter CSV i Tab z Evolution"
3899 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
3900 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
3901 msgstr "Farmat abmienu źviestak LDAP (.ldif)"
3903 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
3904 msgid "Evolution LDIF importer"
3905 msgstr "Imparter LDIF Evolution"
3907 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
3908 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
3909 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
3911 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
3912 msgid "Evolution vCard Importer"
3913 msgstr "Imparter vCard Evolution"
3915 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
3916 msgid "10 pt. Tahoma"
3917 msgstr "10 pt. Tahoma"
3919 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
3920 msgid "8 pt. Tahoma"
3921 msgstr "8 pt. Tahoma"
3923 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
3924 msgid "Blank forms at end:"
3925 msgstr "Pustych formaŭ na kancy:"
3927 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
3928 msgid "Body"
3929 msgstr "Źmiest"
3931 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
3932 msgid "Bottom:"
3933 msgstr "Niz:"
3935 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
3936 msgid "Dimensions:"
3937 msgstr "Pamiery:"
3939 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
3940 msgid "F_ont..."
3941 msgstr "Šryf_t..."
3943 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
3944 msgid "Fonts"
3945 msgstr "Šryfty"
3947 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
3948 msgid "Footer:"
3949 msgstr "Padvał:"
3951 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
3952 msgid "Format"
3953 msgstr "Farmat"
3955 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
3956 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
3957 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
3958 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
3959 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
3960 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
3961 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
3962 msgid "Header"
3963 msgstr "Šapka"
3965 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
3966 msgid "Header/Footer"
3967 msgstr "Šapka/Padvał"
3969 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
3970 msgid "Headings"
3971 msgstr "Zahałoŭki"
3973 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
3974 msgid "Headings for each letter"
3975 msgstr "Zahałovak dla kožnaha lista"
3977 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
3978 msgid "Height:"
3979 msgstr "Vyšynia:"
3981 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
3982 msgid "Immediately follow each other"
3983 msgstr "Adrazu adna za druhoj"
3985 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
3986 msgid "Include:"
3987 msgstr "Dałučy:"
3989 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
3990 msgid "Landscape"
3991 msgstr "Haryzantalna"
3993 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
3994 msgid "Left:"
3995 msgstr "Levy:"
3997 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
3998 msgid "Letter tabs on side"
3999 msgstr "Zakładki listoŭ zboku"
4001 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
4002 msgid "Margins"
4003 msgstr "Pali"
4005 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
4006 msgid "Number of columns:"
4007 msgstr "Kolkaść kalon:"
4009 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
4010 msgid "Options"
4011 msgstr "Opcyi"
4013 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
4014 msgid "Orientation"
4015 msgstr "Aryjentacyja"
4017 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
4018 msgid "Page"
4019 msgstr "Staronka"
4021 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
4022 msgid "Page Setup:"
4023 msgstr "Nałady staronki:"
4025 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
4026 msgid "Paper"
4027 msgstr "Papiera"
4029 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
4030 msgid "Paper source:"
4031 msgstr "Krynica papiery:"
4033 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
4034 msgid "Portrait"
4035 msgstr "Vertykalna"
4037 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
4038 msgid "Preview:"
4039 msgstr "Pieradahlad:"
4041 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
4042 msgid "Print using gray shading"
4043 msgstr "Drukuj čorha-biełym"
4045 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
4046 msgid "Reverse on even pages"
4047 msgstr "Advarotna na parnych staronkach"
4049 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
4050 msgid "Right:"
4051 msgstr "Pravy:"
4053 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
4054 msgid "Sections:"
4055 msgstr "Sekcyi:"
4057 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
4058 msgid "Shading"
4059 msgstr "Cieniavańnie"
4061 #. FIXME: Take care of i18n
4062 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
4063 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
4064 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
4065 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
4066 msgid "Size:"
4067 msgstr "Pamier:"
4069 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
4070 msgid "Start on a new page"
4071 msgstr "Pačni na novaj staroncy"
4073 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
4074 msgid "Style name:"
4075 msgstr "Nazva stylu:"
4077 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
4078 msgid "Top:"
4079 msgstr "Vierch:"
4081 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
4082 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
4083 msgid "Type:"
4084 msgstr "Typ:"
4086 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
4087 msgid "Width:"
4088 msgstr "Šyrynia:"
4090 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
4091 msgid "_Font..."
4092 msgstr "_Šryft..."
4094 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
4095 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
4096 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
4097 msgid "Can not open file"
4098 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
4100 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
4101 msgid "Couldn't get list of address books"
4102 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis adrasnych knih"
4104 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
4105 msgid "failed to open book"
4106 msgstr "niemahčyma adčynić knihu"
4108 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
4109 msgid "Specify the output file instead of standard output"
4110 msgstr "Padaj vyjściovy fajł zamiest standartnaha vyjścia"
4112 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
4113 msgid "OUTPUTFILE"
4114 msgstr "VYJŚCIOVY_FAJŁ"
4116 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
4117 msgid "List local address book folders"
4118 msgstr "Pakažy śpis lakalnych katalohaŭ adrasnych knih"
4120 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
4121 msgid "Show cards as vcard or csv file"
4122 msgstr "Pakazvaj vizytoŭki, jak fajły vcard albo csv"
4124 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
4125 msgid "[vcard|csv]"
4126 msgstr "[vcard|csv]"
4128 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
4129 msgid "Export in asynchronous mode"
4130 msgstr "Ekspartuj u asynchronnym režymie"
4132 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
4133 msgid ""
4134 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
4135 "100."
4136 msgstr ""
4137 "Kolkaść vizytovak u adnym vyjściovym fajle ŭ asynchronnym režymie, zmoŭčany "
4138 "pamier: 100."
4140 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
4141 msgid "NUMBER"
4142 msgstr "KOLKAŚĆ"
4144 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
4145 msgid ""
4146 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
4147 msgstr ""
4148 "Pamyłka arhumentaŭ zahadnaha radka. Skarystaj opcyju --help, kab pabačyć, "
4149 "jak užyvać."
4151 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
4152 msgid "Only support csv or vcard format."
4153 msgstr "Absłuhoŭvaje tolki farmat csv i vcard."
4155 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
4156 msgid "In async mode, output must be file."
4157 msgstr "U asynchronnym režymie, vyjście musić być fajłam."
4159 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
4160 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
4161 msgstr "U zvyčajnym režymie, opcyja pamieru nie patrebnaja."
4163 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
4164 msgid "Unhandled error"
4165 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
4167 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
4168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
4169 msgid ""
4170 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
4171 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
4172 msgstr ""
4174 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
4175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
4176 msgid ""
4177 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
4178 "different calendar that can accept appointments."
4179 msgstr ""
4180 "\"{0}\" źjaŭlajecca krynicaj kalendara tolki dla čytańnia. Vybiery kalandar, "
4181 "jaki pryjmaje planavanyja zadańni."
4183 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
4184 msgid ""
4185 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
4186 "idea of what your appointment is about."
4187 msgstr ""
4188 "Źmiastoŭnaje apisańnie dapamoža tvaim adrasatam zrazumieć planavanaje "
4189 "zadańnie."
4191 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
4192 msgid ""
4193 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
4194 "of what your task is about."
4195 msgstr "Źmiastoŭnaje apisańnie dapamoža tvaim adrasatam zrazumieć zadaču."
4197 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
4198 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
4199 msgstr ""
4200 "Usia infarmacyja, zaklučanaja ŭ hetych natatkach, budzie niezvarotna "
4201 "stračanaja."
4203 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
4204 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
4205 msgstr ""
4206 "Usia infarmacyja, zaklučanaja ŭ hetaj natatcy, budzie niezvarotna stračanaja."
4208 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
4209 msgid ""
4210 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
4211 "restored."
4212 msgstr ""
4213 "Usia infarmacyja pra hetyja planavanyja zadańni budzie niezvarotna "
4214 "stračanaja."
4216 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
4217 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
4218 msgstr "Usia infarmacyja pra hetyja zadačy budzie niezvarotna stračanaja."
4220 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
4221 msgid ""
4222 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
4223 msgstr ""
4224 "Usia infarmacyja pra hetaje planavanaje zadańnie budzie niezvarotna "
4225 "stračanaja."
4227 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
4228 msgid ""
4229 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
4230 msgstr "Usia infarmacyja pra hetuju sustreču budzie niezvarotna stračanaja."
4232 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
4233 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
4234 msgstr ""
4235 "Usia infarmacyja, zaklučanaja ŭ hetaj natatcy, budzie niezvarotna stračanaja."
4237 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
4238 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
4239 msgstr "Usia infarmacyja pra hetuju zadaču budzie niezvarotna stračanaja."
4241 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
4242 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
4243 msgstr "Sapraŭdy vydalić zadaču \"{0}\"?"
4245 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
4246 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
4247 msgstr "Sapraŭdy vydalić planavanaje zadańnie \"{0}\"?"
4249 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
4250 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
4251 msgstr "Sapraŭdy vydalić natatku \"{0}\"?"
4253 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
4254 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
4255 msgstr "Sapraŭdy vydalić {0} planavanych zadańniaŭ?"
4257 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
4258 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
4259 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetyja {0} natatak?"
4261 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
4262 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
4263 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetyja {0} zadańniaŭ?"
4265 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
4266 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
4267 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetaje planavanaje zadańnie?"
4269 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
4270 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
4271 #, c-format
4272 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
4273 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetuju sustreču?"
4275 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
4276 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
4277 #, c-format
4278 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
4279 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetuju natatku?"
4281 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
4282 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
4283 #, c-format
4284 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
4285 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetuju zadaču?"
4287 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
4288 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
4289 msgstr "Sapraŭdy zapisać natatku biez apisańnia?"
4291 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
4292 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
4293 msgstr "Sapraŭdy vysłać planavanaje zadańnie biez apisańnia?"
4295 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
4296 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
4297 msgstr "Sapraŭdy vysłać zadaču biez apisańnia?"
4299 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
4300 msgid "Calendar repository is offline."
4301 msgstr "Schovišča kalendara nia ŭ siecivie."
4303 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
4304 msgid "Cannot create a new event"
4305 msgstr "Niemahčyma stvaryć novuju padzieju"
4307 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
4308 msgid "Cannot save event"
4309 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać padzieju"
4311 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
4312 msgid "Delete calendar '{0}'?"
4313 msgstr "Vyadlić kalandar \"{0}\"?"
4315 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
4316 msgid "Delete memo list '{0}'?"
4317 msgstr "Vydalić śpis natatak '{0}'?"
4319 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
4320 msgid "Delete task list '{0}'?"
4321 msgstr "Vydalić śpis zadačaŭ \"{0}\"?"
4323 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
4324 msgid "Do _not Send"
4325 msgstr "_Nie vysyłaj"
4327 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
4328 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
4329 msgstr "Adbyvajecca zahruzka. Ci zapisać planavanaje zadańnie?"
4331 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
4332 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
4333 msgstr "Adbyvajecca zahruzka. Ci zapisać zadaču?"
4335 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
4336 msgid "Editor could not be loaded."
4337 msgstr "Niemahčyma zahruzić redaktar."
4339 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
4340 msgid ""
4341 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
4342 "this task."
4343 msgstr ""
4344 "Zaprašeńni buduć dasłanyja pry dapamozie elektronnaj pošty da ŭsich "
4345 "udzielnikaŭ, dazvalajučy im zaćviardžeńnie hetaj zadačy."
4347 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
4348 msgid ""
4349 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
4350 msgstr ""
4351 "Zaprašeńni buduć dasłanyja pry dapamozie elektronnaj pošty da ŭsich "
4352 "udzielnikaŭ, dazvalajučy im adkazać."
4354 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
4355 msgid "Error loading calendar"
4356 msgstr "Pamyłka padčas zahruzki kalendara"
4358 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
4359 msgid "Error loading memo list"
4360 msgstr "Pamyłka pry zahruzcy śpisu natatak"
4362 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
4363 msgid "Error loading task list"
4364 msgstr "Pamyłka pry zahruzcy śpisu zadačaŭ"
4366 #. For Translators: {0} is specify the backend server
4367 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
4368 msgid "Error on '{0}'"
4369 msgstr "Pamyłka na \"{0}\""
4371 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
4372 msgid ""
4373 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4374 "the meeting is canceled."
4375 msgstr ""
4376 "Kali infarmacyja pra anulavańnie nia budzie vysłanaja, inšyja ŭdzielniki "
4377 "mohuć nie daviedacca, što sustreča nie adbudziecca."
4379 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
4380 msgid ""
4381 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4382 "the memo has been deleted."
4383 msgstr ""
4384 "Kali infarmacyja pra anulavańnie nia budzie vysłanaja, inšyja ŭdzielniki "
4385 "mohuć nie daviedacca, što natatku vydalili."
4387 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
4388 msgid ""
4389 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4390 "the task has been deleted."
4391 msgstr ""
4392 "Kali infarmacyja pra anulavańnie nia budzie vysłanaja, inšyja ŭdzielniki "
4393 "mohuć nie daviedacca, što zadača anulavanaja."
4395 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
4396 msgid "No response from the server."
4397 msgstr ""
4399 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
4400 msgid "Save Appointment"
4401 msgstr "Zapišy planavanaje zadańnie"
4403 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
4404 msgid "Save Memo"
4405 msgstr "Zapišy natatku"
4407 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
4408 msgid "Save Task"
4409 msgstr "Zapišy zadańnie"
4411 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
4412 msgid ""
4413 "Sending updated information allows other participants to keep their "
4414 "calendars up to date."
4415 msgstr ""
4416 "Vysyłańnie aktualnaj infarmacyi dazvolić inšym udzielnikam aktualizavać "
4417 "ichnyja kalendary."
4419 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
4420 msgid ""
4421 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
4422 "lists up to date."
4423 msgstr ""
4424 "Vysyłańnie aktualnaj infarmacyi dazvolić inšym udzielnikam aktualizavać "
4425 "ichnyja śpisy zadačaŭ."
4427 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
4428 msgid ""
4429 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
4430 "in the loss of these attachments."
4431 msgstr ""
4432 "Zahružajecca dałučanaje. Zapis planavanaha zadańnia pryviadzie da straty "
4433 "dałučanaha."
4435 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
4436 msgid ""
4437 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
4438 "loss of these attachments."
4439 msgstr "Zahružajecca dałučanaje. Zapis zadačy pryviadzie da straty dałučanaha."
4441 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
4442 msgid "Some features may not work properly with your current server."
4443 msgstr ""
4444 "Častka funkcyjaŭ moža dziejničać niapravilna ź dziejnaj versijaj servera."
4446 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
4447 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
4448 msgstr "Kalandar Evolution niečakana skončyŭ pracu."
4450 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
4451 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
4452 msgstr "Kalendary Evolution niečakana skončyli pracu."
4454 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
4455 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
4456 msgstr "Natatki Evolution niečakana skončyli pracu."
4458 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
4459 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
4460 msgstr "Zadačy Evolution niečakana skončyli pracu."
4462 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
4463 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
4464 msgstr "Kalandar nie paznačany dla ŭžyvańnia ŭ režymie offline."
4466 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
4467 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
4468 msgstr "Śpis natatak nie paznačany dla ŭžyvańnia ŭ režymie offline."
4470 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
4471 msgid "The task list is not marked for offline usage."
4472 msgstr "Śpis zadač nie paznačany dla ŭžyvańnia ŭ režymie offline"
4474 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
4475 msgid "This calendar will be removed permanently."
4476 msgstr "Hety kalandar budzie niezvarotna vydaleny."
4478 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
4479 msgid "This memo list will be removed permanently."
4480 msgstr "Hety śpis natatak budzie niezvarotna vydaleny."
4482 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
4483 msgid "This task list will be removed permanently."
4484 msgstr "Hety śpis zadač budzie niezvarotna vydaleny."
4486 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
4487 msgid "Unable to load the calendar"
4488 msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić kalandar"
4490 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
4491 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
4492 msgstr "Ci zapisać źmieny ŭ hetym planavanym zadańni?"
4494 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
4495 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
4496 msgstr "Ci zapisać źmieny ŭ hetaj natatcy?"
4498 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
4499 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
4500 msgstr "Ci zapisać źmieny ŭ hetaj zadačy?"
4502 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
4503 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
4504 msgstr "Ci vysłać infarmacyju pra anulavańnie hetaj natatki?"
4506 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
4507 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
4508 msgstr "Ci vysłać usim udzielnikaŭ infarmacyju ab anulavańni?"
4510 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
4511 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
4512 msgstr "Ci vysłać usim udzielnikam zaprašeńni na sustreču?"
4514 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
4515 msgid "Would you like to send this task to participants?"
4516 msgstr "Ci vysłać hetuju zadaču ŭsim udzielnikam?"
4518 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
4519 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
4520 msgstr "Ci vysłać aktualizacyju infarmacyi ab sustrečy ŭdzielnikam?"
4522 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
4523 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
4524 msgstr "Ci vysłać aktualizacyju zadačy ŭdzielnikam?"
4526 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
4527 msgid ""
4528 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
4529 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
4530 "a supported version."
4531 msgstr ""
4532 "Padłučeńnie da servera GroupWise, jaki nie absłuhoŭvajecca, moža vyklikać "
4533 "prablemy. Padumaj pra aktualizacyju servera da adpaviednaj versii."
4535 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
4536 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
4537 msgstr ""
4538 "Uviedzienyja źmieny ŭ planavanym zadańni, ale jany jašče nie zapisanyja."
4540 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
4541 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
4542 msgstr "Uviedzienyja źmieny ŭ zadačy, ale jany jašče nie zapisanyja."
4544 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
4545 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
4546 msgstr "Uviedzienyja źmieny ŭ hetaj natatcy, ale jany jašče nie zapisanyja."
4548 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
4549 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
4550 msgstr ""
4551 "Kalendary nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia Evolution."
4553 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
4554 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
4555 msgstr ""
4556 "Natatki nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia Evolution."
4558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
4559 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
4560 msgstr ""
4561 "Zadačy nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia Evolution."
4563 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
4564 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
4565 msgid "_Discard Changes"
4566 msgstr "_Anuluj źmieny"
4568 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
4569 msgid "_Save"
4570 msgstr "_Zapišy"
4572 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
4573 msgid "_Save Changes"
4574 msgstr "_Zapišy źmieny"
4576 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
4577 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
4578 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
4579 msgid "_Send"
4580 msgstr "Daš_li"
4582 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
4583 msgid "_Send Notice"
4584 msgstr "_Dašli infarmacyju"
4586 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
4587 msgid "{0}."
4588 msgstr "{0}."
4590 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
4591 msgid "Split Multi-Day Events:"
4592 msgstr "Padziali šmatdzionnyja padziei:"
4594 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
4595 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
4596 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
4597 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
4598 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
4599 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
4600 msgid "Could not start evolution-data-server"
4601 msgstr "Niemahčyma ŭruchomić evolution-data-server"
4603 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
4604 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
4605 msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
4606 msgstr "Niemahčyma adčytać blok aplikacyjaŭ kalendara Pilota"
4608 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
4609 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
4610 msgid "Could not read pilot's Memo application block"
4611 msgstr "Niemahčyma adčytać blok Memo-aplikacyjaŭ Pilota"
4613 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
4614 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
4615 msgid "Could not write pilot's Memo application block"
4616 msgstr "Niemahčyma zapisać blok Memo-aplikacyjaŭ Pilota"
4618 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
4619 msgid "Default Priority:"
4620 msgstr "Zmoŭčany pryjarytet:"
4622 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
4623 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
4624 msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
4625 msgstr "Niemahčyma adčytać blok ToDo-aplikacyjaŭ Pilota"
4627 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
4628 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
4629 msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
4630 msgstr "Niemahčyma adčytać blok ToDo-aplikacyjaŭ Pilota"
4632 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
4633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
4634 msgid "Calendar and Tasks"
4635 msgstr "Kalandar i zadačy"
4637 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
4638 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
4639 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
4640 msgid "Calendars"
4641 msgstr "Kalendary"
4643 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
4644 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
4645 msgstr "Kanfihuracyja časavoha pojasu, kalendara j śpisu zadačaŭ."
4647 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
4648 msgid "Evolution Calendar and Tasks"
4649 msgstr "Kalandar i zadačy Evolution"
4651 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
4652 msgid "Evolution Calendar configuration control"
4653 msgstr "Kantrol kanfihuracyi kalendara Evolution"
4655 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
4656 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
4657 msgstr ""
4658 "Prahladalnik paviedamleńniaŭ ab pryznačanych padziejach dla kalendara "
4659 "Evolution"
4661 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
4662 msgid "Evolution Calendar/Task editor"
4663 msgstr "Redaktar Kalendara/zadačaŭ Evolution"
4665 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
4666 msgid "Evolution's Calendar component"
4667 msgstr "Kampanent kalendara Evolution"
4669 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
4670 msgid "Evolution's Memos component"
4671 msgstr "Kampanent natatak Evolution"
4673 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
4674 msgid "Evolution's Tasks component"
4675 msgstr "Kampanent zadačaŭ Evolution"
4677 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
4678 msgid "Memo_s"
4679 msgstr "_Natatki"
4681 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
4682 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
4683 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594
4684 #: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350
4685 #: ../calendar/gui/memos-control.c:366
4686 msgid "Memos"
4687 msgstr "Natatki"
4689 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
4690 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
4691 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988
4692 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908
4693 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
4694 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
4695 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
4696 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
4697 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
4698 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
4699 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
4700 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
4701 msgid "Tasks"
4702 msgstr "Zadačy"
4704 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
4705 msgid "_Calendars"
4706 msgstr "_Kalendary"
4708 #. Tasks
4709 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
4710 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
4711 msgid "_Tasks"
4712 msgstr "_Zadačy"
4714 #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
4715 msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
4716 msgstr "Pasłuha prypaminańnia kalendara Evolution"
4718 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
4719 msgid "minute"
4720 msgid_plural "minutes"
4721 msgstr[0] "chvilina"
4722 msgstr[1] "chviliny"
4723 msgstr[2] "chvilin"
4725 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
4726 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
4727 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
4728 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
4729 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
4730 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
4731 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
4732 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653
4733 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
4734 msgid "hours"
4735 msgid_plural "hours"
4736 msgstr[0] "hadzina"
4737 msgstr[1] "hadziny"
4738 msgstr[2] "hadzin"
4740 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
4741 msgid "Start time"
4742 msgstr "Čas pačatku"
4744 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
4745 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
4746 msgid "Appointments"
4747 msgstr "Planavanyja zadańni"
4749 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
4750 msgid "Dismiss _All"
4751 msgstr ""
4753 #. Location
4754 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
4755 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1608
4756 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
4757 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
4758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
4759 msgid "Location:"
4760 msgstr "Pałažeńnie:"
4762 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
4763 msgid "Snooze _time:"
4764 msgstr "_Čas snu:"
4766 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
4767 msgid "_Dismiss"
4768 msgstr ""
4770 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
4771 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
4772 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
4773 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
4774 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
4775 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
4776 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
4777 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
4778 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
4779 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
4780 msgid "_Edit"
4781 msgstr "_Redahuj"
4783 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
4784 msgid "_Snooze"
4785 msgstr "_Zaśni"
4787 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
4788 msgid "location of appointment"
4789 msgstr "miesca planavanaha zadańnia"
4791 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
4792 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1591
4793 msgid "No summary available."
4794 msgstr "Biez apisańnia."
4796 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1475
4797 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
4798 msgid "No description available."
4799 msgstr "Biez apisańnia."
4801 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485
4802 msgid "No location information available."
4803 msgstr "Biez infarmacyi ab miescy."
4805 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1530
4806 #, c-format
4807 msgid "You have %d alarms"
4808 msgstr "%d nahadvańniaŭ"
4810 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
4811 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
4812 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
4813 msgid "Warning"
4814 msgstr "Aściaroha"
4816 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
4817 msgid ""
4818 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
4819 "email notifications yet, but this reminder was\n"
4820 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
4821 "a normal reminder dialog box instead."
4822 msgstr ""
4823 "Aściaroha była skanfihuravanaja, kab dasyłać paviedamleńni,\n"
4824 "ale Evolution jašče nie padtrymvaje nahadvańniaŭ kalendara\n"
4825 "pry dapamozie elektronnaj pošty. Zamiest hetaha budzie\n"
4826 "pakazanaje zvyčajnaje akno nahadvańnia."
4828 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
4832 "configured to run the following program:\n"
4833 "\n"
4834 "        %s\n"
4835 "\n"
4836 "Are you sure you want to run this program?"
4837 msgstr ""
4838 "Zaraz budzie aktyvizavanaje nahadvańnie kalendara Evolution. Jano "
4839 "skanfihuravanaje tak, kab uklučyć nastupnuju prahramu:\n"
4840 "\n"
4841 "        %s\n"
4842 "\n"
4843 "Ci sapraŭdy ŭklučyć hetuju prahramu?"
4845 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
4846 msgid "Do not ask me about this program again."
4847 msgstr "Biez pytańnia ab hetaj prahramie ŭ budučyni."
4849 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
4850 msgid "Could not initialize Bonobo"
4851 msgstr "Niemahčyma inicyjavać Bonobo"
4853 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
4854 msgid ""
4855 "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
4856 "running..."
4857 msgstr ""
4858 "Niemahčyma stvaryć fabryku pasłuhi nahadvańniaŭ, mahčyma, jana ŭžo ŭ "
4859 "dziejańni..."
4861 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
4862 msgid "invalid time"
4863 msgstr "niapravilny čas"
4865 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
4866 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
4867 #: ../calendar/gui/misc.c:116
4868 #, c-format
4869 msgid "%d hour"
4870 msgid_plural "%d hours"
4871 msgstr[0] "%d hadzina"
4872 msgstr[1] "%d hadziny"
4873 msgstr[2] "%d hadzin"
4875 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
4876 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
4877 #: ../calendar/gui/misc.c:122
4878 #, c-format
4879 msgid "%d minute"
4880 msgid_plural "%d minutes"
4881 msgstr[0] "%d chvilina"
4882 msgstr[1] "%d chviliny"
4883 msgstr[2] "%d chvilin"
4885 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4886 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
4887 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4888 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
4889 #: ../calendar/gui/misc.c:126
4890 #, c-format
4891 msgid "%d second"
4892 msgid_plural "%d seconds"
4893 msgstr[0] "%d sekunda"
4894 msgstr[1] "%d sekundy"
4895 msgstr[2] "%d sekundaŭ"
4897 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
4898 msgid "Alarm programs"
4899 msgstr "Prahramy nahadvańnia"
4901 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
4902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
4903 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
4904 msgstr "Peryjad času ŭ sekundach, kali na paneli statusu pakazvajecca pamyłka."
4906 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
4907 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
4908 msgstr "Pytajsia ab paćvierdžańni pierad vydaleńniem elementaŭ"
4910 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
4911 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
4912 msgstr ""
4913 "Koler fonu zadačaŭ na siońnia, u farmacie \"#rrggbb\" (r - čyrvony, g - "
4914 "zialony, b - sini)."
4916 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
4917 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
4918 msgstr ""
4919 "Koler fonu nia praterminavanych zadačaŭ u farmacie \"#rrggbb\" (r - čyrvony, "
4920 "g - zialony, b - sini)."
4922 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
4923 msgid "Calendars to run alarms for"
4924 msgstr "Kalendary, dla jakich buduć uklučacca nahadvańni"
4926 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
4927 msgid ""
4928 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
4929 msgstr ""
4930 "Koler linii Marcusa Bainsa na paneli času (pustoje aznačaje zmoŭčany koler)."
4932 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
4933 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
4934 msgstr "Koler linii Marcusa Bainsa ŭ vyhladzie dnia."
4936 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
4937 msgid "Compress weekends in month view"
4938 msgstr "Kampresuj vychodnyja ŭ miesiačnym vyhladzie"
4940 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
4941 msgid "Confirm expunge"
4942 msgstr "Paćviardžaj ačystku"
4944 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
4945 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
4946 msgstr "Dni, na jakich pavinny być paznačanyja hadziny pačatku j kanca pracy."
4948 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
4949 msgid "Default appointment reminder"
4950 msgstr "Zmoŭčanaje nahadvańnie ab planavanym zadańni"
4952 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
4953 msgid "Default reminder units"
4954 msgstr "Zmoŭčanyja adzinki nahadvańnia"
4956 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
4957 msgid "Default reminder value"
4958 msgstr "Zmoŭčanaja vartaść nahadvańnia"
4960 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
4961 msgid "Directory for saving alarm audio files"
4962 msgstr "Kataloh, dzie zapisvać hukavyja fajły nahadvańnia"
4964 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
4965 msgid "Event Gradient"
4966 msgstr "Hradyjent padziejaŭ"
4968 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
4969 msgid "Event Transparency"
4970 msgstr "Prazrystaść padziejaŭ"
4972 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
4973 msgid "Free/busy server URLs"
4974 msgstr "Adrasy URL servera z infarmacyjaj pra zaniataść"
4976 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
4977 msgid "Free/busy template URL"
4978 msgstr "Adras URL šablonu z infarmacyjaj pra zaniataść"
4980 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
4981 msgid "Gradient of the events in calendar views."
4982 msgstr "Hradyjent padziejaŭ u vyhladzie kalendara."
4984 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
4985 msgid "Hide completed tasks"
4986 msgstr "Schavaj vykananyja zadačy"
4988 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
4989 msgid "Hide task units"
4990 msgstr "Schavaj adzinki zadačaŭ"
4992 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
4993 msgid "Hide task value"
4994 msgstr "Schavaj vartaść zadačy"
4996 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
4997 msgid "Horizontal pane position"
4998 msgstr "Haryzantalnaje pałažeńnie paneli"
5000 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
5001 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
5002 msgstr ""
5003 "Hadzina zakančeńnia rabočaha dnia, u 24-hadzinnym farmacie, ad 0 da 23."
5005 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
5006 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
5007 msgstr "Hadzina pačatku rabočaha dnia, u 24-hadzinnym farmacie, ad 0 da 23."
5009 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
5010 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
5011 msgstr "Intervały ŭ vyhladzie rabočaha dnia j tydnia, u chvilinach."
5013 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
5014 msgid "Last alarm time"
5015 msgstr "Čas apošniaha nahadvańnia"
5017 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
5018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
5019 msgid "Level beyond which the message should be logged."
5020 msgstr ""
5022 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
5023 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
5024 msgstr ""
5026 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
5027 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
5028 msgstr "Śpis adrasoŭ URL serveraŭ, jakija infarmujuć ab zaniataści."
5030 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
5031 msgid "Marcus Bains Line"
5032 msgstr "Linija Marcusa Bainsa"
5034 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
5035 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
5036 msgstr "Koler linii Marcusa Bainsa – dzionny vyhlad"
5038 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
5039 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
5040 msgstr "Koler linii Marcusa Bainsa – panel času"
5042 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
5043 msgid ""
5044 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
5045 "'day_second_zones' list."
5046 msgstr ""
5048 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
5049 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
5050 msgstr ""
5052 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
5053 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
5054 msgstr "Chvilina zakančeńnia rabočaha dnia, ad 0 da 59."
5056 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
5057 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
5058 msgstr "Chvilina pačatku rabočaha dnia, ad 0 da 59."
5060 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
5061 msgid "Month view horizontal pane position"
5062 msgstr "Haryzantalnaje pałažeńnie paneli miesiačnaha vyhladu"
5064 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
5065 msgid "Month view vertical pane position"
5066 msgstr "Vertykalnaje pałažeńnie paneli miesiačnaha vyhladu"
5068 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
5069 msgid "Number of units for determining a default reminder."
5070 msgstr "Kolkaść adzinak, što akreślivajuć zmoŭčanaje nahadvańnie."
5072 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
5073 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
5074 msgstr "Kolkaść adzinak, jakija akreślivajuć, kali chavać zadačy."
5076 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
5077 msgid "Overdue tasks color"
5078 msgstr "Koler praterminavanych zadačaŭ"
5080 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
5081 msgid ""
5082 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
5083 "task list when not in the month view, in pixels."
5084 msgstr ""
5085 "Pałažeńnie haryzantalnaj paneli, pamiž navihataram dataŭ kalendara i śpisam "
5086 "zadač, kali niama vyhladu miesiaca, u pikselach."
5088 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
5089 msgid ""
5090 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
5091 "calendar and task list in the month view, in pixels."
5092 msgstr ""
5093 "Pałažeńnie haryzantalnaj paneli pamiž vyhladam, navihataram dataŭ kalendara "
5094 "i śpisam zadač u miesiačnim vyhladzie, u pikselach."
5096 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
5097 msgid ""
5098 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
5099 "navigator calendar."
5100 msgstr ""
5101 "Pałažeńnie vertykalnaj paneli, pamiž śpisam kalendaroŭ i vybaram dataŭ."
5103 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
5104 msgid ""
5105 "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
5106 "pane, in pixels."
5107 msgstr ""
5108 "Pałažeńnie vertykalnaj paneli, pamiž śpisam zadač i panelaj pieradahladu "
5109 "zadač (u pikselach)."
5111 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
5112 msgid ""
5113 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
5114 "calendar and task list in the month view, in pixels."
5115 msgstr ""
5116 "Pałažeńnie vertykalnaj paneli, pamiž vyhladam, navihataram dataŭ kalendara i "
5117 "śpisam zadač miesiačnaha vyhladu, u pikselach."
5119 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
5120 msgid ""
5121 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
5122 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
5123 msgstr ""
5124 "Pałažeńnie vertykalnaj paneli pamiž vyhladam, navihataram dataŭ kalendara i "
5125 "śpisam zadač, kali nia ŭ miesiačnym vyhladzie, u pikselach."
5127 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
5128 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
5129 msgstr "Prahramy, jakija možna ŭruchomić nahadvańniami."
5131 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
5132 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
5133 msgstr ""
5135 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
5136 msgid "Save directory for alarm audio"
5137 msgstr "Kataloh zapisu hukavych fajłaŭ nahadvańniaŭ"
5139 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
5140 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
5141 msgstr "Pakazvaj pole RSVP u redaktary padziej/zadač/sustreč"
5143 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
5144 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
5145 msgstr "Pakazvaj pole roli ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
5147 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
5148 msgid "Show appointment end times in week and month views"
5149 msgstr ""
5150 "Pakazvaj časy zakančeńnia planavanych zadač u tydniovym i miesiačnym "
5151 "vyhladach"
5153 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
5154 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
5155 msgstr "Pakazvaj pole katehoryi ŭ redaktary padziej/zadańniaŭ/sustreč"
5157 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
5158 msgid "Show display alarms in notification tray"
5159 msgstr "Pakazvaj nahadvańni ŭ systemnym abšary nahadvańniaŭ"
5161 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
5162 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
5163 msgstr "Pakazvaj pole statusu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
5165 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
5166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
5167 msgid "Show the \"Preview\" pane"
5168 msgstr "Pakazvaj panel \"Pieradahlad\""
5170 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
5171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
5172 msgid "Show the \"Preview\" pane."
5173 msgstr "Pakazvaj panel \"Pieradahlad\"."
5175 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
5176 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
5177 msgstr "Pakazvaj pole časavoha pojasu ŭ redaktary padziej/sustreč"
5179 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
5180 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
5181 msgstr "Pakazvaj pole typu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
5183 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
5184 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
5185 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ u navihatary dataŭ i rabočych tydniaŭ"
5187 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
5188 msgid "Show week numbers in date navigator"
5189 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ u navihatary dataŭ"
5191 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
5192 msgid ""
5193 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
5194 "used in a 'timezone' key."
5195 msgstr ""
5197 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
5198 msgid "Tasks due today color"
5199 msgstr "Koler zadačaŭ na siońnia"
5201 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
5202 msgid "Tasks vertical pane position"
5203 msgstr "Vertykalnaje pałažeńnie paneli zadač"
5205 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
5206 #, no-c-format
5207 msgid ""
5208 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
5209 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
5210 msgstr ""
5211 "Avaryjny šablon adrasu URL dla infarmacyi pra zaniataść, %u zamianiajecca "
5212 "karystalnikam z adrasu email, a %d – damenam."
5214 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
5215 msgid ""
5216 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
5217 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
5218 msgstr ""
5219 "Zmoŭčany časavy pojas, užyvany dla dataŭ i ŭ kalendary, jak "
5220 "niepierakładzienaja baza pałažeńniaŭ časavych pajasoŭ Olsena, naprykład: "
5221 "\"Europe/Minsk\"."
5223 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
5224 msgid "The second timezone for a Day View"
5225 msgstr ""
5227 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
5228 msgid ""
5229 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
5230 "debug messages."
5231 msgstr ""
5233 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
5234 msgid "Time divisions"
5235 msgstr "Škała času"
5237 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
5238 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
5239 msgstr "Čas uruchamleńnia apošniaha nahadvańnia, u time_t."
5241 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
5242 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
5243 msgid "Timezone"
5244 msgstr "Časavy pojas"
5246 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
5247 msgid ""
5248 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
5249 "(transparent) and 1 (opaque)."
5250 msgstr ""
5251 "Prazrystaść padziej u vyhladzie kalendara. Vartaści ad 0 (prazrysty) da 1 "
5252 "(nieprazrysty)."
5254 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
5255 msgid "Twenty four hour time format"
5256 msgstr "24-hadzinny farmat času"
5258 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
5259 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
5260 msgstr ""
5261 "Adzinki zmoŭčanaha nahadvańnia, \"minutes\" (chviliny), \"hours\" (hadziny) "
5262 "albo \"days\" (dni)."
5264 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
5265 msgid ""
5266 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
5267 msgstr ""
5268 "Adzinki, jakija akreślivajuć, kali schavać zadačy, \"minutes\" (chviliny), "
5269 "\"hours\" (hadziny) albo \"days\" (dni)."
5271 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
5272 msgid "Week start"
5273 msgstr "Pačatak tydnia"
5275 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
5276 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
5277 msgstr "Pieršy dzień tydnia, ad niadzieli (0) da suboty (6)."
5279 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
5280 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
5281 msgstr ""
5282 "Akreślivaje, ci ŭžyvać systemny abšar nahadvańnia, kab pakazvać nahadvańni."
5284 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
5285 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
5286 msgstr "Akreślivaje, ci paćviardžać vydaleńnie planavanych zadańniaŭ i zadač."
5288 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
5289 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
5290 msgstr "Akreślivaje, ci paćviardžać ačystku planavanych zadańniaŭ i zadač."
5292 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
5293 msgid ""
5294 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
5295 "Sunday in the space of one weekday."
5296 msgstr ""
5297 "Akreślivaje, ci kampresavać vychodnyja ŭ miesiačnym vyhladzie, što "
5298 "pryviadzie da raspałažeńnia suboty j niadzieli ŭ miescy adnaho dnia."
5300 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
5301 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
5302 msgstr ""
5303 "Akreślivaje, ci pakazvać čas zakančeńnia padziej u tydniovym i miesiačnym "
5304 "vyhladach."
5306 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
5307 msgid ""
5308 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
5309 msgstr ""
5310 "Akreślivaje, ci rysavać u kalendary liniju Marcusa Bainsa, jakaja paznačaje "
5311 "dziejny čas."
5313 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
5314 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
5315 msgstr "Akreślivaje, ci chavać zakančeńnie zadačy ŭ vyhladzie zadač."
5317 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
5318 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
5319 msgstr ""
5320 "Akreślivaje, ci paznačać zmoŭčanaje nahadvańnie dla planavanych zadańniaŭ."
5322 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
5323 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
5324 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole RSVP u redaktary padziej/zadač/sustreč"
5326 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
5327 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
5328 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole katehoryjaŭ u redaktary padziej/sustreč"
5330 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
5331 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
5332 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole roli ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
5334 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
5335 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
5336 msgstr ""
5337 "Akreślivaje, ci pakazvać pole statusu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
5339 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
5340 msgid ""
5341 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
5342 msgstr ""
5343 "Akreślivaje, ci pakazvać čas u 24-hadzinnym farmacie zamiest 12-hadzinnaha."
5345 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
5346 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
5347 msgstr ""
5348 "Akreślivaje, ci pakazvać pole časavoha pojasu ŭ redaktary padziej/sustreč"
5350 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
5351 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
5352 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole typu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
5354 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
5355 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
5356 msgstr ""
5357 "Akreślivaje, ci pakazvać numary tydniaŭ u navihatary dataŭ i rabočych "
5358 "tydniaŭ."
5360 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
5361 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
5362 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać numary tydniaŭ u navihatary dataŭ."
5364 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
5365 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
5366 msgstr "Akreślivaje, ci ŭžyvać zimovy čas padčas demanstracyi padziej."
5368 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
5369 msgid "Work days"
5370 msgstr "Rabočyja dni"
5372 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
5373 msgid "Workday end hour"
5374 msgstr "Hadzina zakančeńnia rabočaha dnia"
5376 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
5377 msgid "Workday end minute"
5378 msgstr "Chvilina zakančeńnia rabočaha dnia"
5380 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
5381 msgid "Workday start hour"
5382 msgstr "Hadzina pačatku rabočaha dnia"
5384 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
5385 msgid "Workday start minute"
5386 msgstr "Chvilina pačatku rabočaha dnia"
5388 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
5389 msgid "daylight savings time"
5390 msgstr "zimovy čas"
5392 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
5393 msgid "Summary contains"
5394 msgstr "Karotkaje apisańnie ŭtrymlivaje"
5396 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
5397 msgid "Description contains"
5398 msgstr "Apisańnie ŭtrymlivaje"
5400 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
5401 msgid "Category is"
5402 msgstr "Katehoryja źjaŭlajecca"
5404 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
5405 msgid "Comment contains"
5406 msgstr "Kamentar utrymlivaje"
5408 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
5409 msgid "Location contains"
5410 msgstr "Pałažeńnie ŭtrymlivaje"
5412 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
5413 msgid "Next 7 Days' Tasks"
5414 msgstr "Zadańni na nastupnyja 7 dzion"
5416 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
5417 msgid "Active Tasks"
5418 msgstr "Dziejnyja zadačy"
5420 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
5421 msgid "Overdue Tasks"
5422 msgstr "Praterminavanyja zadačy"
5424 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
5425 msgid "Completed Tasks"
5426 msgstr "Zakončanyja zadačy"
5428 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
5429 msgid "Tasks with Attachments"
5430 msgstr "Zadačy z dałučanym"
5432 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
5433 msgid "Active Appointments"
5434 msgstr "Dziejnyja planavanyja zadańni"
5436 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
5437 msgid "Next 7 Days' Appointments"
5438 msgstr "Sustrečy na nastupnyja 7 dzion"
5440 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
5441 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
5442 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
5443 msgid "Print"
5444 msgstr "Drukuj"
5446 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
5447 msgid ""
5448 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
5449 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
5450 "events."
5451 msgstr ""
5452 "Hetaja aperacyja niezvarotna vydalić usie padziei, starejšyja za paznačany "
5453 "peryjad času. U vypadku praciahu aperacyi, potym niemahčyma budzie viarnuć "
5454 "hetyja padziei."
5456 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
5457 msgid "Purge events older than"
5458 msgstr "Vydali padziei, starejšyja za"
5460 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
5461 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
5462 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
5463 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
5464 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
5465 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
5466 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:368
5467 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
5468 msgid "days"
5469 msgstr "dzion"
5471 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5472 #. Create the On the web source group
5473 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5474 #. Create the source group
5475 #. Create the Webcal source group
5476 #. Create the LDAP source group
5477 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5478 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
5479 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
5480 #: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
5481 #: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
5482 #: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
5483 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
5484 msgid "On The Web"
5485 msgstr "U siecivie"
5487 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
5488 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
5489 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
5490 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5491 msgstr "Dni naradžeńnia dy ŭhodki"
5493 #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
5494 #. Create the weather group
5495 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
5496 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
5497 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
5498 msgid "Weather"
5499 msgstr "Nadvorje"
5501 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
5502 msgid "_New Calendar"
5503 msgstr "_Novy kalandar"
5505 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
5506 #: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
5507 #: ../mail/em-folder-tree.c:2124
5508 msgid "_Copy..."
5509 msgstr "S_kapijuj..."
5511 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
5512 #: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
5513 msgid "_Make available for offline use"
5514 msgstr "_Zrabi dastupnym u režymie offline"
5516 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
5517 #: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
5518 msgid "_Do not make available for offline use"
5519 msgstr "_Nie rabi dastupnym u režymie offline"
5521 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
5522 msgid "Failed upgrading calendars."
5523 msgstr "Niemahčyma aktualizavać kalendary."
5525 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
5526 #, c-format
5527 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
5528 msgstr "Niemahčyma adčynić kalandar \"%s\", kab stvaryć padziei j sustrečy"
5530 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
5531 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
5532 msgstr "Niama dastupnaha kalendara, kab stvaryć padziei j sustrečy"
5534 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
5535 msgid "Calendar Source Selector"
5536 msgstr "Vybar krynicy kalendara"
5538 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
5539 msgid "New appointment"
5540 msgstr "Novaje planavanaje zadańnie"
5542 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
5543 msgctxt "New"
5544 msgid "_Appointment"
5545 msgstr "_Planavanaje zadańnie"
5547 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
5548 msgid "Create a new appointment"
5549 msgstr "Stvary novaje planavanaje zadańnie"
5551 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
5552 msgid "New meeting"
5553 msgstr "Novaja sustreča"
5555 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
5556 msgctxt "New"
5557 msgid "M_eeting"
5558 msgstr "_Sustreča"
5560 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
5561 msgid "Create a new meeting request"
5562 msgstr "Stvary novuju prapanovu sustrečy"
5564 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
5565 msgid "New all day appointment"
5566 msgstr "Novaje planavanaje zadańnie na ŭvieś dzień"
5568 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
5569 msgctxt "New"
5570 msgid "All Day A_ppointment"
5571 msgstr "Planavanaje zadańnie _na ŭvieś dzień"
5573 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
5574 msgid "Create a new all-day appointment"
5575 msgstr "Stvary novaje planavanaje na ŭvieś dzień zadańnie"
5577 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
5578 msgid "New calendar"
5579 msgstr "Novy kalandar"
5581 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
5582 msgctxt "New"
5583 msgid "Cale_ndar"
5584 msgstr "Kal_andar"
5586 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
5587 msgid "Create a new calendar"
5588 msgstr "Stvary novy kalandar"
5590 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
5591 msgid "Day View"
5592 msgstr "Dzionny vyhlad"
5594 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
5595 msgid "Work Week View"
5596 msgstr "Vyhlad rabočaha tydnia"
5598 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
5599 msgid "Week View"
5600 msgstr "Vyhlad tydnia"
5602 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
5603 msgid "Month View"
5604 msgstr "Vyhlad miesiaca"
5606 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
5607 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
5608 msgid "Any Field"
5609 msgstr "Luboje pole"
5611 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
5612 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
5613 msgid "Attachments"
5614 msgstr "Dałučanaje"
5616 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
5617 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
5618 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
5619 msgid "Attendee"
5620 msgstr "Udzielnik"
5622 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
5623 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
5624 msgid "Category"
5625 msgstr "Katehoryja"
5627 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
5628 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
5629 msgid "Classification"
5630 msgstr "Klasyfikacyja"
5632 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
5633 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
5634 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
5635 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
5636 msgid "Confidential"
5637 msgstr "Kanfidencyjny"
5639 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
5640 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
5641 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
5642 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
5643 msgid "Description"
5644 msgstr "Apisańnie"
5646 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
5647 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
5648 msgid "Description Contains"
5649 msgstr "Apisańnie ŭtrymlivaje"
5651 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
5652 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
5653 msgid "Do Not Exist"
5654 msgstr "Nie isnuje"
5656 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
5657 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
5658 msgid "Exist"
5659 msgstr "Isnuje"
5661 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
5662 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
5663 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
5664 msgid "Organizer"
5665 msgstr "Arhanizatar"
5667 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
5668 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
5669 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
5670 msgid "Private"
5671 msgstr "Pryvatny"
5673 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
5674 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
5675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
5676 msgid "Public"
5677 msgstr "Publičny"
5679 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
5680 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
5681 msgid "Recurrence"
5682 msgstr "Paŭtor"
5684 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
5685 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5686 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
5687 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
5688 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
5689 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
5690 msgid "Summary"
5691 msgstr "Karotkaje apisańnie"
5693 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
5694 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
5695 msgid "Summary Contains"
5696 msgstr "Karotkaje apisańnie ŭtrymlivaje"
5698 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
5699 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
5700 msgid "contains"
5701 msgstr "utrymlivaje"
5703 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
5704 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
5705 msgid "does not contain"
5706 msgstr "nia ŭtrymlivaje"
5708 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
5709 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
5710 msgid "is"
5711 msgstr "jość"
5713 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
5714 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
5715 msgid "is not"
5716 msgstr "nie źjaŭlajecca"
5718 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
5719 msgid "Error while opening the calendar"
5720 msgstr "Pamyłka padčas adčynieńnia kalendara"
5722 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
5723 msgid "Method not supported when opening the calendar"
5724 msgstr "Metad nie padtrymvajecca padčas adčynieńnia kalendara"
5726 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
5727 msgid "Permission denied to open the calendar"
5728 msgstr "Niama pravoŭ, kab adčyniać kalandar"
5730 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
5731 msgid "Unknown error"
5732 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
5734 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
5735 msgid "Edit Alarm"
5736 msgstr "Madyfikuj nahadvańnie"
5738 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
5739 msgid "<b>Alarm</b>"
5740 msgstr "<b>Nahadvańnie</b>"
5742 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
5743 msgid "<b>Options</b>"
5744 msgstr "<b>Opcyi</b>"
5746 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
5747 msgid "<b>Repeat</b>"
5748 msgstr "<b>Paŭtaraj</b>"
5750 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
5751 msgid "Add Alarm"
5752 msgstr "Dadaj nahadvańnie"
5754 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
5755 msgid "Custom _message"
5756 msgstr "Ułasnaje pavieda_mleńnie"
5758 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
5759 msgid "Custom alarm sound"
5760 msgstr "Ułasny huk nahadvańnia"
5762 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
5763 msgid "Mes_sage:"
5764 msgstr "_Paviedamleńnie:"
5766 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
5767 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
5768 msgid "Play a sound"
5769 msgstr "Hraj huk"
5771 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
5772 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
5773 msgid "Pop up an alert"
5774 msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
5776 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
5777 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
5778 msgid "Run a program"
5779 msgstr "Uruchom prahramu"
5781 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
5782 msgid "Select A File"
5783 msgstr "Abiary fajł"
5785 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
5786 msgid "Send To:"
5787 msgstr "Adrasat:"
5789 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
5790 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
5791 msgid "Send an email"
5792 msgstr "Dašli email"
5794 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
5795 msgid "_Arguments:"
5796 msgstr "_Arhumenty:"
5798 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
5799 msgid "_Program:"
5800 msgstr "_Prahrama:"
5802 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
5803 msgid "_Repeat the alarm"
5804 msgstr "Paŭta_raj nahadvańnie"
5806 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
5807 msgid "_Sound:"
5808 msgstr "_Huk:"
5810 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
5811 msgid "after"
5812 msgstr "paśla"
5814 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
5815 msgid "before"
5816 msgstr "pierad"
5818 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
5819 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
5820 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
5821 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
5822 msgid "day(s)"
5823 msgstr "dzion"
5825 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
5826 msgid "end of appointment"
5827 msgstr "kaniec planavanaha zadańnia"
5829 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
5830 msgid "extra times every"
5831 msgstr "razoŭ dadatkova kožnyja"
5833 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
5834 msgid "hour(s)"
5835 msgstr "hadzin"
5837 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
5838 msgid "minute(s)"
5839 msgstr "chvilin"
5841 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
5842 msgid "start of appointment"
5843 msgstr "pačatak planavanaha zadańnia"
5845 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
5846 msgid "Action/Trigger"
5847 msgstr "Dziejańnie"
5849 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
5850 msgid "A_dd"
5851 msgstr "_Dadaj"
5853 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
5854 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
5855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
5856 msgid "Alarms"
5857 msgstr "Nahadvańni"
5859 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
5860 #: ../composer/e-composer-actions.c:62
5861 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
5862 msgstr "_Prapanuj aŭtamatyčna pakazvać dałučanaje"
5864 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
5865 msgid "Attach file(s)"
5866 msgstr "Dałučy fajł(-y)"
5868 #. an empty string is the same as 'None'
5869 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
5870 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
5871 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
5872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
5873 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
5874 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
5875 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
5876 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
5877 #: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
5878 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
5879 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
5880 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
5881 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
5882 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
5883 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
5884 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179
5885 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
5886 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725
5887 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
5888 msgid "None"
5889 msgstr "Niama"
5891 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
5892 msgid "Selected Calendars for Alarms"
5893 msgstr "Kalandary, dla jakich buduć uklučacca nahadvańni"
5895 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
5896 msgid "(Shown in a Day View)"
5897 msgstr "(Pakazanaje ŭ vyhladzie dataŭ)"
5899 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
5900 msgid ""
5901 "60 minutes\n"
5902 "30 minutes\n"
5903 "15 minutes\n"
5904 "10 minutes\n"
5905 "05 minutes"
5906 msgstr ""
5907 "60 chvilin\n"
5908 "30 chvilin\n"
5909 "15 chvilin\n"
5910 "10 chvilin\n"
5911 "5 chvilin"
5913 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
5914 #, no-c-format
5915 msgid ""
5916 "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
5917 msgstr ""
5918 "<i>%u i %d buduć zamienienyja karystalnikam i damenam z adrasu email.</i>"
5920 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
5921 #: ../mail/mail-config.glade.h:10
5922 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
5923 msgstr "<span weight=\"bold\">Nahadvańni</span>"
5925 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
5926 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
5927 msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčany server zaniataści</span>"
5929 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
5930 #: ../mail/mail-config.glade.h:17
5931 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
5932 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
5933 msgstr "<span weight=\"bold\">Ahulnaje</span>"
5935 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
5936 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
5937 msgstr "<span weight=\"bold\">Śpis zadač</span>"
5939 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
5940 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
5941 msgstr "<span weight=\"bold\">Čas</span>"
5943 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
5944 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
5945 msgstr "<span weight=\"bold\">Rabočy tydzień</span>"
5947 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
5948 msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
5949 msgstr "Dastasuj da zimo_vaha času"
5951 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
5952 msgid "Day _ends:"
5953 msgstr "_Kaniec dnia:"
5955 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
5956 msgid "Display"
5957 msgstr "Demanstruj"
5959 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
5960 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
5961 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
5962 msgid "Friday"
5963 msgstr "Piatnica"
5965 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
5966 msgid ""
5967 "Minutes\n"
5968 "Hours\n"
5969 "Days"
5970 msgstr ""
5971 "Chviliny\n"
5972 "Hadziny\n"
5973 "Dni"
5975 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
5976 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
5977 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
5978 msgid "Monday"
5979 msgstr "Paniadziełak"
5981 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
5982 msgid ""
5983 "Monday\n"
5984 "Tuesday\n"
5985 "Wednesday\n"
5986 "Thursday\n"
5987 "Friday\n"
5988 "Saturday\n"
5989 "Sunday"
5990 msgstr ""
5991 "Paniadziełak\n"
5992 "Aŭtorak\n"
5993 "Sierada\n"
5994 "Čaćvier\n"
5995 "Piatnica\n"
5996 "Subota\n"
5997 "Niadziela"
5999 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
6000 #: ../mail/mail-config.glade.h:114
6001 msgid "Pick a color"
6002 msgstr "Abiary koler"
6004 #. Sunday
6005 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
6006 msgid "S_un"
6007 msgstr "_Nia"
6009 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
6010 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
6011 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
6012 msgid "Saturday"
6013 msgstr "Subota"
6015 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
6016 msgid "Se_cond zone:"
6017 msgstr "_Druhi pojas:"
6019 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
6020 msgid "Select the calendars for alarm notification"
6021 msgstr "Abiary kalendary, dla jakich uklučyć nahadvańni"
6023 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
6024 msgid "Sh_ow a reminder"
6025 msgstr "_Pakažy nahadvańnie"
6027 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
6028 msgid "Show a _reminder"
6029 msgstr "_Pakažy nahadvańnie"
6031 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
6032 msgid "Show week _numbers in date navigator"
6033 msgstr "Pakažy _numary tydniaŭ u navihatary dataŭ"
6035 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
6036 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
6037 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ u navihatary dataŭ i rabočych tydniaŭ"
6039 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
6040 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
6041 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
6042 msgid "Sunday"
6043 msgstr "Niadziela"
6045 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
6046 msgid "T_asks due today:"
6047 msgstr "Z_adačy na siońnia:"
6049 #. Thursday
6050 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
6051 msgid "T_hu"
6052 msgstr "_Čać"
6054 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
6055 msgid "Template:"
6056 msgstr "Šablon:"
6058 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
6059 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
6060 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
6061 msgid "Thursday"
6062 msgstr "Čaćvier"
6064 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
6065 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
6066 msgid "Time _zone:"
6067 msgstr "_Časavy pojas:"
6069 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
6070 msgid "Time format:"
6071 msgstr "Farmat času:"
6073 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
6074 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
6075 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
6076 msgid "Tuesday"
6077 msgstr "Aŭtorak"
6079 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
6080 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
6081 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
6082 msgid "Wednesday"
6083 msgstr "Sierada"
6085 #. A weekday like "Monday" follows
6086 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
6087 msgid "Wee_k starts on:"
6088 msgstr "Pačatak _tydnia:"
6090 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
6091 msgid "Work days:"
6092 msgstr "Rabočyja dni:"
6094 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
6095 msgid "_12 hour (AM/PM)"
6096 msgstr "_12-hadzinny (AM/PM)"
6098 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
6099 msgid "_24 hour"
6100 msgstr "_24-hadzinny"
6102 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
6103 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
6104 msgstr "_Pytajsia pierad vydaleńniem elementaŭ"
6106 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
6107 msgid "_Compress weekends in month view"
6108 msgstr "_Kampresuj vychodnyja dni na miesiačnym vyhladzie"
6110 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
6111 msgid "_Day begins:"
6112 msgstr "Pačatak _dnia:"
6114 #. Friday
6115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
6116 msgid "_Fri"
6117 msgstr "_Pia"
6119 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
6120 msgid "_Hide completed tasks after"
6121 msgstr "_Chavaj zakončanyja zadačy paśla"
6123 #. Monday
6124 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
6125 msgid "_Mon"
6126 msgstr "P_an"
6128 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
6129 msgid "_Overdue tasks:"
6130 msgstr "Pr_aterminavanyja zadačy:"
6132 #. Saturday
6133 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
6134 msgid "_Sat"
6135 msgstr "_Sub"
6137 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
6138 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
6139 msgstr ""
6140 "Pakažy ča_sy zakančeńnia planavanych zadańniaŭ na tydniovym i miesiačnym "
6141 "vyhladach"
6143 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
6144 msgid "_Time divisions:"
6145 msgstr "_Padzieł času:"
6147 #. Tuesday
6148 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
6149 msgid "_Tue"
6150 msgstr "_Aŭt"
6152 #. Wednesday
6153 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
6154 msgid "_Wed"
6155 msgstr "S_ie"
6157 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
6158 msgid "before every anniversary/birthday"
6159 msgstr ""
6161 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
6162 msgid "before every appointment"
6163 msgstr "pierad kožnym planavanym zadańniem"
6165 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
6166 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
6167 msgstr "S_kapijuj źmieściva kalendara, kab pracavać u režymie offline"
6169 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
6170 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
6171 msgstr "Skapijuj śpis zadač, kab pracavać u rež_ymie offline"
6173 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
6174 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
6175 msgstr "Skapijuj śpis _natatak, kab pracavać u režymie offline"
6177 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
6178 msgid "Colo_r:"
6179 msgstr "K_oler:"
6181 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
6182 msgid "Task List"
6183 msgstr "Śpis zadač"
6185 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
6186 msgid "Memo List"
6187 msgstr "Śpis natatak"
6189 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
6190 msgid "Calendar Properties"
6191 msgstr "Ułaścivaści kalendara"
6193 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
6194 msgid "New Calendar"
6195 msgstr "Novy kalandar"
6197 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
6198 msgid "Task List Properties"
6199 msgstr "Ułaścivaści śpisu zadač"
6201 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
6202 msgid "New Task List"
6203 msgstr "_Novy śpis zadač"
6205 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
6206 msgid "Memo List Properties"
6207 msgstr "Ułaścivaści śpisu natatak"
6209 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
6210 msgid "New Memo List"
6211 msgstr "Novy śpis natatak"
6213 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
6214 msgid "This event has been deleted."
6215 msgstr "Padzieja była vydalenaja."
6217 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
6218 msgid "This task has been deleted."
6219 msgstr "Zadača była vydalenaja."
6221 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
6222 msgid "This memo has been deleted."
6223 msgstr "Natatka była vydalenaja."
6225 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
6226 #, c-format
6227 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
6228 msgstr "%s  Uviedzienyja źmieny. Anulavać ich usie j začynić redaktar?"
6230 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
6231 #, c-format
6232 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
6233 msgstr "%s  Nijakich źmienaŭ nie było. Začynić redaktar?"
6235 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
6236 msgid "This event has been changed."
6237 msgstr "Padzieja była źmienienaja."
6239 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
6240 msgid "This task has been changed."
6241 msgstr "Zadača była źmienienaja."
6243 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
6244 msgid "This memo has been changed."
6245 msgstr "Natatka była źmienienaja."
6247 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
6248 #, c-format
6249 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
6250 msgstr ""
6251 "%s  Byli ŭviedzienyja źmieny. Anulavać ich usie dy aktualizavać redaktar?"
6253 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
6254 #, c-format
6255 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
6256 msgstr "%s  Nijakich źmienaŭ nie było. Aktualizavać redaktar?"
6258 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
6259 #, c-format
6260 msgid "Validation error: %s"
6261 msgstr "Pamyłka pry veryfikacyi: %s"
6263 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
6264 msgid " to "
6265 msgstr " da "
6267 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
6268 msgid " (Completed "
6269 msgstr " (Zavieršana "
6271 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
6272 msgid "Completed "
6273 msgstr "Zavieršana "
6275 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
6276 msgid " (Due "
6277 msgstr " (Na "
6279 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
6280 msgid "Due "
6281 msgstr "Na "
6283 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
6284 #, c-format
6285 msgid "Attached message - %s"
6286 msgstr "Dałučanaje paviedamleńnie – %s"
6288 #. translators, this count will always be >1
6289 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
6290 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1770
6291 #: ../composer/e-msg-composer.c:1989
6292 #, c-format
6293 msgid "Attached message"
6294 msgid_plural "%d attached messages"
6295 msgstr[0] "%d dałučanaje paviedamleńnie"
6296 msgstr[1] "%d dałučanyja paviedamleńni"
6297 msgstr[2] "%d dałučanych paviedamleńniaŭ"
6299 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2057
6300 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
6301 #: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
6302 msgid "_Move"
6303 msgstr "_Pieraniasi"
6305 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2059
6306 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
6307 msgid "Cancel _Drag"
6308 msgstr "Anuluj p_ieraciahvańnie"
6310 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
6311 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315 ../mail/em-utils.c:373
6312 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
6313 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
6314 msgid "attachment"
6315 msgstr "dałučanaje"
6317 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
6318 msgid "Could not update object"
6319 msgstr "Niemahčyma aktualizavać abjekt"
6321 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
6322 msgid "Edit Appointment"
6323 msgstr "Madyfikuj planavanaje zadańnie"
6325 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
6326 #, c-format
6327 msgid "Meeting - %s"
6328 msgstr "Sustreča – %s"
6330 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
6331 #, c-format
6332 msgid "Appointment - %s"
6333 msgstr "Planavanaje zadańnie – %s"
6335 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
6336 #, c-format
6337 msgid "Assigned Task - %s"
6338 msgstr "Prypisanaja zadača – %s"
6340 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
6341 #, c-format
6342 msgid "Task - %s"
6343 msgstr "Zadača – %s"
6345 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
6346 #, c-format
6347 msgid "Memo - %s"
6348 msgstr "Natatka — %s"
6350 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
6351 msgid "No Summary"
6352 msgstr "Biez karotkaha apisańnia"
6354 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
6355 msgid "Keep original item?"
6356 msgstr ""
6358 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
6359 msgid "Click here to close the current window"
6360 msgstr "Klikni, kab začynić hetaje akno"
6362 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
6363 msgid "Copy selected text to the clipboard"
6364 msgstr "Kapijuj paznačany tekst u abmienny bufer"
6366 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
6367 msgid "Cut selected text to the clipboard"
6368 msgstr "Vytni paznačany tekst u abmienny bufer"
6370 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
6371 msgid "Click here to view help available"
6372 msgstr "Klikni, kab pakazać dastupnuju dapamohu"
6374 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
6375 msgid "Paste text from the clipboard"
6376 msgstr "Uklej tekst z abmiennaha buferu"
6378 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
6379 msgid "Click here to save the current window"
6380 msgstr "Klikni, kab zapisać hetaje akno"
6382 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
6383 msgid "Select all text"
6384 msgstr "Paznač uvieś tekst"
6386 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
6387 msgid "_Classification"
6388 msgstr "_Klasyfikacyja"
6390 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
6391 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208
6392 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
6393 msgid "_File"
6394 msgstr "_Fajł"
6396 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
6397 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
6398 #: ../ui/evolution.xml.h:46
6399 msgid "_Help"
6400 msgstr "Dapamo_ha"
6402 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
6403 msgid "_Insert"
6404 msgstr "_Ustaŭ"
6406 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
6407 msgid "_Options"
6408 msgstr "_Opcyi"
6410 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
6411 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
6412 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
6413 #: ../ui/evolution.xml.h:55
6414 msgid "_View"
6415 msgstr "_Vyhlad"
6417 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
6418 #: ../composer/e-composer-actions.c:469
6419 msgid "_Attachment..."
6420 msgstr "_Dałučanaje..."
6422 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
6423 msgid "Click here to attach a file"
6424 msgstr "Klikni, kab dałučyć fajł"
6426 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
6427 msgid "_Categories"
6428 msgstr "_Katehoryi"
6430 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
6431 msgid "Toggles whether to display categories"
6432 msgstr "Pieraklučaje bačnaść katehoryjaŭ"
6434 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
6435 msgid "Time _Zone"
6436 msgstr "Časavy _pojas"
6438 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
6439 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
6440 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola časavoha pojasu"
6442 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
6443 msgid "Pu_blic"
6444 msgstr "Pu_bličny"
6446 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
6447 msgid "Classify as public"
6448 msgstr "Paznač jak publičnaje"
6450 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
6451 msgid "_Private"
6452 msgstr "_Pryvatnaje"
6454 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
6455 msgid "Classify as private"
6456 msgstr "Paznač jak pryvatnaje"
6458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
6459 msgid "_Confidential"
6460 msgstr "_Kanfidencyjnaje"
6462 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
6463 msgid "Classify as confidential"
6464 msgstr "Paznač jak kanfidencyjnaje"
6466 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
6467 msgid "R_ole Field"
6468 msgstr "Pole r_oli"
6470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
6471 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
6472 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola roli"
6474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
6475 msgid "_RSVP"
6476 msgstr "_RSVP"
6478 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
6479 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
6480 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola RSVP"
6482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
6483 msgid "_Status Field"
6484 msgstr "_Pole statusu"
6486 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
6487 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
6488 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola statusu"
6490 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
6491 msgid "_Type Field"
6492 msgstr "Pole _typu"
6494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
6495 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
6496 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola typu ŭdzielnika"
6498 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
6499 #: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376
6500 msgid "Recent _Documents"
6501 msgstr "Niadaŭnija _dakumenty"
6503 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
6504 #: ../composer/e-composer-actions.c:696
6505 msgid "Attach"
6506 msgstr "Dałučy"
6508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>%d</b> Attachment"
6511 msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
6512 msgstr[0] "<b>%d</b> dałučany"
6513 msgstr[1] "<b>%d</b> dałučanyja"
6514 msgstr[2] "<b>%d</b> dałučanych"
6516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
6517 msgid "Hide Attachment _Bar"
6518 msgstr "_Schavaj panel dałučanaha"
6520 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
6521 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
6522 msgid "Show Attachment _Bar"
6523 msgstr "_Pakažy panel dałučanaha"
6525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
6526 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
6527 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
6528 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
6529 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
6530 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
6531 msgid "_Remove"
6532 msgstr "_Vydali"
6534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
6535 #: ../composer/e-msg-composer.c:1042
6536 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
6537 msgid "_Add attachment..."
6538 msgstr "Dad_aj dałučanaje..."
6540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
6541 #: ../mail/em-format-html-display.c:2384
6542 msgid "Show Attachments"
6543 msgstr "Pakažy dałučanaje"
6545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
6546 msgid "Press space key to toggle attachment bar"
6547 msgstr "Naciśni klavišu prabiełu, kab pieraklučyć panel dałučanaha"
6549 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
6550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
6551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3348
6552 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
6553 msgstr ""
6554 "Źmieny, uviedzienyja ŭ hetym elemencie, mohuć być anulavanyja pry "
6555 "aktualizacyi"
6557 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3377
6558 msgid "Unable to use current version!"
6559 msgstr "Niemahčyma ŭžyć dziejnuju versiju!"
6561 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
6562 msgid "Could not open source"
6563 msgstr "Niemahčyma adčynić krynicu"
6565 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
6566 msgid "Could not open destination"
6567 msgstr "Niemahčyma adčynić metavaje pałažeńnie"
6569 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
6570 msgid "Destination is read only"
6571 msgstr "Metavaje pałažeńnie tolki dla čytańnia"
6573 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
6574 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6575 msgstr "_Vydalić hety element z usich inšych skrynak adrasata?"
6577 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
6578 msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
6579 msgstr "Niemahčyma vydalić padzieju z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
6581 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
6582 msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
6583 msgstr "Niemahčyma vydalić zadaču z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
6585 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
6586 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
6587 msgstr "Niemahčyma vydalić natatku z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
6589 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
6590 msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
6591 msgstr "Niemahčyma vydalić element z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
6593 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
6594 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
6595 msgstr "Niemahčyma vydalić padzieju z-za adsutnaści pravoŭ"
6597 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
6598 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
6599 msgstr "Niemahčyma vydalić zadaču z-za adsutnaści pravoŭ"
6601 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
6602 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
6603 msgstr "Niemahčyma vydalić natatku z-za adsutnaści pravoŭ"
6605 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
6606 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
6607 msgstr "Niemahčyma vydalić element z-za adsutnaści pravoŭ"
6609 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
6610 msgid "The event could not be deleted due to an error"
6611 msgstr "Niemahčyma vydalić padzieju z-za pamyłki"
6613 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
6614 msgid "The task could not be deleted due to an error"
6615 msgstr "Niemahčyma vydalić zadaču z-za pamyłki"
6617 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
6618 msgid "The memo could not be deleted due to an error"
6619 msgstr "Niemahčyma vydalić natatku z-za pamyłki"
6621 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
6622 msgid "The item could not be deleted due to an error"
6623 msgstr "Niemahčyma vydalić element z-za pamyłki"
6625 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
6626 msgid "Contacts..."
6627 msgstr "Kantakty..."
6629 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
6630 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
6631 msgid "Delegate To:"
6632 msgstr "Delehuj da:"
6634 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
6635 msgid "Enter Delegate"
6636 msgstr "Delehuj"
6638 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
6639 msgid "_Alarms"
6640 msgstr "_Nahadvańni"
6642 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
6643 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
6644 msgstr "Klikni, kab naładzić nahadvańni dla hetaj padziei"
6646 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
6647 msgid "_Recurrence"
6648 msgstr "_Cykličnaść"
6650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
6651 msgid "Make this a recurring event"
6652 msgstr "Paznač padzieju jak cykličnuju"
6654 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
6655 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
6656 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
6657 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
6658 msgid "Send Options"
6659 msgstr "Opcyi vysyłańnia"
6661 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
6662 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
6663 msgid "Insert advanced send options"
6664 msgstr "Ustaŭ asablivyja opcyi vysyłańnia"
6666 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
6667 msgid "All _Day Event"
6668 msgstr "Padzieja na ŭvieś _dzień"
6670 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
6671 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
6672 msgstr "Pieraklučaje dastupnaść padziejaŭ na ŭvieś dzień"
6674 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
6675 msgid "Show Time as _Busy"
6676 msgstr "Pakazvaj čas jak zania_ty"
6678 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
6679 msgid "Toggles whether to show time as busy"
6680 msgstr "Pieraklučaje bačnaść času jak zaniataha"
6682 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
6683 msgid "_Free/Busy"
6684 msgstr "_Volny/Zaniaty"
6686 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
6687 msgid "Query free / busy information for the attendees"
6688 msgstr "Pravier status zaniataści ŭdzielnikaŭ"
6690 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
6691 msgid "Appoint_ment"
6692 msgstr "_Planavanaje zadańnie"
6694 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
6695 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
6696 msgid "This event has alarms"
6697 msgstr "Hetaja padzieja ŭtrymlivaje nahadvańni"
6699 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
6700 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
6701 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
6702 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
6703 msgid "Or_ganizer:"
6704 msgstr "Arhaniza_tar:"
6706 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
6707 msgid "_Delegatees"
6708 msgstr "_Delehaty"
6710 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
6711 msgid "Atte_ndees"
6712 msgstr "_Udzielniki"
6714 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
6715 msgid "Event with no start date"
6716 msgstr "Padzieja biaz daty pačatku"
6718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
6719 msgid "Event with no end date"
6720 msgstr "Padzieja biaz daty zakančeńnia"
6722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
6723 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
6724 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
6725 msgid "Start date is wrong"
6726 msgstr "Data pačatku niapravilnaja"
6728 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
6729 msgid "End date is wrong"
6730 msgstr "Data zakančeńnia niapravilnaja"
6732 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
6733 msgid "Start time is wrong"
6734 msgstr "Pačatkovy čas niapravilny"
6736 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
6737 msgid "End time is wrong"
6738 msgstr "Čas zakančeńnia niapravilny"
6740 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
6741 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
6742 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
6743 msgid "The organizer selected no longer has an account."
6744 msgstr "Paznačany arhanizatar užo nia maje kontu."
6746 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
6747 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
6748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
6749 msgid "An organizer is required."
6750 msgstr "Nieabchodny arhanizatar."
6752 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
6753 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
6754 msgid "At least one attendee is required."
6755 msgstr "Nieabchodny chacia b adzin udzielnik."
6757 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
6758 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
6759 msgid "_Add "
6760 msgstr "_Dadaj "
6762 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
6763 #, c-format
6764 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
6765 msgstr "Niemahčyma adčynić kalandar \"%s\"."
6767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
6768 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
6769 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
6770 #, c-format
6771 msgid "You are acting on behalf of %s"
6772 msgstr "Ty dziejničaješ ad imia %s"
6774 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
6775 #, c-format
6776 msgid "%d day before appointment"
6777 msgid_plural "%d days before appointment"
6778 msgstr[0] "%d dzień da planavanaha zadańnia"
6779 msgstr[1] "%d dni da planavanaha zadańnia"
6780 msgstr[2] "%d dzion da planavanaha zadańnia"
6782 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
6783 #, c-format
6784 msgid "%d hour before appointment"
6785 msgid_plural "%d hours before appointment"
6786 msgstr[0] "%d hadzina da planavanaha zadańnia"
6787 msgstr[1] "%d hadziny da planavanaha zadańnia"
6788 msgstr[2] "%d hadzin da planavanaha zadańnia"
6790 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
6791 #, c-format
6792 msgid "%d minute before appointment"
6793 msgid_plural "%d minutes before appointment"
6794 msgstr[0] "%d chvilina da planavanaha zadańnia"
6795 msgstr[1] "%d chviliny da planavanaha zadańnia"
6796 msgstr[2] "%d chvilin da planavanaha zadańnia"
6798 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
6799 msgid "Customize"
6800 msgstr "Dastasuj"
6802 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
6803 msgid "1 day before appointment"
6804 msgstr "za dzień da planavanaha zadańnia"
6806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
6807 msgid "1 hour before appointment"
6808 msgstr "za hadzinu da planavanaha zadańnia"
6810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
6811 msgid "15 minutes before appointment"
6812 msgstr "15 chvilin da planavanaha zadańnia"
6814 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
6815 msgid "Attendee_s..."
6816 msgstr "_Udzielniki..."
6818 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
6819 msgid "Custom Alarm:"
6820 msgstr "Ułasnaje nahadvańnie:"
6822 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
6823 msgid "Event Description"
6824 msgstr "Apisańnie padziei"
6826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
6827 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
6828 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
6829 msgid "Su_mmary:"
6830 msgstr "Karotkaje a_pisańnie:"
6832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
6833 msgid "_Alarm"
6834 msgstr "_Nahadvańnie"
6836 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
6837 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
6838 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
6839 msgid "_Description:"
6840 msgstr "_Apisańnie:"
6842 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
6843 msgid "_Time:"
6844 msgstr "_Čas:"
6846 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
6847 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
6848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
6849 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
6850 msgid "for"
6851 msgstr "dla"
6853 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
6854 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
6855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
6856 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
6857 msgid "until"
6858 msgstr "da"
6860 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
6861 msgid "<b>Att_endees</b>"
6862 msgstr "<b>Udzi_elniki</b>"
6864 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
6865 msgid "C_hange Organizer"
6866 msgstr "_Źmiani arhanizatara"
6868 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
6869 msgid "Co_ntacts..."
6870 msgstr "Ka_ntakty..."
6872 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
6873 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
6874 msgid "Organizer:"
6875 msgstr "Arhanizatar:"
6877 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
6878 msgid "Memo"
6879 msgstr "Natatka"
6881 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to open memos in '%s'."
6884 msgstr "Niemahčyma adčynić natatki ŭ \"%s\"."
6886 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
6887 #: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
6888 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
6889 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
6890 msgid "To"
6891 msgstr "Da"
6893 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
6894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
6895 msgid "Sta_rt date:"
6896 msgstr "Data _pačatku:"
6898 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
6899 msgid "T_o:"
6900 msgstr "_Da:"
6902 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
6903 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
6904 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
6905 msgid "_Group:"
6906 msgstr "_Hrupa:"
6908 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
6909 #, c-format
6910 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6911 msgstr "Ty madyfikuješ paŭtaralnuju padzieju. Što zmadyfikavać?"
6913 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
6914 #, c-format
6915 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6916 msgstr "Ty delehuješ paŭtaralnuju padzieju. Što delehavać?"
6918 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
6919 #, c-format
6920 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6921 msgstr "Ty madyfikuješ paŭtaralnuju zadaču. Što zmadyfikavać?"
6923 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
6924 #, c-format
6925 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6926 msgstr "Ty madyfikuješ paŭtaralnuju natatku. Što zmadyfikavać?"
6928 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
6929 msgid "This Instance Only"
6930 msgstr "Tolki hetaja instancyja"
6932 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
6933 msgid "This and Prior Instances"
6934 msgstr "Hetaja j raniejšyja instancyi"
6936 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
6937 msgid "This and Future Instances"
6938 msgstr "Hetaja j nastupnyja instancyi"
6940 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
6941 msgid "All Instances"
6942 msgstr "Usie instancyi"
6944 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
6945 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
6946 msgstr ""
6947 "Planavanaje zadańnie ŭtrymlivaje paŭtory, jakich nielha źmianiać pry "
6948 "dapamozie Evolution."
6950 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
6951 msgid "Recurrence date is invalid"
6952 msgstr "Data paŭtoru niapravilnaja"
6954 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
6955 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
6956 msgstr ""
6958 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
6959 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
6960 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
6961 msgid "on"
6962 msgstr "u"
6964 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
6965 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
6966 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6968 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
6969 msgid "first"
6970 msgstr "pieršy"
6972 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
6973 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
6974 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
6975 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6977 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
6978 msgid "second"
6979 msgstr "druhi"
6981 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
6982 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
6983 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6985 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
6986 msgid "third"
6987 msgstr "treci"
6989 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
6990 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
6991 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6993 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
6994 msgid "fourth"
6995 msgstr "čaćviorty"
6997 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
6998 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
6999 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7001 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
7002 msgid "last"
7003 msgstr "apošni"
7005 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7006 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7007 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
7008 msgid "Other Date"
7009 msgstr "Inšaja data"
7011 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7012 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7013 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7015 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
7016 msgid "1st to 10th"
7017 msgstr "Ad 1-ha da 10-ha"
7019 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7020 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7021 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7023 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
7024 msgid "11th to 20th"
7025 msgstr "Ad 11-ha da 20-ha"
7027 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7028 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7029 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7031 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
7032 msgid "21st to 31st"
7033 msgstr "Ad 21-ha da 31-ha"
7035 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7036 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7037 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7038 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
7039 msgid "day"
7040 msgstr "dzień"
7042 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7043 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7045 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
7046 msgid "on the"
7047 msgstr "u"
7049 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
7050 msgid "occurrences"
7051 msgstr "pajaŭleńniaŭ"
7053 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
7054 msgid "Add exception"
7055 msgstr "Dadaj vyklučeńnie"
7057 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
7058 msgid "Could not get a selection to modify."
7059 msgstr "Niemahčyma atrymać paznačanaje, kab zmadyfikavać."
7061 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
7062 msgid "Modify exception"
7063 msgstr "Madyfikuj vyklučeńnie"
7065 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
7066 msgid "Could not get a selection to delete."
7067 msgstr "Niemahčyma atrymać paznačanaje, kab vydalić."
7069 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
7070 msgid "Date/Time"
7071 msgstr "Data/Čas"
7073 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
7074 msgid "<b>Exceptions</b>"
7075 msgstr "<b>Vyklučeńni</b>"
7077 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
7078 #: ../mail/mail-config.glade.h:3
7079 msgid "<b>Preview</b>"
7080 msgstr "<b>Pieradahlad</b>"
7082 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
7083 msgid "<b>Recurrence</b>"
7084 msgstr "<b>Paŭtor</b>"
7086 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7087 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7088 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
7089 msgid "Every"
7090 msgstr "Kožnyja"
7092 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7093 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7094 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
7095 msgid "This appointment rec_urs"
7096 msgstr "Paŭtaralnaje _planavanaje zadańnie"
7098 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7099 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
7100 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
7101 msgid "forever"
7102 msgstr "zaŭždy"
7104 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7105 #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7106 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
7107 msgid "month(s)"
7108 msgstr "miesiac(-aŭ)"
7110 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
7111 #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
7112 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
7113 msgid "week(s)"
7114 msgstr "tydzień/tydniaŭ"
7116 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
7117 msgid "year(s)"
7118 msgstr "hod/hadoŭ"
7120 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
7121 msgid "Send my alarms with this event"
7122 msgstr ""
7124 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
7125 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
7126 msgid "Completed date is wrong"
7127 msgstr "Data zakančeńnia niapravilnaja"
7129 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
7130 msgid "Web Page"
7131 msgstr "Web-staronka"
7133 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
7134 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
7135 msgstr "<span weight=\"bold\">Roznaje</span>"
7137 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
7138 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
7139 msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
7141 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
7142 #. timezone.
7143 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
7144 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
7145 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
7146 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
7147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
7148 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
7149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
7150 #: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
7151 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
7152 msgid "Completed"
7153 msgstr "Zakončana"
7155 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
7156 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
7157 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
7158 #: ../mail/message-list.c:1065
7159 msgid "High"
7160 msgstr "Vysoki"
7162 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
7163 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
7164 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
7165 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
7166 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
7167 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
7168 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
7169 msgid "In Progress"
7170 msgstr "Robicca"
7172 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
7173 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
7174 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
7175 #: ../mail/message-list.c:1063
7176 msgid "Low"
7177 msgstr "Nizki"
7179 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
7180 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
7181 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1006 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
7182 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
7183 msgid "Normal"
7184 msgstr "Zvyčajny"
7186 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
7187 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
7188 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
7189 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
7190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
7191 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
7192 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
7193 msgid "Not Started"
7194 msgstr "Nie pačataja"
7196 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
7197 msgid "P_ercent complete:"
7198 msgstr "Prac_ent vykanańnia:"
7200 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
7201 msgid "Stat_us:"
7202 msgstr "_Stan:"
7204 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
7205 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
7206 msgid "Undefined"
7207 msgstr "Nieakreśleny"
7209 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
7210 msgid "_Date completed:"
7211 msgstr "_Data zakančeńnia:"
7213 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
7214 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
7215 msgid "_Priority:"
7216 msgstr "P_ryjarytet:"
7218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
7219 msgid "_Web Page:"
7220 msgstr "_Web-staronka:"
7222 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
7223 msgid "_Status Details"
7224 msgstr "_Detali statusu"
7226 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
7227 msgid "Click to change or view the status details of the task"
7228 msgstr "Klikni, kab źmianić/pabačyć detali stanu zadačy"
7230 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
7231 #: ../composer/e-composer-actions.c:525
7232 msgid "_Send Options"
7233 msgstr "Opcyi _vysyłańnia"
7235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
7236 msgid "_Task"
7237 msgstr "_Zadača"
7239 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
7240 msgid "Task Details"
7241 msgstr "Detali zadačy"
7243 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
7244 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
7245 msgid "Organi_zer:"
7246 msgstr "_Arhanizatar:"
7248 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
7249 msgid "Due date is wrong"
7250 msgstr "Data pryznačeńnia niapravilnaja"
7252 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
7253 #, c-format
7254 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
7255 msgstr "Niemahčyma adčynić zadačy ŭ \"%s\"."
7257 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
7258 msgid "Atte_ndees..."
7259 msgstr "_Udzielniki..."
7261 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
7262 msgid "Categor_ies..."
7263 msgstr "Ka_tehoryi..."
7265 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
7266 msgid "D_ue date:"
7267 msgstr "Čas _zakančeńnia:"
7269 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
7270 msgid "Time zone:"
7271 msgstr "Časavy pojas:"
7273 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
7274 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
7275 #, c-format
7276 msgid "%d day"
7277 msgid_plural "%d days"
7278 msgstr[0] "%d dzień"
7279 msgstr[1] "%d dni"
7280 msgstr[2] "%d dzion"
7282 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
7283 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
7284 #, c-format
7285 msgid "%d week"
7286 msgid_plural "%d weeks"
7287 msgstr[0] "%d tydzień"
7288 msgstr[1] "%d tydni"
7289 msgstr[2] "%d tydniaŭ"
7291 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
7292 msgid "Unknown action to be performed"
7293 msgstr "Nieviadomaje dziejańnie dla vykanańnia"
7295 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7296 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7297 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
7298 #, c-format
7299 msgid "%s %s before the start of the appointment"
7300 msgstr "%s %s da pačatku planavanaha zadańnia"
7302 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7303 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7304 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
7305 #, c-format
7306 msgid "%s %s after the start of the appointment"
7307 msgstr "%s %s paśla pačatku planavanaha zadańnia"
7309 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7310 #. * "Play a sound"
7311 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
7312 #, c-format
7313 msgid "%s at the start of the appointment"
7314 msgstr "%s na pačatku planavanaha zadańnia"
7316 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7317 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7318 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
7319 #, c-format
7320 msgid "%s %s before the end of the appointment"
7321 msgstr "%s %s pierad zakančeńniem planavanaha zadańnia"
7323 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7324 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7325 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
7326 #, c-format
7327 msgid "%s %s after the end of the appointment"
7328 msgstr "%s %s paśla zakančeńnia planavanaha zadańnia"
7330 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7331 #. * "Play a sound"
7332 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
7333 #, c-format
7334 msgid "%s at the end of the appointment"
7335 msgstr "%s u kancy planavanaha zadańnia"
7337 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7338 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
7339 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
7340 #, c-format
7341 msgid "%s at %s"
7342 msgstr "%s a %s"
7344 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7345 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
7346 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
7347 #, c-format
7348 msgid "%s for an unknown trigger type"
7349 msgstr "%s ź nieviadomym typam zadziejničańnia"
7351 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
7352 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
7353 #, c-format
7354 msgid "Click to open %s"
7355 msgstr "Klikni, kab adčynić %s"
7357 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
7358 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
7359 msgid "Untitled"
7360 msgstr "Biaz nazvy"
7362 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
7363 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
7364 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
7365 msgid "Start Date:"
7366 msgstr "Data pačatku:"
7368 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
7369 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
7370 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
7371 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
7372 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
7373 msgid "Description:"
7374 msgstr "Apisańnie:"
7376 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
7377 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
7378 msgid "Web Page:"
7379 msgstr "Web-staronka:"
7381 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
7382 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
7383 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
7384 msgid "Summary:"
7385 msgstr "Karotkaje apisańnie:"
7387 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
7388 msgid "Due Date:"
7389 msgstr "Čas zakančeńnia:"
7391 #. write status
7392 #. Status
7393 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
7394 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
7395 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
7396 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
7397 msgid "Status:"
7398 msgstr "Stan:"
7400 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
7401 msgid "Priority:"
7402 msgstr "Pryjarytet:"
7404 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7405 msgid "End Date"
7406 msgstr "Data zakančeńnia"
7408 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
7409 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
7410 msgid "Start Date"
7411 msgstr "Data pačatku"
7413 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
7414 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
7415 msgid "Free"
7416 msgstr "Volny"
7418 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
7419 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
7420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
7421 msgid "Busy"
7422 msgstr "Zaniaty"
7424 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
7425 msgid ""
7426 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7427 "\n"
7428 "45.436845,125.862501"
7429 msgstr ""
7430 "Hieahrafičnaje pałažeńnie musić być padadzienaje ŭ farmacie: \n"
7431 "\n"
7432 "45.436845,125.862501"
7434 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
7435 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
7436 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
7437 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
7438 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
7439 msgid "Yes"
7440 msgstr "Tak"
7442 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
7443 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
7444 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
7445 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
7446 msgid "No"
7447 msgstr "Nie"
7449 #. This is the default filename used for temporary file creation
7450 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
7451 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
7452 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
7453 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
7454 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
7455 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
7456 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
7457 #: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342
7458 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
7459 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204
7460 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
7461 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
7462 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
7463 msgid "Unknown"
7464 msgstr "Nieviadomy"
7466 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1008
7467 msgid "Recurring"
7468 msgstr "Paŭtor"
7470 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1010
7471 msgid "Assigned"
7472 msgstr "Prypisana"
7474 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
7475 msgid "Save As..."
7476 msgstr "Zapišy jak..."
7478 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
7479 msgid "Select folder to save selected attachments..."
7480 msgstr "Abiary kataloh dla zapisu paznačanych dałučanych fajłaŭ..."
7482 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
7483 #, c-format
7484 msgid "untitled_image.%s"
7485 msgstr "nienazvanaja_vyjava.%s"
7487 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
7488 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1776 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
7489 #: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
7490 msgid "_Save As..."
7491 msgstr "Z_apišy jak..."
7493 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
7494 #: ../mail/em-popup.c:571
7495 msgid "Set as _Background"
7496 msgstr "A_biary ŭ jakaści fonu"
7498 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
7499 msgid "_Save Selected"
7500 msgstr "_Zapišy paznačanaje"
7502 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:828
7503 #, c-format
7504 msgid "Open in %s..."
7505 msgstr "Adčyni pry dapamozie %s..."
7507 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
7508 msgid "* No Summary *"
7509 msgstr "* Biez karotkaha apisańnia *"
7511 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7512 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
7513 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2399
7514 #, c-format
7515 msgid "Organizer: %s <%s>"
7516 msgstr "Arhanizatar: %s <%s>"
7518 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
7519 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7520 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375
7521 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2403
7522 #, c-format
7523 msgid "Organizer: %s"
7524 msgstr "Arhanizatar: %s"
7526 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
7527 msgid "Start: "
7528 msgstr "Pačatak: "
7530 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
7531 msgid "Due: "
7532 msgstr "Da: "
7534 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
7535 msgid "0%"
7536 msgstr "0%"
7538 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
7539 msgid "10%"
7540 msgstr "10%"
7542 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
7543 msgid "20%"
7544 msgstr "20%"
7546 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
7547 msgid "30%"
7548 msgstr "30%"
7550 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
7551 msgid "40%"
7552 msgstr "40%"
7554 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
7555 msgid "50%"
7556 msgstr "50%"
7558 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
7559 msgid "60%"
7560 msgstr "60%"
7562 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
7563 msgid "70%"
7564 msgstr "70%"
7566 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
7567 msgid "80%"
7568 msgstr "80%"
7570 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
7571 msgid "90%"
7572 msgstr "90%"
7574 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
7575 msgid "100%"
7576 msgstr "100%"
7578 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
7579 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
7580 msgid "Deleting selected objects"
7581 msgstr "Vydaleńnie paznačanych abjektaŭ"
7583 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
7584 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:837 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
7585 msgid "Updating objects"
7586 msgstr "Aktualizacyja abjektaŭ"
7588 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
7589 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
7590 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
7591 msgid "Save as..."
7592 msgstr "Zapišy jak..."
7594 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
7595 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758
7596 msgid "New _Task"
7597 msgstr "Novaja _zadača"
7599 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
7600 msgid "Open _Web Page"
7601 msgstr "Adčyni _web-staronku"
7603 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
7604 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1761 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
7605 msgid "P_rint..."
7606 msgstr "_Drukuj..."
7608 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
7609 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
7610 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
7611 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
7612 msgid "C_ut"
7613 msgstr "_Vytni"
7615 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
7616 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1764
7617 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
7618 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
7619 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
7620 msgid "_Paste"
7621 msgstr "_Uklej"
7623 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
7624 msgid "_Assign Task"
7625 msgstr "Prypišy z_adaču"
7627 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
7628 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
7629 msgid "_Forward as iCalendar"
7630 msgstr "Pierašli ŭ farmacie i_Calendar"
7632 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
7633 msgid "_Mark as Complete"
7634 msgstr "Paznač _jak zavieršanaje"
7636 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
7637 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
7638 msgstr "_Paznač abranyja zadačy jak zavieršanyja"
7640 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
7641 msgid "_Mark as Incomplete"
7642 msgstr "_Paznač jak niedavieršanyja"
7644 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
7645 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
7646 msgstr "_Paznač abranyja zadačy jak niedavieršanyja"
7648 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
7649 msgid "_Delete Selected Tasks"
7650 msgstr "Vydali paznačanyja za_dačy"
7652 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
7653 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
7654 msgid "Click to add a task"
7655 msgstr "Klikni, kab dadać zadaču"
7657 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
7658 #, no-c-format
7659 msgid "% Complete"
7660 msgstr "% Zroblena"
7662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
7663 msgid "Complete"
7664 msgstr "Hatova"
7666 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
7667 msgid "Completion date"
7668 msgstr "Data zakančeńnia"
7670 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
7671 msgid "Due date"
7672 msgstr "Data vykanańnia"
7674 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
7675 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
7676 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
7677 msgid "Priority"
7678 msgstr "Pryjarytet"
7680 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
7681 msgid "Start date"
7682 msgstr "Data pačatku"
7684 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7685 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7686 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
7687 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307
7688 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:602
7689 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
7690 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
7691 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
7692 msgid "Status"
7693 msgstr "Stan"
7695 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
7696 msgid "Moving items"
7697 msgstr "Pieranos elementaŭ"
7699 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
7700 msgid "Copying items"
7701 msgstr "Kapijavańnie elementaŭ"
7703 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1755
7704 msgid "New _Appointment..."
7705 msgstr "Novaje _planavanaje zadańnie..."
7707 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756
7708 msgid "New All Day _Event"
7709 msgstr "Novaja _padzieja na ŭvieś dzień"
7711 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1757
7712 msgid "New _Meeting"
7713 msgstr "Novaja _sustreča"
7715 #. FIXME: hook in this somehow
7716 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1768
7717 msgid "_Current View"
7718 msgstr "_Dziejny vyhlad"
7720 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1770
7721 msgid "Select T_oday"
7722 msgstr "_Abiary siońniašni dzień"
7724 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1771
7725 msgid "_Select Date..."
7726 msgstr "_Abiary datu..."
7728 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777
7729 msgid "Pri_nt..."
7730 msgstr "_Drukuj..."
7732 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
7733 msgid "Cop_y to Calendar..."
7734 msgstr "S_kapijuj u kalandar..."
7736 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
7737 msgid "Mo_ve to Calendar..."
7738 msgstr "Pie_raniasi ŭ kalandar..."
7740 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
7741 msgid "_Delegate Meeting..."
7742 msgstr "_Delehuj sustreču..."
7744 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
7745 msgid "_Schedule Meeting..."
7746 msgstr "Zap_lanuj sustreču..."
7748 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
7749 msgid "_Forward as iCalendar..."
7750 msgstr "_Pierašli jak iCalendar..."
7752 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
7753 msgid "_Reply"
7754 msgstr "_Adkažy"
7756 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 ../mail/em-folder-view.c:1332
7757 #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
7758 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
7759 msgid "Reply to _All"
7760 msgstr "Adkažy ŭsi_m"
7762 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798
7763 msgid "Make this Occurrence _Movable"
7764 msgstr "Zrabi heta pie_rasoŭnym"
7766 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
7767 msgid "Delete this _Occurrence"
7768 msgstr "Vydali hetuju pa_dzieju"
7770 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1800
7771 msgid "Delete _All Occurrences"
7772 msgstr "Vydali z us_ich miescaŭ"
7774 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
7775 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
7776 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
7777 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
7778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
7779 msgid "Accepted"
7780 msgstr "Zaćvierdžana"
7782 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
7783 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
7784 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
7785 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
7786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
7787 msgid "Declined"
7788 msgstr "Adchilena"
7790 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2256
7791 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
7792 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
7793 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
7794 msgid "Tentative"
7795 msgstr "Sprobnaje"
7797 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2257
7798 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
7799 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
7800 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
7801 msgid "Delegated"
7802 msgstr "Delehavanaje"
7804 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2258
7805 msgid "Needs action"
7806 msgstr "Vymahaje dziejańnia"
7808 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7809 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2419 ../calendar/gui/print.c:2517
7810 #, c-format
7811 msgid "Location: %s"
7812 msgstr "Miesca: %s"
7814 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7815 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2453
7816 #, c-format
7817 msgid "Time: %s %s"
7818 msgstr "Čas: %s %s "
7820 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7821 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
7822 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7823 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7825 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7826 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
7827 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7828 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7830 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "The date must be entered in the format: \n"
7834 "%s"
7835 msgstr ""
7836 "Data musić być padadzienaja ŭ farmacie: \n"
7837 "%s"
7839 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
7840 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
7841 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
7843 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
7844 #, c-format
7845 msgid "%02i minute divisions"
7846 msgstr "%02i-chvilinnyja pramiežki času"
7848 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
7849 msgid "Show the second time zone"
7850 msgstr "Pakazvaj druhi časavy pojas"
7852 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
7853 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
7854 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
7855 #. month, %B = full month name. You can change the
7856 #. order but don't change the specifiers or add
7857 #. anything.
7858 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
7859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
7860 msgid "%A %d %B"
7861 msgstr "%A %d %B"
7863 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
7864 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
7865 #: ../calendar/gui/print.c:828
7866 msgid "am"
7867 msgstr "am"
7869 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
7870 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
7871 #: ../calendar/gui/print.c:830
7872 msgid "pm"
7873 msgstr "pm"
7875 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
7876 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320
7877 #, c-format
7878 msgid "Week %d"
7879 msgstr "Tydzień %d"
7881 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
7882 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
7883 msgstr "Tak (składanaja paŭtaralnaść)"
7885 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
7886 #, c-format
7887 msgid "Every day"
7888 msgid_plural "Every %d days"
7889 msgstr[0] "Kožny %0d dzień"
7890 msgstr[1] "Kožnyja %d dni"
7891 msgstr[2] "Kožnyja %d dzion"
7893 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
7894 #, c-format
7895 msgid "Every week"
7896 msgid_plural "Every %d weeks"
7897 msgstr[0] "Kožny %0d tydzień"
7898 msgstr[1] "Kožnyja %d tydni"
7899 msgstr[2] "Kožnyja %d tydniaŭ"
7901 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
7902 #, c-format
7903 msgid "Every week on "
7904 msgid_plural "Every %d weeks on "
7905 msgstr[0] "Kožny %0d tydzień pa "
7906 msgstr[1] "Kožnyja %d tydni pa "
7907 msgstr[2] "Kožnyja %d tydniaŭ pa "
7909 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
7910 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
7911 msgid " and "
7912 msgstr " i "
7914 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
7915 #, c-format
7916 msgid "The %s day of "
7917 msgstr "%s. dzień "
7919 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
7920 #, c-format
7921 msgid "The %s %s of "
7922 msgstr "%s. %s "
7924 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
7925 #, c-format
7926 msgid "every month"
7927 msgid_plural "every %d months"
7928 msgstr[0] "kožny %0d miesiac"
7929 msgstr[1] "kožnyja %d miesiacy"
7930 msgstr[2] "kožnyja %d miesiacaŭ"
7932 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
7933 #, c-format
7934 msgid "Every year"
7935 msgid_plural "Every %d years"
7936 msgstr[0] "Kožny %0d hod"
7937 msgstr[1] "Kožnyja %d hady"
7938 msgstr[2] "Kožnyja %d hadoŭ"
7940 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
7941 #, c-format
7942 msgid "a total of %d time"
7943 msgid_plural "a total of %d times"
7944 msgstr[0] "usiaho %d raz"
7945 msgstr[1] "usiaho %d razy"
7946 msgstr[2] "usiaho %d razoŭ"
7948 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
7949 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
7950 msgid ", ending on "
7951 msgstr ", zakančvajučy "
7953 #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
7954 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
7955 msgid "Starts"
7956 msgstr "Pačynajecca"
7958 #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
7959 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
7960 msgid "Ends"
7961 msgstr "Zakančvajecca"
7963 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
7964 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
7965 msgid "Due"
7966 msgstr "Vykanańnie"
7968 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
7969 msgid "iCalendar Information"
7970 msgstr "Infarmacyja iCalendara"
7972 #. Title
7973 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
7974 msgid "iCalendar Error"
7975 msgstr "Pamyłka iCalendara"
7977 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
7978 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
7979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
7980 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
7981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
7982 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
7983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
7984 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
7985 msgid "An unknown person"
7986 msgstr "Nieviadomaja asoba"
7988 #. Describe what the user can do
7989 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
7990 msgid ""
7991 "<br> Please review the following information, and then select an action from "
7992 "the menu below."
7993 msgstr ""
7994 "<br> Prahledź, kali łaska, pakazanuju infarmacyju, a potym abiary dziejańnie "
7995 "z menu nižej."
7997 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
7998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
7999 msgid "Tentatively Accepted"
8000 msgstr "Sprobnaje zaćviardžeńnie"
8002 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
8003 msgid ""
8004 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
8005 "calendars"
8006 msgstr "Sustreča adklikanaja, ale jaje niemahčyma znajści ŭ tvaich kalendaroch"
8008 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
8009 msgid ""
8010 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
8011 msgstr ""
8012 "Zadača była adklikanaja, ale jaje niemahčyma znajści ŭ tvaich śpisach zadač"
8014 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
8015 #, c-format
8016 msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
8017 msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ infarmacyju ab sustrečy."
8019 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
8020 msgid "Meeting Information"
8021 msgstr "Infarmacyja ab sustrečy"
8023 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
8024 #, c-format
8025 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
8026 msgstr "<b>%s</b> prosić pryniać %s na sustreču."
8028 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
8029 #, c-format
8030 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
8031 msgstr "<b>%s</b> prosić ciabie ŭziać udzieł u sustrečy."
8033 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
8034 msgid "Meeting Proposal"
8035 msgstr "Prapanova sustrečy"
8037 #. FIXME Whats going on here?
8038 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
8039 #, c-format
8040 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
8041 msgstr "<b>%s</b> choča dałučycca da planavanaj sustrečy."
8043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
8044 msgid "Meeting Update"
8045 msgstr "Aktualizacyja sustrečy"
8047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
8048 #, c-format
8049 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
8050 msgstr "<b>%s</b> choča atrymać śviežuju infarmacyju ab sustrečy."
8052 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
8053 msgid "Meeting Update Request"
8054 msgstr "Prośba aktualizavać sustreču"
8056 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
8057 #, c-format
8058 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
8059 msgstr "<b>%s</b> adkazaŭ na prośbu ab sustrečy."
8061 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
8062 msgid "Meeting Reply"
8063 msgstr "Adkaz na sustreču"
8065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
8066 #, c-format
8067 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
8068 msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ sustreču."
8070 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
8071 msgid "Meeting Cancelation"
8072 msgstr "Anulavańnie sustrečy"
8074 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
8075 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
8076 #, c-format
8077 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
8078 msgstr "<b>%s</b> vysłaŭ niezrazumiełaje paviedamleńnie."
8080 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
8081 msgid "Bad Meeting Message"
8082 msgstr "Niapravilnaje paviedamleńnie ab sustrečy"
8084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
8085 #, c-format
8086 msgid "<b>%s</b> has published task information."
8087 msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ infarmacyju pra zadaču."
8089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
8090 msgid "Task Information"
8091 msgstr "Infarmacyja pra zadaču"
8093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
8094 #, c-format
8095 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
8096 msgstr "<b>%s</b> prosić %s vykanać zadaču."
8098 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
8099 #, c-format
8100 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
8101 msgstr "<b>%s</b> prosić ciabie vykanać zadaču."
8103 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
8104 msgid "Task Proposal"
8105 msgstr "Prapanova zadačy"
8107 #. FIXME Whats going on here?
8108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
8109 #, c-format
8110 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
8111 msgstr "<b>%s</b> choča być dadadzieny da najaŭnaj zadačy."
8113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
8114 msgid "Task Update"
8115 msgstr "Aktualizacyja zadačy"
8117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
8118 #, c-format
8119 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
8120 msgstr "<b>%s</b> choča atrymoŭvać śviežuju infarmacyju pra zadaču."
8122 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
8123 msgid "Task Update Request"
8124 msgstr "Prośba aktualizavać zadaču"
8126 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
8127 #, c-format
8128 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
8129 msgstr "<b>%s</b> adkazaŭ na prypisanuju zadaču."
8131 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
8132 msgid "Task Reply"
8133 msgstr "Adkaz na zadaču"
8135 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
8136 #, c-format
8137 msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
8138 msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ zadaču."
8140 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
8141 msgid "Task Cancelation"
8142 msgstr "Anulavańnie zadačy"
8144 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
8145 msgid "Bad Task Message"
8146 msgstr "Niapravilnaje paviedamleńnie ab zadačy"
8148 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
8149 #, c-format
8150 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
8151 msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ infarmacyju ab zaniataści."
8153 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
8154 msgid "Free/Busy Information"
8155 msgstr "Infarmacyja ab zaniataści"
8157 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
8158 #, c-format
8159 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
8160 msgstr "<b>%s</b> źviartajecca pa infarmacyju ab tvajoj zaniataści."
8162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
8163 msgid "Free/Busy Request"
8164 msgstr "Zvarot pa infarmacyju ab zaniataści"
8166 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
8167 #, c-format
8168 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
8169 msgstr "<b>%s</b> adkazaŭ na zvarot ab infarmacyi pra zaniataść."
8171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
8172 msgid "Free/Busy Reply"
8173 msgstr "Adkaz z infarmacyjaj ab zaniataści"
8175 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
8176 msgid "Bad Free/Busy Message"
8177 msgstr "Niapravilnaja infarmacyja ab zaniataści"
8179 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
8180 msgid "The message does not appear to be properly formed"
8181 msgstr "Forma paviedamleńnia niapravilnaja"
8183 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
8184 msgid "The message contains only unsupported requests."
8185 msgstr "Paviedamleńnie ŭtrymlivaje tolki prośby, jakija nie absłuhoŭvajucca."
8187 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
8188 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
8189 msgstr "Dałučanaje nia ŭtrymlivaje pravilnaha paviedamleńnia kalendara"
8191 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
8192 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
8193 msgstr "Dałučanaje nia ŭtrymlivaje elementaŭ kalendara, jakija možna pakazać"
8195 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
8196 msgid "Update complete\n"
8197 msgstr "Aktualizacyja zavieršanaja\n"
8199 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
8200 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
8201 msgstr "Abjekt niapravilny, i jaho nia možna aktualizavać\n"
8203 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
8204 msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
8205 msgstr ""
8206 "Adkaz nie pachodzić ad aktualnaha ŭdzielnika. Ci dadać hetuju asobu ŭ "
8207 "jakaści ŭdzielnika?"
8209 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
8210 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
8211 msgstr "Niemahčyma aktualizavać stan udzielnika, bo jon niapravilny!\n"
8213 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
8214 msgid "Attendee status updated\n"
8215 msgstr "Stan udzielnika byŭ aktualizavany\n"
8217 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
8218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
8219 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
8220 msgstr "Niemahčyma aktualizavać stan udzielnika, bo element užo nie isnuje"
8222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
8223 msgid "Item sent!\n"
8224 msgstr "Element vysłany!\n"
8226 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
8227 msgid "The item could not be sent!\n"
8228 msgstr "Element niemahčyma vysłać!\n"
8230 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
8231 msgid "Choose an action:"
8232 msgstr "Abiary dziejańnie:"
8234 #. To translators: RSVP means "please reply"
8235 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
8236 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:590
8237 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8238 msgid "RSVP"
8239 msgstr "RSVP"
8241 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
8242 msgid "Update"
8243 msgstr "Aktualizuj"
8245 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
8246 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
8247 msgid "Accept"
8248 msgstr "Zaćvierdź"
8250 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
8251 msgid "Tentatively accept"
8252 msgstr "Ustupna zaćvierdź"
8254 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
8255 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
8256 msgid "Decline"
8257 msgstr "Adchili"
8259 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
8260 msgid "Send Free/Busy Information"
8261 msgstr "Dašli infarmacyju ab zaniataści"
8263 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
8264 msgid "Update respondent status"
8265 msgstr "Aktualizuj stan adkazčyka"
8267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
8268 msgid "Send Latest Information"
8269 msgstr "Dašli śviežuju infarmacyju"
8271 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
8272 msgid "Cancel"
8273 msgstr "Anuluj"
8275 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
8276 msgid "--to--"
8277 msgstr "--da--"
8279 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
8280 msgid "Calendar Message"
8281 msgstr "Paviedamleńnie kalendara"
8283 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
8284 msgid "Date:"
8285 msgstr "Data:"
8287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
8288 msgid "Loading Calendar"
8289 msgstr "Zahruzka kalendara"
8291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
8292 msgid "Loading calendar..."
8293 msgstr "Zahruzka kalendara..."
8295 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
8296 msgid "Server Message:"
8297 msgstr "Paviedamleńnie ad servera:"
8299 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
8300 msgid "Chair Persons"
8301 msgstr "Uznačalvajuć"
8303 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
8304 msgid "Required Participants"
8305 msgstr "Abaviazkovyja ŭdzielniki"
8307 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
8308 msgid "Optional Participants"
8309 msgstr "Nieаbaviazkovyja ŭdzielniki"
8311 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
8312 msgid "Resources"
8313 msgstr "Resursy"
8315 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
8316 msgid "Attendees"
8317 msgstr "Udzielniki"
8319 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
8320 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
8321 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
8322 msgid "Individual"
8323 msgstr "Asoba"
8325 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8326 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
8327 #: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
8328 msgid "Group"
8329 msgstr "Hrupa"
8331 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
8332 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
8333 #: ../calendar/gui/print.c:982
8334 msgid "Resource"
8335 msgstr "Resurs"
8337 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
8338 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
8339 #: ../calendar/gui/print.c:983
8340 msgid "Room"
8341 msgstr "Pamiaškańnie"
8343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
8344 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
8345 #: ../calendar/gui/print.c:997
8346 msgid "Chair"
8347 msgstr "Staršynia"
8349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
8350 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
8351 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
8352 msgid "Required Participant"
8353 msgstr "Abaviazkovy ŭdzielnik"
8355 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
8356 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
8357 #: ../calendar/gui/print.c:999
8358 msgid "Optional Participant"
8359 msgstr "Nieabaviazkovy ŭdzielnik"
8361 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8362 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
8363 #: ../calendar/gui/print.c:1000
8364 msgid "Non-Participant"
8365 msgstr "Nia ŭdzielnik"
8367 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
8368 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
8369 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
8370 msgid "Needs Action"
8371 msgstr "Vymahaje dziejańnia"
8373 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
8374 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
8375 msgid "Attendee                          "
8376 msgstr "Udzielnik                          "
8378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
8379 msgid "In Process"
8380 msgstr "Adbyvajecca"
8382 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
8383 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
8384 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
8385 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2124
8386 msgid "%A, %B %d, %Y"
8387 msgstr "%A, %d %B, %Y"
8389 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
8390 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
8391 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
8392 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
8393 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
8394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2155
8395 msgid "%a %m/%d/%Y"
8396 msgstr "%a %d.%m.%Y"
8398 #. This is a strftime() format string %m = month number,
8399 #. %d = month day, %Y = full year.
8400 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
8401 msgid "%m/%d/%Y"
8402 msgstr "%d.%m.%Y"
8404 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
8405 msgid "Out of Office"
8406 msgstr "Nia ŭ ofisie"
8408 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
8409 msgid "No Information"
8410 msgstr "Niama infarmacyi"
8412 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
8413 msgid "A_ttendees..."
8414 msgstr "_Udzielniki..."
8416 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
8417 msgid "O_ptions"
8418 msgstr "_Opcyi"
8420 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
8421 msgid "Show _only working hours"
8422 msgstr "Pakažy _tolki rabočyja hadziny"
8424 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
8425 msgid "Show _zoomed out"
8426 msgstr "Pakažy pa_mienšanym"
8428 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
8429 msgid "_Update free/busy"
8430 msgstr "_Aktualizuj infarmacyju ab zaniataści"
8432 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
8433 msgid "_<<"
8434 msgstr "_<<"
8436 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
8437 msgid "_Autopick"
8438 msgstr "_Aŭtamatyčny vybar"
8440 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8441 msgid ">_>"
8442 msgstr ">_>"
8444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
8445 msgid "_All people and resources"
8446 msgstr "_Usie ludzi j resursy"
8448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8449 msgid "All _people and one resource"
8450 msgstr "Usie _ludzi i adzin resurs"
8452 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8453 msgid "_Required people"
8454 msgstr "_Vymahanyja ludzi"
8456 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
8457 msgid "Required people and _one resource"
8458 msgstr "Vymahanyja ludzi i _adzin resurs"
8460 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
8461 msgid "_Start time:"
8462 msgstr "Ča_s pačatku:"
8464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
8465 msgid "_End time:"
8466 msgstr "Čas zakanč_eńnia:"
8468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
8469 msgid "Click here to add an attendee"
8470 msgstr "Klikni, kab dadać udzielnika"
8472 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8473 msgid "Common Name"
8474 msgstr "Supolnaja nazva"
8476 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8477 msgid "Delegated From"
8478 msgstr "Delehavanaje ad"
8480 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
8481 msgid "Delegated To"
8482 msgstr "Delehavanaje da"
8484 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8485 msgid "Language"
8486 msgstr "Mova"
8488 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8489 msgid "Member"
8490 msgstr "Čalec"
8492 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
8493 msgid "_Delete Selected Memos"
8494 msgstr "_Vydali paznačanyja natatki"
8496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
8497 msgid "Click to add a memo"
8498 msgstr "Klikni, kab dadać natatku"
8500 #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "Error on %s:\n"
8504 " %s"
8505 msgstr ""
8506 "Pamyłka pry %s:\n"
8507 " %s"
8509 #: ../calendar/gui/e-memos.c:812
8510 msgid "Loading memos"
8511 msgstr "Zahruzka natatak"
8513 #: ../calendar/gui/e-memos.c:903
8514 #, c-format
8515 msgid "Opening memos at %s"
8516 msgstr "Adčynieńnie natatak z %s"
8518 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
8519 msgid "Deleting selected objects..."
8520 msgstr "Vydaleńnie paznačanych abjektaŭ..."
8522 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
8523 msgid "Loading tasks"
8524 msgstr "Zahruzka zadač"
8526 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
8527 #, c-format
8528 msgid "Opening tasks at %s"
8529 msgstr "Adčynieńnie zadačaŭ z %s"
8531 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
8532 msgid "Completing tasks..."
8533 msgstr "Zaviaršeńnie zadač..."
8535 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
8536 msgid "Expunging"
8537 msgstr "Ačyščeńnie"
8539 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
8540 msgid "Select Timezone"
8541 msgstr "Abiary časavy pojas"
8543 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8544 #. month name. You can change the order but don't
8545 #. change the specifiers or add anything.
8546 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
8547 msgid "%d %B"
8548 msgstr "%d %B"
8550 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2637
8551 msgid "_Custom View"
8552 msgstr "_Ułasny vyhlad"
8554 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2638
8555 msgid "_Save Custom View"
8556 msgstr "_Zapišy ŭłasny vyhlad"
8558 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2643
8559 msgid "_Define Views..."
8560 msgstr "Vyznač vyhla_dy..."
8562 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2880
8563 #, c-format
8564 msgid "Loading appointments at %s"
8565 msgstr "Zahruzka planavanych zadańniaŭ z %s"
8567 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2895
8568 #, c-format
8569 msgid "Loading tasks at %s"
8570 msgstr "Zahruzka zadačaŭ z %s"
8572 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2904
8573 #, c-format
8574 msgid "Loading memos at %s"
8575 msgstr "Zahruzka natatak z %s"
8577 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3016
8578 #, c-format
8579 msgid "Opening %s"
8580 msgstr "Adčynieńnie %s"
8582 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3984
8583 msgid "Purging"
8584 msgstr "Ačystka"
8586 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
8587 msgid "April"
8588 msgstr "Krasavik"
8590 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
8591 msgid "August"
8592 msgstr "Žnivień"
8594 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
8595 msgid "December"
8596 msgstr "Śniežań"
8598 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
8599 msgid "February"
8600 msgstr "Luty"
8602 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
8603 msgid "January"
8604 msgstr "Studzień"
8606 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
8607 msgid "July"
8608 msgstr "Lipień"
8610 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
8611 msgid "June"
8612 msgstr "Červień"
8614 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
8615 msgid "March"
8616 msgstr "Sakavik"
8618 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
8619 msgid "May"
8620 msgstr "Travień"
8622 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
8623 msgid "November"
8624 msgstr "Listapad"
8626 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
8627 msgid "October"
8628 msgstr "Kastryčnik"
8630 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
8631 msgid "Select Date"
8632 msgstr "Vybiery datu"
8634 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
8635 msgid "September"
8636 msgstr "Vierasień"
8638 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
8639 msgid "_Select Today"
8640 msgstr "Abiary _siońniašni dzień"
8642 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
8643 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
8644 msgid "An organizer must be set."
8645 msgstr "Treba paznačyć arhanizatara."
8647 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
8648 msgid "At least one attendee is necessary"
8649 msgstr "Patrebny chacia b adzin udzielnik"
8651 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
8652 msgid "Event information"
8653 msgstr "Infarmacyja ab padziei"
8655 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
8656 msgid "Task information"
8657 msgstr "Infarmacyja ab zadačy"
8659 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
8660 msgid "Memo information"
8661 msgstr "Infarmacyja ab natatcy"
8663 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
8664 msgid "Free/Busy information"
8665 msgstr "Infarmacyja pra zaniataść"
8667 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
8668 msgid "Calendar information"
8669 msgstr "Infarmacyja kalendara"
8671 #. Translators: This is part of the subject
8672 #. * line of a meeting request or update email.
8673 #. * The full subject line would be:
8674 #. * "Accepted: Meeting Name".
8675 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
8676 msgctxt "Meeting"
8677 msgid "Accepted"
8678 msgstr "Pryniata"
8680 #. Translators: This is part of the subject
8681 #. * line of a meeting request or update email.
8682 #. * The full subject line would be:
8683 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8684 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
8685 msgctxt "Meeting"
8686 msgid "Tentatively Accepted"
8687 msgstr "Niaŭpeŭniena pryniata"
8689 #. Translators: This is part of the subject
8690 #. * line of a meeting request or update email.
8691 #. * The full subject line would be:
8692 #. * "Declined: Meeting Name".
8693 #. Translators: This is part of the subject line of a
8694 #. * meeting request or update email.  The full subject
8695 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8696 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
8697 msgctxt "Meeting"
8698 msgid "Declined"
8699 msgstr "Adchilena"
8701 #. Translators: This is part of the subject
8702 #. * line of a meeting request or update email.
8703 #. * The full subject line would be:
8704 #. * "Delegated: Meeting Name".
8705 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
8706 msgctxt "Meeting"
8707 msgid "Delegated"
8708 msgstr "Delehavana"
8710 #. Translators: This is part of the subject line of a
8711 #. * meeting request or update email.  The full subject
8712 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8713 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
8714 msgctxt "Meeting"
8715 msgid "Updated"
8716 msgstr "Aktualizavana"
8718 #. Translators: This is part of the subject line of a
8719 #. * meeting request or update email.  The full subject
8720 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8721 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
8722 msgctxt "Meeting"
8723 msgid "Cancel"
8724 msgstr "Anulavańnie"
8726 #. Translators: This is part of the subject line of a
8727 #. * meeting request or update email.  The full subject
8728 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8729 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
8730 msgctxt "Meeting"
8731 msgid "Refresh"
8732 msgstr "Abnaŭleńnie"
8734 #. Translators: This is part of the subject line of a
8735 #. * meeting request or update email.  The full subject
8736 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8737 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
8738 msgctxt "Meeting"
8739 msgid "Counter-proposal"
8740 msgstr "Sustrečnaja prapanova"
8742 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
8743 #, c-format
8744 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8745 msgstr "Infarmacyja ab zaniataści (ad %s da %s)"
8747 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
8748 msgid "iCalendar information"
8749 msgstr "Infarmacyja ŭ farmacie iCalendar"
8751 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
8752 msgid "You must be an attendee of the event."
8753 msgstr "Ty musiš być udzielnikam padziei."
8755 #: ../calendar/gui/memos-component.c:507
8756 msgid "_New Memo List"
8757 msgstr "_Novy śpis natatak"
8759 #: ../calendar/gui/memos-component.c:590
8760 #, c-format
8761 msgid "%d memo"
8762 msgid_plural "%d memos"
8763 msgstr[0] "%d natatka"
8764 msgstr[1] "%d natatki"
8765 msgstr[2] "%d natatak"
8767 #: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
8768 #, c-format
8769 msgid ", %d selected"
8770 msgid_plural ", %d selected"
8771 msgstr[0] ", %d paznačanaja"
8772 msgstr[1] ", %d paznačanyja"
8773 msgstr[2] ", %d paznačanych"
8775 #: ../calendar/gui/memos-component.c:639
8776 msgid "Failed upgrading memos."
8777 msgstr "Niemahčyma aktualizavać natatki."
8779 #: ../calendar/gui/memos-component.c:769
8780 #, c-format
8781 msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
8782 msgstr "Niemahčyma adčynić śpis natatak \"%s\", kab stvaryć padziei j sustrečy"
8784 #: ../calendar/gui/memos-component.c:782
8785 msgid "There is no calendar available for creating memos"
8786 msgstr "Niama dastupnaha kalendara, kab stvarać natatki"
8788 #: ../calendar/gui/memos-component.c:892
8789 msgid "Memo Source Selector"
8790 msgstr "Vybar krynicy natatak"
8792 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
8793 msgid "New memo"
8794 msgstr "Novaja natatka"
8796 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
8797 msgctxt "New"
8798 msgid "Mem_o"
8799 msgstr "N_atatka"
8801 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
8802 msgid "Create a new memo"
8803 msgstr "Stvary novuju natatku"
8805 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
8806 msgid "New shared memo"
8807 msgstr "Novaja supolnadastupnaja natatka"
8809 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
8810 msgctxt "New"
8811 msgid "_Shared memo"
8812 msgstr "_Supolnadastupnaja natatka"
8814 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
8815 msgid "Create a shared new memo"
8816 msgstr "Stvary novuju supolnadastupnuju natatku"
8818 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
8819 msgid "New memo list"
8820 msgstr "Novy śpis natatak"
8822 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
8823 msgctxt "New"
8824 msgid "Memo li_st"
8825 msgstr "Śpis n_atatak"
8827 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
8828 msgid "Create a new memo list"
8829 msgstr "Stvary novy śpis natatak"
8831 #: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366
8832 msgid "Print Memos"
8833 msgstr "Drukuj natatki"
8835 #: ../calendar/gui/migration.c:157
8836 msgid ""
8837 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
8838 "Evolution 1.x.\n"
8839 "\n"
8840 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8841 msgstr ""
8842 "Pałažeńnie i hierarchija katalohaŭ zadač Evolution źmianilisia ad versii 1."
8843 "x.\n"
8844 "\n"
8845 "Tryvaj, pakul adbyvajecca mihracyja katalohaŭ Evolution..."
8847 #: ../calendar/gui/migration.c:161
8848 msgid ""
8849 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
8850 "since Evolution 1.x.\n"
8851 "\n"
8852 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8853 msgstr ""
8854 "Pałažeńnie i hierarchija katalohaŭ kalendaroŭ Evolution źmianilisia ad "
8855 "versii 1.x.\n"
8856 "\n"
8857 "Tryvaj, pakul adbyvajecca mihracyja katalohaŭ Evolution..."
8859 #. FIXME: set proper domain/code
8860 #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
8861 #, c-format
8862 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
8863 msgstr "Niemahčyma pieranieści staryja nałady z evolution/config.xmldb"
8865 #. FIXME: domain/code
8866 #: ../calendar/gui/migration.c:804
8867 #, c-format
8868 msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
8869 msgstr "Niemahčyma pieranieści kalandar \"%s\""
8871 #. FIXME: domain/code
8872 #: ../calendar/gui/migration.c:972
8873 #, c-format
8874 msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
8875 msgstr "Niemahvyma pieranieści zadačy \"%s\""
8877 #: ../calendar/gui/migration.c:1227
8878 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
8879 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
8880 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
8881 msgid "Notes"
8882 msgstr "Natatki"
8884 #: ../calendar/gui/print.c:514
8885 msgid "1st"
8886 msgstr "1-ha"
8888 #: ../calendar/gui/print.c:514
8889 msgid "2nd"
8890 msgstr "2-ha"
8892 #: ../calendar/gui/print.c:514
8893 msgid "3rd"
8894 msgstr "3-ha"
8896 #: ../calendar/gui/print.c:514
8897 msgid "4th"
8898 msgstr "4-ha"
8900 #: ../calendar/gui/print.c:514
8901 msgid "5th"
8902 msgstr "5-ha"
8904 #: ../calendar/gui/print.c:515
8905 msgid "6th"
8906 msgstr "6-ha"
8908 #: ../calendar/gui/print.c:515
8909 msgid "7th"
8910 msgstr "7-ha"
8912 #: ../calendar/gui/print.c:515
8913 msgid "8th"
8914 msgstr "8-ha"
8916 #: ../calendar/gui/print.c:515
8917 msgid "9th"
8918 msgstr "9-ha"
8920 #: ../calendar/gui/print.c:515
8921 msgid "10th"
8922 msgstr "10-ha"
8924 #: ../calendar/gui/print.c:516
8925 msgid "11th"
8926 msgstr "11-ha"
8928 #: ../calendar/gui/print.c:516
8929 msgid "12th"
8930 msgstr "12-ha"
8932 #: ../calendar/gui/print.c:516
8933 msgid "13th"
8934 msgstr "13-ha"
8936 #: ../calendar/gui/print.c:516
8937 msgid "14th"
8938 msgstr "14-ha"
8940 #: ../calendar/gui/print.c:516
8941 msgid "15th"
8942 msgstr "15-ha"
8944 #: ../calendar/gui/print.c:517
8945 msgid "16th"
8946 msgstr "16-ha"
8948 #: ../calendar/gui/print.c:517
8949 msgid "17th"
8950 msgstr "17-ha"
8952 #: ../calendar/gui/print.c:517
8953 msgid "18th"
8954 msgstr "18-ha"
8956 #: ../calendar/gui/print.c:517
8957 msgid "19th"
8958 msgstr "19-ha"
8960 #: ../calendar/gui/print.c:517
8961 msgid "20th"
8962 msgstr "20-ha"
8964 #: ../calendar/gui/print.c:518
8965 msgid "21st"
8966 msgstr "21-ha"
8968 #: ../calendar/gui/print.c:518
8969 msgid "22nd"
8970 msgstr "22-ha"
8972 #: ../calendar/gui/print.c:518
8973 msgid "23rd"
8974 msgstr "23-ha"
8976 #: ../calendar/gui/print.c:518
8977 msgid "24th"
8978 msgstr "24-ha"
8980 #: ../calendar/gui/print.c:518
8981 msgid "25th"
8982 msgstr "25-ha"
8984 #: ../calendar/gui/print.c:519
8985 msgid "26th"
8986 msgstr "26-ha"
8988 #: ../calendar/gui/print.c:519
8989 msgid "27th"
8990 msgstr "27-ha"
8992 #: ../calendar/gui/print.c:519
8993 msgid "28th"
8994 msgstr "28-ha"
8996 #: ../calendar/gui/print.c:519
8997 msgid "29th"
8998 msgstr "29-ha"
9000 #: ../calendar/gui/print.c:519
9001 msgid "30th"
9002 msgstr "30-ha"
9004 #: ../calendar/gui/print.c:520
9005 msgid "31st"
9006 msgstr "31-ha"
9008 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9009 #: ../calendar/gui/print.c:595
9010 msgid "Su"
9011 msgstr "Nia"
9013 #: ../calendar/gui/print.c:595
9014 msgid "Mo"
9015 msgstr "Pan"
9017 #: ../calendar/gui/print.c:595
9018 msgid "Tu"
9019 msgstr "Aŭt"
9021 #: ../calendar/gui/print.c:595
9022 msgid "We"
9023 msgstr "Sie"
9025 #: ../calendar/gui/print.c:596
9026 msgid "Th"
9027 msgstr "Čać"
9029 #: ../calendar/gui/print.c:596
9030 msgid "Fr"
9031 msgstr "Pia"
9033 #: ../calendar/gui/print.c:596
9034 msgid "Sa"
9035 msgstr "Sub"
9037 #: ../calendar/gui/print.c:2481
9038 msgid "Appointment"
9039 msgstr "Planavanaje zadańnie"
9041 #: ../calendar/gui/print.c:2483
9042 msgid "Task"
9043 msgstr "Zadača"
9045 #: ../calendar/gui/print.c:2508
9046 #, c-format
9047 msgid "Summary: %s"
9048 msgstr "Karotkaje apisańnie: %s"
9050 #: ../calendar/gui/print.c:2531
9051 msgid "Attendees: "
9052 msgstr "Udzielniki: "
9054 #: ../calendar/gui/print.c:2571
9055 #, c-format
9056 msgid "Status: %s"
9057 msgstr "Stan: %s"
9059 #: ../calendar/gui/print.c:2588
9060 #, c-format
9061 msgid "Priority: %s"
9062 msgstr "Pryjarytet: %s"
9064 #: ../calendar/gui/print.c:2600
9065 #, c-format
9066 msgid "Percent Complete: %i"
9067 msgstr "Pracent vykanańnia: %i"
9069 #: ../calendar/gui/print.c:2612
9070 #, c-format
9071 msgid "URL: %s"
9072 msgstr "URL: %s"
9074 #: ../calendar/gui/print.c:2625
9075 #, c-format
9076 msgid "Categories: %s"
9077 msgstr "Katehoryi: %s"
9079 #: ../calendar/gui/print.c:2636
9080 msgid "Contacts: "
9081 msgstr "Kantakty: "
9083 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
9084 msgid "_New Task List"
9085 msgstr "_Novy śpis zadač"
9087 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
9088 #, c-format
9089 msgid "%d task"
9090 msgid_plural "%d tasks"
9091 msgstr[0] "%d zadača"
9092 msgstr[1] "%d zadačy"
9093 msgstr[2] "%d zadač"
9095 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
9096 msgid "Failed upgrading tasks."
9097 msgstr "Niemahčyma aktualizavać zadačy."
9099 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
9100 #, c-format
9101 msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
9102 msgstr "Niemahčyma adčynić śpis zadač \"%s\", kab stvarać padziei j sustrečy"
9104 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
9105 msgid "There is no calendar available for creating tasks"
9106 msgstr "Niama dastupnaha kalendara, kab stvarać zadačy"
9108 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
9109 msgid "Task Source Selector"
9110 msgstr "Vybar krynicy zadač"
9112 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
9113 msgid "New task"
9114 msgstr "Novaja zadača"
9116 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
9117 msgctxt "New"
9118 msgid "_Task"
9119 msgstr "_Zadača"
9121 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
9122 msgid "Create a new task"
9123 msgstr "Stvary novuju zadaču"
9125 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
9126 msgid "New assigned task"
9127 msgstr "Novaja prypisanaja zadača"
9129 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
9130 msgctxt "New"
9131 msgid "Assigne_d Task"
9132 msgstr "Prypisanaja za_dača"
9134 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
9135 msgid "Create a new assigned task"
9136 msgstr "Stvary novuju prypisanuju zadaču"
9138 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
9139 msgid "New task list"
9140 msgstr "Novy spis zadač"
9142 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
9143 msgctxt "New"
9144 msgid "Tas_k list"
9145 msgstr "Śpis _zadač"
9147 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
9148 msgid "Create a new task list"
9149 msgstr "Stvary novy śpis zadač"
9151 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
9152 msgid ""
9153 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
9154 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
9155 "\n"
9156 "Really erase these tasks?"
9157 msgstr ""
9158 "Vykanańnie hetaj aperacyi pryviadzie da niezvarotnaha vydaleńnia ŭsich "
9159 "zadač, paznačanych jak zavieršanyja. Kali praciahnieš, ich užo nia "
9160 "viernieš.\n"
9161 "\n"
9162 "Ci sapraŭdy vydalić hetyja zadačy?"
9164 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1128
9165 msgid "Do not ask me again."
9166 msgstr "Nastupnym razam nie pytaj pra heta."
9168 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
9169 msgid "Print Tasks"
9170 msgstr "Drukuj zadačy"
9172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
9173 #, no-c-format
9174 msgid "% Completed"
9175 msgstr "% zroblena"
9177 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
9178 msgid "Cancelled"
9179 msgstr "Anulavana"
9181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
9182 msgid "In progress"
9183 msgstr "Robicca"
9185 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
9186 msgid "is greater than"
9187 msgstr "bolšy za"
9189 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
9190 msgid "is less than"
9191 msgstr "mienšy za"
9193 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
9194 msgid "Appointments and Meetings"
9195 msgstr "Planavanyja zadańni j sustrečy"
9197 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
9198 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
9199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
9200 msgid "Opening calendar"
9201 msgstr "Adčynieńnie kalendara"
9203 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
9204 msgid "iCalendar files (.ics)"
9205 msgstr "Fajły iCalendar (.ics)"
9207 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
9208 msgid "Evolution iCalendar importer"
9209 msgstr "Imparter fajłaŭ iCalendar dla Evolution"
9211 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
9212 msgid "Reminder!"
9213 msgstr "Nahadvańnie!"
9215 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
9216 msgid "vCalendar files (.vcf)"
9217 msgstr "Fajły vCalendar (.vcf)"
9219 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
9220 msgid "Evolution vCalendar importer"
9221 msgstr "Imparter fajłaŭ vCalendar dla Evolution"
9223 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
9224 msgid "Calendar Events"
9225 msgstr "Padziei kalendara"
9227 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
9228 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9229 msgstr "Sprytny imparter kalendara Evolution"
9232 #. *
9233 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
9234 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
9235 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
9236 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
9237 #. *
9238 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
9239 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
9240 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
9241 #. * Lesser General Public License for more details.
9242 #. *
9243 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
9244 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
9245 #. *
9246 #. *
9247 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9248 #. *
9251 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9252 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9253 #. * Don't include in any C files.
9255 #: ../calendar/zones.h:26
9256 msgid "Africa/Abidjan"
9257 msgstr "Afryka/Abidžan"
9259 #: ../calendar/zones.h:27
9260 msgid "Africa/Accra"
9261 msgstr "Afryka/Akra"
9263 #: ../calendar/zones.h:28
9264 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9265 msgstr "Afryka/Addis _Ababa"
9267 #: ../calendar/zones.h:29
9268 msgid "Africa/Algiers"
9269 msgstr "Afryka/Algiers"
9271 #: ../calendar/zones.h:30
9272 msgid "Africa/Asmera"
9273 msgstr "Afryka/Asmera"
9275 #: ../calendar/zones.h:31
9276 msgid "Africa/Bamako"
9277 msgstr "Afryka/Bamako"
9279 #: ../calendar/zones.h:32
9280 msgid "Africa/Bangui"
9281 msgstr "Afryka/Bangui"
9283 #: ../calendar/zones.h:33
9284 msgid "Africa/Banjul"
9285 msgstr "Afryka/Banjul"
9287 #: ../calendar/zones.h:34
9288 msgid "Africa/Bissau"
9289 msgstr "Afryka/Bissau"
9291 #: ../calendar/zones.h:35
9292 msgid "Africa/Blantyre"
9293 msgstr "Afryka/Blantyre"
9295 #: ../calendar/zones.h:36
9296 msgid "Africa/Brazzaville"
9297 msgstr "Afryka/Brazzaville"
9299 #: ../calendar/zones.h:37
9300 msgid "Africa/Bujumbura"
9301 msgstr "Afryka/Bujumbura"
9303 #: ../calendar/zones.h:38
9304 msgid "Africa/Cairo"
9305 msgstr "Afryka/Kair"
9307 #: ../calendar/zones.h:39
9308 msgid "Africa/Casablanca"
9309 msgstr "Afryka/Kasablanka"
9311 #: ../calendar/zones.h:40
9312 msgid "Africa/Ceuta"
9313 msgstr "Afryka/Ceuta"
9315 #: ../calendar/zones.h:41
9316 msgid "Africa/Conakry"
9317 msgstr "Afryka/Conakry"
9319 #: ../calendar/zones.h:42
9320 msgid "Africa/Dakar"
9321 msgstr "Afryka/Dakar"
9323 #: ../calendar/zones.h:43
9324 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9325 msgstr "Afryka/Dar_es-Salaam"
9327 #: ../calendar/zones.h:44
9328 msgid "Africa/Djibouti"
9329 msgstr "Afryka/Djibouti"
9331 #: ../calendar/zones.h:45
9332 msgid "Africa/Douala"
9333 msgstr "Afryka/Douala"
9335 #: ../calendar/zones.h:46
9336 msgid "Africa/El_Aaiun"
9337 msgstr "Afryka/El_Aaiun"
9339 #: ../calendar/zones.h:47
9340 msgid "Africa/Freetown"
9341 msgstr "Afryka/Freetown"
9343 #: ../calendar/zones.h:48
9344 msgid "Africa/Gaborone"
9345 msgstr "Afryka/Gaborone"
9347 #: ../calendar/zones.h:49
9348 msgid "Africa/Harare"
9349 msgstr "Afryka/Harare"
9351 #: ../calendar/zones.h:50
9352 msgid "Africa/Johannesburg"
9353 msgstr "Afryka/Johannesburg"
9355 #: ../calendar/zones.h:51
9356 msgid "Africa/Kampala"
9357 msgstr "Afryka/Kampala"
9359 #: ../calendar/zones.h:52
9360 msgid "Africa/Khartoum"
9361 msgstr "Afryka/Khartoum"
9363 #: ../calendar/zones.h:53
9364 msgid "Africa/Kigali"
9365 msgstr "Afryka/Kigali"
9367 #: ../calendar/zones.h:54
9368 msgid "Africa/Kinshasa"
9369 msgstr "Afryka/Kinshasa"
9371 #: ../calendar/zones.h:55
9372 msgid "Africa/Lagos"
9373 msgstr "Afryka/Lagos"
9375 #: ../calendar/zones.h:56
9376 msgid "Africa/Libreville"
9377 msgstr "Afryka/Libreville"
9379 #: ../calendar/zones.h:57
9380 msgid "Africa/Lome"
9381 msgstr "Afryka/Lome"
9383 #: ../calendar/zones.h:58
9384 msgid "Africa/Luanda"
9385 msgstr "Afryka/Luanda"
9387 #: ../calendar/zones.h:59
9388 msgid "Africa/Lubumbashi"
9389 msgstr "Afryka/Lubumbashi"
9391 #: ../calendar/zones.h:60
9392 msgid "Africa/Lusaka"
9393 msgstr "Afryka/Lusaka"
9395 #: ../calendar/zones.h:61
9396 msgid "Africa/Malabo"
9397 msgstr "Afryka/Malabo"
9399 #: ../calendar/zones.h:62
9400 msgid "Africa/Maputo"
9401 msgstr "Afryka/Maputo"
9403 #: ../calendar/zones.h:63
9404 msgid "Africa/Maseru"
9405 msgstr "Afryka/Maseru"
9407 #: ../calendar/zones.h:64
9408 msgid "Africa/Mbabane"
9409 msgstr "Afryka/Mbabane"
9411 #: ../calendar/zones.h:65
9412 msgid "Africa/Mogadishu"
9413 msgstr "Afryka/Mogadishu"
9415 #: ../calendar/zones.h:66
9416 msgid "Africa/Monrovia"
9417 msgstr "Afryka/Monrovia"
9419 #: ../calendar/zones.h:67
9420 msgid "Africa/Nairobi"
9421 msgstr "Afryka/Nairobi"
9423 #: ../calendar/zones.h:68
9424 msgid "Africa/Ndjamena"
9425 msgstr "Afryka/Ndjamena"
9427 #: ../calendar/zones.h:69
9428 msgid "Africa/Niamey"
9429 msgstr "Afryka/Niamey"
9431 #: ../calendar/zones.h:70
9432 msgid "Africa/Nouakchott"
9433 msgstr "Afryka/Nouakchott"
9435 #: ../calendar/zones.h:71
9436 msgid "Africa/Ouagadougou"
9437 msgstr "Afryka/Ouagadougou"
9439 #: ../calendar/zones.h:72
9440 msgid "Africa/Porto-Novo"
9441 msgstr "Afryka/Porto-Novo"
9443 #: ../calendar/zones.h:73
9444 msgid "Africa/Sao_Tome"
9445 msgstr "Afryka/Sao_Tome"
9447 #: ../calendar/zones.h:74
9448 msgid "Africa/Timbuktu"
9449 msgstr "Afryka/Timbuktu"
9451 #: ../calendar/zones.h:75
9452 msgid "Africa/Tripoli"
9453 msgstr "Afryka/Tripoli"
9455 #: ../calendar/zones.h:76
9456 msgid "Africa/Tunis"
9457 msgstr "Afryka/Tunis"
9459 #: ../calendar/zones.h:77
9460 msgid "Africa/Windhoek"
9461 msgstr "Afryka/Windhoek"
9463 #: ../calendar/zones.h:78
9464 msgid "America/Adak"
9465 msgstr "Ameryka/Adak"
9467 #: ../calendar/zones.h:79
9468 msgid "America/Anchorage"
9469 msgstr "Ameryka/Anchorage"
9471 #: ../calendar/zones.h:80
9472 msgid "America/Anguilla"
9473 msgstr "Ameryka/Anguilla"
9475 #: ../calendar/zones.h:81
9476 msgid "America/Antigua"
9477 msgstr "Ameryka/Antiqua"
9479 #: ../calendar/zones.h:82
9480 msgid "America/Araguaina"
9481 msgstr "Ameryka/Araguaina"
9483 #: ../calendar/zones.h:83
9484 msgid "America/Aruba"
9485 msgstr "Ameryka/Aruba"
9487 #: ../calendar/zones.h:84
9488 msgid "America/Asuncion"
9489 msgstr "Ameryka/Asuncion"
9491 #: ../calendar/zones.h:85
9492 msgid "America/Barbados"
9493 msgstr "Ameryka/Barbados"
9495 #: ../calendar/zones.h:86
9496 msgid "America/Belem"
9497 msgstr "Ameryka/Belem"
9499 #: ../calendar/zones.h:87
9500 msgid "America/Belize"
9501 msgstr "Ameryka/Belize"
9503 #: ../calendar/zones.h:88
9504 msgid "America/Boa_Vista"
9505 msgstr "Ameryka/Boa_Vista"
9507 #: ../calendar/zones.h:89
9508 msgid "America/Bogota"
9509 msgstr "Ameryka/Bogota"
9511 #: ../calendar/zones.h:90
9512 msgid "America/Boise"
9513 msgstr "Ameryka/Boise"
9515 #: ../calendar/zones.h:91
9516 msgid "America/Buenos_Aires"
9517 msgstr "Ameryka/Buenos_Aires"
9519 #: ../calendar/zones.h:92
9520 msgid "America/Cambridge_Bay"
9521 msgstr "Ameryka/Cambridge_Bay"
9523 #: ../calendar/zones.h:93
9524 msgid "America/Cancun"
9525 msgstr "Ameryka/Cancun"
9527 #: ../calendar/zones.h:94
9528 msgid "America/Caracas"
9529 msgstr "Ameryka/Caracas"
9531 #: ../calendar/zones.h:95
9532 msgid "America/Catamarca"
9533 msgstr "Ameryka/Catamarca"
9535 #: ../calendar/zones.h:96
9536 msgid "America/Cayenne"
9537 msgstr "Ameryka/Cayenne"
9539 #: ../calendar/zones.h:97
9540 msgid "America/Cayman"
9541 msgstr "Ameryka/Kajmany"
9543 #: ../calendar/zones.h:98
9544 msgid "America/Chicago"
9545 msgstr "Ameryka/Chicago"
9547 #: ../calendar/zones.h:99
9548 msgid "America/Chihuahua"
9549 msgstr "Ameryka/Chihuahua"
9551 #: ../calendar/zones.h:100
9552 msgid "America/Cordoba"
9553 msgstr "Ameryka/Cordoba"
9555 #: ../calendar/zones.h:101
9556 msgid "America/Costa_Rica"
9557 msgstr "Ameryka/Costa_Rica"
9559 #: ../calendar/zones.h:102
9560 msgid "America/Cuiaba"
9561 msgstr "Ameryka/Cuiaba"
9563 #: ../calendar/zones.h:103
9564 msgid "America/Curacao"
9565 msgstr "Ameryka/Curacao"
9567 #: ../calendar/zones.h:104
9568 msgid "America/Danmarkshavn"
9569 msgstr "Ameryka/Danmarkshavn"
9571 #: ../calendar/zones.h:105
9572 msgid "America/Dawson"
9573 msgstr "Ameryka/Dawson"
9575 #: ../calendar/zones.h:106
9576 msgid "America/Dawson_Creek"
9577 msgstr "Ameryka/Dawson_Creek"
9579 #: ../calendar/zones.h:107
9580 msgid "America/Denver"
9581 msgstr "Ameryka/Denver"
9583 #: ../calendar/zones.h:108
9584 msgid "America/Detroit"
9585 msgstr "Ameryka/Detroit"
9587 #: ../calendar/zones.h:109
9588 msgid "America/Dominica"
9589 msgstr "Ameryka/Dominica"
9591 #: ../calendar/zones.h:110
9592 msgid "America/Edmonton"
9593 msgstr "Ameryka/Edmonton"
9595 #: ../calendar/zones.h:111
9596 msgid "America/Eirunepe"
9597 msgstr "Ameryka/Eirunepe"
9599 #: ../calendar/zones.h:112
9600 msgid "America/El_Salvador"
9601 msgstr "Ameryka/El_Salvador"
9603 #: ../calendar/zones.h:113
9604 msgid "America/Fortaleza"
9605 msgstr "Ameryka/Fortaleza"
9607 #: ../calendar/zones.h:114
9608 msgid "America/Glace_Bay"
9609 msgstr "Ameryka/Glace_Bay"
9611 #: ../calendar/zones.h:115
9612 msgid "America/Godthab"
9613 msgstr "Ameryka/Godthab"
9615 #: ../calendar/zones.h:116
9616 msgid "America/Goose_Bay"
9617 msgstr "Ameryka/Goose_Bay"
9619 #: ../calendar/zones.h:117
9620 msgid "America/Grand_Turk"
9621 msgstr "Ameryka/Grand_Turk"
9623 #: ../calendar/zones.h:118
9624 msgid "America/Grenada"
9625 msgstr "Ameryka/Grenada"
9627 #: ../calendar/zones.h:119
9628 msgid "America/Guadeloupe"
9629 msgstr "Ameryka/Guadeloupe"
9631 #: ../calendar/zones.h:120
9632 msgid "America/Guatemala"
9633 msgstr "Ameryka/Guatemala"
9635 #: ../calendar/zones.h:121
9636 msgid "America/Guayaquil"
9637 msgstr "Ameryka/Guayaquil"
9639 #: ../calendar/zones.h:122
9640 msgid "America/Guyana"
9641 msgstr "Ameryka/Guyana"
9643 #: ../calendar/zones.h:123
9644 msgid "America/Halifax"
9645 msgstr "Ameryka/Halifax"
9647 #: ../calendar/zones.h:124
9648 msgid "America/Havana"
9649 msgstr "Ameryka/Havana"
9651 #: ../calendar/zones.h:125
9652 msgid "America/Hermosillo"
9653 msgstr "Ameryka/Hermosillo"
9655 #: ../calendar/zones.h:126
9656 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9657 msgstr "Ameryka/Indyjana/Indianapolis"
9659 #: ../calendar/zones.h:127
9660 msgid "America/Indiana/Knox"
9661 msgstr "Ameryka/Indyjana/Knox"
9663 #: ../calendar/zones.h:128
9664 msgid "America/Indiana/Marengo"
9665 msgstr "Ameryka/Indyjana/Marengo"
9667 #: ../calendar/zones.h:129
9668 msgid "America/Indiana/Vevay"
9669 msgstr "Ameryka/Indyjana/Vevay"
9671 #: ../calendar/zones.h:130
9672 msgid "America/Indianapolis"
9673 msgstr "Ameryka/Indianapolis"
9675 #: ../calendar/zones.h:131
9676 msgid "America/Inuvik"
9677 msgstr "Ameryka/Inuvik"
9679 #: ../calendar/zones.h:132
9680 msgid "America/Iqaluit"
9681 msgstr "Ameryka/Iqaluit"
9683 #: ../calendar/zones.h:133
9684 msgid "America/Jamaica"
9685 msgstr "Ameryka/Jamajka"
9687 #: ../calendar/zones.h:134
9688 msgid "America/Jujuy"
9689 msgstr "Ameryka/Jujuy"
9691 #: ../calendar/zones.h:135
9692 msgid "America/Juneau"
9693 msgstr "Ameryka/Juneau"
9695 #: ../calendar/zones.h:136
9696 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9697 msgstr "Ameryka/Kentucky/Louisville"
9699 #: ../calendar/zones.h:137
9700 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9701 msgstr "Ameryka/Kentucky/Monticello"
9703 #: ../calendar/zones.h:138
9704 msgid "America/La_Paz"
9705 msgstr "Ameryka/La_Paz"
9707 #: ../calendar/zones.h:139
9708 msgid "America/Lima"
9709 msgstr "Ameryka/Lima"
9711 #: ../calendar/zones.h:140
9712 msgid "America/Los_Angeles"
9713 msgstr "Ameryka/Los_Angeles"
9715 #: ../calendar/zones.h:141
9716 msgid "America/Louisville"
9717 msgstr "Ameryka/Louisville"
9719 #: ../calendar/zones.h:142
9720 msgid "America/Maceio"
9721 msgstr "Ameryka/Maceio"
9723 #: ../calendar/zones.h:143
9724 msgid "America/Managua"
9725 msgstr "Ameryka/Managua"
9727 #: ../calendar/zones.h:144
9728 msgid "America/Manaus"
9729 msgstr "Ameryka/Manaus"
9731 #: ../calendar/zones.h:145
9732 msgid "America/Martinique"
9733 msgstr "Ameryka/Martinique"
9735 #: ../calendar/zones.h:146
9736 msgid "America/Mazatlan"
9737 msgstr "Ameryka/Mazatlan"
9739 #: ../calendar/zones.h:147
9740 msgid "America/Mendoza"
9741 msgstr "Ameryka/Mendoza"
9743 #: ../calendar/zones.h:148
9744 msgid "America/Menominee"
9745 msgstr "Ameryka/Menominee"
9747 #: ../calendar/zones.h:149
9748 msgid "America/Merida"
9749 msgstr "Ameryka/Merida"
9751 #: ../calendar/zones.h:150
9752 msgid "America/Mexico_City"
9753 msgstr "Ameryka/Mexico"
9755 #: ../calendar/zones.h:151
9756 msgid "America/Miquelon"
9757 msgstr "Ameryka/Miquelon"
9759 #: ../calendar/zones.h:152
9760 msgid "America/Monterrey"
9761 msgstr "Ameryka/Moterrey"
9763 #: ../calendar/zones.h:153
9764 msgid "America/Montevideo"
9765 msgstr "Ameryka/Montevideo"
9767 #: ../calendar/zones.h:154
9768 msgid "America/Montreal"
9769 msgstr "Ameryka/Montreal"
9771 #: ../calendar/zones.h:155
9772 msgid "America/Montserrat"
9773 msgstr "Ameryka/Montserrat"
9775 #: ../calendar/zones.h:156
9776 msgid "America/Nassau"
9777 msgstr "Ameryka/Nassau"
9779 #: ../calendar/zones.h:157
9780 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
9781 msgid "America/New_York"
9782 msgstr "Ameryka/New_York"
9784 #: ../calendar/zones.h:158
9785 msgid "America/Nipigon"
9786 msgstr "Ameryka/Nipigon"
9788 #: ../calendar/zones.h:159
9789 msgid "America/Nome"
9790 msgstr "Ameryka/Nome"
9792 #: ../calendar/zones.h:160
9793 msgid "America/Noronha"
9794 msgstr "Ameryka/Noronha"
9796 #: ../calendar/zones.h:161
9797 msgid "America/North_Dakota/Center"
9798 msgstr "Ameryka/Paŭnočnaja_Dakota/Center"
9800 #: ../calendar/zones.h:162
9801 msgid "America/Panama"
9802 msgstr "Ameryka/Panama"
9804 #: ../calendar/zones.h:163
9805 msgid "America/Pangnirtung"
9806 msgstr "Ameryka/Pangnirtung"
9808 #: ../calendar/zones.h:164
9809 msgid "America/Paramaribo"
9810 msgstr "Ameryka/Paramaribo"
9812 #: ../calendar/zones.h:165
9813 msgid "America/Phoenix"
9814 msgstr "Ameryka/Phoenix"
9816 #: ../calendar/zones.h:166
9817 msgid "America/Port-au-Prince"
9818 msgstr "Ameryka/Port-au-Prince"
9820 #: ../calendar/zones.h:167
9821 msgid "America/Port_of_Spain"
9822 msgstr "Ameryka/Port_of_Spain"
9824 #: ../calendar/zones.h:168
9825 msgid "America/Porto_Velho"
9826 msgstr "Ameryka/Porto_Velho"
9828 #: ../calendar/zones.h:169
9829 msgid "America/Puerto_Rico"
9830 msgstr "Ameryka/Puerto_Rico"
9832 #: ../calendar/zones.h:170
9833 msgid "America/Rainy_River"
9834 msgstr "Ameryka/Rainy_River"
9836 #: ../calendar/zones.h:171
9837 msgid "America/Rankin_Inlet"
9838 msgstr "Ameryka/Rankin_Inlet"
9840 #: ../calendar/zones.h:172
9841 msgid "America/Recife"
9842 msgstr "Ameryka/Recife"
9844 #: ../calendar/zones.h:173
9845 msgid "America/Regina"
9846 msgstr "Ameryka/Regina"
9848 #: ../calendar/zones.h:174
9849 msgid "America/Rio_Branco"
9850 msgstr "Ameryka/Rio_Branco"
9852 #: ../calendar/zones.h:175
9853 msgid "America/Rosario"
9854 msgstr "Ameryka/Rosario"
9856 #: ../calendar/zones.h:176
9857 msgid "America/Santiago"
9858 msgstr "Ameryka/Santiago"
9860 #: ../calendar/zones.h:177
9861 msgid "America/Santo_Domingo"
9862 msgstr "Ameryka/Santo_Domingo"
9864 #: ../calendar/zones.h:178
9865 msgid "America/Sao_Paulo"
9866 msgstr "Ameryka/Sao_Paulo"
9868 #: ../calendar/zones.h:179
9869 msgid "America/Scoresbysund"
9870 msgstr "Ameryka/Scoresbysund"
9872 #: ../calendar/zones.h:180
9873 msgid "America/Shiprock"
9874 msgstr "Ameryka/Shiprock"
9876 #: ../calendar/zones.h:181
9877 msgid "America/St_Johns"
9878 msgstr "Ameryka/St_Johns"
9880 #: ../calendar/zones.h:182
9881 msgid "America/St_Kitts"
9882 msgstr "Ameryka/St_Kitts"
9884 #: ../calendar/zones.h:183
9885 msgid "America/St_Lucia"
9886 msgstr "Ameryka/St_Lucia"
9888 #: ../calendar/zones.h:184
9889 msgid "America/St_Thomas"
9890 msgstr "Ameryka/St_Thomas"
9892 #: ../calendar/zones.h:185
9893 msgid "America/St_Vincent"
9894 msgstr "Ameryka/St_Vincent"
9896 #: ../calendar/zones.h:186
9897 msgid "America/Swift_Current"
9898 msgstr "Ameryka/Swift_Current"
9900 #: ../calendar/zones.h:187
9901 msgid "America/Tegucigalpa"
9902 msgstr "Ameryka/Tegucigalpa"
9904 #: ../calendar/zones.h:188
9905 msgid "America/Thule"
9906 msgstr "Ameryka/Thule"
9908 #: ../calendar/zones.h:189
9909 msgid "America/Thunder_Bay"
9910 msgstr "Ameryka/Thunder_Bay"
9912 #: ../calendar/zones.h:190
9913 msgid "America/Tijuana"
9914 msgstr "Ameryka/Tijuana"
9916 #: ../calendar/zones.h:191
9917 msgid "America/Tortola"
9918 msgstr "Ameryka/Tortola"
9920 #: ../calendar/zones.h:192
9921 msgid "America/Vancouver"
9922 msgstr "Ameryka/Vankuver"
9924 #: ../calendar/zones.h:193
9925 msgid "America/Whitehorse"
9926 msgstr "Ameryka/Whitehorse"
9928 #: ../calendar/zones.h:194
9929 msgid "America/Winnipeg"
9930 msgstr "Ameryka/Winnipeg"
9932 #: ../calendar/zones.h:195
9933 msgid "America/Yakutat"
9934 msgstr "Ameryka/Yakutat"
9936 #: ../calendar/zones.h:196
9937 msgid "America/Yellowknife"
9938 msgstr "Ameryka/Yellowknife"
9940 #: ../calendar/zones.h:197
9941 msgid "Antarctica/Casey"
9942 msgstr "Antarktyka/Casey"
9944 #: ../calendar/zones.h:198
9945 msgid "Antarctica/Davis"
9946 msgstr "Antarktyka/Davis"
9948 #: ../calendar/zones.h:199
9949 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9950 msgstr "Antarktyka/DumontDUrville"
9952 #: ../calendar/zones.h:200
9953 msgid "Antarctica/Mawson"
9954 msgstr "Antarktyka/Mawson"
9956 #: ../calendar/zones.h:201
9957 msgid "Antarctica/McMurdo"
9958 msgstr "Antarktyka/McMurdo"
9960 #: ../calendar/zones.h:202
9961 msgid "Antarctica/Palmer"
9962 msgstr "Antarktyka/Palmer"
9964 #: ../calendar/zones.h:203
9965 msgid "Antarctica/South_Pole"
9966 msgstr "Antarktyka/Paŭdniovy_Polus"
9968 #: ../calendar/zones.h:204
9969 msgid "Antarctica/Syowa"
9970 msgstr "Antarktyka/Syowa"
9972 #: ../calendar/zones.h:205
9973 msgid "Antarctica/Vostok"
9974 msgstr "Antarktyka/Vastok"
9976 #: ../calendar/zones.h:206
9977 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9978 msgstr "Arktyka/Longyearbyen"
9980 #: ../calendar/zones.h:207
9981 msgid "Asia/Aden"
9982 msgstr "Azija/Aden"
9984 #: ../calendar/zones.h:208
9985 msgid "Asia/Almaty"
9986 msgstr "Azija/Almaty"
9988 #: ../calendar/zones.h:209
9989 msgid "Asia/Amman"
9990 msgstr "Azija/Amman"
9992 #: ../calendar/zones.h:210
9993 msgid "Asia/Anadyr"
9994 msgstr "Azija/Anadyr"
9996 #: ../calendar/zones.h:211
9997 msgid "Asia/Aqtau"
9998 msgstr "Azija/Aqtau"
10000 #: ../calendar/zones.h:212
10001 msgid "Asia/Aqtobe"
10002 msgstr "Azija/Aqtobe"
10004 #: ../calendar/zones.h:213
10005 msgid "Asia/Ashgabat"
10006 msgstr "Azija/Ashgabat"
10008 #: ../calendar/zones.h:214
10009 msgid "Asia/Baghdad"
10010 msgstr "Azija/Bahdad"
10012 #: ../calendar/zones.h:215
10013 msgid "Asia/Bahrain"
10014 msgstr "Azija/Bahrain"
10016 #: ../calendar/zones.h:216
10017 msgid "Asia/Baku"
10018 msgstr "Azija/Baku"
10020 #: ../calendar/zones.h:217
10021 msgid "Asia/Bangkok"
10022 msgstr "Azija/Bangkok"
10024 #: ../calendar/zones.h:218
10025 msgid "Asia/Beirut"
10026 msgstr "Azija/Bejrut"
10028 #: ../calendar/zones.h:219
10029 msgid "Asia/Bishkek"
10030 msgstr "Azija/Biškiek"
10032 #: ../calendar/zones.h:220
10033 msgid "Asia/Brunei"
10034 msgstr "Azija/Brunei"
10036 #: ../calendar/zones.h:221
10037 msgid "Asia/Calcutta"
10038 msgstr "Azija/Kalkuta"
10040 #: ../calendar/zones.h:222
10041 msgid "Asia/Choibalsan"
10042 msgstr "Azija/Choibalsan"
10044 #: ../calendar/zones.h:223
10045 msgid "Asia/Chongqing"
10046 msgstr "Azija/Chongqing"
10048 #: ../calendar/zones.h:224
10049 msgid "Asia/Colombo"
10050 msgstr "Azija/Colombo"
10052 #: ../calendar/zones.h:225
10053 msgid "Asia/Damascus"
10054 msgstr "Azija/Damask"
10056 #: ../calendar/zones.h:226
10057 msgid "Asia/Dhaka"
10058 msgstr "Azija/Dhaka"
10060 #: ../calendar/zones.h:227
10061 msgid "Asia/Dili"
10062 msgstr "Azija/Dili"
10064 #: ../calendar/zones.h:228
10065 msgid "Asia/Dubai"
10066 msgstr "Azija/Dubaj"
10068 #: ../calendar/zones.h:229
10069 msgid "Asia/Dushanbe"
10070 msgstr "Azija/Dušanbe"
10072 #: ../calendar/zones.h:230
10073 msgid "Asia/Gaza"
10074 msgstr "Azija/Gaza"
10076 #: ../calendar/zones.h:231
10077 msgid "Asia/Harbin"
10078 msgstr "Azija/Harbin"
10080 #: ../calendar/zones.h:232
10081 msgid "Asia/Hong_Kong"
10082 msgstr "Azija/Hong_Kong"
10084 #: ../calendar/zones.h:233
10085 msgid "Asia/Hovd"
10086 msgstr "Azija/Hovd"
10088 #: ../calendar/zones.h:234
10089 msgid "Asia/Irkutsk"
10090 msgstr "Azija/Irkuck"
10092 #: ../calendar/zones.h:235
10093 msgid "Asia/Istanbul"
10094 msgstr "Azija/Stambuł"
10096 #: ../calendar/zones.h:236
10097 msgid "Asia/Jakarta"
10098 msgstr "Azija/Džakarta"
10100 #: ../calendar/zones.h:237
10101 msgid "Asia/Jayapura"
10102 msgstr "Azija/Jayapura"
10104 #: ../calendar/zones.h:238
10105 msgid "Asia/Jerusalem"
10106 msgstr "Azija/Jerusalim"
10108 #: ../calendar/zones.h:239
10109 msgid "Asia/Kabul"
10110 msgstr "Azija/Kabuł"
10112 #: ../calendar/zones.h:240
10113 msgid "Asia/Kamchatka"
10114 msgstr "Azija/Kamčatka"
10116 #: ../calendar/zones.h:241
10117 msgid "Asia/Karachi"
10118 msgstr "Azija/Karachi"
10120 #: ../calendar/zones.h:242
10121 msgid "Asia/Kashgar"
10122 msgstr "Azija/Kashgar"
10124 #: ../calendar/zones.h:243
10125 msgid "Asia/Katmandu"
10126 msgstr "Azija/Katmandu"
10128 #: ../calendar/zones.h:244
10129 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10130 msgstr "Azija/Krasnajarsk"
10132 #: ../calendar/zones.h:245
10133 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10134 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
10136 #: ../calendar/zones.h:246
10137 msgid "Asia/Kuching"
10138 msgstr "Azija/Kuching"
10140 #: ../calendar/zones.h:247
10141 msgid "Asia/Kuwait"
10142 msgstr "Azija/Kuvejt"
10144 #: ../calendar/zones.h:248
10145 msgid "Asia/Macao"
10146 msgstr "Azija/Macao"
10148 #: ../calendar/zones.h:249
10149 msgid "Asia/Macau"
10150 msgstr "Azija/Macau"
10152 #: ../calendar/zones.h:250
10153 msgid "Asia/Magadan"
10154 msgstr "Azija/Mahadan"
10156 #: ../calendar/zones.h:251
10157 msgid "Asia/Makassar"
10158 msgstr "Azija/Makassar"
10160 #: ../calendar/zones.h:252
10161 msgid "Asia/Manila"
10162 msgstr "Azija/Manila"
10164 #: ../calendar/zones.h:253
10165 msgid "Asia/Muscat"
10166 msgstr "Azija/Muskat"
10168 #: ../calendar/zones.h:254
10169 msgid "Asia/Nicosia"
10170 msgstr "Azija/Nicosia"
10172 #: ../calendar/zones.h:255
10173 msgid "Asia/Novosibirsk"
10174 msgstr "Azija/Novasibirsk"
10176 #: ../calendar/zones.h:256
10177 msgid "Asia/Omsk"
10178 msgstr "Azija/Omsk"
10180 #: ../calendar/zones.h:257
10181 msgid "Asia/Oral"
10182 msgstr "Azija/Arał"
10184 #: ../calendar/zones.h:258
10185 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10186 msgstr "Azija/Phnom_Penh"
10188 #: ../calendar/zones.h:259
10189 msgid "Asia/Pontianak"
10190 msgstr "Azija/Pontianak"
10192 #: ../calendar/zones.h:260
10193 msgid "Asia/Pyongyang"
10194 msgstr "Azija/Pyongyang"
10196 #: ../calendar/zones.h:261
10197 msgid "Asia/Qatar"
10198 msgstr "Azija/Katar"
10200 #: ../calendar/zones.h:262
10201 msgid "Asia/Qyzylorda"
10202 msgstr "Azija/Kyzył-Arda"
10204 #: ../calendar/zones.h:263
10205 msgid "Asia/Rangoon"
10206 msgstr "Azija/Rangoon"
10208 #: ../calendar/zones.h:264
10209 msgid "Asia/Riyadh"
10210 msgstr "Azija/Ryjad"
10212 #: ../calendar/zones.h:265
10213 msgid "Asia/Saigon"
10214 msgstr "Azija/Sajgon"
10216 #: ../calendar/zones.h:266
10217 msgid "Asia/Sakhalin"
10218 msgstr "Azija/Sachalin"
10220 #: ../calendar/zones.h:267
10221 msgid "Asia/Samarkand"
10222 msgstr "Azija/Samarkand"
10224 #: ../calendar/zones.h:268
10225 msgid "Asia/Seoul"
10226 msgstr "Azija/Seuł"
10228 #: ../calendar/zones.h:269
10229 msgid "Asia/Shanghai"
10230 msgstr "Azija/Shanghai"
10232 #: ../calendar/zones.h:270
10233 msgid "Asia/Singapore"
10234 msgstr "Azija/Singapur"
10236 #: ../calendar/zones.h:271
10237 msgid "Asia/Taipei"
10238 msgstr "Azija/Tajpej"
10240 #: ../calendar/zones.h:272
10241 msgid "Asia/Tashkent"
10242 msgstr "Azija/Taškient"
10244 #: ../calendar/zones.h:273
10245 msgid "Asia/Tbilisi"
10246 msgstr "Azija/Tbilisi"
10248 #: ../calendar/zones.h:274
10249 msgid "Asia/Tehran"
10250 msgstr "Azija/Tehieran"
10252 #: ../calendar/zones.h:275
10253 msgid "Asia/Thimphu"
10254 msgstr "Azija/Thimphu"
10256 #: ../calendar/zones.h:276
10257 msgid "Asia/Tokyo"
10258 msgstr "Azija/Tokijo"
10260 #: ../calendar/zones.h:277
10261 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10262 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
10264 #: ../calendar/zones.h:278
10265 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10266 msgstr "Azija/Ulan-Batar"
10268 #: ../calendar/zones.h:279
10269 msgid "Asia/Urumqi"
10270 msgstr "Azija/Urumqi"
10272 #: ../calendar/zones.h:280
10273 msgid "Asia/Vientiane"
10274 msgstr "Azija/Vientiane"
10276 #: ../calendar/zones.h:281
10277 msgid "Asia/Vladivostok"
10278 msgstr "Azija/Uładzivastok"
10280 #: ../calendar/zones.h:282
10281 msgid "Asia/Yakutsk"
10282 msgstr "Azija/Jakuck"
10284 #: ../calendar/zones.h:283
10285 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10286 msgstr "Azija/Jekaciarynburg"
10288 #: ../calendar/zones.h:284
10289 msgid "Asia/Yerevan"
10290 msgstr "Azija/Jerevan"
10292 #: ../calendar/zones.h:285
10293 msgid "Atlantic/Azores"
10294 msgstr "Atlantyka/Azory"
10296 #: ../calendar/zones.h:286
10297 msgid "Atlantic/Bermuda"
10298 msgstr "Atlantyka/Bermudy"
10300 #: ../calendar/zones.h:287
10301 msgid "Atlantic/Canary"
10302 msgstr "Atlantyka/Kanary"
10304 #: ../calendar/zones.h:288
10305 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10306 msgstr "Atlantyka/Vyspy_Cape_Verde"
10308 #: ../calendar/zones.h:289
10309 msgid "Atlantic/Faeroe"
10310 msgstr "Atlantyka/Vyspy_Faros"
10312 #: ../calendar/zones.h:290
10313 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10314 msgstr "Atlantyka/Jan_Mayen"
10316 #: ../calendar/zones.h:291
10317 msgid "Atlantic/Madeira"
10318 msgstr "Atlantyka/Madejra"
10320 #: ../calendar/zones.h:292
10321 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10322 msgstr "Atlantyka/Reykjavik"
10324 #: ../calendar/zones.h:293
10325 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10326 msgstr "Atlantyka/Paŭdniovaja_Džordžyja"
10328 #: ../calendar/zones.h:294
10329 msgid "Atlantic/St_Helena"
10330 msgstr "Atlantyka/St_Helena"
10332 #: ../calendar/zones.h:295
10333 msgid "Atlantic/Stanley"
10334 msgstr "Atlantyka/Stanley"
10336 #: ../calendar/zones.h:296
10337 msgid "Australia/Adelaide"
10338 msgstr "Aŭstralija/Adelaida"
10340 #: ../calendar/zones.h:297
10341 msgid "Australia/Brisbane"
10342 msgstr "Aŭstralija/Brisbane"
10344 #: ../calendar/zones.h:298
10345 msgid "Australia/Broken_Hill"
10346 msgstr "Aŭstralija/Broken_Hill"
10348 #: ../calendar/zones.h:299
10349 msgid "Australia/Darwin"
10350 msgstr "Aŭstralija/Darwin"
10352 #: ../calendar/zones.h:300
10353 msgid "Australia/Hobart"
10354 msgstr "Aŭstralija/Hobart"
10356 #: ../calendar/zones.h:301
10357 msgid "Australia/Lindeman"
10358 msgstr "Aŭstralija/Lindeman"
10360 #: ../calendar/zones.h:302
10361 msgid "Australia/Lord_Howe"
10362 msgstr "Aŭstralija/Lord_Howe"
10364 #: ../calendar/zones.h:303
10365 msgid "Australia/Melbourne"
10366 msgstr "Aŭstralija/Melburn"
10368 #: ../calendar/zones.h:304
10369 msgid "Australia/Perth"
10370 msgstr "Aŭstralija/Perth"
10372 #: ../calendar/zones.h:305
10373 msgid "Australia/Sydney"
10374 msgstr "Aŭstralija/Sydnej"
10376 #: ../calendar/zones.h:306
10377 msgid "Europe/Amsterdam"
10378 msgstr "Eŭropa/Amsterdam"
10380 #: ../calendar/zones.h:307
10381 msgid "Europe/Andorra"
10382 msgstr "Eŭropa/Andora"
10384 #: ../calendar/zones.h:308
10385 msgid "Europe/Athens"
10386 msgstr "Eŭropa/Ateny"
10388 #: ../calendar/zones.h:309
10389 msgid "Europe/Belfast"
10390 msgstr "Eŭropa/Bełfast"
10392 #: ../calendar/zones.h:310
10393 msgid "Europe/Belgrade"
10394 msgstr "Eŭropa/Białhrad"
10396 #: ../calendar/zones.h:311
10397 msgid "Europe/Berlin"
10398 msgstr "Eŭropa/Berlin"
10400 #: ../calendar/zones.h:312
10401 msgid "Europe/Bratislava"
10402 msgstr "Eŭropa/Bratysłava"
10404 #: ../calendar/zones.h:313
10405 msgid "Europe/Brussels"
10406 msgstr "Eŭropa/Brusel"
10408 #: ../calendar/zones.h:314
10409 msgid "Europe/Bucharest"
10410 msgstr "Eŭropa/Bucharest"
10412 #: ../calendar/zones.h:315
10413 msgid "Europe/Budapest"
10414 msgstr "Eŭropa/Budapešt"
10416 #: ../calendar/zones.h:316
10417 msgid "Europe/Chisinau"
10418 msgstr "Eŭropa/Kišynioŭ"
10420 #: ../calendar/zones.h:317
10421 msgid "Europe/Copenhagen"
10422 msgstr "Eŭropa/Kapenhagen"
10424 #: ../calendar/zones.h:318
10425 msgid "Europe/Dublin"
10426 msgstr "Eŭropa/Dublin"
10428 #: ../calendar/zones.h:319
10429 msgid "Europe/Gibraltar"
10430 msgstr "Eŭropa/Gibraltar"
10432 #: ../calendar/zones.h:320
10433 msgid "Europe/Helsinki"
10434 msgstr "Eŭropa/Hielsinki"
10436 #: ../calendar/zones.h:321
10437 msgid "Europe/Istanbul"
10438 msgstr "Eŭropa/Stambuł"
10440 #: ../calendar/zones.h:322
10441 msgid "Europe/Kaliningrad"
10442 msgstr "Eŭropa/Kalininhrad"
10444 #: ../calendar/zones.h:323
10445 msgid "Europe/Kiev"
10446 msgstr "Eŭropa/Kijeŭ"
10448 #: ../calendar/zones.h:324
10449 msgid "Europe/Lisbon"
10450 msgstr "Eŭropa/Lisabon"
10452 #: ../calendar/zones.h:325
10453 msgid "Europe/Ljubljana"
10454 msgstr "Eŭropa/Lublana"
10456 #: ../calendar/zones.h:326
10457 msgid "Europe/London"
10458 msgstr "Eŭropa/Londan"
10460 #: ../calendar/zones.h:327
10461 msgid "Europe/Luxembourg"
10462 msgstr "Eŭropa/Luksemburg"
10464 #: ../calendar/zones.h:328
10465 msgid "Europe/Madrid"
10466 msgstr "Eŭropa/Madryd"
10468 #: ../calendar/zones.h:329
10469 msgid "Europe/Malta"
10470 msgstr "Eŭropa/Malta"
10472 #: ../calendar/zones.h:330
10473 msgid "Europe/Minsk"
10474 msgstr "Eŭropa/Miensk"
10476 #: ../calendar/zones.h:331
10477 msgid "Europe/Monaco"
10478 msgstr "Eŭropa/Manaka"
10480 #: ../calendar/zones.h:332
10481 msgid "Europe/Moscow"
10482 msgstr "Eŭropa/Maskva"
10484 #: ../calendar/zones.h:333
10485 msgid "Europe/Nicosia"
10486 msgstr "Eŭropa/Nikozija"
10488 #: ../calendar/zones.h:334
10489 msgid "Europe/Oslo"
10490 msgstr "Eŭropa/Ośla"
10492 #: ../calendar/zones.h:335
10493 msgid "Europe/Paris"
10494 msgstr "Eŭropa/Paryž"
10496 #: ../calendar/zones.h:336
10497 msgid "Europe/Prague"
10498 msgstr "Eŭropa/Praha"
10500 #: ../calendar/zones.h:337
10501 msgid "Europe/Riga"
10502 msgstr "Eŭropa/Ryha"
10504 #: ../calendar/zones.h:338
10505 msgid "Europe/Rome"
10506 msgstr "Eŭropa/Rym"
10508 #: ../calendar/zones.h:339
10509 msgid "Europe/Samara"
10510 msgstr "Eŭropa/Samara"
10512 #: ../calendar/zones.h:340
10513 msgid "Europe/San_Marino"
10514 msgstr "Eŭropa/San_Maryna"
10516 #: ../calendar/zones.h:341
10517 msgid "Europe/Sarajevo"
10518 msgstr "Eŭropa/Sarajeva"
10520 #: ../calendar/zones.h:342
10521 msgid "Europe/Simferopol"
10522 msgstr "Eŭropa/Simferopal"
10524 #: ../calendar/zones.h:343
10525 msgid "Europe/Skopje"
10526 msgstr "Eŭropa/Skopje"
10528 #: ../calendar/zones.h:344
10529 msgid "Europe/Sofia"
10530 msgstr "Eŭropa/Safija"
10532 #: ../calendar/zones.h:345
10533 msgid "Europe/Stockholm"
10534 msgstr "Eŭropa/Stakholm"
10536 #: ../calendar/zones.h:346
10537 msgid "Europe/Tallinn"
10538 msgstr "Eŭropa/Talin"
10540 #: ../calendar/zones.h:347
10541 msgid "Europe/Tirane"
10542 msgstr "Eŭropa/Tyrana"
10544 #: ../calendar/zones.h:348
10545 msgid "Europe/Uzhgorod"
10546 msgstr "Eŭropa/Užharad"
10548 #: ../calendar/zones.h:349
10549 msgid "Europe/Vaduz"
10550 msgstr "Eŭropa/Vaduz"
10552 #: ../calendar/zones.h:350
10553 msgid "Europe/Vatican"
10554 msgstr "Eŭropa/Vatykan"
10556 #: ../calendar/zones.h:351
10557 msgid "Europe/Vienna"
10558 msgstr "Eŭropa/Viena"
10560 #: ../calendar/zones.h:352
10561 msgid "Europe/Vilnius"
10562 msgstr "Eŭropa/Vilnia"
10564 #: ../calendar/zones.h:353
10565 msgid "Europe/Warsaw"
10566 msgstr "Eŭropa/Varšava"
10568 #: ../calendar/zones.h:354
10569 msgid "Europe/Zagreb"
10570 msgstr "Eŭropa/Zahreb"
10572 #: ../calendar/zones.h:355
10573 msgid "Europe/Zaporozhye"
10574 msgstr "Eŭropa/Zaparožža"
10576 #: ../calendar/zones.h:356
10577 msgid "Europe/Zurich"
10578 msgstr "Eŭropa/Curych"
10580 #: ../calendar/zones.h:357
10581 msgid "Indian/Antananarivo"
10582 msgstr "Indyjski Akijan/Antananarivo"
10584 #: ../calendar/zones.h:358
10585 msgid "Indian/Chagos"
10586 msgstr "Indyjski Akijan/Chagos"
10588 #: ../calendar/zones.h:359
10589 msgid "Indian/Christmas"
10590 msgstr "Indyjski Akijan/Vyspa_Božaha_Naradžeńnia"
10592 #: ../calendar/zones.h:360
10593 msgid "Indian/Cocos"
10594 msgstr "Indyjski Akijan/Kakosavyja_Vyspy"
10596 #: ../calendar/zones.h:361
10597 msgid "Indian/Comoro"
10598 msgstr "Indyjski Akijan/Kamory"
10600 #: ../calendar/zones.h:362
10601 msgid "Indian/Kerguelen"
10602 msgstr "Indyjski Akijan/Vyspy_Kerguelena"
10604 #: ../calendar/zones.h:363
10605 msgid "Indian/Mahe"
10606 msgstr "Indyjski Akijan/Mahe"
10608 #: ../calendar/zones.h:364
10609 msgid "Indian/Maldives"
10610 msgstr "Indyjski Akijan/Maldyvy"
10612 #: ../calendar/zones.h:365
10613 msgid "Indian/Mauritius"
10614 msgstr "Indyjski Akijan/Mauritius"
10616 #: ../calendar/zones.h:366
10617 msgid "Indian/Mayotte"
10618 msgstr "Indyjski Akijan/Majota"
10620 #: ../calendar/zones.h:367
10621 msgid "Indian/Reunion"
10622 msgstr "Indyjski Akijan/Reunion"
10624 #: ../calendar/zones.h:368
10625 msgid "Pacific/Apia"
10626 msgstr "Cichi Akijan/Apia"
10628 #: ../calendar/zones.h:369
10629 msgid "Pacific/Auckland"
10630 msgstr "Cichi Akijan/Auckland"
10632 #: ../calendar/zones.h:370
10633 msgid "Pacific/Chatham"
10634 msgstr "Cichi Akijan/Chatham"
10636 #: ../calendar/zones.h:371
10637 msgid "Pacific/Easter"
10638 msgstr "Cichi Akijan/Vielikodnaja_Vyspa"
10640 #: ../calendar/zones.h:372
10641 msgid "Pacific/Efate"
10642 msgstr "Cichi Akijan/Efate"
10644 #: ../calendar/zones.h:373
10645 msgid "Pacific/Enderbury"
10646 msgstr "Cichi Akijan/Enderbury"
10648 #: ../calendar/zones.h:374
10649 msgid "Pacific/Fakaofo"
10650 msgstr "Cichi Akijan/Fakaofo"
10652 #: ../calendar/zones.h:375
10653 msgid "Pacific/Fiji"
10654 msgstr "Cichi Akijan/Fidžy"
10656 #: ../calendar/zones.h:376
10657 msgid "Pacific/Funafuti"
10658 msgstr "Cichi Akijan/Funafuti"
10660 #: ../calendar/zones.h:377
10661 msgid "Pacific/Galapagos"
10662 msgstr "Cichi Akijan/Galapagos"
10664 #: ../calendar/zones.h:378
10665 msgid "Pacific/Gambier"
10666 msgstr "Cichi Akijan/Gambier"
10668 #: ../calendar/zones.h:379
10669 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10670 msgstr "Cichi Akijan/Guadalcanal"
10672 #: ../calendar/zones.h:380
10673 msgid "Pacific/Guam"
10674 msgstr "Cichi Akijan/Guam"
10676 #: ../calendar/zones.h:381
10677 msgid "Pacific/Honolulu"
10678 msgstr "Cichi Akijan/Hanalulu"
10680 #: ../calendar/zones.h:382
10681 msgid "Pacific/Johnston"
10682 msgstr "Cichi Akijan/Johnston"
10684 #: ../calendar/zones.h:383
10685 msgid "Pacific/Kiritimati"
10686 msgstr "Cichi Akijan/Kiritimati"
10688 #: ../calendar/zones.h:384
10689 msgid "Pacific/Kosrae"
10690 msgstr "Cichi Akijan/Kosrae"
10692 #: ../calendar/zones.h:385
10693 msgid "Pacific/Kwajalein"
10694 msgstr "Cichi Akijan/Kwajalein"
10696 #: ../calendar/zones.h:386
10697 msgid "Pacific/Majuro"
10698 msgstr "Cichi Akijan/Majuro"
10700 #: ../calendar/zones.h:387
10701 msgid "Pacific/Marquesas"
10702 msgstr "Cichi Akijan/Marquesas"
10704 #: ../calendar/zones.h:388
10705 msgid "Pacific/Midway"
10706 msgstr "Cichi Akijan/Midway"
10708 #: ../calendar/zones.h:389
10709 msgid "Pacific/Nauru"
10710 msgstr "Cichi Akijan/Nauru"
10712 #: ../calendar/zones.h:390
10713 msgid "Pacific/Niue"
10714 msgstr "Cichi Akijan/Niue"
10716 #: ../calendar/zones.h:391
10717 msgid "Pacific/Norfolk"
10718 msgstr "Cichi Akijan/Norfolk"
10720 #: ../calendar/zones.h:392
10721 msgid "Pacific/Noumea"
10722 msgstr "Cichi Akijan/Numea"
10724 #: ../calendar/zones.h:393
10725 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10726 msgstr "Cichi Akijan/Pago_Pago"
10728 #: ../calendar/zones.h:394
10729 msgid "Pacific/Palau"
10730 msgstr "Cichi Akijan/Palau"
10732 #: ../calendar/zones.h:395
10733 msgid "Pacific/Pitcairn"
10734 msgstr "Cichi Akijan/Pitcairn"
10736 #: ../calendar/zones.h:396
10737 msgid "Pacific/Ponape"
10738 msgstr "Cichi Akijan/Ponape"
10740 #: ../calendar/zones.h:397
10741 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10742 msgstr "Cichi Akijan/Port_Moresby"
10744 #: ../calendar/zones.h:398
10745 msgid "Pacific/Rarotonga"
10746 msgstr "Cichi Akijan/Rarotonga"
10748 #: ../calendar/zones.h:399
10749 msgid "Pacific/Saipan"
10750 msgstr "Cichi Akijan/Saipan"
10752 #: ../calendar/zones.h:400
10753 msgid "Pacific/Tahiti"
10754 msgstr "Cichi Akijan/Tahiti"
10756 #: ../calendar/zones.h:401
10757 msgid "Pacific/Tarawa"
10758 msgstr "Cichi Akijan/Tarawa"
10760 #: ../calendar/zones.h:402
10761 msgid "Pacific/Tongatapu"
10762 msgstr "Cichi Akijan/Tongatapu"
10764 #: ../calendar/zones.h:403
10765 msgid "Pacific/Truk"
10766 msgstr "Cichi Akijan/Truk"
10768 #: ../calendar/zones.h:404
10769 msgid "Pacific/Wake"
10770 msgstr "Cichi Akijan/Wake"
10772 #: ../calendar/zones.h:405
10773 msgid "Pacific/Wallis"
10774 msgstr "Cichi Akijan/Wallis"
10776 #: ../calendar/zones.h:406
10777 msgid "Pacific/Yap"
10778 msgstr "Cichi Akijan/Yap"
10780 #: ../composer/e-composer-autosave.c:273
10781 msgid "Could not open autosave file"
10782 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł aŭtamatyčnaha zapisu"
10784 #: ../composer/e-composer-autosave.c:280
10785 msgid "Unable to retrieve message from editor"
10786 msgstr "Niemahčyma atrymać list z redaktara"
10788 #: ../composer/e-composer-actions.c:45
10789 msgid "Insert Attachment"
10790 msgstr "Ustaŭ dałučeńnie"
10792 #: ../composer/e-composer-actions.c:49
10793 msgid "A_ttach"
10794 msgstr "D_ałučy"
10796 #: ../composer/e-composer-actions.c:140
10797 msgid "Untitled Message"
10798 msgstr "List biez zahałoŭka"
10800 #: ../composer/e-composer-actions.c:471
10801 msgid "Attach a file"
10802 msgstr "Dałučy fajł"
10804 #: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
10805 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
10806 msgid "_Close"
10807 msgstr "Zač_yni"
10809 #: ../composer/e-composer-actions.c:478
10810 msgid "Close the current file"
10811 msgstr "Začyni dziejny fajł"
10813 #: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
10814 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
10815 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
10816 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
10817 msgid "_Print..."
10818 msgstr "_Drukuj..."
10820 #: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
10821 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
10822 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
10823 msgid "Print Pre_view"
10824 msgstr "Pieradahlad razd_rukoŭki"
10826 #: ../composer/e-composer-actions.c:499
10827 msgid "Save the current file"
10828 msgstr "Zapišy dziejny fajł"
10830 #: ../composer/e-composer-actions.c:504
10831 msgid "Save _As..."
10832 msgstr "Zapišy j_ak..."
10834 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
10835 msgid "Save the current file with a different name"
10836 msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj"
10838 #: ../composer/e-composer-actions.c:511
10839 msgid "Save as _Draft"
10840 msgstr "Zapišy jak _čarnavik"
10842 #: ../composer/e-composer-actions.c:513
10843 msgid "Save as draft"
10844 msgstr "Zapišy jak čarnavik"
10846 #: ../composer/e-composer-actions.c:518
10847 msgid "S_end"
10848 msgstr "_Dašli"
10850 #: ../composer/e-composer-actions.c:520
10851 msgid "Send this message"
10852 msgstr "Dašli list"
10854 #: ../composer/e-composer-actions.c:527
10855 msgid "Insert Send options"
10856 msgstr "Ustaŭ opcyi vysyłańnia"
10858 #: ../composer/e-composer-actions.c:532
10859 msgid "New _Message"
10860 msgstr "Novaje _paviedamleńnie"
10862 #: ../composer/e-composer-actions.c:534
10863 msgid "Open New Message window"
10864 msgstr "Adčyni akno z novym paviedamleńniem"
10866 #: ../composer/e-composer-actions.c:541
10867 msgid "Character _Encoding"
10868 msgstr "_Kadavańnie znakaŭ"
10870 #: ../composer/e-composer-actions.c:548
10871 msgid "_Security"
10872 msgstr "_Biaśpieka"
10874 #: ../composer/e-composer-actions.c:558
10875 msgid "PGP _Encrypt"
10876 msgstr "Šyfravańni_e PGP"
10878 #: ../composer/e-composer-actions.c:560
10879 msgid "Encrypt this message with PGP"
10880 msgstr "Šyfruj list z dapamohaj PGP"
10882 #: ../composer/e-composer-actions.c:566
10883 msgid "PGP _Sign"
10884 msgstr "_Podpis PGP"
10886 #: ../composer/e-composer-actions.c:568
10887 msgid "Sign this message with your PGP key"
10888 msgstr "Padpišy list pry dapamozie kluča PGP"
10890 #: ../composer/e-composer-actions.c:574
10891 msgid "_Prioritize Message"
10892 msgstr "_Akreśli pryjatytet lista"
10894 #: ../composer/e-composer-actions.c:576
10895 msgid "Set the message priority to high"
10896 msgstr "Źmiani pryjarytet lista na vysoki"
10898 #: ../composer/e-composer-actions.c:582
10899 msgid "Re_quest Read Receipt"
10900 msgstr "_Patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni"
10902 #: ../composer/e-composer-actions.c:584
10903 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10904 msgstr "Patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni lista"
10906 #: ../composer/e-composer-actions.c:590
10907 msgid "S/MIME En_crypt"
10908 msgstr "Šyfravańn_ie S/MIME"
10910 #: ../composer/e-composer-actions.c:592
10911 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10912 msgstr "Šyfruj list pry dapamozie sertyfikatu šyfravańnia S/MIME"
10914 #: ../composer/e-composer-actions.c:598
10915 msgid "S/MIME Sig_n"
10916 msgstr "P_odpis S/MIME"
10918 #: ../composer/e-composer-actions.c:600
10919 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10920 msgstr "Padpišy hety list pry dapamozie sertyfikatu S/MIME"
10922 #: ../composer/e-composer-actions.c:606
10923 msgid "_Bcc Field"
10924 msgstr "Pole _Bcc"
10926 #: ../composer/e-composer-actions.c:608
10927 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10928 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola BCC"
10930 #: ../composer/e-composer-actions.c:614
10931 msgid "_Cc Field"
10932 msgstr "Pole _Cc"
10934 #: ../composer/e-composer-actions.c:616
10935 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10936 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola CC"
10938 #: ../composer/e-composer-actions.c:622
10939 msgid "_From Field"
10940 msgstr "Pole _Ad"
10942 #: ../composer/e-composer-actions.c:624
10943 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
10944 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Ad"
10946 #: ../composer/e-composer-actions.c:630
10947 msgid "_Post-To Field"
10948 msgstr "Pole _Dašli-Da"
10950 #: ../composer/e-composer-actions.c:632
10951 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
10952 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Dašli-Da (Post-To)"
10954 #: ../composer/e-composer-actions.c:638
10955 msgid "_Reply-To Field"
10956 msgstr "Pole Adkažy-_Da"
10958 #: ../composer/e-composer-actions.c:640
10959 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10960 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Adkažy-Da (Reply-To)"
10962 #: ../composer/e-composer-actions.c:646
10963 msgid "_Subject Field"
10964 msgstr "Pole _temy"
10966 #: ../composer/e-composer-actions.c:648
10967 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
10968 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola temy"
10970 #: ../composer/e-composer-actions.c:654
10971 msgid "_To Field"
10972 msgstr "Pole _Da"
10974 #: ../composer/e-composer-actions.c:656
10975 msgid "Toggles whether the To field is displayed"
10976 msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Da"
10978 #: ../composer/e-composer-actions.c:699
10979 msgid "Save Draft"
10980 msgstr "Zapišy čarnavik"
10982 #: ../composer/e-composer-header-table.c:64
10983 msgid "Enter the recipients of the message"
10984 msgstr "Uviadzi adrasy, kudy dasłać list"
10986 #: ../composer/e-composer-header-table.c:66
10987 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10988 msgstr "Padaj adrasy, na jakija budzie dasłanaja kopija lista"
10990 #: ../composer/e-composer-header-table.c:69
10991 msgid ""
10992 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
10993 "appearing in the recipient list of the message"
10994 msgstr ""
10995 "Padaj adrasy, na jakija budzie dasłanaja kopija lista, pryčym adras abminie "
10996 "śpis adrasataŭ."
10998 #: ../composer/e-composer-header-table.c:643
10999 msgid "Fr_om:"
11000 msgstr "_Ad:"
11002 #: ../composer/e-composer-header-table.c:652
11003 msgid "_Reply-To:"
11004 msgstr "A_dkažy da:"
11006 #: ../composer/e-composer-header-table.c:656
11007 msgid "_To:"
11008 msgstr "_Da:"
11010 #: ../composer/e-composer-header-table.c:661
11011 msgid "_Cc:"
11012 msgstr "_Cc:"
11014 #: ../composer/e-composer-header-table.c:666
11015 msgid "_Bcc:"
11016 msgstr "_Bcc:"
11018 #: ../composer/e-composer-header-table.c:671
11019 msgid "_Post To:"
11020 msgstr "_Dašli da:"
11022 #: ../composer/e-composer-header-table.c:675
11023 msgid "S_ubject:"
11024 msgstr "_Tema:"
11026 #: ../composer/e-composer-header-table.c:684
11027 msgid "Si_gnature:"
11028 msgstr "Podp_is:"
11030 #: ../composer/e-composer-name-header.c:115
11031 msgid "Click here for the address book"
11032 msgstr "Klikni tut, kab adčynić adrasnuju knihu"
11034 #: ../composer/e-composer-post-header.c:137
11035 msgid "Posting destination"
11036 msgstr "Kataloh pryznačeńnia"
11038 #: ../composer/e-composer-post-header.c:138
11039 msgid "Choose folders to post the message to."
11040 msgstr "Abiary katalohi, u jakija budzie dasłanaje paviedamleńnie."
11042 #: ../composer/e-composer-post-header.c:172
11043 msgid "Click here to select folders to post to"
11044 msgstr "Klikni, kab abrać katalohi, u jakija dasłać"
11046 #: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1557
11047 msgid "Show _Attachment Bar"
11048 msgstr "_Pakažy panel dałučanaha"
11050 #: ../composer/e-msg-composer.c:866
11051 msgid ""
11052 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11053 msgstr ""
11054 "Niemahčyma padpisać vysyłany list: Dla hetaha kontu nie akreśleny sertyfikat "
11055 "podpisu"
11057 #: ../composer/e-msg-composer.c:873
11058 msgid ""
11059 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11060 "account"
11061 msgstr ""
11062 "Niemahčyma zašyfravać vysyłany list: Dla hetaha kontu nie akreśleny "
11063 "sertyfikat šyfravańnia"
11065 #: ../composer/e-msg-composer.c:1499 ../mail/em-format-html-display.c:1952
11066 #: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
11067 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
11068 msgid "Attachment"
11069 msgid_plural "Attachments"
11070 msgstr[0] "Dałučany fajł"
11071 msgstr[1] "Dałučanyja fajły"
11072 msgstr[2] "Dałučanyja fajły"
11074 #: ../composer/e-msg-composer.c:1555
11075 msgid "Hide _Attachment Bar"
11076 msgstr "_Schavaj panel dałučanaha"
11078 #: ../composer/e-msg-composer.c:1572 ../composer/e-msg-composer.c:2797
11079 msgid "Compose Message"
11080 msgstr "Stvary list"
11082 #: ../composer/e-msg-composer.c:4098
11083 msgid ""
11084 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
11085 "b>"
11086 msgstr ""
11087 "<b>(Redaktar listoŭ utrymlivaje niatekstavaje źmieściva, jakoje niemahčyma "
11088 "redahavać).</b>"
11090 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
11091 msgid ""
11092 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
11093 "the mail to be sent without those pending attachments "
11094 msgstr ""
11095 " Idzie zahruzka dałučanaha. Kali vysłać list ciapier, nie zahružanyja fajły "
11096 "nia buduć dałučanyja."
11098 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
11099 msgid "All accounts have been removed."
11100 msgstr "Usie konty byli vydalenyja."
11102 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
11103 msgid ""
11104 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11105 "composing?"
11106 msgstr "Sapraŭdy kinuć pracu nad pisanym listom, azahałoŭlenym \"{0}\"?"
11108 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
11109 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
11110 msgstr ""
11111 "Z uvahi na &quot;{0}&quot;, moža pajavicca nieabchodnaść užyćcia inšych "
11112 "opcyjaŭ pošty."
11114 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
11115 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
11116 msgstr "U suviazi z &quot;{1}&quot;"
11118 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
11119 msgid ""
11120 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11121 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11122 "continue the message at a later date."
11123 msgstr ""
11124 "Kali začynić akno stvareńnia lista, usio napisanaje budzie niezvarotna "
11125 "stračana, chiba što zapisać list u katalohu čarnavikoŭ. Heta dazvolić "
11126 "praciahnuć napisańnie lista paźniej."
11128 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
11129 msgid "Could not create composer window."
11130 msgstr "Niemahčyma stvaryć akno redaktara listoŭ."
11132 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
11133 msgid "Could not create message."
11134 msgstr "Niemahčyma stvaryć paviedamleńnie."
11136 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
11137 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11138 msgstr "Niemahčyma adčytać fajł podpisu &quot;{0}&quot;."
11140 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
11141 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11142 msgstr "Niemahčyma atrymać paviedamleńniaŭ, kab dałučyć, z {0}."
11144 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
11145 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11146 msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł aŭtazapisu &quot;{0}&quot;"
11148 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
11149 msgid "Directories can not be attached to Messages."
11150 msgstr "Katalohi nia mohuć być dałučanyja da paviedamleńnia."
11152 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
11153 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11154 msgstr "Ci viarnuć niedakončanyja paviedamleńni?"
11156 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
11157 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
11158 msgstr "Adbyvajecca zahruzka. Ci sapraŭdy vysłać list?"
11160 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
11161 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11162 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł aŭtazapisu z pryčyny &quot;{1}&quot;."
11164 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
11165 msgid ""
11166 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11167 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11168 msgstr ""
11169 "Prahrama Evolution niečakana zavieršyła pracu padčas napisańnia novaha "
11170 "lista. Kali viarnuć list, možna budzie praciahnuć pracu z taho samaha miesca."
11172 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
11173 msgid ""
11174 "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
11175 "accounts."
11176 msgstr ""
11177 "Opcyi vysyłańnia dastupnyja tolki dla kontaŭ Novell GroupWise dy Microsoft "
11178 "Exchange."
11180 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
11181 msgid "Send options not available."
11182 msgstr "Opcyi vysyłańnia niedastupnyja."
11184 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
11185 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
11186 msgstr ""
11187 "Fajł \"{0}\" nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam, i jaho nielha vysłać u liście."
11189 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
11190 msgid ""
11191 "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
11192 "directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
11193 msgstr ""
11194 "Kab dałučyć źmieściva hetaha katalohu, treba paasobku dałučyć fajły ź jaho "
11195 "albo spakavać fajły ŭ archiŭ, i dałučyć užo jaho."
11197 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
11198 msgid ""
11199 "Unable to activate the HTML editor control.\n"
11200 "\n"
11201 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
11202 "installed."
11203 msgstr ""
11204 "Niemahčyma aktyvizavać kampanent redaktara HTML.\n"
11205 "\n"
11206 "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavanyja ŭ systemie versii pakunkaŭ gtkhtml i "
11207 "libgtkhtml."
11209 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
11210 msgid "Unable to activate the address selector control."
11211 msgstr "Niemahčyma aktualizavać farmat vybaru adrasu."
11213 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
11214 msgid "Unfinished messages found"
11215 msgstr "Znojdzienyja niedapisanyja listy"
11217 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
11218 msgid "Warning: Modified Message"
11219 msgstr "Uvaha: Zmadyfikavany list"
11221 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
11222 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
11223 msgstr "Niemahčyma dałučyć fajł \"{0}\" da hetaha paviedamleńnia."
11225 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
11226 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11227 msgstr "Pierš čym vysłać list, nieabchodna skanfihuravać kont."
11229 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
11230 msgid "_Continue Editing"
11231 msgstr "_Praciahvaj redahavać"
11233 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
11234 msgid "_Do not Recover"
11235 msgstr "_Nie viartaj"
11237 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
11238 msgid "_Recover"
11239 msgstr "_Viarni"
11241 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
11242 msgid "_Save Draft"
11243 msgstr "_Zapišy čarnavik"
11245 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
11246 msgid "Evolution Mail and Calendar"
11247 msgstr "Pošta j kalandar Evolution"
11249 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
11250 msgid "Groupware Suite"
11251 msgstr "Pakiet dla kalektyŭnaj pracy"
11253 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
11254 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
11255 msgstr "Pracuj z poštaj, kantaktami j pracoŭnym raskładam"
11257 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
11258 msgid "address card"
11259 msgstr "adrasnaja kartka"
11261 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
11262 msgid "calendar information"
11263 msgstr "infarmacyja kalendara"
11265 #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
11266 msgid "Evolution Error"
11267 msgstr "Pamyłka Evolution"
11269 #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
11270 msgid "Evolution Warning"
11271 msgstr "Aściaroha Evolution"
11273 #: ../e-util/e-error.c:118
11274 msgid "Evolution Information"
11275 msgstr "Infarmacyja Evolution"
11277 #: ../e-util/e-error.c:120
11278 msgid "Evolution Query"
11279 msgstr "Zapyt Evolution"
11281 #. setup a dummy error
11282 #: ../e-util/e-error.c:444
11283 #, c-format
11284 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
11285 msgstr "Nieviadomaja ŭnutranaja pamyłka. Čakali pamyłki \"%s\""
11287 #: ../e-util/e-logger.c:161
11288 msgid "Component"
11289 msgstr "Składnik"
11291 #: ../e-util/e-logger.c:162
11292 msgid "Name of the component being logged"
11293 msgstr "Nazva składnika, dla jakoha treba pisać časopisy"
11295 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
11296 msgid "Debug Logs"
11297 msgstr "Debugavyja časopisy"
11299 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
11300 msgid "Show _errors in the status bar for"
11301 msgstr "Pakazvaj _pamyłki ŭ paneli statusu ciaham"
11303 #. Translators: This is the second part of the sentence
11304 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
11305 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
11306 msgid "second(s)."
11307 msgstr "sekund."
11309 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
11310 msgid "Log Messages:"
11311 msgstr "Zapisy ŭ časopisie:"
11313 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
11314 msgid "Log Level"
11315 msgstr "Padrabiaznaść časopisu"
11317 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
11318 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
11319 msgid "Time"
11320 msgstr "Čas"
11322 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
11323 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
11324 msgid "Messages"
11325 msgstr "Listy"
11327 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
11328 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
11329 msgid "Close this window"
11330 msgstr "Začyni hetaje akno"
11332 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
11333 msgid "Error"
11334 msgstr "Pamyłka"
11336 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
11337 msgid "Errors"
11338 msgstr "Pamyłki"
11340 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
11341 msgid "Warnings and Errors"
11342 msgstr "Pieraściarohi j pamyłki"
11344 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
11345 msgid "Debug"
11346 msgstr "Debugavańnie"
11348 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
11349 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
11350 msgstr "Pamyłki, pieraściarohi j debugavyja paviedamleńni"
11352 #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
11353 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
11354 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
11355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
11356 msgid "Enabled"
11357 msgstr "Uklučany"
11359 #: ../e-util/e-plugin.c:309
11360 msgid "Whether the plugin is enabled"
11361 msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučany plugin"
11363 #: ../e-util/e-print.c:160
11364 msgid "An error occurred while printing"
11365 msgstr "Zdaryłasia pamyłka padčas druku"
11367 #: ../e-util/e-print.c:167
11368 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11369 msgstr "Systema druku paviedamiła ab nastupnych detalach pamyłki:"
11371 #: ../e-util/e-print.c:173
11372 msgid ""
11373 "The printing system did not report any additional details about the error."
11374 msgstr "Systema druku nie paviedamiła ni pra jakija detali pamyłki."
11376 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
11377 msgid "Because \"{1}\"."
11378 msgstr "U suviazi z \"{1}\"."
11380 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11381 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11382 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł \"{0}\"."
11384 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11385 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11386 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł \"{0}\"."
11388 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11389 msgid "Do you wish to overwrite it?"
11390 msgstr "Ci chočaš nadpisać jaho?"
11392 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11393 msgid "File exists \"{0}\"."
11394 msgstr "Fajł \"{0}\" isnuje."
11396 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11397 msgid "Overwrite file?"
11398 msgstr "Nadpisać fajł?"
11400 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
11401 msgid "_Overwrite"
11402 msgstr "_Nadpišy"
11404 #: ../e-util/e-util.c:127
11405 msgid "Could not open the link."
11406 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić spasyłku."
11408 #: ../e-util/e-util.c:174
11409 msgid "Could not display help for Evolution."
11410 msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu Evolution."
11412 #: ../e-util/e-util-labels.c:39
11413 msgid "I_mportant"
11414 msgstr "_Važnaje"
11416 #. red
11417 #: ../e-util/e-util-labels.c:40
11418 msgid "_Work"
11419 msgstr "_Praca"
11421 #. orange
11422 #: ../e-util/e-util-labels.c:41
11423 msgid "_Personal"
11424 msgstr "_Asabistaje"
11426 #. green
11427 #: ../e-util/e-util-labels.c:42
11428 msgid "_To Do"
11429 msgstr "_Zrabić"
11431 #. blue
11432 #: ../e-util/e-util-labels.c:43
11433 msgid "_Later"
11434 msgstr "_Na potym"
11436 #: ../e-util/e-util-labels.c:315
11437 msgid "Label _Name:"
11438 msgstr "_Nazva etykietki:"
11440 #: ../e-util/e-util-labels.c:338
11441 msgid "Edit Label"
11442 msgstr "Redahuj etykietku"
11444 #: ../e-util/e-util-labels.c:338
11445 msgid "Add Label"
11446 msgstr "Dadaj etykietku"
11448 #: ../e-util/e-util-labels.c:357
11449 msgid "Label name cannot be empty."
11450 msgstr "Nazva etykietki nia moža być pustoj."
11452 #: ../e-util/e-util-labels.c:362
11453 msgid ""
11454 "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
11455 "label."
11456 msgstr ""
11457 "Etykietka dla takoha cetlika ŭžo jość na servery. Źmiani nazvu etykietki."
11459 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
11460 #, c-format
11461 msgid "GConf error: %s"
11462 msgstr "Pamyłka GConf: %s"
11464 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
11465 msgid "All further errors shown only on terminal."
11466 msgstr ""
11468 #: ../filter/filter-datespec.c:81
11469 #, c-format
11470 msgid "1 second ago"
11471 msgid_plural "%d seconds ago"
11472 msgstr[0] "%d sekundu tamu"
11473 msgstr[1] "%d sekundy tamu"
11474 msgstr[2] "%d sekundaŭ tamu"
11476 #: ../filter/filter-datespec.c:81
11477 #, c-format
11478 msgid "1 second in the future"
11479 msgid_plural "%d seconds in the future"
11480 msgstr[0] "%d sekunda ŭ budučyni"
11481 msgstr[1] "%d sekundy ŭ budučyni"
11482 msgstr[2] "%d sekundaŭ u budučyni"
11484 #: ../filter/filter-datespec.c:82
11485 #, c-format
11486 msgid "1 minute ago"
11487 msgid_plural "%d minutes ago"
11488 msgstr[0] "%d chvilinu tamu"
11489 msgstr[1] "%d chviliny tamu"
11490 msgstr[2] "%d chvilin tamu"
11492 #: ../filter/filter-datespec.c:82
11493 #, c-format
11494 msgid "1 minute in the future"
11495 msgid_plural "%d minutes in the future"
11496 msgstr[0] "%d chvilina ŭ budučyni"
11497 msgstr[1] "%d chviliny ŭ budučyni"
11498 msgstr[2] "%d chvilin u budučyni"
11500 #: ../filter/filter-datespec.c:83
11501 #, c-format
11502 msgid "1 hour ago"
11503 msgid_plural "%d hours ago"
11504 msgstr[0] "%d hadzinu tamu"
11505 msgstr[1] "%d hadziny tamu"
11506 msgstr[2] "%d hadzin tamu"
11508 #: ../filter/filter-datespec.c:83
11509 #, c-format
11510 msgid "1 hour in the future"
11511 msgid_plural "%d hours in the future"
11512 msgstr[0] "%d hadzina ŭ budučyni"
11513 msgstr[1] "%d hadziny ŭ budučyni"
11514 msgstr[2] "%d hadzin u budučyni"
11516 #: ../filter/filter-datespec.c:84
11517 #, c-format
11518 msgid "1 day ago"
11519 msgid_plural "%d days ago"
11520 msgstr[0] "%d dzień tamu"
11521 msgstr[1] "%d dni tamu"
11522 msgstr[2] "%d dzion tamu"
11524 #: ../filter/filter-datespec.c:84
11525 #, c-format
11526 msgid "1 day in the future"
11527 msgid_plural "%d days in the future"
11528 msgstr[0] "%d dzień u budučyni"
11529 msgstr[1] "%d dni ŭ budučyni"
11530 msgstr[2] "%d dzion u budučyni"
11532 #: ../filter/filter-datespec.c:85
11533 #, c-format
11534 msgid "1 week ago"
11535 msgid_plural "%d weeks ago"
11536 msgstr[0] "%d tydzień tamu"
11537 msgstr[1] "%d tydni tamu"
11538 msgstr[2] "%d tydniaŭ tamu"
11540 #: ../filter/filter-datespec.c:85
11541 #, c-format
11542 msgid "1 week in the future"
11543 msgid_plural "%d weeks in the future"
11544 msgstr[0] "%d tydzień u budučyni"
11545 msgstr[1] "%d tydni ŭ budučyni"
11546 msgstr[2] "%d tydniaŭ u budučyni"
11548 #: ../filter/filter-datespec.c:86
11549 #, c-format
11550 msgid "1 month ago"
11551 msgid_plural "%d months ago"
11552 msgstr[0] "%d miesiac tamu"
11553 msgstr[1] "%d miesiacy tamu"
11554 msgstr[2] "%d miesiacaŭ tamu"
11556 #: ../filter/filter-datespec.c:86
11557 #, c-format
11558 msgid "1 month in the future"
11559 msgid_plural "%d months in the future"
11560 msgstr[0] "%d miesiac u budučyni"
11561 msgstr[1] "%d miesiacy ŭ budučyni"
11562 msgstr[2] "%d miesiacaŭ u budučyni"
11564 #: ../filter/filter-datespec.c:87
11565 #, c-format
11566 msgid "1 year ago"
11567 msgid_plural "%d years ago"
11568 msgstr[0] "%d hod tamu"
11569 msgstr[1] "%d hady tamu"
11570 msgstr[2] "%d hadoŭ tamu"
11572 #: ../filter/filter-datespec.c:87
11573 #, c-format
11574 msgid "1 year in the future"
11575 msgid_plural "%d years in the future"
11576 msgstr[0] "%d hod u budučyni"
11577 msgstr[1] "%d hady ŭ budučyni"
11578 msgstr[2] "%d hadoŭ u budučyni"
11580 #: ../filter/filter-datespec.c:288
11581 msgid "<click here to select a date>"
11582 msgstr "<klikni, kab abrać datu>"
11584 #: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
11585 #: ../filter/filter-datespec.c:313
11586 msgid "now"
11587 msgstr "ciapier"
11589 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11590 #: ../filter/filter-datespec.c:298
11591 msgid "%d-%b-%Y"
11592 msgstr "%d-%b-%Y"
11594 #: ../filter/filter-datespec.c:452
11595 msgid "Select a time to compare against"
11596 msgstr "Vybiery čas dla paraŭnańnia"
11598 #: ../filter/filter-file.c:284
11599 msgid "Choose a file"
11600 msgstr "Vybiery fajł"
11602 #: ../filter/filter-part.c:532
11603 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
11604 msgid "Test"
11605 msgstr "Test"
11607 #: ../filter/filter-rule.c:853
11608 msgid "R_ule name:"
11609 msgstr "Nazva _praviła:"
11611 #: ../filter/filter-rule.c:881
11612 msgid "Find items that meet the following conditions"
11613 msgstr "Znajdzi abjekty, jakija b adpaviedali nastupnym kryteram"
11615 #: ../filter/filter-rule.c:915
11616 msgid "A_dd Condition"
11617 msgstr "Dadaj _kryter"
11619 #: ../filter/filter-rule.c:921
11620 msgid "If all conditions are met"
11621 msgstr "Pry vykanańni ŭsich kryteraŭ"
11623 #: ../filter/filter-rule.c:921
11624 msgid "If any conditions are met"
11625 msgstr "Pry vykanańni luboha z kryteraŭ"
11627 #: ../filter/filter-rule.c:923
11628 msgid "_Find items:"
11629 msgstr "_Znajdzi elementy:"
11631 #: ../filter/filter-rule.c:945
11632 msgid "All related"
11633 msgstr "Usio paviazanaje"
11635 #: ../filter/filter-rule.c:945
11636 msgid "Replies"
11637 msgstr "Adkazy"
11639 #: ../filter/filter-rule.c:945
11640 msgid "Replies and parents"
11641 msgstr "Adkazy j baćki"
11643 #: ../filter/filter-rule.c:945
11644 msgid "No reply or parent"
11645 msgstr "Biez adkazu albo baćki"
11647 #: ../filter/filter-rule.c:947
11648 msgid "I_nclude threads"
11649 msgstr "_Ułučy haliny"
11651 #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
11652 #: ../mail/em-utils.c:310
11653 msgid "Incoming"
11654 msgstr "Uvachodnaja"
11656 #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
11657 msgid "Outgoing"
11658 msgstr "Vyjściovaja"
11660 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
11661 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11662 msgstr "Pamyłka ŭ rehularnym vyrazie &quot;{0}&quot;."
11664 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
11665 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11666 msgstr "Niemahčyma skampilavać rehularny vyraz &quot;{1}&quot;."
11668 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
11669 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11670 msgstr "Fajł &quot;{0}&quot; nie isnuje albo nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."
11672 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
11673 msgid "Missing date."
11674 msgstr "Adsutnaja data."
11676 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
11677 msgid "Missing file name."
11678 msgstr "Adsutnaja nazva fajłu."
11680 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
11681 msgid "Missing name."
11682 msgstr "Adsutnaja nazva."
11684 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
11685 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11686 msgstr "Nazva &quot;{0}&quot; užo niedzie ŭžytaja."
11688 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
11689 msgid "Please choose another name."
11690 msgstr "Abiary inšuju nazvu."
11692 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
11693 msgid "You must choose a date."
11694 msgstr "Treba padać datu."
11696 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
11697 msgid "You must name this filter."
11698 msgstr "Treba dać hetamu filtru nazvu."
11700 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
11701 msgid "You must specify a file name."
11702 msgstr "Treba padać nazvu fajłu."
11704 #: ../filter/filter.glade.h:1
11705 msgid "<b>_Filter Rules</b>"
11706 msgstr "<b>Praviły _filtraŭ</b>"
11708 #: ../filter/filter.glade.h:2
11709 msgid "Compare against"
11710 msgstr "Paraŭnaj z"
11712 #: ../filter/filter.glade.h:4
11713 msgid "Show filters for mail:"
11714 msgstr "Pakažy filtry listoŭ:"
11716 #: ../filter/filter.glade.h:5
11717 msgid ""
11718 "The message's date will be compared against\n"
11719 "12:00am of the date specified."
11720 msgstr ""
11721 "Datu paviedamleńnia buduć paraŭnoŭvać z\n"
11722 "12:00 padadzienaha dnia."
11724 #: ../filter/filter.glade.h:7
11725 msgid ""
11726 "The message's date will be compared against\n"
11727 "a time relative to when filtering occurs."
11728 msgstr ""
11729 "Datu paviedamleńnia buduć paraŭnoŭvać z časam,\n"
11730 "padadzienym u jakaści adnosnaha da času ŭžyćcia filtru."
11732 #: ../filter/filter.glade.h:9
11733 msgid ""
11734 "The message's date will be compared against\n"
11735 "the current time when filtering occurs."
11736 msgstr ""
11737 "Datu paviedamleńnia buduć paraŭnoŭvać z časam\n"
11738 "prymianieńnia filtru."
11740 #: ../filter/filter.glade.h:12
11741 msgid "a time relative to the current time"
11742 msgstr "časam adnosna dziejnaha"
11744 #: ../filter/filter.glade.h:13
11745 msgid "ago"
11746 msgstr "tamu"
11748 #: ../filter/filter.glade.h:16
11749 msgid "in the future"
11750 msgstr "u budučyni"
11752 #: ../filter/filter.glade.h:18
11753 msgid "months"
11754 msgstr "miesiacaŭ"
11756 #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
11757 msgid "seconds"
11758 msgstr "sekundaŭ"
11760 #: ../filter/filter.glade.h:20
11761 msgid "the current time"
11762 msgstr "dziejnym časam"
11764 #: ../filter/filter.glade.h:21
11765 msgid "the time you specify"
11766 msgstr "padadzienym časam"
11768 #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
11769 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
11770 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
11771 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
11772 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
11773 msgid "weeks"
11774 msgstr "tydni"
11776 #: ../filter/filter.glade.h:23
11777 msgid "years"
11778 msgstr "hadoŭ"
11780 #: ../filter/rule-editor.c:382
11781 msgid "Add Rule"
11782 msgstr "Dadaj praviła"
11784 #: ../filter/rule-editor.c:463
11785 msgid "Edit Rule"
11786 msgstr "Madyfikuj praviła"
11788 #: ../filter/rule-editor.c:809
11789 msgid "Rule name"
11790 msgstr "Nazva praviła"
11792 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
11793 msgid "Composer Preferences"
11794 msgstr "Nałady redaktara listoŭ"
11796 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
11797 msgid ""
11798 "Configure mail preferences, including security and message display, here"
11799 msgstr ""
11800 "Kanfihuracyja naładaŭ, datyčnych paviedamleńniaŭ, miž inšym biaśpieki j "
11801 "vyhladu"
11803 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
11804 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
11805 msgstr "Kanfihuracyja pravierki pravapisu, podpisaŭ i redaktara listoŭ"
11807 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
11808 msgid "Configure your email accounts here"
11809 msgstr "Kanfihuracyja paštovych kontaŭ"
11811 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
11812 msgid "Configure your network connection settings here"
11813 msgstr "Tut možna skanfihuravać sietkavaje spałučeńnie"
11815 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
11816 msgid "Evolution Mail"
11817 msgstr "Pošta Evolution"
11819 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
11820 msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
11821 msgstr "Kantrol kanfihuracyi paštovych kontaŭ Evolution"
11823 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
11824 msgid "Evolution Mail component"
11825 msgstr "Kampanent pošty prahramy Evolution"
11827 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
11828 msgid "Evolution Mail composer"
11829 msgstr "Redaktar listoŭ prahramy Evolution"
11831 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
11832 msgid "Evolution Mail composer configuration control"
11833 msgstr "Kantrol kanfihuracyi redaktara listoŭ Evolution"
11835 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
11836 msgid "Evolution Mail preferences control"
11837 msgstr "Kantrol naładaŭ pošty Evolution"
11839 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
11840 msgid "Evolution Network configuration control"
11841 msgstr "Kantrol kanfihuracyi sietki Evolution"
11843 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
11844 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
11845 #: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
11846 #: ../mail/mail-component.c:767
11847 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
11848 msgid "Mail"
11849 msgstr "Pošta"
11851 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
11852 #: ../mail/em-account-prefs.c:495
11853 msgid "Mail Accounts"
11854 msgstr "Paštovyja konty"
11856 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
11857 #: ../mail/mail-config.glade.h:104
11858 msgid "Mail Preferences"
11859 msgstr "Nałady pošty"
11861 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
11862 msgid "Network Preferences"
11863 msgstr "Nałady sietki"
11865 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
11866 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
11867 msgid "_Mail"
11868 msgstr "_Pošta"
11870 #: ../mail/em-account-editor.c:386
11871 #, c-format
11872 msgid "%s License Agreement"
11873 msgstr "Licenzijnaja damova %s"
11875 #: ../mail/em-account-editor.c:393
11876 #, c-format
11877 msgid ""
11878 "\n"
11879 "Please read carefully the license agreement\n"
11880 "for %s displayed below\n"
11881 "and tick the check box for accepting it\n"
11882 msgstr ""
11883 "\n"
11884 "Pračytaj uvažliva licenzijnuju damovu,\n"
11885 "pakazanuju nižej dla %s,\n"
11886 "i paznač pole vybaru, kab jaje pryniać\n"
11888 #: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
11889 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
11890 msgid "Select Folder"
11891 msgstr "Abiary kataloh"
11893 #: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
11894 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
11895 msgid "Autogenerated"
11896 msgstr "Stvorany aŭtamatyčna"
11898 #: ../mail/em-account-editor.c:761
11899 msgid "Ask for each message"
11900 msgstr "Pytaj pry kožnym liście"
11902 #: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
11903 msgid "Identity"
11904 msgstr "Tojesnaść"
11906 #: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
11907 msgid "Receiving Email"
11908 msgstr "Pryjom pošty"
11910 #: ../mail/em-account-editor.c:2130
11911 msgid "Check for _new messages every"
11912 msgstr "Praviaraj _novyja listy kožnyja"
11914 #: ../mail/em-account-editor.c:2138
11915 msgid "minu_tes"
11916 msgstr "_chviliny"
11918 #: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
11919 msgid "Sending Email"
11920 msgstr "Vysyłka listoŭ"
11922 #: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
11923 msgid "Defaults"
11924 msgstr "Zmoŭčanaje"
11926 #. Security settings
11927 #: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
11928 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
11929 msgid "Security"
11930 msgstr "Biaśpieka"
11932 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
11933 #: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
11934 msgid "Receiving Options"
11935 msgstr "Opcyi pryjomu"
11937 #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
11938 msgid "Checking for New Messages"
11939 msgstr "Pravierka najaŭnaści novych listoŭ"
11941 #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
11942 msgid "Account Editor"
11943 msgstr "Redaktar kontaŭ"
11945 #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
11946 msgid "Evolution Account Assistant"
11947 msgstr "Asystent dadavańnia kontu Evolution"
11949 #. translators: default account indicator
11950 #: ../mail/em-account-prefs.c:429
11951 msgid "[Default]"
11952 msgstr "[Zmoŭčany]"
11954 #: ../mail/em-account-prefs.c:488
11955 msgid "Account name"
11956 msgstr "Nazva kontu"
11958 #: ../mail/em-account-prefs.c:490
11959 msgid "Protocol"
11960 msgstr "Pratakoł"
11962 #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
11963 #: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
11964 msgid "Unnamed"
11965 msgstr "Biaz nazvy"
11967 #: ../mail/em-composer-prefs.c:970
11968 msgid "Language(s)"
11969 msgstr "Mova(y)"
11971 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
11972 msgid "Add signature script"
11973 msgstr "Dadaj źmieściva pospisu"
11975 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
11976 msgid "Signature(s)"
11977 msgstr "Podpis(y)"
11979 #: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
11980 msgid "-------- Forwarded Message --------"
11981 msgstr "-------- Pierasyłany list ----------"
11983 #: ../mail/em-composer-utils.c:1602
11984 msgid ""
11985 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
11986 msgstr ""
11988 #: ../mail/em-composer-utils.c:1608
11989 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
11990 msgstr ""
11992 #: ../mail/em-composer-utils.c:2058
11993 msgid "an unknown sender"
11994 msgstr "nieviadomy aŭtar"
11996 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
11997 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
11998 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514
11999 #: ../mail/em-composer-utils.c:2105
12000 msgid ""
12001 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12002 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12003 msgstr ""
12004 "${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} a ${24Hour}:${Minute} "
12005 "${TimeZone}, ${Sender} napisaŭ:"
12007 #: ../mail/em-composer-utils.c:2248
12008 msgid "-----Original Message-----"
12009 msgstr "-------- Aryhinalny list ----------"
12011 #: ../mail/em-filter-editor.c:156
12012 msgid "_Filter Rules"
12013 msgstr "Praviły _filtru"
12015 #. Automatically generated. Do not edit.
12016 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
12017 msgid "Adjust Score"
12018 msgstr "Dapasuj punkty"
12020 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
12021 msgid "Assign Color"
12022 msgstr "Prypišy koler"
12024 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
12025 msgid "Assign Score"
12026 msgstr "Prypišy punkty"
12028 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
12029 msgid "BCC"
12030 msgstr "BCC"
12032 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
12033 msgid "Beep"
12034 msgstr "Zvanočak"
12036 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
12037 msgid "CC"
12038 msgstr "CC"
12040 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
12041 msgid "Completed On"
12042 msgstr "Zavieršana ŭ"
12044 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11
12045 msgid "Copy to Folder"
12046 msgstr "Skapijuj u kataloh"
12048 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
12049 msgid "Date received"
12050 msgstr "Data atrymańnia"
12052 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
12053 msgid "Date sent"
12054 msgstr "Data vysyłki"
12056 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
12057 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
12058 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
12059 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
12060 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
12061 msgid "Delete"
12062 msgstr "Vydali"
12064 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
12065 msgid "Deleted"
12066 msgstr "Vydaleny"
12068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
12069 msgid "does not end with"
12070 msgstr "nie kančajecca na"
12072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
12073 msgid "does not exist"
12074 msgstr "nie isnuje"
12076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12077 msgid "does not return"
12078 msgstr "nie viartajecca"
12080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12081 msgid "does not sound like"
12082 msgstr "nie hučyć jak"
12084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12085 msgid "does not start with"
12086 msgstr "nie pačynajecca z"
12088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
12089 msgid "Draft"
12090 msgstr "Čarnavik"
12092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
12093 msgid "ends with"
12094 msgstr "kančajecca na"
12096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
12097 msgid "exists"
12098 msgstr "isnuje"
12100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
12101 msgid "Expression"
12102 msgstr "Vyraz"
12104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12105 msgid "Follow Up"
12106 msgstr "Praciahvaj"
12108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
12109 msgid "Important"
12110 msgstr "Važnaje"
12112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
12113 msgid "is after"
12114 msgstr "paśla"
12116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12117 msgid "is before"
12118 msgstr "pierad"
12120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
12121 msgid "is Flagged"
12122 msgstr "paznačany"
12124 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
12125 msgid "is not Flagged"
12126 msgstr "nie paznačany"
12128 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
12129 msgid "is not set"
12130 msgstr "nie akreślena"
12132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
12133 msgid "is set"
12134 msgstr "akreślena"
12136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
12137 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
12138 msgid "Junk"
12139 msgstr "Spam"
12141 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
12142 msgid "Junk Test"
12143 msgstr "Test spamu"
12145 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
12146 msgid "Label"
12147 msgstr "Etykietka"
12149 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
12150 msgid "Mailing list"
12151 msgstr "Rassyłka"
12153 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12154 msgid "Match All"
12155 msgstr "Pasuje da ŭsich"
12157 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12158 msgid "Message Body"
12159 msgstr "Źmiest lista"
12161 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12162 msgid "Message Header"
12163 msgstr "Zahałovak lista"
12165 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12166 msgid "Message is Junk"
12167 msgstr "Heta spam"
12169 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12170 msgid "Message is not Junk"
12171 msgstr "Heta nia spam"
12173 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12174 msgid "Move to Folder"
12175 msgstr "Pieraniasi ŭ kataloh"
12177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12178 msgid "Pipe to Program"
12179 msgstr "Pierašli ŭ prahramu"
12181 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
12182 msgid "Play Sound"
12183 msgstr "Hraj huk"
12185 #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
12186 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
12187 msgid "Read"
12188 msgstr "Pračytanaje"
12190 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
12191 msgid "Recipients"
12192 msgstr "Śpis adrasataŭ"
12194 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
12195 msgid "Regex Match"
12196 msgstr "Dapasavańnie pavodle rehularnych vyrazaŭ"
12198 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
12199 msgid "Replied to"
12200 msgstr "Adpisany da"
12202 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
12203 msgid "returns"
12204 msgstr "viartaje"
12206 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
12207 msgid "returns greater than"
12208 msgstr "viartaje bolš za"
12210 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12211 msgid "returns less than"
12212 msgstr "viartaje mienš za"
12214 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12215 msgid "Run Program"
12216 msgstr "Uruchom prahramu"
12218 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
12219 msgid "Score"
12220 msgstr "Punkty"
12222 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
12223 msgid "Sender"
12224 msgstr "Ad kaho"
12226 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
12227 msgid "Sender or Recipients"
12228 msgstr "Aŭtar ci adrasaty"
12230 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
12231 msgid "Set Label"
12232 msgstr "Akreśli etykietku"
12234 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
12235 msgid "Set Status"
12236 msgstr "Vyznač status"
12238 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
12239 msgid "Size (kB)"
12240 msgstr "Pamier (kB)"
12242 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12243 msgid "sounds like"
12244 msgstr "hučyć jak"
12246 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12247 msgid "Source Account"
12248 msgstr "Vytočny kont"
12250 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12251 msgid "Specific header"
12252 msgstr "Akreśleny zahałovak"
12254 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12255 msgid "starts with"
12256 msgstr "pačynajecca z"
12258 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12259 msgid "Stop Processing"
12260 msgstr "Zatrymaj pierapracoŭku"
12262 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
12263 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
12264 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
12265 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
12266 #: ../smime/lib/e-cert.c:1115
12267 msgid "Subject"
12268 msgstr "Tema"
12270 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12271 msgid "Unset Status"
12272 msgstr "Ačyści status"
12274 #. and now for the action area
12275 #: ../mail/em-filter-rule.c:522
12276 msgid "Then"
12277 msgstr "Potym"
12279 #: ../mail/em-filter-rule.c:550
12280 msgid "Add Ac_tion"
12281 msgstr "Dadaj _dziejańnie"
12283 #: ../mail/em-folder-browser.c:193
12284 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
12285 msgstr "_Stvary kataloh z pošuku..."
12287 #: ../mail/em-folder-browser.c:218
12288 msgid "All Messages"
12289 msgstr "Usie listy"
12291 #: ../mail/em-folder-browser.c:219
12292 msgid "Unread Messages"
12293 msgstr "Niepračytanyja listy"
12295 #: ../mail/em-folder-browser.c:221
12296 msgid "No Label"
12297 msgstr "Biez etykietki"
12299 #: ../mail/em-folder-browser.c:228
12300 msgid "Read Messages"
12301 msgstr "Pračytanyja listy"
12303 #: ../mail/em-folder-browser.c:229
12304 msgid "Recent Messages"
12305 msgstr "Śviežyja listy"
12307 #: ../mail/em-folder-browser.c:230
12308 msgid "Last 5 Days' Messages"
12309 msgstr "Listy za apošnija 5 dzion"
12311 #: ../mail/em-folder-browser.c:231
12312 msgid "Messages with Attachments"
12313 msgstr "Listy z dałučanym"
12315 #: ../mail/em-folder-browser.c:232
12316 msgid "Important Messages"
12317 msgstr "Važnyja listy"
12319 #: ../mail/em-folder-browser.c:233
12320 msgid "Messages Not Junk"
12321 msgstr "Listy, jakija nie źjaŭlajucca spamam"
12323 #: ../mail/em-folder-browser.c:1188
12324 msgid "Account Search"
12325 msgstr "Pošuk pa koncie"
12327 #: ../mail/em-folder-browser.c:1241
12328 msgid "All Account Search"
12329 msgstr "Pošuk pa ŭsich kontach"
12331 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
12332 #: ../mail/em-folder-properties.c:174
12333 msgid "Unread messages:"
12334 msgid_plural "Unread messages:"
12335 msgstr[0] "Niepračytany list:"
12336 msgstr[1] "Niepračytanyja listy:"
12337 msgstr[2] "Niepračytanych listoŭ:"
12339 #. TODO: can this be done in a loop?
12340 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
12341 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
12342 msgid "Total messages:"
12343 msgid_plural "Total messages:"
12344 msgstr[0] "Usiaho listoŭ:"
12345 msgstr[1] "Usiaho listoŭ:"
12346 msgstr[2] "Usiaho listoŭ:"
12348 #: ../mail/em-folder-properties.c:196
12349 #, c-format
12350 msgid "Quota usage (%s):"
12351 msgstr "Užyćcio kvotaŭ (%s):"
12353 #: ../mail/em-folder-properties.c:198
12354 #, c-format
12355 msgid "Quota usage"
12356 msgstr "Užyćcio kvotaŭ"
12358 #. translators: standard local mailbox names
12359 #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
12360 #: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
12361 #: ../mail/mail-component.c:585
12362 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
12363 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
12364 msgid "Inbox"
12365 msgstr "Atrymanyja"
12367 #: ../mail/em-folder-properties.c:390
12368 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
12369 msgid "Folder Properties"
12370 msgstr "Ułaścivaści katalohu"
12372 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
12373 msgid "<click here to select a folder>"
12374 msgstr "<klikni, kab abrać kataloh>"
12376 #: ../mail/em-folder-selector.c:254
12377 msgid "C_reate"
12378 msgstr "_Stvary"
12380 #: ../mail/em-folder-selector.c:258
12381 msgid "Folder _name:"
12382 msgstr "_Nazva katalohu:"
12384 #. load store to mail component
12385 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
12386 #: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
12387 msgid "Search Folders"
12388 msgstr "Katalohi pošuku"
12390 #. UNMATCHED is always last
12391 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
12392 msgid "UNMATCHED"
12393 msgstr "NIE PASUJUĆ"
12395 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
12396 msgid "Drafts"
12397 msgstr "Čarnaviki"
12399 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
12400 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
12401 msgid "Templates"
12402 msgstr "Šablony"
12404 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
12405 msgid "Outbox"
12406 msgstr "Vysyłanyja"
12408 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
12409 msgid "Sent"
12410 msgstr "Vysłanyja"
12412 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
12413 msgid "Loading..."
12414 msgstr "Zahruzka..."
12416 #. Translators: This is the string used for displaying the
12417 #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
12418 #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
12419 #. * number of unread messages in the folder.
12420 #. *
12421 #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
12422 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
12423 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
12424 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
12425 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
12426 #. * name appears in either direction.
12427 #. *
12428 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
12429 #. * from your translation.
12431 #: ../mail/em-folder-tree.c:380
12432 #, c-format
12433 msgctxt "folder-display"
12434 msgid "%s (%u)"
12435 msgstr "%s (%u)"
12437 #: ../mail/em-folder-tree.c:741
12438 msgid "Mail Folder Tree"
12439 msgstr "Dreva katalohu pošty"
12441 #: ../mail/em-folder-tree.c:900
12442 #, c-format
12443 msgid "Moving folder %s"
12444 msgstr "Pieranos katalohu %s"
12446 #: ../mail/em-folder-tree.c:902
12447 #, c-format
12448 msgid "Copying folder %s"
12449 msgstr "Kapijavańnie katalohu %s"
12451 #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
12452 #, c-format
12453 msgid "Moving messages into folder %s"
12454 msgstr "Pieranos listoŭ u kataloh %s"
12456 #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
12457 #, c-format
12458 msgid "Copying messages into folder %s"
12459 msgstr "Kapijavańnie listoŭ u kataloh %s"
12461 #: ../mail/em-folder-tree.c:926
12462 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12463 msgstr "Niemahčyma pieraciahvać listy ŭ hałoŭny kataloh"
12465 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
12466 msgid "_Copy to Folder"
12467 msgstr "S_kapijuj u kataloh"
12469 #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
12470 msgid "_Move to Folder"
12471 msgstr "P_ieraniasi ŭ kataloh"
12473 #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
12474 #, c-format
12475 msgid "Scanning folders in \"%s\""
12476 msgstr "Analiz katalohaŭ u \"%s\""
12478 #: ../mail/em-folder-tree.c:2117
12479 msgid "Open in _New Window"
12480 msgstr "Adčyni ŭ _novym aknie"
12482 #. FIXME: need to disable for nochildren folders
12483 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122
12484 msgid "_New Folder..."
12485 msgstr "_Novy kataloh..."
12487 #: ../mail/em-folder-tree.c:2125
12488 msgid "_Move..."
12489 msgstr "_Pieraniasi..."
12491 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
12492 msgid "Re_fresh"
12493 msgstr "A_bnavi"
12495 #: ../mail/em-folder-tree.c:2134
12496 msgid "Fl_ush Outbox"
12497 msgstr "Vyšli _zaplanavanaje"
12499 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
12500 msgid "_Empty Trash"
12501 msgstr "Aparažni śmi_etnicu"
12503 #: ../mail/em-folder-tree.c:2243
12504 msgid "_Unread Search Folder"
12505 msgstr "_Kataloh pošuku niepračytanych listoŭ"
12507 #: ../mail/em-folder-utils.c:101
12508 #, c-format
12509 msgid "Copying `%s' to `%s'"
12510 msgstr "Kapijavańnie \"%s\" da \"%s\""
12512 #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
12513 #: ../mail/em-folder-view.c:1203
12514 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
12515 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
12516 msgid "Select folder"
12517 msgstr "Vybiery kataloh"
12519 #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
12520 msgid "C_opy"
12521 msgstr "Sk_apijuj"
12523 #: ../mail/em-folder-utils.c:532
12524 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
12525 #, c-format
12526 msgid "Creating folder `%s'"
12527 msgstr "Stvareńnie katalohu \"%s\""
12529 #: ../mail/em-folder-utils.c:690
12530 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
12531 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
12532 msgid "Create folder"
12533 msgstr "Stvary kataloh"
12535 #: ../mail/em-folder-utils.c:690
12536 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
12537 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
12538 msgid "Specify where to create the folder:"
12539 msgstr "Vyznač miesca stvareńnia katalohu:"
12541 #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
12542 msgid "Mail Deletion Failed"
12543 msgstr "Vydalić list nie ŭdałosia"
12545 #: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
12546 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
12547 msgstr "Ty nia maješ prava vydalać hety list."
12549 #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
12550 msgid "_Reply to Sender"
12551 msgstr "Adpišy aŭta_ru"
12553 #: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
12554 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
12555 msgid "_Forward"
12556 msgstr "_Pierašli"
12558 #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
12559 #: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
12560 msgid "_Edit as New Message..."
12561 msgstr "R_edahuj jak novy list..."
12563 #: ../mail/em-folder-view.c:1343
12564 msgid "U_ndelete"
12565 msgstr "Viar_ni vydalenaje"
12567 #: ../mail/em-folder-view.c:1344
12568 msgid "_Move to Folder..."
12569 msgstr "Pie_raniasi ŭ kataloh..."
12571 #: ../mail/em-folder-view.c:1345
12572 msgid "_Copy to Folder..."
12573 msgstr "S_kapijuj u kataloh..."
12575 #: ../mail/em-folder-view.c:1348
12576 msgid "Mar_k as Read"
12577 msgstr "Paznač ja_k pračytanaje"
12579 #: ../mail/em-folder-view.c:1349
12580 msgid "Mark as _Unread"
12581 msgstr "Paznač jak ni_epračytanaje"
12583 #: ../mail/em-folder-view.c:1350
12584 msgid "Mark as _Important"
12585 msgstr "Paz_nač jak važnaje"
12587 #: ../mail/em-folder-view.c:1351
12588 msgid "Mark as Un_important"
12589 msgstr "Paz_nač jak niavažnaje"
12591 #: ../mail/em-folder-view.c:1352
12592 msgid "Mark as _Junk"
12593 msgstr "Paznač jak _spam"
12595 #: ../mail/em-folder-view.c:1353
12596 msgid "Mark as _Not Junk"
12597 msgstr "Paz_nač jak nia spam"
12599 #: ../mail/em-folder-view.c:1354
12600 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12601 msgstr "Paznač, kab _praciahnuć..."
12603 #: ../mail/em-folder-view.c:1356
12604 msgid "_Label"
12605 msgstr "_Etykietka"
12607 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12608 #. is not permitted.
12609 #: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
12610 msgid "_None"
12611 msgstr "_Niama"
12613 #: ../mail/em-folder-view.c:1360
12614 msgid "_New Label"
12615 msgstr "_Novaja etykietka"
12617 #: ../mail/em-folder-view.c:1364
12618 msgid "Fla_g Completed"
12619 msgstr "_Paznač jak zavieršanaje"
12621 #: ../mail/em-folder-view.c:1365
12622 msgid "Cl_ear Flag"
12623 msgstr "Zdymi ściažok"
12625 #: ../mail/em-folder-view.c:1368
12626 msgid "Crea_te Rule From Message"
12627 msgstr "_Stvary praviła na padstavie lista"
12629 #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
12630 #: ../mail/em-folder-view.c:1370
12631 msgid "Search Folder based on _Subject"
12632 msgstr "Kataloh pošuku na padstavie _temy"
12634 #: ../mail/em-folder-view.c:1371
12635 msgid "Search Folder based on Se_nder"
12636 msgstr "Kataloh pošuku _na padstavie aŭtara lista"
12638 #: ../mail/em-folder-view.c:1372
12639 msgid "Search Folder based on _Recipients"
12640 msgstr "Kataloh pošuku na padstavie ad_rasataŭ"
12642 #: ../mail/em-folder-view.c:1373
12643 msgid "Search Folder based on Mailing _List"
12644 msgstr "Kataloh pošuku na padstavie r_assyłki"
12646 #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
12647 #: ../mail/em-folder-view.c:1378
12648 msgid "Filter based on Sub_ject"
12649 msgstr "Filter na padstavie t_emy"
12651 #: ../mail/em-folder-view.c:1379
12652 msgid "Filter based on Sen_der"
12653 msgstr "Filter _na padstavie aŭtara lista"
12655 #: ../mail/em-folder-view.c:1380
12656 msgid "Filter based on Re_cipients"
12657 msgstr "Filter na padstavie a_drasataŭ"
12659 #: ../mail/em-folder-view.c:1381
12660 msgid "Filter based on _Mailing List"
12661 msgstr "Filter na padstavie ras_syłki"
12663 #. default charset used in mail view
12664 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
12665 #. other user means other calendars subscribed
12666 #: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300
12667 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232
12668 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510
12669 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
12670 msgid "Default"
12671 msgstr "Zmoŭčanaje"
12673 #: ../mail/em-folder-view.c:2518
12674 msgid "Unable to retrieve message"
12675 msgstr "Niemahčyma atrymać list"
12677 #: ../mail/em-folder-view.c:2537
12678 msgid "Retrieving Message..."
12679 msgstr "Atrymańnie lista..."
12681 #: ../mail/em-folder-view.c:2756
12682 msgid "C_all To..."
12683 msgstr "P_azvani da..."
12685 #: ../mail/em-folder-view.c:2759
12686 msgid "Create _Search Folder"
12687 msgstr "_Stvary kataloh pošuku"
12689 #: ../mail/em-folder-view.c:2760
12690 msgid "_From this Address"
12691 msgstr "_Z hetaha adrasu"
12693 #: ../mail/em-folder-view.c:2761
12694 msgid "_To this Address"
12695 msgstr "_Na hety adras"
12697 #: ../mail/em-folder-view.c:3254
12698 #, c-format
12699 msgid "Click to mail %s"
12700 msgstr "Klikni, kab dasłać list %s"
12702 #: ../mail/em-folder-view.c:3266
12703 #, c-format
12704 msgid "Click to call %s"
12705 msgstr "Klikni, kab pazvanić %s"
12707 #: ../mail/em-folder-view.c:3271
12708 msgid "Click to hide/unhide addresses"
12709 msgstr "Klikni kab pakazać/schavać adrasy"
12711 #. message-search popup match count string
12712 #: ../mail/em-format-html-display.c:474
12713 #, c-format
12714 msgid "Matches: %d"
12715 msgstr "Znojdzienaje: %d"
12717 #: ../mail/em-format-html-display.c:618
12718 msgid "Fin_d:"
12719 msgstr "Znaj_dzi:"
12721 #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
12722 #: ../mail/em-format-html-display.c:642
12723 msgid "_Previous"
12724 msgstr "_Papiaredni"
12726 #: ../mail/em-format-html-display.c:647
12727 msgid "_Next"
12728 msgstr "_Nastupny"
12730 #: ../mail/em-format-html-display.c:652
12731 msgid "M_atch case"
12732 msgstr "Vieličynia litar istotnaja"
12734 #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
12735 msgid "Unsigned"
12736 msgstr "Biaz podpisu"
12738 #: ../mail/em-format-html-display.c:951
12739 msgid ""
12740 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12741 "authentic."
12742 msgstr "List biaz podpisu. Niama harantyi, što jon aŭtentyčny."
12744 #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
12745 msgid "Valid signature"
12746 msgstr "Pravilny podpis"
12748 #: ../mail/em-format-html-display.c:952
12749 msgid ""
12750 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12751 "message is authentic."
12752 msgstr "List padpisany i pravilny, i vielmi vierahodna, što jon aŭtentyčny."
12754 #: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
12755 msgid "Invalid signature"
12756 msgstr "Niapravilny podpis"
12758 #: ../mail/em-format-html-display.c:953
12759 msgid ""
12760 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12761 "in transit."
12762 msgstr ""
12763 "Nielha zveryfikavać podpis lista. Jon moh być parušany padčas pierasyłki."
12765 #: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
12766 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12767 msgstr "Pravilny podpis, ale niemahčyma zveryfikavać, ad kaho jon"
12769 #: ../mail/em-format-html-display.c:954
12770 msgid ""
12771 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12772 "cannot be verified."
12773 msgstr ""
12774 "List padpisany pravilnym podpisam, ale niemahčyma zveryfikavać, ad kaho jon."
12776 #: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
12777 msgid "Signature exists, but need public key"
12778 msgstr "Podpis isnuje, ale patrebny jašče publičny kluč"
12780 #: ../mail/em-format-html-display.c:955
12781 msgid ""
12782 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
12783 "public key."
12784 msgstr ""
12785 "Hety list padpisany pravilnym podpisam, ale nie staje adpaviednaha "
12786 "publičnaha kluča."
12788 #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
12789 msgid "Unencrypted"
12790 msgstr "Nie šyfravany"
12792 #: ../mail/em-format-html-display.c:962
12793 msgid ""
12794 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12795 "the Internet."
12796 msgstr ""
12797 "Hety list nie šyfravany. Jaho mohuć pračytać padčas pierasyłu pa internecie."
12799 #: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
12800 msgid "Encrypted, weak"
12801 msgstr "Šyfravany, słaba"
12803 #: ../mail/em-format-html-display.c:963
12804 msgid ""
12805 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12806 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12807 "message in a practical amount of time."
12808 msgstr ""
12809 "Hety list šyfravany słabym alharytmam šyfravańnia. Mahčyma, što niechta čužy "
12810 "zmoža dastatkova chutka rasšyfravać jaho."
12812 #: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
12813 msgid "Encrypted"
12814 msgstr "Zašyfravany"
12816 #: ../mail/em-format-html-display.c:964
12817 msgid ""
12818 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12819 "the content of this message."
12820 msgstr ""
12821 "Hety list zašyfravany. Kamuści čužomu ciažka budzie prahledzieć jahony tekst."
12823 #: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
12824 msgid "Encrypted, strong"
12825 msgstr "Zašyfravany, mocna"
12827 #: ../mail/em-format-html-display.c:965
12828 msgid ""
12829 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12830 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12831 "practical amount of time."
12832 msgstr ""
12833 "Hety list šyfravany mocnym alharytmam šyfravańnia. Kamuści čužomu budzie "
12834 "vielmi ciažka rasšyfravać jaho. Prynamsi, heta zojmie šmat času."
12836 #: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
12837 msgid "_View Certificate"
12838 msgstr "_Pakažy sertyfikat"
12840 #: ../mail/em-format-html-display.c:1081
12841 msgid "This certificate is not viewable"
12842 msgstr "Hety sertyfikat niabačny"
12844 #: ../mail/em-format-html-display.c:1410
12845 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
12846 msgstr "Skončana %d %B, %Y, %k:%M"
12848 #: ../mail/em-format-html-display.c:1418
12849 msgid "Overdue:"
12850 msgstr "Nia zroblenaje:"
12852 #: ../mail/em-format-html-display.c:1421
12853 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
12854 msgstr "ad %d %B, %Y, %k:%M"
12856 #: ../mail/em-format-html-display.c:1499
12857 msgid "_View Inline"
12858 msgstr "_Pakazvaj u źmieście lista"
12860 #: ../mail/em-format-html-display.c:1500
12861 msgid "_Hide"
12862 msgstr "_Schavaj"
12864 #: ../mail/em-format-html-display.c:1501
12865 msgid "_Fit to Width"
12866 msgstr "_Dapasuj šyryniu"
12868 #: ../mail/em-format-html-display.c:1502
12869 msgid "Show _Original Size"
12870 msgstr "Pakažy _aryhinalny pamier"
12872 #: ../mail/em-format-html-display.c:2171
12873 msgid "Save attachment as"
12874 msgstr "Zapišy dałučanaje jak"
12876 #: ../mail/em-format-html-display.c:2175
12877 msgid "Select folder to save all attachments"
12878 msgstr "Abiary kataloh dla zapisu ŭsiaho dałučanaha"
12880 #: ../mail/em-format-html-display.c:2226
12881 msgid "_Save Selected..."
12882 msgstr "_Zapišy paznačanaje..."
12884 #. Cant i put in the number of attachments here ?
12885 #: ../mail/em-format-html-display.c:2293
12886 #, c-format
12887 msgid "%d at_tachment"
12888 msgid_plural "%d at_tachments"
12889 msgstr[0] "%d _dałučanaje"
12890 msgstr[1] "%d _dałučanyja"
12891 msgstr[2] "%d _dałučanych"
12893 #: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
12894 msgid "S_ave"
12895 msgstr "_Zapišy"
12897 #: ../mail/em-format-html-display.c:2311
12898 msgid "S_ave All"
12899 msgstr "Z_apišy ŭsio"
12901 #: ../mail/em-format-html-display.c:2386
12902 msgid "No Attachment"
12903 msgstr "Biez dałučanaha"
12905 #: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
12906 msgid "View _Unformatted"
12907 msgstr "Pakažy _niefarmatavanaje"
12909 #: ../mail/em-format-html-display.c:2535
12910 msgid "Hide _Unformatted"
12911 msgstr "Schavaj _niefarmatavanaje"
12913 #: ../mail/em-format-html-display.c:2592
12914 msgid "O_pen With"
12915 msgstr "A_dčyni z dapamohaj"
12917 #: ../mail/em-format-html-display.c:2668
12918 msgid ""
12919 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
12920 "view it unformatted or with an external text editor."
12921 msgstr ""
12922 "Evolution nia zmoh pakazać hety list, bo jon zavialiki. Možna pakazać jaho "
12923 "biez farmatavańnia albo pry dapamozie vonkavaha redaktara tekstu."
12925 #: ../mail/em-format-html-print.c:157
12926 #, c-format
12927 msgid "Page %d of %d"
12928 msgstr "Staronka %d z %d"
12930 #: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
12931 #, c-format
12932 msgid "Retrieving `%s'"
12933 msgstr "Zahruzka \"%s\""
12935 #: ../mail/em-format-html.c:930
12936 msgid "Unknown external-body part."
12937 msgstr "Niapravilnaja častka external-body."
12939 #: ../mail/em-format-html.c:938
12940 msgid "Malformed external-body part."
12941 msgstr "Niapravilnaja forma častki external-body."
12943 #: ../mail/em-format-html.c:968
12944 #, c-format
12945 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12946 msgstr "Spasułka na FTP-sajt (%s)"
12948 #: ../mail/em-format-html.c:979
12949 #, c-format
12950 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12951 msgstr "Spasyłka na lakalny fajł (%s) pravilnaja na sajcie \"%s\""
12953 #: ../mail/em-format-html.c:981
12954 #, c-format
12955 msgid "Pointer to local file (%s)"
12956 msgstr "Spasyłka na lakalny fajł (%s)"
12958 #: ../mail/em-format-html.c:1002
12959 #, c-format
12960 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12961 msgstr "Spasyłka na addalenyja źviestki (%s)"
12963 #: ../mail/em-format-html.c:1013
12964 #, c-format
12965 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12966 msgstr "Spasyłka na nieviadomyja vonkavyja źviestki (typu \"%s\")"
12968 #: ../mail/em-format-html.c:1241
12969 msgid "Formatting message"
12970 msgstr "Farmatavańnie lista"
12972 #: ../mail/em-format-html.c:1415
12973 msgid "Formatting Message..."
12974 msgstr "Farmatavańnie lista..."
12976 #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
12977 #: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
12978 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
12979 msgid "Cc"
12980 msgstr "Cc"
12982 #: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
12983 #: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
12984 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
12985 msgid "Bcc"
12986 msgstr "Bcc"
12988 #. pseudo-header
12989 #: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
12990 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
12991 msgid "Mailer"
12992 msgstr "Paštovaja prahrama"
12994 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
12995 #: ../mail/em-format-html.c:1776
12996 msgid " (%a, %R %Z)"
12997 msgstr "(%a, %R %Z)"
12999 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
13000 #: ../mail/em-format-html.c:1781
13001 msgid " (%R %Z)"
13002 msgstr "(%R %Z)"
13004 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
13005 #. different from the one listed in From field.
13007 #: ../mail/em-format-html.c:1917
13008 #, c-format
13009 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
13010 msgstr "List byŭ dasłany <b>%s</b> ad imia <b>%s</b>"
13012 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
13013 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
13014 #: ../mail/message-tag-followup.c:307
13015 msgid "From"
13016 msgstr "Ad"
13018 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
13019 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
13020 msgid "Reply-To"
13021 msgstr "Adkažy da"
13023 #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
13024 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
13025 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
13026 msgid "Date"
13027 msgstr "Data"
13029 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
13030 msgid "Newsgroups"
13031 msgstr "Dyskusijnyja hrupy"
13033 #: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
13034 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
13035 msgid "Face"
13036 msgstr "Tvar"
13038 #: ../mail/em-format.c:1160
13039 #, c-format
13040 msgid "%s attachment"
13041 msgstr "Dałučanaje: %s"
13043 #: ../mail/em-format.c:1199
13044 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
13045 msgstr "Niemahčyma pierapracavać list S/MIME: nieviadomaja pamyłka"
13047 #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
13048 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
13049 msgstr ""
13050 "Niemahčyma pierapracavać jak paviedamleńnie MIME. Pakazana ŭ vytočnym "
13051 "vyhladzie."
13053 #: ../mail/em-format.c:1344
13054 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
13055 msgstr ""
13056 "Šyfravańnia, jakoje nie padtrymvajecca dla šmatčastkavych/šyfravanych listoŭ"
13058 #: ../mail/em-format.c:1354
13059 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
13060 msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP/MIME"
13062 #: ../mail/em-format.c:1354
13063 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
13064 msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP/MIME: nieviadomaja pamyłka"
13066 #: ../mail/em-format.c:1511
13067 msgid "Unsupported signature format"
13068 msgstr "Farmat podpisu, jaki nie padtrymvajecca"
13070 #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
13071 msgid "Error verifying signature"
13072 msgstr "Pamyłka veryfikacyi podpisu"
13074 #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
13075 msgid "Unknown error verifying signature"
13076 msgstr "Nieviadomaja pamyłka veryfikacyi podpisu"
13078 #: ../mail/em-format.c:1664
13079 msgid "Could not parse PGP message"
13080 msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP"
13082 #: ../mail/em-format.c:1664
13083 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
13084 msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP: nieviadomaja pamyłka"
13086 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
13087 msgid "Every time"
13088 msgstr "Štoraz"
13090 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
13091 msgid "Once per day"
13092 msgstr "Štodzionna"
13094 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
13095 msgid "Once per week"
13096 msgstr "Štotydzień"
13098 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
13099 msgid "Once per month"
13100 msgstr "Štomiesiac"
13102 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
13103 msgid "Add Custom Junk Header"
13104 msgstr "Dadaj ułasnuju šapku spamu"
13106 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
13107 msgid "Header Name:"
13108 msgstr "Nazva šapki:"
13110 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
13111 msgid "Header Value Contains:"
13112 msgstr "Vartaść šapki ŭtrymlivaje:"
13114 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
13115 msgid "Contains Value"
13116 msgstr "Utrymlivaje vartaść"
13118 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
13119 msgid "Color"
13120 msgstr "Koler"
13122 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
13123 msgid "Tag"
13124 msgstr "Cetlik"
13126 #. May be a better text
13127 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
13128 #, c-format
13129 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
13130 msgstr "Plugin %s dastupny, a dvajkovy fajł zainstalavany."
13132 #. May be a better text
13133 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
13137 msgstr "Plugin %s niedastupny. Pravier, ci pakunak zainstalavany."
13139 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
13140 msgid "No Junk plugin available"
13141 msgstr "Niama plugina spamu"
13143 #. green
13144 #: ../mail/em-migrate.c:1059
13145 msgid "To Do"
13146 msgstr "Zrabić"
13148 #. blue
13149 #: ../mail/em-migrate.c:1060
13150 msgid "Later"
13151 msgstr "Paźniej"
13153 #: ../mail/em-migrate.c:1228
13154 msgid "Migration"
13155 msgstr "Mihracyja"
13157 #: ../mail/em-migrate.c:1673
13158 #, c-format
13159 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
13160 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy kataloh \"%s\": %s"
13162 #: ../mail/em-migrate.c:1699
13163 #, c-format
13164 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
13165 msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" u \"%s\": %s"
13167 #: ../mail/em-migrate.c:1884
13168 #, c-format
13169 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
13170 msgstr "Niemahčyma znajści najaŭnych paštovych skrynak u \"%s\": %s"
13172 #: ../mail/em-migrate.c:1889
13173 msgid ""
13174 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
13175 "since Evolution 1.x.\n"
13176 "\n"
13177 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13178 msgstr ""
13179 "Pałažeńnie j hierarchija katalohaŭ paštovaj skrynki Evolution źmianilisia ad "
13180 "versii 1.x.\n"
13181 "\n"
13182 "Pačakaj, pakul Evolution budzie pieranosić katalohi..."
13184 #: ../mail/em-migrate.c:2090
13185 #, c-format
13186 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
13187 msgstr "Niemahčyma adčynić staryja źviestki POP z servera \"%s\": %s"
13189 #: ../mail/em-migrate.c:2104
13190 #, c-format
13191 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
13192 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh źviestak POP3 z servera \"%s\": %s"
13194 #: ../mail/em-migrate.c:2133
13195 #, c-format
13196 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
13197 msgstr "Niemahčyma skapijavać źviestki POP3 z servera \"%s\": %s"
13199 #: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
13200 #, c-format
13201 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
13202 msgstr "Niemahčyma stvaryć lakalnaje schovišča listoŭ \"%s\": %s"
13204 #: ../mail/em-migrate.c:2974
13205 msgid "Migrating Folders"
13206 msgstr "Mihravańnie katalohaŭ"
13208 #: ../mail/em-migrate.c:2974
13209 msgid ""
13210 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
13211 "since Evolution 2.24.\n"
13212 "\n"
13213 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
13214 msgstr ""
13215 "Farmat karotkich apisańniaŭ dla paštovych katalohaŭ Evolution ad versii 2.24 "
13216 "zasnavaŭsia na SQLite.\n"
13217 "\n"
13218 "Pačakaj, pakul Evolution budzie pieranosić tvaje katalohi..."
13220 #: ../mail/em-migrate.c:3056
13221 #, c-format
13222 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
13223 msgstr "Niemahčyma stvaryć miascovych paštovych katalohaŭ \"%s\": %s"
13225 #: ../mail/em-migrate.c:3075
13226 msgid ""
13227 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
13228 "xmldb' does not exist or is corrupt."
13229 msgstr ""
13230 "Niemahčyma adčytać nałady papiaredniaj instalacyi Evolution, fajł "
13231 "\"evolution/config.xmldb\" nie isnuje, albo jon paškodžany."
13233 #: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
13234 msgid "_Reply to sender"
13235 msgstr "Ad_kažy adpraŭniku"
13237 #: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
13238 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
13239 msgid "Reply to _List"
13240 msgstr "Adkažy śpisu adrasataŭ"
13242 #. make it first item
13243 #: ../mail/em-popup.c:625 ../mail/em-popup.c:849
13244 msgid "_Add to Address Book"
13245 msgstr "D_adaj u adrasnuju knihu"
13247 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:600
13248 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
13249 msgstr "Hety skład nie absłuhoŭvaje padpisak, albo jany nie aktyŭnyja."
13251 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
13252 msgid "Subscribed"
13253 msgstr "Padpisanyja"
13255 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
13256 msgid "Folder"
13257 msgstr "Kataloh"
13259 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
13260 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:839
13261 msgid "Please select a server."
13262 msgstr "Abiary server."
13264 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
13265 msgid "No server has been selected"
13266 msgstr "Server nie abrany"
13268 #. Check buttons
13269 #: ../mail/em-utils.c:122
13270 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
13271 msgid "_Do not show this message again."
13272 msgstr "_Nie pakazvaj hetaha paviedamleńnia ŭ budučyni."
13274 #: ../mail/em-utils.c:318
13275 msgid "Message Filters"
13276 msgstr "Filtry paviedamleńniaŭ"
13278 #: ../mail/em-utils.c:371
13279 msgid "message"
13280 msgstr "paviedamleńnie"
13282 #: ../mail/em-utils.c:655
13283 msgid "Save Message..."
13284 msgstr "Zapišy paviedamleńnie..."
13286 #: ../mail/em-utils.c:705
13287 msgid "Add address"
13288 msgstr "Dadaj adras"
13290 #. Drop filename for messages from a mailbox
13291 #: ../mail/em-utils.c:1226
13292 #, c-format
13293 msgid "Messages from %s"
13294 msgstr "Listy ad %s"
13296 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
13297 msgid "Search _Folders"
13298 msgstr "_Katalohi pošuku"
13300 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
13301 msgid "Search Folder source"
13302 msgstr "Krynica katalohu pošuku"
13304 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
13305 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
13306 msgstr "Vyšynia akna \"Dašli dy atrymaj poštu\""
13308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
13309 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
13310 msgstr "Stan maksymalizavanaści akna \"Dašli dy atrymaj poštu\""
13312 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
13313 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
13314 msgstr "Šyrynia akna \"Dašli dy atrymaj poštu\""
13316 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
13317 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
13318 msgstr "Dazvalaje Evolution pakazvać častku tekstu abmiežavanaha pamieru"
13320 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
13321 msgid "Always request read receipt"
13322 msgstr "Zaŭždy patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni"
13324 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
13325 msgid "Automatic emoticon recognition"
13326 msgstr "Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie smajłaŭ"
13328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
13329 msgid "Automatic link recognition"
13330 msgstr "Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie spasyłak"
13332 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
13333 msgid "Check incoming mail being junk"
13334 msgstr "Šukaj spamu va ŭvachodnych listach"
13336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
13337 msgid "Citation highlight color"
13338 msgstr "Koler padśviatleńnia cytataŭ"
13340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
13341 msgid "Citation highlight color."
13342 msgstr "Koler padśviatleńnia cytataŭ."
13344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
13345 msgid "Composer Window default height"
13346 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna stvareńnia lista"
13348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
13349 msgid "Composer Window default width"
13350 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna stvareńnia lista"
13352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
13353 msgid "Composer load/attach directory"
13354 msgstr "Kataloh zahruzki/dałučeńnia akna stvareńnia lista"
13356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
13357 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
13358 msgstr "Kampresuj bačnyja adrasy ŭ paloch Da/Cc/Bcc"
13360 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
13361 msgid ""
13362 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
13363 "address_count."
13364 msgstr ""
13365 "Kampresuj bačnyja adrasy ŭ paloch Da/Cc/Bcc da kolkaści, akreślenaj u "
13366 "\"address_count\"."
13368 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
13369 msgid ""
13370 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
13371 "server. The interval must be at least 30 seconds."
13372 msgstr ""
13374 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
13375 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
13376 msgstr "Ułasnyja šapki dla pošuku spamu."
13378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
13379 msgid ""
13380 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
13381 "in the format \"headername=value\"."
13382 msgstr ""
13384 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
13385 msgid "Default charset in which to compose messages"
13386 msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie pisanych listoŭ"
13388 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
13389 msgid "Default charset in which to compose messages."
13390 msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie pisanych listoŭ."
13392 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
13393 msgid "Default charset in which to display messages"
13394 msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie dla demanstracyi listoŭ"
13396 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
13397 msgid "Default charset in which to display messages."
13398 msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie dla demanstracyi listoŭ."
13400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
13401 msgid "Default forward style"
13402 msgstr "Zmoŭčany styl pierasyłańnia"
13404 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
13405 msgid "Default height of the Composer Window."
13406 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna stvareńnia lista."
13408 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
13409 msgid "Default height of the message window."
13410 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna lista."
13412 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
13413 msgid "Default height of the subscribe dialog."
13414 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna dyjalohu padpiski."
13416 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
13417 msgid "Default reply style"
13418 msgstr "Zmoŭčany styl adkazu"
13420 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
13421 msgid "Default value for thread expand state"
13422 msgstr "Zmoŭčany stan razhortvańnia halinak"
13424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
13425 msgid "Default width of the Composer Window."
13426 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna stvareńnia lista."
13428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
13429 msgid "Default width of the message window."
13430 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna lista."
13432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
13433 msgid "Default width of the subscribe dialog."
13434 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna dyjalohu padpiski."
13436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
13437 #, fuzzy
13438 msgid ""
13439 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
13440 "book only"
13441 msgstr "Akreślivaje, ci šukać adras aŭtara ŭ adrasnaj knizie"
13443 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
13446 msgstr "Akreślivaje, ci šukać adras aŭtara ŭ adrasnaj knizie"
13448 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
13449 msgid ""
13450 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
13451 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
13452 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
13453 "autocompletion."
13454 msgstr ""
13456 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
13457 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
13458 msgstr "Akreślivaje, ci ŭžyvać dla pošuku spamu ŭłasnyja šapki"
13460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
13461 msgid ""
13462 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
13463 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
13464 "checking speed."
13465 msgstr ""
13467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
13468 msgid ""
13469 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
13470 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
13471 msgstr ""
13473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
13474 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
13475 msgstr "Kataloh dla zahruzki/dałučeńnia fajłaŭ u aknie stvareńnia lista."
13477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
13478 msgid "Directory for saving mail component files."
13479 msgstr "Kataloh dla zapisu fajłaŭ kampanentaŭ pošty."
13481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
13482 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
13483 msgstr ""
13485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
13486 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
13487 msgstr "Paznačaj pamyłki ŭ słovach padčas pisańnia."
13489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
13490 msgid "Empty Junk folders on exit"
13491 msgstr "Aparažniaj katalohi spamu padčas vyjścia"
13493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
13494 msgid "Empty Trash folders on exit"
13495 msgstr "Aparažniaj katalohi śmietnicy padčas vyjścia"
13497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
13498 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
13499 msgstr "Aparažniaj usie katalohi spamu padčas vyjścia."
13501 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
13502 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
13503 msgstr "Aparažniaj usie katalohi śmietnicy padčas vyjścia."
13505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
13506 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
13507 msgstr ""
13508 "Uklučy režym karetki, dziakujučy čamu bačny kursor padčas čytańnia lista."
13510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
13511 msgid "Enable or disable magic space bar"
13512 msgstr "Uklučy/vyklučy mahičny prabieł"
13514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
13515 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
13516 msgstr "Uklučy/vyklučy funkcyju \"znajdzi ŭvodziačy\""
13518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
13519 msgid "Enable search folders"
13520 msgstr "Uklučy katalohi pošuku"
13522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
13523 msgid "Enable search folders on startup."
13524 msgstr "Uklučy pry ŭruchamleńni katalohi pošuku."
13526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
13527 msgid ""
13528 "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
13529 "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
13530 "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
13531 "that folder."
13532 msgstr ""
13533 "Uklučy funkcyju pošuku ŭ bakavoj paneli, kab šukać, upisvajučy šukany tekst. "
13534 "Možna, naprykład, chutka stvaryć kataloh, pišučy jahonuju nazvu."
13536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
13537 msgid ""
13538 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
13539 "and folders."
13540 msgstr ""
13541 "Uklučy, kab prakručvać tekst listoŭ, śpis listoŭ dy katalohi klavišam "
13542 "\"Prabieł\"."
13544 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
13545 msgid "Enable to render message text part of limited size."
13546 msgstr "Renderuj abmiežavanuju kolkaść tekstu lista."
13548 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
13549 msgid "Enable/disable caret mode"
13550 msgstr "Uklučy/vyklučy režym karetki"
13552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
13553 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
13554 msgstr ""
13556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
13557 msgid ""
13558 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
13559 "them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
13560 "follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
13561 msgstr ""
13563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
13564 msgid "Height of the message-list pane"
13565 msgstr "Vyšynia paneli śpisu listoŭ"
13567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
13568 msgid "Height of the message-list pane."
13569 msgstr "Vyšynia paneli śpisu listoŭ."
13571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
13572 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
13573 msgstr "Chavaje prahlad katalohaŭ i vydalaje paznačanaje"
13575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
13576 msgid ""
13577 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
13578 "they really want to do it."
13579 msgstr "Pytajsia, kali karystalnik choča adčynić adnačasova 10 i bolej listoŭ."
13581 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
13582 msgid ""
13583 "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
13584 "vertically."
13585 msgstr ""
13586 "Pakazvaj akno \"Pieradahlad\" vertykalna, a nie haryzantalna, kali jano "
13587 "ŭklučanaje."
13589 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
13590 #, fuzzy
13591 msgid ""
13592 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
13593 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
13594 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
13595 msgstr ""
13596 "Kali niama ŭbudavanaha web-hartača ŭ Evolution dla kankretnaha typu MIME, "
13597 "kab pakazać źmieściva, budzie ŭžyty kampanent Bonobo web-hartača z bazy MIME "
13598 "GNOME, paznačany ŭ adnym z elementaŭ MIME ŭ śpisie."
13600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
13601 msgid ""
13602 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
13603 "the user resizes the window vertically."
13604 msgstr ""
13606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
13607 msgid ""
13608 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
13609 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
13610 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
13611 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
13612 "detail."
13613 msgstr ""
13615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
13616 msgid ""
13617 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
13618 "the user resizes the window horizontally."
13619 msgstr ""
13621 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
13622 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
13623 msgstr "Uklučaje/vyklučaje zapyt padčas masavaha paznačeńnia listoŭ."
13625 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
13626 msgid ""
13627 "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
13628 "before going into offline mode."
13629 msgstr ""
13630 "Vyklučaje/ŭklučaje štorazovyja pytańni, ci treba synchranizavać poštu pierad "
13631 "zychodam u režym offline."
13633 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
13634 msgid ""
13635 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
13636 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
13637 "the search results."
13638 msgstr ""
13640 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
13641 msgid "Last time empty junk was run"
13642 msgstr "Apošniaje vydaleńnie spamu"
13644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
13645 msgid "Last time empty trash was run"
13646 msgstr "Apošniaje aparažnieńnie śmietnicy"
13648 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
13649 msgid "List of Labels and their associated colors"
13650 msgstr "Śpis etykietak i prypisanych da ich koleraŭ"
13652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
13653 #, fuzzy
13654 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
13655 msgstr ""
13656 "Śpis MIME-typaŭ, jakija praviarajuć na prysutnaść kampanentu hartača Bonobo"
13658 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
13659 msgid "List of accepted licenses"
13660 msgstr "Śpis pryniatych licenzijaŭ"
13662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
13663 msgid "List of accounts"
13664 msgstr "Śpis kontaŭ"
13666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
13667 msgid ""
13668 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
13669 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
13670 msgstr ""
13671 "Śpis kontaŭ viadomych kampanentaŭ pošty Evolution. Śpis utrymlivaje nazvy "
13672 "padkatalohaŭ adnosna \"/apps/evolution/mail/accounts\"."
13674 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
13675 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
13676 msgstr "Śpis ułasnych zahałoŭkaŭ i ci ŭklučanyja jany."
13678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
13679 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
13680 msgstr ""
13682 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
13683 msgid ""
13684 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
13685 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
13686 msgstr ""
13687 "Śpis etykietak viadomych kampanentaŭ pošty Evolution. Śpis utrymlivaje "
13688 "vyrazy \"nazva:koler\", dzie koler užyvaje kadavańnia HTML hex."
13690 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
13691 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
13692 msgstr "Śpis nazvaŭ pratakołaŭ, licenzii jakich byli pryniatyja."
13694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
13697 msgstr "Zahružaj vyjavy ŭ listach HTML pry dapamozie pratakołu HTTP"
13699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
13703 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
13704 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
13705 msgstr ""
13706 "Zahružaj vyjavy dla listoŭ HTML pry dapamozie pratakołu HTTP(S). Mahčymyja "
13707 "vartaści: 0 — nie zahružaj vyjavaŭ ź sieciva, 1 — zahružaj vyjavy dla listoŭ "
13708 "ad svaich kantaktaŭ, 2 — zahružaj usie vyjavy ź sieciva."
13710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
13711 msgid "Log filter actions"
13712 msgstr "Zapisvaj dziejańni filtraŭ"
13714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
13715 msgid "Log filter actions to the specified log file."
13716 msgstr "Zapisvaj dziejańni filtraŭ u padadzienym fajle časopisu."
13718 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
13719 msgid "Logfile to log filter actions"
13720 msgstr "Fajł časopisu, kudy zapisvać dziejańni filtraŭ"
13722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
13723 msgid "Logfile to log filter actions."
13724 msgstr "Fajł časopisu dla zapisu dziejańniaŭ filtraŭ."
13726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
13727 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
13728 msgstr "Paznač jak prahladanaje paśla akreślenaha času"
13730 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
13731 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
13732 msgstr "Paznač jak prahladanaje paśla akreślenaha času."
13734 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
13735 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
13736 msgstr "Paznačaj cytaty ŭ \"Pieradahladzie\" lista"
13738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
13739 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
13740 msgstr "Paznačaj cytaty ŭ \"Pieradahladzie\" lista."
13742 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
13743 msgid "Message Window default height"
13744 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna lista"
13746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
13747 msgid "Message Window default width"
13748 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna lista"
13750 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
13751 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
13752 msgstr ""
13753 "Styl demanstracyi lista (\"normal\" - zvyčajny, \"full headers\" - poŭnyja zahałoŭki, \"source\" - krynica)"
13755 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
13756 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
13757 msgstr "Minimalnaja kolkaść dzion pierad vydaleńniem spamu pry vyjści"
13759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
13760 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
13761 msgstr "Minimalnaja kolkaść dzion pierad aparažnieńniem śmietnicy pry vyjści"
13763 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
13764 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
13765 msgstr "Minimalny peryjad času ŭ dniach da vydaleńnia spamu pry vyjści."
13767 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
13768 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
13769 msgstr "Minimalny čas u dniach pierad aparažnieńniem smietnicy pry vyjści."
13771 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
13772 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
13773 msgstr "Kolkaść adrasoŭ, bačnych u paloch Da/Cc/Bcc"
13775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
13776 msgid "Prompt on empty subject"
13777 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia pry pustoj temie"
13779 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
13780 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
13781 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia pry aparažnieńni katalohu."
13783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
13784 msgid ""
13785 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
13786 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia padčas sproby vysłać list biaz temy."
13788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
13789 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
13790 msgstr ""
13791 "Vymahaj paćvierdžańnia, kali karystalnik raptam choča pierajści ŭ režym "
13792 "offline"
13794 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
13795 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
13796 msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia vydaleńnia listoŭ z katalohu pošuku"
13798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
13799 msgid "Prompt when user expunges"
13800 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia aparažnieńnia katalohu karystalnikam"
13802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
13803 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
13804 msgstr ""
13805 "Vymahaj paćvierdžańnia, kali karystalnik zapoŭniŭ tolki pole schavanaha "
13806 "adrasatu (Bcc)"
13808 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
13809 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
13810 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia sproby adčynić 10 i bolš listoŭ adnačasova"
13812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
13813 msgid ""
13814 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
13815 "receive HTML mail."
13816 msgstr ""
13817 "Vymahaj paćvierdžańnia vysyłańnia lista ŭ farmacie HTML da asobaŭ, jakija "
13818 "nia chočuć takoha farmatu."
13820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
13821 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
13822 msgstr ""
13823 "Vymahaj paćvierdžańnia pry vysyłańni lista biez adrasataŭ u paloch Da albo Cc"
13825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
13826 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
13827 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia sproby vysłać list niežadanaha farmatu HTML"
13829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
13830 msgid "Prompt while marking multiple messages"
13831 msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia masavaha paznačeńnia listoŭ"
13833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
13834 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
13835 msgstr "Raspaznavaj smajły ŭ tekście dy zamianiaj ich na vyjavy."
13837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
13838 msgid "Recognize links in text and replace them."
13839 msgstr "Raspaznavaj spasyłki ŭ tekście i zamianiaj ich."
13841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
13842 msgid "Run junk test on incoming mail."
13843 msgstr "Pravodź test spamu na atrymanaj pošcie."
13845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
13846 msgid "Save directory"
13847 msgstr "Kataloh zapisu"
13849 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Search for the sender photo in local address books"
13852 msgstr "Šukaj zdymku aŭtara lista ŭ lakalnych adrasnych knihach"
13854 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
13855 msgid "Send HTML mail by default"
13856 msgstr "Zmoŭčana vysyłaj listy ŭ farmacie HTML"
13858 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
13859 msgid "Send HTML mail by default."
13860 msgstr "Zmoŭčana vysyłaj listy ŭ farmacie HTML."
13862 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
13863 msgid "Sender email-address column in the message list"
13864 msgstr "Kalona z adrasami aŭtaraŭ u śpisie listoŭ"
13866 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Server synchronization interval"
13869 msgstr "Opcyi _synchranizacyi..."
13871 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
13872 msgid "Show Animations"
13873 msgstr "Pakazvaj animacyju"
13875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
13876 msgid "Show animated images as animations."
13877 msgstr "Pakazvaj animavanyja vyjavy ŭ ruchu."
13879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
13880 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
13881 msgstr "Pakazvaj vydalenyja listy (pierakreślenyja) ŭ śpisie listoŭ."
13883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
13884 msgid "Show deleted messages in the message-list"
13885 msgstr "Pakazvaj vydalenyja listy ŭ śpisie"
13887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
13888 msgid "Show photo of the sender"
13889 msgstr "Pakazvaj zdymak aŭtara lista"
13891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
13892 msgid ""
13893 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
13894 "list."
13895 msgstr "Pakazvaj adras aŭtaraŭ u asobnaj kalonie śpisu listoŭ."
13897 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
13898 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
13899 msgstr "Pakazvaj zdymak aŭtara lista ŭ aknie prahladu lista."
13901 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
13902 msgid "Spell check inline"
13903 msgstr "Praviaraj pravapis"
13905 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
13906 msgid "Spell checking color"
13907 msgstr "Koler dla paznačeńnia abmylnych słovaŭ"
13909 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
13910 msgid "Spell checking languages"
13911 msgstr "Movy dla praviarańnia pravapisu"
13913 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
13914 msgid "Subscribe dialog default height"
13915 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna padpisak"
13917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
13918 msgid "Subscribe dialog default width"
13919 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna padpisak"
13921 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
13922 msgid "Terminal font"
13923 msgstr "Šryft terminału"
13925 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
13926 msgid "Text message part limit"
13927 msgstr "Abmiežavańnie tekstavaj častki lista"
13929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
13930 msgid "The default plugin for Junk hook"
13931 msgstr "Zmoŭčany plugin dla funkcyi spamu"
13933 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
13934 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
13935 msgstr "Čas apošniaha vydaleńnia spamu, u dniach ad epochi."
13937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
13938 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
13939 msgstr "Čas apošniaha aparažnieńnia śmietnicy, u dniach ad epochi."
13941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
13942 msgid "The terminal font for mail display."
13943 msgstr "Terminalny šryft, kab pakazvać listy."
13945 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
13946 msgid "The variable width font for mail display."
13947 msgstr "Šryft źmiennaj šyryni, kab pakazvać listy."
13949 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
13950 msgid ""
13951 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
13952 "\"2\" for debug messages."
13953 msgstr ""
13955 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
13956 #, fuzzy
13957 msgid ""
13958 "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
13959 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
13960 msgstr ""
13961 "Akreślivaje maksymalny pamier častki tekstu, jaki moža być farmatavany "
13962 "Evolution. Zmoŭčany: 4MB / 4096KB (vartaść padajecca ŭ kB)."
13964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
13965 msgid ""
13966 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
13967 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
13968 "to the other available plugins."
13969 msgstr ""
13970 "Heta zmoŭčany plugin dla spamu, aktyŭny, navat kali ŭklučana bolš pluginaŭ. "
13971 "Kali zmoŭčany plugin vyklučany, inšych nia možna budzie ŭklučyć."
13973 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
13974 #, fuzzy
13975 msgid ""
13976 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
13977 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
13978 msgstr ""
13979 "Hety kluč adčytvajuć tolki raz, a potym jon paznačany jak \"false\". Heta "
13980 "słužyć dziela vydaleńnia paznačanaha ŭ śpisie listoŭ i vyklučaje pieradahlad "
13981 "katalohu."
13983 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
13984 msgid ""
13985 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
13986 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
13987 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
13988 "mail view."
13989 msgstr ""
13990 "Hety kluč pavinien utrymlivać śpis strukturaŭ XML, jakija akreślivajuć "
13991 "ułasnyja zahałoŭki karystalnika, i kali ich pakazvać. Farmat struktury XML "
13992 "nastupny: &lt;header enabled&gt; — uklučana, kali zahałovak maje być "
13993 "pakazany ŭ vyhladzie lista."
13995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
13996 msgid ""
13997 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
13998 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
13999 "mail sent by known contacts from junk filtering."
14000 msgstr ""
14002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
14003 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
14004 msgstr "Hetaja opcyja moža pabolšyć chutkaść zahruzki."
14006 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
14007 msgid ""
14008 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
14009 "beyond which a '...' is shown."
14010 msgstr ""
14011 "Akreślivaje kolkaść adrasoŭ, bačnych u zmoŭčanym vyhladzie lista. Usie "
14012 "astatnija buduc pakazanyja jak \"...\"."
14014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
14015 msgid ""
14016 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
14017 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
14018 msgstr ""
14019 "Hetaja opcyja akreślivaje, ci halinki majuć być zmoŭčana razhornutyja, ci "
14020 "zhornutyja. Paśla źmieny treba restartavać Evolution."
14022 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
14023 msgid ""
14024 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
14025 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
14026 "restart."
14027 msgstr ""
14028 "Hetaja opcyja akreślivaje, ci halinki majuć być uparadkavanyja pavodle "
14029 "śviažejšych listoŭ u ich, a nie pavodle daty lista. Paśla źmieny treba "
14030 "restartavać Evolution."
14032 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
14033 msgid "Thread the message list."
14034 msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki."
14036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
14037 msgid "Thread the message-list"
14038 msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki"
14040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
14041 msgid "Thread the message-list based on Subject"
14042 msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki pavodle temy"
14044 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
14045 msgid "Timeout for marking message as seen"
14046 msgstr "Peryjad času, paśla jakoha list budzie paznačany prahledžanym"
14048 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
14049 msgid "Timeout for marking message as seen."
14050 msgstr "Peryjad času, paśla jakoha list budzie paznačany prahledžanym."
14052 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
14053 msgid "UID string of the default account."
14054 msgstr "Łancuh UID zmoŭčanaha kontu."
14056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
14057 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
14058 msgstr ""
14060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
14061 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
14062 msgstr "Užyvaj deman i klijent SpamAssassin"
14064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
14065 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
14066 msgstr "Užyvaj demana i klijenta SpamAssassin (spamc/spamd)."
14068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
14069 msgid "Use custom fonts"
14070 msgstr "Užyvaj ułasnyja šryfty"
14072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
14073 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
14074 msgstr "Užyvaj ułasnyja šryfty dziela pakazu listoŭ."
14076 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
14077 msgid "Use only local spam tests."
14078 msgstr "Užyvaj tolki lakalnyja testy spamu."
14080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
14081 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
14082 msgstr "Užyvaj tolki lakalnyja testy spamu (biez DNS)."
14084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
14085 msgid "Use side-by-side or wide layout"
14086 msgstr "Raźmiaści vertykalna, albo ŭšyrki"
14088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
14089 msgid "Variable width font"
14090 msgstr "Šryft źmiennaj šyryni"
14092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
14093 msgid "View/Bcc menu item is checked"
14094 msgstr "Element menu Vyhlad/Bcc paznačany"
14096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
14097 msgid "View/Bcc menu item is checked."
14098 msgstr "Element menu Vyhlad/Bcc paznačany."
14100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
14101 msgid "View/Cc menu item is checked"
14102 msgstr "Element menu Vyhlad/Cc paznačany"
14104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
14105 msgid "View/Cc menu item is checked."
14106 msgstr "Element menu Vyhlad/Cc paznačany."
14108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
14109 msgid "View/From menu item is checked"
14110 msgstr "Element menu Vyhlad/Ad paznačany"
14112 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
14113 msgid "View/From menu item is checked."
14114 msgstr "Element menu Vyhlad/Ad paznačany."
14116 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
14117 msgid "View/PostTo menu item is checked"
14118 msgstr "Element menu Vyhlad/Dašli-da paznačany"
14120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
14121 msgid "View/PostTo menu item is checked."
14122 msgstr "Element menu Vyhlad/Dašli-da paznačany."
14124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
14125 msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
14126 msgstr "Element menu Vyhlad/Adkažy-da paznačany"
14128 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
14129 msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
14130 msgstr "Element menu Vyhlad/Adkažy-da paznačany."
14132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
14133 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
14134 msgstr ""
14136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
14137 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
14138 msgstr ""
14140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
14141 msgid ""
14142 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
14143 "not contain In-Reply-To or References headers."
14144 msgstr ""
14145 "Akreślivaje, ci viarnucca da halinak pavodle temaŭ, kali ŭ liście niama "
14146 "zahałoŭkaŭ U-Adkaz-Na albo Reference."
14148 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
14149 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
14150 msgstr ""
14152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
14153 msgid "Width of the message-list pane"
14154 msgstr "Šyrynia paneli śpisu listoŭ"
14156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
14157 msgid "Width of the message-list pane."
14158 msgstr "Šyrynia paneli śpisu listoŭ."
14160 #: ../mail/importers/elm-importer.c:182
14161 msgid "Importing Elm data"
14162 msgstr "Impartavańnie źviestak Elm"
14164 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367
14165 msgid "Evolution Elm importer"
14166 msgstr "Imparter Elm Evolution"
14168 #: ../mail/importers/elm-importer.c:368
14169 msgid "Import mail from Elm."
14170 msgstr "Impartuj poštu z Elm."
14172 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
14173 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
14174 msgid "Destination folder:"
14175 msgstr "Kataloh pryznačeńnia:"
14177 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
14178 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
14179 msgid "Select folder to import into"
14180 msgstr "Abiary kataloh budučaha impartu"
14182 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
14183 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14184 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
14186 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
14187 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14188 msgstr "Imparter farmatu Berkeley Mailbox"
14190 #: ../mail/importers/mail-importer.c:147
14191 msgid "Importing mailbox"
14192 msgstr "Impart paštovaj skrynki"
14194 #. Destination folder, was set in our widget
14195 #: ../mail/importers/mail-importer.c:231
14196 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
14197 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
14198 #, c-format
14199 msgid "Importing `%s'"
14200 msgstr "Impartavańnie \"%s\""
14202 #: ../mail/importers/mail-importer.c:371
14203 #, c-format
14204 msgid "Scanning %s"
14205 msgstr "Analiz %s"
14207 #: ../mail/importers/pine-importer.c:225
14208 msgid "Importing Pine data"
14209 msgstr "Impartavańnie źviestak Pine"
14211 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424
14212 msgid "Evolution Pine importer"
14213 msgstr "Imparter Pine Evolution"
14215 #: ../mail/importers/pine-importer.c:425
14216 msgid "Import mail from Pine."
14217 msgstr "Impartuj poštu z Pine."
14219 #: ../mail/mail-autofilter.c:72
14220 #, c-format
14221 msgid "Mail to %s"
14222 msgstr "List da %s"
14224 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
14225 #, c-format
14226 msgid "Mail from %s"
14227 msgstr "List ad %s"
14229 #: ../mail/mail-autofilter.c:259
14230 #, c-format
14231 msgid "Subject is %s"
14232 msgstr "Tema: %s"
14234 #: ../mail/mail-autofilter.c:294
14235 #, c-format
14236 msgid "%s mailing list"
14237 msgstr "Rassyłka %s"
14239 #: ../mail/mail-autofilter.c:365
14240 msgid "Add Filter Rule"
14241 msgstr "Dadaj praviła filtru"
14243 #: ../mail/mail-component.c:550
14244 #, c-format
14245 msgid "%d selected, "
14246 msgid_plural "%d selected, "
14247 msgstr[0] "%d paznačany, "
14248 msgstr[1] "%d paznačanyja, "
14249 msgstr[2] "%d paznačanych, "
14251 #: ../mail/mail-component.c:554
14252 #, c-format
14253 msgid "%d deleted"
14254 msgid_plural "%d deleted"
14255 msgstr[0] "%d vydaleny"
14256 msgstr[1] "%d vydalenyja"
14257 msgstr[2] "%d vydalenych"
14259 #: ../mail/mail-component.c:561
14260 #, c-format
14261 msgid "%d junk"
14262 msgid_plural "%d junk"
14263 msgstr[0] "%d niežadany"
14264 msgstr[1] "%d niežadanyja"
14265 msgstr[2] "%d niežadanych"
14267 #: ../mail/mail-component.c:564
14268 #, c-format
14269 msgid "%d draft"
14270 msgid_plural "%d drafts"
14271 msgstr[0] "%d čarnavik"
14272 msgstr[1] "%d čarnaviki"
14273 msgstr[2] "%d čarnavikoŭ"
14275 #: ../mail/mail-component.c:566
14276 #, c-format
14277 msgid "%d sent"
14278 msgid_plural "%d sent"
14279 msgstr[0] "%d dasłany"
14280 msgstr[1] "%d dasłanyja"
14281 msgstr[2] "%d dasłanych"
14283 #: ../mail/mail-component.c:568
14284 #, c-format
14285 msgid "%d unsent"
14286 msgid_plural "%d unsent"
14287 msgstr[0] "%d nie dasłany"
14288 msgstr[1] "%d nie dasłanyja"
14289 msgstr[2] "%d nie dasłanych"
14291 #: ../mail/mail-component.c:574
14292 #, c-format
14293 msgid "%d unread, "
14294 msgid_plural "%d unread, "
14295 msgstr[0] "%d nie pračytany, "
14296 msgstr[1] "%d nie pračytanyja, "
14297 msgstr[2] "%d nie pračytanych, "
14299 #: ../mail/mail-component.c:575
14300 #, c-format
14301 msgid "%d total"
14302 msgid_plural "%d total"
14303 msgstr[0] "%d list"
14304 msgstr[1] "%d listy"
14305 msgstr[2] "%d listoŭ"
14307 #: ../mail/mail-component.c:927
14308 msgid "New Mail Message"
14309 msgstr "Novy list"
14311 #: ../mail/mail-component.c:928
14312 msgctxt "New"
14313 msgid "_Mail Message"
14314 msgstr "_List"
14316 #: ../mail/mail-component.c:929
14317 msgid "Compose a new mail message"
14318 msgstr "Stvary novy list"
14320 #: ../mail/mail-component.c:935
14321 msgid "New Mail Folder"
14322 msgstr "Novy kataloh listoŭ"
14324 #: ../mail/mail-component.c:936
14325 msgctxt "New"
14326 msgid "Mail _Folder"
14327 msgstr "_Kataloh listoŭ"
14329 #: ../mail/mail-component.c:937
14330 msgid "Create a new mail folder"
14331 msgstr "Stvary novy kataloh listoŭ"
14333 #: ../mail/mail-component.c:1084
14334 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
14335 msgstr "Nie ŭdałosia aktualizavać naładaŭ pošty albo katalohaŭ."
14337 #: ../mail/mail-config.glade.h:1
14338 msgid " Ch_eck for Supported Types "
14339 msgstr " _Pravier, jakija typy padtrymvajucca "
14341 #: ../mail/mail-config.glade.h:2
14342 msgid "(Note: Requires restart of the application)"
14343 msgstr "(Uvaha: vymahaje restartavańnia aplikacyi)"
14345 #: ../mail/mail-config.glade.h:4
14346 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
14347 msgstr "<b>Hetaja kopija Evolution nie padtrymvaje SSL</b>"
14349 #: ../mail/mail-config.glade.h:5
14350 msgid "<b>Sender Photograph</b>"
14351 msgstr "<b>Zdymak aŭtara lista</b>"
14353 #: ../mail/mail-config.glade.h:6
14354 msgid "<b>Sig_natures</b>"
14355 msgstr "<b>_Podpisy</b>"
14357 #: ../mail/mail-config.glade.h:7
14358 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
14359 msgstr "<b>Adkaz nad tekstam</b> (Nie rekamendujecca)"
14361 #: ../mail/mail-config.glade.h:8
14362 msgid "<b>_Languages</b>"
14363 msgstr "<b>Mo_vy</b>"
14365 #: ../mail/mail-config.glade.h:9
14366 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
14367 msgstr "<span weight=\"bold\">Infarmacyja pra kont</span>"
14369 #: ../mail/mail-config.glade.h:11
14370 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
14371 msgstr "<span weight=\"bold\">Aŭtaryzacyja</span>"
14373 #: ../mail/mail-config.glade.h:12
14374 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
14375 msgstr "<span weight=\"bold\">Stvareńnie listoŭ</span>"
14377 #: ../mail/mail-config.glade.h:13
14378 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
14379 msgstr "<span weight=\"bold\">Kanfihuracyja</span>"
14381 #: ../mail/mail-config.glade.h:14
14382 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
14383 msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja pavodziny</span>"
14385 #: ../mail/mail-config.glade.h:15
14386 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
14387 msgstr "<span weight=\"bold\">Vydali list</span>"
14389 #: ../mail/mail-config.glade.h:16
14390 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
14391 msgstr "<span weight=\"bold\">Bačnyja _šapki lista</span>"
14393 #: ../mail/mail-config.glade.h:18
14394 msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
14395 msgstr "<span weight=\"bold\">Etykietki</span>"
14397 #: ../mail/mail-config.glade.h:19
14398 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
14399 msgstr "<span weight=\"bold\">Zahruzka vyjavaŭ</span>"
14401 #: ../mail/mail-config.glade.h:20
14402 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
14403 msgstr "<span weight=\"bold\">Demanstracyja lista</span>"
14405 #: ../mail/mail-config.glade.h:21
14406 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
14407 msgstr "<span weight=\"bold\">Šryfty lista</span>"
14409 #: ../mail/mail-config.glade.h:22
14410 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
14411 msgstr "<span weight=\"bold\">Paćvierdžańni atrymańnia listoŭ</span>"
14413 #: ../mail/mail-config.glade.h:23
14414 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
14415 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
14416 msgstr "<span weight=\"bold\">Dadatkovaja infarmacyja</span>"
14418 #: ../mail/mail-config.glade.h:24
14419 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
14420 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcyi</span>"
14422 #: ../mail/mail-config.glade.h:25
14423 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
14424 msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
14426 #: ../mail/mail-config.glade.h:26
14427 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
14428 msgstr "<span weight=\"bold\">Drukavanyja šryfty</span>"
14430 #: ../mail/mail-config.glade.h:27
14431 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
14432 msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady proxy</span>"
14434 #: ../mail/mail-config.glade.h:28
14435 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
14436 msgstr "<span weight=\"bold\">Vymahanaja infarmacyja</span>"
14438 #: ../mail/mail-config.glade.h:29
14439 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
14440 msgstr "<span weight=\"bold\">Biaśpiečny MIME (S/MIME)</span>"
14442 #: ../mail/mail-config.glade.h:30
14443 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
14444 msgstr "<span weight=\"bold\">Biaśpieka</span>"
14446 #: ../mail/mail-config.glade.h:31
14447 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
14448 msgstr "<span weight=\"bold\">Dasłanyja listy j čarnaviki</span>"
14450 #: ../mail/mail-config.glade.h:32
14451 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
14452 msgstr "<span weight=\"bold\">Kanfihuracyja servera</span>"
14454 #: ../mail/mail-config.glade.h:33
14455 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
14456 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ _aŭtaryzacyi</span>"
14458 #: ../mail/mail-config.glade.h:35
14459 msgid "Account Management"
14460 msgstr "Kiravańnie kontami"
14462 #: ../mail/mail-config.glade.h:36
14463 msgid "Add Ne_w Signature..."
14464 msgstr "Dadaj no_vy podpis..."
14466 #: ../mail/mail-config.glade.h:37
14467 msgid "Add _Script"
14468 msgstr "Dadaj _skrypt"
14470 #: ../mail/mail-config.glade.h:38
14471 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
14472 msgstr "P_adpisvaj usie vysyłanyja listy, pry ŭžyvańni hetaha kontu"
14474 #: ../mail/mail-config.glade.h:39
14475 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
14476 msgstr "Vysyłajučy zašyfravanyja listy, šy_fruj ich taksama dla siabie"
14478 #: ../mail/mail-config.glade.h:40
14479 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14480 msgstr "Zaŭždy vy_syłaj kopiju (cc) da:"
14482 #: ../mail/mail-config.glade.h:41
14483 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14484 msgstr "Zaŭždy vysyłaj s_chavanuju kopiju lista (_bcc) da:"
14486 #: ../mail/mail-config.glade.h:42
14487 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
14488 msgstr "Zaŭždy daviaraj klučam _ułasnaha klučnika padčas šyfravańnia"
14490 #: ../mail/mail-config.glade.h:43
14491 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
14492 msgstr "Zaŭždy, vysyłajučy zašyfravanyja listy, šy_fruj ich taksama dla siabie"
14494 #: ../mail/mail-config.glade.h:44
14495 msgid "Always request rea_d receipt"
14496 msgstr "Zaŭždy _patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni"
14498 #: ../mail/mail-config.glade.h:46
14499 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14500 msgstr "Aŭtamatyčna ŭstaŭla_j vyjavy smajłaŭ"
14502 #: ../mail/mail-config.glade.h:47
14503 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14504 msgstr "Bałtyjskaje (ISO-8859-13)"
14506 #: ../mail/mail-config.glade.h:48
14507 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14508 msgstr "Bałtyjskaje (ISO-8859-4)"
14510 #: ../mail/mail-config.glade.h:49
14511 msgid "C_haracter set:"
14512 msgstr "_Kadavańnie:"
14514 #: ../mail/mail-config.glade.h:50
14515 msgid "Ch_eck for Supported Types "
14516 msgstr "_Pravier typy, jakija padtrymvajucca "
14518 #: ../mail/mail-config.glade.h:51
14519 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14520 msgstr "_Praviaraj ułasnyja spamavyja šapki"
14522 #: ../mail/mail-config.glade.h:52
14523 msgid "Check incoming _messages for junk"
14524 msgstr "_Praviaraj spam u atrymanych listach"
14526 #: ../mail/mail-config.glade.h:53
14527 msgid "Check spelling while I _type"
14528 msgstr "Praviaraj _pravapis padčas pisańnia"
14530 #: ../mail/mail-config.glade.h:54
14531 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
14532 msgstr "Šukaje spam u atrymanaj pošcie"
14534 #: ../mail/mail-config.glade.h:55
14535 msgid "Cle_ar"
14536 msgstr "_Ačyści"
14538 #: ../mail/mail-config.glade.h:56
14539 msgid "Clea_r"
14540 msgstr "_Ačyści"
14542 #: ../mail/mail-config.glade.h:57
14543 msgid "Color for _misspelled words:"
14544 msgstr "Koler _pamyłkova napisanych słoŭ:"
14546 #: ../mail/mail-config.glade.h:58
14547 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14548 msgstr "P_aćviardžaj ačystku katalohu"
14550 #: ../mail/mail-config.glade.h:59
14551 msgid ""
14552 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14553 "\n"
14554 "You are now ready to send and receive email \n"
14555 "using Evolution. \n"
14556 "\n"
14557 "Click \"Apply\" to save your settings."
14558 msgstr ""
14559 "Vinšujem, kanfihuracyja klijenta pošty zakončanaja.\n"
14560 "\n"
14561 "Ciapier možna dasyłać i pryjmać listy\n"
14562 "pry dapamozie prahramy Evolution.\n"
14563 "\n"
14564 "Naciści knopku \"Prymiani\",\n"
14565 "kab zapisać nałady."
14567 #: ../mail/mail-config.glade.h:65
14568 msgid "De_fault"
14569 msgstr "Z_moŭčanaje"
14571 #: ../mail/mail-config.glade.h:66
14572 msgid "Default character e_ncoding:"
14573 msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie z_nakaŭ:"
14575 #: ../mail/mail-config.glade.h:68
14576 msgid "Delete junk messages on e_xit"
14577 msgstr "_Vydalaj spam pry vyjści"
14579 #: ../mail/mail-config.glade.h:70
14580 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
14581 msgstr "Ličbava padpi_svaj vysyłanyja listy (zmoŭčanaje)"
14583 #: ../mail/mail-config.glade.h:71
14584 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
14585 msgstr "Nie _farmatuj tekstu listoŭ, kali jaho pamiery bolšyja za"
14587 #: ../mail/mail-config.glade.h:72
14588 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14589 msgstr ""
14590 "_Nie paznačaj listy jak spam, kali ich aŭtar zapisany ŭ majoj adrasnaj knizie"
14592 #: ../mail/mail-config.glade.h:73
14593 msgid "Do not quote"
14594 msgstr "Nie cytuj"
14596 #: ../mail/mail-config.glade.h:74
14597 msgid "Done"
14598 msgstr "Hatova"
14600 #: ../mail/mail-config.glade.h:75
14601 msgid "Drafts _Folder:"
14602 msgstr "_Kataloh čarnavikoŭ:"
14604 #: ../mail/mail-config.glade.h:76
14605 msgid "Email Accounts"
14606 msgstr "Paštovyja konty"
14608 #: ../mail/mail-config.glade.h:77
14609 msgid "Email _Address:"
14610 msgstr "Adras _email:"
14612 #: ../mail/mail-config.glade.h:78
14613 msgid "Empty trash folders on e_xit"
14614 msgstr "_Aparažniaj katalohi śmietnicy pry vyjści"
14616 #: ../mail/mail-config.glade.h:79
14617 msgid "Enable Magic S_pacebar"
14618 msgstr "Uklučy mahičny _prabieł"
14620 #: ../mail/mail-config.glade.h:80
14621 msgid "Enable Sea_rch Folders"
14622 msgstr "Uklučy _katalohi pošuku"
14624 #: ../mail/mail-config.glade.h:82
14625 msgid "Encry_ption certificate:"
14626 msgstr "Sert_yfikat šyfravańnia:"
14628 #: ../mail/mail-config.glade.h:83
14629 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
14630 msgstr "_Šyfravańnie vysyłanych listoŭ (zmoŭčana)"
14632 #: ../mail/mail-config.glade.h:85
14633 msgid "Fi_xed-width:"
14634 msgstr "_Stałaja šyrynia:"
14636 #: ../mail/mail-config.glade.h:86
14637 msgid "Fix_ed width Font:"
14638 msgstr "Šryft _stałaj šyryni:"
14640 #: ../mail/mail-config.glade.h:87
14641 msgid "Font Properties"
14642 msgstr "Ułaścivaści šryftoŭ"
14644 #: ../mail/mail-config.glade.h:88
14645 msgid "Format messages in _HTML"
14646 msgstr "Vysyłaj listy ŭ farmacie _HTML"
14648 #: ../mail/mail-config.glade.h:89
14649 msgid "Full Nam_e:"
14650 msgstr "Imia j p_roźvišča:"
14652 #: ../mail/mail-config.glade.h:91
14653 msgid "HTML Messages"
14654 msgstr "Listy HTML"
14656 #: ../mail/mail-config.glade.h:92
14657 msgid "H_TTP Proxy:"
14658 msgstr "_Proxy HTTP:"
14660 #: ../mail/mail-config.glade.h:93
14661 msgid "Headers"
14662 msgstr "Šapki"
14664 #: ../mail/mail-config.glade.h:94
14665 msgid "Highlight _quotations with"
14666 msgstr "_Padśviatlaj cytaty koleram"
14668 #: ../mail/mail-config.glade.h:96
14669 msgid "Inline"
14670 msgstr "U źmieście"
14672 #: ../mail/mail-config.glade.h:97
14673 msgid "Inline (Outlook style)"
14674 msgstr "U źmieście (styl Outlook)"
14676 #: ../mail/mail-config.glade.h:99
14677 msgid "KB"
14678 msgstr "kB"
14680 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
14681 msgid "Labels"
14682 msgstr "Etykietki"
14684 #: ../mail/mail-config.glade.h:101
14685 msgid "Languages Table"
14686 msgstr "Tablica movaŭ"
14688 #: ../mail/mail-config.glade.h:102
14689 msgid "Mail Configuration"
14690 msgstr "Kanfihuracyja pošty"
14692 #: ../mail/mail-config.glade.h:103
14693 msgid "Mail Headers Table"
14694 msgstr "Tablica šapak listoŭ"
14696 #: ../mail/mail-config.glade.h:105
14697 msgid "Mailbox location"
14698 msgstr "Pałažeńnie skrynki"
14700 #: ../mail/mail-config.glade.h:106
14701 msgid "Message Composer"
14702 msgstr "Redaktar listoŭ"
14704 #: ../mail/mail-config.glade.h:107
14705 msgid "No _Proxy for:"
14706 msgstr ""
14708 #: ../mail/mail-config.glade.h:108
14709 msgid ""
14710 "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
14711 msgstr ""
14712 "Uvaha: Padkreśleńnie ŭ naźvie etykietki značyć adpaviedny identyfikatar u "
14713 "menu."
14715 #: ../mail/mail-config.glade.h:109
14716 msgid ""
14717 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
14718 "first time"
14719 msgstr "Uvaha: pytańnie pra parol pajavicca pry pieršaj sprobie spałučycca"
14721 #: ../mail/mail-config.glade.h:110
14722 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14723 msgstr ""
14725 #: ../mail/mail-config.glade.h:111
14726 msgid "Or_ganization:"
14727 msgstr "_Arhanizacyja:"
14729 #: ../mail/mail-config.glade.h:112
14730 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
14731 msgstr "ID _kluča PGP/GPG:"
14733 #: ../mail/mail-config.glade.h:113
14734 msgid "Pass_word:"
14735 msgstr "_Parol:"
14737 #: ../mail/mail-config.glade.h:115
14738 msgid ""
14739 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
14740 "This name will be used for display purposes only."
14741 msgstr ""
14742 "U poli nižej padaj apisalnuju nazvu kontu.\n"
14743 "Jana budzie pakazanaja tolki da tvajho viedama."
14745 #: ../mail/mail-config.glade.h:117
14746 msgid ""
14747 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
14748 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
14749 msgstr ""
14750 "Padaj infarmacyju pra metad vysyłańnia listoŭ. U vypadku sumnievaŭ najlepiej "
14751 "skantaktavacca z administrataram albo pastaŭščykom internetu (ISP)."
14753 #: ../mail/mail-config.glade.h:118
14754 msgid ""
14755 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14756 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14757 "information in email you send."
14758 msgstr ""
14759 "Nižej napišy svaje imia, proźvišča dy adras email. Pali ŭ rubrycy "
14760 "\"Dadatkovaja infarmacyja\" nia musiać być zapoŭnienyja. Padadzienyja tam "
14761 "źviestki buduć bačnyja ŭ vysyłanych listach."
14763 #: ../mail/mail-config.glade.h:119
14764 msgid "Please select among the following options"
14765 msgstr "Abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ"
14767 #: ../mail/mail-config.glade.h:120
14768 msgid "Port:"
14769 msgstr "Port:"
14771 #: ../mail/mail-config.glade.h:121
14772 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
14773 msgstr "Paćviardžaj pry vysyłańni list_oŭ tolki sa schavanymi adrasami (Bcc)"
14775 #: ../mail/mail-config.glade.h:122
14776 msgid "Quoted"
14777 msgstr "Jak cytata"
14779 #: ../mail/mail-config.glade.h:123
14780 msgid "Re_member password"
14781 msgstr "Zapa_miataj parol"
14783 #: ../mail/mail-config.glade.h:124
14784 msgid "Re_ply-To:"
14785 msgstr "Ad_kažy-Da:"
14787 #: ../mail/mail-config.glade.h:126
14788 msgid "Remember _password"
14789 msgstr "Zapam_iataj parol"
14791 #: ../mail/mail-config.glade.h:127
14792 msgid "S_OCKS Host:"
14793 msgstr ""
14795 #: ../mail/mail-config.glade.h:128
14796 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14797 msgstr "_Šukaj zdymkaŭ aŭtaraŭ listoŭ tolki ŭ lakalnych adrasnych knihach"
14799 #: ../mail/mail-config.glade.h:129
14800 msgid "S_elect..."
14801 msgstr "Abi_ary..."
14803 #: ../mail/mail-config.glade.h:130
14804 msgid "S_end message receipts:"
14805 msgstr "_Dasyłaj paćvierdžańni atrymańnia listoŭ:"
14807 #: ../mail/mail-config.glade.h:131
14808 msgid "S_tandard Font:"
14809 msgstr "_Standartny šryft:"
14811 #: ../mail/mail-config.glade.h:133
14812 msgid "Select Drafts Folder"
14813 msgstr "Abiary kataloh čarnavikoŭ"
14815 #: ../mail/mail-config.glade.h:134
14816 msgid "Select HTML fixed width font"
14817 msgstr "Abiary šryft stałaj šyryni, užyvany ŭ HTML"
14819 #: ../mail/mail-config.glade.h:135
14820 msgid "Select HTML fixed width font for printing"
14821 msgstr "Abiary šryft stałaj šyryni, užyvany ŭ razdrukoŭkach HTML"
14823 #: ../mail/mail-config.glade.h:136
14824 msgid "Select HTML variable width font"
14825 msgstr "Abiary šryft źmiennaj šyryni, užyvany ŭ HTML"
14827 #: ../mail/mail-config.glade.h:137
14828 msgid "Select HTML variable width font for printing"
14829 msgstr "Abiary šryft źmiennaj šyryni, užyvany ŭ razdrukoŭkach HTML"
14831 #: ../mail/mail-config.glade.h:138
14832 msgid "Select Sent Folder"
14833 msgstr "Abiary kataloh dasłanych"
14835 #: ../mail/mail-config.glade.h:140
14836 msgid "Sending Mail"
14837 msgstr "Vysyłańnie pošty"
14839 #: ../mail/mail-config.glade.h:141
14840 msgid "Sent _Messages Folder:"
14841 msgstr "Kataloh _vysłanych listoŭ:"
14843 #: ../mail/mail-config.glade.h:142
14844 msgid "Ser_ver requires authentication"
14845 msgstr "Server vymahaje _aŭtaryzacyi"
14847 #: ../mail/mail-config.glade.h:143
14848 msgid "Server _Type: "
14849 msgstr "_Typ servera: "
14851 #: ../mail/mail-config.glade.h:144
14852 msgid "Sig_ning certificate:"
14853 msgstr "Sertyfikat po_dpisu:"
14855 #: ../mail/mail-config.glade.h:145
14856 msgid "Signat_ure:"
14857 msgstr "_Podpis:"
14859 #: ../mail/mail-config.glade.h:146
14860 msgid "Signatures"
14861 msgstr "Podpisy"
14863 #: ../mail/mail-config.glade.h:147
14864 msgid "Signatures Table"
14865 msgstr "Tablica podpisaŭ"
14867 #: ../mail/mail-config.glade.h:148
14868 msgid "Spell Checking"
14869 msgstr "Pravierka pravapisu"
14871 #: ../mail/mail-config.glade.h:149
14872 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14873 msgstr ""
14875 #: ../mail/mail-config.glade.h:150
14876 msgid "T_ype: "
14877 msgstr "T_yp: "
14879 #: ../mail/mail-config.glade.h:151
14880 msgid ""
14881 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14882 "dictionary installed."
14883 msgstr ""
14884 "Śpis dastupnych movaŭ datyčyć tolki movaŭ, dla jakich byli zainstalavanyja "
14885 "słoŭniki."
14887 #: ../mail/mail-config.glade.h:152
14888 msgid ""
14889 "The output of this script will be used as your\n"
14890 "signature. The name you specify will be used\n"
14891 "for display purposes only. "
14892 msgstr ""
14893 "Vyjście z padadzienaha skryptu budzie ŭžyvacca\n"
14894 "jak podpis. Akreślenaja nazva budzie ŭžytaja tolki\n"
14895 "pry demanstracyi tabie."
14897 #: ../mail/mail-config.glade.h:155
14898 msgid ""
14899 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
14900 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
14901 msgstr ""
14902 "Napišy nazvu, pavodle jakoj možna budzie identyfikavać hety kont.\n"
14903 "Naprykład: \"Słužbovaje\" albo \"Pryvatnaje\""
14905 #: ../mail/mail-config.glade.h:157
14906 msgid "Us_ername:"
14907 msgstr "Nazva _karystalnika:"
14909 #: ../mail/mail-config.glade.h:158
14910 msgid "Use Authe_ntication"
14911 msgstr "Užyj aŭtaryzacyju"
14913 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
14914 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
14915 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:316
14916 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:348
14917 msgid "User_name:"
14918 msgstr "Nazva _karystalnika:"
14920 #: ../mail/mail-config.glade.h:160
14921 msgid "V_ariable-width:"
14922 msgstr "_Źmiennaja šyrynia:"
14924 #: ../mail/mail-config.glade.h:161
14925 msgid ""
14926 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
14927 "\n"
14928 "Click \"Forward\" to begin. "
14929 msgstr ""
14930 "Vitajem u asystencie kanfihuracyi paštovaha kontu Evolution.\n"
14931 "\n"
14932 "Kab pačać, naciśni knopku \"Napierad\"."
14934 #: ../mail/mail-config.glade.h:164
14935 msgid "_Add Signature"
14936 msgstr "_Dadaj podpis"
14938 #: ../mail/mail-config.glade.h:165
14939 msgid "_Always load images from the Internet"
14940 msgstr "Zaŭždy zahružaj vyj_avy ź sieciva"
14942 #: ../mail/mail-config.glade.h:166
14943 msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
14944 msgstr "Adras z _aŭtamatyčnymi naładami proxy:"
14946 #: ../mail/mail-config.glade.h:167
14947 msgid "_Default junk plugin:"
14948 msgstr "_Zmoŭčany plugin spamu:"
14950 #: ../mail/mail-config.glade.h:168
14951 msgid "_Direct connection to the Internet"
14952 msgstr ""
14954 #: ../mail/mail-config.glade.h:169
14955 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
14956 msgstr "Nie pa_dpisvaj prośbaŭ ab sustrečach (dziela zhodnaści z Outlook)"
14958 #: ../mail/mail-config.glade.h:171
14959 msgid "_Forward style:"
14960 msgstr "Styl pierasyłańnia:"
14962 #: ../mail/mail-config.glade.h:172
14963 msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
14964 msgstr "_Pry adkazach źmiaščaj podpis pad aryhinalnym listom"
14966 #: ../mail/mail-config.glade.h:173
14967 msgid "_Load images in messages from contacts"
14968 msgstr "_Pakazvaj vyjavy ŭ listach ad asobaŭ z kantaktaŭ"
14970 #: ../mail/mail-config.glade.h:174
14971 msgid "_Lookup in local address book only"
14972 msgstr "_Šukaj tolki ŭ lakalnaj adrasnaj knizie"
14974 #: ../mail/mail-config.glade.h:175
14975 msgid "_Make this my default account"
14976 msgstr "_Paznač kont jak zmoŭčany"
14978 #: ../mail/mail-config.glade.h:176
14979 msgid "_Manual proxy configuration:"
14980 msgstr "_Ručnaja kanfihuracyja proxy:"
14982 #: ../mail/mail-config.glade.h:177
14983 msgid "_Mark messages as read after"
14984 msgstr "Paznačaj listy jak \"pračytanyja\" paśla"
14986 #: ../mail/mail-config.glade.h:179
14987 msgid "_Never load images from the Internet"
14988 msgstr "_Nie zahružaj ź sieciva nijakich vyjavaŭ"
14990 #: ../mail/mail-config.glade.h:180
14991 msgid "_Path:"
14992 msgstr "Ś_ciežka:"
14994 #: ../mail/mail-config.glade.h:181
14995 #, fuzzy
14996 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14997 msgstr ""
14998 "_Pytajsia, vysyłajučy listy ŭ farmacie HTML da ludziej, jakija takoha nia "
14999 "chočuć"
15001 #: ../mail/mail-config.glade.h:182
15002 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
15003 msgstr "Pytajsia, vysyłajučy listy biaz _temy"
15005 #: ../mail/mail-config.glade.h:183
15006 msgid "_Reply style:"
15007 msgstr "Styl a_dkazu:"
15009 #: ../mail/mail-config.glade.h:184
15010 msgid "_Script:"
15011 msgstr "_Skrypt:"
15013 #: ../mail/mail-config.glade.h:185
15014 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
15015 msgstr ""
15017 #: ../mail/mail-config.glade.h:186
15018 msgid "_Select..."
15019 msgstr "Abi_ary..."
15021 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
15022 #: ../mail/mail-config.glade.h:189
15023 msgid "_Show image animations"
15024 msgstr "_Pakazvaj animavanyja vyjavy"
15026 #: ../mail/mail-config.glade.h:190
15027 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
15028 msgstr "_Pakazvaj zdymak aŭtara ŭ pieradahladzie lista"
15030 #: ../mail/mail-config.glade.h:191
15031 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
15032 msgstr "_Zvužaj pali Da/Cc/Bcc ŭ zahałoŭku da"
15034 #: ../mail/mail-config.glade.h:192
15035 msgid "_Use Secure Connection:"
15036 msgstr "_Užyvaj biaśpiečnaje spałučeńnie:"
15038 #: ../mail/mail-config.glade.h:193
15039 msgid "_Use system defaults"
15040 msgstr "_Užyj systemnyja zmoŭčanyja nałady"
15042 #: ../mail/mail-config.glade.h:194
15043 msgid "_Use the same fonts as other applications"
15044 msgstr "_Karystajsia tymi šryftami, što j inšyja aplikacyi"
15046 #: ../mail/mail-config.glade.h:195
15047 msgid "addresses"
15048 msgstr "adrasy"
15050 #: ../mail/mail-config.glade.h:196
15051 msgid "color"
15052 msgstr "koler"
15054 #: ../mail/mail-config.glade.h:197
15055 msgid "description"
15056 msgstr "apisańnie"
15058 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
15059 msgid "    "
15060 msgstr "    "
15062 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
15063 msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
15064 msgstr "<b>Krynicy katalohaŭ pošuku</b>"
15066 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
15067 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
15068 msgstr "<span weight=\"bold\">Ličbavy podpis</span>"
15070 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
15071 msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
15072 msgstr "<span weight=\"bold\">Šyfravańnie</span>"
15074 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
15075 msgid "All active remote folders"
15076 msgstr "Usie aktyŭnyja addalenyja katalohi"
15078 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
15079 msgid "All local and active remote folders"
15080 msgstr "Usie lakalnyja i aktyŭnyja addalenyja katalohi"
15082 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
15083 msgid "All local folders"
15084 msgstr "Usie lakalnyja katalohi"
15086 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
15087 msgid "Case _sensitive"
15088 msgstr "Razroźnivaj _małyja j vialikija litary"
15090 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
15091 msgid "Co_mpleted"
15092 msgstr "Zako_nčana"
15094 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
15095 msgid "F_ind:"
15096 msgstr "Znaj_dzi:"
15098 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
15099 msgid "Find in Message"
15100 msgstr "Šukaj u liście"
15102 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
15103 msgid "Flag to Follow Up"
15104 msgstr "Ściažok na potym"
15106 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
15107 msgid "Folder Subscriptions"
15108 msgstr "Padpiski katalohaŭ"
15110 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
15111 msgid "License Agreement"
15112 msgstr "Licenzijnaja damova"
15114 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
15115 msgid "None Selected"
15116 msgstr "Ničoha nie paznačana"
15118 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
15119 msgid "S_erver:"
15120 msgstr "S_erver:"
15122 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
15123 msgid "Security Information"
15124 msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy"
15126 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
15127 msgid "Specific folders"
15128 msgstr "Akreślenyja katalohi"
15130 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
15131 msgid ""
15132 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
15133 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
15134 msgstr ""
15135 "Listy, adkładzienyja na potym, bačnyja nižej.\n"
15136 "Abiary \"Na potym\" z menu \"Ściažki\"."
15138 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
15139 msgid "_Accept License"
15140 msgstr "P_ahadzisia ź licenzijaj"
15142 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
15143 msgid "_Due By:"
15144 msgstr "_Vykanaj da:"
15146 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
15147 msgid "_Flag:"
15148 msgstr "_Ściažok:"
15150 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
15151 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
15152 msgstr "_Treba paznačyć zhodu ź licenzijnaj damovaj"
15154 #: ../mail/mail-folder-cache.c:834
15155 #, c-format
15156 msgid "Pinging %s"
15157 msgstr "Zapyt %s"
15159 #: ../mail/mail-ops.c:106
15160 msgid "Filtering Selected Messages"
15161 msgstr "Filtravańnie paznačanych listoŭ"
15163 #: ../mail/mail-ops.c:265
15164 msgid "Fetching Mail"
15165 msgstr "Zahruzka listoŭ"
15167 #. sending mail, filtering failed
15168 #: ../mail/mail-ops.c:561
15169 #, c-format
15170 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15171 msgstr "Prymianić filtry vysyłańnia nie ŭdałosia: %s"
15173 #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "Failed to append to %s: %s\n"
15177 "Appending to local `Sent' folder instead."
15178 msgstr ""
15179 "Nie ŭdałosia dadać da %s: %s\n"
15180 "Zamiest hetaha budzie dadadziena ŭ kataloh \"Vysłanaje\"."
15182 #: ../mail/mail-ops.c:619
15183 #, c-format
15184 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
15185 msgstr "Dadać u lakalny kataloh \"Vysłanaje\" nie ŭdałosia: %s"
15187 #: ../mail/mail-ops.c:725
15188 msgid "Sending message"
15189 msgstr "Vysyłańnie lista"
15191 #: ../mail/mail-ops.c:735
15192 #, c-format
15193 msgid "Sending message %d of %d"
15194 msgstr "Vysłanyja %d z %d listoŭ"
15196 #: ../mail/mail-ops.c:762
15197 #, c-format
15198 msgid "Failed to send %d of %d messages"
15199 msgstr "Nie ŭdałosia vysłać %d z %d listoŭ"
15201 #: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
15202 msgid "Canceled."
15203 msgstr "Anulavana."
15205 #: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
15206 msgid "Complete."
15207 msgstr "Hatova."
15209 #: ../mail/mail-ops.c:872
15210 msgid "Saving message to folder"
15211 msgstr "Zapis listoŭ u katalohu"
15213 #: ../mail/mail-ops.c:950
15214 #, c-format
15215 msgid "Moving messages to %s"
15216 msgstr "Pieranos listoŭ u %s"
15218 #: ../mail/mail-ops.c:950
15219 #, c-format
15220 msgid "Copying messages to %s"
15221 msgstr "Kapijavańnie listoŭ u %s"
15223 #: ../mail/mail-ops.c:1167
15224 msgid "Forwarded messages"
15225 msgstr "Pierasyłka listoŭ"
15227 #: ../mail/mail-ops.c:1208
15228 #, c-format
15229 msgid "Opening folder %s"
15230 msgstr "Adčyniajecca kataloh %s"
15232 #: ../mail/mail-ops.c:1273
15233 #, c-format
15234 msgid "Retrieving quota information for folder %s"
15235 msgstr "Atrymańnie źviestak pra zajmanaje kataloham %s miesca"
15237 #: ../mail/mail-ops.c:1342
15238 #, c-format
15239 msgid "Opening store %s"
15240 msgstr "Adčyniajecca schovišča %s"
15242 #: ../mail/mail-ops.c:1413
15243 #, c-format
15244 msgid "Removing folder %s"
15245 msgstr "Vydaleńnie katalohu %s"
15247 #: ../mail/mail-ops.c:1531
15248 #, c-format
15249 msgid "Storing folder '%s'"
15250 msgstr "Zapis katalohu \"%s\""
15252 #: ../mail/mail-ops.c:1594
15253 #, c-format
15254 msgid "Expunging and storing account '%s'"
15255 msgstr "Ačystka j zapis kontu \"%s\""
15257 #: ../mail/mail-ops.c:1595
15258 #, c-format
15259 msgid "Storing account '%s'"
15260 msgstr "Zapisvajecca kont \"%s\""
15262 #: ../mail/mail-ops.c:1649
15263 msgid "Refreshing folder"
15264 msgstr "Abnaŭlajecca kataloh"
15266 #: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
15267 msgid "Expunging folder"
15268 msgstr "Ačyščajecca kataloh"
15270 #: ../mail/mail-ops.c:1736
15271 #, c-format
15272 msgid "Emptying trash in '%s'"
15273 msgstr "Aparažniajecca śmietnica ŭ \"%s\""
15275 #: ../mail/mail-ops.c:1737
15276 msgid "Local Folders"
15277 msgstr "Lakalnyja katalohi"
15279 #: ../mail/mail-ops.c:1818
15280 #, c-format
15281 msgid "Retrieving message %s"
15282 msgstr "Zahruzka listoŭ %s"
15284 #: ../mail/mail-ops.c:1925
15285 #, c-format
15286 msgid "Retrieving %d message"
15287 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15288 msgstr[0] "Zahruzka %d lista"
15289 msgstr[1] "Zahruzka %d listoŭ"
15290 msgstr[2] "Zahruzka %d listoŭ"
15292 #: ../mail/mail-ops.c:2010
15293 #, c-format
15294 msgid "Saving %d message"
15295 msgid_plural "Saving %d messages"
15296 msgstr[0] "Zapis %d lista"
15297 msgstr[1] "Zapis %d listoŭ"
15298 msgstr[2] "Zapis %d listoŭ"
15300 #: ../mail/mail-ops.c:2088
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "Error saving messages to: %s:\n"
15304 " %s"
15305 msgstr ""
15306 "Pamyłka pry zapisie listoŭ u: %s:\n"
15307 " %s"
15309 #: ../mail/mail-ops.c:2160
15310 msgid "Saving attachment"
15311 msgstr "Zapis dałučanaha"
15313 #: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "Cannot create output file: %s:\n"
15317 " %s"
15318 msgstr ""
15319 "Niemahčyma stvaryć vyjściovy fajł: %s:\n"
15320 " %s"
15322 #: ../mail/mail-ops.c:2201
15323 #, c-format
15324 msgid "Could not write data: %s"
15325 msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki: %s"
15327 #: ../mail/mail-ops.c:2347
15328 #, c-format
15329 msgid "Disconnecting from %s"
15330 msgstr "Adłučeńnie ad %s"
15332 #: ../mail/mail-ops.c:2347
15333 #, c-format
15334 msgid "Reconnecting to %s"
15335 msgstr "Novaja sproba spałučycca z %s"
15337 #: ../mail/mail-ops.c:2443
15338 #, c-format
15339 msgid "Preparing account '%s' for offline"
15340 msgstr "Padrychtoŭka kontu \"%s\" da režymu offline"
15342 #: ../mail/mail-ops.c:2529
15343 msgid "Checking Service"
15344 msgstr "Pravierka pasłuhi"
15346 #: ../mail/mail-send-recv.c:181
15347 msgid "Canceling..."
15348 msgstr "Anuloŭvańnie..."
15350 #: ../mail/mail-send-recv.c:383
15351 msgid "Send & Receive Mail"
15352 msgstr "Dašli dy atrymaj poštu"
15354 #: ../mail/mail-send-recv.c:394
15355 msgid "Cancel _All"
15356 msgstr "Anuluj _usio"
15358 #: ../mail/mail-send-recv.c:503
15359 msgid "Updating..."
15360 msgstr "Aktualizacyja..."
15362 #: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
15363 msgid "Waiting..."
15364 msgstr "Čakańnie..."
15366 #: ../mail/mail-send-recv.c:806
15367 #, c-format
15368 msgid "Checking for new mail"
15369 msgstr "Pravierka novaj pošty"
15371 #: ../mail/mail-session.c:212
15372 #, c-format
15373 msgid "Enter Passphrase for %s"
15374 msgstr "Uviadzi parol dla %s"
15376 #: ../mail/mail-session.c:214
15377 msgid "Enter Passphrase"
15378 msgstr "Uviadzi parol"
15380 #: ../mail/mail-session.c:217
15381 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
15382 #, c-format
15383 msgid "Enter Password for %s"
15384 msgstr "Uviadzi parol dla %s"
15386 #: ../mail/mail-session.c:219
15387 msgid "Enter Password"
15388 msgstr "Uviadzi parol"
15390 #: ../mail/mail-session.c:261
15391 msgid "User canceled operation."
15392 msgstr "Aperacyja anulavanaja karystalnikam."
15394 #: ../mail/mail-signature-editor.c:201
15395 msgid "_Save and Close"
15396 msgstr "_Zapišy j začyni"
15398 #: ../mail/mail-signature-editor.c:355
15399 msgid "Edit Signature"
15400 msgstr "Źmiani podpis"
15402 #: ../mail/mail-signature-editor.c:370
15403 msgid "_Signature Name:"
15404 msgstr "Nazva _podpisu:"
15406 #: ../mail/mail-tools.c:120
15407 #, c-format
15408 msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
15409 msgstr "Nielha stvaryć kataloh buferu \"%s\": %s"
15411 #: ../mail/mail-tools.c:150
15412 #, c-format
15413 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
15414 msgstr "Sproba pieranosu pošty u niepaštovuju skrynku \"%s\""
15416 #: ../mail/mail-tools.c:256
15417 #, c-format
15418 msgid "Forwarded message - %s"
15419 msgstr "Pierasłany list — %s"
15421 #: ../mail/mail-tools.c:258
15422 msgid "Forwarded message"
15423 msgstr "Pierasłany list"
15425 #: ../mail/mail-tools.c:298
15426 #, c-format
15427 msgid "Invalid folder: `%s'"
15428 msgstr "Niapravilny kataloh: \"%s\""
15430 #: ../mail/mail-vfolder.c:89
15431 #, c-format
15432 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15433 msgstr "Vyznačeńnie katalohu pošuku: %s"
15435 #: ../mail/mail-vfolder.c:240
15436 #, c-format
15437 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
15438 msgstr "Aktualizacyja katalohaŭ pošuku dla \"%s:%s\""
15440 #: ../mail/mail-vfolder.c:247
15441 #, c-format
15442 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
15443 msgstr "Aktualizacyja katalohaŭ pošuku dla \"%s\""
15445 #: ../mail/mail-vfolder.c:1086
15446 msgid "Edit Search Folder"
15447 msgstr "Madyfikuj kataloh pošuku"
15449 #: ../mail/mail-vfolder.c:1175
15450 msgid "New Search Folder"
15451 msgstr "Novy kataloh pošuku"
15453 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
15454 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15455 msgstr "Kataloh z nazvaj \"{0}\" užo isnuje. Akreśli inšuju nazvu."
15457 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
15458 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15459 msgstr "Kataloh z nazvaj \"{1}\" užo isnuje. Akreśli inšuju nazvu."
15461 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
15462 #, fuzzy
15463 msgid ""
15464 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15465 "\n"
15466 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15467 "quit."
15468 msgstr ""
15469 "Užo jość niepusty kataloh u &quot;{1}&quot;.\n"
15470 "\n"
15471 "Možna praihnaravać jaho, nadpisać, dadać jahonaje źmieściva, albo vyjści."
15473 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
15474 #, fuzzy
15475 msgid ""
15476 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
15477 "notification to {0}?"
15478 msgstr ""
15479 "Prosiać paćvierdzić pračytańnie &quot;{1}&quot;. Ci vysłać paćvierdžańnie da "
15480 "{0}?"
15482 #: ../mail/mail.error.xml.h:7
15483 #, fuzzy
15484 msgid ""
15485 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
15486 "name."
15487 msgstr "Užo isnuje podpis z nazvaj &quot;{0}&quot;. Akreśli inšuju nazvu."
15489 #: ../mail/mail.error.xml.h:8
15490 msgid ""
15491 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15492 "an idea of what your mail is about."
15493 msgstr ""
15494 "Stvarajučy zahałovak z apisańniem lista, ty dasi adrasatam ujaŭleńnie pra "
15495 "jahony źmiest."
15497 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
15498 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15499 msgstr "Sapraŭdy vydalić hety kont i ŭsie jahonyja proxy?"
15501 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
15502 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15503 msgstr "Sapraŭdy vydalić hety kont?"
15505 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
15506 msgid ""
15507 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15508 msgstr "Sapraŭdy vyklučyć hety kont i vydalić usie jahonyja proxy?"
15510 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
15511 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
15512 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić {0} listoŭ adnačasova?"
15514 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
15515 msgid ""
15516 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15517 "folders?"
15518 msgstr ""
15519 "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić usie skasavanyja listy z usich "
15520 "katalohaŭ?"
15522 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
15523 #, fuzzy
15524 msgid ""
15525 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15526 "folder \"{0}\"?"
15527 msgstr ""
15528 "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić usie skasavanyja listy z usich "
15529 "katalohaŭ?"
15531 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
15532 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
15533 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vysłać list u farmacie HTML?"
15535 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
15536 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15537 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vysłać list tolki schavanym adrasatam (BCC)?"
15539 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
15540 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15541 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vysłać list biaz temy?"
15543 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
15544 msgid "Because \"{0}\"."
15545 msgstr "Bo \"{0}\"."
15547 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
15548 msgid "Because \"{2}\"."
15549 msgstr "Bo \"{2}\"."
15551 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
15552 msgid "Blank Signature"
15553 msgstr "Pusty podpis"
15555 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
15556 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15557 msgstr "Nie ŭdałosia dadać kataloh pošuku \"{0}\"."
15559 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
15560 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15561 msgstr "Nie ŭdałosia skapijavać kataloh \"{0}\" u \"{1}\"."
15563 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
15564 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15565 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kataloh \"{0}\"."
15567 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
15568 msgid "Cannot create temporary save directory."
15569 msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh dla zapisu."
15571 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
15572 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15573 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kataloh zapisu, bo \"{1}\""
15575 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
15576 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15577 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh \"{0}\"."
15579 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
15580 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15581 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić systemny kataloh \"{0}\"."
15583 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
15584 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15585 msgstr ""
15586 "Nie ŭdałosia zmadyfikavać kataloh pošuku \"{0}\", bo jon nie isnuje."
15588 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
15589 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15590 msgstr "Nie ŭdałosia pieranieści kataloh \"{0}\" u \"{1}\"."
15592 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
15593 msgid "Cannot open source \"{1}\""
15594 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić krynicu \"{1}\""
15596 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
15597 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
15598 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić krynicu \"{2}\"."
15600 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
15601 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
15602 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić metavy \"{2}\"."
15604 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
15605 msgid ""
15606 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15607 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15608 msgstr ""
15609 "Nie ŭdałosia adčytać fajł licenzii \"{0}\" z pryčyny prablem "
15610 "instalacyi. Nia budzie mahčymaści karystacca hetym pastaŭščykom da momantu "
15611 "pryniaćcia licenzii."
15613 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
15614 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15615 msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu \"{0}\" na \"{1}\"."
15617 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
15618 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15619 msgstr ""
15620 "Nie ŭdałosia źmianić nazvu albo pieranieści systemny kataloh \"{0}\"."
15622 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
15623 msgid "Cannot save changes to account."
15624 msgstr "Niemahčyma zapisać źmieny kontu."
15626 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
15627 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15628 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać u kataloh \"{0}\"."
15630 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
15631 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15632 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać u fajł \"{0}\"."
15634 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
15635 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
15636 msgstr "Nie ŭdałosia abrać skrypt podpisu \"{0}\"."
15638 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
15639 msgid "Check Junk Failed"
15640 msgstr "Nie ŭdałosia spraŭdzić na spam"
15642 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
15643 msgid ""
15644 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
15645 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
15646 msgstr ""
15647 "Pravier, ci pravilna byŭ napisany parol. Mnohija paroli razroźnivajuć "
15648 "vieličyniu litar; mahčyma, što ŭ ciabie ŭklučana klaviša \"Caps Lock\"."
15650 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
15651 msgid "Could not save signature file."
15652 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z podpisam."
15654 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
15655 msgid "Delete \"{0}\"?"
15656 msgstr "Vydalić \"{0}\"?"
15658 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
15659 msgid "Delete account?"
15660 msgstr "Vydalić kont?"
15662 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
15663 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
15664 msgstr "Vydalić listy z katalohu pošuku \"{0}\"?"
15666 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
15667 msgid "Delete messages in Search Folder?"
15668 msgstr "Vydalić listy z katalohu pošuku?"
15670 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
15671 msgid "Discard changes?"
15672 msgstr "Anulavać źmieny?"
15674 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
15675 msgid "Do not d_elete"
15676 msgstr "_Nie vydalaj"
15678 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
15679 msgid "Do not delete"
15680 msgstr "Nie vydalaj"
15682 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
15683 msgid "Do not disable"
15684 msgstr "Nie vyklučaj"
15686 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
15687 msgid ""
15688 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15689 "usage?"
15690 msgstr ""
15691 "Ci synchranizavać lakalnyja katalohi, paznačanyja dla ŭžyćcia ŭ režymie "
15692 "offline?"
15694 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
15695 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15696 msgstr "Paznačyć usie listy jak pračytanyja?"
15698 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
15699 msgid "Do you wish to save your changes?"
15700 msgstr "Zapisać źmieny?"
15702 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
15703 msgid "Enter password."
15704 msgstr "Uviadzi parol."
15706 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
15707 msgid "Error loading filter definitions."
15708 msgstr "Pamyłka zahruzki definicyjaŭ filtraŭ."
15710 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
15711 msgid "Error while performing operation."
15712 msgstr "Pamyłka vykanańnia aperacyi."
15714 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
15715 msgid "Error while {0}."
15716 msgstr "Pamyłka padčas {0}."
15718 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
15719 msgid "File exists but cannot overwrite it."
15720 msgstr "Fajł isnuje, ale jaho nielha nadpisać."
15722 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
15723 msgid "File exists but is not a regular file."
15724 msgstr "Fajł isnuje, ale heta nie zvyčajny fajł."
15726 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
15727 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15728 msgstr "Kali praciahnieš, nia budzie mahčymaści viarnuć hetyja listy."
15730 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
15731 msgid ""
15732 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
15733 "will be deleted permanently."
15734 msgstr ""
15735 "Kali kataloh budzie vydaleny, usio jahonaje źmieściva ŭklučna z "
15736 "padkatalohami budzie niezvarotna skasavanaje."
15738 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
15739 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15740 msgstr "Kai praciahnieš, usie źviestki pra kont proxy buduć vydalenyja."
15742 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
15743 msgid ""
15744 "If you proceed, the account information and\n"
15745 "all proxy information will be deleted permanently."
15746 msgstr ""
15747 "Kali praciahnieš, infarmacyja pra kont\n"
15748 "i proxy budzie niezvarotna vydalenaja."
15750 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
15751 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15752 msgstr "Kali praciahnieš, infarmacyja pra kont budzie niezvarotna vydalenaja."
15754 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
15755 msgid ""
15756 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15757 "again."
15758 msgstr ""
15759 "Kali ty vyjdzieš, hetyja listy nia buduć vysłanyja da času nastupnaha "
15760 "ŭruchamleńnia prahramy Evolution."
15762 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
15763 msgid "Ignore"
15764 msgstr "Ihnaruj"
15766 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
15767 msgid "Invalid authentication"
15768 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
15770 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
15771 msgid "Mail filters automatically updated."
15772 msgstr "Filtry pošty byli aŭtamatyčna aktualizavanyja."
15774 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
15775 msgid ""
15776 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15777 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15778 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15779 "recipient."
15780 msgstr ""
15781 "Šmat jakija paštovyja systemy dadajuć šapku Apparently-To (Vierahodna-Da) da "
15782 "listoŭ, vysyłanych tolki schavanym adrasatam (BCC). Kali hetuju šapku dadać, "
15783 "buduć bačnyja ŭsie adrasaty lista. Kab hetaha paźbiehčy, treba dadać "
15784 "prynamsi adnaho adrasata ŭ pole Da: albo Kopija: (CC)."
15786 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
15787 msgid "Mark all messages as read"
15788 msgstr "Paznač usie listy jak pračytanyja"
15790 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
15791 msgid "Missing folder."
15792 msgstr "Adsutny kataloh."
15794 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
15795 msgid "No sources selected."
15796 msgstr "Krynicy nie abranyja."
15798 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
15799 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15800 msgstr ""
15801 "Kab adčynić praźmiernuju kolkaść listoŭ adnačasova, spatrebicca šmat času."
15803 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
15804 msgid "Please check your account settings and try again."
15805 msgstr "Pravier nałady kontu i pasprabuj jašče raz."
15807 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
15808 msgid "Please enable the account or send using another account."
15809 msgstr "Uklučy kont, kab pasprabavać vysłać pry dapamozie inšaha kontu."
15811 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
15812 msgid ""
15813 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15814 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15815 msgstr ""
15816 "Padaj pravilny adras email u poli Da. Možna pašukać adrasy email, klikajučy "
15817 "na knopku Da: pobač z polem uvodu."
15819 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
15820 msgid ""
15821 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15822 "HTML email:\n"
15823 "{0}"
15824 msgstr ""
15825 "Upeŭnisia, što pieraličanyja nižej adrasaty chočuć atrymoŭvać i majuć "
15826 "mahčymaść čytać listy ŭ HTML:\n"
15827 "{0}"
15829 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
15830 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15831 msgstr "Paznać nazvu hetaha podpisu."
15833 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
15834 msgid "Please wait."
15835 msgstr "Pačakaj."
15837 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
15838 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15839 msgstr "Prablema mihracyi staroha katalohu listoŭ \"{0}\"."
15841 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
15842 msgid "Querying server"
15843 msgstr "Zapyt u servera"
15845 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
15846 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15847 msgstr "Zapytvaje ŭ servera śpis dastupnych tam mechanizmaŭ aŭtaryzacyi."
15849 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
15850 msgid "Read receipt requested."
15851 msgstr "Prosiać paćvierdzić pračytańnie."
15853 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
15854 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15855 msgstr "Sapraŭdy vydalić kataloh \"{0}\" i ŭsie jahonyja padkatalohi?"
15857 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
15858 msgid "Report Junk Failed"
15859 msgstr "Nie ŭdałosia paviedamić pra spam"
15861 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15862 msgid "Report Not Junk Failed"
15863 msgstr "Nie ŭdałosia paviedamić pra chibnaść aznačeńnia lista jak spam"
15865 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15866 msgid "Search Folders automatically updated."
15867 msgstr "Katalohi pošuku byli aŭtamatyčna aktualizavanyja."
15869 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
15870 msgid "Send Receipt"
15871 msgstr "Dašli paćviardžeńnie"
15873 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15874 msgid "Signature Already Exists"
15875 msgstr "Podpis užo isnuje"
15877 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15878 msgid "Synchronize"
15879 msgstr "Synchranizuj"
15881 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15882 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15883 msgstr ""
15884 "Synchranizavać lakalnyja katalohi dziela karystańnia ŭ režymie offline?"
15886 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15887 msgid ""
15888 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15889 "be renamed, moved, or deleted."
15890 msgstr ""
15891 "Systemnyja katalohi nieabchodnyja dziela pravilnaj pracy Evolution, i nielha "
15892 "źmianiać ichnych nazvaŭ, vydalać albo pieranosić."
15894 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15895 msgid ""
15896 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15897 "\n"
15898 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15899 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
15900 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15901 "recipient. "
15902 msgstr ""
15903 "Vysyłany śpis kantaktaŭ pradbačvaje schavać śpis adrasataŭ.\n"
15904 "\n"
15905 "Šmat jakija paštovyja systemy dadajuć šapku Apparently-To (Vierahodna-Da) da "
15906 "listoŭ, vysyłanych tolki schavanym adrasatam (BCC). Kali hetuju šapku dadać, "
15907 "buduć bačnyja ŭsie adrasaty lista. Kab hetaha paźbiehčy, treba dadać "
15908 "prynamsi adnaho adrasata ŭ pole Da: albo Kopija: (CC)."
15910 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15911 msgid ""
15912 "The following Search Folder(s):\n"
15913 "{0}\n"
15914 "Used the now removed folder:\n"
15915 "    \"{1}\"\n"
15916 "And have been updated."
15917 msgstr ""
15918 "Nastupnyja katalohi pošuku:\n"
15919 "{0}\n"
15920 "Užyvali vydaleny kataloh:\n"
15921 "    \"{1}\"\n"
15922 "I byli aktualizavanyja."
15924 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15925 msgid ""
15926 "The following filter rule(s):\n"
15927 "{0}\n"
15928 "Used the now removed folder:\n"
15929 "    \"{1}\"\n"
15930 "And have been updated."
15931 msgstr ""
15932 "Nastupnyja praviły filtraŭ:\n"
15933 "{0}\n"
15934 "Užyvali vydaleny kataloh:\n"
15935 "    \"{1}\"\n"
15936 "I byli aktualizavanyja."
15938 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15939 msgid "The script file must exist and be executable."
15940 msgstr "Fajł skryptu musić isnavać i być vykonvalnym."
15942 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15943 msgid ""
15944 "This folder may have been added implicitly,\n"
15945 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15946 msgstr ""
15947 "Hety kataloh moh być dadadzieny patajemna.\n"
15948 "Kab dadać jaho jaŭna, skarystaj redaktar katalohaŭ pošuku."
15950 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
15951 msgid ""
15952 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15953 "not enabled"
15954 msgstr "List nia moža być vysłany, bo paznačany kont vyklučany"
15956 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
15957 msgid ""
15958 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15959 msgstr "List nia moža być vysłany, bo nie akreśleny adrasat"
15961 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15962 msgid ""
15963 "This server does not support this type of authentication and may not support "
15964 "authentication at all."
15965 msgstr ""
15966 "Hety server nie padtrymvaje takoj aŭtaryzacyi i moža zusim nie absłuhoŭvać "
15967 "jaje."
15969 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15970 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15971 msgstr "Podpis byŭ źmienieny, ale źmieny nie zachavanyja."
15973 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15974 msgid ""
15975 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
15976 "subfolders."
15977 msgstr ""
15978 "Usie listy ŭ abranym katalohu i jahonych padkatalohach buduć paznačanyja jak "
15979 "pračytanyja."
15981 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15982 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
15983 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram GroupWise."
15985 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15986 msgid ""
15987 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15988 "folder instead?"
15989 msgstr ""
15990 "Niemahčyma adčynić kataloh čarnavikoŭ dla hetaha kontu. Užyć systemny "
15991 "kataloh čarnavikoŭ?"
15993 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15994 msgid "Unable to read license file."
15995 msgstr "Niemahčyma adčytać fajł licenzii."
15997 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15998 msgid "Use _Default"
15999 msgstr "_Zmoŭčana"
16001 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
16002 msgid "Use default drafts folder?"
16003 msgstr "Skarystać zmoŭčany kataloh čarnavikoŭ?"
16005 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
16006 msgid ""
16007 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
16008 "message from one of your local or remote folders.\n"
16009 "Do you really want to do this?"
16010 msgstr ""
16012 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
16013 msgid "You have not filled in all of the required information."
16014 msgstr "Nie ŭsia vymahanaja infarmacyja była padadzienaja."
16016 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
16017 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
16018 msgstr "Zastalisia nia vysłanyja listy. Usio roŭna vyjści?"
16020 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
16021 msgid "You may not create two accounts with the same name."
16022 msgstr "Niemahčyma stvaryć dva konty z adnolkavaj nazvaj."
16024 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
16025 msgid "You must name this Search Folder."
16026 msgstr "Treba dać nazvu hetamu katalohu pošuku."
16028 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
16029 msgid "You must specify a folder."
16030 msgstr "Treba akreślić kataloh."
16032 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
16033 msgid ""
16034 "You must specify at least one folder as a source.\n"
16035 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
16036 "folders, all remote folders, or both."
16037 msgstr ""
16038 "Treba padać prynamsi adzin kataloh u jakaści krynicy.\n"
16039 "Albo abirajučy katalohi paasobku, albo paznačajučy ŭsie lakalnyja katalohi, "
16040 "usie addalenyja, albo adno j druhoje."
16042 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
16043 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
16044 msgstr ""
16045 "Tvaja aŭtaryzacyja na servery \"{0}\" jak \"{0}\" nie ŭdałasia."
16047 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
16048 msgid "_Append"
16049 msgstr "_Dadaj"
16051 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
16052 msgid "_Discard changes"
16053 msgstr "A_dmiani źmieny"
16055 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
16056 msgid "_Do not Synchronize"
16057 msgstr "_Nie synchranizuj"
16059 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
16060 msgid "_Expunge"
16061 msgstr "_Ačyści"
16063 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
16064 msgid "_Open Messages"
16065 msgstr "_Adčyni listy"
16067 #: ../mail/message-list.c:1052
16068 msgid "Unseen"
16069 msgstr "Niahledžany"
16071 #: ../mail/message-list.c:1053
16072 msgid "Seen"
16073 msgstr "Hledžany"
16075 #: ../mail/message-list.c:1054
16076 msgid "Answered"
16077 msgstr "Z adkazam"
16079 #: ../mail/message-list.c:1055
16080 msgid "Forwarded"
16081 msgstr "Pierasłany"
16083 #: ../mail/message-list.c:1056
16084 msgid "Multiple Unseen Messages"
16085 msgstr "Šmat niahledžanych listoŭ"
16087 #: ../mail/message-list.c:1057
16088 msgid "Multiple Messages"
16089 msgstr "Šmat listoŭ"
16091 #: ../mail/message-list.c:1061
16092 msgid "Lowest"
16093 msgstr "Najnižejšy"
16095 #: ../mail/message-list.c:1062
16096 msgid "Lower"
16097 msgstr "Nižejšy"
16099 #: ../mail/message-list.c:1066
16100 msgid "Higher"
16101 msgstr "Vyšejšy"
16103 #: ../mail/message-list.c:1067
16104 msgid "Highest"
16105 msgstr "Najvyšejšy"
16107 #: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
16108 msgid "?"
16109 msgstr "?"
16111 #. strftime format of a time,
16112 #. in 12-hour format, without seconds.
16113 #: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
16114 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
16115 msgid "Today %l:%M %p"
16116 msgstr "Siońnia %k:%M"
16118 #: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
16119 msgid "Yesterday %l:%M %p"
16120 msgstr "Učora %k:%M"
16122 #: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
16123 msgid "%a %l:%M %p"
16124 msgstr "%a %k:%M"
16126 #: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
16127 msgid "%b %d %l:%M %p"
16128 msgstr "%d %b %k:%M"
16130 #: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
16131 msgid "%b %d %Y"
16132 msgstr "%d %b %Y"
16134 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
16135 #: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4450
16136 msgid "Generating message list"
16137 msgstr "Stvareńnie śpisu listoŭ"
16139 #: ../mail/message-list.c:4289
16140 msgid ""
16141 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
16142 ">Clear menu item or change it."
16143 msgstr ""
16145 #: ../mail/message-list.c:4291
16146 msgid "There are no messages in this folder."
16147 msgstr "U hetym katalohu niama listoŭ."
16149 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
16150 msgid "Due By"
16151 msgstr "Vykanać da"
16153 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
16154 msgid "Flag Status"
16155 msgstr "Status ściažka"
16157 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
16158 msgid "Flagged"
16159 msgstr "Sa ściažkom"
16161 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
16162 msgid "Follow Up Flag"
16163 msgstr "Ściažok, kab praciahvać"
16165 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
16166 msgid "Received"
16167 msgstr "Atrymany"
16169 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
16170 msgid "Sent Messages"
16171 msgstr "Vysłanyja listy"
16173 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
16174 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
16175 msgid "Size"
16176 msgstr "Pamier"
16178 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Subject - Trimmed"
16181 msgstr "Halinki temaŭ"
16183 #: ../mail/message-tag-followup.c:55
16184 msgid "Call"
16185 msgstr "Vykličy"
16187 #: ../mail/message-tag-followup.c:56
16188 msgid "Do Not Forward"
16189 msgstr "Nie pierasyłaj"
16191 #: ../mail/message-tag-followup.c:57
16192 msgid "Follow-Up"
16193 msgstr "Praciahvaj"
16195 #: ../mail/message-tag-followup.c:58
16196 msgid "For Your Information"
16197 msgstr "Da tvajho viedama"
16199 #: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
16200 msgid "Forward"
16201 msgstr "Pierašli"
16203 #: ../mail/message-tag-followup.c:60
16204 msgid "No Response Necessary"
16205 msgstr "Adkazvać nie abaviazkova"
16207 #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
16208 msgid "Reply"
16209 msgstr "Adkažy"
16211 #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
16212 msgid "Reply to All"
16213 msgstr "Adkažy ŭsim"
16215 #: ../mail/message-tag-followup.c:65
16216 msgid "Review"
16217 msgstr "Recenzija"
16219 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
16220 msgid "Body contains"
16221 msgstr "U źmieście jość"
16223 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
16224 msgid "Message contains"
16225 msgstr "U liście jość"
16227 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
16228 msgid "Recipients contain"
16229 msgstr "U śpisie adrasataŭ jość"
16231 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
16232 msgid "Sender contains"
16233 msgstr "Adrasat utrymlivaje"
16235 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
16236 msgid "Subject contains"
16237 msgstr "Tema ŭtrymlivaje"
16239 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
16240 msgid "Subject or Recipients contains"
16241 msgstr "Tema albo adrasaty lista ŭtrymlivajuć"
16243 #: ../mail/searchtypes.xml.h:7
16244 msgid "Subject or Sender contains"
16245 msgstr "Tema albo aŭtar lista ŭtrymlivajuć"
16247 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16248 msgid "Local Address Books"
16249 msgstr "Lakalnyja adrasnyja knihi"
16251 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16252 msgid "Provides core functionality for local address books."
16253 msgstr "Zapeŭnivaje bazavy funkcyjanał lakalnych adrasnych knih."
16255 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16256 msgid ""
16257 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16258 "body"
16259 msgstr ""
16260 "Śpis klučavych słovaŭ dla plugina nahadvańnia ab dałučanym, kab šukać u "
16261 "źmieście lista"
16263 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
16264 msgid ""
16265 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16266 "body."
16267 msgstr ""
16268 "Śpis klučavych słovaŭ dla plugina nahadvańnia ab dałučanym, kab šukać ich u "
16269 "źmieście listoŭ."
16271 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
16272 #: ../plugins/templates/templates.c:390
16273 msgid "Keywords"
16274 msgstr "Klučavyja słovy"
16276 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16277 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16278 msgid "Attachment Reminder"
16279 msgstr "Nahadvańni ab dałučanym"
16281 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16282 msgid ""
16283 "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
16284 "attachment is missing"
16285 msgstr "Šukaje ŭ listach zhadak ab dałučanym i aścierahaje, kali fajłu niama"
16287 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16288 msgid ""
16289 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16290 "contain an attachment, but cannot find one."
16291 msgstr ""
16292 "Dałučanaje nia znojdziena, a list utrymlivaje słovy, ź jakich vynikaje, što "
16293 "jon nibyta maje być."
16295 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16296 msgid "Message has no attachments"
16297 msgstr "Da lista ničoha nie dałučyli"
16299 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
16300 msgid "_Edit Message"
16301 msgstr "_Redahuj list"
16303 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16304 msgid ""
16305 "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
16306 "play them directly from Evolution."
16307 msgstr ""
16308 "Plugin farmatavańnia, jaki pakazvaje dałučanyja aŭdyjofajły ŭ źmieście lista i dazvalaje "
16309 "prasłuchać ich z dapamohaj Evolution."
16311 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16312 msgid "Audio inline plugin"
16313 msgstr "Plugin aŭdyjo ŭ źmieście"
16315 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
16316 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16317 msgstr "Abiary nazvu fajłu zapasnoj kopii Evolution"
16319 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
16320 msgid "_Restart Evolution after backup"
16321 msgstr "_Restartuj Evolution paśla stvareńnia zapasnoj kopii"
16323 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
16324 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16325 msgstr "Abiary nazvu fajłu zapasnoj kopii Evolution"
16327 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
16328 msgid "_Restart Evolution after restore"
16329 msgstr "_Restartuj Evolution paśla ŭznaŭleńnia z zapasnoj kopii"
16331 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
16332 msgid "Restore from backup"
16333 msgstr "Uznavi z zapasnoj kopii"
16335 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
16336 msgid ""
16337 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16338 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
16339 "It also restores all your personal settings, mail filters etc."
16340 msgstr ""
16341 "Možna ŭznavić Evolution z zapasnoj kopii. Viarnuć možna listy, kalendary, "
16342 "zadačy, natatki,\n"
16343 "kantakty, a taksama asabistyja  nałady, filtry dy inšaje."
16345 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
16346 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16347 msgstr "Uz_navi źviestki Evolution z zapasnoj kopii"
16349 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
16350 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16351 msgstr "Abiary archiŭ Evolution dziela ŭznaŭleńnia:"
16353 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
16354 msgid "Choose a file to restore"
16355 msgstr "Abiary fajł dziela ŭznaŭleńnia"
16357 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16358 msgid "Backup Evolution directory"
16359 msgstr "Stvary zapasnuju kopiju katalohu Evolution"
16361 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
16362 msgid "Restore Evolution directory"
16363 msgstr "Uznavi kataloh Evolution"
16365 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16366 msgid "Check Evolution Backup"
16367 msgstr "Pravier zapasnuju kopiju Evolution"
16369 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
16370 msgid "Restart Evolution"
16371 msgstr "Restartuj Evolution"
16373 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
16374 msgid "With Graphical User Interface"
16375 msgstr "Z hrafičnym interfejsam"
16377 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
16378 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
16379 msgid "Shutting down Evolution"
16380 msgstr "Vyklučeńnie Evolution"
16382 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
16383 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16384 msgstr "Zapis kontaŭ i naładaŭ Evolution"
16386 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
16387 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16388 msgstr "Zapis źviestak Evolution (pošta, kantakty, kalandar, zadačy, natatki)"
16390 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
16391 msgid "Backup complete"
16392 msgstr "Zapasnaja kopija stvoranaja"
16394 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
16395 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
16396 msgid "Restarting Evolution"
16397 msgstr "Restartavańnie Evolution"
16399 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
16400 msgid "Backup current Evolution data"
16401 msgstr "Stvary zapasnuju kopiju ciapierašniaha Evolution"
16403 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
16404 msgid "Extracting files from backup"
16405 msgstr "Raspakoŭvańnie fajłaŭ z zapasnoj kopii"
16407 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
16408 msgid "Loading Evolution settings"
16409 msgstr "Zahruzka naładaŭ Evolution"
16411 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
16412 msgid "Removing temporary backup files"
16413 msgstr "Vydaleńnie časovych zapasnych kopijaŭ"
16415 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
16416 msgid "Ensuring local sources"
16417 msgstr ""
16419 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
16420 #, c-format
16421 msgid "Backing up to the folder %s"
16422 msgstr "Zapis u katalohu %s"
16424 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
16425 #, c-format
16426 msgid "Restoring from the folder %s"
16427 msgstr "Uznaŭleńnie z katalohu %s"
16429 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16430 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
16431 msgid "Evolution Backup"
16432 msgstr "Zapasnaja kopija Evolution"
16434 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
16435 msgid "Evolution Restore"
16436 msgstr "Uznaŭleńnie Evolution"
16438 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
16439 msgid "Backing up Evolution Data"
16440 msgstr "Stvareńnie zapasnoj kopii źviestak Evolution"
16442 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
16443 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16444 msgstr "Pačakaj, pakul Evolution stvoryć zapasnuju kopiju tvaich źviestak."
16446 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
16447 msgid "Restoring Evolution Data"
16448 msgstr "Adnaŭleńnie źviestak Evolution"
16450 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
16451 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16452 msgstr "Pačakaj, pakul Evolution adnović źviestki z zapasnoj kopii."
16454 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
16455 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16456 msgstr "Praciahłaść hetaj aperacyi zaležyć ad pamieraŭ źviestak tvajho kontu."
16458 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
16459 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
16460 msgstr ""
16461 "Plugin dziela stvareńnia zapasnych kopijaŭ i ŭznaŭleńnia źviestak i naładaŭ "
16462 "Evolution."
16464 #. the path to the shared library
16465 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16466 msgid "Backup and restore plugin"
16467 msgstr "Plugin stvareńnia zapasnoj kopii"
16469 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16470 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16471 msgstr "Sapraŭdy začynić Evolution?"
16473 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16474 msgid ""
16475 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16476 msgstr "Sapraŭdy ŭznavić źviestki Evolution z paznačanaj zapasnoj kopii?"
16478 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16479 msgid ""
16480 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
16481 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
16482 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
16483 "toggle button."
16484 msgstr ""
16485 "Zapasnaja kopija Evolution moža być stvoranaja tolki tady, kali sama "
16486 "prahrama vyklučanaja. Zapišy svaju pracu i začyni ŭsie vokny. Kab uklučyć "
16487 "Evolution paśla stvareńnia zapasnoj kopii, naciśni knopku pieraklučalnika."
16489 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16490 msgid "Insufficient Permissions"
16491 msgstr "Nie staje dazvołu"
16493 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16494 msgid "Invalid Evolution backup file"
16495 msgstr "Niapravilnaja zapasnaja kopija Evolution"
16497 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16498 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16499 msgstr "Abiary pravilny fajł zapasnoj kopii dziela ŭznaŭleńnia."
16501 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16502 msgid "The selected folder is not writable."
16503 msgstr "Nielha pisać u zaznačany kataloh."
16505 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16506 msgid ""
16507 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
16508 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
16509 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
16510 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
16511 "restore, please enable the toggle button."
16512 msgstr ""
16513 "Hetaja opcyja vydalić usie dziejnyja źviestki j nałady Evolution i viarnie "
16514 "źviestki z zapasnoj kopii. Uznaŭleńnie moža pačacca, tolki kali sama "
16515 "prahrama vyklučanaja. Zapišy svaju pracu j začyni ŭsie vokny. Kab uklučyć "
16516 "Evolution paśla ŭznaŭleńnia, treba nacisnuć knopku pieraklučalnika."
16518 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
16519 msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
16520 msgstr "Stvareńnie zapasnych kopijaŭ źviestak Evolution i ŭznaŭleńnie ź ich"
16522 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
16523 msgid "R_estore Settings..."
16524 msgstr "_Nałady ŭznaŭleńnia..."
16526 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
16527 msgid "_Backup Settings..."
16528 msgstr "_Nałady stvareńnia zapasnych kopijaŭ..."
16530 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
16531 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16532 msgid "Automatic Contacts"
16533 msgstr "Aŭtamatyčnyja kantakty"
16535 #. Enable BBDB checkbox
16536 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
16537 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
16538 msgstr ""
16539 "_Aŭtamatyčna stvaraj zapisy ŭ adrasnaj knizie dla kantaktaŭ, jakim adkazvaješ"
16541 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
16542 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16543 msgstr "Abiary adrasnuju knihu dla aŭtamatyčnych kantaktaŭ"
16545 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
16546 msgid "Instant Messaging Contacts"
16547 msgstr "Kantakty internetnaha kamunikatara"
16549 #. Enable Gaim Checkbox
16550 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
16551 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16552 msgstr ""
16553 "Synchranizuj infarmacyju j vyjavy z kantaktaŭ kamunikatara Pidgin"
16555 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
16556 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16557 msgstr "Abiary adrasnuju knihu dla kantaktaŭ z kamunikatara Pidgin"
16559 #. Synchronize now button.
16560 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
16561 msgid "Synchronize with _buddy list now"
16562 msgstr "Synchranizuj sa śpisam kantaktaŭ"
16564 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16565 msgid ""
16566 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16567 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
16568 "lists."
16569 msgstr ""
16570 "Aŭtamatyčna ŭstaŭlaje ŭ šapku lista nazvy i adrasy email pry adkazach na "
16571 "listy. Dadatkova ŭstaŭlaje źviestki sa śpisu kantaktaŭ kamunikatara."
16573 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16574 msgid "BBDB"
16575 msgstr "BBDB"
16577 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16578 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16581 msgstr "Zdaryłasia pamyłka padčas druku"
16583 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
16584 #, c-format
16585 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16586 msgstr ""
16588 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
16589 #, c-format
16590 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16591 msgstr ""
16593 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
16594 #, c-format
16595 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16596 msgstr ""
16598 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
16599 msgid "Convert message text to _Unicode"
16600 msgstr "Kanvertuj tekst lista ŭ _Unicode"
16602 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16603 msgid "Convert mail messages to Unicode"
16604 msgstr "Kanvertuj listy ŭ Unicode"
16606 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16607 msgid ""
16608 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16609 "different character sets."
16610 msgstr ""
16611 "Kanvertuje tekst listoŭ na Unicode UTF-8, kab nie zhubić nivodnaha znaku ź "
16612 "inšych kadavańniaŭ."
16614 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16615 msgid "Bogofilter Options"
16616 msgstr "Opcyi Bogofilter"
16618 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16619 msgid "Bogofilter junk plugin"
16620 msgstr "Plugin baraćby z spamam Bogofilter"
16622 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16623 msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
16624 msgstr "Filtruje spam pry dapamozie Bogofilter."
16626 #. we found the group, change the name based on the actual language
16627 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
16628 msgid "CalDAV"
16629 msgstr "CalDAV"
16631 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
16632 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
16633 msgid "_URL:"
16634 msgstr "_URL:"
16636 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
16637 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
16638 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:339
16639 msgid "Use _SSL"
16640 msgstr "Užyvaj _SSL"
16642 #. add refresh option
16643 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
16644 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
16645 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
16646 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
16647 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:358
16648 msgid "Re_fresh:"
16649 msgstr "A_bnavi:"
16651 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16652 msgid "CalDAV Calendar sources"
16653 msgstr "Krynicy kalendaroŭ CalDAV"
16655 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16656 msgid "CalDAV sources"
16657 msgstr "Krynicy CalDAV"
16659 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16660 msgid "Local Calendars"
16661 msgstr "Lakalnyja kalendary"
16663 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16664 msgid "Provides core functionality for local calendars."
16665 msgstr "Zapeŭnivaje asnoŭny funkcyjanał lakalnych kalendaroŭ."
16667 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
16668 msgid "_Secure connection"
16669 msgstr "_Biaśpiečnaje spałučeńnie"
16671 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
16672 msgid "Userna_me:"
16673 msgstr "Nazva _karystalnika:"
16675 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16676 msgid "HTTP Calendars"
16677 msgstr "Kalendary HTTP"
16679 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16680 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
16681 msgstr "Zapeŭnivaje bazavy funkcyjanał kalendaroŭ WebCal i HTTP."
16683 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16684 msgid "Weather: Fog"
16685 msgstr "Nadvorje: Tuman"
16687 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16688 msgid "Weather: Cloudy"
16689 msgstr "Nadvorje: Pachmurna"
16691 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16692 msgid "Weather: Cloudy Night"
16693 msgstr "Nadvorje: Pachmurny viečar"
16695 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Weather: Overcast"
16698 msgstr "Nazvorje: Doždž"
16700 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16701 msgid "Weather: Showers"
16702 msgstr "Nadvorje: Zaleva"
16704 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16705 msgid "Weather: Snow"
16706 msgstr "Nadvorje: Śnieh"
16708 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16709 msgid "Weather: Sunny"
16710 msgstr "Nadvorje: Soniečna"
16712 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16713 msgid "Weather: Clear Night"
16714 msgstr "Nadvorje: Viečar z čystym niebam"
16716 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
16717 msgid "Weather: Thunderstorms"
16718 msgstr "Nadvorje: Bury"
16720 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
16721 msgid "Select a location"
16722 msgstr "Abiary pałažeńnie"
16724 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
16725 msgid "_Units:"
16726 msgstr "_Adzinki:"
16728 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
16729 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16730 msgstr "Metryčnyja (Celsijus, cm, itd.)"
16732 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
16733 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16734 msgstr "Anhieskija (Fahrenheit, cali, itd.)"
16736 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16737 msgid "Provides core functionality for weather calendars."
16738 msgstr "Zapeŭnivaje bazavy funkcyjanał kalendaroŭ nadvorja."
16740 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16741 msgid "Weather Calendars"
16742 msgstr "Kalendary nadvorja"
16744 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
16745 msgid ""
16746 "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
16747 "things to the clipboard."
16748 msgstr ""
16749 "Testavy plugin utrymlivaje kantekstnaje menu, praź jakoje možna kapijavać "
16750 "elementy ŭ abmienny bufer."
16752 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
16753 msgid "Copy tool"
16754 msgstr "Pryłada kapijavańnia"
16756 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16757 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16758 msgstr "Pravier, ci źjaŭlajecca Evolution zmoŭčanaj paštovaj prahramaj"
16760 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16761 msgid ""
16762 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16763 msgstr ""
16764 "Pravier padčas kožnaha ŭklučeńnia, ci źjaŭlajecca Evolution zmoŭčanym "
16765 "klijentam pošty."
16767 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
16768 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
16769 msgstr ""
16770 "Praviaraje padčas uklučeńnia Evolution, ci heta zmoŭčanaja paštovaja "
16771 "prahrama."
16773 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
16774 msgid "Default Mail Client "
16775 msgstr "Zmoŭčany klijent pošty"
16777 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
16778 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
16779 msgstr "Ci zrabić Evolution zmoŭčanaj paštovaj prahramaj?"
16781 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
16782 #: ../shell/main.c:599
16783 msgid "Evolution"
16784 msgstr "Evolution"
16786 #: ../plugins/default-source/default-source.c:82
16787 msgid "Mark as _default address book"
16788 msgstr "Paznač hetuju adrasnuju knihu _jak zmoŭčanuju"
16790 #: ../plugins/default-source/default-source.c:103
16791 msgid "Mark as _default calendar"
16792 msgstr "Paznač hety kalandar _jak zmoŭčany"
16794 #: ../plugins/default-source/default-source.c:104
16795 msgid "Mark as _default task list"
16796 msgstr "Paznač hety śpis zadač _jak zmoŭčany"
16798 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
16799 msgid "Mark as _default memo list"
16800 msgstr "Paznač hety śpis natatak _jak zmoŭčany"
16802 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16803 msgid "Default Sources"
16804 msgstr "Zmoŭčanyja krynicy"
16806 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16807 msgid ""
16808 "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
16809 "default one."
16810 msgstr "Dazvalaje paznačyć kalandar albo adrasnuju knihu ŭ jakaści zmoŭčanych."
16812 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
16813 msgid "Security:"
16814 msgstr "Biaśpieka:"
16816 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
16817 msgid "Unclassified"
16818 msgstr "Biaz paznakaŭ"
16820 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
16821 msgid "Protected"
16822 msgstr "Abaronieny"
16824 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
16825 msgid "Secret"
16826 msgstr "Sakretny"
16828 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
16829 msgid "Top secret"
16830 msgstr "Zusim sakretny"
16832 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
16833 msgid "_Custom Header"
16834 msgstr "_Ułasnaja šapka"
16836 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
16837 msgid "Key"
16838 msgstr "Kluč"
16840 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
16841 #: ../plugins/templates/templates.c:396
16842 msgid "Values"
16843 msgstr "Vartaści"
16845 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16846 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
16847 msgid ""
16848 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16849 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16850 msgstr ""
16852 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
16853 msgid "Email Custom Header"
16854 msgstr "Ułasnaja šapka lista"
16856 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16857 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16858 msgid "Adds custom header to outgoing messages."
16859 msgstr ""
16861 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16862 msgid "Custom Header"
16863 msgstr "Ułasnaja šapka"
16865 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16866 msgid "List of Custom Headers"
16867 msgstr "Śpis ułasnych šapak"
16869 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16870 msgid ""
16871 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16872 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16873 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16874 msgstr ""
16876 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
16877 msgid "Open Other User's Folder"
16878 msgstr "Adčyni kataloh inšaha karystalnika"
16880 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
16881 msgid "_Account:"
16882 msgstr "_Kont:"
16884 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
16885 msgid "_Folder Name:"
16886 msgstr "_Nazva katalohu:"
16888 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
16889 msgid "_User:"
16890 msgstr "Nazva _karystalnika:"
16892 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
16893 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
16894 msgid "Secure Password"
16895 msgstr "Biaśpiečny parol"
16897 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
16898 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
16899 msgid ""
16900 "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
16901 "authentication."
16902 msgstr ""
16903 "Hetaja opcyja vykliča spałučeńnie z serveram Exchange pry vykarystańni "
16904 "biaśpiečnaj aŭtaryzacyi (NTLM)."
16906 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
16907 msgid "Plaintext Password"
16908 msgstr "Tekstavy parol"
16910 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
16911 msgid ""
16912 "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
16913 "password authentication."
16914 msgstr ""
16915 "Pry hetaj opcyi spałučeńnie z serveram Exchange adbudziecca pry užyćci "
16916 "parolu ŭ vyhladzie čystaha tekstu."
16918 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
16919 msgid "Out Of Office"
16920 msgstr "Pa-za ofisam"
16922 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
16923 msgid ""
16924 "The message specified below will be automatically sent to \n"
16925 "each person who sends mail to you while you are out of the office."
16926 msgstr ""
16927 "Paviedamleńnie, akreślenaje nižej, budzie aŭtamatyčna vysyłacca\n"
16928 "ŭsim, chto dašle list padčas tvajoj adsutnaści ŭ ofisie."
16930 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
16931 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
16932 msgid "I am out of the office"
16933 msgstr "Ja nia ŭ ofisie"
16935 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
16936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
16937 msgid "I am in the office"
16938 msgstr "Ja ŭ ofisie"
16940 #. Change Password
16941 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
16942 msgid "Change the password for Exchange account"
16943 msgstr "Źmiani parol kontu Exchange"
16945 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
16946 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
16947 msgid "Change Password"
16948 msgstr "Źmiani parol"
16950 #. Delegation Assistant
16951 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
16952 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
16953 msgstr "Kiruje naładami delehacyi dla kontu Exchange"
16955 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
16956 msgid "Delegation Assistant"
16957 msgstr "Asystent delehacyi"
16959 #. Miscelleneous settings
16960 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
16961 msgid "Miscelleneous"
16962 msgstr "Roznaje"
16964 #. Folder Size
16965 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
16966 msgid "View the size of all Exchange folders"
16967 msgstr "Pakažy pamiery ŭsich katalohaŭ Exchange"
16969 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
16970 msgid "Folders Size"
16971 msgstr "Pamiery katalohaŭ"
16973 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
16974 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
16975 msgid "Exchange Settings"
16976 msgstr "Nałady Exchange"
16978 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
16979 msgid "_OWA URL:"
16980 msgstr "Adrаs URL _OWA:"
16982 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
16983 msgid "A_uthenticate"
16984 msgstr "_Aŭtaryzuj"
16986 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
16987 msgid "S_pecify the mailbox name"
16988 msgstr "Akreśli nazvu _paštovaj skryni"
16990 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
16991 msgid "_Mailbox:"
16992 msgstr "_Paštovaja skrynia:"
16994 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
16995 msgid "_Authentication Type"
16996 msgstr "Typ _aŭtaryzacyi"
16998 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
16999 msgid "Ch_eck for Supported Types"
17000 msgstr "_Pravier typy, jakija padtrymvajucca"
17002 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
17003 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
17004 #, c-format
17005 msgid "%s KB"
17006 msgstr "%s kB"
17008 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
17009 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
17010 #, c-format
17011 msgid "0 KB"
17012 msgstr "0 kB"
17014 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
17015 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
17016 msgid ""
17017 "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
17018 "Please switch to online mode for such operations."
17019 msgstr ""
17020 "Evolution pracuje ŭ režymie offline. Katalohi možna stvarać i madyfikavać\n"
17021 "tolki ŭ režymie online."
17023 #. User entered a wrong existing
17024 #. * password. Prompt him again.
17026 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
17027 msgid ""
17028 "The current password does not match the existing password for your account. "
17029 "Please enter the correct password"
17030 msgstr "Padadzieny parol kontu nie adpaviadaje sapraŭdnamu. Napišy parol znoŭ."
17032 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
17033 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
17034 msgstr "Padadzienyja paroli nie adnolkavyja. Napišy ich znoŭ."
17036 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
17037 msgid "Confirm Password:"
17038 msgstr "Paćvierdź parol:"
17040 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
17041 msgid "Current Password:"
17042 msgstr "Dziejny parol:"
17044 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
17045 msgid "New Password:"
17046 msgstr "Novy parol:"
17048 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
17049 msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
17050 msgstr "Dziejny parol užo zastareły. Źmiani jaho ciapier."
17052 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
17053 #, c-format
17054 msgid "Your password will expire in the next %d days"
17055 msgstr "Parol zastareje praz %d dni."
17057 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
17058 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
17059 msgid "Custom"
17060 msgstr "Ułasny vybar vyhladu"
17062 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
17063 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
17064 msgid "Editor (read, create, edit)"
17065 msgstr "Redaktar (čytać, pisać, redahavać)"
17067 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
17068 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
17069 msgid "Author (read, create)"
17070 msgstr "Aŭtar (čytać, pisać)"
17072 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
17073 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
17074 msgid "Reviewer (read-only)"
17075 msgstr "Recenzent (tolki čytać)"
17077 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
17078 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
17079 msgid "Delegate Permissions"
17080 msgstr "Dazvoły dla delehata"
17082 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
17083 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
17084 #, c-format
17085 msgid "Permissions for %s"
17086 msgstr "Dazvoły dla %s"
17088 #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
17089 #. summarizing the permissions assigned to him.
17091 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
17092 msgid ""
17093 "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
17094 "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
17095 msgstr ""
17096 "Hety list aŭtamatyčna dasłany prahramaj Evolution, kab painfarmavać ciabie, "
17097 "što ty byŭ vyznačany u jakaści delehata i možaš ciapier vysyłać listy ad "
17098 "imia karystalnika kontu."
17100 #. To translators: Another chunk of the same message.
17102 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
17103 msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
17104 msgstr "Tabie dadzienyja nastupnyja pravy na maje katalohi:"
17106 #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
17107 #. to the private items.
17109 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
17110 msgid "You are also permitted to see my private items."
17111 msgstr "Delehat moža taksama bačyć pryvatnyja źviestki."
17113 #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
17114 #. to the private items.
17116 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
17117 msgid "However you are not permitted to see my private items."
17118 msgstr "Adnak da pryvatnych elementaŭ niama dostupu."
17120 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
17121 #, c-format
17122 msgid "You have been designated as a delegate for %s"
17123 msgstr "Ty byŭ vyznačany ŭ jakaści delehata dla %s"
17125 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
17126 msgid "Delegate To"
17127 msgstr "Delehuj da"
17129 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
17130 #, c-format
17131 msgid "Remove the delegate %s?"
17132 msgstr "Vydalić delehata %s?"
17134 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
17135 msgid "Could not access Active Directory"
17136 msgstr "Niama dostupu da Active Directory"
17138 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
17139 msgid "Could not find self in Active Directory"
17140 msgstr "Niemahčyma znajści siabie ŭ Active Directory"
17142 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
17143 #, c-format
17144 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
17145 msgstr "Niemahčyma znajści delehata %s u Active Directory"
17147 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
17148 #, c-format
17149 msgid "Could not remove delegate %s"
17150 msgstr "Nielha vydalić delehata %s"
17152 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
17153 msgid "Could not update list of delegates."
17154 msgstr "Niemahčyma aktualizavać śpis delehataŭ."
17156 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
17157 #, c-format
17158 msgid "Could not add delegate %s"
17159 msgstr "Niemahčyma dadać delehata %s"
17161 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
17162 msgid "Error reading delegates list."
17163 msgstr "Pamyłka pry čytańni śpisu delehataŭ."
17165 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
17166 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
17167 msgid "C_alendar:"
17168 msgstr "K_alandar:"
17170 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
17171 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
17172 msgid "Co_ntacts:"
17173 msgstr "_Kantakty:"
17175 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
17176 msgid "Delegates"
17177 msgstr "Delehaty"
17179 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
17180 msgid "Permissions for"
17181 msgstr "Dazvoły dla"
17183 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
17184 msgid ""
17185 "These users will be able to send mail on your behalf\n"
17186 "and access your folders with the permissions you give them."
17187 msgstr ""
17188 "U zaležnaści ad nadadzienych dazvołaŭ, nazvanyja\n"
17189 "asoby zmohuć vysyłać poštu i adčyniać katalohi karystalnika."
17191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
17192 msgid "_Delegate can see private items"
17193 msgstr "_Delehat moža pabačyć pryvatnyja elementy"
17195 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
17196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
17197 msgid "_Inbox:"
17198 msgstr "_Atrymanaje:"
17200 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
17201 msgid "_Summarize permissions"
17202 msgstr "_Padsumuj dazvoły"
17204 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
17205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
17206 msgid "_Tasks:"
17207 msgstr "_Zadačy:"
17209 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
17210 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
17211 msgid "Permissions..."
17212 msgstr "Dazvoły..."
17214 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
17215 msgid "Folder Name"
17216 msgstr "Nazva katalohu"
17218 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
17219 msgid "Folder Size"
17220 msgstr "Pamier katalohu"
17222 #. FIXME Limit to one user
17223 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
17224 msgid "User"
17225 msgstr "Karystalnik"
17227 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
17228 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
17229 msgid "Subscribe to Other User's Folder"
17230 msgstr "Padpišysia na kataloh inšaha karystalnika"
17232 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
17233 msgid "Exchange Folder Tree"
17234 msgstr "Dreva katalohaŭ Exchange"
17236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
17237 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
17238 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
17239 msgid "Unsubscribe Folder..."
17240 msgstr "Anuluj padpisku na kataloh..."
17242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
17243 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
17244 #, c-format
17245 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
17246 msgstr "Anulavać padpisku na kataloh \"%s\"?"
17248 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
17249 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
17250 #, c-format
17251 msgid "Unsubscribe from \"%s\""
17252 msgstr "Adpišysia ad katalohu \"%s\""
17254 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
17255 msgid ""
17256 "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
17257 "\n"
17258 "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
17259 msgstr ""
17260 "<b>Tvoj dziejny stan prysutnaści: \"Pa-za ofisam\".</b>\n"
17261 "\n"
17262 "Ci źmianiś stan prysutnaści na \"U ofisie\"?"
17264 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
17265 msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
17266 msgstr "<b>Infarmacyja \"Pa-za ofisam\":</b>"
17268 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
17269 msgid "<b>Status:</b>"
17270 msgstr "<b>Status:</b>"
17272 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
17273 msgid ""
17274 "<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
17275 "who sends\n"
17276 "mail to you while you are out of the office.</small>"
17277 msgstr ""
17278 "<small>Paviedamleńnie, bačnaje nižej, budzie aŭtamatyčna dasłanaje kožnamu, "
17279 "chto dašle\n"
17280 "list padčas tvajoj adsutnaści ŭ ofisie.</small>"
17282 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
17283 msgid "I am currently in the office"
17284 msgstr "Ja ŭ ofisie"
17286 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
17287 msgid "I am currently out of the office"
17288 msgstr "Ja pa-za ofisam"
17290 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
17291 msgid "No, Don't Change Status"
17292 msgstr "Nie, nie źmianiaj statusu"
17294 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
17295 msgid "Out of Office Assistant"
17296 msgstr "Asystent prysutnaści pa-za ofisam"
17298 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
17299 msgid "Yes, Change Status"
17300 msgstr "Tak, źmiani status"
17302 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
17303 msgid "Password Expiry Warning..."
17304 msgstr "Aściaroha pra zastareńnie parolu..."
17306 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
17307 msgid "Your password will expire in 7 days..."
17308 msgstr "Parol zastareje praz 7 dzion..."
17310 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
17311 msgid "_Change Password"
17312 msgstr "Źmia_ni parol"
17314 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
17315 msgid "(Permission denied.)"
17316 msgstr "(Niama dazvołu)."
17318 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
17319 msgid "Add User:"
17320 msgstr "Dadaj karystalnika:"
17322 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
17323 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
17324 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
17325 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
17326 msgid "Add User"
17327 msgstr "Dadaj karystalnika"
17329 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
17330 msgid "<b>Permissions</b>"
17331 msgstr "<b>Dazvoły</b>"
17333 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
17334 msgid "Cannot Delete"
17335 msgstr "Nielha vydalać"
17337 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
17338 msgid "Cannot Edit"
17339 msgstr "Nielha redahavać"
17341 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
17342 msgid "Create items"
17343 msgstr "Stvaraj elementy"
17345 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
17346 msgid "Create subfolders"
17347 msgstr "Stvaraj padkatalohi"
17349 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
17350 msgid "Delete Any Items"
17351 msgstr "Vydalaj lubyja elementy"
17353 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
17354 msgid "Delete Own Items"
17355 msgstr "Vydalaj ułasnyja elementy"
17357 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
17358 msgid "Edit Any Items"
17359 msgstr "Redahuj lubyja elementy"
17361 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
17362 msgid "Edit Own Items"
17363 msgstr "Redahuj ułasnyja elementy"
17365 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
17366 msgid "Folder contact"
17367 msgstr "Kantakt katalohu"
17369 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
17370 msgid "Folder owner"
17371 msgstr "Uładalnik katalohu"
17373 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
17374 msgid "Folder visible"
17375 msgstr "Kataloh bačny"
17377 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
17378 msgid "Read items"
17379 msgstr "Čytaj elementy"
17381 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
17382 msgid "Role: "
17383 msgstr "Rola: "
17385 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
17386 msgid "<b>Message Settings</b>"
17387 msgstr "<b>Nałady paviedamleńniaŭ</b>"
17389 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
17390 msgid "<b>Tracking Options</b>"
17391 msgstr "<b>Opcyi adsočki</b>"
17393 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
17394 msgid "Exchange - Send Options"
17395 msgstr "Exchange — opcyi vysyłańnia"
17397 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
17398 msgid "I_mportance: "
17399 msgstr "_Važnaść: "
17401 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
17402 msgid ""
17403 "Normal\n"
17404 "High\n"
17405 "Low"
17406 msgstr ""
17407 "Narmalnaja\n"
17408 "Vysokaja\n"
17409 "Nizkaja"
17411 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
17412 msgid ""
17413 "Normal\n"
17414 "Personal\n"
17415 "Private\n"
17416 "Confidential"
17417 msgstr ""
17418 "Narmalnaja\n"
17419 "Asabistaja\n"
17420 "Pryvatnaja\n"
17421 "Kanfidencyjnaja"
17423 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
17424 msgid "Request a _delivery receipt for this message"
17425 msgstr "Patrabuj paćvierdžańnia ab _atrymańni hetaha lista"
17427 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
17428 msgid "Request a _read receipt for this message"
17429 msgstr "Patrabuj paćvierdžańnia ab _pračytańni hetaha lista"
17431 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
17432 msgid "Send as Delegate"
17433 msgstr "Dašli jak delehat"
17435 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
17436 msgid "_Sensitivity: "
17437 msgstr "_Uražlivaść: "
17439 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
17440 msgid "_User"
17441 msgstr "_Karystalnik"
17443 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
17444 msgid "Select User"
17445 msgstr "Abiary karystalnika"
17447 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
17448 msgid "Address Book..."
17449 msgstr "Adrasnaja kniha..."
17451 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
17452 msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
17453 msgstr "Padpišysia na kantakty inšaha karystalnika"
17455 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
17456 msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
17457 msgstr "Padpišysia na kalandar inšaha karystalnika"
17459 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
17460 #, fuzzy
17461 msgid ""
17462 "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
17463 "and features."
17464 msgstr ""
17465 "Plugin absłuhoŭvaje kamplekt admysłovych funkcyjaŭ i aperacyj dla kontaŭ "
17466 "Exchange."
17468 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
17469 msgid "Exchange Operations"
17470 msgstr "Aperacyi Exchange"
17472 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
17473 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
17474 msgstr ""
17476 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
17477 msgid "Cannot change password due to configuration problems."
17478 msgstr "Niemahčyma źmianić parol z pryčyny prablem kanfihuracyi."
17480 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
17481 msgid "Cannot display folders."
17482 msgstr "Niemahčyma pakazać katalohi."
17484 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
17485 msgid "Cannot perform the operation."
17486 msgstr "Niemahčyma vykanać aperacyju."
17488 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
17489 msgid ""
17490 "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
17491 "restarting Evolution."
17492 msgstr ""
17493 "Źmieny ŭ kanfihuracyi kontu Exchange \"{0}\" buduć prymienienyja tolki paśla "
17494 "novaha ŭklučeńnia Evolution."
17496 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
17497 msgid "Could not authenticate to server."
17498 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavać na servery."
17500 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
17501 msgid "Could not change password."
17502 msgstr "Niemahčyma źmianić parol."
17504 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
17505 msgid ""
17506 "Could not configure Exchange account because \n"
17507 "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
17508 "username, and password, and try again."
17509 msgstr ""
17510 "Niemahčyma skanfihuravać kont Exchange\n"
17511 "z pryčyny nieviadomaj pamyłki. Pravier\n"
17512 "URL, nazvu karystalnika i parol, tady pasprabuj znoŭ."
17514 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
17515 msgid "Could not connect to Exchange server."
17516 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram Exchange."
17518 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
17519 msgid "Could not connect to server {0}."
17520 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram {0}."
17522 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
17523 msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
17524 msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły katalohu dla delehataŭ."
17526 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
17527 msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
17528 msgstr "Niemahčyma znajści systemu Exchange Web Storage."
17530 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
17531 msgid "Could not locate server {0}."
17532 msgstr "Niemahčyma znajści server {0}."
17534 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
17535 msgid "Could not make {0} a delegate"
17536 msgstr "Niemahčyma zrabić {0} delehatam"
17538 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
17539 msgid "Could not read folder permissions"
17540 msgstr "Niemahčyma adčytać dazvoły katalohu"
17542 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
17543 msgid "Could not read folder permissions."
17544 msgstr "Niemahčyma adčytać dazvoły katalohu."
17546 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
17547 msgid "Could not read out-of-office state"
17548 msgstr "Niemahčyma adčytać stan Pa-za ofisam."
17550 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
17551 msgid "Could not update folder permissions."
17552 msgstr "Niemahčyma aktualizavać dazvoły katalohu."
17554 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
17555 msgid "Could not update out-of-office state"
17556 msgstr "Niemahčyma aktulizavać stan Pa-za ofisam"
17558 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
17559 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
17560 msgstr ""
17562 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
17563 msgid "Exchange Account is offline."
17564 msgstr "Kont Exchange u režymie offline."
17566 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
17567 msgid ""
17568 "Exchange Connector requires access to certain\n"
17569 "functionality on the Exchange Server that appears\n"
17570 "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
17571 "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
17572 "need to enable this functionality in order for \n"
17573 "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
17574 "\n"
17575 "For information to provide to your Exchange \n"
17576 "administrator, please follow the link below:\n"
17577 "\n"
17578 "{0}\n"
17579 "  "
17580 msgstr ""
17581 "Exchange Connector vymahaje funkncyjaŭ servera\n"
17582 "Exchange, dziejna vyklučanych albo zablakavanych.\n"
17583 "Hetyja funkcyi musiać być uklučanyja, kab karystacca\n"
17584 "pluginam Evolution Exchange Connector.\n"
17585 "\n"
17586 "Infarmacyju dla administrataraŭ Exchange možna\n"
17587 "znajści pa adrasie:\n"
17588 "\n"
17589 "{0}\n"
17590 "  "
17592 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
17593 msgid "Failed to update delegates:"
17594 msgstr "Aktualizavac delehataŭ nie ŭdałosia:"
17596 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
17597 msgid "Folder already exists"
17598 msgstr "Kataloh užo isnuje"
17600 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
17601 msgid "Folder does not exist"
17602 msgstr "Kataloh nie isnuje"
17604 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
17605 msgid "Folder offline"
17606 msgstr "Kataloh offline"
17608 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
17609 #: ../shell/e-shell.c:1269
17610 msgid "Generic error"
17611 msgstr "Ahulnaja pamyłka"
17613 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
17614 msgid "Global Catalog Server is not reachable"
17615 msgstr "Hlabalny server katalohu niedasiahalny"
17617 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
17618 msgid ""
17619 "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
17620 "configuration dialog."
17621 msgstr ""
17622 "Kali prahrama OWA ŭklučajecca ź inšaj ściežki, treba akreślić jaje ŭ vaknie "
17623 "kanfihuracyi kontu."
17625 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
17626 msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
17627 msgstr "Skrynka {0} nie znachodzicca na hetym servery."
17629 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
17630 msgid "Make sure the URL is correct and try again."
17631 msgstr "Pravier, ci pravilny URL, i pasprabuj jašče raz."
17633 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
17634 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
17635 msgstr "Pravier zapis nazvy servera i pasprabuj jašče raz."
17637 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
17638 msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
17639 msgstr "Pravier nazvu karystalnika i parol dy pasprabuj znoŭ."
17641 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
17642 msgid "No Global Catalog server configured for this account."
17643 msgstr "Nie akreśleny server hlabalnaha katalohu dla hetaha kontu."
17645 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
17646 msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
17647 msgstr "Niama skrynki karystalnika {0} na {1}."
17649 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
17650 msgid "No such user {0}"
17651 msgstr "Niama karystalnika {0}"
17653 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
17654 msgid "Password successfully changed."
17655 msgstr "Parol paśpiachova źmienieny."
17657 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
17658 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
17659 msgstr "Padaj ID delehata, kab paznačyć opcyju \"Dašli jak delehat\"."
17661 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
17662 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
17663 msgstr "Upeŭnisia, što nazva hlabalnaha servera katalohu pravilnaja."
17665 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
17666 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
17667 msgstr "Uklučy Evolution znoŭ, kab prymianić źmieny"
17669 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
17670 msgid "Please select a user."
17671 msgstr "Abiary karystalnika."
17673 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
17674 msgid "Server rejected password because it is too weak."
17675 msgstr "Parol nadta słaby i byŭ adkinuty serveram."
17677 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
17678 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
17679 msgstr "Kont Exchange budzie vyklučany, kali vyjdzieš z Evolution"
17681 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
17682 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
17683 msgstr "Kont Exchange budzie vydaleny paśla vyjścia z Evolution"
17685 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
17686 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
17687 msgstr "Server Exchange niaŭzhodniena pracuje z pluginam Exchange Connector."
17689 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
17690 msgid ""
17691 "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
17692 "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
17693 msgstr ""
17694 "Na servery zainstalavany Exchange 5.5. Exchange Connector\n"
17695 "absłuhoŭvaje tolki Microsoft Exchange 2000 i 2003."
17697 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
17698 msgid ""
17699 "This probably means that your server requires \n"
17700 "you to specify the Windows domain name \n"
17701 "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
17702 "\n"
17703 "Or you might have just typed your password wrong."
17704 msgstr ""
17705 "Heta aznačaje, što server vymahaje akreśleńnia nazvy\n"
17706 "damenu Windows u naźvie karystalnika.\n"
17707 "(np. &quot;DAMEN\\karystalnik&quot;).\n"
17708 "\n"
17709 "Prablemaj moža być taksama pamyłkovy parol."
17711 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
17712 msgid "Try again with a different password."
17713 msgstr "Pasprabuj znoŭ ź inšym parolem."
17715 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
17716 msgid "Unable to add user to access control list:"
17717 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ śpis pravoŭ dostupu:"
17719 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
17720 msgid "Unable to edit delegates."
17721 msgstr "Nielha redahavać delehataŭ."
17723 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
17724 msgid "Unknown error looking up {0}"
17725 msgstr "Nieviadomaja pamyłka padčas pošuku {0}"
17727 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
17728 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
17729 msgid "Unknown error."
17730 msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
17732 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
17733 msgid "Unknown type"
17734 msgstr "Nieviadomy typ"
17736 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
17737 msgid "Unsupported operation"
17738 msgstr "Aperacyja, jakaja nie padtrymvajecca"
17740 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
17741 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
17742 msgstr "Pamier pošty na servery nabližajecca da maksymalnaj vartaści."
17744 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
17745 msgid ""
17746 "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
17747 "time."
17748 msgstr ""
17749 "Dazvolena vysyłać listy ad imia tolki adnaho karystalnika za adzin raz."
17751 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
17752 msgid "You cannot make yourself your own delegate"
17753 msgstr "Ty nia možaš sam siabie zrabić ułasnym delehatam"
17755 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
17756 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
17757 msgstr "Pierakročanaja kolkaść zajmanaha miesca na paštovym servery."
17759 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
17760 msgid "You may only configure a single Exchange account."
17761 msgstr "Možna skanfihuravać tolki adzin kont Exchange."
17763 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
17764 msgid ""
17765 "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
17766 "mail."
17767 msgstr ""
17768 "Dziejnaja zaniataść dysku: {0} kB. Vydali častku pošty j vyzvali miesca."
17770 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
17771 msgid ""
17772 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
17773 "receive mail now."
17774 msgstr ""
17775 "Dziejnaja zaniataść dysku: {0} kB. Nielha budzie vysyłać i/albo prymać poštu."
17777 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
17778 msgid ""
17779 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
17780 "clear up some space by deleting some mail."
17781 msgstr ""
17782 "Dziejnaja zaniataść dysku: {0} kB. Nielha budzie vysyłać poštu, pakul nia "
17783 "vyzvališ miesca, vydalajučy častku pošty."
17785 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
17786 msgid "Your password has expired."
17787 msgstr "Tvoj parol zastareły."
17789 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
17790 msgid "{0} cannot be added to an access control list"
17791 msgstr "{0} nia moža być dadadzieny ŭ śpis dostupu"
17793 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
17794 msgid "{0} is already a delegate"
17795 msgstr "{0} užo źjaŭlajecca delehatam"
17797 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
17798 msgid "{0} is already in the list"
17799 msgstr "{0} užo jość u śpisie"
17801 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
17802 msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
17803 msgstr "Padpišysia na zadačy inšaha karystalnika"
17805 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
17806 msgid "Check folder permissions"
17807 msgstr "Pravier dazvoły katalohu"
17809 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17810 msgid "Default External Editor"
17811 msgstr "Zmoŭčany vonkavy redaktar"
17813 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17814 msgid "The default command that must be used as the editor."
17815 msgstr ""
17817 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17818 msgid ""
17819 "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
17820 "plain-text messages."
17821 msgstr ""
17823 #. the path to the shared library
17824 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
17825 msgid "External Editor"
17826 msgstr "Vonkavy redaktar"
17828 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
17829 msgid "Cannot create Temporary File"
17830 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć časovy fajł"
17832 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
17833 msgid "Editor not launchable"
17834 msgstr "Nielha ŭklučyć redaktar"
17836 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
17837 msgid ""
17838 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
17839 "later."
17840 msgstr ""
17842 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
17843 msgid ""
17844 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
17845 "setting a different editor."
17846 msgstr ""
17848 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
17849 msgid "Compose in _External Editor"
17850 msgstr "Napišy list u _vonkavym redaktary"
17852 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
17853 msgid "Compose messages using an external editor"
17854 msgstr "Pišy listy ŭ inšych redaktarach"
17856 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
17857 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17858 msgstr ""
17860 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
17861 msgid ""
17862 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
17863 "For VI use \"gvim\""
17864 msgstr ""
17866 #: ../plugins/face/face.c:59
17867 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
17868 msgstr "Abiary vyjavu PNG (48×48, mienš 700 bajtaŭ)"
17870 #: ../plugins/face/face.c:69
17871 msgid "PNG files"
17872 msgstr "Fajły PNG"
17874 #: ../plugins/face/face.c:126
17875 msgid "_Face"
17876 msgstr "_Tvar"
17878 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17879 msgid ""
17880 "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
17881 "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
17882 "faces This will be used in messages that are sent further."
17883 msgstr ""
17884 "Dałučy šapku Tvaru da ŭsich vysyłanych listoŭ. Spačatku treba skanfihuravać "
17885 "vyjavu PNG 48×48. Jana budzie zakadavanaja pry dapamozie base64 i budzie "
17886 "zachoŭvacca ŭ ~/.evolution/faces. Jana budzie vykarystoŭvacca dla ŭsioj "
17887 "vysyłanaj pošty."
17889 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
17890 #, c-format
17891 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
17892 msgstr "Adpisańnie ad katalohu \"%s\""
17894 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
17895 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
17896 msgstr "Dazvalaje adpisacca ad paštovych katalohaŭ u kantekstnym menu bakavoj paneli."
17898 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
17899 msgid "Unsubscribe Folders"
17900 msgstr "Adpišysia ad katalohaŭ"
17902 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
17903 msgid "_Unsubscribe"
17904 msgstr "A_dpišysia"
17906 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:421
17907 #, c-format
17908 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17909 msgstr "Upišy parol karystalnika %s, kab dastupicca da śpisu padpisanych kalendaroŭ."
17911 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "Cannot read data from Google server.\n"
17915 "%s"
17916 msgstr ""
17917 "Nie ŭdałosia adčytać źviestki z servera Google.\n"
17918 "%s"
17920 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
17921 msgid "Cal_endar:"
17922 msgstr "_Kalandar:"
17924 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
17925 msgid "Retrieve _list"
17926 msgstr "Zahruzi _list"
17928 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
17929 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
17930 msgid "Google"
17931 msgstr "Google"
17933 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:306
17934 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:325
17935 msgid "<b>Server</b>"
17936 msgstr "<b>Server</b>"
17938 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17939 msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
17940 msgstr "Plugin naładaŭ kalendaroŭ i kantaktaŭ Google."
17942 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17943 msgid "Google sources"
17944 msgstr "Krynicy Google"
17946 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
17947 msgid "Checklist"
17948 msgstr "Śpis pravierki"
17950 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
17951 msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
17952 msgstr "Plugin naładaŭ kalendaroŭ i kantaktaŭ Groupwise."
17954 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
17955 msgid "GroupWise Account Setup"
17956 msgstr "Nałady kontu GroupWise"
17958 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
17962 "\n"
17963 "Message from '%s'\n"
17964 "\n"
17965 "\n"
17966 "%s\n"
17967 "\n"
17968 "\n"
17969 "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
17970 "\n"
17971 msgstr ""
17972 "Karystalnik \"%s\" daŭ tabie dostup da katalohu\n"
17973 "\n"
17974 "List ad \"%s\"\n"
17975 "\n"
17976 "\n"
17977 "%s\n"
17978 "\n"
17979 "\n"
17980 "Knopka \"Napierad\" dazvalaje zainstalavać\n"
17981 "supolnadastupny kataloh\n"
17983 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
17984 msgid "Install the shared folder"
17985 msgstr "Zainstaluj supolnadastupny kataloh"
17987 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
17988 msgid "Shared Folder Installation"
17989 msgstr "Instalacyja supolnadastupnaha katalohu"
17991 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
17992 msgid "Junk Settings"
17993 msgstr "Nałady spamu"
17995 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
17996 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
17997 msgid "Junk Mail Settings"
17998 msgstr "Nałady spamu"
18000 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
18001 msgid "Junk Mail Settings..."
18002 msgstr "Nałady spamu..."
18004 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
18005 msgid "<b>Junk List:</b>"
18006 msgstr "<b>Śpis spamu:</b>"
18008 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
18009 msgid "Email:"
18010 msgstr "E-mail:"
18012 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
18013 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
18014 msgid "_Disable"
18015 msgstr "_Vyklučy"
18017 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
18018 msgid "_Enable"
18019 msgstr "_Uklučy"
18021 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
18022 msgid "_Junk List"
18023 msgstr "_Śpis spamu"
18025 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Message Retract"
18028 msgstr "Status lista"
18030 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
18031 msgid ""
18032 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
18033 "sure you want to do this ?"
18034 msgstr ""
18036 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
18037 msgid "Message retracted successfully"
18038 msgstr "List paśpiachova viernuty"
18040 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
18041 msgid "Retract Mail"
18042 msgstr "Viarni poštu"
18044 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
18045 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
18046 msgstr "Dadaj opcyi vysyłańnia da listoŭ GroupWise"
18048 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
18049 msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
18050 msgstr "Plugin, jaki absłuhoŭvaje funkcyi kontaŭ GroupWise."
18052 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
18053 msgid "GroupWise Features"
18054 msgstr "Funkcyi GroupWise"
18056 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Message retract failed"
18059 msgstr "List paśpiachova viernuty"
18061 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
18062 #, fuzzy
18063 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
18064 msgstr "Pieratvaraje paznačany list u novuju zadaču"
18066 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
18067 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
18068 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
18069 msgid "Invalid user"
18070 msgstr "Niapravilny karystalnik"
18072 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18073 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
18074 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
18075 msgstr "Niemahčyma dać dostup praz proxy karystalniku &quot;{0}&quot;"
18077 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
18078 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
18079 msgid "Specify User"
18080 msgstr "Abiary karystalnika"
18082 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18083 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
18084 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
18085 msgstr "Ty ŭžo daŭ hetamu karystalniku takija dazvoły na proxy."
18087 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18088 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
18089 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
18090 msgstr ""
18092 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
18093 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
18094 msgstr "Kont &quot;{0}&quot; užo isnuje. Pravier dreva katalohaŭ."
18096 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
18097 msgid "Account Already Exists"
18098 msgstr "Kont užo isnuje"
18100 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
18101 msgid ""
18102 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
18103 "address and try again."
18104 msgstr ""
18106 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
18107 #, fuzzy
18108 msgid "This is a recurring meeting"
18109 msgstr "Paznač padzieju jak cykličnuju"
18111 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
18112 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
18113 msgid "Would you like to accept it?"
18114 msgstr "Chočaš jaje pryniać?"
18116 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
18117 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
18118 msgid "Would you like to decline it?"
18119 msgstr "Chočaš ad jaje admovicca?"
18121 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
18122 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
18123 msgstr "Ty nia možaš zrabić hety kataloh supolna dastupnym z vybranym karystalnikam &quot;{0}&quot;"
18125 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
18126 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
18127 msgstr "Treba padać nazvu karystalnika, jakuju treba dadać u hety śpis"
18129 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
18130 msgid "Accept Tentatively"
18131 msgstr "Ustupna zaćvierdź"
18133 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
18134 msgid "<b>Users:</b>"
18135 msgstr "<b>Karystalniki:</b>"
18137 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
18138 msgid "C_ustomize notification message"
18139 msgstr "Das_tasuj tekst nahadvańnia"
18141 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
18142 msgid "Con_tacts..."
18143 msgstr "Kan_takty..."
18145 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
18146 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
18147 msgid "Message"
18148 msgstr "Paviedamleńnie"
18150 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
18151 msgid "Shared Folder Notification"
18152 msgstr "Paviedamleńnie ab supolnadastupnym katalohu"
18154 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
18155 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
18156 msgstr "Udzielniki buduć atrymoŭvać nastupnaje paviedamleńnie.\n"
18158 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
18159 msgid "_Not Shared"
18160 msgstr "_Biaz dostupu"
18162 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
18163 msgid "_Shared With..."
18164 msgstr "_Supolnadastupny dla..."
18166 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
18167 msgid "_Sharing"
18168 msgstr "_Pieradača dostupu"
18170 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
18171 msgid "<b>Name</b>"
18172 msgstr "<b>Nazva</b>"
18174 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
18175 msgid "Access Rights"
18176 msgstr "Pravy dostupu"
18178 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
18179 msgid "Add/Edit"
18180 msgstr "Dadaj/Redahuj"
18182 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
18183 msgid "Con_tacts"
18184 msgstr "_Kantakty"
18186 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
18187 msgid "Modify _folders/options/rules/"
18188 msgstr "Madyfikuj _katalohi/opcyi/praviły/"
18190 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
18191 msgid "Read items marked _private"
18192 msgstr "Čytaj _pyvatnyja elementy"
18194 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
18195 msgid "Reminder Notes"
18196 msgstr "Nahadvańni"
18198 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
18199 msgid "Subscribe to my _alarms"
18200 msgstr "Padpišysia n_a maje nahadvańni"
18202 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
18203 msgid "Subscribe to my _notifications"
18204 msgstr "Padpišysia na maje _nahadvańni"
18206 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
18207 msgid "_Write"
18208 msgstr "_Pišy"
18210 #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
18211 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
18212 msgid "permission to read|_Read"
18213 msgstr "_Čytać"
18215 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18216 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
18217 msgid "Proxy"
18218 msgstr "Proxy"
18220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
18221 msgid "<b>Account Name</b>"
18222 msgstr "<b>Nazva kontu</b>"
18224 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18225 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
18226 msgid "Proxy Login"
18227 msgstr "Login proxy"
18229 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
18230 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
18231 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
18232 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
18233 #, c-format
18234 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
18235 msgstr "%sUviadzi parol dla %s (karystalnik %s)"
18237 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
18238 #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
18239 #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18240 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
18241 msgid "_Proxy Login..."
18242 msgstr "_Login proxy..."
18244 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18245 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
18246 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
18247 msgstr "Kartka Proxy dastupnaja, kali kont u režymie online."
18249 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
18250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
18251 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
18252 msgstr "Kartka Proxy dastupnaja, kali kont uklučany."
18254 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
18255 msgid "Advanced send options"
18256 msgstr "Asablivyja opcyi vysyłańnia"
18258 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
18259 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
18260 msgid "Users"
18261 msgstr "Karystalniki"
18263 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
18264 msgid "Enter the users and set permissions"
18265 msgstr "Uviadzi karystalnikaŭ i paznač dazvoły"
18267 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
18268 msgid "New _Shared Folder..."
18269 msgstr "_Novy supolnadastupny kataloh..."
18271 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
18272 msgid "Sharing"
18273 msgstr "Pieradača dostupu"
18275 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Custom Notification"
18278 msgstr "Raściahvańnie"
18280 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
18281 msgid "Add   "
18282 msgstr "Dаdaj"
18284 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
18285 msgid "Modify"
18286 msgstr "Madyfikuj"
18288 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
18289 msgid "Message Status"
18290 msgstr "Status lista"
18292 #. Subject
18293 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
18294 msgid "Subject:"
18295 msgstr "Tema:"
18297 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
18298 msgid "From:"
18299 msgstr "Аd:"
18301 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
18302 msgid "Creation date:"
18303 msgstr "Data stvareńnia:"
18305 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
18306 msgid "Recipient: "
18307 msgstr "Adrasat: "
18309 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
18310 msgid "Delivered: "
18311 msgstr "Atrymana: "
18313 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
18314 msgid "Opened: "
18315 msgstr "Adčyniena: "
18317 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
18318 msgid "Accepted: "
18319 msgstr "Zaćvierdžana: "
18321 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
18322 msgid "Deleted: "
18323 msgstr "Vydalena: "
18325 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
18326 msgid "Declined: "
18327 msgstr "Adkinuta: "
18329 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
18330 msgid "Completed: "
18331 msgstr "Zakončana: "
18333 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
18334 msgid "Undelivered: "
18335 msgstr "Nie dastaŭlena: "
18337 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
18338 msgid "Track Message Status..."
18339 msgstr "Adsočvaj status lista..."
18341 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
18342 msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
18343 msgstr "Plugin naładaŭ kalendaroŭ prahramy Hula."
18345 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
18346 msgid "Hula Account Setup"
18347 msgstr "Nałady kontu Hula"
18349 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
18350 msgid "Custom Headers"
18351 msgstr "Ułasnyja šapki"
18353 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
18354 msgid "IMAP Headers"
18355 msgstr "Šapki IMAP"
18357 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
18358 msgid "<b>Custom Headers</b>"
18359 msgstr "<b>Ułasnyja šapki</b>"
18361 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
18362 msgid "<b>IMAP Headers</b>"
18363 msgstr "<b>Šapki IMAP</b>"
18365 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
18366 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
18367 msgstr "Asnoŭnyja šapki _i šapki dla rassyłak (zmoŭčana)"
18369 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
18370 msgid "Fetch A_ll Headers"
18371 msgstr "Atrymaj u_sie šapki"
18373 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
18374 msgid ""
18375 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
18376 "standard headers. \n"
18377 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
18378 msgstr ""
18379 "Dadatkovyja šapki, jakija treba atrymać pa-za standartnymi.\n"
18380 "Opcyja ihnarujecca ŭ vypadku vybaru \"Ŭsich šapak\"."
18382 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
18383 msgid ""
18384 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
18385 "The more headers you have the more time it will take to download."
18386 msgstr ""
18387 "Nałady šapak IMAP.\n"
18388 "Uvaha: bolej šapak aznačaje daŭžejšy čas zahruzki."
18390 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
18391 msgid ""
18392 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
18393 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
18394 msgstr ""
18395 "_Asnoŭnyja šapki — (najchutčej) \n"
18396 "Opcyja nie rekamendavanaja asobam, jakija nie karystajucca filtrami ŭ "
18397 "rassyłkach"
18399 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
18400 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
18401 msgstr "Plugin absłuhoŭvaje funkcyi kontaŭ IMAP."
18403 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
18404 msgid "IMAP Features"
18405 msgstr "Funkcyi IMAP"
18407 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
18408 msgid "_Import to Calendar"
18409 msgstr "_Impartuj u kalandar"
18411 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
18412 msgid "_Import to Tasks"
18413 msgstr "_Impartuj u zadačy"
18415 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
18416 msgid "Import ICS"
18417 msgstr "Impartuj ICS"
18419 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
18420 msgid "Select Task List"
18421 msgstr "Abiary śpis zadač"
18423 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
18424 msgid "Select Calendar"
18425 msgstr "Abiary kalandar"
18427 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
18428 #: ../shell/e-shell-importer.c:696
18429 msgid "_Import"
18430 msgstr "I_mpartuj"
18432 #. the path to the shared library
18433 #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
18434 msgid "Import to Calendar"
18435 msgstr "Impartuj u kalandar"
18437 #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
18438 msgid "Imports ICS attachments to calendar."
18439 msgstr "Impartuje dałučanaje ICS u kalandar."
18441 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
18442 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
18443 msgstr "Pasłuha Hardware Abstraction Layer nie zahružanaja"
18445 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
18446 msgid ""
18447 "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
18448 "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
18449 msgstr ""
18450 "Vymahanaja pasłuha \"hald\" nia ŭklučanaja. Uklučy pasłuhu i samu prahramu "
18451 "znoŭ, albo skantaktujsia z administrataram."
18453 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
18454 msgid "Search for an iPod failed"
18455 msgstr "Pošuk playera iPod zavieršany parazaj"
18457 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
18458 msgid ""
18459 "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
18460 "connected to the system or it is not powered on."
18461 msgstr ""
18462 "Niemahčyma znajści iPod, kab synchranizavać. Mahčyma, jon nie padłučany da "
18463 "kamputara albo nia ŭklučany."
18465 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
18466 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
18467 msgid "iCalendar format (.ics)"
18468 msgstr "Fаrmat iCalendar (.ics)"
18470 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
18471 #, fuzzy
18472 msgid ""
18473 "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
18474 msgstr ""
18475 "Synchrаnizuj paznačanyja zadaču/natatku/kalandar/adrasnuju knihu z Apple "
18476 "iPodam"
18478 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
18479 msgid "Synchronize to iPod"
18480 msgstr "Synchranizuj z iPodam"
18482 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
18483 msgid "iPod Synchronization"
18484 msgstr "Synchranizacja z iPodam"
18486 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
18487 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
18488 #, c-format
18489 msgid "Failed to load the calendar '%s'"
18490 msgstr "Niemahčyma zahruzić kalandar \"%s\"."
18492 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
18493 #, c-format
18494 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18495 msgstr "Planavanaje zadańnie ŭ kalendary \"%s\" kanfliktuje z hetaj sustrečaj"
18497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
18498 #, c-format
18499 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18500 msgstr "Znojdzienaje planavanaje zadańnie ŭ kalendary \"%s\""
18502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
18503 msgid "Unable to find any calendars"
18504 msgstr "Niemahčyma znajści nivodnaha kalendara"
18506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
18507 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18508 msgstr "Niemahčyma znajści hetaj sustrečy ni ŭ adnym z kalendaroŭ"
18510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
18511 msgid "Unable to find this task in any task list"
18512 msgstr "Niemahčyma znajści hetaj zadačy ni ŭ adnym sa śpisaŭ"
18514 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
18515 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18516 msgstr "Niemahčyma znajści hetuju natatku ni ŭ adnym sa śpisaŭ"
18518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
18519 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18520 msgstr "Pošuk najaŭnaj versii planavanaha zadańnia"
18522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
18523 msgid "Unable to parse item"
18524 msgstr "Niemahčyma pierapracavać element"
18526 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
18527 #, c-format
18528 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18529 msgstr "Niemahčyma vysłać element u kalandar \"%s\". %s"
18531 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
18532 #, c-format
18533 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18534 msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak zaćvierdžanyja"
18536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
18537 #, c-format
18538 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18539 msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak niapeŭnyja"
18541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
18542 #, c-format
18543 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18544 msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak adkinutyja"
18546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
18547 #, c-format
18548 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18549 msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak adklikanyja"
18551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
18552 #, c-format
18553 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18554 msgstr "Arhanizatar vydaliŭ delehata %s."
18556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
18557 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18558 msgstr "Vysłali infarmacyju ab adklikańni da delehata"
18560 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
18561 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18562 msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju pra adklikańnie delehatu"
18564 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
18565 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18566 msgstr "Niemahčyma aktualizavać stan udzielnika, bo jon niapravilny"
18568 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
18569 #, c-format
18570 msgid "Unable to update attendee. %s"
18571 msgstr "Niemahčyma aktualizavać udzielnika. \"%s\""
18573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
18574 msgid "Attendee status updated"
18575 msgstr "Stan udzielnika byŭ aktualizavany"
18577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
18578 msgid "Meeting information sent"
18579 msgstr "Vysłali infarmacyju ab sustrečy"
18581 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
18582 msgid "Task information sent"
18583 msgstr "Vysłali infarmacyju ab zadačy"
18585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
18586 msgid "Memo information sent"
18587 msgstr "Vysłali infarmacyju ab natatcy"
18589 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
18590 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18591 msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju ab sustrečy. Sustreča nie isnuje."
18593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
18594 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18595 msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju ab hetaj zadačy. Zadača nie isnuje."
18597 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
18598 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18599 msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju ab natatcy. Natatka nie isnuje."
18601 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
18602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
18603 msgid "The calendar attached is not valid"
18604 msgstr "Prypisany kalandar niapravilny"
18606 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
18607 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
18608 msgid ""
18609 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18610 "iCalendar."
18611 msgstr "List utrymlivaje kalandar, ale jon nie ŭ farmacie iCalendar."
18613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
18614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
18615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
18616 msgid "The item in the calendar is not valid"
18617 msgstr "U kalendary jość niapravilny element"
18619 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
18620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
18621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
18622 msgid ""
18623 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18624 "tasks or free/busy information"
18625 msgstr ""
18626 "List utrymlivaje kalandar, ale ŭ im niama padziejaŭ, zadač albo infarmacyi "
18627 "ab zaniataści"
18629 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
18630 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18631 msgstr "Dałučany kalandar utrymlivaje šmat elementaŭ"
18633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
18634 msgid ""
18635 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18636 "imported"
18637 msgstr ""
18638 "Kab apracavać usie elementy, treba zapisać fajł, a potym impartavać kalandar"
18640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
18641 msgid "This meeting recurs"
18642 msgstr "Cykličnaja sustreča"
18644 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
18645 msgid "This task recurs"
18646 msgstr "Cykličnaja zadača"
18648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
18649 msgid "This memo recurs"
18650 msgstr "Cykličnaja natatka"
18652 #. Delete message after acting
18653 #. FIXME Need a schema for this
18654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
18655 msgid "_Delete message after acting"
18656 msgstr "_Vydali paviedamleńnie paśla pierapracoŭki"
18658 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
18659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
18660 msgid "Conflict Search"
18661 msgstr "Pošuk kanfliktaŭ"
18663 #. Source selector
18664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
18665 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18666 msgstr "Abiary kalendary z metaj pošuku kanfliktaŭ sustreč"
18668 #. strftime format of a weekday and a date.
18669 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
18670 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
18671 msgid "Today"
18672 msgstr "Siońnia"
18674 #. strftime format of a time,
18675 #. in 24-hour format, without seconds.
18676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
18677 msgid "Today %H:%M"
18678 msgstr "Siońnia %k:%M"
18680 #. strftime format of a time,
18681 #. in 24-hour format.
18682 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
18683 msgid "Today %H:%M:%S"
18684 msgstr "Siońnia %k:%M:%S"
18686 #. strftime format of a time,
18687 #. in 12-hour format.
18688 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
18689 msgid "Today %l:%M:%S %p"
18690 msgstr "Siońnia %l:%M:%S %p"
18692 #. strftime format of a weekday and a date.
18693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
18694 msgid "Tomorrow"
18695 msgstr "Zaŭtra"
18697 #. strftime format of a time,
18698 #. in 24-hour format, without seconds.
18699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
18700 msgid "Tomorrow %H:%M"
18701 msgstr "Zaŭtra %k:%M"
18703 #. strftime format of a time,
18704 #. in 24-hour format.
18705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
18706 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18707 msgstr "Zaŭtra %k:%M:%S"
18709 #. strftime format of a time,
18710 #. in 12-hour format, without seconds.
18711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
18712 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18713 msgstr "Zaŭtra %l:%M %p"
18715 #. strftime format of a time,
18716 #. in 12-hour format.
18717 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
18718 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18719 msgstr "Zaŭtra %l:%M:%S %p"
18721 #. strftime format of a weekday.
18722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
18723 #, c-format
18724 msgid "%A"
18725 msgstr "%A"
18727 #. strftime format of a weekday and a
18728 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
18730 msgid "%A %H:%M"
18731 msgstr "%A %k:%M"
18733 #. strftime format of a weekday and a
18734 #. time, in 24-hour format.
18735 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
18736 msgid "%A %H:%M:%S"
18737 msgstr "%A %k:%M:%S"
18739 #. strftime format of a weekday and a
18740 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
18742 msgid "%A %l:%M %p"
18743 msgstr "%A %l:%M %p"
18745 #. strftime format of a weekday and a
18746 #. time, in 12-hour format.
18747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
18748 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18749 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18751 #. strftime format of a weekday and a date
18752 #. without a year.
18753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
18754 msgid "%A, %B %e"
18755 msgstr "%A, %e %B"
18757 #. strftime format of a weekday, a date
18758 #. without a year and a time,
18759 #. in 24-hour format, without seconds.
18760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
18761 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18762 msgstr "%A, %e %B %k:%M"
18764 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18765 #. and a time, in 24-hour format.
18766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
18767 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18768 msgstr "%A, %e %B %k:%M:%S"
18770 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18771 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
18772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
18773 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18774 msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
18776 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18777 #. and a time, in 12-hour format.
18778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
18779 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18780 msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
18782 #. strftime format of a weekday and a date.
18783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
18784 msgid "%A, %B %e, %Y"
18785 msgstr "%A, %e %B, %Y"
18787 #. strftime format of a weekday, a date and a
18788 #. time, in 24-hour format, without seconds.
18789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
18790 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18791 msgstr "%A, %e %B, %Y %k:%M"
18793 #. strftime format of a weekday, a date and a
18794 #. time, in 24-hour format.
18795 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
18796 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18797 msgstr "%A, %e %B, %Y %k:%M:%S"
18799 #. strftime format of a weekday, a date and a
18800 #. time, in 12-hour format, without seconds.
18801 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
18802 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18803 msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p"
18805 #. strftime format of a weekday, a date and a
18806 #. time, in 12-hour format.
18807 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
18808 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18809 msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p"
18811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
18812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
18813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
18814 #, c-format
18815 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
18816 msgstr "Adkažy ad imia <b>%s</b>"
18818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
18819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
18820 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
18821 #, c-format
18822 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18823 msgstr "Atrymana ad imia <b>%s</b>"
18825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
18826 #, c-format
18827 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18828 msgstr "<b>%s</b> praz %s apublikavaŭ(ła) nastupnuju infarmacyju ab sustrečy:"
18830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
18831 #, c-format
18832 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18833 msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ(ła) nastupnuju infarmacyju pra sustreču:"
18835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
18836 #, c-format
18837 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18838 msgstr "<b>%s</b> delehavaŭ nastupnuju sustreču tabie:"
18840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
18841 #, c-format
18842 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18843 msgstr "<b>%s</b> praz %s prosić ciabie być na nastupnaj sustrečy:"
18845 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
18846 #, c-format
18847 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18848 msgstr "<b>%s</b> prosić ciabie prysutničać na nastupnaj sustrečy:"
18850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
18851 #, c-format
18852 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18853 msgstr "<b>%s</b> praz %s choča dadać do najaŭnaj sustrečy:"
18855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
18856 #, c-format
18857 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18858 msgstr "<b>%s</b> choča dadać do najaŭnaj sustrečy:"
18860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18864 "following meeting:"
18865 msgstr ""
18866 "<b>%s</b> praz %s choča atrymać śviežuju infarmacyju pra nastupnuju sustreču:"
18868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
18869 #, c-format
18870 msgid ""
18871 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18872 msgstr "<b>%s</b> choča atrymać śviežuju infarmacyju ab nastupnaj sustrečy:"
18874 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
18875 #, c-format
18876 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18877 msgstr "<b>%s</b> praz %s dasłaŭ(ła) nastupny adkaz adnosna sustrečy:"
18879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
18880 #, c-format
18881 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18882 msgstr "<b>%s</b> dasłaŭ(ła) nastupny adkaz adnosna sustrečy:"
18884 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18885 #, c-format
18886 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18887 msgstr "<b>%s</b> praz %s anulavaŭ(ła) nastupnuju sustreču:"
18889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
18890 #, c-format
18891 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18892 msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ(ła) nastupnuju sustreču."
18894 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18895 #, c-format
18896 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18897 msgstr "<b>%s</b> praz %s prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy."
18899 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
18900 #, c-format
18901 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18902 msgstr "<b>%s</b> prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy."
18904 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18905 #, c-format
18906 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18907 msgstr "<b>%s</b> praz %s adkinuŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy:"
18909 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
18910 #, c-format
18911 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18912 msgstr "<b>%s</b> adkinuŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy:"
18914 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
18915 #, c-format
18916 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18917 msgstr "<b>%s</b> praz %s apublikavaŭ(ła) nastupnuju zadaču:"
18919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
18920 #, c-format
18921 msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18922 msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ(ła) nastupnuju zadaču:"
18924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
18925 #, c-format
18926 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18927 msgstr "<b>%s</b> prosić prypisać %s da nastupnaj zadačy:"
18929 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
18930 #, c-format
18931 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18932 msgstr "<b>%s</b> praz %s prypisaŭ(ła) tabie zadaču:"
18934 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
18935 #, c-format
18936 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18937 msgstr "<b>%s</b> prypisaŭ(ła) tabie zadaču:"
18939 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
18940 #, c-format
18941 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18942 msgstr "<b>%s</b> praz %s choča dadać ciabie da najaŭnaj zadačy:"
18944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
18945 #, c-format
18946 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18947 msgstr "<b>%s</b> choča dadać ciabie da najaŭnaj zadačy:"
18949 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18953 "following assigned task:"
18954 msgstr ""
18955 "<b>%s</b> praz %s choča atrymoŭvać śviežuju infarmacyju pra nastupnuju "
18956 "prypisanuju zadaču:"
18958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18962 "assigned task:"
18963 msgstr "<b>%s</b> choča atrymoŭvać śviežuju infaarmacyju ab prypisanaj zadačy:"
18965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
18969 msgstr "<b>%s</b> praz %s dasłaŭ(ła) adkaz ab prypisanaj zadačy:"
18971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
18972 #, c-format
18973 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18974 msgstr "<b>%s</b> dasłaŭ(ła) adkaz na prypisanuju zadaču:"
18976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18977 #, c-format
18978 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18979 msgstr "<b>%s</b> praz %s anulavaŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
18981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
18982 #, c-format
18983 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18984 msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
18986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
18990 msgstr "<b>%s</b> praz %s prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny prypiski zadačy:"
18992 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
18993 #, c-format
18994 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18995 msgstr "<b>%s</b> prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny prypiski zadačy:"
18997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18998 #, c-format
18999 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
19000 msgstr "<b>%s</b> praz %s adchiliŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
19002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
19003 #, c-format
19004 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
19005 msgstr "<b>%s</b> adchiliŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
19007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
19008 #, c-format
19009 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
19010 msgstr "<b>%s</b> praz %s apublikavaŭ(ła) nastupnuju natatku:"
19012 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
19013 #, c-format
19014 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
19015 msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ(ła) nastupnuju natatku:"
19017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
19018 #, c-format
19019 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
19020 msgstr "<b>%s</b> praz %s choča dadać da nastupnaj natatki:"
19022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
19023 #, c-format
19024 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
19025 msgstr "<b>%s</b> choča dadać da najaŭnaj natatki:"
19027 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
19028 #, c-format
19029 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
19030 msgstr "<b>%s</b> praz %s anulavaŭ(ła) nastupnuju supolnadastupnuju natatku:"
19032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
19033 #, c-format
19034 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
19035 msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ(ła) nastupnuju supolnadastupnuju natatku:"
19037 #. Everything gets the open button
19038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
19039 msgid "_Open Calendar"
19040 msgstr "_Adčyni kalandar"
19042 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
19043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
19044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
19045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
19046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
19047 msgid "_Decline"
19048 msgstr "_Admoŭ"
19050 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
19051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
19052 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
19053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
19054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
19055 msgid "_Accept"
19056 msgstr "_Zaćvierdź"
19058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
19059 msgid "_Decline all"
19060 msgstr "_Admoŭ usio"
19062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
19063 msgid "_Tentative all"
19064 msgstr "_Ustupna ŭsio"
19066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
19067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
19068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
19069 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
19070 msgid "_Tentative"
19071 msgstr "_Ustupna"
19073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
19074 msgid "_Accept all"
19075 msgstr "_Zaćvierdź usio"
19077 #. FIXME Is this really the right button?
19078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
19079 msgid "_Send Information"
19080 msgstr "_Dašli infarmacyju"
19082 #. FIXME Is this really the right button?
19083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
19084 msgid "_Update Attendee Status"
19085 msgstr "_Aktualizuj status udzielnikaŭ"
19087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
19088 msgid "_Update"
19089 msgstr "_Aktualizuj"
19091 #. Start time
19092 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
19093 msgid "Start time:"
19094 msgstr "Čas pačatku:"
19096 #. End time
19097 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
19098 msgid "End time:"
19099 msgstr "Čas zakančeńnia:"
19101 #. Comment
19102 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
19103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
19104 msgid "Comment:"
19105 msgstr "Kamentar:"
19107 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
19108 msgid "Send _reply to sender"
19109 msgstr "Adkažy aŭta_ru"
19111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
19112 msgid "Send _updates to attendees"
19113 msgstr "Dašli _aktualizacyi ŭdzielnikam"
19115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
19116 msgid "_Apply to all instances"
19117 msgstr "_Prymiani dla ŭsich instancyjaŭ"
19119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
19120 msgid "Show time as _free"
19121 msgstr "Pakazvaj čas jak _volny"
19123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
19124 msgid "_Preserve my reminder"
19125 msgstr ""
19127 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
19128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
19129 #, fuzzy
19130 msgid "_Inherit reminder"
19131 msgstr "Nahadvańni ab dałučanym"
19133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
19134 msgid "_Tasks :"
19135 msgstr "_Zadačy :"
19137 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
19138 msgid "Memos :"
19139 msgstr "Natatki :"
19141 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
19142 msgid "Displays text/calendar parts in messages."
19143 msgstr "Pakazvaje dałučany tekst/kalandar u paviedamleńniach."
19145 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
19146 msgid "Itip Formatter"
19147 msgstr "Farmatavańnik Itip"
19149 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
19150 msgid ""
19151 "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
19152 "&quot;{1}&quot;?"
19153 msgstr "&quot;{0}&quot; delehavaŭ sustreču. Ci dadać delehata &quot;{1}&quot;?"
19155 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
19156 msgid "This meeting has been delegated"
19157 msgstr "Hetaja sustreča była delehavanaja"
19159 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
19160 msgid ""
19161 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
19162 msgstr ""
19163 "Hety adkaz nie pachodzić ad dziejnaha ŭdzielnika. Ci dadać aŭtara ŭ jakaści "
19164 "ŭdzielnika?"
19166 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
19167 msgid "Proxy _Logout"
19168 msgstr "_Vyjdzi z proxy"
19170 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
19171 msgid "Allows disabling of accounts."
19172 msgstr "Dazvalaje vyklučać konty."
19174 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
19175 msgid "Disable Account"
19176 msgstr "Vyklučy kont"
19178 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
19179 msgid "Beep or play sound file."
19180 msgstr "Praźvini ci vykanaj hukavy fajł."
19182 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
19183 msgid "Blink icon in notification area."
19184 msgstr "Mirhaj ikonaju ŭ abšary nahadvańnia."
19186 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
19187 msgid "Enable D-Bus messages."
19188 msgstr "Uklučy paviedamleńni D-Bus."
19190 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
19191 msgid "Enable icon in notification area."
19192 msgstr "Uklučy ikonu ŭ abšary nahadvańniaŭ."
19194 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
19195 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
19196 msgstr "Hieneruje paviedamleńnie D-Bus pry atrymańni novaj pošty."
19198 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
19199 #, fuzzy
19200 msgid ""
19201 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
19202 "arrive."
19203 msgstr "Ci _hrać huk albo źvinieć pry atrymańni novaha lista."
19205 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
19206 msgid "Notify new messages for Inbox only."
19207 msgstr "Nahadvaj ab novaj pošcie tolki ŭ atrymanaj pošcie."
19209 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
19210 msgid "Play sound when new messages arrive."
19211 msgstr "Hraj huk pry atrymańni novaj pošty."
19213 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
19214 msgid "Popup message together with the icon."
19215 msgstr "Pakazvaj paviedamleńni dy ikonu."
19217 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
19218 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
19219 msgstr "Pakazvaj ikonu ŭ abšary nahadvańnia pry atrymańni novaj pošty."
19221 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
19222 msgid "Sound file name to be played."
19223 msgstr "Nazva hukavoha fajłu."
19225 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
19226 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
19227 msgstr ""
19228 "Hukavy fajł, jaki hrać pry atrymańni novaha lista, kali nie ŭ režymie zvanka."
19230 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
19231 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
19232 msgstr "Ci _hrać huk albo źvinieć pry atrymańni novaha lista."
19234 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
19235 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
19236 msgstr ""
19238 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
19239 msgid "Whether the icon should blink or not."
19240 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna mirhać."
19242 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
19243 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
19244 msgstr ""
19246 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256
19247 msgid "Generate a _D-Bus message"
19248 msgstr "Hieneruje paviedamleńnie _D-Bus"
19250 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379
19251 msgid "Evolution's Mail Notification"
19252 msgstr "Paviedamleńnie pra novuju poštu"
19254 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
19255 msgid "Mail Notification Properties"
19256 msgstr "Nałady paviedamleńnia pra novuju poštu"
19258 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
19259 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "You have received %d new message\n"
19263 "in %s."
19264 msgid_plural ""
19265 "You have received %d new messages\n"
19266 "in %s."
19267 msgstr[0] ""
19268 "Ty atrymaŭ %d novy list\n"
19269 "u %s."
19270 msgstr[1] ""
19271 "Ty atrymaŭ %d novyja listy\n"
19272 "ŭ %s."
19273 msgstr[2] ""
19274 "Ty atrymaŭ %d novych listoŭ\n"
19275 "u %s."
19277 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
19278 #, c-format
19279 msgid "You have received %d new message."
19280 msgid_plural "You have received %d new messages."
19281 msgstr[0] "Ty atrymaŭ %d novy list."
19282 msgstr[1] "Ty atrymaŭ %d novyja listy."
19283 msgstr[2] "Ty atrymaŭ %d novych listoŭ."
19285 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
19286 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
19287 msgid "New email"
19288 msgstr "Novy list"
19290 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
19291 msgid "Show icon in _notification area"
19292 msgstr "Pakazvaj ikonu ŭ _abšary nahadvańniaŭ"
19294 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569
19295 msgid "B_link icon in notification area"
19296 msgstr "_Mirhaj ikonaj u abšary nahadvańniaŭ"
19298 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:571
19299 msgid "Popup _message together with the icon"
19300 msgstr "Pakažy _paviedamleńnie dy ikonu"
19302 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
19303 msgid "_Play sound when new messages arrive"
19304 msgstr "_Hraj huk pry atrymańni novaj pošty"
19306 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
19307 msgid "_Beep"
19308 msgstr "_Zvanočak"
19310 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:759
19311 msgid "Play _sound file"
19312 msgstr "Hraj _hukavy fajł"
19314 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770
19315 msgid "Specify _filename:"
19316 msgstr "Akreśli nazvu _fajłu:"
19318 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771
19319 msgid "Select sound file"
19320 msgstr "Abiary hukavy fajł"
19322 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:772
19323 msgid "Pl_ay"
19324 msgstr "_Hraj"
19326 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:829
19327 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19328 msgstr "Infarmuj tolki pra novuju _Atrymanuju poštu"
19330 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19331 msgid ""
19332 "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
19333 "area and a notification message whenever a new message has arrived."
19334 msgstr ""
19335 "Hieneruje paviedamleńnie D-Bus ci infarmuje karystalnika praz ikonu ŭ abšary "
19336 "nahadvańnia ab novaj pošcie."
19338 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19339 msgid "Mail Notification"
19340 msgstr "Paviedamleńnie pra novuju poštu"
19342 #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
19343 msgid ""
19344 "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
19345 "message."
19346 msgstr "Plugin dazvalaje stvarać sustrečy sa źmiestu listoŭ."
19348 #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
19349 msgid "Con_vert to Meeting"
19350 msgstr "_Pieratvary ŭ sustreču"
19352 #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
19353 msgid "Mail to meeting"
19354 msgstr "List u sustreču"
19356 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
19357 #, c-format
19358 msgid "Cannot open calendar. %s"
19359 msgstr "Niemahčyma adčynić kalandar. %s"
19361 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
19362 msgid ""
19363 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19364 "source, please."
19365 msgstr ""
19367 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19368 msgid ""
19369 "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
19370 "message."
19371 msgstr "Plugin dazvalaje stvarać zadačy sa źmiestu listoŭ."
19373 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
19374 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
19375 msgid "Con_vert to Task"
19376 msgstr "_Pieratvary ŭ zadaču"
19378 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
19379 msgid "Mail to task"
19380 msgstr "List u zadaču"
19382 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
19383 msgid "Convert the selected message to a new task"
19384 msgstr "Pieratvaraje paznačany list u novuju zadaču"
19386 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19387 msgid "Contact list _owner"
19388 msgstr "Skantaktujsia z _uładalnikam śpisu"
19390 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19391 msgid "Get list _archive"
19392 msgstr "Zahruzi _archiŭ śpisu"
19394 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
19395 msgid "Get list _usage information"
19396 msgstr "_Zahruzi infarmacyju pra śpis"
19398 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
19399 msgid "Mailing List Actions"
19400 msgstr "Dziejańni rassyłki"
19402 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
19403 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
19404 msgid "Mailing _List"
19405 msgstr "_Rassyłka"
19407 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
19408 msgid ""
19409 "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
19410 msgstr "Dziejańni dla typovych zahadaŭ rassyłki (padpišysia, adpišysia, ...)."
19412 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
19413 msgid "_Post message to list"
19414 msgstr "_Dašli paviedamleńnie ŭ rassyłku"
19416 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
19417 msgid "_Subscribe to list"
19418 msgstr "_Padpišysia na rassyłku"
19420 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
19421 msgid "_Un-subscribe to list"
19422 msgstr "A_dpišysia ad rassyłki"
19424 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19425 msgid "Action not available"
19426 msgstr "Dziejańnie nie dastupnaje"
19428 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19429 msgid ""
19430 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19431 "message automatically, or see and change it first.\n"
19432 "\n"
19433 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19434 "has been sent."
19435 msgstr ""
19436 "Elektronny list budzie dasłany na adras URL \"{0}\". Možna dasłać list "
19437 "aŭtamatyčna albo prahledzieć i źmianić jaho.\n"
19438 "\n"
19439 "Nieŭzabavie paśla dasłańnia pavinien pryjści adkaz z rassyłki."
19441 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19442 msgid "Malformed header"
19443 msgstr "Paškodžanaja šapka"
19445 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19446 msgid "No e-mail action"
19447 msgstr "Niama dziejańniaŭ email"
19449 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
19450 msgid "Posting not allowed"
19451 msgstr "Dasyłać nie dazvolena"
19453 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
19454 msgid ""
19455 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19456 "mailing list. Contact the list owner for details."
19457 msgstr ""
19458 "Dasyłać u hetuju rassyłku nie dazvolena. Vierahodna, hetaja rassyłka tolki "
19459 "dla čytańnia. Pra detali zapytajsia ŭładalnika rassyłki."
19461 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19462 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19463 msgstr "Dasłać email u rassyłku?"
19465 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19466 msgid ""
19467 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19468 "contain any action that could be processed.\n"
19469 "\n"
19470 "Header: {0}"
19471 msgstr ""
19472 "Niamahčyma vykanać dziejańnie. Heta aznačaje, što šapka nia ŭtrymlivaje "
19473 "nijakaha dziejańnia, jakoje b možna było vykanać.\n"
19474 "\n"
19475 "Šapka: {0}"
19477 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
19478 msgid ""
19479 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19480 "\n"
19481 "Header: {1}"
19482 msgstr ""
19483 "Šapka {0} lista paškodžanaja i nia moža być razabranaja.\n"
19484 "\n"
19485 "Šapka: {1}"
19487 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19488 msgid ""
19489 "This message does not contain the header information required for this "
19490 "action."
19491 msgstr ""
19492 "List nia ŭtrymlivaje infarmacyi šapki, nieabchodnaj dziela hetaha dziejańnia."
19494 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
19495 msgid "_Edit message"
19496 msgstr "_Redahuj list"
19498 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
19499 msgid "_Send message"
19500 msgstr "_Dašli list"
19502 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
19503 msgid "Contact List _Owner"
19504 msgstr "_Skantaktujsia z uładalnikam rassyłki"
19506 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
19507 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19508 msgstr "Skantaktujsia z uładalnikam rassyłki, ź jakoj pachodzić list"
19510 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
19511 msgid "Get List _Archive"
19512 msgstr "Zahruzi _archiŭ rassyłki"
19514 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
19515 msgid "Get List _Usage Information"
19516 msgstr "_Zahruzi infarmacyju ab rassyłcy"
19518 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
19519 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19520 msgstr "Zahruzi archiŭ rassyłki, ź jakoj pachodzić hety list"
19522 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
19523 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19524 msgstr "Zahruzi infarmacyju ab užyćci rassyłki, ź jakoj pachodzić hety list"
19526 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
19527 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19528 msgstr "Dašli list u rassyłku, ź jakoj pachodzić paznačany list"
19530 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
19531 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19532 msgstr "Padpišysia na rassyłku, ź jakoj pachodzić hety list"
19534 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
19535 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
19536 msgstr "Adpišysia ad rassyłki, ź jakoj pachodzić paznačany list"
19538 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
19539 msgid "_Post Message to List"
19540 msgstr "_Dašli list u rassyłku"
19542 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
19543 msgid "_Subscribe to List"
19544 msgstr "_Padpišysia na rassyłku"
19546 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
19547 msgid "_Unsubscribe from List"
19548 msgstr "_Adpišysia ad rassyłki"
19550 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
19551 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19552 msgstr "Paznačyć listy ŭ padkatalohach?"
19554 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
19555 msgid ""
19556 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19557 "current folder as well as all subfolders?"
19558 msgstr ""
19559 "Paznačyć listy jak pračytanyja tolki ŭ hetym katalohu albo ŭ im ź jaho padkatalohami?"
19561 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
19562 msgid "Current Folder and _Subfolders"
19563 msgstr "U hetym katalohu z _padkatalohami"
19565 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
19566 msgid "Current _Folder Only"
19567 msgstr "_Tolki ŭ hetym katalohu"
19569 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19570 msgid "Mark All Read"
19571 msgstr "Paznač usio jak pračytanaje"
19573 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19574 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19575 msgstr "Paznač li_sty jak pračytanyja"
19577 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
19578 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
19579 msgstr "Słužyć dziela paznačeńnia katalohaŭ jak pračytanych"
19581 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
19582 msgid "A plugin which implements mono plugins."
19583 msgstr "Plugin implementacyi Mono."
19585 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
19586 msgid "Mono Loader"
19587 msgstr "Mono plugin"
19589 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
19590 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
19591 msgstr "Plugin dazvalaje ŭklučać i vyklučać inšyja pluginy."
19593 #. Setup the ui
19594 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
19595 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
19596 msgid "Plugin Manager"
19597 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ"
19599 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
19600 msgid "Enable and disable plugins"
19601 msgstr "Uklučaje j vyklučaje pluginy"
19603 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
19604 msgid "_Plugins"
19605 msgstr "_Pluginy"
19607 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
19608 msgid "Author(s)"
19609 msgstr "Aŭtar(y)"
19611 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
19612 msgid "Configuration"
19613 msgstr "Kanfihuracyja"
19615 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
19616 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19617 msgstr ""
19618 "Uvaha: Častka źmienaŭ budzie prymienienaja tolki paśla novaha ŭklučeńnia "
19619 "prahramy"
19621 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
19622 msgid "Overview"
19623 msgstr "Ahlad"
19625 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
19626 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
19627 msgid "Plugin"
19628 msgstr "Plugin"
19630 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19631 msgid ""
19632 "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
19633 "disable HTML messages.\n"
19634 "\n"
19635 "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
19636 msgstr ""
19637 "Testavy plugin farmatavańnia listoŭ (dazvalaje vyklučyć listy HTML)\n"
19638 "\n"
19639 "Hety plugin utrymlivaje demanstracyjny kod i nie padtrymvajecca.\n"
19641 #. but then we also need to create our own section frame
19642 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
19643 msgid "Plain Text Mode"
19644 msgstr "Tekstavy režym"
19646 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
19647 msgid "Prefer plain-text"
19648 msgstr "Vykarystoŭvaj tekstavy farmat dla listoŭ"
19650 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
19651 msgid "Show HTML if present"
19652 msgstr "Pakazvaj HTML, kal jon jość"
19654 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
19655 msgid "Prefer PLAIN"
19656 msgstr "Lepiej čysty tekst"
19658 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
19659 msgid "Only ever show PLAIN"
19660 msgstr "Pakazvaj tolki čysty tekst"
19662 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
19663 msgid "HTML _Mode"
19664 msgstr "_Režym HTML"
19666 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
19667 msgid "Evolution Profiler"
19668 msgstr "Profiler Evolution"
19670 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
19671 msgid "Writes a log of profiling data events."
19672 msgstr "Zapisvaje prafilacyjny časopis padziejaŭ."
19674 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19675 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19676 msgstr "Impartuj listy Outlook z fajłu PST"
19678 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19679 msgid "Outlook PST import"
19680 msgstr "Imparter PST z Outlooka"
19682 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19683 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19684 msgstr "Asabistyja katalohi Outlooka (.pst)"
19686 #. Address book
19687 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
19688 msgid "_Address Book"
19689 msgstr "_Adrasnaja kniha"
19691 #. Appointments
19692 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
19693 msgid "A_ppointments"
19694 msgstr "_Planavanyja zadańni"
19696 #. Journal
19697 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
19698 msgid "_Journal entries"
19699 msgstr "_Zapisy ŭ dziońniku"
19701 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
19702 msgid "Importing Outlook data"
19703 msgstr "Impartavańnie źviestak Outlooka"
19705 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19706 msgid "Allows calendars to be published to the web"
19707 msgstr "Dazvalaje publikavać kalendary ŭ siecivie."
19709 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19710 msgid "Calendar Publishing"
19711 msgstr "Publikacyja kalendaroŭ"
19713 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19714 msgid "Locations"
19715 msgstr "Pałažeńni"
19717 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
19718 msgid "_Publish Calendar Information"
19719 msgstr "_Publikuje infarmacyju z kalendara"
19721 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19722 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19723 msgstr "Sapraŭdy vydalić hetaje pałažeńnie?"
19725 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
19726 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
19727 msgstr "<span weight=\"bold\">Pałažeńnie</span>"
19729 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
19730 msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
19731 msgstr "<span weight=\"bold\">Krynicy</span>"
19733 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
19734 msgid ""
19735 "Daily\n"
19736 "Weekly\n"
19737 "Manual (via Actions menu)"
19738 msgstr ""
19739 "Štodzionna\n"
19740 "Štotydzień\n"
19741 "Uručnuju (praz menu Dziejańni)"
19743 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
19744 msgid "E_nable"
19745 msgstr "Ukl_učy"
19747 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
19748 msgid "P_ort:"
19749 msgstr "_Port:"
19751 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
19752 msgid "Publishing Location"
19753 msgstr "Pałažeńnie pub_likacyi"
19755 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
19756 msgid "Publishing _Frequency:"
19757 msgstr "_Častata publikacyjaŭ:"
19759 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
19760 msgid ""
19761 "Secure FTP (SSH)\n"
19762 "Public FTP\n"
19763 "FTP (with login)\n"
19764 "Windows share\n"
19765 "WebDAV (HTTP)\n"
19766 "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
19767 "Custom Location"
19768 msgstr ""
19769 "Biaśpiečny FTP (SSH)\n"
19770 "Publičny FTP\n"
19771 "FTP (z aŭtaryzacyjaj)\n"
19772 "Supolny resurs Windows\n"
19773 "WebDAV (HTTP)\n"
19774 "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)\n"
19775 "Ułasnaje pałažeńnie"
19777 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
19778 msgid "Service _type:"
19779 msgstr "_Typ pasłuhi:"
19781 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
19782 msgid "_File:"
19783 msgstr "_Fajł:"
19785 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
19786 msgid "_Password:"
19787 msgstr "_Parol:"
19789 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
19790 msgid "_Publish as:"
19791 msgstr "_Publikuj jak:"
19793 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
19794 msgid "_Remember password"
19795 msgstr "_Zapomni parol"
19797 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
19798 msgid "_Username:"
19799 msgstr "Nazva _karystalnika:"
19801 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
19802 msgid ""
19803 "iCal\n"
19804 "Free/Busy"
19805 msgstr ""
19806 "iCal\n"
19807 "Volny/Zaniaty"
19809 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
19810 msgid "New Location"
19811 msgstr "Novaje pałažeńnie"
19813 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
19814 msgid "Edit Location"
19815 msgstr "Redahuj pałažeńnie"
19817 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
19818 msgid "Hello Python"
19819 msgstr "Zdaroŭ, Python"
19821 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
19822 msgid "Python Plugin Loader tests"
19823 msgstr "Testy zahruzki pluginaŭ u movie Python"
19825 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
19826 msgid "Python Test Plugin"
19827 msgstr "Plugin testaŭ Pythonu"
19829 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
19830 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
19831 msgstr "Testavy plugin dla zahruzki pluginaŭ u movie Python (EPlugin)."
19833 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
19834 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
19835 msgstr "Plugin, jaki zahružaje inšyja pluginy, napisanyja ŭ movie Python."
19837 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
19838 msgid "Python Loader"
19839 msgstr "Zahruzka Pythonu"
19841 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
19842 msgid "SpamAssassin (built-in)"
19843 msgstr "SpamAssassin (ubudavany)"
19845 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
19846 #, c-format
19847 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19848 msgstr "SpamAssassin nia znojdzieny. Kod: %d"
19850 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
19851 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
19852 #, c-format
19853 msgid "Failed to create pipe: %s"
19854 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kanvejer: %s"
19856 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
19857 #, c-format
19858 msgid "Error after fork: %s"
19859 msgstr "Pamyłka pa forku: %s"
19861 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
19862 #, c-format
19863 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19864 msgstr "Praces-naščadak SpamAssassin nie adkazvaje, zabivajem..."
19866 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
19867 #, c-format
19868 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19869 msgstr "Čakańnie pracesu-naščadka SpamAssassin pierapynienaje, zabivajem..."
19871 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
19872 #, c-format
19873 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19874 msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kanvejer dla SpamAssassin. Kod pamyłki: %d"
19876 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
19877 #, c-format
19878 msgid "SpamAssassin is not available."
19879 msgstr "SpamAssassin niedastupny."
19881 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
19882 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19883 msgstr "Heta zrobić SpamAssassin stabilniejšym, ale pavolniejšym"
19885 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
19886 msgid "I_nclude remote tests"
19887 msgstr "_Dałučaj vonkavyja testy"
19889 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19890 msgid ""
19891 "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
19892 "to be installed."
19893 msgstr ""
19894 "Filtruje spam pry dapamozie SpamAssassin. Plugin vymahaje zainstalavanaj "
19895 "SpamAssassin."
19897 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19898 msgid "SpamAssassin Options"
19899 msgstr "Opcyi SpamAssassin"
19901 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19902 msgid "SpamAssassin junk plugin"
19903 msgstr "Plugin SpamAssassin"
19905 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
19906 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
19907 msgstr ""
19908 "Plugin dazvalaje adnačasova zapisać usio dałučanaje da lista albo tolki "
19909 "častku."
19911 #. the path to the shared library
19912 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
19913 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
19914 msgid "Save attachments"
19915 msgstr "Zapis dałučanaha"
19917 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
19918 msgid "Save Attachments..."
19919 msgstr "Zapišy dałučanaje..."
19921 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
19922 msgid "Save all attachments"
19923 msgstr "Zapišy ŭsio dałučanaje"
19925 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
19926 msgid "Select save base name"
19927 msgstr "Padaj bazavuju nazvu zapisu"
19929 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
19930 msgid "MIME Type"
19931 msgstr "Typ MIME"
19933 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
19934 msgid "Save"
19935 msgstr "Zapišy"
19938 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19939 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19940 #. *
19941 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
19942 msgid "%F %T"
19943 msgstr "%F %T"
19945 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
19946 msgid "UID"
19947 msgstr "UID"
19949 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
19950 msgid "Description List"
19951 msgstr "Śpis apisańniaŭ"
19953 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19954 msgid "Categories List"
19955 msgstr "Śpis katehoryjaŭ"
19957 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19958 msgid "Comment List"
19959 msgstr "Śpis kamentaroŭ"
19961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
19962 msgid "Created"
19963 msgstr "Stvorana"
19965 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
19966 msgid "Contact List"
19967 msgstr "Śpis kantaktaŭ"
19969 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19970 msgid "Start"
19971 msgstr "Pačatak"
19973 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19974 msgid "End"
19975 msgstr "Zakančeńnie"
19977 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
19978 msgid "percent Done"
19979 msgstr "pracent zroblenaha"
19981 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19982 msgid "URL"
19983 msgstr "Adras URL"
19985 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19986 msgid "Attendees List"
19987 msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
19989 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19990 msgid "Modified"
19991 msgstr "Madyfikavana"
19993 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
19994 msgid "Advanced options for the CSV format"
19995 msgstr "Pašyranyja opcyi farmatu CSV"
19997 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
19998 msgid "Prepend a header"
19999 msgstr "Dadaj šapku"
20001 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
20002 msgid "Value delimiter:"
20003 msgstr "Separatar vartaści:"
20005 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
20006 msgid "Record delimiter:"
20007 msgstr "Separatar zapisaŭ:"
20009 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
20010 msgid "Encapsulate values with:"
20011 msgstr "Vartaści źmieščanyja ŭ:"
20013 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
20014 msgid "Comma separated value format (.csv)"
20015 msgstr "Farmat vartaściaŭ, padzielenych koskami (.csv)"
20017 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20018 msgid "Save Selected"
20019 msgstr "Zapišy paznačanaje"
20021 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20022 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20023 msgstr "Zapisvaje paznačany kalandar albo rassyłku na dysku."
20025 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
20026 msgid "_Save to Disk"
20027 msgstr "_Zapišy na dysku"
20030 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20031 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20032 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20033 #. *
20034 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
20035 msgid "%FT%T"
20036 msgstr "%FT%T"
20038 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
20039 msgid "RDF format (.rdf)"
20040 msgstr "Farmat RDF (.rdf)"
20042 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
20043 msgid "Select destination file"
20044 msgstr "Abiary fajł pryznačeńnia"
20046 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
20047 msgid "Select one source"
20048 msgstr "Abiary adnu krynicu"
20050 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
20051 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
20052 msgstr "Abiraje adnu krynicu kalendara albo zadač, jakuju treba pakazać."
20054 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
20055 msgid "Show _only this Calendar"
20056 msgstr "Pakažy t_olki hety kalandar"
20058 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
20059 msgid "Show _only this Memo List"
20060 msgstr "Pakažy t_olki hety śpis natatak"
20062 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
20063 msgid "Show _only this Task List"
20064 msgstr "Pakažy t_olki hety śpis zadač"
20066 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
20067 msgid "Guides you through your initial account setup."
20068 msgstr ""
20070 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
20071 msgid "Setup Assistant"
20072 msgstr "Asystent naładaŭ"
20074 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
20075 msgid "Evolution Setup Assistant"
20076 msgstr "Asystent naładaŭ Evolution"
20078 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
20079 msgid "Welcome"
20080 msgstr "Vitajem"
20082 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
20083 msgid ""
20084 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
20085 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
20086 "\n"
20087 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
20088 msgstr ""
20089 "Vitajem u Evolution. Na niekalkich čarhovych ekranach možna budzie padać "
20090 "infarmacyju, jakaja dazvolić spałučacca z kontami email i impartavać fajły ź "
20091 "inšych aplikacyjaŭ.\n"
20092 "\n"
20093 "Kab praciahnuć, naciśni knopku \"Napierad\"."
20095 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
20096 msgid "Importing files"
20097 msgstr "Impartavańnie fajłaŭ"
20099 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
20100 #: ../shell/e-shell-importer.c:141
20101 msgid "Please select the information that you would like to import:"
20102 msgstr "Paznač infarmacyju dla impartavańnia:"
20104 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
20105 #: ../shell/e-shell-importer.c:394
20106 #, c-format
20107 msgid "From %s:"
20108 msgstr "Ad %s:"
20110 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
20111 #: ../shell/e-shell-importer.c:505
20112 #, c-format
20113 msgid "Importing data."
20114 msgstr "Impartavańnie źviestak."
20116 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
20117 #: ../shell/e-shell-importer.c:519
20118 msgid "Please wait"
20119 msgstr "Čakaj"
20121 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
20122 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
20123 msgstr "Pakazvaje, ci halinki listoŭ pavinny viartacca da temaŭ."
20125 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
20126 msgid "Subject Threading"
20127 msgstr "Halinki temaŭ"
20129 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
20130 msgid "Thread messages by subject"
20131 msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki pavodle temy"
20133 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
20134 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
20135 msgid "F_all back to threading messages by subject"
20136 msgstr "Viarnisia da hrupavańnia listoŭ u halinki pavodle _temaŭ"
20138 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
20139 #, fuzzy
20140 msgid ""
20141 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
20142 "message body."
20143 msgstr ""
20144 "Śpis klučavych słovaŭ dla plugina nahadvańnia ab dałučanym, kab šukać ich u "
20145 "źmieście listoŭ."
20147 #: ../plugins/templates/templates.c:603
20148 msgid "No title"
20149 msgstr "Biaz nazvy"
20151 #: ../plugins/templates/templates.c:711
20152 msgid "Save as _Template"
20153 msgstr "Zapišy jak _šablon"
20155 #: ../plugins/templates/templates.c:713
20156 msgid "Save as Template"
20157 msgstr "Zapišy jak šablon"
20159 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
20160 msgid "Drafts based template plugin"
20161 msgstr ""
20163 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
20164 msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
20165 msgstr "Prosty plugin dekadavańnia dałučanych TNEF pry dapamozie \"yTNEF\"."
20167 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
20168 msgid "TNEF Attachment decoder"
20169 msgstr "Dekoder dałučanaha TNEF"
20171 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
20172 msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
20173 msgstr "Plugin dla naładaŭ kantaktaŭ WebDAV."
20175 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
20176 msgid "WebDAV contacts"
20177 msgstr "Kantakty WebDAV"
20179 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
20180 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
20181 msgid "WebDAV"
20182 msgstr "WebDAV"
20184 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:336
20185 msgid "URL:"
20186 msgstr "URL:"
20188 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:363
20189 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20190 msgstr "_Paźbiahaj IfMatch (patrebny dla Apache < 2.2.8)"
20192 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
20193 msgid "Evolution Shell"
20194 msgstr "Abałonka Evolution"
20196 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
20197 msgid "Evolution Shell Config factory"
20198 msgstr "Fabryka kanfihuracyi abałonki Evolution"
20200 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
20201 msgid "Evolution Test"
20202 msgstr "Test Evolution"
20204 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
20205 msgid "Evolution Test component"
20206 msgstr "Testavy kampanent Evolution"
20208 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
20209 msgid "Authenticate proxy server connections"
20210 msgstr ""
20212 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
20213 msgid "Automatic proxy configuration URL"
20214 msgstr "Adras aŭtamatyčnych naładaŭ proxy"
20216 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
20217 msgid "Configuration version"
20218 msgstr "Versija kanfihuracyi"
20220 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
20221 msgid "Default sidebar width"
20222 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli"
20224 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
20225 msgid "Default window height"
20226 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna"
20228 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
20229 msgid "Default window state"
20230 msgstr "Zmoŭčany stan akna"
20232 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
20233 msgid "Default window width"
20234 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna"
20236 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
20237 msgid ""
20238 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
20239 msgstr ""
20241 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
20242 msgid "HTTP proxy host name"
20243 msgstr ""
20245 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
20246 msgid "HTTP proxy password"
20247 msgstr "Parol dla proxy HTTP"
20249 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
20250 msgid "HTTP proxy port"
20251 msgstr "Port dla proxy HTTP"
20253 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
20254 msgid "HTTP proxy username"
20255 msgstr "Nazva karystalnika dla proxy HTTP"
20257 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
20258 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
20259 msgstr "ID albo alias kampanentu zmoŭčanaha, bačnaha pry ŭklučeńni."
20261 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
20262 msgid ""
20263 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
20264 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20265 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
20266 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
20267 msgstr ""
20269 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
20270 msgid "Last upgraded configuration version"
20271 msgstr "Apošniaja aktualizavanaja versija kanfihuracyi"
20273 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
20274 msgid ""
20275 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
20276 msgstr ""
20277 "Śpis ściežak da katalohaŭ, synchranizavanych na dysku dziela ŭžytku ŭ "
20278 "režymie offline"
20280 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
20281 msgid "Non-proxy hosts"
20282 msgstr ""
20284 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
20285 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20286 msgstr ""
20288 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
20289 msgid "Proxy configuration mode"
20290 msgstr "Režym naładaŭ proxy"
20292 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
20293 msgid "SOCKS proxy host name"
20294 msgstr ""
20296 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
20297 msgid "SOCKS proxy port"
20298 msgstr ""
20300 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
20301 msgid "Secure HTTP proxy host name"
20302 msgstr ""
20304 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
20305 msgid "Secure HTTP proxy port"
20306 msgstr ""
20308 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
20309 msgid ""
20310 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
20311 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
20312 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
20313 "\" respectively."
20314 msgstr ""
20316 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
20317 msgid "Sidebar is visible"
20318 msgstr "Bakavaja panel bačnaja"
20320 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
20321 msgid "Skip development warning dialog"
20322 msgstr "Minaj akno aściarohi pra niestabilnuju versiju prahramy"
20324 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
20325 msgid "Start in offline mode"
20326 msgstr "Pačynaj u režymie offline"
20328 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
20329 msgid "Statusbar is visible"
20330 msgstr "Panel statusu bačnaja"
20332 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
20333 msgid ""
20334 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
20335 "(for example \"2.6.0\")."
20336 msgstr "Versija kanfihuracyi Evolution z numarami versij (napr: \"2.6.0\")."
20338 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
20339 msgid "The default height for the main window, in pixels."
20340 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia hałoŭnaha akna ŭ pikselach."
20342 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
20343 msgid "The default width for the main window, in pixels."
20344 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia hałoŭnaha akna ŭ pikselach."
20346 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
20347 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
20348 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ pikselach."
20350 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
20351 msgid ""
20352 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
20353 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
20354 msgstr ""
20355 "Apošniaja aktualizacyja kanfihuracyi Evolution z numarami versii (napr: "
20356 "\"2.6.0\")."
20358 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
20359 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
20360 msgstr ""
20362 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
20363 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
20364 msgstr ""
20366 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
20367 msgid "The machine name to proxy socks through."
20368 msgstr ""
20370 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
20371 msgid ""
20372 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20373 "http_host\" that you proxy through."
20374 msgstr ""
20376 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
20377 msgid ""
20378 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20379 "secure_host\" that you proxy through."
20380 msgstr ""
20382 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
20383 msgid ""
20384 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
20385 "socks_host\" that you proxy through."
20386 msgstr ""
20388 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
20389 msgid ""
20390 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
20391 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
20392 "by the GNOME toolbar setting."
20393 msgstr ""
20394 "Styl knopak akna. Moža być \"text\" (tekst), \"icons\" (ikony), \"both"
20395 "\" (adno j druhoje), \"toolbar\" (panel pryładździa). Kali paznačana "
20396 "\"toolbar\", styl knopak akreślivajecca naładami paneli pryładździa GNOME."
20398 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
20399 msgid ""
20400 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
20401 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
20402 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
20403 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
20404 msgstr ""
20406 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
20407 msgid "Toolbar is visible"
20408 msgstr "Panel pryładździa bačnaja"
20410 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
20411 msgid "URL that provides proxy configuration values."
20412 msgstr "Adras naładaŭ dla proxy."
20414 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
20415 msgid "Use HTTP proxy"
20416 msgstr "Užyj proxy HTTP"
20418 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
20419 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20420 msgstr ""
20422 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
20423 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
20424 msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučać Evolution u režymie offline zamiest online."
20426 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
20427 msgid "Whether or not the window should be maximized."
20428 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščajecca maksymalizacyja akna."
20430 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
20431 msgid "Whether the sidebar should be visible."
20432 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja bakavaja panel."
20434 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
20435 msgid "Whether the status bar should be visible."
20436 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja panel statusu."
20438 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
20439 msgid "Whether the toolbar should be visible."
20440 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja panel pryładździa."
20442 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
20443 msgid ""
20444 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
20445 msgstr ""
20446 "Akreślivaje, ci nie pakazvać akno aściarohi niestabilnaj versii Evolution."
20448 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
20449 msgid "Whether the window buttons should be visible."
20450 msgstr "Akreślivaje, ci bačnyja knopki akna."
20452 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
20453 msgid "Window button style"
20454 msgstr "Styl knopak akna"
20456 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
20457 msgid "Window buttons are visible"
20458 msgstr "Knopki akna bačnyja"
20460 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
20461 msgid "<b>Active Connections</b>"
20462 msgstr "<b>Aktyŭnyja spałučeńni</b>"
20464 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
20465 msgid "Active Connections"
20466 msgstr "Aktyŭnyja spałučeńni"
20468 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
20469 msgid "Click OK to close these connections and go offline"
20470 msgstr ""
20471 "Klikni \"Ok\", kab začynić hetyja spałučeńni j pierajści ŭ režym offline"
20473 #: ../shell/e-shell-importer.c:131
20474 msgid "Choose the type of importer to run:"
20475 msgstr "Abiary typ impartera:"
20477 #: ../shell/e-shell-importer.c:134
20478 #, fuzzy
20479 msgid ""
20480 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
20481 "of file it is from the list."
20482 msgstr ""
20483 "Padaj nazvu j typ fajłu dla impartavańnia ŭ Evolution.\n"
20484 "\n"
20485 "U vypadku sumnievaŭ adnosna typu fajłu, paznač \"Aŭtamatyčna\",\n"
20486 "i prahrama pasprabuje raspaznać typ sama."
20488 #: ../shell/e-shell-importer.c:138
20489 msgid "Choose the destination for this import"
20490 msgstr "Abiary miesca pryznačeńnia dla hetaha impartavańnia"
20492 #: ../shell/e-shell-importer.c:144
20493 msgid ""
20494 "Evolution checked for settings to import from the following\n"
20495 "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
20496 "settings found. If you would like to\n"
20497 "try again, please click the \"Back\" button.\n"
20498 msgstr ""
20499 "Prakantralavali mahčymaści impartu naładaŭ z nastupnych\n"
20500 " aplikacyjaŭ: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Adnak nijakich\n"
20501 " mahčymaściaŭ zimpartavać nałady nia znojdziena.\n"
20502 " Kab pasprabavać znoŭ, naciśni knopku \"Nazad\".\n"
20504 #: ../shell/e-shell-importer.c:282
20505 msgid "F_ilename:"
20506 msgstr "Nazva fa_jłu:"
20508 #: ../shell/e-shell-importer.c:287
20509 msgid "Select a file"
20510 msgstr "Abiary fajł"
20512 #: ../shell/e-shell-importer.c:296
20513 msgid "File _type:"
20514 msgstr "_Typ fajłu:"
20516 #: ../shell/e-shell-importer.c:332
20517 msgid "Import data and settings from _older programs"
20518 msgstr "I_mpartuj źviestki j nałady sa starejšych prahramaŭ"
20520 #: ../shell/e-shell-importer.c:335
20521 msgid "Import a _single file"
20522 msgstr "Impartuj paasobny fajł"
20524 #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
20525 msgid "Evolution Preferences"
20526 msgstr "Nałady Evolution"
20528 #. To translators: This is the window title and %s is the
20529 #. component name. Most translators will want to keep it as is.
20530 #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
20531 #, c-format
20532 msgid "%s - Evolution"
20533 msgstr "%s - Evolution"
20535 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
20536 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
20537 msgstr "U systemie nie zainstalavanyja pryłady GNOME Pilot."
20539 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
20540 #, c-format
20541 msgid "Error executing %s."
20542 msgstr "Pamyłka pry vykanańni %s."
20544 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
20545 msgid "Bug buddy is not installed."
20546 msgstr "Prahrama Bug buddy nie zainstalavanaja."
20548 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
20549 msgid "Bug buddy could not be run."
20550 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć Bug buddy."
20552 #. The translator-credits string is for translators to list
20553 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20554 #. * about dialog.
20555 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
20556 msgid "translator-credits"
20557 msgstr ""
20558 "Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
20559 "Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
20561 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
20562 msgid "Evolution Website"
20563 msgstr "Sajt Evolution"
20565 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
20566 msgid "_Work Online"
20567 msgstr "_Pracuj z padłučeńniem"
20569 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
20570 msgid "_Work Offline"
20571 msgstr "Pracuj biez padłučeńnia"
20573 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
20574 msgid "Work Offline"
20575 msgstr "Pracuj biez padłučeńnia"
20577 #: ../shell/e-shell-window.c:377
20578 msgid ""
20579 "Evolution is currently online.\n"
20580 "Click on this button to work offline."
20581 msgstr ""
20582 "Prahrama Evolution ciapier u režymie online.\n"
20583 "Kliknuŭšy na hetuju knopku, ty pieraklučyśsia ŭ režym offline."
20585 #: ../shell/e-shell-window.c:384
20586 msgid "Evolution is in the process of going offline."
20587 msgstr "Prahrama Evolution ciapier adłučanaja ad sieciva."
20589 #: ../shell/e-shell-window.c:391
20590 msgid ""
20591 "Evolution is currently offline.\n"
20592 "Click on this button to work online."
20593 msgstr ""
20594 "Prahrama Evolution ciapier u režymie offline.\n"
20595 "Kliknuŭšy na hetuju knopku, ty pieraklučyśsia ŭ režym online."
20597 #: ../shell/e-shell-window.c:787
20598 #, c-format
20599 msgid "Switch to %s"
20600 msgstr "Pieraklučy na %s"
20602 #: ../shell/e-shell.c:640
20603 msgid "Unknown system error."
20604 msgstr "Nieviadomaja systemnaja pamyłka."
20606 #: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
20607 #, c-format
20608 msgid "%ld KB"
20609 msgstr "%ld kB"
20611 #: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
20612 msgid "OK"
20613 msgstr "Ok"
20615 #: ../shell/e-shell.c:1263
20616 msgid "Invalid arguments"
20617 msgstr "Niapravilnyja arhumenty"
20619 #: ../shell/e-shell.c:1265
20620 msgid "Cannot register on OAF"
20621 msgstr "Niemahčyma zarehistravacca na servery OAF"
20623 #: ../shell/e-shell.c:1267
20624 msgid "Configuration Database not found"
20625 msgstr "Baza źviestak kanfihuracyi nia znojdzienaja"
20627 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
20628 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
20629 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
20630 msgid "New"
20631 msgstr "Novy"
20633 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
20634 msgid "New Test"
20635 msgstr "Novy test"
20637 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
20638 msgctxt "New"
20639 msgid "_Test"
20640 msgstr "_Test"
20642 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
20643 msgid "Create a new test item"
20644 msgstr "Stvary novy testavy element"
20646 #: ../shell/import.glade.h:1
20647 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
20648 msgstr "Kab pačać impart fajłu ŭ Evolution, nacisni knopku \"Impartuj\""
20650 #: ../shell/import.glade.h:2
20651 msgid "Evolution Import Assistant"
20652 msgstr "Asystent impartavańnia Evolution"
20654 #: ../shell/import.glade.h:3
20655 msgid "Import File"
20656 msgstr "Impartuj fajł"
20658 #: ../shell/import.glade.h:4
20659 msgid "Import Location"
20660 msgstr "Miesca impartavańnia"
20662 #: ../shell/import.glade.h:5
20663 msgid "Importer Type"
20664 msgstr "Typ impartera"
20666 #: ../shell/import.glade.h:6
20667 msgid "Select Information to Import"
20668 msgstr "Abiary infarmacyju budučaha impartu"
20670 #: ../shell/import.glade.h:7
20671 msgid "Select a File"
20672 msgstr "Abiary fajł"
20674 #: ../shell/import.glade.h:8
20675 msgid ""
20676 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
20677 "With this assistant you will be guided through the process of\n"
20678 "importing external files into Evolution."
20679 msgstr ""
20680 "Ciabie vitaje asystent impartavańnia Evolution.\n"
20681 "Asystent dapamahaje pravieści impartavańnie z\n"
20682 "vonkavych fajłaŭ u Evolution."
20684 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20685 #: ../shell/main.c:221
20686 #, no-c-format
20687 msgid ""
20688 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20689 "of the Evolution groupware suite.\n"
20690 "\n"
20691 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20692 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20693 "\n"
20694 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20695 "this version, and install version %s instead.\n"
20696 "\n"
20697 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20698 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20699 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20700 "\n"
20701 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20702 "eagerly await your contributions!\n"
20703 msgstr ""
20704 "Vitajem! Dziakujem za žadańnie zainstalavać testavuju versiju\n"
20705 "aplikacyi dla kalektyŭnaj pracy Evolution.\n"
20706 "\n"
20707 "Hetaja versija Evolution jašče nia poŭnaja. Nieŭzabavie jana pajavicca,\n"
20708 "ale niekatoryja funkcyi albo niedapracavanyja, albo nie pracujuć pravilna.\n"
20709 "\n"
20710 "Kali patrebnaja stabilnaja versija Evolution, lepiej adinstalavać hetuju\n"
20711 "i zainstalavać zamiest jaje versiju %s.\n"
20712 "\n"
20713 "Kali znojdzieš pamyłku, paviedam pra jaje nam na adras\n"
20714 "bugzilla.gnome.org. Hety pradukt pastaŭlajecca biez harantyjaŭ, i my nie\n"
20715 "niasiem adkaznaści za papsavanyja nervy ŭ vypadku prablemaŭ.\n"
20716 "\n"
20717 "Spadziajemsia, što tabie spadabajucca vyniki našaj pracy,\n"
20718 "a my ź nieciarplivaściu budziem čakać vašaj padtrymki!\n"
20720 #: ../shell/main.c:245
20721 msgid ""
20722 "Thanks\n"
20723 "The Evolution Team\n"
20724 msgstr ""
20725 "Dziakuj\n"
20726 "Kamanda Evolution\n"
20728 #: ../shell/main.c:252
20729 msgid "Do not tell me again"
20730 msgstr "Nie infarmuj znoŭ"
20732 #: ../shell/main.c:481
20733 msgid "Start Evolution activating the specified component"
20734 msgstr "Uklučy Evolution, aktyvujučy padadzieny kampanent"
20736 #: ../shell/main.c:485
20737 msgid "Start in online mode"
20738 msgstr "Uklučy ŭ režymie online"
20740 #: ../shell/main.c:488
20741 msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
20742 msgstr "Gvałtoŭna začyni ŭsie kampanenty Evolution"
20744 #: ../shell/main.c:492
20745 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
20746 msgstr "Prymuś da gvałtoŭnaj mihracyi z Evolution 1.4"
20748 #: ../shell/main.c:495
20749 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20750 msgstr ""
20751 "Zapišy ŭ fajł debugavuju infarmacyju adnosna chady vykanańnia kampanentaŭ."
20753 #: ../shell/main.c:497
20754 msgid "Disable loading of any plugins."
20755 msgstr "Vyklučy zahruzku lubych pluginaŭ."
20757 #: ../shell/main.c:499
20758 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20759 msgstr "Vyklučy panel pieradahladu listoŭ, kantaktaŭ i zadač."
20761 #: ../shell/main.c:586
20762 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20763 msgstr "— Evolution, klijent pošty i persanalny kiraŭnik infarmacyi"
20765 #: ../shell/main.c:614
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20769 "  Use %s --help for more information.\n"
20770 msgstr ""
20771 "%s: Niemahčyma adnačasova ŭžyć opcyi --online i --offline.\n"
20772 "  Kab atrymać bolej infarmacyi, uklučy %s --help.\n"
20774 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
20775 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20776 msgstr "Ci sapraŭdy vydalić z pamiaci ŭsie paroli?"
20778 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20779 msgid "Cannot start Evolution"
20780 msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić Evolution"
20782 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20783 msgid "Continue"
20784 msgstr "Praciahvaj"
20786 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
20787 msgid "Delete old data from version {0}?"
20788 msgstr "Vydalić staryja źviestki z versii {0}?"
20790 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
20791 msgid "Evolution can not start."
20792 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć Evolution."
20794 #: ../shell/shell.error.xml.h:6
20795 msgid ""
20796 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20797 "reprompted next time they are needed."
20798 msgstr ""
20799 "Vydaleńnie z pamiaci parolaŭ pryviadzie da taho, što treba budzie ŭvieści "
20800 "ich znoŭ."
20802 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20803 msgid "Insufficient disk space for upgrade."
20804 msgstr "Zamała miesca na dysku, kab aktualizavać."
20806 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20807 msgid "Really delete old data?"
20808 msgstr "Sapraŭdy vydalić staryja źviestki?"
20810 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20811 msgid ""
20812 "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
20813 "permanently removed.\n"
20814 "\n"
20815 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
20816 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
20817 "correctly before deleting this old data.\n"
20818 "\n"
20819 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
20820 "without manual intervention.\n"
20821 msgstr ""
20822 "Usio źmieściva katalohu &quot;evolution&quot; budzie nazaŭždy vydalenaje.\n"
20823 "\n"
20824 "Pierad vydaleńniem źviestak varta ŭpeŭnicca, ci ŭsie listy, kantakty j "
20825 "źviestki kalendara najaŭnyja i ci novaja versija Evolution pravilna "
20826 "pracuje.\n"
20827 "\n"
20828 "Paśla vydaleńnia źviestak nielha budzie viarnucca da papiaredniaj versii "
20829 "Evolution biez ručnoha ŭmiašalnictva.\n"
20831 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
20832 #, fuzzy
20833 msgid ""
20834 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
20835 "\n"
20836 "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
20837 "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
20838 "this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
20839 "evolution&quot; at your convenience.\n"
20840 msgstr ""
20841 "Papiaredniaja versija Evolution zachoŭvała źviestki ŭ inšym miescy.\n"
20842 "\n"
20843 "Kali abranaje vydaleńnie źviestak, źmieściva ŭsiaho katalohu &quot;"
20844 "evolution&quot; budzie nazaŭždy vydalenaje. Kali abranaja opcyja zachavańnia "
20845 "źviestak, možna budzie vydalić ich uručnuju, pavodle patrebaŭ.\n"
20847 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
20848 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
20849 msgstr "Aktualizacyja z papiaredniaj versii nie ŭdałasia: {0}"
20851 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
20852 msgid ""
20853 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
20854 "you only have {1} available.\n"
20855 "\n"
20856 "You will need to make more space available in your home directory before you "
20857 "can continue."
20858 msgstr ""
20859 "Aktualizacyja źviestak i naładaŭ budzie vymahać da {0} miesca na dysku, a ŭ "
20860 "ciabie tolki {1}.\n"
20861 "\n"
20862 "Pierš čym praciahvać, vyzvali bolš miesca ŭ chatnim katalohu."
20864 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
20865 msgid ""
20866 "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
20867 "\n"
20868 "Click help for details"
20869 msgstr ""
20870 "Kanfihuracyja systemy nie adpaviadaje tvajoj kanfihuracyi prahramy "
20871 "Evolution.\n"
20872 "\n"
20873 "Kab paznajomicca z padrabiaznaściami, klikni na Dapamohu"
20875 #: ../shell/shell.error.xml.h:27
20876 msgid ""
20877 "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
20878 "\n"
20879 "{0}\n"
20880 "\n"
20881 "Click help for details."
20882 msgstr ""
20883 "Kanfihuracyja systemy nie adpaviedaje tvajoj kanfihuracyi prahramy "
20884 "Evolution:\n"
20885 "\n"
20886 "{0}\n"
20887 "\n"
20888 "Kab paznajomicca z padrabiaznaściami, klikni na Dapamohu."
20890 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
20891 msgid "_Forget"
20892 msgstr "_Vydali"
20894 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
20895 msgid "_Keep Data"
20896 msgstr "_Zachavaj źviestki"
20898 #: ../shell/shell.error.xml.h:34
20899 msgid "_Remind Me Later"
20900 msgstr "_Nahadaj paźniej"
20902 #: ../shell/shell.error.xml.h:35
20903 msgid ""
20904 "{1}\n"
20905 "\n"
20906 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20907 "data.\n"
20908 msgstr ""
20909 "{1}\n"
20910 "\n"
20911 "Kali budzie abrany praciah, častka starych źviestak moža być niedastupnaj.\n"
20913 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
20914 #, c-format
20915 msgid ""
20916 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20917 "\n"
20918 "Edit trust settings:"
20919 msgstr ""
20920 "\"%s\" źjaŭlajecca sertyfikatam CA.\n"
20921 "\n"
20922 "Madyfikacyja naładaŭ davieru:"
20924 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
20925 msgid ""
20926 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20927 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20928 "indicated here"
20929 msgstr ""
20930 "Z uvahi na davier da Centry sertyfikacyi, jaki vystaviŭ dadzieny sertyfikat, "
20931 "davieryli taksama aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu, kali tut nie paznačana "
20932 "inakš"
20934 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
20935 msgid ""
20936 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20937 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20938 "unless otherwise indicated here"
20939 msgstr ""
20940 "Z uvahi na niedavier da Centry sertyfikacyi, jaki vystaviŭ dadzieny "
20941 "sertyfikat, nie davieryli taksama aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu, kali tut "
20942 "nie paznačana inakš"
20944 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
20945 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
20946 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
20947 msgid "Select a certificate to import..."
20948 msgstr "Abiary sertyfikat, kab zimpartavać..."
20950 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
20951 msgid "All PKCS12 files"
20952 msgstr "Usie fajły PKCS12"
20954 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
20955 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
20956 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
20957 msgid "All files"
20958 msgstr "Usie fajły"
20960 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
20961 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
20962 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
20963 msgid "Certificate Name"
20964 msgstr "Nazva sertyfikatu"
20966 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
20967 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
20968 msgid "Purposes"
20969 msgstr "Prymianieńni"
20971 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
20972 #: ../smime/lib/e-cert.c:553
20973 msgid "Serial Number"
20974 msgstr "Seryjny numar"
20976 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
20977 msgid "Expires"
20978 msgstr "Zastareje"
20980 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
20981 msgid "All email certificate files"
20982 msgstr "Usie fajły sertyfikataŭ email"
20984 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
20985 msgid "E-Mail Address"
20986 msgstr "Adras email"
20988 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
20989 msgid "All CA certificate files"
20990 msgstr "Usie fajły sertyfikataŭ CA"
20992 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
20993 #, c-format
20994 msgid "Certificate Viewer: %s"
20995 msgstr "Prahladalnik sertyfikataŭ: %s"
20997 #: ../smime/gui/component.c:46
20998 #, c-format
20999 msgid "Enter the password for `%s'"
21000 msgstr "Uviadzi parol dla \"%s\""
21002 #. we're setting the password initially
21003 #: ../smime/gui/component.c:69
21004 msgid "Enter new password for certificate database"
21005 msgstr "Uviadzi novy parol bazy sertyfikataŭ"
21007 #: ../smime/gui/component.c:71
21008 msgid "Enter new password"
21009 msgstr "Uviadzi novy parol"
21011 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21012 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "Issued to:\n"
21016 "  Subject: %s\n"
21017 msgstr ""
21018 "Vydadzieny dla:\n"
21019 "  Tema: %s\n"
21021 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "Issued by:\n"
21025 "  Subject: %s\n"
21026 msgstr ""
21027 "Vydadziena:\n"
21028 "  Tema: %s\n"
21030 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
21031 msgid "Select certificate"
21032 msgstr "Abiary sertyfikat"
21034 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
21035 msgid "<Not Part of Certificate>"
21036 msgstr "<Heta nia častka sertyfikatu>"
21038 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
21039 msgid "<b>Certificate Fields</b>"
21040 msgstr "<b>Pali sertyfikatu</b>"
21042 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
21043 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
21044 msgstr "<b>Hierarchija sertyfikataŭ</b>"
21046 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
21047 msgid "<b>Field Value</b>"
21048 msgstr "<b>Vartaść pola</b>"
21050 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
21051 msgid "<b>Fingerprints</b>"
21052 msgstr "<b>Adbitki palcaŭ</b>"
21054 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
21055 msgid "<b>Issued By</b>"
21056 msgstr "<b>Kim vydadzieny</b>"
21058 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
21059 msgid "<b>Issued To</b>"
21060 msgstr "<b>Kamu vydadzieny</b>"
21062 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
21063 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
21064 msgstr "<b>Dziejny sertyfikat byŭ zveryfikavany dla nastupnaha ŭžytku:</b>"
21066 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
21067 msgid "<b>Validity</b>"
21068 msgstr "<b>Validnaść</b>"
21070 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
21071 msgid "Authorities"
21072 msgstr "Centry sertyfikacyi"
21074 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
21075 msgid "Backup"
21076 msgstr "Stvary zapasnuju kopiju"
21078 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
21079 msgid "Backup All"
21080 msgstr "Stvary zapasnyja kopii ŭsiaho"
21082 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
21083 msgid ""
21084 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21085 "and its policy and procedures (if available)."
21086 msgstr ""
21087 "Pierš čym davieryć centru sertyfikacyi luboha pryznačeńnia, paznajomsia ź "
21088 "jahonym sertyfikatam i pracedurami biaśpieki (kali jany dastupnyja)."
21090 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
21091 msgid "Certificate"
21092 msgstr "Sertyfikat"
21094 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
21095 msgid "Certificate Authority Trust"
21096 msgstr "Davier centru sertyfikacji"
21098 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
21099 msgid "Certificate details"
21100 msgstr "Detali sertyfikatu"
21102 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
21103 msgid "Certificates Table"
21104 msgstr "Tablica sertyfikataŭ"
21106 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
21107 msgid "Common Name (CN)"
21108 msgstr "Supolnaja nazva (CN)"
21110 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
21111 msgid "Contact Certificates"
21112 msgstr "Sertyfikaty kantaktaŭ"
21114 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
21115 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21116 msgstr "Nie daviaraj aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu"
21118 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
21119 msgid "Dummy window only"
21120 msgstr "Tolki ŭjaŭnaje akno"
21122 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
21123 msgid "Edit"
21124 msgstr "Redahuj"
21126 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
21127 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21128 msgstr "Nałady davieru sertyfikatu email"
21130 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
21131 msgid "Email Recipient Certificate"
21132 msgstr "Sertyfikat adrasata email"
21134 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
21135 msgid "Email Signer Certificate"
21136 msgstr "Sertyfikat aŭtara lista"
21138 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
21139 msgid "Expires On"
21140 msgstr "Zastareje"
21142 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
21143 msgid "Import"
21144 msgstr "Impartuj"
21146 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
21147 msgid "Issued On"
21148 msgstr "Vydadzieny"
21150 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
21151 msgid "MD5 Fingerprint"
21152 msgstr "Adbitak MD5"
21154 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
21155 msgid "Organization (O)"
21156 msgstr "Arhanizacyja (O)"
21158 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
21159 msgid "Organizational Unit (OU)"
21160 msgstr "Arhanizacyjnaja adzinka (OU)"
21162 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
21163 msgid "SHA1 Fingerprint"
21164 msgstr "Adbitak SHA1"
21166 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
21167 msgid "SSL Client Certificate"
21168 msgstr "Sertyfikat klijenta SSL"
21170 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
21171 msgid "SSL Server Certificate"
21172 msgstr "Sertyfikat servera SSL"
21174 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
21175 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21176 msgstr "Daviaraj aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu"
21178 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
21179 msgid "Trust this CA to identify email users."
21180 msgstr "Daviaraj hetamu CA identyfikacyju karystalnikaŭ email."
21182 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
21183 msgid "Trust this CA to identify software developers."
21184 msgstr "Daviaraj hetamu CA identyfikacyju aŭtaraŭ prahramaŭ."
21186 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
21187 msgid "Trust this CA to identify web sites."
21188 msgstr "Daviaraj hetamu CA identyfikacyju web-staronak."
21190 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
21191 msgid "View"
21192 msgstr "Pakažy"
21194 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
21195 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21196 msgstr ""
21197 "Dastupnyja sertyfikaty, jakija identyfikujuć ciabie z nastupnych ustanovaŭ:"
21199 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
21200 msgid ""
21201 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21202 msgstr "U pieraliku dastupnyja sertyfikaty identyfikacyi nastupnych centraŭ:"
21204 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
21205 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21206 msgstr "U pieraliku dastupnyja sertyfikaty identyfikacyi nastupnych asobaŭ:"
21208 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
21209 msgid "Your Certificates"
21210 msgstr "Tvaje sertyfikaty"
21212 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
21213 msgid "_Edit CA Trust"
21214 msgstr "_Madyfikuj davier CA"
21216 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
21217 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
21218 msgid "Certificate already exists"
21219 msgstr "Sertyfikat užo isnuje"
21221 #: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
21222 msgid "%d/%m/%Y"
21223 msgstr "%d.%m.%Y"
21225 #. x509 certificate usage types
21226 #: ../smime/lib/e-cert.c:408
21227 msgid "Sign"
21228 msgstr "Padpisvańnie"
21230 #: ../smime/lib/e-cert.c:409
21231 msgid "Encrypt"
21232 msgstr "Šyfravańnie"
21234 #: ../smime/lib/e-cert.c:514
21235 msgid "Version"
21236 msgstr "Versija"
21238 #: ../smime/lib/e-cert.c:529
21239 msgid "Version 1"
21240 msgstr "Versija 1"
21242 #: ../smime/lib/e-cert.c:532
21243 msgid "Version 2"
21244 msgstr "Versija 2"
21246 #: ../smime/lib/e-cert.c:535
21247 msgid "Version 3"
21248 msgstr "Versija 3"
21250 #: ../smime/lib/e-cert.c:617
21251 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21252 msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 MD2 z RSA"
21254 #: ../smime/lib/e-cert.c:620
21255 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21256 msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 MD5 z RSA"
21258 #: ../smime/lib/e-cert.c:623
21259 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21260 msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 SHA-1 z RSA"
21262 #: ../smime/lib/e-cert.c:650
21263 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21264 msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 RSA"
21266 #: ../smime/lib/e-cert.c:653
21267 msgid "Certificate Key Usage"
21268 msgstr "Užyvańnie kluča sertyfikatu"
21270 #: ../smime/lib/e-cert.c:656
21271 msgid "Netscape Certificate Type"
21272 msgstr "Typ sertyfikatu Netscape"
21274 #: ../smime/lib/e-cert.c:659
21275 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21276 msgstr "Identyfikatаr kluča centru sertyfikacyi"
21278 #: ../smime/lib/e-cert.c:671
21279 #, c-format
21280 msgid "Object Identifier (%s)"
21281 msgstr "Identyfikatar abjektu (%s)"
21283 #: ../smime/lib/e-cert.c:722
21284 msgid "Algorithm Identifier"
21285 msgstr "Identyfikatar alharytmu"
21287 #: ../smime/lib/e-cert.c:730
21288 msgid "Algorithm Parameters"
21289 msgstr "Parametry alharytmu"
21291 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
21292 msgid "Subject Public Key Info"
21293 msgstr "Infarmacyja publičnaha kluča temy"
21295 #: ../smime/lib/e-cert.c:757
21296 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21297 msgstr "Alharytm publičnaha kluča temy"
21299 #: ../smime/lib/e-cert.c:772
21300 msgid "Subject's Public Key"
21301 msgstr "Publičny kluč temy"
21303 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
21304 msgid "Error: Unable to process extension"
21305 msgstr "Pamyłka: niemahčyma apracavać pašyreńnie"
21307 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
21308 msgid "Object Signer"
21309 msgstr "Padpisant abjektu"
21311 #: ../smime/lib/e-cert.c:818
21312 msgid "SSL Certificate Authority"
21313 msgstr "Center sertyfikacyi SSL"
21315 #: ../smime/lib/e-cert.c:822
21316 msgid "Email Certificate Authority"
21317 msgstr "Center sertyfikacyi email"
21319 #: ../smime/lib/e-cert.c:850
21320 msgid "Signing"
21321 msgstr "Padpisvańnie"
21323 #: ../smime/lib/e-cert.c:854
21324 msgid "Non-repudiation"
21325 msgstr "Nie adkinutaje"
21327 #: ../smime/lib/e-cert.c:858
21328 msgid "Key Encipherment"
21329 msgstr "Kadavańnie kluča"
21331 #: ../smime/lib/e-cert.c:862
21332 msgid "Data Encipherment"
21333 msgstr "Kadavańnie źviestak"
21335 #: ../smime/lib/e-cert.c:866
21336 msgid "Key Agreement"
21337 msgstr "Uzhadnieńnie klučoŭ"
21339 #: ../smime/lib/e-cert.c:870
21340 msgid "Certificate Signer"
21341 msgstr "Padpisant sertyfikatu"
21343 #: ../smime/lib/e-cert.c:874
21344 msgid "CRL Signer"
21345 msgstr "Padpisant CRL"
21347 #: ../smime/lib/e-cert.c:922
21348 msgid "Critical"
21349 msgstr "Krytyčnaje"
21351 #: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
21352 msgid "Not Critical"
21353 msgstr "Nie krytyčnaje"
21355 #: ../smime/lib/e-cert.c:948
21356 msgid "Extensions"
21357 msgstr "Pašyreńni"
21359 #: ../smime/lib/e-cert.c:1019
21360 #, c-format
21361 msgid "%s = %s"
21362 msgstr "%s = %s"
21364 #: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
21365 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21366 msgstr "Alharytm podpisu sertyfikatu"
21368 #: ../smime/lib/e-cert.c:1084
21369 msgid "Issuer"
21370 msgstr "Vydaŭ"
21372 #: ../smime/lib/e-cert.c:1138
21373 msgid "Issuer Unique ID"
21374 msgstr "Unikalny ID vydaŭcy"
21376 #: ../smime/lib/e-cert.c:1157
21377 msgid "Subject Unique ID"
21378 msgstr "Unikalny ID temy"
21380 #: ../smime/lib/e-cert.c:1200
21381 msgid "Certificate Signature Value"
21382 msgstr "Vartaść podpisu sertyfikatu"
21384 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
21385 msgid "PKCS12 File Password"
21386 msgstr "Parol fajłu PKCS12"
21388 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
21389 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21390 msgstr "Uviadzi parol dla fajłu PKCS12:"
21392 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
21393 msgid "Imported Certificate"
21394 msgstr "Impartavany sertyfikat"
21396 #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
21397 #. * found, so just bail completely.
21399 #: ../tools/killev.c:61
21400 #, c-format
21401 msgid "Could not execute '%s': %s\n"
21402 msgstr "Niemahčyma ŭruchomić \"%s\": %s\n"
21404 #: ../tools/killev.c:76
21405 #, c-format
21406 msgid "Shutting down %s (%s)\n"
21407 msgstr "Vyklučeńnie %s (%s)\n"
21409 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
21410 msgid "Address _Book Properties"
21411 msgstr "Ułaścivaści _adrasnaj knihi"
21413 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
21414 msgid "Change the properties of the selected folder"
21415 msgstr "Źmiani ŭłaścivaści abranaha katalohu"
21417 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
21418 msgid "Co_py All Contacts To..."
21419 msgstr "_Kapijuj usie kantakty ŭ..."
21421 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
21422 msgid "Contact _Preview"
21423 msgstr "_Pieradahlad kantaktu"
21425 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
21426 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
21427 msgid "Copy"
21428 msgstr "Skapijuj"
21430 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
21431 msgid "Copy selected contacts to another folder"
21432 msgstr "Skapijuj paznačanyja kantakty ŭ inšy kataloh"
21434 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
21435 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
21436 msgstr "Kapijuj kantakty z paznačanaha katalohu ŭ inšy"
21438 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
21439 msgid "Copy the selection"
21440 msgstr "Kapijuj paznačanaje"
21442 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
21443 msgid "Copy to Folder..."
21444 msgstr "Skapijuj u kataloh..."
21446 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
21447 msgid "Create a new address book folder"
21448 msgstr "Stvary novy kataloh adrasnaj knihi"
21450 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
21451 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
21452 msgid "Cut"
21453 msgstr "Vytni"
21455 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
21456 msgid "Cut the selection"
21457 msgstr "Vytni paznačanaje"
21459 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
21460 msgid "Del_ete Address Book"
21461 msgstr "_Vydali adrasnuju knihu"
21463 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
21464 msgid "Delete selected contacts"
21465 msgstr "Vydali paznačanyja kantakty"
21467 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
21468 msgid "Delete the selected folder"
21469 msgstr "Vydali paznačany kataloh"
21471 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
21472 msgid "Forward Contact"
21473 msgstr "Pierašli kantakt"
21475 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
21476 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
21477 msgstr "Pier_aniasi ŭsie kantakty ŭ..."
21479 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
21480 msgid "Move selected contacts to another folder"
21481 msgstr "Pieraniasi paznačanyja kantakty ŭ inšy kataloh"
21483 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
21484 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
21485 msgstr "Pieraniasi kantakty z paznačanaha katalohu ŭ inšy"
21487 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
21488 msgid "Move to Folder..."
21489 msgstr "Pieraniasi ŭ kataloh..."
21491 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
21492 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
21493 msgid "Paste"
21494 msgstr "Uklej"
21496 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
21497 msgid "Paste the clipboard"
21498 msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu"
21500 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
21501 msgid "Previews the contacts to be printed"
21502 msgstr "Pakazvaje pieradahlad kantaktaŭ u vyhladzie, hatovym da druku"
21504 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
21505 msgid "Print selected contacts"
21506 msgstr "Drukuj paznačanyja kantakty"
21508 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
21509 msgid "Rename the selected folder"
21510 msgstr "Źmiani nazvu paznačanaha katalohu"
21512 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
21513 msgid "S_ave Address Book As VCard"
21514 msgstr "Z_apišy adrasnuju knihu jak VCard"
21516 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
21517 msgid "Save as VCard..."
21518 msgstr "Zapišy jak VCard..."
21520 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
21521 msgid "Save selected contacts as a VCard"
21522 msgstr "Zapišy paznačanyja kantakty ŭ farmacie VCard"
21524 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
21525 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
21526 msgstr "Zapišy kantakty z paznačanaha katalohu ŭ farmacie VCard"
21528 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2721
21529 msgid "Select All"
21530 msgstr "Paznač usie"
21532 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
21533 msgid "Select _All"
21534 msgstr "Paznač u_sie"
21536 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
21537 msgid "Select all contacts"
21538 msgstr "Paznač usie kantakty"
21540 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
21541 msgid "Send a message to the selected contacts"
21542 msgstr "Dašli list paznačanym adrasatam"
21544 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
21545 msgid "Send message to contact"
21546 msgstr "Dašli list adrasatu"
21548 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
21549 msgid "Send selected contacts to another person"
21550 msgstr "Dašli paznačanyja kantakty inšaj asobie"
21552 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
21553 msgid "Show contact preview window"
21554 msgstr "Pakažy akno pieradahladu kantaktu"
21556 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
21557 msgid "St_op"
21558 msgstr "_Spyni"
21560 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
21561 msgid "Stop"
21562 msgstr "Spyni"
21564 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
21565 msgid "Stop Loading"
21566 msgstr "Spyni zahruzku"
21568 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
21569 msgid "View the current contact"
21570 msgstr "Pakažy dziejny kantakt"
21572 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
21573 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
21574 msgid "_Actions"
21575 msgstr "_Dziejańni"
21577 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
21578 msgid "_Copy Contact to..."
21579 msgstr "_Skapijuj kantakt u..."
21581 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
21582 msgid "_Copy Folder Contacts To"
21583 msgstr "_Skapijuj kataloh kantaktaŭ u"
21585 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
21586 msgid "_Delete Contact"
21587 msgstr "_Vydali kantakt"
21589 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
21590 msgid "_Forward Contact..."
21591 msgstr "_Pierašli kantakt..."
21593 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
21594 msgid "_Move Contact to..."
21595 msgstr "_Pieraniasi kantakt u..."
21597 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
21598 msgid "_Move Folder Contacts To"
21599 msgstr "Pie_raniasi kataloh kantaktaŭ u"
21601 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
21602 msgid "_New"
21603 msgstr "_Novy"
21605 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
21606 msgid "_Rename"
21607 msgstr "_Źmiani nazvu"
21609 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
21610 msgid "_Save Contact as VCard..."
21611 msgstr "Z_apišy kantakt jak VCard..."
21613 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
21614 msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
21615 msgstr "Z_apišy kataloh kantaktaŭ jak VCard"
21617 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
21618 msgid "_Send Message to Contact..."
21619 msgstr "Dašli li_st adrasatu..."
21621 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
21622 msgid "Day"
21623 msgstr "Dzień"
21625 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
21626 msgid "Delete _all Occurrences"
21627 msgstr "Vyd_ali z usich miescaŭ"
21629 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
21630 msgid "Delete all occurrences"
21631 msgstr "Vydali z usich miescaŭ"
21633 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
21634 msgid "Delete the appointment"
21635 msgstr "Vydali planavanaje zadańnie"
21637 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
21638 msgid "Delete this occurrence"
21639 msgstr "Vydali tolki adsiul"
21641 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
21642 msgid "Go To"
21643 msgstr "Pierajdzi da"
21645 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
21646 msgid "Go back"
21647 msgstr "Pierajdzi nazad"
21649 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
21650 msgid "Go forward"
21651 msgstr "Pierajdzi napierad"
21653 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
21654 msgid "List"
21655 msgstr "Śpis"
21657 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
21658 msgid "Month"
21659 msgstr "Miesiac"
21661 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
21662 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
21663 msgid "Next"
21664 msgstr "Nastupny"
21666 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
21667 msgid "Previews the calendar to be printed"
21668 msgstr "Pakazvaje kalandar u vyhladzie, hatovym da druku"
21670 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
21671 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
21672 msgid "Previous"
21673 msgstr "Papiaredni"
21675 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
21676 msgid "Print this calendar"
21677 msgstr "Drukuj źmieściva kalendara"
21679 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
21680 msgid "Purg_e"
21681 msgstr "Aparaž_ni"
21683 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
21684 msgid "Purge old appointments and meetings"
21685 msgstr "Vydali staryja planavanyja zadańni j sustrečy"
21687 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
21688 msgid "Select _Date"
21689 msgstr "Abiary _datu"
21691 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
21692 msgid "Select _Today"
21693 msgstr "Abiary _siońniašni dzień"
21695 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
21696 msgid "Select a specific date"
21697 msgstr "Akreśli datu"
21699 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
21700 msgid "Select today"
21701 msgstr "Abiary siońniašni dzień"
21703 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
21704 msgid "Show as list"
21705 msgstr "Pakažy ŭ vyhladzie śpisu"
21707 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
21708 msgid "Show one day"
21709 msgstr "Pakažy adzin dzień"
21711 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
21712 msgid "Show one month"
21713 msgstr "Pakažy adzin miesiac"
21715 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
21716 msgid "Show one week"
21717 msgstr "Pakažy adzin tydzień"
21719 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
21720 msgid "Show the working week"
21721 msgstr "Pakažy pracoŭny dzień"
21723 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
21724 msgid "View the current appointment"
21725 msgstr "Pakažy dziejnaje planavanaje zadańnie"
21727 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
21728 msgid "View the debug console for log messages"
21729 msgstr "Pakažy debugavuju kansol z zapisami časopisu"
21731 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
21732 msgid "Week"
21733 msgstr "Tydzień"
21735 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
21736 msgid "Work Week"
21737 msgstr "Pracoŭny tydzień"
21739 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
21740 msgid "_Debug Logs"
21741 msgstr "_Debugavyja časopisy"
21743 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
21744 msgid "_Open Appointment"
21745 msgstr "_Adčyni planavanaje zadańnie"
21747 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
21748 msgid "Cancel the current mail operation"
21749 msgstr "Anuluj dziejnuju aperacyju na pošcie"
21751 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
21752 msgid "Copy the selected folder into another folder"
21753 msgstr "Kapijuj paznačany kataloh u inšy"
21755 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
21756 msgid "Create a new folder for storing mail"
21757 msgstr "Stvary novy kataloh dla pošty"
21759 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
21760 msgid "Create or edit Search Folder definitions"
21761 msgstr "Stvary albo madyfikuj definicyi katalohaŭ pošuku"
21763 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
21764 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21765 msgstr "Stvary albo madyfikuj praviły filtravańnia novaj pošty"
21767 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
21768 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
21769 msgstr "Zahruzi poštu z kontu/katalohaŭ, paznačanych jak offline"
21771 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
21772 msgid "Empty _Trash"
21773 msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
21775 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
21776 msgid "F_older"
21777 msgstr "_Kataloh"
21779 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
21780 msgid "Move the selected folder into another folder"
21781 msgstr "Pieraniasi paznačany kataloh u inšy"
21783 #. Alphabetical by name, yo
21784 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
21785 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
21786 msgstr "Niezvarotna vydali ŭsie skasavanyja listy z usich katalohaŭ"
21788 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
21789 msgid "Search F_olders"
21790 msgstr "Katalohi _pošuku"
21792 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
21793 msgid "Show Message _Preview"
21794 msgstr "Pakažy _pieradahlad lista"
21796 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
21797 msgid "Show message preview below the message list"
21798 msgstr "Pakazvaj pieradahlad lista pad śpisam listoŭ"
21800 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
21801 msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
21802 msgstr "Pakazvaj pieradahlad lista pobač sa śpisam listoŭ"
21804 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
21805 msgid "Show message preview window"
21806 msgstr "Pakazvaj pieradahlad listoŭ u asobnym aknie"
21808 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
21809 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21810 msgstr "Padpisvajsia albo aadpisvajsia na katalohi na addalenych serverach"
21812 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
21813 msgid "_Classic View"
21814 msgstr "Klasyčny _vyhlad"
21816 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
21817 msgid "_Copy Folder To..."
21818 msgstr "S_kapijuj kataloh u..."
21820 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
21821 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
21822 msgstr "_Zahruzi poštu dla režymu offline"
21824 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
21825 msgid "_Message Filters"
21826 msgstr "_Filtry pošty"
21828 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
21829 msgid "_Move Folder To..."
21830 msgstr "P_ieraniasi kataloh u..."
21832 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
21833 msgid "_New..."
21834 msgstr "_Novy..."
21836 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
21837 msgid "_Preview"
21838 msgstr "_Pieradahlad"
21841 #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
21843 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
21844 msgid "_Subscriptions..."
21845 msgstr "_Padpiski..."
21847 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
21848 msgid "_Vertical View"
21849 msgstr "_Vertykalny vyhlad"
21851 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
21852 msgid "Change the name of this folder"
21853 msgstr "Źmiani nazvu hetaha katalohu"
21855 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
21856 msgid "Change the properties of this folder"
21857 msgstr "Źmiani ŭłaścivaści hetaha katalohu"
21859 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
21860 msgid "Collapse All _Threads"
21861 msgstr "_Zharni ŭsie halinki"
21863 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
21864 msgid "Collapse all message threads"
21865 msgstr "Zharni ŭsie halinki"
21867 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
21868 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
21869 msgstr "Skapijuj paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
21871 #. Alphabetical by name, yo
21872 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
21873 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
21874 msgstr "Vytni paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
21876 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
21877 msgid "E_xpand All Threads"
21878 msgstr "_Razharni ŭsie halinki"
21880 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
21881 msgid "E_xpunge"
21882 msgstr "Apa_ražni"
21884 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
21885 msgid "Expand all message threads"
21886 msgstr "Razharni ŭsie halinki"
21888 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
21889 msgid "Hide S_elected Messages"
21890 msgstr "_Schavaj paznačanyja listy"
21892 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
21893 msgid "Hide _Deleted Messages"
21894 msgstr "Schavaj _vydalenyja listy"
21896 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
21897 msgid "Hide _Read Messages"
21898 msgstr "Schavaj p_račytanyja listy"
21900 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
21901 msgid ""
21902 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
21903 msgstr "Chavaj vydalenyja listy, a nie pakazvaj ich pierakreślenymi"
21905 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
21906 msgid "Mar_k All Messages as Read"
21907 msgstr "_Paznač usie listy jak pračytanyja"
21909 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
21910 msgid "Mark all messages in the folder as read"
21911 msgstr "Paznač usie listy ŭ katalohu jak pračytanyja"
21913 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
21914 msgid "Paste message(s) from the clipboard"
21915 msgstr "Uklej listy z abmiennaha buferu"
21917 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
21918 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
21919 msgstr "Niezvarotna vydali ź dziejnaha katalohu skasavanyja listy"
21921 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
21922 msgid "Permanently remove this folder"
21923 msgstr "Niezvarotna vydali hety kataloh"
21925 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
21926 msgid "Refresh the folder"
21927 msgstr "Aśviažy hety kataloh"
21929 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
21930 msgid "Select Message S_ubthread"
21931 msgstr "Paznač _padhalinku lista"
21933 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
21934 msgid "Select Message _Thread"
21935 msgstr "Paznač _halinku listoŭ"
21937 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
21938 msgid "Select _All Messages"
21939 msgstr "_Paznač usie listy"
21941 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
21942 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
21943 msgstr "Paznač usie listy (i tolki ich), jakija ciapier nie paznačanyja"
21945 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
21946 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
21947 msgstr "Paznač usie listy ŭ dziejnaj halincy"
21949 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
21950 msgid "Select all replies to the currently selected message"
21951 msgstr "Paznač usie adkazy na hety list"
21953 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
21954 msgid "Select all visible messages"
21955 msgstr "Paznač usie bačnyja listy"
21957 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
21958 msgid "Show Hidde_n Messages"
21959 msgstr "Pakazvaj schava_nyja listy"
21961 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
21962 msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
21963 msgstr "Pakazvaj listy, jakija byli časova schavanyja"
21965 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
21966 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
21967 msgstr "Časova chavaj listy, jakija byli pračytanyja"
21969 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
21970 msgid "Temporarily hide the selected messages"
21971 msgstr "Časova schavaj paznačanyja listy"
21973 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
21974 msgid "Threaded Message list"
21975 msgstr "Hrupavańnie listoŭ u halinki"
21977 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
21978 msgid "_Group By Threads"
21979 msgstr "_Hrupuj pavodle halinak"
21981 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
21982 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
21983 msgid "_Message"
21984 msgstr "_List"
21986 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
21987 msgid "A_dd Sender to Address Book"
21988 msgstr "Dadaj _aŭtara ŭ adrasnuju knihu"
21990 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
21991 msgid "A_pply Filters"
21992 msgstr "_Prymiani filtry"
21994 #. Alphabetical by name, yo
21995 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
21996 msgid "Add Sender to Address Book"
21997 msgstr "Dadaj aŭtara ŭ adrasnuju knihu"
21999 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
22000 msgid "All Message _Headers"
22001 msgstr "Usie ša_pki listoŭ"
22003 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
22004 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
22005 msgstr "Prymiani praviły filtru da paznačanych listoŭ"
22007 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
22008 msgid "Check for _Junk"
22009 msgstr "Šuka_j spam"
22011 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
22012 msgid "Compose _New Message"
22013 msgstr "Napišy _novy list"
22015 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
22016 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
22017 msgstr "Adkažy ŭsim adrasatam paznačanaha lista"
22019 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
22020 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
22021 msgstr "Adkažy na rassyłku, źviazanuju z paznačanym listom"
22023 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
22024 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
22025 msgstr "Adkažy aŭtaru na paznažany list"
22027 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
22028 msgid "Copy selected messages to another folder"
22029 msgstr "Kapijuj paznačanyja listy ŭ inšy kataloh"
22031 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
22032 msgid "Copy selected messages to the clipboard"
22033 msgstr "Kapijuj paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
22035 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
22036 msgid "Create R_ule"
22037 msgstr "Stvary p_raviła"
22039 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
22040 msgid "Create a Search Folder for these recipients"
22041 msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetych adrasataŭ"
22043 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
22044 msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
22045 msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetaj rassyłki"
22047 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
22048 msgid "Create a Search Folder for this sender"
22049 msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetaha aŭtara"
22051 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
22052 msgid "Create a Search Folder for this subject"
22053 msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetaj temy"
22055 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
22056 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
22057 msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu ad hetaha aŭtara"
22059 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
22060 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
22061 msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu da hetych adrasataŭ"
22063 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
22064 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
22065 msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu z hetaj rassyłki"
22067 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
22068 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
22069 msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu na hetuju temu"
22071 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
22072 msgid "Cut selected messages to the clipboard"
22073 msgstr "Vytni paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
22075 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
22076 msgid "Decrease the text size"
22077 msgstr "Źmienš pamiery tekstu"
22079 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
22080 msgid "Display the next important message"
22081 msgstr "Pakažy nastupny važny list"
22083 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
22084 msgid "Display the next message"
22085 msgstr "Pakažy nastupny list"
22087 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
22088 msgid "Display the next thread"
22089 msgstr "Pakažy nastupnuju halinku"
22091 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
22092 msgid "Display the next unread message"
22093 msgstr "Pakažy čarhovy niepračytany list"
22095 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
22096 msgid "Display the previous important message"
22097 msgstr "Pakažy papiaredni važny list"
22099 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
22100 msgid "Display the previous message"
22101 msgstr "Pakažy papiaredni list"
22103 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
22104 msgid "Display the previous unread message"
22105 msgstr "Pakažy papiaredni niepračytany list"
22107 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
22108 msgid "F_orward As..."
22109 msgstr "_Pierašli jak..."
22111 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
22112 msgid "Filter on Mailing _List..."
22113 msgstr "Filtruj na padstavi_e rassyłki..."
22115 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
22116 msgid "Filter on Se_nder..."
22117 msgstr "Filtruj _na padstavie aŭtara lista..."
22119 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
22120 msgid "Filter on _Recipients..."
22121 msgstr "Filtruj na padstavie ad_rasataŭ..."
22123 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
22124 msgid "Filter on _Subject..."
22125 msgstr "Filtruj _na padstavie t_emy..."
22127 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
22128 msgid "Filter the selected messages for junk status"
22129 msgstr "Filtruj paznačanyja listy na pradmiet spamu"
22131 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
22132 msgid "Flag selected messages for follow-up"
22133 msgstr "Paznač hetyja listy ściažkami, kab zaniacca potym"
22135 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
22136 msgid "Follow _Up..."
22137 msgstr "Na pot_ym..."
22139 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
22140 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
22141 msgstr "Prymuś zahruzić vyjavy, najaŭnyja ŭ liście HTML"
22143 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
22144 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
22145 msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie ŭ źmieście novaha lista"
22147 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
22148 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
22149 msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie, cytavany jak pry adkazie"
22151 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
22152 msgid "Forward the selected message to someone"
22153 msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie"
22155 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
22156 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
22157 msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie ŭ jakaści dałučanaha"
22159 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
22160 msgid "Increase the text size"
22161 msgstr "Pavialič pamiery tekstu"
22163 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
22164 msgid "Mar_k as"
22165 msgstr "Pazn_ač jak"
22167 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
22168 msgid "Mark the selected messages as having been read"
22169 msgstr "Paznač abranyja listy jak pračytanyja"
22171 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
22172 msgid "Mark the selected messages as important"
22173 msgstr "Paznač abranyja listy jak važnyja"
22175 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
22176 msgid "Mark the selected messages as junk"
22177 msgstr "Paznač abranyja listy jak spam"
22179 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
22180 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
22181 msgstr "Paznač abranyja listy jak nia spam"
22183 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
22184 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
22185 msgstr "Paznač abranyja listy jak niepračytanyja"
22187 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
22188 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
22189 msgstr "Paznač abranyja listy jak niavažnyja"
22191 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
22192 msgid "Mark the selected messages for deletion"
22193 msgstr "Paznač, što abranyja listy treba vydalić"
22195 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
22196 msgid "Move selected messages to another folder"
22197 msgstr "Pieraniasi paznačanyja listy ŭ inšy kataloh"
22199 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
22200 msgid "Next _Important Message"
22201 msgstr "Nastupny _važny list"
22203 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
22204 msgid "Next _Thread"
22205 msgstr "Nastupnaja halin_ka"
22207 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
22208 msgid "Next _Unread Message"
22209 msgstr "Nast_upny niepračytany list"
22211 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
22212 msgid "Not Junk"
22213 msgstr "Nia spam"
22215 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
22216 msgid "Open a window for composing a mail message"
22217 msgstr "Adčyni akno stvareńnia novaha lista"
22219 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
22220 msgid "Open the selected messages in a new window"
22221 msgstr "Adčyni abranyja listy ŭ novym aknie"
22223 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
22224 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
22225 msgstr "Adčyni abranyja listy ŭ aknie redahavańnia"
22227 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
22228 msgid "P_revious Unread Message"
22229 msgstr "Nastupny niep_račytany list"
22231 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
22232 msgid "Paste messages from the clipboard"
22233 msgstr "Uklej listy z abmiennaha buferu"
22235 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
22236 msgid "Pos_t New Message to Folder"
22237 msgstr "_Dašli novy list u kataloh"
22239 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
22240 msgid "Post a Repl_y"
22241 msgstr "A_dkažy"
22243 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
22244 msgid "Post a message to a Public folder"
22245 msgstr "Dašli list u publičny kataloh"
22247 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
22248 msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
22249 msgstr "Dašli adkaz na list u publičny kataloh"
22251 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
22252 msgid "Pr_evious Important Message"
22253 msgstr "Papiar_edni važny list"
22255 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
22256 msgid "Preview the message to be printed"
22257 msgstr "Prahledź list u vyhladzie, hatovym da druku"
22259 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
22260 msgid "Print this message"
22261 msgstr "Drukuj hety list"
22263 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
22264 msgid "Re_direct"
22265 msgstr "Piera_kiruj"
22267 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
22268 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
22269 msgstr "Pierakiroŭvaje paznačany list da inšaj asoby"
22271 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
22272 msgid "Reset the text to its original size"
22273 msgstr "Viarni pačatkovyja pamiery tekstu"
22275 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
22276 msgid "Save the selected messages as a text file"
22277 msgstr "Zapišy paznačanyja listy ŭ tekstavy fajł"
22279 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
22280 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
22281 msgstr "Kata_loh pošuku ŭ rassyłcy..."
22283 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
22284 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
22285 msgstr "Kataloh pošuku ŭ adrasa_tach..."
22287 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
22288 msgid "Search Folder from S_ubject..."
22289 msgstr "Kataloh pošuku ŭ _temach..."
22291 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
22292 msgid "Search Folder from Sen_der..."
22293 msgstr "Kataloh pošuku ŭ  aŭta_rach..."
22295 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
22296 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
22297 msgstr "Šukaj tekst u źmieście bačnaha lista"
22299 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
22300 msgid "Select _All Text"
22301 msgstr "Zazn_ač uvieś tekst"
22303 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
22304 msgid "Select all the text in a message"
22305 msgstr "Zaznač uvieś tekst u liście"
22307 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
22308 msgid "Set up the page settings for your current printer"
22309 msgstr "Akreśli nałady staronki dziejnaj drukarki"
22311 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
22312 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
22313 msgstr "Pakazvaj mirhańnie kursora ŭ źmieście bačnych listoŭ"
22315 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
22316 msgid "Show messages with all email headers"
22317 msgstr "Pakazvaj usie šapki listoŭ"
22319 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
22320 msgid "Show the raw email source of the message"
22321 msgstr "Pakazvaj u vyhladzie vytočnaha kodu"
22323 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
22324 msgid "Undelete the selected messages"
22325 msgstr "Viarni vydaleńnie paznačanych listoŭ"
22327 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
22328 msgid "Uni_mportant"
22329 msgstr "_Niavažnaje"
22331 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
22332 msgid "Zoom _Out"
22333 msgstr "Źmi_enš"
22335 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
22336 msgid "_Attached"
22337 msgstr "_Dałučanaje"
22339 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
22340 msgid "_Caret Mode"
22341 msgstr "Režym _karetki"
22343 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
22344 msgid "_Clear Flag"
22345 msgstr "Zdym_i ściažok"
22347 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
22348 msgid "_Delete Message"
22349 msgstr "_Vydali list"
22351 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
22352 msgid "_Find in Message..."
22353 msgstr "_Znajdzi ŭ liście..."
22355 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
22356 msgid "_Flag Completed"
22357 msgstr "_Paznač jak zavieržanaje"
22359 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
22360 msgid "_Go To"
22361 msgstr "_Idzi da"
22363 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
22364 msgid "_Important"
22365 msgstr "_Važnaje"
22367 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
22368 msgid "_Inline"
22369 msgstr "U źmieście lista"
22371 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
22372 msgid "_Junk"
22373 msgstr "_Spam"
22375 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
22376 msgid "_Load Images"
22377 msgstr "Zahruzi _vyjavy"
22379 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
22380 msgid "_Message Source"
22381 msgstr "_Kod lista"
22383 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
22384 msgid "_Next Message"
22385 msgstr "_Nastupny list"
22387 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
22388 msgid "_Normal Size"
22389 msgstr "_Zvyčajnyja pamiery"
22391 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
22392 msgid "_Not Junk"
22393 msgstr "_Nia spam"
22395 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
22396 msgid "_Open in New Window"
22397 msgstr "_Adčyni ŭ novym aknie"
22399 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
22400 msgid "_Previous Message"
22401 msgstr "_Papiaredni list"
22403 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
22404 msgid "_Quoted"
22405 msgstr "_Cytavanaje"
22407 #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
22408 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
22409 msgid "_Read"
22410 msgstr "_Čytaj"
22412 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
22413 msgid "_Save Message..."
22414 msgstr "_Zapišy list..."
22416 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
22417 msgid "_Undelete Message"
22418 msgstr "_Anuluj vydaleńnie lista"
22420 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
22421 msgid "_Unread"
22422 msgstr "_Niepračytany"
22424 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
22425 msgid "_Zoom"
22426 msgstr "Pavie_ličeńnie"
22428 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
22429 msgid "_Zoom In"
22430 msgstr "Pavia_lić"
22432 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
22433 msgid "Close"
22434 msgstr "Začyni"
22436 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
22437 msgid "Main toolbar"
22438 msgstr "Hałoŭnaja panel pryładździa"
22440 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
22441 msgid "Copy selected memo"
22442 msgstr "Skapijuj paznačanuju natatku"
22444 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
22445 msgid "Cut selected memo"
22446 msgstr "Vytni paznačanuju natatku"
22448 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
22449 msgid "Delete selected memos"
22450 msgstr "Vydali paznačanyja natatki"
22452 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
22453 msgid "Paste memo from the clipboard"
22454 msgstr "Uklej natatku z abmiennaha buferu"
22456 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
22457 msgid "Previews the list of memos to be printed"
22458 msgstr "Pakazvaje pieradahlad śpisu natatak, hatovych da druku"
22460 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
22461 msgid "Print the list of memos"
22462 msgstr "Drukuj śpis natatak"
22464 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
22465 msgid "View the selected memo"
22466 msgstr "Pakažy paznačanuju natatku"
22468 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
22469 msgid "_Open Memo"
22470 msgstr "_Adčyni natatku"
22472 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
22473 msgid "Copy selected tasks"
22474 msgstr "Kapijuj paznačanyja zadačy"
22476 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
22477 msgid "Cut selected tasks"
22478 msgstr "Vytni paznačanyja zadačy"
22480 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
22481 msgid "Delete completed tasks"
22482 msgstr "Vydali zakončanyja zadačy"
22484 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
22485 msgid "Delete selected tasks"
22486 msgstr "Vydali paznačanyja zadačy"
22488 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
22489 msgid "Mar_k as Complete"
22490 msgstr "_Paznač jak zavieršanyja"
22492 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
22493 msgid "Mark selected tasks as complete"
22494 msgstr "Paznač abranyja zadačy jak zakončanyja"
22496 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
22497 msgid "Paste tasks from the clipboard"
22498 msgstr "Uklej zadačy z abmiennaha buferu"
22500 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
22501 msgid "Previews the list of tasks to be printed"
22502 msgstr "Pakazvaje pieradahlad zadač u vyhladzie, hatovym da druku"
22504 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
22505 msgid "Print the list of tasks"
22506 msgstr "Drukuj śpis zadač"
22508 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
22509 msgid "Show task preview window"
22510 msgstr "Pakažy akno pieradahladu zadačy"
22512 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
22513 msgid "Task _Preview"
22514 msgstr "_Pieradahlad zadačy"
22516 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
22517 msgid "View the selected task"
22518 msgstr "Pakažy paznačanuju zadaču"
22520 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
22521 msgid "_Open Task"
22522 msgstr "_Adčyni zadaču"
22524 #: ../ui/evolution.xml.h:1
22525 msgid "About Evolution..."
22526 msgstr "Infarmacyja ab Evolution..."
22528 #: ../ui/evolution.xml.h:2
22529 msgid "Change Evolution's settings"
22530 msgstr "Źmiani nałady Evolution"
22532 #: ../ui/evolution.xml.h:3
22533 msgid "Change the visibility of the toolbar"
22534 msgstr "Źmiani bačnaść paneli pryładździa"
22536 #: ../ui/evolution.xml.h:5
22537 msgid "Create a new window displaying this folder"
22538 msgstr "Stvaraje novaje akno z vyhladam hetaha katalohu"
22540 #: ../ui/evolution.xml.h:6
22541 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
22542 msgstr "Pakažy knopki akna, užyvajučy nałady asiarodździa"
22544 #: ../ui/evolution.xml.h:7
22545 msgid "Display window buttons with icons and text"
22546 msgstr "Pakažy knopki akna z ikonami j tekstam"
22548 #: ../ui/evolution.xml.h:8
22549 msgid "Display window buttons with icons only"
22550 msgstr "Pakažy knopki akna z adnymi ikonami"
22552 #: ../ui/evolution.xml.h:9
22553 msgid "Display window buttons with text only"
22554 msgstr "Pakažy knopki akna z adnym tekstam"
22556 #: ../ui/evolution.xml.h:10
22557 msgid "Evolution _FAQ"
22558 msgstr "_Pytańni dy adkazy Evolution"
22560 #: ../ui/evolution.xml.h:11
22561 msgid "Exit the program"
22562 msgstr "Vyjdzi z prahramy"
22564 #: ../ui/evolution.xml.h:12
22565 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
22566 msgstr "Zabudź zapomnienyja paroli i potym znoŭ pra ich zapytaj"
22568 #: ../ui/evolution.xml.h:13
22569 msgid "Hide window buttons"
22570 msgstr "Schavaj knopki akna"
22572 #: ../ui/evolution.xml.h:14
22573 msgid "I_mport..."
22574 msgstr "_Impartuj..."
22576 #: ../ui/evolution.xml.h:15
22577 msgid "Icons _and Text"
22578 msgstr "Ikony _j tekst"
22580 #: ../ui/evolution.xml.h:16
22581 msgid "Import data from other programs"
22582 msgstr "Impartuj źviestki ź inšych prahramaŭ"
22584 #: ../ui/evolution.xml.h:17
22585 msgid "Lay_out"
22586 msgstr "_Vykład"
22588 #: ../ui/evolution.xml.h:19
22589 msgid "New _Window"
22590 msgstr "No_vaje akno"
22592 #: ../ui/evolution.xml.h:20
22593 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
22594 msgstr "Adčyni web-staronku z častymi pytańniami i adkazami"
22596 #: ../ui/evolution.xml.h:21
22597 msgid "Page Set_up..."
22598 msgstr "_Nałady sta_ronki..."
22600 #: ../ui/evolution.xml.h:22
22601 msgid "Prefere_nces"
22602 msgstr "_Nałady"
22604 #: ../ui/evolution.xml.h:23
22605 msgid "Send / Receive"
22606 msgstr "Vyšli/Atrymaj"
22608 #: ../ui/evolution.xml.h:24
22609 msgid "Send / _Receive"
22610 msgstr "Vyšli/_Atrymaj"
22612 #: ../ui/evolution.xml.h:25
22613 msgid "Send queued items and retrieve new items"
22614 msgstr "Dašli zaplanavanyja listy dy atrymaj novyja"
22616 #: ../ui/evolution.xml.h:26
22617 msgid "Set up Pilot configuration"
22618 msgstr "Naładź Pilota"
22620 #: ../ui/evolution.xml.h:28
22621 msgid "Show Side _Bar"
22622 msgstr "Pakažy _bakavuju panel"
22624 #: ../ui/evolution.xml.h:29
22625 msgid "Show _Status Bar"
22626 msgstr "Pakažy panel _statusu"
22628 #: ../ui/evolution.xml.h:30
22629 msgid "Show _Toolbar"
22630 msgstr "Pakažy pan_el pryładździa"
22632 #: ../ui/evolution.xml.h:31
22633 msgid "Show information about Evolution"
22634 msgstr "Pakažy infarmacyju ab Evolution"
22636 #: ../ui/evolution.xml.h:32
22637 msgid "Submit Bug Report"
22638 msgstr "Dašli rapart ab pamyłcy"
22640 #: ../ui/evolution.xml.h:33
22641 msgid "Submit _Bug Report"
22642 msgstr "Dašli rapart a_b pamyłcy"
22644 #: ../ui/evolution.xml.h:34
22645 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
22646 msgstr "Dašli rapart ab pamyłcy pry dapamozie Bug Buddy"
22648 #: ../ui/evolution.xml.h:35
22649 msgid "Toggle whether we are working offline."
22650 msgstr ""
22651 "Pieraklučy pamiž režymami pracy z padłučeńniem i biez padłučeńnia da sieciva."
22653 #: ../ui/evolution.xml.h:36
22654 msgid "Tool_bar Style"
22655 msgstr "Styl pa_neli pryładździa"
22657 #: ../ui/evolution.xml.h:37
22658 msgid "View/Hide the Side Bar"
22659 msgstr "Pakažy/Schavaj bakavuju panel"
22661 #: ../ui/evolution.xml.h:38
22662 msgid "View/Hide the Status Bar"
22663 msgstr "Pakažy/Schavaj panel statusu"
22665 #: ../ui/evolution.xml.h:39
22666 msgid "Work _Offline"
22667 msgstr "Pracuj _biez padłučeńnia"
22669 #: ../ui/evolution.xml.h:40
22670 msgid "_About"
22671 msgstr "_Pra"
22673 #: ../ui/evolution.xml.h:41
22674 msgid "_Close Window"
22675 msgstr "_Začyni akno"
22677 #: ../ui/evolution.xml.h:44
22678 msgid "_Forget Passwords"
22679 msgstr "_Vydali paroli"
22681 #: ../ui/evolution.xml.h:45
22682 msgid "_Frequently Asked Questions"
22683 msgstr "_Častyja pytańni i adkazy"
22685 #: ../ui/evolution.xml.h:47
22686 msgid "_Hide Buttons"
22687 msgstr "_Schavaj knopki"
22689 #: ../ui/evolution.xml.h:48
22690 msgid "_Icons Only"
22691 msgstr "Adny i_kony"
22693 #: ../ui/evolution.xml.h:50
22694 msgid "_Quick Reference"
22695 msgstr "Šparh_ałka"
22697 #: ../ui/evolution.xml.h:51
22698 msgid "_Quit"
22699 msgstr "_Vyjdzi"
22701 #: ../ui/evolution.xml.h:52
22702 msgid "_Switcher Appearance"
22703 msgstr "Vyhlad pi_eraklučalnika"
22705 #: ../ui/evolution.xml.h:53
22706 msgid "_Synchronization Options..."
22707 msgstr "Opcyi _synchranizacyi..."
22709 #: ../ui/evolution.xml.h:54
22710 msgid "_Text Only"
22711 msgstr "Adzin _tekst"
22713 #: ../ui/evolution.xml.h:56
22714 msgid "_Window"
22715 msgstr "Ak_no"
22717 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
22718 msgid "By _Company"
22719 msgstr "Pavod_le firmy"
22721 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
22722 msgid "_Address Cards"
22723 msgstr "_Adrasnyja kartki"
22725 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
22726 msgid "_List View"
22727 msgstr "Vyhlad _śpisu"
22729 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
22730 msgid "W_eek View"
22731 msgstr "Vyhlad _tydnia"
22733 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
22734 msgid "_Day View"
22735 msgstr "Vyhlad _dnia"
22737 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
22738 msgid "_Month View"
22739 msgstr "Vyhlad _miesiaca"
22741 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
22742 msgid "_Work Week View"
22743 msgstr "Vyhlad _pracoŭnaha tydnia"
22745 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
22746 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
22747 msgstr "_Jak kataloh vysłanych dla šyrokaha vyhladu"
22749 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
22750 msgid "As _Sent Folder"
22751 msgstr "_Jak kataloh vysłanych"
22753 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
22754 msgid "By S_tatus"
22755 msgstr "Pavodle s_tatusu"
22757 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
22758 msgid "By Se_nder"
22759 msgstr "Pavodle aŭ_tara"
22761 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
22762 msgid "By Su_bject"
22763 msgstr "Pavodl_e temy"
22765 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
22766 msgid "By _Follow Up Flag"
22767 msgstr "Pavodle ściažka na paźniej"
22769 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
22770 msgid "For _Wide View"
22771 msgstr "Dla šyrokaha _vyhladu"
22773 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
22774 msgid "_Messages"
22775 msgstr "_Listy"
22777 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
22778 msgid "_Memos"
22779 msgstr "_Natatki"
22781 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
22782 msgid "With _Due Date"
22783 msgstr "Z _dataj zakančeńnia"
22785 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
22786 msgid "With _Status"
22787 msgstr "Sa _statusam"
22789 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
22790 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
22791 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
22792 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
22793 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
22794 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
22795 msgid "UTC"
22796 msgstr "UTC"
22798 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
22799 msgid "<b>Time Zones</b>"
22800 msgstr "<b>Časavyja pajasy</b>"
22802 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
22803 msgid "<b>_Selection</b>"
22804 msgstr "<b>_Vybar</b>"
22806 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
22807 msgid "Select a Time Zone"
22808 msgstr "Vybiery časavy pojas"
22810 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
22811 msgid "Timezone drop-down combination box"
22812 msgstr ""
22814 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
22815 msgid ""
22816 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
22817 "zone.\n"
22818 "Use the right mouse button to zoom out."
22819 msgstr ""
22820 "Pry dapamozie levaj knopki myšy možna pavialičyć frahment mapy i abrać "
22821 "časavy pojas.\n"
22822 "Naciskajučy pravuju knopku, viernieš zvyčajny maštab."
22824 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
22825 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
22826 msgid "Collection"
22827 msgstr "Kalekcyja"
22829 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
22830 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
22831 #, no-c-format
22832 msgid "Define Views for %s"
22833 msgstr "Akreśli vyhlady dla %s"
22835 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
22836 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
22837 msgid "Define Views"
22838 msgstr "Akreśli vyhlady"
22840 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
22841 #, no-c-format
22842 msgid "Define Views for \"%s\""
22843 msgstr "Akreśli vyhlady dla \"%s\""
22845 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
22846 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
22847 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
22848 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
22849 msgid "Table"
22850 msgstr "Tablica"
22852 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
22853 msgid "Instance"
22854 msgstr "Instancyja"
22856 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
22857 msgid "Save Current View"
22858 msgstr "Zapišy dziejny vyhlad"
22860 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
22861 msgid "_Create new view"
22862 msgstr "_Stvary novy vyhlad"
22864 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
22865 msgid "_Replace existing view"
22866 msgstr "_Źmiani dziejny vyhlad"
22868 #. bonobo displays this string so it must be in locale
22869 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
22870 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
22871 msgid "Custom View"
22872 msgstr "Ułasny vyhlad"
22874 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
22875 msgid "Save Custom View"
22876 msgstr "Zapišy ŭłasny vyhlad"
22878 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
22879 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
22880 msgid "Define Views..."
22881 msgstr "Akreśli vyhlady..."
22883 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
22884 msgid "C_urrent View"
22885 msgstr "_Dziejny vyhlad"
22887 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
22888 #, c-format
22889 msgid "Select View: %s"
22890 msgstr "Abiary vyhlad: %s"
22892 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
22893 msgid "Current view is a customized view"
22894 msgstr "Dziejny vyhlad zmadyfikavany"
22896 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
22897 msgid "Save Custom View..."
22898 msgstr "Zapišy zmadyfikavany vyhlad..."
22900 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
22901 msgid "Save current custom view"
22902 msgstr "Zapišy dziejny vyhlad"
22904 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
22905 msgid "Create or edit views"
22906 msgstr "Stvaraj albo madyfikuj vyhlady"
22908 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
22909 msgid "Factory"
22910 msgstr "Fabryka"
22912 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
22913 msgid "Define New View"
22914 msgstr "Akreśli novy vyhlad"
22916 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
22917 msgid "Name of new view:"
22918 msgstr "Nazva novaha vyhladu:"
22920 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
22921 msgid "Type of View"
22922 msgstr "Typ vyhladu"
22924 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
22925 msgid "Type of view:"
22926 msgstr "Typ vyhladu:"
22928 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1132
22929 msgid "Attachment Bar"
22930 msgstr "Panel dałučanaha"
22932 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
22933 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
22934 #, c-format
22935 msgid "Cannot attach file %s: %s"
22936 msgstr "Niemahčyma dałučyć fajł %s: %s"
22938 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
22939 #, c-format
22940 msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
22941 msgstr "Niemahčyma dałučyć fajł %s: jon nie zvyčajny"
22943 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
22944 msgid "Attachment Properties"
22945 msgstr "Ułaścivaści dałučanaha"
22947 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
22948 msgid "File name:"
22949 msgstr "Nazva fajłu:"
22951 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
22952 msgid "MIME type:"
22953 msgstr "Typ MIME:"
22955 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
22956 msgid "Suggest automatic display of attachment"
22957 msgstr "Prapanuj aŭtamatyčna pakazvać dałučanaje"
22959 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
22960 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
22961 msgid "%B %Y"
22962 msgstr "%B %Y"
22964 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
22965 msgid "Month Calendar"
22966 msgstr "Miesiačny kalandar"
22968 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
22969 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3641
22970 #: ../widgets/text/e-text.c:3642
22971 msgid "Fill color"
22972 msgstr "Koler zapaŭnieńnia"
22974 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
22975 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
22976 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
22977 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3648
22978 #: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3656
22979 #: ../widgets/text/e-text.c:3657
22980 msgid "GDK fill color"
22981 msgstr "Koler zapaŭnieńnia GDK"
22983 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
22984 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3663
22985 #: ../widgets/text/e-text.c:3664
22986 msgid "Fill stipple"
22987 msgstr "Zapoŭni kropačkami"
22989 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
22990 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
22991 msgid "X1"
22992 msgstr "X1"
22994 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
22995 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
22996 msgid "X2"
22997 msgstr "X2"
22999 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
23000 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
23001 msgid "Y1"
23002 msgstr "Y1"
23004 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
23005 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
23006 msgid "Y2"
23007 msgstr "Y2"
23009 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
23010 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
23011 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
23012 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
23013 msgid "Minimum width"
23014 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
23016 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
23017 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
23018 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
23019 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
23020 msgid "Minimum Width"
23021 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
23023 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
23024 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206
23025 msgid "Spacing"
23026 msgstr "Vodstupy"
23028 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
23029 msgid "Now"
23030 msgstr "Ciapier"
23032 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
23033 #, c-format
23034 msgid "The time must be in the format: %s"
23035 msgstr "Čas musić być u farmacie: %s"
23037 #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
23038 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
23039 msgstr "Pracentnaja vartaść musić być ad 0 da 100 uklučna"
23041 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
23042 msgid "Arabic"
23043 msgstr "Arabskaje"
23045 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
23046 msgid "Baltic"
23047 msgstr "Bałtyjskaje"
23049 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
23050 msgid "Central European"
23051 msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"
23053 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
23054 msgid "Chinese"
23055 msgstr "Kitajskaje"
23057 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
23058 msgid "Cyrillic"
23059 msgstr "Kirylica"
23061 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
23062 msgid "Greek"
23063 msgstr "Hreckaje"
23065 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
23066 msgid "Hebrew"
23067 msgstr "Habrejskaje"
23069 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
23070 msgid "Japanese"
23071 msgstr "Japonskaje"
23073 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
23074 msgid "Korean"
23075 msgstr "Karejskaje"
23077 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
23078 msgid "Thai"
23079 msgstr "Tajskaje"
23081 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
23082 msgid "Turkish"
23083 msgstr "Tureckaje"
23085 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
23086 msgid "Unicode"
23087 msgstr "Unicode"
23089 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
23090 msgid "Western European"
23091 msgstr "Zachodnie-eŭrapiejskaje"
23093 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
23094 msgid "Western European, New"
23095 msgstr "Zachodnie-eŭrapiejskaje, novaje"
23097 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
23098 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
23099 msgid "Traditional"
23100 msgstr "Tradycyjnaje"
23102 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
23103 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
23104 msgid "Simplified"
23105 msgstr "Sproščanaje"
23107 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
23108 msgid "Ukrainian"
23109 msgstr "Ukrainskaje"
23111 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
23112 msgid "Visual"
23113 msgstr "Vizualnaje"
23115 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
23116 #, c-format
23117 msgid "Unknown character set: %s"
23118 msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s"
23120 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
23121 msgid "Character Encoding"
23122 msgstr "Kadavańnie znakaŭ"
23124 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
23125 msgid "Enter the character set to use"
23126 msgstr "Uviadzi patrebnaje kadavańnie znakaŭ"
23128 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
23129 msgid "Other..."
23130 msgstr "Inšaje..."
23132 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
23133 msgid "Ch_aracter Encoding"
23134 msgstr "_Kadavańnie znakaŭ"
23136 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
23137 msgid "Date and Time"
23138 msgstr "Data j čas"
23140 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
23141 msgid "Text entry to input date"
23142 msgstr "Tekstavaje pole dla daty"
23144 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
23145 msgid "Click this button to show a calendar"
23146 msgstr "Klikni knopku, kab pakazać kalandar"
23148 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Drop-down combination box to select time"
23151 msgstr "Pole vybaru času"
23153 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
23154 msgid "No_w"
23155 msgstr "_Ciapier"
23157 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
23158 msgid "_Today"
23159 msgstr "_Siońnia"
23161 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
23162 msgid "Invalid Date Value"
23163 msgstr "Niapravilnaja data"
23165 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1664
23166 msgid "Invalid Time Value"
23167 msgstr "Niapravilny čas"
23169 #: ../widgets/misc/e-expander.c:182
23170 msgid "Expanded"
23171 msgstr "Razhornuty"
23173 #: ../widgets/misc/e-expander.c:183
23174 msgid "Whether or not the expander is expanded"
23175 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny element maje być razhornuty"
23177 #: ../widgets/misc/e-expander.c:191
23178 msgid "Text of the expander's label"
23179 msgstr "Tekst etykietki rozhortvalnaha elementu"
23181 #: ../widgets/misc/e-expander.c:198
23182 msgid "Use underline"
23183 msgstr "Užyvaj padkreśleńnie"
23185 #: ../widgets/misc/e-expander.c:199
23186 msgid ""
23187 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
23188 "for the mnemonic accelerator key"
23189 msgstr ""
23190 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭ tekście značyć, što nastupny znak budzie "
23191 "adpaviadać klavijaturnamu skarotu."
23193 #: ../widgets/misc/e-expander.c:207
23194 msgid "Space to put between the label and the child"
23195 msgstr "Prastora pamiž etykietkaj i naščadkam"
23197 #: ../widgets/misc/e-expander.c:216
23198 msgid "Label widget"
23199 msgstr "Widget etykietki"
23201 #: ../widgets/misc/e-expander.c:217
23202 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
23203 msgstr "Widget, bačny ŭ miescy zvyčajnaj etykietki elementu razhortvańnia"
23205 #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
23206 msgid "Expander Size"
23207 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
23209 #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
23210 msgid "Size of the expander arrow"
23211 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia"
23213 #: ../widgets/misc/e-expander.c:232
23214 msgid "Indicator Spacing"
23215 msgstr "Vodstupy indykatara"
23217 #: ../widgets/misc/e-expander.c:233
23218 msgid "Spacing around expander arrow"
23219 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
23221 #. FIXME: get the toplevel window...
23222 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
23223 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
23224 msgid "Advanced Search"
23225 msgstr "Pašyrany pošuk"
23227 #. FIXME: get the toplevel window...
23228 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
23229 msgid "Save Search"
23230 msgstr "Zapišy pošuk"
23232 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
23233 msgid "_Searches"
23234 msgstr "_Pošuki"
23236 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
23237 msgid "Searches"
23238 msgstr "Pošuki"
23240 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
23241 msgid "_Save Search..."
23242 msgstr "_Zapišy pošuk..."
23244 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
23245 msgid "_Edit Saved Searches..."
23246 msgstr "Madyfikuj zap_isanyja pošuki..."
23248 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
23249 msgid "_Advanced Search..."
23250 msgstr "_Pašyrany pošuk..."
23252 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
23253 msgid "All Accounts"
23254 msgstr "Usie konty"
23256 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
23257 msgid "Current Account"
23258 msgstr "Dziejny kont"
23260 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
23261 msgid "Current Folder"
23262 msgstr "Dziejny kataloh"
23264 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
23265 msgid "Current Message"
23266 msgstr "Dziejny list"
23268 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
23269 msgid "Choose Image"
23270 msgstr "Vybiery vyjavu"
23272 #: ../widgets/misc/e-map.c:627
23273 msgid "World Map"
23274 msgstr "Mapa śvietu"
23276 #: ../widgets/misc/e-map.c:629
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
23280 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
23281 msgstr ""
23282 "Interaktyŭny widget mapy śvietu, jaki absłuhoŭvajecca pry dapamozie myšy, "
23283 "kab abrać časavy pojas. Karystajučysia klavijaturaj, možna abrać časavy "
23284 "pojas u śpisie."
23286 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Online"
23289 msgstr "U źmieście"
23291 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
23292 msgid "The button state is online"
23293 msgstr ""
23295 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
23296 msgid "Sync with:"
23297 msgstr "Synchranizuj z:"
23299 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
23300 msgid "Sync Private Records:"
23301 msgstr "Synchranizuj pryvatnyja zapisy:"
23303 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
23304 msgid "Sync Categories:"
23305 msgstr "Synchranizuj katehoryi:"
23307 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
23308 msgid "Empty message"
23309 msgstr "Pusty list"
23311 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
23312 msgid "Reflow model"
23313 msgstr "Madel ustupnaha farmatavańnia"
23315 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
23316 msgid "Column width"
23317 msgstr "Šyrynia kalony"
23319 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
23320 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
23321 msgid "Search"
23322 msgstr "Šukaj"
23324 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
23325 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
23326 msgid "Click here to change the search type"
23327 msgstr "Klikni, kab źmianić typ pošuku"
23329 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
23330 msgid "_Search"
23331 msgstr "Pošu_k"
23333 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
23334 msgid "_Find Now"
23335 msgstr "_Znajdzi ciapier"
23337 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
23338 msgid "_Clear"
23339 msgstr "Ač_yści"
23341 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
23342 msgid "Item ID"
23343 msgstr "ID elementu"
23345 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3563
23346 #: ../widgets/text/e-text.c:3564
23347 msgid "Text"
23348 msgstr "Tekst"
23350 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
23351 #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
23352 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
23353 msgid "Sho_w: "
23354 msgstr "_Pakažy: "
23356 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
23357 #. the term to search for
23358 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
23359 msgid "Sear_ch: "
23360 msgstr "Šuk_aj: "
23362 #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
23363 #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
23364 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
23365 msgid " i_n "
23366 msgstr " _u "
23368 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
23369 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
23370 msgid "Cursor Row"
23371 msgstr "Radok kursora"
23373 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
23374 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
23375 msgid "Cursor Column"
23376 msgstr "Kalona kursora"
23378 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
23379 msgid "Sorter"
23380 msgstr "Sartavalnik"
23382 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
23383 msgid "Selection Mode"
23384 msgstr "Režym paznačeńnia"
23386 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
23387 msgid "Cursor Mode"
23388 msgstr "Režym kursora"
23390 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
23391 msgid "When de_leted:"
23392 msgstr "Paśla vyda_leńnia:"
23394 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
23395 msgid "<b>Delivery Options</b>"
23396 msgstr "<b>Opcyi dastaŭki</b>"
23398 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
23399 msgid "<b>Replies</b>"
23400 msgstr "<b>Adkazy</b>"
23402 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
23403 msgid "<b>Return Notification</b>"
23404 msgstr "<b>Zvarotnyja paviedamleńni</b>"
23406 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
23407 msgid "<b>Status Tracking</b>"
23408 msgstr "<b>Adsočka stanu</b>"
23410 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
23411 msgid "A_uto-delete sent item"
23412 msgstr "Aŭtamatyčna vydalaj vysyłany ele_ment"
23414 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
23415 msgid "Creat_e a sent item to track information"
23416 msgstr "Stvary vysłany element, kab adsačyć infarmacyju"
23418 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
23419 msgid "Deli_vered and opened"
23420 msgstr "_Dasłanaj_e i adčynienaje"
23422 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
23423 msgid "Gene_ral Options"
23424 msgstr "Asnoŭnyja opcyi"
23426 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
23427 msgid ""
23428 "None\n"
23429 "Mail Receipt"
23430 msgstr ""
23431 "Niama\n"
23432 "Paćviardžeńnie atrymańnia"
23434 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
23435 msgid ""
23436 "Normal\n"
23437 "Proprietary\n"
23438 "Confidential\n"
23439 "Secret\n"
23440 "Top Secret\n"
23441 "For Your Eyes Only"
23442 msgstr ""
23443 "Narmalny\n"
23444 "Abaronieny\n"
23445 "Kanfidencyjny\n"
23446 "Sakretny\n"
23447 "Zusim sakretny\n"
23448 "Va ŭłasnyja ruki"
23450 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
23451 msgid "R_eply requested"
23452 msgstr "Patrab_ujuć adkazu"
23454 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
23455 msgid "Sta_tus Tracking"
23456 msgstr "Adsočka s_tanu"
23458 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
23459 msgid ""
23460 "Undefined\n"
23461 "High\n"
23462 "Standard\n"
23463 "Low"
23464 msgstr ""
23465 "Nieakreśleny\n"
23466 "Vysoki\n"
23467 "Standartny\n"
23468 "Nizki"
23470 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
23471 msgid "When acce_pted:"
23472 msgstr "_Kali zaćvierdžana:"
23474 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
23475 msgid "When co_mpleted:"
23476 msgstr "Kali zako_nčycca:"
23478 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
23479 msgid "When decli_ned:"
23480 msgstr "Kali adchile_na:"
23482 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
23483 msgid "Wi_thin"
23484 msgstr "_Ciaham"
23486 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
23487 msgid "_After:"
23488 msgstr "_Paśla:"
23490 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
23491 msgid "_All information"
23492 msgstr "Usi_a infarmacyja"
23494 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
23495 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
23496 msgid "_Delay message delivery"
23497 msgstr "_Zatrymaj dastaŭku lista"
23499 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
23500 msgid "_Delivered"
23501 msgstr "_Dasataŭleny"
23503 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
23504 msgid "_Set expiration date"
23505 msgstr "Paznač datu _prydatnaści"
23507 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
23508 msgid "_Until:"
23509 msgstr "_Da:"
23511 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
23512 msgid "_When convenient"
23513 msgstr "U lu_by čas"
23515 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
23516 msgid "_When opened:"
23517 msgstr "Kali _adčyniena:"
23519 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
23520 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
23521 #, c-format
23522 msgid "%s (...)"
23523 msgstr "%s (...)"
23525 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
23526 #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
23527 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
23528 #, c-format
23529 msgid "%s (%d%% complete)"
23530 msgstr "%s (zakončana %d%%)"
23532 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
23533 msgid "Click here to go to URL"
23534 msgstr "Klikni, kab pierajści na adras URL"
23536 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
23537 msgid "Edit Master Category List..."
23538 msgstr "Redahuj hałoŭny śpis katehoryjaŭ..."
23540 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
23541 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
23542 msgstr "Abjekt(y) naležać katehoryjam:"
23544 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
23545 msgid "_Available Categories:"
23546 msgstr "Dastupnyja _katehoryi:"
23548 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
23549 msgid "categories"
23550 msgstr "katehoryi"
23552 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
23553 msgid "popup list"
23554 msgstr "vypłyŭny śpis"
23556 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
23557 msgid "%l:%M %p"
23558 msgstr "%k:%M"
23560 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
23561 msgid "Selected Column"
23562 msgstr "Paznačanaja kalona"
23564 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
23565 msgid "Focused Column"
23566 msgstr "Kalona z fokusam"
23568 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
23569 msgid "Unselected Column"
23570 msgstr "Nie paznačanaja kalona"
23572 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
23573 msgid "Strikeout Column"
23574 msgstr "Pierakreślenaja kalona"
23576 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
23577 msgid "Underline Column"
23578 msgstr "Padkreślenaja kalona"
23580 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
23581 msgid "Bold Column"
23582 msgstr "Vytłuščanaja kalona"
23584 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
23585 msgid "Color Column"
23586 msgstr "Kalarovaja kalona"
23588 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
23589 msgid "BG Color Column"
23590 msgstr "Kalona fonavaha koleru"
23592 #: ../widgets/table/e-table-config.c:152
23593 msgid "State"
23594 msgstr "Stan"
23596 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
23597 msgid "(Ascending)"
23598 msgstr "(Uzrastańnie)"
23600 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
23601 msgid "(Descending)"
23602 msgstr "(Apadańnie)"
23604 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392
23605 msgid "Not sorted"
23606 msgstr "Nie paradkujučy"
23608 #: ../widgets/table/e-table-config.c:433
23609 msgid "No grouping"
23610 msgstr "Nie hrupujučy"
23612 #: ../widgets/table/e-table-config.c:643
23613 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
23614 msgid "Show Fields"
23615 msgstr "Pakažy pali"
23617 #: ../widgets/table/e-table-config.c:664
23618 msgid "Available Fields"
23619 msgstr "Dastupnyja pali"
23621 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
23622 msgid "A_vailable Fields:"
23623 msgstr "Dastupn_yja pali:"
23625 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
23626 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
23627 msgid "Ascending"
23628 msgstr "Uzrastańnie"
23630 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
23631 msgid "Clear All"
23632 msgstr "Ačyści ŭsio"
23634 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
23635 msgid "Clear _All"
23636 msgstr "Ačyści _ŭsio"
23638 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
23639 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
23640 msgid "Descending"
23641 msgstr "Apadańnie"
23643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
23644 msgid "Group Items By"
23645 msgstr "Hrupuj elementy pavodle"
23647 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
23648 msgid "Move _Down"
23649 msgstr "Pierasuń u_niz"
23651 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
23652 msgid "Move _Up"
23653 msgstr "Pierasuń _uvierch"
23655 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
23656 msgid "Show _field in View"
23657 msgstr "Pakažy _pole ŭ vyhladzie"
23659 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
23660 msgid "Show field i_n View"
23661 msgstr "Pakažy pole _ŭ vyhladzie"
23663 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
23664 msgid "Show field in _View"
23665 msgstr "Pakažy pole ŭ _vyhladzie"
23667 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
23668 msgid "Sort"
23669 msgstr "Sartuj"
23671 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
23672 msgid "Sort Items By"
23673 msgstr "Sartuj elementy pavodle"
23675 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
23676 msgid "Then By"
23677 msgstr "Dalej pavodle"
23679 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
23680 msgid "_Fields Shown..."
23681 msgstr "_Bačnyja pali..."
23683 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
23684 msgid "_Group By..."
23685 msgstr "_Hrupuj pavodle..."
23687 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
23688 msgid "_Show field in View"
23689 msgstr "P_akažy pole ŭ vyhladzie"
23691 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
23692 msgid "_Show these fields in order:"
23693 msgstr "_Pakažy pali ŭ paradku:"
23695 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
23696 msgid "_Sort..."
23697 msgstr "_Sartuj..."
23699 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
23700 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
23701 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
23702 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
23703 msgid "DnD code"
23704 msgstr "Kod DnD"
23706 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
23707 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
23708 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
23709 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
23710 msgid "Full Header"
23711 msgstr "Poŭnaja šapka"
23713 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
23714 msgid "Add a column..."
23715 msgstr "Dadaj kalonu..."
23717 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
23718 msgid "Field Chooser"
23719 msgstr "Vybar pola"
23721 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
23722 msgid ""
23723 "To add a column to your table, drag it into\n"
23724 "the location in which you want it to appear."
23725 msgstr ""
23726 "Kab dadać kalonu ŭ tablicu, pieraciahni\n"
23727 "jaje na miesca pryznačeńnia."
23729 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
23730 #, c-format
23731 msgid "%s : %s (%d item)"
23732 msgid_plural "%s : %s (%d items)"
23733 msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
23734 msgstr[1] "%s : %s (%d elementy)"
23735 msgstr[2] "%s : %s (%d elementaŭ)"
23737 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
23738 #, c-format
23739 msgid "%s (%d item)"
23740 msgid_plural "%s (%d items)"
23741 msgstr[0] "%s (%d element)"
23742 msgstr[1] "%s (%d elementy)"
23743 msgstr[2] "%s (%d elementaŭ)"
23745 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
23746 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
23747 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
23748 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
23749 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
23750 msgid "Alternating Row Colors"
23751 msgstr "Padmiena koleraŭ radkoŭ"
23753 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
23754 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
23755 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
23756 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
23757 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
23758 #: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
23759 msgid "Horizontal Draw Grid"
23760 msgstr "Haryzantalnaja sietka rysavańnia"
23762 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
23763 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
23764 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
23765 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
23766 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
23767 #: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
23768 msgid "Vertical Draw Grid"
23769 msgstr "Vertykalnaja sietka rysavańnia"
23771 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
23772 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
23773 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
23774 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
23775 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
23776 #: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
23777 msgid "Draw focus"
23778 msgstr "Rysuj fokus"
23780 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
23781 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
23782 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
23783 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
23784 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
23785 msgid "Cursor mode"
23786 msgstr "Režym kursora"
23788 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
23789 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
23790 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
23791 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
23792 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
23793 msgid "Selection model"
23794 msgstr "Madel zaznačeńnia"
23796 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
23797 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
23798 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
23799 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
23800 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
23801 #: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
23802 #: ../widgets/table/e-tree.c:3338
23803 msgid "Length Threshold"
23804 msgstr "Paroh daŭžyni"
23806 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
23807 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
23808 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
23809 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
23810 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
23811 #: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
23812 #: ../widgets/table/e-tree.c:3370
23813 msgid "Uniform row height"
23814 msgstr "Unifikavanaja vyšynia radkoŭ"
23816 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
23817 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
23818 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
23819 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
23820 msgid "Frozen"
23821 msgstr "Zamarožanaje"
23823 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
23824 msgid "Customize Current View"
23825 msgstr "Dapasuj dziejny vyhlad"
23827 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
23828 msgid "Sort _Ascending"
23829 msgstr "Sartuj p_avodle ŭzrastańnia"
23831 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
23832 msgid "Sort _Descending"
23833 msgstr "Sartuj pavodle apa_dańnia"
23835 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
23836 msgid "_Unsort"
23837 msgstr "_Nie sartuj"
23839 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
23840 msgid "Group By This _Field"
23841 msgstr "_Hrupuj pavodle hetaha pola"
23843 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
23844 msgid "Group By _Box"
23845 msgstr "Hrupuj pavodle _blokaŭ"
23847 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
23848 msgid "Remove This _Column"
23849 msgstr "Vydali hetuju _kalonu"
23851 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
23852 msgid "Add a C_olumn..."
23853 msgstr "Dadaj _kalonu..."
23855 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
23856 msgid "A_lignment"
23857 msgstr "Raŭnań_nie"
23859 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
23860 msgid "B_est Fit"
23861 msgstr "Najlepšaje dapasavańnie"
23863 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
23864 msgid "Format Column_s..."
23865 msgstr "Farmatuj kalon_y..."
23867 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
23868 msgid "Custo_mize Current View..."
23869 msgstr "Dapasuj dziej_ny vyhlad..."
23871 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
23872 msgid "_Sort By"
23873 msgstr "_Sartuj pavodle"
23875 #. Custom
23876 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
23877 msgid "_Custom"
23878 msgstr "_Ułasny"
23880 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
23881 msgid "Font Description"
23882 msgstr "Apisańnie šryftu"
23884 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
23885 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
23886 msgid "Sort Info"
23887 msgstr "Infarmacyja ab sartavańni"
23889 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
23890 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
23891 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
23892 msgid "Tree"
23893 msgstr "Dreva"
23895 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
23896 msgid "Table header"
23897 msgstr "Šapka tablicy"
23899 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
23900 msgid "Table model"
23901 msgstr "Madel tablicy"
23903 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
23904 msgid "Cursor row"
23905 msgstr "Radok kursora"
23907 #: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
23908 #: ../widgets/table/e-tree.c:3377
23909 msgid "Always search"
23910 msgstr "Biezupynny pošuk"
23912 #: ../widgets/table/e-table.c:3345
23913 msgid "Use click to add"
23914 msgstr "Klikni, kab dadać"
23916 #: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
23917 msgid "ETree table adapter"
23918 msgstr "Adapter tablicy ETree"
23920 #: ../widgets/table/e-tree.c:3383
23921 msgid "Retro Look"
23922 msgstr "Vyhlad retra"
23924 #: ../widgets/table/e-tree.c:3384
23925 msgid "Draw lines and +/- expanders."
23926 msgstr "Rysuj linii i razhortvalnyja elementy \"+/-\"."
23928 #: ../widgets/text/e-text.c:2733
23929 msgid "Input Methods"
23930 msgstr "Metady ŭvodu"
23932 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557
23933 msgid "Event Processor"
23934 msgstr "Pracesar padziejaŭ"
23936 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 ../widgets/text/e-text.c:3571
23937 msgid "Bold"
23938 msgstr "Tłusty"
23940 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 ../widgets/text/e-text.c:3578
23941 msgid "Strikeout"
23942 msgstr "Pierakreśleny"
23944 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 ../widgets/text/e-text.c:3585
23945 msgid "Anchor"
23946 msgstr "Katviha"
23948 #: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593
23949 msgid "Justification"
23950 msgstr "Raściahvańnie"
23952 #: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600
23953 msgid "Clip Width"
23954 msgstr "Šyrynia padrezki"
23956 #: ../widgets/text/e-text.c:3606 ../widgets/text/e-text.c:3607
23957 msgid "Clip Height"
23958 msgstr "Vyšynia padrezki"
23960 #: ../widgets/text/e-text.c:3613 ../widgets/text/e-text.c:3614
23961 msgid "Clip"
23962 msgstr "Padrež"
23964 #: ../widgets/text/e-text.c:3620 ../widgets/text/e-text.c:3621
23965 msgid "Fill clip rectangle"
23966 msgstr "Zapaŭnieńnie padrezanaha pramavuholnika"
23968 #: ../widgets/text/e-text.c:3627 ../widgets/text/e-text.c:3628
23969 msgid "X Offset"
23970 msgstr "Zruch X"
23972 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
23973 msgid "Y Offset"
23974 msgstr "Zruch Y"
23976 #: ../widgets/text/e-text.c:3670 ../widgets/text/e-text.c:3671
23977 msgid "Text width"
23978 msgstr "Šyrynia tekstu"
23980 #: ../widgets/text/e-text.c:3677 ../widgets/text/e-text.c:3678
23981 msgid "Text height"
23982 msgstr "Vyšynia tekstu"
23984 #: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693
23985 msgid "Use ellipsis"
23986 msgstr "Užyvaj elips"
23988 #: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
23989 msgid "Ellipsis"
23990 msgstr "Elips"
23992 #: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
23993 msgid "Line wrap"
23994 msgstr "Pieranoś radkoŭ"
23996 #: ../widgets/text/e-text.c:3713 ../widgets/text/e-text.c:3714
23997 msgid "Break characters"
23998 msgstr "Znaki gvałtoŭnaha pieranosu"
24000 #: ../widgets/text/e-text.c:3720 ../widgets/text/e-text.c:3721
24001 msgid "Max lines"
24002 msgstr "Maksymalnaja kolkaść radkoŭ"
24004 #: ../widgets/text/e-text.c:3742 ../widgets/text/e-text.c:3743
24005 msgid "Draw borders"
24006 msgstr "Rysuj miežy"
24008 #: ../widgets/text/e-text.c:3749 ../widgets/text/e-text.c:3750
24009 msgid "Allow newlines"
24010 msgstr "Dazvalaj novyja radki"
24012 #: ../widgets/text/e-text.c:3756 ../widgets/text/e-text.c:3757
24013 msgid "Draw background"
24014 msgstr "Rysuj fon"
24016 #: ../widgets/text/e-text.c:3763 ../widgets/text/e-text.c:3764
24017 msgid "Draw button"
24018 msgstr "Rysuj knopku"
24020 #: ../widgets/text/e-text.c:3770 ../widgets/text/e-text.c:3771
24021 msgid "Cursor position"
24022 msgstr "Pazycyja kursora"
24024 #. Translators: Input Method Context
24025 #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3780
24026 msgid "IM Context"
24027 msgstr "Kantekst IM"
24029 #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
24030 msgid "Handle Popup"
24031 msgstr "Ručka vypłyŭnoha menu"
24033 #~ msgid "Permission Denied."
24034 #~ msgstr "Niama pravoŭ."
24036 #~ msgid "_Properties..."
24037 #~ msgstr "_Ułaścivaści..."
24039 #~ msgid "<b>Display</b>"
24040 #~ msgstr "<b>Demanstracyja</b>"
24042 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
24043 #~ msgstr "<b>Infarmacyja ab servery</b>"
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
24047 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu. Heta moža być z-za niapravilnaha "
24050 #~ "adrasu URI albo niedasiahalnaści servera LDAP."
24052 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
24053 #~ msgstr "Test redaktara stylu druku kantaktu"
24055 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
24056 #~ msgstr "Aŭtarskija pravy (C) 2000, Ximian, Inc."
24058 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
24059 #~ msgstr "Heta pravieryć widget redaktara stylu druku kantaktu"
24061 #~ msgid "Contact Print Test"
24062 #~ msgstr "Test druku kantaktaŭ"
24064 #~ msgid "This should test the contact print code"
24065 #~ msgstr "Heta pavinna pravieryć kod druku kantaktu"
24067 #~ msgid "D_escription:"
24068 #~ msgstr "Ap_isańnie:"
24070 #~ msgid "De_scription:"
24071 #~ msgstr "Аpi_sańnie:"
24073 #~ msgid "Updating query"
24074 #~ msgstr "Aktualizacyja zapytu"
24076 #~ msgid "Upcoming Appointments"
24077 #~ msgstr "Bližejšyja planavanyja zadańni"
24079 #~ msgid "Unknown reason"
24080 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
24082 #~ msgid "Open File"
24083 #~ msgstr "Adčyni fajł"
24085 #~ msgid "_Save Message"
24086 #~ msgstr "_Zapišy list"
24088 #~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
24089 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł &quot;{0}&quot;."
24091 #~ msgid "A_dd Filter Criteria"
24092 #~ msgstr "_Dadaj kryter filtru"
24094 #~ msgid "folder-display|%s (%u)"
24095 #~ msgstr "%s (%u)"
24097 #~ msgid "Attach original message"
24098 #~ msgstr "Dałučaj aruhinalny list"
24100 #~ msgid "Do not quote original message"
24101 #~ msgstr "Nie cytuj aryhinalnaha lista"
24103 #~ msgid "Quote original message"
24104 #~ msgstr "Cytuj aryhinalny list"
24106 #~ msgid "Enter a name for this signature."
24107 #~ msgstr "Uviadzi nazvu hetaha podpisu."
24109 #~ msgid "Name:"
24110 #~ msgstr "Nazva:"
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
24114 #~ "folder &quot;{0}&quot;?"
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić usie skasavanyja listy z katalohu "
24117 #~ "&quot;{0}&quot;?"
24119 #~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
24120 #~ msgstr "Vydalić &quot;{0}&quot;?"
24122 #~ msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
24123 #~ msgstr "Vydalić listy z katalohu pošuku &quot;{0}&quot;?"
24125 #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
24126 #~ msgstr "Ci pravieści aperacyju taksama na padkatalohach?"
24128 #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
24129 #~ msgstr "Paznačyć usie listy ŭ padkatalohach jak pračytanyja?"
24131 #~ msgid "Only on _Current Folder"
24132 #~ msgstr "Tolki ŭ _hetym katalohu"
24134 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
24135 #~ msgstr "Uklučaje plugin nahadvańnia ab dałučanym"
24137 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
24138 #~ msgstr "Uklučy plugin nahadvańnia ab dałučanym."
24140 #~ msgid "Remind _missing attachments"
24141 #~ msgstr "Nahadvaj a_b adsutnych dałučanych"
24143 #~ msgid "_Refresh:"
24144 #~ msgstr "_Aśviažeńnie:"
24146 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
24147 #~ msgstr "Nadvorje: Pieramiennaja vobłačnaść"
24149 #~ msgid "button-user"
24150 #~ msgstr "button-user"
24152 #~ msgid "Mark calendar offline"
24153 #~ msgstr "Paznač kalandar jak offline"
24155 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
24156 #~ msgstr "Paznačaje abrany kalandar dziela prahladu ŭ režymie offline"
24158 #~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
24159 #~ msgstr "Dla hetaha pluginu nie akreślena opcyjaŭ kanfihuracyi."
24161 #~ msgid "Gives an option to print from the composer."
24162 #~ msgstr "Dazvalaje drukavać listy z akna redahavańnia."
24164 #~ msgid "Print Message"
24165 #~ msgstr "Razdrukuj list"
24167 #~ msgid "Prints the message"
24168 #~ msgstr "Drukuje list"
24170 #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
24171 #~ msgstr "Plugin asystenta pačatkovych naładaŭ."
24173 #~ msgid "Startup wizard"
24174 #~ msgstr "Pačatkovyja nałady"
24176 #~ msgid "A string description of the current printer settings."
24177 #~ msgstr "Tekstavaje apisańnie dziejnych naładaŭ drukarki."
24179 #~ msgid "Skip recovery warning dialog"
24180 #~ msgstr "Minaj akno aściarohi pry adnaŭleńni"
24182 #~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
24183 #~ msgstr "Akreślivaje, ci sačyć za avaryjnymi sytuacyjami"
24185 #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Akreślivaje, ci nie pakazvać akno aściarohi pry adnaŭleńni Evolution."
24189 #~ msgid "No folder name specified."
24190 #~ msgstr "Nazva katalohu nie padadzienaja."
24192 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
24193 #~ msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku kanca radka."
24195 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
24196 #~ msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku \"/\"."
24198 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
24199 #~ msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku \"#\"."
24201 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
24202 #~ msgstr "\".\" dy \"..\" źjaŭlajucca abaronienymi nazvami katalohaŭ."
24204 #~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Pamyłka padčas adčynieńnia web-staronki z častymi pytańniami dy adkazami."
24208 #~ msgid "Select Importers"
24209 #~ msgstr "Vybiery imparteraŭ"
24211 #~ msgid "Evolution Crash Detection"
24212 #~ msgstr "Adsočka avaryjnych sytuacyjaŭ Evolution"
24214 #~ msgid "Ig_nore"
24215 #~ msgstr "Ih_naruj"
24217 #~ msgid "_Do not show this message again"
24218 #~ msgstr "_Nie pakazvaj hetaha paviedamleńnia ŭ budučyni"
24220 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
24221 #~ msgstr "Kapijuj paznačanaje ŭ abmienny bufer"
24223 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
24224 #~ msgstr "Vytni paznačanaje ŭ abmienny bufer"
24226 #~ msgid "Paste from clipboard"
24227 #~ msgstr "Uklej zmieściva abmiennaha buferu"
24229 #~ msgid "All Day Event"
24230 #~ msgstr "Padzieja na ŭvieś dzień"
24232 #~ msgid "Send _Options"
24233 #~ msgstr "_Opcyi vysyłańnia"
24235 #~ msgid "Re_fresh..."
24236 #~ msgstr "Aśv_iažy..."
24238 #~ msgid "Show messages in the normal style"
24239 #~ msgstr "Pakazvaj listy zvyčajnym čynam"
24241 #~ msgid "Delete all but signature"
24242 #~ msgstr "Vydali ŭsio, aprača podpisu"
24244 #~ msgid "For_mat"
24245 #~ msgstr "_Farmat"
24247 #~ msgid "HT_ML"
24248 #~ msgstr "_HTML"
24250 #~ msgid "Open a file"
24251 #~ msgstr "Adčyni fajł"
24253 #~ msgid "PGP Encrypt"
24254 #~ msgstr "Šyfravańnie PGP"
24256 #~ msgid "PGP Sign"
24257 #~ msgstr "Podpis PGP"
24259 #~ msgid "S/MIME Encrypt"
24260 #~ msgstr "Šyfravańnie S/MIME"
24262 #~ msgid "S/MIME Sign"
24263 #~ msgstr "Podpis S/MIME"
24265 #~ msgid "Save _Draft"
24266 #~ msgstr "Zapišy čar_navik"
24268 #~ msgid "Save in folder..."
24269 #~ msgstr "Zapišy ŭ katalohu..."
24271 #~ msgid "Save the message in a specified folder"
24272 #~ msgstr "Zapišy list u paznačanym katalohu"
24274 #~ msgid "Send"
24275 #~ msgstr "Dašli"
24277 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
24278 #~ msgstr "Dašli hety list u farmacie HTML"
24280 #~ msgid "_Delete all"
24281 #~ msgstr "_Vydali ŭsio"
24283 #~ msgid "_Open..."
24284 #~ msgstr "_Adčyni..."
24286 #~ msgid "C_lose"
24287 #~ msgstr "Začy_ni"
24289 #~ msgid "H_TML"
24290 #~ msgstr "H_TML"
24292 #~ msgid "Save and _Close"
24293 #~ msgstr "_Zapišy j začyni"
24295 #~ msgid "Save the current file and close the window"
24296 #~ msgstr "Zapišy dziejny fajł i začyni akno"
24298 #~ msgid "Refresh List"
24299 #~ msgstr "Aśviažy śpis"
24301 #~ msgid "Refresh List of Folders"
24302 #~ msgstr "Aśviažy śpis katalohaŭ"
24304 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
24305 #~ msgstr "Vydali kataloh sa śpisu katalohaŭ padpiski"
24307 #~ msgid "Subscribe"
24308 #~ msgstr "Padpišysia"
24310 #~ msgid "Unsubscribe"
24311 #~ msgstr "Adpišysia"
24313 #~ msgid "_Invert Selection"
24314 #~ msgstr "_Advarotnaść zaznačanaha"
24316 #~ msgid "Status Details"
24317 #~ msgstr "Detali statusu"
24319 #~ msgid "Time Zone"
24320 #~ msgstr "Časavy pojas"
24322 #~ msgid "TimeZone Combobox"
24323 #~ msgstr "Śpis časavych pajasoŭ"
24325 #~ msgid "_Categories..."
24326 #~ msgstr "_Katehoryi..."
24328 #~ msgid "\n"
24329 #~ msgstr "\n"
24331 #~ msgid "Add an email to the List"
24332 #~ msgstr "Dadaj adras email da śpisu"
24334 #~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
24335 #~ msgstr "Ustaŭ adrasy email z adrasnaj knihi"
24337 #~ msgid "Members"
24338 #~ msgstr "Čalcy"
24340 #~ msgid "Remove an email address from the List"
24341 #~ msgstr "Vydali adras email sa śpisu"
24343 #~ msgid "_Select"
24344 #~ msgstr "_Abiary"
24346 #~ msgid "Or_ganiser:"
24347 #~ msgstr "Arhaniza_tar:"
24349 #~ msgid "Task sort"
24350 #~ msgstr "Paradak zadač"
24352 #~ msgid "Memo sort"
24353 #~ msgstr "Paradak natatak"
24355 #~ msgid "SMTWTFS"
24356 #~ msgstr "NPASČPS"
24358 #~ msgid "Post To:"
24359 #~ msgstr "Dašli da:"
24361 #~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
24362 #~ msgstr "Evolution — klijent pošty j persanalny kiraŭnik zadačaŭ"
24364 #~ msgid "_Search name:"
24365 #~ msgstr "_Nazva pošuku:"
24367 #~ msgid "Di_sable"
24368 #~ msgstr "Vy_klučy"
24370 #~ msgid "New Mail Notify sound file"
24371 #~ msgstr "Hukavy fajł infarmavańnia ab novaj pošcie"
24373 #~ msgid "New Mail Notify type"
24374 #~ msgstr "Vid infarmavańnia pra novuju poštu"
24376 #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Akreślivaje vid infarmavańnia pra novuju poštu, jaki abiraje karystalnik."
24380 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
24381 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etykietki j kolery</span>"
24383 #~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
24384 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Infarmacyja ab novaj pošcie</span>"
24386 #~ msgid "HTML Mail"
24387 #~ msgstr "List HTML"
24389 #~ msgid "Se_lect..."
24390 #~ msgstr "Abia_ry..."
24392 #~ msgid "_Beep when new mail arrives"
24393 #~ msgstr "_Zvanok pry atrymańni novaha lista"
24395 #~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
24396 #~ msgstr "_Nie paviedamlaj pra novyja listy"
24398 #~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
24399 #~ msgstr "Nałady nahadvańnia ab dałučanym"
24401 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
24402 #~ msgstr "Abiary vyjavu PNG (48×48, mienš 720 bajtaŭ)"
24404 #~ msgid "_Contacts..."
24405 #~ msgstr "_Kantakty..."
24407 #~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Pakazvaje paviedamleńni libnotify kožny raz, kali prychodzić novaja pošta."
24411 #~ msgid "Make the status icon blink"
24412 #~ msgstr "Mirhaj ikonaj statusu"
24414 #~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
24415 #~ msgstr "Mirhaje ikona novaj pošty, kali jana bačnaja."
24417 #~ msgid "System error: %s"
24418 #~ msgstr "Systemnaja pamyłka: %s"
24420 #~ msgid "Account cannot send e-mail"
24421 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać email z kontu"
24423 #~ msgid "No store available"
24424 #~ msgstr "Niama nośbita"
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
24428 #~ "remotely."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Plugin utrymlivaje interfejs CORBA dziela addalenaha dostupu da pošty."
24432 #~ msgid "Mail Remote"
24433 #~ msgstr "Addalenaja pošta"
24435 #~ msgid "New Mail Notification"
24436 #~ msgstr "Paviedamleńni ab novaj pošcie"
24438 #~ msgid "Configure"
24439 #~ msgstr "Kanfihuruj"
24441 #~ msgid "Download messages for offline"
24442 #~ msgstr "Zahruzi poštu dla režymu offline"
24444 #~ msgid "_Phone List"
24445 #~ msgstr "Śpis _telefonaŭ"
24447 #~ msgid "MTWTFSS"
24448 #~ msgstr "PASČPSN"
24450 #~ msgid "<- _Remove"
24451 #~ msgstr "<- _Vydali"
24453 #~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
24454 #~ msgstr "Pakažy pali ŭ _paradku:"
24456 #~ msgid "_Add ->"
24457 #~ msgstr "_Dadaj ->"
24459 #~ msgid "Emulate label resize"
24460 #~ msgstr "Emuluj źmienu pamieru etykietki"